pidgin/pidgin

Get rid of an unused PurpleDisconnectReason variable from switching to using
cpw.resiak.disconnectreason
2007-09-19, Will Thompson
9c5f56f82ec1
Get rid of an unused PurpleDisconnectReason variable from switching to using
purple_connection_ssl_error.
# translation of pid.hu.po to Hungarian
# Hungarian translation of gaim.
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gaim package.
# The Hungarian translation of Gaim was sponsored by Novell Hungary, many thanks for it!
#
# Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu>, 2003.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 2.0-beta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-09 03:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 12:28+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:300 ../finch/finch.c:329
#: ../finch/finch.c:415
msgid "Finch"
msgstr "Finch"
#: ../finch/finch.c:206
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. Próbálja a \"%s -h\" parancsot további információkért.\n"
#: ../finch/finch.c:208
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -n, --nologin don't automatically login\n"
" -v, --version display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Használat: %s [KAPCSOLÓ]...\n"
"\n"
" -c, --config=KÖNYVTÁR A KÖNYVTÁR használata a beállítófájlokhoz\n"
" -d, --debug hibakereső üzenetek kiírása a szabványos kimenetre\n"
" -h, --help ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
" -n, --nologin ne jelentkezzen be automatikusan\n"
" -v, --version az aktuális verzió megjelenítése és kilépés\n"
#: ../finch/finch.c:327 ../pidgin/gtkmain.c:711
#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""
"A(z) %s hibákat észlelt a beállításainak átköltöztetése (%s -> %s) során. Az "
"átköltöztetést saját kezűleg kell befejeznie. Jelentse ezt a hibát a http://"
"developer.pidgin.im oldalon."
#: ../finch/gntaccount.c:123 ../finch/gntaccount.c:483 ../finch/gntblist.c:299
#: ../finch/gntblist.c:432 ../finch/gntblist.c:445 ../finch/gntplugin.c:185
#: ../finch/gntplugin.c:233 ../finch/gntstatus.c:300 ../finch/gntstatus.c:309
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1464
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1218
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: ../finch/gntaccount.c:123
msgid "Account was not added"
msgstr "A fiók nem lett felvéve"
#: ../finch/gntaccount.c:124
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr "Fiók megjelenő neve nem lehet üres."
#: ../finch/gntaccount.c:436
msgid "New mail notifications"
msgstr "Értesítések új levélre"
#: ../finch/gntaccount.c:446
msgid "Remember password"
msgstr "Emlékezzen a jelszóra"
#: ../finch/gntaccount.c:484
msgid "There's no protocol plugins installed."
msgstr "Nincsenek protokollbővítmények telepítve."
#: ../finch/gntaccount.c:485
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(valószínűleg elfelejtette kiadni a \"make install\" parancsot)"
#: ../finch/gntaccount.c:495 ../pidgin/gtkaccount.c:1473
#: ../pidgin/gtkblist.c:4037
msgid "Modify Account"
msgstr "Fiók módosítása"
#: ../finch/gntaccount.c:495
msgid "New Account"
msgstr "Új fiók"
#: ../finch/gntaccount.c:520 ../pidgin/gtkft.c:695
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"
#: ../finch/gntaccount.c:528
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
msgid "Screen name:"
msgstr "Felhasználónév:"
#: ../finch/gntaccount.c:541
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: ../finch/gntaccount.c:551
msgid "Alias:"
msgstr "Álnév:"
#. Cancel button
#. Cancel
#: ../finch/gntaccount.c:574 ../finch/gntaccount.c:637
#: ../finch/gntaccount.c:883 ../finch/gntblist.c:343 ../finch/gntblist.c:420
#: ../finch/gntblist.c:455 ../finch/gntblist.c:802 ../finch/gntblist.c:1004
#: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:2221 ../finch/gntplugin.c:378
#: ../finch/gntpounce.c:458 ../finch/gntpounce.c:666 ../finch/gntprefs.c:264
#: ../finch/gntsound.c:1057 ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:484
#: ../finch/gntstatus.c:609 ../libpurple/account.c:984
#: ../libpurple/account.c:1234 ../libpurple/account.c:1269
#: ../libpurple/conversation.c:1219 ../libpurple/plugins/buddynote.c:51
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:798 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:588
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1826
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1862
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:873
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1375
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:296 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:313
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:330 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:347
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:368
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6095
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1042
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1034
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3500
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3511 ../pidgin/gtkaccount.c:1908
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2495 ../pidgin/gtkblist.c:5971
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:757 ../pidgin/gtkdialogs.c:896
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:988 ../pidgin/gtkdialogs.c:1008
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1032 ../pidgin/gtkdialogs.c:1054
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1102 ../pidgin/gtkdialogs.c:1143
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1199 ../pidgin/gtkdialogs.c:1238
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1265 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434
#: ../pidgin/gtklog.c:327 ../pidgin/gtkplugin.c:288 ../pidgin/gtkpounce.c:1100
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:603 ../pidgin/gtkprivacy.c:617
#: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1573
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#. Save button
#. Save
#: ../finch/gntaccount.c:578 ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntpounce.c:464
#: ../finch/gntprefs.c:264 ../finch/gntsound.c:1054 ../finch/gntstatus.c:487
#: ../finch/gntstatus.c:597 ../libpurple/account.c:1268
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:587 ../pidgin/gtkdebug.c:748
#: ../pidgin/gtkrequest.c:276
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: ../finch/gntaccount.c:631 ../pidgin/gtkaccount.c:1900
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:332 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1567
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Biztos, hogy törölni akarja %s fiókot?"
#: ../finch/gntaccount.c:634
msgid "Delete Account"
msgstr "Fiók törlése"
#. Delete button
#: ../finch/gntaccount.c:636 ../finch/gntaccount.c:706
#: ../finch/gntpounce.c:665 ../finch/gntpounce.c:728 ../finch/gntstatus.c:143
#: ../finch/gntstatus.c:209 ../pidgin/gtkaccount.c:1907 ../pidgin/gtklog.c:326
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1099 ../pidgin/gtkrequest.c:273
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:343 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1572
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: ../finch/gntaccount.c:668 ../finch/gntblist.c:2118 ../finch/gntui.c:82
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2325 ../pidgin/gtkdocklet.c:522
msgid "Accounts"
msgstr "Fiókok"
#: ../finch/gntaccount.c:674
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "A következő lista fiókjait engedélyezheti/tilthatja le."
#. Add button
#: ../finch/gntaccount.c:697 ../finch/gntaccount.c:882 ../finch/gntblist.c:342
#: ../finch/gntblist.c:420 ../finch/gntblist.c:455 ../finch/gntnotify.c:379
#: ../finch/gntpounce.c:712 ../finch/gntstatus.c:198
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2494
#: ../pidgin/gtkblist.c:5970 ../pidgin/gtkconv.c:1644
#: ../pidgin/gtkrequest.c:274
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#. Modify button
#: ../finch/gntaccount.c:702 ../finch/gntpounce.c:720
msgid "Modify"
msgstr "Módosítás"
#: ../finch/gntaccount.c:805 ../pidgin/gtkaccount.c:2441
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s felvette %s partnert %s%s"
#: ../finch/gntaccount.c:878 ../pidgin/gtkaccount.c:2493
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Felveszi a partnert a partnerlistájára?"
#: ../finch/gntaccount.c:938 ../pidgin/gtkaccount.c:2551
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s felhasználó szeretné %s partnert felvenni a partnerlistájára%s%s"
#: ../finch/gntaccount.c:963 ../finch/gntaccount.c:966
#: ../finch/gntaccount.c:993 ../pidgin/gtkaccount.c:2574
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2580
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Engedélyezi a partnert?"
#: ../finch/gntaccount.c:970 ../finch/gntaccount.c:997
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2575 ../pidgin/gtkaccount.c:2581
msgid "Authorize"
msgstr "Engedélyezés"
#: ../finch/gntaccount.c:971 ../finch/gntaccount.c:998
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582
msgid "Deny"
msgstr "Elutasítás"
#: ../finch/gntblist.c:288
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr "Meg kell adnia a partner megjelenő nevét."
#: ../finch/gntblist.c:290
msgid "You must provide a group."
msgstr "Meg kell adnia egy csoportot."
#: ../finch/gntblist.c:292
msgid "You must select an account."
msgstr "Ki kell választania egy fiókot."
#: ../finch/gntblist.c:294
msgid "The selected account is not online."
msgstr "A kiválasztott fiók nem online."
#: ../finch/gntblist.c:299
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Hiba a partner hozzáadásakor"
#: ../finch/gntblist.c:324 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2898
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1981 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:979
msgid "Screen Name"
msgstr "Felhasználónév"
#: ../finch/gntblist.c:327 ../finch/gntblist.c:409 ../finch/gntblist.c:1249
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1401
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1007
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1031 ../pidgin/gtkdialogs.c:1053
#: ../pidgin/gtkrequest.c:277
msgid "Alias"
msgstr "Álnév"
#: ../finch/gntblist.c:330 ../finch/gntblist.c:412
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#: ../finch/gntblist.c:334 ../finch/gntblist.c:400 ../finch/gntblist.c:1304
#: ../finch/gntnotify.c:173 ../finch/gntstatus.c:575
#: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
#: ../pidgin/gtkblist.c:3005 ../pidgin/gtknotify.c:488
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1267 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445
msgid "Account"
msgstr "Fiók"
#: ../finch/gntblist.c:340 ../finch/gntblist.c:851
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3345 ../pidgin/gtkblist.c:5477
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445
msgid "Add Buddy"
msgstr "Partner felvétele"
#: ../finch/gntblist.c:340
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Adja meg a partnerinformációkat."
#: ../finch/gntblist.c:369 ../libpurple/blist.c:1190
msgid "Chats"
msgstr "Csevegések"
#. Extract their Name and put it in
#: ../finch/gntblist.c:406 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:804
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1590 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1655
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1682
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:581
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:617
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../finch/gntblist.c:415 ../finch/gntblist.c:818
msgid "Auto-join"
msgstr "Automatikus csatlakozás"
#: ../finch/gntblist.c:418 ../finch/gntblist.c:853 ../pidgin/gtkblist.c:5856
msgid "Add Chat"
msgstr "Csevegés hozzáadása"
#: ../finch/gntblist.c:419
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "Később a helyi menüből további információkat is módosíthat."
#: ../finch/gntblist.c:432 ../finch/gntblist.c:445
msgid "Error adding group"
msgstr "Hiba a csoport hozzáadásakor"
#: ../finch/gntblist.c:433
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Meg kell adnia a felvenni kívánt csoport nevét."
#: ../finch/gntblist.c:446
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "Ilyen nevű csoport már létezik."
#: ../finch/gntblist.c:453 ../finch/gntblist.c:855
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:5967
msgid "Add Group"
msgstr "Csoport felvétele"
#: ../finch/gntblist.c:453
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Adja meg a csoport nevét"
#: ../finch/gntblist.c:801
msgid "Edit Chat"
msgstr "Csevegés szerkesztése"
#: ../finch/gntblist.c:801
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Frissítse a szükséges mezőket."
#: ../finch/gntblist.c:802 ../finch/gntstatus.c:204
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: ../finch/gntblist.c:827
msgid "Edit Settings"
msgstr "Beállítások szerkesztése"
#: ../finch/gntblist.c:863 ../pidgin/gtkutils.c:930
msgid "Information"
msgstr "Információk"
#: ../finch/gntblist.c:863 ../pidgin/gtkutils.c:930
msgid "Retrieving..."
msgstr "Lekérés..."
#: ../finch/gntblist.c:903 ../finch/gntconv.c:484
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
msgid "Get Info"
msgstr "Információ lekérése"
#: ../finch/gntblist.c:907
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Partnerfigyelmeztetés felvétele"
#. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
#: ../finch/gntblist.c:914 ../finch/gntconv.c:496
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:653 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587
#: ../pidgin/gtkconv.c:1592
msgid "Send File"
msgstr "Fájl küldése"
#: ../finch/gntblist.c:918
msgid "View Log"
msgstr "Napló megtekintése"
#: ../finch/gntblist.c:999
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Kérem adja meg új %snevét"
#: ../finch/gntblist.c:1001 ../finch/gntblist.c:1249
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
#: ../finch/gntblist.c:1001
msgid "Set Alias"
msgstr "Álnév beállítása"
#: ../finch/gntblist.c:1002
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "A név visszaállításához üres karakterláncot adjon meg."
#: ../finch/gntblist.c:1078
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "A kapcsolat eltávolítása a kapcsolat partnereit is eltávolítja"
#: ../finch/gntblist.c:1086
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "A csoport eltávolítása a csoportban található partnereket is eltávolítja"
#: ../finch/gntblist.c:1091
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a következőt: %s?"
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../finch/gntblist.c:1094
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Eltávolítás jóváhagyása"
#: ../finch/gntblist.c:1099 ../finch/gntblist.c:1251 ../finch/gntft.c:226
#: ../pidgin/gtkconv.c:1641 ../pidgin/gtkrequest.c:275
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:263
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#. Buddy List
#: ../finch/gntblist.c:1225 ../finch/gntblist.c:2306 ../finch/gntprefs.c:257
#: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkblist.c:2685 ../pidgin/gtkblist.c:4281
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
msgid "Buddy List"
msgstr "Partnerlista"
#: ../finch/gntblist.c:1256
msgid "Place tagged"
msgstr "Hely megcímkézve"
#: ../finch/gntblist.c:1261
msgid "Toggle Tag"
msgstr "Címke átváltása"
#. General
#: ../finch/gntblist.c:1297 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1118
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2202
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:856
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1627
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1809
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:814
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1409 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1593
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3029
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"
#. Idle stuff
#: ../finch/gntblist.c:1319 ../finch/gntprefs.c:260
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:340
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:647
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:553 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2922
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3099
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3057
#: ../pidgin/gtkblist.c:3457 ../pidgin/gtkprefs.c:1924
msgid "Idle"
msgstr "Inaktív"
#: ../finch/gntblist.c:1333
msgid "On Mobile"
msgstr "Mobilon"
#: ../finch/gntblist.c:1414
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Elérhető: %d\n"
"Összesen: %d"
#: ../finch/gntblist.c:1423
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Fiók: %s (%s)"
#: ../finch/gntblist.c:1435
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Utoljára látszott: %s"
#: ../finch/gntblist.c:1701 ../pidgin/gtkdocklet.c:470
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1071
msgid "New..."
msgstr "Új..."
#: ../finch/gntblist.c:1708 ../pidgin/gtkdocklet.c:471
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072
msgid "Saved..."
msgstr "Mentett..."
#: ../finch/gntblist.c:2086 ../finch/gntplugin.c:254 ../finch/gntui.c:88
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:530
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítmények"
#: ../finch/gntblist.c:2202 ../pidgin/gtkdialogs.c:738
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:877 ../pidgin/gtkdialogs.c:958
msgid "_Name"
msgstr "_Név"
#: ../finch/gntblist.c:2207 ../pidgin/gtkdialogs.c:743
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:882 ../pidgin/gtkdialogs.c:963
msgid "_Account"
msgstr "_Fiók"
#: ../finch/gntblist.c:2215 ../pidgin/gtkdialogs.c:751
msgid "New Instant Message"
msgstr "Új azonnali üzenet"
#: ../finch/gntblist.c:2217 ../pidgin/gtkdialogs.c:753
msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr "Adja meg azon partner felhasználónevét vagy álnevét, akinek üzenni szeretne."
#: ../finch/gntblist.c:2220 ../finch/gntnotify.c:79 ../libpurple/account.c:983
#: ../libpurple/account.c:1233 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1374
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:336
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:295 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:312
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:329 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:346
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6094
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1033
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3499
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3510 ../pidgin/gtkblist.c:4036
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:756 ../pidgin/gtkdialogs.c:895
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:987 ../pidgin/gtkrequest.c:269
msgid "OK"
msgstr "Rendben"
#. Create the "Options" frame.
#: ../finch/gntblist.c:2240 ../finch/gntpounce.c:446 ../pidgin/gtkpounce.c:789
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: ../finch/gntblist.c:2246
msgid "Send IM..."
msgstr "Üzenet küldése..."
#: ../finch/gntblist.c:2250
msgid "Show empty groups"
msgstr "Üres csoportok megjelenítése"
#: ../finch/gntblist.c:2256
msgid "Show offline buddies"
msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése"
#: ../finch/gntblist.c:2262
msgid "Sort by status"
msgstr "Állapot szerint"
#: ../finch/gntblist.c:2266
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "ABC sorrend"
#: ../finch/gntblist.c:2270
msgid "Sort by log size"
msgstr "Naplóméret szerint"
#: ../finch/gntconn.c:110
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../finch/gntconn.c:113
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s kapcsolata megszakadt."
#: ../finch/gntconn.c:114
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"A Finch nem próbálja meg újra csatlakoztatni a fiókot, amíg nem javítja a "
"hibát és nem engedélyezi újra a fiókot."
#: ../finch/gntconv.c:119
msgid "No such command."
msgstr "Nincs ilyen parancs."
#: ../finch/gntconv.c:123 ../pidgin/gtkconv.c:469
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
"Szintaktikai hiba: Nem megfelelő számú paramétert adott meg ennek a "
"parancsnak."
#: ../finch/gntconv.c:128 ../pidgin/gtkconv.c:475
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "A parancs végrehajtása ismeretlen ok miatt sikertelen."
#: ../finch/gntconv.c:133 ../pidgin/gtkconv.c:482
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Ez a parancs csak csevegéskor működik, azonnali üzeneteknél nem."
#: ../finch/gntconv.c:136 ../pidgin/gtkconv.c:485
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Ez a parancs csak azonnali üzeneteknél működik, csevegéskor nem."
#: ../finch/gntconv.c:140 ../pidgin/gtkconv.c:490
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Ez a parancs nem működik ezzel a protokollal."
#: ../finch/gntconv.c:148
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel nincs bejelentkezve."
#: ../finch/gntconv.c:231
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"
#: ../finch/gntconv.c:254
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"
#: ../finch/gntconv.c:259 ../finch/gntconv.c:747
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s gépel..."
#: ../finch/gntconv.c:278
msgid "You have left this chat."
msgstr "Elhagyta ezt a csevegést."
#: ../finch/gntconv.c:367 ../pidgin/gtkconv.c:1351
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "A naplózás elkezdődött. A társalgás jövőbeli üzenetei naplózva lesznek."
#: ../finch/gntconv.c:373 ../pidgin/gtkconv.c:1359
msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "A naplózás befejeződött. A társalgás jövőbeli üzenetei nem lesznek naplózva."
#: ../finch/gntconv.c:419
msgid "Send To"
msgstr "Küldés ennek"
#: ../finch/gntconv.c:463
msgid "Conversation"
msgstr "Társalgás"
#: ../finch/gntconv.c:469
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Előzmények törlése"
#: ../finch/gntconv.c:473 ../finch/gntprefs.c:190
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Időbélyegek"
#: ../finch/gntconv.c:489
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Partnerfigyelmeztetés felvétele..."
#: ../finch/gntconv.c:504
msgid "Enable Logging"
msgstr "Naplózás engedélyezése"
#: ../finch/gntconv.c:510
msgid "Enable Sounds"
msgstr "Hangok engedélyezése"
#: ../finch/gntconv.c:713
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTOMATIKUS VÁLASZ> "
#. Print the list of users in the room
#: ../finch/gntconv.c:835
msgid "List of users:\n"
msgstr "Felhasználólista:\n"
#: ../finch/gntconv.c:997 ../pidgin/gtkconv.c:311
msgid "Supported debug options are: version"
msgstr "A támogatott hibakeresési parancsok: version"
#: ../finch/gntconv.c:1033 ../pidgin/gtkconv.c:361
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Nincs ilyen parancs (ebben a kontextusban)."
#: ../finch/gntconv.c:1036 ../pidgin/gtkconv.c:364
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Használja a \"&lt;help parancs&gt;\" utasítást egy adott parancs súgójának "
"megtekintéséhez.\n"
"Ebben a kontextusban a következő parancsok állnak rendelkezésre:\n"
#: ../finch/gntconv.c:1094 ../pidgin/gtkconv.c:7538
msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr "say &lt;üzenet&gt;: Üzenet küldése, mintha nem használná a parancsot."
#: ../finch/gntconv.c:1097 ../pidgin/gtkconv.c:7541
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
"me &lt;művelet&gt;: IRC stílusú művelet küldése egy partnernak vagy "
"csevegésnek."
#: ../finch/gntconv.c:1100 ../pidgin/gtkconv.c:7544
msgid ""
"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;parancs&gt;: Különböző hibakeresési információk küldése a "
"jelenlegi társalgásba."
#: ../finch/gntconv.c:1103 ../pidgin/gtkconv.c:7547
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: Törli a társalgás előzményeit."
#: ../finch/gntconv.c:1106 ../pidgin/gtkconv.c:7553
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr "help &lt;parancs&gt;: Egy adott parancs súgója."
#: ../finch/gntconv.c:1109
msgid "users: Show the list of users in the chat."
msgstr "users: A csevegés felhasználólistájának megjelenítése."
#: ../finch/gntconv.c:1114
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: A bővítmények ablak megjelenítése."
#: ../finch/gntconv.c:1117
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: A partnerlista megjelenítése."
#: ../finch/gntconv.c:1120
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: A fiókok ablak megjelenítése."
#: ../finch/gntconv.c:1123
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: A hibakereső ablak megjelenítése."
#: ../finch/gntconv.c:1126
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: A beállítások ablak megjelenítése."
#: ../finch/gntconv.c:1129
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: A mentett állapotok ablak megjelenítése."
#: ../finch/gntdebug.c:234 ../finch/gntui.c:86 ../pidgin/gtkdebug.c:694
msgid "Debug Window"
msgstr "Hibakereső ablak"
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../finch/gntdebug.c:255 ../pidgin/gtkdebug.c:753
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: ../finch/gntdebug.c:261
msgid "Filter: "
msgstr "Szűrő:"
#: ../finch/gntdebug.c:265 ../pidgin/gtkdebug.c:762
msgid "Pause"
msgstr "Szünet"
#: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "Fájlátvitelek - %2$d fájl %1$d százaléka"
#. Create the window.
#: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:195 ../finch/gntui.c:87
#: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:761
msgid "File Transfers"
msgstr "Fájlátvitel"
#: ../finch/gntft.c:200 ../pidgin/gtkft.c:644
msgid "Progress"
msgstr "Folyamat"
#: ../finch/gntft.c:200 ../pidgin/gtkft.c:651
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: ../finch/gntft.c:200 ../pidgin/gtkft.c:658
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ../finch/gntft.c:200
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"
#: ../finch/gntft.c:200 ../pidgin/gtkft.c:665
msgid "Remaining"
msgstr "Hátralévő"
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../finch/gntft.c:200 ../finch/gntstatus.c:546 ../finch/gntstatus.c:575
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1034 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1571
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:642
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:677
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1203
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:552
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2710
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3250 ../pidgin/gtkblist.c:3101
#: ../pidgin/gtkblist.c:3115 ../pidgin/gtkblist.c:3117
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:998 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1143
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: ../finch/gntft.c:210
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "Ezen ablak bezárása az összes átvitel befejeződésekor"
#: ../finch/gntft.c:217
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "Befejezett átvitelek törlése"
#: ../finch/gntft.c:231
msgid "Stop"
msgstr "Leállítás"
#. Close button
#: ../finch/gntft.c:236 ../finch/gntnotify.c:181 ../finch/gntplugin.c:209
#: ../finch/gntplugin.c:309 ../finch/gntpounce.c:737 ../finch/gntstatus.c:215
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:412 ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2468
#: ../pidgin/gtkrequest.c:272
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: ../finch/gntft.c:304 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:972
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Várakozás az átvitel indulására"
#: ../finch/gntft.c:371 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1053
msgid "Canceled"
msgstr "Megszakítva"
#: ../finch/gntft.c:373 ../pidgin/gtkft.c:1055
msgid "Failed"
msgstr "Sikertelen"
#: ../finch/gntft.c:419 ../pidgin/gtkft.c:133
#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f KiB/mp"
#: ../finch/gntft.c:430
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "A fájl %s néven került mentésre."
#: ../finch/gntft.c:431 ../finch/gntft.c:432 ../pidgin/gtkft.c:162
#: ../pidgin/gtkft.c:1115
msgid "Finished"
msgstr "Befejeződött"
#: ../finch/gntft.c:436 ../libpurple/protocols/msn/session.c:347
msgid "Transferring"
msgstr "Átvitel"
#: ../finch/gntnotify.c:164
msgid "Emails"
msgstr "E-mailek"
#: ../finch/gntnotify.c:170 ../finch/gntnotify.c:224
msgid "You have mail!"
msgstr "Levele érkezett!"
#: ../finch/gntnotify.c:173 ../pidgin/gtknotify.c:495
msgid "Sender"
msgstr "Feladó"
#: ../finch/gntnotify.c:173 ../pidgin/gtknotify.c:502
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
#: ../finch/gntnotify.c:200
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) %d új üzenetet kapott."
msgstr[1] "%s (%s) %d új üzenetet kapott."
#: ../finch/gntnotify.c:224 ../pidgin/gtknotify.c:340
msgid "New Mail"
msgstr "Új e-mail"
#: ../finch/gntnotify.c:289 ../pidgin/gtknotify.c:908
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s információi"
#: ../finch/gntnotify.c:290 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
#: ../pidgin/gtknotify.c:909
msgid "Buddy Information"
msgstr "Partnerinformáció"
#: ../finch/gntnotify.c:376 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
#: ../finch/gntnotify.c:382 ../pidgin/gtkconv.c:1620 ../pidgin/gtkdebug.c:834
msgid "Info"
msgstr "Információ"
#: ../finch/gntnotify.c:385 ../pidgin/gtkconv.c:1581
msgid "IM"
msgstr "Azonnali üzenet"
#: ../finch/gntnotify.c:388
msgid "Join"
msgstr "Csatlakozás"
#: ../finch/gntnotify.c:391 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
msgid "Invite"
msgstr "Meghívás"
#: ../finch/gntnotify.c:394
msgid "(none)"
msgstr "(nincs)"
#: ../finch/gntplugin.c:74 ../finch/gntplugin.c:83
msgid "ERROR"
msgstr "HIBA"
#: ../finch/gntplugin.c:74
msgid "loading plugin failed"
msgstr "a bővítmény betöltése sikertelen"
#: ../finch/gntplugin.c:83
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "a bővítmény eltávolítása meghiúsult"
#: ../finch/gntplugin.c:128
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Név: %s\n"
"Verzió: %s\n"
"Leírás: %s\n"
"Szerző: %s\n"
"Weboldal: %s\n"
"Fájlnév: %s\n"
#: ../finch/gntplugin.c:186
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "A bővítményt be kell tölteni, mielőtt beállíthatná."
#: ../finch/gntplugin.c:234
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "A bővítménynek nincsenek beállításai."
#: ../finch/gntplugin.c:259
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "A következő lista bővítményeit töltheti be vagy távolíthatja el."
#: ../finch/gntplugin.c:314
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Bővítmény beállítása"
#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
#. Create the window
#: ../finch/gntplugin.c:370 ../finch/gntplugin.c:377 ../finch/gntprefs.c:263
#: ../finch/gntui.c:90 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2066
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: ../finch/gntpounce.c:182 ../pidgin/gtkpounce.c:255
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Adjon meg egy figyelendő partnert."
#: ../finch/gntpounce.c:327 ../pidgin/gtkpounce.c:516
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Új partnerfigyelmeztetés"
#: ../finch/gntpounce.c:327 ../pidgin/gtkpounce.c:516
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Partnerfigyelmeztetés szerkesztése"
#: ../finch/gntpounce.c:332
msgid "Pounce Who"
msgstr "Kinél figyelmeztet"
#. Account:
#: ../finch/gntpounce.c:335 ../finch/gntstatus.c:455
msgid "Account:"
msgstr "Fiók:"
#: ../finch/gntpounce.c:357
msgid "Buddy name:"
msgstr "Partner neve:"
#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../finch/gntpounce.c:373 ../pidgin/gtkpounce.c:584
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Figyelmeztetés, ha a partner..."
#: ../finch/gntpounce.c:375
msgid "Signs on"
msgstr "Bejelentkezik"
#: ../finch/gntpounce.c:376
msgid "Signs off"
msgstr "Kijelentkezik"
#: ../finch/gntpounce.c:377
msgid "Goes away"
msgstr "A partner elmegy"
#: ../finch/gntpounce.c:378
msgid "Returns from away"
msgstr "Visszatér távollétből"
#: ../finch/gntpounce.c:379
msgid "Becomes idle"
msgstr "Inaktív lesz"
#: ../finch/gntpounce.c:380
msgid "Is no longer idle"
msgstr "Már nem inaktív"
#: ../finch/gntpounce.c:381
msgid "Starts typing"
msgstr "Elkezd gépelni"
#: ../finch/gntpounce.c:382
msgid "Pauses while typing"
msgstr "Felfüggeszti a gépelést"
#: ../finch/gntpounce.c:383
msgid "Stops typing"
msgstr "Abbahagyja a gépelést"
#: ../finch/gntpounce.c:384
msgid "Sends a message"
msgstr "Üzenetet küld"
#. Create the "Action" frame.
#: ../finch/gntpounce.c:413 ../pidgin/gtkpounce.c:645
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: ../finch/gntpounce.c:415
msgid "Open an IM window"
msgstr "Azonnali üzenőablak megnyitása"
#: ../finch/gntpounce.c:416
msgid "Pop up a notification"
msgstr "Értesítés megjelenítése"
#: ../finch/gntpounce.c:417
msgid "Send a message"
msgstr "Üzenet küldése"
#: ../finch/gntpounce.c:418
msgid "Execute a command"
msgstr "Parancs végrehajtása"
#: ../finch/gntpounce.c:419
msgid "Play a sound"
msgstr "Hang lejátszása"
#: ../finch/gntpounce.c:447
msgid "Pounce only when my status is not available"
msgstr "Csak akkor figyelmeztet, ha az állapotom nem érhető el"
#: ../finch/gntpounce.c:449 ../pidgin/gtkpounce.c:1280
msgid "Recurring"
msgstr "Ismétlődő"
#: ../finch/gntpounce.c:617
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "Nem hozható létre figyelmeztetés"
#: ../finch/gntpounce.c:618
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "Nincs egyetlen fiókja sem."
#: ../finch/gntpounce.c:619
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "A figyelmeztetések létrehozása előtt létre kell hoznia egy fiókot."
#: ../finch/gntpounce.c:661 ../pidgin/gtkpounce.c:1095
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Biztos, hogy törölni akarja %s figyelmeztetését a következőnek: %s?"
#: ../finch/gntpounce.c:695 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkpounce.c:1324
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Partnerfigyelmeztetések"
#: ../finch/gntpounce.c:809 ../pidgin/gtkpounce.c:1451
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s gépelni kezdett Önnek (%s)"
#: ../finch/gntpounce.c:811 ../pidgin/gtkpounce.c:1453
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s szünetet tart az Önnek gépelés közben (%s)"
#: ../finch/gntpounce.c:813 ../pidgin/gtkpounce.c:1455
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s belépett (%s)"
#: ../finch/gntpounce.c:815 ../pidgin/gtkpounce.c:1457
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s inaktív állapota megszűnt (%s)"
#: ../finch/gntpounce.c:817 ../pidgin/gtkpounce.c:1459
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s visszatért (%s)"
#: ../finch/gntpounce.c:819 ../pidgin/gtkpounce.c:1461
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s abbahagyta a gépelést (%s)"
#: ../finch/gntpounce.c:821 ../pidgin/gtkpounce.c:1463
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s kilépett (%s)"
#: ../finch/gntpounce.c:823 ../pidgin/gtkpounce.c:1465
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s állapota inaktív (%s)"
#: ../finch/gntpounce.c:825 ../pidgin/gtkpounce.c:1467
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s távol van. (%s)"
#: ../finch/gntpounce.c:827 ../pidgin/gtkpounce.c:1469
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s egy üzenetet küldött. (%s)"
#: ../finch/gntpounce.c:828 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Ismeretlen figyelmeztetési esemény. Kérjük jelentse ezt!"
