pidgin/pidgin

Get rid of an unused PurpleDisconnectReason variable from switching to using
cpw.resiak.disconnectreason
2007-09-19, Will Thompson
9c5f56f82ec1
Get rid of an unused PurpleDisconnectReason variable from switching to using
purple_connection_ssl_error.
# Afrikaans translations for pidgin
# Copyright (C) 2006
# This file is distributed under the same license as the pidgin package.
# Friedel Wolff <friedel BY translate.org.za>, 2006-2007.
# Samuel Murray <leuce.com BY gmail.com>, 2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-14 03:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-17 10:10+0200\n"
"Last-Translator: Samuel Murray <leuce.com BY gmail.com>\n"
"Language-Team: <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.0.1\n"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:300 ../finch/finch.c:329
#: ../finch/finch.c:417
msgid "Finch"
msgstr "Finch"
#: ../finch/finch.c:206
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. Probeer `%s -h' vir meer inligting.\n"
#: ../finch/finch.c:208
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -n, --nologin don't automatically login\n"
" -v, --version display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Gebruik: %s [OPTION]...\n"
"\n"
" -c, --config=DIR gebruik DIR vir konfigurasielêers\n"
" -d, --debug skryf ontfoutboodskappe na stdout\n"
" -h, --help wys hierdie hulp en sluit af\n"
" -n, --nologin moenie outomaties anmeld nie\n"
" -v, --version wys die huidige weergawe en sluit af\n"
#: ../finch/finch.c:327 ../pidgin/gtkmain.c:711
#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""
"%s kon nie u instellings van %s na %s migreer nie. Stel asb. ondersoek in, "
"en handel die migrasie handmatig af. Rapporteer asb. hierdie fout by http://"
"developer.pidgin.im"
#: ../finch/gntaccount.c:123 ../finch/gntaccount.c:478 ../finch/gntblist.c:299
#: ../finch/gntblist.c:432 ../finch/gntblist.c:445 ../finch/gntplugin.c:185
#: ../finch/gntplugin.c:233 ../finch/gntstatus.c:300 ../finch/gntstatus.c:308
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1464
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1227
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: ../finch/gntaccount.c:123
msgid "Account was not added"
msgstr "Rekening is nie bygevoeg nie"
#: ../finch/gntaccount.c:124
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr "Skermnaam van rekening kan nie leeg wees nie."
#: ../finch/gntaccount.c:431
msgid "New mail notifications"
msgstr "Kennisgewings vir nuwe pos"
#: ../finch/gntaccount.c:441
msgid "Remember password"
msgstr "Onthou wagwoord"
#: ../finch/gntaccount.c:479
msgid "There's no protocol plugins installed."
msgstr "Daar is geen protokolinproppe geïnstalleer nie."
#: ../finch/gntaccount.c:480
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(U't waarskynlik vergeet om te 'make install'.)"
#: ../finch/gntaccount.c:490 ../pidgin/gtkaccount.c:1478
#: ../pidgin/gtkblist.c:4023
msgid "Modify Account"
msgstr "Wysig rekening"
#: ../finch/gntaccount.c:490
msgid "New Account"
msgstr "Nuwe rekening"
#: ../finch/gntaccount.c:515 ../pidgin/gtkft.c:695
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"
#: ../finch/gntaccount.c:523
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
msgid "Screen name:"
msgstr "Skermnaam:"
#: ../finch/gntaccount.c:536
msgid "Password:"
msgstr "Wagwoord:"
#: ../finch/gntaccount.c:546
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#. Cancel button
#. Cancel
#: ../finch/gntaccount.c:569 ../finch/gntaccount.c:632
#: ../finch/gntaccount.c:878 ../finch/gntblist.c:343 ../finch/gntblist.c:420
#: ../finch/gntblist.c:455 ../finch/gntblist.c:802 ../finch/gntblist.c:1004
#: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:2209 ../finch/gntplugin.c:378
#: ../finch/gntpounce.c:458 ../finch/gntpounce.c:656 ../finch/gntprefs.c:264
#: ../finch/gntsound.c:1045 ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:481
#: ../finch/gntstatus.c:606 ../libpurple/account.c:984
#: ../libpurple/account.c:1234 ../libpurple/account.c:1269
#: ../libpurple/conversation.c:1173 ../libpurple/plugins/buddynote.c:51
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:798 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:588
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1826
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1862
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:882
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:868
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:259 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:276
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:293 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:331
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6042
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1023
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3389
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3475
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3646
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5398
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5488
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5613
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1006
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3348 ../pidgin/gtkaccount.c:1917
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2511 ../pidgin/gtkblist.c:5925
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:747 ../pidgin/gtkdialogs.c:885
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:977 ../pidgin/gtkdialogs.c:997
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1021 ../pidgin/gtkdialogs.c:1043
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1091 ../pidgin/gtkdialogs.c:1132
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1188 ../pidgin/gtkdialogs.c:1227
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1254 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425
#: ../pidgin/gtklog.c:327 ../pidgin/gtkplugin.c:288 ../pidgin/gtkpounce.c:1115
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:603 ../pidgin/gtkprivacy.c:617
#: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1572
msgid "Cancel"
msgstr "Kanselleer"
#. Save button
#. Save
#: ../finch/gntaccount.c:573 ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntpounce.c:464
#: ../finch/gntprefs.c:264 ../finch/gntsound.c:1042 ../finch/gntstatus.c:484
#: ../finch/gntstatus.c:594 ../libpurple/account.c:1268
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:587 ../pidgin/gtkdebug.c:748
#: ../pidgin/gtkrequest.c:276
msgid "Save"
msgstr "Stoor"
#: ../finch/gntaccount.c:626 ../pidgin/gtkaccount.c:1909
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:332 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1566
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Wil u definitief %s uitvee?"
#: ../finch/gntaccount.c:629
msgid "Delete Account"
msgstr "Vee rekening uit"
#. Delete button
#: ../finch/gntaccount.c:631 ../finch/gntaccount.c:701
#: ../finch/gntpounce.c:655 ../finch/gntpounce.c:718 ../finch/gntstatus.c:143
#: ../finch/gntstatus.c:209 ../pidgin/gtkaccount.c:1916 ../pidgin/gtklog.c:326
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1114 ../pidgin/gtkrequest.c:273
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:343 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1571
msgid "Delete"
msgstr "Vee uit"
#: ../finch/gntaccount.c:663 ../finch/gntblist.c:2115 ../finch/gntui.c:81
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2334 ../pidgin/gtkdocklet.c:522
msgid "Accounts"
msgstr "Rekeninge"
#: ../finch/gntaccount.c:669
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "U kan rekeninge aktiveer/deaktiveer vanuit die volgende lys."
#. Add button
#: ../finch/gntaccount.c:692 ../finch/gntaccount.c:877 ../finch/gntblist.c:342
#: ../finch/gntblist.c:420 ../finch/gntblist.c:455 ../finch/gntnotify.c:379
#: ../finch/gntpounce.c:702 ../finch/gntstatus.c:198
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2510
#: ../pidgin/gtkblist.c:5924 ../pidgin/gtkconv.c:1654
#: ../pidgin/gtkrequest.c:274
msgid "Add"
msgstr "Voeg by"
#. Modify button
#: ../finch/gntaccount.c:697 ../finch/gntpounce.c:710
msgid "Modify"
msgstr "Wysig"
#: ../finch/gntaccount.c:800 ../pidgin/gtkaccount.c:2457
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s het %s sy/haar vriend/vriendin gemaak%s%s"
#: ../finch/gntaccount.c:873 ../pidgin/gtkaccount.c:2509
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Voeg vriend by u lys?"
#: ../finch/gntaccount.c:933 ../pidgin/gtkaccount.c:2567
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s wil %s by sy/haar vriendelys voeg%s%s"
#: ../finch/gntaccount.c:958 ../finch/gntaccount.c:961
#: ../finch/gntaccount.c:988 ../pidgin/gtkaccount.c:2590
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2596
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Magtig vriend?"
#: ../finch/gntaccount.c:965 ../finch/gntaccount.c:992
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2591 ../pidgin/gtkaccount.c:2597
msgid "Authorize"
msgstr "Magtig"
#: ../finch/gntaccount.c:966 ../finch/gntaccount.c:993
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2592 ../pidgin/gtkaccount.c:2598
msgid "Deny"
msgstr "Weier"
#: ../finch/gntblist.c:288
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr "U moet 'n skermnaam verskaf vir die vriend."
#: ../finch/gntblist.c:290
msgid "You must provide a group."
msgstr "U moet 'n groep voorsien."
#: ../finch/gntblist.c:292
msgid "You must select an account."
msgstr "U moet 'n rekening kies."
#: ../finch/gntblist.c:294
msgid "The selected account is not online."
msgstr "Die gekose rekening is nie aanlyn nie."
#: ../finch/gntblist.c:299
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Fout met byvoeging van vriend"
#: ../finch/gntblist.c:324 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2858
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1990 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:979
msgid "Screen Name"
msgstr "Skermnaam"
#: ../finch/gntblist.c:327 ../finch/gntblist.c:409 ../finch/gntblist.c:1249
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1364
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:996
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020 ../pidgin/gtkdialogs.c:1042
#: ../pidgin/gtkrequest.c:277
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: ../finch/gntblist.c:330 ../finch/gntblist.c:412
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: ../finch/gntblist.c:334 ../finch/gntblist.c:400 ../finch/gntblist.c:1301
#: ../finch/gntnotify.c:173 ../finch/gntstatus.c:572
#: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
#: ../pidgin/gtkblist.c:2986 ../pidgin/gtknotify.c:483
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1282 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445
msgid "Account"
msgstr "Rekening"
#: ../finch/gntblist.c:340 ../finch/gntblist.c:851
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3182 ../pidgin/gtkblist.c:5431
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445
msgid "Add Buddy"
msgstr "Voeg vriend by"
#: ../finch/gntblist.c:340
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Gee asb. vriendinligting."
#: ../finch/gntblist.c:369 ../libpurple/blist.c:1190
msgid "Chats"
msgstr "Geselsies"
#. Extract their Name and put it in
#: ../finch/gntblist.c:406 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:813
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1553 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1618
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1645
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:581
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:617
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../finch/gntblist.c:415 ../finch/gntblist.c:818
msgid "Auto-join"
msgstr "Outoaansluit"
#: ../finch/gntblist.c:418 ../finch/gntblist.c:853 ../pidgin/gtkblist.c:5810
msgid "Add Chat"
msgstr "Voeg geselsie by"
#: ../finch/gntblist.c:419
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "U kan later meer inligting wysig vanaf die kieslys."
#: ../finch/gntblist.c:432 ../finch/gntblist.c:445
msgid "Error adding group"
msgstr "Fout met byvoeg van groep"
#: ../finch/gntblist.c:433
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "U moet 'n naam gee vir die nuwe groep."
#: ../finch/gntblist.c:446
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "'n Groep met dié naam bestaan reeds."
#: ../finch/gntblist.c:453 ../finch/gntblist.c:855
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5485 ../pidgin/gtkblist.c:5921
msgid "Add Group"
msgstr "Voeg groep by"
#: ../finch/gntblist.c:453
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Gee die naam van die groep"
#: ../finch/gntblist.c:801
msgid "Edit Chat"
msgstr "Wysig geselsie"
#: ../finch/gntblist.c:801
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Dateer asb. die nodige velde."
#: ../finch/gntblist.c:802 ../finch/gntstatus.c:204
msgid "Edit"
msgstr "Wysig"
#: ../finch/gntblist.c:827
msgid "Edit Settings"
msgstr "Wysig instellings"
#: ../finch/gntblist.c:863 ../pidgin/gtkutils.c:930
msgid "Information"
msgstr "Inligting"
#: ../finch/gntblist.c:863 ../pidgin/gtkutils.c:930
msgid "Retrieving..."
msgstr "Verkry tans..."
#: ../finch/gntblist.c:903 ../finch/gntconv.c:407
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
msgid "Get Info"
msgstr "Kry inligting"
#: ../finch/gntblist.c:907
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Voeg vriendwag by"
#. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
#: ../finch/gntblist.c:914 ../finch/gntconv.c:419
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:868
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:653 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587
#: ../pidgin/gtkconv.c:1602
msgid "Send File"
msgstr "Stuur lêer"
#: ../finch/gntblist.c:918
msgid "View Log"
msgstr "Bekyk staaflêer"
#: ../finch/gntblist.c:999
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Gee asb. die nuwe naam vir %s"
#: ../finch/gntblist.c:1001 ../finch/gntblist.c:1249
msgid "Rename"
msgstr "Hernoem"
#: ../finch/gntblist.c:1001
msgid "Set Alias"
msgstr "Stel alias"
#: ../finch/gntblist.c:1002
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Gee leë string om die naam terug te stel."
#: ../finch/gntblist.c:1078
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr ""
"Verwydering van hierdie kontak sal ook al die vriende in hierdie kontak "
"verwyder"
#: ../finch/gntblist.c:1086
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr ""
"Verwydering van hierdie groep sal ook al die vriende in hierdie groep "
"verwyder"
#: ../finch/gntblist.c:1091
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Wil u definitief %s verwyder?"
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../finch/gntblist.c:1094
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Bevestig verwydering"
#: ../finch/gntblist.c:1099 ../finch/gntblist.c:1251 ../finch/gntft.c:224
#: ../pidgin/gtkconv.c:1651 ../pidgin/gtkrequest.c:275
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:263
msgid "Remove"
msgstr "Verwyder"
#. Buddy List
#: ../finch/gntblist.c:1225 ../finch/gntblist.c:2294 ../finch/gntprefs.c:257
#: ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkblist.c:4267
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
msgid "Buddy List"
msgstr "Vriendelys"
#: ../finch/gntblist.c:1256
msgid "Place tagged"
msgstr "Plek gemerk"
#: ../finch/gntblist.c:1261
msgid "Toggle Tag"
msgstr "Wissel merker"
#. General
#: ../finch/gntblist.c:1296 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1118
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2202
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:856
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1627
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1809
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:823
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1372 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1556
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3010
msgid "Nickname"
msgstr "Bynaam"
#. Idle stuff
#: ../finch/gntblist.c:1316 ../finch/gntprefs.c:260
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:333
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:647
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:516 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2882
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2936
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3038
#: ../pidgin/gtkblist.c:3443 ../pidgin/gtkprefs.c:1920
msgid "Idle"
msgstr "Ledig"
#: ../finch/gntblist.c:1330
msgid "On Mobile"
msgstr "Op selfoon"
#: ../finch/gntblist.c:1411
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Aanlyn: %d\n"
"Totaal: %d"
#: ../finch/gntblist.c:1420
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Rekening: %s (%s)"
#: ../finch/gntblist.c:1432
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Laas gesien: %s gelede"
#: ../finch/gntblist.c:1698 ../pidgin/gtkdocklet.c:470
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1070
msgid "New..."
msgstr "Nuwe..."
#: ../finch/gntblist.c:1705 ../pidgin/gtkdocklet.c:471
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1071
msgid "Saved..."
msgstr "Gestoor..."
#: ../finch/gntblist.c:2083 ../finch/gntplugin.c:254 ../finch/gntui.c:86
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:530
msgid "Plugins"
msgstr "Inproppe"
#: ../finch/gntblist.c:2190 ../pidgin/gtkdialogs.c:728
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:866 ../pidgin/gtkdialogs.c:947
msgid "_Name"
msgstr "_Naam"
#: ../finch/gntblist.c:2195 ../pidgin/gtkdialogs.c:733
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:871 ../pidgin/gtkdialogs.c:952
msgid "_Account"
msgstr "_Rekening"
#: ../finch/gntblist.c:2203 ../pidgin/gtkdialogs.c:741
msgid "New Instant Message"
msgstr "Nuwe kitsboodskap"
#: ../finch/gntblist.c:2205 ../pidgin/gtkdialogs.c:743
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"Gee asb. die skermnaam of alias van die persoon om 'n kitsboodskap heen te "
"stuur."
#: ../finch/gntblist.c:2208 ../finch/gntnotify.c:79 ../libpurple/account.c:983
#: ../libpurple/account.c:1233 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:336
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:258 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:275
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:309
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6041
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1005
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3336
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3347 ../pidgin/gtkblist.c:4022
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:746 ../pidgin/gtkdialogs.c:884
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:976 ../pidgin/gtkrequest.c:269
msgid "OK"
msgstr "Regso"
#. Create the "Options" frame.
#: ../finch/gntblist.c:2228 ../finch/gntpounce.c:446 ../pidgin/gtkpounce.c:791
msgid "Options"
msgstr "Keuses"
#: ../finch/gntblist.c:2234
msgid "Send IM..."
msgstr "Stuur kitsboodskap..."
#: ../finch/gntblist.c:2238
msgid "Show empty groups"
msgstr "Wys leë groepe"
#: ../finch/gntblist.c:2244
msgid "Show offline buddies"
msgstr "Wys aflynvriende"
#: ../finch/gntblist.c:2250
msgid "Sort by status"
msgstr "Sorteer volgens status"
#: ../finch/gntblist.c:2254
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "Sorteer alfabeties"
#: ../finch/gntblist.c:2258
msgid "Sort by log size"
msgstr "Sorteer volgens staaflêergrootte"
#: ../finch/gntconn.c:110
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../finch/gntconn.c:113
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s afgesny."
#: ../finch/gntconn.c:114
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Finch sal nie weer probeer verbind totdat u die fout reggemaak het en die "
"rekening geheraktiveer het nie."
#: ../finch/gntconv.c:117
msgid "No such command."
msgstr "Daar is nie so 'n opdrag nie."
#: ../finch/gntconv.c:121 ../pidgin/gtkconv.c:495
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
"Sintaksfout: U het die verkeerde aantal argumente vir daardie opdrag getik."
#: ../finch/gntconv.c:126 ../pidgin/gtkconv.c:501
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Die opdrag het misluk weens 'n onbekende rede."
#: ../finch/gntconv.c:131 ../pidgin/gtkconv.c:508
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Daardie opdrag werk net in geselsies, nie kitsboodskappe nie."
#: ../finch/gntconv.c:134 ../pidgin/gtkconv.c:511
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Daardie opdrag werk net in kitsboodskappe, nie geselsies nie."
#: ../finch/gntconv.c:138 ../pidgin/gtkconv.c:516
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Daardie opdrag werk nie met hierdie protokol nie."
#: ../finch/gntconv.c:224
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"
#: ../finch/gntconv.c:247
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"
#: ../finch/gntconv.c:252 ../finch/gntconv.c:647
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s tik..."
#: ../finch/gntconv.c:271
msgid "You have left this chat."
msgstr "U het hierdie geselsie verlaat."
#: ../finch/gntconv.c:342
msgid "Send To"
msgstr "Stuur na"
#: ../finch/gntconv.c:386
msgid "Conversation"
msgstr "Gesprek"
#: ../finch/gntconv.c:392
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Maak gesprekvenster skoon"
#: ../finch/gntconv.c:396 ../finch/gntprefs.c:190
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Wys tydstempels"
#: ../finch/gntconv.c:412
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Voeg vriendwag by..."
#: ../finch/gntconv.c:613
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTO-REPLY> "
#. Print the list of users in the room
#: ../finch/gntconv.c:735
msgid "List of users:\n"
msgstr "Lys van gebruikers:\n"
#: ../finch/gntconv.c:880 ../pidgin/gtkconv.c:338
msgid "Supported debug options are: version"
msgstr "Ondersteunde ontfoutkeuses is: weergawe"
#: ../finch/gntconv.c:915 ../pidgin/gtkconv.c:387
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Daar is nie so 'n opdrag (in hierdie konteks) nie."
