pidgin/pidgin

Get rid of an unused PurpleDisconnectReason variable from switching to using
cpw.resiak.disconnectreason
2007-09-19, Will Thompson
9c5f56f82ec1
Get rid of an unused PurpleDisconnectReason variable from switching to using
purple_connection_ssl_error.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the GAIM package.
# INDRANIL DAS GUPTA (ইন্দ্রনীল দাশগুপ্ত) <indradg@l2c2.org>, 2005.
# Samia Nimatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GAIM VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-05 00:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 01:34+0600\n"
"Last-Translator: Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bengali <core@bengalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../gaim.desktop.in.h:1
msgid "Gaim Internet Messenger"
msgstr "গেইম ইন্টারনেট তাৎক্ষণিক বার্তাব্যবস্থা"
#: ../gaim.desktop.in.h:2
msgid "Internet Messenger"
msgstr "ইন্টারনেট তাৎক্ষণিক বার্তাব্যবস্থা"
#: ../gaim.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr ""
#: ../console/gntaccount.c:119
#: ../console/gntblist.c:272
#: ../console/gntblist.c:390
#: ../console/gntblist.c:403
#: ../console/gntplugin.c:154
#: ../console/gntplugin.c:199
#: ../console/gntstatus.c:291
#: ../console/gntstatus.c:299
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1404
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:679
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:690
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1215
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:324
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "ত্রুটি"
#: ../console/gntaccount.c:119
msgid "Account was not added"
msgstr "অ্যাকাউন্টটি যোগ করা হয়নি"
#: ../console/gntaccount.c:120
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr ""
#: ../console/gntaccount.c:423
#: ../gtk/gtkaccount.c:567
msgid "New mail notifications"
msgstr "নতুন ইমেইলের ঘোষণা"
#: ../console/gntaccount.c:433
#: ../gtk/gtkaccount.c:496
msgid "Remember password"
msgstr "পাসওয়ার্ড স্মরণে রাখো"
#: ../console/gntaccount.c:474
#: ../gtk/gtkaccount.c:1430
#: ../gtk/gtkblist.c:3868
msgid "Modify Account"
msgstr "অ্যাকাউন্ট পরিবর্তন"
#: ../console/gntaccount.c:474
msgid "New Account"
msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট"
#: ../console/gntaccount.c:500
#: ../gtk/gtkaccount.c:407
#: ../gtk/gtkft.c:695
msgid "Protocol:"
msgstr "প্রোটকল:"
#: ../console/gntaccount.c:508
#: ../gtk/gtkaccount.c:412
#: ../gtk/gtkblist.c:5229
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
msgid "Screen name:"
msgstr "স্ক্রিন নাম:"
#: ../console/gntaccount.c:521
#: ../gtk/gtkaccount.c:487
msgid "Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড:"
#: ../console/gntaccount.c:531
#: ../gtk/gtkblist.c:5250
#: ../gtk/gtkblist.c:5613
msgid "Alias:"
msgstr "ওরফে:"
#. Cancel
#: ../console/gntaccount.c:554
#: ../console/gntaccount.c:615
#: ../console/gntaccount.c:834
#: ../console/gntblist.c:313
#: ../console/gntblist.c:380
#: ../console/gntblist.c:413
#: ../console/gntblist.c:737
#: ../console/gntblist.c:906
#: ../console/gntblist.c:997
#: ../console/gntblist.c:2021
#: ../console/gntprefs.c:224
#: ../console/gntstatus.c:139
#: ../console/gntstatus.c:472
#: ../console/gntstatus.c:597
#: ../gtk/gtkaccount.c:1866
#: ../gtk/gtkaccount.c:2433
#: ../gtk/gtkblist.c:5669
#: ../gtk/gtkdialogs.c:685
#: ../gtk/gtkdialogs.c:822
#: ../gtk/gtkdialogs.c:913
#: ../gtk/gtkdialogs.c:932
#: ../gtk/gtkdialogs.c:954
#: ../gtk/gtkdialogs.c:974
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1018
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1056
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1110
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1147
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1172
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:419
#: ../gtk/gtkplugin.c:286
#: ../gtk/gtkpounce.c:1098
#: ../gtk/gtkprivacy.c:566
#: ../gtk/gtkprivacy.c:579
#: ../gtk/gtkprivacy.c:604
#: ../gtk/gtkprivacy.c:615
#: ../gtk/gtkrequest.c:270
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:336
#: ../libgaim/account.c:961
#: ../libgaim/account.c:1149
#: ../libgaim/account.c:1183
#: ../libgaim/conversation.c:1164
#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:51
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:498
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:656
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:792
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:871
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:588
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1766
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1800
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:788
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:864
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1370
#: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:338
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:249
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:264
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:279
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:294
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:311
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6043
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1021
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:484
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:402
#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:124
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:359
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:142
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:392
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3410
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3495
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3665
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5409
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5498
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5622
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:467
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1078
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1183
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:597
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:726
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1912
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:750
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:955
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:961
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3208
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3217
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল"
#. Save
#: ../console/gntaccount.c:558
#: ../console/gntprefs.c:224
#: ../console/gntstatus.c:475
#: ../console/gntstatus.c:585
#: ../gtk/gtkdebug.c:762
#: ../gtk/gtkrequest.c:276
#: ../libgaim/account.c:1182
#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:50
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:587
msgid "Save"
msgstr "সংরক্ষণ"
#: ../console/gntaccount.c:610
#: ../gtk/gtkaccount.c:1860
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:328
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "আপনি কি %s-কে নিশ্চিতভাবে সরাতে চান?"
#. Close any other opened delete window
#: ../console/gntaccount.c:614
msgid "Delete Account"
msgstr "অ্যাকাউন্ট মুছো"
#: ../console/gntaccount.c:615
#: ../console/gntaccount.c:681
#: ../console/gntstatus.c:139
#: ../console/gntstatus.c:201
#: ../gtk/gtkaccount.c:1865
#: ../gtk/gtkpounce.c:1097
#: ../gtk/gtkrequest.c:273
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:335
msgid "Delete"
msgstr "মোছো"
#: ../console/gntaccount.c:644
#: ../console/gntblist.c:1927
#: ../console/gntui.c:70
#: ../gtk/gtkaccount.c:2259
#: ../gtk/gtkdocklet.c:543
msgid "Accounts"
msgstr "অ্যাকাউন্টসমূহ"
#: ../console/gntaccount.c:650
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr ""
#: ../console/gntaccount.c:673
#: ../console/gntaccount.c:833
#: ../console/gntblist.c:313
#: ../console/gntblist.c:380
#: ../console/gntblist.c:413
#: ../console/gntnotify.c:309
#: ../console/gntstatus.c:191
#: ../gtk/gtkaccount.c:2432
#: ../gtk/gtkblist.c:5668
#: ../gtk/gtkconv.c:1654
#: ../gtk/gtkrequest.c:274
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:870
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5497
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:596
msgid "Add"
msgstr "যোগ"
#: ../console/gntaccount.c:677
msgid "Modify"
msgstr "পরিবর্তন"
#: ../console/gntaccount.c:758
#: ../gtk/gtkaccount.c:2379
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s, %s-কে তার বন্ধু করেছেন%s%s"
#: ../console/gntaccount.c:831
#: ../gtk/gtkaccount.c:2431
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "আপনার তালিকায় বন্ধু যোগ করতে চান?"
#: ../console/gntblist.c:264
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr ""
#: ../console/gntblist.c:266
msgid "You must provide a group."
msgstr ""
#: ../console/gntblist.c:268
msgid "You must select an account."
msgstr "আপনাকে অবশ্যই একটি অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করতে হবে।"
#: ../console/gntblist.c:272
msgid "Error adding buddy"
msgstr "বন্ধুকে যোগ করতে ত্রুটি"
#: ../console/gntblist.c:297
#: ../gtk/gtkaccount.c:1941
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:923
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2849
msgid "Screen Name"
msgstr "স্ক্রীন নাম"
#: ../console/gntblist.c:300
#: ../console/gntblist.c:372
#: ../gtk/gtkdialogs.c:931
#: ../gtk/gtkdialogs.c:953
#: ../gtk/gtkdialogs.c:973
#: ../gtk/gtkrequest.c:277
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1362
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:587
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:789
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1207
msgid "Alias"
msgstr "ডাকনাম"
#: ../console/gntblist.c:303
#: ../console/gntblist.c:375
msgid "Group"
msgstr "গ্রুপ"
#: ../console/gntblist.c:306
#: ../console/gntblist.c:363
#: ../console/gntblist.c:1166
#: ../console/gntnotify.c:155
#: ../console/gntstatus.c:563
#: ../gtk/gtkblist.c:2710
#: ../gtk/gtknotify.c:467
#: ../gtk/gtkpounce.c:1265
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:444
#: ../libgaim/plugins/idle.c:153
#: ../libgaim/plugins/idle.c:189
msgid "Account"
msgstr "অ্যাকাউন্ট"
#: ../console/gntblist.c:312
#: ../console/gntblist.c:784
#: ../gtk/gtkblist.c:5183
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:736
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1075
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1174
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3122
msgid "Add Buddy"
msgstr "বন্ধু যোগ"
#: ../console/gntblist.c:312
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "অনুগ্রহ করে বন্ধুর তথ্য লিখুন।"
#: ../console/gntblist.c:335
#: ../libgaim/blist.c:1195
msgid "Chats"
msgstr "আড্ডা"
#. Extract their Name and put it in
#: ../console/gntblist.c:369
#: ../gtk/gtkplugin.c:579
#: ../gtk/gtkroomlist.c:621
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:795
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1535
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1600
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1627
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:44
msgid "Name"
msgstr "নাম"
#: ../console/gntblist.c:378
#: ../console/gntblist.c:786
#: ../gtk/gtkblist.c:5559
msgid "Add Chat"
msgstr "আড্ডা যোগ"
#: ../console/gntblist.c:379
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr ""
#: ../console/gntblist.c:390
#: ../console/gntblist.c:403
msgid "Error adding group"
msgstr "গ্রুপকে যোগ করতে ত্রুটি"
#: ../console/gntblist.c:391
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "যে গ্রুপকে যোগ করা হবে তার নামটি আপনাকে অবশ্যই লিখতে হবে।"
#: ../console/gntblist.c:404
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "ইতোমধ্যে এই নামে একটি গ্রুপ বিদ্যমান।"
#: ../console/gntblist.c:411
#: ../console/gntblist.c:788
#: ../gtk/gtkblist.c:5665
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5408
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5495
msgid "Add Group"
msgstr "গ্রুপ যোগ"
#: ../console/gntblist.c:411
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "গ্রুপের নামটি লিখুন"
#: ../console/gntblist.c:736
msgid "Edit Chat"
msgstr "আড্ডা সম্পাদন"
#: ../console/gntblist.c:736
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr ""
#: ../console/gntblist.c:737
#: ../console/gntstatus.c:196
msgid "Edit"
msgstr "সম্পাদন"
#: ../console/gntblist.c:751
msgid "Auto-join"
msgstr "স্বয়ং-যোগদান"
#: ../console/gntblist.c:760
msgid "Edit Settings"
msgstr "সেটিং সম্পাদন"
#: ../console/gntblist.c:806
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:878
msgid "Get Info"
msgstr "খবর নাও"
#: ../console/gntblist.c:811
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "বন্ধু পাউন্স যোগ"
#: ../console/gntblist.c:818
#: ../gtk/gtkconv.c:1602
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:633
msgid "Send File"
msgstr "ফাইল পাঠাও"
#: ../console/gntblist.c:822
msgid "View Log"
msgstr "লগ প্রদর্শন"
#: ../console/gntblist.c:902
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর জন্য নতুন নামটি লিখুন"
#: ../console/gntblist.c:904
#: ../console/gntblist.c:905
#: ../console/gntblist.c:1116
msgid "Rename"
msgstr "পুনরায় নামকরণ"
#: ../console/gntblist.c:904
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr ""
#: ../console/gntblist.c:977
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr ""
#: ../console/gntblist.c:985
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr ""
#: ../console/gntblist.c:990
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "আপনি কি %s-কে নিশ্চিতভাবে সরাতে চান?"
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../console/gntblist.c:993
msgid "Confirm Remove"
msgstr "মুছে ফেলা নিশ্চিন্ত করুন "
#: ../console/gntblist.c:996
#: ../console/gntblist.c:1118
#: ../gtk/gtkblist.c:1106
#: ../gtk/gtkconv.c:1651
#: ../gtk/gtkrequest.c:275
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:248
msgid "Remove"
msgstr "সরাও"
#. Buddy List
#: ../console/gntblist.c:1093
#: ../console/gntblist.c:2088
#: ../console/gntprefs.c:219
#: ../console/gntui.c:71
#: ../gtk/gtkblist.c:4091
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
msgid "Buddy List"
msgstr "বন্ধু তালিকা"
#: ../console/gntblist.c:1123
#, fuzzy
msgid "Place tagged"
msgstr "বন্ধ"
#: ../console/gntblist.c:1128
msgid "Toggle Tag"
msgstr ""
#. General
#: ../console/gntblist.c:1161
#: ../gtk/gtkblist.c:2734
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:627
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1035
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1110
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2207
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:274
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:819
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1567
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1749
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:805
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1538
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1528
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1036
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1179
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1328
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042
msgid "Nickname"
msgstr "ডাকনাম"
#. Idle stuff
#: ../console/gntblist.c:1181
#: ../gtk/gtkblist.c:2754
#: ../gtk/gtkblist.c:3307
#: ../gtk/gtkprefs.c:1807
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:333
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:646
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:686
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:548
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:32
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2860
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2873
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2876
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686
msgid "Idle"
msgstr "অলসমেজাজে "
#: ../console/gntblist.c:1270
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"অনলাইন: %d\n"
"মোট: %d"
#: ../console/gntblist.c:1279
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "অ্যাকাউন্ট: %s (%s)"
#: ../console/gntblist.c:1291
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"শেষ দেখা: %s আগে"
#: ../console/gntblist.c:1540
#: ../gtk/gtkdocklet.c:491
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:1000
msgid "New..."
msgstr "নতুন..."
#: ../console/gntblist.c:1547
#: ../gtk/gtkdocklet.c:492
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:1001
msgid "Saved..."
msgstr "সংরক্ষণ করা হয়েছে..."
#: ../console/gntblist.c:1895
#: ../console/gntplugin.c:216
#: ../console/gntui.c:73
#: ../gtk/gtkdocklet.c:544
#: ../gtk/gtkplugin.c:528
msgid "Plugins"
msgstr "প্লাগইন"
#: ../console/gntblist.c:2002
#: ../gtk/gtkdialogs.c:666
#: ../gtk/gtkdialogs.c:803
#: ../gtk/gtkdialogs.c:883
msgid "_Name"
msgstr "নাম (_N)"
#: ../console/gntblist.c:2007
#: ../gtk/gtkdialogs.c:671
#: ../gtk/gtkdialogs.c:808
#: ../gtk/gtkdialogs.c:888
msgid "_Account"
msgstr "অ্যাকাউন্ট (_A)"
#: ../console/gntblist.c:2015
#: ../gtk/gtkdialogs.c:679
msgid "New Instant Message"
msgstr "নতুন তাৎক্ষণিক বার্তা"
#: ../console/gntblist.c:2017
#: ../gtk/gtkdialogs.c:681
msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr "যাকে তাৎক্ষণিক বার্তা পাঠাতে চান তার স্ক্রীন নাম অথবা ডাকনামটি এখানে লিখুন।"
#: ../console/gntblist.c:2020
#: ../console/gntnotify.c:79
#: ../gtk/gtkblist.c:3867
#: ../gtk/gtkdialogs.c:684
#: ../gtk/gtkdialogs.c:821
#: ../gtk/gtkdialogs.c:912
#: ../gtk/gtkrequest.c:269
#: ../libgaim/account.c:960
#: ../libgaim/account.c:1148
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:497
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:655
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:791
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1369
#: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:337
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:248
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:263
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:278
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:293
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6042
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:466
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1182
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:424
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:462
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:725
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1297
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1911
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:749
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:960
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3207
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3216
msgid "OK"
msgstr "ঠিক আছে"
#. Create the "Options" frame.
#: ../console/gntblist.c:2039
#: ../gtk/gtkpounce.c:776
msgid "Options"
msgstr "/অপশন"
#: ../console/gntblist.c:2045
msgid "Send IM..."
msgstr "আইএম প্রেরণ..."
#: ../console/gntblist.c:2049
msgid "Toggle offline buddies"
msgstr ""
#: ../console/gntblist.c:2053
msgid "Sort by status"
msgstr "অবস্থা অনুসারে সাজাও"
#: ../console/gntblist.c:2057
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "অক্ষরক্রমে সাজাও"
#: ../console/gntblist.c:2061
msgid "Sort by log size"
msgstr "লগের সাইজ অনুসারে সাজাও"
#: ../console/gntconn.c:36
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../console/gntconn.c:39
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s-এর সংযোগ বিচ্ছিন্ন।"
#: ../console/gntconn.c:40
#, c-format
msgid ""
"%s was disconnected due to the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../console/gntconn.c:43
#: ../gtk/gtkblist.c:3865
#: ../libgaim/account.c:988
#: ../libgaim/connection.c:107
msgid "Connection Error"
msgstr "সংযোগে ত্রুটি"
#: ../console/gntconv.c:102
msgid "No such command."
msgstr "এমন কোন কমান্ড নেই।"
#: ../console/gntconv.c:106
#: ../gtk/gtkconv.c:505
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "সিন্ট্যাক্স ত্রুটি: আপনি ওই কমান্ডটিতে ভূল সংখ্যক আর্গুমেন্ট দিয়েছেন।"
#: ../console/gntconv.c:111
#: ../gtk/gtkconv.c:510
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "কোন অজানা কারণে আপনার কমান্ডটি ব্যর্থ হয়েছে। "
#: ../console/gntconv.c:116
#: ../gtk/gtkconv.c:516
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "এই কমান্ডটি শুধু মাত্র আড্ডাতেই কাজ করে, তাৎক্ষণিক বার্তার ক্ষেত্রে নয়।"
#: ../console/gntconv.c:119
#: ../gtk/gtkconv.c:519
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "এই কমান্ডটি শুধু মাত্র তাৎক্ষণিক বার্তাতেই প্রযোজ্য, আড্ডার ক্ষেত্রে নয়।"
#: ../console/gntconv.c:123
#: ../gtk/gtkconv.c:523
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "এই কমান্ডটি এই প্রোটোকলের সঙ্গে কাজ করে না।"
#: ../console/gntconv.c:130
msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
msgstr ""
#: ../console/gntconv.c:232
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"
#: ../console/gntconv.c:255
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"
#: ../console/gntconv.c:260
#: ../console/gntconv.c:432
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s এখন লিখছেন..."
#: ../console/gntconv.c:399
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<স্বয়ংক্রিয়-উত্তর>"
#. Print the list of users in the room
#: ../console/gntconv.c:501
msgid "List of users:\n"
msgstr "ব্যবহারকারীর তালিকা:\n"
#: ../console/gntconv.c:625
#: ../gtk/gtkconv.c:386
msgid "Supported debug options are: version"
msgstr "সমর্থিত ডিবাগ অপশনগুলি হল: সংস্করণ"
#: ../console/gntconv.c:660
#: ../gtk/gtkconv.c:422
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "এমন কোন কমান্ড নেই (অন্তত এই পরিপ্রেক্ষিতে)।"
#: ../console/gntconv.c:663
#: ../gtk/gtkconv.c:425
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"যে কোন কমান্ড সম্পর্কে বিশদ জানতে \"/help &lt;command&gt;\" ব্যবহার করুন\n"
"এই ক্ষেত্রে নিম্নোক্ত কমান্ডগুলি বিদ্যমান:\n"
#: ../console/gntconv.c:702
#: ../gtk/gtkconv.c:6824
msgid "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a command."
msgstr "say &lt;message&gt;: এমন ভাবে বার্তা পাঠানো হবে যেন আপনি কমান্ড ব্যবহার করে পাঠাননি।"
#: ../console/gntconv.c:705
#: ../gtk/gtkconv.c:6827
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;action&gt;: কোন বন্ধুকে বা আড্ডায় আইআরসি-এর মত একটি বার্তা পাঠান।"
#: ../console/gntconv.c:708
#: ../gtk/gtkconv.c:6830
msgid "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current conversation."
msgstr "debug &lt;option&gt;: বর্তমান কথাবার্তার মধ্যে বিভিন্ন ধরনের ডিবাগ তথ্য পাঠান।"
#: ../console/gntconv.c:711
#: ../gtk/gtkconv.c:6833
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: এই পর্যন্ত কথাবার্তার সারণি মুছে ফেলে"
#: ../console/gntconv.c:714
#: ../gtk/gtkconv.c:6836
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr "help &lt;command&gt;: কোন নির্দিষ্ট কমান্ডের সহায়িকার জন্য।"
#: ../console/gntconv.c:719
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr ""
#: ../console/gntconv.c:722
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr ""
#: ../console/gntconv.c:725
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr ""
#: ../console/gntconv.c:728
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr ""
#: ../console/gntconv.c:731
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr ""
#: ../console/gntconv.c:734
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr ""
#: ../console/gntdebug.c:214
#: ../console/gntui.c:72
#: ../gtk/gtkdebug.c:708
msgid "Debug Window"
msgstr "ডিবাগ উইন্ডো"
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../console/gntdebug.c:235
#: ../gtk/gtkdebug.c:767
msgid "Clear"
msgstr "মুছে ফেলো"
#: ../console/gntdebug.c:240
#: ../gtk/gtkdebug.c:776
msgid "Pause"
msgstr "বিরাম"
#: ../console/gntdebug.c:245
#: ../gtk/gtkdebug.c:783
#: ../gtk/gtkdebug.c:784
msgid "Timestamps"
msgstr "সময়ছাপ"
#: ../console/gntgaim.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "গেইম %s। আরও তথ্য জানাতে হলে `%s -h' লিখে চেষ্টা করুন।\n"
#: ../console/gntgaim.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -n, --nologin don't automatically login\n"
" -v, --version display the current version and exit\n"
msgstr ""
"গেইম %s\n"
"ব্যবহার: %s [অপশন]...\n"
"\n"
" -c, --config=DIR কনফিগ ফাইলের জন্য DIR ব্যবহার করুন\n"
" -d, --debug stdout এ ডিবাগিং তথ্য প্রিন্ট করুন\n"
" -h, --help এই সহায়িকা দেখে বের হয়ে যান\n"
" -n, --nologin স্বয়ংক্রিয়ভাবে লগইন হবেন না\n"
" -l, --login[=NAME] স্বয়ংক্রিয়ভাবে লগইন হবেন (ঐচ্ছিক আর্গুমেন্ট NAME নির্দেশ করে,\n"
" কোন কোন অ্যাকাউন্ট ব্যবহৃত হবে, যা কিনা কমা দিয়ে আলাদা করা)\n"
" -v, --version বর্তমান সংস্করণ প্রদর্শন করে বের হয়ে যান\n"
#: ../console/gntnotify.c:146
msgid "Emails"
msgstr "ইমেইল"
#: ../console/gntnotify.c:152
#: ../console/gntnotify.c:206
msgid "You have mail!"
msgstr "আপনার মেইল আছে!"
#: ../console/gntnotify.c:155
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1160
msgid "From"
msgstr "থেকে"
#: ../console/gntnotify.c:155
#: ../gtk/gtknotify.c:481
msgid "Subject"
msgstr "বিষয়"
#: ../console/gntnotify.c:163
#: ../console/gntplugin.c:178
#: ../console/gntplugin.c:259
#: ../console/gntstatus.c:206
#: ../gtk/gtkaccount.c:2406
#: ../gtk/gtkrequest.c:272
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:355
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:377
msgid "Close"
msgstr "বন্ধ"
#: ../console/gntnotify.c:182
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s)-এর জন্য %dটি নতুন বার্তা আছে।"
msgstr[1] "%s (%s)-এর জন্য %dটি নতুন বার্তা আছে।"
#: ../console/gntnotify.c:206
#: ../gtk/gtknotify.c:322
msgid "New Mail"
msgstr "নতুন ইমেইল"
#: ../console/gntnotify.c:230
#: ../gtk/gtknotify.c:856
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s এর জন্য তথ্য"
#: ../console/gntnotify.c:232
#: ../gtk/gtknotify.c:858
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:476
msgid "Buddy Information"
msgstr "বন্ধু সংক্রান্ত তথ্য"
#: ../console/gntnotify.c:306
msgid "Continue"
msgstr "এগিয়ে যাও"
#: ../console/gntnotify.c:312
#: ../gtk/gtkconv.c:1630
#: ../gtk/gtkdebug.c:862
msgid "Info"
msgstr "তথ্য"
#: ../console/gntnotify.c:315
#: ../gtk/gtkconv.c:1591
msgid "IM"
msgstr "আইএম"
#: ../console/gntnotify.c:318
msgid "Join"
msgstr "যোগদান"
#: ../console/gntnotify.c:321
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3494
msgid "Invite"
msgstr "আমন্ত্রন"
#: ../console/gntnotify.c:324
msgid "(none)"
msgstr "(কেউ নয়)"
#: ../console/gntplugin.c:102
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"নাম: %s\n"
"সংস্করণ: %s\n"
"বর্ননা: %s\n"
"লেখক: %s\n"
"ওয়েবসাইট: %s\n"
"ফাইলের নাম: %s\n"
#: ../console/gntplugin.c:155
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr ""
#: ../console/gntplugin.c:193
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../console/gntplugin.c:194
msgid "Still need to do something about this."
msgstr ""
#: ../console/gntplugin.c:200
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr ""
#: ../console/gntplugin.c:221
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr ""
#: ../console/gntplugin.c:264
msgid "Configure Plugin"
msgstr "প্লাগইন কনফিগার"
#: ../console/gntprefs.c:122
msgid "Show Idle Time"
msgstr "অলসমেজাজী সময় প্রদর্শন"
#: ../console/gntprefs.c:123
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "অফলাইন বন্ধু প্রদর্শন"
#: ../console/gntprefs.c:129
msgid "Show Timestamps"
msgstr "সময়ছাপ প্রদর্শন"
#: ../console/gntprefs.c:130
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "বন্ধুদের অবগত করুন যে আপনি টাইপ করছেন"
#: ../console/gntprefs.c:136
msgid "Log format"
msgstr "লগের ফরম্যাট"
#: ../console/gntprefs.c:137
msgid "Log IMs"
msgstr "আইএম লগ করো"
#: ../console/gntprefs.c:138
msgid "Log chats"
msgstr "আড্ডা লগ করো"
#: ../console/gntprefs.c:139
#, fuzzy
msgid "Log status change events"
msgstr "সব স্ট্যাটাস পরিবর্তন সিস্টেম লগে নিবন্ধন করো "
#. Conversations
#: ../console/gntprefs.c:220
#: ../gtk/gtkprefs.c:898
#: ../gtk/gtkprefs.c:1915
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
msgid "Conversations"
msgstr "কথাবার্তা"
#: ../console/gntprefs.c:221
#: ../gtk/gtkprefs.c:1355
#: ../gtk/gtkprefs.c:1926
msgid "Logging"
msgstr "লগ করা"
#: ../console/gntprefs.c:223
#: ../console/gntui.c:74
#: ../gtk/gtkdocklet.c:545
#: ../gtk/gtkprefs.c:1951
msgid "Preferences"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: ../console/gntrequest.c:495
msgid "Not implemented yet."
msgstr ""
#: ../console/gntstatus.c:135
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "আপনি কি \"%s\"-কে নিশ্চিতভাবে সরাতে চান?"
#: ../console/gntstatus.c:138
msgid "Delete Status"
msgstr "অবস্থা মুছো"
#: ../console/gntstatus.c:167
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:556
msgid "Saved Statuses"
msgstr "অবস্থা সংরক্ষন"
#: ../console/gntstatus.c:174
#: ../console/gntstatus.c:526
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:463
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:936
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1484
msgid "Title"
msgstr "শিরোনাম"
#: ../console/gntstatus.c:174
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:478
msgid "Type"
msgstr "টাইপ"
#: ../console/gntstatus.c:174
#: ../console/gntstatus.c:551
#: ../console/gntstatus.c:563
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:489
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:953
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:256
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:263
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:339
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1062
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1591
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1609
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1619
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1625
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1634
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1639
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:244
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1232
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1242
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1252
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1262
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1272
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1284
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2873
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2976
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2982
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2988
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5501
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5729
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5741
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5754
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5761
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5768
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3308
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3314
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3320
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3399
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1544
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:246
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3450
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3456
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
msgid "Message"
msgstr "বার্তা"
#. Use
#: ../console/gntstatus.c:186
#: ../console/gntstatus.c:580
msgid "Use"
msgstr "ব্যবহার"
#: ../console/gntstatus.c:291
msgid "Invalid title"
msgstr "অবৈধ টাইটেল"
#: ../console/gntstatus.c:292
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr ""
#: ../console/gntstatus.c:299
msgid "Duplicate title"
msgstr "নকল টাইটেল"
#: ../console/gntstatus.c:300
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "স্ট্যটাসটির জন্য আলাদা টাইটেল দিন।"
#: ../console/gntstatus.c:440
#, fuzzy
msgid "Substatus"
msgstr "অবস্থা"
#. Set up stuff for the account box
#: ../console/gntstatus.c:443
#: ../gtk/gtkblist.c:5277
#: ../gtk/gtkblist.c:5593
msgid "Account:"
msgstr "অ্যাকাউন্ট:"
#: ../console/gntstatus.c:451
#: ../gtk/gtkft.c:698
msgid "Status:"
msgstr "অবস্থা:"
#: ../console/gntstatus.c:466
msgid "Message:"
msgstr "বার্তা:"
#: ../console/gntstatus.c:515
msgid "Edit Status"
msgstr "অবস্থা সম্পাদন"
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../console/gntstatus.c:534
#: ../console/gntstatus.c:563
#: ../gtk/gtkblist.c:2798
#: ../gtk/gtkblist.c:2811
#: ../gtk/gtkblist.c:2813
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:942
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1089
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:337
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1024
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1588
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1596
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:637
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:676
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1200
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:547
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2870
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:800
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2655
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3285
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4170
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3027
msgid "Status"
msgstr "অবস্থা"
#: ../console/gntstatus.c:557
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "নিম্নের অ্যাকাউন্টসমুহের জন্য আলাদা অবস্থা ব্যবহার করুন"
#. Save & Use
#: ../console/gntstatus.c:591
msgid "Save & Use"
msgstr "সংরক্ষন এবং ব্যবহার"
#: ../console/gntui.c:75
msgid "Statuses"
msgstr "অবস্থা"
#: ../console/plugins/gntgf.c:209
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s এখন অনলাইন"
#: ../console/plugins/gntgf.c:216
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s এখন অফলাইন"
#: ../console/plugins/gntgf.c:224
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s আপনাকে একটি বার্তা পাঠিয়েছেন"
#: ../console/plugins/gntgf.c:243
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr ""
#: ../console/plugins/gntgf.c:245
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s %s এর মধ্যে একটি বার্তা পাঠিয়েছেন"
#: ../console/plugins/gntgf.c:283
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "বন্ধু সাইন অন‍/অফ"
#: ../console/plugins/gntgf.c:284
msgid "You receive an IM"
msgstr "আপনার একটি আইএম এসেছে"
#: ../console/plugins/gntgf.c:285
#, fuzzy
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "কেউ একজন আড্ডায় আপনার নাম বলছেন"
#: ../console/plugins/gntgf.c:286
#, fuzzy
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "কেউ একজন আড্ডায় আপনার নাম বলছেন"
#: ../console/plugins/gntgf.c:314
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr ""
#: ../console/plugins/gntgf.c:329
msgid "Beep too!"
msgstr ""
#: ../console/plugins/gntgf.c:335
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr ""
#: ../console/plugins/gntgf.c:355
msgid "GntGf"
msgstr ""
#: ../console/plugins/gntgf.c:357
#: ../console/plugins/gntgf.c:358
msgid "Toaster plugin for Gaim-Text."
msgstr ""
#: ../console/plugins/gnthistory.c:116
#: ../gtk/plugins/history.c:120
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>%s-এর সঙ্গে %s এ কথাবার্তা</b><br>"
#: ../console/plugins/gnthistory.c:138
#: ../gtk/plugins/history.c:147
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "ইতিহাস প্লাগইনটির জন্যে লগ করা প্রয়োজন"
#: ../console/plugins/gnthistory.c:139
#: ../gtk/plugins/history.c:148
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
msgstr ""
"লগিং সক্রিয় করা যাবে টুল -> বৈশিষ্ট্যাবলী -> লগিং থেকে।\n"
"\n"
"ত্বরিত্‍ বার্তা এবং/অথবা কথাবার্তার জন্য লগ সক্রিয় করলে ইতিহাস সক্রিয় হয়ে যাবে।"
#: ../console/plugins/gnthistory.c:179
#, fuzzy
msgid "GntHistory"
msgstr "ইতিহাস"
#: ../console/plugins/gnthistory.c:181
#: ../gtk/plugins/history.c:190
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "নতুন কথাবার্তার সময় ইদানিং লগ করা কথাবার্তার ইতিহাস দেখায়।"
#: ../console/plugins/gnthistory.c:182
#: ../gtk/plugins/history.c:191
msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation."
msgstr "এই প্লাগ-ইনটি নতুন কথাবার্তার সময় সর্বশেষ লগ করা কথাবার্তার ইতিহাস দেখানো সম্ভব করে।"
#: ../console/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr ""
#: ../console/plugins/lastlog.c:99
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr ""
#: ../console/plugins/lastlog.c:121
msgid "GntLastlog"
msgstr ""
#: ../console/plugins/lastlog.c:123
#: ../console/plugins/lastlog.c:124
msgid "Lastlog plugin for gaim-text."
msgstr ""
#: ../gtk/eggtrayicon.c:129
msgid "Orientation"
msgstr "প্রদর্শনের ধরন "
#: ../gtk/eggtrayicon.c:130
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "ট্রে প্রদর্শনের ধরন "
#: ../gtk/gaimstock.c:137
msgid "_Alias"
msgstr "ডাকনাম (_A)"
#. join button
#: ../gtk/gaimstock.c:138
#: ../gtk/gtkblist.c:1186
#: ../gtk/gtkroomlist.c:306
#: ../gtk/gtkroomlist.c:463
msgid "_Join"
msgstr "যোগদান (_J)"
#: ../gtk/gaimstock.c:139
msgid "Close _tabs"
msgstr "ট্যাব বন্ধ করো (_t)"
#: ../gtk/gaimstock.c:140
#: ../gtk/gtkblist.c:1069
msgid "I_M"
msgstr "আইএম (_M)"
#: ../gtk/gaimstock.c:141
msgid "_Get Info"
msgstr "তথ্য সংগ্রহ করো (_G)"
#: ../gtk/gaimstock.c:142
msgid "_Invite"
msgstr "আমন্ত্রণ (_I)"
#: ../gtk/gaimstock.c:143
msgid "_Modify"
msgstr "পরিবর্তন (_M)"
#: ../gtk/gaimstock.c:144
msgid "_Open Mail"
msgstr "মেইল খোলো (_O)"
#. Pause button
#: ../gtk/gaimstock.c:145
#: ../gtk/gtkft.c:835
msgid "_Pause"
msgstr "বিরাম (_P)"
#. Build the login options frame.
