pidgin/pidgin

Use g_clear_object instead of NULL check and g_object_unref
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-07 20:59-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:26+0000\n"
"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
"Language-Team: Telugu (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/te/)\n"
"Language: te\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
msgid "Finch"
msgstr "ఫించ్"
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "మరింత సమాచారం కోసం %s. ను `%s -h'అడుగుతున్నారు.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
" -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -n, --nologin don't automatically login\n"
" -v, --version display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
" -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -n, --nologin don't automatically login\n"
" -v, --version display the current version and exit\n"
#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""
"మీ అమరికలను %2$s నుండి %3$sకు మైగ్రేట్ చేయుటలో %1$s దోషములను యెదుర్కొన్నది. దయచేసి దీనిని విచారించి "
"మైగ్రేషన్‌ను చేతిద్వారా చేయుము. దయచేసి ఈ దోషమును http://developer.pidgin.im వద్ద నివేదించుము."
msgid "Error"
msgstr "దోషము"
msgid "Account was not modified"
msgstr ""
msgid "Account was not added"
msgstr "ఖాతా చేర్చబడలేదు"
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "ఖాతాకు సంబంధించిన వినియోగదారి పేరు ఖాళీగా ఉండకూడదు."
msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
msgid "New mail notifications"
msgstr "కొత్త మెయిల్ నోటిఫికేషన్లు "
msgid "Remember password"
msgstr "పాస్‌వర్డ్‌ను గుర్తుంచుకో"
msgid "There are no protocol plugins installed."
msgstr "అక్కడ యెటువంటి ప్రొటోకాల్ ప్లగిన్సు సంస్థాపించబడిలేవు."
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(మీరు బహుశా 'make install' మరిచిపోయి వుంటారు.)"
msgid "Modify Account"
msgstr "ఖాతాను సవరించండి "
msgid "New Account"
msgstr "కొత్త ఖాతా"
msgid "Protocol:"
msgstr "నిబంధన:"
msgid "Username:"
msgstr "యూజర్ పేరు:"
msgid "Password:"
msgstr "అనుమతిపదం:"
msgid "Alias:"
msgstr "మారు పేరు:"
#. Register checkbox
msgid "Create this account on the server"
msgstr "ఈ ఖాతాను సేవికపై సృష్టించుము"
#. Cancel button
#. Cancel
msgid "Cancel"
msgstr "రద్దు"
#. Save button
#. Save
msgid "Save"
msgstr "దాచు"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr " %sను కచ్చితంగా తొలగించదలచుకున్నారా?"
msgid "Delete Account"
msgstr "ఖాతాను తీసివేయండి"
#. Delete button
msgid "Delete"
msgstr "తీసివేయు"
msgid "Accounts"
msgstr "ఖాతాలు"
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "ఈ క్రింది జాబితానుండి ఖాతాను చేతనం/అచేతనం చేయవచ్చు."
#. Add button
msgid "Add"
msgstr "జతచేయి"
#. Modify button
msgid "Modify"
msgstr "మార్చు"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s తన మిత్రుడు లేదా స్నేహితురాలు %s%s గా %s ను చేర్చుకున్నారు "
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "మీ జాబితాలో మిత్రుని చేర్చమంటారా?"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "తన మిత్రుని లేదా స్నేహితురాలి జాబితా%s %s లో %s ను చేర్చాలని %s%s%s%s కోరుతున్నారు "
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "మిత్రుణ్ని ప్రమాణీకరించాలా?"
msgid "Authorize"
msgstr "దృవీకరించు"
msgid "Deny"
msgstr "అనంగీకారము"
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"ఆన్ లైన్: %d\n"
"మొత్తం: %d"
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "%s (%s) : ఖాతా"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"%s క్రితం చివరిసారిగా చూసినవి:"
msgid "Default"
msgstr "అప్రమేయం"
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "మిత్రునికోసం ఒక వినియోగదారి పేరును తప్పనిసరిగా ఏర్పాటుచేయాలి."
msgid "You must provide a group."
msgstr "ఒక సమూహమును తప్పనిసరిగా ఏర్పాటు చేయాలి."
msgid "You must select an account."
msgstr "మీరు తప్పనిసరిగా ఒక ఖాతాను ఎంపిక చేసుకోవాలి."
msgid "The selected account is not online."
msgstr "ఎంపికచేయబడిన ఖాతా ఆన్‌లైన్ కాదు."
msgid "Error adding buddy"
msgstr "మిత్రుని చేర్చడంలో లోపం"
msgid "Username"
msgstr "వినియోగదారినామము"
msgid "Alias (optional)"
msgstr "మారుపేరు (ఐచ్చికం)"
msgid "Invite message (optional)"
msgstr ""
msgid "Add in group"
msgstr "సమూహమును చేర్చండి"
msgid "Account"
msgstr "ఖాతా"
msgid "Add Buddy"
msgstr "మిత్రుని చేర్చుము "
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "మిత్రుని వివరాలను దయచేసి నమోదుచేయండి."
msgid "Chats"
msgstr "చాట్‌లు"
msgid "Name"
msgstr "పేరు"
msgid "Alias"
msgstr "వేరొక"
msgid "Group"
msgstr "సమూహం"
msgid "Auto-join"
msgstr "ఆటో-జాయిన్"
msgid "Add Chat"
msgstr "చాట్ చేర్చండి"
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "కంటెస్ట్ మెనూ నుంచి అధిక వివరాలను తరువాత సరికూర్చవచ్చు."
msgid "Error adding group"
msgstr "సమూహమును చేర్చడంలో లోపం"
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "ఒక సమూహమును చేర్చేముందు సమూహమునకు ఒక పేరును తప్పనిసరిగా ఇవ్వాలి."
msgid "Add Group"
msgstr "సమూహమును జతచేయుము"
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "సమూహం పేరును నమోదుచేయండి"
msgid "Edit Chat"
msgstr "చాట్‌ను సరికూర్చండి"
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "అవసరమైన ఫీల్డ్ లను దయచేసి అప్ డేట్ చేయండి."
msgid "Edit"
msgstr "సరిచేయు"
msgid "Edit Settings"
msgstr "అమరికలను సరికూర్చండి"
msgid "Information"
msgstr "సమాచారం"
msgid "Retrieving..."
msgstr "వెలికితీయుచున్నది..."
msgid "Get Info"
msgstr "సమాచారం పొందండి"
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "మిత్రుని పౌన్సును చేర్చండి"
msgid "Send File"
msgstr "ఫైలు పంపు"
msgid "Blocked"
msgstr "బ్లాక్‌డ్"
msgid "Show when offline"
msgstr "ఆఫ్‌లైన్‌గా వున్నప్పుడు చూపుము"
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "%s కోసం ఒక కొత్త పేరును దయచేసి నమోదుచేయండి"
msgid "Rename"
msgstr "పునర్నామకరణ"
msgid "Set Alias"
msgstr "మారుపేరు అమర్చండి"
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "పేరును రీసెట్ చేయడానికి ఖాళీ స్ట్రింగ్ ను ఎంటర్ చేయండి."
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "ఈ పరిచయంను తొలగిస్తే ఈ పరిచయంలోని మిత్రులందరిని కూడా తొలగిస్తుంది"
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "ఈ సమూహమును తొలగిస్తే సమూహములోని మిత్రులందరిని కూడా తొలగిస్తుంది"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr " %sను కచ్చితంగా తొలగించదల్చుకున్నారా?"
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
msgid "Confirm Remove"
msgstr "నిజంగా తొలగించాలా?"
msgid "Remove"
msgstr "తొలగించు"
#. Buddy List
msgid "Buddy List"
msgstr "మిత్రుల జాబితా "
msgid "Place tagged"
msgstr "ప్రదేశం టాగ్ అయిఉంది"
msgid "Toggle Tag"
msgstr "టాగ్ మార్చుము"
msgid "View Log"
msgstr "లాగ్ దర్శించండి"
msgid "Nickname"
msgstr "ముద్దుపేరు"
#. Idle stuff
msgid "Idle"
msgstr "స్థబ్దుగా"
msgid "On Mobile"
msgstr "మొబైల్ పైన"
msgid "New..."
msgstr "కొత్త..."
msgid "Saved..."
msgstr "దాచబడింది..."
msgid "Plugins"
msgstr "ప్లగిన్లు"
msgid "Block/Unblock"
msgstr "అడ్డుకొను/అడ్డుకొనవద్దు"
msgid "Block"
msgstr "బ్లాక్"
msgid "Unblock"
msgstr "అడ్డుకోవద్దు"
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr ""
"మీరు అడ్డుకొనాలని/అడ్డుకొనవద్దని అనుకొనుచున్న వ్యక్తియొక్క వినియోగదారి పేరు లేదా మారుపేరు దయచేసి "
"ప్రవేశపెట్టండి."
#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
msgid "OK"
msgstr "సరే"
msgid "New Instant Message"
msgstr "కొత్త సత్వర సందేశం"
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"మీరు సత్వర సందేశం (IM) పంపదలచిన వ్యక్తి వినియోగదారి పేరును లేదా మారుపేరును దయచేసి ఎంటర్ చేయండి"
msgid "Channel"
msgstr "ఛానల్"
msgid "Join a Chat"
msgstr "చాట్‌లో చేరండి."
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "మీరు చేర్చదల్చుకున్న చాట్ యొక్క పేరును ప్రవేశపెట్టండి."
msgid "Join"
msgstr "చేరుము"
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr ""
"మీరు చూడదల్చుకున్న వ్యక్తి లాగ్ కోసం దయచేసి ఆ వ్యక్తి వినియోగదారి పేరును లేదా మారుపేరును ప్రవేశ పెట్టండి."
#. Create the "Options" frame.
msgid "Options"
msgstr "ఐచ్చికములు"
msgid "Send IM..."
msgstr "IM పంపండి..."
msgid "Block/Unblock..."
msgstr "అడ్డుకొను/అడ్డుకొనవద్దు..."
msgid "Join Chat..."
msgstr "చాట్‌లో పాల్గొనండి..."
msgid "View Log..."
msgstr "లాగ్ దర్శించుము..."
msgid "View All Logs"
msgstr "అన్ని లాగ్‌లను దర్శించుము"
msgid "Show"
msgstr "కనబర్చు"
msgid "Empty groups"
msgstr "ఖాళీ సమూహములు"
msgid "Offline buddies"
msgstr "ఆఫ్‌లైన్ మిత్రులు"
msgid "Sort"
msgstr "క్రమము"
msgid "By Status"
msgstr "స్థితి చేత"
msgid "Alphabetically"
msgstr "అక్షరక్రమంలో"
msgid "By Log Size"
msgstr "లాగ్ పరిమాణము చేత"
msgid "Buddy"
msgstr "మిత్రుడు"
msgid "Chat"
msgstr "చాట్"
msgid "Grouping"
msgstr "సమూహీకరణ"
msgid "Certificate Import"
msgstr "ధృవీకరణపత్రము దిగుమతి"
msgid "Specify a hostname"
msgstr "హోస్టుపేరును తెలుపుము"
msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr "ఈ దృవీకరణపత్రము యెవరికొరకో ఆ హోస్టుపేరును టైపుచేయుము."
#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""
"ఫైల్ %s దిగుమతి కాబడలేదు.\n"
"ఫైలు చదువబడునది వుండునట్లు మరియు PEM ఫార్మాట్‌లో వుండునట్లు చూచుకొనుము.\n"
msgid "Certificate Import Error"
msgstr "ధృవీకరణపత్రము దిగుమతి దోషము"
msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr "X.509 ధృవీకరణపత్రము దిగుమతి విఫలమైంది"
msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "PEM ధృవీకరణపత్రమును యెంపికచేయుము"
#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""
"ఫైల్ %sకు యెగుమతి విఫలమైంది.\n"
"లక్ష్యపు పాత్‌కు మీరు వ్రాత అనుమతిని కలిగివున్నారో లేదో పరిశీలించుము\n"
msgid "Certificate Export Error"
msgstr "ధృవీకరణపత్రము యెగుమతి దోషము"
msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr "X.509 ధృవీకరణపత్రము యెగుమతి విఫలమైంది"
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr "PEM X.509 ధృవీకరణపత్రము యెగుమతి"
#, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr "%s కోసం స్థాయి "
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"ఉమ్మడి పేరు: %s\n"
"\n"
"SHA1 వేలిముద్ర:\n"
"%s"
msgid "SSL Host Certificate"
msgstr "SSL హోస్టు ధృవీకరణపత్రము"
#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr "%s కొరకు ధృవీకరణపత్రమును నిజంగా తొలగించవలెనా?"
msgid "Confirm certificate delete"
msgstr "ధృవీకరణపత్రము తొలగింపును నిర్ధారించుము"
msgid "Certificate Manager"
msgstr "ధృవీకరణపత్రము నిర్వాహిక"
msgid "Hostname"
msgstr "హోస్టునామము"
msgid "Info"
msgstr "సమాచారము"
#. Close button
msgid "Close"
msgstr "మూయుము"
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s అననుసంధానించబడింది."
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"లోపాన్ని సరిచేసి ఖాతాను తిరిగి క్రియాశీలం చేసేదాకా ఖాతాకు మళ్ళీ అనుసంధానం చేయడానికి ప్రయత్నించదు."
msgid "Re-enable Account"
msgstr "తిరిగి సాధ్యపడే ఖాతా"
msgid "No such command."
msgstr "అలాంటి కమాండ్ లేదు."
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "వాక్య విన్యాసంలో పొరపాటు : మీరు ఆ కమాండ్‌కు తప్పుడు నెంబరు ఆర్గ్యుమెంట్లను టైప్ చేశారు."
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "అజ్ఞాత కారణంవల్ల మీ కమాండ్ విఫలమైనది."
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "ఆ కమాండ్ చాట్‌లలోనే పనిచేస్తుంది, IMల విషయంలో కాదు."
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "ఆ కమాండ్ IM లలోనే పనిచేస్తుంది, చాట్‌ల విషయంలో కాదు."
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "ఈ ప్రొటోకాల్‌ పై ఆ కమాండ్ పనిచేయదు."
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "సందేశము పంపబడలేదు, యెంచేతంటే మీరు సైన్ ఆన్ కాలేదు."
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s టైప్ చేస్తున్నారు..."
msgid "You have left this chat."
msgstr "మీరు ఈ చాట్‌ను విడిచినారు."
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
"ఖాతా అననుసంధానించబడినది మరియు మీరు యిక ఈ చాట్‌లో వుండబోరు. ఖాతా అనుసంధానించగానే మీరు స్వయంచాలకంగా ఈ "
"చాట్‌నందు చేరుతారు."
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "లాగింగ్ ప్రారంభమైంది. ఈ సంభాషణలోని రాబోయే సందేశాలు లాగ్ అవుతాయి."
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "లాగింగ్ నిలిచిపోయింది. ఈ సంభాషణలో తదుపరి సందేశాలు లాగ్ కావు."
msgid "Send To"
msgstr "వీరికి పంపండి"
msgid "Conversation"
msgstr "చర్చ"
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "స్క్రాల్‌బ్యాక్‌ను శుభ్రముచేయి"
msgid "Show Timestamps"
msgstr "టైమ్ స్టాంప్ లను చూపించు"
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "మిత్రుని పౌన్సును చేర్చండి..."
msgid "Invite..."
msgstr "ఆహ్వానించు..."
msgid "Enable Logging"
msgstr "లాగింగ్ చేతనముచేయి"
msgid "Enable Sounds"
msgstr "శబ్ధాలను చేతనముచేయి"
msgid "You are not connected."
msgstr "మీరు అనుసంధానించబడలేదు."
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<ఆటో-రిప్లై> "
#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "%d వినియోగదారి జాబితా:\n"
msgstr[1] "%d వినియోగదారి జాబితా:\n"
msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr "మద్దతిచ్చు డీబగ్ ఐచ్చికాలు: ప్లగిన్స్ వర్షన్"
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "(ఈ సందర్భంలో) అలాంటి కమాండ్ లేదు."
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
" నిర్దిష్ట కమాండ్ \n"
" పై సహాయం కోసం \"/help &lt;command&gt;\" ను ఉపయోగించండి.\n"
":ఈ సందర్భంలో ఈ కింది కమాండ్ లు అందుబాటులో ఉన్నాయి\n"
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""
"%s అనునది చెల్లునటువంటి సందేశపు తరగితి కాదు. చెల్లునటువంటి సందేశ తరగతుల కొరకు '/help "
"msgcolor' చూడండి."
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr "%s చెల్లునటువంటి రంగుకాదు. చెల్లునటువంటి రంగుల కొరకు '/help msgcolor' చూడండి."
msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr " మీరు కమాండ్ ను వాడడం లేదన్నట్టు say lt;message&gt;:సందేశాన్ని పంపండి."
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr " మిత్రునికి లేదా చాట్‌ కోసం IRC స్టైల్ యాక్షన్ me &lt;action&gt;: పంపండి."
msgid ""
"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr " ప్రస్తుత సంభాషణలో వివిధ డీబగ్ సమాచారం debug &lt;option&gt;: పంపండి."
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "క్లియర్: సంభాషణ స్క్రోల్ బ్యాక్ ను క్లియర్ చేస్తుంది."
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr " నిర్దిష్ట కమాండ్‌ పై సహాయం: help &lt;command&gt;."
msgid "users: Show the list of users in the chat."
msgstr "వినియోగదారులు: చాట్ నందలి వినియోగదారుల జాబితాను చూపుము."
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "ప్లగ్ ఇన్స్: ప్లగ్ ఇన్స్ విండోను చూపించు. "
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "మిత్రుల జాబితా: మిత్రుల జాబితా చూపించు."
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "ఖాతాలు: ఖాతాల విండోను చూపించు."
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "డిబగ్ విన్: డిబగ్ విండోను చూపించు. "
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "ప్రాధాన్యాలు: ప్రాధాన్యాల విండోను చూపించు."
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "స్థాయులు: దాచినస్థాయిల విండోను చూపించు."
msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
msgstr ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: సంభాషణ విండో నందలి "
"సందేశముల యొక్క విభిన్న తరగతుల కొరకు రంగును అమర్చుము.<br> &lt;class&gt;: receive, "
"send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/background&gt;: "
"black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, "
"default<br><br>ఉదాహరణ:<br> msgcolor send cyan default"
msgid "Unable to open file."
msgstr "ఫైలు ఓపెన్ చేయ నలవి కాదు."
msgid "Debug Window"
msgstr "డీబగ్ విండో"
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
msgid "Clear"
msgstr "చెరిపివేయము"
msgid "Filter:"
msgstr "గలని:"
msgid "Pause"
msgstr "తాత్కాలికంగ నడుపు"
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] "ఫైలు బదిలీ - %2$d ఫైలు యొక్క %1$d%%"
msgstr[1] "ఫైలు బదిలీ - %2$d ఫైలు యొక్క %1$d%%"
#. Create the window.
msgid "File Transfers"
msgstr "ఫైలు బదిలీకరణలు"
msgid "Progress"
msgstr "పురోగమనము"
msgid "Filename"
msgstr "దస్త్రం పేరు"
msgid "Size"
msgstr "పరియాణం"
msgid "Speed"
msgstr "వేగము"
msgid "Remaining"
msgstr "మిగిలినవి"
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
msgid "Status"
msgstr "స్థితి"
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "బదిలీలన్నీ పూర్తయ్యాక ఈ విండోను మూసివేయు"
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "పూర్తయిన బదిలీలను క్లియర్ చేయు"
msgid "Stop"
msgstr "ఆపుము"
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "ప్రారంభించడానికి బదిలీ కోసం నిరీక్షణ "
msgid "Cancelled"
msgstr "రద్దుచేయి"
msgid "Failed"
msgstr "విఫలమైనది"
#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f KB/s"
msgid "Sent"
msgstr "పంపిన"
msgid "Received"
msgstr "తీసుకోబడిం"
msgid "Finished"
msgstr "ముగిసింది"
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "ఆ ఫైలు %s వలె దాయబడినది."
msgid "Sending"
msgstr "పంపుచున్నది"
msgid "Receiving"
msgstr "స్వీకరించుచున్నది"
#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "%2$sపై %1$s నందు సంభాషణ"
#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "%2$sపై %1$sతో సంభాషణ"
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"\"లాగ్ ఆల్ స్థాయి సిస్టమ్ లాగ్ కు మార్పు\" అనే ప్రాధాన్యాన్ని క్రియాశీలం చేసినప్పుడు మాత్రమే సిస్టమ్ ఈవెంట్లు లాగ్ "
"అవుతాయి. "
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr "\"Log all instant messages\""
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr "\"అన్ని చాట్‌లను లాగ్ చేయు\" అనే ప్రాధాన్యాన్ని క్రియాశీలం చేసినప్పుడే చాట్‌లు లాగ్ అవుతాయి."
msgid "No logs were found"
msgstr "లాగ్ లు ఏవీ కన్పించలేదు"
msgid "Total log size:"
msgstr "మొత్తం లాగ్ పరిమాణం:"
#. Search box *********
msgid "Scroll/Search: "
msgstr "స్క్రోల్/శోధించు: "
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "%s తో సంభాషణలు "
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "%s తో సంభాషణలు "
msgid "All Conversations"
msgstr "అన్ని సంభాషణలు"
msgid "System Log"
msgstr "సిస్టం లాగ్"
msgid "Calling..."
msgstr "కాలింగ్..."
msgid "Hangup"
msgstr "హెంగ్ అప్"
#. Number of actions
msgid "Accept"
msgstr " ఆమోదం"
msgid "Reject"
msgstr "తిరస్కరించు"
msgid "Call in progress."
msgstr "కాల్ పురోగతిలో వుంది."
msgid "The call has been terminated."
msgstr "కాల్ అంతముచేయబడినది."
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr "%s మీతో ఆడియో సెషన్‌ను ప్రారంభించాలని అనుకొనుచున్నారు."
#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr "%s మీతో వొక మద్దతీయని మీడియా సెషన్ రకమును ప్రారంభించుటకు ప్రయత్నిస్తున్నారు."
msgid "You have rejected the call."
msgstr "మీరు కాల్‌ను తిరస్కరించినారు."
msgid "call: Make an audio call."
msgstr "కాల్: ఒక ఆడియో కాల్ చేయుము."
msgid "Emails"
msgstr "ఈమెయిల్సు"
msgid "You have mail!"
msgstr "మీకు మెయిలు వచ్చింది!"
msgid "Sender"
msgstr "పంపేవాడు"
msgid "Subject"
msgstr "విషయం"
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) has %d new message."
msgstr[1] "%s (%s) has %d new message."
msgid "New Mail"
msgstr "కొత్త మెయిలు"
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s కోసం సమాచారం"
msgid "Buddy Information"
msgstr "మిత్రుని సమాచారం "
msgid "Continue"
msgstr "కొనసాగించు"
msgid "IM"
msgstr "IM"
msgid "Invite"
msgstr "ఆహ్వానము"
msgid "(none)"
msgstr "(ఏదీ కాదు)"
#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
#. * notify_message. So tread carefully.
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"
msgid "loading plugin failed"
msgstr "ప్లగిన్ లోడింగ్ విఫలమైంది"
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "ప్లగిన్ అన్‌లోడింగ్ విఫలమైంది"
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"పేరు: %s\n"
"వెర్షన్: %s\n"
"అభివర్ణన: %s\n"
"రాసినవారు: %s\n"
"వెబ్ సైటు: %s\n"
"ఫైలు పేరు: %s\n"
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "మీరు ఆకృతీకరించుటకు ముందు ప్లగ్ ఇన్ ను లోడ్ చేయల్సిన అవసరం ఉంది."
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "ఈ ప్లగ్ ఇన్ కోసం ఆకృతీకరణ ఐచ్చికములులేవు."
msgid "Error loading plugin"
msgstr "ప్లగిన్ లోడింగులో దోషము"
msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr "ఎంపికచేసిన ఫైలు చెల్లునటువంటి ప్లగిన్ కాదు."
msgid ""
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr "ఖచ్చితమైన దోష సందేశమును చూడుటకు డీబగ్ విండోను తెరిచి మరలా ప్రయత్నించుము."
msgid "Select plugin to install"
msgstr "సంస్థాపించుటకు ప్లగిన్‌ను యెంపికచేయుము"
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "ఈ కింది జాబితాలోంచి మీరు ప్లగ్ ఇన్ లను (అన్) లోడ్ చేయవచ్చు."
msgid "Install Plugin..."
msgstr "ప్లగిన్‌ను సంస్థాపించుము..."
msgid "Configure Plugin"
msgstr " ప్లగ్ఇన్ ను ఆకృతీకరించుము"
#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
#. Create the window
msgid "Preferences"
msgstr "అభీష్టాలు"
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "దయచేసి వొక మిత్రుని పౌన్సుకు ప్రవేశపెట్టుము."
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "కొత్త మిత్రుని పౌన్సు"
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "మిత్రుని పౌన్సును సరికూర్చుము"
#. Create the "Pounce on Whom" frame.
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "ఎవరిపైన పౌన్స్"
#. Account:
msgid "Account:"
msgstr "ఖాతా:"
msgid "Buddy name:"
msgstr "మిత్రుని పేరు:"
#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "మిత్రుడు యిలావున్నప్పుడు పౌన్సు..."
msgid "Signs on"
msgstr "సైన్ ఆన్"
msgid "Signs off"
msgstr "సైన్‌ ఆఫ్"
msgid "Goes away"
msgstr "దూరం వెళ్తున్నారు"
msgid "Returns from away"
msgstr "తిరిగివచ్చారు"
msgid "Becomes idle"
msgstr "స్ధబ్దుగా మారుచున్నారు"
msgid "Is no longer idle"
msgstr "ఇప్పుడు స్థబ్దుగా లేరు"
msgid "Starts typing"
msgstr "టైప్ చేస్తున్నారు"
msgid "Pauses while typing"
msgstr "టైప్ చేస్తుండగా దూసుకు రానీయండి"
msgid "Stops typing"
msgstr "టైప్ చేయడం ఆపేశారు"
msgid "Sends a message"
msgstr "సందేశాన్ని పంపండి"
#. Create the "Action" frame.
msgid "Action"
msgstr "క్రియ"
msgid "Open an IM window"
msgstr "IM విండోను తెరవండి"
msgid "Pop up a notification"
msgstr "నోటీసును పాపప్ చేయుము"
msgid "Send a message"
msgstr "సందేశాన్ని పంపండి"
msgid "Execute a command"
msgstr "కమాండ్‌ను అమలుచేయండి"
msgid "Play a sound"
msgstr "ధ్వనిని ఆడించు"
msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "నా స్థితి అందుబాటులో లేనప్పుడు మాత్రమే పౌన్సు చేయుము"
msgid "Recurring"
msgstr "పునరావృతికరణ"
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "పౌన్సును సృష్టించలేదు"
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "మీరు యెటువంటి ఖాతాలను కలిగిలేరు."
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "మీరు పౌన్సును సృష్టించుటకు ముందుగా మీరు తప్పక వొక ఖాతాను సృష్టించవలెను."
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "%2$s కోసం %1$s పై పౌన్సును మీరు కచ్చితంగా తొలగించాలనుకుంటున్నారా?"
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "మిత్రుని పౌన్సెస్"
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s మీకోసం టైప్‌చేయడం మొదలుపెట్టినారు (%s)."
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "మీకు (%s) టైప్ చేస్తుండగా %s దూసుకువచ్చారు"
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s సైన్ ఆన్ చేశారు (%s) "
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr " (%s) స్థబ్దుగా ఉన్న %s తిరిగి వచ్చారు"
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "(%s) దూరంనుంచి %s తిరిగి వచ్చారు "
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "(%s) మీకు టైప్ చేయడం%s మానుకున్నారు"
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s సైన్డ్ ఆఫ్ చేశారు. (%s)"
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s స్థబ్దుగా ఉన్నారు (%s)"
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s వెళ్లిపోయారు. (%s)"
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s మీకు ఓ సందేశం పంపారు.(%s)"
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "తెలియని పౌన్సు ఘటన. దయచేసి నివేదించండి!"
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "కీబోర్డు వినియోగముపై ఆధారపడి"
msgid "From last sent message"
msgstr "ఇంతకు మునుపు పంపిన సందేశం నుంచి"
msgid "Never"
msgstr "ఎప్పటికికాదు"
msgid "Show Idle Time"
msgstr "స్థబ్దు సమయాన్ని చూపించు"
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "ఆఫ్ లైన్ లో ఉన్న మిత్రులను చూపించు"
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "మీరు టైపు చేస్తున్నప్పుడు మిత్రులు ఎవరో తెలియజేయండి"
msgid "Log format"
msgstr "లాగ్ ఫార్మాట్"
msgid "Log IMs"
msgstr " IMలను లాగ్ చేయు"
msgid "Log chats"
msgstr "చాట్‌లను లాగ్ చేయు"
msgid "Log status change events"
msgstr "స్థాయి మార్పు సంఘటనలను లాగ్ చేయు"
msgid "Report Idle time"
msgstr "స్థబ్దుగా వున్న సమయాన్ని నివేదించుము"
msgid "Change status when idle"
msgstr "స్థబ్దుగా వున్నప్పటి స్థాయిని మార్చుము"
msgid "Minutes before changing status"
msgstr "స్థితిని మార్చుటకు ముందుగా నిమిషములు"
msgid "Change status to"
msgstr "స్థితిని దీనికి మార్చుము"
msgid "Conversations"
msgstr "సంభాషణలు"
msgid "Logging"
msgstr "ప్రవేసిస్తోంది"
msgid "You must fill all the required fields."
msgstr "మీరు తప్పక అన్ని అవసరమైన క్షేత్రములను నింపవలెను."
msgid "The required fields are underlined."
msgstr "కావలసిన క్షేత్రములు అండర్లైన్ చేయబడినవి."
msgid "Not implemented yet."
msgstr "ఇంకా అమలుకాలేదు."
msgid "Save File..."
msgstr "ఫైలును దాచు..."
msgid "Open File..."
msgstr "ఫైలును ఓపెన్ చేయు..."
msgid "Choose Location..."
msgstr "స్థానమును యెంచుకొనుము..."
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr "ఈ వర్గము యొక్క మరిన్ని గదులను కనుగొనుటకు 'Enter' నొక్కుము."
msgid "Get"
msgstr "తీసుకువచ్చుట"
#. Create the window.
msgid "Room List"
msgstr "గది జాబితా"
msgid "Buddy logs in"
msgstr "మిత్రుడు లాగ్‌ఇన్ చేసాడు "
msgid "Buddy logs out"
msgstr "మిత్రుడు లాగ్‌ ఔట్ చేసాడు "
msgid "Message received"
msgstr "సందేశం స్వీకరించబడింది"
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "అందిన సందేశం సంభాషణ ప్రారంభించును "
msgid "Message sent"
msgstr "సందేశం పంపబడింది"
msgid "Person enters chat"
msgstr "వ్యక్తి చాట్‌ను ప్రారంభించారు. "
msgid "Person leaves chat"
msgstr "వ్యక్తి చాట్‌ను ముగించారు. "
msgid "You talk in chat"
msgstr "మీరు చాట్‌లో సంభాషిస్తున్నారు. "
msgid "Others talk in chat"
msgstr "ఇతరులు చాట్‌లో సంభాషిస్తున్నారు. "
msgid "Someone says your username in chat"
msgstr "మీ వినియోగదారిపేరు చాట్‌నందు వున్నదని యేవరో అనుచున్నారు"
msgid "Attention received"
msgstr ""
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "Gస్ట్రీమర్ వైఫల్యం"
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "ప్రారంభించడంలో G స్ట్రీమర్ వైఫల్యం."
msgid "(default)"
msgstr "(అప్రమేయం)"
msgid "Select Sound File..."
msgstr ""
msgid "Sound Preferences"
msgstr "శబ్ధపు అభీష్టములు"
msgid "Profiles"
msgstr "ప్రొఫైల్స్"
msgid "Automatic"
msgstr "స్వయంచాలక"
msgid "Console Beep"
msgstr "కన్సోల్ బీప్"
msgid "Command"
msgstr "ఆదేశము"
msgid "No Sound"
msgstr "ఎలాంటి శబ్ధాలు లేవు"
msgid "Sound Method"
msgstr "ధ్వని పద్ధతి "
msgid "Method: "
msgstr "పద్దతి :"
#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"ధ్వని కమాండ్:\n"
"(%s ఫైల్ పేరుకోసం)"
#. Sound options
msgid "Sound Options"
msgstr "శబ్ధ ఐచ్చికములు"
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "సంభాషణ"
msgid "Always"
msgstr "ఎల్లప్పుడు"
msgid "Only when available"
msgstr "అందుబాటులో ఉన్నప్పుడు మాత్రమే"
msgid "Only when not available"
msgstr "అందుబాటులో లేనప్పుడు మాత్రమే"
msgid "Volume(0-100):"
msgstr "వాల్యూమ్(0-100):"
#. Sound events
msgid "Sound Events"
msgstr "ధ్వని ఘటనలు"
msgid "Event"
msgstr "ఘటన"
msgid "File"
msgstr "దస్త్రం"
msgid "Test"
msgstr "పరీక్ష"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Choose..."
msgstr "ఎంచుకొనుము..."
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "మీరు \"%s\" ను కచ్చితంగా తొలగించదలచు కున్నారా?"
msgid "Delete Status"
msgstr "స్థాయిని తొలగించు"
msgid "Saved Statuses"
msgstr "దాచిన స్థాయిలు"
msgid "Title"
msgstr "శీర్షిక"
msgid "Type"
msgstr "రకం"
msgid "Message"
msgstr "సందేశము"
#. Use
msgid "Use"
msgstr "ఉపయోగించు"
msgid "Invalid title"
msgstr "చెల్లని శీర్షిక"
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "స్థాయికోసం ఖాళీగాలేని శీర్షికను దయచేసి ఎంటర్ చేయండి. "
msgid "Duplicate title"
msgstr "డూప్లికేట్ శీర్షిక"
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "స్థాయికోసం భిన్నమైన శీర్షికను దయచేసి ఎంటర్ చేయండి."
msgid "Substatus"
msgstr "ఉపస్థాయి"
msgid "Status:"
msgstr "స్థితి:"
msgid "Message:"
msgstr "సందేశం:"
msgid "Edit Status"
msgstr "స్థాయిని సరికూర్చు"
msgid "Use a different status for some accounts"
msgstr ""
#. Save and Use
msgid "Save and Use"
msgstr ""
msgid "Certificates"
msgstr "ధృవీకరణపత్రములు"
msgid "Sounds"
msgstr "ధ్వనులు"
msgid "Statuses"
msgstr "స్థాయులు"
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "ప్లగిన్‌ను లోడుచేయుటలో దోషము."
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "X ప్రదర్శనను కనుగొనలేక పోయింది"
msgid "Couldn't find window"
msgstr "విండోను తెరువలేక పోయింది"
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr "ప్లగిన్ X11 మద్దతుతో బుల్డ్ చేయకపోవుట వలన అది లోడు కాలేక పోయింది."
msgid "GntClipboard"
msgstr "Gnt క్లిప్ బోర్డు"
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "క్లిప్‌బోర్డు ప్లగ్ఇన్"
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
"gnt క్లిప్ బోర్డులోని విషయం మారినప్పుడు, సాధ్యమైతే, అందులోని విషయాలు X కు తెలియజేయడం జరుగుతుంది."
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s ఇప్పుడే సైన్ ఆన్ చేయడం జరిగింది"
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s ఇప్పుడే సైన్ ఆఫ్ చేయడం జరిగింది"
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s మీకు ఓ సందేశం పంపారు"
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s లో మీ ముద్దు పేరు ఉందని%s తెలిపారు"
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s ఓ సందేశాన్ని %s లో పంపారు"
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "మిత్రుడు సైన్ఆన్/ఆఫ్ చేశారు "
msgid "You receive an IM"
msgstr "మీకు IM అందింది"
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "చాట్‌లో ఎవరో మాట్లాడుతున్నారు"
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "చాట్‌లో ఎవరో మీ పేరు ప్రస్తావించారు"
#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "అప్పుడు టోస్టర్ తో తెలియజేయండి"
msgid "Beep too!"
msgstr "బీప్ కూడా చేయండి!"
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "టెర్మినల్ విండోకోసం URGENT ను సెట్ చేయండి."
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"
#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
msgid "Toaster plugin"
msgstr "టోస్టర్ ప్లగ్ ఇన్"
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr " %s:</b><br> పై %s తో <b> సంభాషణలో ఉన్నారు"
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "హిస్టరీ ప్లగ్ ఇన్ కోసం లాగింగ్ అవసరం"
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"లాగింగ్ ను సుసాధ్యం చేసుకోవడానికి పరికరాలు ⇨ ప్రాధాన్యతలు ⇨ లాగింగ్.\n"
"\n"
"సత్వర సందేశములకు మరియు/లేదా చాట్‌లకు లాగ్‌లను చేతనము చేయుటవలన అటువంటి సంభాషణా రకము(ల)కు చరిత్ర "
"క్రియాశీలమగును(దాచివుంచబడును)."
msgid "GntHistory"
msgstr "Gntహిస్టరీ"
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "కొత్త సంభాషణల్లో ఇటీవల లాగ్ చేసిన సంభాషణలను చూపుతోంది."
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr "కొత్త సంభాషణ ప్రారంభించినప్పుడు ఈ ప్లగ్‌ఇన్ ఇదివరకటి సంభాషణను ప్రస్తుత సంభాషణలో చేరుస్తుంది."
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""
"\n"
"TinyURL తెచ్చుచున్నది..."
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr "పైదాని కొరకు TinyURL: %s"
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
msgstr ""
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr "ఈ పొడవు లేదా యింతకన్నా యెక్కువ వాటికి మాత్రమే TinyURL సృష్టించుము"
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr "TinyURL (లేదా యితర) చిరునామా ప్రిఫిక్స్"
msgid "TinyURL"
msgstr "TinyURL"
msgid "TinyURL plugin"
msgstr "TinyURL ప్లగిన్"
msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
msgstr ""
msgid "Online"
msgstr "ఆన్‌లైన్ "
msgid "Offline"
msgstr "లైనువెలుపల"
msgid "Online Buddies"
msgstr "ఆన్‌లైన్ మిత్రులు"
msgid "Offline Buddies"
msgstr "ఆఫ్‌లైన్ మిత్రులు"
msgid "Online/Offline"
msgstr "ఆన్‌లైన్/ఆఫ్‌లైన్"
msgid "Meebo"
msgstr "Meebo"
msgid "No Grouping"
msgstr "సమూహీకరణ లేదు"
msgid "Nested Subgroup"
msgstr "ఆవృత వుపసమూహము (నెస్టెడ్ సబ్‌గ్రూప్)"
msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr "ఆవృత సమూహీకరణ (ప్రయోగాత్మక)"
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr "ప్రత్యామ్నాయ మిత్రులజాబితా సమూహీకరణ ఐచ్చికాలను అందించును."
msgid "Lastlog"
msgstr "చివరిలాగ్"
#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "చివరిలాగ్: వెనుకలాగ్ లో సబ్ స్ట్రింగ్ కోసం అన్వేషణ"
msgid "GntLastlog"
msgstr "Gntచివరిలాగ్"
msgid "Lastlog plugin."
msgstr "చివరిలాగ్ ప్లగ్ ఇన్"
msgid "accounts"
msgstr "ఖాతాలు"
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "సైన్ ఆన్ అవడానికి పాస్ వర్డ్ అవసరం."