#: ../finch/gntconv.c:918 ../pidgin/gtkconv.c:390
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Gebruik \"/help &lt;opdrag&gt;\" vir hulp met 'n spesifieke opdrag.\n"
"Die volgende opdragte is in hierdie konteks beskikbaar:\n"
#: ../finch/gntconv.c:976 ../pidgin/gtkconv.c:7346
msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;boodskap&gt;: Stuur 'n boodskap gewoonweg net soos sonder 'n opdrag."
#: ../finch/gntconv.c:979 ../pidgin/gtkconv.c:7349
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;action&gt;: Stuur 'n IRC-tipe aksie na 'n vriend of geselsie."
#: ../finch/gntconv.c:982 ../pidgin/gtkconv.c:7352
msgid ""
"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;option&gt;: Stuur 'n verskeidenheid ontfout-inligting na die "
"huidige gesprek."
#: ../finch/gntconv.c:985 ../pidgin/gtkconv.c:7355
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: Maak die gesprekvenster skoon."
#: ../finch/gntconv.c:988 ../pidgin/gtkconv.c:7361
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr "help &lt;opdrag&gt;: Hulp oor 'n spesifieke opdrag."
#: ../finch/gntconv.c:991
msgid "users: Show the list of users in the chat."
msgstr "gebruikers: Wys die lys gebruikers in hierdie geselsie."
#: ../finch/gntconv.c:996
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: Wys die inpropvenster."
#: ../finch/gntconv.c:999
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: Wys die vriendelys."
#: ../finch/gntconv.c:1002
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: Wys die rekeningvenster."
#: ../finch/gntconv.c:1005
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: Wys die ontfoutvenster."
#: ../finch/gntconv.c:1008
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: Wys die voorkeurevenster."
#: ../finch/gntconv.c:1011
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: Wys die venster met gestoorde statusse."
#: ../finch/gntdebug.c:234 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkdebug.c:694
msgid "Debug Window"
msgstr "Ontfoutvenster"
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../finch/gntdebug.c:255 ../pidgin/gtkdebug.c:753
msgid "Clear"
msgstr "Maak skoon"
#: ../finch/gntdebug.c:261
msgid "Filter: "
msgstr "Filter: "
#: ../finch/gntdebug.c:265 ../pidgin/gtkdebug.c:762
msgid "Pause"
msgstr "Pouseer"
#: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "Lêeroordragte - %d%% van %d lêers"
#. Create the window.
#: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:195 ../finch/gntui.c:85
#: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:761
msgid "File Transfers"
msgstr "Lêeroordragte"
#: ../finch/gntft.c:198 ../pidgin/gtkft.c:644
msgid "Progress"
msgstr "Vordering"
#: ../finch/gntft.c:198 ../pidgin/gtkft.c:651
msgid "Filename"
msgstr "Lêernaam"
#: ../finch/gntft.c:198 ../pidgin/gtkft.c:658
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: ../finch/gntft.c:198
msgid "Speed"
msgstr "Spoed"
#: ../finch/gntft.c:198 ../pidgin/gtkft.c:665
msgid "Remaining"
msgstr "Oorblywend"
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../finch/gntft.c:198 ../finch/gntstatus.c:543 ../finch/gntstatus.c:572
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:337
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1034 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1571
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:642
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:677
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1212
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:515
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2670
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3748
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3264
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4151
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3087 ../pidgin/gtkblist.c:3082
#: ../pidgin/gtkblist.c:3095 ../pidgin/gtkblist.c:3097
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:998 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1143
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../finch/gntft.c:208
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "Sluit hierdie venster wanneer alle oordragte klaar is"
#: ../finch/gntft.c:215
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "Verwyder afgehandelde oordragte van lys"
#: ../finch/gntft.c:229
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#. Close button
#: ../finch/gntft.c:234 ../finch/gntnotify.c:181 ../finch/gntplugin.c:209
#: ../finch/gntplugin.c:309 ../finch/gntpounce.c:727 ../finch/gntstatus.c:215
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:375 ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2484
#: ../pidgin/gtkrequest.c:272
msgid "Close"
msgstr "Sluit"
#: ../finch/gntft.c:302 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:972
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Wag vir oordrag om te begin"
#: ../finch/gntft.c:369 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1053
msgid "Canceled"
msgstr "Gekanselleer"
#: ../finch/gntft.c:371 ../pidgin/gtkft.c:1055
msgid "Failed"
msgstr "Misluk"
#: ../finch/gntft.c:417 ../pidgin/gtkft.c:133
#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f KG/s"
#: ../finch/gntft.c:428 ../finch/gntft.c:429 ../pidgin/gtkft.c:162
#: ../pidgin/gtkft.c:1115
msgid "Finished"
msgstr "Afgehandel"
#: ../finch/gntft.c:431 ../libpurple/protocols/msn/session.c:347
msgid "Transferring"
msgstr "Dra tans oor"
#: ../finch/gntnotify.c:164
msgid "Emails"
msgstr "E-posse"
#: ../finch/gntnotify.c:170 ../finch/gntnotify.c:224
msgid "You have mail!"
msgstr "Daar is pos!"
#: ../finch/gntnotify.c:173 ../pidgin/gtknotify.c:490
msgid "Sender"
msgstr "Sender"
#: ../finch/gntnotify.c:173 ../pidgin/gtknotify.c:497
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
#: ../finch/gntnotify.c:200
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) het %d nuwe boodskap."
msgstr[1] "%s (%s) het %d nuwe boodskappe."
#: ../finch/gntnotify.c:224 ../pidgin/gtknotify.c:336
msgid "New Mail"
msgstr "Nuwe pos"
#: ../finch/gntnotify.c:289 ../pidgin/gtknotify.c:918
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Inligting vir %s"
#: ../finch/gntnotify.c:290 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
#: ../pidgin/gtknotify.c:919
msgid "Buddy Information"
msgstr "Vriendinligting"
#: ../finch/gntnotify.c:376 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
msgid "Continue"
msgstr "Gaan voort"
#: ../finch/gntnotify.c:382 ../pidgin/gtkconv.c:1630 ../pidgin/gtkdebug.c:834
msgid "Info"
msgstr "Inligting"
#: ../finch/gntnotify.c:385 ../pidgin/gtkconv.c:1591
msgid "IM"
msgstr "Kitsklets"
#: ../finch/gntnotify.c:388
msgid "Join"
msgstr "Sluit aan"
#: ../finch/gntnotify.c:391 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
msgid "Invite"
msgstr "Nooi uit"
#: ../finch/gntnotify.c:394
msgid "(none)"
msgstr "(geen)"
#: ../finch/gntplugin.c:74 ../finch/gntplugin.c:83
msgid "ERROR"
msgstr "FOUT"
#: ../finch/gntplugin.c:74
msgid "loading plugin failed"
msgstr "laai van inprop het misluk"
#: ../finch/gntplugin.c:83
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "ontlaai van inprop het misluk"
#: ../finch/gntplugin.c:128
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Naam: %s\n"
"Weergawe: %s\n"
"Beskrywing: %s\n"
"Skrywer: %s\n"
"Webwerf: %s\n"
"Lêernaam: %s\n"
#: ../finch/gntplugin.c:186
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Inprop moet gelaai word voordat dit opgestel kan word."
#: ../finch/gntplugin.c:234
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Geen opstelkeuses vir hierdie inprop nie."
#: ../finch/gntplugin.c:259
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "U kan inproppe (ont)laai vanaf die volgende lys."
#: ../finch/gntplugin.c:314
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Stel inprop op"
#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
#. Create the window
#: ../finch/gntplugin.c:370 ../finch/gntplugin.c:377 ../finch/gntprefs.c:263
#: ../finch/gntui.c:88 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2062
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeure"
#: ../finch/gntpounce.c:182 ../pidgin/gtkpounce.c:255
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Gee asb. 'n vriend om dop te hou."
#. Create the window.
#: ../finch/gntpounce.c:327 ../pidgin/gtkpounce.c:516
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Nuwe vriendwag"
#: ../finch/gntpounce.c:327 ../pidgin/gtkpounce.c:516
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Wysig vriendwag"
#: ../finch/gntpounce.c:332
msgid "Pounce Who"
msgstr "Hou wie dop"
#. Account:
#: ../finch/gntpounce.c:335 ../finch/gntstatus.c:452
msgid "Account:"
msgstr "Rekening:"
#: ../finch/gntpounce.c:357
msgid "Buddy name:"
msgstr "Vriendnaam:"
#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../finch/gntpounce.c:373 ../pidgin/gtkpounce.c:586
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Reageer wanneer vriend..."
#: ../finch/gntpounce.c:375
msgid "Signs on"
msgstr "Aanmeld"
#: ../finch/gntpounce.c:376
msgid "Signs off"
msgstr "Afmeld"
#: ../finch/gntpounce.c:377
msgid "Goes away"
msgstr "Weggaan"
#: ../finch/gntpounce.c:378
msgid "Returns from away"
msgstr "Terugkeer"
#: ../finch/gntpounce.c:379
msgid "Becomes idle"
msgstr "Ledig raak"
#: ../finch/gntpounce.c:380
msgid "Is no longer idle"
msgstr "Nie meer ledig is nie"
#: ../finch/gntpounce.c:381
msgid "Starts typing"
msgstr "Begin tik"
#: ../finch/gntpounce.c:382
msgid "Pauses while typing"
msgstr "Wag tydens tik"
#: ../finch/gntpounce.c:383
msgid "Stops typing"
msgstr "Ophou tik"
#: ../finch/gntpounce.c:384
msgid "Sends a message"
msgstr "'n Boodskap stuur"
#. Create the "Action" frame.
#: ../finch/gntpounce.c:413 ../pidgin/gtkpounce.c:647
msgid "Action"
msgstr "Aksie"
#: ../finch/gntpounce.c:415
msgid "Open an IM window"
msgstr "Open 'n kletsvenster"
#: ../finch/gntpounce.c:416
msgid "Pop up a notification"
msgstr "Wys 'n boodskapvenster"
#: ../finch/gntpounce.c:417
msgid "Send a message"
msgstr "Stuur 'n boodskap"
#: ../finch/gntpounce.c:418
msgid "Execute a command"
msgstr "Voer 'n opdrag uit"
#: ../finch/gntpounce.c:419
msgid "Play a sound"
msgstr "Speel 'n klank"
#: ../finch/gntpounce.c:447
msgid "Pounce only when my status is not available"
msgstr "Reageer net wanneer my status niebeskikbaar is"
#: ../finch/gntpounce.c:449 ../pidgin/gtkpounce.c:1295
msgid "Recurring"
msgstr "Herhalend"
#: ../finch/gntpounce.c:651 ../pidgin/gtkpounce.c:1110
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Wil u definitief die vriendwag op %s vir %s uitvee?"
#: ../finch/gntpounce.c:685 ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkpounce.c:1339
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Vriendwagte"
#: ../finch/gntpounce.c:799 ../pidgin/gtkpounce.c:1466
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s het begin om aan u te tik (%s)"
#: ../finch/gntpounce.c:801 ../pidgin/gtkpounce.c:1468
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s het gewag terwyl hy/sy besig was om aan u te tik (%s)"
#: ../finch/gntpounce.c:803 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s het aangemeld op (%s)"
#: ../finch/gntpounce.c:805 ../pidgin/gtkpounce.c:1472
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s het teruggekeer na ledigheid (%s)"
#: ../finch/gntpounce.c:807 ../pidgin/gtkpounce.c:1474
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s het teruggekeer (%s)"
#: ../finch/gntpounce.c:809 ../pidgin/gtkpounce.c:1476
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s het opgehou om aan u te tik (%s)"
#: ../finch/gntpounce.c:811 ../pidgin/gtkpounce.c:1478
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s het afgemeld (%s)"
#: ../finch/gntpounce.c:813 ../pidgin/gtkpounce.c:1480
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s het ledig geword (%s)"
#: ../finch/gntpounce.c:815 ../pidgin/gtkpounce.c:1482
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s het weggegaan. (%s)"
#: ../finch/gntpounce.c:817 ../pidgin/gtkpounce.c:1484
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s het u 'n boodskap gestuur. (%s)"
#: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1485
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Onbekende vriendwag-gebeurtenis. Rapporteer hierdie, asb!"
#: ../finch/gntprefs.c:91
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "Gebaseer op gebruik van sleutelbord"
#: ../finch/gntprefs.c:93 ../pidgin/gtkprefs.c:1925
msgid "From last sent message"
msgstr "Sedert laaste gestuurde boodskap"
#: ../finch/gntprefs.c:95 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:906
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1924 ../pidgin/gtkprefs.c:1938
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: ../finch/gntprefs.c:183
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Wys ledige tyd"
#: ../finch/gntprefs.c:184
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "Wys aflynvriende"
#: ../finch/gntprefs.c:191
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Laat weet vriende wanneer u tik"
#: ../finch/gntprefs.c:197
msgid "Log format"
msgstr "Boekstaafformaat"
#: ../finch/gntprefs.c:198
msgid "Log IMs"
msgstr "Boekstaaf kitsboodskappe"
#: ../finch/gntprefs.c:199
msgid "Log chats"
msgstr "Boekstaaf geselsies"
#: ../finch/gntprefs.c:200
msgid "Log status change events"
msgstr "Boekstaaf statusveranderinge"
#: ../finch/gntprefs.c:206
msgid "Report Idle time"
msgstr "Raporteer ledige tyd"
#: ../finch/gntprefs.c:207
msgid "Change status when idle"
msgstr "Verander status terwyl ledig"
#: ../finch/gntprefs.c:208
msgid "Minutes before changing status"
msgstr "Minute voor verandering van status:"
#: ../finch/gntprefs.c:209
msgid "Change status to"
msgstr "Verander status na:"
#. Conversations
#: ../finch/gntprefs.c:258 ../pidgin/gtkprefs.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:2028
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
msgid "Conversations"
msgstr "Gesprekke"
#: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:1464 ../pidgin/gtkprefs.c:2039
msgid "Logging"
msgstr "Boekstawing"
#: ../finch/gntrequest.c:563
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Nog nie geïmplementeer nie."
#: ../finch/gntrequest.c:635 ../pidgin/gtkrequest.c:1552
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1598
msgid "Save File..."
msgstr "Stoor lêer..."
#: ../finch/gntrequest.c:635 ../pidgin/gtkrequest.c:1553
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1599
msgid "Open File..."
msgstr "Open lêer..."
#: ../finch/gntsound.c:94 ../pidgin/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Vriend meld aan"
#: ../finch/gntsound.c:95 ../pidgin/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Vriend meld af"
#: ../finch/gntsound.c:96 ../pidgin/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "Boodskap ontvang"
#: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Boodskapontvangs begin gesprek"
#: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "Boodskap gestuur"
#: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "Persoon kom geselsie binne"
#: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Persoon verlaat geselsie"
#: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "U praat in geselsie"
#: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Ander praat in geselsie"
#: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:74
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "Iemand sê u skermnaam in 'n geselsie"
#: ../finch/gntsound.c:357 ../pidgin/gtksound.c:310
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "GStreamer-mislukking"
#: ../finch/gntsound.c:358 ../pidgin/gtksound.c:311
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "Inisialiseer van GStreamer het misluk."
#: ../finch/gntsound.c:706 ../finch/gntsound.c:791 ../pidgin/gtkprefs.c:1584
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1673 ../pidgin/gtkprefs.c:1867
msgid "(default)"
msgstr "(verstek)"
#: ../finch/gntsound.c:719
msgid "Select Sound File ..."
msgstr "Kies klanklêer..."
#: ../finch/gntsound.c:893
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Klankvoorkeure"
#: ../finch/gntsound.c:904
msgid "Profiles"
msgstr "Profiele"
#: ../finch/gntsound.c:943 ../pidgin/gtkprefs.c:1712
msgid "Automatic"
msgstr "Outomaties"
#: ../finch/gntsound.c:946
msgid "Console Beep"
msgstr "Konsolebiep"
#: ../finch/gntsound.c:947 ../pidgin/gtkprefs.c:1716
msgid "Command"
msgstr "Opdrag"
#: ../finch/gntsound.c:948
msgid "No Sound"
msgstr "Geen klank nie"
#: ../finch/gntsound.c:950 ../pidgin/gtkprefs.c:1707
msgid "Sound Method"
msgstr "Klankmetode"
#: ../finch/gntsound.c:955
msgid "Method: "
msgstr "Metode: "
#: ../finch/gntsound.c:962
#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Klankopdrag\n"
"(%s vir lêernaam)"
#. Sound options
#: ../finch/gntsound.c:970 ../pidgin/gtkprefs.c:1751
msgid "Sound Options"
msgstr "Klankkeuses"
#: ../finch/gntsound.c:971
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "Klanke terwyl gesprek in fokus is"
#: ../finch/gntsound.c:979 ../pidgin/gtkprefs.c:896 ../pidgin/gtkprefs.c:908
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1758 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
msgid "Always"
msgstr "Altyd"
#: ../finch/gntsound.c:980 ../pidgin/gtkprefs.c:1756
msgid "Only when available"
msgstr "Net indien beskikbaar"
#: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:1757
msgid "Only when not available"
msgstr "Net indien nie beskikbaar nie"
#: ../finch/gntsound.c:988
msgid "Volume(0-100):"
msgstr "Volume (0-100):"
#. Sound events
#: ../finch/gntsound.c:1005 ../pidgin/gtkprefs.c:1793
msgid "Sound Events"
msgstr "Klankgebeure"
#: ../finch/gntsound.c:1007 ../pidgin/gtkprefs.c:1852
msgid "Event"
msgstr "Gebeurtenis"
#: ../finch/gntsound.c:1007
msgid "File"
msgstr "Lêer"
#: ../finch/gntsound.c:1026 ../pidgin/gtkprefs.c:1871
msgid "Test"
msgstr "Toets"
#: ../finch/gntsound.c:1029 ../pidgin/gtkprefs.c:1875
msgid "Reset"
msgstr "Terugstel"
#: ../finch/gntsound.c:1032 ../pidgin/gtkprefs.c:1879
msgid "Choose..."
msgstr "Kies..."
#: ../finch/gntstatus.c:137
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Wil u definitief \"%s\" uitvee?"
#: ../finch/gntstatus.c:140
msgid "Delete Status"
msgstr "Vee status uit"
#: ../finch/gntstatus.c:175 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:596
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Gestoorde statusse"
#: ../finch/gntstatus.c:182 ../finch/gntstatus.c:535
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:973
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:499
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../finch/gntstatus.c:182 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:514
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
#: ../finch/gntstatus.c:182 ../finch/gntstatus.c:560 ../finch/gntstatus.c:572
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:249
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:339
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1072 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1574
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1592 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1602
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1608 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1617
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1244
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1254
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1264
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1274
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1296
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5502
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5720
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5734
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5750
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5757
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5764
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3287
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3299
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3378
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3596
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:525 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1009
msgid "Message"
msgstr "Boodskap"
#. Use
#: ../finch/gntstatus.c:193 ../finch/gntstatus.c:589
msgid "Use"
msgstr "Gebruik"
#: ../finch/gntstatus.c:300
msgid "Invalid title"
msgstr "Ongeldige titel"
#: ../finch/gntstatus.c:301
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Gee asb. 'n nieleë titel vir die status."