#: ../finch/gntprefs.c:91
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "Billentyűzet használata alapján"
#: ../finch/gntprefs.c:93 ../pidgin/gtkprefs.c:1929
msgid "From last sent message"
msgstr "Utolsó elküldött üzenettől"
#: ../finch/gntprefs.c:95 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:906
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1928 ../pidgin/gtkprefs.c:1942
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: ../finch/gntprefs.c:183
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Inaktivitási idők megjelenítése"
#: ../finch/gntprefs.c:184
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése"
#: ../finch/gntprefs.c:191
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Partnerek figyelmeztetése, ha nekik gépel"
#: ../finch/gntprefs.c:197
msgid "Log format"
msgstr "Naplóformátum"
#: ../finch/gntprefs.c:198
msgid "Log IMs"
msgstr "Üzenetek naplózása"
#: ../finch/gntprefs.c:199
msgid "Log chats"
msgstr "Csevegések naplózása"
#: ../finch/gntprefs.c:200
msgid "Log status change events"
msgstr "Állapotváltozások naplózása"
#: ../finch/gntprefs.c:206
msgid "Report Idle time"
msgstr "Inaktivitás idejének jelentése"
#: ../finch/gntprefs.c:207
msgid "Change status when idle"
msgstr "Állapot módosítása, ha inaktív"
#: ../finch/gntprefs.c:208
msgid "Minutes before changing status"
msgstr "Állapot módosítása ennyi perc után"
#: ../finch/gntprefs.c:209
msgid "Change status to"
msgstr "Állapot megváltoztatása a következőre"
#. Conversations
#: ../finch/gntprefs.c:258 ../pidgin/gtkprefs.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:2032
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
msgid "Conversations"
msgstr "Társalgások"
#: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:1466 ../pidgin/gtkprefs.c:2043
msgid "Logging"
msgstr "Naplózás"
#: ../finch/gntrequest.c:563
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Még nincs megvalósítva."
#: ../finch/gntrequest.c:635 ../pidgin/gtkrequest.c:1555
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1601
msgid "Save File..."
msgstr "Fájl mentése..."
#: ../finch/gntrequest.c:635 ../pidgin/gtkrequest.c:1556
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1602
msgid "Open File..."
msgstr "Fájl megnyitása..."
#: ../finch/gntsound.c:96 ../pidgin/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Partner belép"
#: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Partner kilép"
#: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "Üzenet fogadása"
#: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Társalgás kezdetét jelző üzenet"
#: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "Üzenet elküldve"
#: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "Egy személy csatlakozik a csevegéshez"
#: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Egy személy elhagyja a csevegést"
#: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "Ön beszél a csevegésben"
#: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Mások beszélnek a csevegésben"
#: ../finch/gntsound.c:106 ../pidgin/gtksound.c:74
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "Valaki csevegés közben leírja az Ön felhasználónevét"
#: ../finch/gntsound.c:360 ../pidgin/gtksound.c:310
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "GStreamer hiba"
#: ../finch/gntsound.c:361 ../pidgin/gtksound.c:311
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "A GStreamer inicializálása meghiúsult."
#: ../finch/gntsound.c:715 ../finch/gntsound.c:801 ../pidgin/gtkprefs.c:1586
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1675 ../pidgin/gtkprefs.c:1871
msgid "(default)"
msgstr "(alapértelmezett)"
#: ../finch/gntsound.c:728
msgid "Select Sound File ..."
msgstr "Válasszon hangfájlt..."
#: ../finch/gntsound.c:903
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Hangbeállítások"
#: ../finch/gntsound.c:914
msgid "Profiles"
msgstr "Profilok"
#: ../finch/gntsound.c:953 ../pidgin/gtkprefs.c:1716
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: ../finch/gntsound.c:956
msgid "Console Beep"
msgstr "Konzolos hangjelzés"
#: ../finch/gntsound.c:957 ../pidgin/gtkprefs.c:1720
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
#: ../finch/gntsound.c:958
msgid "No Sound"
msgstr "Nincsenek hangok"
#: ../finch/gntsound.c:960 ../pidgin/gtkprefs.c:1711
msgid "Sound Method"
msgstr "Hangrendszer"
#: ../finch/gntsound.c:965
msgid "Method: "
msgstr "Módszer: "
#: ../finch/gntsound.c:972
#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Hanglejátszó parancs\n"
"(%s fájlnév megadásához)"
#. Sound options
#: ../finch/gntsound.c:980 ../pidgin/gtkprefs.c:1755
msgid "Sound Options"
msgstr "Hangbeállítások"
#: ../finch/gntsound.c:981
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "Hangok lejátszása, ha a társalgás ablaka aktív"
#: ../finch/gntsound.c:989 ../pidgin/gtkprefs.c:896 ../pidgin/gtkprefs.c:908
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1762 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
#: ../finch/gntsound.c:990 ../pidgin/gtkprefs.c:1760
msgid "Only when available"
msgstr "Csak ha elérhető"
#: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:1761
msgid "Only when not available"
msgstr "Csak ha nem érhető el"
#: ../finch/gntsound.c:998
msgid "Volume(0-100):"
msgstr "Hangerő (0-100):"
#. Sound events
#: ../finch/gntsound.c:1017 ../pidgin/gtkprefs.c:1797
msgid "Sound Events"
msgstr "Hangesemények"
#: ../finch/gntsound.c:1019 ../pidgin/gtkprefs.c:1856
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#: ../finch/gntsound.c:1019
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: ../finch/gntsound.c:1038 ../pidgin/gtkprefs.c:1875
msgid "Test"
msgstr "Teszt"
#: ../finch/gntsound.c:1041 ../pidgin/gtkprefs.c:1879
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
#: ../finch/gntsound.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1883
msgid "Choose..."
msgstr "Kiválasztás..."
#: ../finch/gntstatus.c:137
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a következőt: \"%s\"?"
#: ../finch/gntstatus.c:140
msgid "Delete Status"
msgstr "Állapot törlése"
#: ../finch/gntstatus.c:175 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:596
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Mentett állapotok"
#: ../finch/gntstatus.c:182 ../finch/gntstatus.c:538
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:973
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:499
msgid "Title"
msgstr "Beosztás"
#: ../finch/gntstatus.c:182 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:514
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
#. PurpleStatusPrimitive
#. id - use default
#. name - use default
#. savable
#. user_settable
#. not independent
#. Attributes - each status can have a message.
#: ../finch/gntstatus.c:182 ../finch/gntstatus.c:563 ../finch/gntstatus.c:575
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:263
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1072 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1574
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1592 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1602
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1608 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1617
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1235
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1245
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1255
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1265
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1275
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1287
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5555
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5773
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5787
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5803
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5810
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5817
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3753
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3759
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:525 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1009
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#. Use
#: ../finch/gntstatus.c:193 ../finch/gntstatus.c:592
msgid "Use"
msgstr "Használat"
#: ../finch/gntstatus.c:300
msgid "Invalid title"
msgstr "Érvénytelen cím"
#: ../finch/gntstatus.c:301
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Az állapot címét töltse ki."
#: ../finch/gntstatus.c:309
msgid "Duplicate title"
msgstr "Cím kettőzése"
#: ../finch/gntstatus.c:310
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Adjon meg másik címet az állapothoz."
#: ../finch/gntstatus.c:451
msgid "Substatus"
msgstr "Alállapot"
#: ../finch/gntstatus.c:463 ../pidgin/gtkft.c:698
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"
#: ../finch/gntstatus.c:478
msgid "Message:"
msgstr "Üzenet:"
#: ../finch/gntstatus.c:527
msgid "Edit Status"
msgstr "Állapot szerkesztése"
#: ../finch/gntstatus.c:569
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "Eltérő állapot használata a következő fiókokhoz"
#. Save & Use
#: ../finch/gntstatus.c:603
msgid "Save & Use"
msgstr "Mentés és használat"
#: ../finch/gntui.c:85
msgid "Certificates"
msgstr "Tanúsítványok"
#: ../finch/gntui.c:89 ../pidgin/gtkprefs.c:2034
msgid "Sounds"
msgstr "Hangok"
#: ../finch/gntui.c:91
msgid "Statuses"
msgstr "Állapotok"
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "Hiba történt a bővítmény betöltésekor."
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "Nem található az X megjelenítő"
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
msgid "Couldn't find window"
msgstr "Az ablak nem található"
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr "A bővítmény nem tölthető be, mivel X11 támogatás nélkül került lefordításra."
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
msgid "GntClipboard"
msgstr "GntClipboard"
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Vágólap bővítmény"
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
"A gnt vágólap tartalmának megváltozásakor a tartalom elérhetővé válik az X "
"által, ha lehetséges."
#: ../finch/plugins/gntgf.c:231
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s belépett"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:238
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s kilépett"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:246
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s egy üzenetet küldött"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s kimondta az Ön nevét itt: %s"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:267
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s egy üzenetet küldött itt: %s"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:305
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Partner be-/kilép"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "You receive an IM"
msgstr "Üzenetet kap"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Valaki beszél egy csevegésben"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Valaki csevegés közben leírja az Ön nevét"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:336
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Értesítsen egy kenyérpirítóval ha:"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:351
msgid "Beep too!"
msgstr "Csipogjon is!"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:357
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "SÜRGŐS állapot beállítása a terminálablakhoz."
#: ../finch/plugins/gntgf.c:377
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
msgid "Toaster plugin"
msgstr "Kenyérpirító bővítmény"
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Társalgás %s partnerrel ekkor: %s:</b><br>"
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Az előzmények bővítmény megköveteli a naplózást"
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"A naplózás engedélyezhető az Eszközök -> Beállítások -> Naplózás alatt.\n"
"\n"
"Az azonnali üzenetek naplózásának engedélyezése a megfelelő társalgástípusok "
"előzményeit is aktiválja."
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
msgid "GntHistory"
msgstr "Gnt előzmények"
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Legutóbb naplózott társalgások mutatása új társalgáskor."
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Ez a bővítmény új társalgás megnyitásakor beszúrja az utolsó társalgást az "
"aktuális társalgásba."
#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr "Lastlog"
#: ../finch/plugins/lastlog.c:99
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "lastlog: Szövegrészlet keresése a naplóban."
#: ../finch/plugins/lastlog.c:121
msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastlog"
#: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124
msgid "Lastlog plugin."
msgstr "Lastlog bővítmény."
#: ../libpurple/account.c:790
msgid "accounts"
msgstr "fiókok"
#: ../libpurple/account.c:937 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:194
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:256
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "A bejelentkezéshez jelszó szükséges."
#: ../libpurple/account.c:963
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Adja meg a jelszót %s (%s) számára"
#: ../libpurple/account.c:970
msgid "Enter Password"
msgstr "Adja meg a jelszót"
#: ../libpurple/account.c:975
msgid "Save password"
msgstr "Jelszó mentése"
#: ../libpurple/account.c:1010 ../libpurple/connection.c:104
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Hiányzó protokollbővítmény a következőhöz: %s"
#: ../libpurple/account.c:1012 ../libpurple/connection.c:107
#: ../pidgin/gtkblist.c:4033
msgid "Connection Error"
msgstr "Kapcsolódási hiba"
#: ../libpurple/account.c:1170 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1325
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Az új jelszavak nem egyeznek."
#: ../libpurple/account.c:1179
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Minden mezőt töltsön ki."
#: ../libpurple/account.c:1202
msgid "Original password"
msgstr "Eredeti jelszó"
#: ../libpurple/account.c:1209
msgid "New password"
msgstr "Új jelszó"
#: ../libpurple/account.c:1216
msgid "New password (again)"
msgstr "Új jelszó (még egyszer)"
#: ../libpurple/account.c:1222
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%s jelszavának megváltoztatása"
#: ../libpurple/account.c:1230
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Kérem adja meg a jelenlegi jelszavát és az új jelszót."
#: ../libpurple/account.c:1261
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Felhasználó-információk megváltoztatása %s számára"
#: ../libpurple/account.c:1264 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
msgid "Set User Info"
msgstr "Felhasználói adatok beállítása"
#: ../libpurple/account.c:1735 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1012
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:642
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1462
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1479
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../pidgin/gtkft.c:159
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1301
#: ../libpurple/blist.c:1530 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3243 ../pidgin/gtkblist.c:5367
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64
msgid "Buddies"
msgstr "Partnerek"
#: ../libpurple/blist.c:548
msgid "buddy list"
msgstr "partnerlista"
#: ../libpurple/connection.c:106
msgid "Registration Error"
msgstr "Regisztrációs hiba"
#: ../libpurple/connection.c:293
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s belépett"
#: ../libpurple/connection.c:323
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s kilépett"
#: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1750
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:322
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: ../libpurple/conversation.c:171
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Nem küldhető üzenet: az üzenet túl nagy."
#: ../libpurple/conversation.c:174 ../libpurple/conversation.c:187
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Nem küldhető üzenet a következőnek: %s."
#: ../libpurple/conversation.c:175
msgid "The message is too large."
msgstr "Az üzenet túl nagy."
#: ../libpurple/conversation.c:184 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298
msgid "Unable to send message."
msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni."
#: ../libpurple/conversation.c:1215
msgid "Send Message"
msgstr "Üzenet küldése"
#: ../libpurple/conversation.c:1218
msgid "_Send Message"
msgstr "Üzenet kül_dése"
#: ../libpurple/conversation.c:1624
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s belépett a szobába."
#: ../libpurple/conversation.c:1627
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] belépett a szobába."
#: ../libpurple/conversation.c:1737
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Ezentúl %s néven szerepel"
#: ../libpurple/conversation.c:1757
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ezentúl %s néven szerepel"
#: ../libpurple/conversation.c:1832
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s elhagyta a szobát."
#: ../libpurple/conversation.c:1835
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s elhagyta a szobát (%s)."
#: ../libpurple/dbus-server.c:584
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Nem hozható létre kapcsolat: %s"
#: ../libpurple/dbus-server.c:596
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "A név lekérése nem sikerült: %s"
#: ../libpurple/dbus-server.c:610
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "A szolgáltatásnév lekérése nem sikerült: %s"
#: ../libpurple/dbus-server.h:84
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr "A Purple D-BUS kiszolgálója nem fut az alábbi okok miatt"
#: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877
msgid "No name"
msgstr "Névtelen"
#: ../libpurple/dnsquery.c:510
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "Nem lehet létrehozni új feloldófolyamatot\n"
#: ../libpurple/dnsquery.c:515
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "Nem küldhető üzenet a feloldó folyamatnak\n"
#: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba %s feloldásakor:\n"
"%s"
#: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710
#: ../libpurple/dnsquery.c:830
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "Hiba %s feloldásakor: %d"
#: ../libpurple/dnsquery.c:573
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a feloldó folyamatból olvasás közben:\n"
"%s"
#: ../libpurple/dnsquery.c:577
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr "Fájl vége jel érkezett a feloldó folyamatból olvasás közben"
#: ../libpurple/dnsquery.c:760
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Szál-előállítási hiba: %s"
#: ../libpurple/dnsquery.c:761
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ismeretlen ok"
#: ../libpurple/ft.c:207
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Hiba %s olvasásakor: \n"
"%s.\n"
#: ../libpurple/ft.c:211
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Hiba %s írásakor: \n"
"%s.\n"
#: ../libpurple/ft.c:215
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Hiba %s elérésekor: \n"
"%s.\n"
#: ../libpurple/ft.c:251
msgid "Directory is not writable."
msgstr "A könyvtár nem írható."
#: ../libpurple/ft.c:266
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 bájt hosszúságú fájl nem küldhető."
#: ../libpurple/ft.c:276
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Könyvtár nem küldhető."
#: ../libpurple/ft.c:285
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s nem szabályos fájl. A felülírása gyáva módon visszautasítva.\n"
#: ../libpurple/ft.c:345
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s a következőt akarja küldeni: %s (%s)"
#: ../libpurple/ft.c:352
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s egy fájlt akar küldeni"
#: ../libpurple/ft.c:395
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Elfogadja a fájlküldési kérelmet a következőtől: %s?"
#: ../libpurple/ft.c:399
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Egy fájl letölthető a következő helyről:\n"
"Távoli kiszolgáló: %s\n"
"Távoli port: %d"
#: ../libpurple/ft.c:434
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s felajánlja %s fájl elküldését"
#: ../libpurple/ft.c:486
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s érvénytelen fájlnév.\n"
#: ../libpurple/ft.c:507
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "%s elküldésének felajánlása %s részére"
#: ../libpurple/ft.c:519
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "%s átvitelének megkezdése a következőtől: %s"
#: ../libpurple/ft.c:680
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "%s fájl átvitele befejeződött"
#: ../libpurple/ft.c:683
msgid "File transfer complete"
msgstr "A fájlátvitel befejeződött"
#: ../libpurple/ft.c:1101
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Megszakította %s átvitelét"
#: ../libpurple/ft.c:1106
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Fájlátvitel megszakítva"
#: ../libpurple/ft.c:1164
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s megszakította %s átvitelét"
#: ../libpurple/ft.c:1169
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s megszakította a fájlátvitelt"
#: ../libpurple/ft.c:1226
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "A fájlátvitel %s partnerhez félbeszakadt."
#: ../libpurple/ft.c:1228
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "A fájlátvitel %s partnertől félbeszakadt."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "Parancs futtatása terminálban"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "Az \"aim\" URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "A \"gg\" URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "Az \"icq\" URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "Az \"irc\" URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "Az \"msnim\" URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "A \"sip\" URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "Az \"xmpp\" URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "Az \"ymsgr\" URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "\"aim\" URL címek kezelője"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "\"gg\" URL címek kezelője"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "\"icq\" URL címek kezelője"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "\"irc\" URL címek kezelője"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "\"msnim\" URL címek kezelője"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "\"sip\" URL címek kezelője"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "\"xmpp\" URL címek kezelője"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "\"ymsgr\" URL címek kezelője"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
"Ha igazra van állítva, a \"command\" kulcsban beállított parancs kezeli az "
"\"aim\" URL címeket."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""
"Ha igazra van állítva, a \"command\" kulcsban beállított parancs kezeli a "
"\"gg\" URL címeket."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""
"Ha igazra van állítva, a \"command\" kulcsban beállított parancs kezeli az "
"\"icq\" URL címeket."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""
"Ha igazra van állítva, a \"command\" kulcsban beállított parancs kezeli az "
"\"irc\" URL címeket."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""
"Ha igazra van állítva, a \"command\" kulcsban beállított parancs kezeli az "
"\"msnim\" URL címeket."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""
"Ha igazra van állítva, a \"command\" kulcsban beállított parancs kezeli a "
"\"sip\" URL címeket."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
"Ha igazra van állítva, a \"command\" kulcsban beállított parancs kezeli az "
"\"xmpp\" URL címeket."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""
"Ha igazra van állítva, a \"command\" kulcsban beállított parancs kezeli az "
"\"ymsgr\" URL címeket."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
"Ha igazra van állítva, az ilyen típusú URL címeket kezelő parancsnak "
"terminálban kell futnia."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "A megadott parancs kezelje-e az \"aim\" URL címeket"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "A megadott parancs kezelje-e a \"gg\" URL címeket"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "A megadott parancs kezelje-e az \"icq\" URL címeket"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "A megadott parancs kezelje-e az \"irc\" URL címeket"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "A megadott parancs kezelje-e az \"msnim\" URL címeket"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "A megadott parancs kezelje-e a \"sip\" URL címeket"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "A megadott parancs kezelje-e az \"xmpp\" URL címeket"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "A megadott parancs kezelje-e az \"ymsgr\" URL címeket"
#: ../libpurple/log.c:182
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">A naplózónak nincsen olvasás funkciója</font></b>"
#: ../libpurple/log.c:597
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../libpurple/log.c:611
msgid "Plain text"
msgstr "Egyszerű szöveg"
#: ../libpurple/log.c:625
msgid "Old flat format"
msgstr "Régi egyszerű formátum"
#: ../libpurple/log.c:838
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Ezen társalgás naplózása meghiúsult."
#: ../libpurple/log.c:1281
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: ../libpurple/log.c:1365
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATIKUS "
"VÁLASZ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#: ../libpurple/log.c:1367
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATIKUS "
"VÁLASZ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#: ../libpurple/log.c:1425 ../libpurple/log.c:1558
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>A naplófájl útvonala nem található!</b></font>"
#: ../libpurple/log.c:1437 ../libpurple/log.c:1567
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>A fájl olvasása sikertelen: %s</b></font>"
#: ../libpurple/log.c:1499
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTOMATIKUS VÁLASZ>: %s\n"
#: ../libpurple/plugin.c:365
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "A(z) %s programot használja, de a bővítmény a következőt igényli: %s."
#: ../libpurple/plugin.c:380
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "A bővítmény nem adott meg azonosítót."
#: ../libpurple/plugin.c:448
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "A bővítmény típusa nem egyezik: %d (szükséges: %d"
#: ../libpurple/plugin.c:465
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "Az ABI verziója nem egyezik: %d.%d.x (szükséges: %d.%d.x)"
#: ../libpurple/plugin.c:482
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr "A bővítmény nem valósítja meg az összes kívánt függvényt"
#: ../libpurple/plugin.c:547
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr "A szükséges %s bővítmény nem található. Kérem telepítse, majd próbálja újra."
#: ../libpurple/plugin.c:552
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "A bővítmény nem tölthető be"
#: ../libpurple/plugin.c:574
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "A szükséges %s bővítményt nem sikerült betölteni."
#: ../libpurple/plugin.c:578
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "A bővítménye nem tölthető be."
#: ../libpurple/plugin.c:677
#, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr "A függő %s bővítmény eltávolítása meghiúsult."
#: ../libpurple/plugin.c:681
msgid "There were errors unloading the plugin."
msgstr "Hiba történt a bővítmény eltávolítása közben."
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
msgid "Autoaccept"
msgstr "Automatikus elfogadás"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "Fájlküldési kérések automatikus elfogadása kijelölt felhasználóktól."
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr ""
"\"%s\" automatikusan elfogadott fájlküldési kérés befejeződött a "
"következőtől: \"%s\"."
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Automatikus elfogadás kész"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "Ha fájlküldési kérés érkezik a következőtől: %s"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Automatikus elfogadás beállításai"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170
#: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1451
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2243
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2292
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5887
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5942
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6168
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6238 ../libpurple/request.h:1387
#: ../libpurple/request.h:1397
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gsem"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
msgid "Ask"
msgstr "Kérdezzen"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
msgid "Auto Accept"
msgstr "Automatikus elfogadás"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
msgid "Auto Reject"
msgstr "Automatikus visszautasítás"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Fájlátvitelek automatikus elfogadása..."
#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"A fájlok mentési útvonala\n"
"(Teljes elérési utat adjon meg)"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "Automatikus visszautasítás a partnerlistán nem szereplő felhasználóktól"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"Értesítsen felbukkanó ablakkal automatikusan elfogadott fájlátvitel "
"befejeződésekor\n"
"(csak ha nem társalog a küldővel)"
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1666
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1696
msgid "Notes"
msgstr "Megjegyzések"
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Írja be alább a jegyzetet..."
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
msgid "Edit Notes..."
msgstr "Jegyzetek szerkesztése..."
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:71
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Partnerjegyzetek"
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:73
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "Jegyzetek tárolása adott partnerekről."
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr ""
"Lehetőséget biztosít jegyzetek tárolására a partnerlistáján szereplő "
"partnerekhez."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "Titkosítóteszt"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "Teszteli a libpurple beépített titkosítóit."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "DBus példa"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus példabővítmény"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
msgid "File Control"
msgstr "Fájlvezérlés"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "Lehetőséget nyújt fájlban megadott parancsokkal történő irányításra."
#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
msgid "Minutes"
msgstr "Perc"
#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
#: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Inaktív idő szerkesztése"
#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Fiók inaktivitási idejének beállítása"
#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
msgid "_Set"
msgstr "_Beállítás"
#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Egyik fiókja sem inaktív."
#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Fiók inaktivitási idejének visszaállítása"
#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
msgid "_Unset"
msgstr "_Visszaállítás"
#: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Inaktivitási idő beállítása minden fiókhoz"
#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Inaktivitási idő törlése az összes inaktív fiókhoz"
#: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Saját kezűleg állíthatja be, meddig volt inaktív az állapota"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC tesztkliens"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Bővítmények IPC támogatásának tesztelése kliensként."
#. * description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"Bővítmények IPC támogatásának tesztelése kliensként. Ez megkeresi a "
"kiszolgálóbővítményt és meghívja a regisztrált parancsokat."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC tesztkiszolgáló"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Bővítmények IPC támogatásának tesztelése kiszolgálóként."
#. * description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
"Bővítmények IPC támogatásának tesztelése kiszolgálóként. Ez regisztrálja az "
"IPC parancsokat."
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr "Belépés/kilépés rejtésének beállítása"
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
msgid "Minimum Room Size"
msgstr "Szoba legkisebb mérete"
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
msgstr "Felhasználó inaktivitási időtartama (perc)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "Belépés/kilépés rejtése"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "Elrejti a fölösleges belépés/kilépés üzeneteket."
#. * description
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
"Ez a bővítmény elrejti a belépés/kilépés üzeneteket nagy szobákban, a "
"társalgásban aktívan résztvevő felhasználók kivételével."
#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off. The user should never really see it, but
#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:493
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1577
msgid "User is offline."
msgstr "A felhasználó nem érhető el."
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1583
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Automatikus válasz elküldve:"
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1593
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s kilépett."
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1610
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Lehet, hogy néhány üzenet nem kézbesíthető."
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Megszakadt a kapcsolat a kiszolgálóval."
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr "Jelenleg nincs csatlakozva. Nem fogadhat üzeneteket, amíg nem jelentkezik be."
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel a maximális hossz el lett érve."
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1648
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Az üzenet nem küldhető el."
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2349
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472
msgid "Adium"
msgstr "Adium"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2362
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2477
msgid "Fire"
msgstr "Tűz"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2374
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2388
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2486
msgid "QIP"
msgstr "QIP"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2400
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2490
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2412
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2494
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"
#. Add general preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2454
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Általános naplóolvasás beállítása"
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2458
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Gyors méretszámítások"
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2462
msgid "Use name heuristics"
msgstr "Névheurisztika használata"
#. Add Log Directory preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2468
msgid "Log Directory"
msgstr "Naplókönyvtár"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2523
msgid "Log Reader"
msgstr "Naplómegjelenítő"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2527
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "Felveszi más azonnaliüzenő-kliensek naplóit a naplómegjelenítőbe."
#. * description
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2531
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"Naplók megjelenítésekor ez a bővítmény felveszi más azonnali üzenők naplóit. "
"Jelenleg a következők támogatottak: Adium, MSN Messenger és Trillian.\n"
"\n"
"FIGYELMEZTETÉS: Ez a bővítmény még alfa minőségű kód és gyakran "
"összeomolhat. Csak saját felelősségére használja!"
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Mono bővítménybetöltő"
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr ".NET bővítményeket tölt be a Mono segítségével."
#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/newline.c:68
msgid "New Line"
msgstr "Új sor"
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/newline.c:70
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "A megjelenített üzenet elé egy új sort szúr be."
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/newline.c:71
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the screen name in the conversation window."
msgstr ""
"Új sort szúr be az üzenetek elé, így az üzenet további része a "
"felhasználónév alatt jelenik meg a társalgás ablakában."
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "Offline üzenetek emulációja"
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "A kilépett felhasználónak küldött üzenetek mentése figyelmeztetésként."
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
"A további üzenetek figyelmeztetésként kerülnek mentésre. A figyelmeztetést a "
"Partnerfigyelmeztetés párbeszédablakban szerkesztheti/törölheti."
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
"\"%s\" jelenleg nem érhető el. Kívánja menteni a további üzeneteket "
"figyelmeztetésként, majd elküldeni azokat, amikor \"%s\" legközelebb "
"bejelentkezik?"
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
msgid "Offline Message"
msgstr "Offline üzenet"
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr ""
"A figyelmeztetést a Partnerfigyelmeztetések párbeszédablakon szerkesztheti/"
"törölheti"
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:569
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:267
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:569
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:268
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "Offline üzenetek mentése figyelmeztetésben"
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "Ne kérdezzen. Mindig mentsen figyelmeztetésben."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl bővítménybetöltő"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Perl bővítmények betöltését támogatja."
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic Mode"
msgstr "Szellemmód"
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Szellemmód bejövő kapcsolathoz"
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
"Hatására a társalgási ablakok megjelennek, amint más felhasználók elkezdik "
"üzenetüket írni. Ez az AIM, ICQ, XMPP, Sametime és Yahoo! protokollokkal "
"működik."
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Zavart érez az erőben..."
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Csak a partnerlistán szereplő felhasználók számára"
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
msgid "Disable when away"
msgstr "Letiltás, ha távol van"
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Értesítő üzenet megjelenítése társalgások közben"
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Szellemmódú társalgások előtérbe hozása"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711
msgid "Signals Test"
msgstr "Szignálok tesztelése"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Ellenőrzi, hogy minden szignál megfelelően működik-e."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Egyszerű bővítmény"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Tesztek, hogy a legtöbb dolog működik-e."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Burkot biztosít az SSL-t támogató könyvtárakhoz."
#. Scheme name
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:903
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:657
msgid "X.509 Certificates"
msgstr "X.509 tanúsítványok"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:987
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:990
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:992
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "SSL támogatást biztosít a GNUTLS-en keresztül."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:742
msgid "NSS"
msgstr "NSS"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:745
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:747
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "SSL támogatást biztosít a Mozilla NSS-en keresztül."
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s visszajött."
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s elment."
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s inaktívvá vált."
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s már nem inaktív."
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s belépett."
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "Figyelmeztessen, ha"
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "A partner _elmegy"
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "A partner _inaktívvá válik"
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "_Partner be-/kilép"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Partnerállapot-értesítés"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Figyelmeztet egy társalgás ablakában amikor a partner távol van, inaktív, "
"visszaérkezik vagy az inaktív állapota megszűnik."
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl bővítménybetöltő"
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Tcl bővítmények betöltését támogatja"
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:507
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
"Az ActiveTCL telepítés nem észlelhető. Ha TCL bővítményeket kíván használni, "
"akkor telepítse az ActiveTCL-t a http://www.activestate.com címről\n"
#. Send a message about the connection error
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "Nem lehetséges a bejövő azonnali üzenő kapcsolatokat figyelni\n"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137
msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr "Nem hozható létre kapcsolat a helyi mDNS kiszolgálóval. Egyáltalán fut?"
#. Creating the options for the protocol
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:351
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:656
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:819
msgid "First name"
msgstr "Utónév"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:659
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:824
msgid "Last name"
msgstr "Vezetéknév"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:357
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:940
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:948
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1629
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:360
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:665
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM fiók"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668
msgid "XMPP Account"
msgstr "XMPP fiók"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:467
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:469
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour protokollbővítmény"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610
msgid "Purple Person"
msgstr "Purple személy"
#. Creating the user splits
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918
msgid "Hostname"
msgstr "Gépnév"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:662
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:809
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:770
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:380
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s bezárta a társalgást."
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:437
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:660
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:678
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Nem küldhető el az üzenet, a társalgás nem kezdhető el."