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "%s (%s) కోసం పాస్‌వర్డ్‌ను ఎంటర్ చేయండి"
msgid "Enter Password"
msgstr "రహస్యపదమును ప్రవేశపెట్టుము"
msgid "Save password"
msgstr "సంకేతపదమును దాచు"
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "%s కోసం ప్రొటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్ అదృశ్యం"
msgid "Connection Error"
msgstr "కనెక్షన్ లో పొరపాటు"
msgid "New passwords do not match."
msgstr "కొత్త పాస్‌వర్డులు సరిపోలడం లేదు."
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "ఖాళీలన్నింటినీ పూర్తిచేయండి."
msgid "Original password"
msgstr "అసలైన పాస్‌వర్డ్ "
msgid "New password"
msgstr "క్రొత్త రహస్యపదం"
msgid "New password (again)"
msgstr "కొత్త పాస్‌వర్డ్ (మరోసారి)"
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%sకోసం పాస్‌వర్డ్‌ను మార్చండి"
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "దయచేసి మీ ప్రస్తుత పాస్‌వర్డ్‌ను అలాగే మీ కొత్త పాస్‌వర్డ్‌ను ఎంటర్ చేయండి."
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "%s కోసం వినియోగదారు సమాచారాన్ని మార్చండి. "
msgid "Set User Info"
msgstr "వినియోగదారు సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి"
msgid "This protocol does not support setting a public alias."
msgstr ""
msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
msgstr ""
msgid "Unknown"
msgstr "తెలియని"
msgid "Buddies"
msgstr "మిత్రులు "
msgid "buddy list"
msgstr "మిత్రుల జాబితా"
msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
msgstr "ధృవీకరణపత్రము స్వంతగా-సంతకంచేసినది మరియు స్వయంచాలకంగా పరిశీలించబడలేదు."
msgid ""
"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
"currently trusted."
msgstr ""
"ఈ ధృవీకరణపత్రము నమ్మదగినది కాదు యెంచేతంటే ప్రస్తుతం నమ్మదగునటువంటి యే ధృవీకరణపత్రము దానిని "
"నిర్ధారించలేదు."
msgid ""
"The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
"are accurate."
msgstr ""
msgid ""
"The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
"your computer's date and time are accurate."
msgstr ""
#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
msgstr "ప్రవేశపెట్టిన ధృవీకరణపత్రము ఈ డొమైన్‌కు యివ్వబడలేదు."
msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr "మీరు రూట్ ధృవీకరణపత్రముల డాటాబేస్‌ను కలిగిలేరు, అందుకని ఈ ధృవీకరణపత్రము చెల్లునది కాలేదు."
msgid "The certificate chain presented is invalid."
msgstr "ప్రవేశపెట్టబడిన ధృవీకరణపత్రము చైన్ చెల్లునది కాదు."
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "దృవీకరణపత్రము తీసివేయబడింది."
msgid "An unknown certificate error occurred."
msgstr "ఒక తెలియని ధృవీకరణపత్రము దోషము యెదురైంది."
msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr "(సరిపోల లేదు)"
#. Make messages
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr "ఈ-వొక్క-సారి వినియోగించుటకు మాత్రమే క్రింది ధృవీకరణపత్రమును %s ప్రవేశపెట్టినది:"
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""
"ఉమ్మడి పేరు: %s %s\n"
"ఫింగర్‌ఫ్రింట్ (SHA1): %s"
#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr "ఒక్కసారి-వినియోగపు ధృవీకరణపత్రము నిర్ధారణ"
#. Scheme name
#. Pool name
msgid "Certificate Authorities"
msgstr "ధృవీకరణపత్రపు అధికారులు"
#. Scheme name
#. Pool name
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr "SSL పీర్స్ క్యాచి"
#. Make messages
#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "ధృవీకరణపత్రమును %s కొరకు ఆమోదించాలా?"
#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr "SSL ధృవీకరణపత్ర నిర్ధారణ"
msgid "_View Certificate..."
msgstr "ధృవీకరణపత్రమును దర్శించుము... (_V)"
#, c-format
msgid "The certificate for %s could not be validated."
msgstr "%s కొరకు ధృవీకరణపత్రము నిర్ధారించబడలేదు."
#. TODO: Probably wrong.
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "SSL ధృవీకరణపత్ర దోషము"
msgid "Unable to validate certificate"
msgstr "ధృవీకరణపత్రమును నిర్ధారించలేక పోయింది"
#, c-format
msgid ""
"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
"are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""
"బదులుగా ధృవీకరణపత్రము \"%s\" నుండి అడుగబడాలి. దీనర్ధం మీరు అనుంధానం అయ్యామని అనుకున్న దానికి "
"మీరు అనుసంధానం కాలేదు."
#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Certificate Information"
msgstr "ధృవీకరణపత్రము సమాచారము"
msgid "Unable to find Issuer Certificate"
msgstr ""
#. Make messages
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Issued By: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""
msgid "(self-signed)"
msgstr ""
msgid "View Issuer Certificate"
msgstr ""
msgid "Registration Error"
msgstr "నమోదులో పొరపాటు "
msgid "Unregistration Error"
msgstr "నమోదీకరణతీయుటలో దోషము"
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s సైన్డ్ ఆన్ "
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s సైన్డ్ ఆఫ్ "
#. Undocumented
msgid "Unknown error"
msgstr "తెలియని దోషము"
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "సందేశాన్ని పంపలేకపోతున్నాం. సందేశం చాలా పెద్దగా ఉంది."
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "%s కు సందేశం పంపడంలో వైఫల్యం."
msgid "The message is too large."
msgstr "ఈ సందేశం చాలా పెద్దది."
msgid "Unable to send message."
msgstr "సందేశాన్ని పంపడం కష్టం."
msgid "Send Message"
msgstr "సందేశాన్ని పంపండి. "
msgid "_Send Message"
msgstr "సందేశాన్ని పంపుము (_S)"
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s రూమ్ లో ప్రవేశించారు."
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] రూమ్ లోకి ప్రవేశించారు."
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "ఇప్పుడు మీకు %s గా గుర్తింపు"
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s కు %s గా గుర్తింపు "
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s రూమ్ వదలి వెళ్లారు. "
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s రూమ్ వదలి వెళ్ళారు (%s)."
msgid "Invite to chat"
msgstr "చాట్‌కు స్వాగతం"
#. Put our happy label in it.
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr "మీరు ఆహ్వానించదల్చుకున్న మిత్రుని పేరును ఐచ్చిక ఆహ్వాన సందేశంతో పాటుగా ఎంటర్ చేయండి."
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "\"గురిచూచు\" URLs అయినను నిర్థేశింపబడిన ఆదేశం ఉపయోగించవలెను"
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"ఆదేశం\" లో నిర్థేశించిబడిన ఆదేశం ఒకవేళ నిజము ఐతే \"గురి చూచు\" మీట ఉపయోగించవలెను URLs."
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "\"గురిచూచుటను\" ఉపయోగించుట కొరకు URLs"
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "\"గురిచూచు\" ఆదేశం వాడుటకు ఉపయోగించుటకు URLs, ఒకవేళ క్రియాశీలీకరించితే."
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "ఒక అగ్రం లో ఆదేశం నడుపుము"
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr "ఈ రకమైన URL ఉపయోగించుటకు ఆదేశం వాడుదురు ఒకవేళ నిజమైతే అగ్రంలో నడుపవలెను."
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"gg\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా"
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"gg\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా."
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "\"gg\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది"
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"gg\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్."
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"icq\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా"
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"icq\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా."
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "\"icq\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది"
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"icq\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్."
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"irc\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా"
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"irc\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా."
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "\"irc\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది"
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"irc\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్."
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"sip\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా"
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"sip\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా."
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "\"sip\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది"
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"sip\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్."
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"xmpp\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా"
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"xmpp\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా."
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "\"xmpp\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది"
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"xmpp\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్."
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "కనెక్షన్ పొందడంలో వైఫల్యం: %s"
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "పేరును పొందడంలో వైఫల్యం: %s"
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "సర్వ్ పేరును పొందడంలో వైఫల్యం: %s"
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr "ఈ క్రింద జాబితా చేసిన కారణం వలన పర్పుల్ యొక్క D-BUS సర్వర్ నడుచుటలేదు"
msgid "No name"
msgstr "పేరు లేదు"
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "కొత్త రిసాల్వర్ ప్రాసెస్ ను సృష్టించలేకపోతున్నాం\n"
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "రిసాల్వర్ ప్రాసెస్ కు నివేదనను పంపలేకపోతున్నాం\n"
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"రిసాల్వ్ చేయడంలో పొరపాటు %s:\n"
"%s"
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "రిసాల్వ్ చేయడంలో పొరపాటు %s: %d"
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"రిసాల్వర్ ప్రాసెస్ నుంచి చదవడంలో పొరపాటు:\n"
"%s"
#, c-format
msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgstr "మన అభ్యర్ధనకు సమాధానము యివ్వకుండానే రిజాల్వర్ కార్యక్రమము నిష్క్రమించినది"
#, c-format
msgid "Error converting %s to punycode: %d"
msgstr "%sను punycodeనకు మార్చుటలో దోషము: %d"
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Thread ను సృష్టించడంలో వైఫల్యం: %s"
msgid "Unknown reason"
msgstr "不明的原因"
msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s: రీడింగ్ లో పొరపాటు \n"
"%s.\n"
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s: రైటింగ్ లో పొరపాటు \n"
"%s.\n"
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s: \n"
" యాక్సెస్ చేయడంలో పొరపాటు%s.\n"
msgid "Directory is not writable."
msgstr "వ్రాయతగినట్లుగా డైరెక్టరీ లేదు."
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 బైట్స్ ఉన్న ఫైలును పంపజాలదు."
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "డైరెక్టరీని పంపలేదు."
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s రెగ్యులర్ ఫైలు కాదు. ఓవర్‌రైట్ చేయడానికి నిరాకరిస్తోంది.\n"
msgid "File is not readable."
msgstr "ఫైలు చదువదగినదిగా లేదు."
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s మీకు %s (%s) పంపించా లనుకుంటున్నారు"
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s మీకు ఒక ఫైలును పంపించా లనుకుంటున్నారు"
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "%s నుంచి వచ్చిన ఫైలు బదిలీ విజ్ఞప్తిని అంగీకరించాలా?"
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"డౌన్‌లోడ్‌ చేయుటకు ఒక ఫైల్ లభించుతోంది :\n"
"రిమోట్ హోస్ట్: %s\n"
"రిమోట్ పోర్ట్: %d"
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr " %s కు %s ఫైల్ పంపదలుచుకున్నారు "
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s ఫైలు పేరు చెల్లుబాటుకాదు.\n"
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "%s కు %s పంపదలుచుకున్నారు "
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "%s నుండి %s ను ట్రాన్స్ఫర్ చేయడం ప్రారంభిస్తున్నాం"
#, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> ఫైలు బదిలీకరణ పూర్తైనది"
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "%s ఫైలు బదిలీ పూర్తయినది "
msgid "File transfer complete"
msgstr "ఫైలు బదిలీ పూర్తయినది"
#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr "%s యొక్క బదిలీకరణను మీరు రద్దుచేసినారు"
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "ఫైలు బదిలీ రద్దయినది"
#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr "%s %s బదిలీకరణను రద్దుచేసినారు"
#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr "%s ఫైల్ బదిలీకరణను రద్దుచేసినారు"
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "%s కు ఫైలును ట్రాన్స్ఫర్ చేయడంలో వైఫల్యం."
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "%s నుంచి ఫైలును ట్రాన్స్ఫర్ చేయడంలో వైఫల్యం."
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">లాగర్‌లో రీడ్ ఫంక్షన్ లేదు.</font></b>"
msgid "HTML"
msgstr "హెచ్ టి ఎమ్ ఎల్"
msgid "Plain text"
msgstr "సాదా పాఠ్యము"
msgid "Old flat format"
msgstr "పాత ఫ్లాట్ ఫార్మాట్"
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "ఈ సంభాషణకు లాగింగ్ కావడంలో వైఫల్యం."
msgid "XML"
msgstr "XML"
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;ఆటో‌రిప్లై &gt;:</"
"b></font> %s<br/>\n"
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;ఆటో‌రిప్లై &gt;:</"
"b></font> %s<br/>\n"
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>లాగ్ పాత్‌ను కనుగొనడంలో వైఫల్యం </b></font>"
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>ఫైలును రీడ్ చేయడం సాధ్యపడలేదు: %s</b></font>"
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <ఆటో రిప్లై>: %s\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Message from Farsight: "
msgstr ""
msgid ""
"Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
"of GStreamer or Farsight."
msgstr ""
msgid "Network error."
msgstr ""
msgid ""
"Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
"GStreamer codecs."
msgstr ""
msgid ""
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"packages."
msgstr ""
"ఎటువంటి కోడెక్స్ కనుగొనబడలేదు. GStreamer ప్లగిన్సు ప్యాకేజీలలో కనుగొనబడిన కొన్ని GStreamer "
"కోడెక్సును సంస్థాపించుము."
msgid ""
"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
msgstr "ఎటువంటి కోడెక్స్ మిగలలేదు. fs-codecs.conf నందలి మీ కోడెక్ అభీష్టాలు మరీ నిర్ధిష్టమైనవి."
msgid "Could not connect to the remote party"
msgstr ""
msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
msgstr "నాన్-రికవరబుల్ Farsight2 దోషము యెదురైంది."
msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
msgstr ""
msgid "Error with your microphone"
msgstr "మీ మైక్రోఫోన్‌తో దోషము"
msgid "Error with your webcam"
msgstr "మీ వెబ్‌కామ్‌తో దోషము"
msgid "Conference error"
msgstr "సంభాషణా దోషము"
#, c-format
msgid "Error creating session: %s"
msgstr "సెషన్ సృష్టించుటలో దోషము: %s"
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "%s ని మీరు ఉపయోగిస్తున్నారు, కానీ ఈ ప్లగ్ ఇన్ కు %s అవసరం."
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "ఈ ప్లగ్ ఇన్ ను IDలో నిర్వచించలేదు."
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "ప్లగ్ ఇన్ మ్యాజిక్ సరిపోలడంలేదు %d (%d అవసరం)"
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "ABI వెర్షన్ %d.%d.x సరిపోలడంలేదు (%d.%d.x అవసరం)"
msgid ""
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
msgstr "ప్లగిన్ అన్ని కావలసిన ఫంక్షన్లను అభివృద్ది పరచుటలేదు (list_icon, login మరియు close)"
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr "కావలసిన ప్లగ్ ‌ఇన్ %s కనిపించలేదు. దయచేసి ఈ ప్లగ్ఇన్‌ను ఇన్‌స్టాల్‌ చేసి మరల ప్రయత్నించండి. "
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "ప్లగ్ ఇన్ ను లోడ్ చేయలేకపోతున్నాం"
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "కావలసిన ప్లగ్‌ఇన్ %s లోడ్ చేయలేకపోతున్నది."
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "మీ ప్లగ్ ఇన్ ను లోడ్ చేయలేకపోతున్నాం."
#, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr "%s కు %s కావాలి, అయితే అన్‌లోడ్ చేయుటకు యిది విఫలమైంది."
msgid "Autoaccept"
msgstr "ఆటోమేటిక్ గా అంగీకరించు"
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "ఎంచుకున్న వినియోగదారుల నుంచి వచ్చిన ఫైల్ బదిలీ అభ్యర్ధనలను ఆటోమేటిక్ గా ఆమోదించు."
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "\"%s\" నుంచి \"%s\" ఫైలు బదిలీ కోసం వచ్చిన అభ్యర్ధనను అంగీకరించడం పూర్తయింది."
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "అటోమేటిక్ గా అంగీకరించడం పూర్తయింది."
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "%s నుంచి ఫైలు బదిలీ కోసం అభ్యర్ధన వచ్చినప్పుడు"
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "ఆటోమేటిక్ గా అంగీకారానికి సంబంధించి సెట్టింగ్ ను ఏర్పరచు"
msgid "_Save"
msgstr "దాచు (_S)"
msgid "_Cancel"
msgstr "రద్దుచేయి (_C)"
msgid "Ask"
msgstr "అడుగు"
msgid "Auto Accept"
msgstr "ఆటోమేటిక్ గా అంగీకరించు"
msgid "Auto Reject"
msgstr "ఆటోమేటిక్ గా తిరస్కరించు"
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "ఫైలు బదిలీని ఆటోమేటిక్ గా అంగీకరించు"
#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"లో ఫైళ్లను దాచటానికి పాత్\n"
"(దయచేసి పూర్తి పాత్‌ను సమకూర్చు)"
msgid ""
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
"*not* on your buddy list:"
msgstr ""
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"ఆటోమేటిక్ గా అంగీకరించిన ఫైలు బదిలీ పూర్తయినప్పుడు పాప్అప్ ద్వారా తెలియచేయండి. \n"
"(పంపినవారితో సంభాషణలో లేనప్పుడు మాత్రమే)"
msgid "Create a new directory for each user"
msgstr "ప్రతి వినియోగదారుని కొరకు కొత్త డైరెక్టరీను సృష్టించుము"
msgid "Escape the filenames"
msgstr ""
msgid "Notes"
msgstr "గమనికలు"
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "మీరు చెప్పదల్చుకున్నది ఇక్కడ ఎంటర్ చేయండి....."
msgid "Edit Notes..."
msgstr "మీరు చెప్పదల్చుకున్న విషయాన్ని సరికూర్చండి...."
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Notes"
msgstr "మిత్రునికి చెప్పదల్చుకున్నది"
#. *< name
#. *< version
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "నిర్దిష్ట మిత్రులకోసం మీరు చెప్పదల్చుకున్న విషయాన్ని నిక్షిప్తం చేయండి."
#. *< summary
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "మీ మిత్రుల జాబితాలోని మిత్రులకోసం పంపేవిషయాలను నిక్షిప్తం చేయడానికి అవకాశాలను చేర్చండి."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Cipher Test"
msgstr "సైఫర్ టెస్ట్"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "libpurpleతో వెళ్తున్న cipher లను పరీక్షిస్తుంది."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "DBus Example"
msgstr "DBus ఉదాహరణ"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus ప్లగ్ ఇన్ ఉదాహరణ"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "File Control"
msgstr "ఫైల్ నియంత్రణ /కంట్రోల్"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "ఫైల్ లో కమాండ్స్ ను ఎంటర్ చేయడం ద్వారా నియంత్రణకు అవకాశం."
msgid "Minutes"
msgstr "నిమిషములు"
#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "ఐడిల్ మేకర్స్"
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "ఖాతా స్థబ్దు సమయాన్ని అమర్చండి."
msgid "_Set"
msgstr "అమర్చు (_S)"
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "మీ ఖాతాలలో ఏఒక్కరూ స్థబ్దుగా లేరు."
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "ఖాతాను ఉపయోగించని సమయాన్నిఅన్ సెట్ చేయండి."
msgid "_Unset"
msgstr "అన్ సెట్ చేయండి (_U)"
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "అన్ని ఖాతాలకు ఖాళీ సమయాన్ని సెట్ చేయండి"
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "అన్ని ఐడిల్ ఖాతాలకు ఖాళీ సమయాన్ని అన్ సెట్ చేయండి"
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "మీరు ఎంతసేపు స్థబ్దుగా (ఐడిల్ గా) ఉన్నారో హ్యాండ్-కన్ఫిగర్ చేయడానికి అనుమతిస్తుంది"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC టెస్ట్ క్లయింట్ "
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "క్లయింటుగా టెస్ట్ ప్లగ్‌ఇన్ IPC మద్దతుు"
#. * description
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"క్లయింటుగా టెస్ట్ ప్లగ్‌ఇన్ IPC మద్దతుు. సర్వర్ ప్లగ్‌ఇన్‌ ఎక్కడుందో ఇది గుర్తిస్తుంది. అలాగే నమోదైన "
"కమాండ్స్‌ను చూపిస్తుంది."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC టెస్ట్ సర్వర్ "
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "సర్వర్ గా టెస్ట్ ప్లగ్‌ఇన్ IPC మద్దతుు."
#. * description
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "సర్వర్ గా టెస్ట్ ప్లగ్‌ఇన్ IPC మద్దతుు.IPC కమాండ్స్ ను ఇది నమోదు చేస్తుంది."
msgid "Hide Joins/Parts"
msgstr "Joins/Parts మరుగునవుంచుము"
#. Translators: Followed by an input request a number of people
msgid "For rooms with more than this many people"
msgstr "ఇంతకన్నా యెక్కువ జనాలువున్న రూమ్‌ల కొరకు"
msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr "వినియోగదారి యిన్ని నిముషములపాటు మాట్లాడకుండా వుంటే"
msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr "మరుగుపరచు నియమాలను మిత్రులకు ఆపాదించుము"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "చేరడం/భాగంగా ఉండటం, దాచిఉండటం"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "భిన్నమైన చేర్పు/భాగంగా ఉండే సందేశాలను దాచిఉంచుతుంది."
#. * description
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
"సంభాషణలో క్రియాశీలంగా పాల్గొనే వినియోగదారులు మినహా, ఇతరులు చేరిన/భాగంగా ఉన్న సందేశాలను ఈ ప్లగ్ ఇన్ "
"పెద్దరూమ్ లలో దాచుతుంది."
#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off. The user should never really see it, but
#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"
msgid "User is offline."
msgstr "వినియోగదారు ఆఫ్‌లైన్‌లో ఉన్నారు. "
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "ఆటో-రెస్పాన్స్ పంపబడినది:"
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s సైన్ ఆఫ్ చేశారు."
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "ఒకటి లేదా అంతకంటే ఎక్కువ సందేశాలు పంపలేని స్థితిలో ఉన్నాయి."
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "మీరు సర్వర్‌నుంచి అననుసంధానం అయ్యారు."
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr "ప్రస్తుతం మీరు అననుసంధానం అయ్యారు. మీరు లాగ్ అయితే తప్ప సందేశాలను అందుకోలేరు."
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "సందేశం నిర్ధారిత పొడవు కన్నా ఎక్కువగా ఉంది సందేశాన్ని పంపలేకపోతున్నాం."
msgid "Message could not be sent."
msgstr "సందేశాన్ని పంపించలేము."
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "Adium"
msgstr "Adium"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "Fire"
msgstr "Fire"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "మెసెంజర్ ప్లస్!"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "QIP"
msgstr "QIP"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN మెసెంజర్"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "aMSN"
msgstr "aMSN"
#. Add general preferences.
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "సాధారణ లాగ్ రీడింగ్ ఆకృతీకరణ"
msgid "Fast size calculations"
msgstr "పరిమాణ గణాంకాలను త్వరితం చేయండి"
msgid "Use name heuristics"
msgstr "నవీనమైన పేర్లను ఉపయోగించు"
#. Add Log Directory preferences.
msgid "Log Directory"
msgstr "లాగ్ డైరెక్టరీ"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Log Reader"
msgstr "లాగ్ రీడర్"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "లాగ్ వ్యూవర్ లో ఇతర IM క్లయింట్ల లాగ్ లు కూడా ఉన్నాయి."
#. * description
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"లాగ్ లను చూస్తున్నప్పుడు, ఈ ప్లగ్ ఇన్ ఇతర IM క్లయింట్లకు చెందిన లాగ్ లు కూడా చేర్చుతుంది. "
"ప్రస్తుతం యిది Adium, MSN Messenger, aMSN, మరియు Trillian చేర్చుతుంది.\n"
"\n"
"హెచ్చరిక: ఈ ప్లగిన్ యిప్పటికీ ఆల్ఫా కోడ్‌ది మరియు తరచుగా క్రాష్ కావచ్చును. మీ స్వంత భారంపై దీనిని "
"వుపయోగించండి!"
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "మోనో ప్లగ్‌ఇన్‌ లోడర్ "
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "Monoతో .NET ప్లగ్ ఇన్ లను లోడ్ చేస్తుంది."
msgid "Add new line in IMs"
msgstr "IMs నందు కొత్త వరుసను జతచేయి"
msgid "Add new line in Chats"
msgstr "చాట్స్ నందు కొత్త లైనును జతచేయి"
#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "New Line"
msgstr "కొత్త గీత"
#. *< name
#. *< version
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "చూపించిన సందేశానికి ఒక కొత్త లైనును సూచిస్తుంది."
#. *< summary
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the username in the conversation window."
msgstr ""
"సంభాషణ విండోలో వినియోగదారి పేరు కింద మిగతా సందేశం కనపడ్డానికి వీలుగా సందేశానికి ఒక కొత్త లైనును "
"చేర్చుతుంది."
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "ఆఫ్ లైన్ సందేశం వలె పనిచేయడానికి"
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "ఆఫ్ లైన్ వినియోగదారుకు పంపిన సందేశాలను పౌన్సుగా దాయండి."
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
"మిగతా సందేశాలను పౌన్సుగా దాచడం జరుగుతుంది. `Buddy Pounce' డైలాగ్ నుంచి మీరు పౌన్స్ ను "
"సరికూర్చవచ్చు లేదా తొలగించవచ్చు."
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
"\"%s\" ప్రస్తుతం ఆఫ్ లైనులో ఉన్నారు. మీరు మిగతా సందేశాలను పౌన్స్ లో దాచి, ఆటోమేటిక్ గా వాటిని \"%s\" "
"లాగ్స్ బ్యాక్ లో ఉన్నప్పుడు పంపదల్చుకున్నారా?"
msgid "Offline Message"
msgstr "ఆఫ్ లైన్ సందేశం"
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "`Buddy Pounce' డైలాగ్ నుంచి మీరు పౌన్స్ ను సరికూర్చవచ్చు లేదా తొలగించవచ్చు"
msgid "Yes"
msgstr "అవును"
msgid "No"
msgstr "వద్దు"
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "ఆఫ్ లైన్ సందేశాలను పౌన్స్‍లో దాచండి"
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "మళ్ళీ అడగకండి. ఎప్పుడూ పౌన్స్‍లోనే దాచండి."
msgid "One Time Password"
msgstr "ఒకసారి యిచ్చే సంకేతపదము"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "One Time Password Support"
msgstr "ఒక సారి సంకేతపద మద్దతు"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Enforce that passwords are used only once."
msgstr "సంకేతపదములు వొకసారి మాత్రమే వుపయోగించునట్లు వత్తిడిచేయుము."
#. * description
msgid ""
"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
"are only used in a single successful connection.\n"
"Note: The account password must not be saved for this to work."
msgstr ""
"దాయబడని సంకేతపదములు వొక్క అనుసంధానమునకు మాత్రమే వుపయోగించబడునట్లు వొక్కో-ఖాతాపై వత్తిడి చేయుటకు "
"మిమ్ములను అనుమతించును.\n"
"గమనిక: ఇది పని చేయుటకు ఖాతా సంకేతపదము దాయబడకూడదు."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "పెర్ల్ ప్లగ్‌ఇన్ లోడర్"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "పెర్ల్ ప్లగ్‌ఇన్‌లను లోడ్ చేయడానికి సహకరిస్తుంది."
msgid "Psychic Mode"
msgstr "మానసిక విధానాలు"
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "జరుగుతున్న సంభాషణకోసం మానసిక విధానాలు"
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
msgstr ""
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "మీకు అసౌకర్యంగా అనిపించినప్పుడు...."
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "మిత్రుల జాబితాలోని వినియోగదారుల కోసం మాత్రమే"
msgid "Disable when away"
msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు పనిచేయకుండా"
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "సంభాషణల్లో నోటిఫికేషన్ సందేశాన్ని చూపండి"
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "మానసికపరమైన సంభాషణలను లేవనెత్తండి"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Signals Test"
msgstr "సిగ్నళ్ల పరీక్ష "
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "అన్ని సిగ్నల్స్ సరిగా పనిచేసేలా పరీక్షించి చూడటం."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Simple Plugin"
msgstr "సింపుల్ ప్లగ్‌ఇన్ "
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "ఎక్కువభాగం పనిచేస్తున్నాయో లేదో తెలుసుకునే పరీక్షలు."
msgid "TLS/SSL Versions"
msgstr ""
msgid "Minimum Version"
msgstr ""
msgid "Maximum Version"
msgstr ""
msgid "SSL 2"
msgstr ""
msgid "SSL 3"
msgstr ""
msgid "TLS 1.0"
msgstr ""
msgid "TLS 1.1"
msgstr ""
msgid "TLS 1.2"
msgstr ""
msgid "TLS 1.3"
msgstr ""
#. TODO: look into how to do this for older versions?
msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
msgstr ""
msgid "Ciphers"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "NSS Preferences"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
msgstr ""
#. Scheme name
msgid "X.509 Certificates"
msgstr "X.509 ధృవీకరణపత్రములు"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "GNUTLS ద్వారా SSL మద్దతుును అందించడం."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "NSS"
msgstr "NSS"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "మొజిల్లా NSS ద్వారా SSL మద్దతుును అందించడం"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "SSL మద్దతు్ లైబ్రరీల చుట్టూ ర్యాపర్ ను సమకూర్చడం."
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr " %s దూరంలో లేదు."
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s దూరం వెళ్లారు."
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s స్థబ్దుగా మారింది."
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr " %s స్థబ్దుగాలేదు."
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s సైన్డ్ ఆన్ చేశారు."
msgid "Notify When"
msgstr "ఎప్పుడో సూచించండి"
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "మిత్రుడు వెళ్లిపోయాడు. (_A)"
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "మిత్రుడు స్థబ్దుగా ఉన్నాడు (_I)"
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "మిత్రుడు సైన్ ఆన్/ఆఫ్ చేశారు (_S)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "మిత్రుడి State Notification"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr "మిత్రుడు వచ్చినప్పుడు లేదా స్థబ్దుగా వున్నప్పుడు సంభాషణా విండోలో తెలియజేయడం."
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl ప్లగ్‌ఇన్‌ లోడర్ "
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Tcl ప్లగ్‌ఇన్ లను లోడ్ చేయడంలో సహకరిస్తుంది"
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
"ActiveTCL ఇన్స్టాలేషన్ ను కనుగొనడంలో అశక్తత. మీరు TCL ప్లగ్ ఇన్లను ఉపయోగించాలనుకుంటే http://"
"www.activestate.com\n"
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr "లోనికి వచ్చుచున్న IM అనుసంధానముల కొరకు వినలేకపోవుచున్నది"
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr "లోకల్ mDNS సర్వర్ తో కనెక్షన్ కుదరటంలేదు. ఆ సర్వర్ అమలులో ఉందా?"
msgid "First name"
msgstr "మొదటి నామము"
msgid "Last name"
msgstr "చివరి నామము"
msgid "Email"
msgstr "ఈమెయిల్"
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM ఖాతా"
msgid "XMPP Account"
msgstr "XMPP ఖాతా"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour ప్రొటోకాల్ ప్లగ్ ఇన్"
msgid "Purple Person"
msgstr "Purple పర్సన్"
#. Creating the options for the protocol
msgid "Local Port"
msgstr "స్థానిక పోర్టు"
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s తన సంభాషణను ముగించారు."
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "సందేశాన్ని పంపలేకపోయాం, సంభాషణను ప్రారంభించలేరు."
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr "స్థానిక mDNSResponderతో సంప్రదించుటలో దోషము."
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "చెల్లని ప్రాక్సీ సెట్టింగులు "
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr "మీ ప్రాక్సీ టైపునకు నిర్దేశించిన హోస్ట్ పేరు కాని పోర్ట్ నెంబరు కాని చెల్లదు."
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "మిత్రుల జాబితాను దాచండి..."
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "మీ మిత్రుల జాబితా ఖాళీగా ఉంది. ఫైలులో ఏమీ రాయబడలేదు."
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "మిత్రుల జాబితా విజయవంతంగా దాచడం జరిగింది!"
#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "%s కొరకు మిత్రుల జాబితాను %sకు వ్రాయలేక పోయింది"
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "మిత్రుల జాబితాను లోడ్ చేయలేకపోతోంది"
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "మిత్రుల జాబితాను లోడ్ చేయండి..."
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "మిత్రుల జాబితా విజయవంతంగా లోడ్ అయింది!"
msgid "Save buddylist..."
msgstr "మిత్రుల జాబితాను దాచండి..."
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "ఫైలునుడి మిత్రుల జాబితాను లోడ్ చేయండి..."
msgid "City"
msgstr "పట్టణం"
msgid "Year of birth"
msgstr "పుట్టిన సంవత్సరం"
msgid "Gender"
msgstr "లింగము"
msgid "Male or female"
msgstr "పురుషుడా లేక స్త్రీనా"
msgid "Male"
msgstr "మేల్"
msgid "Female"
msgstr "స్త్రీ "
msgid "Only online"
msgstr "ఆన్ లైన్ మాత్రమే"
msgid "Find buddies"
msgstr "మిత్రులకోసం చూడండి"
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "దయచేసి, మీ అన్వేషణా ప్రాధాన్యతను కింద ఎంటర్ చేయండి"
msgid "Show status to:"
msgstr ""
msgid "All people"
msgstr ""
msgid "Only buddies"
msgstr ""
msgid "Change status broadcasting"
msgstr ""
msgid "Please, select who can see your status"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "%s మిత్రుని కోసం చాట్‌ను ఎంపిక చేయండి:"
msgid "Add to chat..."
msgstr "చాట్‌కు చేర్చండి..."
#. Global
msgid "Available"
msgstr "పొందదగిన"
msgid "Chatty"
msgstr "చాటీ"
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "విసిగించ వద్దు"
#. Away stuff
msgid "Away"
msgstr "దూరంగా"
msgid "UIN"
msgstr "UIN"
msgid "First Name"
msgstr "మొదటి నామము"
msgid "Birth Year"
msgstr "పుట్టిన సంవత్సరము"
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "అన్వేషణా ఫలితాలను చూపించలేకపోతున్నాం."
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu పబ్లిక్ డైరెక్టరీ"
msgid "Search results"
msgstr "శోధన ఫలితాలు"
msgid "No matching users found"
msgstr "సరిపోలే వినియోగదారు కనిపించలేదు"
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "మీ అన్వేషణా ప్రాధాన్యతలకు సరిపోలే వినియోగదారులు లేరు."
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "సాకెట్‌ నుంచి రీడ్ చేయడం సాధ్యం కావడం లేదు "
msgid "Connected"
msgstr "అనుసంధానం అయింది "
msgid "Connection failed"
msgstr "Connection failed"
msgid "Add to chat"
msgstr "చాట్‌కు చేర్చండి"
msgid "Chat _name:"
msgstr "చాట్‌పేరు (_n):"
#. connect to the server
msgid "Connecting"
msgstr "అనుసంధానిస్తోంది"
#, c-format
msgid "Unable to resolve hostname: %s"
msgstr ""
msgid "Chat error"
msgstr "చాట్‌లో పొరపాటు"
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "ఈ చాట్‌ పేరు ఇప్పటికే ఉపయోగంలో ఉంది"
msgid "Not connected to the server"
msgstr "సర్వర్‌కు అనుసంధానము కాలేదు"
msgid "Find buddies..."
msgstr "మిత్రులకోసం వెతకండి..."
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "మిత్రుల జాబితాను ఫైలులో దాచండి..."
#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu ప్రొటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్ "
#. summary
msgid "Polish popular IM"
msgstr "ప్రఖ్యాత IMకు మెరుగులు దిద్దండి"
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu వినియోగదారు"
msgid "GG server"
msgstr "GG సర్వర్"
msgid "Don't use encryption"
msgstr ""
msgid "Use encryption if available"
msgstr ""
#. TODO
msgid "Require encryption"
msgstr ""
msgid "Connection security"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "అజ్ఞాత కమాండ్: %s"
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "ప్రస్తుత విషయం: %s"
msgid "No topic is set"
msgstr "ఏ విషయాన్నీ సెట్ చేయలేదు"
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "ఫైలు బదిలీలో వైఫల్యం"
msgid "Unable to open a listening port."
msgstr "లిజనింగ్ పోర్టును తెరువలేక పోతోంది."
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "MOTDని ప్రదర్శించడంలో పొరపాటు"
msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD అందుబాటులో లేదు"
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "ఈ కనెక్షన్‌తో MOTD అనుసంధానమై లేదు."
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s కోసం MOTD "
#.
#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
#. * buffer that stores what is "being sent" until the
#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
#.
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#, c-format
msgid "Lost connection with server: %s"
msgstr "సర్వర్‌తో కనెక్షన్ పోయింది: %s"
msgid "View MOTD"
msgstr "MOTDని చూడండి"
msgid "_Channel:"
msgstr "చానల్(_C):"
msgid "_Password:"
msgstr "సంకేతపదం(_P):"
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr "IRC నిక్ మరియు సర్వర్ వైట్‌స్పేస్ కలిగివుండక పోవచ్చును"
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL సహకారం లభించడంలేదు"
msgid "Unable to connect"
msgstr "అనుసంధానించలేము"
#. this is a regular connect, error out
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "అనుసంధానము సాధ్యకావడంలేదు: %s"
msgid "Server closed the connection"
msgstr "సర్వర్ అనుసంధానమును మూసినది."
msgid "Users"
msgstr "వినియోగదారులు"
msgid "Topic"
msgstr "విషయం "
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC ప్రోటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్"
#. * summary
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "తక్కువగా Suck చేసే IRC ప్రోటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్"
#. set up account ID as user:server
msgid "Server"
msgstr "సేవిక"
#. port to connect to
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Encodings"
msgstr "సంకేత రచనలు"
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr "లోనికివచ్చు UTF-8 స్వయంచాలకంగా-గుర్తించు"
msgid "Ident name"
msgstr ""
msgid "Real name"
msgstr "వాస్తవ నామము"
#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL ను ఉపయోగించండి"
msgid "Authenticate with SASL"
msgstr ""
msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
msgstr ""
msgid "Bad mode"
msgstr "తప్పుడు మోడ్ "
#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr "%s పై %s చేత నిషేధించుము, %s క్రితం అమర్చబడింది"
#, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr "%s పై నిషేధం"
msgid "End of ban list"
msgstr "నిషేదపు జాబితా అంతం"
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "%s నుంచి మిమ్మల్ని నిషేధించారు."
msgid "Banned"
msgstr "నిషిద్ధం"
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "నిషిద్ధ జాబితా నిండినది.%s నిషేధం సాధ్యపడదు"
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(గుర్తించనైనది)</i>"
msgid "Nick"
msgstr "నిక్"
msgid "Login name"
msgstr ""
msgid "Host name"
msgstr ""
msgid "Currently on"
msgstr "ప్రస్తుతం ఆన్‌లో ఉన్నది"
msgid "Idle for"
msgstr "స్థబ్దుగా ఉన్న కారణం"
msgid "Online since"
msgstr "నుంచి ఆన్‌లైన్ లో నున్నది"
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>విశేషణాన్ని నిర్వచించు:</b>"
msgid "Glorious"
msgstr "Glorious"
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s విషయాన్ని %sకు మార్చడం జరిగింది"
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s తన విషయాన్ని క్లియర్ చేశారు."
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr " %s కు విషయం: %s"
#, c-format
msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "అజ్ఞాత సందేశం '%s'"
msgid "Unknown message"
msgstr "అజ్ఞాత సందేశం"
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "IRC సర్వర్ అందుకున్న ఒక సందేశాన్ని అర్ధం చేసుకోలేదు."