#: ../finch/gntstatus.c:308
msgid "Duplicate title"
msgstr "Duplikaat titel"
#: ../finch/gntstatus.c:309
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Gee asb. 'n ander titel vir die status."
#: ../finch/gntstatus.c:449
msgid "Substatus"
msgstr "Substatus"
#: ../finch/gntstatus.c:460 ../pidgin/gtkft.c:698
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../finch/gntstatus.c:475
msgid "Message:"
msgstr "Boodskap:"
#: ../finch/gntstatus.c:524
msgid "Edit Status"
msgstr "Wysig status"
#: ../finch/gntstatus.c:566
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "Gebruik 'n ander status vir die volgende rekenings"
#. Save & Use
#: ../finch/gntstatus.c:600
msgid "Save & Use"
msgstr "Stoor en gebruik"
#: ../finch/gntui.c:87 ../pidgin/gtkprefs.c:2030
msgid "Sounds"
msgstr "Klanke"
#: ../finch/gntui.c:89
msgid "Statuses"
msgstr "Statusse"
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149
msgid "GntClipboard"
msgstr "GntClipboard"
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Knipbordinprop"
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
"Wanneer die gnt-knipbord se inhoud verander, sal die inhoud aan X beskikbaar "
"gemaak word, indien moontlik."
#: ../finch/plugins/gntgf.c:231
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s het pas aangemeld"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:238
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s het pas afgemeld"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:246
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s het u 'n boodskap gestuur"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s het u bynaam gesê in %s"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:267
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s het 'n boodskap gestuur in %s"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:305
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Vriend meld aan/af"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "You receive an IM"
msgstr "U ontvang 'n kitsboodskap"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Iemand praat in 'n geselsie"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Iemand sê u naam in 'n geselsie"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:336
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Stel met oploer in kennis wanneer"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:351
msgid "Beep too!"
msgstr "Biep ook!"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:357
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "Stel DRINGEND vir die terminaalvenster."
#: ../finch/plugins/gntgf.c:377
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
msgid "Toaster plugin"
msgstr "Oploer-inprop"
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Gesprek met %s op %s:</b><br>"
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Geskiedenis-inprop vereis boekstawing"
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"Boekstawing kan geaktiveer word by Gereedskap -> Voorkeure -> Boekstawing.\n"
"\n"
"Aktivering van staaflêers vir kitsboodsappe en/of geselsies sal geskiedenis "
"aktiveer vir die selfde gesprektipe(s)."
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
msgid "GntHistory"
msgstr "Gnthistory"
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Wys onlangs geboekstaafde gesprekke in die nuwe gesprek."
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Wanneer 'n nuwe gesprek geopen word, sal hierdie inprop die laaste gesprek "
"in die huidige een invoeg."
#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr "Laastestaaf"
#: ../finch/plugins/lastlog.c:99
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "lastlog: Soek vir 'n substring in die agterstaaflêer."
#: ../finch/plugins/lastlog.c:121
msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastlog"
#: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124
msgid "Lastlog plugin."
msgstr "Laastestaaf-inprop."
#: ../libpurple/account.c:790
msgid "accounts"
msgstr "rekeninge"
#: ../libpurple/account.c:937 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:194
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Wagwoord word vereis om aan te meld."
#: ../libpurple/account.c:963
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Gee wagwoord vir %s (%s)"
#: ../libpurple/account.c:970
msgid "Enter Password"
msgstr "Gee wagwoord"
#: ../libpurple/account.c:975
msgid "Save password"
msgstr "Stoor wagwoord"
#: ../libpurple/account.c:1010 ../libpurple/connection.c:104
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Ontbrekende protokolinprop vir %s"
#: ../libpurple/account.c:1012 ../libpurple/connection.c:107
#: ../pidgin/gtkblist.c:4019
msgid "Connection Error"
msgstr "Verbindingfout"
#: ../libpurple/account.c:1170 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1334
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Nuwe wagwoorde stem nie ooreen nie."
#: ../libpurple/account.c:1179
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Vul alle velde volledig in."
#: ../libpurple/account.c:1202
msgid "Original password"
msgstr "Oorspronklike wagword"
#: ../libpurple/account.c:1209
msgid "New password"
msgstr "Nuwe wagwoord"
#: ../libpurple/account.c:1216
msgid "New password (again)"
msgstr "Nuwe wagwoord (weer)"
#: ../libpurple/account.c:1222
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Verander wagwoord vir %s"
#: ../libpurple/account.c:1230
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Gee asb. u huidige wagwoord en u nuwe wagwoord."
#: ../libpurple/account.c:1261
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Verander gebruikerinligting vir %s"
#: ../libpurple/account.c:1264 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
msgid "Set User Info"
msgstr "Stel gebruikerinligting"
#: ../libpurple/account.c:1744 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1012
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:642
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1462
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1479
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../pidgin/gtkft.c:159
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1289
#: ../libpurple/blist.c:1518 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68
#: ../pidgin/gtkblist.c:5321 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64
msgid "Buddies"
msgstr "Vriende"
#: ../libpurple/blist.c:548
msgid "buddy list"
msgstr "vriendelys"
#: ../libpurple/connection.c:106
msgid "Registration Error"
msgstr "Registrasiefout"
#: ../libpurple/connection.c:293
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s het aangemeld"
#: ../libpurple/connection.c:323
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s het afgemeld"
#: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1750
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:322
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende fout"
#: ../libpurple/conversation.c:170
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Kan nie boodskap stuur nie: Die boodskap is te groot."
#: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Kan nie boodskap stuur aan %s nie."
#: ../libpurple/conversation.c:174
msgid "The message is too large."
msgstr "Die boodskap is te groot."
#: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298
msgid "Unable to send message."
msgstr "Kan nie boodskap stuur nie."
#: ../libpurple/conversation.c:1169
msgid "Send Message"
msgstr "Stuur boodskap"
#: ../libpurple/conversation.c:1172
msgid "_Send Message"
msgstr "_Stuur boodskap"
#: ../libpurple/conversation.c:1578
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s het die kamer binnegekom."
#: ../libpurple/conversation.c:1581
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] het die kamer binnegekom."
#: ../libpurple/conversation.c:1691
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "U staan nou bekend as %s"
#: ../libpurple/conversation.c:1711
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s staan nou bekend as %s"
#: ../libpurple/conversation.c:1786
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s het die kamer verlaat."
#: ../libpurple/conversation.c:1789
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s het die kamer verlaat (%s)."
#: ../libpurple/dbus-server.c:584
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Kry van verbinding het misluk: %s"
#: ../libpurple/dbus-server.c:596
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "Kry van naam het misluk: %s"
#: ../libpurple/dbus-server.c:610
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "Kry van bedienernaam het misluk: %s"
#: ../libpurple/dbus-server.h:84
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr "Purple se D-BUS-bediener loop nie, vir die rede hier onder"
#: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877
msgid "No name"
msgstr "Naamloos"
#: ../libpurple/dnsquery.c:510
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "Kon nie nuwe oplosserproses skep nie\n"
#: ../libpurple/dnsquery.c:515
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "Kon nie versoek aan oplosserproses stuur nie\n"
#: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout met oplos van %s:\n"
"%s"
#: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710
#: ../libpurple/dnsquery.c:830
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "Fout met oplos van %s: %d"
#: ../libpurple/dnsquery.c:573
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout met lees van oplosserproses:\n"
"%s"
#: ../libpurple/dnsquery.c:577
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr "EOF terwyl van oplosserproses lees"
#: ../libpurple/dnsquery.c:760
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Draadskepping het misluk %s"
#: ../libpurple/dnsquery.c:761
msgid "Unknown reason"
msgstr "Onbekende rede"
#: ../libpurple/ft.c:207
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Fout met lees van %s: \n"
"%s.\n"
#: ../libpurple/ft.c:211
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Fout met skryf van %s: \n"
"%s.\n"
#: ../libpurple/ft.c:215
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Fout met toegang verkry van %s: \n"
"%s.\n"
#: ../libpurple/ft.c:251
msgid "Directory is not writable."
msgstr "Gids is nie skryfbaar nie."
#: ../libpurple/ft.c:266
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Kan nie 'n lêer van 0 grepe stuur nie."
#: ../libpurple/ft.c:276
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Kan nie 'n gids stuur nie."
#: ../libpurple/ft.c:285
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""
"%s is nie 'n gewone lêer nie. Gaan dus nie probeer om te oorskryf nie.\n"
#: ../libpurple/ft.c:345
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s wil %s aan u stuur (%s)"
#: ../libpurple/ft.c:352
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s wil aan u 'n lêer stuur"
#: ../libpurple/ft.c:395
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Aanvaar die versoek tot lêeroordrag vanaf %s?"
#: ../libpurple/ft.c:399
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"'n Lêer is beskikbaar vir aflaai van:\n"
"Afgeleë gasheer: %s\n"
"Afgeleë poort: %d"
#: ../libpurple/ft.c:434
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s bied aan om lêer %s te stuur"
#: ../libpurple/ft.c:486
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s is nie 'n geldige lêernaam nie.\n"
#: ../libpurple/ft.c:507
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Bied aan om %s aan %s te stuur"
#: ../libpurple/ft.c:519
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Begin nou met oordrag van %s vanaf %s"
#: ../libpurple/ft.c:680
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Oordrag van lêer %s voltooi"
#: ../libpurple/ft.c:683
msgid "File transfer complete"
msgstr "Lêeroordrag voltooi"
#: ../libpurple/ft.c:1101
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "U het die oordrag van %s gekanselleer"
#: ../libpurple/ft.c:1106
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Lêeroordrag gekanselleer"
#: ../libpurple/ft.c:1164
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s het die oordrag van %s gekanselleer"
#: ../libpurple/ft.c:1169
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s het die lêeroordrag gekanselleer"
#: ../libpurple/ft.c:1226
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Lêeroordrag na %s het misluk."
#: ../libpurple/ft.c:1228
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Lêeroordrag vanaf %s het misluk."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "Loop die opdrag in 'n terminaal"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"Die opdrag wat gebruik word om \"aim\"-URL'e te hanteer, indien geaktiveer."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"Die opdrag wat gebruik word om \"gg\"-URL'e te hanteer, indien geaktiveer."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"Die opdrag wat gebruik word om \"icq\"-URL'e te hanteer, indien geaktiveer."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"Die opdrag wat gebruik word om \"irc\"-URL'e te hanteer, indien geaktiveer."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"Die opdrag wat gebruik word om \"msnim\"-URL'e te hanteer, indien geaktiveer."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"Die opdrag wat gebruik word om \"sip\"-URL'e te hanteer, indien geaktiveer."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"Die opdrag wat gebruik word om \"xmpp\"-URL'e te hanteer, indien geaktiveer."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"Die opdrag wat gebruik word om \"ymsgr\"-URL'e te hanteer, indien geaktiveer."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "Hantering van \"aim\"-URL'e"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "Hantering van \"gg\"-URL'e"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "Hantering van \"icq\"-URL'e"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "Hantering van \"irc\"-URL'e"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "Hantering van \"msnim\"-URL'e"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "Hantering van \"sip\"-URL'e"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "Hantering van \"xmpp\"-URL'e"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Hantering van \"ymsgr\"-URL'e"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
"Waar indien die opdrag gespesifiseer in die \"command\"-sleutel \"aim\"-"
"URL'e moet hanteer."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""
"Waar indien die opdrag gespesifiseer in die \"command\"-sleutel \"gg\"-URL'e "
"moet hanteer."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""
"Waar indien die opdrag gespesifiseer in die \"command\"-sleutel \"icq\"-"
"URL'e moet hanteer."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""
"Waar indien die opdrag gespesifiseer in die \"command\"-sleutel \"irc\"-"
"URL'e moet hanteer."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""
"Waar indien die opdrag gespesifiseer in die \"command\"-sleutel \"msnim\"-"
"URL'e moet hanteer."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""
"Waar indien die opdrag gespesifiseer in die \"command\"-sleutel \"sip\"-"
"URL'e moet hanteer."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
"Waar indien die opdrag gespesifiseer in die \"command\"-sleutel \"xmpp\"-"
"URL'e moet hanteer."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""
"Waar indien die opdrag gespesifiseer in die \"command\"-sleutel \"ymsgr\"-"
"URL'e moet hanteer."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
"Waar indien die opdrag wat hierdie tipe URL hanteer in 'n terminaal moet "
"loop."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "Of die gespesifiseerde bevel \"aim\"-URL'e moet hanteer"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "Of die gespesifiseerde bevel \"gg\"-URL'e moet hanteer"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "Of die gespesifiseerde bevel \"icq\"-URL'e moet hanteer"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "Of die gespesifiseerde bevel \"irc\"-URL'e moet hanteer"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "Of die gespesifiseerde bevel \"msnim\"-URL'e moet hanteer"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "Of die gespesifiseerde bevel \"sip\"-URL'e moet hanteer"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "Of die gespesifiseerde bevel \"xmpp\"-URL'e moet hanteer"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Of die gespesifiseerde bevel \"ymsgr\"-URL'e moet hanteer"
#: ../libpurple/log.c:182
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""
"<b><font color=\"red\">Die boekstawer het geen leesfunksie nie</font></b>"
#: ../libpurple/log.c:597
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../libpurple/log.c:611
msgid "Plain text"
msgstr "Eenvoudige teks"
#: ../libpurple/log.c:625
msgid "Old flat format"
msgstr "Ou plat formaat"
#: ../libpurple/log.c:838
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Boekstawing van hierdie gesprek het misluk."
#: ../libpurple/log.c:1281
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: ../libpurple/log.c:1365
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#: ../libpurple/log.c:1367
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#: ../libpurple/log.c:1425 ../libpurple/log.c:1558
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Kon nie boekstaafpad vind nie!</b></font>"
#: ../libpurple/log.c:1437 ../libpurple/log.c:1567
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Kon nie lêer lees nie: %s</b></font>"
#: ../libpurple/log.c:1499
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
#: ../libpurple/plugin.c:365
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "U gebruik tans %s, maar hierdie inprop vereis %s."
#: ../libpurple/plugin.c:380
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "Hierdie inprop is nie as 'n ID gedefinieer nie."
#: ../libpurple/plugin.c:448
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "Inpropkuns pas nie: %d (benodig %d)"
#: ../libpurple/plugin.c:465
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "ABI-weergawe pas nie %d.%d.x (benodig %d.%d.x)"
#: ../libpurple/plugin.c:482
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr "Inprop implementeer nie al die vereiste funksies nie"
#: ../libpurple/plugin.c:547
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"Die vereiste inprop %s is nie gevind nie. Installeer asb. hierdie inprop en "
"probeer weer."
#: ../libpurple/plugin.c:552
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "Kan nie inprop laai nie"
#: ../libpurple/plugin.c:574
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Die vereiste inprop %s kon nie laai nie."
#: ../libpurple/plugin.c:578
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "Kan nie u inprop laai nie."
#: ../libpurple/plugin.c:677
#, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr "Ontlaai van die afhanklike inprop %s het misluk."
#: ../libpurple/plugin.c:681
msgid "There were errors unloading the plugin."
msgstr "Daar was foute met ontlaaiing van die inprop."
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
msgid "Autoaccept"
msgstr "Outoaanvaar"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "Aanvaar die versoek tot lêeroordrag outomaties van gekose gebruikers."
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "Outomaties aanvaarde lêeroordrag van \"%s\" vanaf \"%s\" voltooi."
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Outoaanvaar voltooid"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "Wanneer 'n versoek tot lêeroordrag vanaf %s aankom"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Verstel outoaanvaarding"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
msgid "_Save"
msgstr "_Stoor"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170
#: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1451
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2243
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2292
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5834
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5889
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6115
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6185 ../libpurple/request.h:1387
#: ../libpurple/request.h:1397
msgid "_Cancel"
msgstr "_Kanselleer"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
msgid "Ask"
msgstr "Vra"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
msgid "Auto Accept"
msgstr "Outoaanvaar"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
msgid "Auto Reject"
msgstr "Outoweier"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Outoaanvaar lêeroordrag..."
#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"Pad om die lêers in te stoor\n"
"(Verskaf asb. die volledige pad)"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "Weier outomaties vir gebruikers wat nie in die vriendelys is nie"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"Laat weet met opspringvenster wanneer outoaanvaarde lêeroordrag voltooi het\n"
"(net as daar geen gesprek met sender is nie)"
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1659
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Gee u notas onder..."
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
msgid "Edit Notes..."
msgstr "Wysig notas..."
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:71
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Vriendnotas"
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:73
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "Stoor notas oor spesifieke vriende."
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr ""
"Voeg die moontlikheid by om notas oor vriende op die vriendelys te stoor."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "Syfertoets"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "Toets die syfers wat met by libpurble ingesluit is."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "DBus-voorbeeld"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus-inpropvoorbeeld"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
msgid "File Control"
msgstr "Lêerbeheer"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "Maak beheer moontlik deur opdragte in 'n lêer te gee."
#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
msgid "Minutes"
msgstr "Minute"
#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
#: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Ledigmaker"
#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Stel rekening se ledige tyd"
#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
msgid "_Set"
msgstr "_Stel"
#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Geen van u rekenings is ledig nie."
#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Deaktiveer ledige tyd in rekening"
#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
msgid "_Unset"
msgstr "_Deaktiveer"
#: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Stel ledige tyd vir alle rekeninge"
#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Deaktiveer ledige tyd in alle rekeninge"
#: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Laat mens toe om met die hand te stel hoe lank mens ledig was"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC-toetskliënt"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Toets inprop-IPC-ondersteuning, as 'n kliënt."
#. * description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"Toets inprop-IPC-ondersteuning, as 'n kliënt. Dit vind die bedienerinprop en "
"roep die bevele wat geregistreer is."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC-toetsbediener"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Toets inprop-IPC-ondersteuning, as 'n bediener."
#. * description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
"Toets inprop-IPC-steun, as 'n bediener. Hierdie registreer die IPC-opdragte."
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr "Opstelling vir in- en uitgaanversteking"
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
msgid "Minimum Room Size"
msgstr "Minimum kamergrootte"
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
msgstr "Gebruikeronaktiwiteit-uittelling (in minute)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "In- en uitgaanversteking"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "Versteek onnodige in- en uitgaanboodskappe."
#. * description
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
"Hierdie inprop versteek aansluit/weggaan-boodskappe in groot kamers, behalwe "
"vir gebruikers wat aktief aan die gesprek deelneem."
#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off. The user should never really see it, but
#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:493
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1577
msgid "User is offline."
msgstr "Gebruiker is aflyn."
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1583
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Outo-antwoord gestuur:"
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1593
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s het afgemeld."
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1610
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Een of meer boodskappe kon dalk nie afgelewer word nie."
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "U is van die bediener afgesny."
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
"U is tans afgesny. Boodskappe sal nie ontvang word tensy u aangemeld is nie."
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "Boodskap kon nie gestuur word nie want die maksimumlengte is oorskry."
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1648
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Boodskap kon nie gestuur word nie."
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2349
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472
msgid "Adium"
msgstr "Adium"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2362
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2477
msgid "Fire"
msgstr "Fire"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2374
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2388
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2486
msgid "QIP"
msgstr "QIP"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2400
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2490
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2412
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2494
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"
#. Add general preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2454
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Leeskonfigurasie van algemene staaflêers"
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2458
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Vinnige grootteberekeninge"
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2462
msgid "Use name heuristics"
msgstr "Gebruik naamheuristiek"
#. Add Log Directory preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2468
msgid "Log Directory"
msgstr "Staaflêergids"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2523
msgid "Log Reader"
msgstr "Staaflêerleser"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2527
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "Sluit ander kletskliënte se staaflêers in in die staaflêerleser."