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:583
msgid "Cannot open socket"
msgstr "Nem nyitható meg a foglalat"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:591
msgid "Error setting socket options"
msgstr "Hiba a foglalat tulajdonságainak beállításakor"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:615
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "Nem köthető a foglalat a porthoz"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:623
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "Nem lehet figyelni a foglalatot"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1812
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Érvénytelen proxybeállítások"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1812
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"A megadott kiszolgálónév vagy portszám érvénytelen a megadott proxy "
"típusához."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr "Jelsor hiba"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Nem tölthető le a jelsor.\n"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Partnerlista mentése..."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "A partnerlistája üres, semmi nem került a fájlba."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
msgid "Couldn't open file"
msgstr "A fájl nem nyitható meg"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "A partnerlista mentése sikeres!"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Nem tölthető be a partnerlista"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Partnerlista betöltése..."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "A partnerlista betöltése sikeres!"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Partnerlista mentése..."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "Töltse ki a regisztrációs mezőket."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
msgid "Passwords do not match."
msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Nem regisztrálható új fiók. Hiba történt.\n"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Az új Gadu-Gadu fiók regisztrálva"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "A regisztráció sikeresen befejeződött!"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:798
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1360
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775
msgid "Password (retype)"
msgstr "Jelszó (megerősítés)"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
msgid "Enter current token"
msgstr "Adja meg az aktuális jelsort"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786
msgid "Current token"
msgstr "Aktuális jelsor"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Új Gadu-Gadu fiók regisztrálása"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "Töltse ki az alábbi mezőket"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1049
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1121
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:834
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3799
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3812
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "Város"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642
msgid "Year of birth"
msgstr "Születési év"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:645 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1595
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091
msgid "Gender"
msgstr "Nem"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646
msgid "Male or female"
msgstr "Férfi vagy nő"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226
msgid "Male"
msgstr "Férfi"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
msgid "Female"
msgstr "Nő"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
msgid "Only online"
msgstr "Csak elérhetők"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Find buddies"
msgstr "Partnerek keresése"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Adja meg alább a keresési feltételt"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696
msgid "Fill in the fields."
msgstr "Töltse ki a mezőket."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "A jelenlegi jelszava eltér a megadottól."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:722
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "A jelszó nem változtatható meg. Hiba történt.\n"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:731
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "A Gadu-Gadu fiók jelszavának megváltoztatása"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "A jelszó sikeresen megváltoztatva!"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:765
msgid "Current password"
msgstr "Jelenlegi jelszó"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Adja meg a jelenlegi jelszavát és az új jelszót az UIM-hez: "
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "A Gadu-Gadu jelszó megváltoztatása"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Válasszon egy csevegést a következő partnerhez: %s"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:874 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:875
msgid "Add to chat..."
msgstr "Felvétel csevegéshez..."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1003
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1466
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5605
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 ../libpurple/status.c:153
#: ../pidgin/gtkblist.c:3101 ../pidgin/gtkblist.c:3433
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060
msgid "Offline"
msgstr "Kilépett"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1006
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1468
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3103 ../libpurple/status.c:154
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1056
msgid "Available"
msgstr "Elérhető"
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1009 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:528
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1472
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:732
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4557
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5633
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3655
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3729 ../libpurple/status.c:157
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1938
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057
msgid "Away"
msgstr "Távol"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1112
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2709
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3709
msgid "UIN"
msgstr "UIN"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1115
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1623
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1799
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3720
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "Utónév"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1124
msgid "Birth Year"
msgstr "Születési év"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1106 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1175
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3921
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "A keresés eredményei nem jeleníthetők meg."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1166
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu nyilvános címtár"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1167
msgid "Search results"
msgstr "Keresési eredmények"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1210
msgid "No matching users found"
msgstr "Nem találhatók megfelelő felhasználók"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1211
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Nincsenek a keresési feltételnek megfelelő felhasználók."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1305 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1458
msgid "Unable to read socket"
msgstr "A foglalatot nem lehet olvasni"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1390
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "A partnerlista letöltve"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1391
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "A partnerlistája letöltve a kiszolgálóról."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1398
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "A partnerlista feltöltve"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1399
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "A partnerlista tárolva a kiszolgálón."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1504 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1710
msgid "Connection failed."
msgstr "A kapcsolódás meghiúsult."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1616 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:568
msgid "Blocked"
msgstr "Tiltott"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1639
msgid "Add to chat"
msgstr "Felvétel csevegéshez"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1648
msgid "Unblock"
msgstr "Tiltás feloldása"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1652
msgid "Block"
msgstr "Tiltás"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1669
msgid "Chat _name:"
msgstr "Csevegés _neve:"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1909
msgid "Chat error"
msgstr "Csevegéshiba"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1910
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Ez a csevegésnév már használatban van"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1993
msgid "Not connected to the server."
msgstr "Nincs kapcsolat a kiszolgálóval."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2016
msgid "Find buddies..."
msgstr "Partnerek keresése..."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2022
msgid "Change password..."
msgstr "Jelszó megváltoztatása..."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2028
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Partnerlista feltöltése a kiszolgálóra"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2032
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Partnerlista letöltése a kiszolgálóról"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2036
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Partnerlista törlése a kiszolgálóról"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2040
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Partnerlista mentése fájlba..."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2044
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Partnerlista betöltése fájlból..."
#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2148
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu protokollbővítmény"
#. summary
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2149
msgid "Polish popular IM"
msgstr "Népszerű lengyel azonnali üzenő"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2203
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu felhasználó"
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Ismeretlen parancs: %s"
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "a jelenlegi téma: %s"
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278
msgid "No topic is set"
msgstr "Nincs beállítva téma"
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "A fájlátvitel meghiúsult"
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
msgid "Could not open a listening port."
msgstr "Nem nyitható meg figyelőport."
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Hiba a MOTD megjelenítésénél"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "No MOTD available"
msgstr "Nincs elérhető MOTD"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Nincs MOTD társítva ehhez a kapcsolathoz."
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD a következőhöz: %s"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:612 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:637
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2350
msgid "Server has disconnected"
msgstr "A kiszolgáló bontotta a kapcsolatot"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
msgid "View MOTD"
msgstr "MOTD megjelenítése"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "Cs_atorna:"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:524
msgid "_Password:"
msgstr "_Jelszó:"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "Az IRC becenevek nem tartalmazhatnak szóközt"
#. 1. connect to server
#. connect to the server
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1037
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:301
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1285
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1677
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2941
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:661
msgid "Connecting"
msgstr "Kapcsolódás"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:594
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:941
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Az SSL támogatás nem érhető el"
#. TODO: try other ports if in auto mode, then save
#. * working port and try that first next time.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:317
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1592
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a foglalatot"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:421
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2463
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1281
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:609 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:634
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2346
msgid "Read error"
msgstr "Olvasási hiba"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:776
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506
msgid "Topic"
msgstr "Téma"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:914
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC protokollbővítmény"
#. * summary
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Az IRC protokollbővítmény, amely kevésbé rossz"
#. host to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2196
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6672
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1856
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
msgid "Server"
msgstr "Kiszolgáló"
#. port to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:943 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2201
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6675
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:946
msgid "Encodings"
msgstr "Kódolások"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:949 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:794
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920
msgid "Real name"
msgstr "Valódi név"
#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL használata"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
msgid "Bad mode"
msgstr "Rossz üzemmód"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Kitiltották a következőről: %s."
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199
msgid "Banned"
msgstr "Kitiltva"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Nem lehet kitiltani a következőt: %s: a kitiltottak listája tele van"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(azonosítva)</i>"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "Becenév"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "Jelenleg a következőn"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
msgid "Idle for"
msgstr "Inaktív"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337
msgid "Online since"
msgstr "Kapcsolódva ezóta"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Jelző meghatározása:</b>"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "Glorious"
msgstr "Ragyogó"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s megváltoztatta a témát a következőre: %s"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s törölte a témát."
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s témája: %s"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "\"%s\" üzenet ismeretlen"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "Unknown message"
msgstr "Ismeretlen üzenet"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "Az IRC kiszolgáló olyan üzenetet kapott, amit nem tudott értelmezni."
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Felhasználók a következőn: %s: %s"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575
msgid "Time Response"
msgstr "Válaszidő"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "Az IRC kiszolgáló helyi ideje:"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587
msgid "No such channel"
msgstr "Nincs ilyen csatorna"
#. does this happen?
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598
msgid "no such channel"
msgstr "nincs ilyen csatorna"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601
msgid "User is not logged in"
msgstr "A felhasználó nincs bejelentkezve"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Nincs ilyen becenév/csatorna"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626
msgid "Could not send"
msgstr "Nem sikerült elküldeni"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Meghívásra van szükség a következőhöz csatlakozáshoz: %s."
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683
msgid "Invitation only"
msgstr "Meghívásos"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "%s kirúgta Önt: (%s)"
#. Remove user from channel
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s kizárta (%s)"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "mód (%s %s) %s által"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Érvénytelen becenév"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Az Ön által választott becenevet a kiszolgáló visszautasította. Valószínűleg "
"érvénytelen karaktereket tartalmaz."
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Az Ön által választott fióknevet a kiszolgáló visszautasította. Valószínűleg "
"érvénytelen karaktereket tartalmaz."
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
msgid "Cannot change nick"
msgstr "A becenév nem változtatható meg"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
msgid "Could not change nick"
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a becenevet"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Elhagyta a(z) %s%s csatornát"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Hiba: érvénytelen PONG a kiszolgálótól"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING válasz -- Késleltetés %lu másodperc"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "%s csatornához nem lehet csatlakozni: Regisztráció szükséges."
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a csatornához"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "A becenév vagy csatorna átmenetileg nem érhető el."
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Ütések a következőtől: %s"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr "action &lt;elvégzendő művelet&gt;: Egy művelet elvégzése."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [üzenet]: Beállít egy távollét-üzenetet, vagy üzenet nélkül használva "
"visszatér a távollétből."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: parancs küldése a chanserv kiszolgálónak."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;becenév1&gt; [becenév2] ...: A csatorna-operátor állapot elvétele "
"valakitől. Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;becenév1&gt; [becenév2] ...: A csatorna hang állapot elvétele "
"valakitől, így nem beszélhet, ha a csatorna moderált (+m). "
"Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;becenév&gt; [szoba]: Meghív valakit, hogy csatlakozzon Önhöz a "
"megadott vagy a jelenlegi csatornán."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;szoba1&gt;[,szoba2][,...] [kulcs1[,kulcs2][,...]]: Belépés egy vagy "
"több csatornára, opcionálisan kulcs megadásával mindegyikhez, ha szükséges."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;szoba1&gt;[,szoba2][,...] [kulcs1[,kulcs2][,...]]: Belépés egy "
"vagy több csatornára, opcionálisan kulcs megadásával mindegyikhez, ha "
"szükséges."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;becenév&gt; [üzenet]: Egy személy eltávolítása a csatornáról. "
"Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list: Megjeleníti az egy hálózaton belül elérhető csevegőszobák listáját. "
"<i>Figyelmeztetés: néhány kiszolgáló bontja a kapcsolatot, ha Ön kiadja ezt "
"a parancsot.</i>"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr "me &lt;elvégzendő művelet&gt;: Végrehajt egy műveletet."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: parancs küldése a memoserv kiszolgálónak."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;becenév|csatorna|&gt;: Csatorna- vagy "
"felhasználómód beállítása vagy visszavonása."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;becenév&gt; &lt;üzenet&gt;: Magánüzenetet küld a felhasználónak "
"(nem pedig a csatornának)."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
msgstr "names [csatorna]: Kilistázza a csatornán jelenlévő felhasználókat."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1821
msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
msgstr "nick &lt;új becenév&gt;: Megváltoztatja a becenevét."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: parancs küldése a nickserv kiszolgálónak."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;becenév1&gt; [becenév2] ...: Csatornaoperátori jogok adása "
"valakinek. Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;üzenet&gt;: Ha nem tudja, mi ez, valószínűleg használni sem "
"tudja."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "openserv: parancs küldése az openserv kiszolgálónak."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid ""
"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [szoba] [üzenet]: Elhagyja a jelenlegi vagy egy megadott csatornát, "
"egy opcionális üzenettel."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [becenév]: Megkérdezi, mennyi egy felhasználó (vagy a kiszolgáló, ha "
"nincs megadva) késése."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;becenév&gt; &lt;üzenet&gt;: Magánüzenetet küld a felhasználónak "
"(nem pedig a csatornának)."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""
"quit [üzenet]: Bontja a kapcsolatot a kiszolgálóval, egy opcionális "
"üzenettel."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]: Nyers parancs küldése a kiszolgálónak."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;becenév&gt; [üzenet]: Egy személy eltávolítása a szobából. "
"Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: Megjeleníti az IRC kiszolgáló jelenlegi helyi idejét."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
msgstr "topic [új téma]: A csatorna témájának megtekintése vagy megváltoztatása."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
msgstr ""
"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Felhasználói mód beállítása vagy "
"visszavonása."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [becenév]: CTCP VERSION kérés küldése felhasználónak"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;becenév1&gt; [becenév2] ...: Csatorna hang állapot megadása "
"valakinek. Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;üzenet&gt;: Ha nem tudja, mi ez, valószínűleg használni sem "
"tudja."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
msgstr "whois [kiszolgáló] &lt;becenév&gt;: Információk lekérése egy felhasználóról."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr ""
"whowas &lt;becenév&gt;: Információk lekérése egy kijelentkezett "
"felhasználóról."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Válaszidő a következőtől: %s: %lu másodperc"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
msgid "PONG"
msgstr "PONG"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING válasz"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "Kapcsolat bontva."
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:52
msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
msgstr ""
"A kiszolgáló megköveteli a TLS/SSL használatát a bejelentkezéshez, de ezek "
"támogatása nem található."
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:115
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "A kiszolgáló szöveges hitelesítést követel meg egy nem titkosított csatornán"
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:317
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:506
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
"%s szöveges hitelesítést követel meg egy nem titkosított csatornán. "
"Engedélyezi ezt és folytatja a hitelesítést?"
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:319
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:320
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:508
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:509
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:593
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:594
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Egyszerű szöveges hitelesítés"
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:332
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:521
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:605
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "A kiszolgáló nem használ egyetlen támogatott hitelesítési eljárást sem"
#. This should never happen!
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:460
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:556
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:771
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:912
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:937
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:956
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól."
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:595
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection. Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"Ez a kiszolgáló szöveges hitelesítést követel meg egy nem titkosított "
"csatornán. Engedélyezi ezt és folytatja a hitelesítést?"
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:792
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:815
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Érvénytelen hívás a kiszolgálótól"
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:887
msgid "SASL error"
msgstr "SASL hiba"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Teljes név"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:838
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Utónév"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:842
msgid "Given Name"
msgstr "Keresztnév"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:854
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:894
msgid "Street Address"
msgstr "Utca"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:890
msgid "Extended Address"
msgstr "További cím"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:898
msgid "Locality"
msgstr "Helység"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902
msgid "Region"
msgstr "Régió"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:906
msgid "Postal Code"
msgstr "Irányítószám"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
msgid "Country"
msgstr "Ország"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:922
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929
msgid "Telephone"
msgstr "Telefonszám"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:963
msgid "Organization Name"
msgstr "Szervezet neve"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:967
msgid "Organization Unit"
msgstr "Szervezeti egység"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:976
msgid "Role"
msgstr "Funkció"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1664
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3759
msgid "Birthday"
msgstr "Születésnap"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 ../pidgin/gtkblist.c:3113
#: ../pidgin/gtkprefs.c:738
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:582
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "XMPP vCard szerkesztése"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Az alábbi elemek opcionálisak. Csak azokat az információkat adja meg, "
"amelyek nem okoznak kényelmetlenséget."
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:655
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:696
msgid "Client"
msgstr "Kliens"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:659
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:700
msgid "Operating System"
msgstr "Operációs rendszer"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:669
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859
msgid "Resource"
msgstr "Erőforrás"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:671
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1234
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1244
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1254
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1264
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1274
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "Középső név"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:829
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3798
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3811
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:886
msgid "P.O. Box"
msgstr "Postafiók"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1000
msgid "Photo"
msgstr "Fotó"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1000
msgid "Logo"
msgstr "Logó"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1409
msgid "Un-hide From"
msgstr "Rejtettség visszavonása"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1413
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Ideiglenesen elrejt"
#. && NOT ME
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1421
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Jelenlét-értesítés törlése"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1428
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Engedélyezés (újra)kérése"
#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1437
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkozás"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1470
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1243
msgid "Chatty"
msgstr "Beszédes"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1474
msgid "Extended Away"
msgstr "Nem vagyok a gépnél"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1476
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1273
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5809
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ne zavarjanak"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1621
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1625
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1804
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3721
msgid "Last Name"
msgstr "Vezetéknév"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1657
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "A keresés eredményei a következők"
#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"Kapcsolat keresése a keresési feltételek megadásával az adott mezőkben. Ne "
"feledje, hogy minden mező támogatja a helyettesítő karakteres keresést (%)"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1752
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "A címtárlekérdezés sikertelen"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1753
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "A címtárkiszolgáló lekérdezése nem sikerült."
#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1787
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Kiszolgálóutasítások: %s"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1794
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr "Töltsön ki legalább egy mezőt a megfelelő XMPP felhasználók kereséséhez."
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1814
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3724
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3733
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-mail cím"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1824
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "XMPP felhasználók keresése"
#. "Search"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1825
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1840
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Érvénytelen címtár"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1857
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Adjon meg egy felhasználói címtárat"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1858
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Válasszon ki egy felhasználói címtárat a kereséshez"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1861
msgid "Search Directory"
msgstr "Keresés a címtárban"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5295
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048
msgid "_Room:"
msgstr "Sz_oba:"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_Kiszolgáló:"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "A_zonosító:"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s érvénytelen szobanév"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Érvénytelen szobanév"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s érvénytelen kiszolgálónév"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Érvénytelen kiszolgálónév"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s érvénytelen szobaazonosító"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Érvénytelen szobaazonosító"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
msgid "Configuration error"
msgstr "Beállítási hiba"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
msgid "Unable to configure"
msgstr "A beállítás sikertelen"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Szobabeállítási hiba"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Ezt a szobát nem lehet beállítani"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
msgid "Registration error"
msgstr "Regisztrációs hiba"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "A nem-MUC csevegőszobákban nem támogatott a becenév megváltoztatása"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Hiba szobalista letöltése közben"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "Érvénytelen kiszolgáló"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Adjon meg egy konferenciakiszolgálót"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Válassza ki a lekérdezendő konferenciakiszolgálót"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
msgid "Find Rooms"
msgstr "Szobák keresése"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84
msgid "Error initializing session"
msgstr "Hiba a folyamat inicializálásánál"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328
msgid "Write error"
msgstr "Írási hiba"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433
msgid "Read Error"
msgstr "Olvasási hiba"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:467
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2560
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2592
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem hozható létre kapcsolat a következő kiszolgálóval:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:514
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Nem lehet létrehozni foglalatot"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:559
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:909
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "Érvénytelen XMPP azonosító"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:564
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "Érvénytelen XMPP azonosító. A tartományt be kell állítani."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:635
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s regisztrációja sikeres"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:637
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:638
msgid "Registration Successful"
msgstr "A regisztráció sikeres"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:644
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515
msgid "Unknown Error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:646
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:647
msgid "Registration Failed"
msgstr "A regisztráció sikertelen"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:762
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:763
msgid "Already Registered"
msgstr "Már regisztrálva van"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:839
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3800
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3813
msgid "State"
msgstr "Állam"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:844
msgid "Postal code"
msgstr "Irányítószám"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:849
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:859
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:867
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Kérem adja meg a következő információkat az új fiók regisztrálásához."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:870
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:871
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Új XMPP fiók regisztrálása"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:872
msgid "Register"
msgstr "Regisztráció"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1041
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Folyam inicializálása"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1046
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
msgid "Authenticating"
msgstr "Hitelesítés"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1055
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "A folyam újrainicializálása"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1117
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1493
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1570
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5603
msgid "Not Authorized"
msgstr "Nem engedélyezett"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161
msgid "From (To pending)"
msgstr "Feladó (Címzett függőben)"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1163
msgid "From"
msgstr "Feladó"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1166
msgid "To"
msgstr "Címzett"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1168
msgid "None (To pending)"
msgstr "Senki (Címzett függőben)"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1170
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1173
msgid "Subscription"
msgstr "Feliratkozás"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1303
msgid "Password Changed"
msgstr "Jelszó megváltoztatva"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1304
msgid "Your password has been changed."
msgstr "A jelszava meg lett változtatva."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1308
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1309
msgid "Error changing password"
msgstr "Hiba a jelszó megváltoztatásakor"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1366
msgid "Password (again)"
msgstr "Jelszó (még egyszer)"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1372
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1373
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "XMPP jelszó megváltoztatása"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1373
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Kérem adja meg az új jelszavát"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1385
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6389
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004
msgid "Set User Info..."
msgstr "Felhasználói információk beállítása..."
#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1390
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6400
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000
msgid "Change Password..."
msgstr "Jelszó megváltoztatása..."
#. }
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1395
msgid "Search for Users..."
msgstr "Felhasználók keresése..."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473
msgid "Bad Request"
msgstr "Hibás kérés"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1475
msgid "Conflict"
msgstr "Ütközés"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "A szolgáltatás nincs megvalósítva"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1479
msgid "Forbidden"
msgstr "Tiltva"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1481
msgid "Gone"
msgstr "Elment"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1483
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Belső kiszolgálóhiba"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1485
msgid "Item Not Found"
msgstr "Az elem nem található"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1487
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "Rosszul formázott XMPP azonosító"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1489
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Nem fogadható el"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1491
msgid "Not Allowed"
msgstr "Nem engedélyezett"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1495
msgid "Payment Required"
msgstr "Fizetés szükséges"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1497
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "A címzett nem érhető el"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1501
msgid "Registration Required"
msgstr "Regisztráció szükséges"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1503
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "A távoli kiszolgáló nem található"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1505
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Időtúllépés a távoli kiszolgálón"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1507
msgid "Server Overloaded"
msgstr "A kiszolgáló túl van terhelve"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1509
msgid "Service Unavailable"
msgstr "A szolgáltatás nem érhető el"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1511
msgid "Subscription Required"
msgstr "Feliratkozás szükséges"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1513
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Váratlan kérés"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1520
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Hitelesítés megszakítva"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Hibás kódolás a hitelesítésben"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Érvénytelen authzid"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1528
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Érvénytelen hitelesítési eljárás"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "A hitelesítési eljárás túl gyenge"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Átmeneti hitelesítési hiba"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Hitelesítési hiba"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545
msgid "Bad Format"
msgstr "Rossz formátum"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1547
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Rossz névtér-előtag"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1550
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Erőforrás-ütközés"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1552
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Időtúllépés miatt a kapcsolat megszakadt"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
msgid "Host Gone"
msgstr "A gép eltűnt"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
msgid "Host Unknown"
msgstr "Ismeretlen gép"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Hiányos címzés"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562
msgid "Invalid ID"
msgstr "Érvénytelen azonosító"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Érvénytelen névtér"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
msgid "Invalid XML"
msgstr "Érvénytelen XML"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Nem illeszkedő gépek"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1572
msgid "Policy Violation"
msgstr "Szabályok megsértése"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1574
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Távoli kapcsolat sikertelen"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1576
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Erőforrás-megszorítás"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578
msgid "Restricted XML"
msgstr "Korlátozott XML"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
msgid "See Other Host"
msgstr "Lásd a másik gépet"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
msgid "System Shutdown"
msgstr "Rendszerleállítás"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Meghatározatlan feltétel"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Nem támogatott kódolás"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Nem támogatott Stanza típus"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1590
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Nem támogatott verzió"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1592
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "Nem megfelelően formázott XML"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1594
msgid "Stream Error"
msgstr "Folyamhiba"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1677
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Nem lehet kitiltani %s felhasználót"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1697
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Ismeretlen kapcsolat: \"%s\""
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1702
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "%s felhasználó kapcsolata nem állítható be a következőre: \"%s\""
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Ismeretlen szerep: \"%s\""
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1726
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "A(z) \"%s\" szerep nem állítható be a következő felhasználónak: %s"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1779
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Nem lehet kirúgni %s felhasználót"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1813
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "config: Csevegőszoba beállítása."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1817
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "configure: Csevegőszoba beállítása."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1826
msgid "part [room]: Leave the room."
msgstr "part [szoba]: A szoba elhagyása."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1831
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "register: Regisztráció csevegőszobánál."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1837
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr "topic [új téma]: A téma megtekintése vagy megváltoztatása."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1843
msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;felhasználó&gt; [szoba]: Felhasználó kitiltása a szobából."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1849
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""
"affiliate &lt;felhasználó&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Egy "
"felhasználó a szobával fennálló kapcsolatának beállítása."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""
"role &lt;felhasználó&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: "
"Beállítja a felhasználó szerepét a szobában."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;felhasználó&gt; [üzenet]: Felhasználó meghívása a szobába."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867
msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
msgstr ""
"join: &lt;szoba&gt; [kiszolgáló]: Csatlakozás csevegéshez a megadott "
"kiszolgálón."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873
msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;felhasználó&gt; [szoba]: Felhasználó kirúgása a szobából."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1878
msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;felhasználó&gt; &lt;üzenet&gt;: Magánüzenet küldése másik "
"felhasználónak."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:169
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:171
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "XMPP protokollbővítmény"
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:198 ../pidgin/gtkaccount.c:506
msgid "Domain"
msgstr "Tartomány"
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Régi (5223 port) SSL kényszerítése"
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:211
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Egyszerű szöveges hitelesítés engedélyezése nem titkosított folyamokon"
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:216
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3276
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1862
msgid "Connect port"
msgstr "Kapcsolódási port"
#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:220
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3273
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:837
msgid "Connect server"
msgstr "Kapcsolatkiszolgáló"
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:102
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s elhagyta a társalgást."
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:153
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "%s üzenetet küldött"
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:217
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s a következő témát állította be: %s"
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "A téma: %s"
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:267
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Az üzenet eljuttatása a következőhöz: %s sikertelen: %s"
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:270
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "XMPP üzenethiba"
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:359
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (%s kód)"
#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML elemzési hiba"
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:292
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Ismeretlen hiba a jelenlétben"
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:366
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:367
msgid "Create New Room"
msgstr "Új szoba létrehozása"
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:368
msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Új szobát hoz létre. Szeretné beállítani, vagy elfogadja az "
"alapbeállításokat?"
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:374
msgid "_Configure Room"
msgstr "Sz_oba beállítása"
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:375
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "Alapértel_mezések elfogadása"
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:417
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Hiba a(z) %s csevegésben"
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:421
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Hiba a(z) %s csevegéshez csatlakozás közben"
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"Nem lehet fájlt küldeni a következőnek: %s, mert a felhasználó nem támogatja "
"fájlok átvitelét"
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845
msgid "File Send Failed"
msgstr "Fájl küldése sikertelen"
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "Nem küldhető fájl a következőnek: %s, a JID érvénytelen"
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "Nem küldhető fájl a következőnek: %s, a felhasználó nem érhető el"
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr ""
"Nem küldhető fájl a következőnek: %s, nincs feliratkozva a felhasználó "
"jelenlétére"
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857
#, c-format
msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to"
msgstr "Válassza ki %s azon erőforrását, ahová fájlt kíván küldeni"
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873
msgid "Select a Resource"
msgstr "Válasszon erőforrást"
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Partnerlista-szinkronizációs probléma itt: %s (%s)"
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s a helyi listán a(z) %s csoport tagja, de a kiszolgáló listáján nem az. "
"Szeretné ezt a partnert felvenni?"