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "%s పై వినియోగదారులు: %s"
msgid "Time Response"
msgstr "సమయ స్పందన"
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC సర్వర్ స్థానిక సమయం:"
msgid "No such channel"
msgstr "అలాంటి చానల్ లేదు"
#. does this happen?
msgid "no such channel"
msgstr "అలాంటి చానల్ లేదు"
msgid "User is not logged in"
msgstr "వినియోగదారు లాగ్‌ఇన్ చేయలేదు"
msgid "No such nick or channel"
msgstr "అలాంటి నిక్ కాని చానల్‌ కానీ లేదు"
msgid "Could not send"
msgstr "పంపడం సాధ్యంకాలేదు"
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "%s తో కలవడానికి ఆహ్వానం అవసరం."
msgid "Invitation only"
msgstr "ఆహ్వానం మాత్రమే"
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr " %s: (%s) ద్వారా మీరు కిక్ చేయబడ్డారు"
#. Remove user from channel
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s (%s) ద్వారా కిక్ చేయబడ్డారు"
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "%s ద్వారా మోడ్ (%s %s)"
msgid "Invalid nickname"
msgstr "చెల్లని నిక్ నేమ్"
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr "మీరు ఎంచుకున్న నిక్ నేమ్ ను సర్వర్ నిరాకరించింది. బహుశా అందులో చెల్లని అక్షరాలుండవచ్చును. "
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr "మీరు ఎంపిక చేసిన ఖాతా నేమ్ ను సర్వర్ నిరాకరించింది. బహుశా అందులో చెల్లని అక్షరాలుండవచ్చును. "
#. We only want to do the following dance if the connection
#. has not been successfully completed. If it has, just
#. notify the user that their /nick command didn't go.
#, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr "ముద్దుపేరు \"%s\" యిప్పటికే వుపయోగించబడింది."
msgid "Nickname in use"
msgstr "ఉపయోగంలోని మారునామము"
msgid "Cannot change nick"
msgstr "నిక్ ను మార్చజాలదు"
msgid "Could not change nick"
msgstr "నిక్ ను మార్చలేదు"
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "మీరు చానల్‌ %s%s లో భాగమయ్యారు"
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "పొరపాటు:సర్వర్‌నుంచి చెల్లని PONG"
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING సమాధానం -- Lag: %lu సెకండ్లు"
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "%s జేర్చలేదు: నమోదీకరణ అవసరమైంది."
msgid "Cannot join channel"
msgstr "చానల్‌ ను చేరజాలదు"
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "నిక్ లేదా చానల్ తాత్కాలికంగా అందుబాటులో లేదు."
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "%s నుంచి Wallops"
#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
msgstr ""
msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
msgstr ""
#, c-format
msgid "SASL authentication failed: %s"
msgstr ""
msgid ""
"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
msgstr ""
msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
msgstr ""
msgid "Incorrect Password"
msgstr ""
msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
msgstr ""
msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr "action &lt;action to perform&gt;: చర్యతీసుకోండి. "
msgid "authserv: Send a command to authserv"
msgstr ""
msgid ""
"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr "దూరపు [సందేశం]: దూరపు సందేశాన్ని సెట్ చేయండి. లేదా దూరంగా ఉండడంచేత ఏ సందేశాన్నీ ఇవ్వకండి."
msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
msgstr "ctcp <nick> <msg>: ctcp సందేశమును ముద్దుపేరుకు పంపుము."
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "చాన్ సర్వ్: చాన్ సర్వ్ కు ఓ కమాండ్ ను పంపండి"
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: ఒకరి వద్ద నుంచి చానల్ ఆపరేటర్ స్థాయిని తొలగించండి. ఇలా "
"చేయాలంటే మీరు విధిగా చానల్ ఆపరేటరై ఉండాలి."
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: చానల్ మోడరేట్ (+m)అయిఉన్నప్పుడు మాట్లాడకుండా "
"నిరోధించడానికి ఒకరివద్ద నుంచి చానల్ వాయిస్ స్థాయిని తొలగించండి. అందుకోసం మీరు విధిగా చానల్ అపరేటర్ "
"అయిఉండాలి. "
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;nick&gt; [room]: నిర్దిష్ట చానల్‌లో లేదా ప్రస్తుత చానల్ లో మీతో కలవడానికి ఒకరిని "
"ఆహ్వానించండి."
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: అవసరమైతే ఒక్కొక్కరికి ఒక్కో చానల్ కి "
"అందజేయడానికి వీలుగా ఒకటి లేదా అంతకుమించి చానల్ లను ఎంటర్ చేయండి."
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: అవసరమైతే ఒక్కొక్కరికి ఒక్కో చానల్ "
"కి అందజేయడానికి వీలుగా ఒకటి లేదా అంతకుమించి చానల్ లను ఎంటర్ చేయండి."
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;nick&gt; [message]: ఎవరినైనా చానల్‌నుంచి తొలగించండి. ఇలా చేయాలంటే మీరు విధిగా చానల్ "
"ఆపరేటరై ఉండాలి. "
msgid ""
"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"జాబితా: నెట్‌వర్క్‌లో చాట్ రూమ్‌ల జాబితాను చూపుము. <i>హెచ్చరిక: ఇలా చేసినప్పుడు కొన్ని సర్వర్లు మిమ్మల్ని "
"అననుసంధానించవచ్చును.</i>"
msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr "me &lt;action to perform&gt;: చర్య తీసుకోండి."
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "మెమ్ సర్వ్: మెమ్ సర్వ్ కు ఓ కమాండ్ ను పంపండి"
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: చానల్‌ను లేదా వినియోగదారు మోడ్‌ను "
"సెట్ చేయండి, లేదా అన్‌సెట్ చేయండి."
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: వినియోగదారుకు (చానల్‌ను వ్యతిరేకించినట్లు) ప్రైవేట్ సందేశం "
"పంపండి. "
msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
msgstr "పేర్లు [చానల్]: ప్రస్తుతం చానల్‌లో ఉన్న వినియోగదారుల జాబితాను చూపు."
msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
msgstr "nick &lt;new nickname&gt;: మీ ముద్దు పేరును మార్చండి."
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "నిక్ సర్వ్: నిక్ సర్వ్ కు ఓ కమాండ్ ను పంపండి"
msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
msgstr "notice &lt;లక్ష్యము&lt;: వినియోగదారి లేదా చానెల్‌కు నోటీసును పంపుము."
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: ఎవరికన్నా చానల్ ఆపరేటర్ స్థాయి కల్పించండి. ఇలా చేయడానికి మీరు "
"విధిగా చానల్ ఆపరేటరై ఉండాలి. "
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr "operwall &lt;message&gt;: ఇదేమిటో మీకు తెలియకపోతే, బహుశా మీరు దీన్ని వాడలేరు."
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "ఆపర్ సర్వ్: ఆపర్ సర్వ్ కు ఓ కమాండ్ ను పంపండి"
msgid ""
"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [రూమ్] [సందేశం]:ఐఛ్చిక సందేశంతో ప్రస్తుత చానల్‌ను, లేదా నిర్దిష్ట చానల్‌ను వదిలి పెట్టండి."
msgid ""
"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"పింగ్ [ముద్దు పేరు]: వినియోగాదారుకు (లేదా వినియోగదారు ఎవరో నిర్ధిష్టంగా తెలియనప్పుడు సర్వర్‌కు) ఎంతలాగ్ "
"ఉందో అడుగుతోంది."
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: వినియోగదారుకు (చానల్‌ను వ్యతిరేకిస్తున్నట్టు) ప్రైవేట్ "
"సందేశాన్ని పంపండి."
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [సందేశం]: ఐఛ్చిక సందేశంతో సర్వర్‌నుంచి అననుసంధానం కండి."
msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]: సర్వర్‌కు raw command పంపండి."
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;nick&gt; [message]: రూమ్ నుంచి ఒకరిని తొలగించండి. ఇలా చేయడానికి మీరు విధిగా "
"చానల్ ఆపరేటరై ఉండాలి. "
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "సమయం: IRC సర్వర్ లో స్థానిక సమయాన్ని చూపుతోంది."
msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
msgstr "topic [కొత్త విషయం]: చానల్ విషయాన్ని చూడండి లేదా మార్చండి."
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: వినియోగదారు మోడ్‌ను సెట్ చేయండి లేదా అన్‌సెట్ చేయండి. "
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "వెర్షన్ [నిక్]: వినుయోగదారుకు CTCP VERSION నివేదనను పంపండి"
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: ఒకరికి చానల్ వాయిస్ స్థాయి కల్పించండి. ఇలా చేయడానికి మీరు విధిగా "
"చానల్ ఆపరేటరై ఉండాలి. "
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr "wallops &lt;message&gt;: ఇదేమిటో మీకు తెలియకపోతే, బహుశా దీన్ని మీరు ఉపయోగించలేరు."
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: వినియోగదారుకు సంబంధించి సమచారం పొందండి."
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr "whowas &lt;nick&gt;: లాగ్ఆఫ్ అయిన వినియోగదారి సమాచారమును పొందును."
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr " %s నుంచి సమాధానం వచ్చు సమయం: %lu సెకండ్లు."
msgid "PONG"
msgstr "పాంగ్ "
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING సమాధానం "
msgid "Disconnected."
msgstr "అనుసంధానం లేదు"
msgid "Unknown Error"
msgstr "తెలియన్ దోషము"
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "Ad-Hoc ఆదేశము విఫలమైంది"
msgid "execute"
msgstr "నిర్వర్తించు"
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "సర్వర్‌కు సంకేతభాషకన్నా సరళమైన భాషతోకూడిన పదాలు అవసరం."
#. This happens when the server sends back jibberish
#. * in the "additional data with success" case.
#. * Seen with Wildfire 3.0.1.
#.
msgid "Invalid response from server"
msgstr "సేవికనుండి సరికాని ప్రతిస్పందన"
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr " మద్దతుు కలిగిన ప్రమాణీకరణ పద్ధతిని సర్వర్ వాడటం లేదు."
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
"అన్ఎన్క్రిప్టెడ్ అనుసంధానము నందు %sకు సాదాపాఠ్య ధృవీకరణము అవసరమైంది. దీనిని అనుమతించి మరియు "
"ధృవీకరణము కొనసాగించాలా?"
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "సాధారణ పాఠ్యము ప్రమాణీకరణ"
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "మీకు ఎన్క్రిప్షన్ అవసరము, అయితే అది సేవకపై అందుబాటులో లేదు."
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "సర్వర్‌నుంచి చెల్లని సవాలు "
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr "ధృవీకరణము పూర్తైనట్లుగా సేవిక అనుకొనుచున్నది, అయితే క్లైంట్ అనుకోవుడం లేదు."
msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
"Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "SASL ధృవీకరణ విఫలమైంది"
#, c-format
msgid "SASL error: %s"
msgstr "SASL దోషము: %s"
msgid "Invalid Encoding"
msgstr ""
msgid "Unsupported Extension"
msgstr ""
msgid ""
"Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
"attack"
msgstr ""
msgid ""
"The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
"it. This indicates a likely MITM attack"
msgstr ""
msgid "Server does not support channel binding"
msgstr ""
msgid "Unsupported channel binding method"
msgstr ""
msgid "User not found"
msgstr "వినియోగదారుడు కనబడలేదు"
msgid "Invalid Username Encoding"
msgstr ""
msgid "Resource Constraint"
msgstr "మూలాధారానికి ఆటంకం "
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr "వినియోగదారిపేరును సూత్రబద్దం సాధ్యపడదు"
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr "సంకేతపదమును సూత్రబద్దము చేయుట సాధ్యపడదు"
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr "సేవికనుండి చెడ్డ సవాలు"
msgid "Unexpected response from server"
msgstr "సర్వర్ నుంచి వూహించని ప్రతిస్పందన"
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr "BOSH అనుసంధానము నిర్వాహిక మీ సెషన్‌ను సమాప్తం చేసినది."
msgid "No session ID given"
msgstr "ఏ సెషన్ ID యివ్వబడలేదు"
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr "BOSH నిభందన యొక్క మద్దతీయని వర్షన్"
msgid "Unable to establish a connection with the server"
msgstr "సేవికతో అనుసంధానమును యేర్పరచుట సాధ్యపడుటలేదు"
#, c-format
msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
msgstr "సర్వర్‌తో అనుసంధానము యేర్పరుచుట సాధ్యపడుటలేదు: %s"
msgid "Unable to establish SSL connection"
msgstr "SSL అనుసంధానమును యేర్పరచుట సాధ్యపడుటలేదు"
msgid "Full Name"
msgstr "పుర్తి పేరు"
msgid "Family Name"
msgstr "ఇంటిపేరు "
msgid "Given Name"
msgstr "ఇచ్చిన పేరు"
msgid "URL"
msgstr "యు ఆర్ ఎల్"
msgid "Street Address"
msgstr "వీధి పేరు "
#.
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
#. * clients. The next time someone reads this, remove
#. * EXTADR.
#.
msgid "Extended Address"
msgstr "సంపూర్ణ అడ్రస్ "
msgid "Locality"
msgstr "ప్రాంతీయత"
msgid "Region"
msgstr "ప్రాంతము"
msgid "Postal Code"
msgstr "పోస్టల్ కోడ్ "
msgid "Country"
msgstr "దేశము"
#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
msgid "Telephone"
msgstr "టెలిఫోన్"
msgid "Organization Name"
msgstr "సంస్థ పేరు "
msgid "Organization Unit"
msgstr "విభాగం పేరు "
msgid "Job Title"
msgstr "పని శీర్షిక"
msgid "Role"
msgstr "పాత్ర"
msgid "Birthday"
msgstr "పుట్టినరోజు "
msgid "Description"
msgstr "వివరణ"
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "XMPP vCard సరికూర్చు"
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "ఈ కింది అంశములన్నీ ఐఛ్చికమైనవి. మీరు సంతృప్తికరమని భావించిన సమాచారాన్నే ఎంటర్ చేయండి. "
msgid "Client"
msgstr "కక్షిదారి"
msgid "Operating System"
msgstr "ఆపరేటింగు సిస్టమ్"
msgid "Local Time"
msgstr "స్థానిక సమయం"
msgid "Priority"
msgstr "ప్రాధాన్యత"
msgid "Resource"
msgstr "వనరు"
msgid "Uptime"
msgstr "అప్‌టైమ్"
msgid "Logged Off"
msgstr "లాగ్‌డ్ ఆఫ్"
#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s క్రితం"
msgid "Middle Name"
msgstr "పేరులోని మధ్యభాగం"
msgid "Address"
msgstr "చిరునామా"
msgid "P.O. Box"
msgstr "పోస్ట్ బాక్స్ "
msgid "Photo"
msgstr "ఛాయాచిత్రము"
msgid "Logo"
msgstr "చిహ్నము"
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
"continue?"
msgstr "%s మీ స్థితి నవీకరణలను యికపై చూడలేదు. మీరు కొనసాగించుదామని అనుకొనుచున్నారా?"
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "మీ అస్తిత్వపు సూచనను రద్దుచేయండి"
msgid "Un-hide From"
msgstr "ముందుకు రండి"
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "తాత్కాలికంగా దాగండి"
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(Re-) ప్రమాణీకరణకోసం విజ్ఞప్తి చేయండి"
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
msgid "Unsubscribe"
msgstr "తొలగించు"
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "చాట్‌ను ప్రారంభించండి (_C)"
msgid "Log In"
msgstr "లాగ్ ఇన్"
msgid "Log Out"
msgstr "లాగౌట్"
msgid "JID"
msgstr "JID"
msgid "Last Name"
msgstr "చివరి నామము"
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "మీ అన్వేషణా ఫలితాలు ఇలా ఉన్నాయి"
#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"కింది క్షేత్రాల్లో అన్వేషణా ప్రాధాన్యాన్ని ఎంటర్ చేయడం ద్వారా పరిచయంను కనుగొనండి. ప్రతి క్షేత్రం వైల్డ్ కార్డ్ "
"అన్వేషణలకు సహకరిస్తుంది (%)"
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "డైరక్టరీ విచారణలో వైఫల్యం"
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "డైరెక్టరీ సర్వర్ ను విచారించలేకపోయాం."
#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "సర్వర్ నిర్దేశాలు: %s"
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr "సరిపోలే XMPP వినియోగదారుల అన్వేషణ కోసం ఒకటి లేదా ఎక్కువ క్షేత్రాలను పూరించండి."
msgid "Email Address"
msgstr "ఈ మెయిల్ చిరునామా"
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "XMPP వినియోగదారుల కొరకు వెతుకుము"
#. "Search"
msgid "Search"
msgstr "శోధించుము"
msgid "Invalid Directory"
msgstr "చెల్లుబాటుకాని డైరెక్టరీ"
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "ఒక వినియోగదారు డైరెక్టరీని ఎంటర్ చేయండి"
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "అన్వేషణకోసం వినియోగదారు డైరెక్టరీని ఎంపికచేసుకోండి"
msgid "Search Directory"
msgstr "డైరెక్టరీని అన్వేషించు"
msgid "_Room:"
msgstr "గది (_R):"
msgid "_Server:"
msgstr "సర్వర్ (_S):"
msgid "_Handle:"
msgstr "హ్యాండిల్ (_H):"
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s చెల్లుబాటయ్యే రూమ్ పేరు కాదు"
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "చెల్లని రూమ్ పేరు"
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s చెల్లుబాటయ్యే సర్వర్‌ పేరు కాదు "
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "చెల్లని సర్వర్ పేరు "
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s చెల్లుబాటయ్యే రూమ్ హ్యాండిల్ కాదు"
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "చెల్లని రూమ్ హ్యాండిల్"
msgid "Configuration error"
msgstr "ఆకృతీకరణలో పొరపాటు"
msgid "Unable to configure"
msgstr "ఆకృతీకరించుటలో అశక్తత"
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "రూమ్ ఆకృతీకరణలో పొరపాటు"
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "ఈ రూమ్ కు ఆకృతీకరించే శక్తిలేదు "
msgid "Registration error"
msgstr "నమోదులో పొరపాటు"
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr " non-MUC చాట్‌ రూమ్ లలో ముద్దు పేరులో మార్పులకు మద్దతు లేదు "
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "రూమ్ జాబితాను వెలికితీయడంలో పొరపాటు"
msgid "Invalid Server"
msgstr "చెల్లని సర్వర్ "
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "సంభాషణా సర్వర్‌ను ఎంటర్ చేయండి"
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "ప్రశ్నించడానికి సంభాషణా సర్వర్‌ను ఎంపిక చేయండి "
msgid "Find Rooms"
msgstr "రూమ్ లను కనుగొనండి"
msgid "Affiliations:"
msgstr "అనుభందితాలు:"
msgid "No users found"
msgstr "ఏ వినియోగదారు కనిపించలేదు"
msgid "Roles:"
msgstr "పాత్రలు:"
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "సర్వర్‌కు TLS/SSL అవసరము, అయితే యే TLS/SSL మద్దతు కనబడలేదు."
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "మీకు ఎన్క్రిప్షన్ అవసరము, అయితే యే TLS/SSL మద్దతు కనబడలేదు."
msgid "Ping timed out"
msgstr "పింగ్ సమయం ముగిసింది"
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "చెల్లని XMPP ID"
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr ""
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "చెల్లని XMPP ID. డొమైన్ తప్పక అమర్చవలెను."
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr "చెడ్డ BOSH URL"
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s నమోదు విజయవంతమైనది"
#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "%sకు నమోదీకరణ సఫలమైంది"
msgid "Registration Successful"
msgstr " నమోదు విజయవంతమైనది"
msgid "Registration Failed"
msgstr " నమోదు విఫలమైనది"
#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "%s నుండి నమోదీకరణ సమర్ధవంతంగా తీసివేయబడింది"
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "నమోదీకరణ తొలగింపు సంఫలమైంది"
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "నమోదీకీరణ తొలగింపు విఫలమైంది"
msgid "State"
msgstr "స్థితి"
msgid "Postal code"
msgstr "పోస్టల్ కోడ్"
msgid "Phone"
msgstr "ఫోన్"
msgid "Date"
msgstr "తేద"
msgid "Already Registered"
msgstr "ఇప్పటికే నమోదైనది"
msgid "Password"
msgstr "రహస్యపదం"
msgid "Unregister"
msgstr "నమోదుతీయండి"
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr "మీ ఖాతా నమోదీకరణను మార్చుటకు క్రింది సమాచారమును దయచేసి నింపుము."
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "మీ కొత్త ఖాతాను నమోదు చేయడానికి ఈ కింది సమాచారాన్ని పూరించండి."
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "కొత్త XMPP ఖాతాను నమోదుచేయుము"
msgid "Register"
msgstr "నమోదు చేయండి "
#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "%s కోసం వినియోగదారు సమాచారాన్ని మార్చండి. "
#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "%s వద్ద కొత్త ఖాతాను నమోదుచేయుము"
msgid "Change Registration"
msgstr "నమోదీకరణను మార్చుము"
msgid "Error unregistering account"
msgstr "ఖాతా నమోదీకరణ తీయుటలో దోషము"
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "ఖాతా నమోదీకరణ సమర్ధవంతంగా తీయబడింది"
msgid "Initializing Stream"
msgstr "స్ట్రీమ్ ప్రారంభం"
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS సిద్దీకరణ"
msgid "Authenticating"
msgstr "ప్రమాణీకరణ "
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "స్ట్రీమ్ ను పునఃప్రారంభస్తున్నది"
msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr "సేవిక బ్లాకింగ్‌ను మద్దితించుటలేదు"
msgid "Not Authorized"
msgstr "ప్రమాణీకరణ జరగలేదు "
msgid "Mood"
msgstr "స్వభావం "
msgid "Now Listening"
msgstr "ఇప్పుడు వినుచున్నది"
msgid "Both"
msgstr "రెండూ"
msgid "From (To pending)"
msgstr "నుంచి (పెండింగ్‌కు)"
msgid "From"
msgstr "నుండి"
msgid "To"
msgstr "కు"
msgid "None (To pending)"
msgstr "ఎవరూ లేరు (To pending)"
msgid "None"
msgstr "ఏదీ కాదు"
msgid "Subscription"
msgstr "చందా"
msgid "Mood Text"
msgstr "మూడ్ టెక్ట్స్"
msgid "Allow Buzz"
msgstr "Buzz అనుమతించుము"
msgid "Mood Name"
msgstr ""
msgid "Mood Comment"
msgstr ""
msgid "Tune Artist"
msgstr "స్వర కర్త"
msgid "Tune Title"
msgstr "స్వరం శీర్షిక"
msgid "Tune Album"
msgstr "స్వరం ఆల్బమ్‌"
msgid "Tune Genre"
msgstr "స్వర సాహిత్యము"
msgid "Tune Comment"
msgstr "స్వర వ్యాఖ్యానము"
msgid "Tune Track"
msgstr "స్వరం ట్రాక్‌"
msgid "Tune Time"
msgstr "స్వర సమయం"
msgid "Tune Year"
msgstr "స్వరం సంవత్సరము"
msgid "Tune URL"
msgstr "స్వరం URL"
msgid "Password Changed"
msgstr "పాస్‌వర్డ్ మారినది"
msgid "Your password has been changed."
msgstr "మీ సంకేతపదం మార్చబడింది."
msgid "Error changing password"
msgstr "పాసవర్డ్‌ను మార్చుతున్నప్పుడు పొరపాటు "
msgid "Password (again)"
msgstr "పాస్‌వర్డ్ (మరోసారి)"
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "XMPP సంకేతపదము‌ను మార్చండి."
msgid "Please enter your new password"
msgstr "దయచేసి మీ కొత్త పాస్‌వర్డ్‌ను ఎంటర్ చేయండి"
msgid "Set User Info..."
msgstr "వినియోగదారు సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి ..."
#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
msgid "Change Password..."
msgstr "పాస్ వర్డ్ మార్చండి..."
#. }
msgid "Search for Users..."
msgstr "వినియోగదారులకోసం అన్వేషించండి..."
msgid "Bad Request"
msgstr "సరైన అభ్యర్థన కాదు "
msgid "Conflict"
msgstr "విభేధము"
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "ఫీచర్‌ను అమలుపర్చలేదు"
msgid "Forbidden"
msgstr "ఫర్బిడెన్"
msgid "Gone"
msgstr "వెళ్లిపోయింది "
msgid "Internal Server Error"
msgstr "ఇంటర్నల్ సర్వర్ లో పొరపాటు"
msgid "Item Not Found"
msgstr "ఐటమ్ దొరకలేదు"
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "చెడ్డ XMPP ID"
msgid "Not Acceptable"
msgstr "అంగీకరించదగినది కాదు"
msgid "Not Allowed"
msgstr "అనుమతించబడలేదు"
msgid "Payment Required"
msgstr "చెల్లింపు అవసరం"
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "స్వీకరణదారు దొరకలేదు"
msgid "Registration Required"
msgstr "నమోదు అవసరం"
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "రిమోట్ సర్వర్ కనిపించలేదు"
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "రిమోట్ సర్వర్ సమయం అయిపోయినది"
msgid "Server Overloaded"
msgstr "సర్వర్‌ ఓవర్‌లోడ్ అయినది"
msgid "Service Unavailable"
msgstr "సర్వీస్ దొరుకుటలేదు"
msgid "Subscription Required"
msgstr "చందా అవసరం"
msgid "Unexpected Request"
msgstr "ఆశించని మనవి"
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "ఆథరైజేషన్ వదిలివేయబడింది"
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "ప్రమాణీకరణలో తప్పుడు ఎన్‌కోడింగ్"
msgid "Invalid authzid"
msgstr "చెల్లని ప్రమాణీకరణ"
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "చెల్లని ప్రమాణీకరణ యంత్రాంగం"
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "ప్రమాణీకరణ యంత్రాంగం చాలా బలహీనంగా ఉంది "
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "తాత్కాలిక ప్రమాణీకరణ లో వైఫల్యం"
msgid "Authentication Failure"
msgstr "ప్రమాణీకరణలో వైఫల్యం"
msgid "Bad Format"
msgstr "తప్పుడు ఫార్మాట్ "
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "తప్పుడు నేమ్‌స్పేస్ ప్రిఫిక్స్"
msgid "Resource Conflict"
msgstr "మూలాధారంలో వైరుధ్యం"
msgid "Connection Timeout"
msgstr "కనెక్షన్ సమయం ముగిసింది"
msgid "Host Gone"
msgstr "హోస్ట్ వెళ్లిపోయారు"
msgid "Host Unknown"
msgstr "అజ్ఞాత హోస్ట్"
msgid "Improper Addressing"
msgstr "అనుచిత నివేదన"
msgid "Invalid ID"
msgstr "చెల్లుబాటుకాని ID"
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "చెల్లుబాటుకాని నేమ్‌స్పేస్"
msgid "Invalid XML"
msgstr "చెల్లుబాటుకాని XML"
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "సరిపోలని హోస్టులు"
msgid "Policy Violation"
msgstr "విధాన ఉల్లంఘన "
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "రిమోట్ కనెక్షన్ వైఫల్యం "
msgid "Restricted XML"
msgstr "నియంత్రిత XML"
msgid "See Other Host"
msgstr "మరో హోస్ట్‌ను చూడండి "
msgid "System Shutdown"
msgstr "సిస్టం షట్‌డౌన్ అయింది"
msgid "Undefined Condition"
msgstr "అజ్ఞాత పరిస్థితి"
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "మద్దతుులేని ఎన్‌కోడింగ్"
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "మద్దతుులేని స్టాంజాటైప్"
msgid "Unsupported Version"
msgstr "మద్దతుులేని వెర్షన్ "
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XMLను సరిగా రూపొందించలేదు"
msgid "Stream Error"
msgstr "స్ట్రీమ్ పొరపాటు"
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "వినియోగదారు %s ను నిషేధించలేదు"
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "అజ్ఞాత అనుసంధానం: \"%s\""
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "వినియోగదారు %s ను \"%s\" గా అనుసంధానించలేకపోతున్నాం"
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "అజ్ఞాత భూమిక: \"%s\""
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "వినియోగదారు: %s కోసం \"%s\" పాత్రను సెట్ చేయలేకపోతున్నాం "
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "వినియోగదారు %s ను కిక్ చేయలేదు "
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "వినియోగదారు %s ను నిషేధించలేదు"
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr "buzz చేయలేదు, యెంచేతంటే %s గురించి యేమీ తెలియదు."
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr "buzz చేయలేదు, యెంచేతంటే %s ఆఫ్‌లైన్‌లో వుండి వుండవచ్చును."
#, c-format
msgid ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
"buzzes now."
msgstr ""
"buzz చేయలేము, యెంచేతంటే %s దీనిని మద్దతించుటలేదు లేదా ప్రస్తుతం buzzes స్వీకరించుటకు అయిష్టతతో "
"వున్నారు."
msgid "Buzz"
msgstr "Buzz"
#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s మిమ్ములను బజ్ చేసివున్నారు!"
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr "బజ్జింగ్ %s..."
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr "%sతో మాధ్యమాన్ని సిద్దీకరించలేము: చెల్లని JID"
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr "%sతో మాధ్యమాన్ని సిద్దీకరించుట సాధ్యపడుటలేదు: వినియోగదారి ఆన్‌లైన్‌లో లేరు"
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr "%sతో మాధ్యమాన్ని సిద్దీకరించుట సాధ్యపడదు: వినియోగదారి ప్రజెన్స్‌కు చందాకాలేదు"
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr "మాధ్యమం సిద్దీకరణ విఫలమైంది"
#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr ""
"మీరు దైనితోనైతే మాధ్యమం సెషన్‌ను ప్రారంభించాలని అనుకొనుచున్నారో, %s యొక్క ఆ మూలమును యెంపిక చేసుకొనండి."
msgid "Select a Resource"
msgstr "ఒక మూలాన్ని యెంపికచేయుము"
msgid "Initiate Media"
msgstr "మాధ్యమాన్ని సిద్దీకరించుము"
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
msgstr ""
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "ఆకృతీకరణ: చాట్‌ రూమ్‌ను ఆకృతీకరించండి."
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "ఆకృతీకరణ: చాట్ రూమ్‌ను ఆకృతీకరించండి."
msgid "part [message]: Leave the room."
msgstr "part [సందేశము]: రూమ్‌ను వదలండి."
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "నమోదు: చాట్‌ రూమ్‌తో నమోదు చేసుకోండి."
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr "విషయం [కొత్త విషయం]: విషయాన్ని చూడండి లేదా మార్చండి. "
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;వినియోగదారిపేరు&gt; [కారణం]: రూమ్‌నుండి వినియోగదారిని నిషేధించును."
msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: ఒక "
"అనుభందితంనుండి వినియోగదారులను పొందుము లేదా వినియోగదారులయొక్క అనుభందితంను రూమ్‌కు అమర్చుము."
msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: ఒక పాత్రతో "
"వినియోగదారులను పొందుము లేదా వినియోగదారి యొక్క పాత్రను రూమ్‌కు అమర్చుము."
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;user&gt; [message]: వినియోగదారును రూమ్ కు ఆహ్వానించండి."
msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
msgstr ""
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;user&gt; [reason]: రూమ్‌నుండి వొక వినియోగదారిని గెంటివేయుము."
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: మరో వినియోగదారుకు ప్రైవేట్ సందేశం పంపండి."
msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr "ping &lt;jid&gt;:\t user/component/server ను పింగ్ చేయును."
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "బజ్: వినియోగదారు దృష్టిని ఆకట్టుకోవడానికి బజ్ పంపండి "
msgid "mood: Set current user mood"
msgstr ""
msgid "Extended Away"
msgstr "దూరమైపోయినది"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "XMPP ప్రొటోకాల్ ప్లగిన్"
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
msgid "Domain"
msgstr "డొమైన్"
msgid "Use old-style SSL"
msgstr ""
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "ఎన్ క్రిప్టుకాని స్ట్రీమ్స్ పై సాదా పాఠ్య ప్రమాణీకరణను అనుమతించండి"
msgid "Connect port"
msgstr "పోర్ట్ కు అనుసంధానం చేయండి"
#. Account options
msgid "Connect server"
msgstr "సర్వర్‌ను అనుసంధానం చేయండి"
msgid "File transfer proxies"
msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ ప్రోక్సీస్"
msgid "BOSH URL"
msgstr "BOSH URL"
#. this should probably be part of global smiley theme settings
#. * later on
#.
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr "మలచుకొనిన స్లైలీలను చూపుము"
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s తన సంభాషణను ముగించారు."
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "%s నుండి సందేశము"
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s: కు%s విషయాన్ని సెట్ చేశారు "
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "విషయం: %s"
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "%s కు సందేశం పంపడంలో వైఫల్యం: %s"
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "XMPP దోష సందేశము"
#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr " (కోడ్ %s)"
msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
msgstr "సందేశము నందలి మలచుకొనిన స్మైలీ పంపుటకు చాలా పెద్దది."
msgid "XMPP stream header missing"
msgstr ""
msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr ""
msgid "XMPP stream missing ID"
msgstr ""
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML పదవివరణలో పొరపాటు"
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "చాట్‌ %sలో పాల్గొనడంలో పొరపాటు"
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "చాట్‌ %sలో పొరపాటు "
msgid "Create New Room"
msgstr "కొత్త రూమ్ ను సృష్టించండి"
msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr "మీరు కొత్తరూమ్ ను సృష్టిస్తున్నారు. దాన్ని ఆకృతీకరించాలా లేక అప్రమేయ అమర్పులను ఆమోదిస్తున్నారా?"
msgid "_Configure Room"
msgstr "ఆకృతీకరణ గది (_C)"
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "పొరపాట్లను ఆమోదించు (_A)"
msgid "No reason"
msgstr "కారణం లేదు"
#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr "మీరు గెంటివేయబడ్డారు: (%s)"
#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr "గెంటివేసిన (%s)"
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "అస్తిత్వంలో అజ్ఞాత పొరపాటు"
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr " %sకు ఫైలును పంపడంలో అశక్తత, ఫైలు బదిలీకి వినియోగదారు సహకారం లభించడంలేదు"
msgid "File Send Failed"
msgstr "ఫైల్ ను పంపడంలో వైఫల్యం"
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "%s కు సందేశం పంపడంలో వైఫల్యం."
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr " %sకు ఫైలును పంపడంలో అశక్తత, ఫైలు బదిలీకి వినియోగదారు సహకారం లభించడంలేదు"
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr " %sకు ఫైలును పంపడంలో అశక్తత, ఫైలు బదిలీకి వినియోగదారు సహకారం లభించడంలేదు"
#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "మీరు ఫైలు పంపాలని కోరుకొనుచున్న %s యొక్క మూలమును దయచేసి యెంపికచేయుము"
msgid "Afraid"
msgstr ""
msgid "Amazed"
msgstr ""
msgid "Amorous"
msgstr ""
msgid "Angry"
msgstr "కోపము "
msgid "Annoyed"
msgstr ""
msgid "Anxious"
msgstr "గాబరాతో "
msgid "Aroused"
msgstr ""
msgid "Ashamed"
msgstr "సిగ్గుపడిన"
msgid "Bored"
msgstr "విసుగుచెందిన "
msgid "Brave"
msgstr ""
msgid "Calm"
msgstr "ప్రశాంతత"
msgid "Cautious"
msgstr ""
msgid "Cold"
msgstr ""
msgid "Confident"
msgstr ""
msgid "Confused"
msgstr ""
msgid "Contemplative"
msgstr ""
msgid "Contented"
msgstr ""
msgid "Cranky"
msgstr ""
msgid "Crazy"
msgstr "వింత"
msgid "Creative"
msgstr ""
msgid "Curious"
msgstr ""
msgid "Dejected"
msgstr ""
msgid "Depressed"
msgstr ""
msgid "Disappointed"
msgstr ""
msgid "Disgusted"
msgstr ""
msgid "Dismayed"
msgstr ""
msgid "Distracted"
msgstr ""
msgid "Embarrassed"
msgstr ""
msgid "Envious"
msgstr ""
msgid "Excited"
msgstr "ఉత్సాహముతో "
msgid "Flirtatious"
msgstr ""
msgid "Frustrated"
msgstr ""
msgid "Grateful"
msgstr ""
msgid "Grieving"
msgstr ""
msgid "Grumpy"
msgstr "గ్రుమ్పి"
msgid "Guilty"
msgstr ""
msgid "Happy"
msgstr "సంతోషం "
msgid "Hopeful"
msgstr ""
msgid "Hot"
msgstr "హాట్"
msgid "Humbled"
msgstr ""
msgid "Humiliated"
msgstr ""
msgid "Hungry"
msgstr ""
msgid "Hurt"
msgstr ""
msgid "Impressed"
msgstr ""
msgid "In awe"
msgstr ""
msgid "In love"
msgstr "ప్రేమతో"
msgid "Indignant"
msgstr ""
msgid "Interested"
msgstr ""
msgid "Intoxicated"
msgstr ""
msgid "Invincible"
msgstr "అజేయమైన "
msgid "Jealous"
msgstr "ఈర్ష్య"
msgid "Lonely"
msgstr ""
msgid "Lost"
msgstr "ఓడిపోయినవి"
msgid "Lucky"
msgstr ""
msgid "Mean"
msgstr "సగటు"
msgid "Moody"
msgstr ""
msgid "Nervous"
msgstr ""
msgid "Neutral"
msgstr ""
msgid "Offended"
msgstr ""
msgid "Outraged"
msgstr ""
msgid "Playful"
msgstr ""
msgid "Proud"
msgstr ""
msgid "Relaxed"
msgstr ""
msgid "Relieved"
msgstr ""
msgid "Remorseful"
msgstr ""
msgid "Restless"
msgstr ""
msgid "Sad"
msgstr "దుఃఖము "
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
msgid "Satisfied"
msgstr ""
msgid "Serious"
msgstr ""
msgid "Shocked"
msgstr ""
msgid "Shy"
msgstr ""
msgid "Sick"
msgstr "సిక్"
#. Sleepy / Tired
msgid "Sleepy"
msgstr "నిద్రతో"
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
msgid "Stressed"
msgstr ""
msgid "Strong"
msgstr ""
msgid "Surprised"
msgstr ""
msgid "Thankful"
msgstr ""
msgid "Thirsty"
msgstr ""
msgid "Tired"
msgstr ""
msgid "Undefined"
msgstr ""
msgid "Weak"
msgstr ""
msgid "Worried"
msgstr ""
msgid "Set User Nickname"
msgstr "వినియోగదారి ముద్దుపేరును అమర్చండి"
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "దయచేసి మీ కొరకు వొక కొత్త ముద్దుపేరును తెలుపండి."