#. * description
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2531
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"Wanneer staaflêers gelees word, sal hierdie inprop staaflêers uit ander IM-"
"kliënte insluit. Dit sluit tans Adium, MSN Messenger en Trillian in.\n"
"\n"
"LET WEL: Hierdie inprop is nog in alfakode en kan dalk gereeld omval. "
"Gebruik op eie risiko!"
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Laaier vir Mono-inproppe"
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "Laai .NET-inproppe met Mono."
#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/newline.c:68
msgid "New Line"
msgstr "Nuwe lyn"
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/newline.c:70
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "Voeg 'n nuwe lyn vooraan die gewysde boodskap."
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/newline.c:71
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the screen name in the conversation window."
msgstr ""
"Voeg 'n reëlbreuk vooraan boodskappe sodat die res van die boo0dskap onder "
"die skermnaam in die gesprekvenster verskyn."
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "Emulasie vir aflynboodskappe"
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "Stoor boodskappe gestuur aan 'n aflynvriend as 'n vriendwag."
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
"Die res van die boodskappe sal as 'n vriendwag gestoor word. Dié wag kan "
"gewysig/verwyder word vanuit die `Vriendwag'-dialoog."
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
"\"%s\" is tans aflyn. Wil u die res van die boodskappe in 'n vriendwag stoor "
"en outomaties stuur as \"%s\" weer aanmeld?"
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
msgid "Offline Message"
msgstr "Aflyn boodskap"
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "U kan die vriendwag wysig/verwyder vanuit die `Vriendwag'-dialoog"
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:267
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:162
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:268
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:189
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "Stoor aflyn boodskappe in vriendwag"
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "Moenie vra nie. Stoor altyd in vriendwag."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Laaier vir perl-inproppe"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Verskaf ondersteuning vir die laai van perl-inproppe."
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic Mode"
msgstr "Sienermodus"
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Sienermodus vir inkomende gesprekke"
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
"Veroorsaak dat gesprekvensters verskyn wanneer ander gebruikers 'n boodskap "
"begin tik. Hierdie werk vir AIM, ICQ, XMPP, Sametime en Yahoo!"
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "U voel 'n magtige dreuning..."
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Aktiveer net vir gebruikers in die vriendelys"
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
msgid "Disable when away"
msgstr "Deaktiveer terwyl weg"
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Wys kennisgewingsboodskap in gesprekke"
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Bring sienergesprekke na vore"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711
msgid "Signals Test"
msgstr "Seinetoets"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Toets om te sien of alle seine goed werk."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Eenvoudige inprop"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Toets om te sien of meeste dinge werk."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Verskaf 'n skil vir SSL-ondersteuning-programmateke."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:275
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:278
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:280
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Verskaf SSL-steun d.m.v. GNUTLS."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:423
msgid "NSS"
msgstr "NSS"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:426
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:428
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Verskaf SSL-steun d.m.v. Mozilla-NSS."
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s is nie meer weg nie."
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s het weggegaan."
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s het ledig geword."
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s is nie meer ledig nie."
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s het aangemeld."
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "Laat weet wanneer"
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Vriend _weggaan"
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Vriend _ledig word"
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Vriend aan-/af_meld"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Vriendstatuskennisgewing"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Dui aan in 'n gespreksvenster wanneer 'n vriend weggaan of terugkom vanaf 'n "
"weg- of ledige status."
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Laaier vir Tcl-inproppe"
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Verskaf ondersteuning vir die laai van Tcl-inproppe"
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:507
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
"Kon nie ActiveTCL-installasie bespeur nie. Indien u TCL-inproppe wil "
"gebruik, installeerActiveTCL vanaf http://www.activestate.com\n"
#. Send a message about the connection error
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "Kon nie vir inkomende kitsboodskap-verbindings luister nie\n"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr ""
"Kon nie verbinding bewerkstellig met plaaslike mDNS-bediener nie. Loop dit?"
#. Creating the options for the protocol
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:614
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:828
msgid "First name"
msgstr "Naam"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:617
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:833
msgid "Last name"
msgstr "Van"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:350
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:940
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:948
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1629
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
msgid "E-Mail"
msgstr "E-pos"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:623
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM-rekening"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:356
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:626
msgid "XMPP Account"
msgstr "XMPP-rekening"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:460
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:462
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour-protokolinprop"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:505
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:512
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:561
msgid "Purple Person"
msgstr "Pers persoon"
#. Creating the user splits
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918
msgid "Hostname"
msgstr "Gasheernaam"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:620
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:818
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:770
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922
msgid "E-mail"
msgstr "E-pos"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:383
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s het die gesprek afgesluit."
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:435
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:658
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:676
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Kon nie die boodskap stuur nie, die gesprek kon nie begin word nie."
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:581
msgid "Cannot open socket"
msgstr "Kan nie sok open nie"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:589
msgid "Error setting socket options"
msgstr "Fout met instel van sokkeuses"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:613
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "Kon nie sok aan poort verbind nie"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:621
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "Kon nie op sok luister nie"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1812
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Ongeldige instaaninstellings"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1812
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"Óf die gasheernaam óf die poortnommer wat vir u gegewe instaanbedienertipe "
"gespesifiseer is, is ongeldig."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr "Tekenfout"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Kon nie die teken gaan haal nie.\n"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Stoor vriendelys..."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "U vriendelys is leeg, en niks is na die lêer geskryf nie."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
msgid "Couldn't open file"
msgstr "Kon nie lêer open nie"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Vriendelys suksesvol gestoor!"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Kon nie vriendelys laai nie"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Laai vriendelys..."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Vriendelys suksesvol gelaai!"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Stoor vriendelys..."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "Vul die registrasievelde in."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Kan nie nuwe rekening registreer nie. 'n Fout het voorgekom.\n"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Nuwe Gadu-Gadu-rekening geregistreer"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Registrasie suksesvol voltooi!"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:807
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369
msgid "Password"
msgstr "Wagwoord"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775
msgid "Password (retype)"
msgstr "Wagwoord (weer)"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
msgid "Enter current token"
msgstr "Gee huidige teken"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786
msgid "Current token"
msgstr "Huidige teken"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Registreer nuwe Gadu-Gadu-rekening"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "Vul asb. die volgende velde in"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1049
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1121
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:843
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3757
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3770
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "Stad"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642
msgid "Year of birth"
msgstr "Jaar van geboorte"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:645 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1558
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091
msgid "Gender"
msgstr "Geslag"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646
msgid "Male or female"
msgstr "Manlik of vroulik"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226
msgid "Male"
msgstr "Manlik"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
msgid "Female"
msgstr "Vroulik"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
msgid "Only online"
msgstr "Net aanlyn"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Find buddies"
msgstr "Soek vriende"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Gee asb. u soekkriteria hier onder"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696
msgid "Fill in the fields."
msgstr "Vul die velde in."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "U huidige wagwoord verskil van die gespesifiseerde een."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:722
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "Kan nie wagwoord verander nie. 'n Fout het voorgekom.\n"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:731
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Verander wagwoord vir die Gadu-Gadu-rekening"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Wagwoord is suksesvol verander!"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:765
msgid "Current password"
msgstr "Huidige wagwoord"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Gee asb. u huidige wagwoord en u nuwe wagwoord vir UIN: "
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Verander Gadu-Gadu-wagwoord"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Kies 'n geselsie vir vriend: %s"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:874 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:875
msgid "Add to chat..."
msgstr "Voeg by geselsie..."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1003
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1466
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5552
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 ../libpurple/status.c:153
#: ../pidgin/gtkblist.c:3082 ../pidgin/gtkblist.c:3419
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059
msgid "Offline"
msgstr "Aflyn"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1006
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1468
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2940 ../libpurple/status.c:154
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1055
msgid "Available"
msgstr "Beskikbaar"
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1009 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:530
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1472
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:732
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5580
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3492
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3566 ../libpurple/status.c:157
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1934
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1056
msgid "Away"
msgstr "Weg"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1112
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2669
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3667
msgid "UIN"
msgstr "UIN"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1115
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1623
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1799
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3678
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "Naam"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1124
msgid "Birth Year"
msgstr "Jaar van geboorte"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1106 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1175
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3879
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "Kon nie die soekresultate wys nie."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1166
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu- publieke gids"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1167
msgid "Search results"
msgstr "Soekresultate"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1210
msgid "No matching users found"
msgstr "Geen passende gebruikers gevind nie"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1211
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Daar is geen gebruikers wat by u soekkriteria pas nie."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1305 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1458
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Kan nie sok lees nie"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1390
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "Vriendelys afgelaai"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1391
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "U vriendelys is van die bediener afgelaai."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1398
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "Vriendelys opgelaai"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1399
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "U vriendelys is na die bediener opgelaai."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1504 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1710
msgid "Connection failed."
msgstr "Verbinding misluk."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1616 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:531
msgid "Blocked"
msgstr "Geblokkeer"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1639
msgid "Add to chat"
msgstr "Voeg by geselsie"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1648
msgid "Unblock"
msgstr "Ontblokkeer"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1652
msgid "Block"
msgstr "Blokkeer"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1669
msgid "Chat _name:"
msgstr "Geselsie_naam:"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1909
msgid "Chat error"
msgstr "Geselsiefout"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1910
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Hierdie geselsienaam word reeds gebruik"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1993
msgid "Not connected to the server."
msgstr "Nie aan die bediener verbind nie."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2016
msgid "Find buddies..."
msgstr "Soek vriende..."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2022
msgid "Change password..."
msgstr "Verander wagwoord..."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2028
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Laai vriendelys op na bediener"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2032
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Laai vriendelys af van bediener"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2036
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Verwyder vriendelys van bediener"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2040
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Stoor vriendelys in lêer..."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2044
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Laai vriendelys van lêer..."
#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2148
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu-protokolinprop"
#. summary
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2149
msgid "Polish popular IM"
msgstr "Gewilde Poolse stelsel vir kitsboodskappe"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2203
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu-gebruiker"
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Onbekende opdrag: %s"
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "onderwerp tans: %s"
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278
msgid "No topic is set"
msgstr "Geen onderwerp gestel nie"
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Lêeroordrag het misluk"
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
msgid "Could not open a listening port."
msgstr "Kon nie 'n luisterpoort open nie."
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Fout met wys van dagboodskap"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "No MOTD available"
msgstr "Geen dagboodskap beskikbaar nie"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Daar is geen dagboodskap met hierdie verbinding geassosieer nie."
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "Dagboodskap vir %s"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:614 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:639
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Bediener is afgesny"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
msgid "View MOTD"
msgstr "Bekyk dagboodskap"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanaal:"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:526
msgid "_Password:"
msgstr "_Wagwoord:"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC-bynaam kan nie spasies bevat nie"
#. connect to the server
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1046
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1285
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3724
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1676
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2783
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:661
msgid "Connecting"
msgstr "Verbind tans"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:603
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:950
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL-steun nie beskikbaar nie"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1591
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Kon nie netwerksok skep nie"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:416
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1281
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Kon nie aan gasheer verbind nie"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:438
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:499
msgid "Connection Failed"
msgstr "Verbinding misluk"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:441
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:502
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL-bladskud het misluk"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:611 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:636
msgid "Read error"
msgstr "Leesfout"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:775
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:778
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3375
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1410
msgid "Topic"
msgstr "Onderwerp"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC-protokolinprop"
#. * summary
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:917
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Die IRC-protokolinprop wat minder suig"
#. host to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:942 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2154
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6619
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5728
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1855
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
msgid "Server"
msgstr "Bediener"
#. port to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:945 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2159
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6622
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5733
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
msgid "Port"
msgstr "Poort"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:948
msgid "Encodings"
msgstr "Enkoderings"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:951 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:803
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916
msgid "Username"
msgstr "Gebruikernaam"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:954 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920
msgid "Real name"
msgstr "Regte naam"
#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:962
msgid "Use SSL"
msgstr "Gebruik SSL"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
msgid "Bad mode"
msgstr "Slegte modus"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "U is verban uit %s."
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199
msgid "Banned"
msgstr "Verban"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Kan nie %s verban nie: verbanlys is vol"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(geïdentifiseer)</i>"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3668
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "Bynaam"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "Tans in"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
msgid "Idle for"
msgstr "Ledig vir"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337
msgid "Online since"
msgstr "Aanlyn sedert"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Dié beskrywing:</b>"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "Glorious"
msgstr "Heerlik"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s het die onderwerp verander na: %s"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s het die onderwerp geskrap."
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Die onderwerp vir %s is: %s"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Onbekende boodskap '%s'"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "Unknown message"
msgstr "Onbekende boodskap"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "Die IRC-bediener het 'n boodskap ontvang wat hy nie verstaan het nie."
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Gebruikers op %s: %s"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575
msgid "Time Response"
msgstr "Tydreaksie"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "Die IRC-bediener se plaaslike tyd is:"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587
msgid "No such channel"
msgstr "Nie so 'n kanaal nie"
#. does this happen?
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598
msgid "no such channel"
msgstr "nie so 'n kanaal nie"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601
msgid "User is not logged in"
msgstr "Gebruiker is nie aangemeld nie"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Nie so 'n bynaam of kanaal nie"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626
msgid "Could not send"
msgstr "Kon nie stuur nie"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Uitnodiging vereis om by %s aan te sluit."
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683
msgid "Invitation only"
msgstr "Net op uitnodiging"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "U is geskop deur %s: (%s)"
#. Remove user from channel
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Geskop deur %s (%s)"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "modus (%s %s) deur %s"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Ongeldige bynaam"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"U gekose bynaam is geweier deur die bediner. Dit bevat waarskynlik "
"ongeldige karakters."
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"U gekose rekeningnaam is geweier deur die bediner. Dit bevat waarskynlik "
"ongeldige karakters."
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Kan nie bynaam verander nie"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
msgid "Could not change nick"
msgstr "Kon nie bynaam verander nie"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "U het die kanaal%s%s verlaat"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Fout: ongeldige PONG vanaf bediener"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PIENG-antwoord -- vertraging: %lu sekondes"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "Kan nie by %s aansluit nie: Registrasie word vereis."
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Kan nie by kanaal aansluit nie"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Bynaam of kanaal is tydelik nie beskikbaar nie."
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Loesing van %s"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr "action &lt;aksie om uit te voer&gt;: Voer 'n aksie uit."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [boodskap]: Stel die wegboodskap, of geen boodskap om terug te keer "
"vanaf wegstatus."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: Stuur 'n opdrag aan chanserv"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;bynaam1&gt; [bynaam2] ...: Verwyder iemand se kanaaloperateur-"
"status. U moet 'n kanaaloperateur wees om dit te kan doen."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;bynaam1&gt; [bynaam2] ...: Verwyder iemand se kanaalstemstatus, "
"wat voorkom dat hulle kan praat as die kanaal gemodereer is (+m). U moet 'n "
"kanaaloperateur wees om dit te kan doen."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;bynaam&gt; [kamer]: Nooi iemand uit om by u in die "
"gespesifiseerde kanaal of die huidige kanaal aan te sluit."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;kamer1&gt;[,kamer2][,...] [sleutel1[,sleutel2][,...]]: Sluit aan by "
"een of meer kanale, en gee opsioneel 'n kanaalsleutel vir elk indien nodig."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;kamer1&gt;[,kamer2][,...] [sleutel1[,sleutel2][,...]]: Sluit aan "
"by een of meer kanale, en gee opsioneel 'n kanaalsleutel vir elk indien "
"nodig."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;bynaam&gt; [boodskap]: Verwyder iemand uit 'n kanaal. U moet 'n "
"kanaaloperateur wees om dit te kan doen."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list: Wys 'n lys geselsiekamers op die netwerk. <i>Let wel: sekere "
"bedieners kan u afsny as u dit doen.</i>"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr "me &lt;aksie om uit te voer&gt;: Voer 'n aksie uit."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: Stuur 'n opdrag aan memoserv"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;bynaam|kanaal&gt;: Aktiveer of "
"deaktiveer 'n kanaal- of gebruikermodus."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;bynaam&gt; &lt;boodskap&gt;: Stuur 'n private boodskap aan 'n "
"gebruiker (in plaas van 'n kanaal)."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
msgstr "names [kanaal]: Lys die gebruikers tans in 'n kanaal."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1830
msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
msgstr "nick &lt;nuwe bynaam&gt;: Verander u bynaam."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: Stuur 'n opdrag aan nickserv"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;bynaam1&gt; [bynaam2] ...: Ken iemand kanaaloperateur-status toe. U "
"moet 'n kanaaloperateur wees om dit te kan doen."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;boodskap&gt;: Indien u nie weet wat dit is nie, kan u dit "
"waarskynlik ook nie gebruik nie."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv: Stuur 'n opdrag aan operserv"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid ""
"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [kamer] [boodskap]: Verlaat die huidige kanaal, of 'n gespesifiseerde "
"kanaal, met 'n opsionele boodskap."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [bynaam]: Vra aan hoeveel vertraging 'n gebruiker ly (of die bediener, "
"as geen gebruiker gespesifiseer is nie)."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;bynaam&gt; &lt;boodskap&gt;: Stuur 'n private boodskap aan 'n "
"gebruiker (in plaas van 'n kanaal)."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""
"quit [boodskap]: Sluit verbinding met bediener, met 'n opsionele boodskap."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]: Stuur 'n rou bevel aan die bediener."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;bynaam&gt; [boodskap]: Verwyder iemand uit 'n kamer. U moet 'n "
"kanaaloperateur wees om dit te kan doen."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: Wys die plaaslike tyd van die IRC-bediener."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
msgstr "topic [nuwe onderwerp]: Bekyk of verander die kanaalonderwerp."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
msgstr ""
"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Aktiveer of deaktiveer 'n gebruikermodus."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [bynaam]: stuur CTCP VERSION-versoek aan 'n gebruiker"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;bynaam1&gt; [bynaam2] ...: Ken iemand kanaalstem-status toe. U "
"moet 'n kanaaloperateur wees om dit te kan doen."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;boodskap&gt;: Indien u nie weet wat dit is nie, kan u dit "
"waarskynlik ook nie gebruik nie."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
msgstr "whois [bediener] &lt;bynaam&gt;: Kry inligting oor 'n gebruiker."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr ""
"whowas &lt;bynaam&gt;: Kry inligting oor 'n gebruiker wat afgemeld het."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Antwoordtyd van %s: %lu sekondes"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
msgid "PONG"
msgstr "PONG"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING-antwoord"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "Afgesny."
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:52
msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
msgstr ""
"Bediener vereis TLS/SSL vir aanmelding. Geen TLS/SSL-steun gevind nie."
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:115
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "Bediener vereis skoonteksstawing oor 'n ongeënkripteerde stroom"
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:294
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:483
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
"%s vereis skoonteksstawing oor 'n ongeënkripteerde verbinding. Laat dit toe "
"en gaan voort met stawing?"
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:296
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:297
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:485
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:486
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:570
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:571
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Skoonteksstawing"
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:309
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:498
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:582
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Bediener gebruik nie enige ondersteunde stawingmetode nie"
#. This should never happen!
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:437
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:533
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:748
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:889
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:914
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:933
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Ongeldige antwoord van die bediener."
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:572
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection. Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"Hierdie bediener vereis skoonteksstawing oor 'n ongeënkripteerde "
"verbinding. Laat dit toe en gaan voort met stawing?"