#: ../gtk/gtkaccount.c:390
msgid "Login Options"
msgstr "লগিনের অপশনসমূহ"
#: ../gtk/gtkaccount.c:492
msgid "Local alias:"
msgstr "স্থানীয় এলিয়াস:"
#. Build the user options frame.
#: ../gtk/gtkaccount.c:554
msgid "User Options"
msgstr "আপনার অপশনসমূহ"
#. Buddy icon
#: ../gtk/gtkaccount.c:572
msgid "Use this buddy icon for this account:"
msgstr ""
#. Build the protocol options frame.
#: ../gtk/gtkaccount.c:684
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s অপশনসমূহ"
#: ../gtk/gtkaccount.c:881
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "গনোম প্রক্সি সেটিং ব্যবহার করো"
#: ../gtk/gtkaccount.c:882
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "গ্লোবাল প্রক্সি সেটিং ব্যবহার করো "
#: ../gtk/gtkaccount.c:888
msgid "No Proxy"
msgstr "প্রক্সি নেই"
#: ../gtk/gtkaccount.c:894
msgid "HTTP"
msgstr "এইচটিটিপি"
#: ../gtk/gtkaccount.c:900
msgid "SOCKS 4"
msgstr "সকস ৪"
#: ../gtk/gtkaccount.c:906
msgid "SOCKS 5"
msgstr "সকস ৫"
#: ../gtk/gtkaccount.c:912
#: ../gtk/gtkprefs.c:1100
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "পারিবেশিক সেটিংসমূহ ব্যবহার করো"
#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../gtk/gtkaccount.c:951
msgid "If you look real closely"
msgstr "যদি খুব মন দিয়ে দেখেন তাহলে"
#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../gtk/gtkaccount.c:954
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "আপনি প্রজাপতিদের মৈথুন দেখতে পাবেন"
#: ../gtk/gtkaccount.c:975
msgid "Proxy Options"
msgstr "প্রক্সি অপশনসমূহ"
#: ../gtk/gtkaccount.c:989
#: ../gtk/gtkprefs.c:1094
msgid "Proxy _type:"
msgstr "প্রক্সি ধরন (_t):"
#: ../gtk/gtkaccount.c:998
#: ../gtk/gtkprefs.c:1115
msgid "_Host:"
msgstr "হোস্ট (_H):"
#: ../gtk/gtkaccount.c:1002
#: ../gtk/gtkprefs.c:1133
msgid "_Port:"
msgstr "পোর্ট (_P):"
#: ../gtk/gtkaccount.c:1010
msgid "_Username:"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_U):"
#: ../gtk/gtkaccount.c:1017
#: ../gtk/gtkprefs.c:1170
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "পাসওয়ার্ড (_s):"
#: ../gtk/gtkaccount.c:1428
msgid "Add Account"
msgstr "অ্যাকাউন্ট যোগ"
#: ../gtk/gtkaccount.c:1452
msgid "_Basic"
msgstr "সাধারন (_B)"
#: ../gtk/gtkaccount.c:1463
msgid "_Advanced"
msgstr "অগ্রসর (_A)"
#. Register button
#: ../gtk/gtkaccount.c:1478
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:863
msgid "Register"
msgstr "রেজিস্টার"
#: ../gtk/gtkaccount.c:1933
#: ../gtk/gtkplugin.c:566
msgid "Enabled"
msgstr "সক্রিয়"
#: ../gtk/gtkaccount.c:1961
msgid "Protocol"
msgstr "প্রোটোকল"
#: ../gtk/gtkaccount.c:2133
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to Gaim!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with Gaim press the <b>Add</b> button below and configure your first account. If you want Gaim to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaccount.c:2483
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "ব্যবহারকারী %s, %s-কে তার বন্ধুতালিকা %s%s-তে যোগ করতে চান।"
#: ../gtk/gtkaccount.c:2506
#: ../gtk/gtkaccount.c:2512
#, fuzzy
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "বন্ধুকে অগ্রাহ্য করা হবে?"
#: ../gtk/gtkaccount.c:2507
#: ../gtk/gtkaccount.c:2513
msgid "Authorize"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaccount.c:2508
#: ../gtk/gtkaccount.c:2514
msgid "Deny"
msgstr "প্রত্যাখ্যান করো"
#: ../gtk/gtkblist.c:709
msgid "Join a Chat"
msgstr "আড্ডায় যোগ দিন"
#: ../gtk/gtkblist.c:730
msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n"
msgstr "আপনি যে আড্ডায় যোগ দিতে চান তার সংক্রান্ত তথ্যাদি এখানে লিখুন।\n"
#: ../gtk/gtkblist.c:741
#: ../gtk/gtkpounce.c:529
#: ../gtk/gtkroomlist.c:399
msgid "_Account:"
msgstr "অ্যাকাউন্ট (_A):"
#: ../gtk/gtkblist.c:1015
#: ../gtk/gtkprivacy.c:603
#: ../gtk/gtkprivacy.c:614
msgid "_Block"
msgstr "ব্লক (_B)"
#: ../gtk/gtkblist.c:1015
msgid "Un_block"
msgstr "ব্লক সরাও (_b)"
#: ../gtk/gtkblist.c:1066
msgid "Get _Info"
msgstr "তথ্যা সংগ্রহ করো (_I)"
#: ../gtk/gtkblist.c:1075
msgid "_Send File"
msgstr "ফাইল পাঠাও (_S)"
#: ../gtk/gtkblist.c:1082
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "বন্ধু পাউন্স যোগ (_P)"
#: ../gtk/gtkblist.c:1086
#: ../gtk/gtkblist.c:1090
#: ../gtk/gtkblist.c:1190
#: ../gtk/gtkblist.c:1213
msgid "View _Log"
msgstr "লগ প্রদর্শন (_L)"
#: ../gtk/gtkblist.c:1103
msgid "Alias..."
msgstr "ডাকনাম..."
#: ../gtk/gtkblist.c:1112
#: ../gtk/gtkblist.c:1198
#: ../gtk/gtkblist.c:1219
msgid "_Alias..."
msgstr "ডাকনাম... (_A)"
#: ../gtk/gtkblist.c:1114
#: ../gtk/gtkblist.c:1200
#: ../gtk/gtkblist.c:1221
msgid "_Remove"
msgstr "সরাও (_R)"
#: ../gtk/gtkblist.c:1161
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "বন্ধু যোগ করো (_B)"
#: ../gtk/gtkblist.c:1163
msgid "Add a C_hat"
msgstr "আড্ডা যোগ করো (_h)"
#: ../gtk/gtkblist.c:1166
msgid "_Delete Group"
msgstr "গ্রুপ অপসারিত করো (_D)"
#: ../gtk/gtkblist.c:1168
msgid "_Rename"
msgstr "পুনরায় নামকরণ (_R)"
#: ../gtk/gtkblist.c:1188
msgid "Auto-Join"
msgstr "স্বয়ং-যোগদান"
#: ../gtk/gtkblist.c:1226
#: ../gtk/gtkblist.c:1249
msgid "_Collapse"
msgstr "গোটাও (_C)"
#: ../gtk/gtkblist.c:1254
msgid "_Expand"
msgstr "ছড়াও (_E)"
#: ../gtk/gtkblist.c:1500
#: ../gtk/gtkblist.c:1512
#: ../gtk/gtkblist.c:4374
#: ../gtk/gtkblist.c:4384
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/টুল/মৌন"
#: ../gtk/gtkblist.c:1972
#: ../gtk/gtkconv.c:4415
#: ../gtk/gtkpounce.c:421
msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "আপনি বর্তমানে এমন কোন অ্যাকাউন্টে লগিন করেননি যা দিয়ে এই বন্ধুকে যোগ করতে পারবেন।"
#. Buddies menu
#: ../gtk/gtkblist.c:2567
msgid "/_Buddies"
msgstr "/বন্ধুরা (_B)"
#: ../gtk/gtkblist.c:2568
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/বন্ধুরা/নতুন তাৎক্ষণিক বার্তা... (_M)"
#: ../gtk/gtkblist.c:2569
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/বন্ধুরা/আড্ডায় যোগদান... (_C)"
#: ../gtk/gtkblist.c:2570
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/বন্ধুরা/ব্যবহারকারীর তথ্য সংগ্রহ করো... (_I)"
#: ../gtk/gtkblist.c:2571
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/বন্ধুরা/ব্যবহারকারী লগ প্রদর্শন... (_L)"
#: ../gtk/gtkblist.c:2573
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/বন্ধুরা/অফলাইন বন্ধু প্রদর্শন (_O)"
#: ../gtk/gtkblist.c:2574
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/বন্ধুরা/ফাঁকা গ্রুপ প্রদর্শন (_E)"
#: ../gtk/gtkblist.c:2575
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/বন্ধুরা/বন্ধুর বিবরণ প্রদর্শন (_D)"
#: ../gtk/gtkblist.c:2576
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
msgstr "/বন্ধুরা/অফলাইন বন্ধুদের দেখাও"
#: ../gtk/gtkblist.c:2577
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/বন্ধুরা/বন্ধুদের ক্রমানুসারে দেখাও (_S)"
#: ../gtk/gtkblist.c:2579
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/বন্ধুরা/বন্ধু যোগ... (_A)"
#: ../gtk/gtkblist.c:2580
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/বন্ধুরা/আড্ডা যোগ... (_h)"
#: ../gtk/gtkblist.c:2581
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/বন্ধুরা/গ্রুপ যোগ... (_G)"
#: ../gtk/gtkblist.c:2583
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/বন্ধুরা/প্রস্থান (_Q)"
#. Accounts menu
#: ../gtk/gtkblist.c:2586
msgid "/_Accounts"
msgstr "/অ্যাকাউন্ট"
#: ../gtk/gtkblist.c:2587
#: ../gtk/gtkblist.c:6279
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "/অ্যাকাউন্ট/যোগ\\/সম্পাদন"
#. Tools
#: ../gtk/gtkblist.c:2590
msgid "/_Tools"
msgstr "/টুল (_T)"
#: ../gtk/gtkblist.c:2591
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/টুল/বন্ধু পাউন্স (_P)"
#: ../gtk/gtkblist.c:2592
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/টুল/প্লাগ-ইন (_g)"
#: ../gtk/gtkblist.c:2593
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/টুল/পচ্ছন্দতালিকা (_e)"
#: ../gtk/gtkblist.c:2594
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/টুল/ব্যক্তিগত (_i)"
#: ../gtk/gtkblist.c:2596
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/টুল/ফাইল আদান-প্রদান (_F)"
#: ../gtk/gtkblist.c:2597
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/টুল/রুমের তালিকা (_o)"
#: ../gtk/gtkblist.c:2598
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/টুল/সিস্টেম লগ (_L)"
#: ../gtk/gtkblist.c:2600
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/টুল/মৌন (_S)"
#. Help
#: ../gtk/gtkblist.c:2603
msgid "/_Help"
msgstr "/সহায়িকা (_H)"
#: ../gtk/gtkblist.c:2604
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/সহায়িকা/অনলাইন সহায়িকা (_H)"
#: ../gtk/gtkblist.c:2605
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/সহায়িকা/ডিবাগ উইন্ডো (_D)"
#: ../gtk/gtkblist.c:2606
msgid "/Help/_About"
msgstr "/সহায়িকা/পরিচিতি (_A)"
#: ../gtk/gtkblist.c:2638
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>অ্যাকাউন্ট:</b> %s"
#: ../gtk/gtkblist.c:2722
msgid "Buddy Alias"
msgstr "বন্ধু এলিয়াস"
#: ../gtk/gtkblist.c:2743
msgid "Logged In"
msgstr "লগইন করলো"
#: ../gtk/gtkblist.c:2789
msgid "Last Seen"
msgstr "শেষ দেখেছিলাম"
#: ../gtk/gtkblist.c:2798
#: ../gtk/gtkblist.c:3286
#: ../gtk/gtkdocklet.c:471
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:990
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:993
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1406
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2863
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5551
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:170
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:177
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2878
#: ../libgaim/status.c:154
msgid "Offline"
msgstr "অফলাইন "
#: ../gtk/gtkblist.c:2809
#: ../gtk/gtkprefs.c:680
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:289
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:942
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:777
msgid "Description"
msgstr "বিবরণ"
#: ../gtk/gtkblist.c:2809
msgid "Spooky"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkblist.c:2811
msgid "Awesome"
msgstr "দারুন"
#: ../gtk/gtkblist.c:2813
msgid "Rockin'"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkblist.c:3302
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "অলসমেজাজে %dঘ: %02dমি:"
#: ../gtk/gtkblist.c:3304
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "অলসমেজাজে %dমি:"
#: ../gtk/gtkblist.c:3435
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/বন্ধুরা/নতুন তাৎক্ষণিক বার্তা..."
#: ../gtk/gtkblist.c:3436
#: ../gtk/gtkblist.c:3469
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/বন্ধুরা/আড্ডায় যোগদান..."
#: ../gtk/gtkblist.c:3437
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/বন্ধুরা/খোঁজ নাও..."
#: ../gtk/gtkblist.c:3438
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/বন্ধুরা/বন্ধু যোগ..."
#: ../gtk/gtkblist.c:3439
#: ../gtk/gtkblist.c:3472
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/বন্ধুরা/আড্ডা যোগ..."
#: ../gtk/gtkblist.c:3440
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/বন্ধুরা/গ্রুপ যোগ..."
#: ../gtk/gtkblist.c:3475
msgid "/Tools/Buddy Pounces"
msgstr "/টুল/বন্ধু পাউন্স"
#: ../gtk/gtkblist.c:3478
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/টুল/একান্ত"
#: ../gtk/gtkblist.c:3481
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/টুল/আসর তালিকা"
#: ../gtk/gtkblist.c:3578
#: ../gtk/gtkdocklet.c:152
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%s এর %d টি না পড়া বার্তা রয়েছে\n"
msgstr[1] "%s এর %d টি না পড়া বার্তা রয়েছে\n"
#: ../gtk/gtkblist.c:3654
msgid "Manually"
msgstr "নিজ হাতে"
#: ../gtk/gtkblist.c:3656
msgid "Alphabetically"
msgstr "অক্ষরক্রমে"
#: ../gtk/gtkblist.c:3657
msgid "By status"
msgstr "অবস্থা অনুসারে"
#: ../gtk/gtkblist.c:3658
msgid "By log size"
msgstr "লগের সাইজ অনুসারে"
#: ../gtk/gtkblist.c:3860
#: ../gtk/gtkconn.c:178
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s-এর সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
#: ../gtk/gtkblist.c:3869
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3664
msgid "Connect"
msgstr "সংযোগ স্থাপন করো"
#: ../gtk/gtkblist.c:3869
msgid "Re-enable Account"
msgstr "অ্যাকাউন্ট আবার সক্রিয় করো"
#: ../gtk/gtkblist.c:3890
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr "<span color=\"red\">%s সংযোগ হারিয়েছে: %s</span>"
#: ../gtk/gtkblist.c:4027
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>ব্যবহারকারীর নাম:</b>"
#: ../gtk/gtkblist.c:4034
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>পাসওয়ার্ড:</b>"
#: ../gtk/gtkblist.c:4045
msgid "_Login"
msgstr "লগইন (_L)"
#: ../gtk/gtkblist.c:4127
msgid "/Accounts"
msgstr "/অ্যাকাউন্ট"
#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../gtk/gtkblist.c:4141
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to Gaim!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../gtk/gtkblist.c:4368
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/বন্ধুরা/অফলাইন বন্ধু প্রদর্শন"
#: ../gtk/gtkblist.c:4371
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/বন্ধুরা/ফাঁকা গ্রুপ প্রদর্শন"
#: ../gtk/gtkblist.c:4377
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/বন্ধুরা/বন্ধুদের বিস্তারিত প্রদর্শন"
#: ../gtk/gtkblist.c:4380
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show Idle Times"
msgstr "/বন্ধুরা/অফলাইন বন্ধুদের দেখাও"
#: ../gtk/gtkblist.c:5073
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:97
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevo-util.c:64
#: ../libgaim/blist.c:521
#: ../libgaim/blist.c:1294
#: ../libgaim/blist.c:1523
#: ../libgaim/protocols/jabber/roster.c:68
msgid "Buddies"
msgstr "বন্ধুরা"
#: ../gtk/gtkblist.c:5207
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr "যে ব্যক্তিকে আপনার বন্ধু তালিকাতে যোগ করতে চান তার স্ক্রীন নামটি লিখুন। আপনি চাইলে আপনার বন্ধুর ডাকনামও জুড়ে দিতে পারেন। যেখানে সম্ভব এই ডাকনামটি দেখানো হবে।\n"
#: ../gtk/gtkblist.c:5267
#: ../gtk/gtkblist.c:5628
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
msgid "Group:"
msgstr "গ্রুপ:"
#: ../gtk/gtkblist.c:5526
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "এই প্রোটোকলটি আড্ডার আসর সমর্থন করে না।"
#: ../gtk/gtkblist.c:5542
msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
msgstr "আপনি বর্তমানে আড্ডা সমর্থিত কোন প্রোটোকল সহকারে লগিন করেননি।"
#: ../gtk/gtkblist.c:5583
msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
msgstr "যে আড্ডাটি আপনার বন্ধুতালিকায় জুড়তে চাইছেন তার সম্পর্কে প্রয়োজনীয় তথ্য এবং একটি নাম লিখুন।\n"
#: ../gtk/gtkblist.c:5666
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "যে গ্রুপকে যোগ করা হবে তার নামটি লিখুন।"
#: ../gtk/gtkblist.c:6299
msgid "<GaimMain>/Accounts/"
msgstr "<GaimMain>/অ্যাকাউন্টসমূহ/"
#: ../gtk/gtkblist.c:6324
msgid "_Edit Account"
msgstr "অ্যাকাউন্ট সম্পাদন (_E)"
#: ../gtk/gtkblist.c:6357
#: ../gtk/gtkblist.c:6363
#: ../gtk/gtkconv.c:2858
msgid "No actions available"
msgstr "কোন কাজই নির্দিষ্ট করা নেই "
#: ../gtk/gtkblist.c:6371
msgid "_Disable"
msgstr "নিষ্ক্রিয় (_D)"
#: ../gtk/gtkblist.c:6383
msgid "Enable Account"
msgstr "অ্যাকাউন্ট সক্রিয় করো"
#: ../gtk/gtkblist.c:6389
msgid "<GaimMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<GaimMain>/অ্যাকাউন্টসমূহ/অ্যাকাউন্ট সক্রিয়করন"
#: ../gtk/gtkblist.c:6438
msgid "/Tools"
msgstr "/টুল"
#: ../gtk/gtkblist.c:6508
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/বন্ধুরা/বন্ধুদের ক্রমানুসারে প্রদর্শন"
#: ../gtk/gtkconn.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account."
msgstr "কোনো ত্রুটির কারনে %s এর সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছিল। %s অ্যাকাউন্টটি নিস্ক্রিয় করা হয়েছে। ত্রুটিমুক্ত করে অ্যাকাউন্টটি পুনরায় সক্রিয় করে সংযোগ স্থাপন করুন। "
#: ../gtk/gtkconv.c:766
#: ../gtk/gtkconv.c:792
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "ওই বন্ধুটির আর এই আড্ডার প্রোটোকল এক নয়।"
#: ../gtk/gtkconv.c:786
msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "ওই বন্ধুকে আমন্ত্রণ জানানোর জন্য প্রয়োজন এমন কোন অ্যাকাউন্টে আপনি বর্তমানে লগিন করে নেই।"
#: ../gtk/gtkconv.c:839
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "বন্ধুকে আড্ডার আসরে আমন্ত্রণ জানান"
#. Put our happy label in it.
#: ../gtk/gtkconv.c:869
msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
msgstr "যাকে আমন্ত্রণ জানাতে চান তার নামটি লিখুন, এবং চাইলে সেই সঙ্গে তাকে একটি আমন্ত্রণ বার্তা পাঠাতে পারেন।"
#: ../gtk/gtkconv.c:890
msgid "_Buddy:"
msgstr "বন্ধু (_B):"
#: ../gtk/gtkconv.c:910
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1141
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1477
msgid "_Message:"
msgstr "বার্তা (_M):"
#: ../gtk/gtkconv.c:967
#: ../gtk/gtkconv.c:2420
#: ../gtk/gtkdebug.c:218
#: ../gtk/gtkft.c:542
msgid "Unable to open file."
msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ।"
#: ../gtk/gtkconv.c:973
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>%s-এর সঙ্গে কথাবার্তা</h1>\n"
#: ../gtk/gtkconv.c:997
msgid "Save Conversation"
msgstr "কথাবার্তা সংরক্ষণ"
#: ../gtk/gtkconv.c:1144
#: ../gtk/gtkdebug.c:166
#: ../gtk/gtkdebug.c:756
msgid "Find"
msgstr "সন্ধান"
#: ../gtk/gtkconv.c:1170
#: ../gtk/gtkdebug.c:194
msgid "_Search for:"
msgstr "সন্ধান করো (_S):"
#: ../gtk/gtkconv.c:1341
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "লগ করা শুরু হয়েছে। এখন থেকে কথাবার্তার সব সংলাপ লগ করা হবে।"
#: ../gtk/gtkconv.c:1349
msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "লগ করা বন্ধ করা হয়েছে। এখন থেকে কথাবার্তার সংলাপ লগ করা হবে না।"
#: ../gtk/gtkconv.c:1617
msgid "Un-Ignore"
msgstr "পুনরায় গ্রাহ্য"
#: ../gtk/gtkconv.c:1620
msgid "Ignore"
msgstr "অগ্রাহ্য"
#: ../gtk/gtkconv.c:1640
msgid "Get Away Message"
msgstr "অনুপস্থিতি বার্তা প্রদর্শন"
#: ../gtk/gtkconv.c:1663
msgid "Last said"
msgstr "সর্বশেষ বলা হয়েছে"
#: ../gtk/gtkconv.c:2428
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "ডিস্কে আইকন সংরক্ষণের চেষ্টা ব্যর্থ।"
#: ../gtk/gtkconv.c:2498
msgid "Save Icon"
msgstr "আইকন সংরক্ষণ"
#: ../gtk/gtkconv.c:2547
msgid "Animate"
msgstr "অ্যানিমেট"
#: ../gtk/gtkconv.c:2552
msgid "Hide Icon"
msgstr "আইকন লুকাও"
#: ../gtk/gtkconv.c:2555
msgid "Save Icon As..."
msgstr "এই হিসেবে আইকন সংরক্ষণ..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2559
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন সেট করো..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2566
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন সরাও"
#. Conversation menu
#: ../gtk/gtkconv.c:2707
msgid "/_Conversation"
msgstr "/কথাবার্তা (_C)"
#: ../gtk/gtkconv.c:2709
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/কথাবার্তা/নতুন তাৎক্ষণিক বার্তা... (_M)"
#: ../gtk/gtkconv.c:2714
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/কথাবার্তা/অনুসন্ধান... (_F)"
#: ../gtk/gtkconv.c:2716
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/কথাবার্তা/লগ প্রদর্শন (_L)"
#: ../gtk/gtkconv.c:2717
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/কথাবার্তা/এভাবে সংরক্ষণ... (_S)"
#: ../gtk/gtkconv.c:2719
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/কথাবার্তা/মোছো"
#: ../gtk/gtkconv.c:2723
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/কথাবার্তা/ফাইল প্রেরণ... (_n)"
#: ../gtk/gtkconv.c:2724
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/কথাবার্তা/বন্ধু পাউন্স যোগ... (_P)"
#: ../gtk/gtkconv.c:2726
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/কথাবার্তা/তথ্য সংগ্রহ (_G)"
#: ../gtk/gtkconv.c:2728
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/কথাবার্তা/আমন্ত্রণ... (_v)"
#: ../gtk/gtkconv.c:2730
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/কথাবার্তা/আরও (_o)"
#: ../gtk/gtkconv.c:2734
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/কথাবার্তা/ডাকনাম... (_i)"
#: ../gtk/gtkconv.c:2736
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/কথাবার্তা/ব্লক... (_B)"
#: ../gtk/gtkconv.c:2738
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/কথাবার্তা/যোগ... (_A)"
#: ../gtk/gtkconv.c:2740
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/কথাবার্তা/সরাও... (_R)"
#: ../gtk/gtkconv.c:2745
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/কথাবার্তা/লিঙ্ক প্রবেশ... (_k)"
#: ../gtk/gtkconv.c:2747
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/কথাবার্তা/ছবি প্রবেশ... (_e)"
#: ../gtk/gtkconv.c:2752
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/কথাবার্তা/বন্ধ (_C)"
#. Options
#: ../gtk/gtkconv.c:2756
msgid "/_Options"
msgstr "/অপশন (_O)"
#: ../gtk/gtkconv.c:2757
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/অপশনসমূহ/লগ সক্রিয় করো (_L)"
#: ../gtk/gtkconv.c:2758
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/অপশনসমূহ/শব্দ সক্রিয় করো (_S)"
#: ../gtk/gtkconv.c:2759
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "/অপশনসমূহ/বন্ধু আইকন প্রদর্শন (_I)"
#: ../gtk/gtkconv.c:2761
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/অপশনসমূহ/ফরম্যাট টুলবার প্রদর্শন (_T)"
#: ../gtk/gtkconv.c:2762
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/অপশনসমূহ/সময়ছাপ প্রদর্শন (_m)"
#: ../gtk/gtkconv.c:2837
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/কথাবার্তা/আরও"
#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../gtk/gtkconv.c:2882
#: ../gtk/gtkconv.c:2914
msgid "/Conversation"
msgstr "/কথাবার্তা"
#: ../gtk/gtkconv.c:2922
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/কথাবার্তা/লগ প্রদর্শন"
#: ../gtk/gtkconv.c:2928
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/কথাবার্তা/ফাইল প্রেরণ..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2932
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/কথাবার্তা/বন্ধু পাউন্স যোগ..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2938
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/কথাবার্তা/খবর নাও"
#: ../gtk/gtkconv.c:2942
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/কথাবার্তা/আমন্ত্রণ..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2948
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/কথাবার্তা/ওরফে..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2952
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/কথাবার্তা/ব্লক..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2956
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/কথাবার্তা/যোগ..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2960
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/কথাবার্তা/সরাও..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2966
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/কথাবার্তা/লিঙ্ক প্রবেশ..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2970
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/কথাবার্তা/ছবি প্রবেশ..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2976
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/অপশনসমূহ/লগ চালু করো"
#: ../gtk/gtkconv.c:2979
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/অপশনসমূহ/শব্দ মুখর"
#: ../gtk/gtkconv.c:2992
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/অপশনসমূহ/ফরম্যাট টুলবার প্রদর্শন"
#: ../gtk/gtkconv.c:2995
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/অপশনসমূহ/সময়ছাপ প্রদর্শন"
#: ../gtk/gtkconv.c:2998
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "/অপশনসমূহ/বন্ধু আইকন প্রদর্শন"
#: ../gtk/gtkconv.c:3074
msgid "User is typing..."
msgstr "ব্যবহারকারী এখন লিখছেন..."
#: ../gtk/gtkconv.c:3077
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "তিনি লিখতে লিখতে থেমে গেছেন"
#. Build the Send To menu
#: ../gtk/gtkconv.c:3260
msgid "_Send To"
msgstr "এখানে প্রেরণ করো (_S)"
#: ../gtk/gtkconv.c:3967
msgid "_Send"
msgstr "প্রেরণ (_S)"
#: ../gtk/gtkconv.c:4063
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3606
msgid "Topic:"
msgstr "বিষয়বস্তু:"
#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../gtk/gtkconv.c:4115
msgid "0 people in room"
msgstr "আসরে ০ জন উপস্থিত"
#: ../gtk/gtkconv.c:5181
#: ../gtk/gtkconv.c:5302
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "আসরে %d জন উপস্থিত"
msgstr[1] "আসরে %d জন উপস্থিত"
#: ../gtk/gtkconv.c:5855
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:567
msgid "Typing"
msgstr "টাইপ করা হচ্ছে"
#: ../gtk/gtkconv.c:5861
msgid "Stopped Typing"
msgstr "টাইপ করা বন্ধ"
#: ../gtk/gtkconv.c:5866
msgid "Nick Said"
msgstr "ডাকনাম বলেছে"
#: ../gtk/gtkconv.c:5871
#: ../gtk/gtkdocklet.c:513
msgid "Unread Messages"
msgstr "না পড়া বার্তা"
#: ../gtk/gtkconv.c:5876
msgid "New Event"
msgstr "নতুন ইভেন্ট"
#: ../gtk/gtkconv.c:6997
msgid "Confirm close"
msgstr "বন্ধ করা নিশ্চিন্ত করুন "
#: ../gtk/gtkconv.c:7029
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "আপনার পড়া হয়নি এমন বার্তা রয়ে গেছে। আপনি কি নিশ্চিতভাবে উইন্ডোটি বন্ধ করতে চান?"