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr "ఈ సమాచారము మీ పరిచయ జాబితానందలి అన్ని పరిచయాలకు కనిపించును, కనుక సరియగునది యెంచుకొనుము."
msgid "Set"
msgstr "అమర్చు"
msgid "Set Nickname..."
msgstr "ముద్దుపేరు అమర్చండి..."
msgid "Actions"
msgstr "చర్యలు"
msgid "Select an action"
msgstr "ఒక చర్యను యెంపికచేయుము"
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "కావలసిన పేరామీటర్లను పాస్ చేయలేదు."
msgid "Unable to write to network"
msgstr "నెట్‌వర్క్‌కు వ్రాయడంలో అసమర్థత. "
msgid "Unable to read from network"
msgstr "నెట్‌వర్క్‌నుండి చదవడంలో అసమర్థత."
msgid "Error communicating with server"
msgstr "సెర్వర్‌తో సంసర్గములో పొరపాటు. "
msgid "Conference not found"
msgstr "సమావేశం కనిపించలేదు."
msgid "Conference does not exist"
msgstr "సమావేశం అస్తిత్వంలో లేదు. "
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "ఆ పేరుతో ఫోల్డర్ అస్తిత్వంలో ఉంది. "
msgid "Not supported"
msgstr "మద్దతీయబడదు"
msgid "Password has expired"
msgstr "పాస్‌వర్డ్ కాలం ముగిసినది."
msgid "Incorrect password"
msgstr "సరికాని సంకేతపదము"
msgid "Account has been disabled"
msgstr "ఖాతా అచేతనము అయినది"
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "సెర్వర్ డైరెక్టరీని యాక్సెస్ చేయలేకపోతోంది. "
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "ఈ ఆపరేషన్‌ను మీ సిస్టం ఎడ్మినిస్ట్రేటర్‌గారు నిర్వీర్యం చేసినారు "
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "సెర్వర్ దొరకడం లేదు; తర్వాత మరల ప్రయత్నించండి."
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "ఒకే ఫోల్డర్‌తో రెండుసార్లు సంబంధాన్ని ఏర్పరచలేము. "
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "మిమ్మల్ని మీరు చేర్చుకోలేరు. "
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "మాస్టర్ ఆర్కైవ్ తప్పుగా ఆకృతీకరించబడింది"
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "సరికాని వినియోగదారినామము లేదా సంకేతపదము"
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన వినియోగదారిపైరు యొక్క హోస్టును గుర్తించలేక పోయింది"
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr "అనేక తప్పుడు పాస్‌వర్డ్‌లను ఎంటర్‌ చేసినందువల్ల మీ ఖాతా పనికి రాకుండా పోయింది "
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "సంభాషణకు ఒకే వ్యక్తి పేరును రెండుసార్లు ఇవ్వకూడదు. "
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "మీకు అనుమతించిన పరిచయాల సంఖ్యకు చేరినారు. "
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr "మీరు వొక సరికాని వినియోగదారిపేరును ప్రవేశపెట్టినారు"
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "డైరెక్టరీని అప్‌డేట్ చేస్తున్నప్పుడు పొరపాటు సంభవించింది. "
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "సారూప్యతలేని ప్రోటోకాల్ వర్షన్"
msgid "The user has blocked you"
msgstr "వినియోగదారుడు మిమ్మల్ని ఆటంకపర్చినాడు."
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr "ఈ ఎవాల్యుయేషన్ వెర్షన్ ఒకేసారి పదిమందికి మించి వినియోగదారులు సంభాషించుటకు అనుమతించదు. "
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "వినియోగదారుడు ఆఫ్‌లైనులోనన్నా ఉండాలి లేక ఎవరైనా ఆటంకపర్చి ఉండాలి. "
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "తెలియని పొరపాటు: 0x%X"
#, c-format
msgid "Unable to login: %s"
msgstr "లాగిన్ కాలేకపోయింది: %s"
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "సందేశాన్ని పంపడానికి అసమర్థత. వినియోగదారుని వివరాలు లభించలేదు (%s)."
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "%s ని మీ మిత్రుల జాబితాకు చేర్చలేని అసమర్థత (%s)."
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "సందేశాన్ని పంపలేని అసమర్థత (%s)."
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "వినియోగదారుని ఆహ్వానించలేని అసమర్థత (%s)."
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "%s కి సందేశం పంపడంలో అసమర్థత. సమావేశం జరపడం సాధ్యం కాలేదు.(%s)।"
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "సందేశాన్ని పంపడం సాధ్యం కాదు. సమావేశాన్ని సృష్టించ సాధ్యపడలేదు (%s)."
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"%s వినియోగదారుని సెర్వర్ సైడ్ జాబితాలోని %s ఫోల్డర్‌కు చేర్చడం సాధ్యం కావడం లేదు. ఫోల్డర్‌ (%s)ను "
"సృష్టించడంలో పొరపాటు."
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"మీ మిత్రుల జాబితాకు %sను చేర్చడం సాధ్యం కాదు. సెర్వర్ సైడ్ జాబితా (%s) లో ఫోల్డర్‌ సృష్టించడంలో పొరపాటు "
"సంభవించింది. "
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "వినియోగదారుని వివరములు దొరకలేదు %s (%s)."
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "రహస్య జాబితా (%s)కు వినియోగదారుని చేర్చడం సాధ్యం కాదు."
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "%s ను నిషేధ జాబితా (%s)లో చేర్చడం సాధ్యం కాదు. "
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "%s ను నిషేధ జాబితా (%s)లో చేర్చడం సాధ్యం కాదు."
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "రహస్య జాబితానుండి (%s) %s ను తొలగించడం సాధ్యంకాదు."
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "సెర్వర్ సైడ్ రహస్య సెట్టింగులను (%s) మార్చడం సాధ్యంకాదు. "
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "సమావేశాన్ని (%s) ఏర్పాటుచేయడం సాధ్యంకాదు. "
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "సెర్వర్‌తో సంసర్గంలో పొరపాటు సంభవించింది. కనెక్షన్ క్లోజ్ చేస్తున్నాం."
msgid "Telephone Number"
msgstr "టెలిఫోన్ సంఖ్య"
msgid "Location"
msgstr "స్థానం"
msgid "Department"
msgstr "విభాగం"
msgid "Personal Title"
msgstr "వ్యక్తిగత టైటిల్ "
msgid "Mailstop"
msgstr "మెయిల్‌స్టాప్"
msgid "User ID"
msgstr "వినియోగదారి ID"
#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
msgid "Full name"
msgstr "పూర్తి పేరు "
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "గ్రూప్‌వైజ్ సమావేశం %d"
msgid "Authenticating..."
msgstr "ధృవీకరించుచున్నది..."
msgid "Waiting for response..."
msgstr "జవాబు కోసం ప్రతీక్ష ... "
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s ఈ సంభాషణకు ఆహ్వానించబడినారు."
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "సంభాషణకు ఆహ్వానం. "
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"నుండి ఆహ్వానం: %s\n"
"\n"
"పంపబడింది: %s"
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "మీరు సంభాషణలో పాల్గొనదల్చుకున్నారా?"
msgid "You have signed on from another location"
msgstr "మీరు వేరే స్థానమునుండి సైనై వున్నారు"
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s ఆఫ్‌లైన్‌లో ఉన్నట్లున్నారు. మీరు పంపిన సందేశం వారు స్వీకరించలేదు. "
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
msgstr ""
"సేవికకు అనుసంధానము కాలేకపోతోంది. మీరు దేనికి అనుసంధానము కావాలని అనుకొనుచున్నారో ఆసేవిక యొక్క చిరునామాను "
"ప్రవేశపెట్టండి."
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "ఈ సమావేశం ముగిసింది. ఇంకా సందేశాలు పంపడం సాధ్యం కాదు."
msgid "Busy"
msgstr "తీరికలేదు"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgid "Server address"
msgstr "సెర్వర్ అడ్రసు "
msgid "Server port"
msgstr "సెర్వర్ పోర్ట్ "
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "నాకు అధికారమివ్వండి, తద్వారా మీ పేరును నా మిత్రుల జాబితాలో చేర్చుకుంటాను. "
msgid "No reason given."
msgstr "కారణం ఇవ్వలేదు. "
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "ఆథరైజేషన్ నిరాకరణ సందేశం:"
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
msgid "_OK"
msgstr "సరే (_O)"
#, c-format
msgid "Received unexpected response from %s: %s"
msgstr "%s నుండి అనుకోని స్పందన స్వీకరించబడినది: %s"
#, c-format
msgid "Received unexpected response from %s"
msgstr "%s నుండి అనుకోని స్పందనను పొందినది"
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"మీరు తరచుగా అనుసంధానం చేస్తున్నారు, అననుసంధానం చేస్తున్నారు. పది నిమిషాలు ఆగి మరల ప్రయత్నించండి. "
"మీరు ప్రయత్నాన్ని కొనసాగిస్తే, మీరు ఇంకా ఎక్కువ కాలం ఆగవలసియుంటుంది."
msgid ""
"You required encryption in your account settings, but one of the servers "
"doesn't support it."
msgstr ""
#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
#. error message.
#, c-format
msgid "Error requesting %s: %s"
msgstr "%sను అభ్యర్ధించుటలో దోషము: %s"
msgid "The server returned an empty response"
msgstr ""
msgid ""
"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
"client does not currently support CAPTCHAs."
msgstr ""
"సైన్ యిన్ అగుటకు సేవిక మిమ్ములను CAPTCHA నింపుటకు అభ్యర్ధించినది, అయితే ఈ క్లైంట్ ప్రస్తుతం "
"CAPTCHAsను మద్దతించుట లేదు."
msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
msgstr "మీ స్క్రీన్‌పేరును ఇక్కడ దృవీకరించుటకు AOL అనుమతించదు"
msgid ""
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
"(ఈ సందేశాన్ని అందుకోవడంలో లోపం జరిగింది. మీరు మాట్లాడుతున్న మిత్రుని ఎన్ కోడింగ్ బహుశా ఆశించినదానికన్నా "
"భిన్నమైనది కావచ్చు. తాను ఉపయోగిస్తున్న ఎన్ కోడింగ్ ఏమిటో మీకు తెలిసివుంటే, మీ AIM/ICQ ఖాతాలోని అడ్వాన్స్డ్ "
"ఖతాలు అవకాశాల్లో దానిని పేర్కొనవచ్చు.)"
#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
"(ఈ సందేశాన్ని అందుకోవడంలో లోపం జరిగింది. మీరు మరియు %s భిన్నమైన ఎన్ కోడింగ్ లను ఎంపిక చేసుకొని "
"ఉండవచ్చు, లేదా %s బగ్గీ క్లయింట్ కలిగివుండవచ్చు.)"
msgid "Could not join chat room"
msgstr "చాట్ రూమ్‌నకు చేరలేక పోతోంది"
msgid "Invalid chat room name"
msgstr "చెల్లని చాట్ రూమ్ పేరు"
msgid "Invalid error"
msgstr "విలువలేని పొరపాటు "
msgid "Not logged in"
msgstr "లాగిన్ అవ్వలేదు"
msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
msgstr "పరోక్ష నియంత్రణల కారణంగా IM స్వీకరించలేము"
msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
msgstr "నియమాలను ఆమోదించకుండా SMSను పంపలేదు"
msgid "Cannot send SMS"
msgstr "SMS పంపలేదు"
#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
msgid "Cannot send SMS to this country"
msgstr "ఈ దేశమునకు SMS పంపలేదు"
#. Undocumented
msgid "Cannot send SMS to unknown country"
msgstr "తెలియని దేశమునకు SMS పంపలేదు"
msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
msgstr "బాట్ ఖాతాలు IMలను సిద్దీకరించలేవు"
msgid "Bot account cannot IM this user"
msgstr "బాట్ ఖాతా ఈ వినియోగదారిని IM చేయలేదు"
msgid "Bot account reached IM limit"
msgstr "బాట్ ఖాతా IM పరిమితిని చేరుకొంది"
msgid "Bot account reached daily IM limit"
msgstr "బాట్ ఖాతా రోజువారి IM పరిమితిని చేరుకొంది"
msgid "Bot account reached monthly IM limit"
msgstr "బాట్ ఖాతా నెలవారీ IM పరిమితిని చేరుకొంది"
msgid "Unable to receive offline messages"
msgstr "ఆఫ్‌లైన్ సందేశములను పొందలేక పోయింది"
msgid "Offline message store full"
msgstr "ఆఫ్‌లైన్ సందేశ నిల్వ నిండినది"
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s (%s)"
msgstr "సందేశాన్ని పంపలేక పోయింది: %s (%s)"
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "సందేశం పంపడం సాధ్యంకాదు: %s"
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
msgstr "%s కి సందేశం పంపలేక పోయింది: %s (%s)"
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s"
msgstr "%s కి సందేశం పంపలేక పోయింది: %s"
msgid "Thinking"
msgstr ""
msgid "Shopping"
msgstr "కొనుగోలు"
msgid "Questioning"
msgstr ""
msgid "Eating"
msgstr ""
msgid "Watching a movie"
msgstr ""
msgid "Typing"
msgstr "టైపు చేస్తున్నారు"
msgid "At the office"
msgstr ""
msgid "Taking a bath"
msgstr ""
msgid "Watching TV"
msgstr ""
msgid "Having fun"
msgstr ""
msgid "Sleeping"
msgstr "నిద్రించుచున్నది"
msgid "Using a PDA"
msgstr ""
msgid "Meeting friends"
msgstr ""
msgid "On the phone"
msgstr ""
msgid "Surfing"
msgstr ""
#. "I am mobile." / "John is mobile."
msgid "Mobile"
msgstr "మొబయిల్"
msgid "Searching the web"
msgstr ""
msgid "At a party"
msgstr ""
msgid "Having Coffee"
msgstr ""
#. Playing video games
msgid "Gaming"
msgstr ""
msgid "Browsing the web"
msgstr ""
msgid "Smoking"
msgstr ""
msgid "Writing"
msgstr "వ్రాయుచున్నది"
#. Drinking [Alcohol]
msgid "Drinking"
msgstr ""
msgid "Listening to music"
msgstr "సంగీతం వినుచున్నా"
msgid "Studying"
msgstr ""
msgid "Working"
msgstr "పనిచేయుచున్నారు"
msgid "In the restroom"
msgstr ""
msgid "Received invalid data on connection with server"
msgstr "సేవికతో అనుసంధానమునందు చెల్లని డాటాను పొందినది"
msgid "Error parsing response from authentication server"
msgstr ""
msgid "Unknown error during authentication"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "AIM ప్రోటోకాల్ ప్లగ్ ఇన్"
msgid "ICQ UIN..."
msgstr "ICQ UIN..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "ICQ ప్రొటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్. "
msgid "Encoding"
msgstr "ఎన్కోడింగ్"
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారు కనెక్షన్ ను ముగించారు."
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారు మీ అభ్యర్థనను నిరాకరించారు."
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారు: <br>%s తో కనెక్షన్ తెగిపోయింది"
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారుతో కనెక్షన్ లో ఉన్నప్పుడు చెల్లని డాటా అందింది."
msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారుతో అనుసంధానము ఏర్పడలేదు."
msgid "Direct IM established"
msgstr "ప్రత్యక్ష IM స్థాపించబడింది"
#, c-format
msgid ""
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
"IM. Try using file transfer instead.\n"
msgstr ""
"%s అనునది మీకు %s ఫైలును పంపుటకు ప్రయత్నించినది, అయితే మేము డైరెక్ట్ IM నందు ఫైళ్ళను %s వరకు "
"మాత్రమే అనుమతిస్తాము. ఫైల్ బదిలీకరణ వుపయోగించి ప్రయత్నించుము.\n"
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "%s ఫైలు %s, %s కు మించిన పరిమాణంలో ఉంది."
msgid "Free For Chat"
msgstr "చాట్ చేయడానికి ఖాళీగా వున్నారు"
msgid "Not Available"
msgstr "లభించలేదు"
msgid "Occupied"
msgstr "ఆక్రమించిన"
msgid "Web Aware"
msgstr "వెబ్ అవగతం "
msgid "Invisible"
msgstr "అగోచరమైన"
msgid "Evil"
msgstr ""
msgid "Depression"
msgstr ""
msgid "At home"
msgstr ""
msgid "At work"
msgstr ""
msgid "At lunch"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
msgstr "ధృవీకరణ సేవికకు అనుసంధానము కాలేకపోయింది: %s"
#, c-format
msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
msgstr "BOS సేవికకు అనుసంధానము కాలేక పోయింది: %s"
msgid "Username sent"
msgstr "వినియోగదారిపేరు పంపబడినది"
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "కనెక్షన్ చేయడమైంది, కుకీ పంపబడింది"
#. TODO: Don't call this with ssi
msgid "Finalizing connection"
msgstr "కనెక్షన్‌ను ఫైనలైజేషన్ జరుగుతున్నది"
#, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"%s వలె సైన్ఆన్ కాలేకపోయింది యెంచేతంటే వినియోగదారిపేరు చెల్లనిది. వినియోగదారిపేరులు తప్పక చెల్లునటువంటి ఈమెయిల్ "
"చిరునామా కావలెను, లేదా అక్షరముతో ప్రారంభమై మరియు అక్షరములను, అంకెలను మరియు ఖాళీలను మాత్రమే "
"కలిగివుండాలి లేదా అంకెలను మాత్రమే కలిగివుండాలి."
msgid ""
"You required encryption in your account settings, but encryption is not "
"supported by your system."
msgstr ""
msgid ""
"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
"account settings."
msgstr ""
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
msgstr "మీరు త్వరలో అననుసందానించబడతారు. అలా అయితే, నవీకరణల కొరకు %s పరిశీలించుము."
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "చెల్లుబాటయ్యే AIM లాగ్ ఇన్ హాష్‌ను పొందడంలో వైఫల్యం. "
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "చెల్లుబాటయ్యే లాగ్ ఇన్ హాష్‌ను పొందడంలో వైఫల్యం. "
msgid "Received authorization"
msgstr "ప్రమాణీకరణ లభించింది"
#. Unregistered username
msgid "Username does not exist"
msgstr "వినియోగదారిపేరు లేదు"
#. Suspended account
msgid "Your account is currently suspended"
msgstr "మీ ఖాతా ప్రస్తుతం రద్దుకాబడివుంది"
#. service temporarily unavailable
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL సత్వర మెసెంజర్ సర్వీస్ తాత్కాలికంగా అలభ్యం. "
#. username connecting too frequently
msgid ""
"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
"మీ వినియోగదారిపేరు చాలా తరుచుగా అనుసంధానం కాబడుతోంది మరియు అననుసంధానం కాబడుతోంది. దయచేసి పది నిమిషాలు "
"వేచివుండి మరలా ప్రయత్నించండి. మీరు ప్రయత్నం కొనసాగిస్తే, మీరు యింకా యెక్కువ సేపు వేచివుండవలసి వచ్చును."
#. client too old
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "మీకు వాడుతున్న ఖాతాదారుని వెర్షన్ చాలా పాతది. దయచేసి %s వద్ద అప్‌గ్రేడ్ చేయండి."
#. IP address connecting too frequently
msgid ""
"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
"మీ IP చిరునామా చాలా తరుచుగా అనుసంధానం కాబడుతోంది మరియు అననుసంధానం కాబడుతోంది. దయచేసి పది నిమిషాలు "
"వేచివుండి మరలా ప్రయత్నించండి. మీరు ప్రయత్నం కొనసాగిస్తే, మీరు యింకా యెక్కువ సేపు వేచివుండవలసి వచ్చును."
msgid "The SecurID key entered is invalid"
msgstr "ప్రవేశ పెట్టిన SecurID కీ చెల్లనిది"
msgid "Enter SecurID"
msgstr "SecurIDని ఎంటర్ చేయండి"
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "డిజిటల్ ప్రదర్శననుండి 6 అంకెల నెంబరును ఎంటర్ చేయండి. "
msgid "Password sent"
msgstr "పాస్‌వర్డ్ పంపబడింది"
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "కనెక్షన్ ను ప్రారంభించలేకపోతున్నాం"
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"వినియోగదారుడు %u తన పేరును మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చుటకు ఈ క్రింది కారణములచేత మీ అభ్యర్థనను "
"నిరాకరించారు.:\n"
"%s"
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ ఆథరైజేషన్ నిరాకరింపబడింది."
#. Someone has granted you authorization
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "వినియోగదారుడు %u తన పేరును మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చుటకు మీ అభ్యర్థనను ఆమోదించారు."
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
" %s [%s] నుండి \n"
"మీకు ప్రత్యేకమైన సందేశం వచ్చింది\n"
"\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"మీకు %s నుండి ఇ-మెయిల్ వచ్చింది.[%s]\n"
"\n"
"సందేశ పాఠం:\n"
"%s"
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ వినియోగదారుడు %u మీ కొక మిత్రుని పంపినారు: %s (%s)"
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "ఈ మిత్రుని మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చదల్చుకున్నారా?"
msgid "_Add"
msgstr "జతచేయు(_A)"
msgid "_Decline"
msgstr "తిరస్కరించు(_D)"
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి మిస్ అయినారు. ఎందుకంటే దానికి విలువ లేదు."
msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి మిస్ అయినారు. ఎందుకంటే దానికి విలువ లేదు."
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే అది చాలా పెద్దది కనుక. "
msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే అది చాలా పెద్దది కనుక. "
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే రేట్ లిమిట్ ఎక్కువైనది."
msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే రేట్ లిమిట్ ఎక్కువైనది."
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే అతడు/ఆమె హెచ్చరిక స్థాయి మరీ యెక్కువ."
msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే అతడు/ఆమె హెచ్చరిక స్థాయి మరీ యెక్కువ."
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే మీ హెచ్చరిక స్థాయి మరీ యెక్కువ."
msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే మీ హెచ్చరిక స్థాయి మరీ యెక్కువ."
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "ఒక తెలియని కారణం చేత మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు."
msgstr[1] "ఒక తెలియని కారణం చేత మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు."
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "మీరు AIM కనెక్షన్ కోల్పోవచ్చు."
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "చాట్ రూమ్ %s నుండి మీరు అననుసంధానించబడినారు"
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "కొత్త ఫార్మాటింగ్‌కు విలువ లేదు."
msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "వినియోగదారిపేరు ఫార్మేటింగ్ అనునది కాప్టిలైజెషన్ మరియు వైట్‌స్పేస్ మాత్రమే మార్చగలదు."
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "పాప్-అప్ సందేశం "
#, c-format
msgid "The following username is associated with %s"
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
msgstr[0] "ఈ క్రింది వినియోగదారిపేరు %sతో సంభందించివుంది"
msgstr[1] "ఈ క్రింది వినియోగదారిపేరు %sతో సంభందించివుంది"
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "%s ఇ-మెయిల్ అడ్రస్‌కు ఫలితాలు కనిపించలేదు. "
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "%s నిర్ధారించమని కోరుతూ మీరు ఒక ఇ-మెయిల్‌ను స్వీకరించాలి. "
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "ఖాతా నిర్ధారణకు మనవి. "
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
"from the original."
msgstr ""
"దోషము 0x%04x: వినియోగదారిపేరును ఫార్మాట్ చేయుట సాధ్యం కాదు యెందుకంటే కోరుకున్న వినియోగదారిపేరు "
"అసలైనపేరుకు భిన్నంగా ఉంది."
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
msgstr "దోషము 0x%04x: వినియోగదారిపేరును ఫార్మాట్ చేయలేకపోయింది ఎందుకంటే అది చెల్లదు."
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
"long."
msgstr "దోషము 0x%04x: వినియోగదారిపేరును ఫార్మాట్ చేయడం సాధ్యం కాదు ఎందుకంటే అది చాలా పొడవుగా ఉంది."
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this username."
msgstr ""
"దోషము 0x%04x: ఇ-మెయిల్ అడ్రస్‌ను మార్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే ఇదే వినియోగదారిపేరును మరొకరు మీకంటే "
"ముందే కోరినారు. అది పెండింగ్‌లో ఉంది. "
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many usernames associated with it."
msgstr ""
"దోషము 0x%04x: ఇ-మెయిల్ అడ్రస్‌ను మార్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే ఇచ్చిన అడ్రసుకు చాలా "
"వినియోగదారలపేర్లు అనుబంధమై ఉన్నాయి. "
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr "పొరపాటు 0x%04x: ఈ-మెయిల్ అడ్రసును మార్చలేము, ఎందుకంటే ఇచ్చిన అడ్రసుకు విలువ లేదు."
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "పొరపాటు 0x%04x: అజ్ఞాత పొరపాటు."
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "ఖాతా సమాచారాన్ని మార్చడంలో పొరపాటు. "
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "%s ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ %s"
msgid "Account Info"
msgstr "ఖాతా వివరణ"
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr "IM సచిత్రాన్ని పంపలేదు. IM సచిత్రాలను పంపడానికి మీకు డైరెక్ట్ కనెక్షన్ అవసరం. "
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "AIM ప్రొఫైల్‌ను సెట్ చేయడంలో అసమర్థత. "
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"లాగిన్ ప్రొసీజర్ పూర్తికాకముందే బహుశా మీరు మీ ప్రొఫైల్‌ను సెట్ చేయవలసిందిగా కోరియుండవచ్చు. మీ ప్రొఫైల్ "
"సెట్‌చేయకుండా అలాగే ఉంది. మీకు పూర్తి కనెక్షన్ లభించిన తర్వాత మరల సెట్ చేయడానికి ప్రయత్నించండి. "
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"మీ ప్రొఫైల్‌కు గరిష్ట పొడవును %d బైట్స్‌ను అధిగమించింది. గెయిమ్ మీకోసం అదనపు పొడవును ఉత్తరించింది. "
msgstr[1] ""
"మీ ప్రొఫైల్‌కు గరిష్ట పొడవును %d బైట్స్‌ను అధిగమించింది. గెయిమ్ మీకోసం అదనపు పొడవును ఉత్తరించింది. "
msgid "Profile too long."
msgstr "ప్రొఫైల్ చాలా పొడవుగా ఉంది. "
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"దూరంగా ఉన్న సందేశం పొడవు %d ను అధిగమించినది. గెయిమ్ మీకోసం అదనపు పొడవును ఉత్తరించింది. "
msgstr[1] ""
"దూరంగా ఉన్న సందేశం పొడవు %d ను అధిగమించినది. గెయిమ్ మీకోసం అదనపు పొడవును ఉత్తరించింది. "
msgid "Away message too long."
msgstr "దూరంగా ఉన్న సందేశం చాలా పొడవు."
#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"మిత్రుడు %s ను చేర్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే వినియోగదారిపేరు చెల్లదు. వినియోగదారిపేర్లు విధిగా "
"చెల్లునటువంటి ఈమెయిల్ చిరునామా అయివుండాలి, లేదా అక్షరముతో ప్రారంభమై మరియు అక్షరమలను,అంకెలను మరియు "
"ఖాళీలను మాత్రమే కలిగివుండాలి, లేదా అంకెలను మాత్రమే కలిగివుండాలి."
msgid "Unable to Add"
msgstr "జతచేయుట సాధ్యం కాదు."
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
msgstr "మిత్రుల జాబితాను పొందుట సాధ్యంకాదు."
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
msgstr ""
"AIM సర్వర్లు తాత్కాలికంగా మీ మిత్రుల జాబితాను పంపలేకపోయాయి. మీ మిత్రుల జాబితా అదృశ్యం కాలేదు, కొన్ని "
"నిమిషాల్లో మీకు అందుబాటులోకి వస్తుంది."
msgid "Orphans"
msgstr "అనాధలు"
#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list. Please remove one and try again."
msgstr ""
"మీ మిత్రుల జాబితాలో ఇప్పటికే చాలామంది ఉన్నందువల్ల ఈ మిత్రుని %s చేర్చడం సాధ్యంకాదు. ఒక పేరును తొలగించి "
"మరల ప్రయత్నించండి."
msgid "(no name)"
msgstr "(పేరు లేదు)"
#, c-format
msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "ఒక తెలియని కారణంచేత మిత్రుడు %sను జతచేయుట సాధ్యంకాదు."
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
"Do you want to add this user?"
msgstr ""
"వినియోగదారి %s తనను మీ మిత్రుల జాబితాకు జతచేసుకొనుటకు మీకు అనుమతిని యిచ్చారు. మీరు ఈ వినియోగదారిని "
"జతచేయాలని అనుకొనుచున్నారా?"
msgid "Authorization Given"
msgstr "ఆథరైజేషన్ ఇవ్వబడింది. "
#. Granted
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "వారిని మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చాలనే మీ మనవిని వినియోగదారుడు %s ఆమోదించినారు. "
msgid "Authorization Granted"
msgstr "ఆథరైజేషన్ గ్రాంట్ అయినది."
#. Denied
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"వారిని మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చాలనే మీ మనవిని ఈక్రింది కారణంచేత వినియోగదారుడు %s నిరాకరించినారు\n"
" %s. "
msgid "Authorization Denied"
msgstr "ఆథరైజేషన్ నిరాకరింపబడినది."
msgid "_Exchange:"
msgstr "ఆదానప్రదానం (_E):"
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "మీ IM సచిత్రాన్ని పంపలేదు. మీరు IM సచిత్రాలను AIM చాట్‌ల్లో పంపలేరు."
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "ఐట్యూన్స్ మ్యూజిక్ స్టార్ లింకు"
msgid "Lunch"
msgstr "మధ్యాహ్నభోజనము"
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "%s పై మిత్రుని వ్యాఖ్య. "
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "మిత్రుని కామెంట్:"
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "మీరు %s తో డైరెక్ట్ IMతో అనుసంధానము ఓపెన్ చేయడానికి యెంపిక చేశారు."
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
" ఇది మీ IP అడ్రసు వెల్లడిస్తోంది కనుక భద్రమైనది కాకపోవచ్చు. కొనసాగించమంటారా? రహస్యములను కాపాడుటకు "
"ఇబ్బంది కావచ్చును. కొనసాగించదల్చుకున్నారా?"
msgid "C_onnect"
msgstr "అనుసంధానించు (_o)"
msgid "You closed the connection."
msgstr "మీరు అనుసంధానమును మూసివేసినారు."
msgid "Get AIM Info"
msgstr "AIM సమాచారాన్ని పొందండి"
#. We only do this if the user is in our buddy list
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "మిత్రుని వ్యాఖ్యను సరికూర్చండి. "
msgid "Get X-Status Msg"
msgstr ""
msgid "End Direct IM Session"
msgstr "డైరెక్ట్ IM సెషన్‌ను ముగించుము"
msgid "Direct IM"
msgstr "డైరెక్ట్ IM"
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "ఆథరైజేషన్‌ కోసం మరోసారి మనవి."
msgid "Require authorization"
msgstr "సాధికారిత అవసరం "
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "వెబ్ అవేర్ (దీనివల్ల మీకు SPAM వచ్చే అవకాశం ఉంది!)"
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ గోపనీయ అవకాశాలు"
msgid "Change Address To:"
msgstr "అడ్రసును మార్చండి:"
msgid "you are not waiting for authorization"
msgstr ""
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "ఈ క్రింది మిత్రులనుండి మీరు ఆథరైజేషన్‌కోసం ఎదురు చూస్తున్నారు."
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"ఈ క్రింది మిత్రులనుండి ఆథరైజేషన్ కొసం మీరు మరల మనవి చేయవచ్చును. వారిపేరుపై రైట్‌క్లిక్ చేసి \"ఆథరైజేషన్ "
"కోసం మరోసారి మనవి.\" ని యెంపిక్ చేయండి. "
msgid "Find Buddy by Email"
msgstr "ఇ-మెయిల్ ద్వారా మిత్రుని కనుగొనండి. "
msgid "Search for a buddy by email address"
msgstr "ఇ-మెయిల్ అడ్రస్‌తో మిత్రుని కనుగొనండి. "
msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
msgstr "మీరు అన్వేషిస్తున్న మిత్రుని ఇ-మెయిల్ అడ్రసును టైప్ చేయండి."
msgid "_Search"
msgstr "వెతుకు(_S)"
msgid "Set User Info (web)..."
msgstr "వినియోగదారి సమాచారమును అమర్చుము (వెబ్)..."
#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
msgid "Change Password (web)"
msgstr "సంకేతపదమును మార్చుము (వెబ్)"
msgid "Configure IM Forwarding (web)"
msgstr "IM ఫార్వార్డింగ్‌ను ఆకృతీకరించుము (వెబ్)"
#. ICQ actions
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "గోపనీయ అవకాశాలను సెట్ చేయండి..."
msgid "Show Visible List"
msgstr ""
msgid "Show Invisible List"
msgstr ""
#. AIM actions
msgid "Confirm Account"
msgstr "ఖాతా‌ను నిర్ధారించండి. "
msgid "Display Currently Registered Email Address"
msgstr "ప్రస్తుతం నమోదైన ఇ -మెయిల్ అడ్రసును చూపండి"
msgid "Change Currently Registered Email Address..."
msgstr "ప్రస్తుతం నమోదైన ఇ - మెయిల్ అడ్రసును మార్చండి..."
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "ఆథరైజేషన్‌ కోసం ఎదురుచూస్తూ మిత్రులను ప్రదర్శించుము."
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
msgstr "ఇ-మెయిల్ అడ్రసు ద్వారా మిత్రాన్వేషణ ..."
msgid "clientLogin"
msgstr ""
msgid "Kerberos"
msgstr ""
msgid "MD5-based"
msgstr ""
msgid "Authentication method"
msgstr ""
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
"file transfers and direct IM (slower,\n"
"but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"ఫైల్ బదిలీకరణలకు మరియు డైరెక్ట్ IM కొరకు\n"
"ఎల్లప్పుడు AIM/ICQ ప్రోక్సీ సర్వర్ వుపయోగించుము\n"
"(నిదానమే, కాని మీ IP చిరునామాను బయల్పరచదు)"
msgid "Allow multiple simultaneous logins"
msgstr "ఒకేకాలంలో బహుళ లాగిన్లను అనుమతించుము"
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "%s ను %s వద్ద అనుసంధానం చేయడానికి అడుగుతున్నది:%hu డైరెక్ట్ IM కోసం. "
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "%s:%hu కు అనుసంధానం చేసేందుకు ప్రయత్నిస్తోంది."
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "ప్రాక్సీ సర్వర్ ద్వారా అనుసంధానం అవడానికి ప్రయత్నిస్తోంది."
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s కు డైరెక్ట్‌గా అనుసంధానం చేయడానికి %s ఇప్పుడే అడిగాడు."
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"దీనికి రెండు కంప్యూటర్లమధ్య డైరెక్ట్ కనెక్షన్ అవసరం మరియు IM సచిత్రాలకు అవసరం. మీ IP అడ్రస్ "
"బహిర్గతమవుతుంది, కావున ఇది మీ వ్యక్తిగత రహస్యాలకు సంబంధించిన చిక్కు విషయం. "
#. Label
msgid "Buddy Icon"
msgstr "మిత్రుని ప్రతిమ"
msgid "Voice"
msgstr "ధ్వని "
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM Direct IM"
msgid "Get File"
msgstr "పైలును తీసుకొని రమ్ము "
msgid "Games"
msgstr "ఆటలు"
msgid "ICQ Xtraz"
msgstr ""
msgid "Add-Ins"
msgstr "చేరినవి"
msgid "Send Buddy List"
msgstr "మిత్రుల జాబితాను పంపుము"
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ డైరెక్ట్ అనుసంధానం "
msgid "AP User"
msgstr "AP వినియోగదారుడు "
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"
msgid "Nihilist"
msgstr "శూన్యవాది"
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ సర్వర్ రిలే "
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "ప్రాచీన ICQ UTF8"
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian Encryption"
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"
msgid "Hiptop"
msgstr "హిప్‌టాప్ "
msgid "Security Enabled"
msgstr "సురక్ష సమర్థత"
msgid "Video Chat"
msgstr "వీడియో చాట్"
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"
msgid "Live Video"
msgstr "ప్రత్యక్ష వీడియో "
msgid "Camera"
msgstr "ఛాయాగ్రహణం తీసే పరికరం"
msgid "Screen Sharing"
msgstr "స్క్రీన్ భాగస్వామ్యం"
msgid "IP Address"
msgstr "IP చిరునామా"
msgid "Warning Level"
msgstr "వార్నింగ్ లెవల్"
msgid "Buddy Comment"
msgstr "మిత్రుని వ్యాఖ్య "
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "వినియోగదారుని జాడ లభించడంలేదు: %s"
msgid "Mobile Phone"
msgstr "కరదూరవాణి"
msgid "Age"
msgstr "వయసు "
msgid "Personal Web Page"
msgstr "వ్యక్తిగత వెబ్ పేజీ "
#. aim_userinfo_t
#. use_html_status
msgid "Additional Information"
msgstr "అదనపు సమాచారము"
msgid "Home Address"
msgstr "నివాస చిరునామా"
msgid "Zip Code"
msgstr "జిప్ కోడ్ "
msgid "Work Address"
msgstr "చిరునామా పని"
msgid "Work Information"
msgstr "పని సమాచారం "
msgid "Company"
msgstr "కంపెని"
msgid "Division"
msgstr "విభాగము"
msgid "Position"
msgstr "స్థానము"
msgid "Web Page"
msgstr "మహాతలం పుట"
msgid "Online Since"
msgstr "నుండి ఆన్‌లైన్. "
msgid "Member Since"
msgstr "నుండి సభ్యుడు."
msgid "Capabilities"
msgstr "సామర్ధ్యములు"
msgid "Profile"
msgstr "ప్రొఫైల్"
msgid "View web profile"
msgstr "వెబ్ ప్రొఫైల్ దర్శించుము"
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "విలువలేని SNAC"
msgid "Server rate limit exceeded"
msgstr ""
msgid "Client rate limit exceeded"
msgstr ""
msgid "Service unavailable"
msgstr "సేవ అందుబాటులోలేదు"
msgid "Service not defined"
msgstr "సర్వీసును నిర్వచించలేదు. "
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "అప్రచలిత SNAC"
msgid "Not supported by host"
msgstr "హోస్ట్ మద్దతుు లేదు."
msgid "Not supported by client"
msgstr "ఖాతాదారుని మద్దతుు లేదు. "
msgid "Refused by client"
msgstr "ఖాతాదారునిచే నిరాకరించబడింది. "
msgid "Reply too big"
msgstr "సమాధానం చాలా పెద్దది."
msgid "Responses lost"
msgstr " కోల్పోయిన బాధ్యతలు "
msgid "Request denied"
msgstr "అభ్యర్థన నిరాకరించబడింది."
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "పగిలిన SNAC payload"
msgid "Insufficient rights"
msgstr "అసంపూర్ణ హక్కులు"
msgid "In local permit/deny"
msgstr "స్థానికంగా స్వీకరించండి / నిరాకరించండి"
msgid "Warning level too high (sender)"
msgstr "హెచ్చరిక స్థాయి మరీ యెక్కువగా వుంది (పంపినవారు)"
msgid "Warning level too high (receiver)"
msgstr "హెచ్చరిక స్థాయి మరీ యెక్కువగా వుంది (స్వీకరించినవారు)"
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "వినియోగదారుడు తాత్కాలికంగా అలభ్యం. "
msgid "No match"
msgstr "సరిజోడీ లేదు"
msgid "List overflow"
msgstr "జాబితా పెరిగి పెద్దదైంది."
msgid "Request ambiguous"
msgstr "అస్పష్ట అభ్యర్థన. "
msgid "Queue full"
msgstr "పూర్తి క్యూ."
msgid "Not while on AOL"
msgstr "AOL ఉన్నప్పుడు కాదు "
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
#. Invisible.
msgid "Appear Online"
msgstr "ఆన్ లైన్ లో ఉన్నట్టు చూపండి "
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
#. Invisible (this is the default).
msgid "Don't Appear Online"
msgstr ""
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
#. isn't Invisible).
msgid "Appear Offline"
msgstr "ఆఫ్‌లైన్ లో ఉన్నట్టు చూపండి"
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
#. default).
msgid "Don't Appear Offline"
msgstr ""
msgid "you have no buddies on this list"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
"\""
msgstr ""
msgid "Visible List"
msgstr ""
msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
msgstr ""
msgid "Invisible List"
msgstr ""
msgid "These buddies will always see you as offline"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>సమూహం శీర్షిక:</b> %s<br>"
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>సమూహం ID వివరాలు :</b> %s<br>"
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "సమూహం %s కోసం సమాచారం"
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "అడ్రస్ బుక్ సమాచారాన్ని తెలియజేస్తోంది "
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "సంభాషణకు సమూహమును ఆహ్వానించండి..."