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:769
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:792
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Ongeldige uitdaging vanaf bediener"
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:864
msgid "SASL error"
msgstr "SASL-fout"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4129
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Volle name"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:838
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Van"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:842
msgid "Given Name"
msgstr "Doopnaam"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:863
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:894
msgid "Street Address"
msgstr "Straatadres"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:890
msgid "Extended Address"
msgstr "Uitgebreide adres"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:898
msgid "Locality"
msgstr "Ligging"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902
msgid "Region"
msgstr "Streek"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:906
msgid "Postal Code"
msgstr "Poskode"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:922
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929
msgid "Telephone"
msgstr "Telefoon"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:963
msgid "Organization Name"
msgstr "Naam van organisasie"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:967
msgid "Organization Unit"
msgstr "Eenheid"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:976
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3717
msgid "Birthday"
msgstr "Verjaardag"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 ../pidgin/gtkblist.c:3093
#: ../pidgin/gtkprefs.c:738
msgid "Description"
msgstr "Beskrywing"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:582
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "Wysig XMPP-vCard"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Alle onderstaande items is opsioneel. Gee net die inligting waarmee u "
"gemaklik voel."
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:655
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:696
msgid "Client"
msgstr "Kliënt"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:659
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:700
msgid "Operating System"
msgstr "Bedryfstelsel"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:669
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:853
msgid "Resource"
msgstr "Hulpbron"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:671
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1243
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1253
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1273
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1283
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "Tweede naam"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:838
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3756
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3769
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:886
msgid "P.O. Box"
msgstr "Posbus"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1000
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1000
msgid "Logo"
msgstr "Embleem"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1409
msgid "Un-hide From"
msgstr "Onversteek vanaf"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1413
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Kruip tydelik weg vir"
#. && NOT ME
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1421
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Kanselleer teenwoordigheidkennisgewings"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1428
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(Her-)Versoek magtiging"
#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1437
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Beëindig inskrywing"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1470
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1252
msgid "Chatty"
msgstr "Geselserig"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1474
msgid "Extended Away"
msgstr "Vir lank weg"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1476
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1282
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5756
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Moenie pla nie"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1621
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1625
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1804
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3679
msgid "Last Name"
msgstr "Van"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1657
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Die volgende is die resultate van u soektog"
#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"Soek 'n kontak deur die soekkriteria in die gegewe velde te gee. Let wel: "
"Elke veld ondersteun instaankarakter-soektogte (%)"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1752
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Gidsnavraag het misluk"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1753
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Kon nie navraag by die gidsbediener doen nie."
#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1787
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Bedienerinstruksies: %s"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1794
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr "Vul een of meer velde in om te soek vir passende XMPP-gebruikers."
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1814
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3682
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3691
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-posadres"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1824
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "Soek vir XMPP-gebruikers"
#. "Search"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1825
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
msgid "Search"
msgstr "Soek"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1840
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Ongeldige gids"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1857
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Gee 'n gebruikergids"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1858
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Kies 'n gebruikergids om te deursoek"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1861
msgid "Search Directory"
msgstr "Deursoek gids"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5242
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:962
msgid "_Room:"
msgstr "_Kamer:"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_Bediener:"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "_Vatsel:"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s is nie 'n geldige kamernaam nie"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Ongeldige kamernaam"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s is nie 'n geldige bedienernaam nie"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Ongeldige bedienernaam"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s is nie 'n geldige kamernaam nie"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Ongeldige kamernaam"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
msgid "Configuration error"
msgstr "Opstellingfout"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
msgid "Unable to configure"
msgstr "Kan nie opstel nie"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Kameropstellingfout"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Hieride kamer kan nie opgestel word nie"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
msgid "Registration error"
msgstr "Registrasiefout"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Bynaamverandering nie in nie-MUC-geselsiekamers ondersteun nie"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Fout met die kry van die kamerlys"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "Ongeldige bediener"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Gee 'n konferensiebediener"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Kies 'n konferensiebediener om te vra"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
msgid "Find Rooms"
msgstr "Vind kamers"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84
msgid "Error initializing session"
msgstr "Fout met inisialiseer van sessie"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328
msgid "Write error"
msgstr "Skryffout"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433
msgid "Read Error"
msgstr "Leesfout"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:467
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2402
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2434
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kon nie 'n verbinding met die bediener bewerkstellig nie:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:523
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Kan nie sok skep nie"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:568
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:918
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "Ongeldige XMPP-ID"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:573
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "Ongeldige XMPP-ID. Domein moet ingestel word."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:644
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Registrasie van %s@%s suksesvol"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:646
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:647
msgid "Registration Successful"
msgstr "Registrasie suksesvol"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:653
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524
msgid "Unknown Error"
msgstr "Onbekende fout"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:655
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656
msgid "Registration Failed"
msgstr "Registrasie het misluk"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:771
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:772
msgid "Already Registered"
msgstr "Reeds geregistreer"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:848
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3758
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3771
msgid "State"
msgstr "Staat"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:853
msgid "Postal code"
msgstr "Poskode"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:858
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
msgid "Phone"
msgstr "Telefoon"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:868
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Vul die inligting onder in om die nuwe rekening te registreer."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:879
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:880
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Registreer 'n nuwe XMPP-rekening"
#. Register button
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:881 ../pidgin/gtkaccount.c:1523
msgid "Register"
msgstr "Registreer"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1050
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Inisialiseer stroom"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1055
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
msgid "Authenticating"
msgstr "Stawing"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1064
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Herinisialiseer stroom"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5550
msgid "Not Authorized"
msgstr "Nie gemagtig nie"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1168
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1170
msgid "From (To pending)"
msgstr "Van (aan hangende)"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1172
msgid "From"
msgstr "Van"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1175
msgid "To"
msgstr "Aan"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1177
msgid "None (To pending)"
msgstr "Geen (aan hangende)"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1179
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1182
msgid "Subscription"
msgstr "Inskrywing"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1312
msgid "Password Changed"
msgstr "Wagwoord verander"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1313
msgid "Your password has been changed."
msgstr "U wagwoord is verander."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1317
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1318
msgid "Error changing password"
msgstr "Fout met verandering van wagwoord"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1375
msgid "Password (again)"
msgstr "Wagwoord (weer)"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1381
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "Verander XMPP-wagwoord"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Gee asb. u nuwe wagwoord"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1394
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6336
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004
msgid "Set User Info..."
msgstr "Stel gebruikerinligting..."
#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1399
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6347
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000
msgid "Change Password..."
msgstr "Verander wagwoord..."
#. }
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1404
msgid "Search for Users..."
msgstr "Soek vir gebruikers..."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1482
msgid "Bad Request"
msgstr "Slegte versoek"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484
msgid "Conflict"
msgstr "Konflik"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Kenmerk nie geïmplementeer nie"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1488
msgid "Forbidden"
msgstr "Verbode"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490
msgid "Gone"
msgstr "Weg"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1492
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Interne bedienerfout"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1494
msgid "Item Not Found"
msgstr "Item nie gevind nie"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1496
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "Wanvormde XMPP-ID"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1498
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Nie aanvaarbaar nie"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500
msgid "Not Allowed"
msgstr "Nie toegelaat nie"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1504
msgid "Payment Required"
msgstr "Betaling vereis"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1506
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Ontvanger nie beskikbaar nie"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510
msgid "Registration Required"
msgstr "Registrasie vereis"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Afgeleë bediener nie gevind nie"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Afgeleëbediener-uittelling"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Bediener oorlaai"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1518
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Diens nie beskikbaar nie"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1520
msgid "Subscription Required"
msgstr "Inskrywing vereis"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Onverwagde versoek"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1529
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Magtiging gestaak"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Verkeerde enkodering in magtiging"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Ongeldige authzid"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Ongeldige magtigingmeganisme"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Magtigingmeganisme te swak"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Tydlike stawingmislukking"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Stawingmislukking"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
msgid "Bad Format"
msgstr "Slegte formaat"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Slegte naamruimte-voorvoegsel"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Hulpbron-konflik"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Verbinding-uittelling"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563
msgid "Host Gone"
msgstr "Gasheer weg"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
msgid "Host Unknown"
msgstr "Gasheer onbekend"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Onbehoorlike adressering"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571
msgid "Invalid ID"
msgstr "Ongeldige ID"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1573
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Ongeldige naamruimte"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1575
msgid "Invalid XML"
msgstr "Ongeldige XML"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Niepassende gashere"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581
msgid "Policy Violation"
msgstr "Beleidskending"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Afgeleë verbinding het misluk"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Hulpbron-beperking"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
msgid "Restricted XML"
msgstr "Ingeperkte XML"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589
msgid "See Other Host"
msgstr "Sien ander gasheer"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591
msgid "System Shutdown"
msgstr "Stelselafsluiting"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1593
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Ongedefinieerde verbinding"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1595
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Enkodering nie gesteun nie"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Nieondersteunde stanzatipe"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Weergawe nie gesteun nie"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML nie goed gevorm nie"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603
msgid "Stream Error"
msgstr "Stroomfout"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1686
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Kan nie gebruiker %s verban nie"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1706
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Onbekende affiliasie: \"%s\""
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1711
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Kan nie gebruiker %s as \"%s\" affilieer nie"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1730
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Onbekende rol: \"%s\""
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Kan nie rol \"%s\" vir gebruiker %s stel nie"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1788
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Kan nie gebruiker %s skop nie"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1822
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "config: Konfigureer 'n geselsiekamer."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1826
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "configure: Konfigureer 'n geselsiekamer."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1835
msgid "part [room]: Leave the room."
msgstr "part [kamer]: Verlaat die kamer."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1840
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "register: Registreer met 'n geselsiekamer."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1846
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr "topic [nuwe onderwerp]: Bekyk of verander die onderwerp."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1852
msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;gebruiker&gt; [kamer]: Verban 'n gebruiker uit die kamer."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1858
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""
"affiliate &lt;gebruiker&gt; &lt;eienaar|admin|lid|verworpene|geen&gt;: Stel "
"'n gebruiker se affiliasie met die kamer in."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1864
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""
"role &lt;gebruiker&gt; &lt;moderator|deelnemer|besoeker|geen&gt;: Stel 'n "
"gebruiker se rol in die kamer in."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1870
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
msgstr ""
"invite &lt;gebruiker&gt; [boodskap]: Nooi 'n gebruiker uit na die kamer."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1876
msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
msgstr ""
"join: &lt;kamer&gt; [bediener]: Sluit by 'n geselsie aan op hierdie "
"bediener."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1882
msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;gebruiker&gt; [kamer]: Skop 'n gebruiker uit die kamer."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;gebruiker&gt; &lt;boodskap&gt;: Stuur 'n private boodskap aan 'n "
"ander gebruiker."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:169
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:171
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "XMPP-protokolinprop"
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:198 ../pidgin/gtkaccount.c:508
msgid "Domain"
msgstr "Domein"
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Dwing ou SSL (poort 5223)"
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:211
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Laat skoonteksstawing oor ongeënkripteerde strome toe"
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:216
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1861
msgid "Connect port"
msgstr "Verbindingspoort"
#. Account options
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:220
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:837
msgid "Connect server"
msgstr "Verbind bediener"
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:102
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s het die gesprek verlaat."
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:153
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Boodskap van %s"
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:217
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s het die onderwerp gestel na: %s"
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Die onderwerp is: %s"
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:267
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Boodskapaflewering na %s het misluk: %s"
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:270
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "XMPP-foutboodskap"
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:359
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (Kode %s)"
#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML-ontleedfout"
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:292
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Onbekende fout in teenwoordigheid"
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:366
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:367
msgid "Create New Room"
msgstr "Skep nuwe kamer"
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:368
msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"U skep 'n nuwe kamer. Wil u dit opstel of die verstekinstellings aanvaar?"
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:374
msgid "_Configure Room"
msgstr "_Stel kamer op"
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:375
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Aanvaar verstek"
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:417
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Fout in geselsie %s"
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:421
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Fout met aansluiting by geselsie %s"
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:769
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "Kan nie lêer stuur aan %s nie: die gebruiker steun nie lêeroordrag nie"
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:770
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:771
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:839
msgid "File Send Failed"
msgstr "Lêerversending het misluk"
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:832
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "Kan nie lêer aan %s stuur nie, ongeldige JID"
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:834
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "Kan nie lêer stuur aan %s nie, gebruiker nie aanlyn nie"
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:836
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr ""
"Kan nie lêer stuur aan %s nie, nie by gebruikerteenwoordigheid ingeteken nie"
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:851
#, c-format
msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to"
msgstr "Kies asb. aan watter hulpbron van %s u 'n lêer wil stuur"
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:867
msgid "Select a Resource"
msgstr "Kies 'n hulpbron"
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Vriendelys-sinchronisasieprobleem in %s (%s)"
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s op die plaaslike lys is binne die groep \"%s\" maar nie op die "
"bedienerlys nie. Wil u hierdie vriend byvoeg?"
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"%s op die plaaslike lys maar nie op die bedienerlys nie. Wil u hierdie "
"vriend byvoeg?"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Kon nie boodskap ontleed nie"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "Sintaksfout (dalk 'n kliëntfout)"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "Ongeldige e-posadres"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
msgid "User does not exist"
msgstr "Gebruiker bestaan nie"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "Volledig gekwalifiseerde domeinnaam word vermis"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
msgid "Already logged in"
msgstr "Reeds aangemeld"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
msgid "Invalid screen name"
msgstr "Ongeldige skermnaam"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "Ongeldige vriendelike naam"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
msgid "List full"
msgstr "Lys vol"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
msgid "Already there"
msgstr "Reeds daar"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
msgid "Not on list"
msgstr "Nie op lys nie"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
msgid "User is offline"
msgstr "Gebruiker is aflyn"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
msgid "Already in the mode"
msgstr "Reeds in die modus"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
msgid "Already in opposite list"
msgstr "Reeds in teenoorgestelde-lys"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
msgid "Too many groups"
msgstr "Te veel groepe"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
msgid "Invalid group"
msgstr "Ongeldige groep"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
msgid "User not in group"
msgstr "Gebruiker nie in groep nie"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
msgid "Group name too long"
msgstr "Groepnaam te lank"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Kan nie groep nul verwyder nie"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "Het probeer om 'n gebruiker by niebestaande groep te voeg"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Skakelbord het misluk"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "Laat weet oordrag het misluk"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
msgid "Required fields missing"
msgstr "Vereiste velde kort"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "Te veel resultate vir 'n FND"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Not logged in"
msgstr "Nie aangemeld nie"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Diens tydelik nie beskikbaar nie"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
msgid "Database server error"
msgstr "Databasisbedienerfout"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
msgid "Command disabled"
msgstr "Opdrag gedeaktiveer"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
msgid "File operation error"
msgstr "Lêerbewerkingsfout"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Geheuetoekenningsfout"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Verkeerde CHL-waarde aan bediener gestuur"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
msgid "Server busy"
msgstr "Bediener besig"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
msgid "Server unavailable"
msgstr "Bediener nie beskikbaar nie"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
msgid "Peer notification server down"
msgstr "Ewekniekennisstel-bediener af"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
msgid "Database connect error"
msgstr "Databasisverbindingsfout"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Bediener dreig om te val (verlaat die skip)"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
msgid "Error creating connection"
msgstr "Fout met skep van verbinding"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR-parameters is óf onbekend óf nie toegelaat nie"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
msgid "Unable to write"
msgstr "Kan nie skryf nie"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
msgid "Session overload"
msgstr "Sessie oorlaai"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
msgid "User is too active"
msgstr "Gebruiker is te aktief"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
msgid "Too many sessions"
msgstr "Te veel sessies"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
msgid "Passport not verified"
msgstr "Paspoort nie geverifieer nie"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
msgid "Bad friend file"
msgstr "Slegte vriendlêer"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
msgid "Not expected"
msgstr "Nie verwag nie"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "Vriendelike naam verander te vinnig"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
msgid "Server too busy"
msgstr "Bediener te besig"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1378
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1363
msgid "Authentication failed"
msgstr "Stawing het misluk"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Nie toegelaat wanneer aflyn nie"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Aanvaar nie nuwe gebruikers nie"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Kinderwagwoord sonder ouertoestemming"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Wagwoordrekening nog nie geverifieer nie"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
msgid "Bad ticket"
msgstr "Slegte kaartjie"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Onbekende foutkode %d"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN-fout: %s\n"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:121
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr "U het so pas 'n stootjie gestuur!"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:146
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "U nuwe MSN- vriendelike naam is te lank."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Stel u vriendelike naam in."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:255
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Hierdie is die naam hoe ander MSN-vriende u sal sien."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:273
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Stel u huisfoonnommer op."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Stel u werkfoonnommer op."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Stel u selfoonnommer op."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Laat MSN-selfoonbladsye toe?"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"Wil u toelaat of weier dat mense op u vriendelys vir u MSN-selfoonbladsye na "
"u selfoon of ander mobiele toestel stuur?"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:329
msgid "Allow"
msgstr "Toelaat"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:330
msgid "Disallow"
msgstr "Weier"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:346
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "Hierdie Hotmail-rekening is dalk nie aktief nie."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:372
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Stuur 'n selfoonboodskap."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374
msgid "Page"
msgstr "Bladsy"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521
msgid "Has you"
msgstr "Het u"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:551 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2916
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3600
msgid "Be Right Back"
msgstr "Binnekort terug"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:555 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2918
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3603
msgid "Busy"
msgstr "Besig"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2926
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3615
msgid "On the Phone"
msgstr "Op die foon"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:563
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2930
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3621
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Uit vir ete"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Stel vriendelike naam..."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Stel huisfoonnommer..."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:600
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Stel werkfoonnommer op...."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:604
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Stel selfoonnommer..."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:610
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Aktiveer/deaktiveer mobiele toestelle..."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:615
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "Laat toe/weier selfoonbladsye..."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:626
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Open Hotmail-inkassie"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:650
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Stuur na selfoon"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:660
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Inisieer _geselsie"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:698
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr ""
"SSL-ondersteuning is nodig vir MSN. Installeer asb. 'n ondersteunde SSL-"
"programmateek."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:723
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Om te verbind aan bediener, het misluk."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1479 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1827
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Fout met verkry van profiel"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:366
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1557
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3723
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
msgid "Age"
msgstr "Ouderdom"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1559
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
msgid "Occupation"
msgstr "Beroep"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1560
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
msgid "Location"
msgstr "Ligging"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1565 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1757
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1763 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1770
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Stokperdjies en belangstellings"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1571 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1691
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1697 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1704
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1712 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1719
msgid "A Little About Me"
msgstr "Iets meer oor my"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588
msgid "Social"
msgstr "Sosiaal"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Marital Status"
msgstr "Huwelikstatus"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1591
msgid "Interests"
msgstr "Belangstellings"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1592
msgid "Pets"
msgstr "Troeteldiere"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1593
msgid "Hometown"
msgstr "Tuisdorp"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1594
msgid "Places Lived"
msgstr "Plekke gewoon"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1595
msgid "Fashion"
msgstr "Mode"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596
msgid "Humor"
msgstr "Humor"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1597
msgid "Music"
msgstr "Musiek"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1598 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1779
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Gunsteling aanhaling"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1615
msgid "Contact Info"
msgstr "Kontakinligting"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1616
msgid "Personal"
msgstr "Persoonlik"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619
msgid "Significant Other"
msgstr "Ega"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1620
msgid "Home Phone"
msgstr "Huistelefoon"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1621
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Huistelefoon 2"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3761
msgid "Home Address"
msgstr "Huisadres"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Persoonlike sel"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624
msgid "Home Fax"
msgstr "Huisfaks"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "Persoonlike e-pos"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626
msgid "Personal IM"
msgstr "Persoonlike kitsboodskappe"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628
msgid "Anniversary"
msgstr "Herdenking"
#. Business
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1644
msgid "Work"
msgstr "Werk"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1646
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "Postitel"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1647
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3782
msgid "Company"
msgstr "Maatskappy"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1648
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "Department"
msgstr "Departement"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1649
msgid "Profession"
msgstr "Prefessie"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1650
msgid "Work Phone"
msgstr "Werktelefoon"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651
msgid "Work Phone 2"
msgstr "Werktelefoon 2"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1652
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3774
msgid "Work Address"
msgstr "Werkadres"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1653
msgid "Work Mobile"
msgstr "Werksel"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1654
msgid "Work Pager"
msgstr "Werkroeper"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1655
msgid "Work Fax"
msgstr "Werkfaks"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1656
msgid "Work E-Mail"
msgstr "Werks-e-pos"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657
msgid "Work IM"
msgstr "Werkkitsboodskappe"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1658
msgid "Start Date"
msgstr "Begindatum"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1734
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1741 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1748
msgid "Favorite Things"
msgstr "Gunsteling-dinge"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1793
msgid "Last Updated"
msgstr "Laas opgedateer"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1804
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "Tuisblad"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1828
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Die gebruiker het nie 'n publieke profiel geskep nie."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1829
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"MSN sê dit kan nie die gebruiker se profiel kry nie. Dit beteken óf dat die "
"gebruiker nie bestaan nie, of dat die gebruiker wel bestaan maar nie 'n "
"publieke profiel geskep het nie."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1833
msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""
"Kon geen inligting in die gebruiker se profiel kry nie. Heel waarskynlik "
"bestaan die gebruiker nie."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1841
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240
msgid "Profile URL"
msgstr "Profiel-URL"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2127 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2129
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN-protokolinprop"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2163
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Gebruik HTTP-metode"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2168
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Wys pasgemaakte gesiggies"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2176
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge: gee 'n gebruiker 'n stootjie om sy aandag te trek"
#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1320
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346
msgid "Unable to connect"
msgstr "Kon nie verbind nie"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s is nie 'n geldige groep nie."