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"%s rajta van a helyi listán, de a kiszolgáló listáján nincs. Szeretné ezt a "
"partnert felvenni?"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Az üzenetet nem sikerült értelmezni"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "Szintaktikai hiba (valószínűleg klienshiba)"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "Érvénytelen e-mail cím"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
msgid "User does not exist"
msgstr "A felhasználó nem létezik"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "A teljesen minősített tartománynév hiányzik"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
msgid "Already logged in"
msgstr "Már be van jelentkezve"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
msgid "Invalid screen name"
msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "Érvénytelen becenév"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
msgid "List full"
msgstr "A lista megtelt"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
msgid "Already there"
msgstr "Már rajta van"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
msgid "Not on list"
msgstr "Nincs a listán"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
msgid "User is offline"
msgstr "A felhasználó nem érhető el"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
msgid "Already in the mode"
msgstr "Már be van állítva ez a mód"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
msgid "Already in opposite list"
msgstr "A másik listán már szerepel"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
msgid "Too many groups"
msgstr "Túl sok csoport"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
msgid "Invalid group"
msgstr "Érvénytelen csoport"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
msgid "User not in group"
msgstr "A felhasználó nincs a csoportban"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
msgid "Group name too long"
msgstr "A csoportnév túl hosszú"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "A nulla csoportot nem lehet eltávolítani"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "Nem létező csoporthoz próbált meg felvenni egy felhasználót"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
msgid "Switchboard failed"
msgstr "A közvetítés sikertelen"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "A figyelmeztetés átvitele meghiúsult"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
msgid "Required fields missing"
msgstr "Szükséges mezők hiányoznak"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "Túl sok találat az FND-hez"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Not logged in"
msgstr "Nincs bejelentkezve"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "A szolgáltatás átmenetileg nem érhető el"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
msgid "Database server error"
msgstr "Adatbáziskiszolgáló-hiba"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
msgid "Command disabled"
msgstr "Parancs letiltva"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
msgid "File operation error"
msgstr "Fájlművelethiba"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Memóriafoglalási hiba"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Hibás CHL érték lett küldve a kiszolgálónak"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
msgid "Server busy"
msgstr "A kiszolgáló foglalt"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
msgid "Server unavailable"
msgstr "A kiszolgáló nem érhető el"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
msgid "Peer notification server down"
msgstr "A partnerértesítő kiszolgáló nem üzemel"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
msgid "Database connect error"
msgstr "Adatbázis-kapcsolódási hiba"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "A kiszolgáló leáll (jelentkezzen ki)"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
msgid "Error creating connection"
msgstr "Hiba a kapcsolat létrehozásakor"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "Ismeretlen vagy nem engedélyezett CVR paraméterek"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
msgid "Unable to write"
msgstr "Nem lehet írni"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
msgid "Session overload"
msgstr "Folyamat túlterhelve"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
msgid "User is too active"
msgstr "A felhasználó túl aktív"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
msgid "Too many sessions"
msgstr "Túl sok folyamat"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
msgid "Passport not verified"
msgstr "Passport (MSN igazolvány) nincs ellenőrizve"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
msgid "Bad friend file"
msgstr "Hibás barát-fájl"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
msgid "Not expected"
msgstr "Váratlan"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "A felhasználónév túl gyorsan változik"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
msgid "Server too busy"
msgstr "A kiszolgáló túl elfoglalt"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1378
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1363
msgid "Authentication failed"
msgstr "Hitelesítés sikertelen"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Nem engedélyezett kijelentkezett állapotban"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Nem fogad új felhasználókat"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Gyermekek Passport-ja (MSN igazolvány) szülői beleegyezés nélkül"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Passport fiók (MSN igazolvány) még nincs ellenőrizve"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
msgid "Bad ticket"
msgstr "Rossz jegy"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Ismeretlen hibakód %d"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN hiba: %s\n"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131
msgid "nudge"
msgstr "bökés"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132
msgid "nudged"
msgstr "megbökve"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:133
msgid "Nudging"
msgstr "Bökés"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:157
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr "Elküldött egy bökést!"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:183
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Az új MSN beceneve túl hosszú."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:291
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Becenév beállítása."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Ezen a néven fogják látni az MSN partnerei."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Otthoni telefonszám beállítása."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:327
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Munkahelyi telefonszám beállítása."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:344
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Mobiltelefonszám beállítása."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:359
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Engedélyezi az MSN mobil oldalakat?"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:360
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"Engedélyezi vagy megtiltja a listán szereplő partnereinek, hogy mobil "
"oldalakat küldjenek a mobiltelefonjára vagy más mobil eszközre?"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:366
msgid "Allow"
msgstr "Engedélyezés"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:367
msgid "Disallow"
msgstr "Tiltás"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:383
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "Lehetséges, hogy ez a Hotmail fiók nem aktív."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:409
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Mobilüzenet küldése."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:411
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:558
msgid "Has you"
msgstr "Szerepel-e a listáján"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:588 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3079
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3763
msgid "Be Right Back"
msgstr "Rögtön jövök"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:592 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3081
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3766
msgid "Busy"
msgstr "Elfoglalt vagyok"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3089
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3778
msgid "On the Phone"
msgstr "Telefonálok"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:600
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3093
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3784
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Ebédelni mentem"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:628
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Becenév beállítása..."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:633
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Otthoni telefonszám beállítása..."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:637
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Munkahelyi telefonszám beállítása..."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:641
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Mobiltelefonszám beállítása..."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:647
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Mobileszközök engedélyezése/tiltása..."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:652
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "Mobiloldalak engedélyezése/tiltása..."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:663
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Hotmail bejövő levelek megnyitása"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:687
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Küldés mobiltelefonra"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:697
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Csevegés ke_zdeményezése"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:735
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr ""
"Az MSN használatához SSL támogatás szükséges. Telepítsen egy támogatott SSL "
"könyvtárat."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:760
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Nem sikerült a kiszolgálóhoz kapcsolódni."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1516 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1864
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Hiba a profil letöltése közben"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:366
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1594
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3765
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
msgid "Age"
msgstr "Kor"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
msgid "Occupation"
msgstr "Foglalkozás"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1597
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1800 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1807
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Hobbik és érdeklődési kör"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1608 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1734 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1741
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1749 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1756
msgid "A Little About Me"
msgstr "Magamról röviden"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625
msgid "Social"
msgstr "Társadalmi"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Marital Status"
msgstr "Családi állapot"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628
msgid "Interests"
msgstr "Érdeklődési kör"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629
msgid "Pets"
msgstr "Állatok"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1630
msgid "Hometown"
msgstr "Szülőváros"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1631
msgid "Places Lived"
msgstr "Lakóhelyek"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1632
msgid "Fashion"
msgstr "Divat"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1633
msgid "Humor"
msgstr "Humor"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1634
msgid "Music"
msgstr "Zene"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1635 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1816
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1822
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Kedvenc idézet"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1652
msgid "Contact Info"
msgstr "Kapcsolatinformációk"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1653
msgid "Personal"
msgstr "Személyes"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1656
msgid "Significant Other"
msgstr "Társ"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657
msgid "Home Phone"
msgstr "Otthoni telefon"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1658
msgid "Home Phone 2"
msgstr "2. otthoni telefon"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1659
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803
msgid "Home Address"
msgstr "Otthoni cím"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1660
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Személyes mobil"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1661
msgid "Home Fax"
msgstr "Otthoni fax"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1662
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "Saját e-mail"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1663
msgid "Personal IM"
msgstr "Saját azonnali üzenő"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1665
msgid "Anniversary"
msgstr "Évforduló"
#. Business
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1681
msgid "Work"
msgstr "Munka"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1683
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "Beosztás"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1684
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3824
msgid "Company"
msgstr "Cég"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1685
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "Department"
msgstr "Részleg"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1686
msgid "Profession"
msgstr "Foglalkozás"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1687
msgid "Work Phone"
msgstr "Munkahelyi telefon"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688
msgid "Work Phone 2"
msgstr "2. munkahelyi telefon"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1689
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816
msgid "Work Address"
msgstr "Munkahelyi cím"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1690
msgid "Work Mobile"
msgstr "Munkahelyi mobil"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1691
msgid "Work Pager"
msgstr "Munkahelyi személyhívó"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1692
msgid "Work Fax"
msgstr "Munkahelyi fax"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1693
msgid "Work E-Mail"
msgstr "Munkahelyi e-mail"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1694
msgid "Work IM"
msgstr "Munkahelyi azonnali üzenő"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1695
msgid "Start Date"
msgstr "Kezdés dátuma"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1765 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1771
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1778 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785
msgid "Favorite Things"
msgstr "Kedvenc dolgok"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1830
msgid "Last Updated"
msgstr "Utoljára frissítve"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1841
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "Honlap"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1865
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "A felhasználó nem hozott létre nyilvános profilt."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1866
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"Az MSN nem találta meg a felhasználó profilját. Ez vagy azt jelenti, hogy a "
"felhasználó nem létezik, vagy azt, hogy bár létezik, még nem hozott létre "
"nyilvános profilt."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1870
msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""
"Nem találhatók információk a felhasználó profiljában. A felhasználó "
"valószínűleg nem létezik."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1878
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil URL-je"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2169 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2171
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN protokollbővítmény"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2205
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "HTTP eljárás használata"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2210
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Egyéni hangulatjelek megjelenítése"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2218
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge: felhasználó megbökése figyelemfelhívási céllal"
#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nem lehet kapcsolódni"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s érvénytelen csoport."
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:330
msgid "Unknown error."
msgstr "Ismeretlen hiba."
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s ezen: %s (%s)"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Nem lehet felhasználót felvenni ehhez: %s (%s)"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Nem lehet letiltani a felhasználót ezen: %s (%s)"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "Nem lehet engedélyezni a felhasználót ezen: %s (%s)"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "%s nem adható hozzá, mert a partnerlista tele van."
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s érvénytelen passport fiók."
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "A szolgáltatás átmenetileg nem érhető el."
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:851
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Nem lehet átnevezni a csoportot"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Nem lehet törölni a csoportot"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1325
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"Az MSN kiszolgáló karbantartás miatt le fog állni %d percben belül. Ekkor "
"automatikusan ki lesz jelentkeztetve, Kérjük fejezze be a folyamatban lévő "
"társalgásait.\n"
"\n"
"A karbantartás befejeződése után sikeresen be tud majd jelentkezni."
msgstr[1] ""
"Az MSN kiszolgáló karbantartás miatt le fog állni %d percben belül. Ekkor "
"automatikusan ki lesz jelentkeztetve, Kérjük fejezze be a folyamatban lévő "
"társalgásait.\n"
"\n"
"A karbantartás befejeződése után sikeresen be tud majd jelentkezni."
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "Írási hiba"
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "Olvasási hiba"
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kapcsolódási hiba a(z) %s kiszolgálótól:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "A protokollt nem támogatja a kiszolgáló."
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Hiba a HTTP feldolgozása közben."
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:205
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Bejelentkezett egy másik helyről."
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Az MSN kiszolgálók átmenetileg nem érhetőek el. Kérem várjon és próbálja "
"újra később."
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Az MSN kiszolgálók átmenetileg leállnak."
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:320
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Nem sikerült a hitelesítés: %s"
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325
msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Az Ön MSN partnerlistája átmenetileg nem érhető el. Kérem várjon és próbálja "
"újra később."
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348
msgid "Handshaking"
msgstr "Kézfogás"
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
msgid "Starting authentication"
msgstr "Hitelesítés megkezdése"
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350
msgid "Getting cookie"
msgstr "Süti letöltése"
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352
msgid "Sending cookie"
msgstr "Süti küldése"
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:353
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Partnerlista fogadása"
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Nem vagyok a gépnél"
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "Telefonálok"
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Ebédelni mentem"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "Időtúllépés következett be, emiatt az üzenet lehet, hogy nem lett elküldve:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "Az üzenet nem küldhető el, láthatatlan módban nem engedélyezett:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel a felhasználó kijelentkezett:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Az üzenet kapcsolódási hiba miatt nem küldhető el:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel túl gyorsan küldi:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr ""
"Az üzenet nem küldhető el, mmivel nem hozható létre munkamenet a "
"kiszolgálóval. Ez valószínűleg kiszolgálóhiba, pár perc múlva próbálkozzon "
"újra."
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431
msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel hiba lépett fel a közvetítés közben:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "Az üzenet ismeretlen hiba miatt lehet, hogy nem lett elküldve:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:969
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s egy bökést küldött Önnek!"
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:252
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s felvette Önt a partnerlistájára."
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:321
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s eltávolította Önt a partnerlistájáról."
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Nem lehet hozzáadni a következőt: \"%s\"."
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:645
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "A megadott felhasználónév érvénytelen."
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111
msgid "Missing Cipher"
msgstr "Hiányzó titkosító"
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr "Az RC4 titkosító nem található"
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113
msgid ""
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
"not be loaded."
msgstr "Frissítsen az RC4 támogatással rendelkező libpurple verzióra (>= 2.0.1). A MySpaceIM bővítmény nem kerül betöltésre."
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286
#, c-format
msgid ""
"Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
"supported by MySpace."
msgstr "Elnézést, a %d karakternél hosszabb jelszavakat (az Öné %d) nem támogatja a MySpace."
#. Notify an error message also, because this is important!
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1795
msgid "MySpaceIM Error"
msgstr "MySpaceIM hiba"
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:348
msgid "Reading challenge"
msgstr "Hívás olvasása"
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:354
msgid "Unexpected challenge length from server"
msgstr "Váratlan híváshossz a kiszolgálótól"
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:358
msgid "Logging in"
msgstr "Bejelentkezés"
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1276
#, c-format
msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
msgstr "A kapcsolat elveszett a kiszolgálóhoz (nem érkezett adat %d másodpercen belül)"
#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1319
msgid "New mail messages"
msgstr "Új levelek"
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1320
msgid "New blog comments"
msgstr "Új bloghozzászólások"
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1321
msgid "New profile comments"
msgstr "Új profilhozzászólások"
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1322
msgid "New friend requests!"
msgstr "Új barátkérések!"
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1323
msgid "New picture comments"
msgstr "Új képhosszászólások"
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1353
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1537
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
msgid "Connected"
msgstr "Kapcsolódva"
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1548
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1550
msgid "No username set"
msgstr "Nincs beállítva felhasználónév"
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1549
msgid ""
"Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
"username and choose a username and try to login again."
msgstr ""
"Nyissa meg a http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
"felhasználónév oldalt és válasszon egy felhasználónevet, majd próbáljon meg újra bejelentkezni."
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1776
#, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr "Protokollhiba, %d. kód: %s"
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1966
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2000
msgid "Failed to add buddy"
msgstr "A partner felvétele sikertelen"
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1966
msgid "'addbuddy' command failed."
msgstr "az \"addbuddy\" parancs sikertelen."
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2000
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2241
msgid "persist command failed"
msgstr "A tárolás parancs sikertelen"
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2109
#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr "Nincs ilyen felhasználó: %s"
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2110
msgid "User lookup"
msgstr "Felhasználókeresés"
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2222
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2241
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2263
msgid "Failed to remove buddy"
msgstr "A partner eltávolítása sikertelen"
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2222
msgid "'delbuddy' command failed"
msgstr "a \"delbuddy parancs sikertelen"
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2263
msgid "blocklist command failed"
msgstr "a blocklist parancs sikertelen"
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2309
msgid "Invalid input condition"
msgstr "Érvénytelen bemeneti feltétel"
#. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber?
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2327
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2358
msgid "Read buffer full"
msgstr "Az olvasási puffer megtelt"
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2396
msgid "Unparseable message"
msgstr "Értelmezhetetlen üzenet"
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2465
#, c-format
msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz: %s (%d)"
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2636
msgid "IM Friends"
msgstr "IM barátok"
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735
#, c-format
msgid ""
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
"on the server-side list)"
msgstr "%d partner került felvételre vagy frissítésre a kiszolgálóról (beleértve a kiszolgálóoldali listán már jelen lévő partnereket)"
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2736
msgid "Add contacts from server"
msgstr "Kapcsolatok felvétele a kiszolgálóról."
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2788
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2853
msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr "Barátok felvétele a MySpace.com-ról"
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2789
msgid "Importing friends failed"
msgstr "A barátok importálása sikertelen"
#. TODO: find out how
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2845
msgid "Find people..."
msgstr "Emberek keresése..."
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2848
msgid "Change IM name..."
msgstr "IM név megváltoztatása..."
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3155
msgid "myim URL handler"
msgstr "myim URL kezelő"
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3156
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr "Nem található megfelelő MySpaceIM fiók ezen myim URL megnyitásához."
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3157
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr "Engedélyezze a megfelelő MySpaceIM fiókot és próbálkozzon újra."
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3280
msgid "Show display name in status text"
msgstr "A megjelenő név megjelenítése az állapotszövegben"
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3283
msgid "Show headline in status text"
msgstr "Fejléc megjelenítése az állapotszövegben"
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3288
msgid "Send emoticons"
msgstr "Hangulatjelek küldése"
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3293
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
msgstr "Képernyőfelbontás (pont/hüvelyk)"
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3296
msgid "Base font size (points)"
msgstr "Alap betűkészletméret (pont)"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "A szükséges paraméterek átadása sikertelen"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Nem lehet a hálózatra írni"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Nem lehet a hálózatról olvasni"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Hiba a kiszolgálóval végzett kommunikációban"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Conference not found"
msgstr "A konferencia nem található"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
msgid "Conference does not exist"
msgstr "A konferencia nem létezik"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Ilyen nevű mappa már létezik"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
msgid "Not supported"
msgstr "Nem támogatott"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Password has expired"
msgstr "A jelszó lejárt"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "Incorrect password"
msgstr "Hibás jelszó"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "User not found"
msgstr "A felhasználó nem található"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "Account has been disabled"
msgstr "A fiók le lett tiltva"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "A kiszolgáló nem tudott hozzáférni a címtárhoz"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "A rendszeradminisztrátora letiltotta ezt a műveletet"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "A kiszolgáló nem érhető el, próbálkozzon később"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "A kapcsolat nem adható kétszer ugyanahhoz a mappához"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Önmagát nem adhatja hozzá"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "A főarchívum hibásan van beállítva"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "Hibás felhasználónév vagy jelszó"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr "A megadott felhasználónévhez tartozó kiszolgáló nem ismerhető fel"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr "A fiókja le lett tiltva, mivel túl sok érvénytelen jelszót adott meg"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Ugyanazt a személyt nem adhatja hozzá kétszer egy társalgáshoz"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Elérte az engedélyezett kapcsolatok számát"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr "Helytelen felhasználónevet adott meg"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Hiba lépett fel a címtár frissítése közben"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Inkompatibilis protokollverzió"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
msgid "The user has blocked you"
msgstr "A felhasználó letiltotta Önt"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr "Ez a próbaverzió nem engedélyezi tíznél több felhasználó egyidejű belépését"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "A felhasználó kilépett, vagy Ön le van tiltva"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Ismeretlen hiba: 0x%X"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "A bejelentkezés sikertelen (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
"Az üzenetet nem lehet elküldeni. A felhasználó részletei nem kérhetőek le (%"
"s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Nem lehet \"%s\"-t felvenni az Ön partnerlistájára (%s)."
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Nem lehet meghívni a felhasználót (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s. Nem sikerült létrehozni "
"a konferenciát (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni. Nem sikerült létrehozni a konferenciát (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"Nem lehet %s felhasználót a(z) %s mappába mozgatni a kiszolgálóoldali "
"listán. Hiba a mappa létrehozása közben (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"Nem lehet %s felhasználót felvenni a partnerlistára. Hiba a mappa "
"létrehozása közben a kiszolgálóoldali listában (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Nem sikerült %s felhasználó részleteit lekérni (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Nem lehet a felhasználót felvenni a magánszféra-listára (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Nem lehet %s felhasználót felvenni a tiltólistára (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Nem lehet %s felhasználót felvenni az engedélyezési listára (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Nem lehet %s felhasználót eltávolítani a magánszféra-listáról (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Nem lehet megváltoztatni a kiszolgálóoldali magánszféra-beállításokat (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Nem lehet konferenciát létrehozni (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Hiba a kiszolgálóval végzett kommunikációban, a kapcsolat lezárása."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefonszám"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Personal Title"
msgstr "Saját cím"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Mailstop"
msgstr "Postacím"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122
msgid "User ID"
msgstr "Felhasználóazonosító"
#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
msgid "Full name"
msgstr "Teljes név"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise konferencia %d"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Nem lehet SSL kapcsolatot létrehozni a kiszolgálóhoz."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720
msgid "Authenticating..."
msgstr "Hitelesítés..."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Nem lehet a kiszolgálóhoz kapcsolódni."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Várakozás válaszra..."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s meghívva erre a társalgásra."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Meghívás társalgásra"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Meghívó ettől: %s\n"
"\n"
"Elküldve: %s"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Szeretne csatlakozni a társalgáshoz?"
#. we don't want to reconnect in this case
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "Ki lett jelentkeztetve, mivel bejelentkezett egy másik munkaállomásról."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069
#, c-format
msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "Úgy tűnik, %s kilépett, és nem kapta meg az utoljára küldött üzenetet."
#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"Nem lehet kapcsolódni a kiszolgálóhoz. Kérem adja meg a kiszolgáló címét, "
"amelyikhez kapcsolódni szeretne."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Hiba: az SSL támogatás nincs telepítve."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Ez a konferencia le lett zárva. További üzenetek már nem küldhetőek."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger protokollbővítmény"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545
msgid "Server address"
msgstr "Kiszolgáló címe"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549
msgid "Server port"
msgstr "Kiszolgáló portja"
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2471
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2638
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580
#: ../libpurple/proxy.c:1099 ../libpurple/proxy.c:1208
#: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436
msgid "Server closed the connection."
msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot."
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2465
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2632 ../libpurple/proxy.c:592
#: ../libpurple/proxy.c:1111 ../libpurple/proxy.c:1220
#: ../libpurple/proxy.c:1320 ../libpurple/proxy.c:1448
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Elveszett a kapcsolat a kiszolgálóhoz:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:392
#: ../libpurple/proxy.c:1128 ../libpurple/proxy.c:1233
#: ../libpurple/proxy.c:1332 ../libpurple/proxy.c:1404
#: ../libpurple/proxy.c:1461
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "Érvénytelen adatok érkeztek a kapcsolaton a kiszolgálótól."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "AIM protokollbővítmény"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "ICQ protokollbővítmény"
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4428
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
msgid "Encoding"
msgstr "Kódolás"
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "A távoli felhasználó lezárta a kapcsolatot."
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "A távoli felhasználó visszautasította a kérését."
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "A távoli felhasználóhoz elveszett a kapcsolat:<br>%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "Érvénytelen adatok érkeztek a kapcsolaton a távoli felhasználótól."
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr "Nem hozható létre kapcsolat a távoli felhasználóval."
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
msgid "Direct IM established"
msgstr "A közvetlen kapcsolat létrejött"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "A(z) %s fájl %s, amely nagyobb, mint a legnagyobb méret (%s)."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115
msgid "Invalid error"
msgstr "Érvénytelen hiba"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Érvénytelen SNAC"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Rate to host"
msgstr "Sebesség a kiszolgálóhoz"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Rate to client"
msgstr "Sebesség a kliens felé"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Service unavailable"
msgstr "A szolgáltatás nem érhető el"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Service not defined"
msgstr "A szolgáltatás nincs megadva"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "Elavult SNAC"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Not supported by host"
msgstr "A kiszolgáló nem támogatja"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Not supported by client"
msgstr "A kliens nem támogatja"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Refused by client"
msgstr "A kliens elutasította"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Reply too big"
msgstr "A válasz túl nagy"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Responses lost"
msgstr "A válaszok elvesztek"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Request denied"
msgstr "Kérés elutasítva"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "Tönkretett SNAC rakomány"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Elégtelen jogosultságok"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "In local permit/deny"
msgstr "A helyi engedélyezés/letiltás listában"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "Túl rosszindulatú (küldő)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Túl rosszindulatú (fogadó)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "A felhasználó átmenetileg nem érhető el"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "No match"
msgstr "Nincs találat"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "List overflow"
msgstr "Lista-túlcsordulás"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "Request ambiguous"
msgstr "A kérés nem egyértelmű"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Queue full"
msgstr "A sor megtelt"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Nem, amíg az AOL-on tartózkodik"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:347
msgid ""
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
"(Hiba történt az üzenet fogadása során. A partner, akivel cseveg "
"valószínűleg a várttól eltérő kódolást használ. Ha tudja, hogy a partner "
"milyen kódolást használ, akkor megadhatja azt az AIM/ICQ fiók haladó "
"fiókbeállításainál.)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:456
#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
"(Hiba az üzenet fogadása közben. Lehetséges, hogy Ön és %s különböző "
"kódolást használnak, vagy %s hibás klienst használ.)"
#. Label
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:638 ../pidgin/gtkutils.c:2386
#: ../pidgin/gtkutils.c:2416
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:334
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Partnerikon"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:641
msgid "Voice"
msgstr "Hang"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:644
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM közvetlen azonnali üzenetek"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:647
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549
msgid "Chat"
msgstr "Csevegés"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:650
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6011
msgid "Get File"
msgstr "Fájl letöltése"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657
msgid "Games"
msgstr "Játékok"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660
msgid "Add-Ins"
msgstr "Kiegészítők"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Partnerlista küldése"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ közvetlen kapcsolat"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669
msgid "AP User"
msgstr "AP felhasználó"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilista"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ közvetítő kiszolgáló"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:681
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Régi ICQ UTF8"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:684
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian titkosítás"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:687
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:690
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:693
msgid "Security Enabled"
msgstr "Biztonság engedélyezve"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:696
msgid "Video Chat"
msgstr "Videócsevegés"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:700
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:703
msgid "Live Video"
msgstr "Élő videó"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706
msgid "Camera"
msgstr "Fényképezőgép"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:724
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5781
msgid "Free For Chat"
msgstr "Ráérek csevegni"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:728
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5816
msgid "Not Available"
msgstr "Nem érhető el"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:730
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5802
msgid "Occupied"
msgstr "Elfoglalt"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:734
msgid "Web Aware"
msgstr "A weben"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:736 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3097 ../libpurple/status.c:156
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059
msgid "Invisible"
msgstr "Láthatatlan"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:738
msgid "Online"
msgstr "Elérhető"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3717
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1125
msgid "IP Address"
msgstr "IP cím"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:844
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2901
msgid "Warning Level"
msgstr "Figyelmeztetési szint"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:854
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Partnermegjegyzés"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:994
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült kapcsolódni a hitelesítési kiszolgálóhoz:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1002
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült kapcsolódni a BOS kiszolgálóhoz:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1042
msgid "Screen name sent"
msgstr "Felhasználónév elküldve"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1047
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Kapcsolat létrejött, süti elküldve"
#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1076
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Kapcsolódás befejezése"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1258
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter "
"and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Nem lehet belépni: Sikertelen a belépés %s néven, mert a felhasználónév "
"érvénytelen. A felhasználóneveknek érvényes e-mail címnek kell lennie, vagy "
"betűvel kell kezdődniük és betűket, számokat, szóközöket, vagy csak számokat "
"tartalmazhatnak."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1343
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2107
msgid "Invalid screen name."
msgstr "Érvénytelen felhasználónév."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1350
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1039
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2128
msgid "Incorrect password."
msgstr "Helytelen jelszó."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1355
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "A fiókja jelenleg fel van függesztve."
#. service temporarily unavailable
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1359
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Az AOL azonnali üzenő szolgáltatás átmenetileg nem érhető el."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1364
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1375
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Ön túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon tíz percet és próbálja meg újra. Ha "
"tovább folytatja, még többet kell majd várnia."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1369
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""
"A használt kliensprogram verziója túl régi. Kérem töltse le a frissítést a "
"következő helyről: %s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1408
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1412
msgid "Received authorization"
msgstr "A hitelesítés fogadva"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "A megadott SecurID kulcs érvénytelen."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1447
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Adja meg a SecurID-t"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1448
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "Írja be a hatjegyű számot a digitális képernyőről."
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2242
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2291
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5886
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6167 ../libpurple/request.h:1387
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1489
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1532
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
"fixed. Check %s for updates."
msgstr ""
"Hamarosan megszakad a kapcsolat. A helyreállításig használja a TOC-ot. "
"Frissítésekért keresse fel a következő címet: %s."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1492
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1535
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Nem kérhető le érvényes AIM belépő hash."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1620
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
msgstr ""
"Hamarosan megszakad a kapcsolat. Frissítésekért keresse fel a következő "
"címet: %s."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1623
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "Nem kérhető le érvényes belépő hash."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1652
msgid "Password sent"
msgstr "Jelszó elküldve"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1708
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "A kapcsolat nem inicializálható"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2212
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Kérem engedélyezze, hogy felvehessem a partnereim közé."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2240
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Engedélyezést kérő üzenet:"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2241
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Kérem engedélyezze, hogy felvegyem!"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2282
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2290
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2417
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5264
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1032
msgid "No reason given."
msgstr "Nincs ok megadva."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Engedélyezést elutasító üzenet:"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2417
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%u felhasználó elutasította a kérését, hogy felvehesse a partnerlistájára, a "
"következő indoklással:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2418
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ engedélyezés elutasítva."
#. Someone has granted you authorization
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2425
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "%u felhasználó elfogadta a kérését, így felveheti őt a partnerlistájára."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2433
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Speciális üzenet érkezett\n"
"\n"
"Feladó: %s [%s]\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2441
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"ICQ személyhívó jelzés érkezett\n"
"\n"
"Feladó: %s [%s]\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2449
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"ICQ e-mail érkezett a következőtől: %s [%s]\n"
"\n"
"Az üzenet:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2470
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "%u ICQ felhasználó küldött Önnek egy partnert: %s (%s)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Fel kívánja venni ezt a partnert a listájára?"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2481 ../pidgin/gtkroomlist.c:308
msgid "_Add"
msgstr "Hozzá_adás"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2482
msgid "_Decline"
msgstr "_Elutasítás"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2606
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert az érvénytelen volt."
msgstr[1] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert az érvénytelen volt."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2615
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert az túl nagy volt."
msgstr[1] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert az túl nagy volt."
# #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1605
# #, c-format
# msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2624
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert túllépte a küldés "
"gyakoriságának a korlátját."
msgstr[1] ""
"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert túllépte a küldés "
"gyakoriságának a korlátját."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2633
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] ""
"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert a feladó túl "
"rosszindulatú volt."
msgstr[1] ""
"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert a feladó túl "
"rosszindulatú volt."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2642
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] ""
"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert Ön túl rosszindulatú "
"volt."
msgstr[1] ""
"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert Ön túl rosszindulatú "
"volt."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2651
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, ismeretlen okból."
msgstr[1] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, ismeretlen okból."
#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2806
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni: %s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2806
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2811
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2875
msgid "Unknown reason."
msgstr "Ismeretlen ok."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2809
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s:"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2875
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "A felhasználó információi nem érhetőek el: %s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2906
msgid "Online Since"
msgstr "Kapcsolódva ezóta"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2911
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185
msgid "Member Since"
msgstr "Tag ezóta"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2916
msgid "Capabilities"
msgstr "Képességek"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2946
msgid "Available Message"
msgstr "Elérhetőségi üzenet"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2974
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3054
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Az AIM kapcsolata megszakadhatott."
#. The conversion failed!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3242
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
"[Nem lehet megjeleníteni az üzenetet ettől a felhasználótól, mert az "
"érvénytelen karaktereket tartalmazott.]"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3406
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Az utolsó művelet nem hajtható végre, mert a túllépte a sebességkorlátot. "
"Kérem várjon 10 másodpercet és próbálja meg újra."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3489
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Kilépett a(z) %s csevegőszobából."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3739
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobiltelefon"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3769
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Saját weboldal"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "További információ"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3801
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814
msgid "Zip Code"
msgstr "Irányítószám"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3825
msgid "Division"
msgstr "Részleg"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3826
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3828
msgid "Web Page"
msgstr "Weboldal"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3831
msgid "Work Information"
msgstr "Munkahelyi adatok"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3887
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Felbukkanó üzenet"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3927
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] "A következő felhasználónév a következőhöz van rendelve: %s"
msgstr[1] "A következő felhasználónevek a következőhöz vannak rendelve: %s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3932
msgid "Screen name"
msgstr "Felhasználónév"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3958
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "Nem található eredmény a(z) %s e-mail címre"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3979
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "Kapnia kell egy %s jóváhagyását kérő levelet."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3981
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Fiókjóváhagyás megkérve"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4012
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Hiba a fiók információinak megváltoztatása közben"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4015
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem sikerült a felhasználónevet megformázni, mert a kért "
"felhasználónév eltér az eredetitől."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4018
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem sikerült a felhasználónevet megformázni, mivel az "
"érvénytelen."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4021
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem sikerült a felhasználónevet megformázni, mert a kért "
"felhasználónév túl hosszú."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4024
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az e-mail címet, mert egy kérés már "
"függőben van erre a felhasználónévre."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4027
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az e-mail címet, mert a megadott "
"cím túl sok felhasználónévhez van társítva."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4030
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az e-mail címet, mert a megadott "
"cím érvénytelen."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4033
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Hiba 0x%04x: Ismeretlen hiba."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4043
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "%s e-mail címe a következő: %s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4045
msgid "Account Info"
msgstr "Fiókinformációk"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4228
msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"Az Ön IM képe nem lett elküldve. IM képek küldéséhez közvetlen kapcsolatban "
"kell lennie."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4499
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Nem lehet beállítani az AIM profilt."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4500
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"Valószínűleg a bejelentkezési folyamat vége előtt előtt próbálta meg "
"beállítani a profilt. Próbálja újra beállítani, ha a bejelentkezés már "
"megtörtént."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4514
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] "A profil mérete túllépte a maximális %d bájtot. Ez csonkításra került."
msgstr[1] "A profil mérete túllépte a maximális %d bájtot. Ez csonkításra került."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4519
msgid "Profile too long."
msgstr "A profil túl hosszú."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4564
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"A távollét üzenet hossza túllépte a maximális %d bájtot. Ez csonkításra "
"került."
msgstr[1] ""
"A távollét üzenet hossza túllépte a maximális %d bájtot. Ez csonkításra "
"került."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4569
msgid "Away message too long."
msgstr "A távollét-üzenet túl hosszú."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4638
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
"must be a valid email address, or start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Nem sikerült %s partner hozzáadása, mert a felhasználónév érvénytelen. A "
"felhasználóneveknek érvényes e-mail címnek kell lenniük, vagy betűvel kell "
"kezdődniük, és betűket, számokat és szóközöket, vagy csak számokból "
"állhatnak."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4640
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5073
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5088
msgid "Unable To Add"
msgstr "Nem sikerült felvenni"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4749
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Nem lehet lekérni a partnerek listáját"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4750
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few hours."
msgstr ""
"Az AIM kiszolgálók ideiglenesen nem tudták elküldeni a partnerlistáját. A "
"partnerlistája nem veszett el és néhány órán belül valószínűleg elérhetővé "
"válik."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4932
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4934
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5142
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5143
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5148
msgid "Orphans"
msgstr "Árvák"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5071
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list. Please remove one and try again."
msgstr ""
"%s partnert nem lehet felvenni, mert túl sok partner van a partnerlistáján. "
"Kérem töröljön egyet közülük és próbálja meg újra."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5071
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5086
msgid "(no name)"
msgstr "(nincs név)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5085
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "A(z) %s partner ismeretlen ok miatt nem adható hozzá."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5179
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"%s felhasználó megadta az engedélyt, hogy felvegye őt a partnerei közé. Fel "
"akarja venni őt?"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5187
msgid "Authorization Given"
msgstr "Engedély megadva"
#. Granted
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5260
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "%s felhasználó engedélyezi, hogy felvegye őt a partnerei közé."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5261
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Engedély kiadva"
#. Denied
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5264
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s felhasználó elutasította a kérését, hogy felvehesse a partnerlistájára, a "
"következő indoklással:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5265
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Engedély elutasítva"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5301
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
msgid "_Exchange:"
msgstr "_Váltás:"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5341
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "A megadott csevegésnév érvénytelen."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5410
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "Az Ön IM képe nem lett elküldve. Nem küldhet IM képeket AIM csevegésekbe."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5570
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5575
msgid "Away Message"
msgstr "Távol üzenet"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5575
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr "<i>(lekérés)</i>"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5775
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "iTunes zenebolt hivatkozás"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5883
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "%s partnermegjegyzése"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5884
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Partnermegjegyzés:"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5931
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Közvetlen kapcsolat nyitását választotta %s partnerrel."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5935
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Mivel ezzel láthatóvá válik az IP címe, ez kezelhető biztonsági "
"kockázatként. Folytatni kívánja?"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5941
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1041
msgid "C_onnect"
msgstr "Kapcs_olódás"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5976
msgid "Get AIM Info"
msgstr "AIM információk lekérése"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5982
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Partnermegjegyzés szerkesztése"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5990
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Állapotüzenet lekérése"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6003
msgid "Direct IM"
msgstr "Közvetlen IM"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6025
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Engedélyezés újrakérése"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6084
msgid "Require authorization"
msgstr "Engedélyezés kérése"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6087
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "A weben ismert (ennek engedélyezése után SPAM-et fog kapni!)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6092
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ magánszféra beállításai"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6111
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Az új formázás érvénytelen."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6112
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"A felhasználónév formázása csak a kis/nagybetűsséget és az üreshely "
"karaktereket változtathatja meg."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6165
msgid "Change Address To:"
msgstr "Cím megváltoztatása a következőre:"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6211
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>Ön nem vár engedélyezésre</i>"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6214
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "A következő partnerektől vár engedélyezésre"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6215
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"Újra kérheti engedélyezést ezektől a partnerektől a jobb egérgombbal "
"kattintva a nevükön, és az \"Engedélyezés újra kérése\" választásával"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6232
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "Partnerek keresése e-mail cím szerint"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6233
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Partner keresése e-mail cím alapján"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6234
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Adja meg annak a partnernek az e-mail címét, akit keres."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6237
msgid "_Search"
msgstr "_Keresés"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6395
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Felhasználói információk beállítása (URL)..."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6406
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Jelszó megváltoztatása (URL)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6410
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "Üzenettovábbítás beállítása (URL)"
#. ICQ actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6420
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Magánszféra-beállítások..."