#: ../gtk/gtkconv.c:7564
msgid "Close other tabs"
msgstr "অন্যান্য ট্যাবগুলো বন্ধ করো"
#: ../gtk/gtkconv.c:7570
msgid "Close all tabs"
msgstr "সকল ট্যাব বন্ধ করো"
#: ../gtk/gtkconv.c:7578
msgid "Detach this tab"
msgstr "এই ট্যাবটি আলাদা করো"
#: ../gtk/gtkconv.c:7584
msgid "Close this tab"
msgstr "এই ট্যাবটি বন্ধ করো"
#: ../gtk/gtkconv.c:7855
msgid "Close conversation"
msgstr "কথাবার্তা বন্ধ করো"
#: ../gtk/gtkconv.c:8319
msgid "Last created window"
msgstr "সর্বশেষ তৈরি উইন্ডো"
#: ../gtk/gtkconv.c:8321
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা ও আড্ডার উইন্ডো আলাদা করো"
#: ../gtk/gtkconv.c:8323
#: ../gtk/gtkprefs.c:1303
msgid "New window"
msgstr "নতুন উইন্ডো"
#: ../gtk/gtkconv.c:8325
msgid "By group"
msgstr "গ্রুপ অনুসারে"
#: ../gtk/gtkconv.c:8327
msgid "By account"
msgstr "অ্যাকাউন্ট অনুসারে"
#: ../gtk/gtkdebug.c:233
msgid "Save Debug Log"
msgstr "ডিবাগ লগ সংরক্ষণ"
#: ../gtk/gtkdebug.c:594
msgid "Invert"
msgstr "উল্টাও"
#: ../gtk/gtkdebug.c:597
msgid "Highlight matches"
msgstr "মিলগুলো হাইলাইট করো"
#: ../gtk/gtkdebug.c:664
msgid "_Icon Only"
msgstr "শুধুমাত্র আইকন (_I)"
#: ../gtk/gtkdebug.c:665
msgid "_Text Only"
msgstr "শুধুমাত্র টেক্সট (_T)"
#: ../gtk/gtkdebug.c:666
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "আইকন ও টেক্সট উভয়ই"
#: ../gtk/gtkdebug.c:802
msgid "Filter"
msgstr "ছাঁকনি"
#: ../gtk/gtkdebug.c:821
msgid "Right click for more options."
msgstr "আরও অপশন পেতে হলে রাইট ক্লিক করুন।"
#: ../gtk/gtkdebug.c:851
msgid "Level "
msgstr "স্তর"
#: ../gtk/gtkdebug.c:852
#: ../gtk/gtkdebug.c:858
msgid "Select the debug filter level."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkdebug.c:860
msgid "All"
msgstr "সকল"
#: ../gtk/gtkdebug.c:861
msgid "Misc"
msgstr "অন্যান্য"
#: ../gtk/gtkdebug.c:863
msgid "Warning"
msgstr " সাবধান"
#: ../gtk/gtkdebug.c:864
msgid "Error "
msgstr "ত্রুটি"
#: ../gtk/gtkdebug.c:865
msgid "Fatal Error"
msgstr "মারাত্মক ত্রুটি"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:66
#: ../gtk/gtkdialogs.c:110
msgid "lead developer"
msgstr "প্রধান ডেভেলপার"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:67
#: ../gtk/gtkdialogs.c:68
#: ../gtk/gtkdialogs.c:69
#: ../gtk/gtkdialogs.c:70
#: ../gtk/gtkdialogs.c:71
#: ../gtk/gtkdialogs.c:73
#: ../gtk/gtkdialogs.c:74
#: ../gtk/gtkdialogs.c:75
#: ../gtk/gtkdialogs.c:76
#: ../gtk/gtkdialogs.c:77
#: ../gtk/gtkdialogs.c:78
#: ../gtk/gtkdialogs.c:81
#: ../gtk/gtkdialogs.c:82
#: ../gtk/gtkdialogs.c:83
msgid "developer"
msgstr "ডেভেলপার"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:72
msgid "developer & webmaster"
msgstr "ডেভেলপার ও ওয়েবমাস্টার"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:79
msgid "support"
msgstr "সাহায্য"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:80
#, fuzzy
msgid "support/QA"
msgstr "সাহায্য"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:102
msgid "win32 port"
msgstr "উইন৩২ পোর্ট"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:103
#: ../gtk/gtkdialogs.c:104
msgid "maintainer"
msgstr "রক্ষণাবেক্ষনকারী"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:105
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaim রক্ষণাবেক্ষনকারী"
#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../gtk/gtkdialogs.c:107
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "হ্যাকার ও নিয়োজিত ড্রাইভার [কুঁড়ের হদ্দো]"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:108
msgid "Jabber developer"
msgstr "জ্যাবার ডেভেলপার"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:109
msgid "original author"
msgstr "প্রথম লেখক"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:116
msgid "Arabic"
msgstr "আরবী"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:117
#: ../gtk/gtkdialogs.c:118
#: ../gtk/gtkdialogs.c:190
msgid "Bulgarian"
msgstr "বুলগেরীয়"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:119
#: ../gtk/gtkdialogs.c:120
msgid "Bengali"
msgstr "বাংলা"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:121
msgid "Bosnian"
msgstr "বসনীয়"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:122
#: ../gtk/gtkdialogs.c:191
#: ../gtk/gtkdialogs.c:192
msgid "Catalan"
msgstr "ক্যাটালান"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:123
#: ../gtk/gtkdialogs.c:124
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkdialogs.c:125
#: ../gtk/gtkdialogs.c:193
msgid "Czech"
msgstr "চেক"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:126
msgid "Danish"
msgstr "ড্যানিশ"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:127
#: ../gtk/gtkdialogs.c:128
#: ../gtk/gtkdialogs.c:194
msgid "German"
msgstr "জার্মান"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:129
#: ../gtk/gtkdialogs.c:130
#: ../gtk/gtkdialogs.c:131
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkdialogs.c:132
#: ../gtk/gtkdialogs.c:133
msgid "Greek"
msgstr "গ্রীক"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:134
msgid "Australian English"
msgstr "অষ্ট্রেলীয় ইংরেজী"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:135
msgid "Canadian English"
msgstr "কানাডীয় ইংরেজী"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:136
msgid "British English"
msgstr "ব্রিটিশ ইংরেজী"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:137
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkdialogs.c:138
#: ../gtk/gtkdialogs.c:195
#: ../gtk/gtkdialogs.c:196
#: ../gtk/gtkdialogs.c:197
#: ../gtk/gtkdialogs.c:198
msgid "Spanish"
msgstr "স্পেনিশ"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:139
#: ../gtk/gtkdialogs.c:140
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkdialogs.c:141
#: ../gtk/gtkdialogs.c:142
#: ../gtk/gtkdialogs.c:143
msgid "Persian"
msgstr "পার্সিয়ীয়"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:144
#: ../gtk/gtkdialogs.c:199
#: ../gtk/gtkdialogs.c:200
msgid "Finnish"
msgstr "ফীনিশ"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:145
#: ../gtk/gtkdialogs.c:201
#: ../gtk/gtkdialogs.c:202
#: ../gtk/gtkdialogs.c:203
#: ../gtk/gtkdialogs.c:204
msgid "French"
msgstr "ফরাসী"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:146
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr "ইটালিয়"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:147
#: ../gtk/gtkdialogs.c:148
msgid "Gujarati"
msgstr "গুজরাটি"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:149
#: ../gtk/gtkdialogs.c:205
msgid "Hebrew"
msgstr "হিব্রু"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:150
msgid "Hindi"
msgstr "হিন্দি"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:151
msgid "Hungarian"
msgstr "হাঙ্গেরীয়"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:152
#: ../gtk/gtkdialogs.c:206
msgid "Italian"
msgstr "ইটালিয়"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:153
#: ../gtk/gtkdialogs.c:207
#: ../gtk/gtkdialogs.c:208
#: ../gtk/gtkdialogs.c:209
msgid "Japanese"
msgstr "জাপানী"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:154
#: ../gtk/gtkdialogs.c:210
msgid "Georgian"
msgstr "জর্জীয়"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:155
#: ../gtk/gtkdialogs.c:211
msgid "Korean"
msgstr "কোরিয়"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:156
#: ../gtk/gtkdialogs.c:157
#: ../gtk/gtkdialogs.c:158
msgid "Kurdish"
msgstr "কুর্দিশ"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:159
#: ../gtk/gtkdialogs.c:212
#: ../gtk/gtkdialogs.c:213
msgid "Lithuanian"
msgstr "লিথুনীয়"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:160
msgid "Macedonian"
msgstr "ম্যাসেডনিয়"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:161
msgid "Nepali"
msgstr "নেপালি"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:162
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "ওলন্দাজ, ফ্লেমিশ"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:163
msgid "Norwegian"
msgstr "নরওয়েজিয়"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:164
#: ../gtk/gtkdialogs.c:165
#: ../gtk/gtkdialogs.c:214
msgid "Polish"
msgstr "পোলিশ"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:166
msgid "Portuguese"
msgstr "পর্তুগীজ"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:167
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "পর্তুগীজ-ব্রাজিলিয়"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:168
msgid "Romanian"
msgstr "রুমেনীয়"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:169
#: ../gtk/gtkdialogs.c:215
#: ../gtk/gtkdialogs.c:216
msgid "Russian"
msgstr "রুশ"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:170
#: ../gtk/gtkdialogs.c:171
msgid "Serbian"
msgstr "সার্বিয়"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:172
#: ../gtk/gtkdialogs.c:217
msgid "Slovak"
msgstr "স্লোভাক"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:173
#: ../gtk/gtkdialogs.c:218
msgid "Slovenian"
msgstr "স্লোভেনিয়"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:174
#, fuzzy
msgid "Albanian"
msgstr "রুমেনীয়"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:175
#: ../gtk/gtkdialogs.c:219
msgid "Swedish"
msgstr "সুইডিশ"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:176
msgid "Tamil"
msgstr "তামিল"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:177
msgid "Telugu"
msgstr "তেলেগু"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:178
msgid "Thai"
msgstr "থাই"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:179
#, fuzzy
msgid "Turkish"
msgstr "কুর্দিশ"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:180
msgid "Vietnamese"
msgstr "ভিয়েতনামি"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:180
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "টি.এম.থানহ এবং গুহ্‍‌নোম-ভিআইর দল"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:181
#: ../gtk/gtkdialogs.c:220
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "সরলীকৃত চীনা"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:182
#: ../gtk/gtkdialogs.c:183
#: ../gtk/gtkdialogs.c:221
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "ঐতিহ্যবাহী চীনা"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:189
msgid "Amharic"
msgstr "আমহারিক"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:301
msgid "About Gaim"
msgstr "গেইম সম্বন্ধে"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:335
msgid "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkdialogs.c:350
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">আই-আর-সি:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:353
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">আই-আর-সি:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:359
msgid "Current Developers"
msgstr "বর্তমান ডেভেলপারগন"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:374
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "খ্যাপাটে প্যাচ লিখিয়ে"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:389
msgid "Retired Developers"
msgstr "অবসরপ্রাপ্ত লেখকবৃন্দ"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:404
msgid "Current Translators"
msgstr "বর্তমান অনুবাদকবৃন্দ"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:424
msgid "Past Translators"
msgstr "পুরানো অনুবাদকবৃন্দ"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:442
msgid "Debugging Information"
msgstr "ডিবাগ সংক্রান্ত তথ্যাদি"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:816
msgid "Get User Info"
msgstr "এর বিষয়ে খোঁজ নাও"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:818
msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would like to view."
msgstr "যার বিষয়ে খোঁজখরব নিতে চান তার স্ক্রীন নাম অথবা ডাকনামটি এখানে লিখুন।"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:907
msgid "View User Log"
msgstr "ব্যবহারকারী সংক্রান্ত লগ প্রদর্শন"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:909
msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like to view."
msgstr "যার সংক্রান্ত লগ দেখতে চান তার পরিচিতি অথবা ডাকনামটি লিখুন।"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:928
msgid "Alias Contact"
msgstr "যোগাযোগের ঠিকানা"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:929
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "এই পরিচিতজনের ডাকনামটি লিখুন।"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:949
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "%s-এর একটি ডাকনাম লিখুন।"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:951
msgid "Alias Buddy"
msgstr "বন্ধুর ডাকনাম"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:970
msgid "Alias Chat"
msgstr "আড্ডার ডাকনাম"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:971
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "এই আড্ডার একটি ডাকনাম লিখুন।"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1008
#, c-format
msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?"
msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr[0] "আপনি %s-কে ও তার সঙ্গে আরও অন্য %d জনকে আপনার বন্ধু তালিকা থেকে সরাতে যাচ্ছেন। এটি আপনি করতে চান?"
msgstr[1] "আপনি %s-কে ও তার সঙ্গে আরও অন্য %d জনকে আপনার বন্ধু তালিকা থেকে সরাতে যাচ্ছেন।এটি আপনি করতে চান?"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1016
msgid "Remove Contact"
msgstr "পরিচিতজন সরাও"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1017
msgid "_Remove Contact"
msgstr "পরিচিতজন সরাও (_R)"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?"
msgstr "আপনি %s গ্রুপ ও তার সকল সদস্যকে আপনার বন্ধু তালিকা থেকে সরাতে যাচ্ছেন। এটি আপনি করতে চান?"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1054
msgid "Merge Groups"
msgstr "গ্রুপসমুহ একত্র করো"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1055
msgid "_Merge Groups"
msgstr "গ্রুপসমুহ একত্র করো (_M)"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1105
#, c-format
msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr "আপনি %s গ্রুপ ও তার সকল সদস্যকে আপনার বন্ধু তালিকা থেকে সরাতে যাচ্ছেন। এটি আপনি করতে চান?"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1108
msgid "Remove Group"
msgstr "গ্রুপ অপসারণ করো"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1109
msgid "_Remove Group"
msgstr "গ্রুপ অপসারণ করো (_R)"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1142
#, c-format
msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr "আপনি %s-কে আপনার বন্ধু তালিকা থেকে সরাতে যাচ্ছেন। এটি আপনি করতে চান?"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1145
msgid "Remove Buddy"
msgstr "বন্ধু অপসারণ করো"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1146
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "বন্ধু অপসারিত করো (_R)"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1167
#, c-format
msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr "আপনি %s আড্ডাটি আপনার বন্ধুতালিকা থেকে সরাতে চলেছেন। আপনি কি নিশ্চিতভাবে এটি করতে চান?"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1170
msgid "Remove Chat"
msgstr "আড্ডা অপসারিত করো"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1171
msgid "_Remove Chat"
msgstr "আড্ডা অপসারিত করো (_R)"
#: ../gtk/gtkdocklet.c:149
#, fuzzy
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "আরও অপশন পেতে হলে রাইট ক্লিক করুন।"
#: ../gtk/gtkdocklet.c:456
msgid "Change Status"
msgstr "স্ট্যাটাস পরিবর্তন করো"
#: ../gtk/gtkdocklet.c:459
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:987
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:996
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1408
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:29
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:30
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:37
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:38
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2851
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2880
#: ../libgaim/status.c:155
msgid "Available"
msgstr "উপস্থিত"
#. Away stuff
#. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#: ../gtk/gtkdocklet.c:463
#: ../gtk/gtkprefs.c:1821
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:988
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:999
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:524
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:226
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1412
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2854
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:712
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4498
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5579
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:180
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1469
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3353
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3426
#: ../libgaim/status.c:158
msgid "Away"
msgstr "এখানে নেই"
#: ../gtk/gtkdocklet.c:467
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:989
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:716
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:183
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2874
#: ../libgaim/status.c:157
msgid "Invisible"
msgstr "অদৃশ্য"
#: ../gtk/gtkdocklet.c:508
msgid "Show Buddy List"
msgstr "বন্ধু তালিকা প্রদর্শন"
#: ../gtk/gtkdocklet.c:534
msgid "New Message..."
msgstr "নতুন বার্তা..."
#: ../gtk/gtkdocklet.c:549
msgid "Mute Sounds"
msgstr "মৌন"
#: ../gtk/gtkdocklet.c:556
msgid "Blink on new message"
msgstr "নতুন বার্তায় পিট পিট করো"
#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#.
#: ../gtk/gtkdocklet.c:567
msgid "Quit"
msgstr "বিদায়"
#: ../gtk/gtkft.c:133
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f কেবি/সে"
#: ../gtk/gtkft.c:153
msgid "Not started"
msgstr "আরম্ভ হয়নি"
#: ../gtk/gtkft.c:159
#: ../libgaim/account.c:1714
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1002
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1402
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1419
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2866
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"
#: ../gtk/gtkft.c:162
#: ../gtk/gtkft.c:1118
msgid "Finished"
msgstr "শেষ"
#: ../gtk/gtkft.c:165
#: ../gtk/gtkft.c:1056
msgid "Canceled"
msgstr "বাতিল করা হয়েছে"
#: ../gtk/gtkft.c:168
#: ../gtk/gtkft.c:975
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "আদান-প্রদান শুরুর জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে"
#: ../gtk/gtkft.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "%s কে ফাইল পাঠাতে ব্যর্থ।"
#: ../gtk/gtkft.c:233
#: ../gtk/gtkft.c:763
msgid "File Transfers"
msgstr "ফাইল আদান-প্রদান"
#: ../gtk/gtkft.c:273
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>যেভাবে আসছে:</b>"
#: ../gtk/gtkft.c:275
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>যা থেকে আসছে:</b>"
#: ../gtk/gtkft.c:279
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>যাকে পাঠানো হচ্ছে:</b>"
#: ../gtk/gtkft.c:281
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>যেভাবে পাঠানো হচ্ছে:</b>"
#: ../gtk/gtkft.c:497
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "এ ধরনের ফাইল খোলার জন্য উপযুক্ত কোন অ্যাপ্লিকেশন কনফিগার করা নেই।"
#: ../gtk/gtkft.c:502
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "ফাইলটি খোলার সময়ে ত্রুটি ঘটেছে।"
#: ../gtk/gtkft.c:539
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "%s চালু করায় ত্রুটি: %s"
#: ../gtk/gtkft.c:548
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "%s চালাতে ত্রুটি"
#: ../gtk/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "প্রসেসটি ত্রুটি কোড %d ফরত পাঠিয়েছে"
#: ../gtk/gtkft.c:644
msgid "Progress"
msgstr "অগ্রগতি"
#: ../gtk/gtkft.c:651
msgid "Filename"
msgstr "ফাইলের নাম"
#: ../gtk/gtkft.c:658
msgid "Size"
msgstr "সাইজ"
#: ../gtk/gtkft.c:665
msgid "Remaining"
msgstr "বাকি আছে"
#: ../gtk/gtkft.c:696
msgid "Filename:"
msgstr "ফাইলের নাম:"
#: ../gtk/gtkft.c:697
msgid "Local File:"
msgstr "স্থানীয় ফাইল:"
#: ../gtk/gtkft.c:699
msgid "Speed:"
msgstr "গতি:"
#: ../gtk/gtkft.c:700
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "সময় অতিবাহিত:"
#: ../gtk/gtkft.c:701
msgid "Time Remaining:"
msgstr "সময় বাকি:"
#: ../gtk/gtkft.c:786
#, fuzzy
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "সব আদান-প্রদান শেষ হলে এই উইন্ডোটি বন্ধ করো (_ব)"
#: ../gtk/gtkft.c:796
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "সমাপ্ত আদান-প্রদানের তালিকা পরিস্কার (_l)"
#. "Download Details" arrow
#: ../gtk/gtkft.c:805
msgid "File transfer _details"
msgstr "ফাইল আদান-প্রদানের বিবরণ (_d)"
#. Resume button
#: ../gtk/gtkft.c:845
msgid "_Resume"
msgstr "পুনরায় চালু (_R)"
#: ../gtk/gtkft.c:1058
msgid "Failed"
msgstr "ব্যর্থ"
#: ../gtk/gtkimhtml.c:793
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "টেক্সট হিসেবে সাঁটো (_T)"
#: ../gtk/gtkimhtml.c:810
msgid "_Reset formatting"
msgstr "ফরম্যাটিং বাদ দাও (_R)"
#: ../gtk/gtkimhtml.c:1295
msgid "Hyperlink color"
msgstr "হাইপারলিঙ্কের রং"
#: ../gtk/gtkimhtml.c:1296
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "হাইপারলিঙ্ক আঁকার রং।"
#: ../gtk/gtkimhtml.c:1299
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "হাইপারলিঙ্কের প্রাকপ্রদর্শনের রং"
#: ../gtk/gtkimhtml.c:1300
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "হাইপারলিঙ্কের ওপর মাউস থাকাকালীন রং"
#: ../gtk/gtkimhtml.c:1516
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "ইমেইল ঠিকানা কপি করো (_C)"
#: ../gtk/gtkimhtml.c:1528
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "লিঙ্ক ব্রাউজারে খোলো (_O)"
#: ../gtk/gtkimhtml.c:1538
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "লিঙ্ক ঠিকানা কপি করো (_C)"
#: ../gtk/gtkimhtml.c:3271
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>অজানা ফাইলের ধরন</span>\n"
"\n"
"PNG ধরে নিয়ে এগোচ্ছি।"
#: ../gtk/gtkimhtml.c:3274
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"অজানা ফাইলের ধরন\n"
"\n"
"PNG ধরে নিয়ে এগোচ্ছি।"
#: ../gtk/gtkimhtml.c:3287
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>ছবি সংরক্ষণে ত্রুটি</span>\n"
"\n"
"%s"
#: ../gtk/gtkimhtml.c:3290
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ছবি সংরক্ষণে ত্রুটি\n"
"\n"
"%s"
#: ../gtk/gtkimhtml.c:3370
#: ../gtk/gtkimhtml.c:3382
msgid "Save Image"
msgstr "ছবি সংরক্ষণ"
#: ../gtk/gtkimhtml.c:3410
msgid "_Save Image..."
msgstr "ছবি সংরক্ষণ... (_S)"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "ফন্ট বাছাই"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "টেক্সটের রং নির্বাচন"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "পশ্চাদপটের রং নির্বাচন"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "ইউআরএল (_U)"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "বিবরণ (_D)"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional."
msgstr "যে লিঙ্ক ঢোকাতে চান সেই লিঙ্কের ইউআরএল ও বিবরণ নিচে লিখুন। ইচ্ছে হলে বিবরণ নাও লিখতে পারেন।"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "যে লিঙ্ক ঢোকাতে চান সেই লিঙ্কের ইউআরএল ও বিবরণ নিচে লিখুন।"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "লিঙ্ক প্রবেশ"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "প্রবেশ (_I)"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ: %s\n"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:513
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "ছবি প্রবেশ"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "এই থীমের জন্য কোন স্মাইলি নেই"
#. show everything
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "হাসি!"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:922
#: ../gtk/plugins/convcolors.c:278
msgid "Bold"
msgstr "জোরালো"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:933
#: ../gtk/plugins/convcolors.c:285
msgid "Italic"
msgstr "তেরছা"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:944
#: ../gtk/plugins/convcolors.c:292
msgid "Underline"
msgstr "আন্ডারলাইন"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:960
msgid "Larger font size"
msgstr "বৃহত্তর ফন্ট সাইজ"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:972
msgid "Smaller font size"
msgstr "ক্ষুদ্রতর ফন্ট সাইজ"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:989
msgid "Font face"
msgstr "ফন্ট ফেস"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1001
msgid "Foreground font color"
msgstr "সম্মুখভাগের ফন্টের রং"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1013
msgid "Background color"
msgstr "পশ্চাদভাগের ফন্টের রং"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1029
msgid "Reset formatting"
msgstr "ফরম্যাটিং রিসেট"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1044
msgid "Insert link"
msgstr "লিঙ্ক প্রবেশ"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1054
msgid "Insert image"
msgstr "ছবি প্রবেশ"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1065
msgid "Insert smiley"
msgstr "স্মাইলি প্রবেশ"
#: ../gtk/gtklog.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>ছবি সংরক্ষণে ত্রুটি</span>\n"
"\n"
"%s"
#: ../gtk/gtklog.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>ছবি সংরক্ষণে ত্রুটি</span>\n"
"\n"
"%s"
#: ../gtk/gtklog.c:284
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: ../gtk/gtklog.c:331
msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled."
msgstr "সিস্টেমের ইভৈন্টগুলি তখনি লগ করা হবে যদি \"সিস্টেম ইভৈন্টের সব পরিবর্তিত অবস্থা লগ করো\" পছন্দটি সক্রিয় থাকে।"
#: ../gtk/gtklog.c:335
msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled."
msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তাগুলি তখনি লগ করা হবে যদি \"সব তাৎক্ষণিক বার্তা লগ করো\" পছন্দটি সক্রিয় থাকে।"
#: ../gtk/gtklog.c:338
msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr "আড্ডাগুলি তখনি লগ করা হবে যদি \"সব আড্ডা লগ করো\" পছন্দটি সক্রিয় থাকে।"
#: ../gtk/gtklog.c:342
msgid "No logs were found"
msgstr "কোন লগ পাওয়া যায়নি।"
#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../gtk/gtklog.c:357
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "লগ ফোল্ডার ব্রাউস করো (_B)"
#: ../gtk/gtklog.c:425
msgid "Total log size:"
msgstr "মোট লগের সাইজ:"
#: ../gtk/gtklog.c:494
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "%s-এ কথাবার্তা"
#: ../gtk/gtklog.c:502
#: ../gtk/gtklog.c:553
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "%s-এর সঙ্গে কথাবার্তা"
#: ../gtk/gtklog.c:578
msgid "System Log"
msgstr "সিস্টেম লগ"
#: ../gtk/gtkmain.c:344
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "গেইম %s। আরও তথ্য জানাতে হলে `%s -h' লিখে চেষ্টা করুন।\n"
#: ../gtk/gtkmain.c:346
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -n, --nologin don't automatically login\n"
" -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
" account(s) to use, separated by commas)\n"
" -v, --version display the current version and exit\n"
msgstr ""
"গেইম %s\n"
"ব্যবহার: %s [অপশন]...\n"
"\n"
" -c, --config=DIR কনফিগ ফাইলের জন্য DIR ব্যবহার করুন\n"
" -d, --debug stdout এ ডিবাগিং তথ্য প্রিন্ট করুন\n"
" -h, --help এই সহায়িকা দেখে বের হয়ে যান\n"
" -n, --nologin স্বয়ংক্রিয়ভাবে লগইন হবেন না\n"
" -l, --login[=NAME] স্বয়ংক্রিয়ভাবে লগইন হবেন (ঐচ্ছিক আর্গুমেন্ট NAME নির্দেশ করে,\n"
" কোন কোন অ্যাকাউন্ট ব্যবহৃত হবে, যা কিনা কমা দিয়ে আলাদা করা)\n"
" -v, --version বর্তমান সংস্করণ প্রদর্শন করে বের হয়ে যান\n"
#: ../gtk/gtkmain.c:528
#, c-format
msgid ""
"Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n"
"developers by reporting a bug at\n"
"%sbug.php\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%sgdb.php\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%scontactinfo.php\n"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknotify.c:328
msgid "Open All Messages"
msgstr "সকল বার্তা খোল"
#: ../gtk/gtknotify.c:380
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">নতুন চিঠি এসেছে!</span>"
#: ../gtk/gtknotify.c:474
msgid "Sender"
msgstr "প্রেরক"
#: ../gtk/gtknotify.c:500
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s-এর জন্য %dটি নতুন বার্তা আছে।"
msgstr[1] "%s-এর জন্য %dটি নতুন বার্তা আছে।"
#: ../gtk/gtknotify.c:511
#, c-format
msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
msgstr[0] "<b>আপনার %d গুলো নতুন ই-মেইল আছে।</b>"
msgstr[1] "<b>আপনার %d গুলো নতুন ই-মেইল আছে।</b>"
#: ../gtk/gtknotify.c:699
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5548
msgid "Search Results"
msgstr "অনুসন্ধানের ফল"
#: ../gtk/gtknotify.c:899
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "\"%s\" ব্রাউজার কমান্ডটি অবৈধ।"
#: ../gtk/gtknotify.c:901
#: ../gtk/gtknotify.c:913
#: ../gtk/gtknotify.c:926
#: ../gtk/gtknotify.c:1054
msgid "Unable to open URL"
msgstr "ইউআরএল খুলতে ব্যর্থ"
#: ../gtk/gtknotify.c:911
#: ../gtk/gtknotify.c:924
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" চালু করায় ত্রুটি: %s"
#: ../gtk/gtknotify.c:1055
msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "'নিজ হাতে' ব্রাউসার কমান্ডটি বাছাই করা হয়েছে, কিন্তু কোনো কমান্ড সেট করা হয়নি।"
#: ../gtk/gtkplugin.c:264
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkplugin.c:283
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkplugin.c:285
msgid "Unload Plugins"
msgstr "প্লাগইন বন্ধ করো"
#: ../gtk/gtkplugin.c:397
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">লেখক:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">ওয়েব সাইট:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">ফাইলের নাম:</span>\t\t%s"
#: ../gtk/gtkplugin.c:407
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkplugin.c:533
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "প্লাগইন কনফিগার (_u)"
#: ../gtk/gtkplugin.c:596
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>প্লাগইনের বর্ণনা</b>"
#: ../gtk/gtkpounce.c:155
msgid "Select a file"
msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
#: ../gtk/gtkpounce.c:251
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "কাকে পাউন্স করতে চান?"
#: ../gtk/gtkpounce.c:505
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "নতুন বন্ধু পাউন্স"
#: ../gtk/gtkpounce.c:505
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "বন্ধু পাউন্স সম্পাদন"
#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:522
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "কাকে পাউন্স"
#: ../gtk/gtkpounce.c:549
msgid "_Buddy name:"
msgstr "বন্ধুর নাম (_B):"
#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:575
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "বন্ধুকে পাউন্স করো যখন..."
#: ../gtk/gtkpounce.c:583
msgid "Si_gns on"
msgstr "সাইন ওন (_g)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:585
msgid "Signs o_ff"
msgstr "সাইন ওফ (_f)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:587
msgid "Goes a_way"
msgstr "অনুপস্থিত হয় (_w)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:589
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "অনুপস্থিত অবস্থা থেকে ফিরে আসে (_u)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:591
msgid "Becomes _idle"
msgstr "এখন অলসমেজাজে (_i)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:593
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "এখন আর অলসমেজাজে নেই (_d)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:595
msgid "Starts _typing"
msgstr "লেখা শুরু (_t)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:597
msgid "P_auses while typing"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkpounce.c:599
msgid "Stops t_yping"
msgstr "লেখা বন্ধ (_y)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:601
msgid "Sends a _message"
msgstr "বার্তা পাঠায় (_m)"
#. Create the "Action" frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:636
msgid "Action"
msgstr "কার্য"
#: ../gtk/gtkpounce.c:644
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "আইএম উইন্ডো খোলো (_n)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:646
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "পপআপ ঘোষণা (_P)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:648
msgid "Send a _message"
msgstr "বার্তা পাঠাও (_m)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:650
msgid "E_xecute a command"
msgstr "একটি কমান্ড চালান (_x)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:652
msgid "P_lay a sound"
msgstr "আওয়াজ করুন (_l)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:657
msgid "Brows_e..."
msgstr "ব্রাউস... (_e)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:659
msgid "Br_owse..."
msgstr "ব্রাউস... (_o)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:660
msgid "Pre_view"
msgstr "প্রাকদর্শন (_v)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:784
msgid "P_ounce only when my status is not available"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkpounce.c:789
msgid "_Recurring"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkpounce.c:1095
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "আপনি কি %s-কে নিশ্চিতভাবে সরাতে চান?"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1243
#, fuzzy
msgid "Pounce Target"
msgstr "কখন পাউন্স"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1278
msgid "Recurring"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkpounce.c:1325
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "বন্ধু পাউন্স"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1452
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s আপনার কাছে লেখা শুরু করেছে (%s)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1454
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s আপনার কাছে লেখা শুরু করেছে (%s)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1456
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s এখন অনলাইন (%s)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1458
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s অলসমেজাজী অবস্থা থেকে ফিরে এসেছে (%s)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1460
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s অনুপস্থিত অবস্থা থেকে ফিরেছে (%s)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1462
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s টাইপ করা বন্ধ করে দিলেন (%s)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1464
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s এখন অফলাইন (%s)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1466
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s এখন অলসমেজাজে (%s)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1468
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s এখন অনুপস্থিত। (%s)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1470
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s আপনাকে একটি বার্তা পাঠিয়েছেন। (%s)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1471
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "অজানা পাউন্স ইভেন্ট। এটি রিপোর্ট করুন!"
#: ../gtk/gtkprefs.c:509
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "স্মাইলি থীম আনপ্যাক করতে ব্যর্থ"
#: ../gtk/gtkprefs.c:638
msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr "আপনি যে স্মাইলি থীম ব্যবহার করতে চান তা নিম্নবর্তী তালিকা থেকে বাছাই করে নিন। নতুন থীম ইনস্টল করতে চাইলে তা টেনে থীমের তালিকার উপর ফেলুন। "
#: ../gtk/gtkprefs.c:673
msgid "Icon"
msgstr "আইকন"
#: ../gtk/gtkprefs.c:816
msgid "System Tray Icon"
msgstr "সিস্টেম ট্রে আইকন"
#: ../gtk/gtkprefs.c:817
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "সিস্টেম ট্রে আইকন প্রদর্শন (_S):"
#: ../gtk/gtkprefs.c:819
#: ../gtk/gtkprefs.c:831
#: ../gtk/gtkprefs.c:1646
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:39
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:48
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335
msgid "Always"
msgstr "সর্বদা"
#: ../gtk/gtkprefs.c:820
#: ../gtk/gtkprefs.c:829
#: ../gtk/gtkprefs.c:1811
#: ../gtk/gtkprefs.c:1825
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:360
msgid "Never"
msgstr "কখনো নয়"
#: ../gtk/gtkprefs.c:821
msgid "On unread messages"
msgstr "না পড়া বার্তার উপর"
#: ../gtk/gtkprefs.c:826
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "বার্তার উইন্ডো লুকাও"
#: ../gtk/gtkprefs.c:827
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "নতুন কথাবার্তা লুকাও (_H):"
#: ../gtk/gtkprefs.c:830
#: ../gtk/gtkprefs.c:1826
msgid "When away"
msgstr "যখন অনুপস্থিত"
#. All the tab options!