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "అడ్రన్ బుక్ సమాచార వివరాలు పొందు"
msgid "Sending Handshake"
msgstr "హ్యాండ్ షేక్ పంపించు"
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "హ్యాండ్ షేక్ జరిగిందన్న సమాచారం కోసం ఎదురు చూస్తున్నారు"
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "హ్యాండ్ షేక్ జరిగినట్టు సమాచారం అందింది, లాగ్ ఇన్ పంపడం జరుగుతోంది"
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "లాగ్ ఇన్ జరిగిందన్న సమాచారం కోసం ఎదురుచూస్తున్నారు"
msgid "Login Redirected"
msgstr "లాగ్ ఇన్ ను రీడైరెక్ట్ చేయడం జరిగింది"
msgid "Forcing Login"
msgstr "బలవంతంగా లాగ్ ఇన్ చేయడం జరుగుతోంది"
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "లాగ్ ఇన్ జరిగినట్టు సమాచారం అందింది"
msgid "Starting Services"
msgstr "సేవలు మొదలవుతున్నాయి"
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "అదే సమయపు అడ్మిని స్ట్రేటర్ సర్వర్ %s పై ఈ కింది ప్రకటన జారీచేశారు"
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "అదే సమయపు అడ్మిని స్ట్రేటర్ ప్రకటన "
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "%sనుంచి ప్రకటన"
msgid "Conference Closed"
msgstr "సంభాషణ ముగిసింది"
msgid "Unable to send message: "
msgstr "సందేశం పంపలేని స్థితి: "
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "%s కి సందేశం పంపడం కష్టం."
msgid "Place Closed"
msgstr "చోటు లేదు"
msgid "Microphone"
msgstr "మైక్రోఫోన్"
msgid "Speakers"
msgstr "స్పీకర్లు"
msgid "Video Camera"
msgstr "వీడియో కెమెరా"
msgid "File Transfer"
msgstr "ఫైల్‌ బదిలీ"
msgid "Supports"
msgstr "మద్దతుులు"
msgid "External User"
msgstr "బాహ్య వినియోగదారు"
msgid "Create conference with user"
msgstr "వినియోగదారుతో సంభాషణ సృష్టించు"
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr "కొత్త సంభాషణ కోసం దయచేసి విషయాన్ని ఎంటర్ చేయండి, %s ను ఆహ్వానిస్తూ సందేశం పంపండి"
msgid "New Conference"
msgstr "కొత్త సంభాషణ"
msgid "Create"
msgstr "నిర్మించు"
msgid "Available Conferences"
msgstr "సంభాషణ అందుబాటులో ఉంది"
msgid "Create New Conference..."
msgstr "కొత్త సంభాషణ సృష్టించు"
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "వినియోగదారును సంభాషణ కోసం ఆహ్వానించు"
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"వినియోగదారు %s కు ఆహ్వానం పంపడానికి ఈ కింది జాబితాలో నుంచి ఒక సంభాషణను ఎంపికచేయండి ఎంపిక \"కొత్త "
"సంభాషణను సృష్టించు\" కు ఈ వినియోగదారును ఆహ్వానించడానికి కొత్త సంభాషణను మీరు సృష్టించదలచుకున్నారా "
msgid "Invite to Conference"
msgstr "కన్ఫరెన్స్ కు స్వాగతం"
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "సంభాషణ కోసం ఆహ్వానించు..."
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "TEST ప్రకటన పంపు"
msgid "Topic:"
msgstr "విషయం:"
msgid "A server is required to connect this account"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "అజ్ఞాత (0x%04x)<br>"
msgid "Last Known Client"
msgstr "చివరిసారిగా తెలిసిన క్లయింటు"
msgid "User Name"
msgstr "యూజర్ పేరు"
msgid "Sametime ID"
msgstr "అదేసమయపు ID"
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "గందరగోళంగా ఉన్న వినియోగదారు ID ని ఎంటర్ చేయడం జరిగింది"
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"'%s' గుర్తింపుదారు ఈ కింది వినియోగదారుల్లో ఎవరినైనా ప్రస్తావిస్తూ ఉండవచ్చు. మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి "
"ఈ కింది జాబితా నుంచి సరియైన వినియోగదారును దయచేసి ఎంపిక చేయండి."
msgid "Select User"
msgstr "వినియోగదారిని ఎంపికచేయుము"
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "వినియోగదారును చేర్చలేక పోయింది: వినియోగదారు ఎక్కడో తెలియలేదు"
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"గర్తింపుదారు '%s' మీ అదేసమయపు సమాజంలోని ఏ వినియోగదారుతోను సరిపోలలేదు. మీ మిత్రుల జాబితా నుంచి ఈ "
"ఎంట్రీని తొలగించడం జరిగింది."
msgid "Unable to add user"
msgstr "వినియోగదారును చేర్చలేని స్థితి "
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"చదవడంలో పొరపాటు %s: \n"
"%s.\n"
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "సుదూరంగా నిక్షిప్తంచేసిన మిత్రుల జాబితా"
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "మిత్రుల జాబితా నిక్షప్త విధానం"
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "స్థానిక మిత్రుల జాబితా మాత్రమే"
msgid "Merge List from Server"
msgstr "సర్వర్ నుంచి జాబితాను విలీనం చేయండి"
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "జాబితాను విలీనంచేసి సర్వర్ లో దాచండి"
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "సర్వర్ తో జాబితాను అనుసంధానం చేయు"
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "ఖాతా %s కోసం అదేకాలపు జాబితాను ఇంపోర్ట్ చేయు"
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "ఖాతా %s కోసం అదేకాలపు జాబితాను ఎక్స్ పోర్ట్ చేయు"
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "సమూహమును చేర్చలేక పోయింది: సమూహం అస్తిత్వంలో ఉంది "
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "'%s' గా పేరు పెట్టిన సమూహం ఇప్పటికే మీ మిత్రుల జాబితాలో ఉంది."
msgid "Unable to add group"
msgstr "సమూహమును చేర్చలేని స్థితి "
msgid "Possible Matches"
msgstr "సరిపోలగలిగినవి "
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "అడ్రస్ బుక్ సమూహము ఫలితాలను తెలుపుతోంది"
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"గుర్తింపుదారు '%s' ఈ కింది అడ్రస్ బుక్ సమూహముల గుర్తుల్లో దేనినైనా ప్రస్తావిస్తూ ఉండవచ్చు. మీ "
"మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి ఈ కింది జాబితానుంచి సరైన సమూహమును దయచేసి ఎంపిక చేయండి."
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ ను ఎంపిక చేయండి"
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "సమూహమును చేర్చలేక పోయింది: సమూహం ఎక్కడో తెలియలేదు"
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"గుర్తింపు దారు '%s' మీ అదేసమయపు సమాజంలోని ఏ ఒక్క నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ సమూహం తోను సరిపోలలేదు. "
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ సమూహం"
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"సమూహమును, అందులోని సభ్యులను మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి ఈ కింది ఖాళీలో నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ సమూహ "
"పేరును ప్రవేశపెట్టండి."
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "'%s' కోసం అన్వేషణ ఫలితాలు"
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"గుర్తింపుదారు '%s' ఈ కింది వినియోగ దారుల్లో ఎవరిగురించైనా ప్రస్తావిస్తూ ఉండవచ్చు. మీరు ఈ "
"వినియోగదారులను మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చవచ్చు లేదా ఈ కింది యాక్షన్ బటన్ లతో వారికి సందేశాలు పంపవచ్చు."
msgid "Search Results"
msgstr "ఫలితాలను వెతుకు"
msgid "No matches"
msgstr "సరిపోలేవి లేవు"
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr "గుర్తింపుదారు '%s' మీ అదేసమయపు సమాజంలోని ఏ వినియోగదారుతోను సరిపోలడంలేదు."
msgid "No Matches"
msgstr "సరిపోలేవేవీ లేవు"
msgid "Search for a user"
msgstr "వినియోగదారు కోసం అన్వేషించు"
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"మీ అదేసమయపు సమాజంలోని సరిపోలే వినియోగదారుల అన్వేషణ కోసం ఈ కింది ఖాళీలో ఒక పేరును కానీ, పాక్షిక ID ని కాని "
"ఎంటర్ చేయండి."
msgid "User Search"
msgstr "వినియోగదారు అన్వేషణ"
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "అదేసమయపు జాబితాను ఇంపోర్ట్ చేయండి..."
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "అదేసమయపు జాబితాను ఎక్స్ పోర్ట్ చేయండి..."
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ సమూహమును చేర్చు..."
msgid "User Search..."
msgstr "వినియోగదారు అన్వేషణ..."
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "బలవంతపు లాగ్ ఇన్ (సర్వర్ రీడైరెక్ట్ లను పట్టించుకోకండి)"
#. pretend to be Sametime Connect
msgid "Hide client identity"
msgstr "క్లైంట్ గుర్తింపును దాచిపెట్టండి"
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "నెట్‌వర్క్‌లో వినియోగదారుడు %s అస్తిత్వంలో లేడు. "
msgid "Key Agreement"
msgstr "మీట ఒప్పందం"
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "కీ ఎగ్రిమెంటును నెరవేర్చుట సాధ్యం కాదు."
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ జరుగుతుండగా "
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "కుంజీ ఎగ్రిమెంట్ వైఫల్యం. "
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ జరుగుతున్నప్పుడు సమయం ముగిసింది."
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "కీ ఎగ్రిమెంటు రద్దుచేయబడినది. "
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ ఇంతకుముందే మొదలైనది. "
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "మీతో కీ ఎగ్రిమెంట్ ప్రారంభం కాదు. "
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "రిమోట్ వినియోగదారుడు నెట్‌వర్క్‌లో ఎంతమాత్రం అస్తిత్వంలో లేడు."
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ మనవి %s నుండి అందినది. మీరు కీ ఎగ్రిమెంటును నెరవేర్చదల్చుకున్నారా?"
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"రిమోట్ వినియోగదారుడు కీ ఎగ్రిమెంట్ కోసం ఎదురు చూస్తున్నాడు:\n"
"రిమోట్ దాత: %s\n"
"రిమోట్ పోర్ట్: %d"
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ కోసం మనవి. "
msgid "IM With Password"
msgstr "పాస్‌వర్డ్‌తో IM "
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "IM కీని సెట్ చేయుట సాధ్యం కాదు."
msgid "Set IM Password"
msgstr "IM పాస్‌వర్డ్‌ను సెట్ చేయండి."
msgid "Get Public Key"
msgstr "సార్వజనిక (పబ్లిక్) కీని తీసుకురండి."
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "సార్వజనిక కీ (పబ్లిక్ కీ)ని తీసుకవచ్చుట సాధ్యపడలేదు. "
msgid "Show Public Key"
msgstr "పబ్లిక్ కీని చూపించుము."
msgid "Could not load public key"
msgstr "పబ్లిక్ కీని లోడ్ చేయుట సాధ్యమగుటలేదు. "
msgid "User Information"
msgstr "యూజర్ సమాచరం"
msgid "Cannot get user information"
msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం తీసుకొనివచ్చుటకు వీలుపడదు. "
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "%s మిత్రునిపై విశ్వాసం లేదు."
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"ఆమె/అతని కీ మీరు ఇంపోర్ట్ చేసుకోనంతవరకు మీరు మిత్రుని నోటిఫికేషన్లను అందుకోలేరు. పబ్లిక్ కీని "
"సంపాదించుటకు మీరు Get Public Key కమాండ్‌ను వాడవచ్చును. "
#. Open file selector to select the public key.
msgid "Open..."
msgstr "తెరిచి..."
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "నెట్‌వర్క్‌లో %s మిత్రుడు అస్తిత్వంలో లేడు. "
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"మిత్రుని చేర్చాలంటే అతడు/లేక ఆమె పబ్లిక్ కీని మీరు తప్పక ఇంపోర్ట్ చేసుకోవాలి. పబ్లిక్ కీని ఇంపోర్ట్ చేసుకోడానికి "
"Import ను నొక్కండి. "
msgid "_Import..."
msgstr "దిగుమతి... (_I)"
msgid "Select correct user"
msgstr "అసలైన వినియోగదారుని యెంపిక్ చేయండి."
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"ఒకే పబ్లిక్ కీతో ఒకరిని మించిన వినియోగదారులు కనిపించారు. మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి సరియైన మిత్రుని పేరును "
"చేర్చండి. "
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"ఒకే పేరుతో ఒకరికి మించిన వినియోగదారు లున్నారు. మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి జాబితానుండి అసలైన వినియోగదారుని "
"పేరును యెంపిక్ చేయండి. "
msgid "Detached"
msgstr "విడదీయబడిన "
msgid "Indisposed"
msgstr "అనిష్టము "
msgid "Wake Me Up"
msgstr "నన్ను మేల్కొలుపుము "
msgid "Hyper Active"
msgstr "అత్యంత ఆతృత "
msgid "Robot"
msgstr "రోబోట్ "
msgid "In Love"
msgstr "ప్రేమతో "
msgid "User Modes"
msgstr "వినియోగదారుని మోడ్స్ "
msgid "Preferred Contact"
msgstr "మనోభీష్ట పరిచయం"
msgid "Preferred Language"
msgstr "ఇష్టపడిన భాష "
msgid "Device"
msgstr "పరికరం"
msgid "Timezone"
msgstr "సమయక్షేత్రం"
msgid "Geolocation"
msgstr "భూమిపై స్థానం "
msgid "Reset IM Key"
msgstr "IM కీని రీసెట్ చేయుము "
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "కీ ఎక్స్‌చెంజ్‌తో IM "
msgid "IM with Password"
msgstr "IMతో పాస్‌వర్డ్ "
msgid "Get Public Key..."
msgstr "పబ్లిక్ కీని తీసుకురండి ..."
msgid "Kill User"
msgstr "వినియోగదారుని చంపుము."
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "తెల్లబోర్డుపై గీయండి"
msgid "_Passphrase:"
msgstr "సంకేతపదము (_P):"
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "%s చానల్ నెట్‌వర్క్‌లో లేదు. "
msgid "Channel Information"
msgstr "చానల్ సమాచారం "
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "చానల్ సమాచారం తీసుకురావడం సాధ్యం కాదు."
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>చానల్ పేరు:</b> %s"
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>వినియోగదారుని సంఖ్య:</b> %d"
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>చానల్ సంస్థాపకుడు:</b> %s"
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>చానల్ సైఫర్:</b> %s"
#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>చానల్ HMAC:</b> %s"
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>చానల్ విషయం:</b><br>%s"
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>చానల్ మోడ్స్:</b> "
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b> సంస్థాపకుని తాళపు వ్రేలిముద్ర:</b><br>%s"
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>సంస్థాపకుని కీ బాబిల్‌ప్రింట్:</b><br>%s"
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "చానల్ పబ్లిక్ కీని చేర్చుము."
#. Add new public key
msgid "Open Public Key..."
msgstr "పబ్లిక్ కీని చేర్చుము... "
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "చానల్ పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశం "
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "చానల్ పబ్లిక్ కీల జాబితా"
#, c-format
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"అధికారం పొందనివారు వాడకుండా ఉండేందుకు రక్షణగా చానల్ వాస్తవికత వాడాలి. ఈ వాస్తవికత పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశంమీద "
"మరియు డిజిటల్ సంతకాలమీద ఆధారపడి ఉంటుంది. పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశాన్ని సెట్ చేస్తే, దాన్ని చేర్చాలి. చానల్ పబ్లిక్ "
"కీలను సెట్ చేస్తే అప్పుడు మాత్రమే వినియోగదారులు చేరవచ్చు. అయితే వారి కీలు జాబితాలో నమోదుచేసి ఉండాలి. "
msgid "Channel Authentication"
msgstr "చానల్ ప్రమాణీకరణ (వాస్తవికత)"
msgid "Add / Remove"
msgstr "చేర్చుము/తొలగించుము. "
msgid "Group Name"
msgstr "సమూహం పేరు"
msgid "Passphrase"
msgstr "సంకేతపదము"
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "%s చానల్ అసలైన సమూహం పేరును మరియు పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశాన్ని ఎంటర్ చేయండి. "
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "చానల్ అసలైన సమూహం పేరును చేర్చండి. "
msgid "User Limit"
msgstr "వినియోగదారుని హద్దు "
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "చానల్‌పై వినియోగదారుని హద్దును సెట్ చేయుము. వినియోగదారుని రీసెట్ చేయాలంటే జీరోకు సెట్ చేయండి. "
msgid "Invite List"
msgstr "జాబితాను ఆహ్వానించండి. "
msgid "Ban List"
msgstr "నిషేధ జాబితా"
msgid "Add Private Group"
msgstr "ప్రైవేట్ సమూహమును చేర్చండి. "
msgid "Reset Permanent"
msgstr "పర్మనెంటుగా రీసెట్ చేయుము."
msgid "Set Permanent"
msgstr "పర్మనెంట్‌గా సెట్ చేయుము. "
msgid "Set User Limit"
msgstr "వినియోగదారుని హద్దును సెట్ చేయుము. "
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "విషయానికి గల హద్దును రీసెట్ చేయుము. "
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "విషయానికి గల హద్దును సెట్ చేయుము. "
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "ప్రైవేట్ చానల్‌ను రీసెట్ చేయుము."
msgid "Set Private Channel"
msgstr "ప్రైవేట్ చానల్‌ను సెట్ చేయుము. "
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "రహస్య చానల్‌ను రీసెట్ చేయుము. "
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "రహస్య చానల్‌ను సెట్ చేయుము. "
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "మీరు ప్రైవేట్ సమూహములో చేరాలంటే దానికిముందు %s చానల్‌లో చేరాలి."
msgid "Join Private Group"
msgstr "ప్రైవేట్ సమూహములో చేరండి. "
msgid "Cannot join private group"
msgstr "ప్రైవేట్ సమూహములో చేరలేను. "
msgid "Call Command"
msgstr "కమాండ్ ను కాల్ చేయండి"
msgid "Cannot call command"
msgstr "కమాండ్‌ను పిలువలేను. "
msgid "Unknown command"
msgstr "తెలియని ఆదేశము"
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "సురక్షిత ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ "
msgid "Error during file transfer"
msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ చేస్తుండగా పొరపాటు."
msgid "Remote disconnected"
msgstr "రిమోట్ అననుసంధానించబడింది"
msgid "Permission denied"
msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినది"
msgid "Key agreement failed"
msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ విఫలమైనది. "
msgid "Connection timed out"
msgstr "అనుసంధానం సమయం అయిపొయినది"
msgid "Creating connection failed"
msgstr "అనుసంధానము సృష్టించుట విఫలమైంది"
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "ఫైలు బదిలీ సెషన్ అస్తత్వంలో లేదు"
msgid "No file transfer session active"
msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ సెషన్ సమయం మించిపోయింది."
msgid "File transfer already started"
msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ ప్రారంభమైంది."
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ కోసం కీ ఎగ్రిమెంటును నెరవేర్చలేదు. "
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్‌ను ప్రారంభించుటకు సాధ్యం కాదు. "
msgid "Cannot send file"
msgstr "ఫైలును పంపుట సాధ్యం కాదు. "
msgid "Error occurred"
msgstr "దోషం ఉండుట"
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "మీరు <I>%s</I> (%s)చే త్రోసివేయబడ్డారు <I>%s</I>"
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "మిమ్మల్ని %s చంపినాడు (%s)"
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "%s (%s) చేతిలో చచ్చిపోయాడు."
msgid "Server signoff"
msgstr "సెర్వర్ సైన్‌ఆఫ్ "
msgid "Personal Information"
msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం"
msgid "Birth Day"
msgstr "పుట్టిన రోజు"
msgid "Job Role"
msgstr "కార్య భాగం "
msgid "Organization"
msgstr "కార్యనిర్వహక సంఘం"
msgid "Unit"
msgstr "భాగము"
msgid "Homepage"
msgstr "నివాస పుట"
msgid "Note"
msgstr "సూచన"
msgid "Join Chat"
msgstr "చాట్‌లో పాల్గొనండి."
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "<I>%s</I> పై మీరు చానల్ వ్యవస్థాపకులు."
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgid "Real Name"
msgstr "అసలు పేరు "
msgid "Status Text"
msgstr "స్థితి పాఠ్యము"
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "పబ్లిక్ కీ వ్రేలిముద్ర "
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "పబ్లిక్ కీ బాబిల్ ప్రింట్ "
msgid "_More..."
msgstr "ఇంకా... (_M)"
msgid "Detach From Server"
msgstr "సెర్వర్‌నుండి వేరు చేయండి. "
msgid "Cannot detach"
msgstr "వేరుచేయుట సాధ్యం కాదు. "
msgid "Cannot set topic"
msgstr "టాపిక్‌ను సెట్ చేయుట సాధ్యం కాదు. "
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "ఉపనామాన్ని మార్చుటలో వైఫల్యం. "
msgid "Roomlist"
msgstr "గది జాబితా "
msgid "Cannot get room list"
msgstr "గదిజాబితా తీసుకువచ్చుట సాధ్యంకాదు."
msgid "Network is empty"
msgstr "నెట్వర్కు ఖాళీగా వుంది"
msgid "No public key was received"
msgstr "పబ్లిక్ కీ ఏదీ స్వీకరించలేదు."
msgid "Server Information"
msgstr "సేవిక సమాచారం"
msgid "Cannot get server information"
msgstr "సర్వర్ సమాచారం తీసుకురావడం సాధ్యం కాదు "
msgid "Server Statistics"
msgstr "సెర్వర్ స్టాటిస్టిక్స్ "
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "సెర్వర్ స్టాటిస్టిక్స్‌ను తీసుకువచ్చుట సాధ్యం కాదు."
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"స్థానిక సెర్వర్ ప్రారంభ సమయం: %s\n"
"స్థానిక సెర్వర్ అప్‌టైం: %s\n"
"స్థానిక సెర్వర్ ఖాతాదారులు: %d\n"
"స్థానిక సెర్వర్ చానల్స్: %d\n"
"స్థానిక సెర్వర్ ఆపరేటర్లు: %d\n"
"స్థానిక రూటర్ ఆపరేటర్లు: %d\n"
"స్థానిక సెల్ ఖాతాదారులు: %d\n"
"స్థానిక సెల్ చానల్స్: %d\n"
"స్థానికి సెల్ సెర్వర్లు: %d\n"
"మొత్తం ఖాతాదార్లు: %d\n"
"మొత్తం చానల్స్: %d\n"
"మొత్తం సెర్వర్లు: %d\n"
"మొత్తం రూటర్లు: %d\n"
"టోటల్ సెర్వర్ ఆపరేటర్లు: %d\n"
"టోటల్ రూటర్ ఆపరేటర్లు: %d\n"
msgid "Network Statistics"
msgstr "నెట్‌వర్క్ స్టాటిస్టిక్స్ "
msgid "Ping"
msgstr "పింగ్"
msgid "Ping failed"
msgstr "పింగ్ వైఫల్యం "
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "సెర్వర్‌నుండి పింగ్ సమాధానం అందినది. "
msgid "Could not kill user"
msgstr "వినియోగదారుని చంపుట సాధ్యం కాదు."
msgid "WATCH"
msgstr "WATCH"
msgid "Cannot watch user"
msgstr "వినియోగదారిని వాచ్ చేయలేదు"
msgid "Resuming session"
msgstr "సెషన్‌ను మరల ప్రారంభించుతున్నది."
msgid "Authenticating connection"
msgstr "కనెక్షన్‌ను ప్రామాణీకరణ మొనర్చుతున్నది. "
msgid "Verifying server public key"
msgstr "సెర్వర్ పబ్లిక్ కీని వెరిఫై చేస్తున్నది. "
msgid "Passphrase required"
msgstr "పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశం కావాలి. "
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr "%s పబ్లిక్ కీ అందినది. "
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "%s పబ్లిక్ కీ దొరికినది. ఈ పబ్లిక్ కీని మీరు సమ్మతిస్తారా?"
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s కీలకు వ్రేలిముద్రలు మరియు బాబిల్‌ప్రింట్లు:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgid "Verify Public Key"
msgstr "పబ్లిక్‌ కీని వెరిఫై చేయండి. "
msgid "_View..."
msgstr "చూపించు (_V)"
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "మద్దతుు పొందని పబ్లిక్ కీ టైప్ "
msgid "Disconnected by server"
msgstr "సెర్వర్‌నుండి వేరైనది."
msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr "SILC సర్వర్‌కు అనుసంధానమగుటలో దోషము"
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "కీ ఆదానప్రదానం మార్పు"
msgid "Authentication failed"
msgstr "ధృవీకరణము విఫలమైంది"
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"వేరుపడిన సెషన్‌ను పునఃప్రారంభించడంలో వైఫల్యం. కొత్త కనెక్షన్‌ను సృష్టించడానికి Reconnectను నొక్కండి."
msgid "Performing key exchange"
msgstr "కీ ఎక్స్‌చేంజీని నెరవేర్చుతున్నది."
msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr "SILC కీ పెయిర్ లోడ్ చేయలేక పోయింది"
#. Progress
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "SILC సెర్వర్‌కు అనుసంధానం చేయుచున్నది. "
msgid "Out of memory"
msgstr "మెమొరీ మించినది"
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr "SILC ప్రొటోకాల్‌ను సిద్దీకరించలేక పోయింది"
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "SILC కీ పెయిర్ లోడ్ చేయుటలో దోషము"
#, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr "%s డౌన్‌లోడుచేయి: %s"
msgid "Your Current Mood"
msgstr "మీ వర్తమాన స్వభావం "
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "సాదారణముగా"
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"మీరు అభిలషించే పరిచయ పద్ధతులు "
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
msgid "MMS"
msgstr "MMS"
msgid "Video conferencing"
msgstr "వీడియో సమావేశం"
msgid "Your Current Status"
msgstr "మీ వర్తమాన స్టాటస్ "
msgid "Online Services"
msgstr "ఆన్‌లైన్ సర్వీసులు "
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "మీరు ఏ సర్వీసులను ఉపయోగిస్తున్నారో ఇతరులను చూడనివ్వండి. "
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "మీరు ఏ కంప్యూటర్ నుపయోగిస్తున్నారో ఇతరులను చూడనివ్వండి. "
msgid "Your VCard File"
msgstr "మీ VCard File"
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "సమయక్షేత్రం (UTC)"
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "వినియోగదారుని ఆన్‌లైన్ స్టాటస్ ఎట్రిబ్యూట్స్."
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"మీ ఆన్‌లైన్ స్టాటస్ సమాచారాన్ని మరియు మీ వ్యక్తిగత సమాచారాన్ని చూచుటకు ఇతరులను అనుమతించవచ్చును. ఎవరు "
"మీ సమాచారాన్ని చూడాలని మీరు కోరుకుంటారో వారి సమాచారాన్ని పూరించండి."
msgid "Message of the Day"
msgstr "ఈ రోజు సందేశము"
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "నేటి సందేశం లభించలేదు. "
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "దీనికి సంబంధించి ఈరోజు సందేశం లేదు. "
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "కొత్త SILC కీ పెయిర్ ను సృష్టించు"
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "సంకేతపదము సరిపోలలేదు"
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "కీ పెయిర్ సృష్టిలో వైఫల్యం"
msgid "Key length"
msgstr "కీ పొడవు"
msgid "Public key file"
msgstr "పబ్లిక్ కీ ఫైల్"
msgid "Private key file"
msgstr "ప్రైవేట్ కీ ఫైల్ "
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "పాస్ ఫ్రేస్ (రీ టైపు)"
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "కీ పెయిర్ ను జనరేట్ చేయండి"
msgid "Online Status"
msgstr "ఆన్‌లైన్ స్టాటస్ "
msgid "View Message of the Day"
msgstr "నేటి సందేశ దృశ్యం. "
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "SILC కీ పెర్ ని సృష్టించండి ..."
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "వినియోగదారుడు <I>%s</I> నెట్‌వర్క్‌కు హాజరు కాలేదు."
msgid "Topic too long"
msgstr "విషయం చాలా పెద్దది."
msgid "You must specify a nick"
msgstr "మీరు విధిగా ఉపనామాన్ని స్పష్టం చేయాలి. "
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "%s చానల్ కనిపించలేదు. "
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s: %s కోసం చానల్ మోడ్స్. "
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "%s చానల్ మోడ్స్ సెట్ చేసి లేవు. "
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "%s కోసం cmodes సెట్ చేయడంలో వైఫల్యం."
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "అజ్ఞాత కమాండ్: %s, (బహుశా గెయిమ్ బగ్ కావచ్చును)."
msgid "part [channel]: Leave the chat"
msgstr "భాగం [చానల్]: చాట్‌ను వదిలివేయుము."
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
msgstr "వదలివేయు [చానల్]: చాట్‌ను వదలివేయుము."
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
msgstr "విషయం [&lt;కొత్త విషయం&gt;]: దర్శించండి లేదా ప్రస్తావన మార్చండి."
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
msgstr "చేరండి &lt;చానల్&gt; [&lt;పాస్‌వర్డ్&gt;]: ఈ నెట్‌వర్క్‌ చాట్‌లో చేరండి. "
msgid "list: List channels on this network"
msgstr "లిస్ట్: ఈ నెట్‌వర్క్‌లో చానల్స్‌ను జాబితా చేయండి. "
msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr "whois &lt;ఉపనామం&gt;: ఉపనామం గురించిన సమాచారం చూడండి."
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;ఉపనామం&gt; &lt;సందేశం&gt;: ఎవరైనా వినియోగదారునికి ప్రైవేట్ సందేశం పంపండి. "
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
msgstr "ప్రశ్న &lt;ఉపనామం&gt; [&lt;సందేశం&gt;]: వినియోగదారునికి ప్రైవేట్ సందేశం పంపుము. "
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: సెర్వర్ నుండి వచ్చే నేటి సందేశం చూడండి. "
msgid "detach: Detach this session"
msgstr "వేరుపరచు: కాలాన్ని వేరుచేయండి. "
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [సందేశం]: ఐచ్చిక సందేశంతో సెర్వర్‌నుండి అననుసంధానం చేయండి. "
msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
msgstr "call &lt;కమాండ్&gt;: ఏదన్నా silc ఖాతాదారుని కమాండ్‌ను పిలవండి. "
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
msgstr "kill &lt;ఉపనామం&gt; [-pubkey|&lt;కారణం&gt;]: ఉపనామమును అంతం చేయండి. "
msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
msgstr "nick &lt;కొత్త ఉపనామం&gt;: మీ ఉపనామమును మార్చండి."
msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr "whowas &lt;ఉపనామం&gt;: ఉపనామ సమాచారాన్ని దర్శిద్దాం."
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;చానల్&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: చానల్ మోడ్స్‌ను మార్చుము లేదా "
"ప్రదర్శించుము."
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;చానల్&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;ఉపనామం&gt;: చానల్‌లో ఉపనామం మోడ్‌ను మార్చుము."
msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;వినియోగదారుని modes&gt;: నెట్‌వర్క్‌లో మీ modesను సెట్ చేయండి. "
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;ఉపనామం&gt; [-pubkey]: సెర్వర్ సంచాలకుని అధికారాలను తీసికొమ్ము. "
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;;చానల్&gt; [-|+]&lt;ఉపనామం&gt;: ఉపనామాన్ని ఆహ్వానించండి లేదా చానల్ ఆహ్వానితుల "
"జాబితాకు చేర్చండి/తొలగించండి. "
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
msgstr "kick &lt;చానల్&gt; &lt;ఉపనామం&gt; [टिपन्नी]: చానల్‌నుండి ఖాతాదారుని క్లిక్ చేయండి. "
msgid "info [server]: View server administrative details"
msgstr "info [server]: సెర్వర్ పరిపాలక వివరాలను దర్శించండి. "
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;చానల్&gt; +|-&lt;ఉపనామం&gt;]: చానల్‌నుండి ఖాతాదారుని నిషేధించండి. "
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey &lt;ఉపనామం|సర్వర్&gt;: ఖాతాదారుని లేదా సెర్వర్ పబ్లిక్ కీని వెలువరించుము (రిట్రీవ్). "
msgid "stats: View server and network statistics"
msgstr "stats: సెర్వర్ మరియు నెట్‌వర్క్ స్టాటిస్టిక్స్‌ను దర్శించుము. "
msgid "ping: Send PING to the connected server"
msgstr "ping: కనెక్టర్ సెర్వర్‌కు పింగ్‌ను పంపించండి. "
msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
msgstr "users &lt;చానల్&gt;: చానల్ వినియోగదారుల జాబితాను చూపించుము. "
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;చానల్(s)&gt;: చానల్స్‌లోని నిర్దిష్ట "
"వినియోగదారుల జాబితాను చూపించుము. "
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC Protocol Plugin"
#. * description
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgid "Network"
msgstr "నెట్ వర్క్"
msgid "Public Key file"
msgstr "పబ్లిక్ కీ ఫైల్"
msgid "Private Key file"
msgstr "ప్రైవేట్ కీ ఫైల్ "
msgid "Cipher"
msgstr "Cipher"
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "పర్ఫెక్ట్ ఫార్వార్డ్ సీక్రసి వుపయోగించుము"
msgid "Public key authentication"
msgstr "పబ్లిక్ కీ ప్రమాణీకరణ "
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "కీ ఎక్స్‌చేంజ్ లేకుండా IMs కు అవరోధం. "
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "వైట్ బోర్డ్ కు సందేశాలను బ్లాక్ చేయండి"
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "వైట్ బోర్డ్ ఆటోమేటిక్ గా తెరవండి"
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "డిజిటల్ సంతకం చేసి అన్ని సందేశాలను సరిచూడండి"
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "SILC కీ జంటను సృష్టించండి ..."
msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr "SILC కీ పెయిర్ సృష్టించలేక పోయింది"
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "అసలు పేరు: \t%s\n"
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "వినియోగదారుని పేరు: \t%s\n"
#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "ఇ-మెయిల్: \t\t%s\n"
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "హోస్ట్ పేరు: \t%s\n"
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "సంస్థ: \t%s\n"
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "దేశం: \t%s\n"
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "అల్గారిథమ్ : \t%s\n"
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "తాళం పొడవు: \t%d बिट\n"
#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "వర్షన్: \t%s\n"
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"పబ్లిక్ కీ వ్రేలిముద్ర:\n"
"%s\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"పబ్లిక్ కీ బాబిల్‌ప్రింట్:\n"
"%s"
msgid "Public Key Information"
msgstr "పబ్లిక్ కీ సమాచారం "
msgid "Paging"
msgstr "పేజింగ్ "
msgid "Video Conferencing"
msgstr "విడియొ గొష్టి"
msgid "Computer"
msgstr "కంప్యూటర్"
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
msgid "Terminal"
msgstr "టెర్మినల్"
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "వైట్ బోర్డ్ కు %s సందేశాన్ని పంపారు. వైట్ బోర్డ్ ను తెరిచి చూడాలనుకుంటున్నారా?"
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr "వైట్ బోర్డ్ కు%s సందేశాన్ని %s చానల్ కు పంపారు. వైట్ బోర్డ్ ను తెరిచి చూడాలనుకుంటున్నారా?"
msgid "Whiteboard"
msgstr "వైట్ బోర్డ్"
msgid "No server statistics available"
msgstr "సెర్వర్ స్టాటిస్టిక్స్ లభ్యమగుటలేదు."
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "SILC సెర్వర్‌కు అనుసంధానం చేస్తుండగా పొరపాటు. "
#, c-format
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "వైఫల్యం: వెర్షన్ మిస్‌మాచ్, మీ ఖాతాదారుని అప్‌గ్రేడ్ చేయండి."
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "వైఫల్యం: రిమోట్ నమ్మడం లేదు/ పబ్లిక్ కీని మద్దతుు చేయండి."
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన KE groupను రిమోట్ మద్దతుు చేయుటలేదు."
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన సైఫర్‌కు రిమోట్ సమర్థన లేదు."
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన PKCSకు రిమోట్ సమర్థన లేదు."
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన హాష్ వాడకానికి రిమోట్ సమర్థన లేదు. "
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన HMAC వాడకానికి రిమోట్ సమర్థన లేదు. "
#, c-format
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "వైఫల్యం: తప్పు సంతకం "
#, c-format
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "వైఫల్యం: పనికిరాని కుకీ "
#, c-format
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "వైఫల్యం: ప్రమాణీకరణ వైఫల్యం "
msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
msgstr "SILC క్లైంట్ అనుసంధానమును సిద్దీకరించలేక పోయింది"
msgid "John Noname"
msgstr "జాన్ నోనేమ్"
#, c-format
msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
msgstr "SILC కీ పెయిర్ లోడ్ చేయలేక పోయింది: %s"
msgid "Unable to create connection"
msgstr " కనెక్షన్ ఏర్పరచలేని స్థితి "
msgid "Unknown server response"
msgstr "తెలియని సర్వర్ ప్రతిస్పందన"
msgid "Unable to create listen socket"
msgstr "లిజన్ సాకెట్‌ను సృష్టించలేక పోయింది"
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr "హోస్టునామమును పరిష్కరించలేక పోయింది"
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP వినియోగదారిపేర్లు ఖాళీలను లేదా @ చిహ్నాలను కలిగివుండకపోవచ్చును"
msgid "SIP connect server not specified"
msgstr "SIP అనుసంధానం సేవిక తెలుపబడలేదు"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE ప్రొటోకాల్ ప్లగ్ ఇన్"
#. * summary
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE ప్రొటోకాల్ ప్లగ్ ఇన్"
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "స్థాయిని ప్రచురించు (గమనిక: అందరూ మిమ్మల్ని గమనించవచ్చు)"
msgid "Use UDP"
msgstr "UDP ని ఉపయోగించు"
msgid "Use proxy"
msgstr "ప్రోక్సీను వుపయోగించుము"
msgid "Proxy"
msgstr "ప్రాక్సీ"
msgid "Auth User"
msgstr "ప్రమాణీకరణ పొందిన వినియోగదారు"
msgid "Auth Domain"
msgstr "ప్రమాణీకరణ పొందిన డొమైన్"
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(ఈ సందేశాన్ని పరివర్తన చేయడంలో పొరపాటు.\t ఖాతా ఎడిటర్‌లోగల 'ఎన్‌కోడింగ్' ఐచ్చికమును పరిశీలించండి.)."
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "%s,%s,%s చాట్ ను పంపలేకపోతున్నాం"
msgid "User is offline"
msgstr "వినియోగదారు ఆఫ్‌లైన్‌లో ఉన్నారు"
msgid "User"
msgstr "వినియోగదారి"
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "దాగి ఉన్నది లేదా లాగ్-ఇన్ చేయబడలేదు"
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>ఇక్కడ %s %s నుండి"
msgid "Anyone"
msgstr "ఎవరైనా "
msgid "_Class:"
msgstr "వర్గం (_C):"
msgid "_Instance:"
msgstr "ఉదాహరణ (_I):"
msgid "_Recipient:"
msgstr "స్వీకర్త (_R):"
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "%s,%s,%s చందా కట్టడానికి చేసిన ప్రయత్నం వైఫల్యం "
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;ఉపనామం&gt;: వినియోగదారుని అన్వేషించుము."