#. AIM actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6427
msgid "Confirm Account"
msgstr "Fiók jóváhagyása"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6431
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr "A jelenleg regisztrált e-mail cím megjelenítése"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6435
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr "A jelenleg regisztrált e-mail cím megváltoztatása..."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6442
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Engedélyezésre váró partnerek megjelenítése"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6448
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr "Partner keresése e-mail cím szerint..."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6453
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Partner keresése információ alapján"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6521
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "A legutóbbi partnerek csoport használata"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6524
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "Megjeleníti, meddig volt inaktív"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6679
msgid ""
"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"Mindig az ICQ proxy kiszolgáló használata fájlátvitelhez\n"
"(lassabb, de nem jeleníti meg az IP címet)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:693
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "%s felkérése, hogy kapcsolódjon hozzánk ezen: %s:%hu közvetlen kapcsolattal."
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:778
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "Kapcsolódási kísérlet a következőhöz: %s:%hu."
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:852
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "Kapcsolódási kísérlet proxy kiszolgálón keresztül."
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1029
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s felkérte a közvetlen kapcsolatra a következőhöz: %s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1033
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"Ez közvetlen kapcsolatot igényel a két számítógép között és szükséges az IM "
"képekhez. Ezzel láthatóvá válik az IP címe, ami veszélyeztetheti a "
"magánszférája biztonságát."
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
msgid "Primary Information"
msgstr "Elsődleges információk"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
msgid "Personal Introduction"
msgstr "Személyes bemutatkozás"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr "QQ szám"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
msgid "Country/Region"
msgstr "Ország/terület"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr "Megye/állam"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr "Horoszkóp szimbólum"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr "Zodiákus jel"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr "Vércsoport"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
msgid "College"
msgstr "Főiskola"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
msgid "Zipcode"
msgstr "Irányítószám"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
msgid "Cellphone Number"
msgstr "Mobil telefonszám"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonszám"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr "Vízöntő"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Pisces"
msgstr "Halak"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aries"
msgstr "Kos"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Taurus"
msgstr "Bika"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Gemini"
msgstr "Ikrek"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Cancer"
msgstr "Rák"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr "Oroszlán"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr "Szűz"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr "Mérleg"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Scorpio"
msgstr "Skorpió"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr "Nyilas"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr "Bak"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rat"
msgstr "Patkány"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr "Ökör"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Tiger"
msgstr "Tigris"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr "Nyúl"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr "Sárkány"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Snake"
msgstr "Kígyó"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Horse"
msgstr "Ló"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr "Kecske"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Monkey"
msgstr "Majom"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Rooster"
msgstr "Kakas"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr "Kutya"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Pig"
msgstr "Disznó"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
msgid "Modify my information"
msgstr "Információk módosítása"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
msgid "Update my information"
msgstr "Információk frissítése"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507
msgid "Your information has been updated"
msgstr "Információi frissítve lettek"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560
#, c-format
msgid ""
"Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
"%s."
msgstr ""
"Az egyéni arcképek beállítása jelenleg nem támogatott. Válasszon egy képet "
"innen: %s."
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr "Érvénytelen QQ arckép"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
#, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "Visszautasította %d kérését"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
msgid "Input your reason:"
msgstr "Indokolja meg:"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
msgid "Reject request"
msgstr "Kérés visszautasítása"
#. title
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr "Bocs, nem vagy az esetem..."
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
msgid "Reject"
msgstr "Visszautasítás"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
msgid "Add buddy with auth request failed"
msgstr "A partner felvétele felhatalmazási kéréssel meghiúsult"
#. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr "Sikeresen eltávolított egy partnert"
#. TODO: Does the user really need to be notified about this?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338
msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
msgstr "Sikeresen eltávolította magát egy partner partnerlistájáról"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
#, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "A(z) %d felhasználó felhatalmazást kér"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
msgid "Input request here"
msgstr "Írja be ide kérését"
#. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "Leszünk barátok?"
#. multiline
#. masked
#. hint
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
msgid "Send"
msgstr "Küldés"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418
#, c-format
msgid "You have added %d to buddy list"
msgstr "Felvette a(z) %d azonosítójú felhasználót a partnerlistájára"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515
msgid "QQid Error"
msgstr "QQid hiba"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516
msgid "Invalid QQid"
msgstr "Érvénytelen QQid"
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "Azonosító: "
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "Csoportazonosító"
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
msgid "Creator"
msgstr "Létrehozó"
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
msgid "Group Description"
msgstr "Csoportleírás"
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
msgid "Auth"
msgstr "Engedélyezés"
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ Qun"
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
msgid "Please enter external group ID"
msgstr "Adja meg a külső csoportazonosítót"
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr "Csak állandó QQ csoportok között kereshet\n"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
#, c-format
msgid "User %d requested to join group %d"
msgstr "A(z) %d felhasználó csatlakozásra jelentkezett a(z) %d csoporthoz"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Ok: %s"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "QQ Qun művelet"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248
msgid "Approve"
msgstr "Jóváhagyás"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr "A csatlakozási kérelmét a(z) %d csoporthoz %d admin visszautasította"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr "A csatlakozási kérelmét a(z) %d csoporthoz %d admin jóváhagyta"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
#, c-format
msgid "You [%d] have left group \"%d\""
msgstr "Ön [%d] kilépett a következő csoportból: \"%d\""
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
#, c-format
msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
msgstr "Ön [%d] fel lett véve a következő csoportba: \"%d\""
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "A csoport fel lett véve a partnerlistájára"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid "I am not a member"
msgstr "Nem vagyok tag"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr "Tag vagyok"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr "Csatlakozásra jelentkezem"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr "Admin vagyok"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
msgid "Unknown status"
msgstr "Ismeretlen állapot"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr "Ez a csoport nem engedélyezi mások csatlakozását"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
msgid "You have successfully left the group"
msgstr "Sikeresen elhagyta a csoportot"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
msgid "QQ Group Auth"
msgstr "QQ csoporthitelesítés"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
msgstr "A hitelesítési kérését elfogadta a QQ kiszolgáló"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
msgstr "Az elfogadható tartományon kívüli csoportazonosítót adott meg"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
msgstr "Biztos, hogy el kívánja hagyni ezt a Qun-t?"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
"Ne feledje, ha Ön hozta létre,\n"
"akkor ez a művelet törli a Qun-t."
#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr "Kód: [0x%02X]: %s"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
msgid "Group Operation Error"
msgstr "Csoportművelet-hiba"
#. we want to see window
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
msgid "Do you want to approve the request?"
msgstr "Jóvá kívánja hagyni a kérést?"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137
msgid "Enter your reason:"
msgstr "Indokolja meg:"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
msgid "You have successfully modified Qun member"
msgstr "Sikeresen módosította a Qun tagot"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
msgid "You have successfully modified Qun information"
msgstr "Sikeresen módosította a Qun információkat"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "Sikeresen létrehozott egy Qun-t"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr "Be kívánja állítani most a Qun részleteit?"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
msgid "Setup"
msgstr "Beállítás"
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
msgid "System Message"
msgstr "Rendszerüzenet"
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
msgid "Failed to send IM."
msgstr "Az azonnali üzenet küldése meghiúsult."
#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87
msgid "Keep alive error"
msgstr "Kapcsolat-fenntartási hiba"
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
msgid "Error requesting login token"
msgstr "Hiba a bejelentkezési jelsor lekérésekor"
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr "Nem lehet bejelentkezni, nézze meg a hibakeresési naplót"
#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nem lehet kapcsolódni."
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "Ismeretlen-%d"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211
msgid "TCP Address"
msgstr "TCP cím"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213
msgid "UDP Address"
msgstr "UDP cím"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242
msgid "Level"
msgstr "Szint"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373
msgid "Invalid name"
msgstr "Érvénytelen név"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439
#, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>Jelenleg elérhető</b>: %d<br>\n"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Utolsó frissítés</b>: %s<br>\n"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Kapcsolat módja</b>: %s<br>\n"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
#, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>Kiszolgáló IP</b>: %s: %d<br>\n"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446
#, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Nyilvános IP címem</b>: %s<br>\n"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
#, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Bejelentkezés ideje</b>: %s<br>\n"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
#, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Utolsó bejelentkezési IP</b>: %s<br>\n"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
#, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr "<b>Utolsó bejelentkezés ideje</b>: %s\n"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457
msgid "Login Information"
msgstr "Bejelentkezési információk"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533
msgid "Set My Information"
msgstr "Saját információk beállítása"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
msgid "Change Password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539
msgid "Show Login Information"
msgstr "Bejelentkezési információk megjelenítése"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560
msgid "Leave this QQ Qun"
msgstr "Kilépés ebből a QQ Qun-ből"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584
msgid "Block this buddy"
msgstr "A partner tiltása"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "QQ protokoll\tbővítmény"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752
msgid "Connect using TCP"
msgstr "Kapcsolódás TCP segítségével"
#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
msgid "Socket error"
msgstr "Foglalathiba"
#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "A foglalatból nem lehet olvasni"
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d visszautasította a következő fájlt: %s"
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
msgid "File Send"
msgstr "Fájlküldés"
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%d megszakította a(z) %s átvitelét"
#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123
msgid "Connection lost"
msgstr "A kapcsolat elveszett"
#. cancel login progress
#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131
msgid "Login failed, no reply"
msgstr "A bejelentkezés meghiúsult, nincs válasz"
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110
msgid "Do you want to add this buddy?"
msgstr "Fel kívánja venni ezt a partnert?"
#. only need to get value
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "%s felvette"
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "Szeretné felvenni?"
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
#, c-format
msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
msgstr "%s felvette Önt [%s] a partnerlistájára"
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr "%s felhasználó visszautasította a kérését"
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212
#, c-format
msgid "User %s approved your request"
msgstr "%s felhasználó jóváhagyta kérését"
#. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238
#, c-format
msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
msgstr "%s fel kívánja venni Önt [%s] barátként"
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Üzenet: %s"
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261
#, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "%s nincs a partnerlistáján"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "Kapcsolat lezárva (írás)"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Csoport címe:</b> %s<br>"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Notes csoportazonosító:</b> %s<br>"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "%s csoport információi"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Notes címjegyzék-információk"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Csoport meghívása konferenciára..."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Notes címjegyzék-információk lekérése"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Kézfogás küldése"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Várakozás a kézfogás igazolására"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "A kézfogás igazolva, bejelentkezés küldése"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "Várakozás a bejelentkezés igazolására"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
msgid "Login Redirected"
msgstr "Bejelentkezés átirányítva"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Forcing Login"
msgstr "Bejelentkezés kényszerítése"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Bejelentkezés igazolva"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
msgid "Starting Services"
msgstr "Szolgáltatások indítása"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
#, c-format
msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""
"Egy Sametime adminisztrátor a következő bejelentést adta ki a(z) %s "
"kiszolgálón"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Sametime adminisztrátori bejelentés"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
msgid "Connection reset"
msgstr "Kapcsolat visszaállítva"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "Hiba a foglalatból olvasás közben: %s"
#. this is a regular connect, error out
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "Nem lehet a kiszolgálóhoz kapcsolódni."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "Bejelentés a következőtől: %s"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
msgid "Conference Closed"
msgstr "A konferencia lezárva"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Az üzenet nem küldhető el: "
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959
msgid "Place Closed"
msgstr "Hely lezárva"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
msgid "Speakers"
msgstr "Hangszórók"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
msgid "Video Camera"
msgstr "Videokamera"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235
msgid "File Transfer"
msgstr "Fájlátvitel"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145
msgid "Supports"
msgstr "Támogatja"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119
msgid "External User"
msgstr "Külső felhasználó"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380
msgid "Create conference with user"
msgstr "Konferencia létrehozása a következő felhasználóval"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
"Adja meg az új konferencia témáját és a(z) %s számára elküldendő "
"meghívóüzenetet."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385
msgid "New Conference"
msgstr "Új konferencia"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
msgid "Available Conferences"
msgstr "Elérhető konferenciák"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Új konferencia létrehozása..."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Felhasználó meghívása konferenciára"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"Válasszon egy konferenciát az alábbi listából, amelyre meghívót küld %s "
"felhasználónak. Válassza az \"Új konferencia létrehozása\" gombot, ha új "
"konferenciát kíván létrehozni, amelyre meghívja a felhasználót."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Meghívás konferenciára"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Meghívás konferenciára..."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "TESZT bejelentés küldése"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4338
msgid "Topic:"
msgstr "Téma:"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "Nincs megadva Sametime közösségi kiszolgáló"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
"Nincs gép vagy IP cím megadva a(z) %s Meanwhile fiókhoz. A bejelentkezés "
"folytatásához adjon meg egyet alább."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Meanwhile kapcsolat beállítása"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "Nincs megadva Sametime közösségi kiszolgáló"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:4038
msgid "Connect"
msgstr "Kapcsolódás"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Ismeretlen (0x%04x)<br>"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137
msgid "Last Known Client"
msgstr "Utolsó ismert kliens"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506
msgid "User Name"
msgstr "Felhasználónév"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509
msgid "Sametime ID"
msgstr "Sametime azonosító"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "Kétértelmű felhasználói azonosító került megadásra"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"A(z) %s azonosító az alábbi felhasználók bármelyikére hivatkozhat. Válassza "
"ki a partnerlistához adandó megfelelő felhasználót az alábbi listából."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334
msgid "Select User"
msgstr "Válasszon felhasználót"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "A felhasználó nem vehető fel: a felhasználó nem található"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" azonosító nem található meg a Sametime közösségben. Ez a "
"bejegyzés eltávolításra került a partnerlistájából."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425
msgid "Unable to add user"
msgstr "Nem vehető fel a felhasználó"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Hiba a(z) %s fájl olvasásakor: \n"
"%s.\n"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Távol tárolt partnerlista"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Partnerlista tárolási módja"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Csak helyi partnerlista"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
msgid "Merge List from Server"
msgstr "Partnerlista összefésülése a kiszolgálóról"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "Lista összefésülése a kiszolgálóról és mentés oda"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "Lista szinkronizálása a kiszolgálóval"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "A(z) %s fiók Sametime listájának importálása"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "A(z) %s fiók Sametime listájának exportálása"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "A csoport nem vehető fel: a csoport már létezik"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "Már létezik \"%s\" nevű csoport a partnerlistán."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
msgid "Unable to add group"
msgstr "Nem vehető fel a csoport"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372
msgid "Possible Matches"
msgstr "Lehetséges találatok"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Notes címjegyzék csoporteredmények"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" azonosító az alábbi Notes címjegyzék-csoportok bármelyikére "
"hivatkozhat. Válassza ki a partnerlistához adandó megfelelő csoportot az "
"alábbi listából."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Válasszon Notes címjegyzéket"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Nem vehető fel a csoport: a csoport nem található"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" azonosító a Sametime közösség egyetlen Notes "
"címjegyzékcsoportjának sem felelt meg."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Notes címjegyzékcsoport"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"Az alábbi mezőben adja meg a Notes címjegyzékcsoport nevét, amelyet "
"tagjaival együtt fel kíván venni a partnerlistájára."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "\"%s\" keresésének eredménye"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"A(z) %s azonosító az alábbi felhasználók bármelyikére hivatkozhat. Felveheti "
"partnerlistájára ezeket felhasználókat, vagy üzeneteket küldhet nekik az "
"alábbi műveletgombokkal."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:724
msgid "Search Results"
msgstr "A keresés eredménye"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563
msgid "No matches"
msgstr "Nincs találat"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
"Nem található a(z) \"%s\" azonosítónak megfelelő felhasználó a Sametime "
"közösségben."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568
msgid "No Matches"
msgstr "Nincs találat"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605
msgid "Search for a user"
msgstr "Felhasználó keresése"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"Az alábbi mezőben adjon meg egy nevet vagy részleges azonosítót, amelyhez "
"felhasználókat keres a Sametime közösségben."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
msgid "User Search"
msgstr "Felhasználó keresése"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Sametime lista importálása..."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Sametime lista exportálása..."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Notes címjegyzékcsoport hozzáadása..."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634
msgid "User Search..."
msgstr "Felhasználó keresése..."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Bejelentkezés kényszerítése (kiszolgáló átirányítások mellőzése)"
#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750
msgid "Hide client identity"
msgstr "Kliens azonosságának elrejtése"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "%s felhasználó nincs jelen a hálózatban"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "Kulcscsere"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "A kulcscsere nem végezhető el"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Hiba lépett fel a kulcscsere közben"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "A kulcscsere sikertelen"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Időtúllépés kulcscsere közben"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "A kulcscsere megszakítva"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "A kulcscsere már elkezdődött"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Nem indíthat kulcscserét önmagával"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "A távoli felhasználó már nincs jelen a hálózatban"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"Kulcscsere-kérés érkezett a következőtől: %s. El szeretné végezni a "
"kulcscserét?"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"A távoli felhasználó a kulcscserére vár a következőn:\n"
"Távoli gép: %s\n"
"Távoli port: %d"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Kulcscsere-kérés"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
msgid "IM With Password"
msgstr "Azonnali üzenetváltás jelszóval"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Nem lehet beállítani az azonnaliüzenő-kulcsot"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
msgid "Set IM Password"
msgstr "Azonnaliüzenő-jelszó beállítása"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "Nyilvános kulcs lekérése"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "A nyilvános kulcs nem tölthető le"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654
msgid "Show Public Key"
msgstr "Nyilvános kulcs megjelenítése"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "Nem sikerült a nyilvános kulcsot betölteni"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "Felhasználói információk"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "A felhasználói információk lekérése sikertelen"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "%s partner nem megbízható"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"Nem fogadhat partnerértesítéseket, amíg nem importálja a partner nyilvános "
"kulcsát. A nyilvános kulcsot a \"Nyilvános kulcs letöltése\" paranccsal "
"töltheti le."
#. Open file selector to select the public key.
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067
msgid "Open..."
msgstr "Megnyitás..."
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "%s partner nincs jelen a hálózatban"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"Partner hozzáadásához importálnia kell a nyilvános kulcsát, ehhez kattintson "
"az Importálásra."
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085
msgid "_Import..."
msgstr "_Importálás..."
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181
msgid "Select correct user"
msgstr "Megfelelő felhasználó kiválasztása"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Több felhasználó található ugyanazzal a nyilvános kulccsal. Válassza ki a "
"partnerlistához adandó megfelelő felhasználót a listából."
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Több felhasználó található ugyanazzal a névvel. Válassza ki a "
"partnerlistához adandó megfelelő felhasználót a listából."
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474
msgid "Detached"
msgstr "Leválasztott"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
msgid "Indisposed"
msgstr "Gyengélkedik"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Ébresszen fel"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
msgid "Hyper Active"
msgstr "Hiperaktív"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486
msgid "Robot"
msgstr "Robot"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512
msgid "Happy"
msgstr "Boldog"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514
msgid "Sad"
msgstr "Szomorú"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516
msgid "Angry"
msgstr "Dühös"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518
msgid "Jealous"
msgstr "Féltékeny"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520
msgid "Ashamed"
msgstr "Megszégyenült"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522
msgid "Invincible"
msgstr "Legyőzhetetlen"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524
msgid "In Love"
msgstr "Szerelmes"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526
msgid "Sleepy"
msgstr "Álmos"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528
msgid "Bored"
msgstr "Unott"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530
msgid "Excited"
msgstr "Érdeklődő"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532
msgid "Anxious"
msgstr "Nyugtalan"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "Felhasználói módok"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "Hangulat"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Előnyben részesített kapcsolat"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "Előnyben részesített nyelv"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724
msgid "Timezone"
msgstr "Időzóna"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "Földrajzi hely"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Azonnali üzenőkulcs visszaállítása"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "Azonnali üzenet kulcscserével"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647
msgid "IM with Password"
msgstr "Azonnali üzenet jelszóval"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Nyilvános kulcs letöltése..."
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "Felhasználó kidobása"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "Rajzolás a rajzlapra"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Jelmondat:"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "A(z) %s csatorna nem létezik a hálózatban"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "Csatornainformációk"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Csatornainformációk lekérése sikertelen"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Csatorna neve:</b> %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Felhasználók száma:</b> %d"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Csatorna alapítója:</b> %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Csatorna titkosítója:</b> %s"
#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>Csatorna HMAC:</b> %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Csatorna témája:</b><br> %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Csatorna módjai:</b> "
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Alapító kulcsának ujjlenyomata:</b><br> %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Alapító kulcsának blablakódja:</b><br> %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Csatorna nyilvános kulcsának hozzáadása"
#. Add new public key
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Nyilvános kulcs megnyitása..."
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Csatorna jelmondata"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Csatorna nyilvános kulcsainak listája"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"A csatornahitelesítés a csatorna illetéktelen hozzáféréssel szembeni "
"védelmére szolgál. A hitelesítés jelmondatokon és digitális aláírásokon "
"alapulhat. Ha jelmondat van beállítva, akkor a csatlakozáshoz annak ismerete "
"szükséges. Ha a csatorna nyilvános kulcsai vannak beállítva, akkor csak azok "
"a felhasználók csatlakozhatnak, akiknek a nyilvános kulcsa fel van sorolva."
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Csatornahitelesítés"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
msgid "Add / Remove"
msgstr "Hozzáadás / Eltávolítás"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
msgid "Group Name"
msgstr "Csoportnév"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931
msgid "Passphrase"
msgstr "Jelmondat"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr ""
"Adja meg a(z) %s csatornához felvenni kívánt magáncsoport nevét és "
"jelmondatát."
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Csatorna magáncsoport felvétele"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
msgid "User Limit"
msgstr "Felhasználók korlátozása"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"A csatorna legnagyobb felhasználószámának beállítása. A felhasználószám-"
"korlátozás feloldásához állítsa nullára."
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
msgid "Invite List"
msgstr "Meghívási lista"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
msgid "Ban List"
msgstr "Kitiltási lista"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
msgid "Add Private Group"
msgstr "Magáncsoport felvétele"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Állandóság visszavonása"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
msgid "Set Permanent"
msgstr "Állandóság beállítása"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
msgid "Set User Limit"
msgstr "Felhasználószám korlátozása"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Témamegszorítás visszavonása"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Témamegszorítás beállítása"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Magáncsatorna visszavonása"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Magáncsatorna beállítása"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Titkos csatorna visszavonása"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Titkos csatorna beállítása"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
#, c-format
msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
"Mielőtt csatlakozhatna a magáncsoporthoz, csatlakoznia kell a(z) %s "
"csatornához"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
msgid "Join Private Group"
msgstr "Kapcsolódás magáncsoporthoz"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Nem lehet kapcsolódni a magáncsoporthoz"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
msgid "Call Command"
msgstr "Hívás parancsa"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
msgid "Cannot call command"
msgstr "Nem lehet meghívni a parancsot"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138
msgid "Unknown command"
msgstr "Ismeretlen parancs"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Biztonságos fájlátvitel"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Hiba a fájlátvitel közben"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
msgid "Remote disconnected"
msgstr "A távoli fél bontotta a kapcsolatot"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Hozzáférés megtagadva"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Kulcscsere sikertelen"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
msgid "Connection timed out"
msgstr "A kapcsolat túllépte az időkorlátot"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
msgid "Creating connection failed"
msgstr "A kapcsolat létrehozása sikertelen"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "A fájlátviteli folyamat nem létezik"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Nincs aktív fájlátviteli folyamat"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "A fájlátvitel már elindult"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "A kulcscsere nem végezhető el az átvitelhez"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "A fájlátvitel elindítása nem sikerült"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "A fájl nem küldhető el"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
msgid "Error occurred"
msgstr "Hiba történt"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s megváltoztatta a(z) <I>%s</I> témáját a következőre: %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> átállította a(z) <I>%s</I> csatorna üzemmódjait a következőkre: %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> eltávolította a(z) <I>%s</I> csatorna üzemmódjait"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> beállította <I>%s</I> üzemmódjait a következőkre: %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> eltávolította <I>%s</I> összes üzemmódját"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Önt a következőről: <I>%s</I> kirúgta <I>%s</I> (%s)"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Önt kidobta a következő: %s (%s)"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Kidobta: %s (%s)"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "Kiszolgáló kijelentkezett"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "Személyes információk"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "Születésnap"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "Pozíció"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924
msgid "Organization"
msgstr "Szervezet"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "Egység"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "Csatlakozás csevegéshez"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Ön a csatornaalapító a következőn: <I>%s</I>"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "A csatornaalapító a következőn: <I>%s</I>: <I>%s</I>"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
msgid "Real Name"
msgstr "Valódi név"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "Állapotszöveg"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Nyilvános kulcs ujjlenyomata"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Nyilvános kulcs blablakódja"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "_Több..."
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988
msgid "Detach From Server"
msgstr "Leválás a kiszolgálóról"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "Nem lehet leválni"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Nem lehet beállítani a témát"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Nem sikerült a becenevet megváltoztatni"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "Szobalista"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Nem sikerült lekérni a szobalistát"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468
msgid "Network is empty"
msgstr "A hálózat üres"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "Nem érkezett nyilvános kulcs"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "Kiszolgálóinformációk"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Nem lehet lekérni a kiszolgálóinformációkat"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "Kiszolgálóstatisztikák"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Nem lehet lekérni a kiszolgálóstatisztikákat"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Helyi kiszolgáló indításának ideje: %s\n"
"Helyi kiszolgáló futási ideje: %s\n"
"Helyi kiszolgáló klienseinek száma: %d\n"
"Helyi kiszolgáló csatornáinak száma: %d\n"
"Helyi kiszolgáló operátorai: %d\n"
"Helyi útválasztó operátorai: %d\n"
"Helyi sejt klienseinek száma: %d\n"
"Helyi sejt csatornáinak száma: %d\n"
"Helyi sejt kiszolgálói: %d\n"
"Kliensek összesen: %d\n"
"Csatornák összesen: %d\n"
"Kiszolgálók összesen: %d\n"
"Útválasztók összesen: %d\n"
"Kiszolgáló-operátorok összesen: %d\n"
"Útválasztó-operátorok összesen: %d\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "Hálózati statisztika"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping sikertelen"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Ping válasz érkezett a kiszolgálótól"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "Nem sikerült kidobni a felhasználót"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
msgid "WATCH"
msgstr "FIGYELÉS"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
msgid "Cannot watch user"
msgstr "A felhasználó nem figyelhető"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190
msgid "Resuming session"
msgstr "Folyamat folytatása"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Kapcsolat hitelesítése"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Kiszolgáló nyilvános kulcsának ellenőrzése"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902
msgid "Passphrase required"
msgstr "Jelmondat szükséges"
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"%s nyilvános kulcsa megérkezett. Az Ön helyi másolata nem egyezik meg ezzel "
"a kulccsal. Még mindig el kívánja fogadni ezt a nyilvános kulcsot?"
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "%s nyilvános kulcsa megérkezett. El kívánja fogadni ezt a nyilvános kulcsot?"
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s kulcs ujjlenyomata és blablakódja:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Nyilvános kulcs ellenőrzése"
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
msgid "_View..."
msgstr "_Nézet.."
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Nem támogatott típusú nyilvános kulcs"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749
msgid "Disconnected by server"
msgstr "A kiszolgáló bontotta a kapcsolatot"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Hiba a SILC kiszolgálóhoz kapcsolódás közben"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Kulcscsere sikertelen"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714
msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"A leválasztott folyamat folytatása sikertelen. Kattintson az Újrakapcsolódás "
"gombra egy új kapcsolat létrehozásához."
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161
msgid "Connection failed"
msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Kulcscsere elvégzése"
#. Progress
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Kapcsolódás a SILC kiszolgálóhoz"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
msgid "Could not load SILC key pair"
msgstr "Nem sikerült a SILC kulcspárt betölteni"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Nem hozható létre kapcsolat"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267
msgid "Out of memory"
msgstr "Elfogyott a memória"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "Nem lehet inicializálni a SILC protokollt"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "Hiba a SILC kulcspár betöltésekor"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Az Ön jelenlegi hangulata"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1640
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
msgid "In love"
msgstr "Szerelmes"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Az előnyben részesített kapcsolatfelvételi módszerek"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
msgid "MMS"
msgstr "MMS"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
msgid "Video conferencing"
msgstr "Videokonferencia"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694
msgid "Your Current Status"
msgstr "Az Ön jelenlegi állapota"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701
msgid "Online Services"
msgstr "Elérhető szolgáltatások"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "Mások láthatják milyen szolgáltatásokat használ"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Mások láthatják milyen számítógépet használ"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717
msgid "Your VCard File"
msgstr "Az Ön VCard fájlja"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "Időzóna (UTC)"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Felhasználó online állapotattribútumai"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"Megengedheti, hogy más felhasználók lássák az Ön elérhető állapotát és "
"személyes információit. Kérem töltse ki azokat az információkat, amelyeket "
"más felhasználók láthatnak Önről."
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415
msgid "Message of the Day"
msgstr "A nap üzenete"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Nem érhető el a nap üzenete"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Nincs \"nap üzenete\" hozzárendelve ehhez a kapcsolathoz"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Új SILC kulcspár létrehozása"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "A jelmondatok nem egyeznek"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "A kulcselőállítás meghiúsult"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907
msgid "Key length"
msgstr "Kulcs hossza"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909
msgid "Public key file"
msgstr "Nyilvános kulcs fájlja"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911
msgid "Private key file"
msgstr "Személyes kulcs fájlja"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Jelmondat (megerősítés)"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Kulcspár előállítása"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984
msgid "Online Status"
msgstr "Elérhető állapot"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992
msgid "View Message of the Day"
msgstr "A nap üzenetének megtekintése"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "SILC kulcspár létrehozása..."