#: ../gtk/gtkprefs.c:838
msgid "Tabs"
msgstr "ট্যাব"
#: ../gtk/gtkprefs.c:840
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "আইএম ও আড্ডাসমূহ ট্যাব উইন্ডোতে প্রদর্শন (_t)"
#: ../gtk/gtkprefs.c:854
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "ট্যাবে বন্ধ বাটন প্রদর্শন করো (_u)"
#: ../gtk/gtkprefs.c:857
msgid "_Placement:"
msgstr "অবস্থান (_p): "
#: ../gtk/gtkprefs.c:859
msgid "Top"
msgstr "উপর"
#: ../gtk/gtkprefs.c:860
msgid "Bottom"
msgstr "নীচ"
#: ../gtk/gtkprefs.c:861
msgid "Left"
msgstr "বাঁ"
#: ../gtk/gtkprefs.c:862
msgid "Right"
msgstr "ডান"
#: ../gtk/gtkprefs.c:864
msgid "Left Vertical"
msgstr "বা দিকে উল্লম্বভাবে"
#: ../gtk/gtkprefs.c:865
msgid "Right Vertical"
msgstr "ডান দিকে উল্লম্বভাবে"
#: ../gtk/gtkprefs.c:872
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "নতুন কথাবার্তা (_e):"
#: ../gtk/gtkprefs.c:900
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "আগত বার্তায় ফরম্যাটিং প্রদর্শন করুন (_f)"
#: ../gtk/gtkprefs.c:903
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "বন্ধু আইকন প্রদর্শন (_i)"
#: ../gtk/gtkprefs.c:905
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "বন্ধুর আইকন এ্যানিমেশন সক্রিয় করুন (_o)"
#: ../gtk/gtkprefs.c:912
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "বন্ধুদের অবগত করুন যে আপনি টাইপ করছেন (_N)"
#: ../gtk/gtkprefs.c:915
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "ভুল বানান হাইলাইট করো (_m)"
#: ../gtk/gtkprefs.c:919
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprefs.c:922
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "আইএম এলে উইন্ডো ঝলকাও (_l) "
#: ../gtk/gtkprefs.c:925
msgid "Default Formatting"
msgstr "ডিফল্ট ফরম্যাটিং"
#: ../gtk/gtkprefs.c:941
msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting. :)"
msgstr "ফরম্যাট সমর্থিত প্রোটকল ব্যবহার করলে বন্ধুর কাছে আপনার লেখাগুলো ঠিক এমন দেখাবে। :)"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1015
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:817
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3701
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697
msgid "IP Address"
msgstr "আইপি অ্যাড্রেস"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1017
msgid "ST_UN server:"
msgstr "STUN সার্ভার (_U):"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1029
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprefs.c:1033
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "আইপি অ্যাড্রেস স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করো (_A)"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1042
msgid "Public _IP:"
msgstr "পাবলিক আইপি (_I):"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1071
msgid "Ports"
msgstr "পোর্টসমূহ"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1074
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "কোন কোন পোর্ট শুনতে হবে তার পরিসীমা নিজে উল্লেখ করুন (_M)"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1077
msgid "_Start port:"
msgstr "শুরুর পোর্ট (_S):"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1084
msgid "_End port:"
msgstr "শেষ পোর্ট (_E):"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1092
msgid "Proxy Server"
msgstr "প্রক্সি সার্ভার"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1096
msgid "No proxy"
msgstr "প্রক্সি নেই"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1152
msgid "_User:"
msgstr "ব্যবহারকারী (_U):"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1216
msgid "Seamonkey"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprefs.c:1217
msgid "Opera"
msgstr "অপেরা"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1218
msgid "Netscape"
msgstr "নেটস্কেপ"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1219
msgid "Mozilla"
msgstr "মজিলা"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1220
msgid "Konqueror"
msgstr "কনকোয়েরার"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1221
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME ডিফল্ট"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1222
msgid "Galeon"
msgstr "গ্যালিওন"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1223
msgid "Firefox"
msgstr "ফায়ারফক্স"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1224
msgid "Firebird"
msgstr "ফায়ারবার্ড"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1225
msgid "Epiphany"
msgstr "ইপিফ্যানি"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1234
msgid "Manual"
msgstr "নিজ হাতে"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1287
msgid "Browser Selection"
msgstr "ব্রাউসার নির্বাচন"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1291
msgid "_Browser:"
msgstr "ব্রাউসার (_B): "
#: ../gtk/gtkprefs.c:1299
msgid "_Open link in:"
msgstr "লিঙ্ক এখানে খোলো (_O):"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1301
msgid "Browser default"
msgstr "ব্রাউজার ডিফল্ট"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1302
msgid "Existing window"
msgstr "বিদ্যমান উইন্ডো"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1304
msgid "New tab"
msgstr "নতুন ট্যাব"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1318
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"নিজ হাতে (_M):\n"
"(%s URL এর জন্য)"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1358
msgid "Log _format:"
msgstr "লগ ফরম্যাট (_f):"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1363
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "সব তাৎক্ষণিক বার্তা লগ করো (_i)"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1365
msgid "Log all c_hats"
msgstr "সব আড্ডা লগ করো (_h)"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1367
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "সব স্ট্যাটাস পরিবর্তন সিস্টেম লগে নিবন্ধন করো (_s)"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1513
msgid "Sound Selection"
msgstr "শব্দ বাছাই"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1521
msgid "Quietest"
msgstr "একদম চুপচাপ"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1523
msgid "Quieter"
msgstr "আরও চুপচাপ"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1525
msgid "Quiet"
msgstr "চুপচাপ"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1527
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:666
msgid "Normal"
msgstr "স্বাভাবিক"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1529
msgid "Loud"
msgstr "জোরে"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1531
msgid "Louder"
msgstr "আরও জোরে"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1533
msgid "Loudest"
msgstr "সবচেয়ে জোরে"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1596
msgid "Sound Method"
msgstr "শব্দের প্রক্রিয়া"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1597
msgid "_Method:"
msgstr "প্রক্রিয়া (_M):"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1599
msgid "Console beep"
msgstr "কনসোল বীপ"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1601
msgid "Automatic"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1604
msgid "Command"
msgstr "কমান্ড"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1605
msgid "No sounds"
msgstr "মৌন"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1613
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"শব্দের কমান্ড (_o): \n"
"(ফাইলের নামের জন্য %s)"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1639
msgid "Sound Options"
msgstr "শব্দের অপশনসমূহ"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1640
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "কথাবার্তার উইন্ডোটি ফোকাস পেলে শব্দ করে"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1642
msgid "Enable sounds:"
msgstr "শব্দ সক্রিয় করো:"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1644
msgid "Only when available"
msgstr "শুধুমাত্র উপস্থিত যখন"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1645
msgid "Only when not available"
msgstr "শুধুমাত্র অনুপস্থিত যখন"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1653
msgid "Volume:"
msgstr "ভলিউম:"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1681
msgid "Sound Events"
msgstr "শব্দের ইভেন্টসমূহ"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1732
msgid "Play"
msgstr "বাজাও"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1739
msgid "Event"
msgstr "ইভেন্ট"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1758
msgid "Test"
msgstr "পরীক্ষা করো"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1762
msgid "Reset"
msgstr "পুনরায় চালু"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1766
msgid "Choose..."
msgstr "বাছাই করুন..."
#: ../gtk/gtkprefs.c:1809
msgid "_Report idle time:"
msgstr "অলসমেজাজী সময় রিপোর্ট (_R)"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1812
#, fuzzy
msgid "From last sent message"
msgstr "সব তাৎক্ষণিক বার্তা লগ করো (_ত)"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1814
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprefs.c:1823
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়-উত্তর (_A):"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1827
msgid "When both away and idle"
msgstr "যখন অনুপস্থিত এবং অলসমেজাজী"
#. Auto-away stuff
#: ../gtk/gtkprefs.c:1833
msgid "Auto-away"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে অনুপস্থিতি"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1835
msgid "Change status when _idle"
msgstr "অলসমেজাজী থাকলে স্ট্যাটাস পরিবর্তন করো (_i)"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1839
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "যত মিনিট পর স্ট্যাটাস পরিবর্তন করা হবে (_M): "
#: ../gtk/gtkprefs.c:1847
msgid "Change _status to:"
msgstr "স্ট্যাটাস পরিবর্তন করো:"
#. Signon status stuff
#: ../gtk/gtkprefs.c:1868
msgid "Status at Startup"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprefs.c:1870
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprefs.c:1876
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprefs.c:1914
msgid "Interface"
msgstr "ইন্টারফেস"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1916
msgid "Smiley Themes"
msgstr "স্মাইলি থীম"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1917
msgid "Sounds"
msgstr "শব্দ"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1918
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1848
msgid "Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1923
msgid "Browser"
msgstr "ব্রাউসার"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1927
msgid "Status / Idle"
msgstr "অবস্থা / অলস"
#: ../gtk/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "সব ব্যবহারকারীকে আমার সাথে যোগাযোগ করার অনুমতি দাও"
#: ../gtk/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "শুধুমাত্র তালিকার বন্ধুদের আমার সাথে যোগাযোগ করার অনুমতি দাও"
#: ../gtk/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "শুধুমাত্র নিম্নোল্লিখিত ব্যবহারকারীদের অনুমতি দাও"
#: ../gtk/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "সব ব্যবহারকারীদের ব্লক করো"
#: ../gtk/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "শুধুমাত্র নিম্নোল্লিখিত ব্যবহারকারীদের ব্লক করো"
#: ../gtk/gtkprivacy.c:372
msgid "Privacy"
msgstr "একান্ত"
#: ../gtk/gtkprivacy.c:385
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr " গোপনীয়তা সেটিং তাৎ‍ক্ষণিকভাবে পরিবর্তিত হয়ে যায়।"
#. "Set privacy for:" label
#: ../gtk/gtkprivacy.c:397
msgid "Set privacy for:"
msgstr "ব্যক্তিগত বৈশিষ্ট্যাবলী প্রয়োগ করুন:"
#: ../gtk/gtkprivacy.c:560
#: ../gtk/gtkprivacy.c:576
msgid "Permit User"
msgstr "ব্যবহারকারীকে অনুমতি দিন"
#: ../gtk/gtkprivacy.c:561
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "যে ব্যবহারকারীকে আপনি যোগাযোগের অনুমতি দিবেন তার নাম টাইপ করুন"
#: ../gtk/gtkprivacy.c:562
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "যে ব্যবহারকারীকে আপনার সাথে যোগাযোগের অনুমতি দিতে চান তার নামটি লিখুন।"
#: ../gtk/gtkprivacy.c:565
#: ../gtk/gtkprivacy.c:578
msgid "_Permit"
msgstr "অনুমতি (_P)"
#: ../gtk/gtkprivacy.c:570
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "%s কে যোগাযোগের জন্যে অনুমতি দেয়া হবে?"
#: ../gtk/gtkprivacy.c:572
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতভাবে %s-কে আপনার সাথে যোগাযোগের অনুমতি দিতে চান?"
#: ../gtk/gtkprivacy.c:599
#: ../gtk/gtkprivacy.c:612
msgid "Block User"
msgstr "ব্যবহারকারীকে বাধা দাও"
#: ../gtk/gtkprivacy.c:600
msgid "Type a user to block."
msgstr "বাধা দেয়ার জন্য ব্যবহারকারীর নাম টাইপ করুন"
#: ../gtk/gtkprivacy.c:601
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "যে ব্যবহারকারীকে ব্লক করা হবে তার নামটি লিখুন।"
#: ../gtk/gtkprivacy.c:608
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "%s কে বাধা দেয়া হবে?"
#: ../gtk/gtkprivacy.c:610
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "আপনি কি %s-কে নিশ্চিতভাবে ব্লক করতে চান?"
#: ../gtk/gtkrequest.c:267
#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:159
#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:132
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1918
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:313
#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:117
#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:303
msgid "Yes"
msgstr "হ্যা"
#: ../gtk/gtkrequest.c:268
#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:160
#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:133
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1919
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:314
#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:118
#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:304
msgid "No"
msgstr "না"
#: ../gtk/gtkrequest.c:271
msgid "Apply"
msgstr "প্রয়োগ করো"
#: ../gtk/gtkrequest.c:1469
msgid "That file already exists"
msgstr "ফাইলটি ইতোমধ্যে বিদ্যমান "
#: ../gtk/gtkrequest.c:1470
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "আাপনি কি এটার উপর দিয়ে লিখতে চান?"
#: ../gtk/gtkrequest.c:1471
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrequest.c:1472
msgid "Choose New Name"
msgstr "নতুন নাম বাছাই করুন"
#: ../gtk/gtkrequest.c:1514
#: ../gtk/gtkrequest.c:1559
msgid "Save File..."
msgstr "ফাইল সংরক্ষণ..."
#: ../gtk/gtkrequest.c:1515
#: ../gtk/gtkrequest.c:1560
msgid "Open File..."
msgstr "ফাইল খোলো..."
#: ../gtk/gtkrequest.c:1607
#: ../gtk/gtkrequest.c:1621
msgid "Select Folder..."
msgstr "ফল্ডার নির্বাচন..."
#: ../gtk/gtkroomlist.c:308
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2466
msgid "_Add"
msgstr "যোগ (_A)"
#: ../gtk/gtkroomlist.c:376
msgid "Room List"
msgstr "আসরের তালিকা"
#. list button
#: ../gtk/gtkroomlist.c:446
msgid "_Get List"
msgstr "তালিকা সংগ্রহ (_G)"
#. add button
#: ../gtk/gtkroomlist.c:454
msgid "_Add Chat"
msgstr "আড্ডা যোগ (_A)"
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:331
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "আপনি কি %s-কে নিশ্চিতভাবে সরাতে চান?"
#. Use button
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:579
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1213
msgid "_Use"
msgstr "ব্যবহার (_U)"
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:725
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
msgstr "টাইটেল ইতোমধ্যে ব্যবহৃত হচ্ছে।আপনাকে অনন্য টাইটেল পছন্দ করতে হবে"
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:913
msgid "Different"
msgstr " আলাদা"
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1106
msgid "_Title:"
msgstr "টাইটেল (_T)"
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1125
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1446
msgid "_Status:"
msgstr "অবস্থা (_S):"
#. Different status message expander
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1157
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "কিছু এ্যাকাউন্ট এর জন্যে আলাদা (_d) অবস্থা ব্যবহার করুন"
#. Save & Use button
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1221
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "সংরক্ষন (_v) এবং ব্যবহার"
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1427
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "%s-এর অবস্থা"
#: ../gtk/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "বন্ধু লগইন করে"
#: ../gtk/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "বন্ধু লগআউট করে"
#: ../gtk/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "বার্তা গ্রহণ করা হয়েছে"
#: ../gtk/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "বার্তা গ্রহন করায় কথাবার্তা শুরু হয়েছে"
#: ../gtk/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "বার্তা পাঠানো হয়েছে"
#: ../gtk/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "ব্যক্তি আড্ডায় প্রবেশ করেছেন"
#: ../gtk/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "ব্যক্তি আড্ডা ত্যাগ করেছেন"
#: ../gtk/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "আপনি আড্ডায় কথা বলছেন"
#: ../gtk/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "অন্যরা আড্ডায় কথা বলছেন"
#: ../gtk/gtksound.c:74
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "কেউ একজন আড্ডায় আপনার স্ক্রিন নাম বলছেন"
#: ../gtk/gtksound.c:310
msgid "GStreamer Failure"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksound.c:311
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "GStreamer আরম্ভ হতে ব্যর্থ।"
#. connect to the server
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:569
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:329
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1026
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:344
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2183
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1267
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3742
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1669
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2710
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1621
msgid "Connecting"
msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে"
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:571
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "নেটওয়ার্ক সংযোগের জন্য অপেক্ষা করছি"
#: ../gtk/gtkutils.c:1310
#: ../gtk/gtkutils.c:1333
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "%s কে লোড করার সময় নিম্নোক্ত ত্রুটি পাওয়া গেছে:%s"
#: ../gtk/gtkutils.c:1313
#: ../gtk/gtkutils.c:1335
msgid "Failed to load image"
msgstr "ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
#: ../gtk/gtkutils.c:1410
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "%s ফোল্ডার পাঠানো যায়নি।"
#: ../gtk/gtkutils.c:1412
msgid "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually"
msgstr "গেইম ফোল্ডার পাঠাতে পারে না, আপনাকে প্রতিটি ফাইল আলাদাভাবে পাঠাতে হবে"
#: ../gtk/gtkutils.c:1440
#: ../gtk/gtkutils.c:1449
#: ../gtk/gtkutils.c:1454
msgid "You have dragged an image"
msgstr "আপনি একটি ছবি ড্র্যাগ করেছেন"
#: ../gtk/gtkutils.c:1441
msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
msgstr "আপনি এই ছবিটি ফাইল ট্রান্সফার হিসেবে পাঠাতে পারেন, এই বার্তার সাথে সন্নিবেশ করতে পারেন অথবা এটাকে বন্ধু আইকন হিসেবে ব্যবহার করতে পারেন ।"
#: ../gtk/gtkutils.c:1445
#: ../gtk/gtkutils.c:1460
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "বন্ধু আইকন হিসেবে সেট করো"
#: ../gtk/gtkutils.c:1446
#: ../gtk/gtkutils.c:1461
msgid "Send image file"
msgstr "ইমেজ ফাইল পাঠাও"
#: ../gtk/gtkutils.c:1447
#: ../gtk/gtkutils.c:1461
msgid "Insert in message"
msgstr "বার্তায় ঢোকান"
#: ../gtk/gtkutils.c:1450
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "আপনি কি এটাকে এই ব্যবহারকারীর জন্য বন্ধু আইকন হিসেবে নিযুক্ত করতে চান?"
#: ../gtk/gtkutils.c:1455
msgid "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
msgstr "আপনি এই ছবিটি ফাইল ট্রান্সফার হিসেবে পাঠাতে পারেন, এই বার্তার সাথে সন্নিবেশ করতে পারেন অথবা এটাকে বন্ধু আইকন হিসেবে ব্যবহার করতে পারেন ।"
#: ../gtk/gtkutils.c:1457
msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user"
msgstr "আপনি এই ছবিটি বার্তার সাথে ঢুকিয়ে দিতে পারেন অথবা এই ব্যবহারকারীর জন্য বন্ধু আইকন হিসেবে ব্যবহার করতে পারেন"
#. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not. I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
#: ../gtk/gtkutils.c:1511
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "লঞ্চার পাঠানো যায়নি"
#: ../gtk/gtkutils.c:1511
msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr "আপনি একটি ডেস্কটপ লঞ্চার টেনে এনেছেন। সম্ভবত আপনি এই লঞ্চারটির পরিবর্তে লঞ্চারটি যা নির্দেশ করছে তা পাঠাতে চাচ্ছেন।"
#: ../gtk/gtkutils.c:2343
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>ফাইল:</b> %s\n"
"<b>ফাইলের সাইজ:</b> %s\n"
"<b>ছবির সাইজ:</b> %dx%d"
#. Label
#: ../gtk/gtkutils.c:2387
#: ../gtk/gtkutils.c:2409
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:618
msgid "Buddy Icon"
msgstr "বন্ধু আইকন"
#: ../gtk/gtkutils.c:2653
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkutils.c:2655
msgid "Icon Error"
msgstr "আইকন ত্রুটি"
#: ../gtk/gtkutils.c:2656
msgid "Could not set icon"
msgstr "আইকন সেট করা সম্ভব হয়নি"
#: ../gtk/gtkutils.c:2757
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' ফাইলটি খুলতে ব্যর্থ: %s"
#: ../gtk/gtkutils.c:2806
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwhiteboard.c:756
#: ../gtk/gtkwhiteboard.c:775
msgid "Save File"
msgstr "ফাইল সংরক্ষণ"
#: ../gtk/gtkwhiteboard.c:863
msgid "Select color"
msgstr "রং নির্বাচন"
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:446
msgid "Display Statistics"
msgstr "পরিসংখ্যান প্রদর্শন"
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:458
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:461
msgid "Response Probability:"
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:807
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "পরিসংখ্যান কনফিগারেশন"
#. msg_difference spinner
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:810
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:813
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:820
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:827
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:149
msgid "minutes"
msgstr "মিনিট"
#. last_seen spinner
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:817
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr ""
#. threshold spinner
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:824
msgid "Threshold:"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:931
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:933
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr ""
#. * summary
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:934
msgid "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical information about buddies in a users contact list."
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "বন্ধু অলসমেজাজে"
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "বন্ধু অনুপস্থিত"
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:63
#, fuzzy
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "বন্ধু অনুপস্থিত:"
#. Not used yet.
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "বন্ধু মোবাইলে"
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "বন্ধু অফলাইন"
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "যে পয়েন্ট মান ব্যবহৃত হবে, যখন..."
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:118
msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n"
msgstr "<i>সর্বোচ্চ স্কোর</i> প্রাপ্ত বন্ধু যোগাযোগ এ অগ্রাধিকার পাবেন।\n"
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "স্কোর সমান হলে শেষ বন্ধুকে ব্যবহার কর"
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "অ্যাকাউন্টের জন্য যে পয়েন্ট মান ব্যবহৃত হবে..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:182
msgid "Contact Priority"
msgstr "যোগাযোগের অগ্রাধিকার"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:185
msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "বন্ধুর অবস্থা সংক্রান্ত বিভিন্ন মান নিয়ন্ত্রণ করতে সহায়তা করে।"
#. *< description
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:187
msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations."
msgstr "যোগাযোগের অগ্রাধিকার নির্ণয়ে, বন্ধুদের অবস্থা সংক্রান্ত (অলসমেজাজে/অনুপস্থিত/অফলাইন) মান পরিবর্তন করতে সহায়তা করে।"
#: ../gtk/plugins/convcolors.c:23
msgid "Conversation Colors"
msgstr "কথাবার্তার রং"
#: ../gtk/plugins/convcolors.c:25
#: ../gtk/plugins/convcolors.c:26
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "কথাবার্তার উইন্ডোটির রং স্বনির্বাচন"
#: ../gtk/plugins/convcolors.c:82
msgid "Error Messages"
msgstr "ত্রুটি বার্তা"
#: ../gtk/plugins/convcolors.c:83
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "হাইলাইট করা বার্তা"
#: ../gtk/plugins/convcolors.c:84
msgid "System Messages"
msgstr "সিস্টেম বার্তা"
#: ../gtk/plugins/convcolors.c:85
msgid "Sent Messages"
msgstr "প্রেরিত বার্তা"
#: ../gtk/plugins/convcolors.c:86
msgid "Received Messages"
msgstr "গ্রহন করা বার্তা"
#: ../gtk/plugins/convcolors.c:201
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:320
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "%s এর জন্য রং নির্বাচন করুন"
#: ../gtk/plugins/convcolors.c:300
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:448
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1532
msgid "General"
msgstr "সাধারন"
#: ../gtk/plugins/convcolors.c:301
msgid "Ignore incoming format"
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/convcolors.c:302
msgid "Apply in Chats"
msgstr "আড্ডায় প্রয়োগ"
#: ../gtk/plugins/convcolors.c:303
msgid "Apply in IMs"
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "কথাবার্তার সংখ্যা অনুসারে"
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "কথাবার্তার প্লেসমেন্ট"
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:106
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "প্রতি উইন্ডোতে কথাবার্তার সংখ্যা"
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:112
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "সংখ্যা অনুসারে সাজানোর সময় আইএম ও আড্ডার উইন্ডোগুলি আলাদা করে দেখাও"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:135
msgid "ExtPlacement"
msgstr "ExtPlacement"
#. *< name
#. *< version
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:137
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "অতিরিক্ত কথাবার্তার প্লেসমেন্ট অপশনসমূহ।"
#. *< summary
#. * description
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:139
msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats"
msgstr "ঐচ্ছিকভাবে আই এম এবং আড্ডা আলাদা করে প্রতি উইন্ডোতে কথাবার্তার সংখ্যা সীমিত কর"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:91
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "গেইম কার্যপ্রণালী প্রদর্শন প্লাগইন"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "একটি ব্যবহারযোগ্য প্লাগ-ইনের উদাহরণ - বিবরণ দেখুন।"
#. * description
#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"এটা একটা ফাটাফাটি প্লাগ-ইন যা বেশ কার্যকর:\n"
"- লগিন করলে আপনাকে জানাবে যে কে এই প্রোগ্রামটির লেখক\n"
"- প্রদত্ত সব স্ট্রিং উল্টে দেবে। এক্কেবার যাকে বলে উলটে দেখো, পালটে গেছে!\n"
"- আপনার তালিকাভুক্ত ব্যক্তি অনলাইন হলেই আপনার হয়ে তাকে বার্তা পাঠায়"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "কার্সারের রং"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "অপ্রধান কার্সারের রং"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "হাইপারলিঙ্কের রং"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:56
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr "GtkTreeView Expander-এর আয়তন"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:57
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "GtkTreeView আড়াআড়িভাবে পৃথক"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:76
msgid "Conversation Entry"
msgstr "কথাবার্তার নথি"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:77
msgid "Conversation History"
msgstr "কথাবার্তার ইতিহাস"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:78
msgid "Log Viewer"
msgstr "লগ প্রদর্শক"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:79
msgid "Request Dialog"
msgstr "অনুরোধ ডায়ালগ"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:80
msgid "Notify Dialog"
msgstr "বিজ্ঞপ্তি ডায়ালগ"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:91
#, fuzzy
msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
msgstr "GtkTreeView Expander-এর আয়তন"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:322
msgid "Select Color"
msgstr "রং নির্বাচন"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:361
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "%s-এর জন্য ফন্ট নির্বাচন করুন"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:398
msgid "Select Interface Font"
msgstr "ইন্টারফেস ফন্ট নির্বাচন করুন"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:453
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+ ইন্টারফেসের ফন্ট"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:473
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "GTK+ টেক্সট সংক্ষেপের থীম"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:508
msgid "Interface colors"
msgstr "ইন্টারফেসের রং"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:532
msgid "Widget Sizes"
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:553
msgid "Fonts"
msgstr "ফন্ট"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:576
msgid "Tools"
msgstr "টুল"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:581
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "%s%sgtkrc-2.0 এ সেটিং লিখো"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:589
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "gtkrc ফাইলগুলো পুনরায় পড়ো"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:616
msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
msgstr "গেইম GTK+ থীম নিয়ন্ত্রক"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:618
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:619
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "সাধারণভাবে ব্যবহৃত gtkrc বৈশিষ্ট্যাবলী পরিবর্ধনে সহায়তা করে।"
#. Configuration frame
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "মাউসের ভঙ্গিমা কনফিগারেশন"
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "মাউসের মাঝের বাটন"
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "মাউসের ডান বাটন"
# previous:
# দৃশ্যমান ভঙ্গিমা প্রদর্শন (_দ)
#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "ভঙ্গিমার দৃশ্যায়ন (_V)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:289
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "মাউসের ভঙ্গিমা"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:292
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "মাউসের ভঙ্গিমাকে সমর্থন দেয়"
#. * description
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:294
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"এটি কথাবার্তার উইন্ডোতে মাউস ভঙ্গিমা প্রদর্শন সম্ভব করে।\n"
"মাউসের মাঝের বোতামটি চেপে রেখে বিভিন্ন কাজকর্ম করুন যেমন:\n"
"\n"
"আড্ডা বন্ধ করতে হলে নিচের টেনে নিয়ে ডান দিকে সরান।\n"
"আগের আড্ডায় ফিরতে চাইলে ওপরে টেনে নিয়ে বা দিকে সরান।\n"
"এর পরের আড্ডায় যেতে হলে ওপরে টেনে নিয়ে ডান দিকে সরান।"
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তাব্যবস্থা"
#. Add the label.
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "নিম্নোক্ত ঠিকানার বই থেকে কাউকে বেছে নিন, বা সম্পূর্ণ নতুন কাউকে যোগ করুন।"
#. "Search"
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1765
#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:123
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:139
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:162
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:232
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:250
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5621
msgid "Search"
msgstr "অনুসন্ধান"
#. "New Person" button
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251
msgid "New Person"
msgstr "নতুন ব্যক্তি"
#. "Select Buddy" button
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
msgid "Select Buddy"
msgstr "বন্ধু নির্বাচন করুন"
#. Add the label.
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345
msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person."
msgstr "আপনার ঠিকানার বই থেকে কাউকে বেছে নিয়ে বন্ধু হিসেবে তালিকাভুক্ত করুন, অথবা নতুন কাউকে যোগ করুন।"
#. Add the expander
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433
msgid "User _details"
msgstr "ব্যবহারকারীর বিবরণ (_d)"
#. "Associate Buddy" button
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "বন্ধুকে সমপৃক্ত করুন (_A)"
#: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1167
msgid "None"
msgstr "কোনটি না"
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:239
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:245
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "ইমেইল পাঠাতে ব্যর্থ"
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:240
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "PATH-এর মধ্যে ইভোল্যুশনের এক্সেকিউটিবল্‌টি পাওয়া যায়নি। "
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:246
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:272
msgid "Add to Address Book"
msgstr "ঠিকানার বইয়ে যোগ করুন"
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:284
msgid "Send E-Mail"
msgstr "ইমেইল পাঠান"
#. Configuration frame
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:411
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "ইভোল্যুশন একত্রিকরণ কনফিগারেশন"
#. Label
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:414
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে বন্ধুতালিকায় যোগ করার উপযুক্ত সব অ্যাকাউন্টগুলোকে বেছে নিন।"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:521
msgid "Evolution Integration"
msgstr "ইভোল্যুশন একত্রিকরণ"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:524
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:526
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "ইভোল্যুশনের সঙ্গে একত্রিকরণ সম্ভব করে।"
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "এই ব্যক্তির প্রয়োজনীয় তথ্যাদি নিচে লিখুন।"
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "বন্ধুর স্ক্রীন নাম ও অ্যাকাউন্টের ধরণ নিচে লিখুন।"
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
msgid "Account type:"
msgstr "অ্যাকাউন্টের ধরণ:"
# and this
#. Optional Information section
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
msgid "Optional information:"
msgstr "অন্য তথ্যাদি (অবশ্য প্রদেয় নয়):"
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
msgid "First name:"
msgstr "নাম:"
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
msgid "Last name:"
msgstr "পদবী:"
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
msgid "E-mail:"
msgstr "ইমেইল:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK সিগন্যাল পরীক্ষা"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:163
#: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "সমস্ত সিগন্যাল সঠিক কাজ করছে কিনা তার পরীক্ষা"
#: ../gtk/plugins/history.c:188
msgid "History"
msgstr "ইতিহাস"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "অনুপস্থিত হলে আইকনকৃত"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../gtk/plugins/iconaway.c:85
#: ../gtk/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "আপনার অনুপস্থিতিতে বন্ধুতালিকা ও কথাবার্তার উইন্ডোগুলিকে আইকনকৃত করে।"
#: ../gtk/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "ইমেইল চেকার"
#: ../gtk/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "স্থানীয় নতুন মেইল আছে কিনা তা পরীক্ষা করে।"
#: ../gtk/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "নতুন ইমেইল এলে আপনার বন্ধুতালিকার পাশে একটি ছোট বাক্স দেখায়।"
#: ../gtk/plugins/markerline.c:23
#, fuzzy
msgid "Markerline"
msgstr "আন্ডারলাইন"
#: ../gtk/plugins/markerline.c:25
#: ../gtk/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/markerline.c:246
msgid "Draw Markerline in "
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/markerline.c:250
#: ../gtk/plugins/notify.c:674
msgid "_IM windows"
msgstr "আইএম উইন্ডো (_I)"
#: ../gtk/plugins/markerline.c:254
#: ../gtk/plugins/notify.c:681
msgid "C_hat windows"
msgstr "আড্ডার উইন্ডো (_h)"
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept."