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:330
msgid "Unknown error."
msgstr "Onbekende fout."
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s op %s (%s)"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Kan nie gebruiker by %s byvoeg nie (%s)"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Kan nie gebruiker op %s blokkeer nie (%s)"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "Kan nie gebruiker op %s toelaat nie (%s)"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "%s kon nie bygevoeg word nie omdat u vriendelys vol is."
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s is nie 'n geldige paspoortrekening nie."
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "Diens tydelik nie beskikbaar nie."
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:851
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Kan nie groep hernoem nie"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Kan nie groep uitvee nie"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1325
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"Die MSN-bediener sal in %d minuut afskakel vir onderhoud. U sal dan "
"outomaties afgemeld word. Maak asb. enige gesprekke wat besig is, klaar.\n"
"\n"
"Nadat die onderhoud afgehandel is, sal u suksesvol kan aanmeld."
msgstr[1] ""
"Die MSN-bediener sal in %d minute afskakel vir onderhoud. U sal dan "
"outomaties afgemeld word. Maak asb. enige gesprekke wat besig is, klaar.\n"
"\n"
"Nadat die onderhoud afgehandel is, sal u suksesvol kan aanmeld."
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "Skryffout"
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "Leesfout"
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Verbindingfout van %s bediener:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Ons protokol word nie deur die bediener ondersteun nie."
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Fout met ontleed van HTTP."
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:205
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "U het van 'n ander plek aangemeld."
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Die MSN-bedieners is tydelik nie beskikbaar nie. Wag asb. en probeer weer."
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Die MSN-bedieners sal tydelik afskakel."
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:320
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Kon nie magtig nie: %s"
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"U MSN-vriendelys is tydelik nie beskikbaar nie. Wag asb. en probeer weer."
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348
msgid "Handshaking"
msgstr "Bladskud"
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
msgid "Starting authentication"
msgstr "Begin stawing"
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350
msgid "Getting cookie"
msgstr "Kry tans koekie"
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352
msgid "Sending cookie"
msgstr "Stuur tans koekie"
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:353
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Kry tans vriendelys"
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Weg van rekenaar"
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "Op die foon"
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Weg vir middagete"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "Boodskap is dalk nie gestuur nie vanweë 'n uittelling:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "Boodskap kon nie gestuur word nie, nie toegelaat terwyl onsigbaar nie:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Boodskap kon nie gestuur word nie omdat die gebruiker aflyn is:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr ""
"Boodskap kon nie gestuur word nie omdat 'n verbindingfout plaasgevind het:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "Boodskap kon nie gestuur word nie omdat ons te vinnig stuur:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr ""
"Boodskap kon nie gestuur word nie omdat ons nie 'n sessie met die bediener "
"kon bewerkstellig nie. Dis waarskynlik 'n bedienerprobleem; probeer weer na "
"'n paar minute:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr ""
"Boodskap kon nie gestuur word nie omdat 'n fout met die skakelbord "
"plaasgevind het:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "Boodskap is dalk nie gestuur nie vanweë 'n onbekende fout:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:963
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s het u so pas 'n stootjie gestuur!"
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:252
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s het u by sy of haar vriendelys gevoeg."
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:321
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s het u van sy of haar vriendelys verwyder."
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Kan nie \"%s\" byvoeg nie."
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:645
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "Die gespesifiseerde skermnaam is ongeldig."
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Vereiste parameters nie aangegee nie"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Kan nie op netwerk skryf nie"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Kan nie vanaf netwerk lees nie"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Fout met kommunikasie met bediener"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Conference not found"
msgstr "Konferensie nie gevind nie"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konferensie bestaan nie"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "'n Gids met daardie naam bestaan reeds"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
msgid "Not supported"
msgstr "Nie ondersteun nie"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Password has expired"
msgstr "Wagwoord het verval"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "Incorrect password"
msgstr "Verkeerde wagwoord"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "User not found"
msgstr "Gebruiker nie gevind nie"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Rekening gedeaktiveer"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Die bediener kon nie toegang tot die gids kry nie"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "U stelseladministrateur het hierdie bewerking gedeaktiveer"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Die bediener is nie beskikbaar nie; probeer later weer"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Kan nie 'n kontak twee keer by dieselfde gids voeg nie"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Kan nie uself byvoeg nie"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Meesterargief is gewankonfigureer"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "Verkeerde skermnaam of wagwoord"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr "Kon nie die gasheer van die skermnaam herken wat u gegee het nie"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr "U rekening is gedeaktiveer omdat te veel verkeerde wagwoorde gegee is"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "U kan nie dieselfde persoon twee keer by 'n geselsie voeg nie"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "U het u limiet vir die getal toegelate kontakte bereik"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr "U het 'n verkeerde skermnaam gegee"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "'n Fout het voorgekom met die opdatering van die gids"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Onversoenbare protokolweergawe"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Die gebruiker het u geblokkeer"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"Hierdie evalueringsweergawe laat nie meer as tien gebruikers toe om gelyk "
"aan te meld nie"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Die gebruiker is óf aflyn óf het u geblokkeer"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Onbekende fout: 0x%X"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "Aanmelding het misluk (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
"Kan nie boodskap stuur nie. Kon nie die detail vir gebruiker kry nie (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Kon nie %s by u vriendelys voeg nie (%s)."
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Kan nie boodskap stuur nie (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Kon nie gebruiker uitnooi nie (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"Kan nie boodskap stuur aan %s nie. Kon nie die konferensie skep nie (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Kan nie boodskap stuur nie. Kon nie die konferensie skep nie (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"Kon nie gebruiker %s na gids %s in die bedienerkantlys skuif nie. Fout "
"terwyl gids geskep is (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"Kan nie %s by u vriendelys voeg nie. Fout met skep van gids in "
"bedienerkantlys (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Kon nie detail vir gebruiker %s kry nie (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Kan nie gebruiker by privaat lys voeg nie (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Kan nie %s by weierlys voeg nie (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Kan nie %s by toelaatlys voeg nie (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Kan nie %s uit privaat lys verwyder nie (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Kon nie bedienerkant-privaatheidinstellings verander nie (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Kan nie konferensie skep nie (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Fout met kommunikasie met bediener. Verbinding word gesluit."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefoonnommer"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Personal Title"
msgstr "Persoonlike titel"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Mailstop"
msgstr "Mailstop"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4123
msgid "User ID"
msgstr "Gebruiker-ID"
#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
msgid "Full name"
msgstr "Volle name"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise-konferensie %d"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Kan nie SSL-verbinding aan bediener bewerkstellig nie."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720
msgid "Authenticating..."
msgstr "Staaf tans..."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Kan nie aan bediener verbind nie."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Wag vir antwoord..."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s is na hierdie gesprek genooi."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Uitnodiging na gesprek"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Uitnodiging van: %s\n"
"\n"
"Gestuur: %s"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Wil u by die gesprek aansluit?"
#. we don't want to reconnect in this case
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "U is afgemeld omdat u by 'n ander werkstasie aangemeld het."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""
"%s blyk aflyn te wees, en nie die boodskap ontvang het wat u nou net gestuur "
"het nie."
#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"Kan nie aan bediener verbind nie. Gee asb. die adres van die bediener "
"waaraan u wil verbind."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Fout. SSL-ondersteuning nie geïnstalleer nie."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""
"Hierdie konferensie is gesluit. Geen verdere boodskappe kan gestuur word nie."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Inprop vir Novell GroupWise-boodskapperprotokol"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545
msgid "Server address"
msgstr "Bedieneradres"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549
msgid "Server port"
msgstr "Bedienerpoort"
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2313
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2480
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580
#: ../libpurple/proxy.c:1099 ../libpurple/proxy.c:1208
#: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436
msgid "Server closed the connection."
msgstr "Bediener het die verbinding toegemaak."
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2307
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2474 ../libpurple/proxy.c:592
#: ../libpurple/proxy.c:1111 ../libpurple/proxy.c:1220
#: ../libpurple/proxy.c:1320 ../libpurple/proxy.c:1448
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Verbinding met bediener verloor:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:392
#: ../libpurple/proxy.c:1128 ../libpurple/proxy.c:1233
#: ../libpurple/proxy.c:1332 ../libpurple/proxy.c:1404
#: ../libpurple/proxy.c:1461
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "Het ongeldige data ontvang toe met bediener verbind is."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "AIM-protokolinprop"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "ICQ-protokolinprop"
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4213
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
msgid "Encoding"
msgstr "Enkodering"
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "Die afgeleë gebruiker het die verbinding gesluit."
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "Die afgeleë gebruiker het u versoek van die hand gewys."
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "Verbinding met die afgeleë gebruiker verloor:<br>%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "Het ongeldige data ontvang toe met afgeleë gebruiker verbind is."
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr "Kon nie 'n verbinding met die afgeleë gebruiker bewerkstellig nie."
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
msgid "Direct IM established"
msgstr "Direkte kitsboodskap bewerkstellig"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "Lêer %s is %s, wat groter as die maksimum grootte %s is."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115
msgid "Invalid error"
msgstr "Ongeldige fout"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Ongeldige SNAC"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Rate to host"
msgstr "Koers na gasheer"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Rate to client"
msgstr "Koers na kliënt"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Service unavailable"
msgstr "Diens nie beskikbaar nie"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Service not defined"
msgstr "Diens nie gedefinieer nie"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "Verouderde SNAC"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Not supported by host"
msgstr "Word nie deur gasheer ondersteun nie"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Not supported by client"
msgstr "Word nie deur kliënt ondersteun nie"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Refused by client"
msgstr "Deur kliënt geweier"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Reply too big"
msgstr "Antwoord te groot"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Responses lost"
msgstr "Reaksies verloor"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Request denied"
msgstr "Versoek geweier"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "Gebreekte SNAC-afvoer"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Onvoldoende regte"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "In local permit/deny"
msgstr "In plaaslike toelaat/weier"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "Te naar (sender)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Te naar (ontvanger)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Gebruiker tydelik nie beskikbaar nie"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "No match"
msgstr "Geen passing nie"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "List overflow"
msgstr "Lysoorvloed"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Versoek dubbelsinnig"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Queue full"
msgstr "Tou vol"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Nie terwyl op AOL nie"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:347
msgid ""
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
"(Daar was 'n fout met ontvangs van hierdie boodskap. Die vriend met wie u "
"praat, gebruik waarskynlik 'n ander enkodering as verwag. Indien u weet "
"watter enkodering hy gebruik, kan u dit in die gevorderde rekeningkeuses van "
"u AIM/ICQ-rekening spesifiseer.)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:456
#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
"(Daar was 'n fout met ontvangs van hierdie boodskap. Óf u en %s het "
"verskillende enkoderings gekies, óf %s het 'n vrotterige kliënt.)"
#. Label
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:638 ../pidgin/gtkutils.c:2376
#: ../pidgin/gtkutils.c:2406
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:334
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Vriendikoon"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:641
msgid "Voice"
msgstr "Stem"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:644
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM- direkte kitsboodskap"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:647
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549
msgid "Chat"
msgstr "Geselsie"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:650
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5958
msgid "Get File"
msgstr "Kry lêer"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657
msgid "Games"
msgstr "Speletjies"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660
msgid "Add-Ins"
msgstr "Invoegsels"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Stuur vriendelys"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ- direkte verbinding"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669
msgid "AP User"
msgstr "AP-gebruiker"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilis"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ-bedienerherleiding"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:681
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Ou ICQ-UTF8"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:684
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian-enkripsie"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:687
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:690
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:693
msgid "Security Enabled"
msgstr "Sekuriteit geaktiveer"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:696
msgid "Video Chat"
msgstr "Videogeselsies"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:700
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:703
msgid "Live Video"
msgstr "Lewende video"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706
msgid "Camera"
msgstr "Kammera"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:724
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5728
msgid "Free For Chat"
msgstr "Beskikbaar vir geselsies"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:728
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5763
msgid "Not Available"
msgstr "Nie beskikbaar nie"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:730
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5749
msgid "Occupied"
msgstr "Beset"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:734
msgid "Web Aware"
msgstr "Web Aware"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:736 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2934 ../libpurple/status.c:156
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058
msgid "Invisible"
msgstr "Onsigbaar"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:738
msgid "Online"
msgstr "Aanlyn"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3675
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1123
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adres"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:844
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861
msgid "Warning Level"
msgstr "Waarskuwingvlak"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:854
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Vriendopmerking"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:994
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kon nie aan stawingbediener verbind nie:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1002
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kon nie aan BOS-bediener verbind nie:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1042
msgid "Screen name sent"
msgstr "Skermnaam gestuur"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1047
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Verbinding bewerkstellig, koekie gestuur"
#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1076
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Finaliseer verbinding"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1258
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter "
"and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Kan nie aanmeld nie: Kon nie op %s aanmeld nie omdat die skermnaam ongeldig "
"is. Skermname moet geldige e-posadresse wees, of met 'n letter begin en net "
"letters, syfers en spasies bevat, of net syfers bevat."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1343
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1952
msgid "Invalid screen name."
msgstr "Ongeldige skermnaam."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1350
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1039
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1973
msgid "Incorrect password."
msgstr "Verkeerde wagwoord."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1355
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "U rekening is tans opgeskort."
#. service temporarily unavailable
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1359
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Die AOL-kitsboodskapdiens is tydelik nie beskikbaar nie."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1364
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1375
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"U het nou te gereeld verbind en afgesny. Wag tien minute en probeer weer. "
"Indien u voortgaan om te probeer sal u selfs nog langer moet wag."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1369
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Die kliëntweergawe wat u gebruik, is te oud. Gradeer asb. op by %s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1408
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Kon nie verbind nie"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1412
msgid "Received authorization"
msgstr "Magtiging ontvang"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "Die SecurID-sleutel wat gegee is, is ongeldig."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1447
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Gee SecurID"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1448
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "Gee die 6-syfer-nommer vanaf die digitale skerm."
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2242
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2291
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5833
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6114 ../libpurple/request.h:1387
msgid "_OK"
msgstr "_Regso"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1489
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1532
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
"fixed. Check %s for updates."
msgstr ""
"U kan dalk binnekort afgesny word. U moet dalk TOC gebruik tot dit "
"reggemaak is. Kontroleer %s vir bywerkings."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1492
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1535
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Kan nie 'n geldige AIM-aanmeldhutswaarde kry nie."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1620
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
msgstr "U kan dalk binnekort afgesny word. Kontroleer %s vir bywerkings."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1623
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "Kan nie geldige aanmeldhutswaarde kry nie."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1652
msgid "Password sent"
msgstr "Wagwoord gestuur"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1708
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "Kan nie verbinding inisialiseer nie"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2212
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Magtig my asb. sodat ek u by my vriendelys kan voeg."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2240
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Magtigingversoek:"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2241
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Magtig my asb!"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2282
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2290
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2417
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5211
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1004
msgid "No reason given."
msgstr "Geen rede gegee nie."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Magtiging gewyer-boodskap:"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2417
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Die gebruiker %u het u versoek om hulle by u vriendelys te voeg, geweier, "
"vir die volgende rede:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2418
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ-magtiging geweier."
#. Someone has granted you authorization
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2425
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Die gebruiker %u het u versoek om hulle by u vriendelys te voeg, aanvaar."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2433
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"U het 'n spesiale boodskap ontvang\n"
"\n"
"Van: %s [%s]\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2441
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"U het 'n ICQ-roep ontvang\n"
"\n"
"Van: %s [%s]\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2449
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"U het 'n ICQ-e-pos van %s ontvang [%s]\n"
"\n"
"Boodskap is:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2470
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ-gebruiker %u het u 'n vriend gestuur: %s (%s)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Wil u hierdie vriend by die vriendelys voeg?"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2481 ../pidgin/gtkroomlist.c:308
msgid "_Add"
msgstr "_Voeg by"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2482
msgid "_Decline"
msgstr "_Weier"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2566
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "U het %hu kitsboodskap vanaf %s gemis omdat dit ongeldig was."
msgstr[1] "U het %hu kitsboodskappe vanaf %s gemis omdat hulle ongeldig was."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2575
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "U het %hu kitsboodskap vanaf %s gemis omdat dit te groot was."
msgstr[1] "U het %hu kitsboodskappe vanaf %s gemis omdat hulle te groot was."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2584
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
"U het %hu kitsboodskap vanaf %s gemis omdat die koerslimiet oorskry is."
msgstr[1] ""
"U het %hu kitsboodskappe vanaf %s gemis omdat die koerslimiet oorskry is."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2593
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "U het %hu kitsboodskap vanaf %s gemis omdat hy/sy te naar was."
msgstr[1] "U het %hu kitsboodskappe vanaf %s gemis omdat hy/sy te naar was."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2602
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "U het %hu kitsboodskap vanaf %s gemis omdat u te naar was."
msgstr[1] "U het %hu kitsboodskappe vanaf %s gemis omdat u te naar was."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2611
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "U het %hu kitsboodskap vanaf %s gemis vir 'n onbekende rede."
msgstr[1] "U het %hu kitsboodskappe vanaf %s gemis vir 'n onbekende rede."