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "<I>%s</I> felhasználó nincs jelen a hálózatban"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286
msgid "Topic too long"
msgstr "A téma túl hosszú"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Meg kell adnia egy becenevet"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "%s csatorna nem található"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "csatorna üzemmódok a következőhöz: %s: %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "nincsenek csatorna üzemmódok beállítva a következőn: %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Nem sikerült beállítani a csatorna üzemmódokat a következőhöz: %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Ismeretlen parancs: %s, (talán klienshiba)"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
msgid "part [channel]: Leave the chat"
msgstr "part [csatorna]: A csevegés elhagyása"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
msgstr "leave [csatorna]: A csevegés elhagyása"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;új téma&gt;]: A téma megtekintése vagy módosítása"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
msgstr ""
"join &lt;csatorna&gt; [&lt;jelszó&gt;]: Csatlakozás csatornához ezen a "
"hálózaton"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599
msgid "list: List channels on this network"
msgstr "list: Csatornák listázása ezen a hálózaton"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603
msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr "whois &lt;becenév&gt;: A becenévhez tartozó információk megjelenítése"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;becenév&gt; &lt;message&gt;: Magánüzenet küldése a felhasználónak"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;becenév&gt; [&lt;message&gt;]: Magánüzenet küldése a "
"felhasználónak"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: A kiszolgáló napi üzenetének megjelenítése"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619
msgid "detach: Detach this session"
msgstr "detach: Ezen folyamat leválasztása"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""
"quit [message]: Kapcsolat bontása a kiszolgálóval, egy opcionális üzenet "
"kíséretében"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627
msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
msgstr "call &lt;command&gt;: Egy silc kliensparancs meghívása"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
msgstr ""
"kill &lt;becenév&gt; [-pubkey|&lt;ok&gt;]: A \"becenév\" nevű felhasználó "
"kidobása"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637
msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
msgstr "nick &lt;új becenév&gt;: A becenevének megváltoztatása"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641
msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr ""
"whowas &lt;becenév&gt;: A becenév nevű felhasználó információinak "
"megjelenítése"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;csatorna&gt; [+|-&lt;módok&gt;] [paraméterek]: Csatorna "
"üzemmódjainak megjelenítése vagy megváltoztatása"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;csatorna&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;becenév&gt;: A becenév "
"módjainak megváltoztatása a csatornán"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653
msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
msgstr ""
"umode &lt;felhasználói módok&gt;: A felhasználói módjainak beállítása a "
"hálózaton"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;becenév&gt; [-pubkey]: Kiszolgáló-operátori jogok kérése"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;csatorna&gt; [-|+]&lt;becenév&gt;: A becenév nevű felhasználó "
"meghívása vagy a csatorna meghívási listájához/ról hozzáadása/eltávolítása"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;csatorna&gt; &lt;becenév&gt; [megjegyzés]: Kliens kirúgása a "
"csatornáról"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669
msgid "info [server]: View server administrative details"
msgstr "info [kiszolgáló]: A kiszolgáló adminisztrációs részleteinek megjelenítése"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;csatorna&gt; +|-&lt;becenév&gt;]: Kliens kitiltása a csatornáról"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;becenév|kiszolgáló&gt;: A kliens vagy a kiszolgáló nyilvános "
"kulcsának letöltése"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681
msgid "stats: View server and network statistics"
msgstr "stats: A kiszolgáló és a hálózat statisztikáinak megjelenítése"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685
msgid "ping: Send PING to the connected server"
msgstr "ping: PING küldése a kapcsolódott kiszolgálónak"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690
msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
msgstr "users &lt;csatorna&gt;: Egy csatorna felhasználóit listázza ki"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;csatorna/csatornák&gt;: A "
"csatorna/csatornák bizonyos felhasználóinak listázása"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC protokollbővítmény"
#. * description
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokoll"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2035
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
msgid "Public Key file"
msgstr "Nyilvános kulcs fájlja"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868
msgid "Private Key file"
msgstr "Személyes kulcs fájlja"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878
msgid "Cipher"
msgstr "Titkosító"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "Tökéletes továbbítási titkosság használata"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891
msgid "Public key authentication"
msgstr "Nyilvános kulcs hitelesítése"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Kulcscsere nélküli azonnali üzenetváltások tiltása"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "Üzenetek tiltása a rajzlapra"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "Rajzlap automatikus megnyitása"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Minden üzenet digitális aláírása és ellenőrzése"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "SILC kulcspár létrehozása..."
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257
msgid "Cannot create SILC key pair\n"
msgstr "Nem hozható létre SILC kulcspár\n"
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Valódi név: \t%s\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Felhasználónév: \t%s\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
#, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "E-mail: \t\t%s\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Kiszolgálónév: \t%s\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Szervezet: \t%s\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Ország: \t%s\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritmus: \t%s\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Kulcs hossza: \t%d bit\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "Verzió: \t%s\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nyilvános kulcs ujjlenyomata:\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nyilvános kulcs blablakódja:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "Nyilvános kulcs információi"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
msgid "Paging"
msgstr "Lapozás"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Videokonferencia"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579
msgid "Computer"
msgstr "Számítógép"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s üzenetet küldött a rajzlapra. Meg kívánja nyitni a rajzlapot?"
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""
"%s üzenetet küldött a rajzlapra a(z) %s csatornán. Meg kívánja nyitni a "
"rajzlapot?"
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr "Rajzlap"
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "Nincsenek elérhető kiszolgálóstatisztikák"
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Hiba: A verziók különböznek, kérem frissítse a kliensét"
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "Hiba: A távoli fél nem bízik meg vagy nem támogatja az Ön nyilvános kulcsát"
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt KE csoportot"
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt titkosítót"
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt PKCS-t"
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt hash függvényt"
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt HMAC-ot"
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Hiba: Nem megfelelő aláírás"
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Hiba: Érvénytelen süti"
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Hiba: Hitelesítés sikertelen"
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "Nem lehet inicializálni a SILC kliens kapcsolatot"
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290
msgid "John Noname"
msgstr "Névtelen"
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "A ~/.silc könyvtár nem található vagy nem érhető el"
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "Nem sikerült a SILC kulcspárt betölteni: %s"
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
msgid "Could not write"
msgstr "Nem sikerült az írás"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1490
msgid "Could not connect"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1524
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1566
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1579
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1630
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a figyelő foglalatot"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1547
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "Nem sikerült a kiszolgáló feloldása"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1638
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "A gépnév nem oldható fel"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1655
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "A SIP felhasználónevek nem tartalmazhatnak szóközt vagy @ szimbólumot"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1830
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE protokollbővítmény"
#. * summary
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1831
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "A SIP/SIMPLE protokollbővítmény"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1859
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Állapot közzététele (megjegyzés: mindenki figyelheti)"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1865
msgid "Use UDP"
msgstr "UDP használata"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1867
msgid "Use proxy"
msgstr "Proxy használata"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1869
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1871
msgid "Auth User"
msgstr "Felhasználó hitelesítése"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1873
msgid "Auth Domain"
msgstr "Tartomány hitelesítése"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "%s keresése"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Kapcsolódás sikertelen a következőhöz: %s"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Bejelentkezés: %s"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Nem lehet írni a(z) %s fájlba."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Nem lehet olvasni a(z) %s fájlt."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Az üzenet túl hosszú, az utolsó %s bájt csonkítva."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s jelenleg nincs bejelentkezve."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s figyelmeztetése nincs engedélyezve."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Egy üzenet el lett dobva, Ön túllépte a kiszolgáló átviteli sebességhatárát."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Nem lehet csevegni a következőben: %s."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Túl gyorsan küld üzeneteket a következőnek: %s."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Nem kapott meg egy üzenetet a következőtől: %s, mert az túl nagy volt."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""
"Nem kapott meg egy üzenetet a következőtől: %s, mert a feladó túl gyorsan "
"küldte."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr "Hiba."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr "Túl sok találat."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Több feltétel szükséges."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Könyvtárszolgáltatás átmenetileg nem érhető el."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "E-mail keresés korlátozva."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Kulcsszó figyelmen kívül hagyva."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr "Nincsenek kulcsszavak."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr "A felhasználó nem rendelkezik címtár-információkkal."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr "Nem támogatott ország."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Ismeretlen hiba: %s."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "Hibás felhasználónév vagy jelszó."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "A szolgáltatás átmenetileg nem érhető el."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "A figyelmeztetési szintje jelenleg túl magas a bejelentkezéshez."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Túl gyakran jelentkezik be/ki. Várjon tíz percet, és próbálja meg újra. Ha "
"tovább folytatja, akkor még tovább kell majd várnia."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Ismeretlen bejelentkezési hiba történt: %s."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
msgstr "Ismeretlen hiba történt: %d. Információ: %s"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Érvénytelen csoportnév"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "Kapcsolat lezárva"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Várakozás válaszra..."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "A TOC ismét működőképes. Mostantól újra küldhet üzeneteket."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5576
#: ../pidgin/gtkblist.c:5929
msgid "_Group:"
msgstr "_Csoport:"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Könyvtárinformációk lekérése"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Könyvtárinformációk beállítása"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "%s nem nyitható meg írásra!"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "A fájlátvitel sikertelen; valószínűleg a másik oldal megszakította."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Az átvitelhez nem sikerült a kapcsolatot létrehozni."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
msgstr "A fájl fejlécét nem sikerült kiírni. A fájl nem lesz elküldve."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
msgid "Save As..."
msgstr "Mentés másként..."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s kéri %s partnert %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s kéri %s partnert %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s egy fájl elküldésére kéri"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC protokollbővítmény"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:782
#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr "%s webkamera-meghívást küldött, ami még nem támogatott."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:838
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Az Ön Yahoo! üzenete nem lett elküldve."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:915
#, c-format
msgid "%s just sent you a Buzz!"
msgstr "%s egy bökést küldött!"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:962
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Yahoo! rendszerüzenet %s számára:"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Hozzáférés elutasítva üzenet:"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1049
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"%s visszamenőlegesen megtagadta az engedélyt, hogy felvegye őt a partnerei "
"közé, a következő magyarázattal: %s."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1052
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""
"%s visszamenőlegesen megtagadta az engedélyt, hogy felvegye őt a partnerei "
"közé."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1054
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Partner felvétele megtagadva"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1996
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
"Check %s for updates."
msgstr ""
"A Yahoo kiszolgáló ismeretlen hitelesítési eljárás használatát kérte. "
"Valószínűleg nem fog tudni sikeresen bejelentkezni. Keressen esetleges "
"frissítéseket a következő helyen: %s."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1999
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Yahoo! hitelesítés sikertelen"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2065
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"Megpróbálta mellőzni %s felhasználót, de ő rajta van a partnerlistáján. Ha "
"az \"Igen\"-re kattint, eltávolítja a listáról és mellőzni fogja a "
"felhasználót."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2068
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Mellőzi a partnert?"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2131
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "A fiókja zárolva van, kérem jelentkezzen be a Yahoo! weboldalára."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2134
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"Ismeretlen hibaszám: %d. A Yahoo! weboldalára bejelentkezve talán "
"megoldhatja ezt a problémát."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2188
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
"Nem sikerült a(z) %s partner hozzáadása a(z) %s csoporthoz, a(z) %s fiókhoz "
"tartozó kiszolgálóoldali listán."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2191
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Nem sikerült a partnert hozzáadni a kiszolgálóoldali listához"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2310
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ Hallható %s/%s/%s.swf ] %s"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2653
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "Váratlan HTTP válasz érkezett a kiszolgálótól."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2677
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2863
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2966
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2976
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid "Connection problem"
msgstr "Kapcsolathiba"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2703
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Elveszett a kapcsolat a következővel: %s:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2728
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem hozható létre kapcsolat a következővel: %s:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3083
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3769
msgid "Not at Home"
msgstr "Nem vagyok itthon"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3085
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3772
msgid "Not at Desk"
msgstr "Nem vagyok az asztalnál"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3087
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3775
msgid "Not in Office"
msgstr "Nem vagyok a munkahelyemen"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3091
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3781
msgid "On Vacation"
msgstr "Nyaralok"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3095
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3787
msgid "Stepped Out"
msgstr "Kilépett"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3188
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3218
msgid "Not on server list"
msgstr "Nincs a szerverlistán"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3235
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3293
msgid "Appear Online"
msgstr "Belépettként látszik"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3238
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3314
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "Tartósan kilépettként látszik"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3256
msgid "Presence"
msgstr "Jelenlét"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3299
msgid "Appear Offline"
msgstr "Kilépettként látszik"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3308
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "Ne látsszon tartósan kilépettként"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3356
msgid "Join in Chat"
msgstr "Csatlakozás a csevegéshez"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3362
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Konferencia kezdeményezése"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3390
msgid "Presence Settings"
msgstr "Jelenlét beállításai"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3396
msgid "Start Doodling"
msgstr "Firkálás megkezdése"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497
msgid "Activate which ID?"
msgstr "Melyik azonosítót aktiválja?"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508
msgid "Join whom in chat?"
msgstr "Kihez csatlakozik a csevegésben?"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3520
msgid "Activate ID..."
msgstr "Azonosító aktiválása..."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3524
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Felhasználó csatlakoztatása csevegéshez..."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3529
msgid "Open Inbox"
msgstr "Bejövő levelek megnyitása"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4054
msgid "You have just sent a Buzz!"
msgstr "Elküldött egy bökést!"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4132
msgid "buzz"
msgstr "csörgetés"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4133
msgid "buzzed"
msgstr "megcsörgetve"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4134
msgid "Buzzing"
msgstr "Csörgetés"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4149
msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join &lt;szoba&gt;: Csatlakozás csevegőszobához a Yahoo hálózatán"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4154
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list: Csatornák listázása a Yahoo hálózatán"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4158
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: Felhasználó megcsörgetése figyelemfelhívási céllal"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4162
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle: Kérés a felhasználóhoz egy firkálási folyamat indítására"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4376
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4378
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo protokollbővítmény"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4401
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japán"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4404
msgid "Pager server"
msgstr "Személyhívó kiszolgáló"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4407
msgid "Japan Pager server"
msgstr "Japán személyhívó kiszolgáló"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4410
msgid "Pager port"
msgstr "Személyhívó Port"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4413
msgid "File transfer server"
msgstr "Fájlátviteli kiszolgáló"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4416
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "Japán fájlátviteli kiszolgáló"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4419
msgid "File transfer port"
msgstr "Fájlátviteli port"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4422
msgid "Chat room locale"
msgstr "Csevegőszoba nyelve"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4425
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Konferencia- és csevegőszoba-meghívások figyelmen kívül hagyása"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4433
msgid "Chat room list URL"
msgstr "Csevegőszobák listájának URL címe"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4436
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "Yahoo csevegőkiszolgáló"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4439
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Yahoo csevegőport"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""
"%s visszalépett az Ön meghívásától a(z) \"%s\" konferenciaszobába, mivel: \"%"
"s\"."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Meghívás visszautasítva"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a csevegéshez"
#. -6
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
msgid "Unknown room"
msgstr "Ismeretlen szoba"
#. -15
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "Esetleg tele van a szoba"
#. -35
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447
msgid "Not available"
msgstr "Nem érhető el"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
"Ismeretlen hiba. Lehetséges, hogy ki kell lépnie és várnia kell öt percet, "
"mielőtt újra csatlakozhatna a csevegőszobához"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Jelenleg a következőben cseveg: %s."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Partner csatlakoztatása a csevegéshez sikertelen"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Lehet, hogy jelenleg nincsenek csevegőszobában?"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "A szobalista letöltése sikertelen."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500
msgid "Voices"
msgstr "Hangok"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503
msgid "Webcams"
msgstr "Webkamerák"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Nem lehet letölteni a szobalistát."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577
msgid "User Rooms"
msgstr "Felhasználói szobák"
#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "Firkálási kérés elküldve."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:292
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Nem lehet a fájlleírót létrehozni."
#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
msgid "Write Error"
msgstr "Írási hiba"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Yahoo! Japán profil"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo! profil"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"Sajnáljuk, a \"csak felnőtteknek szóló\" tartalmat tartalmazónak jelölt "
"profilok jelenleg nem támogatottak."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""
"Ha meg szeretné nézni ezt a profilt, a következő hivatkozást kell megnyitnia "
"a böngészőjében:"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! azonosító"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobbik"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131
msgid "Latest News"
msgstr "Legfrissebb hírek"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Home Page"
msgstr "Honlap"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Érdekes link 1"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Érdekes link 2"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Érdekes link 3"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190
msgid "Last Update"
msgstr "Utolsó frissítés"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "%s felhasználói információi nem érhetőek el"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr ""
"Elnézést, ez a profil olyan nyelvűnek vagy formátumúnak tűnik, ami jelenleg "
"nem támogatott."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"A felhasználó profiljának letöltése sikertelen. Ez valószínűleg átmeneti "
"kiszolgálóoldali hiba, kérem próbálja újra később."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"Nem sikerült letölteni a felhasználó profilját. Ez valószínűleg azt jelenti, "
"hogy a felhasználó nem létezik, azonban néha a Yahoo! nem találja a "
"felhasználó profilját. Ha tudja, hogy a felhasználó létezik, akkor kérem "
"próbálkozzon újra később."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "A felhasználó profilja üres."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "Kapcsolathiba a YCHT kiszolgálóval."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"A kapcsolat elveszett a kiszolgálóval\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(Hiba történt az üzenet konvertálása közben. \t Ellenőrizze a \"Kódolás\" "
"beállításait a Fiókszerkesztőben)"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Nem lehet a(z) %s,%s,%s csevegésbe küldeni"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Láthatatlan vagy nincs bejelentkezve"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>Ennél: %s %s óta"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
msgid "Anyone"
msgstr "Bárki"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
msgid "_Class:"
msgstr "_Osztály:"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
msgid "_Instance:"
msgstr "_Példány:"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Címzett:"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "A feliratkozási kísérlet a következőre: %s,%s,%s sikertelen"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;becenév&gt;: Felhasználó keresése"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;becenév&gt;: Felhasználó keresése"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;példány&gt;: Beállítja az osztályhoz használandó példányt"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;példány&gt;: Beállítja az osztályhoz használandó példányt"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;példány&gt;: Beállítja az osztályhoz használandó példányt"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;osztály&gt; &lt;példány&gt; &lt;címzett&gt;: Csatlakozás új "
"csevegéshez"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zi &lt;példány&gt;: Üzenet küldése a következőnek: &lt;üzenet,<i>példány</i>,"
"*&gt;"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;osztály&gt; &lt;példány&gt;: Üzenet küldése a következőnek: &lt;"
"<i>osztály</i>,<i>példány</i>,*&gt;"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;osztály&gt; &lt;példány&gt; &lt;címzett&gt;: Üzenet küldése a "
"következőnek: &lt;<i>osztály</i>,<i>példány</i>,<i>címzett</i>&gt;"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;példány&gt; &lt;címzett&gt;: Üzenet küldése a következőnek: &lt;"
"ÜZENET,<i>példány</i>,<i>címzett</i>&gt;"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""
"zc &lt;osztály&gt;: Üzenet küldése a következőnek: &lt;<i>osztály</i>,"
"SZEMÉLY,*&gt;"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
msgid "Resubscribe"
msgstr "Ismételt feliratkozás"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Feliratkozások lekérése a kiszolgálótól"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr protokollbővítmény"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
msgid "Use tzc"
msgstr "tzc használata"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
msgid "tzc command"
msgstr "tzc parancs"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Exportálás .anyone-ba"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Exportálás .zephyr.subs-ba"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Importálás .anyone-ból"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Importálás .zephyr.subs-ból"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
msgid "Realm"
msgstr "Tartomány"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
msgid "Exposure"
msgstr "Exportálás"
#: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032
#: ../libpurple/proxy.c:1600
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem lehet létrehozni a foglalatot:\n"
"%s"
#: ../libpurple/proxy.c:658
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr "A válasz nem dolgozható fel a HTTP proxytól: %s\n"
#: ../libpurple/proxy.c:686 ../libpurple/proxy.c:732 ../libpurple/proxy.c:770
#: ../libpurple/proxy.c:782
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "%d HTTP proxy kapcsolathiba"
#: ../libpurple/proxy.c:778
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr ""
"Hozzáférés megtagadva: a HTTP proxy kiszolgáló tiltja az alagutazást a(z) %"
"d. porton."
#: ../libpurple/proxy.c:995
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "Hiba %s feloldásakor"
#: ../libpurple/proxy.c:1697
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "A gépnév nem oldható fel"
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1377
msgid "_Yes"
msgstr "_Igen"
#: ../libpurple/request.h:1377
msgid "_No"
msgstr "_Nem"
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1397
msgid "_Accept"
msgstr "Elfog_adás"
#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libpurple/savedstatuses.c:47
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Nem vagyok itt"
#: ../libpurple/savedstatuses.c:534
msgid "saved statuses"
msgstr "mentett állapotok"
#: ../libpurple/server.c:233
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s ezentúl %s néven szerepel.\n"
#: ../libpurple/server.c:293
#, c-format
msgid "Attention! %s %s."
msgstr "Figyelem! %s %s."
#: ../libpurple/server.c:295 ../libpurple/server.c:333
msgid "Attention!"
msgstr "Figyelem!"
#: ../libpurple/server.c:331
#, c-format
msgid "Attention! You have been %s."
msgstr "Figyelem! %s érkezett."
#: ../libpurple/server.c:782
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s meghívta %s felhasználót a(z) %s csevegőszobába:\n"
"%s"
#: ../libpurple/server.c:787
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s meghívta %s felhasználót a(z) %s csevegőszobába:\n"
#: ../libpurple/server.c:791
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Elfogadja a meghívást a csevegésre?"
#: ../libpurple/status.c:152
msgid "Unset"
msgstr "Visszaállítás"
#: ../libpurple/status.c:155 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058
msgid "Do not disturb"
msgstr "Ne zavarjanak"
#: ../libpurple/status.c:158
msgid "Extended away"
msgstr "Bővített távollét"
#: ../libpurple/status.c:159
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#: ../libpurple/status.c:608
#, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s megváltoztatta az állapotát (%s -> %s)"
#: ../libpurple/status.c:618
#, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s ezentúl %s"
#: ../libpurple/status.c:623
#, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "%s már nem %s"
#: ../libpurple/status.c:1233
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s inaktív lett"
#: ../libpurple/status.c:1250
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s már nem inaktív"
#: ../libpurple/status.c:1313
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s inaktív lett"
#: ../libpurple/status.c:1315
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s már nem inaktív"
#: ../libpurple/util.c:717
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"
#: ../libpurple/util.c:2720
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Hiba %s olvasásakor"
#: ../libpurple/util.c:2721
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"Hiba lépett fel a(z) %s feldolgozása közben. Ezek nem lettek betöltve, a "
"régi fájl %s~ néven lett elmentve."
#: ../libpurple/util.c:3221
msgid "Calculating..."
msgstr "Számítás..."
#: ../libpurple/util.c:3224
msgid "Unknown."
msgstr "Ismeretlen."
#: ../libpurple/util.c:3250
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d másodperc"
msgstr[1] "%d másodperc"
#: ../libpurple/util.c:3262
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d nap"
msgstr[1] "%d nap"
#: ../libpurple/util.c:3270
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d óra"
msgstr[1] "%s, %d óra"
#: ../libpurple/util.c:3276
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d óra"
msgstr[1] "%d óra"
#: ../libpurple/util.c:3284
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d perc"
msgstr[1] "%s, %d perc"
#: ../libpurple/util.c:3290
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d perc"
msgstr[1] "%d perc"
#: ../libpurple/util.c:3550
#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr "%s nem nyitható meg: túl sok átirányítás"
#: ../libpurple/util.c:3587 ../libpurple/util.c:3882
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a következőhöz: %s"
#: ../libpurple/util.c:3710
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
"Nem lehet elég memóriát lefoglalni a(z) %s tartalmának tárolásához. "
"Lehetséges, hogy a webkiszolgáló valami ártalmassal próbálkozik."
#: ../libpurple/util.c:3745
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "Hiba %s olvasása közben: %s"
#: ../libpurple/util.c:3776
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "Hiba %s írása közben: %s"
#: ../libpurple/util.c:3801
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "Nem lehet a következőhöz kapcsolódni: %s: %s"
#: ../pidgin.desktop.in.h:1
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Azonnali üzenetküldés"
#: ../pidgin.desktop.in.h:2
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Pidgin üzenetküldő"
#: ../pidgin.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "Azonnali üzenetek küldése több protokoll használatával"
#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
msgid "Orientation"
msgstr "Tájolás"
#: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "A tálca tájolása."
#. Build the login options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:407
msgid "Login Options"
msgstr "Bejelentkezés beállításai"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:428
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "_Protokoll:"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:439
msgid "Screen _name:"
msgstr "_Felhasználónév:"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:529
msgid "_Local alias:"
msgstr "_Helyi álnév:"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:533
msgid "Remember pass_word"
msgstr "E_mlékezzen a jelszóra"
#. Build the user options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:591
msgid "User Options"
msgstr "Felhasználói beállítások"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:604
msgid "New _mail notifications"
msgstr "Értesítések új le_vélre"
#. Buddy icon
#: ../pidgin/gtkaccount.c:609
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "Ezen _partnerikon használata a fiókhoz:"
#. Build the protocol options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:731
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s beállításai"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:936
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "GNOME proxybeállítások használata"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:937
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Globális proxybeállítások használata"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:943
msgid "No Proxy"
msgstr "Nincs Proxy"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:949
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:955
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:961
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1210
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Környezeti beállítások használata"
#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1006
msgid "If you look real closely"
msgstr "ha igazán közelről nézi"
#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1009
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "láthatja a pillangók nászát"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1030
msgid "Proxy Options"
msgstr "Proxy beállításai"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1204
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Proxy _típusa:"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 ../pidgin/gtkprefs.c:1225
msgid "_Host:"
msgstr "_Gépnév:"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 ../pidgin/gtkprefs.c:1243
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1065
msgid "_Username:"
msgstr "_Felhasználó:"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1280
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Jel_szó:"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1195
msgid "Unable to save new account"
msgstr "Nem menthető az új fiók"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1196
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "Már létezik fiók a megadott feltételekkel."
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1473
msgid "Add Account"
msgstr "Fiók hozzáadása"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1492
msgid "_Basic"
msgstr "_Alap"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1499
msgid "Create this new account on the server"
msgstr "Ezen új fiók létrehozása a kiszolgálón"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1515
msgid "_Advanced"
msgstr "_Haladó"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1973 ../pidgin/gtkplugin.c:568
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2001
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
# fixme: üdvözli a %s az {pidgin | finch} lehet, nemde?
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2201
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
"connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
"all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Üdvözli a %s!</span>\n"
"\n"
"Nincsenek beállítva azonnaliüzenő-fiókjai. A %s használatának megkezdéséhez "
"kattintson az alábbi <b>Hozzáadás</b> gombra és állítsa be első fiókját. Ha "
"azt szeretné hogy a %s több fiókhoz csatlakozzon, kattintson újra a "
"<b>Hozzáadás</b> gombra és állítsa be mindet.\n"
"\n"
"A Partnerlista ablak <b>Fiókok -> Hozzáadás/Szerkesztés</b> menüpontja "
"segítségével visszatérhet ehhez az ablakhoz fiókok hozzáadásához, "
"szerkesztéséhez vagy eltávolításához."
#: ../pidgin/gtkblist.c:765
msgid "Join a Chat"
msgstr "Csatlakozás egy csevegéshez"
#: ../pidgin/gtkblist.c:786
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"Kérem adja meg a megfelelő információt arról a csevegésről, amelyhez "
"csatlakozni kíván.\n"
#. Set up stuff for the account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:797 ../pidgin/gtkblist.c:5524
#: ../pidgin/gtkblist.c:5890 ../pidgin/gtkpounce.c:538
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:395
msgid "_Account:"
msgstr "F_iók:"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1086 ../pidgin/gtkprivacy.c:602
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:616
msgid "_Block"
msgstr "_Tiltás"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1086
msgid "Un_block"
msgstr "_Tiltás feloldása"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1137
msgid "Get _Info"
msgstr "_Info"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1140 ../pidgin/pidginstock.c:89
msgid "I_M"
msgstr "Ü_zenet"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1146
msgid "_Send File"
msgstr "_Fájl küldése"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1153
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "_Partnerfigyelmeztetés felvétele"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1158 ../pidgin/gtkblist.c:1162
#: ../pidgin/gtkblist.c:1267 ../pidgin/gtkblist.c:1290
msgid "View _Log"
msgstr "Nap_ló megtekintése"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1175 ../pidgin/gtkblist.c:1184
#: ../pidgin/gtkblist.c:1275 ../pidgin/gtkblist.c:1296
msgid "_Alias..."
msgstr "Ál_név..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:1178 ../pidgin/gtkblist.c:1186
#: ../pidgin/gtkblist.c:1277 ../pidgin/gtkblist.c:1298
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1236
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "P_artner felvétele"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1239
msgid "Add a C_hat"
msgstr "_Csevegés felvétele"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1242
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Csoport törlése"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1244
msgid "_Rename"
msgstr "Á_tnevezés"
#. join button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1263 ../pidgin/gtkroomlist.c:306
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:459 ../pidgin/pidginstock.c:87
msgid "_Join"
msgstr "_Csatlakozás"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1265
msgid "Auto-Join"
msgstr "Automatikus csatlakozás"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1303 ../pidgin/gtkblist.c:1327
msgid "_Collapse"
msgstr "Összecs_ukás"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1332
msgid "_Expand"
msgstr "_Kibontás"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1583 ../pidgin/gtkblist.c:1595
#: ../pidgin/gtkblist.c:4600 ../pidgin/gtkblist.c:4613
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Eszközök/Hangok némítása"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2055 ../pidgin/gtkconv.c:4826
#: ../pidgin/gtkpounce.c:429
msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Jelenleg nincs bejelentkezve olyan hálózatra, amelyen felvehetné ezt a "
"partnert."