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
#, fuzzy
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "সুরেলা বার্তার কনফিগারেশন"
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:416
#, fuzzy
msgid "Music Messaging"
msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তাব্যবস্থা"
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:417
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:525
msgid "Error Running Editor"
msgstr "সম্পাদক চালাতে ত্রুটি"
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:526
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "নিম্নোক্ত ত্রুটি পাওয়া গেছে:"
#. Configuration frame
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:625
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "সুরেলা বার্তার কনফিগারেশন"
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:629
msgid "Score Editor Path"
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:630
msgid "_Apply"
msgstr "প্রয়োগ (_A)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr ""
#. * summary
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:667
msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""
#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../gtk/plugins/notify.c:670
msgid "Notify For"
msgstr "যার জন্য ঘোষণা"
#: ../gtk/plugins/notify.c:689
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/notify.c:699
msgid "_Focused windows"
msgstr "ফোকাসে থাকা উইন্ডো (_F)"
#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../gtk/plugins/notify.c:707
msgid "Notification Methods"
msgstr "ঘোষণা পদ্ধতি"
#: ../gtk/plugins/notify.c:714
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "উইন্ডোর শিরোনামে এই স্ট্রীং যোগ করা হবে (_s):"
#. Count method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:733
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "উইন্ডোর শিরোনামে নতুন আসা বার্তাগুলির সংখ্যা জুড়ে দাও (_o)"
#. Count xprop method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:742
#, fuzzy
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "উইন্ডোর শিরোনামে নতুন আসা বার্তাগুলির সংখ্যা জুড়ে দাও (_খ)"
#. Urgent method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:750
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "উইন্ডো ম্যানেজারের \"জরুরী\" ইঙ্গিত নির্দিষ্ট করো (_U)"
#. Raise window method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:759
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "কথাবার্তার উইন্ডোটি উঁচু করো (_a)"
#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../gtk/plugins/notify.c:767
msgid "Notification Removal"
msgstr "অপসারিত ঘোষণা"
#. Remove on focus button
#: ../gtk/plugins/notify.c:772
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "কথাবার্তার উইন্ডোটি ফোকাস পেলে সরিয়ে ফেলো (_g)"
#. Remove on click button
#: ../gtk/plugins/notify.c:779
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "কথাবার্তার উইন্ডোটিতে ক্লিক করলে সরিয়ে ফেলো (_r)"
#. Remove on type button
#: ../gtk/plugins/notify.c:787
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "কথাবার্তার উইন্ডোটিতে আমি টাইপ শুরু করলে সরিয়ে ফেলো (_t)"
#. Remove on message send button
#: ../gtk/plugins/notify.c:795
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "বার্তা পাঠালে সরিয়ে ফেলো (_m)"
#. Remove on conversation switch button
#: ../gtk/plugins/notify.c:804
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "কথাবার্তা ট্যাবে চলে এলে সরিয়ে ফেলো (_b)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/notify.c:893
msgid "Message Notification"
msgstr "বার্তা প্রাপ্তির ঘোষণা"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../gtk/plugins/notify.c:896
#: ../gtk/plugins/notify.c:898
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "এটি বিভিন্ন পদ্ধতিতে না পড়া বার্তাগুলির সম্বন্ধে আপনাকে জানায়।"
#: ../gtk/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "অরুপান্তরিত"
#: ../gtk/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "টেক্সট-ভিত্তিক প্রোটকলে অরুপান্তরিত ইনপুট পাঠাতে সহায়তা করে।"
#: ../gtk/plugins/raw.c:178
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr "টেক্সট-ভিত্তিক প্রোটকলগুলোতে অরুপান্তরিত ইনপুট পাঠাতে সহায়তা করে (জ্যাবার, MSN, IRC, TOC)। পাঠাতে হলে এন্ট্রি বক্সে 'Enter' চাপুন। ডিবাগ উইন্ডোটিতে খেয়াল রাখুন।"
#: ../gtk/plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
msgstr "আপনি গেইমের %s সংস্করণ ব্যবহার করছেন। বর্তমান সংস্করণটি হল %s ।<hr>"
#: ../gtk/plugins/relnot.c:75
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
#: ../gtk/plugins/relnot.c:80
#, c-format
msgid "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr "আপনি %s সংস্করণ পেতে পারেন এখান থেকে:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
#: ../gtk/plugins/relnot.c:84
#: ../gtk/plugins/relnot.c:85
msgid "New Version Available"
msgstr "নতুন সংস্করণ পাওয়া যাচ্ছে"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/relnot.c:143
msgid "Release Notification"
msgstr "নতুন সংস্করণ প্রকাশের ঘোষণা"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../gtk/plugins/relnot.c:146
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "এটি মাঝে মাঝে নতুন সংস্করণের খোঁজ করে।"
#. * description
#: ../gtk/plugins/relnot.c:148
msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog."
msgstr "এটি মাঝে মাঝে নতুন সংস্করণের খোঁজ করে এবং চেঞ্জলগের মাধ্যমে ব্যাবহারকারীকে জানায়।"
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:1965
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "ডুপ্লিকেট সংশোধন"
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:1966
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "আপনার উল্লেখিত শব্দটি আগের থেকেই সংশোধন তালিকায় বিদ্যমান।"
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2180
msgid "Text Replacements"
msgstr "টেক্সট প্রতিস্থাপন"
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2203
msgid "You type"
msgstr "আপনি লিখবেন"
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2217
msgid "You send"
msgstr "আপনি পাঠাবেন"
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2231
msgid "Whole words only"
msgstr "শুধুমাত্র পূর্ণশব্দ"
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2243
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2269
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "নতুন টেক্সট প্রতিস্থাপন"
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2285
msgid "You _type:"
msgstr "আপনি লিখবেন (_t):"
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2302
msgid "You _send:"
msgstr "আপনি পাঠাবেন (_s):"
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2314
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2316
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "শুধুমাত্র পূর্ণশব্দ প্রতিস্থাপিত করো (_w)"
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2341
#, fuzzy
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "টেক্সট প্রতিস্থাপন"
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2342
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2367
msgid "Text replacement"
msgstr "টেক্সট প্রতিস্থাপন"
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2369
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2370
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "এটি আপনার স্বনির্ধারিত নিয়ম অনুসারে বর্হিমুখি বার্তার টেক্সট প্রতিস্থাপন করে।"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:77
#: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:355
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "বন্ধু টিকার"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:358
#: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:360
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "এটি বন্ধুতালিকার একটি আড়াআড়ি ভাবে প্রদর্শিত সংস্করণ।"
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:136
#, fuzzy
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "আই-চ্যাট সময়ছাপ"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:195
msgid "Timestamp"
msgstr "সময়ছাপ"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:198
#, fuzzy
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "আই-চ্যাট সময়ছাপ"
#. * description
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:200
#, fuzzy
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "প্রতি N মিনিট পর পর আপনার কথাবার্তায় আই-চ্যাট এর মত সময়ছাপ যোগ করে।"
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:22
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:27
msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format"
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:30
msgid "Show dates in..."
msgstr "এর ভিতর তারিখ প্রদর্শন..."
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:35
msgid "Co_nversations:"
msgstr "কথাবার্তা (_n):"
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:37
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:46
msgid "For delayed messages"
msgstr "দেরিতে আসা বার্তার জন্য"
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:38
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:44
msgid "_Message Logs:"
msgstr "বার্তা লগ (_M):"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:149
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:152
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr ""
#. * description
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:154
msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats."
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:665
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>ইতোমধ্যে লগ আউট।</font>"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:745
#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:841
#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:860
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP কনসোল"
#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:753
msgid "Account: "
msgstr "অ্যাকাউন্ট: "
#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:780
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>XMPP এর সাথে সংযুক্ত নয়</font>"
#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:790
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:799
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:808
#, fuzzy
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "বার্তায় ঢোকান"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr ""
#. * description
#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:865
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "গাঢ়তা:"
#. IM Convo trans options
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তার উইন্ডোসমূহ"
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তার উইন্ডোর স্বচ্ছতা (_I)"
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তার উইন্ডোতে স্লাইডার বার প্রদর্শন (_S)"
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "ফোকাস করলে আইএম উইন্ডোর স্বচ্ছতা স্বাভাবিক করে ফেলো"
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
msgid "Always on top"
msgstr "সব সময় উপরে"
#. Buddy List trans options
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "বন্ধু তালিকা উইন্ডো"
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "বন্ধু তালিকা উইন্ডোর স্বচ্ছতা (_B)"
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "ফোকাস করলে বন্ধু তালিকা উইন্ডোর স্বচ্ছতা স্বাভাবিক করে ফেলো"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658
msgid "Transparency"
msgstr "স্বচ্ছতা"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "বন্ধু তালিকা ও কথাবার্তার উইন্ডোগুলির তারতম্যযুক্ত স্বচ্ছতা।"
#. * description
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"এই প্লাগইনের দ্বারা বন্ধু তালিকা এবং কথাবার্তার উইন্ডোগুলির জন্য তারতম্যযুক্ত আলফা স্বচ্ছতা প্রদান করা সম্ভব।\n"
"\n"
"* গুরত্বপূর্ণ: এর জন্য উইন্ডোজ ২০০০ বা এক্সপি প্রয়োজন।"
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:306
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "জিটিকে+ রানটাইম সংস্করণ"
#. Autostart
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:314
msgid "Startup"
msgstr "চালু"
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "উইন্ডোজ শুরুর সময় গেইমকে চালু করো (_S) "
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "ডকিং সমর্থিত বন্ধু তালিকা (_D)"
#. Blist On Top
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:332
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "বন্ধুতালিকা উইন্ডো ওপরে রাখো (_K):"
#. XXX: Did this ever work?
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337
msgid "Only when docked"
msgstr "একমাত্র ডক করা থাকলেই"
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:342
#, fuzzy
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "বার্তা এলে উইন্ডো ঝলকাও (_ঝ) "
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366
msgid "WinGaim Options"
msgstr "উইনগেইমের অপশনসমূহ"
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:368
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "গেইমের উইন্ডোজ নির্ভর অপশনসমূহ।"
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369
#, fuzzy
msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking."
msgstr "গেইমের উইন্ডোজ নির্ভর অপশনসমূহ যেমন ডক করা বন্ধু তালিকা এবং কথাবার্তার মাঝে ঝলকানো ইত্যাদি সম্ভব করে। "
#: ../libgaim/account.c:769
msgid "accounts"
msgstr "অ্যাকাউন্টসমূহ"
#: ../libgaim/account.c:915
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "যোগদানের জন্য পাসওয়ার্ড আবশ্যক।"
#: ../libgaim/account.c:940
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "%s (%s) জন্য পাসওয়ার্ডটি লিখুন"
#: ../libgaim/account.c:947
msgid "Enter Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড লিখুন"
#: ../libgaim/account.c:952
msgid "Save password"
msgstr "পাসওয়ার্ডটি সংরক্ষণ করো"
#: ../libgaim/account.c:986
#: ../libgaim/connection.c:104
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "%s-র প্রোটোকল প্লাগইনটি নেই"
#: ../libgaim/account.c:1085
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:696
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1322
msgid "New passwords do not match."
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড দুটি মিলছে না।"
#: ../libgaim/account.c:1094
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "সব ফিল্ড সম্পূর্ণরুপে পূরণ করুন।"
#: ../libgaim/account.c:1117
msgid "Original password"
msgstr "আগের পাসওয়ার্ড"
#: ../libgaim/account.c:1124
msgid "New password"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড"
#: ../libgaim/account.c:1131
msgid "New password (again)"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড (আবার)"
#: ../libgaim/account.c:1137
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%s-র জন্য পাসওয়ার্ড পরিবর্তন"
#: ../libgaim/account.c:1145
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "আপনার বর্তমান পাসওয়ার্ড এবং নতুন পাসওয়ার্ডটি লিখুন।"
#: ../libgaim/account.c:1175
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "%s সংক্রান্ত ব্যবহারিক তথ্যাদি পরিবর্তন করুন"
#: ../libgaim/account.c:1178
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1690
msgid "Set User Info"
msgstr "ব্যবহারকারী বিষয়ে তথ্য সেট করুন"
#: ../libgaim/blist.c:548
msgid "buddy list"
msgstr "বন্ধু তালিকা"
#: ../libgaim/blist.c:1919
#, fuzzy, c-format
msgid "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts which are currently disabled or offline. These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] "%d জন বন্ধুকে গ্রুপ %s থেকে সরানো হয়নি কারণ তার অ্যাকাউন্টটি লগিন করা ছিল না। তাই এই বন্ধু ও গ্রুপকে বাদ দেওয়া যায়নি।\n"
msgstr[1] "%d জন বন্ধুকে গ্রুপ %s থেকে সরানো হয়নি কারণ তাদের অ্যাকাউন্টগুলি লগিন অবস্থায় ছিল না। তাই এই বন্ধুদের ও গ্রুপকে বাদ দেওয়া যায়নি।\n"
#: ../libgaim/blist.c:1929
msgid "Group not removed"
msgstr "গ্রুপ সরানো হয়নি"
#: ../libgaim/connection.c:106
msgid "Registration Error"
msgstr "রেজিস্ট্রেশন ত্রুটি"
#: ../libgaim/connection.c:292
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s এখন অনলাইন "
#: ../libgaim/connection.c:322
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s এখন অফলাইন"
#: ../libgaim/conversation.c:165
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি: কারণ বার্তাটি অতি দীর্ঘ।"
#: ../libgaim/conversation.c:168
#: ../libgaim/conversation.c:181
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "%s-কে বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি।"
#: ../libgaim/conversation.c:169
msgid "The message is too large."
msgstr "এই বার্তাটি অতি দীর্ঘ।"
#: ../libgaim/conversation.c:178
msgid "Unable to send message."
msgstr "বার্তাটি পাঠানো সম্ভব হয়নি।"
#: ../libgaim/conversation.c:1162
msgid "Send Message"
msgstr "বার্তা প্রেরণ"
#: ../libgaim/conversation.c:1163
msgid "_Send Message"
msgstr "বার্তা প্রেরণ (_S)"
#: ../libgaim/conversation.c:1566
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s এই আসরে ঢুকেছেন।"
#: ../libgaim/conversation.c:1569
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] এই আসরে ঢুকেছেন।"
#: ../libgaim/conversation.c:1674
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "আপনি এখন %s নামে পরিচিত"
#: ../libgaim/conversation.c:1694
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s এখন %s নামে পরিচিত"
#: ../libgaim/conversation.c:1767
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s এই আসর ছেড়ে বেরিয়ে গেছেন।"
#: ../libgaim/conversation.c:1770
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s (%s) আসর ছেড়ে বেরিয়ে গেছেন।"
#: ../libgaim/desktopitem.c:286
#: ../libgaim/desktopitem.c:877
msgid "No name"
msgstr "কোন নাম নেই"
#: ../libgaim/dbus-server.c:578
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "সংযোগ পেতে ব্যর্থ: %s"
#: ../libgaim/dbus-server.c:590
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "নাম পেতে ব্যর্থ: %s"
#: ../libgaim/dbus-server.c:603
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "সার্ভার নাম পেতে ব্যর্থ: %s"
#: ../libgaim/dnsquery.c:491
#, fuzzy
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "সকেট তৈরী করতে ব্যর্থ"
#: ../libgaim/dnsquery.c:496
#, fuzzy
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "%s-কে বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি।"
#: ../libgaim/dnsquery.c:529
#: ../libgaim/dnsquery.c:677
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s পড়ায় ত্রুটি: \n"
"%s"
#: ../libgaim/dnsquery.c:532
#: ../libgaim/dnsquery.c:691
#: ../libgaim/dnsquery.c:799
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "%s পড়ায় ত্রুটি: %d"
#: ../libgaim/dnsquery.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr "%s সকেট থেকে পড়ায় ত্রুটি"
#: ../libgaim/dnsquery.c:558
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr ""
#: ../libgaim/dnsquery.c:735
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/dnsquery.c:736
msgid "Unknown reason"
msgstr "অজ্ঞাত কারন"
#: ../libgaim/ft.c:195
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:408
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s পড়ায় ত্রুটি: \n"
"%s।\n"
#: ../libgaim/ft.c:199
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s লেখায় ত্রুটি: \n"
"%s।\n"
#: ../libgaim/ft.c:203
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s-তে প্রবেশে ত্রুটি: \n"
"%s।\n"
#: ../libgaim/ft.c:239
msgid "Directory is not writable."
msgstr ""
#: ../libgaim/ft.c:254
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "০ বাইটের কোন ফাইল পাঠানো সম্ভব নয়।"
#: ../libgaim/ft.c:264
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "ডিরেক্টরি পাঠানো সম্ভব নয়।"
#: ../libgaim/ft.c:273
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s সাধারণ কোন ফাইল নয়। দু:খিত, প্রতিস্থাপন করতে আমি ভীত।\n"
#: ../libgaim/ft.c:331
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s আপনাকে %s পাঠাতে চান (%s)"
#: ../libgaim/ft.c:338
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s আপনাকে একটি ফাইল পাঠাতে চান"
#: ../libgaim/ft.c:379
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "%s থেকে ফাইল নেবার অনুরোধ রাখবেন?"
#: ../libgaim/ft.c:383
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"এখান থেকে ফাইল আনা যেতে পারে:\n"
"দূরবর্তী হোস্ট: %s\n"
"দূরবর্তী পোর্ট: %d"
#: ../libgaim/ft.c:416
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s আপনাকে %s ফাইলটি পাঠাতে চান"
#: ../libgaim/ft.c:468
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s কোন বৈধ ফাইল নাম নয়।\n"
#: ../libgaim/ft.c:489
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "%2$s-কে %1$s নেবার অনুরোধ জানানো হচ্ছে"
#: ../libgaim/ft.c:501
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "%s-কে %s-এর কাছ থেকে স্থানান্তর শুরু হচ্ছে"
#: ../libgaim/ft.c:655
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "ফাইল %s স্থানান্তর সম্পূর্ণ"
#: ../libgaim/ft.c:658
msgid "File transfer complete"
msgstr "ফাইল স্থানান্তর সম্পূর্ণ"
#: ../libgaim/ft.c:1075
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "আপনি %s-এর স্থানান্তর বাতিল করেছেন"
#: ../libgaim/ft.c:1080
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "ফাইল স্থানান্তর বাতিল করা হয়েছে"
#: ../libgaim/ft.c:1138
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s %s-এর স্থানান্তর বাতিল করেছেন"
#: ../libgaim/ft.c:1143
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s ফাইল স্থানান্তর বাতিল করেছেন"
#: ../libgaim/ft.c:1200
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "%s কে ফাইল পাঠাতে ব্যর্থ।"
#: ../libgaim/ft.c:1202
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "%s কাছ থেকে ফাইল আনতে ব্যর্থ।"
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "কমান্ডটি টারমিনালে চালাও"
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:18
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs."
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:19
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs."
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:20
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs."
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:21
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs."
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:22
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs."
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:23
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs."
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:24
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs."
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:25
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs."
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:26
msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal."
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr ""
#: ../libgaim/log.c:181
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">এই লগার‌-এ কোনো পড়ার প্রক্রিয়া নেই</font></b>"
#: ../libgaim/log.c:562
msgid "HTML"
msgstr "এইচটিএমএল"
#: ../libgaim/log.c:573
msgid "Plain text"
msgstr "টেক্সট"
#: ../libgaim/log.c:584
msgid "Old Gaim"
msgstr "পুরাতন গেইম"
#: ../libgaim/log.c:691
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "কথাবার্তা লগ অফ করতে ব্যর্থ।"
#: ../libgaim/log.c:1041
msgid "XML"
msgstr "এক্সএমএল"
#: ../libgaim/log.c:1115
#, c-format
msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;স্বয়ংক্রিয়-উত্তর&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#: ../libgaim/log.c:1117
#, c-format
msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;স্বয়ংক্রিয়-উত্তর&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#: ../libgaim/log.c:1175
#: ../libgaim/log.c:1306
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>লগ পাথ পাওয়া যাচ্ছে না</b></font>"
#: ../libgaim/log.c:1187
#: ../libgaim/log.c:1320
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
#: ../libgaim/log.c:1249
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <স্বয়ংক্রিয়-উত্তর>: %s\n"
#: ../libgaim/plugin.c:282
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1690
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:321
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2719
msgid "Unknown error"
msgstr "অজানা ত্রুটি"
#: ../libgaim/plugin.c:365
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr ""
#: ../libgaim/plugin.c:434
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr ""
#: ../libgaim/plugin.c:451
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr ""
#: ../libgaim/plugin.c:468
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr ""
#: ../libgaim/plugin.c:533
#, c-format
msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."
msgstr "প্রয়োজনীয় প্লাগইন %s পাওয়া যায়নি।অনুগ্রহ করে প্লাগইনটি ইনস্টল করুন এবং পুণরায় চেষ্টা করুন।"
#: ../libgaim/plugin.c:538
#, fuzzy
msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
msgstr "গেইম আপনার প্লাগইনটি লোড করতে সক্ষম নয়।"
#: ../libgaim/plugin.c:560
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "প্রয়োজনীয় প্লাগইন %s লোড করতে ব্যর্থ।"
#: ../libgaim/plugin.c:564
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "গেইম আপনার প্লাগইনটি লোড করতে সক্ষম নয়।"
#: ../libgaim/plugin.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr "প্রয়োজনীয় প্লাগইন %s লোড করতে ব্যর্থ।"
#: ../libgaim/plugin.c:669
msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin."
msgstr ""
#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:23
msgid "Autoaccept"
msgstr "সয়ংক্রিয় গ্রহন"
#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:25
#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:26
#, fuzzy
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "%s থেকে ফাইল নেবার অনুরোধ রাখবেন?"
#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "%s থেকে ফাইল নেবার অনুরোধ রাখবেন?"
#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:82
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "সয়ংক্রিয় গ্রহন সম্পন্ন"
#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "%s থেকে ফাইল নেবার অনুরোধ রাখবেন?"
#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:162
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr ""
#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:164
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:225
msgid "_Save"
msgstr "সংরক্ষণ (_S)"
#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:165
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:226
#: ../libgaim/plugins/idle.c:170
#: ../libgaim/plugins/idle.c:203
#: ../libgaim/plugins/idle.c:228
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1432
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2234
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2280
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5838
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5890
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6068
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6124
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6193
#: ../libgaim/request.h:1350
#: ../libgaim/request.h:1360
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল (_C)"
#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:166
msgid "Ask"
msgstr ""
#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:167
msgid "Auto Accept"
msgstr "সয়ংক্রিয় গ্রহন"
#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:168
msgid "Auto Reject"
msgstr "সয়ংক্রিয় প্রত্যাখ্যান"
#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:181
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "সয়ংক্রিয় গ্রহন ফাইল আদান-প্রদান..."
#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:211
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:216
#, fuzzy
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "শুধুমাত্র তালিকার বন্ধুদের আমার সাথে যোগাযোগ করার অনুমতি দাও"
#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:220
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:23
msgid "Autoreply"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়-উত্তর"
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:25
msgid "Autoreply for all the protocols"
msgstr ""
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:26
msgid "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
msgstr ""
#. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Set autoreply message for %s"
msgstr "%s এর %d টি না পড়া বার্তা রয়েছে\n"
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:220
#, fuzzy
msgid "Set Autoreply Message"
msgstr "অনুপস্থিতি বার্তা দেখাও"
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:221
msgid "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a message and autoreply is enabled."
msgstr ""
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:238
#, fuzzy
msgid "Set _Autoreply Message"
msgstr "অনুপস্থিতি বার্তা দেখাও"
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:249
msgid "Autoreply message"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় বার্তা"
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:336
#, fuzzy
msgid "Send autoreply messages when"
msgstr "বার্তা পাঠাও (_ব)"
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:340
#, fuzzy
msgid "When my account is _away"
msgstr "যখন আমার অ্যাকাউন্ট ডাকনাম বলা হবে"
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:344
#, fuzzy
msgid "When my account is _idle"
msgstr "যখন আমার ডাকনাম বলা হবে"
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:348
msgid "_Default reply"
msgstr "ডিফল্ট উত্তর (_D)"
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:354
msgid "Status message"
msgstr "অবস্থা বার্তা"
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:358
#, fuzzy
msgid "Autoreply with status message"
msgstr "ডিফল্ট অবস্থা বার্তা"
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:362
msgid "Always when there is a status message"
msgstr ""
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:364
msgid "Only when there's no autoreply message"
msgstr ""
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:369
msgid "Delay between autoreplies"
msgstr ""
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:373
msgid "_Minimum delay (mins)"
msgstr ""
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:377
msgid "Times to send autoreplies"
msgstr ""
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:381
msgid "Ma_ximum count"
msgstr ""
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:428
msgid "I am currently not available. Please leave your message, and I will get back to you as soon as possible."
msgstr ""
#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:46
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1611
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1641
msgid "Notes"
msgstr "নোট"
#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "আপনার নোটগুলো নীচে লিখুন..."
#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:61
msgid "Edit Notes..."
msgstr "নোট সম্পাদন..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:87
msgid "Buddy Notes"
msgstr "বন্ধু নোট"
#. *< name
#. *< version
#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:89
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr ""
#. * summary
#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:90
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "সাইফার পরীক্ষা"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:267
#: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with gaim."
msgstr "গেইম এর সাথে আসা সাইফারগুলোকে পরীক্ষা করুন"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "ডিবাস উদাহরন"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:158
#: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "ডি বাস প্লাগ ইন এর উদাহরন"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/filectl.c:248
msgid "Gaim File Control"
msgstr "গেইম ফাইল নিয়ন্ত্রণ"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/plugins/filectl.c:251
#: ../libgaim/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "ফাইলে কমান্ড লিখে তার দ্বারা আপনাকে গেইমকে নিয়ন্ত্রণ করতে দেয়।"
#: ../libgaim/plugins/idle.c:158
#: ../libgaim/plugins/idle.c:216
msgid "Minutes"
msgstr "মিনিট"
#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libgaim/plugins/idle.c:165
#: ../libgaim/plugins/idle.c:198
#: ../libgaim/plugins/idle.c:223
#: ../libgaim/plugins/idle.c:315
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "অ'লসমেজাজ তৈরীকার'ক"
#: ../libgaim/plugins/idle.c:166
#: ../libgaim/plugins/idle.c:255
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "অ্যাকাউন্টের অলসমেজাজী সময়ের মান নির্ধারণ"
#: ../libgaim/plugins/idle.c:169
#: ../libgaim/plugins/idle.c:227
msgid "_Set"
msgstr "প্রয়োগ (_S)"
#: ../libgaim/plugins/idle.c:183
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "আপনার কোন অ্যাকাউন্ট অলসমেজাজে নেই।"
#: ../libgaim/plugins/idle.c:199
#: ../libgaim/plugins/idle.c:259
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "অ্যাকাউন্টের অলসমেজাজী সময়ের মান অপসারন"
#: ../libgaim/plugins/idle.c:202
msgid "_Unset"
msgstr "আনসেট (_U)"
#: ../libgaim/plugins/idle.c:224
#: ../libgaim/plugins/idle.c:263
#, fuzzy
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "অলসমেজাজী সব অ্যাকাউন্টের জন্য অলসমেজাজী সময়ের মান আনসেট করো"
#: ../libgaim/plugins/idle.c:268
#, fuzzy
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "অলসমেজাজী সব অ্যাকাউন্টের জন্য অলসমেজাজী সময়ের মান আনসেট করো"
#: ../libgaim/plugins/idle.c:317
#: ../libgaim/plugins/idle.c:318
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "আপনার আলসমেজাজী সময় নিজ হাতে নির্ধারণ করতে সক্ষম করে"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "আই-পি-সি টেস্ট ক্লায়েন্ট"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "ক্লায়েন্ট হিসেবে প্লাগইনের আই-পি-সি সমর্থন পরীক্ষা করুন।"
#. * description
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered."
msgstr "ক্লায়েন্ট হিসেবে প্লাগইনের আই-পি-সি সমর্থন পরীক্ষা করুন। এটি সার্ভার প্লাগ-ইনটি চিহ্নিত করে পূর্বনির্ধারিত কমান্ডগুলি পরীক্ষা করে দেখে।"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "আই-পি-সি টেস্ট সার্ভার"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "সার্ভার হিসেবে প্লাগইনের আই-পি-সি সমর্থন পরীক্ষা করুন।"
#. * description
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "সার্ভার হিসেবে প্লাগইনের আই-পি-সি সমর্থন পরীক্ষা করুন। এটি আই-পি-সি কমান্ডগুলিকে নথিভুক্ত করে।"
#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off. The user should never really see it, but
#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:497
msgid "(UTC)"
msgstr "(ইউটিসি)"
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1552
msgid "User is offline."
msgstr "ব্যবহারকারী অফলাইন।"
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1558
#, fuzzy
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "স্বয়ং-পুনঃসংযোগ"
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1568
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1571
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s এখন অফলাইন।"
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1585
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "এক বা একাধিক বার্তা পাঠানো যাচ্ছে না"
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1595
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "সার্ভার থেকে আপনার সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1603
msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in."
msgstr "এই মুহুর্তে আপনার সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে। আপনি লগ ইন না করলে বার্তা গ্রহন করা হবে না।"
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1618
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "সর্বোচ্চ দূরত্ব অতিক্রান্ত হওয়ায় বার্তা পাঠানো যাচ্ছে না।"
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1623
msgid "Message could not be sent."
msgstr "বার্তাটি পাঠানো সম্ভব হয়নি।"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1976
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2085
msgid "Adium"
msgstr "অডিয়াম"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1989
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2090
msgid "Fire"
msgstr "ফায়ার"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2001
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2094
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "ম্যাসেন্জার প্লাস!"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2014
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2099
msgid "MSN Messenger"
msgstr "এমএসএন ম্যাসেন্জার"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2026
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2103
msgid "Trillian"
msgstr "ট্রিলিয়ান"
#. Add general preferences.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2067
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "সাধারন লগ পড়ার কনফিগারেশন"
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2071
msgid "Fast size calculations"
msgstr "দ্রুত আকার হিসাব করা"
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2075
msgid "Use name heuristics"
msgstr ""
#. Add Log Directory preferences.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2081
msgid "Log Directory"
msgstr "লগ ডিরেক্টরি"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2126
msgid "Log Reader"
msgstr "লগ পাঠক"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2130
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "লগ প্রদর্শক‌‌‍-এ অন্যান্য আইএম ক্লায়েন্ট দের লগ অন্তর্ভুক্ত রয়েছে"
#. * description
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2134
#, fuzzy
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it at your own risk!"
msgstr "যখন লগ লগ প্রদর্শন‌‌‍ করা হবে,তখন এই প্লাগ ইন অন্যান্য আইএম ক্লায়েন্টদের লগ অন্তর্ভুক্ত করবে। বর্তমানে এটা অডিয়াম, ফায়ার,ম্যাসেন্জার প্লাস!,এমএসএন ম্যাসেন্জার এবং ট্রিলিয়ান অন্তর্ভুক্ত করেছে।"
#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:213
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Mono প্লাগইন লোডার"
# sam: mono?
#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:215
#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:216
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "মোনো এর সাথে .NET প্লাগইন লোড করে"
#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/newline.c:68
msgid "New Line"
msgstr "নতুন লাইন"
#. *< name
#. *< version
#: ../libgaim/plugins/newline.c:70
#, fuzzy
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "বার্তাটি পাঠানো সম্ভব হয়নি।"
#. * summary
#: ../libgaim/plugins/newline.c:71
msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the screen name in the conversation window."
msgstr ""
#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr ""
#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:25
#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr ""
#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:95
msgid "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:152
#, c-format
msgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:156
msgid "Offline Message"
msgstr "অফলাইন বার্তা"
#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:157
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr ""
#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:187
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr ""
#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:191
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:588
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "পার্ল প্লাগইন লোডার"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:590
#: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:591
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "এটি পার্ল প্লাগইন লোড করতে সহায়তা করে।"
#: ../libgaim/plugins/psychic.c:19
msgid "Psychic Mode"
msgstr ""
#: ../libgaim/plugins/psychic.c:20
#, fuzzy
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "আগত আইএম সংযোগ শুনতে ব্যর্থ\n"
#: ../libgaim/plugins/psychic.c:21
msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
#: ../libgaim/plugins/psychic.c:66
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr ""
#: ../libgaim/plugins/psychic.c:85
#, fuzzy
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "শুধুমাত্র তালিকার বন্ধুদের আমার সাথে যোগাযোগ করার অনুমতি দাও"
#: ../libgaim/plugins/psychic.c:90
msgid "Disable when away"
msgstr "অনুপস্থিত এর সময় নিষ্ক্রিয়"
#: ../libgaim/plugins/psychic.c:94
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr ""
#: ../libgaim/plugins/psychic.c:99
#, fuzzy
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "নতুন কথাবার্তা (_ক):"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/signals-test.c:684
msgid "Signals Test"
msgstr "সিগন্যাল পরীক্ষা"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/plugins/signals-test.c:687
#: ../libgaim/plugins/signals-test.c:689
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "সমস্ত সিগন্যাল সঠিক কাজ করছে কিনা তার পরীক্ষা।"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "সহজ প্লাগইন"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/plugins/simple.c:40
#: ../libgaim/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "অধিকাংশ জিনিস ঠিক ঠাক কাজ করছে কিনা তার পরীক্ষা।"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "এসএসএল"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:97
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "এসএসএল লাইব্রেরিগুলির জন্য র‌্যাপার প্রদান করে।"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:240
msgid "GNUTLS"
msgstr "গ্নুটিএলএস"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:243
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:245
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "গ্নুটিএলএসের মাধ্যমে এসএসএল সমর্থন প্রদান করে।"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:409
msgid "NSS"
msgstr "এনএসএস"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:412
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:414
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "মোজিলা এনএসএসের মাধ্যমে এসএসএল সমর্থন প্রদান করে।"
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s আবার ফিরে এসেছেন।"
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s এখন অনুপস্থিত।"
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s এখন অলসমেজাজে।"
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s এখন আর অলসমেজাজে নেই।"
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s এখন অনলাইন।"
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "জানাবে যখন"
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "বন্ধু অনুপস্থিত (_A)"
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "বন্ধু অলসমেজাজী (_I)"
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "বন্ধু সাইন অন/অফ (_S)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:142
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "বন্ধুর অবস্থা ঘোষণা"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:145
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:148
msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."