#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2766
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Kan nie boodskap stuur nie: %s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2766
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2771
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2835
msgid "Unknown reason."
msgstr "Onbekende rede."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2769
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Kan nie boodskap aan %s stuur nie:"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2835
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Gebruikerinligting nie beskikbaar nie: %s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2866
msgid "Online Since"
msgstr "Aanlyn sedert"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2871
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185
msgid "Member Since"
msgstr "Lid sedert"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2876
msgid "Capabilities"
msgstr "Vermoëns"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2906
msgid "Available Message"
msgstr "Beskikbare boodskap"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2934
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3014
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "U AIM-verbinding is dalk afgesny."
#. The conversion failed!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3202
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
"[Kon nie 'n boodskap van hierdie gebruiker wys nie omdat dit ongeldige "
"karakters bevat.]"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3366
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Die vorige aksie wat u probeer uitvoer het, kon nie uitgevoer word nie omdat "
"u oor die koerslimiet is. Wag asb. 10 sekondes en probeer weer."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3449
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "U is uit geselsiekamer %s afgesny."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3697
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Selfoon"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3727
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Persoonlike webblad"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3751
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "Ekstra inligting"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3759
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3772
msgid "Zip Code"
msgstr "Poskode"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3783
msgid "Division"
msgstr "Afdeling"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3784
msgid "Position"
msgstr "Posisie"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3786
msgid "Web Page"
msgstr "Webblad"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789
msgid "Work Information"
msgstr "Werkinligting"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3845
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Opspring-boodskap"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3885
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] "Die volgende skermnaam word met %s geassosieer"
msgstr[1] "Die volgende skermname word met %s geassosieer"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3890
msgid "Screen name"
msgstr "Skermnaam"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3916
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "Geen resultate gekry vir e-posadres %s nie"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3937
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "U behoort 'n e-pos te ontvang wat vra dat u %s bevestig."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3939
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Rekening-bevestiging vereis"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3970
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Fout met verandering van rekeninginligting"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3973
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"Fout 0x%04x: Kon nie die skermnaam formateer nie omdat die aangevraagde "
"skermnaam van die oorspronklike verskil."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3976
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr ""
"Fout 0x%04x: Kon nie die skermnaam formateer nie omdat dit ongeldig is."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3979
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
"Fout 0x%04x: Kon nie die skermnaam formateer nie omdat die aangevraagde "
"skermnaam te lank is."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3982
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"Fout 0x%04x: Kon nie die e-posadres verander nie omdat daar reeds 'n versoek "
"hangende vir hierdie skermnaam is."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3985
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"Fout 0x%04x: Kon nie e-posadres verander nie omdat die gegewe adres te veel "
"skermname daarmee geassosieer het."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3988
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"Fout 0x%04x: Kon nie e-posadres verander nie omdat die gegewe adres ongeldig "
"is."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3991
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Fout 0x%04x: Onbekende fout."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "Die e-posadres vir %s is %s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4003
msgid "Account Info"
msgstr "Rekeninginligting"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4175
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"U kitsboodskapprentjie is nie gestuur nie. U moet direk verbind wees om "
"kitsboodskapprentjies te stuur."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4446
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Kan nie AIM-profiel instel nie."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4447
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"U het moontlik versoek dat u profiel geaktiveer word voor die "
"aanmeldprosedure afgehandel is. U profiel is nog gedeaktiveer; probeer dit "
"weer aktiveer wanneer u volledig verbind is."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4461
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"Die maksimum profiellengte van %d greep is oorskry. Dit is vir u afgesny."
msgstr[1] ""
"Die maksimum profiellengte van %d grepe is oorskry. Dit is vir u afgesny."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4466
msgid "Profile too long."
msgstr "Profiel te lank."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4511
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"Die maksimum wegboodskap-lengte van %d greep is oorskry. Dit is vir u "
"afgesny."
msgstr[1] ""
"Die maksimum wegboodskap-lengte van %d grepe is oorskry. Dit is vir u "
"afgesny."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4516
msgid "Away message too long."
msgstr "Weg-boodskap te lank."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4585
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
"must be a valid email address, or start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Kon nie die vriend %s byvoeg nie omdat die skermnaam ongeldig is. Skermname "
"moet geldige e-posadresse wees, of met 'n letter begin en net letters, "
"syfers en spasies bevat, of net syfers bevat."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4587
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5020
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5035
msgid "Unable To Add"
msgstr "Kan nie byvoeg nie"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4696
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Kan nie vriendelys haal nie"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4697
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few hours."
msgstr ""
"Die AIM-bedieners kan tydelik nie u vriendelys stuur nie. U vriendelys is "
"nie verlore nie, en sal waarskynlik na 'n paar uur weer beskikbaar word."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4879
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4881
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5089
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5090
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5095
msgid "Orphans"
msgstr "Wesies"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5018
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list. Please remove one and try again."
msgstr ""
"Kon nie die vriend %s byvoeg nie omdat u te veel vriende in u vriendelys "
"het. Verwyder asb. een en probeer weer."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5018
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5033
msgid "(no name)"
msgstr "(geen naam)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5032
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "Kon nie die vriend %s byvoeg nie, om 'n onbekende rede."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5126
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"Die gebruiker %s het u toestemming gegee om u by hul vriendelys te voeg. "
"Wil u hulle byvoeg?"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5134
msgid "Authorization Given"
msgstr "Magtiging gegee"
#. Granted
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5207
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Die gebruiker %s het u versoek om hulle by u vriendelys te voeg, aanvaar."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5208
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Magtiging toegestaan"
#. Denied
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5211
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Die gebruiker %s het u versoek om hulle by u vriendelys te voeg, geweier, "
"vir die volgende rede:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5212
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Magtiging geweier"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5248
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
msgid "_Exchange:"
msgstr "_Uitruiling:"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5288
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "Ongeldige geselsienaam gespesifiseer."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5357
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
"U kitsboodskapprentjie is nie gestuur nie. U kan nie kitsboodskapprentjies "
"in AIM-geselsies stuur nie."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5517
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5522
msgid "Away Message"
msgstr "Weg-boodskap"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5522
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr "<i>(verkry tans)</i>"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5722
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "iTunes Music Store-skakel"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5830
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Vriendopmerking vir %s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5831
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Vriendopmerking:"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5878
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "U het gekies om 'n direkte kitsboodskapverbinding met %s te open."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5882
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Omdat dit u IP-adres bekend maak, kan dit 'n sekuriteitsrisiko wees. Wil u "
"voortgaan?"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5888
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1022
msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbind"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5923
msgid "Get AIM Info"
msgstr "Kry AIM-inligting"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5929
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Wysig vriendopmerking"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5937
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Kry statusboodskap"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5950
msgid "Direct IM"
msgstr "Direkte kitsboodskap"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5972
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Herversoek magtiging"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6031
msgid "Require authorization"
msgstr "Vereis magtiging"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6034
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "Webbewus (as u dit aktiveer, sal u gemorspos ontvang!)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6039
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ-privaatheidkeuses"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6058
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Die nuwe formatering ongeldig."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6059
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "Skermnaam-formatering kan net hoofletters en spasies verander."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6112
msgid "Change Address To:"
msgstr "Verander adres na:"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6158
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>u wag nie vir magtiging nie</i>"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6161
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "U wag op magtiging van die volgende vriende"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6162
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"U kan magtiging van hierdie vriende weer aanvra, deur op hulle te regskliek "
"en \"Vra weer magtiging aan\" te kies."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6179
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "Vind vriend volgens e-pos"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6180
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Soek vir 'n vriend volgens e-posadres"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6181
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Gee die e-posadres van die vriend waarvoor u soek."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6184
msgid "_Search"
msgstr "_Soek"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6342
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Stel gebruikerinligting (URL)..."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6353
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Verander wagwoord (URL)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6357
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "Konfigureer kitsboodskapaanstuur (URL)"
#. ICQ actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6367
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Stel privaatheidkeuses..."
#. AIM actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6374
msgid "Confirm Account"
msgstr "Bevestig rekening"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6378
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr "Wys e-posadres wat tans geregistreer is"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6382
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr "Verander e-posadres wat tans geregistreer is..."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6389
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Wys vriende wat op magtiging wag"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6395
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr "Soek vir vriend met e-posadres..."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6400
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Soek vir vriend met inligting"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6468
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "Gebruik onlangse vriendegroep"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6471
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "Wys hoe lank u ledig was"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6626
msgid ""
"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"Gebruik altyd ICQ-instaanbediener vir lêeroordrag\n"
"(stadiger, maar maak nie u IP-adres bekend nie)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "Vra tans %s om aan ons by %s:%hu te verbind vir direkte kitsboodskap."
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "Probeer tans om aan %s:%hu te verbind."
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "Probeer tans om via instaanbediener te verbind."
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s het pas gevra om direk aan %s te verbind"
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"Hierdie vereis 'n direkte verbinding tussen twee rekenaars en is nodig vir "
"kitsboodskapprentjies. Omdat u IP-adres bekend gemaak sal word, kan dit 'n "
"privaatheidrisiko wees."
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
msgid "Primary Information"
msgstr "Primêre inligting"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
msgid "Personal Introduction"
msgstr "Persoonlike inleiding"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr "QQ-nommer"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
msgid "Country/Region"
msgstr "Land/streek"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr "Provinsie/deelstaat"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr "Horoskoopsimbool"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr "Zodiac-teken"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr "Bloedgroep"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
msgid "College"
msgstr "Kollege"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "Email"
msgstr "E-pos"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
msgid "Zipcode"
msgstr "Poskode"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
msgid "Cellphone Number"
msgstr "Selfoonnommer"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
msgid "Phone Number"
msgstr "Foonnommer"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr "Waterdraer"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Pisces"
msgstr "Visse"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aries"
msgstr "Ram"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Taurus"
msgstr "Stier"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Gemini"
msgstr "Tweeling"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Cancer"
msgstr "Krap"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr "Leeu"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr "Maagd"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr "Weegskaal"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Scorpio"
msgstr "Skerpioen"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr "Boogskutter"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr "Steenbok"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rat"
msgstr "Rot"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr "Os"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Tiger"
msgstr "Tier"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr "Haas"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr "Draak"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Snake"
msgstr "Slang"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Horse"
msgstr "Perd"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr "Bok"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Monkey"
msgstr "Aap"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Rooster"
msgstr "Haan"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr "Hond"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Pig"
msgstr "Vark"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
msgid "Other"
msgstr "Ander"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
msgid "Modify my information"
msgstr "Wysig my inligting"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
msgid "Update my information"
msgstr "Werk my inligting by"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507
msgid "Your information has been updated"
msgstr "U inliging is bygewerk"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560
#, c-format
msgid ""
"Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
"%s."
msgstr ""
"Doelgemaakte gesiggies word nie tans ondersteun nie. Kies asb. 'n prentjie "
"uit %s."
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr "Ongeldige QQ-gesig"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
#, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "U het %d se versoek geweier"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
msgid "Input your reason:"
msgstr "Gee 'n rede:"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
msgid "Reject request"
msgstr "Weier versoek"
#. title
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr "Jammer, u's nie my tipe nie..."
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
msgid "Reject"
msgstr "Weier"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
msgid "Add buddy with auth request failed"
msgstr "Versoek om vriend met magtiging by te voeg het misluk"
#. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr "U het suksesvol 'n vriend verwyder"
#. TODO: Does the user really need to be notified about this?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338
msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
msgstr "U het suksesvol uself van 'n vriend se vriendelys verwyder"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
#, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "Gebruiker %d kort stawing"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
msgid "Input request here"
msgstr "Gee versoek hier"
#. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "Sal u my vriend wees?"
#. multiline
#. masked
#. hint
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
msgid "Send"
msgstr "Stuur"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418
#, c-format
msgid "You have added %d to buddy list"
msgstr "U het %d by vriendelys gevoeg"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515
msgid "QQid Error"
msgstr "QQid-fout"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516
msgid "Invalid QQid"
msgstr "Ongeldige QQid"
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "ID: "
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "Groep-ID"
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
msgid "Creator"
msgstr "Skepper"
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
msgid "Group Description"
msgstr "Groepbeskrywing"
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
msgid "Auth"
msgstr "Magtiging"
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ-qun"
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
msgid "Please enter external group ID"
msgstr "Gee asb. eksterne groep-ID"
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr "U kan net vir permanente QQ-groepe soek\n"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
#, c-format
msgid "User %d requested to join group %d"
msgstr "Gebruiker %d het versoek om by groep %d aan te sluit"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Rede: %s"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "QQ-qun-bewerking"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248
msgid "Approve"
msgstr "Goedkeur"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr "U versoek om by groep %d aan te sluit, is deur admin %d geweier"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr "U versoek om by groep %d aan te sluit, is deur admin %d goed gekeur"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
#, c-format
msgid "You [%d] have left group \"%d\""
msgstr "U [%d] het groep \"%d\" verlaat"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
#, c-format
msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
msgstr "U [%d] is by groep \"%d\" gevoeg"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "Hierdie groep is by u vriendelys gevoeg"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid "I am not a member"
msgstr "Ek is nie 'n lid nie"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr "Ek is 'n lid"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr "Ek doen aansoek om aan te sluit"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr "Ek is die admin"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
msgid "Unknown status"
msgstr "Onbekende status"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr "Hierdie groep laat nie ander toe om aan te sluit nie"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
msgid "You have successfully left the group"
msgstr "U het die groep suksesvol verlaat"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
msgid "QQ Group Auth"
msgstr "QQ-groep-magtiging"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
msgstr "U magtigingversoek is deur die QQ-bediener aanvaar"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
msgstr "U het 'n groep-ID gegee buite die aanvaarbare bestek"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
msgstr "Wil u definitief hierdie qun verlaat?"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
"Let wel, as u die skepper is, \n"
"sal hierdie bewerking eindelik hierdie qun verwyder."
#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr "Kode [0x%02X]: %s"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
msgid "Group Operation Error"
msgstr "Groepbewerkingsfout"
#. we want to see window
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
msgid "Do you want to approve the request?"
msgstr "Wil u die versoek toestaan?"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137
msgid "Enter your reason:"
msgstr "Gee u rede:"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
msgid "You have successfully modified Qun member"
msgstr "U het qun-lid suksesvol gewysig"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
msgid "You have successfully modified Qun information"
msgstr "U het qun-inligting suksesvol gewysig"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "U het 'n qun suksesvol geskep"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr "Wil u die qun-detail nou opstel?"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
msgid "Setup"
msgstr "Opstel"
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
msgid "System Message"
msgstr "Stelselboodskap"
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
msgid "Failed to send IM."
msgstr "Stuur van kitsboodskap het misluk."
#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87
msgid "Keep alive error"
msgstr "Wakkerhou-fout"
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
msgid "Error requesting login token"
msgstr "Fout met versoek van aanmeldteken"
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr "Kon nie aanmeld nie, kontroleer ontfoutstaaflêer"
#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
msgid "Unable to connect."
msgstr "Kan nie verbind nie."
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "Onbekend-%d"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211
msgid "TCP Address"
msgstr "TCP-adres"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213
msgid "UDP Address"
msgstr "UDP-adres"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242
msgid "Level"
msgstr "Vlak"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373
msgid "Invalid name"
msgstr "Ongeldige naam"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439
#, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>Tans aanlyn</b>: %d<br>\n"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Vorige verfrissing</b>: %s<br>\n"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Verbindingmodus</b>: %s<br>\n"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
#, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>Bediener-IP</b>: %s: %d<br>\n"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446
#, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>My publieke IP</b>: %s<br>\n"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
#, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Aanmeldtyd</b>: %s<br>\n"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
#, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Vorige aanmeld-IP</b>: %s<br>\n"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
#, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr "<b>Vorige aanmeldtyd</b>: %s\n"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457
msgid "Login Information"
msgstr "Aanmeldinligting"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533
msgid "Set My Information"
msgstr "Stel my bedienerinligting"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
msgid "Change Password"
msgstr "Verander wagwoord"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539
msgid "Show Login Information"
msgstr "Wys aanmeldinligting"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560
msgid "Leave this QQ Qun"
msgstr "Verlaat hierdie QQ-qun"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584
msgid "Block this buddy"
msgstr "Blokkeer hierdie vriend"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "QQ-protokol-\tinprop"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752
msgid "Connect using TCP"
msgstr "Verbind met TCP"
#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
msgid "Socket error"
msgstr "Sokfout"
#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Kan nie van sok lees nie"
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d het die lêer %s geweier"
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
msgid "File Send"
msgstr "Lêer stuur"
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%d het die oordrag van %s gekanselleer"
#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123
msgid "Connection lost"
msgstr "Verbinding verloor"
#. cancel login progress
#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131
msgid "Login failed, no reply"
msgstr "Aanmeld het misluk, geen antwoord nie"
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110
msgid "Do you want to add this buddy?"
msgstr "Wil u hierdie vriend byvoeg?"
#. only need to get value
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "U is deur %s bygevoeg"
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169
msgid "Would like to add him?"
msgstr "Wil u hom byvoeg?"