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;ఉపనామం&gt;: వినియోగదారుని అన్వేషించుము. "
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;instance&gt;: ఈ శ్రేణిపై ఉపయోగించేలా ఇన్ స్టన్స్ ను సెట్ చేయండి"
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;స్వీకర్త&gt;: కొత్త చాట్‌లో చేరుము."
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;స్వీకర్త&gt;: వీరికి ఒక సందేశం పంపించుదాం &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>प्राप्तकर्ता</i>&gt;"
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;प्राप्तकर्ता&gt;: వీరికి ఒక సందేశం పంపించుదాం &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>प्राप्तकर्ता</i>&gt;"
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;क्लास&gt;: వీరికి ఒక సందేశం పంపించుదాం &lt;<i>क्लास</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgid "Resubscribe"
msgstr "రెండవసారి చందా కడదాం. "
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "సెర్వర్‌నుండి చందాలను రిట్రీవ్ చేయుము. "
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr Protocol Plugin"
msgid "Use tzc"
msgstr "tzcను ఉపయోగించండి"
msgid "tzc command"
msgstr "tzc కమాండ్"
msgid "Export to .anyone"
msgstr ".anyone కు ఎక్స్‌పోర్ట్ చేయండి. "
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs కు ఎక్స్‌పోర్ట్ చేయండి."
msgid "Import from .anyone"
msgstr ".anyone నుంచి ఇంపోర్ట్ చేసుకోండి"
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs నుంచి ఇంపోర్ట్ చేయండి"
msgid "Realm"
msgstr "అభిరుచి గల విషయం"
msgid "Exposure"
msgstr "చూపించుము."
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "సాకెట్‌ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
msgstr "HTTP ప్రోక్సీ నుంచి స్పందనను విశ్లేషించలేక పోయింది: %s"
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "ప్రాక్సీ కనెక్షన్ పొరపాటు %d."
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
msgstr "యాక్సెస్ నిషేధం: HTTP ప్రోక్సీ సర్వర్ పోర్ట్ %d టన్నెలింగ్‌ను కప్పివుంచుతోంది"
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "%s నిశ్చయించడంలో పొరపాటు"
#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr "%s యొక్క అప్రమత్తత కొరకు అభ్యర్ధించుచున్నది..."
#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%s మీ సమాచారాన్ని అడిగినారు."
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
msgid "_Yes"
msgstr "అవును (_Y)"
msgid "_No"
msgstr "వద్దు (_N)"
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
#. * buttons.
#.
msgid "_Accept"
msgstr "అంగీకరించు (_A)"
#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
msgid "I'm not here right now"
msgstr "నేను ప్రస్తుతం ఇక్కడ లేను"
msgid "saved statuses"
msgstr "దాచిన స్థితులు"
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s ఇప్పుడు %s గా తెలియనగును.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s has invited %s to the chat room %s\n"
"%s"
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "చాట్‌ ఆహ్వానాన్ని అంగీకరించారా?"
#. Shortcut
msgid "Shortcut"
msgstr "లఘువు"
msgid "The text-shortcut for the smiley"
msgstr "స్మైలీ కొరకు పాఠ్యపు-లఘువు"
#. Stored Image
msgid "Stored Image"
msgstr "నిల్వవుంచిన ప్రతిబింబము"
msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
msgstr "నిల్వవుంచిన ప్రతిబింబము. (యిప్పటి యింతే చేయవలెను)"
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "SSL అనుసంధానం విఫలమైంది"
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL హ్యాండ్ షేక్ విఫలమైనది"
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "SSL పీర్ వొక చెల్లని ధృవీకరణపత్రము సమర్పించినారు"
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "తెలియని SSL దోషము"
msgid "Unset"
msgstr "అమర్చకు"
msgid "Do not disturb"
msgstr "కదిలించవద్దు"
msgid "Extended away"
msgstr "దూరంగా"
msgid "Feeling"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s (%s) స్థితిని %s నుండి %sకు మార్చినారు"
#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s (%s) యిప్పుడు %s"
#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s (%s) యికపై %s కాదు"
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s స్థబ్దుగా మారినారు"
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s స్థబ్దునుండి మారినారు"
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "%s సోమరిగా తయారైనారు."
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "%s సోమరితనం లేనివారైనారు."
#.
#. * This string determines how some dates are displayed. The default
#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
#. * followed by the date.
#.
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"
msgid "Calculating..."
msgstr "గణించుచున్నది..."
msgid "Unknown."
msgstr "అజ్ఞాత"
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d సెకను"
msgstr[1] "%d సెకను"
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d రోజు"
msgstr[1] "%d రోజు"
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d గంట"
msgstr[1] "%s, %d గంట"
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d గంట"
msgstr[1] "%d గంట"
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d నిమిషం"
msgstr[1] "%s, %d నిమిషం"
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d నిమిషం"
msgstr[1] "%d నిమిషం"
#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr "%sను తెరువలేక పోయింది: చాలా సార్లు తిరిగిడైరెక్ట్ చేయబడింది"
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "%sకు అనుసంధానము కాలేకపోయింది"
#, c-format
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
msgstr "%s నుండి చదువుటలో దోషము: స్పందన మరీ పొడవైంది (%d బైట్ల పరిమితి)"
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
"%s నుంచి అందిన విషయాలను నిలిపిఉంచడానికి కావల్సినంత మెమొరీని కేటాయించలేక పోతోంది. ఏదో హాని చేయడానికి వెబ్ సర్వర్ "
"ప్రయత్నిస్తూ ఉండవచ్చు. "
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "%s నుంచి చదవడంలో లోపం: %s"
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "%s కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "%sకు అనుసంధానం కాలేకపోయింది: %s"
#, c-format
msgid " - %s"
msgstr " - %s"
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
#. 10053
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr "అనుసంధానము మీ కంప్యూటర్‌పైని యితర సాఫ్టువేరు ద్వారా ఆటంకపరచబడింది."
#. 10054
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "రిమోట్ హోస్ట్ అనుసంధానము మూసివేసినది."
#. 10060
msgid "Connection timed out."
msgstr "అనుసంధానము సమయం మించినది."
#. 10061
msgid "Connection refused."
msgstr "అనుసంధానము తిరస్కరించబడింది."
#. 10048
msgid "Address already in use."
msgstr "చిరునామా యిప్పటికే వుపయోగంలో వుంది."
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "%s చదవడంలో పొరపాటు"
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"మీ %sను చదువుటలో వొక దోషము యెదురైంది. ఫైలు లోడుకాలేదు, మరియు పాత ఫైలు %s~కు పునఃనామకరణ "
"చేయబడింది."
msgid "Instant Messaging Client"
msgstr ""
msgid ""
"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
"networks simultaneously."
msgstr ""
msgid ""
"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
msgstr ""
msgid "The buddy list showing friends on different networks."
msgstr ""
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "పిడ్జిన్ ఇంటర్నెట్ మెసెంజర్"
msgid "Internet Messenger"
msgstr "ఇంటర్నెట్ మెసెంజర్"
#, fuzzy
msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
msgstr ""
"IM నందు చాట్. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo మరియు మరిన్ని మద్దతిస్తుంది"
#. Build the login options frame.
msgid "Login Options"
msgstr "ఐచ్చికములును లాగిన్ చేయండి. "
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "ప్రొటోకాల్ (_t):"
msgid "_Username:"
msgstr "వినియోగదారినామము(_U):"
msgid "Remember pass_word"
msgstr "సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొనుము (_w)"
#. Build the user options frame.
msgid "User Options"
msgstr "వినియోగదారుని ఐచ్చికములు."
msgid "_Local alias:"
msgstr "స్థానిక మారుపేరు (_L):"
msgid "New _mail notifications"
msgstr "కొత్త మెయిల్ ప్రకటనలు (_m)"
#. Buddy icon
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "ఈ ఖాతా కొరకు ఈ మిత్రుని ప్రతిమను వుపయోగించుము (_i):"
msgid "Ad_vanced"
msgstr "అధునాతన (_v)"
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "GNOME ప్రాక్సీ సెట్టింగులను వినియోగించండి. "
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "గ్లోబల్ ప్రాక్సీ సెట్టింగులను వినియోగించండి. "
msgid "No Proxy"
msgstr "ప్రాక్సీ లేదు "
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"
msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
msgstr ""
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "ఎన్వైరాన్‌మెంటల్ సెట్టింగ్స్‌ను ఉపయోగించుము. "
#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
msgid "If you look real closely"
msgstr "మీరు పరిశీలనగా చూస్తే "
#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "మీరు సీతకోకచిలుకల కలయికను చూశారు."
msgid "Proxy _type:"
msgstr "ప్రాక్సీ టైప్ (_t):"
msgid "_Host:"
msgstr "హోస్ట్ (_H):"
msgid "_Port:"
msgstr "పోర్టు (_P):"
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "పాస్‌వర్డ్ (_s):"
msgid "Use _silence suppression"
msgstr ""
msgid "_Voice and Video"
msgstr ""
msgid "Unable to save new account"
msgstr "కొత్త ఖాతాను దాయలేక పోయింది"
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "తెలుపబడిన వివరణతో వొక ఖాతా యిప్పటికే వుంది."
msgid "Add Account"
msgstr "ఖాతా జతచేయుము"
msgid "_Basic"
msgstr "ప్రాథమిక (_B)"
msgid "Create _this new account on the server"
msgstr "ఈ కొత్త ఖాతాను సేవికపై సృష్టించుము (_t)"
msgid "P_roxy"
msgstr "ప్రోక్సీ (_r)"
msgid "Enabled"
msgstr "చేతనమైన"
msgid "Protocol"
msgstr "చట్టం"
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
"them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>%s కు స్వాగతం!</span>\n"
"\n"
"మీరు ఏ IM ఖాతాలను ఆకృతీకరించలేదు. %sతో అనుసంధానం అగుట ప్రారంభించుటకు <b>జతచేయి...</b> బటన్ "
"క్రిందది నొక్కుము మరియు మీ మొదటి ఖాతాను ఆకృతీకరించుము. మీరు %s బహుళ IM ఖాతాలకు అనుసంధానము "
"కావాలని కొరకుంటే, వాటిని అన్నిటిని ఆకృతీకరించుటకు మరలా <b>జతచేయి...</b> వత్తుము.\n"
"\n"
"ఖాతాలను జతచేయుటకు, సరికూర్చుటకు, లేదా తీసివేయుటకు మీరు ఈ విండోనకు మిత్రుని జాబితా విండోనందలి "
"<b>ఖాతాలు⇨ఖాతాల నిర్వహించు</b> ద్వారా రావచ్చును."
#, c-format
msgid ""
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
"list%s%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
msgstr ""
msgid "Send Instant Message"
msgstr ""
#. Buddy List
msgid "Background Color"
msgstr "పూర్వరంగ వర్ణం"
msgid "The background color for the buddy list"
msgstr "మిత్రుని జాబితా కొరకు బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు"
msgid "Layout"
msgstr "కూర్పు"
msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
msgstr "మిత్రుని జాబితా యొక్క ప్రతిమలు, నామము, మరియు స్థితి యొక్క నమూనా"
#. Group
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its expanded state
msgid "Expanded Background Color"
msgstr "పొడిగించిన బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు"
msgid "The background color of an expanded group"
msgstr "పొడిగించిన సమూహం యొక్క బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its expanded state
msgid "Expanded Text"
msgstr "పొడిగించిన పాఠ్యము"
msgid "The text information for when a group is expanded"
msgstr "ఒక సమూహం పొడిగించినప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము"
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
msgid "Collapsed Background Color"
msgstr "కూలిన బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు"
msgid "The background color of a collapsed group"
msgstr "కూలిన సమూహం యొక్క బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
msgid "Collapsed Text"
msgstr "కూలిన పాఠ్యము"
msgid "The text information for when a group is collapsed"
msgstr "ఒక సమూహం కూలినప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము"
#. Buddy
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list contact or chat room
msgid "Contact/Chat Background Color"
msgstr "పరిచయం/చాట్ బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు"
msgid "The background color of a contact or chat"
msgstr "పరిచయం లేదా చాట్ యొక్క బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list contact when in its expanded state
msgid "Contact Text"
msgstr "పరిచయం పాఠ్యము"
msgid "The text information for when a contact is expanded"
msgstr "ఒక పరిచయం పొడిగించబడినప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is online
msgid "Online Text"
msgstr "ఆన్‌లైన్ పాఠ్యము"
msgid "The text information for when a buddy is online"
msgstr "మిత్రుడు ఆన్‌లైన్ వున్నప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is away
msgid "Away Text"
msgstr "దూరంగావున్నప్పుడు పాఠ్యము"
msgid "The text information for when a buddy is away"
msgstr "మిత్రుడు దూరంగా వున్నప్పడు పాఠ్యము సమాచారము"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is offline
msgid "Offline Text"
msgstr "ఆఫ్‌లైన్ పాఠ్యము"
msgid "The text information for when a buddy is offline"
msgstr "మిత్రుడు ఆఫ్‌లైన్ వున్నప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is idle
msgid "Idle Text"
msgstr "స్థిర పాఠ్యము"
msgid "The text information for when a buddy is idle"
msgstr "మిత్రుడు స్థబ్దుగా వున్నప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid "Message Text"
msgstr "సందేశము పాఠ్యము"
msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
msgstr "మిత్రుడు చదవని వొక సందేశమును కలిగివున్నప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid "Message (Nick Said) Text"
msgstr "సందేశము (ముద్దుపేరు చేప్పిన) పాఠ్యము"
msgid ""
"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
"your nickname"
msgstr "చాట్ నందు మీ ముద్దుపేరు తెలియజేస్తు వొక చదవని సందేశము వున్నప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము"
msgid "The text information for a buddy's status"
msgstr "మిత్రుని స్థితి కొరకు పాఠ్యము సమాచారము"
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] "మీరు %d పరిచయం %s పేరుతో కలిగివున్నారు. మీరు వారిని మిళితం చేయాలని అనుకొనుచున్నారా?"
msgstr[1] "మీరు %d పరిచయం %s పేరుతో కలిగివున్నారు. మీరు వారిని మిళితం చేయాలని అనుకొనుచున్నారా?"
msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""
"వారిని కలుపుటవలన వారు మిత్రుని జాబితానందు వొంటరి ప్రవేశాన్ని పంచుకొందురు మరియు వొంటరి చర్చా విండోను "
"వుపయోగిస్తారు. మీరు పరిచయాల యొక్క సందర్భ మెనూనుండి 'పొడిగింపు' యెంచుకొనుట ద్వారా వారిని మరలా "
"వేరుచేయవచ్చును."
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "దయచేసి అవసరమైన క్షేత్రములను నవీకరించుము."
msgid "A_ccount"
msgstr "ఖాతా (_c)"
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "మీరు జాయిన్ కాదల్చుకున్న చాట్‌గురించి సరైన సమాచారం ఎంటర్ చేయండి.\n"
msgid "Room _List"
msgstr "రూమ్ జాబితా (_L)"
msgid "_Block"
msgstr "నిలువరించుము (_B)"
msgid "Un_block"
msgstr "బ్లాక్‌చేయవద్దు (_b)"
msgid "Move to"
msgstr "దీనికి కదుపుము"
msgid "Get _Info"
msgstr "సమాచారాన్ని సేకరించండి (_I)"
msgid "I_M"
msgstr "I_M"
msgid "_Audio Call"
msgstr "ఆడియో కాల్ (_A)"
msgid "Audio/_Video Call"
msgstr "ఆడియో/వీడియో కాల్ (_V)"
msgid "_Video Call"
msgstr "వీడియో కాల్ (_V)"
msgid "_Send File..."
msgstr "ఫైలును పంపుము... (_S)"
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "మిత్రుని పౌన్సును జతచేయి... (_P)"
msgid "View _Log"
msgstr "లాగ్ దర్శించు (_L)"
msgid "Hide When Offline"
msgstr "ఆఫ్‌లైన్‌గా వున్నప్పుడు మరుగునవుంచుము"
msgid "Show When Offline"
msgstr "ఆఫ్‌లైన్‌గా వున్నప్పుడు చూపుము"
msgid "_Alias..."
msgstr "మారుపేరు... (_A)"
msgid "_Remove"
msgstr "తీసివేయి (_R)"
msgid "Set Custom Icon"
msgstr "మలచుకొనిన ప్రతిమను అమర్చుము"
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "కస్టమ్ ప్రతిమలను తీసేయండి"
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "మిత్రుని జతచేయి... (_B)"
msgid "Add C_hat..."
msgstr "చాట్‌ చేర్చండి... (_h)"
msgid "_Delete Group"
msgstr "సమూహమును తొలగించండి (_D)"
msgid "_Rename"
msgstr "పునఃనామకరణ (_R)"
#. join button
msgid "_Join"
msgstr "జాయిన్ అగు (_J)"
msgid "Auto-Join"
msgstr "ఆటో జాయిన్"
msgid "Persistent"
msgstr "స్థిరమైన"
msgid "_Edit Settings..."
msgstr "అమరికలను సరికూర్చుము... (_E)"
msgid "_Collapse"
msgstr "కూలిపోవుట (_C)"
msgid "_Expand"
msgstr "విస్తరింపు (_E)"
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Tools/Mute Sounds"
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "మీరు ఏ ఖాతాను సైన్‌ఆన్ చేయలేదు. అందుచేత మీరు ఆ మిత్రుని చేర్చలేరు."
#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
msgid "Unknown node type"
msgstr "తెలియని నోడ్ రకము"
msgid "Please select your mood from the list"
msgstr ""
msgid "Message (optional)"
msgstr ""
msgid "Edit User Mood"
msgstr "వినియోగదారుని మూడ్‌ను సరికూర్చుము"
#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
#. Buddies menu
msgid "/_Buddies"
msgstr "/మిత్రులు (_B)"
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/మిత్రులు/సరికొత్త సత్వర సందేశం... (_M)"
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/మిత్రులు/ చాట్‌లో ప్రవేశించండి ... (_C)"
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/మిత్రులు/వినియోగదారుని సమాచారం సేకరించండి... (_I)"
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/మిత్రులు/వినియోగదారుని దృశ్యం లాగ్... (_L)"
msgid "/Buddies/Sh_ow"
msgstr "/మిత్రులు/చూపుము (_o)"
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/ఆఫ్‌లైన్ మిత్రులు (_O)"
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/ఖాళీ సమూహములు (_E)"
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/మిత్రుని వివరములు (_D)"
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/స్థబ్దు సమయాలు (_T)"
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/ప్రొటోకాల్ ప్రతిమలు (_P)"
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/మిత్రులు/మిత్రులను వర్గీకరించి చూపండి (_S)"
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/మిత్రులు/ మిత్రులను చేర్చుము... (_A)"
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/మిత్రులు/చాట్‌ చేర్చండి... (_h)"
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/మిత్రులు/సమూహమును చేర్చండి... (_G)"
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/మిత్రులు/వదిలేయండి (_Q)"
#. Accounts menu
msgid "/_Accounts"
msgstr "/ఖాతాలు (_A)"
msgid "/Accounts/Manage Accounts"
msgstr "/ఖాతాలు/ఖాతాలు నిర్వహించు"
#. Tools
msgid "/_Tools"
msgstr "/ఉపకరణాలు (_T)"
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/ఉపకరణాలు/మిత్రుని పౌన్సెస్ (_P)"
msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/ఉపకరణాలు/ధృవీకరణపత్రములు (_C)"
msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
msgstr "/ఉపకరణాలు/మలచుకొనిన స్మైలీస్ (_y)"
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/టూల్స్/ప్లగ్ఇన్‌లు (_g)"
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/ఉపకరణాలు/అభీష్టాలు (_e)"
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/ఉపకరణాలు/రహస్యము (_i)"
msgid "/Tools/Set _Mood"
msgstr ""
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/ఉపకరణాలు/ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్లు (_F)"
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/ఉపకరణాలు/గది జాబితా (_o)"
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/ఉపకరణాలు/సిస్టం లాగ్‌ (_L)"
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/ఉపకరణాలు/శబ్దములు ఆపుము (_S)"
#. Help
msgid "/_Help"
msgstr "/సహాయం (_H)"
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/సహాయం/ఆన్‌లైన్ సహాయం (_H)"
msgid "/Help/_Build Information"
msgstr ""
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/సహాయం/విండోను డీబగ్ చేయుము (_D)"
msgid "/Help/De_veloper Information"
msgstr ""
msgid "/Help/_Plugin Information"
msgstr ""
msgid "/Help/_Translator Information"
msgstr ""
msgid "/Help/_About"
msgstr "/సహాయం/గురించి (_A)"
#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr "<b>ఖాతా:</b> %s"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
"\n"
"<b>యజమానులు:</b> %d"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>అంశము:</b> %s"
msgid "(no topic set)"
msgstr "(ఎ అంశము అమర్చబడలేదు)"
msgid "Buddy Alias"
msgstr "మిత్రుని మారుపేరు"
msgid "Logged In"
msgstr "లోపలికి ప్రవేశించినది"
msgid "Last Seen"
msgstr "చివరి ఘటన"
msgid "Spooky"
msgstr "భయంకరం"
msgid "Awesome"
msgstr "భవ్యం"
msgid "Rockin'"
msgstr "సుదృఢం"
msgid "Total Buddies"
msgstr "మొత్తము మిత్రులు"
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "స్థబ్దు %dd %dh %02dm"
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "స్థబ్దు %dh %02dm"
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "%dm స్థబ్దు"
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/మిత్రులు/సరికొత్త సత్వర సందేశం..."
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/మిత్రులు/చాట్‌లో చేరుము ..."
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/మిత్రులు/వినియోగదారు సమాచారం పొందండి..."
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/మిత్రులు/ మిత్రులను చేర్చుము... "
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/మిత్రులు/చాట్‌ చేర్చుము ..."
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/మిత్రులు/ సమూహమును చేర్చుము..."
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/ఉపకరణాలు/రహస్యము"
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "ఉపకరణాలు/గది జాబితా"
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d చదువని సందేశము %s నుండి\n"
msgstr[1] "%d చదువని సందేశము %s నుండి\n"
msgid "Manually"
msgstr "మాన్యువల్లీ"
msgid "By status"
msgstr "వస్తుస్థితి (స్టాటస్) చేత "
msgid "By recent log activity"
msgstr "ఇటీవలి లాగ్ క్రియనుండి"
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s అననుసంధానమైంది"
#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "%s అచేతనమైంది"
msgid "Reconnect"
msgstr "పునఃఅనుసంధానించు"
msgid "Re-enable"
msgstr "తిరిగి-చేతనపరచు"
msgid "SSL FAQs"
msgstr "SSL FAQs"
msgid "Welcome back!"
msgstr "తిరిగి స్వాగతము!"
#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేశారు కనుక %d ఖాతా అచేతనము చేయబడింది:"
msgstr[1] "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేశారు కనుక %d ఖాతా అచేతనము చేయబడింది:"
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>వినియోగదారుని పేరు:</b>"
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>రహస్యపదం:</b>"
msgid "_Login"
msgstr "లాగిన్ (_L)"
msgid "/Accounts"
msgstr "/ఖాతాలు"
#. Translators: Please maintain the use of ⇨ and ⇦ to refer to menu heirarchy
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'> %s కు స్వాగతం!</span>\n"
"\n"
"మీ ఖాతాలు క్రియాశీలం కాలేదు. <b>ఖాతాలు⇨ఖాతాలను నిర్వహించు</b> వద్ద <b>ఖాతాలు</b>విండోనుంచి మీ IM "
"ఖాతాలను క్రియాశీలం చేయండి. మీరు ఖాతాలను క్రియాశీలం చేస్తేచాలు, సైన్ ఆన్ చేయడానికి, మీ స్థాయిని సెట్ చేయడానికి, "
"మిత్రులతో మాట్లాడటానికి మీకు వీలవుతుంది."
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/ఆఫ్‌లైన్ మిత్రులు"
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/మిత్రులు/చూపము/ఖాళీ సమూహాలు"
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/మిత్రుని వివరములు"
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/మిత్రులు/చూపము/స్థబ్దు సమయాలు"
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/మిత్రులు/చూపము/ప్రొటోకాల్ ప్రతిమలు"
msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "మిత్రుని చేర్చుము.\n"
msgid "Buddy's _username:"
msgstr "మిత్రుని వినియోగదారిపేరు (_u):"
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "(ఐచ్చిక) మారుపేరు (_l):"
msgid "(Optional) _Invite message:"
msgstr ""
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "మిత్రుని సమూహానికి జతచేయి (_g):"
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "ఈ ప్రొటోకాల్ చాట్‌ గదులను మద్దతు్ చేయదు."
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "మీరు వర్తమాన కాలంలో సంభాషింప నేర్పుగల ప్రొటోకాల్స్‌తో సంతకంచేసి యుండలేదు."
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"ఒక మారుపేరు, దానితోపాటు మీ మిత్రుల జాబితాకు చేర్చదల్చుకున్న చాట్‌ గురించిన సరైన సమాచారం ఎంటర్ "
"చేయండి. \n"
msgid "A_lias:"
msgstr "మారుపేరు (_l):"
msgid "_Group:"
msgstr "సమూహం(_G):"
msgid "Automatically _join when account connects"
msgstr ""
msgid "_Remain in chat after window is closed"
msgstr ""
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "చేర్చదలచుకున్న సమూహం పేరును ఎంటర్ చేయండి."
msgid "Enable Account"
msgstr "ఖాతాను చేతనముచేయుము"
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<పర్పుల్ మెయిన్>/ఖాతాలు/ఖాతాను క్రియాశీలంచేయు"
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/ఖాతాలు/"
msgid "_Edit Account"
msgstr "ఖాతాను సరికూర్చుము (_E)"
msgid "Set _Mood..."
msgstr ""
msgid "No actions available"
msgstr "ఏ పనులూ లభించవు."
msgid "_Disable"
msgstr "అచేతనం (_D)"
msgid "/Tools"
msgstr "/ఉపకరణాలు "
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/మిత్రులు/మిత్రులను వర్గీకరించు"
msgid "Type the host name for this certificate."
msgstr "ఈ ధృవీకరణపత్రము కొరకు హోస్టు పేరును ప్రవేశపెట్టుము."
#. Widget creation function
msgid "SSL Servers"
msgstr "SSL సేవికలు"
msgid "Supported debug options are: plugins, version"
msgstr ""
msgid "Unknown command."
msgstr "తెలియని ఆదేశము."
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "ఆ మిత్రుని ప్రొటోకాల్ ఈ చాట్ లో ఉన్న ప్రొటోకాల్ లాంటిది కాదు."
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "ఆ మిత్రుని ఆహ్వానించగలిగే వర్తమానపు ఖాతాలో మీరు సంతకం చేయలేదు."
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "చాట్ గదిలోనికి మీ మిత్రుని ఆహ్వానించండి."
msgid "_Buddy:"
msgstr "మిత్రుడు (_B):"
msgid "_Message:"
msgstr "సందేశం (_M):"
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1> %s తో సంభాషణ</h1>\n"
msgid "Save Conversation"
msgstr "సంభాషణను దాచండి"
msgid "Un-Ignore"
msgstr "అపేక్ష "
msgid "Ignore"
msgstr "విస్మరించు"
msgid "Get Away Message"
msgstr "సందేశానికి దూరంగా"
msgid "Last Said"
msgstr "చివరిగా చెప్పినది"
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "ప్రతిమ ఫైలును డిస్క్‌పై దాచుట సాధ్యం కాదు."
msgid "Save Icon"
msgstr "ప్రతిమను దాచుము"
msgid "Animate"
msgstr "యానిమేట్"
msgid "Hide Icon"
msgstr "ప్రతిమను దాయుము "
msgid "Save Icon As..."
msgstr "ప్రతిమను యిలా దాచుము..."
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "కస్టమ్ ప్రతిమలను అమర్చండి..."
msgid "Change Size"
msgstr "పరిమాణమును మార్చుము"
msgid "Show All"
msgstr "అన్నిటిని చూపుము"
#. Conversation menu
msgid "/_Conversation"
msgstr "/సంభాషణ (_C)"
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/సంభాషణ/సరికొత్త సత్వర సందేశం ... (_M)"
msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
msgstr "/సంభాషణ/చేర్చుము చాట్‌ను... (_C)"
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/సంభాషణ/కనుగొనుము... (_F)"
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/సంభాషణ/లాగ్‌ను చూడండి (_L)"
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/సంభాషణ/ఇలా దాచుము... (_S)"
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/సంభాషణ/క్లియర్ స్క్రోల్ బ్యాక్ (_r)"
msgid "/Conversation/M_edia"
msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం (_e)"
msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం/ఆడియో కాల్ (_A)"
msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం/వీడియో కాల్ (_V)"
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం/ఆడియో\\/వీడియో కాల్ (_C)"
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/సంభాషణ/ఫైలును పంపుము... (_n)"
msgid "/Conversation/Get _Attention"
msgstr ""
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/సంభాషణ/మిత్రుని పౌన్సును చేర్చుము... (_P)"
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/సంభాషణ/సమాచారం సేకరించుము. (_G)"
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/సంభాషణ/ఆహ్వానించుము... (_v)"
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/సంభాషణ/ఇంకా (_o)"
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/సంభాషణ/మారు పేరు... (_i)"
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/సంభాషణ/అపుము... (_B)"
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/సంభాషణ/సాగేలా చూడు... (_U)"
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/సంభాషణ/చేర్చుము... (_A)"
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/సంభాషణ/తొలగించుము... (_R)"
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/సంభాషణ/లింకును చేర్చుము... (_k)"
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/సంభాషణ/సచిత్రమును చేర్చుము... (_e)"
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/సంభాషణ/ముగించుము (_C)"
#. Options
msgid "/_Options"
msgstr "/ఐచ్చికములు (_O)"
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/ఐచ్చికములు/లాగింగ్ చేతనముచేయి (_L)"
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/ఐచ్చికములు/శభ్దములు చేతనముచేయి (_S)"
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/అవకాశాలు/ఫార్మాట్ చేసే టూల్ బార్ లను చూపించు (_T)"
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/ఆప్షలు/టైమ్‌స్టాంప్స్ చూపించు (_m)"
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/సంభాషణ/ఇంకా"
msgid "/Options"
msgstr "/ఐచ్చికములు"
#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation ⇨ More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
msgid "/Conversation"
msgstr "/సంభాషణ"
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/సంభాషణ/ వ్యూ లాగ్ "
msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం/ఆడియో కాల్"
msgid "/Conversation/Media/Video Call"
msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం/వీడియో కాల్"
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం/ఆడియో\\/వీడియో కాల్"
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/సంభాషణ/ఫైలును పంపుము..."
msgid "/Conversation/Get Attention"
msgstr ""
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/సంభాషణ/మిత్రుని పౌన్సును చేర్చుము..."
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/సంభాషణ/సమాచారం సేకరింపుము."
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/సంభాషణ/ఆహ్వానం..."
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/సంభాషణ/మారుపేరు..."
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/సంభాషణ/ఆపుము..."
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/సంభాషణ/సాగేలా చూడు..."
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/సంభాషణ/చేర్చుము..."
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/సంభాషణ/తొలగించుము..."
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/సంభాషణ/లింకును చేర్చుము..."
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/సంభాషణ/సచిత్రమును చేర్చుము..."
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/ఐచ్చికములు/లాగింగ్ చేతనముచేయి"
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/ఐచ్చికములు/శబ్దములు చేతనముచేయి"
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/అవకాశాలు/ఫార్మాట్ చేసే టూల్ బార్ లను చూపించు"
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/ఐచ్చికములు/టైమ్‌స్టాంప్స్ చూపించుము "
msgid "User is typing..."
msgstr "వినియోగదారుడు టైప్ చేస్తున్నాడు ... "
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr ""
"\n"
"%s టైపుచేయుట ఆపివేసినారు"
#. Build the Send To menu
msgid "S_end To"
msgstr "వీరికి పంపండి (_e)"
msgid "_Send"
msgstr "పంపించు (_S)"
#. Setup the label telling how many people are in the room.
msgid "0 people in room"
msgstr "గదిలో 0 మంది ఉన్నారు"
msgid "Close Find bar"
msgstr ""
msgid "Find:"
msgstr "వెతుకు:"
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "రూమ్ నందు %d వ్యక్తివున్నారు"
msgstr[1] "రూమ్ నందు %d వ్యక్తివున్నారు"
msgid "Stopped Typing"
msgstr "టైపుచేయడం ఆపేశారు"
msgid "Nick Said"
msgstr "నిక్ చెప్పారు"
msgid "Unread Messages"
msgstr "చదువని సందేశాలు"
msgid "New Event"
msgstr "కొత్త ఘటన"
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
msgstr ""
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "clear: సంభాషణ స్క్రోల్ బ్యాక్ ను శుభ్రం చేస్తుంది."
msgid "Confirm close"
msgstr "మూసేయడాన్ని నిర్ధారించండి"
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "మీరు చదవని సందేశాలున్నాయి. మీరు ఈ విండోను మూసివేయాలని నిర్ధారించుకున్నారా?"
msgid "Close other tabs"
msgstr "ఇతర టాబ్ లను మూసేయండి"
msgid "Close all tabs"
msgstr "అన్ని టాబ్ లను మూసేయండి"
msgid "Detach this tab"
msgstr "ఈ టాబ్ ను వేరుచేయండి"
msgid "Close this tab"
msgstr "ఈ టాబ్ను మూయుము"
msgid "Close conversation"
msgstr "సంభాషణను క్లోజ్ చేయుము "
msgid "Last created window"
msgstr "చివరగా సృష్టించిన విండో."
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "IM మరియు Chat విండోలను వేరుచేయుము. "
msgid "New window"
msgstr "కొత్త విండో"
msgid "By group"
msgstr "సమూహం‌ చేత "
msgid "By account"
msgstr "ఖాతా చేత "
msgid "Find"
msgstr "కనిపెట్టు"
msgid "_Search for:"
msgstr "దీని కొరకు శోధించు (_S):"
msgid "Save Debug Log"
msgstr "డీబగ్ లాగ్‌ను దాచుము"
msgid "Invert"
msgstr "ఇన్వర్‍ట్"
msgid "Highlight matches"
msgstr "సరిపోలేవాటిని ప్రత్యేకంగా చూపించు"
msgid "_Icon Only"
msgstr "ప్రతిమ మాత్రమే (_I)"
msgid "_Text Only"
msgstr "పాఠ్యము మాత్రమే (_T)"
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "ప్రతిమ & పాఠ్యము (_B)"
msgid "Filter"
msgstr "వడపోత"
msgid "Right click for more options."
msgstr "మరిన్ని ఐచ్చికములుకోసం కుడినొక్కు నొక్కండి"
msgid "Level "
msgstr "స్థాయి"
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "డిబగ్ ఫిల్టర్ స్థాయిని ఎంచుకోండి"
msgid "All"
msgstr "అన్ని"
msgid "Misc"
msgstr "మిస్‌లేనియస్"
msgid "Warning"
msgstr "హెచ్చరిక"
msgid "Error "
msgstr "దోషం"
msgid "Fatal Error"
msgstr "ఫాటల్ దోషము"
msgid "artist"
msgstr "కళాకారి"
msgid "voice and video"
msgstr "వాయీస్ మరియు వీడియో"
msgid "support"
msgstr "మద్దతు్ "
msgid "webmaster"
msgstr "వెబ్ మాస్టర్"
msgid "win32 port"
msgstr "విన్32 పోర్ట్ "
#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
#. not translating it.
msgid "Ka-Hing Cheung"
msgstr "కా-హింగ్ చుంగ్"
msgid "maintainer"
msgstr "మెయింటైనర్ "
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "లిబ్ ఫైమ్ నిర్వహణదారు"
#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "హాకర్ మరియు డెజిగ్నేటెడ్ డ్రైవర్ [లేజీ బమ్]"
msgid "support/QA"
msgstr "మద్దతు్/QA"
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
msgid "original author"
msgstr "ఒరిజినల్ ఆథర్ "
msgid "lead developer"
msgstr "ముఖ్య డెవలపర్ "
msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr "అనుభవయుక్త సహాయకుడు/QA"
msgid "Afrikaans"
msgstr "ఆఫ్రికాన్స్"
msgid "Arabic"
msgstr "అరబిక్"
msgid "Assamese"
msgstr ""
msgid "Asturian"
msgstr ""
msgid "Belarusian Latin"
msgstr "బెలూరూసియన్ లాటిన్"
msgid "Bulgarian"
msgstr "బల్గెరియన్"
msgid "Bengali"
msgstr "బెంగాలి"
msgid "Bengali-India"
msgstr ""
msgid "Breton"
msgstr ""
msgid "Bodo"
msgstr ""
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnian"
msgid "Catalan"
msgstr "కెటలన్"
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "వలెన్ సియన్-కాటలాన్"
msgid "Czech"
msgstr "చెక్"
msgid "Danish"
msgstr "డెనిష్"
msgid "German"
msgstr "జెర్మన్"
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
msgid "Greek"
msgstr "గ్రీక్"
msgid "Australian English"
msgstr "ఆస్ట్రేలియన్ ఇంగ్లీష్ "
msgid "British English"
msgstr "బ్రిటిష్ ఆంగ్లం"
msgid "Canadian English"
msgstr "కెనెడియన్ ఇంగ్లీష్ "
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
msgid "Spanish"
msgstr "స్పానిష్"
msgid "Argentine Spanish"
msgstr ""
msgid "Estonian"
msgstr "ఎస్టొనియన్"
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
msgid "Persian"
msgstr "పర్షియన్"
msgid "Finnish"
msgstr "ఫిన్నిష్"
msgid "Irish"
msgstr "Irish"
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
msgid "Gujarati"
msgstr "గుజరాతి"
msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "గుజరాతి భాషా సమూహం"
msgid "Hebrew"
msgstr "హెబ్రూ"
msgid "Hindi"
msgstr "హింది"
msgid "Croatian"
msgstr ""
msgid "Hungarian"
msgstr "హంగెరియన్"
msgid "Indonesian"
msgstr "ఇండోనేషియన్"
msgid "Italian"
msgstr "ఇటాలియన్"
msgid "Japanese"
msgstr "జపనీస్"
msgid "Georgian"
msgstr "జార్జియన్"
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "ఉబంతు జార్జియన్ అనువాదకులు"
msgid "Kazakh"
msgstr ""
msgid "Khmer"
msgstr "కె హెచ్ ఎమ్ ఇ ఆర్"
msgid "Kannada"
msgstr "కన్నడ"
msgid "Kannada Translation team"
msgstr "కన్నడ అనువాద సమూహం"
msgid "Korean"
msgstr "కొరియన్"
msgid "Kashmiri"
msgstr ""
msgid "Kurdish"
msgstr "కుర్దిష్"
msgid "Kurdish (Sorani)"
msgstr ""
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanian"
msgid "Latvian"
msgstr ""
msgid "Maithili"
msgstr ""
msgid "Meadow Mari"
msgstr ""
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonian"
msgid "Malay"
msgstr "మలయ"
msgid "Malayalam"
msgstr ""
msgid "Mongolian"
msgstr "మంగోలియన్"
msgid "Marathi"
msgstr "మరాఠి"
msgid "Burmese"
msgstr ""
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "Bokmål నార్వేజియన్"
msgid "Nepali"
msgstr "నేపాలి"
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "డచ్, ఫ్లెమిష్"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "నార్వీజియన్ న్యోర్స్క్"
msgid "Occitan"
msgstr "Occitan"
msgid "Oriya"
msgstr "ఒరియ "
msgid "Punjabi"
msgstr "పంజాబీ"
msgid "Polish"
msgstr "పాలిష్"
msgid "Portuguese"
msgstr "పోర్చుగీస్"
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "పోర్చుగీస్-బ్రెజిల్ "
msgid "Pashto"
msgstr "పాస్థో"
msgid "Romanian"
msgstr "Romanian"
msgid "Russian"
msgstr "రష్యన్"
msgid "Sindhi"
msgstr ""
msgid "Slovak"
msgstr "స్లోవాక్"
msgid "Slovenian"
msgstr "స్లొవేనియన్"
msgid "Albanian"
msgstr "Albanian"
msgid "Serbian"
msgstr "సెర్బియన్"
msgid "Serbian Latin"
msgstr ""
msgid "Sinhala"
msgstr "సిన్హాలా"
msgid "Swedish"
msgstr "స్వీడిష్"
msgid "Swahili"
msgstr "స్వాహిలి"
msgid "Tamil"
msgstr "తమిళం"
msgid "Telugu"
msgstr "తెలుగు"
msgid "Thai"
msgstr "థాయ్"
msgid "Tatar"
msgstr ""
msgid "Ukranian"
msgstr "ఉక్రేనియన్"
msgid "Urdu"
msgstr "ఉర్దు"
msgid "Uzbek"
msgstr ""
#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
#. not translating it.
msgid "Akmal Khushvakov"
msgstr ""
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "హణ్ (సరళించిన చైనీస్)"
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "హాంగ్ కాంగ్ చైనీస్"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "హణ్ (సాంప్రదాయ చైనీస్)"
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
msgid "French"
msgstr "ఫ్రెంచ్"
msgid "Armenian"
msgstr "అర్మేనియన్"
msgid "Lao"
msgstr "లావో"
msgid "Turkish"
msgstr "టర్కిష్"
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "టి.యం.తన్హ్ మరియు నోమ్-వి.ఐ. దళం"
#, c-format
msgid ""
"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
"%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
"im<BR><BR>"
msgstr ""
msgid ""
"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
"emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
"is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
"<br/>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "సుమారు %s"
msgid "Build Information"
msgstr ""
#. End of not to be translated section
#, c-format
msgid "%s Build Information"
msgstr ""
msgid "Current Developers"
msgstr "ప్రస్తుత డెవలపర్లు"
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "క్రేజీ పాచ్ రచయితలు "
msgid "Retired Developers"
msgstr "రిటైర్డ్ డెవలపర్స్ "
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "రిటైర్డ్ క్రేజీ పాచ్ వ్రైటర్స్"
#, c-format
msgid "%s Developer Information"
msgstr ""
msgid "Current Translators"
msgstr "వర్తమాన అనువాదకులు "
msgid "Past Translators"
msgstr "భూతకాల అనువాదకులు"
#, c-format
msgid "%s Translator Information"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s Plugin Information"
msgstr ""
msgid "Plugin Information"
msgstr ""
msgid "_Name"
msgstr "పేరు (_N)"
msgid "_Account"
msgstr "ఖాతా (_A)"
msgid "Get User Info"
msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం సేకరించండి."