msgstr "আপনার বন্ধু অনুপস্থিত হলে বা তিনি আবার ফিরে এলে, কথাবার্তার উইন্ডোতে তা অবহিত করবে। "
#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:415
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "টিসিএল প্লাগইন লোডার"
#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:417
#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:418
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "এটি টিসিএল প্লাগইন লোড করার সমর্থন প্রদান করে"
#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:483
msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
#. Send a message about the connection error
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:111
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "আগত আইএম সংযোগ শুনতে ব্যর্থ\n"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:146
msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr "স্থানীয় এমডিএনএস সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ।এটা কি চলছে?"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:436
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:438
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour প্রোটোকল প্লাগইন"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:474
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:482
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:540
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:300
msgid "Gaim User"
msgstr "গেইম ব্যবহারকারী"
#. Creating the user splits
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:578
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:931
msgid "Hostname"
msgstr "হোস্টের নাম"
#. Creating the options for the protocol
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:582
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:622
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:810
msgid "First name"
msgstr "নাম"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:585
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:617
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:815
msgid "Last name"
msgstr "পদবী"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:588
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:468
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:800
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:695
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:935
msgid "E-mail"
msgstr "ই-মেইল"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:591
msgid "AIM Account"
msgstr "এআইএম অ্যাকাউন্ট"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:594
msgid "Jabber Account"
msgstr "জ্যাবার অ্যাকাউন্ট"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.h:35
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:374
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s কথাবার্তা বন্ধ করে দিয়েছেন।"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:461
msgid "Cannot open socket"
msgstr "সকেট খোলা যাচ্ছে না"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:469
#, fuzzy
msgid "Error setting socket options"
msgstr "%s সকেট থেকে পড়ায় ত্রুটি"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:493
#, fuzzy
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "হোস্টের সাথে সংযুক্ত হওয়া যায়নি"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:501
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "সকেট এ পড়া যাচ্ছে না"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:594
#, fuzzy
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি: কারণ বার্তাটি অতি দীর্ঘ।"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:76
#: ../libgaim/proxy.c:1791
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "অবৈধ প্রক্সি সেটিং"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:77
#: ../libgaim/proxy.c:1791
msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."
msgstr "হোস্ট নাম অথবা আপনার দেয়া প্রক্সি টাইপের জন্য উল্লেখিত পোর্ট নম্বর অবৈধ"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:115
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr "টোকেন ত্রুটি"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:116
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:181
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "টোকেন আনতে ব্যর্থ।\n"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:269
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:288
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "বন্ধুর তালিকা সংরক্ষন করো..."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:270
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "আপনার বন্ধু তালিকাটি শূন্য, ফাইল এ কিছু লেখা হয়নি"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:276
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:278
msgid "Couldn't open file"
msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:289
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "বন্ধু তালিকা সফলভাবে সংরক্ষিত হয়েছে"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:307
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:308
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "বন্ধু তালিকা লোড করা যায়নি।"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:324
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "বন্ধুর তালিকা লোড করো..."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:325
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "বন্ধু তালিকা সফলভাবে লোড করা হয়েছে।"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:336
msgid "Save buddylist..."
msgstr "বন্ধুর তালিকা সংরক্ষন করো..."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:380
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "রেজিষ্ট্রেশন ফিল্ড পূরন করুন"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:385
msgid "Passwords do not match."
msgstr "পাসওয়ার্ড দুটি মিলছে না।"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:394
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট রেজিষ্টার করতে ব্যর্থ।ত্রুটি দেখা দিয়েছে।\n"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:407
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "নতুন গাদু-গাদু অ্যাকাউন্ট রেজিষ্ট্রেশন করা হল"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:408
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "রেজিষ্ট্রেশন সফলভাবে শেষ হয়েছে!"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:473
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:764
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:789
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1357
msgid "Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:478
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:769
msgid "Password (retype)"
msgstr "পাসওয়ার্ড (পুনরায় টাইপ করুন)"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:483
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:774
msgid "Enter current token"
msgstr "বর্তমান টোকেন প্রবেশ করান"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:489
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:780
msgid "Current token"
msgstr "বর্তমান টোকেন"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:493
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:494
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "নতুন গাদু-গাদু অ্যাকাউন্ট রেজিষ্ট্রেশন করুন"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:495
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "অনুগ্রহ করে নিচের অংশগুলো পূরণ করুন"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:632
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1039
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1113
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:825
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3764
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3777
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "শহর"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:637
msgid "Year of birth"
msgstr "জন্ম সন"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:640
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1540
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:46
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:234
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
msgid "Gender"
msgstr " লিঙ্গ "
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:641
msgid "Male or female"
msgstr "পুরুষ অথবা মহিলা"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:642
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:83
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224
msgid "Male"
msgstr "পুরুষ"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:643
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:84
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227
msgid "Female"
msgstr "মহিলা"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:647
msgid "Only online"
msgstr "শুধুমাত্র অনলাইন"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:651
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:652
msgid "Find buddies"
msgstr "বন্ধু খোজ করুন "
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:653
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "অনুগ্রহ করে অনুসন্ধানের শর্তাবলীগুলো দিন। "
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:690
msgid "Fill in the fields."
msgstr "ফিল্ডগুলো পূরণ করুন"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:702
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "আপনার বর্তমান পাসওয়ার্ডটি আপনার উল্লেখিত পাসওয়ার্ড থেকে আলাদা"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:716
#, fuzzy
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন ব্যর্থ।ত্রুটি হয়েছে।\n"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "গাডু-গাডু অ্যাকাউন্টের পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:726
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "পাসওয়ার্ড সফলভাবে পরিবর্তিত হয়েছে"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:759
msgid "Current password"
msgstr "বর্তমান পাসওয়ার্ড"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:784
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "UIN-এর জন্য অনুগ্রহ করে আপনার বর্তমান পাসওয়ার্ড এবং নতুন পাসওয়ার্ডটি লিখুন:"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:788
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:789
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "গাদু-গাদু পাসওয়ার্ড পরিবর্তন কর"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:863
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "বন্ধু %s-এর জন্য আড্ডা নির্বাচন করুন"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:866
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:867
msgid "Add to chat..."
msgstr "আড্ডার সাথে যোগ..."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1028
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1104
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2654
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3693
msgid "UIN"
msgstr "ইউআইএন"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1031
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1107
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1563
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1739
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3704
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "নাম"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1044
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1116
msgid "Birth Year"
msgstr "জন্ম সাল"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1098
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1167
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3886
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল প্রদর্শন করতে ব্যর্থ।"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1158
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "গাদু-গাদু পাবলিক ডিরেক্টরি"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1159
msgid "Search results"
msgstr "অনুসন্ধান ফল"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1202
#, fuzzy
msgid "No matching users found"
msgstr "কোন লগ পাওয়া যায়নি।"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1203
#, fuzzy
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "অনুগ্রহ করে অনুসন্ধানের শর্তাবলীগুলো দিন। "
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1297
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1450
msgid "Unable to read socket"
msgstr "সকেট পড়তে ব্যর্থ"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1382
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "বন্ধু তালিকা ডাউনলোড করা হয়েছে"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1383
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "আপনার বন্ধু তালিকা সার্ভার থেকে আনা হয়েছে"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1390
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "বন্ধু তালিকা আপলোড করা হয়েছে"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1391
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "আপনার বন্ধু তালিকাটি সার্ভারে সংরক্ষিত ছিল।"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1496
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1727
msgid "Connection failed."
msgstr "সংযোগ করতে ব্যর্থ।"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1633
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:563
msgid "Blocked"
msgstr "বাধা দেয়া হয়েছে"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1656
msgid "Add to chat"
msgstr "আড্ডার সাথে যোগ"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1665
msgid "Unblock"
msgstr "ব্লক সরাও"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1669
msgid "Block"
msgstr "ব্লক করো"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1686
msgid "Chat _name:"
msgstr "আড্ডার নাম (_n):"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1926
msgid "Chat error"
msgstr "আড্ডা ত্রুটি"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1927
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "এই আড্ডা নামটি ইতোমধ্যে ব্যবহৃত হয়েছে"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2010
msgid "Not connected to the server."
msgstr "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত নয়।"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2033
msgid "Find buddies..."
msgstr "বন্ধু খোঁজো..."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2039
msgid "Change password..."
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন..."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2045
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "সার্ভারে বন্দু তালিকা পাঠান"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2049
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "সার্ভার থেকে বন্ধু তালিকা আনুন।"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2053
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "সার্ভার থেকে বন্ধু তালিকা মুছে ফেলুন"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2057
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "বন্ধুর তালিকা ফাইলে সংরক্ষন করো..."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2061
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "বন্ধুর তালিকা ফাইল থেকে লোড করো..."
#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2159
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "গাদু-গাদু প্রোটোকল প্লাগইন"
#. summary
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2160
msgid "Polish popular IM"
msgstr "পলিশ জনপ্রিয় আইএম"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2208
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "গাদু-গাদু ব্যবহারকারী"
#: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:43
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1581
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "অচেনা কমান্ড: %s"
#: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:505
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:593
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1289
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "বর্তমান বিষয়বস্তু হচ্চে: %s"
#: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:509
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:597
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1293
msgid "No topic is set"
msgstr "কোনো বিষয়বস্তু সেট হয়নি"
#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:296
#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:337
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "ফাইল আদান-প্রদান ব্যর্থ"
#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:297
#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:338
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr "গেইম কোনো শোনার পোর্ট খুলতে পারছে না।"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "MOTD দেখানোর সময় ত্রুটি ধরা পড়েছে "
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80
msgid "No MOTD available"
msgstr "কোন MOTD নেই "
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:81
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "সংযোগের সহায়ক কোনো MOTD নেই"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:84
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s এর জন্য MOTD"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:128
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:166
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:608
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:633
msgid "Server has disconnected"
msgstr "সার্ভার সংযোগ হারিয়েছে"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:259
msgid "View MOTD"
msgstr "এমওটিডি প্রদর্শন"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:271
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "চ্যানেল (_C):"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:277
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড (_P):"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:308
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:337
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:585
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:930
msgid "SSL support unavailable"
msgstr " এসএসএল ব্যবহারের সুবিধা পাওয়া যাচ্ছে না "
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:348
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:464
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1584
msgid "Couldn't create socket"
msgstr " সকেট তৈরী করা যাচ্ছে না"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:412
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:460
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1263
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "হোস্টের সাথে সংযুক্ত হওয়া যায়নি"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:434
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:484
msgid "Connection Failed"
msgstr "সংযোগ ব্যর্থ হয়েছে"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:437
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:487
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "এসএসএল হ্যান্ডশেক ব্যর্থ"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:605
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:630
msgid "Read error"
msgstr "পড়ায় ত্রুটি"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:769
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1421
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438
msgid "Users"
msgstr "ব্যবহারকারীরা"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:772
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3396
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1424
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
msgid "Topic"
msgstr "বিষয়বস্তু"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:903
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "আইআরসি প্রোটোকল প্লাগইন"
#. * summary
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:904
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr ""
#. host to connect to
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:923
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:239
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1989
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2056
#: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:133
#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:133
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:758
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5727
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1244
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1347
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1836
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2347
msgid "Server"
msgstr "সার্ভার"
#. port to connect to
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:926
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2061
#: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:136
#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:136
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:761
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5732
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1856
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2351
msgid "Port"
msgstr "পোর্ট"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:929
msgid "Encodings"
msgstr "এনকোডিংসমূহ"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:932
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:232
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:785
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1532
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1191
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1194
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1340
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1343
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:929
msgid "Username"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:935
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:233
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:933
msgid "Real name"
msgstr "আসল নাম"
#.
#. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:943
msgid "Use SSL"
msgstr "এসএসএল ব্যবহার করো"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:107
msgid "Bad mode"
msgstr "খারাপ মেজাজ"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:118
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "আপনার %s-এ প্রবেশের অনুমতি নেই।"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:119
msgid "Banned"
msgstr "নিষিদ্ধ করা হয়েছে"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:136
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "%s কে নিষিদ্ধ করা যাচ্ছে না:নিষিদ্ধ তালিকা পূর্ণ"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:217
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr "<i>(ircop)</i>"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:218
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr "<i>(identified)</i>"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:219
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3694
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "ডাকনাম"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:245
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:250
msgid "Idle for"
msgstr "অলসমেজাজে হয়েছেন"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:253
msgid "Online since"
msgstr "যখন থেকে অনলাইন "
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>বিশেষন নির্ধারন:</b>"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257
msgid "Glorious"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:333
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s নতুন বিষয়বস্তু শুরু করেছেন: %s"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:335
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s বিষয়বস্তুটি ফাঁকা করেছেন।"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:343
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s এর জন্য বিষয়বস্তু হল: %s"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:361
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "অজানা বার্তা '%s'"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362
msgid "Unknown message"
msgstr "অজানা বার্তা"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "গেইম একটি বার্তা পাঠিয়েছে যা আইআরসি সার্ভার বুঝতে পারেনি"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:385
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "%s এ ব্যবহারকারী: %s"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:515
msgid "Time Response"
msgstr "সময় অতিবাহিত"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:516
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "আইআরসি সার্ভার এর স্থানীয় সময় হল:"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:527
msgid "No such channel"
msgstr "এমন কোন চ্যানেল নেই"
#. does this happen?
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:538
msgid "no such channel"
msgstr "এমন কোন চ্যানেল নেই"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:541
msgid "User is not logged in"
msgstr "ব্যবহারকারী লগইন অবস্থায় নেই"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:546
msgid "No such nick or channel"
msgstr "এমন কোন ডাকনাম বা চ্যানেল নেই"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:566
msgid "Could not send"
msgstr "পাঠানো সম্ভব হয়নি"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:622
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "%s এ অংশগ্রহনের জন্যে আমন্ত্রন প্রয়োজন"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:623
msgid "Invitation only"
msgstr "শুধুমাত্র আমন্ত্রন"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:732
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "%s আপনাকে বের করে দিয়েছেন: (%s)"
#. Remove user from channel
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:737
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s (%s) দ্বারা বহিষ্কৃত"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:760
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "%s এর মেজাজ (%s %s)"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:845
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:846
msgid "Invalid nickname"
msgstr "অবৈধ ডাকনাম"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:847
msgid "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains invalid characters."
msgstr "আপনার নির্বাচিত ডাকনামটি সার্ভার থেকে বাতিল করা হয়েছে। সম্ভবত এটাতে কোনো অবৈধ অক্ষর আছে।"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:852
msgid "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains invalid characters."
msgstr "আপনার নির্বাচিত অ্যাকাউন্ট নামটি সার্ভার থেকে বাতিল করা হয়েছে।সম্ভবত এটাতে কোনো অবৈধ বর্ণ আছে।"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891
msgid "Cannot change nick"
msgstr "ডাকনাম পরিবর্তন করা যাচ্ছে না"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891
msgid "Could not change nick"
msgstr "ডাকনাম পরিবর্তন করা যায় নি"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:912
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "আপনি আ্যনেল বিভক্ত করেছেন%s%s"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:954
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "ত্রুটি: সার্ভার থেকে অবৈধ PONG"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:956
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING উত্তর ‌‌-- পরে: %lu সেকেন্ড"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1037
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "%s এ অংশ নেয়া যাচ্ছে না:"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1038
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "চ্যানেল এ অংশগ্রহন করা যাচ্ছে না"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1072
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "ডাকনাম অথবা চ্যানেল সাময়িকভাবে পাওয়া যাচ্ছে না"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1084
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "%s এর কাছ থেকে Wallop"
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:116
msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:117
msgid "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away."
msgstr "অনুপস্থিত [বার্তা]: একটি অনুপস্থিত বার্তা দিন, অথবা কোনো বার্তা ব্যবহার না করে অনুপস্থিত আবস্থা থেকে ফিরে আসুন"
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:118
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: chanserv এ কমান্ড পাঠান"
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:119
msgid "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "deop &lt;ডাকনাম১&gt; [ডাকনাম২] ...: কারও চ্যনেল অপারেটর অবস্থা মুছে ফেলুন"
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:120
msgid "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:121
msgid "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:122
msgid "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:123
msgid "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:124
msgid "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:125
msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr "তালিকা: নেটওয়ার্কে আড্ডাঘরের তালিকা প্রদর্শন।<i>সতর্কতা, কিছু সার্ভার এক্ষেত্রে আপনার সংযোগ বিচ্ছিন্ন করতে পারে।</i>"
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:126
msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:127
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:128
msgid "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel or user mode."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:129
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:130
msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
msgstr "names [channel]: এই সময়ে চ্যানেলে যেসব ব্যবহারকারী আছেন তাদের তালিকা কর।"
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:131
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1793
msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
msgstr "nick &lt;new nickname&gt;: আপনার ডাকনাম পরিবর্তন করুন"
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:132
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:133
msgid "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:134
msgid "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't use it."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:135
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:136
msgid "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:137
msgid "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:138
msgid "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:139
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "বিদায় [বার্তা]: সার্ভারের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন,একটি ঐচ্ছিক বার্তা দিতে পারেন।"
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:140
msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
msgstr "উক্তি [...]: সার্ভারে একটি অরুপান্তরিত বার্তা পাঠান"
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:141
msgid "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:142
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "সময়: আইআরসি সার্ভার-এ বর্তমান স্থানীয় সময় দেখাবে।"
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:143
msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
msgstr "বিষয়বস্তু [নতুন বিষয়বস্তু]: চ্যানেল বিষয়বস্তু প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করো"
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:144
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:145
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:146
msgid "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:147
msgid "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't use it."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:148
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:442
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "%s এর উত্তর দেয়ার সময়: %lu সেকেন্ড"
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443
msgid "PONG"
msgstr "PONG"
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP পিং উত্তর"
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:554
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:558
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:191
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:694
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:710
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন।"
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:49
msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:112
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "এই সার্ভারে একটি এনক্রিপশনবিহীন স্ট্রীমে টেক্সট পরিচয় প্রমান প্রক্রিয়া প্রয়োজন"
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:226
msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
msgstr "একটি পাসওয়ার্ড ছাড়া সার্ভার আপনার পরিচয় প্রমান প্রক্রিয়া সম্পন্ন করতে পারবে না।"
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:229
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:230
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:404
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:405
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:486
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:487
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "টেক্সট পরিচয় প্রমাণ প্রক্রিয়া "
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:231
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:406
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:488
msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?"
msgstr "এই সার্ভারে একটি এনক্রিপশনবিহীন সংযোগে টেক্সট পরিচয় প্রমান প্রক্রিয়া প্রয়োজন।অনুমোদন এবং পরিচয় প্রমান প্রক্রিয়া চেলিয়ে যাওয়া হবে?"
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:237
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:414
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:496
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "সার্ভার কোনো সমর্থিত পরিচয় প্রমান প্রক্রিয়া ব্যবহার করে না।"
#. This should never happen!
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:327
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:449
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:617
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:751
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:776
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:795
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:113
msgid "Invalid response from server."
msgstr "সার্ভার থেকে ত্রুটিযুক্ত সাড়া পাওয়া গেছে"
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:638
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "সার্ভার থেকে ত্রুটিযুক্ত চ্যালেন্ঞ্জ পাওয়া গেছে"
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:726
msgid "SASL error"
msgstr "SASL ত্রুটি"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:271
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:788
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4148
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "পুরো নাম"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:272
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:801
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "পদবী"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:273
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:805
msgid "Given Name"
msgstr "নাম"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:275
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:845
msgid "URL"
msgstr "ইউআরএল"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:276
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:857
msgid "Street Address"
msgstr "রাস্তা"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:277
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:853
msgid "Extended Address"
msgstr "বর্ধিত ঠিকানা"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:278
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:861
msgid "Locality"
msgstr "এলাকা"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:279
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:865
msgid "Region"
msgstr "এলাকা"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:280
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:869
msgid "Postal Code"
msgstr "পোষ্টাল কোড"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:281
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:874
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:939
msgid "Country"
msgstr "দেশ"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:282
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:885
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:892
msgid "Telephone"
msgstr "টেলিফোন"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:903
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:911
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1569
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1075
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:553
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
msgid "E-Mail"
msgstr "ইমেইল"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:926
msgid "Organization Name"
msgstr "সংগঠনের নাম"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:930
msgid "Organization Unit"
msgstr "সংগঠন একক"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:287
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:939
msgid "Role"
msgstr "ভূমিকা"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:288
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:822
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1609
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3743
msgid "Birthday"
msgstr "জন্মদিন"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:582
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:583
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Jabber vCard সম্পাদন"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:584
msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
msgstr "নিচের সব আইটেমগুলো ঐচ্ছিক।আপনি যে তথ্য দিতে স্বচ্ছন্দবোধ শুধুমাত্র সেই তথ্যগুলো প্রবেশ করান।"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:654
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:695
msgid "Client"
msgstr "ক্লায়েন্ট"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:658
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:699
msgid "Operating System"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:668
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1992
msgid "Resource"
msgstr "প্রাসঙ্গিক তথ্য"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:670
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1231
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1241
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1251
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1261
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1271
msgid "Priority"
msgstr "অগ্রাধিকার"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:809
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "মধ্যম নাম"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:842
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:820
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3763
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3776
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "ঠিকানা"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:849
msgid "P.O. Box"
msgstr "পি.ও. বক্স"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:963
msgid "Photo"
msgstr "ছবি"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:963
msgid "Logo"
msgstr "লোগো"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1349
msgid "Un-hide From"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1353
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""
#. && NOT ME
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1361
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "উপস্থিতির ঘোষণা বাতিল করো"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1368
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr ""
#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1377
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1410
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1240
msgid "Chatty"
msgstr "আড্ডাবাজ"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1414
#: ../libgaim/status.c:159
msgid "Extended Away"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1416
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1270
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:706
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5760
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3319
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "বিরক্ত করো না"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1561
msgid "JID"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1565
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1744
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3705
msgid "Last Name"
msgstr "পদবী"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1597
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "আপনার অনুসন্ধান এর নিম্নক্ত ফলাফল পাওয়া গেছে"
#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1672
msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1692
#, fuzzy
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "সরাসরি সংযোগ ব্যর্থ"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1693
#, fuzzy
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "ফাইল আদান-প্রদানের শুরু করা সম্ভব হয়নি"
#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1727
#, fuzzy, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত তথ্য"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1734
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
msgstr "জ্যাবার ব্যবহারকারীর মিল অনুসন্ধান করতে এক বা একাধিক ক্ষেত্র পূরন করুন।"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1754
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1488
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3708
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3717
msgid "E-Mail Address"
msgstr "ইমেইল"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1763
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1764
msgid "Search for Jabber users"
msgstr "জ্যাবার ব্যবহারকারী অনুসন্ধান"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1778
msgid "Invalid Directory"
msgstr "অবৈধ ডিরেক্টরি"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1795
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "একটি ব্যবহারকারী ডিরেক্টরি দিন"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1796
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "খোঁজার জন্য একটি ব্যবহারকারী ডিরেক্টরি পছন্দ করুন "
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1799
msgid "Search Directory"
msgstr "ডিরেক্টরি অনুসন্ধান"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5228
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:999
msgid "_Room:"
msgstr "রুম (_R)"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "সার্ভার (_S):"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "হ্যান্ডেল (_H)"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:225
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s কোন বৈধ আসরের নাম নয়"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:226
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "অবৈধ আসরের নাম"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:231
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s কোন বৈধ সার্ভারের নাম নয়"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:232
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:233
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "অবৈধ সার্ভারের নাম"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:237
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s কোন বৈধ আসরের হ্যান্ডেল নয়"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:238
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:239
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "অবৈধ আসরের হ্যান্ডেল"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:398
msgid "Configuration error"
msgstr "কনফিগারেশন ত্রুটি"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:407
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:550
msgid "Unable to configure"
msgstr "কনফিগার করতে ব্যর্থ"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:422
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "আসর কনফিগার করতে ত্রুটি"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:423
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:472
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:541
msgid "Registration error"
msgstr "রেজিস্ট্রেশন ত্রুটি"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:629
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:680
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:691
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "আসরের তালিকা উদ্ধার করার সময় ত্রুটি পাওয়া গেছে "
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:739
msgid "Invalid Server"
msgstr "অবৈধ সার্ভার"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:783
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "একটি কনফারেন্স সার্ভারে প্রবেশ করুন"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:784
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "অনুসন্ধানের জন্য একটি কনফারেন্স সার্ভারে প্রবেশ করুন"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:787
msgid "Find Rooms"
msgstr "আসর খোঁজ"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:82
msgid "Error initializing session"
msgstr "সেশন চালু করায় ত্রুটি পাওয়া গেছে"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:241
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:294
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:322
msgid "Write error"
msgstr "ত্রুটি লেখ"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:390
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:427
msgid "Read Error"
msgstr "পড়তে ত্রুটি"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:507
msgid "Unable to create socket"
msgstr "সকেট তৈরী করতে ব্যর্থ"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:555
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:898
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "অবৈধ জ্যাবার আইডি"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:626
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:628
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:629
msgid "Registration Successful"
msgstr "রেজিস্ট্রেশন সফল হয়েছে"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:635
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1506
msgid "Unknown Error"
msgstr "অজানা ত্রুটি"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:637
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:638
msgid "Registration Failed"
msgstr "রেজিস্ট্রেশন ব্যর্থ হয়েছে"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:753
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:754
msgid "Already Registered"
msgstr "আগেই থেকেই রেজিস্ট্রেশনকৃত"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:830
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3765
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3778
msgid "State"
msgstr "অবস্থা"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:835
msgid "Postal code"
msgstr "পোস্টাল কোড"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:840
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1069
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:697
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:555
msgid "Phone"
msgstr "ফোন"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:850
msgid "Date"
msgstr "তারিখ"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:858
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "আপনার নতুন অ্যাকাউন্ট রেজিষ্টার করতে অনুগ্রহ করে নিচের তথ্যগুলো প্রদান করুন"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:861
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:862
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "নতুন জ্যাবার অ্যাকাউন্ট রেজিষ্ট্রেশন করুন"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1030
msgid "Initializing Stream"
msgstr " চালু করা"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1035
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:350
msgid "Authenticating"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1044
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1114
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1484
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1525
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1559
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5549
msgid "Not Authorized"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1156
msgid "Both"
msgstr "উভয়"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1158
msgid "From (To pending)"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1163
msgid "To"
msgstr "প্রতি"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1165
msgid "None (To pending)"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1170
msgid "Subscription"
msgstr "চাঁদা"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1300
msgid "Password Changed"
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1301
msgid "Your password has been changed."
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1305
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1306
msgid "Error changing password"
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তনে ত্রুটি"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1362
msgid "Password (again)"
msgstr "পাসওয়ার্ড (আবার)"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1367
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1368
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "জ্যাবার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1368
msgid "Please enter your new password"
msgstr "আপনার নতুন পাসওয়ার্ডটি লিখুন"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1378
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6355
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1019
msgid "Set User Info..."
msgstr "ব্যবহারকারী সংক্রান্ত তথ্য সেট করো..."
#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1383
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6366
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1015
msgid "Change Password..."
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন..."
#. }
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1388
msgid "Search for Users..."
msgstr "ব্যবহারকারী খোঁজো..."
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1464
msgid "Bad Request"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1466
msgid "Conflict"
msgstr "সংঘাত"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1468
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1470
msgid "Forbidden"
msgstr "নিষিদ্ধ"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1472
msgid "Gone"
msgstr "চলে গেছে"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1474
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1549
msgid "Internal Server Error"
msgstr "অভ্যন্তরীন সার্ভার ত্রুটি"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1476
msgid "Item Not Found"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1478
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1480
msgid "Not Acceptable"
msgstr "গ্রহনযোগ্য নয়"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1482
msgid "Not Allowed"
msgstr "অনুমিত নয়"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1486
msgid "Payment Required"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1488
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "প্রাপক অনুপস্থিত"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1492
msgid "Registration Required"
msgstr "রেজিস্ট্রেশন আবশ্যক"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1494
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "দূরবর্তী সার্ভার পাওয়া যাচ্ছে না"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1496
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1498
msgid "Server Overloaded"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1500
msgid "Service Unavailable"
msgstr "সার্ভিস অনুপস্থিত"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1502
msgid "Subscription Required"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1504
msgid "Unexpected Request"
msgstr "অপ্রত্যাশিত অনুরোধ"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1511
msgid "Authorization Aborted"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1513
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1516
msgid "Invalid authzid"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1519
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1522
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1527
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1530
msgid "Authentication Failure"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1534
msgid "Bad Format"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1536
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1539
msgid "Resource Conflict"
msgstr "রিসোর্স দ্বন্দ্ব"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1541
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1729
msgid "Connection Timeout"
msgstr "সংযোগ টাইমআউট"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1543
msgid "Host Gone"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1545
msgid "Host Unknown"
msgstr "অজানা হোস্ট"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1547
msgid "Improper Addressing"
msgstr "ত্রুটিযুক্ত ঠিকানা"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1551
msgid "Invalid ID"
msgstr "অবৈধ আইডি"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1553
msgid "Invalid Namespace"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1555
msgid "Invalid XML"
msgstr "অবৈধ এক্স-এম-এল"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1557
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1561
msgid "Policy Violation"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1563
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "দূরবর্তী সংযোগ ব্যর্থ হয়েছে"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1565
msgid "Resource Constraint"
msgstr "রিসোর্স "
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1567
msgid "Restricted XML"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1569
msgid "See Other Host"
msgstr "অন্যান্য হোষ্টদের দেখুন"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1571
msgid "System Shutdown"
msgstr "সিস্টেম শাটডাউন"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1573
msgid "Undefined Condition"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1575
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1577
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1579
msgid "Unsupported Version"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1581
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1583
msgid "Stream Error"
msgstr "স্ট্রীম ত্রুটি"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1650
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "%s-কে নিষিদ্ধ করা যায়নি"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1670
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1675
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1694
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "অচেনা কমান্ড: %s"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1701
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "%s বার্তাটি পাঠানো সম্ভব হয়নি।"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1754
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "%s-কে বের করে দেয়া যায়নি"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1785
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "config: একটি আড্ডার আসর কনফিগার করুন"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1789
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "configure: একটি আড্ডার আসর কনফিগার করুন"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1798
msgid "part [room]: Leave the room."
msgstr "part [room]: আসর ত্যাগ কর"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1803
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1809
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr "বিষয়বস্তু [নতুন বিষয়বস্তু]: বিষয়বস্তু প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করো।"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1815
msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1821
msgid "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's affiliation with the room."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1827
msgid "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's role in the room."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1833
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;user&gt; [message]: একজন ব্যবহারকারীকে আসরে আমন্ত্রন জানান"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1839
msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;room&gt; [server]: এই সার্ভারের একটি আড্ডায় অংশ নিন।"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1845
msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1850
msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1967
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1969
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "জ্যাবার প্রোটোকল প্লাগইন"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1995
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2000
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2005
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1842
msgid "Connect port"
msgstr "পোর্ট সংযোগ করো"
#. Account options
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2009
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1852
msgid "Connect server"
msgstr "সার্ভার সংযোগ করো"
#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:117
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "%s এর বার্তা"
#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:181
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s বিষয়বস্তু ঠিক করেছেন: %s"
#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:183
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "বিষয়বস্তু: %s"
#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:233
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "%s কে বার্তা পাঠানো ব্যর্থ হয়েছে: %s"
#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:236
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "জ্যবার বার্তা ত্রুটি"
#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:316
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/parser.c:192
msgid "XML Parse error"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:280
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:354
#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:355
msgid "Create New Room"
msgstr "নতুন আসর তৈরী করুন"
#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:356
msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:359
msgid "_Configure Room"
msgstr "রুম কনফিগার (_C)"
#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:361
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "ডিফল্ট গ্রহন করো (_A)"
#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:399
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "%s আড্ডায় ত্রুটি"
#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:402
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "আড্ডা %s-তে যোগ দিতে ত্রুটি"
#: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:765
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:766
#: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:767
msgid "File Send Failed"
msgstr "ফাইল পাঠানো ব্যর্থ হয়েছে"
#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:116
#, c-format
msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
msgstr "স্থানীয় তালিকার %s গ্রুপ এ আছেন কিন্তু সার্ভার তালিকায় নেই।আপনি কি এই বন্ধুটিকে যোগ করতে চান?"