#. Buddies menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2866
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Partnerek"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2867
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Partnerek/Új azonnal_i üzenet..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:2868
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Partnerek/_Csatlakozás csevegéshez..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:2869
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Partnerek/_Felhasználó adatainak lekérése..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:2870
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Partnerek/Felhasználó _naplójának lekérése..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:2872
msgid "/Buddies/Show"
msgstr "/Partnerek/Megjelenítés"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2873
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Ki_lépett partnerek"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2874
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Ür_es csoportok"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2875
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/_Partner részletei"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2876
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Inaktív i_dők"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2877
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Protokolli_konok"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2878
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Partnerek/Part_nerek rendezése"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2880
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Partnerek/_Partner felvétele..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:2881
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Partnerek/Cse_vegés felvétele..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:2882
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Partnerek/C_soport felvétele..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:2884
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Partnerek/_Kilépés"
#. Accounts menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2887
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_Fiókok"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2888 ../pidgin/gtkblist.c:6589
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "/Fiókok/Hozzáadás\\/Szerkesztés"
#. Tools
#: ../pidgin/gtkblist.c:2891
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Eszközök"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2892
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Eszközök/_Partnerfigyelmeztetések"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2893
msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/Eszközök/_Tanúsítványok"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2894
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Eszközök/Bő_vítmények"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2895
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Eszközök/_Beállítások"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2896
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Eszközök/Ma_gánszféra"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2898
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Eszközök/_Fájlátvitelek"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2899
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Eszközök/_Szobalista"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2900
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Eszközök/_Rendszernapló"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2902
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Eszközök/_Hangok némítása"
#. Help
#: ../pidgin/gtkblist.c:2904
msgid "/_Help"
msgstr "/_Súgó"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2905
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Súgó/Online _súgó"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2906
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Súgó/_Hibakereső ablak"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2908 ../pidgin/gtkblist.c:2910
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Súgó/_Névjegy"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2939
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Fiók:</b> %s"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3017
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Partnerálnév"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3046
msgid "Logged In"
msgstr "Bejelentkezve"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3092
msgid "Last Seen"
msgstr "Utoljára látszott"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3113
msgid "Spooky"
msgstr "Idegroncs"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3115
msgid "Awesome"
msgstr "Szuper"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3117
msgid "Rockin'"
msgstr "Király"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3450
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "Inaktív (%d n %d ó %02d p)"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3452
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Inaktív (%d ó %02d p)"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3454
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Inaktív (%d p)"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3599
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Partnerek/Új azonnali üzenet..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:3600 ../pidgin/gtkblist.c:3633
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Partnerek/Csatlakozás csevegéshez..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:3601
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Partnerek/Felhasználó adatainak lekérése..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:3602
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Partnerek/Partner felvétele..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:3603 ../pidgin/gtkblist.c:3636
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Partnerek/Csevegés felvétele..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:3604
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Partnerek/Csoport felvétele..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:3639
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Eszközök/Magánszféra"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3642
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Eszközök/Szobalista"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3739 ../pidgin/gtkdocklet.c:153
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d olvasatlan üzenet %s partnertől\n"
msgstr[1] "%d olvasatlan üzenet %s partnertől\n"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3819
msgid "Manually"
msgstr "Kézi"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3821
msgid "Alphabetically"
msgstr "ABC sorrend"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3822
msgid "By status"
msgstr "Állapot szerint"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3823
msgid "By log size"
msgstr "Napló mérete szerint"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4028 ../pidgin/gtkconn.c:178
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s bontotta a kapcsolatot"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4038
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Fiók újraengedélyezése"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4064
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr "<span color=\"red\">%s bontotta a kapcsolatot: %s</span>"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4216
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Felhasználónév:</b>"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4223
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Jelszó:</b>"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4234
msgid "_Login"
msgstr "_Bejelentkezés"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4317
msgid "/Accounts"
msgstr "/Fiókok"
#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../pidgin/gtkblist.c:4331
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
"able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Üdvözli a %s!</span>\n"
"\n"
"Nincsenek engedélyezve fiókjai. A <b>Fiókok</b> ablak <b>Fiókok -> Hozzáadás/"
"Szerkesztés</b> menüpontja segítségével engedélyezze azonnali üzenő "
"fiókjait. A fiókok engedélyezése után bejelentkezhet, beállíthatja állapotát "
"és cseveghet barátaival."
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../pidgin/gtkblist.c:4594
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Kilépett partnerek"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4597
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Üres csoportok"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4603
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Partner részletei"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4606
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Inaktív idők"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4609
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Protokollikonok"
#: ../pidgin/gtkblist.c:5501
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Adja meg a felvenni kívánt partner felhasználónevét. Opcionálisan megadhat "
"egy álnevet vagy becenevet a partnerhez. Az álnév a felhasználónév helyett "
"kerül megjelenítésre, amennyiben az lehetséges.\n"
#. End of account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:5536
msgid "_Screen name:"
msgstr "_Felhasználónév:"
#: ../pidgin/gtkblist.c:5558 ../pidgin/gtkblist.c:5911
msgid "A_lias:"
msgstr "Ál_név:"
#: ../pidgin/gtkblist.c:5823
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Ez a protokoll nem támogatja a csevegőszobákat."
#: ../pidgin/gtkblist.c:5839
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"Jelenleg nincs bejelentkezve olyan protokollal, ami csevegésre alkalmas "
"lenne."
#: ../pidgin/gtkblist.c:5880
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Adjon meg egy álnevet és a megfelelő információt a partnerlistára felvenni "
"kívánt csevegésről.\n"
#: ../pidgin/gtkblist.c:5968
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Kérem adja meg a felvenni kívánt csoport nevét."
#: ../pidgin/gtkblist.c:6609
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/Fiókok/"
#: ../pidgin/gtkblist.c:6633
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Fiók szerkesztése"
#: ../pidgin/gtkblist.c:6646 ../pidgin/gtkconv.c:3056
msgid "No actions available"
msgstr "Nem állnak rendelkezésre műveletek"
#: ../pidgin/gtkblist.c:6654
msgid "_Disable"
msgstr "_Tiltás"
#: ../pidgin/gtkblist.c:6666
msgid "Enable Account"
msgstr "Fiók engedélyezése"
#: ../pidgin/gtkblist.c:6672
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/Fiókok/Fiók engedélyezése"
#: ../pidgin/gtkblist.c:6721
msgid "/Tools"
msgstr "/Eszközök"
#: ../pidgin/gtkblist.c:6791
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Partnerek/Partnerek rendezése"
#: ../pidgin/gtkconn.c:179
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
"re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"A %s nem próbálja meg újra csatlakoztatni a fiókot, amíg nem javítja a hibát "
"és nem engedélyezi újra a fiókot."
#: ../pidgin/gtkconv.c:462
msgid "Unknown command."
msgstr "Ismeretlen parancs."
#: ../pidgin/gtkconv.c:734 ../pidgin/gtkconv.c:760
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "A partner nem ugyanazt a protokollt használja, mint ez a csevegés"
#: ../pidgin/gtkconv.c:754
msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""
"Jelenleg nincs bejelentkezve olyan fiókkal, mellyel meghívhatná ezt a "
"partnert."
#: ../pidgin/gtkconv.c:807
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Partner meghívása a csevegőszobába"
#. Put our happy label in it.
#: ../pidgin/gtkconv.c:837
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Adja meg annak a partnernek a nevét, akit meg szeretne hívni, egy "
"tetszőleges meghívóüzenettel együtt."
#: ../pidgin/gtkconv.c:858
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Partner:"
#: ../pidgin/gtkconv.c:878 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1193
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1527
msgid "_Message:"
msgstr "Ü_zenet:"
#: ../pidgin/gtkconv.c:936 ../pidgin/gtkconv.c:2581 ../pidgin/gtkdebug.c:218
#: ../pidgin/gtkft.c:542
msgid "Unable to open file."
msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
#: ../pidgin/gtkconv.c:942
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Társalgás %s partnerrel</h1>\n"
#: ../pidgin/gtkconv.c:980
msgid "Save Conversation"
msgstr "Társalgás mentése"
#: ../pidgin/gtkconv.c:1129 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:742
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
#: ../pidgin/gtkconv.c:1155 ../pidgin/gtkdebug.c:194
msgid "_Search for:"
msgstr "Kere_sés:"
#: ../pidgin/gtkconv.c:1607
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Mellőzés visszavonása"
#: ../pidgin/gtkconv.c:1610
msgid "Ignore"
msgstr "Mellőzés"
#: ../pidgin/gtkconv.c:1630
msgid "Get Away Message"
msgstr "Távollét üzenet lekérdezése"
#: ../pidgin/gtkconv.c:1653
msgid "Last said"
msgstr "Utoljára ezt mondta"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2589
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Nem menthető lemezre az ikonfájl."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2640
msgid "Save Icon"
msgstr "Ikon mentése"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2692
msgid "Animate"
msgstr "Animálás"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2697
msgid "Hide Icon"
msgstr "Ikon elrejtése"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2700
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Ikon mentése másként..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2704
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Egyéni ikon beállítása..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2717
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Egyéni ikon eltávolítása"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2844
msgid "Show All"
msgstr "Összes megjelenítése"
#. Conversation menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:2863
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Társalgás"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2865
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Társalgás/Új azonnali ü_zenet..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2870
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Társalgás/Ker_esés..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2872
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Társalgás/Nap_ló megtekintése"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2873
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Társalgás/_Mentés másként..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2875
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Társalgás/Elő_zmények törlése"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2879
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Társalgás/Fájl kül_dése..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2880
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Társalgás/_Partnerfigyelmeztetés felvétele..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2882
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Társalgás/_Információ lekérése"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2884
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Társalgás/Me_ghívás..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2886
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/Társalgás/_Több"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2890
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Társalgás/Ál_név..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2892
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Társalgás/_Tiltás..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2894
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/Társalgás/_Tiltás feloldása..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2896
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Társalgás/_Hozzáadás..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2898
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Társalgás/_Eltávolítás..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2903
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Társalgás/_Hivatkozás beszúrása..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2905
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Társalgás/Ké_p beszúrása..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2911
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Társalgás/_Bezárás"
#. Options
#: ../pidgin/gtkconv.c:2915
msgid "/_Options"
msgstr "/_Beállítások"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2916
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Beállítások/_Naplózás engedélyezése"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2917
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Beállítások/_Hangok engedélyezése"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2919
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Beállítások/_Formázás eszköztárak mutatása"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2920
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Beállítások/I_dőbélyegek mutatása"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3044
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Társalgás/Több"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3100
msgid "/Options"
msgstr "/Beállítások"
#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../pidgin/gtkconv.c:3135 ../pidgin/gtkconv.c:3167
msgid "/Conversation"
msgstr "/Társalgás"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3175
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Társalgás/Napló megtekintése"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3181
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Társalgás/Fájl küldése..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:3185
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Társalgás/Partnerfigyelmeztetés felvétele..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:3191
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Társalgás/Információ lekérése"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3195
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Társalgás/Meghívás..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:3201
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Társalgás/Álnév..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:3205
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Társalgás/Tiltás..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:3209
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/Társalgás/Tiltás feloldása..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:3213
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Társalgás/Hozzáadás..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:3217
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Társalgás/Eltávolítás..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:3223
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Társalgás/Hivatkozás beszúrása..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:3227
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Társalgás/Kép beszúrása..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:3233
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Beállítások/Naplózás engedélyezése"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3236
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Beállítások/Hangok engedélyezése"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3249
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Beállítások/Formázás eszköztárak mutatása"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3252
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Beállítások/Időbélyegek mutatása"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3329 ../pidgin/gtkconv.c:3371
msgid "User is typing..."
msgstr "A felhasználó gépel..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:3374
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "A felhasználó gépelt valamit és megállt"
#. Build the Send To menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3557 ../pidgin/gtkconv.c:8000
msgid "_Send To"
msgstr "_Küldés mint"
#: ../pidgin/gtkconv.c:4270
msgid "_Send"
msgstr "_Küldés"
#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../pidgin/gtkconv.c:4374
msgid "0 people in room"
msgstr "0 személy tartózkodik a szobában"
#: ../pidgin/gtkconv.c:5742 ../pidgin/gtkconv.c:5863
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d személy van a szobában"
msgstr[1] "%d személy van a szobában"
#: ../pidgin/gtkconv.c:6464 ../pidgin/gtkstatusbox.c:659
msgid "Typing"
msgstr "Gépel"
#: ../pidgin/gtkconv.c:6468
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Abbahagyta a gépelést"
#: ../pidgin/gtkconv.c:6471
msgid "Nick Said"
msgstr "Becenév kimondva"
#: ../pidgin/gtkconv.c:6474 ../pidgin/gtkdocklet.c:492
msgid "Unread Messages"
msgstr "Olvasatlan üzenetek"
#: ../pidgin/gtkconv.c:6477
msgid "New Event"
msgstr "Új esemény"
#: ../pidgin/gtkconv.c:7550
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "clear: Törli a társalgás előzményeit."
#: ../pidgin/gtkconv.c:7714
msgid "Confirm close"
msgstr "Bezárás jóváhagyása"
#: ../pidgin/gtkconv.c:7746
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Olvasatlan üzenetei vannak. Biztos, hogy bezárja az ablakot?"
#: ../pidgin/gtkconv.c:8333
msgid "Close other tabs"
msgstr "Más lapok bezárása"
#: ../pidgin/gtkconv.c:8339
msgid "Close all tabs"
msgstr "Minden lap bezárása"
#: ../pidgin/gtkconv.c:8347
msgid "Detach this tab"
msgstr "Ezen lap leválasztása"
#: ../pidgin/gtkconv.c:8353
msgid "Close this tab"
msgstr "Ezen lap bezárása"
#: ../pidgin/gtkconv.c:8853
msgid "Close conversation"
msgstr "Társalgás bezárása"
#: ../pidgin/gtkconv.c:9452
msgid "Last created window"
msgstr "Utoljára létrehozott ablak"
#: ../pidgin/gtkconv.c:9454
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Üzenő- és csevegőablakok elkülönítése"
#: ../pidgin/gtkconv.c:9456 ../pidgin/gtkprefs.c:1414
msgid "New window"
msgstr "Új ablak"
#: ../pidgin/gtkconv.c:9458
msgid "By group"
msgstr "Csoport szerint"
#: ../pidgin/gtkconv.c:9460
msgid "By account"
msgstr "Fiók szerint"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:233
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Hibakereső napló mentése"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:581
msgid "Invert"
msgstr "Invertálás"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:584
msgid "Highlight matches"
msgstr "Találatok kiemelése"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:651
msgid "_Icon Only"
msgstr "Csak i_kon"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:652
msgid "_Text Only"
msgstr "Csak s_zöveg"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:653
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "Ik_on és szöveg"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:774
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:793
msgid "Right click for more options."
msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal további beállításokért."
#: ../pidgin/gtkdebug.c:823
msgid "Level "
msgstr "Szint: "
#: ../pidgin/gtkdebug.c:824 ../pidgin/gtkdebug.c:830
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Válassza ki a hibakeresési szűrő szintjét."
#: ../pidgin/gtkdebug.c:832
msgid "All"
msgstr "Minden"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:833
msgid "Misc"
msgstr "Egyéb"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:835
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:836
msgid "Error "
msgstr "Hiba "
#: ../pidgin/gtkdebug.c:837
msgid "Fatal Error"
msgstr "Végzetes hiba"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:116
msgid "lead developer"
msgstr "vezető fejlesztő"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:77
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:78 ../pidgin/gtkdialogs.c:79
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:80 ../pidgin/gtkdialogs.c:81
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:82 ../pidgin/gtkdialogs.c:83
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:84 ../pidgin/gtkdialogs.c:85
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:88 ../pidgin/gtkdialogs.c:90
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:91
msgid "developer"
msgstr "fejlesztő"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:86
msgid "support"
msgstr "támogató"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
msgid "support/QA"
msgstr "támogató/QA"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:111
msgid "developer & webmaster"
msgstr "fejlesztő és webmester"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:98
msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr "Veterán közreműködő/QA"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:107
msgid "win32 port"
msgstr "win32 portolás"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:108 ../pidgin/gtkdialogs.c:109
msgid "maintainer"
msgstr "karbantartó"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:110
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaim karbantartó"
#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:113
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "hacker és kijelölt vezető"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
msgid "XMPP developer"
msgstr "XMPP fejlesztő"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
msgid "original author"
msgstr "eredeti szerző"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:132
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:133
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:135
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:222
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgár"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
msgid "Bengali"
msgstr "Bengáli"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:140
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnyák"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 ../pidgin/gtkdialogs.c:223
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:224
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 ../pidgin/gtkdialogs.c:143
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "Valenciai katalán"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:225
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 ../pidgin/gtkdialogs.c:146
msgid "Danish"
msgstr "Dán"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:226
msgid "German"
msgstr "Német"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:151
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 ../pidgin/gtkdialogs.c:153
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
msgid "Australian English"
msgstr "Ausztrál angol"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:155
msgid "Canadian English"
msgstr "Kanadai angol"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
msgid "British English"
msgstr "Brit angol"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
msgid "Esperanto"
msgstr "Eszperantó"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:227
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 ../pidgin/gtkdialogs.c:229
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:230
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
msgid "Estonian"
msgstr "Észt"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:161
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr "Baszk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164
msgid "Persian"
msgstr "Perzsa"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:231
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:233
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:234 ../pidgin/gtkdialogs.c:235
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:236
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:168
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
msgid "Galician"
msgstr "Galíciai"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudzsarati"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:170
msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "Gudzsarati fordítócsapat"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:238
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonéz"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:239
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:241 ../pidgin/gtkdialogs.c:242
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:243
msgid "Georgian"
msgstr "Grúz"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "Grúz Ubuntu fordítók"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178
msgid "Kannada Translation team"
msgstr "Kannada fordítócsapat"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:244
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:245
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:181
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurd"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:246
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:247
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litván"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 ../pidgin/gtkdialogs.c:185
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:248
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedón"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:249
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "Norvég Bokmål"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187
msgid "Nepali"
msgstr "Nepáli"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Holland, flamand"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvég Nynorsk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:191
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:250
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugál"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Brazil portugál"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
msgid "Pashto"
msgstr "Pastu"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
msgid "Romanian"
msgstr "Román"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:251
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:252
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:199
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:253 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:255
msgid "Slovak"
msgstr "Szlovák"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:256
msgid "Slovenian"
msgstr "Szlovén"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201
msgid "Albanian"
msgstr "Albán"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:203
msgid "Serbian"
msgstr "Szerb"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:257
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:258
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:259
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh és a Gnome-Vi csapat"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 ../pidgin/gtkdialogs.c:260
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Egyszerűsített kínai"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 ../pidgin/gtkdialogs.c:212
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "Hongkongi kínai"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:215
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:261
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Hagyományos kínai"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:221
msgid "Amharic"
msgstr "Amhara"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:346
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "A %s névjegye"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:384
#, c-format
msgid ""
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
"QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A "
"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
"is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
"complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
"<BR><BR>"
msgstr ""
"A %s egy libpurple alapú moduláris üzenetküldő kliens AIM, MSN, Yahoo!, "
"XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, "
"Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu és QQ protokollok egyidejű használatának lehetőségével. A Gtk+ használatával készül és GPL licenc alatt terjeszthető.<BR><BR>A programot terjesztheti és/vagy módosíthatja a GPL második (vagy későbbi) változatában foglaltak alapján. A GPL egy példánya megtalálható a %s programmal terjesztett \"COPYING\" fájlban. A %s szerzői jogait a közreműködők birtokolják, ezek teljes listája megtalálható a COPYRIGHT "
"fájlban. A programra nem biztosítunk garanciát.<BR><BR>"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:402
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin az irc.freenode.net hálózaton<BR><BR>"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:407
msgid "Current Developers"
msgstr "Jelenlegi fejlesztők"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:422
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Őrült patch szerzők"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:437
msgid "Retired Developers"
msgstr "Visszavonult fejlesztők"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:452
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "Visszavonult őrült patch szerzők"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:467
msgid "Artists"
msgstr "Grafikusok"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:482
msgid "Current Translators"
msgstr "Jelenlegi fordítók"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:502
msgid "Past Translators"
msgstr "Korábbi fordítók"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:520
msgid "Debugging Information"
msgstr "Hibakeresési információk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:890
msgid "Get User Info"
msgstr "Felhasználó adatainak lekérése"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:892
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr ""
"Adja meg azon partner felhasználónevét vagy álnevét, akinek az adatait meg "
"szeretné tekinteni."
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:982
msgid "View User Log"
msgstr "Felhasználó naplójának lekérése"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:984
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr ""
"Adja meg azon partner felhasználónevét vagy álnevét, akinek a naplóját meg "
"szeretné tekinteni."
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1004
msgid "Alias Contact"
msgstr "Kapcsolat álneve"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1005
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Adjon meg egy álnevet ehhez a kapcsolathoz."
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1027
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Adjon meg egy álnevet %s számára."
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1029
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Partner álneve"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1050
msgid "Alias Chat"
msgstr "Csevegés álneve"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1051
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Adjon meg egy álnevet ehhez a csevegéshez."
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1090
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"%s és %d más partnert tartalmazó kapcsolat eltávolítására készül a "
"partnerlistájáról. Folytatni akarja?"
msgstr[1] ""
"%s és %d más partnert tartalmazó kapcsolat eltávolítására készül a "
"partnerlistájáról. Folytatni akarja?"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1098
msgid "Remove Contact"
msgstr "Kapcsolat eltávolítása"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1101
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Kapcsolat eltávolítása"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1132
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"A(z) %s csoport összes tagjának a(z) %s csoportba fésülésére készül. "
"Folytatni akarja?"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1139
msgid "Merge Groups"
msgstr "Csoportok összefésülése"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1142
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Csoportok összefésülése"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1192
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list. Do you want to continue?"
msgstr ""
"A(z) %s csoport és annak összes tagja eltávolítására készül a "
"partnerlistájáról. Folytatni akarja?"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1195
msgid "Remove Group"
msgstr "Csoport törlése"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1198
msgid "_Remove Group"
msgstr "_Csoport eltávolítása"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1231
#, c-format
msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr "%s eltávolítására készül a partnerlistájáról. Folytatni akarja?"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1234
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Partner törlése"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1237
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "Partner _törlése"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1258
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
"continue?"
msgstr "%s csevegés eltávolítására készül a partnerlistájáról. Folytatni akarja?"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1261
msgid "Remove Chat"
msgstr "Csevegés eltávolítása"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1264
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_Csevegés eltávolítása"
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "További olvasatlan üzenetekért kattintson a jobb egérgombbal...\n"
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:435
msgid "Change Status"
msgstr "Állapot megváltoztatása"
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:487
msgid "Show Buddy List"
msgstr "Partnerlista mutatása"
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:513
msgid "New Message..."
msgstr "Új üzenet..."
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:528
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Hangok némítása"
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:535
msgid "Blink on new message"
msgstr "Villogjon új üzenetkor"
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:542
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: ../pidgin/gtkft.c:153
msgid "Not started"
msgstr "Nem indult el"
#: ../pidgin/gtkft.c:273
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Fogadás mint:</b>"
#: ../pidgin/gtkft.c:275
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Fogadás partnertől:</b>"
#: ../pidgin/gtkft.c:279
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Küldés partnernek:</b>"
#: ../pidgin/gtkft.c:281
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Küldés mint:</b>"
#: ../pidgin/gtkft.c:497
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Nincs alkalmazás beállítva az ilyen típusú fájlok megnyitására."
#: ../pidgin/gtkft.c:502
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Hiba történt a fájl megnyitása közben."
#: ../pidgin/gtkft.c:539
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Hiba %s indításakor: %s"
#: ../pidgin/gtkft.c:548
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Hiba %s futtatásakor"
#: ../pidgin/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "A folyamat a következő hibakóddal tért vissza: %d"
#: ../pidgin/gtkft.c:696
msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:"
#: ../pidgin/gtkft.c:697
msgid "Local File:"
msgstr "Helyi fájl:"
#: ../pidgin/gtkft.c:699
msgid "Speed:"
msgstr "Sebesség:"
#: ../pidgin/gtkft.c:700
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Eltelt idő:"
#: ../pidgin/gtkft.c:701
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Hátralévő idő:"
#: ../pidgin/gtkft.c:783
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Ezen _ablak bezárása az összes átvitel befejeződésekor"
#: ../pidgin/gtkft.c:793
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "B_efejezett átvitelek törlése"
#. "Download Details" arrow
#: ../pidgin/gtkft.c:802
msgid "File transfer _details"
msgstr "Fájlát_vitel részletei"
#. Pause button
#: ../pidgin/gtkft.c:832 ../pidgin/pidginstock.c:94
msgid "_Pause"
msgstr "_Szünet"
#. Resume button
#: ../pidgin/gtkft.c:842
msgid "_Resume"
msgstr "_Folytatás"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:815
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Beillesztés egyszerű szö_vegként"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:832 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1190
msgid "_Reset formatting"
msgstr "F_ormázás törlése"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1372
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Hiperhivatkozás színe"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Hiperhivatkozások rajzolásához használt szín."
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1376
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Hiperhivatkozás előfényszíne"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Hiperhivatkozások rajzolásához használt szín, amikor az egér rájuk mutat."
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1597
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "E-mail cím _másolása"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1609
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Hivatk_ozás megnyitása böngészőben"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1619
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Hivatkozás helyének másolása"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3365
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Ismeretlen fájltípus</span>\n"
"\n"
"Alapértelmezett PNG használata."
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3368
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Ismeretlen fájltípus\n"
"\n"
"Alapértelmezett PNG használata."
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3397
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Hiba a kép mentése közben</span>\n"
"\n"
"%s"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3400
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a kép mentése közben\n"
"\n"
"%s"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3478 ../pidgin/gtkimhtml.c:3490
msgid "Save Image"
msgstr "Kép mentése"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3518
msgid "_Save Image..."
msgstr "Kép menté_se..."
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:162
msgid "Select Font"
msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:241
msgid "Select Text Color"
msgstr "Szöveg színének kiválasztása"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:320
msgid "Select Background Color"
msgstr "Háttérszín kiválasztása"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:417
msgid "_Description"
msgstr "_Leírás"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:420
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Kérem adja meg a beszúrandó hivatkozás URL-jét és leírását. A leírás "
"opcionális."
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:424
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Kérem adja meg a beszúrandó hivatkozás URL-jét."
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:429 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098
msgid "Insert Link"
msgstr "Hivatkozás beszúrása"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:433 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1258
msgid "_Insert"
msgstr "_Beszúrás"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:513
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "A kép tárolása nem sikerült: %s\n"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:539 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:549
msgid "Insert Image"
msgstr "Kép beszúrása"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:760
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Ehhez a témához nem állnak rendelkezésre hangulatjelek."
#. show everything
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:777
msgid "Smile!"
msgstr "Hangulatjel választása"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:842 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1215
msgid "_Font"
msgstr "_Betű"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1050
msgid "Group Items"
msgstr "Elemek csoportosítása"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1050
msgid "Ungroup Items"
msgstr "Csoportosítás megszüntetése"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1084 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1085 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
msgid "Italic"
msgstr "Dőlt"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1086 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
msgid "Underline"
msgstr "Aláhúzott"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1087
msgid "Strikethrough"
msgstr "Áthúzott"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1089
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Betűméret növelése"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Betűméret csökkentése"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1092
msgid "Font Face"
msgstr "Betűkészlet"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093
msgid "Background Color"
msgstr "Háttérszín"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094
msgid "Foreground Color"
msgstr "Előtérszín"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1096
msgid "Reset Formatting"
msgstr "Formázás törlése"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1099
msgid "Insert IM Image"
msgstr "Kép beszúrása"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Hangulatjel beszúrása"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1175
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Félkövér</b>"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1176
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_Dőlt</i>"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1177
msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "<u>_Aláhúzott</u>"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1178
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr "<span size='larger'>Áthúzott</span>"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1179
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span size='larger'>_Nagyobb</span>"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181
msgid "_Normal"
msgstr "N_ormál"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr "<span size='smaller'>_Kisebb</span>"
#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1187
msgid "_Font face"
msgstr "_Betűkészlet"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1188
msgid "Foreground _color"
msgstr "_Előtérszín"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1189
msgid "Bac_kground color"
msgstr "_Háttérszín"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1266
msgid "_Smiley"
msgstr "Hang_ulatjel"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1272
msgid "_Image"
msgstr "Ké_p"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1278
msgid "_Link"
msgstr "_Hivatkozás"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1284
msgid "_Horizontal rule"
msgstr "_Vízszintes szabály"
#: ../pidgin/gtklog.c:292
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
"Biztos, hogy törölni akarja a(z) %s partnerrel folytatott, %s időpontban "
"kezdődött beszélgetés naplóját?"
#: ../pidgin/gtklog.c:303
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
"s which started at %s?"
msgstr ""
"Biztos, hogy törölni akarja a(z) %s csatornán folytatott, %s időpontban "
"kezdődött beszélgetés naplóját?"
#: ../pidgin/gtklog.c:308
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
"s?"
msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a(z) %s időpontban kezdődött rendszernaplót?"
#: ../pidgin/gtklog.c:452
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Társalgás itt: %s, ekkor: %s</span>"
#: ../pidgin/gtklog.c:455
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Társalgás ezzel: %s, ekkor: %s</span>"
#: ../pidgin/gtklog.c:502
msgid "%B %Y"
msgstr "%Y %B"
#: ../pidgin/gtklog.c:549
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"A rendszeresemények csak akkor lesznek naplózva, ha az \"Összes "
"állapotváltozás naplózása a rendszernaplóba\" tulajdonság be van állítva."
#: ../pidgin/gtklog.c:553
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"Az azonnali üzenetek csak akkor lesznek naplózva, ha az \"Összes azonnali "
"üzenet naplózása\" tulajdonság be van állítva."
#: ../pidgin/gtklog.c:556
msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"A csevegések csak akkor lesznek naplózva, ha az \"Összes csevegés naplózása"
"\" tulajdonság be van állítva."
#: ../pidgin/gtklog.c:560
msgid "No logs were found"
msgstr "Nem találhatók naplók"
#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../pidgin/gtklog.c:575
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "A _naplómappa böngészése"
#: ../pidgin/gtklog.c:639
msgid "Total log size:"
msgstr "Teljes naplóméret:"
#: ../pidgin/gtklog.c:708
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Társalgások ezen: %s"
#: ../pidgin/gtklog.c:716 ../pidgin/gtklog.c:778
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Társalgások a következővel: %s"
#: ../pidgin/gtklog.c:803
msgid "System Log"
msgstr "Rendszernapló"
#: ../pidgin/gtkmain.c:386
#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. Próbálja a \"%s -h\" parancsot további információkért.\n"
#: ../pidgin/gtkmain.c:388
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -m, --multiple do not ensure single instance\n"
" -n, --nologin don't automatically login\n"
" -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
" account(s) to use, separated by commas)\n"
" -v, --version display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"Használat: %s [KAPCSOLÓ]...\n"
"\n"
" -c, --config=KÖNYVTÁR A KÖNYVTÁR használata a beállítófájlokhoz\n"
" -d, --debug hibakereső üzenetek kiírása a szabványos kimenetre\n"
" -h, --help ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
" -m, --multiple ne csak egy példány futhasson\n"
" -n, --nologin ne jelentkezzen be automatikusan\n"
" -l, --login[=NÉV] automatikus bejelentkezés (a NÉV paraméter megadja a\n"
" használandó fiókok vesszőkkel tagolt listáját)\n"
" -v, --version az aktuális verzió megjelenítése és kilépés\n"
#: ../pidgin/gtkmain.c:512
#, c-format
msgid ""
"%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"
msgstr ""
"A %s összeomlott és megpróbált kiírni egy magfájlt.\n"
"Ez a szoftver és nem az Ön hibája miatt történt.\n"
"\n"
"Ha ismételten elő tudja állítani az összeomlást, akkor\n"
"értesítse a Pidgin fejlesztőit a következő címen:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Győződjön meg róla, hogy megadta, mit csinált az összeomlás előtt,\n"
"és küldje be a visszakövetésből származó magfájlt. Ha nem tudja, hogyan\n"
"szerezze be a visszakövetést, akkor olvassa el a következő címen található\n"
"utasításokat:\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"Ha további segítségre van szüksége, akkor küldjön azonnali üzenetet (AIM "
"protokollon, angolul)\n"
"SeanEgn-nak vagy LSchiere-nek. Sean és Luke kapcsolatinformációi más\n"
"protokollokhoz elérhetők a következő oldalon:\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../pidgin/gtkmain.c:699 ../pidgin/pidgin.h:50
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"
#: ../pidgin/gtknotify.c:348
msgid "Open All Messages"
msgstr "Összes üzenet megnyitása"
#: ../pidgin/gtknotify.c:401
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Levele érkezett!</span>"
#: ../pidgin/gtknotify.c:521
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s %d új üzenetet kapott."
msgstr[1] "%s %d új üzenetet kapott."