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr ""
"మీరు చూడదల్చుకున్న వ్యక్తి వివరాలకోసం దయచేసి ఆ వ్యక్తి వినియోగదారి పేరును లేదా మారుపేరును ఎంటర్ చేయండి."
msgid "View User Log"
msgstr "యూజర్ లాగ్ ను చూపించు"
msgid "Alias Contact"
msgstr "పరిచయం మారుపేరు ..."
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "ఈ పరిచయంకు మారుపేరు ఎంటర్ చేయండి."
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "%s కు మారుపేరు చేర్చండి."
msgid "Alias Buddy"
msgstr "మిత్రుని మారుపేరు"
msgid "Alias Chat"
msgstr "చాట్ మారుపేరు"
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "ఈ సంభాషణకు మారుపేరు ఎంటర్ చేయండి."
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"మీరు మీ మిత్రుల జాబితానుండి %s కలిగివున్న పరిచయాన్ని మరియు %d యితర మిత్రుని తొలగించబోవుచున్నారు. మీరు "
"కొనసాగించుదామని అనుకొనుచున్నారా?"
msgstr[1] ""
"మీరు మీ మిత్రుల జాబితానుండి %s కలిగివున్న పరిచయాన్ని మరియు %d యితర మిత్రుని తొలగించబోవుచున్నారు. మీరు "
"కొనసాగించుదామని అనుకొనుచున్నారా?"
msgid "Remove Contact"
msgstr "సంబంధాన్ని తొలగించండి "
msgid "_Remove Contact"
msgstr "పరిచయాన్ని తొలగించు (_R)"
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr "మీరు %s అనబడే సమూహమును %s. అనబడే సమూహములో విలీనం చేయబోతున్నారు. కొనసాగిస్తారా?"
msgid "Merge Groups"
msgstr "సమూహములను కలిపేయండి"
msgid "_Merge Groups"
msgstr "సమూహములను కలిపేయండి (_M)"
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list. Do you want to continue?"
msgstr ""
"మీ మిత్రుల జాబితానుండి %s సమూహమును, దాని సభ్యులందరినీ తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా?"
msgid "Remove Group"
msgstr "సమూహమును తొలగించండి."
msgid "_Remove Group"
msgstr "సమూహమును తొలగించు (_R)"
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr "మీ మిత్రుల జాబితానుండి %s ను తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా? "
msgid "Remove Buddy"
msgstr "మిత్రుని తొలగించండి."
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "మిత్రుని తొలగించుము (_R)"
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
"continue?"
msgstr "మీ మిత్రుల జాబితానుండి %s చాట్‌ను తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా? "
msgid "Remove Chat"
msgstr "చాట్‌ను తొలగించుము."
msgid "_Remove Chat"
msgstr "చాట్‌ను తొలగించు (_R)"
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "రీడ్ చేయని మరిన్ని సందేశాల కోసం కుడి వైపు క్లిక్ చేయండి-...\n"
msgid "_Change Status"
msgstr "స్థితిని మార్చండి (_C)"
msgid "Show Buddy _List"
msgstr "మిత్రుల జాబితా చూపించు (_L)"
msgid "_Unread Messages"
msgstr "చదవని సందేశాలు (_U)"
msgid "New _Message..."
msgstr "కొత్త సందేశం... (_M)"
msgid "_Accounts"
msgstr "ఖాతాలు (_A)"
msgid "Plu_gins"
msgstr "ప్లగ్‌యిన్లు (_g)"
msgid "Pr_eferences"
msgstr "అభీష్టాలు (_e)"
msgid "Mute _Sounds"
msgstr "శబ్ధములను ఆపివేయి (_S)"
msgid "_Blink on New Message"
msgstr "కొత్త సందేశం వచ్చినప్పుడు బ్లింక్ చేయి (_B)"
msgid "_Quit"
msgstr "వదులు (_Q)"
msgid "Not started"
msgstr "ప్రారంభం కాలేదు"
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>ఈ విధంగా లభిస్తున్నది:</b>"
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>నుండి లభిస్తున్నది:</b>"
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>కి పంపుచున్నది:</b>"
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>ఈ విధంగా పంపుచున్నది:</b>"
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "ఇటువంటి ఫైలును ఓపెన్ చేయగల అప్లికేషన్‌ను ఆకృతీకరించలేదు."
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "ఫైలు ఓపెన్ చేయుచున్నప్పుడు పొరపాటు సంభవించింది. "
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "<b>%s</b> లాంచ్ చేయడంలో పొరపాటు.: %s"
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "%s నడపడంలో లోపం"
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "లోపం కోడ్ %d ను ప్రక్రియ తిప్పి పంపింది "
msgid "Filename:"
msgstr "ఫైలుపేరు:"
msgid "Local File:"
msgstr "స్థానిక ఫైల్:"
msgid "Speed:"
msgstr "వేగము:"
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "సమయం సమాప్తం:"
msgid "Time Remaining:"
msgstr "సమయం ఇంకా ఉంది:"
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "బదిలీలన్నీ పూర్తయ్యాక ఈ విండోను మూసివేయండి (_f)"
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "పూర్తయిన బదిలీలను క్లియర్ చేయండి (_l)"
#. "Download Details" arrow
msgid "File transfer _details"
msgstr "ఫైల్ బదిలీ వివరాలు (_d)"
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "సాధారణ పాఠ్యముగా అతికించుము (_T)"
msgid "_Reset formatting"
msgstr "ఫార్మాటింగ్ ను తిరిగి సెట్ చేయండి (_R)"
msgid "Disable _smileys in selected text"
msgstr "ఎంపికచేసిన పాఠ్యమునందలి స్మైలీలను అచేతనముచేయి (_s)"
msgid "Hyperlink color"
msgstr "హైపర్‌లింక్ కలర్ "
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "హైపర్‌లింక్‌ను లాగడానికి కలర్ "
msgid "Hyperlink visited color"
msgstr "దర్శించిన హైపర్‌లింక్ రంగు"
msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
msgstr "హైపర్‌లింకును దర్శించిన తర్వాత (లేదా క్రియాశీల పరచిన తర్వాత) వుండవలసిన రంగు."
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "హైపర్ లింక్ ప్రీలైట్ కలర్"
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "మౌస్ హైపర్ లింక్ లపై ఉన్నప్పుడు వాటిని చిత్రించడానికి రంగు."
msgid "Sent Message Name Color"
msgstr "పంపిన సందేశ నామము రంగు"
msgid "Color to draw the name of a message you sent."
msgstr "మీరు పంపిన సందేశము యొక్క నామమను గీయుటకు రంగు."
msgid "Received Message Name Color"
msgstr "అందుకున్న సందేశ నామము రంగు"
msgid "Color to draw the name of a message you received."
msgstr "మీరు స్వీకరించిన సందేశము యొక్క నామమును గీయుటకు రంగు."
msgid "\"Attention\" Name Color"
msgstr "\"అప్రమత్త\" నామము రంగు"
msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
msgstr "మీ నామము కలిగివున్న సందేశము మీరు స్వీకరించినప్పుడు సందేశ నామముకు వుండవలసిన రంగు."
msgid "Action Message Name Color"
msgstr "చర్యా సందేశ నామపు రంగు"
msgid "Color to draw the name of an action message."
msgstr "చర్యా సందేశము యొక్క నామముకు వుండవలసిన రంగు."
msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
msgstr "విష్పర్డ్ సందేశము కొరకు చర్యా సందేశ నామపు రంగు"
msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
msgstr "విష్పర్డ్ చర్యా సందేశము యొక్క నామముకు వుండవలసిన రంగు."
msgid "Whisper Message Name Color"
msgstr "విష్పర్ సందేశ నామము రంగు"
msgid "Color to draw the name of a whispered message."
msgstr "విష్పర్డ్ సందేశము యొక్క నామముకు వుండవలసిన రంగు."
msgid "Typing notification color"
msgstr "టైపు చేయుచున్న ప్రకటన రంగు"
msgid "The color to use for the typing notification"
msgstr "టైపింగ్ నోటీసు కొరకు వుపయోగించుటకు రంగు"
msgid "Typing notification font"
msgstr "టైపింగ్ నోటీసు ఫాంటు"
msgid "The font to use for the typing notification"
msgstr "ప్రకటన టైపింగ్ కొరకు వుపయోగించవలసిన ఫాంట్"
msgid "Enable typing notification"
msgstr "టైపుచేయుచున్న ప్రకటనను చేతనముచేయి"
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>ఆమోదంలేని ఫైల్ టైప్</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">చిత్రమును సేవ్ చేయడంలో పొరపాటు!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgid "Save Image"
msgstr "చిత్రాన్ని దాచు"
msgid "_Save Image..."
msgstr "సచిత్రమును దాచుము (_S)"
msgid "_Add Custom Smiley..."
msgstr "మలచుకొనిన స్మైలీను జతచేయి... (_A)"
msgid "Select Font"
msgstr "అక్షరరూపము ఎంచుకొనుము"
msgid "Select Text Color"
msgstr "పాఠ్యము రంగును యెంపికచేయుము"
msgid "Select Background Color"
msgstr "నేపధ్యపు రంగును యెంపిక్ చేయుము."
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
msgid "_Description"
msgstr "వివరణ(_D)"
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr "మీరు చేర్చదల్చుకున్న URL మరియు లింక్ వర్ణనను ఎంటర్ చేయండి. వర్ణన ఐచ్చికం మాత్రమే. "
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "మీరు చేర్చదల్చుకున్న లింక్‌యొక్క URL ను ఎంటర్ చేయండి. "
msgid "Insert Link"
msgstr "జోడింపును ప్రవెసపెట్టు"
msgid "_Insert"
msgstr "చేర్చండి (_I)"
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "సచిత్రమును స్టోర్ చేయడంలో వైఫల్యం: %s\n"
msgid "Insert Image"
msgstr "ప్రతిబింబమును చేర్చుము"
#, c-format
msgid ""
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
" %s"
msgstr ""
"ఈ స్మైలీ అచేతనము చేయబడింది యెంచేతనగా ఈ లఘువు కొరకు వొక మలచుకొనిన స్మైలీ వున్నది కావున:\n"
" %s"
msgid "Smile!"
msgstr "చిరునవ్వు!"
msgid "_Manage custom smileys"
msgstr "మలచుకొనిన స్మైలీలను నిర్వహించు (_M)"
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "ఈ కథకు smileys లభించుటలేదు."
msgid "_Font"
msgstr "ఫాంటు (_F)"
msgid "Group Items"
msgstr "అంశములను సమూహపరచు"
msgid "Ungroup Items"
msgstr "అంశములను విడదీయి"
msgid "Bold"
msgstr "మందము"
msgid "Italic"
msgstr "ఇటాలిక్"
msgid "Underline"
msgstr "కిందగీత"
msgid "Strikethrough"
msgstr "కొట్టివేత"
msgid "Increase Font Size"
msgstr "ఫాంట్ పరిమాణము పెంచుము"
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "ఫాంట్ పరిమాణము తగ్గించుము"
msgid "Font Face"
msgstr "ఫాంట్ ఫేస్"
msgid "Foreground Color"
msgstr "ఫోర్‌గ్రౌండ్ రంగు"
msgid "Reset Formatting"
msgstr "ఫార్మాటింగ్‌ను తిరిగి సెట్ చేయండి"
msgid "Insert IM Image"
msgstr "IM చిత్రమును చేర్చుము"
msgid "Insert Smiley"
msgstr "చిరునవ్వును చేర్చుము"
msgid "Send Attention"
msgstr ""
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>బోల్డ్ (_B)</b>"
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>ఇటాలిక్ (_I)</i>"
msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "<u>క్రిందిగీత (_U)</u>"
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr "<span strikethrough='true'>కొట్టివేయి</span>"
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span size='larger'>పెద్ద (_L)</span>"
msgid "_Normal"
msgstr "సాధారణ (_N)"
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr "<span size='smaller'>చిన్న (_S)</span>"
#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
msgid "_Font face"
msgstr "ఫాంట్ ఫేస్ (_F)"
msgid "Foreground _color"
msgstr "ఫోర్‌గ్రౌండ్ రంగు (_c)"
msgid "Bac_kground color"
msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు (_k)"
msgid "_Image"
msgstr "ప్రతిబింబము (_I)"
msgid "_Link"
msgstr "లింకు (_L)"
msgid "_Horizontal rule"
msgstr "హారిజాంటల్ రూల్ (_H)"
msgid "_Smile!"
msgstr "చిరునవ్వు! (_S)"
msgid "_Attention!"
msgstr ""
msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "లాగ్ తొలగింపు విఫలమైంది"
msgid "Check permissions and try again."
msgstr "అనుమతులను సరిచూచుకొని మరలా ప్రయత్నించుము."
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr "%s తో %s వద్ద ప్రారంభమైన సంభాషణ లాగ్ ను శాశ్వతంగా తొలగించదలచుకున్నారా ?"
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
"%s which started at %s?"
msgstr "%s లో %s వద్ద ప్రారంభమైన సంభాషణ లాగ్ ను శాశ్వతంగా తొలగించదలచుకున్నారా ?"
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
"%s?"
msgstr "%s వద్ద ప్రారంభమైన సిస్టమ్ లాగ్ ను మీరు శాశ్వతంగా తొలగించాలనుకుంటున్నారా ?"
msgid "Delete Log?"
msgstr "లాగ్‌ను తొలగించాలా?"
msgid "Delete Log..."
msgstr "లాగ్‌ను తొలగించు..."
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<స్పాన్ పరిమాణం='పెద్దది' బరువు='బోల్డ్'> %s</స్పాన్> పై %s లో సంభాషణ"
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<స్పాన్ పరిమాణం='పెద్దది' బరువు='బోల్డ్'> %s</స్పాన్> పై %s తో సంభాషణ"
#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "లాగ్ ల ఫోల్టర్ ను బ్రౌజ్ చేయండి (_B)"
#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. ఇంకా వివరములకు `%s -h' ప్రయత్నించండి.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"వినియోగము: %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
msgid "use DIR for config files"
msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైళ్ళ కొరకు DIR వుపయోగించుము"
msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr "stdoutకు డీబగ్గింగ్ సందేశములను ముద్రించుము"
msgid "force online, regardless of network status"
msgstr "నెట్వర్కు స్థితితో సంభందంలేకుండా, ఆన్‌లైన్ వత్తిడిచేయుము"
msgid "display this help and exit"
msgstr "ఈ సహాయమును ప్రదర్శించి మరియు నిష్క్రమించుము"
msgid "allow multiple instances"
msgstr "బహుళ యిన్‌స్టాన్సులను అనుమతించుము"
msgid "don't automatically login"
msgstr "స్వయంచాలకంగా లాగిన్ కావద్దు"
msgid "NAME"
msgstr "నామము"
msgid ""
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
" specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
" Without this only the first account will be enabled)."
msgstr ""
"తెలుపబడిన ఖాతా(ల)ను చేతనముచేయుము (ఐచ్చిక ఆర్గుమెంట్ నామము\n"
" వుపయోగించవలసిన ఖాతా(ల)ను తెలుపును, కామాలతో వేరుచేసి.\n"
" ఇది లేకుండా మొదటి ఖాతామాత్రమే చేతనము చేయబడును)."
msgid "X display to use"
msgstr "ఉపయోగించుటకు X ప్రదర్శన"
msgid "display the current version and exit"
msgstr "ప్రస్తుత వర్షన్‌ను ప్రదర్శించి మరియు నిష్క్రమించుము"
#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""
"%s %s segfaulted కలిగివుంది మరియు కోర్ ఫైలును డంప్ చేయుటకు ప్రయత్నించెను.\n"
"ఇది సాఫ్టువేరునందలి బగ్ మరియు మీ తప్పిదము వలన జరిగినది కాదు.\n"
"\n"
"మీరు క్రాష్‌ను తిరిగిచేయగలిగితే, ఇచట బగ్‌ను నివేదించుట ద్వారా అభివృద్దికారులకు తెలియచేయుము:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"దయచేసి మీరు ఆ సమయంలో యేమి చేయుచున్నారో తెలిపి\n"
"మరియు కోర్ ఫైలునుండి బ్యాక్‌ట్రేస్‌ను పోస్టుచేయుము. బ్యాక్‌ట్రేస్ యెలా\n"
"పొందాలో మీకు తెలియకపోతే, దయచేసి సూచనలను\n"
"%swiki/GetABacktrace వద్ద చదవండి\n"
#, c-format
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
msgstr "వేరొక libpurple క్లైంట్ యిప్పటికే నడుచుచున్నది కావున నిష్క్రమించుచున్నది.\n"
msgid "_Media"
msgstr ""
msgid "_Hangup"
msgstr ""
msgid "Media error"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr "%s మీతో ఆడియో/వీడియో సెషన్‌ను ప్రారంభించుటకు యిష్టపడుచున్నారు."
#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr "%s మీతో వీడియో సెషన్‌ను ప్రారంభించుటకు యిష్టపడుచున్నారు."
msgid "Incoming Call"
msgstr "మీకువస్తున్న కాల్"
#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#.
#. Letters on the '2' key of a numeric keypad
msgid "ABC"
msgstr ""
#. Letters on the '3' key of a numeric keypad
msgid "DEF"
msgstr ""
#. Letters on the '4' key of a numeric keypad
msgid "GHI"
msgstr ""
#. Letters on the '5' key of a numeric keypad
msgid "JKL"
msgstr ""
#. Letters on the '6' key of a numeric keypad
msgid "MNO"
msgstr ""
#. Letters on the '7' key of a numeric keypad
msgid "PQRS"
msgstr ""
#. Letters on the '8' key of a numeric keypad
msgid "TUV"
msgstr ""
#. Letters on the '9' key of a numeric keypad
msgid "WXYZ"
msgstr ""
msgid "_Hold"
msgstr ""
msgid "_Pause"
msgstr "నిలిపివుంచు (_P)"
msgid "_Mute"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s has %d new message."
msgstr[1] "%s has %d new message."
#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] "<b>%d కొత్త మెయిల్.</b>"
msgstr[1] "<b>%d కొత్త మెయిల్.</b>"
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "బ్రౌజర్ కమాండ్‌కు <b>%s</b> విలువలేదు."
msgid "Unable to open URL"
msgstr "URLను ఓపెన్ చేయలేదు."
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "<b>%s</b> లాంచ్ చేయడంలో పొరపాటు.: %s"
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "'మాన్యుయల్' బ్రౌజర్ కమాండ్‌ను ఎంచుకున్నారు, కాని కమాండ్‌ను సెట్ చేయలేదు."
msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
msgstr ""
msgid "No message"
msgstr "ఏ సందేశంలేదు"
msgid "Open All Messages"
msgstr "అన్ని సందేశాలను తెరవండి"
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">మీకు మెయిల్ వచ్చింది!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgid "New Pounces"
msgstr "కొత్త పౌన్సెస్"
#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
#. word.
msgid "Dismiss"
msgstr "తీసివేయి"
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">మీరు పౌన్సు చేయబడినారు!</span>"
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "ఈ కింది ప్లగ్ ఇన్ లను అన్ లోడ్ అవుతాయి."
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "అనేక ప్లగ్ ఇన్ లు అన్ లోడ్ అవుతాయి."
msgid "Unload Plugins"
msgstr "ప్లగిన్లను అన్ లోడ్ చేయండి"
msgid "Could not unload plugin"
msgstr "ప్లగిన్ అన్‌లోడ్ చేయలేక పోయింది"
msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr "ప్లగిన్ యిప్పుడు అప్‌లోడ్ కాలేకపోయినది, అయితే తరువాతి ప్రారంభమునందు అచేతనము చేయబడును."
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">దోషము: %s\n"
"నవీకరణ కొరకు ప్లగిన్ వెబ్‌సైట్ పరిశీలించుము.</span>"
msgid "Author"
msgstr "మూలకర్త"
msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr "<b>వీరిచేత వ్రాయబడెను:</b>"
msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr "<b>వెబ్ సైట్:</b>"
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>ఫైలునామము:</b>"
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "ప్లగ్ఇన్ ను ఆకృతీకరించండి (_u)"
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>ప్లగ్ ఇన్ వివరాలు</b>"
msgid "Select a file"
msgstr "ఒక దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనుము"
msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr "మిత్రుని పౌన్సును సవరించుము"
msgid "_Account:"
msgstr "ఖాతా (_A):"
msgid "_Buddy name:"
msgstr "మిత్రుని పేరు (_B):"
msgid "Si_gns on"
msgstr "సైన్స్ ఆన్ (_g)"
msgid "Signs o_ff"
msgstr "సైన్ ఆఫ్ (_f)"
msgid "Goes a_way"
msgstr "దూరంగా వెళ్ళారు (_w)"
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "దూరంనుంచి తిరిగిరాక (_u)"
msgid "Becomes _idle"
msgstr "స్థబ్దుగా వున్నారు (_i)"
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "ఇప్పుడు స్థబ్దుగా లేరు (_d)"
msgid "Starts _typing"
msgstr "టైపు చేయడం ప్రారంభించారు (_t)"
msgid "P_auses while typing"
msgstr "టైపుచేస్తూ ఆగారు (_a)"
msgid "Stops t_yping"
msgstr "టైపుచేయడం ఆపారు (_y)"
msgid "Sends a _message"
msgstr "ఒక సందేశం పంపారు (_m)"
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "ఒక IM విండోను ప్రారంభించు (_n)"
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "నోటిఫికేషన్ ను పాప్ చేయవచ్చు (_P)"
msgid "Send a _message"
msgstr "సందేశమును పంపుము (_m)"
msgid "E_xecute a command"
msgstr "కమాండ్‌ను నెరవేర్చుము (_x)"
msgid "P_lay a sound"
msgstr "శబ్దమును ప్లేచేయుము (_l)"
msgid "Brows_e..."
msgstr "బ్రౌజ్... (_e)"
msgid "Br_owse..."
msgstr "బ్రౌజ్... (_o)"
msgid "Pre_view"
msgstr "సమీక్ష (_v)"
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "నా స్థితి అందుబాటులో లేనప్పుడు మాత్రమే పౌన్సు చేయుము (_o)"
msgid "_Recurring"
msgstr "రికరింగ్ (_R)"
msgid "Pounce Target"
msgstr "పౌన్స్ లక్ష్యము"
msgid "Started typing"
msgstr "టైపింగ్ ప్రారంభించబడెను"
msgid "Paused while typing"
msgstr "టైప్ చేస్తుండగా నిలుపబడెను"
msgid "Signed on"
msgstr "సైన్ ఆన్"
msgid "Returned from being idle"
msgstr "స్థబ్దుగా(ఐడిల్‌గా) వుండుటనుండి తిప్పివుంచబడెను"
msgid "Returned from being away"
msgstr "దూరంగా వుండుటనుండి తిప్పివుంచబడెను"
msgid "Stopped typing"
msgstr "టైపుచేయడం ఆపబడెను"
msgid "Signed off"
msgstr "సైన్‌ ఆఫ్"
msgid "Became idle"
msgstr "స్థబ్దుగా వున్నప్పుడు"
msgid "Went away"
msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు"
msgid "Sent a message"
msgstr "సందేశాన్ని పంపినప్పుడు"
msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "తెలియని.... దయచేసి దీనిని నివేదించండి!"
msgid "(Custom)"
msgstr "(మలచుకొనిన)"
msgid "Penguin Pimps"
msgstr "పెంగ్విన్ పింప్స్"
msgid "The default Pidgin sound theme"
msgstr "అప్రమేయ పిడ్గిన్ శబ్ధపు థీమ్"
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgstr "అప్రమేయ పిడిగిన్ మిత్రుల జాబితా థీమ్"
msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr "అప్రమేయ పిడ్గిన్ స్థితి ప్రతిమ థీమ్"
msgid "Theme failed to unpack."
msgstr "అన్‌పాక్‌కు ధీమ్ విఫలమైంది."
msgid "Theme failed to load."
msgstr "లోడ్ అగుటకు థీమ్ విఫలమైంది."
msgid "Theme failed to copy."
msgstr "నకలు తీయుటకు థీమ్ విఫలమైంది."
msgid "Theme Selections"
msgstr "థీమ్ యెంపికలు"
#. Instructions
msgid ""
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
"list."
msgstr ""
"ఈ క్రింది జాబితానుండి మీ కిష్టమైన థీమ్‌ను యెంపిక్ చేయండి.\n"
"థీమ్ జాబితాకు లాగి వదులుట ద్వారా కొత్త థీమ్లు సంస్థాపించబడును."
msgid "Buddy List Theme:"
msgstr "మిత్రుల జాబితా థీమ్:"
msgid "Status Icon Theme:"
msgstr "స్థితి ప్రతిమ థీమ్:"
msgid "Sound Theme:"
msgstr "శబ్ధము థీమ్:"
msgid "Smiley Theme:"
msgstr "స్మైలీ థీమ్:"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "కీబోర్డు లఘువులు"
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr "సంభాషణలను ఎస్కేప్ కీతో మూయుము (_o)"
#. System Tray
msgid "System Tray Icon"
msgstr "System Tray Icon"
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "సిస్టమ్ ట్రే ప్రతిమ ను చూపించు (_S):"
msgid "On unread messages"
msgstr "చదవని సందేశాల పై"
msgid "Conversation Window"
msgstr "IM సంభాషణా విండో"
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "కొత్త IM సంభాషణలను మరుగునవుంచు (_H):"
msgid "When away"
msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు "
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "కొత్త సంభాషణా విండోలను క్రిందకుమూయుము (_z)"
#. All the tab options!
msgid "Tabs"
msgstr "టాబ్ లు"
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "సత్వర విండోలను మరియు చాట్‌లను టాబ్డ్ విండోస్‌లో చూపించుము (_t)"
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "టాబ్స్‌పై క్లోజ్ బటన్‌ను చూపించుము (_u)"
msgid "_Placement:"
msgstr "స్థానం (_P):"
msgid "Top"
msgstr "పైన"
msgid "Bottom"
msgstr "దిగువ"
msgid "Left"
msgstr "ఎడమ"
msgid "Right"
msgstr "కుడి"
msgid "Left Vertical"
msgstr "ఎడమవైపు నిలువుగా"
msgid "Right Vertical"
msgstr "కుడువైపు నిలువుగా"
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "కొత్త సంభాషణలు (_e):"
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "వస్తున్న సందేశాలపై ఫార్మాటింగ్‌ను చూపించు (_f)"
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr "టాబ్ మూయబడగానే తక్షణమే IMలను మూయుము"
msgid "Show _detailed information"
msgstr "విశదీకృత సమాచారాన్ని చూపుము (_d)"
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "మిత్రుని ప్రతిమ యానిమేషన్‌ను చేతనము చేయుము (_o)"
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "మీ మిత్రులకు టైప్ చేస్తున్నట్లు వారికి సూచించండి (_N)"
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "తప్పుగా రాసిన పదాలను హైలైట్ చేయి (_m)"
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "స్మూత్-స్క్రోలింగ్ ను ఉపయోగించు"
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr " IM లు అందుకొన్నప్పుడు విండోను ఫ్లాష్ చేయు (_l)"
msgid "Resize incoming custom smileys"
msgstr ""
msgid "Maximum size:"
msgstr ""
msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr "వరుసల నందు కనీస యిన్పుట్ ఏరియా యెత్తు:"
msgid "Font"
msgstr "అక్షరశైలి"
msgid "Use font from _theme"
msgstr "థీమ్‌నుండి ఫాంట్‌ను వుపయోగించుము (_t)"
msgid "Conversation _font:"
msgstr "సంభాషణా ఫాంట్ (_f):"
msgid "Default Formatting"
msgstr "డిఫాల్ట్ (ఉపేక్షిత) ఫార్మాటింగ్ "
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
"ఫార్మాటింగ్‌ను మద్దతించే ప్రొటోకాల్సను మీరు వుపయోగించునప్పుడు బయటకువెళ్ళే మీ సందేశపు పాఠ్యము యిలా "
"కనిపిస్తుంది."
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr "ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణ ప్రోగ్రామ్‌ను ప్రారంభించ లేదు."
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "బ్రౌజర్ ఆకృతీకరణ ప్రోగ్రామ్‌ను ప్రారంభించలేదు."
msgid "Disabled"
msgstr "అచేతనమైన"
#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "స్వయంచాలకంగా గుర్తించిన IP చిరునామాను వుపయోగించుము: %s (_a)"
msgid "ST_UN server:"
msgstr "ST_UN సేవిక:"
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<స్పాన్ స్టైల్=\"ఇటాలిక్\">ఉదాహరణ: stunserver.org</span>"
msgid "Public _IP:"
msgstr "పబ్లిక్ _IP:"
msgid "Ports"
msgstr "పోర్ట్స్ "
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr "స్వయంచాలక రూటర్ పోర్ట్ ఫార్వార్డింగ్‌ను చేతనము చేయుము (_E)"
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr "వినుటకు పోర్టుల విస్తృతిని మానవీయంగా తెలుపుము (_M):"
msgid "_Start:"
msgstr "ప్రారంభము (_S):"
msgid "_End:"
msgstr "ముగింపు (_E):"
#. TURN server
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr "రిలే సర్వర్ (TURN)"
msgid "_TURN server:"
msgstr "_TURN సర్వర్:"
msgid "_UDP Port:"
msgstr ""
msgid "T_CP Port:"
msgstr ""
msgid "Use_rname:"
msgstr "వినియోగదారునిపేరు (_r):"
msgid "Pass_word:"
msgstr "అనుమతి పదం(_w):"
msgid "Seamonkey"
msgstr "సీమంకీ"
msgid "Opera"
msgstr "ఓపెరా"
msgid "Netscape"
msgstr "నెట్ స్కేప్"
msgid "Mozilla"
msgstr "మొజిల్లా"
msgid "Konqueror"
msgstr "కాంకెరర్"
msgid "Google Chrome"
msgstr ""
#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
#. * this list immediately after xdg-open!
msgid "Desktop Default"
msgstr "డెస్కుటాప్ అప్రమేయం"
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME డిఫాల్ట్"
msgid "Galeon"
msgstr "గెలియాన్"
msgid "Firefox"
msgstr "ఫైర్ ఫాక్స్"
msgid "Firebird"
msgstr "ఫైర్‌బర్డ్"
msgid "Epiphany"
msgstr "ఎపిఫేని"
#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
msgid "Chromium (chromium-browser)"
msgstr ""
#. Translators: please do not translate "chrome" here!
msgid "Chromium (chrome)"
msgstr ""
msgid "Manual"
msgstr "మాన్యువల్"
msgid "Browser Selection"
msgstr "బ్రౌజర్ సెలక్షన్ "
msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr "బ్రౌజర్ అభీష్టాలు GNOME అభీష్టాలనందు ఆకృతీకరించబడెను"
msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>బ్రౌజర్ ఆకృతీకరణ ప్రోగ్రామ్ కనుగొనబడలేదు.</b>"
msgid "Configure _Browser"
msgstr "బ్రౌజర్‌ను ఆకృతీకరించుము (_B)"
msgid "_Browser:"
msgstr "బ్రౌజర్ (_B):"
msgid "_Open link in:"
msgstr "దీనినందు లింక్‌ను ఓపెన్ చేయండి (_O):"
msgid "Browser default"
msgstr "బ్రౌజర్ డిఫాల్ట్ "
msgid "Existing window"
msgstr "అస్తిత్వంలోవున్న విండో "
msgid "New tab"
msgstr "కొత్త టాబ్ "
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"మాన్యుయల్ (_M):\n"
"(%s URL కోసం)"
msgid "Proxy Server"
msgstr "ప్రాక్సీ సర్వర్ "
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr "ప్రోక్సీ అభీష్టాలు GNOME అభీష్టాలనందు ఆకృతీకరించబడెను"
msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణ ప్రోగ్రామ్ కనుగొనబడలేదు.</b>"
msgid "Configure _Proxy"
msgstr "ప్రోక్సీను ఆకృతీకరించుము (_P)"
#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
#. * account-specific proxy settings
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr "SOCKS4 ప్రోక్సీలతో రిమోట్ _DNS వుపయోగించుము"
msgid "Proxy t_ype:"
msgstr "ప్రాక్సీ రకము (_y):"
msgid "No proxy"
msgstr "ప్రాక్సీ లేదు "
msgid "P_ort:"
msgstr "పోర్టు(_o):"
msgid "User_name:"
msgstr "వినియోగదారునిపేరు (_n):"
msgid "Log _format:"
msgstr "లాగ్ ఫార్మాట్ (_f):"
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "అన్ని తక్షణ సందేశాలను లాగ్ చేయు (_i)"
msgid "Log all c_hats"
msgstr "చార్టుల నన్నింటిని లాగ్ చేయండి (_h)"
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "అన్ని స్థాయి మార్పులను సిస్టం లాగ్ కు లాగ్ చేయు (_s)"
msgid "Sound Selection"
msgstr "సౌండ్ సెలక్షన్ "
#, c-format
msgid "Quietest"
msgstr "అతి నిదానం"
#, c-format
msgid "Quieter"
msgstr "నిదానం"
#, c-format
msgid "Quiet"
msgstr "నిష్క్రమించుము"
#, c-format
msgid "Loud"
msgstr "పెద్దగా"
#, c-format
msgid "Louder"
msgstr "బిగ్గరగా"
#, c-format
msgid "Loudest"
msgstr "చాలా బిగ్గరగా"
msgid "_Method:"
msgstr "పద్ధతి (_M):"
msgid "Console beep"
msgstr "కన్సోల్ బీప్ "
msgid "No sounds"
msgstr "శబ్ధములు లేవు"
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"ధ్వని కమాండ్ (_o):\n"
"(%s ఫైల్ పేరుకోసం)"
msgid "M_ute sounds"
msgstr "శబ్దములను ఆపుము (_u)"
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "సంభాషణ కేంద్రీకృతమైనప్పుడు ధ్వనిస్తుంది (_f)"
msgid "_Enable sounds:"
msgstr "శబ్ధాలను చేతనము చేయుము (_E):"
msgid "V_olume:"
msgstr "ధ్వని (_o):"
msgid "Play"
msgstr "నడుపు"
msgid "_Browse..."
msgstr "బ్రౌజు... (_B)"
msgid "_Reset"
msgstr "తిరిగివుంచుము (_R)"
msgid "_Report idle time:"
msgstr "స్థబ్దు సమయాన్ని నివేదించు (_R):"
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "కీబోర్డ్ లేదా మౌస్ ను ఉపయోగాన్ని అనుసరించి"
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "ఎన్ని నిమిషములను స్థబ్దు(ఐడిల్)గా మారవలెను (_M):"
msgid "Change to this status when _idle:"
msgstr "స్థబ్దుగా వున్నప్పుడు యీ స్థితికి మారుము (_i):"
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "ఆటో-రిప్లై (_A):"
msgid "When both away and idle"
msgstr "ఇద్దరూ దూరంగా లేదా స్థబ్దుగా వున్నప్పుడు"
#. Signon status stuff
msgid "Status at Startup"
msgstr "ప్రారంభంలో స్థాయి"
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "ప్రారంభంలో చివరిసారి వదిలినప్పటి నుంచి స్థాయిని ఉపయోగించు (_e)"
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "ప్రారంభంలో ఉపయోగించడానికి స్థాయి (_p):"
msgid "Interface"
msgstr "ఇంటర్‌ఫేస్"
msgid "Browser"
msgstr "బ్రౌజర్ "
msgid "Status / Idle"
msgstr "స్థితి / స్థబ్దు"
msgid "Themes"
msgstr "థీమ్స్"
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "వినియోగదారులందరూ నన్ను సంప్రదించుటకు అనుమతించు"
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "నా మిత్రుల జాబితాలో ఉన్నవారిని మాత్రమే అనుమతించు"
msgid "Allow only the users below"
msgstr "ఈ క్రిందివారిని మాత్రమే అనుమతించుము"
msgid "Block all users"
msgstr "వినియోగదారులందరినీ ఆపండి"
msgid "Block only the users below"
msgstr "ఈ క్రింది వినియోగదారులను మాత్రమే ఆపండి"
msgid "Privacy"
msgstr "రహస్యం"
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "రహస్య సెట్టింగులకు చేసిన మార్పులు వెంటనే అమల్లోకి వస్తాయి."
msgid "Set privacy for:"
msgstr ": కి రహస్య సెట్టింగును సెట్ చేయండి"
#. Remove All button
msgid "Remove Al_l"
msgstr "అన్నిటిని తొలగించు (_l)"
msgid "Permit User"
msgstr "వినియోగదారుని అనుమతించండి "
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "మిమ్మల్ని సంప్రదించడానికి అనుమతించిన వినియోగదారుని పేరును టైప్ చేయండి."