#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:124
#, c-format
msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
msgstr "%s গ্রুপ এ আছেন কিন্তু সার্ভার তালিকায় নেই।আপনি কি এই বন্ধুটিকে যোগ করতে চান?"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "বার্তা পার্স করা সম্ভব হয়নি"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "সিন্ট্যাক্স ত্রুটি(সম্ববত এটি একটি গেইম বাগ)"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "অবৈধ ই‌মেইল ঠিকানা"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "এই নামে কোনো ব্যবহারকারী নেই"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already logged in"
msgstr "ইতোমধ্যে লগইন করা"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid screen name"
msgstr "অবৈধ স্ক্রিন নাম"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "অবৈধ বন্ধুসুলভ নাম"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:61
msgid "List full"
msgstr "তালিকা পূর্ণ"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "ইতোমধ্যে এখানে আছেন"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "তালিকায় নেই"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:70
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:757
msgid "User is offline"
msgstr "ব্যবহারকারী অফলাইন"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "ইতোমধ্যে এই মেজাজে আছেন"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "ইতোমধ্যে বিপরীত তালিকায় আছেন"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "অতিরিক্ত গ্রুপ"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "অবৈধ গ্রুপ"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "ব্যবহারকারী গ্রুপ এ নেই"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "গ্রুপ নামটি অত্যন্ত দীর্ঘ"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "গ্রুপ জিরো মুছে ফেলা যাবে না"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "ব্যবহারকারীকে একটি অস্তিত্বহীন গ্রুপে যোগদানের চেষ্টা করা হচ্ছে"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr "সুইচবোর্ড ব্যর্থ"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "আদান-প্রদানের ব্যর্থতা জানাও"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:112
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Not logged in"
msgstr "লগ ইন করা নেই"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "সাময়িকভাবে সেবা পাওয়া যাচ্ছে না"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "ডাটাবেস সার্ভার ত্রুটি"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr "কমান্ড নিষ্ক্রিয়"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "ফাইল সংক্রান্ত কার্যক্রমে ত্রুটি"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "সার্ভার ব্যস্ত"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:138
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:151
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "সার্ভার পাওয়া যাচ্ছে না"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:141
#, fuzzy
msgid "Peer notification server down"
msgstr "ঘোষণা সার্ভার নিস্ক্রিয়"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "ডাটাবেস সংযোগে ত্রুটি"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "সার্ভার অত্যন্ত ব্যস্ত"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:198
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1355
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1718
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:728
#: ../libgaim/proxy.c:1340
msgid "Authentication failed"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "ত্রুটিযুক্ত টিকেট"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:111
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:136
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:244
msgid "Set your friendly name."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:245
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:261
msgid "Set your home phone number."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:276
msgid "Set your work phone number."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:291
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:304
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:305
msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:309
msgid "Allow"
msgstr "অনুমতি দেওয়া হল"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:310
msgid "Disallow"
msgstr "অনুমতি দেওয়া হয় নি"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:326
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:352
msgid "Send a mobile message."
msgstr "মোবাইল বার্তা পাঠাও"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:354
msgid "Page"
msgstr "পেজ করুন"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553
msgid "Has you"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:583
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:33
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2856
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3460
msgid "Be Right Back"
msgstr "এক্ষুনি আসছি"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:587
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:31
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2857
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2987
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1473
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:53
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2858
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3463
msgid "Busy"
msgstr "ব্যস্ত"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:591
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2866
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3475
msgid "On the Phone"
msgstr "ফোন এ কথা বলছি"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:595
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2870
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3481
msgid "Out to Lunch"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:619
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "বন্ধুসুলভ নাম দিন..."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:624
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "বাসার ফোন নম্বর সেট করো..."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:628
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "অফিসের ফোন নম্বর সেট করো..."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:632
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "মোবাইল ফোন নম্বর সেট করো..."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:638
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "মোবাইল ডিভাইস সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করো..."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:643
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:653
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "হটমেইল ইনবক্স খুলো"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:677
msgid "Send to Mobile"
msgstr "মোবাইলে পাঠাও"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:687
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3443
msgid "Initiate _Chat"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:725
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr "এমএসএন এর জন্য এসএসএল সমর্থন প্রয়োজন।অনুগ্রহ করে একটি সমর্থিত এসএসএল ইন্সটল করুন। আরও তথ্য জানতে হলে http://gaim.sf.net/faq-ssl.php দেখুন।"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:752
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "সার্ভারে যোগাযোগ করতে ব্যর্থ হয়েছে"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1461
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1806
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
msgid "Error retrieving profile"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1539
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3749
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:45
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:219
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057
msgid "Age"
msgstr "বয়স"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1541
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Occupation"
msgstr "পেশা"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1542
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1478
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:799
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
msgid "Location"
msgstr "স্থান"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1547
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1739
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1745
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1752
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "শখ এবং আগ্রহ"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1553
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1673
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1679
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1686
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1694
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1701
msgid "A Little About Me"
msgstr "আমার সম্পর্কে অল্প কিছু"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1570
msgid "Social"
msgstr "সামাজিক"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1572
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
msgid "Marital Status"
msgstr "বৈবাহিক অবস্থা"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1573
#, fuzzy
msgid "Interests"
msgstr "উল্টাও"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1574
#, fuzzy
msgid "Pets"
msgstr "পোর্টসমূহ"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1575
msgid "Hometown"
msgstr "বাড়ির শহর"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1576
msgid "Places Lived"
msgstr "যেসব স্থানে বসবাস করেছেন"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1577
msgid "Fashion"
msgstr "ফ্যাশন"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1578
msgid "Humor"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1579
msgid "Music"
msgstr "গান"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1580
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1761
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1767
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
msgid "Favorite Quote"
msgstr "প্রিয় উক্তি"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1597
msgid "Contact Info"
msgstr "যোগাযোগের তথ্য"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1598
msgid "Personal"
msgstr "ব্যক্তিগত"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1601
msgid "Significant Other"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1602
msgid "Home Phone"
msgstr "বাসার ফোন"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1603
msgid "Home Phone 2"
msgstr "বাসার ফোন ২"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1604
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3768
msgid "Home Address"
msgstr "বাসার ঠিকানা"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1605
msgid "Personal Mobile"
msgstr "ব্যক্তিগত মোবাইল"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1606
msgid "Home Fax"
msgstr "বাসার ফ্যাক্স"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1607
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "ব্যক্তিগত ইমেইল"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1608
msgid "Personal IM"
msgstr "ব্যক্তিগত আইএম"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1610
msgid "Anniversary"
msgstr ""
#. Business
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1626
msgid "Work"
msgstr "অফিস"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1628
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1629
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3789
msgid "Company"
msgstr "কম্পানি"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1630
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "Department"
msgstr "ডিপার্টমেনট"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1631
msgid "Profession"
msgstr "পেশা"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1632
msgid "Work Phone"
msgstr "অফিস ফোন"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1633
msgid "Work Phone 2"
msgstr "অফিস ফোন ২"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1634
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3781
msgid "Work Address"
msgstr "অফিস ঠিকানা"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1635
msgid "Work Mobile"
msgstr "অফিস মোবাইল"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1636
msgid "Work Pager"
msgstr "অফিস পেইজার"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1637
msgid "Work Fax"
msgstr "অফিস ফ্যাক্স"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1638
msgid "Work E-Mail"
msgstr "অফিস ইমেইল"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1639
msgid "Work IM"
msgstr "অফিস আইএম"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1640
msgid "Start Date"
msgstr "শুরুর তারিখ"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1710
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1716
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1723
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1730
msgid "Favorite Things"
msgstr "প্রিয় জিনিস"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1775
msgid "Last Updated"
msgstr "সর্বশেষ পরিবর্ধন"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1786
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "হোমপেজ"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1807
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "ব্যবহারকারী কোনো পাবলিক প্রোফাইল তৈরী করেন নাই"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1808
msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1812
msgid "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1820
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216
msgid "Profile URL"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2035
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2037
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN প্রোটোকল প্লাগইন"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2065
msgid "Use HTTP Method"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2070
msgid "Show custom smileys"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2078
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/nexus.c:146
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:321
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:366
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:399
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Unable to connect"
msgstr "সংযুক্ত হতে ব্যর্থ"
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s কোন বৈধ গ্রুপ নয়।"
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:184
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:532
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:329
msgid "Unknown error."
msgstr "অজানা ত্রুটি।"
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s, %s-তে (%s)"
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "%s-তে ব্যবহারকারী যোগ করা সম্ভব হয়নি (%s)"
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "%s-তে ব্যবহারকারী ব্লক করা সম্ভব হয়নি (%s)"
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "%s-তে ব্যবহারকারীকে অনুমতি প্রদান করা সম্ভব হয়নি (%s)"
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "আপনার বন্ধু তালিকা পূর্ণ থাকার কারনে %s কে যোগ করা যাচ্ছে না"
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s কোন বৈধ পাসপোর্ট অ্যাকাউন্ট নয়।"
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "সাময়িকভাবে সেবা পাওয়া যাচ্ছে না"
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:823
msgid "Unable to rename group"
msgstr "গ্রুপ পুনরায় নামকরণ করা সম্ভব হয়নি"
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:878
msgid "Unable to delete group"
msgstr "গ্রুপ অপসারন করতে ব্যর্থ।"
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:1314
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "পড়তে ত্রুটি"
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:299
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "এই প্রোটোকলটি সার্ভার সমর্থন করে না।"
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:303
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "HTTP পার্স করতে ত্রুটি।"
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:307
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3467
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:191
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "আপনি অন্য একটি ঠিকানা থেকে সাইন অন করেছেন"
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:310
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "সাময়িকভাবে এমএসএন সার্ভার পাওয়া যাচ্ছে না।অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন এবং পূণরায় চেষ্টা করুন"
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:319
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "পরিচয় প্রমান করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:324
msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "সাময়িকভাবে আপনার এমএসএন বন্ধুতালিকা পাওয়া যাচ্ছে না।অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন এবং পূণরায় চেষ্টা করুন"
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:345
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:347
msgid "Handshaking"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:346
msgid "Transferring"
msgstr "আদান-প্রদান করা হচ্ছে"
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:348
msgid "Starting authentication"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:349
msgid "Getting cookie"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:351
msgid "Sending cookie"
msgstr "কুকি পাঠানো হচ্ছে"
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:352
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "বন্ধু তালিকা আনা হচ্ছে"
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "কম্পিউটার থেকে দূরে"
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "ফোন এ কথা বলছি"
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "লাঞ্চ এর জন্য বাইরে"
#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:400
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "সময় শেষ হয়ে যাওযার কারনে বার্তা পাঠানো হয় নি।"
#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:412
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "বার্তা পাঠানো যাচ্ছে না কারন ব্যবহারকারী অফলাইন"
#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "সংযোগে ত্রুটি থাকার কারনে বার্তা পাঠানো যায় নি"
#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "বার্তা পাঠানো যাচ্ছে না কারন আমরা খুব তাড়াতাড়ি পাঠাচ্ছি:"
#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "সুইচবোর্ডে ত্রুটি থাকার কারনে বার্তা পাঠানো যায় নি"
#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:432
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "অজানা ত্রুটির কারনে বার্তা পাঠানো যায় নি"
#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:956
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s আপনার দৃষ্টি আকর্ষন করছেন!"
#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:250
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s আপনাকে তার বন্ধুতালিকায় যোগ করেছেন।"
#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:319
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s আপনাকে তার বন্ধুতালিকা থেকে বাদ দিয়েছেন।"
#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:641
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "\"%s\"-কে যোগ করা সম্ভব হয়নি।"
#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:643
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "উল্লেখিত স্ক্রীন নামটি অবৈধ"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1879
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1882
msgid "Unable to write to network"
msgstr "নেটওয়ার্কে লিখতে ব্যর্থ"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1885
msgid "Unable to read from network"
msgstr "নেটওয়ার্ক থেকে পড়তে ব্যর্থ"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "Error communicating with server"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1892
msgid "Conference not found"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Conference does not exist"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1899
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "ইতোমধ্যে ওই নামে একটি ফোল্ডার বিদ্যমান"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1902
msgid "Not supported"
msgstr "সমর্থিত নয়"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Password has expired"
msgstr "পাসওয়ার্ডের মেয়াদ শেষ"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "Incorrect password"
msgstr "পাসওয়ার্ড ভুল"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "User not found"
msgstr "ব্যবহারকারী খুঁজে পাওয়া যায়নি"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Account has been disabled"
msgstr "অ্যাকাউন্টটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "সার্ভার এই ডিরেক্টরিতে প্রবেশ করতে পারছে না"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1921
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1924
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1927
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "একটি যোগাযোগের ঠিকানা একই ফোল্ডারে দুইবার যোগ করা যাবে না"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1930
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "আপনি নিজেকে যোগ করতে পারবেন না"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1933
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1937
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "ভুল স্ক্রিন নাম বা পাসওয়ার্ড"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1940
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1943
msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered"
msgstr "অনেকগুলো ভুল পাসওয়ার্ড প্রবেশ করানোর কারনে আপনার অ্যাকাউন্টটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1946
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "আপনি একই ব্যক্তিকে কোনো কথাবার্তায় দুইবার যোগ করতে পারবেন না"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr "আপনি একটি ভুল স্ক্রিন নাম দিয়েছেন"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1956
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "ডিরেক্টরিটি পরিবর্ধনের সময় একটি ত্রুটি হয়েছে"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1959
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1962
msgid "The user has blocked you"
msgstr "এই ব্যবহারকারী আপনাকে ব্লক করে রেখেছেন"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1965
msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1968
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "এই ব্যবহারকারী অফলাইন অথবা আপনাকে ব্লক করে রেখেছেন"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1971
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "অজানা ত্রুটি: 0x%X"
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "লগইন ব্যর্থ হয়েছে (%s)।"
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি। ব্যবহারকারী সম্পর্কে তথ্য পাওয়া যায়নি (%s)। "
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "%s কে আপনার বন্ধুতালিকায়(%s) যোগ করতে ব্যর্থ।"
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি (%s)।"
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:493
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:985
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "আমন্ত্রন পাঠানো সম্ভব হয়নি (%s)।"
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "%s-কে বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি। কনফারেন্স শুরু করতে ব্যর্থ (%s)। "
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ। কনফারেন্স শুরু করা সম্ভব হয়নি (%s)। "
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)."
msgstr "ব্যবহারকারী %s কে সার্ভারের দিকের তালিকার %s ফোল্ডারে সরিয়ে নিতে ব্যর্থ। ফোল্ডার (%s) তৈরীর সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)."
msgstr "%s কে বন্ধু তালিকায় যোগ করতে ব্যর্থ। সার্ভারের দিকের তালিকার ফোল্ডার (%s) তৈরীর সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "ব্যবহারকারী %s এর বিবরন পাওয়া যাচ্ছে না"
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:751
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "ব্যক্তিগত তালিকায় ব্যবহারকারীকে যোগ করা সম্ভব হয়নি (%s)।"
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "%s-কে নিষিদ্ধ তালিকায় যোগ করা সম্ভব হয়নি (%s)।"
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "%s-কে অনুমোদিত তালিকায় যোগ করা সম্ভব হয়নি (%s)।"
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "%s কে ব্যক্তিগত তালিকা (%s) থেকে মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:942
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1650
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "সার্ভারের দিকে গেপনীয় সেটিং (%s) পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1012
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "কনফারেন্স শুরু করতে ব্যর্থ (%s)।"
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1121
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1695
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1476
msgid "Telephone Number"
msgstr "টেলিথোন নম্বর"
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Personal Title"
msgstr "ব্যক্তিগত টাইটেল"
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Mailstop"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1505
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4142
msgid "User ID"
msgstr "ব্যবহারকারী আইডি"
#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. gaim_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1518
msgid "Full name"
msgstr "সম্পূর্ন নাম"
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1640
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "গ্রুপ অনুসারে কনফারেন্স %d"
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1671
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "সার্ভারের সাথে SSL সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ।"
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1723
msgid "Authenticating..."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1735
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ।"
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1738
msgid "Waiting for response..."
msgstr "উত্তরের অপেক্ষা করা হচ্ছে..."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1873
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s কে কথাবার্তায় আমন্ত্রন করা হয়েছে"
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1901
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "কথাবার্তায় আমন্ত্রন"
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1902
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1904
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "আপনি কি এই কথাবার্তায় অংশগ্রহন করতে ইচ্ছুক?"
#. we don't want to reconnect in this case
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2013
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2070
#, c-format
msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""
#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2168
msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to."
msgstr "সার্ভারে সংযোগ দিতে ব্যর্থ।অনুগ্রহ করে আপনি যে সার্ভারে সংযোগ পেতে চান তার ঠিকানা প্রবেশ করান"
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2196
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2505
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3548
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3550
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3569
msgid "Server address"
msgstr "সার্ভারের ঠিকানা"
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3573
msgid "Server port"
msgstr "সার্ভারের পোর্ট"
#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:379
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2263
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2421
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:481
#: ../libgaim/proxy.c:566
#: ../libgaim/proxy.c:1074
#: ../libgaim/proxy.c:1185
#: ../libgaim/proxy.c:1285
#: ../libgaim/proxy.c:1413
msgid "Server closed the connection."
msgstr "সার্ভার সংযোগটি হারিয়েছে।"
#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:381
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2257
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2415
#: ../libgaim/proxy.c:578
#: ../libgaim/proxy.c:1086
#: ../libgaim/proxy.c:1197
#: ../libgaim/proxy.c:1297
#: ../libgaim/proxy.c:1425
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"সার্ভারের সাথে সংযুক্ত নয়:\n"
"%s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:384
#: ../libgaim/proxy.c:1103
#: ../libgaim/proxy.c:1210
#: ../libgaim/proxy.c:1309
#: ../libgaim/proxy.c:1381
#: ../libgaim/proxy.c:1438
#, fuzzy
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "সার্ভারের সাথে SSL সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ।"
#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr "স্থানীয় এমডিএনএস সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ।এটা কি চলছে?"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:112
#: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:114
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "এআইএম প্রোটোকল প্লাগইন"
#: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:140
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:112
#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:114
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "আইসিকিউ প্রোটোকল প্লাগইন"
#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:139
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3945
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
msgid "Encoding"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:143
msgid ""
"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:40
#, fuzzy
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "সংযোগের সহায়ক কোনো MOTD নেই"
#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:42
#, fuzzy
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "এই ব্যবহারকারী আপনাকে ব্লক করে রেখেছেন"
#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:44
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:47
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:49
#, fuzzy
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr "স্থানীয় এমডিএনএস সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ।এটা কি চলছে?"
#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:560
#, fuzzy
msgid "Direct IM established"
msgstr "সরাসরি সংযোগ ব্যর্থ"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oft.c:657
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:114
msgid "Invalid error"
msgstr "অবৈধ পোর্ট"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:115
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "অবৈধ SNAC"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:116
msgid "Rate to host"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Rate to client"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Service unavailable"
msgstr "সার্ভিস নেই"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Service not defined"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Not supported by host"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Not supported by client"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Refused by client"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Reply too big"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Responses lost"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Request denied"
msgstr "অনুরোধ প্রত্যাখ্যাত"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Insufficient rights"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "Too evil (sender)"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "No match"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "List overflow"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "Request ambiguous"
msgstr "অনুরোধ অস্পষ্ট"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "Queue full"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:327
msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected. If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:436
#, c-format
msgid "(There was an error receiving this message. Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:621
msgid "Voice"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:624
msgid "AIM Direct IM"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:627
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:693
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:551
msgid "Chat"
msgstr "আড্ডা"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:630
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5959
msgid "Get File"
msgstr "ফাইল আনো"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:637
msgid "Games"
msgstr "খেলা"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:640
msgid "Add-Ins"
msgstr "অ্যাডইন"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:643
msgid "Send Buddy List"
msgstr "বন্ধুতালিকা পাঠাও"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:646
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ সরাসরি সংযোগ"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:649
msgid "AP User"
msgstr "AP ব্যবহারকারী"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:652
msgid "ICQ RTF"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:655
msgid "Nihilist"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:658
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:661
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:664
msgid "Trillian Encryption"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:667
msgid "ICQ UTF8"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:670
msgid "Hiptop"
msgstr "হিপটপ"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:673
msgid "Security Enabled"
msgstr "নিরাপত্তা সক্রিয়কৃত"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:676
msgid "Video Chat"
msgstr "ভিডিও আড্ডা"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:680
msgid "iChat AV"
msgstr "আইচ্যাট AV"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:683
msgid "Live Video"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:686
msgid "Camera"
msgstr "ক্যামেরা"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:704
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5735
msgid "Free For Chat"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:708
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5767
msgid "Not Available"
msgstr "বিদ্যমান নেই "
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:710
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5753
msgid "Occupied"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:714
msgid "Web Aware"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:718
msgid "Online"
msgstr "অনলাইন"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:824
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2852
msgid "Warning Level"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:834
msgid "Buddy Comment"
msgstr "বন্ধুর প্রতিক্রিয়া"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত নয়।"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr "সার্ভারে যোগাযোগ করতে ব্যর্থ হয়েছে"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1022
msgid "Screen name sent"
msgstr "স্ক্রীন নাম পাঠানো হয়েছে"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1027
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr ""
#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1056
msgid "Finalizing connection"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1240
#, c-format
msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1325
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1900
msgid "Invalid screen name."
msgstr "স্ক্রিন নামটি অবৈধ।"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1332
#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:483
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1035
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1923
msgid "Incorrect password."
msgstr "ভুল পাসওয়ার্ড।"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1337
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr ""
#. service temporarily unavailable
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1341
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1346
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1351
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1386
msgid "Could Not Connect"
msgstr "সংযোগ দিতে ব্যর্থ"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1391
msgid "Received authorization"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1414
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1428
msgid "Enter SecurID"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1429
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr ""
#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1431
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2233
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2279
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5837
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6067
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6123
#: ../libgaim/request.h:1350
msgid "_OK"
msgstr "ঠিক আছে (_O)"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1469
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1512
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1472
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1515
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1601
#, fuzzy, c-format
msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
msgstr "সার্ভার থেকে আপনার সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1604
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1630
msgid "Password sent"
msgstr "পাসওয়ার্ড পাঠানো হয়েছে"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1686
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "সংযোগ তৈরীর চেষ্টা ব্যর্থ"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2203
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2231
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2232
msgid "Please authorize me!"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2271
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2278
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:959
msgid "No reason given."
msgstr "কোনো কারন দর্শানো হয়নি।"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2277
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2405
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr ""
#. Someone has granted you authorization
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2412
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2420
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2428
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2436
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2457
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2463
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "আপনি কি তাকে আপনার বন্ধুতালিকায় যোগ করতে চান?"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2467
msgid "_Decline"
msgstr "প্রত্যাখান (_D)"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2551
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2560
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "%2$s-এর থেকে পাঠানো %1$hu-টি বার্তা হারিয়ে গেছে। কারণ বার্তাটি ছিল অতি দীর্ঘ।"
msgstr[1] "%2$s-এর থেকে পাঠানো %1$hu-টি বার্তা হারিয়ে গেছে। কারণ বার্তাগুলো ছিল অতি দীর্ঘ।"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2569
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2578
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2587
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2596
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "অজ্ঞাত কারনে %2$s-এর থেকে পাঠানো %1$hu-টি বার্তা হারিয়ে গেছে। "
msgstr[1] "অজ্ঞাত কারনে %2$s-এর থেকে পাঠানো %1$hu-টি বার্তা হারিয়ে গেছে।"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2718
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr ""
#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "%s বার্তাটি পাঠানো সম্ভব হয়নি।"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2763
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2829
msgid "Unknown reason."
msgstr "অজ্ঞাত কারন।"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2761
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2409
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "%s-কে বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি:"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "%s সংক্রান্ত কোন তথ্য নেই"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2828
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "%s সংক্রান্ত কোন তথ্য নেই:"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2857
msgid "Online Since"
msgstr "যখন থেকে অনলাইন"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2862
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
msgid "Member Since"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2867
msgid "Capabilities"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2885
msgid "Available Message"
msgstr "উপস্থিত বার্তা"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2911
msgid "Profile"
msgstr "প্রোফাইল"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2988
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr ""
#. The conversion failed!
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3175
msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3396
msgid "Rate limiting error."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3397
msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3469
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "অজ্ঞাত কারণে আপনি অফলাইন হয়েছেন। "
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3482
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "%s আড্ডার আসর থেকে আপনার সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3723
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:583
msgid "Mobile Phone"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3753
msgid "Personal Web Page"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3758
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "অন্যান্য তথ্যাদি"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3766
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3779
msgid "Zip Code"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3790
msgid "Division"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3791
msgid "Position"
msgstr "অবস্থান"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3793
msgid "Web Page"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3796
msgid "Work Information"
msgstr "পেশা সংক্রান্ত তথ্য"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3852
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "পপআপ বার্তা"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3892
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3897
msgid "Screen name"
msgstr "স্ক্রিন নাম"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3923
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3944
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3946
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3977
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3980
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3983
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3986
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3989
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a request pending for this screen name."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3992
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has too many screen names associated with it."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3995
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is invalid."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3998
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4008
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4009
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4016
msgid "Account Info"
msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত তথ্য"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4014
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4189
msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4441
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "AIM প্রোফাইল সেট করতে ব্যর্থ।"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4442
msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4456
#, c-format
msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated it for you."
msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4461
msgid "Profile too long."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4505
#, c-format
msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated it for you."
msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4510
msgid "Away message too long."
msgstr "অনুপস্থিতির বার্তাটি অতি দীর্ঘ।"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4579
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4581
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5004
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5018
msgid "Unable To Add"
msgstr "যোগ করা যায়নি"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4685
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "বন্ধু তালিকা খুঁজে আনতে ব্যর্থ "
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4686
msgid "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4890
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4891
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4896
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5072
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5073
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5078
msgid "Orphans"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016
msgid "(no name)"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5109
#, c-format
msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5115
msgid "Authorization Given"
msgstr ""
#. Granted
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5193
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5194
msgid "Authorization Granted"
msgstr ""
#. Denied
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5198
msgid "Authorization Denied"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5234
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1378
msgid "_Exchange:"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5274
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5344
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5516
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521
msgid "Away Message"
msgstr "অনুপস্থিতি বার্তা"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr "<i>(আনা হচ্ছে)</i>"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5834
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "%s-এর জন্য বন্ধুর প্রতিক্রিয়া"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5835
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "বন্ধুর প্রতিক্রিয়া:"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5881
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5885
#, fuzzy
msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. Do you wish to continue?"
msgstr "আপনার আইপি ঠিকানা প্রকাশ করার কারনে এতে আপনার গোপনীয়তার ঝুঁকি থাকতে পারে। আপনি কি এটি করতে চান? "
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5889
msgid "C_onnect"
msgstr "সংযোগ স্থাপন (_o)"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5924
msgid "Get AIM Info"
msgstr "এআইএম তথ্য নাও"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5930
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "বন্ধুর প্রতিক্রিয়া সম্পাদন করো"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5938
msgid "Get Status Msg"
msgstr "অবস্থার বার্তা আনো"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5951
msgid "Direct IM"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5973
msgid "Re-request Authorization"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6032
msgid "Require authorization"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6035
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6040
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ ব্যক্তিগত অপশনসমূহ"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6057
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "নতুন ফরম্যটিংটি অবৈধ।"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6058
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6065
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "স্ক্রীন নাম ফরম্যটিং:"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6121
msgid "Change Address To:"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6166
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6169
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6170
msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6187
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6188
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6189
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6192
msgid "_Search"
msgstr "অনুসন্ধান (_S)"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6361
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "ব্যবহারকারী সংক্রান্ত তথ্য সেট করো (URL)..."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6372
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন (URL)"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6376
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr ""
#. ICQ actions
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6386
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "ব্যক্তিগত অপশন নির্ধারন..."
#. AIM actions
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6393
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "স্ক্রীন নাম ফরম্যাট..."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6397
msgid "Confirm Account"
msgstr "অ্যাকাউন্ট নিশ্চিতকরণ"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6401
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6405
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6412
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6418
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6423
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6491
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "সাম্প্রতিক বন্ধুদের গ্রুপ ব্যবহার কর"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6494
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "আপনি কতক্ষন অলসমেজাজে আছেন তা দেখান"
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:674
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:759
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "%s এর সাথে সংযোগ স্থাপনের চেষ্টা করছি:%hu."
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:833
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "প্রক্সি সার্ভারের মাধ্যমে সংযোগ স্থাপনের চেষ্টা করছি।"
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1010
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1014
msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
msgstr "এক্ষেত্রে দুটি কম্পিউটারের মধ্যে সরাসরি সংযোগ প্রয়োজন এবং আইএম ছবির জন্যও প্রয়োজন। যেহেতু এটি আপনার আইপি ঠিকানা প্রকাশ করবে, তাই এটি গোপনীয়তার ঝুকি মনে করা হচ্ছে।"
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1020
msgid "_Connect"
msgstr "সংযোগ (_C)"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:39
msgid "Primary Information"
msgstr "প্রাথমিক তথ্য"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:41
msgid "Personal Introduction"
msgstr "ব্যক্তিগত ভুমিকা"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:47
msgid "Country/Region"
msgstr "দেশ/এলাকা"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:54
msgid "College"
msgstr "কলেজ"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "Email"
msgstr "ইমেইল"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:57
msgid "Zipcode"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:58
msgid "Cellphone Number"
msgstr "সেলফোন নম্বর"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:59
msgid "Phone Number"
msgstr "টেলিফোন নম্বর"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Pisces"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
#, fuzzy
msgid "Aries"
msgstr "ঠিকানা"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Taurus"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Gemini"
msgstr "মিথুন"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
#, fuzzy
msgid "Cancer"
msgstr "বাতিল"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Scorpio"
msgstr "বৃশ্চিক"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rat"
msgstr "ইদুর"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Tiger"
msgstr "বাঘ"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Snake"
msgstr "সাপ"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Horse"
msgstr "ঘোড়া"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Monkey"
msgstr "বানর"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Rooster"
msgstr "মরোগ"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Pig"
msgstr "শূকর"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:78
msgid "Other"
msgstr "অন্যান্য"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:481
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:482
msgid "Modify my information"
msgstr "নিজের তথ্য সম্পাদন"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:483
msgid "Update my information"
msgstr "নিজের তথ্য আপডেট"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:506
msgid "Your information has been updated"
msgstr "আপনার তথ্য আপডেট হয়েছে"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:565
msgid "You are attempting to set a custom face. Gaim currently only allows the standard faces. Please choose an image from "
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:582
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:595
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr "অবৈধ QQ Face"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:207
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:135
#, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "আপনি %d এর অনুরোধ বাতিল করেছেন"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:136
msgid "Input your reason:"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:210
msgid "Reject request"
msgstr "অনুরোধ বাতিল করো"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:211
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:139
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:136
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:125
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:85
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:228
msgid "Reject"
msgstr "বাতিল"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:272
#, fuzzy
msgid "Add buddy with auth request fails"
msgstr "আপনার তালিকায় বন্ধু যোগ করতে চান?"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:303
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:331
msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:395
#, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "ব্যবহারকারী %d এর পরিচয় প্রমাণ প্রক্রিয়া দরকার"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:397
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:134
msgid "Input request here"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:398
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:135
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "আপনি কি আমার বন্ধু হবেন?"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:399
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:136
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:140
msgid "Send"
msgstr "প্রেরন"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#, c-format
msgid "You have added %d in buddy list"
msgstr "আপনি %d-কে বন্ধুতালিকায় যোগ করেছেন"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:503
msgid "QQid Error"
msgstr "QQid ত্রুটি"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:504
msgid "Invalid QQid"
msgstr "অবৈধ QQid"
#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "গ্রুপ আইডি"
#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:100
msgid "Creator"
msgstr "তৈরিকারী"
#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:103
msgid "Group Description"
msgstr "গ্রুপ বিবরণ"
#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:109
msgid "Auth"
msgstr "Auth"
#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:120
msgid "Please input external group ID"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:122
#, c-format
msgid "User %d applied to join group %d"
msgstr "ব্যবহারকারী %d, গ্রুপ %d তে যোগদান করতে চেয়েছেন"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:123
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:172
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:180
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "কারন: %s"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:130
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:174
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:214
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:249
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:355
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:386
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "QQ Qun অপারেশন"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:133
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:87
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:230
msgid "Approve"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:171
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:212
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:248
#, c-format
msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:282
#, c-format
msgid "You [%d] has been added by group \"%d\""
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "এই গ্রুপটি আপনার বন্ধুতালিকায় যোগ করা হয়েছে"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid "I am not member"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:53
msgid "Unknown status"
msgstr "অজানা অবস্থা"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:80
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229
msgid "You have successfully exited the group"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:253
msgid "QQ Group Auth"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:254
msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:325
msgid "You inputted a group id outside the acceptable range"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:356
msgid "Are you sure to exit this Qun?"
msgstr "আপনি কি এই Qun থেকে নিশ্চিতভাবে বের হতে চান?"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:358
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:361
msgid "Go ahead"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:90
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:91
msgid "Group Operation Error"
msgstr "গ্রুপ অপারেশন ত্রুটি"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:124
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:84
msgid "Do you wanna approve the request?"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230
msgid "You have successfully modify Qun member"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300
msgid "You have successfully modify Qun information"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:387
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:389
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr "আপনি কি এখন Qun এর বিস্তারিত সেটআপ করতে চান?"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:390
msgid "Setup"
msgstr "সেটআপ"
#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:423
msgid "System Message"
msgstr "সিস্টেম বার্তা"
#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567
msgid "Server ACK"
msgstr "সার্ভার ACK"
#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567
msgid "Send IM fail\n"
msgstr "আইএম প্রেরণ ব্যর্থ\n"
#: ../libgaim/protocols/qq/keep_alive.c:85
msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:408
msgid "Request login token error!"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:486
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr "লগইন করতে ব্যর্থ, ডিবাগ লগ দেখুন"
#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:139
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2351
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2378
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2485
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2506
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:549
msgid "Unable to connect."
msgstr "সংযুক্ত হতে ব্যর্থ।"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:186
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "অজানা-%d"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:209
#, c-format
msgid "%s Address"
msgstr "ঠিকানা %s"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:240
msgid "Level"
msgstr "স্তর"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:294
msgid "QQ: Available"
msgstr "QQ: উপস্থিত"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:298
msgid "QQ: Away"
msgstr "QQ: এখানে নেই"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:302
msgid "QQ: Invisible"
msgstr "QQ: অদৃশ্য"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:306
msgid "QQ: Offline"
msgstr "QQ: অফলাইন "
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:383
msgid "Invalid name"
msgstr "অবৈধ নাম"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:450
#, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>বর্তমানে অনলাইন</b>: %d<br>\n"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:451
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>সর্বশেষ পুনরায় পড়া</b>: %s<br>\n"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:455
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>সংযোগ মোড</b>: %s<br>\n"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:456
#, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>সার্ভার আইপি</b>: %s: %d<br>\n"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:457
#, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>আমার পাবলিক আইপি</b>: %s<br>\n"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:462
#, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>লগইন সময়</b>: %s<br>\n"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:463
#, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>সর্বশেষ লগইন আইপি</b>: %s<br>\n"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:464
#, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr "<b>সর্বশেষ লগইন সময়</b>: %s\n"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:468
msgid "Login Information"
msgstr "লগইন তথ্যা"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:543
msgid "Modify My Information"
msgstr "নিজের তথ্য পরিবর্তন"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:546
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1700
msgid "Change Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:549
msgid "Show Login Information"
msgstr "লগইন তথ্য প্রদর্শন"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:570
msgid "Exit this QQ Qun"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:731
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:733
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "QQ প্রোটোকল\tপ্লাগইন"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:752
msgid "Login in TCP"
msgstr "টিসিপি তে লগইন"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:755
msgid "Login Hidden"
msgstr "লুকানো অবস্থায় লগইন"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:497
msgid "Socket send error"
msgstr "সকেট প্রেরণ ত্রুটি"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:500
msgid "Connection refused"
msgstr "সংযোগে ব্যর্থ"
#: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:309
msgid "Socket error"
msgstr "সকেট ত্রুটি"
#: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:319
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "সকেট থেকে পড়তে ব্যর্থ"
#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:706
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d %s ফাইলটি নিতে রাজি হননি"
#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:709
#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:738
msgid "File Send"
msgstr "ফাইল প্রেরণ"
#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:735
#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%d %s-এর স্থানান্তর বাতিল করেছেন"
#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:122
msgid "Connection lost"
msgstr "সংযোগ হারিয়ে গেছে"
#. cancel login progress
#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:130
msgid "Login failed, no reply"
msgstr "লগইন ব্যর্থ, কোন উত্তর নেই"
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:103
msgid "Do you wanna add this buddy?"
msgstr "আপনি কি তাকে যোগ করতে চান?"