#: ../pidgin/gtknotify.c:532
#, c-format
msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
msgstr[0] "<b>%d új e-mailje érkezett.</b>"
msgstr[1] "<b>%d új e-mailje érkezett.</b>"
#: ../pidgin/gtknotify.c:957
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "A(z) \"%s\" böngészőparancs érvénytelen."
#: ../pidgin/gtknotify.c:959 ../pidgin/gtknotify.c:971
#: ../pidgin/gtknotify.c:984 ../pidgin/gtknotify.c:1112
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Az URL megnyitása sikertelen"
#: ../pidgin/gtknotify.c:969 ../pidgin/gtknotify.c:982
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Hiba \"%s\" indításakor: %s"
#: ../pidgin/gtknotify.c:1113
msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "A \"Kézi\" böngészőparancsot választotta, de nem adott meg parancsot."
#: ../pidgin/gtkplugin.c:264
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "A következő bővítmények lesznek eltávolítva."
#: ../pidgin/gtkplugin.c:283
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Több bővítmény lesz eltávolítva."
#: ../pidgin/gtkplugin.c:287
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Bővítmények eltávolítása"
#: ../pidgin/gtkplugin.c:399
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Írta:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Webcím:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Fájlnév:</span>\t\t%s"
#: ../pidgin/gtkplugin.c:409
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Hiba: %s\n"
"Keressen frissítést a bővítmény webhelyén.</span>"
#: ../pidgin/gtkplugin.c:535
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Bő_vítmény beállítása"
#: ../pidgin/gtkplugin.c:598
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Bővítmény részletei</b>"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:156
msgid "Select a file"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../pidgin/gtkpounce.c:531
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Kinél figyelmeztet"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:558
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Partner neve:"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:592
msgid "Si_gns on"
msgstr "Be_jelentkezik"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:594
msgid "Signs o_ff"
msgstr "_Kijelentkezik"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:596
msgid "Goes a_way"
msgstr "A partner _elmegy"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:598
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "Visszaté_r távollétből"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:600
msgid "Becomes _idle"
msgstr "_Inaktív lesz"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:602
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "_Már nem inaktív"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:604
msgid "Starts _typing"
msgstr "Elkez_d gépelni"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:606
msgid "P_auses while typing"
msgstr "_Felfüggeszti a gépelést"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:608
msgid "Stops t_yping"
msgstr "_Abbahagyja a gépelést"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:610
msgid "Sends a _message"
msgstr "Ü_zenetet küld"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:653
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "Azonnali üzenőablak _megnyitása"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:655
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "Értesítés _megjelenítése"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:657
msgid "Send a _message"
msgstr "Ü_zenet küldése"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:659
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Paran_cs végrehajtása"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:661
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Hang _lejátszása"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:667
msgid "Brows_e..."
msgstr "_Tallózás..."
#: ../pidgin/gtkpounce.c:669
msgid "Br_owse..."
msgstr "_Tallózás..."
#: ../pidgin/gtkpounce.c:670
msgid "Pre_view"
msgstr "_Előnézet"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:797
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "_Csak akkor figyelmeztet, ha az állapotom nem \"Elérhető\""
#: ../pidgin/gtkpounce.c:802
msgid "_Recurring"
msgstr "_Ismétlődő"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1245
msgid "Pounce Target"
msgstr "Figyelmeztetés címzettje"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:385
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:516
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "A hangulatjel-téma kicsomagolása meghiúsult."
#: ../pidgin/gtkprefs.c:643
msgid "Install Theme"
msgstr "Téma telepítése"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:696
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Válassza ki a használni kívánt hangulatjel-témát az alábbi listából. Új "
"témák a témalistába dobással telepíthetők."
#: ../pidgin/gtkprefs.c:731
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:893
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Rendszertálca-ikon"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:894
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "_Rendszertálca-ikon megjelenítése:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:898
msgid "On unread messages"
msgstr "Olvasatlan üzenetek esetén"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:903
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "Társalgási ablak elrejtése"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:904
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "Új társal_gások elrejtése:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:907 ../pidgin/gtkprefs.c:1943
msgid "When away"
msgstr "Ha távol vagyok"
#. All the tab options!
#: ../pidgin/gtkprefs.c:915
msgid "Tabs"
msgstr "Lapok"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:917
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Üzenetek és csevegések megjelenítése _lapokkal ellátott ablakokban"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:931
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "_Bezárás gomb megjelenítése a lapokon"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:934
msgid "_Placement:"
msgstr "_Elhelyezés:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:936
msgid "Top"
msgstr "Felül"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:937
msgid "Bottom"
msgstr "Alul"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:938
msgid "Left"
msgstr "Bal oldalon"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:939
msgid "Right"
msgstr "Jobb oldalon"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:941
msgid "Left Vertical"
msgstr "Balra függőlegesen"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:942
msgid "Right Vertical"
msgstr "Jobbra függőlegesen"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:949
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "Új _társalgások:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:994
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "_Formázás mutatása bejövő üzeneteknél"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:997
msgid "Show _detailed information"
msgstr "_Részletes információk megjelenítése"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:999
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Partnerikon-a_nimáció engedélyezése"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1006
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Partnerek figyelmez_tetése, ha nekik gépel"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1009
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "_Helytelenül írt szavak kiemelése"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1013
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Finom görgetés használata"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1016
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "_Villanjon az ablak új üzenetek fogadásakor"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1018
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "Új társalgási ablakok _minimalizálása"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1022
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1024
msgid "Use document font from _theme"
msgstr "A _téma dokumentum-betűkészletének használata"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1026
msgid "Use font from _theme"
msgstr "A téma _betűkészletének használata"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1028
msgid "Conversation _font:"
msgstr "_Társalgás betűkészlete:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1042
msgid "Default Formatting"
msgstr "Alapértelmezett formázás"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1061
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
"Így fog kinézni a kimenő üzenet szövege, ha olyan protokollokat használ, "
"amelyek támogatják a formázást."
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1127
msgid "ST_UN server:"
msgstr "ST_UN kiszolgáló:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1139
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Például: stunserver.org</span>"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1143
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "_IP cím automatikus felismerése"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1152
msgid "Public _IP:"
msgstr "_Nyilvános IP:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1181
msgid "Ports"
msgstr "Portok"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1184
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "A figyelendő porttartomány _kézi megadása"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1187
msgid "_Start port:"
msgstr "_Első port:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1194
msgid "_End port:"
msgstr "_Utolsó port:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1202
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy-kiszolgáló"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1206
msgid "No proxy"
msgstr "Nincs Proxy"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1262
msgid "_User:"
msgstr "_Felhasználó:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1327
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1328
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1329
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1330
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1331
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1332
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME alapértelmezés"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1333
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1334
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1335
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1336
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1345
msgid "Manual"
msgstr "Egyéni"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1398
msgid "Browser Selection"
msgstr "Böngészőválasztás"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1402
msgid "_Browser:"
msgstr "_Böngésző:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1410
msgid "_Open link in:"
msgstr "Hivatk_ozás megnyitása:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1412
msgid "Browser default"
msgstr "Alapértelmezett böngésző"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1413
msgid "Existing window"
msgstr "Létező ablak"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1415
msgid "New tab"
msgstr "Új lap"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1429
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Kézi:\n"
"(%s az URL-hez)"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1469
msgid "Log _format:"
msgstr "Napló_formátum:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1474
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Összes azonnali üzenet na_plózása"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1476
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Összes _csevegés naplózása"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1478
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Összes állapot_változás naplózása a rendszernaplóba"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1624
msgid "Sound Selection"
msgstr "Hang kiválasztása"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1634
msgid "Quietest"
msgstr "Leghalkabb"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1636
msgid "Quieter"
msgstr "Halkabb"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1638
msgid "Quiet"
msgstr "Halk"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1642
msgid "Loud"
msgstr "Hangos"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1644
msgid "Louder"
msgstr "Hangosabb"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1646
msgid "Loudest"
msgstr "Leghangosabb"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1712
msgid "_Method:"
msgstr "Hang_rendszer kiválasztása:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1714
msgid "Console beep"
msgstr "Rendszer-hangszóró"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1721
msgid "No sounds"
msgstr "Nincsenek hangok"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1729
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Hanglejátszó _parancs:\n"
"(%s fájlnév megadásához)"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1756
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Hangok lejátszása, ha a társalgás ablaka a_ktív"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1758
msgid "Enable sounds:"
msgstr "Hangok engedélyezése:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1769
msgid "Volume:"
msgstr "Hangerő:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1849
msgid "Play"
msgstr "Lejátszás"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1926
msgid "_Report idle time:"
msgstr "_Inaktivitás idejének jelentése:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1931
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Billentyűzet vagy egér használata alapján"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1940
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Automatikus válasz:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1944
msgid "When both away and idle"
msgstr "Ha távol van és inaktív"
#. Auto-away stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1950
msgid "Auto-away"
msgstr "Automatikus távollét"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1952
msgid "Change status when _idle"
msgstr "Állapot módosítása, _ha inaktív"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1956
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "Üresjárat ennyi _perc után:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1964
msgid "Change _status to:"
msgstr "Állap_ot megváltoztatása a következőre:"
#. Signon status stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1985
msgid "Status at Startup"
msgstr "Állapot induláskor"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1987
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Az utolsó kilé_péskor érvényes állapot használata induláskor"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1993
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "In_dításkor alkalmazandó állapot:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2031
msgid "Interface"
msgstr "Felület"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2033
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Hangulatjel-témák"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2040
msgid "Browser"
msgstr "Böngésző"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2044
msgid "Status / Idle"
msgstr "Állapot / Inaktív"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Mindenki kapcsolatba léphet velem"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Csak a partnerlistán szereplő felhasználók"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Csak az alábbi felhasználók:"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "Az összes felhasználó letiltása"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "Csak a következő felhasználók letiltása:"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:369
msgid "Privacy"
msgstr "Magánszféra"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:381
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "A magánszféra beállításainak módosításai azonnal életbe lépnek."
#. "Set privacy for:" label
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:393
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Magánszféra beállításai ehhez:"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:556 ../pidgin/gtkprivacy.c:573
msgid "Permit User"
msgstr "Felhasználó engedélyezése"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:557
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Adjon meg egy felhasználót, aki kapcsolatba léphet Önnel."
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:558
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
"Adja meg egy felhasználó nevét, akinek meg szeretné engedni, hogy "
"kapcsolatba lépjen Önnel."
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:561 ../pidgin/gtkprivacy.c:577
msgid "_Permit"
msgstr "_Engedélyezés"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:567
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Megengedi, hogy %s kapcsolatba lépjen Önnel?"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:569
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Biztosan megengedi, hogy %s kapcsolatba lépjen Önnel?"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:598 ../pidgin/gtkprivacy.c:612
msgid "Block User"
msgstr "Felhasználó tiltása"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:599
msgid "Type a user to block."
msgstr "Adjon meg egy letiltandó felhasználót."
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Adja meg a letiltani kívánt felhasználó nevét."
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:608
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Letiltja a következőt: %s?"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:610
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Biztosan le akarja tiltani %s felhasználót?"
#: ../pidgin/gtkrequest.c:271
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmazás"
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1507
msgid "That file already exists"
msgstr "Ez a fájl már létezik"
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Szeretné felülírni?"
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1511
msgid "Overwrite"
msgstr "Felülírás"
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1512
msgid "Choose New Name"
msgstr "Új név választása"
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664
msgid "Select Folder..."
msgstr "Válasszon mappát..."
#. Create the window.
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:374
msgid "Room List"
msgstr "Szobalista"
#. list button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:442
msgid "_Get List"
msgstr "Lista _lekérése"
#. add button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:450
msgid "_Add Chat"
msgstr "Cse_vegés hozzáadása"
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a kijelölt mentett állapotokat?"
#. Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:619 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1265
msgid "_Use"
msgstr "_Használat"
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:779
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
msgstr "A cím már használatban van. Használjon egyedi címet."
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:969
msgid "Different"
msgstr "Eltérő"
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1158
msgid "_Title:"
msgstr "_Cím:"
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1177 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1496
msgid "_Status:"
msgstr "Áll_apot:"
#. Different status message expander
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1209
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "_Eltérő állapot használata egyes fiókokhoz"
#. Save & Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1273
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "Menté_s és használat"
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1479
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "%s állapota"
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:663
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Várakozás a hálózati kapcsolatra"
#: ../pidgin/gtkutils.c:631
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
#: ../pidgin/gtkutils.c:1398 ../pidgin/gtkutils.c:1421
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "A következő hiba történt %s betöltése közben: %s"
#: ../pidgin/gtkutils.c:1401 ../pidgin/gtkutils.c:1423
msgid "Failed to load image"
msgstr "A kép betöltése meghiúsult"
#: ../pidgin/gtkutils.c:1497
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "A(z) %s mappa nem küldhető el."
#: ../pidgin/gtkutils.c:1498
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""
"A(z) %s nem képes átvinni egy mappát. Az általa tartalmazott fájlokat "
"egyenként kell elküldenie."
#: ../pidgin/gtkutils.c:1530 ../pidgin/gtkutils.c:1542
#: ../pidgin/gtkutils.c:1549
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Egy képet húzott be"
#: ../pidgin/gtkutils.c:1531
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Elküldheti ezt a képet fájlátvitelként, beágyazhatja az üzenetbe, vagy "
"használhatja ezen felhasználó partnerikonjaként."
#: ../pidgin/gtkutils.c:1537 ../pidgin/gtkutils.c:1557
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Beállítás partnerikonként"
#: ../pidgin/gtkutils.c:1538 ../pidgin/gtkutils.c:1558
msgid "Send image file"
msgstr "Képfájl küldése"
#: ../pidgin/gtkutils.c:1539 ../pidgin/gtkutils.c:1558
msgid "Insert in message"
msgstr "Beszúrás az üzenetbe"
#: ../pidgin/gtkutils.c:1543
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Be kívánja állítani partnerikonként ehhez a felhasználóhoz?"
#: ../pidgin/gtkutils.c:1550
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""
"Elküldheti ezt a képet fájlátvitelként vagy használhatja ezen felhasználó "
"partnerikonjaként."
#: ../pidgin/gtkutils.c:1551
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"Elküldheti ezt a képet fájlátvitelként, vagy használhatja ezen felhasználó "
"partnerikonjaként."
#. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not. I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
#: ../pidgin/gtkutils.c:1609
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Az indítóikon nem küldhető el"
#: ../pidgin/gtkutils.c:1609
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""
"Egy asztali indítóikont húzott be. Valószínűleg az indítóikon által mutatott "
"objektumot akarta elküldeni az indítóikon helyett."
#: ../pidgin/gtkutils.c:2344
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Fájl:</b> %s\n"
"<b>Fájlméret:</b> %s\n"
"<b>Képméret:</b> %dx%d"
#: ../pidgin/gtkutils.c:2640
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
msgstr "A(z) \"%s\" fájl túl nagy a következőhöz: %s. Próbálkozzon kisebb képpel.\n"
#: ../pidgin/gtkutils.c:2642
msgid "Icon Error"
msgstr "Ikonhiba"
#: ../pidgin/gtkutils.c:2643
msgid "Could not set icon"
msgstr "Az ikon beállítása meghiúsult"
#: ../pidgin/gtkutils.c:2743
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
#: ../pidgin/gtkutils.c:2792
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" kép betöltése sikertelen: az ok nem ismert, valószínűleg sérült "
"a képfájl"
#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
msgid "Save File"
msgstr "Fájl mentése"
#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
msgid "Select color"
msgstr "Szín kiválasztása"
#: ../pidgin/pidginstock.c:86
msgid "_Alias"
msgstr "Ál_név"
#: ../pidgin/pidginstock.c:88
msgid "Close _tabs"
msgstr "_Lapok bezárása"
#: ../pidgin/pidginstock.c:90
msgid "_Get Info"
msgstr "Információ le_kérése"
#: ../pidgin/pidginstock.c:91
msgid "_Invite"
msgstr "Meg_hívás"
#: ../pidgin/pidginstock.c:92
msgid "_Modify"
msgstr "_Módosítás"
#: ../pidgin/pidginstock.c:93
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Levél megnyitása"
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
msgid "Pidgin smileys"
msgstr "Pidgin hangulatjelek"
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
msgid "Penguin Pimps"
msgstr "Penguin Pimps"
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "Ennek kiválasztása letiltja a grafikus hangulatjeleket."
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
msgid "none"
msgstr "nincs"
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450
msgid "Display Statistics"
msgstr "Statisztikák megjelenítése"
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465
msgid "Response Probability:"
msgstr "Válasz valószínűsége:"
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Statisztika beállítása"
#. msg_difference spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Legnagyobb válasz-időkorlát:"
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
msgid "minutes"
msgstr "perc"
#. last_seen spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "Legnagyobb utoljára-látszott különbség:"
#. threshold spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828
msgid "Threshold:"
msgstr "Küszöb:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "Partnerelérhetőség-előrejelzés"
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "Partnerelérhetőség-előrejelző bővítmény."
#. * summary
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939
msgid ""
"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
"information about buddies in a users contact list."
msgstr ""
"A partnerelérhetőség bővítmény statisztikai információk megjelenítésére "
"szolgál a felhasználó partnerlistáján található partnerekről."
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "A partner inaktív"
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "A partner távol"
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "A partner \"nincs a gépnél\""
#. Not used yet.
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "A partner mozog"
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "A partner offline"
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Pontértékek használata, ha..."
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
"A <i>legnagyobb pontszámmal</i> rendelkező partner prioritással fog "
"rendelkezni a kapcsolatban.\n"
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Az utolsó partner használata, ha a pontszámok azonosak"
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Fiókhoz használandó pontértékek..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
msgid "Contact Priority"
msgstr "Kapcsolat prioritása"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190
msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a partnerek különböző állapotaihoz rendelt értékek "
"beállítását."
#. *< description
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a partnerek inaktív/távol/kilépett állapotaihoz tartozó "
"pontértékek megváltoztatását a kapcsolatok prioritásainak számításakor."
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
msgid "Conversation Colors"
msgstr "Társalgás színei"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "A társalgási ablak színeinek testreszabása"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
msgid "Error Messages"
msgstr "Hibaüzenetek"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Kiemelt üzenetek"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
msgid "System Messages"
msgstr "Rendszerüzenetek"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
msgid "Sent Messages"
msgstr "Elküldött üzenetek"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
msgid "Received Messages"
msgstr "Fogadott üzenetek"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:251
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Válassza ki %s színét"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "Bejövő formázás figyelmen kívül hagyása"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
msgid "Apply in Chats"
msgstr "Alkalmazás csevegésekben"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
msgid "Apply in IMs"
msgstr "Alkalmazás üzenetváltásokban"
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "Társalgások száma szerint"
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Társalgás elhelyezése"
#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""
"Megjegyzés: Az \"Új társalgások\" beállítást \"Társalgások száma szerint\" "
"értékre kell állítani."
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Társalgások száma ablakonként"
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Azonnali üzenő- és csevegőablakok elkülönítése szám szerinti elhelyezésnél"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "ExtPlacement"
msgstr "Bővített elhelyezés"
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Társalgások elhelyezésének beállításai."
#. *< summary
#. * description
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"Ablakonkénti társalgások számának korlátozása, opcionálisan az azonnali "
"üzenetek és csevegés elkülönítése"
#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Egérgesztusok beállítása"
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Középső egérgomb"
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "Jobb egérgomb"
#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "Gesztusok _vizuális megjelenítése"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Egérgesztusok"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Egérgesztusok támogatása"
#. * description
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Egérgesztusok támogatása társalgási ablakokban.\n"
"A középső gomb lenyomva tartásával elvégezhető műveletek:\n"
"\n"
"Lefelé húz és jobbra mozgat: zárja a társalgást.\n"
"Felfelé húz és balra mozgat: az előző társalgásra vált.\n"
"Felfelé húz és jobbra mozgat: a következő társalgásra vált."
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Azonnali üzenetküldés"
#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Jelöljön ki egy személyt a címjegyzékéből vagy adjon hozzá egy újat."
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:303
msgid "Group:"
msgstr "Csoport:"
#. "New Person" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:577
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:249
msgid "New Person"
msgstr "Új személy"
#. "Select Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:594
msgid "Select Buddy"
msgstr "Partner kiválasztása"
#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Válassza ki címjegyzékéből azt a személyt, aki megfelel ennek a partnernek "
"vagy hozzon létre egy újat."
#. Add the expander
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
msgid "User _details"
msgstr "F_elhasználó részletei"
#. "Associate Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Partner összerendelése"
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "Nem küldhető e-mail"
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr ""
"Az evolution végrehajtható állomány nem található a PATH változóban megadott "
"útvonalon."
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
msgstr "Nem található e-mail cím ehhez a partnerhez."
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Hozzáadás a címjegyzékhez"
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285
msgid "Send E-Mail"
msgstr "E-mail küldése"
#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution integráció beállítása"
#. Label
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""
"Jelölje ki az összes fiókot, amelyekhez a partnereket automatikusan hozzá "
"kell rendelni."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution integráció"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Integrációt biztosít az Evolutionnel."
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:263
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Kérem adja meg alább a személy adatait."
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Kérem adja meg a partner felhasználónevét és fiókjának típusát."
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287
msgid "Account type:"
msgstr "Fiók típusa:"
#. Optional Information section
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:311
msgid "Optional information:"
msgstr "Opcionális információk:"
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:346
msgid "First name:"
msgstr "Utónév:"
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:358
msgid "Last name:"
msgstr "Vezetéknév:"
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:378
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:34
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Partnerjegyzet</b>: %s"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK szignálteszt"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "Ellenőrzés, hogy minden felületi szignál megfelelően működik-e."
#: ../pidgin/plugins/history.c:188
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Ikonállapot távollét esetén"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Ikonállapotba helyezi a partnerlistát és a társalgásokat, amikor távol van."
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Levélfigyelő"
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Új helyi levél érkezését ellenőrzi."
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "Kis dobozt ad a partnerlistához, amely megjelenik új levél érkezésekor."
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
msgid "Markerline"
msgstr "Jelölő vonal"
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "Vonal húzása a társalgás új üzeneteinek jelzése érdekében."
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "Jelölő vonal húzása a következőkben:"
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682
msgid "_IM windows"
msgstr "_IM ablakok"
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689
msgid "C_hat windows"
msgstr "_Csevegőablakok"
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""
"Valaki egy zenei üzenetküldő munkamenetet kért. Az elfogadáshoz kattintson "
"az MM ikonra."
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "A zenei üzenetküldő munkamenet megerősítve."
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:428
msgid "Music Messaging"
msgstr "Zenei üzenetküldés"
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:429
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Ütközés történt a következő parancs futtatása közben:"
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:537
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Hiba a szerkesztő futtatása közben"
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:538
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "A következő hiba történt:"
#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:637
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Zenei üzenetküldés beállítása"
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:641
msgid "Score Editor Path"
msgstr "Kottaszerkesztő útvonala"
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:642
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:683
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "Zenei üzenetküldő bővítmény együttműködő zeneszerzéshez."
#. * summary
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""
"A zenei üzenetküldő bővítmény lehetővé teszi a párhuzamos munkát több "
"felhasználó számára ugyanazon kotta valós idejű szerkesztésével."
#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:678
msgid "Notify For"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: ../pidgin/plugins/notify.c:697
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr "\t_Csak ha valaki kimondja az Ön felhasználónevét"
#: ../pidgin/plugins/notify.c:707
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Fókuszban lévő ablakok"
#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:715
msgid "Notification Methods"
msgstr "Értesítési módok"
#: ../pidgin/plugins/notify.c:722
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "_Szöveg beszúrása az ablak címe elé:"
#. Count method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:741
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Új üzenetek számának _beszúrása az ablak címébe"
#. Count xprop method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:750
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Új üzenetek számának beszúrása az _X tulajdonságba"
#. Urgent method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:758
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "\"_SÜRGŐS\" tipp beállítása az ablakkezelő számára"
#. Raise window method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:767
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "_Társalgási ablak előtérbe hozása"
#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:775
msgid "Notification Removal"
msgstr "Értesítés eltávolítása"
#. Remove on focus button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:780
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Eltávolítás, mikor a társalgás ablaka _aktívvá válik"
#. Remove on click button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:787
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Eltávolítás a tá_rsalgás ablakára kattintáskor"
#. Remove on type button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:795
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Eltávolítás a _társalgás ablakában történő gépeléskor"
#. Remove on message send button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:803
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Eltávolítás, mikor egy ü_zenet elküldésre kerül"
#. Remove on conversation switch button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:812
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Eltávolítás a társalgás lapjára _váltáskor"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/notify.c:907
msgid "Message Notification"
msgstr "Üzenetértesítés"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Különböző lehetőségeket nyújt az olvasatlan üzenetekre figyelmeztetésre."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Pidgin demóbővítmény"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Példa bővítmény, ami csinál valamit - nézze meg a leírást."
#. * description
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Ez egy igen hasznos bővítmény, ami sok mindent csinál:\n"
"- Megmondja, ki írta a programot amikor belép\n"
"- Visszafordít minden bejövő szöveget\n"
"- Üzenetet küld a partnerlistán lévő partnereinek, amikor belépnek"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "Kurzor színe"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "Másodlagos kurzor színe"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Hiperhivatkozás színe"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "GtkTreeView vízszintes elválasztás"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Társalgás beviteli mező"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74
msgid "Conversation History"
msgstr "Társalgások előzményei"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75
msgid "Log Viewer"
msgstr "Naplómegjelenítő"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76
msgid "Request Dialog"
msgstr "Kérdés párbeszédablak"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Figyelmeztetés párbeszédablak"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:253
msgid "Select Color"
msgstr "Válasszon színt"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:300
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Válassza ki a felület betűkészletét"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:303
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Válassza ki %s betűkészletét"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:371
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+ felület betűkészlete"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:391
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "GTK+ szöveges gyorsbillentyű téma"
#.
#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
#.
#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
#. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
#.
#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
#. *
#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
#. *
#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
#. widget_bool_widgets[i]);
#. }
#.
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:428
msgid "Interface colors"
msgstr "Felület színei"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:452
msgid "Widget Sizes"
msgstr "Felületi elemek méretei"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473
msgid "Fonts"
msgstr "Betűkészletek"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:497
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Gtkrc fájleszközök"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:502
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "Beállítások kiírása ide: %s%sgtkrc-2.0"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:511
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "A gtkrc fájlok újraolvasása"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:544
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Pidgin GTK+ témavezérlés"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:547
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "Hozzáférést biztosít az általánosan használt gtkrc beállításokhoz."
#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Nyers"
#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Nyers adatküldésre ad lehetőséget szövegalapú protokollok számára."
#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Nyers adatküldésre ad lehetőséget szövegalapú protokollok számára (XMPP, "
"MSN, IRC, TOC). Nyomja meg az \"Enter\" billentyűt a küldéshez. Figyelje a "
"hibakereső ablakot."
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
#, c-format
msgid ""
"You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
"from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
msgstr ""
"A %s %s verzióját használja. A jelenlegi verzió: %s. A <a href=\"%s\">%s</a> "
"oldalról letöltheti<hr>"
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
#, c-format
msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
msgstr "<b>Változások naplója:</b><br>%s"
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85
msgid "New Version Available"
msgstr "Új verzió érhető el"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
msgid "Release Notification"
msgstr "Kiadásértesítés"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Rendszeresen ellenőrzi az új programverziók megjelenését."
#. * description
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Rendszeresen ellenőrzi az új verziók megjelenését és a változások naplójának "
"segítségével értesíti a felhasználót."
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Kettőzés javítása"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "A megadott szó már létezik a javítási listában."
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177
msgid "Text Replacements"
msgstr "Szövegek cseréje"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
msgid "You type"
msgstr "Ezt írja"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
msgid "You send"
msgstr "Ezt küldi"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228
msgid "Whole words only"
msgstr "Csak teljes szavak"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240
msgid "Case sensitive"
msgstr "Kis- és nagybetű"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Új szöveghelyettesítés felvétele"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282
msgid "You _type:"
msgstr "Ezt ír_ja:"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
msgid "You _send:"
msgstr "Ezt _küldi:"
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""
"Kis- és nagybetűk _pontos egyezése (ne jelölje be azok automatikus "
"kezeléséhez)"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "_Csak teljes szavak cseréje"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Szövegcsere általános beállításai"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Az utolsó szó helyettesítésének engedélyezése küldéskor"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370
msgid "Text replacement"
msgstr "Szöveg cseréje"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"A felhasználó által megadott szabályoknak megfelelően cseréli a szöveget a "
"kimenő üzenetekben."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Partnerfigyelő"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Vízszintesen gördülő partnerlista."
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "Időbélyegek megjelenítése minden"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
msgid "Timestamp"
msgstr "Időbélyeg"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "iChat-stílusú időbélyeg megjelenítése"
#. * description
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "iChat stílusú időbélyegek megjelenítése minden N percben."
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Időpecsét formátumbeállításai"
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
msgid "_Force 24-hour time format"
msgstr "24 órás i_dőformátum kényszerítése"
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
msgid "Show dates in..."
msgstr "Dátumok megjelenítése"
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
msgid "Co_nversations:"
msgstr "_Társalgások:"
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
msgid "For delayed messages"
msgstr "Késleltetett üzenetekhez"
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "Késleltetett üzenetekhez és csevegésekhez"
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "_Message Logs:"
msgstr "Ü_zenetnaplók:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "Üzenet időpecsét-formátumok"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "Az üzenet időpecsét-formátumok testreszabása."
#. * description
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"Ez a bővítmény lehetővé teszi a felhasználó számára a társalgási és "
"naplóüzenetek időpecsét-formátumainak testreszabását."
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:174
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:597
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:644
msgid "Opacity:"
msgstr "Átlátszatlanság:"
#. IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:561
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "IM társalgási ablakok"
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_IM ablak átlátszósága"
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:576
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "C_súszka mutatása az IM ablakban"
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:583
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "IM ablak átlátszóságának eltávolítása, ha fókuszt kap"
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:586
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:634
msgid "Always on top"
msgstr "Mindig legfelül"
#. Buddy List trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:618
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Partnerlista-ablak"
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Partnerlista-ablak átlátszósága"
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:632
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Partnerlista-ablak átlátszóságának eltávolítása, ha fókuszt kap"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:692
msgid "Transparency"
msgstr "Átlátszóság"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:695
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Változtatható átlátszóság a partnerlistához és a társalgásokhoz."
#. * description
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:697
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"Ez a bővítmény lehetővé teszi változó alfa átlátszóság beállítását a "
"társalgás és a partnerlista ablakában.\n"
"\n"
"* Megjegyzés: A bővítményhez Win2000 vagy újabb szükséges."
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ runtime verzió"
#. Autostart
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
msgid "Startup"
msgstr "Indítás"
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "A %s indítá_sa a Windows indulásakor"
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Dokkolható partnerlista"
#. Blist On Top
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_Partnerlista-ablak mindig felül:"
#. XXX: Did this ever work?
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
msgid "Only when docked"
msgstr "Csak ha dokkolt"
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "_Villogtassa az ablakot új csevegésüzenetek fogadásakor"
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "A windowsos Pidin beállításai"
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "A windowsos Pidginre jellemző beállítások."
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
msgstr ""
"A windowsos Pidginre jellemző beállításokat biztosít, mint például a "
"partnerlista dokkolása."
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Kijelentkezve.</font>"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP konzol"
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
msgid "Account: "
msgstr "Fiók: "
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Nincs csatlakoztatva az XMPP-hez</font>"
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr "<iq/> mondat beszúrása."
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr "<presence/> mondat beszúrása."
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "<message/> mondat beszúrása."
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "Nyers XMPP mondatok küldése és fogadása."
#. * description
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr ""
"Ez a bővítmény XMPP kiszolgálókban vagy kliensekben végzett hibakereséshez "
"hasznos."