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "మిమ్మల్ని సంప్రదించాలని మీరు కోరుకునే మిత్రుని పేరును ఎంటర్ చేయండి."
msgid "_Permit"
msgstr "అనుమతించు (_P)"
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "%s మిమ్మల్ని సంప్రదించడానికి అనుమతిస్తున్నారా?"
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "%s మిమ్మల్ని సంప్రదించడానికి నిజంగానే అనుమతిస్తున్నారా?"
msgid "Block User"
msgstr "వినియోగదారుని ఆపుము."
msgid "Type a user to block."
msgstr "ఆపు చేయాలనుకున్న వినియోగదారుని పేరును ఆపుము. "
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "మీరు ఆపుచేయదల్చుకున్న వినియోగదారుని పేరును నమోదు చేయండి."
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "%sని ఆపాలా?"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "%sను మీరు నిజంగానే ఆపాలనుకుంటున్నారా?"
msgid "Apply"
msgstr "అనుసంధించుట"
msgid "That file already exists"
msgstr "ఫైలు అస్తిత్వంలో ఉంది"
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "ఓవర్ రైట్ చేయదల్చుకున్నారా?"
msgid "Overwrite"
msgstr "ఓవర్‌రైట్"
msgid "Choose New Name"
msgstr "కొత్త పేరును ఎంపికచేయు"
msgid "Select Folder..."
msgstr "ఫోల్డర్ ను ఎంపికచేయు..."
#. list button
msgid "_Get List"
msgstr "జాబితాను పొందండి (_G)"
#. add button
msgid "_Add Chat"
msgstr "చాట్‌ చేర్చు (_A)"
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "ఎంపిక చేసిన దాచిన స్థాయిలను తొలగించదలచుకున్నారా?"
#. Use button
msgid "_Use"
msgstr "ఉపయోగించు (_U)"
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
msgstr "శీర్షిక ఇప్పటికే ఉపయోగంలో ఉంది. ప్రత్యేకమైన శీర్షికను మీరు ఎంపిక చేసుకోవాల్సి ఉంటుంది. "
msgid "Different"
msgstr "భిన్నమైన"
msgid "_Title:"
msgstr "శీర్షిక (_T):"
msgid "_Status:"
msgstr "స్థాయి (_S):"
#. Different status message expander
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "అవే ఖాతాల కోసం భిన్న స్థాయిలను ఉపయోగించు (_d)"
#. Save and Use button
msgid "Sa_ve and Use"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "%s కోసం స్థాయి "
#, c-format
msgid ""
"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
msgstr "'%s' కొరకు వొక మలచుకొనిన స్మైలీ యిప్పటికే వుంది. దయచేసి వేరే లఘువును వుపయోగించుము."
msgid "Custom Smiley"
msgstr "మలచుకొనిన స్మైలీ"
msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr "నకిలీ లఘువు(షార్ట్‍కట్)"
msgid "Edit Smiley"
msgstr "స్మైలీని సరికూర్చుము"
msgid "Add Smiley"
msgstr "చిరునవ్వును జతచేయి"
msgid "_Image:"
msgstr "చిత్రము (_I):"
#. Shortcut text
msgid "S_hortcut text:"
msgstr "లఘువు పాఠ్యము (_h):"
msgid "Smiley"
msgstr "స్మైలీ"
msgid "Shortcut Text"
msgstr "లఘువు పాఠ్యము"
msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr "మలచుకొనిన స్మైలీ నిర్వాహిక"
msgid "Select Buddy Icon"
msgstr "మిత్రుని ప్రతిమను యెంపికచేయి"
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr "ఈ ఖాతా కొరకు మిత్రునిప్రతిమను మార్చుటకు నొక్కుము."
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr "అన్ని ఖాతాల కొరకు మిత్రునిప్రతిమను మార్చుటకు నొక్కుము."
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "నెట్ వర్క్ కనెక్షన్ కోసం ఎదురుచూపు"
msgid "New status..."
msgstr "కొత్త స్థితి..."
msgid "Saved statuses..."
msgstr "దాచిన స్థితులు..."
msgid "Status Selector"
msgstr "స్థితి యెంపికకారి"
msgid "Google Talk"
msgstr "గూగుల్ టాక్"
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "%s: %s ను లోడ్ చేస్తున్నప్పుడు ఈ కింది పొరపాట్లు జరిగాయి"
msgid "Failed to load image"
msgstr "చిత్రాన్ని లోడ్ చేయడంలో వైఫల్యం"
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "ఫోల్డర్ %s ను పంపజాలదు."
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr "%s ఫోల్డర్ ను బదిలీ చేయజాలదు. వ్యక్తిగత పరిధిలో మీరు ఫైళ్ళు పంపాల్సి ఉంటుంది"
msgid "You have dragged an image"
msgstr "మీరు చిత్రాన్ని తెచ్చివేశారు"
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"మీరు ఈ చిత్రాన్ని ఫైలు బదిలీగా పంపవచ్చు, ఈ సందేశంలో పొందుపరచవచ్చు లేదా ఈ వినియోగదారు కోసం మిత్రుని "
"ప్రతిమ గా ఉపయోగించవచ్చు."
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "మిత్రుని ప్రతిమ గా సెట్ చేయు"
msgid "Send image file"
msgstr "చిత్రం ఫైలును పంపు"
msgid "Insert in message"
msgstr "సందేశంలో పొందుపరచు"
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "మీరు దీన్ని ఈ వినియోగదారు కోసం మిత్రుని ప్రతిమ గా సెట్ చేయ దలిచారా?"
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""
"మీరు ఈ చిత్రాన్ని ఫైలు బదిలీగా పంపవచ్చు, లేదా దీనిని మిత్రుని ప్రతిమ వలె ఈ వినియోగదారి కొరకు వుపయోగించుము."
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"మీరు ఈ చిత్రాన్ని ఈ సందేశంలో పొందుపరచవచ్చు లేదా ఈ వినియోగదారు కోసం దీన్ని మిత్రుని ప్రతిమ గా ఉపయోగించ "
"వచ్చు"
#. I don't know if we really want to do anything here. Most of
#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
#. * nothing we can really send. The only logical one is
#. * "Application," but do we really want to send a binary and
#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
#. * return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "లాంచర్ ను పంపజాలదు"
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
msgstr ""
"మీరు డెస్క్ టాప్ లాంచర్ ను తెచ్చివేశారు. స్వయంగా ఈ లాంచర్ ను పంపేబదులు లాంచర్ యొక్క లక్ష్యాన్ని పంపాలని "
"మీరు భావిస్తున్నట్టుంది."
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>ఫైల్:</b> %s\n"
"<b>ఫైల్ పరిమాణం:</b> %s\n"
"<b>చిత్ర పరిమాణం:</b> %dx%d"
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
msgstr "'%s' ఫైలు %s కు చాలా పెద్దగా ఉంది. దయచేసి చిన్నచిత్రం కోసం ప్రయత్నించండి.\n"
msgid "Icon Error"
msgstr "ప్రతిమ లోపం"
msgid "Could not set icon"
msgstr "ప్రతిమ ను సెట్ చేయలేదు"
msgid "_Open Link"
msgstr "లింక్‌ను తెరువుము (_O)"
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "లింక్ లొకేషన్‌ను కాపీ చేయండి (_C)"
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "ఈ-తపాలా చిరునామాను నకలుతీయు (_C)"
msgid "_Open File"
msgstr "ఫైలును తెరువు (_O)"
msgid "Open _Containing Directory"
msgstr "కలిగివున్న డైరెక్టరీను తెరువుము (_C)"
msgid "Save File"
msgstr "ఫైలును దాయి"
msgid "_Play Sound"
msgstr "శబ్దాన్ని ప్లేచేయి (_P)"
msgid "_Save File"
msgstr "ఫైలును దాయి (_S)"
msgid "Do you really want to clear?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా శుభ్రం చేయాలని అనుకొనుచున్నారా?"
msgid "Select color"
msgstr "రంగును ఎంపికచేయు"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
msgid "Pidgin"
msgstr "పిడ్గిన్"
msgid "_Alias"
msgstr "మారుపేరు (_A)"
msgid "Close _tabs"
msgstr "టాబ్స్ మూసివేయు (_t)"
msgid "_Get Info"
msgstr "సమాచారం పొందండి (_G)"
msgid "_Invite"
msgstr "ఆహ్వానించు (_I)"
msgid "_Modify..."
msgstr "సవరించు... (_M)"
msgid "_Add..."
msgstr "కలుపు(_A)..."
msgid "_Open Mail"
msgstr "మెయిల్‌ను ఓపెన్ చేయుము (_O)"
msgid "_Edit"
msgstr "సరికూర్చు (_E)"
msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr "పిడ్గిన్ సాధనచిట్కా(టూల్‌టిప్)"
msgid "Pidgin smileys"
msgstr "పిడ్గిన్ స్మైలీలు"
msgid "none"
msgstr "ఏదీకాదు"
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "దీనిని యెంపికచేయుట గ్రాఫికల్ యెమోటికాన్సును అచేతనము చేయును."
msgid "Small"
msgstr "చిన్న"
msgid "Smaller versions of the default smileys"
msgstr ""
msgid "Response Probability:"
msgstr "స్పందించే అవకాశాలు:"
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "గణాంకాల ఆకృతీకరణ"
#. msg_difference spinner
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "స్పందించడానికి కావల్సిన గరిష్ఠ సమయం:"
msgid "minutes"
msgstr "నిమిషాలు"
#. last_seen spinner
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "క్రితంసారి- కనబడిన గరిష్ఠ తేడా:"
#. threshold spinner
msgid "Threshold:"
msgstr "త్రెష్‌హోల్డు:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "అవైలబిలిటి ప్రెడిక్షన్‌పై సంప్రదించుము"
#. *< name
#. *< version
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "అవైలబిలిటి ప్రెడిక్షన్ ప్లగ్ ఇన్‌పై సంప్రదించుము"
#. * summary
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr "మీ మిత్రులయొక్క అందుబాటును గురించి గణాంక సమాచారమును ప్రదర్శించుము"
msgid "Buddy is idle"
msgstr "మిత్రుడు స్థబ్దుగా ఉన్నాడు "
msgid "Buddy is away"
msgstr "మిత్రుడు దూరంగా ఉన్నాడు"
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "మిత్రుడు \"విస్తరించాడు\" మరింతగా"
#. Not used yet.
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "మిత్రుడు మొబైల్ లో ఉన్నారు"
msgid "Buddy is offline"
msgstr "మిత్రుడు ఆఫ్‌లైన్‌లో ఉన్నాడు"
msgid "Point values to use when..."
msgstr "అప్పుడు పాయింట్ విలువలను ఉపయోగించాలి ... "
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr "<i>అత్యధిక స్కోరు</i> కలిగి ఉన్న మిత్రుడే పరిచయంలో ప్రాధాన్యం కలిగి ఉండే మిత్రుడు.\n"
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "స్కోర్లు సమానంగా ఉన్నప్పుడు చివరిగా ఉన్న మిత్రుణ్ని ఉపయోగించు"
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "ఖాతా కోసం ఉపయోగించడానికి పాయింటు విలువలు..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Priority"
msgstr "పరిచయపు ప్రాముఖ్యత"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "భిన్నమైన స్నేహ పరిస్థితులకు తగిన విలువలను ఆపాదించి నియంత్రిస్తుంది."
#. *< description
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"స్నేహాల్లో హెచ్చుతగ్గులుండును. ఈ విలువలు స్థబ్దుగా/దూరపు/ఆఫ్‌లైన్ పరిస్థితులపై ఆధారపడి మారుటకు "
"అనుమతిస్తుంది. "
msgid "Conversation Colors"
msgstr "సంభాషణ రంగులు"
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "సంభాషణ విండోలో రంగులను వాడు"
msgid "Error Messages"
msgstr "తప్పుడు సందేశాలు"
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "హైలైట్ చేసిన సందేశాలు"
msgid "System Messages"
msgstr "సిస్టమ్ సందేశాలు"
msgid "Sent Messages"
msgstr "పంపిన సందేశాలు"
msgid "Received Messages"
msgstr "అందుకున్న సందేశాలు"
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "%s కోసం రంగును ఎంపిక చేయు"
msgid "General"
msgstr "సాధారణ"
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "వస్తున్న ఫార్మాట్ ను విస్మరించు"
msgid "Apply in Chats"
msgstr "సంభాషణల్లో ఉపయోగించు"
msgid "Apply in IMs"
msgstr "IM లలో ఉపయోగించు"
#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
msgid "Server name request"
msgstr "సేవిక నామము అభ్యర్ధన"
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr "XMPP సేవికను ప్రవేశపెట్టుము"
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr "ప్రశ్నించడానికి XMPP సేవికను యెంపికచేయి"
msgid "Find Services"
msgstr "సేవలను కనుగొనుము"
msgid "Add to Buddy List"
msgstr "మిత్రుని జాబితాకు జతచేయుము"
msgid "Gateway"
msgstr "గేట్వే"
msgid "Directory"
msgstr "వివరము"
msgid "PubSub Collection"
msgstr "PubSub సంపుటము"
msgid "PubSub Leaf"
msgstr "PubSub లీఫ్"
msgid "Other"
msgstr "ఇతర"
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
msgstr ""
"\n"
"<b>వివరణ:</b> "
#. Create the window.
msgid "Service Discovery"
msgstr " "
msgid "_Browse"
msgstr "అన్వేషించు (_B)"
msgid "Server does not exist"
msgstr "సేవిక లేదు"
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr "సేవిక అనునది సేవ ఆవిష్కరణను మద్దతించుటలేదు"
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr "XMPP సేవ ఆవిష్కరణ"
msgid "Allows browsing and registering services."
msgstr "బ్రౌజింగ్ మరియు నమోదీకరణ సేవలను అనుమతించుము."
msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr "పాత ట్రాన్సుపోర్ట్స్ తోను లేదా యితర XMPP సేవల తోను నమోదీకరణకు ఈ ప్లగిన్ వుపయోగకరంగా వుటుంది."
msgid "By conversation count"
msgstr "సంభాషణ లెక్కతో "
msgid "Conversation Placement"
msgstr "సంభాషణ ప్లేస్‌మెంట్ "
#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr "గమనిక: \"కొత్త సంభాషణలు\" కొరకు అభీష్టము అనునది \"సంభాషణా లెక్క ద్వారా\" అమర్చబడ వలెను."
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "ప్రతి విండోలో సంభాషణల సంఖ్య "
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "నెంబరును వేస్తున్నప్పుడు IM మరియు Chat విండోలను విడదీయుము "
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "ExtPlacement"
msgstr "ExtPlacement"
#. *< name
#. *< version
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "అధిక సంభాషణల స్థాపనకు వెసులుబాట్లు"
#. *< summary
#. * description
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr "ప్రతి విండోకు చాట్‌ల సంఖ్యను నియంత్రించు, ఐచ్చికముగా IMs మరియు Chatsను విడదీయవచ్చు."
#. Configuration frame
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "మౌస్ సంజ్ఞల ఆకృతీకరణ"
msgid "Middle mouse button"
msgstr "మధ్య చుంచు మీట"
msgid "Right mouse button"
msgstr "మౌస్ కుడివైపు బటన్ "
#. "Visual gesture display" checkbox
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "దృశ్య సంకేతాల ప్రదర్శన (_V)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "మౌస్ గెస్‍ట్‌రెస్"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "మౌస్ సంజ్ఞలకు మద్దతుును కలిగించును."
#. * description
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"సంభాషణా విండోలనందు మౌస్ గెస్ట్చర్సు కొరకు మద్దతును అనుమతించును. అటువంటి చర్యలను జరుపుటకు "
"మద్య మౌస్ బటన్‌ను డ్రాగ్ చేయుము:\n"
" • సంభాషణను ముగించుటకు క్రిందకు లాగి తర్వాత కుడికి లాగండి.\n"
" • మునుపటి సంభాషణకు మారాలంటే పైకి లాగి తర్వాత ఎడమవైపుకు లాగండి.\n"
" • తదుపరి సంభాషణకు ఉపక్రమించుటకు ముందుగా పైకి లాగి ఆ తర్వాత కుడివైపుకు లాగండి."
msgid "Instant Messaging"
msgstr "సత్వర సందేశీకరణ"
#. Add the label.
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "ఈ క్రింది మీ అడ్రస్ బుక్ నుండి ఒక పేరును యెంపిక్ చేయండి, లేదా కొత్త పేరును చేర్చండి."
msgid "Group:"
msgstr "సమూహము:"
#. "New Person" button
msgid "New Person"
msgstr "కొత్త వ్యక్తి "
#. "Select Buddy" button
msgid "Select Buddy"
msgstr "మిత్రుని ఎంపిక చేయండి "
#. Add the label.
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"ఈ మిత్రుని కూడా చేర్చడానికి మీ అడ్రస్ బుక్‌లో ఒక వ్యక్తిని యెంపిక్ చేయండి, లేదా ఒక నూతన వ్యక్తిపేరును "
"సృష్టించండి."
#. Add the expander
msgid "User _details"
msgstr "వినియోగదారు వివరాలు (_d)"
#. "Associate Buddy" button
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "సహచర మిత్రుడు (_A)"
msgid "Unable to send email"
msgstr "ఇ-మెయిల్ పంపలేక పోతోంది"
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "PATH లో ఎవల్యూషన్ ఎగ్జిక్యూటేబుల్ కనబడలేదు."
msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr "ఈ మిత్రుడికి సంబంధించి ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ కనబడలేదు. "
msgid "Add to Address Book"
msgstr "అడ్రస్ బుక్‌కు చేర్చండి."
msgid "Send Email"
msgstr "ఇ-మెయిల్ పంపించు"
#. Configuration frame
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ ఇంటిగ్రేషన్ ఆకృతీకరణ"
#. Label
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "తమంతట తాముగా చేరాలనుకునే మిత్రుల ఖాతాలను ఎంపిక చేయండి. "
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution Integration (సమగ్ర వికాసం)"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "ఎవల్యూషన్ తో సమ్మిళితం కావడానికి వీలు కల్పిస్తుంది."
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "ఈ క్రింద వ్యక్తి సమాచారాన్ని నమోదు చేయండి. "
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr "మిత్రుని యొక్క వినియోగదారినామము మరియు ఖాతా రకమును దయచేసి క్రిందన ప్రవేశపెట్టండి."
msgid "Account type:"
msgstr "ఖాతా టైప్:"
#. Optional Information section
msgid "Optional information:"
msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకమైన సమాచారం:"
msgid "First name:"
msgstr "మొదటి పేరు:"
msgid "Last name:"
msgstr "చివరి పేరు:"
msgid "Email:"
msgstr "ఇ-మెయిల్:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK సిగ్నల్స్ టెస్ట్"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "అన్ని ui signals సక్రమంగా పనిచేస్తున్నాయా లేదా తెలుసుకొనుటకు పరీక్ష."
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>మిత్రుని నోట్</b>: %s"
msgid "History"
msgstr "చరిత్ర"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Iconify on Away"
msgstr "దూరంగాపోయినపుడు ప్రతిమను ఏర్పరచు."
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "మీరు దూరంగా పోయినప్పుడు మీ సంభాషణలను, మీ మిత్రుల జాబితాను ప్రతిమలగా మార్చుతుంది."
msgid "Mail Checker"
msgstr "మెయిల్ చెకర్ "
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "కొత్త స్థానిక జాబులు."
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "మీకు కొత్తగా జాబు వస్తే అది ఒక చిన్న బాక్స్‌గా మీ మిత్రుల జాబితాలో కనిపిస్తుంది. "
msgid "Markerline"
msgstr "మార్కర్ లైన్"
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "సంభాషణలో కొత్త సందేశాలను సూచించడానికి గీత గీయు."
msgid "Jump to markerline"
msgstr "మార్కర్‌లైన్‌కు మారండి"
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "మార్కర్ లైన్ గీయు"
msgid "_IM windows"
msgstr "_IM విండోస్ "
msgid "C_hat windows"
msgstr "చాట్ విండోలు (_h)"
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr "మ్యూజిక్ సందేశాల సెషన్ కోసం అభ్యర్థన అందింది, అంగీకరించడానికి దయచేసి MM ప్రతిమ ను క్లిక్ చేయండి."
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "మ్యూజిక్ సందేశాల సెషన్ ను ధ్రువీకరంచడం జరిగింది."
msgid "Music Messaging"
msgstr "మ్యూజిక్ సందేశాలు"
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "ఈ కమాండ్ :ను ఉపయోగించడంలో అవరోధం"
msgid "Error Running Editor"
msgstr "ఎడిటర్ ను రన్ చేయడంలో పొరపాటు"
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "ఈ క్రింది దోషము యెదురైంది:"
#. Configuration frame
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "మ్యూజిక్ సందేశాల ఆకృతీకరణ"
msgid "Score Editor Path"
msgstr "స్కోర్ ఎడిటర్ పాథ్"
msgid "_Apply"
msgstr "ఆపాదించు (_A)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "సంయుక్త స్వరకల్పన కోసం మ్యూజిక్ సందేశాల ప్లగ్ ఇన్. "
#. * summary
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editing a common score in real-time."
msgstr ""
"వాస్తవిక సమయంలో ఉమ్మడి స్కోరును సరికూర్చడం ద్వారా ఒక సంగీతాంశం పై ఒకేసారి అనేకమంది వినియోగదారులు "
"పనిచేయడానికి మ్యూజిక్ సందేశాల ప్లగ్ ఇన్ వీలుకల్పిస్తుంది."
#. ---------- "Notify For" ----------
msgid "Notify For"
msgstr "కోసం సూచించండి"
msgid "\tS_ystem messages"
msgstr ""
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\tమీ వినియోగదారి పేరును ఎవరైనా చెప్పినప్పుడు మాత్రమే (_O)"
msgid "_Focused windows"
msgstr "కేంద్రీకృత విండోలు (_F)"
#. ---------- "Notification Methods" ----------
msgid "Notification Methods"
msgstr "సూచనా పద్ధతులు."
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "విండో టైటిల్‌లో _string ను ప్రీపెండ్ చేయండి :"
#. Count method button
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "విండో టైటిల్‌లో కొత్త సందేశముల సంఖ్యను చేర్చు (_o)"
#. Count xprop method button
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "_X ప్రాపర్టీలోకి కొత్త సందేశపు గణకాన్ని పొందుపరచండి "
#. Urgent method button
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "విండో మేనేజర్‌కు \"అర్జంట్\" సందేశాన్ని చూపుము (_U)"
msgid "_Flash window"
msgstr "ఫ్లాష్ విండో (_F)"
#. Raise window method button
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "సంభాషణ విండోను లేవనెత్తు (_a)"
#. Present conversation method button
#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
#. * the window to the user.
msgid "_Present conversation window"
msgstr "ప్రస్తుత సంభాషణా విండో (_P)"
#. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid "Notification Removal"
msgstr "సూచనను తీసివేయడం"
#. Remove on focus button
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "సంభాషణ విండో కేంద్రీకరణ _పొందినప్పుడు తీసివేయి (_g)"
#. Remove on click button
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "సంభాషణ విండో క్లిక్‌ను స్వీకరించినప్పుడు తీసివేయి (_r)"
#. Remove on type button
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "సంభాషణ విండోలో టైప్ చేసినప్పుడు తీసివేయి (_t)"
#. Remove on message send button
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "సందేశాన్ని పంపిన తర్వాత సందేశాన్ని తీసివేయి (_m)"
#. Remove on conversation switch button
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "సంభాషణ టాబ్‌కు మారడాన్ని రద్దుచేయండి (_b)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Notification"
msgstr "సందేశ సూచన. "
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "చదవని సందేశాలను సూచిండానికి మీకు అనేక పద్ధతుల అందుబాటు."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Pidgin Demonstration Plugin "
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "ప్లగ్‌ఇన్‌కు ఇదొక సజీవ ఉదాహరణ - దీని వివరణను చూడండి."
#. * description
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"ఈ ప్లగ్‌ఇన్ మీకు బాగా పనిచేస్తుంది:\n"
"మీరు లాగిన్ చేయడంతోనే ఈ - ప్రోగ్రామును ఎవరు రాశారో మీకు చెబుతుంది. \n"
"- లోపలకు వచ్చే ప్రతి శబ్దాన్నీ వెనక్కు పంపుతుంది.\n"
"- ప్రజలు ఖాతా ప్రారంభించగానే మీ జాబితాలో ప్రజలకు సందేశం పంపుతుంది "
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "హైపర్‌లింక్ రంగు"
msgid "Visited Hyperlink Color"
msgstr "దర్శించిన హైపర్‌లింక్ రంగు"
msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr "ఉద్దీపనంచేసిన సందేశ నామపు రంగు"
msgid "Typing Notification Color"
msgstr "ప్రకటన టైపింగ్ రంగు"
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "Gtkట్రీవ్యూ అడ్డంగా విభజించి చూపించు"
msgid "Conversation Entry"
msgstr "సంభాషణ ఎంట్రీ"
msgid "Conversation History"
msgstr "సంభాషణా చరిత్ర"
msgid "Request Dialog"
msgstr "అభ్యర్థనా డైలాగ్"
msgid "Notify Dialog"
msgstr "నోటిఫై డైలాగ్"
msgid "Select Color"
msgstr "రంగు ఎంచుకొనుము"
#, c-format
msgid "Select Interface Font"
msgstr "ఇంటర్ ఫేస్ ఫాంట్ ను ఎంపికచేయు"
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "%s కోసం ఫాంట్ ను ఎంపికచేయు"
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+ ఇంటర్ ఫేస్ ఫాంట్"
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "GTK+ టెక్స్ట్ షార్ట్‍కట్ థీమ్"
msgid "Disable Typing Notification Text"
msgstr "టైపింగ్ నోటిఫికేషన్ పాఠ్యమును అచేతనముచేయుము"
msgid "GTK+ Theme Control Settings"
msgstr "GTK+ థీమ్ కంట్రోల్ అమరికలు"
msgid "Colors"
msgstr "రంగులు"
msgid "Fonts"
msgstr "ఫాంట్‍స్"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "ఇతరత్రా"
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Gtkrc ఫైల్ సాధనములు"
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "%s%sgtkrc-2.0 కు రైట్ సెట్టింగులు"
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "gtkrc ఫైళ్లను తిరిగి రీడ్ చేయు"
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "పిడ్గిన్ GTK+ థీమ్ కంట్రోల్"
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "సాధారణంగా ఉపయోగించే gtkrc సెట్టింగులను అందుబాటులోకి తెస్తుంది."
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "మీరు పాఠ్య ఆధారిత ప్రొటోకాల్స్‌కు ముడి సరుకు (raw input)ను పంపుటకు అవకాశాన్నిస్తుంది."
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr "మీరు ఈ రోజు %s %sకు నవీకరించబడ గలరు."
msgid "New Version Available"
msgstr "కొత్త వెర్షన్ అందుబాటులోఉంది."
msgid "Later"
msgstr "తర్వాత"
msgid "Download Now"
msgstr "ఇప్పుడు డౌన్‌లోడ్‌చేయి"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Release Notification"
msgstr "నోటిఫికేషన్ జారీ చేయండి."
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "కొత్తవాటి కొరకు నియత కాలాల్లో చెక్ చేస్తుంది."
#. * description
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr "కొత్తవాటి కొరకు నియత కాలాల్లో చెక్ చేస్తుంది అలాగే వినియోగదారునికి లాగ్‌మార్పును సూచింస్తుంది."
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Send Button"
msgstr "పంపు బటన్"
#. *< name
#. *< version
msgid "Conversation Window Send Button."
msgstr "సంభాషణ విండో పంపు బటన్."
#. *< summary
msgid ""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
msgstr ""
"సంభాషణా విండో యొక్క ప్రవేశ ప్రాంతమునకు పంపు బటన్‌ను జతచేయును. ఏ భౌతిక కీబోర్డు లేనప్పుడు "
"వుపయోగించుటకు."
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "డూప్లికేట్ కరక్షన్"
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "నిర్దిష్టపదం ఇప్పటికే కరెక్షన్ జాబితాలో ఉంది."
msgid "Text Replacements"
msgstr "పాఠ్య పునఃస్థాపనలు"
msgid "You type"
msgstr "టైప్ చేయండి"
msgid "You send"
msgstr "మీరు పంపండి"
msgid "Whole words only"
msgstr "పూర్తి పదాలు మాత్రమే"
msgid "Case sensitive"
msgstr "సందర్భ స్పందన "
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "కొత్త పాఠ్య పునఃస్థాపనను చేర్చుము. "
msgid "You _type:"
msgstr "టైప్ చేయండి (_t):"
msgid "You _send:"
msgstr "పంపండి (_s):"
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "కచ్చితమైన సరిపోలిక (ఆటోమేటిక్ కేస్ హ్యాండ్లింగ్ ల కోసం చూడవద్దు) (_E)"
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "పూర్తి పదాలను మాత్రమే రీప్లేస్ చేయండి (_w)"
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "సాధారణ పాఠ్యము పునఃస్థాపన అవకాశాలు"
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "పంపినప్పటి చివరి పదం రీప్లేస్మెంట్ మాత్రమే సాధ్యపరుస్తుంది"
msgid "Text replacement"
msgstr "పాఠ్యము పునఃస్థాపన"
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "బయటకు పంపే సందేశాల్లో వినియోగదారుడు నిర్వచించిన నియమాలను అనుసరించి పాఠ్యము పునఃస్థాపనగును."
msgid "Just logged in"
msgstr "ఇప్పుడే లాగ్ ఇన్ అయ్యారు"
msgid "Just logged out"
msgstr "ఇప్పుడే లాగ్ అవుట్ అయ్యారు"
msgid ""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr ""
"పరిచయం కొరకు ప్రతిమ/\n"
"తెలియని వ్యక్తి కొరకు ప్రతిమ"
msgid "Icon for Chat"
msgstr "చాట్ కొరకు ప్రతిమ"
msgid "Ignored"
msgstr "ఉపేక్షించిన"
msgid "Founder"
msgstr "స్థాపకులు"
#. A user in a chat room who has special privileges.
msgid "Operator"
msgstr "ఆపరేటర్"
#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
msgid "Half Operator"
msgstr "హాఫ్ ఆపరేటర్"
msgid "Authorization dialog"
msgstr "అథరైజేషన్ డైలాగ్"
msgid "Error dialog"
msgstr "దోషపు డైలాగ్"
msgid "Information dialog"
msgstr "సమాచారపు డైలాగ్"
msgid "Mail dialog"
msgstr "మెయిల్ డైలాగ్"
msgid "Question dialog"
msgstr "ప్రశ్న డైలాగ్"
msgid "Warning dialog"
msgstr "హెచ్చరిక డైలాగ్"
msgid "What kind of dialog is this?"
msgstr "ఇది యే రకమైన డైలాగ్?"
msgid "Status Icons"
msgstr "స్థితి ప్రతిమలు"
msgid "Chatroom Emblems"
msgstr "చాట్‌రూమ్ చిహ్నాలు"
msgid "Dialog Icons"
msgstr "డైలాగ్ ప్రతిమలు"
msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr "పిడ్గిన్ ప్రతిమ థీమ్ సరికూర్పరి"
msgid "Contact"
msgstr "పరిచయం"
msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr "పిడ్గిన్ మిత్రునిజాబితా థీమ్ సరికూర్పరి"
msgid "Edit Buddylist Theme"
msgstr "మిత్రునిజాబితా థీమ్‌ను సరికూర్చుము"
msgid "Edit Icon Theme"
msgstr "ప్రతిమ థీమ్‌ను సరికూర్చుము"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. * description
msgid "Pidgin Theme Editor"
msgstr "పిడ్గిన్ థీమ్ సరికూర్పరి"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Pidgin Theme Editor."
msgstr "పిడ్గిన్ థీమ్ సరికూర్పరి."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "మిత్రుని టికర్ "
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ సమతల స్క్రోలింగ్ వెర్షన్."
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "ప్రతి టైమ్ స్టాంపులను చూపించండి"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "ఐచాట్-స్టైల్ టైమ్ స్టాంపులను చూపించండి"
#. * description
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "ఐచాట్-స్టైల్ టైమ్ స్టాంపులను ప్రతి N నిముషాలకు చూపించండి."
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "టైమ్ స్టాంప్ ఫార్మాట్ అవకాశాలు"
msgid "_Force timestamp format:"
msgstr ""
msgid "Use system default"
msgstr ""
msgid "12 hour time format"
msgstr ""
msgid "24 hour time format"
msgstr ""
msgid "Show dates in..."
msgstr "...లో తేదీలను చూపించు"
msgid "Co_nversations:"
msgstr "సంభాషణలు (_n):"
msgid "For delayed messages"
msgstr "ఆలస్యమైన సందేశాలకోసం"
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "ఆలస్యమైన సందేశాలకోసం మరియు చాట్ కోసం "
msgid "_Message Logs:"
msgstr "సందేశాల లాగ్స్ (_M):"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "సందేశపు టైంస్టాంప్ ఫార్మాట్లు"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "సందేశపు టైంస్టాంప్ ఫార్మాట్లను వినియోగదారునికి అనుకూలంగా మారుస్తుంది."
#. * description
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"సంభాషణలను, లాగింగ్ సందేశపు టైంస్టాంపు ఫార్మాట్లను సంభాషణలను వినియోగదారునికి అనుకూలంగా మార్చడానికి ఈ "
"ప్లగ్ ఇన్ వీలుకల్పిస్తుంది."
msgid "Opacity:"
msgstr "అపారదర్శకత:"
#. IM Convo trans options
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "IM Conversation Windows"
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_IM విండో పారదర్శకత "
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "IM విండోలో స్లైడర్ బార్‌ను చూపుము (_S)"
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "ఫోకస్ కాబడినప్పుడు పారదర్శక IM విండోను తీసివేయండి"
msgid "Always on top"
msgstr "ఎప్పుడూ పైన ఉండేట్లుగా"
#. Buddy List trans options
msgid "Buddy List Window"
msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ విండో"
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "విండో ట్రాన్స్‌పరెన్సీలో మిత్రుల జాబితా (_B)"
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "ఫోకస్ లో ఉన్నప్పుడు మిత్రుల జాబితా విండో ట్రాన్స్పరెన్సీని తొలగించండి"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Transparency"
msgstr "పారదృశ్యత"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ మరియు సంభాషణలకు వేరియబుల్ పారదర్శకత "
#. * description
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list."
msgstr ""
#. Alerts
msgid "Chatroom alerts"
msgstr ""
msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
msgstr ""
#. Launcher integration
msgid "Launcher Icon"
msgstr ""
msgid "_Disable launcher integration"
msgstr ""
msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
msgstr ""
msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
msgstr ""
#. Messaging menu integration
msgid "Messaging Menu"
msgstr ""
msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
msgstr ""
msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Unity Integration"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Provides integration with Unity."
msgstr ""
#. * description
msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
msgstr ""
msgid "Audio"
msgstr "ఆడియో"
msgid "Video"
msgstr "వీడియో"
msgid "Output"
msgstr "అవుట్పుట్"
msgid "_Plugin"
msgstr "ప్లగ్‌ఇన్ (_P)"
msgid "_Device"
msgstr "సాధనం (_D)"
msgid "Input"
msgstr "ఇన్పుట్"
msgid "P_lugin"
msgstr "ప్లగ్‌ఇన్ (_l)"
msgid "D_evice"
msgstr "పరికరము (_e)"
msgid "DROP"
msgstr ""
msgid "Volume:"
msgstr ""
msgid "Silence threshold:"
msgstr ""
msgid "Input and Output Settings"
msgstr ""
msgid "Microphone Test"
msgstr ""
#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Voice/Video Settings"
msgstr "స్వర/విడియో అమరికలు"
#. *< name
#. *< version
msgid "Configure your microphone and webcam."
msgstr "మీ మైక్రోఫోన్‌ను మరియు వెబ్‌కామ్‌ను ఆకృతీకరించుము."
#. *< summary
msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr "వాయిస్/వీడియో కాల్స్ కొరకు మైక్రోఫోన్ మరియు వెబ్‌కామ్ అమరికలను ఆకృతీకరించుము."
#. Autostart
msgid "Startup"
msgstr "ప్రారంభము"
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "విండోస్ స్టార్టప్‌తో %s ప్రారంభించండి (_S)"
msgid "Allow multiple instances"
msgstr "బహుళ యిన్‌స్టాన్సులను అనుమతించుము"
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "డాకబుల్ మిత్రుని జాబితా (_D)"
#. Blist On Top
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "మిత్రుల జాబితా విండోను ఎప్పుడూ పైనే ఉండేట్టుగా (_K):"
#. XXX: Did this ever work?
msgid "Only when docked"
msgstr "డాక్ కాబడినప్పుడు మాత్రమే"
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "Windows పిడ్గిన్ ఐచ్చికములు"
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "విండోస్ కోసం పిడ్గ్విన్ కు ప్రత్యేకమైన అవకాశాలు."
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr "మిత్రుల జాబితా డాకింగ్ తరహాలో, Windows కొరకు పిడ్గిన్‌కు ప్రత్యేకమైన అవకాశాలు కల్పిస్తుంది."
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<ఫాంట్ రంగు='#777777'>లాగ్అవుటైన.</ఫాంట్>"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP కన్సోల్"
msgid "Account: "
msgstr "ఖాతా:"
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<ఫాంట్ రంగు='#777777'>XMPPకి అనుసంధానం కాలేదు</ఫాంట్>"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "కొత్త raw XMPP స్టాంజాలను పంపించు లేదా అందుకోండి."
#. * description
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr ""
msgid "The installer is already running."
msgstr ""
msgid ""
"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
"again."
msgstr ""
#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
msgid "Next >"
msgstr ""
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
msgid ""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "Desktop"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "Start Menu"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "Localizations"
msgstr ""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Core Pidgin files and dlls"
msgstr ""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
msgstr ""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
msgstr ""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
msgstr ""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
msgstr ""
#. Text displayed on Installer Finish Page
msgid "Visit the Pidgin Web Page"
msgstr ""
msgid ""
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
"version will be installed without removing the currently installed version."
msgstr ""
msgid ""
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "URI Handlers"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "Spellchecking Support"
msgstr ""
#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
#, no-c-format
msgid ""
"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
msgstr ""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid ""
"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
msgstr ""
#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
msgid ""
"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""
#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
msgid ""
"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""
msgid ""
"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
"that another user installed this application."
msgstr ""
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
msgstr ""