#. only need to get value
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:155
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "%s আপনাকে যোগ করেছেন"
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:158
msgid "Would like to add him?"
msgstr "উনাকে যোগ করতে চান?"
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:164
#, c-format
msgid "%s has added you [%s]"
msgstr "%s আপনাকে যোগ করেছেন [%s]"
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:179
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:199
#, c-format
msgid "User %s has approved your request"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:222
#, c-format
msgid "%s wanna add you [%s] as friends"
msgstr "%s আপনাকে [%s] বন্ধু হিসাবে যোগ করতে চান"
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:223
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "বার্তা: %s"
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:244
#, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "%s আপনার বন্ধু তালিকায় অনুপস্থিত"
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:246
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "আপনি কি উনাকে যোগ করতে চান?"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:417
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "সংযোগে বন্ধ (লেখা)"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1290
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>গ্রুপের শিরোনাম:</b> %s<br>"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1291
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>নোটের গ্রুপ ID:</b> %s<br>"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1295
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1327
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1337
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "নোটের অ্যাড্রেস বইয়ের তথ্য আনো "
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1504
msgid "Sending Handshake"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1509
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "হ্যান্ডশেক অপেক্ষা করা হচ্ছে"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1514
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1519
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1524
msgid "Login Redirected"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Forcing Login"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1534
msgid "Login Acknowledged"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1539
msgid "Starting Services"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1544
msgid "Connected"
msgstr "সংযুক্ত"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1645
#, c-format
msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1650
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1702
msgid "Connection reset"
msgstr "সংযোগে রিসেট"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1709
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "%s সকেট থেকে পড়ায় ত্রুটি"
#. this is a regular connect, error out
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1732
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3745
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "হোস্টের সাথে সংযোগে ব্যর্থ"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1770
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1944
msgid "Conference Closed"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2403
msgid "Unable to send message: "
msgstr "বার্তাটি পাঠানো সম্ভব হয়নি:"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2960
msgid "Place Closed"
msgstr "বন্ধ"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3251
msgid "Microphone"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3252
msgid "Speakers"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3253
msgid "Video Camera"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3257
msgid "File Transfer"
msgstr "ফাইল আদান-প্রদান"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3291
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4165
msgid "Supports"
msgstr "সাহায্য"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3296
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4139
msgid "External User"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3402
msgid "Create conference with user"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3403
#, c-format
msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3407
msgid "New Conference"
msgstr "নতুন কনফারেন্স"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3409
msgid "Create"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3473
msgid "Available Conferences"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3479
msgid "Create New Conference..."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3486
msgid "Invite user to a conference"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3487
#, c-format
msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3492
msgid "Invite to Conference"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3582
msgid "Invite to Conference..."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3587
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3634
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3656
#, c-format
msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3661
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3662
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4155
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4157
msgid "Last Known Client"
msgstr "সর্বশেষ ক্লায়েন্ট"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4321
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5516
msgid "User Name"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4324
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5519
msgid "Sametime ID"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4348
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4349
#, c-format
msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4354
msgid "Select User"
msgstr "ব্যবহারকারী নির্বাচন"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4438
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4440
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4445
msgid "Unable to add user"
msgstr "ব্যবহারকারী যোগ করা সম্ভব হয়নি"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5031
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s ফাইল পড়ায় ত্রুটি: \n"
"%s\n"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5166
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "দূরবর্তী স্থানে সংরক্ষিত বন্ধু তালিকা"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5171
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "বন্ধু তালিকা সংরক্ষনের পদ্ধতি"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5174
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় বন্ধু তালিকা"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5176
msgid "Merge List from Server"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5178
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5180
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5229
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5268
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5321
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5322
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5325
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5454
msgid "Unable to add group"
msgstr "গ্রুপ খুলতে ব্যর্থ"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5384
msgid "Possible Matches"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5400
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "নোটের অ্যাড্রেস বই গ্রুপ ফলাফল"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5401
#, c-format
msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5406
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "নোটের অ্যাড্রেস বই নির্বাচন করো"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5448
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5450
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5491
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "নোটের অ্যাড্রেস বইয়ের গ্রুপ"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5492
msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5540
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "'%s' এর অনুসন্ধান ফল"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5541
#, c-format
msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5573
msgid "No matches"
msgstr "কোন মিল নেই"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5574
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5578
msgid "No Matches"
msgstr "কোন মিল নেই"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5615
msgid "Search for a user"
msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5616
msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5619
msgid "User Search"
msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5631
msgid "Import Sametime List..."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5635
msgid "Export Sametime List..."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5639
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "নোটের অ্যাড্রেস বইয়ের গ্রুপ যোগ করো..."
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5643
msgid "User Search..."
msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান..."
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5740
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr ""
#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5750
msgid "Hide client identity"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:52
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:420
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:545
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:711
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:53
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:129
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:139
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "মূল চুক্তি"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:258
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:388
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:513
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:294
#, c-format
msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:298
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"দূরবর্তী ব্যবহারকারী নিম্নবর্তী বিষয়ে মতৈক্যের জন্য অপেক্ষা করছেন:\n"
"দূরবর্তী হোস্ট: %s\n"
"দূরবর্তী পোর্ট: %d"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:311
msgid "Key Agreement Request"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:387
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:422
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:464
msgid "IM With Password"
msgstr "আইএম সহ পাসওয়ার্ড"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:423
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "আইএম কী সেট করা সম্ভব হয়নি"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:465
msgid "Set IM Password"
msgstr "আইএম পাসওয়ার্ড সেট করো"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:512
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:547
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1494
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:548
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1495
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:634
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1647
msgid "Show Public Key"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:635
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:712
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1087
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1159
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1295
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "ব্যবহারকারী সংক্রান্ত তথ্যাদি"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:713
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1160
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "ব্যবহারকারী সংক্রান্ত কোন তথ্য পাওয়া যায়নি"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:734
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:737
msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
#. Open file selector to select the public key.
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1064
msgid "Open..."
msgstr "খোলো..."
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1073
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1076
msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1079
msgid "_Import..."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1175
msgid "Select correct user"
msgstr "সঠিক ব্যবহারকারী নির্বাচন করুন"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1177
msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1179
msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1467
msgid "Detached"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1471
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:55
msgid "Indisposed"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1475
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:57
msgid "Wake Me Up"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1477
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:49
msgid "Hyper Active"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1479
msgid "Robot"
msgstr "যন্ত্রমানব"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1486
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:668
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:514
msgid "Happy"
msgstr "সুখী"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1488
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:670
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:516
msgid "Sad"
msgstr "দু:খী"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1490
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:672
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:518
msgid "Angry"
msgstr "রাগী"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1492
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:674
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:520
msgid "Jealous"
msgstr "ঈর্ষান্বিত"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1494
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:676
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:522
msgid "Ashamed"
msgstr "লজ্জিত"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1496
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:678
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:524
msgid "Invincible"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1498
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:526
msgid "In Love"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1500
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:682
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:528
msgid "Sleepy"
msgstr "ঘুমন্ত"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1502
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:684
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:530
msgid "Bored"
msgstr "বিরক্ত"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1504
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:686
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:532
msgid "Excited"
msgstr "উত্তেজিত"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1506
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:688
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:534
msgid "Anxious"
msgstr "উদ্বিগ্ন"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1538
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "ব্যবহাকারীর মোড"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1550
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "মেজাজ"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1555
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "পছন্দের ঠিকানা"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1560
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "পছন্দের ভাষা"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1565
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1570
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:736
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:738
msgid "Timezone"
msgstr "সময় এলাকা"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1575
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1629
msgid "Reset IM Key"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1635
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1640
msgid "IM with Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড সহ আইএম"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1653
msgid "Get Public Key..."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1660
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1670
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:972
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:81
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "চ্যানেল সংক্রান্ত তথ্য"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "চ্যানেল সংক্রান্ত তথ্য পাওয়া যায়নি"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>চ্যানেলের নাম:</b> %s"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>ব্যবহারকারীর সংখ্যা:</b> %d"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>চ্যানেল সাইফার:</b> %s"
#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>চ্যানেল শিরোনাম:</b><br>%s"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr ""
#. Add new public key
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:400
msgid "Channel Passphrase"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:407
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "চ্যানেল পাবলিক কী তালিকা"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:412
msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:421
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:422
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:459
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:460
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:906
msgid "Channel Authentication"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:423
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:461
msgid "Add / Remove"
msgstr "যোগ করো / সরাও"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:578
msgid "Group Name"
msgstr "গ্রুপের নাম"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:582
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1909
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:944
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:593
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "অনুগ্রহ করে %s চ্যানেল ব্যক্তিগত গ্রুপের নাম ও পাসফ্রেজ দিন।"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:595
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:722
msgid "User Limit"
msgstr "ব্যবহারকারীর সীমা"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:723
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:886
msgid "Invite List"
msgstr "আমন্ত্রন তালিকা"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Ban List"
msgstr "তালিকা নিষিদ্ধ করো"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:899
msgid "Add Private Group"
msgstr "ব্যক্তিগত গোষ্ঠী যোগ করো"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:912
msgid "Reset Permanent"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:917
msgid "Set Permanent"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:925
msgid "Set User Limit"
msgstr "ব্যবহারকারীর সীমা নির্ধারন"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:931
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "বিষয়বস্তু সম্পর্কিত বাধানিষেধ রিসেট করো"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:936
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:943
msgid "Reset Private Channel"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:948
msgid "Set Private Channel"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:955
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:960
msgid "Set Secret Channel"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1034
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1038
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1097
#, c-format
msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1099
msgid "Join Private Group"
msgstr "ব্যক্তিগত গ্রুপে যোগ দিন"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1100
msgid "Cannot join private group"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152
msgid "Call Command"
msgstr "কল কমান্ড"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152
msgid "Cannot call command"
msgstr "কমান্ড চালানো যায়নি"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1295
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1153
msgid "Unknown command"
msgstr "অজানা কমান্ড"
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:89
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:92
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:96
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:100
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:104
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:205
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:210
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:215
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:221
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "সংরক্ষিত ফাইল আদান-প্রদান"
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:90
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:93
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:97
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "ফাইল আদান প্রদান করার সময় ত্রুটি"
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "কোন ফাইল আদান-প্রদানের সেশন নেই"
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "কোন ফাইল আদান-প্রদানের সেশন সক্রিয় নেই"
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "ফাইল আদান-প্রদান শুরু হয়ে গেছে"
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "ফাইল আদান-প্রদানের শুরু করা সম্ভব হয়নি"
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "ফাইল পাঠানো সম্ভব নয়"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:554
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:563
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:742
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:747
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:773
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:778
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "সার্ভার সাইনঅফ"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "জন্মদিন"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1052
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:937
msgid "Organization"
msgstr "সংঘঠন"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "ইউনিট"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "নোট"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "আড্ডায় যোগ দিন"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1183
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1332
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
msgid "Real Name"
msgstr "আসল নাম"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "অবস্থা সংক্রান্ত টেক্সট "
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1285
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1286
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "আরও... (_M)"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1003
msgid "Detach From Server"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "বিষয়বস্তু ঠিক করা সম্ভব হয়নি"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "ডাকনাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "আসরের তালিকা"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "আসরের তালিকা পাওয়া যাচ্ছে না"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1519
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত তথ্য"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত তথ্য পাওয়া যায়নি"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1549
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "সার্ভার পরিসংখ্যান"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "সার্ভার পরিসংখ্যান পাওয়া যাচ্ছে না"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত কোন পরিসংখ্যান নেই"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "নেটওয়ার্ক পরিসংখ্যান"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "পিং"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "পিং ব্যর্থ"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "সার্ভার থেকে পিং উত্তর গ্রহন করা হয়েছে"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1709
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1714
msgid "Key Exchange failed"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1723
msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1758
msgid "Disconnected by server"
msgstr "সার্ভার সংযোগ বিচ্ছিন্ন করেছে"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1820
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1867
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:188
msgid "Resuming session"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1822
msgid "Authenticating connection"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1869
msgid "Verifying server public key"
msgstr "সার্ভারের পাবলিক কী পরীক্ষা করা হচ্ছে"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1910
msgid "Passphrase required"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1939
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1942
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1945
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1948
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1951
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1954
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1957
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1959
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1961
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1972
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:115
#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr "পাবলিক কী পরীক্ষা"
#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:119
msgid "_View..."
msgstr "প্রদর্শন... (_V)"
#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:159
msgid "Connection failed"
msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:180
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:191
msgid "Performing key exchange"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:277
msgid "Out of memory"
msgstr "মেমরী শেষ"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:323
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:330
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "~/.silc ডিরেক্টরি সন্ধান/পড়া যায় নি"
#. Progress
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:335
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:344
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:365
msgid "Unable to create connection"
msgstr "সংযোগ তৈরী ব্যর্থ"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:664
msgid "Your Current Mood"
msgstr "আপনার এখনকার মনের অবস্থা"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:680
msgid "In love"
msgstr "ভালবাসায় পতিত"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:691
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:699
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:559
msgid "SMS"
msgstr "এসএমএস"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:701
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:561
msgid "MMS"
msgstr "এমএমএস"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:703
msgid "Video conferencing"
msgstr "ভিডিও কনফারেন্স"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:708
msgid "Your Current Status"
msgstr "আপনার বর্তমান অবস্থা"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:715
msgid "Online Services"
msgstr "অনলাইন সার্ভিস"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:718
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:724
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:731
msgid "Your VCard File"
msgstr "আপনার VCard ফাইল"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:743
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:744
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:745
msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:791
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1430
msgid "Message of the Day"
msgstr "দিনের বার্তা"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "কোন দিনের বার্তা উপস্থিত নেই"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:786
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1425
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:952
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:953
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "পাসওয়ার্ড মিলছে না"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "কী জোড়া তৈরী করতে ব্যর্থ"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:920
msgid "Key length"
msgstr "কী দৈর্ঘ্য"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:922
msgid "Public key file"
msgstr "পাবলিক কী ফাইল"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:924
msgid "Private key file"
msgstr "প্রাইভেট কী ফাইল"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:947
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "পাসওয়ার্ড (পুনরায় টাইপ করুন)"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:954
msgid "Generate Key Pair"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:998
msgid "Online Status"
msgstr "অনলাইন অবস্থা"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1007
msgid "View Message of the Day"
msgstr "দিনের বার্তাটি প্রদর্শন করো"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1011
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1110
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "ব্যবহারকারী <I>%s</I> নেটওয়ার্কে উপস্থিত নেই"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1301
msgid "Topic too long"
msgstr "অত্যন্ত দীর্ঘ বিষয়বস্তু"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1382
msgid "You must specify a nick"
msgstr "আপনাকে একটি ডাকনাম উল্লেখ করতে হবে"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1484
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "%s চ্যানেলটি পাওয়া যায়নি"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1489
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s-এর চ্যানেল মোড: %s"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1491
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1504
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "%s-এর জন্য cmodes সেট করতে ব্যর্থ"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1534
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1597
msgid "part [channel]: Leave the chat"
msgstr "part [channel]: আড্ডা ত্যাগ করুন"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1601
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
msgstr "leave [channel]: আড্ডা ত্যাগ করুন"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1605
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1610
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1614
msgid "list: List channels on this network"
msgstr "তালিকা এই নেটওয়ার্কে চ্যানেলের তালিকা তৈরী করুন"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1618
msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1622
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1626
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1630
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1634
msgid "detach: Detach this session"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1638
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1642
msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
msgstr "help &lt;command&gt;: যেকোন silc ক্লায়েন্ট কমান্ড নির্দিষ্ট করুন"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1648
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
msgstr ""
# ডাকনাম
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1652
msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1656
msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1660
msgid "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display channel modes"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1664
msgid "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes on channel"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1668
msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1672
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1676
msgid "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from channel invite list"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1680
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1684
msgid "info [server]: View server administrative details"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1688
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1692
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1696
msgid "stats: View server and network statistics"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1700
msgid "ping: Send PING to the connected server"
msgstr "পিং: সংযুক্ত সার্ভারে একটি পিং পাঠান"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1705
msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1709
msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List specific users in channel(s)"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1820
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC প্রোটোকল প্লাগইন"
#. * description
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1822
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1859
msgid "Public Key file"
msgstr "পাবলিক কী ফাইল"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1863
msgid "Private Key file"
msgstr "প্রাইভেট কী ফাইল"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1873
msgid "Cipher"
msgstr "সাইফার"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1883
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1886
msgid "Public key authentication"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1889
msgid "Reject watching by other users"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1892
msgid "Block invites"
msgstr "আমন্ত্রন ব্লক করো "
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1895
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1898
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1901
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1904
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1907
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:207
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr ""
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "আসল নাম: \t%s\n"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: \t%s\n"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:359
#, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "ইমেইল: \t\t%s\n"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "হোষ্ট নাম: \t%s\n"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "সংগঠন: \t%s\n"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "দেশ: \t%s\n"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "এলগোরিদম: \t%s\n"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:374
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "পাবলিক কী সংক্রান্ত তথ্য"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:557
msgid "Paging"
msgstr "পেজিং"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:563
msgid "Video Conferencing"
msgstr "ভিডিও কনফারেন্সিং"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:581
msgid "Computer"
msgstr "কমপিউটার"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:585
msgid "PDA"
msgstr "পিডিএ"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:587
msgid "Terminal"
msgstr "টার্মিনাল"
#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:288
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr "হোয়াইট বোর্ড"
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:416
msgid "Could not write"
msgstr "লেখা সম্ভব হয়নি"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:438
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1482
msgid "Could not connect"
msgstr "সংযোগ করা সম্ভব হয়নি"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1516
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1558
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1571
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1622
msgid "Could not create listen socket"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1539
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "হোস্ট বের করা সম্ভব হয়নি"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1630
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "হোস্টের নাম বের করা সম্ভব হয়নি"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1647
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1816
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr ""
#. * summary
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1817
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1839
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1845
msgid "Use UDP"
msgstr "UDP ব্যবহার করো"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1847
msgid "Use proxy"
msgstr "প্রক্সি ব্যবহার করো"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1849
msgid "Proxy"
msgstr "প্রক্সি"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1851
#, fuzzy
msgid "Auth User"
msgstr "AP ব্যবহারকারী"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1853
#, fuzzy
msgid "Auth Domain"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "%s খোঁজা হচ্ছে"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "%s-এর সাথে সংযোগের চেষ্টা ব্যর্থ"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "সাইনওন: %s"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "%s ফাইলে লিখতে ব্যর্থ।"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "%s ফাইলে পড়তে ব্যর্থ।"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "%s-এ আড্ডা নেই।"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "আপনি %s কে অতি দ্রুত বার্তা পাঠাচ্ছেন।"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr "ব্যর্থ।"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "সাময়িকভাবে ডিআইআর সেবা পাওয়া যাচ্ছে না"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:530
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr "কোন কীওয়ার্ড নেই।"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr "ব্যবহারকারীর কোন ডিরেক্টরি তথ্য নেই।"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr "দেশটি সমর্থিত নয়।"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "অজানা কারনে ব্যর্থ: %s।"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "ভুল স্ক্রিন নাম বা পাসওয়ার্ড।"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:558
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "সংযোগ বন্ধ করা হয়েছে "
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "উত্তরের অপেক্ষায়..."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "সফলভাবে পাসওয়ার্ড বদলানো হয়েছে"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:999
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC একটি PAUSE কমান্ড পাঠিয়েছে।"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1000
msgid "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1373
msgid "_Group:"
msgstr "গ্রুপ (_G): "
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1555
msgid "Get Dir Info"
msgstr "ডিরেক্টরি সংক্রান্ত তথ্য পড়ো"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1695
msgid "Set Dir Info"
msgstr "ডিরেক্টরি সংক্রান্ত তথ্য সেট করো"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1817
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1853
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1898
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1938
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2062
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2150
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2095
msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2195
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "গেইম - এভাবে সংরক্ষন করো..."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2229
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s আপনাকে একটি ফাইল পাঠাতে অনুরোধ করেছেন"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2326
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2328
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC প্রোটোকল প্লাগইন"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:793
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:852
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3732
msgid "Buzz!!"
msgstr "বাজ!!"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:898
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "%s-এর জন্য ইয়াহু! সিস্টেম বার্তা:"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:958
#, fuzzy
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "বার্তাটি পাঠানো সম্ভব হয়নি:"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1037
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1040
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1043
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "বন্ধু যোগ প্রত্যাখ্যান"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1794
#, c-format
msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1797
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1863
#, c-format
msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr "আপনি %sকে অগ্রাহ্য করতে চাচ্ছেন,কিন্তু এই ব্যবহারকারী আপনার বন্ধু তালিকায় রয়েছেন।\"Yes\" ক্লিক করলে আপনার বন্ধুকে অগ্রাহ্য করা হবে এবং মুছে ফেলা হবে।"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1866
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "বন্ধুকে অগ্রাহ্য করা হবে?"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1914
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1915
msgid "The normal authentication method has failed. This means either your password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in reduced functionality and features."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1926
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1929
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1983
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1986
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2105
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2436
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "সার্ভার থেকে ত্রুটিযুক্ত এইচটিটিপি সাড়া পাওয়া গেছে।"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2460
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2632
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2735
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2745
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid "Connection problem"
msgstr "সংযোগে সমস্যা"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2860
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3466
msgid "Not at Home"
msgstr "বাসায় নেই"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2862
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3469
msgid "Not at Desk"
msgstr "ডেস্ক এ নেই"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2864
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3472
msgid "Not in Office"
msgstr "অফিসে নেই"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2868
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3478
msgid "On Vacation"
msgstr "ছুটিতে আছেন"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2872
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3484
msgid "Stepped Out"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2965
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2995
msgid "Not on server list"
msgstr "সার্ভার তালিকায় নেই"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3012
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3070
msgid "Appear Online"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3015
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3091
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3033
msgid "Presence"
msgstr "উপস্থিতি"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3076
msgid "Appear Offline"
msgstr "অফলাইন ছদ্মবেশী"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3085
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3133
msgid "Join in Chat"
msgstr "আড্ডায় যোগ দিন"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3139
msgid "Initiate Conference"
msgstr "কনফারেন্স শুরু"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
msgid "Presence Settings"
msgstr "উপস্থিতির সেটিংসমূহ"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3173
msgid "Start Doodling"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3205
msgid "Active which ID?"
msgstr "কোন আইডি সক্রিয় করা হবে?"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3214
msgid "Join whom in chat?"
msgstr "কার সাথে আড্ডা?"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3224
msgid "Activate ID..."
msgstr "আইডি সক্রিয় করুন ..."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3228
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "বন্ধুর সাথে আড্ডায় যোগ..."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3791
msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3796
#, fuzzy
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "তালিকা এই নেটওয়ার্কে চ্যানেলের তালিকা তৈরী করুন"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3800
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3804
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3899
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3901
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "ইয়াহু প্রোটোকল প্লাগইন"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3918
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "ইয়াহু জাপান"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3921
msgid "Pager server"
msgstr "পেজার সার্ভার"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3924
msgid "Japan Pager server"
msgstr "জাপানী পেজার সার্ভার"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3927
msgid "Pager port"
msgstr "পেজার পোর্ট"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3930
msgid "File transfer server"
msgstr "ফাইল আদান-প্রদান সার্ভার"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3933
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "জাপান ফাইল আদান-প্রদান সার্ভার"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3936
msgid "File transfer port"
msgstr "ফাইল আদান-প্রদান পোর্ট"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3939
msgid "Chat room locale"
msgstr "চ্যাট রুম লোকেল"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3942
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3950
msgid "Chat room list URL"
msgstr "চ্যাট রুম তালিকার ইউআরএল"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3953
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "ইয়াহু চ্যাট সার্ভার"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3956
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "ইয়াহু চ্যাট পোর্ট"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "আমন্ত্রন প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
msgid "Failed to join chat"
msgstr "আড্ডায় যোগ দিতে ব্যর্থ"
#. -6
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
msgid "Unknown room"
msgstr "অজানা রুম"
#. -15
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "মনে হয় রুমটি ভর্তি"
#. -35
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
msgid "Not available"
msgstr "বিদ্যমান নেই"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "আপনি এখন %s-তে আড্ডা দিচ্ছেন।"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "বন্ধুকে আড্ডায় অংশগ্রহন করাতে ব্যর্থ"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "মনে হয় তারা চ্যাটে নেই?"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "আসরের তালিকা আনা সম্ভব হয়নি।"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441
msgid "Voices"
msgstr "শব্দ"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
msgid "Webcams"
msgstr "ওয়েবক্যাম"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "আসরের তালিকা আনা সম্ভব হয়নি।"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518
msgid "User Rooms"
msgstr "আসর"
#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "ডুডল অনুরোধ পাঠান"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "ফাইল ডেস্ক্রিপটর তৈরী ব্যর্থ।"
#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:288
msgid "Write Error"
msgstr "লেখায় ত্রুটি"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "ইয়াহু! জাপান প্রোফাইল"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "ইয়াহু! প্রোফাইল"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814
msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816
msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "ইয়াহু! আইডি"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
msgid "Hobbies"
msgstr "শখসমূহ"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107
msgid "Latest News"
msgstr "সাম্প্রতিক খবর"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
msgid "Home Page"
msgstr "হোম পেইজ"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143
msgid "Cool Link 1"
msgstr "দারুন লিংক ১"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148
msgid "Cool Link 2"
msgstr "দারুন লিংক ২"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Cool Link 3"
msgstr "দারুন লিংক ৩"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166
msgid "Last Update"
msgstr "সর্বশেষ পরিবর্ধন"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "ব্যবহারকারী %s সম্পর্কে কোন তথ্য নেই"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181
msgid "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not supported at this time."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200
msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "ব্যবহারকারীর প্রোফাইলটি ফাঁকা।"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:475
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"সার্ভারের সাথে সংযুক্ত নয়\n"
"%s"
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:355
msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:753
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "%s,%s,%s আড্ডায় পাঠানো সম্ভব হয়নি।"
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:787
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
msgid "User"
msgstr "ব্যবহারকারী"
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:792
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "লুকানো অথবা লগইন অবস্থায় নেই"
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:798
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
msgid "Anyone"
msgstr "যে কেউ"
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
msgid "_Class:"
msgstr "ক্লাস (_C):"
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
msgid "_Instance:"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
msgid "_Recipient:"
msgstr "প্রাপক (_R):"
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
msgid "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
msgid "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
msgid "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
msgid "Resubscribe"
msgstr "পুনরায় সাবস্ক্রাইব"
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2940
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2942
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2961
msgid "Use tzc"
msgstr "tzc ব্যবহার করো"
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2964
msgid "tzc command"
msgstr "tzc কমান্ড"
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2967
msgid "Export to .anyone"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2970
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
msgid "Import from .anyone"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
msgid "Realm"
msgstr "এলাকা"
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
msgid "Exposure"
msgstr ""
#: ../libgaim/proxy.c:442
#: ../libgaim/proxy.c:864
#: ../libgaim/proxy.c:1021
#: ../libgaim/proxy.c:1579
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"সকেট তৈরী করতে ব্যর্থ:\n"
"%s"
#: ../libgaim/proxy.c:644
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr ""
#: ../libgaim/proxy.c:672
#: ../libgaim/proxy.c:718
#: ../libgaim/proxy.c:756
#: ../libgaim/proxy.c:768
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "এইচটিটিপি প্রক্সি সংযোগে ত্রুটি %d"
#: ../libgaim/proxy.c:764
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr ""
#: ../libgaim/proxy.c:984
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "%s রিসল্ভ করায় ত্রুটি"
#: ../libgaim/proxy.c:1676
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "হোস্টের নাম রিসল্ভ করা সম্ভব হয়নি"
#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../libgaim/request.h:1341
msgid "_Yes"
msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
#: ../libgaim/request.h:1341
msgid "_No"
msgstr "না (_N)"
#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libgaim/request.h:1360
msgid "_Accept"
msgstr "গ্রহন (_A)"
#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libgaim/savedstatuses.c:46
msgid "I'm not here right now"
msgstr "এই মুহুর্তে আমি এখানে নেই"
#: ../libgaim/savedstatuses.c:525
msgid "saved statuses"
msgstr "সংরক্ষিত অবস্থা"
#: ../libgaim/server.c:228
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s এখন %s নামে পরিচিত।\n"
#: ../libgaim/server.c:674
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s %s কে %s আড্ডার আসরে আমন্ত্রন জানিয়েছেন:\n"
"%s"
#: ../libgaim/server.c:679
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s %s কে %s আড্ডার আসরে আমন্ত্রন জানিয়েছেন\n"
#: ../libgaim/server.c:683
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "আড্ডার আমন্ত্রন গ্রহন করবেন?"
#: ../libgaim/status.c:153
msgid "Unset"
msgstr "আনসেট করো"
#: ../libgaim/status.c:156
msgid "Unavailable"
msgstr "নেই "
#: ../libgaim/status.c:160
msgid "Mobile"
msgstr "মোবাইল"
#: ../libgaim/status.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s নতুন বিষয়বস্তু শুরু করেছেন: %s"
#: ../libgaim/status.c:621
#, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s এখন %s"
#: ../libgaim/status.c:626
#, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "%s এখন আর %s নেই"
#: ../libgaim/status.c:1293
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s এখন অলসমেজাজে"
#: ../libgaim/status.c:1310
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s এখন অলসমেজাজে নেই"
#: ../libgaim/status.c:1376
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s এখন অলসমেজাজে"
#: ../libgaim/status.c:1378
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s আর অলসমেজাজে নেই।"
#: ../libgaim/util.c:680
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"
#: ../libgaim/util.c:2434
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "%s পড়ায় ত্রুটি"
#: ../libgaim/util.c:2435
#, c-format
msgid "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
#: ../libgaim/util.c:2898
msgid "Calculating..."
msgstr "গননা করা হচ্ছে..."
#: ../libgaim/util.c:2901
msgid "Unknown."
msgstr "অজানা।"
#: ../libgaim/util.c:2927
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d সেকেন্ড"
msgstr[1] "%d সেকেন্ড"
#: ../libgaim/util.c:2939
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d দিন"
msgstr[1] "%d দিন"
#: ../libgaim/util.c:2947
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d ঘন্টা"
msgstr[1] "%s, %d ঘন্টা"
#: ../libgaim/util.c:2953
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ঘন্টা"
msgstr[1] "%d ঘন্টা"
#: ../libgaim/util.c:2961
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d মিনিট"
msgstr[1] "%s, %d মিনিট"
#: ../libgaim/util.c:2967
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d মিনিট"
msgstr[1] "%d মিনিট"
#: ../libgaim/util.c:3166
#: ../libgaim/util.c:3464
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "%s এর সাথে সংযোগে ব্যর্থ"
#: ../libgaim/util.c:3292
#, c-format
msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web server may be trying something malicious."
msgstr ""
#: ../libgaim/util.c:3327
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "%s থেকে পড়ায় ত্রুটি: %s"
#: ../libgaim/util.c:3358
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "%s লেখায় ত্রুটি: %s"
#: ../libgaim/util.c:3383
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "%s এর সাথে সংযোগে ব্যর্থ: %s"