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
#, c-format
msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
msgstr "%s het u [%s] by sy of haar vriendelys gevoeg"
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr "Gebruiker %s het u versoek geweier"
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212
#, c-format
msgid "User %s approved your request"
msgstr "Gebruiker %s het u versoek goed gekeur"
#. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238
#, c-format
msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
msgstr "%s wil u [%s] as vriend byvoeg"
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Boodskap: %s"
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261
#, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "%s is nie in u vriendelys nie"
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "Wil u hom byvoeg?"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "Verbinding gesluit (skrif)"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Groeptitel:</b> %s<br>"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Notasgroep-ID:</b> %s<br>"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Inligting vir groep %s"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Notasadresboekinligting"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Nooi groep na konferensie..."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Kry notasadresboekinligting"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Stuur bladskud"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Wag vir bladskuderkenning"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "Bladskud erken, stuur tans aanmelding"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "Wag tans vir aanmelderkenning"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
msgid "Login Redirected"
msgstr "Aanmeld herlei"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Forcing Login"
msgstr "Dwing aanmeld af"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Aanmeld erken"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
msgid "Starting Services"
msgstr "Begin tans dienste"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
msgid "Connected"
msgstr "Verbind"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""
"'n Selfdetyd-administrateur het die volgende aankondiging op bediener %s "
"uitgevaardig"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Selfdetyd-administrateur se aankondiging"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
msgid "Connection reset"
msgstr "Verbinding teruggestel"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "Fout met lees van sok: %s"
#. this is a regular connect, error out
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3727
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "Kon nie aan gasheer verbind nie"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "Aankondiging van %s"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
msgid "Conference Closed"
msgstr "Konferensie gesluit"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Kan nie boodskap stuur nie: "
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959
msgid "Place Closed"
msgstr "Plek gesluit"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofoon"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
msgid "Speakers"
msgstr "Luidsprekers"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3232
msgid "Video Camera"
msgstr "Videokamera"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3236
msgid "File Transfer"
msgstr "Lêeroordrag"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4146
msgid "Supports"
msgstr "Ondersteun"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3275
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4120
msgid "External User"
msgstr "Eksterne gebruiker"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
msgid "Create conference with user"
msgstr "Skep konferensie met gebruiker"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3382
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
"Gee asb. 'n onderwerp vir die nuwe konferensie, en 'n uitnodigingboodskap "
"wat aan %s gestuur moet word"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3386
msgid "New Conference"
msgstr "Nuwe konferensie"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
msgid "Create"
msgstr "Skep"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3453
msgid "Available Conferences"
msgstr "Beskikbare konferensies"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3459
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Skep nuwe konferensie..."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Nooi gebruiker na 'n konferensie"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3467
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"Kies 'n konferensie uit die lys hier onder om 'n uitnodiging aan gebruiker %"
"s te stuur. Kies \"Skep nuwe konferensie\" as u 'n nuwe konferensie wil skep "
"om hierdie gebruiker na uit te nooi."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3472
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Nooi na konferensie"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3563
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Nooi na konferensie..."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3568
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "Stuur TEST-aankondiging"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3587 ../pidgin/gtkconv.c:4307
msgid "Topic:"
msgstr "Onderwerp:"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3615
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "Geen selfdetyd-gemeenskapsbediener gespesifiseer nie"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3637
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
"Geen gasheer of IP-adres is vir die Intussen-rekening %s gekonfigureer nie. "
"Gee asb. een hier onder om steeds aan te meld."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Opstelling van Intussen-verbinding"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3643
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "Geen selfdetyd-gemeenskapsbediener gespesifiseer nie"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645 ../pidgin/gtkblist.c:4024
msgid "Connect"
msgstr "Verbind"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4136
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Onbekend (0x%04x)<br>"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4138
msgid "Last Known Client"
msgstr "Vorige bekende kliënt"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4302
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5507
msgid "User Name"
msgstr "Gebruikernaam"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4305
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5510
msgid "Sametime ID"
msgstr "Selfdetyd-ID"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "'n Dubbelsinnige gebruiker-ID is gegee"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4330
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Die identifiseerder '%s' verwys dalk na enige van die volgende kwessies. "
"Kies asb. die korrekte gebruiker uit die lys hier onder om hulle by u "
"vriendelys te voeg."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4335
msgid "Select User"
msgstr "Kies gebruiker"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4419
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Kan nie gebruiker byvoeg nie: gebruiker nie gevind nie"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4421
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"Die identifiseerder '%s' pas nie by enige gebruikers in u selfdetyd-"
"gemeenskap nie. Hierdie inskrywing is uit u vriendelys geskrap."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4426
msgid "Unable to add user"
msgstr "Kan nie gebruiker byvoeg nie"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5012
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Fout met lees van lêer %s: \n"
"%s\n"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5147
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Afgeleë gestoorde vriendelys"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5152
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Vriendelys-stoormodus"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5155
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Net plaaslike vriendelys"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5157
msgid "Merge List from Server"
msgstr "Voeg lys saam van bediener"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5159
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "Voeg saam en stoor lys na bediener"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5161
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "Sinchroniseer lys met bediener"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5216
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "Voer selfdetyd-lys in vir rekening %s"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5256
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "Voer selfdetyd-lys uit vir rekening %s"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Kan nie groep byvoeg nie: groep bestaan"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5311
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "'n Groep genaam '%s' bestaan reeds in u vriendelys."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5314
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5444
msgid "Unable to add group"
msgstr "Kan nie groep byvoeg nie"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5373
msgid "Possible Matches"
msgstr "Moontlike passings"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Notasadresboekgroepresultate"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5390
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"Die identifiseerder '%s' verwys dalk na enige van die volgende "
"Notasadresbespreek-groepe. Kies asb. die korrekte gebruiker uit die lys hier "
"onder om hulle by u vriendelys te voeg."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5395
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Kies notasadresboekinligting"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5438
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Kan nie groep byvoeg nie: groep nie gevind nie"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5440
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"Die identifiseerder '%s' pas nie by enige notasadresboekgroepe in u "
"selfdetyd-gemeenskap nie."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Notasadresboekgroep"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5482
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"Gee die naam van 'n notasadresboekgroep in die veld hier onder om die groep "
"en sy lede by u vriendelys te voeg."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Soekresultate vir '%s'"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5532
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"Die identifiseerder '%s' verwys dalk na enige van die volgende kwessies. U "
"kan hierdie gebruikers by u vriendelys voeg of vir hulle boodskappe stuur "
"met die aksieknoppies hier onder."
#. Create the window
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5539 ../pidgin/gtknotify.c:721
msgid "Search Results"
msgstr "Soekresultate"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
msgid "No matches"
msgstr "Geen passing nie"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5565
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
"Die identifiseerder '%s' pas nie by enige gebruikers in u selfdetyd-"
"gemeenskap nie."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5569
msgid "No Matches"
msgstr "Geen passing nie"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606
msgid "Search for a user"
msgstr "Soek vir 'n gebruiker"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5607
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"Gee 'n naam of gedeeltelike ID in die veld hier onder om vir passende "
"gebruikers in u selfdetydgemeenskap te soek."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5610
msgid "User Search"
msgstr "Gebruikersoektog"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5623
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Voer selfdetydlys in..."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5627
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Voer selfdetydlys uit..."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5631
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Voeg notasadresboekgroep by..."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5635
msgid "User Search..."
msgstr "Gebruikersoektog..."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5741
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Dwing aanmeld (ignoreer bedienerherverwysing)"
#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5751
msgid "Hide client identity"
msgstr "Versteek kliëntidentiteit"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "Gebruiker %s is nie op die netwerk teenwoordig nie"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "Sleutelooreenkoms"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Kan nie sleutelooreenkoms uitvoer nie"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Fout het plaasgevind tydens sleutelooreenkoms"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Sleutelooreenkoms het misluk"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Uittelling het plaasgevind tydens sleutelooreenkoms"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Sleutelooreenkoms is gestaak"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Sleutelooreenkoms is reeds begin"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Sleutelooreenkoms kan nie deur uself begin word nie"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Die afgeleë gebruiker is nie meer op die netwerk teenwoordig nie"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"Sleutelooreenkoms-versoek ontvang van %s. Wil u by die sleutelooreenkoms "
"uitvoer?"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Die afgeleë gebruiker wag vir sleutelooreenkoms op:\n"
"Afgeleë gasheer: %s\n"
"Afgeleë poort: %d"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Sleutelooreenkoms-versoek"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
msgid "IM With Password"
msgstr "Kitsboodskap met wagwoord"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Kan nie kitsboodskap-sleutel stel nie"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
msgid "Set IM Password"
msgstr "Stel kitsboodskap-wagwoord"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "Kry publieke sleutel"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Kan nie publieke sleutel haal nie"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654
msgid "Show Public Key"
msgstr "Wys publieke sleutel"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "Kon nie publieke sleutel laai nie"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "Gebruikerinligting"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Kon nie gebruikerinligting kry nie"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "Die %s vriend word nie vertrou nie"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"U kan nie vriendkennisstelings ontvang voor u sy/haar publieke sleutel "
"ingevoer het nie. U kan die 'Kry publieke sleutel'-bevel gebruik om die "
"publieke sleutel te kry."
#. Open file selector to select the public key.
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067
msgid "Open..."
msgstr "Open..."
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Die %s vriend is nie op die netwerk teenwoordig nie"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"Om die vriend by te voeg, moet u sy/haar publieke sleutel invoer. Druk "
"Invoer om 'n publieke sleutel in te voer."
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085
msgid "_Import..."
msgstr "Voer _in..."
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181
msgid "Select correct user"
msgstr "Kies die regte gebruiker"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Meer as een gebruiker is met dieselfde publieke sleutel gevind. Kies die "
"korrekte gebruiker uit die lys om hulle by die vriendelys te voeg."
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Meer as een gebruiker is met dieselfde naam gevind. Kies die korrekte "
"gebruiker uit die lys om hulle by die vriendelys te voeg."
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474
msgid "Detached"
msgstr "Ontheg"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
msgid "Indisposed"
msgstr "Ongesteld"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Maak my wakker"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
msgid "Hyper Active"
msgstr "Hiperaktief"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486
msgid "Robot"
msgstr "Robot"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512
msgid "Happy"
msgstr "Gelukkig"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514
msgid "Sad"
msgstr "Ongelukkig"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516
msgid "Angry"
msgstr "Kwaad"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518
msgid "Jealous"
msgstr "Jaloers"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520
msgid "Ashamed"
msgstr "Skaam"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522
msgid "Invincible"
msgstr "Onoorwinlik"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524
msgid "In Love"
msgstr "Verlief"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526
msgid "Sleepy"
msgstr "Vaak"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528
msgid "Bored"
msgstr "Verveeld"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530
msgid "Excited"
msgstr "Opgewonde"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532
msgid "Anxious"
msgstr "Besorgd"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "Gebruikermodusse"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "Bui"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Voorkeurkontak"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "Voorkeurtaal"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "Toestel"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724
msgid "Timezone"
msgstr "Tydsone"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "Geografiese ligging"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Stel kitsboodskap-sleutel terug"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "Kitsboodskap met sleutelruiling"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647
msgid "IM with Password"
msgstr "Kitsboodskap met wagwoord"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Kry publieke sleutel..."
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "Moor gebruiker"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "Teken op witbord"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Wagwoordfrase:"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Kanaal %s bestaan nie in die netwerk nie"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "Kanaalinligting"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Kan nie kanaaninligting kry nie"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Kanaalnaam:</b> %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Gebruikertelling:</b> %d"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanaalstigter:</b> %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanaalsyfer:</b> %s"
#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanaal-HMAC:</b> %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Kanaalonderwerp:</b><br>%s"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Kanaalmodusse:</b> "
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Stigter se sleutelvingerafdruk:</b><br>%s"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Stigter se sleutelbabbelafdruk:</b><br>%s"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Voeg kanaal- publieke sleutel by"
#. Add new public key
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Open publieke sleutel..."
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Kanaalwagwoordfrase"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Lys kanaal- publieke sleutels"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"Kanaalstawing word gebruik om die kanaal van ongemagtigde toegang te "
"beskerm. Die stawing kan op wagwoordfrase en digitale handtekening gebaseer "
"wees. Indien wagwoordfrase gestel is, word dit vereis om aan te sluit. "
"Indien kanaal- publieke sleutels gestel is, kan net gebruikers wie se "
"publieke sleutels gelys is, aansluit."
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Kanaalstawing"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
msgid "Add / Remove"
msgstr "Voeg by / verwyder"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
msgid "Group Name"
msgstr "Groepnaam"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931
msgid "Passphrase"
msgstr "Wagwoordfrase"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Gee asb. die %s kanaal- private groep se naam en wagwoordfrase."
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Voeg kanaal- private groep by"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
msgid "User Limit"
msgstr "Gebruikerlimiet"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"Stel gebruikerlimiet op kanaal. Stel op nul om gebruikerlimiet terug te stel."
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
msgid "Invite List"
msgstr "Uitnodigings"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
msgid "Ban List"
msgstr "Verbanlys"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
msgid "Add Private Group"
msgstr "Voeg private groep by"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Stel permanent terug"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
msgid "Set Permanent"
msgstr "Stel permanent"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
msgid "Set User Limit"
msgstr "Stel gebruikerlimiet"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Stel onderwerpbeperking terug"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Stel onderwerpbeperking"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Stel private groep terug"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Stel private kanaal"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Stel geheime kanaal terug"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Stel geheime kanaal"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
"U het by die %s kanaal aangesluit voor u by die private groep kon aansluit"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
msgid "Join Private Group"
msgstr "Sluit by private groep aan"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Kan nie by private groep aansluit nie"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
msgid "Call Command"
msgstr "Roep bevel"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
msgid "Cannot call command"
msgstr "Kan nie bevel roep nie"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138
msgid "Unknown command"
msgstr "Onbekende opdrag"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Beveiligde lêeroordrag"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Fout tydens lêeroordrag"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
msgid "Remote disconnected"
msgstr "Afgeleë afgesny"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Toestemming gewyer"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Sleutelooreenkoms het misluk"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
msgid "Connection timed out"
msgstr "Verbinding het uitgetel"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
msgid "Creating connection failed"
msgstr "Skep van verbinding het misluk"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Lêeroordragsessie bestaan nie"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Geen lêeroordragsessie aktief nie"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "Lêeroordrag reeds begin"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Kon nie sleutelooreenkoms uitvoer vir lêeroordrag nie"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Kon nie die lêeroordrag begin nie"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "Kan nie lêer stuur nie"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
msgid "Error occurred"
msgstr "Fout het voorgekom"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s het die onderwerp van <I>%s</I> verander na: %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> het kanaal <I>%s</I> se modusse gestel na: %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> het al kanaal <I>%s</I> se modusse verwyder"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> het kanaal <I>%s</I> se modusse gestel na: %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> het al kanaal <I>%s</I> se modusse verwyder"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "U is by <I>%s</I> geskop deur <I>%s</I> (%s)"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "U is gemoor deur %s (%s)"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Gemoor deur %s (%s)"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "Bediener teken af"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "Persoonlike inligting"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "Verjaardag"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "Taakrol"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924
msgid "Organization"
msgstr "Organisasie"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "Sluit by geselsie aan"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "U is kanaalstigter op <I>%s</I>"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Kanaalstigter op <I>%s</I> is <I>%s</I>"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
msgid "Real Name"
msgstr "Regte naam"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "Statusteks"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Publiekesleutel-vingerafdruk"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Publiekesleutel-babbelafdruk"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "_Meer..."
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988
msgid "Detach From Server"
msgstr "Ontheg van bediener"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "Kan nie ontheg nie"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Kan nie onderwerp stel nie"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Verandering van bynaam het misluk"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "Kamerlys"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Kan nie kamerlys kry nie"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468
msgid "Network is empty"
msgstr "Netwerk is leeg"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "Geen publieke sleutel is ontvang nie"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "Bedienerinligting"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Kan nie bedienerinligting kry nie"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "Bedienerstatistiek"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Kan nie bedienerstatistiek kry nie"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Plaaslike bediener se begintyd: %s\n"
"Plaaslike bediener se optyd: %s\n"
"Plaaslike bediener se kliënte: %d\n"
"Plaaslike bediener se kanale: %d\n"
"Plaaslike bediener se operateurs: %d\n"
"Plaaslike roeteerder se operateurs: %d\n"
"Plaaslike selfoonkliënte: %d\n"
"Plaaslike selfoonkanale: %d\n"
"Plaaslike selfoonbedieners: %d\n"
"Totale kliënte: %d\n"
"Totale kanale: %d\n"
"Totale bedieners: %d\n"
"Totale roeteerders: %d\n"
"Totale bedieneroperateurs: %d\n"
"Totale roeteerderoperateurs: %d\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "Netwerk statistiek"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "Pieng"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "Pieng het misluk"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Pieng-antwoord ontvang van bediener"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "Kon nie gebruiker moor nie"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
msgid "WATCH"
msgstr "DOPHOU"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
msgid "Cannot watch user"
msgstr "Kan nie gebruiker dophou nie"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190
msgid "Resuming session"
msgstr "Hervat sessie"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Staaf tans verbinding"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Verifieer bediener se publieke sleutel"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902
msgid "Passphrase required"
msgstr "Wagwoordfrase vereis"
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"%s se publieke sleutel ontvang. U plaaslik afskrif pas nie by hierdie "
"sleutel nie. Wil u steeds hierdie publieke sleutel aanvaar?"
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""
"%s se publieke sleutel ontvang. Wil u hierdie publieke sleutel aanvaar?"
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Vingerafdruk en babbelafdruk vir die %s sleutel is:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Verifieer publieke sleutel"
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
msgid "_View..."
msgstr "_Bekyk..."
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Nieondersteunde publiekesleutel-tipe"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Afgesny van bediener"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Fout tydens verbinding aan SILC-bediener"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Sleutelruiling het misluk"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"Hervat van onthegte sessie het misluk. Druk 'Verbind weer' om 'n nuwe "
"verbinding te skep."
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161
msgid "Connection failed"
msgstr "Verbinding het misluk"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Voer tans sleutelruiling uit"
#. Progress
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Verbind tans aan SILC-bediener"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
msgid "Could not load SILC key pair"
msgstr "Kon nie SILC-sleutelpaar laai nie"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Kon nie verbinding skep nie"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267
msgid "Out of memory"
msgstr "Onvoldoende geheue"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "Kon nie SILC-protokol inisialiseer nie"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "Fout met laai van SILC-sleutelpaar"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650
msgid "Your Current Mood"
msgstr "U huidige stemming"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1638
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
msgid "In love"
msgstr "Verlief"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"U voorkeur-kontakmetodes"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
msgid "MMS"
msgstr "MMS"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
msgid "Video conferencing"
msgstr "Videokonferensie"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694
msgid "Your Current Status"
msgstr "U huidige status"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701
msgid "Online Services"
msgstr "Aanlyndienste"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "Laat ander sien watter dienste u gebruik"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Laat ander sien watter rekenaar u gebruik"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717
msgid "Your VCard File"
msgstr "U VCard-lêer"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "Tydsone (UTC)"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Attribute van gebruikers se aanlynstatus"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"U kan ander gebruikers u aanlynstatus-inligting en u persoonlike inligting "
"laat sien. Vul asb. die inligting in wat u wil hê ander gebruiker oor u moet "
"kan sien."
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415
msgid "Message of the Day"
msgstr "Dagboodskap"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Geen dagboodskap nie"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Daar word geen dagboodskap met hierdie verbinding geassosieer nie"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Skep nuwe SILC-sleutelpaar"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Wagwoordfrases stem nie ooreen nie"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Sleutelpaar-generering het misluk"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907
msgid "Key length"
msgstr "Sleutellengte"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909
msgid "Public key file"
msgstr "Publiekesleutellêer"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911
msgid "Private key file"
msgstr "Privateesleutellêer"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Wagwoordfrase (hertik)"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Genereer sleutelpaar"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984
msgid "Online Status"
msgstr "Aanlynstatus"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Bekyk dagboodskap"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "Skep SILC-sleutelpaar..."
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Gebruiker <I>%s</I> is nie op die netwerk teenwoordig nie"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286
msgid "Topic too long"
msgstr "Onderwerp te lank"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367
msgid "You must specify a nick"
msgstr "U moet 'n bynaam spesifiseer"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "kanaal %s nie gevind nie"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "kanaalmodusse vir %s: %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "geen kanaalmodusse is gestel op %s nie"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Het misluk om cmodusse vir %s te stel"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Onbekende opdrag: %s, (moontlik 'n kliëntfout)"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
msgid "part [channel]: Leave the chat"
msgstr "part [kanaal]: Verlaat die geselsie"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
msgstr "leave [kanaal]: Verlaat die geselsie"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;nuwe onderwe&rp]: Bekyk of verander die onderwerp"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
msgstr ""
"join &lt;kanaal&gt; [&lt;wagwoord&gt;]: Sluit by 'n geselsie aan op hierdie "
"netwerk"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599
msgid "list: List channels on this network"
msgstr "list: Lys kanale op hierdie netwerk"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603
msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr "whois &lt;bynaam&gt;: Bekyk bynaam se inligting"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
msgstr ""
"msg &lt;bynaam&gt; &lt;boodskap&gt;: Stuur 'n private boodskap aan 'n "
"gebruiker"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;bynaam&gt; [&lt;boodskap&gt;]: Stuur 'n private boodskap aan 'n "
"gebruiker"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: Bekyk die bediener se dagboodskap"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619
msgid "detach: Detach this session"
msgstr "detach: Ontheg hierdie sessie"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [boodskap]: Sny af van bediener, met 'n opsionele boodskap"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627
msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
msgstr "call &lt;bevel&gt;: Roep enige silc-kliëntbevel"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
msgstr "kill &lt;bynaam&gt; [-pubkey|&lt;rede&gt;]: Moor bynaam"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637
msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
msgstr "nick &lt;nuwe bynaam&gt;: Verander u bynaam"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641
msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr "whowas &lt;bynaam&gt;: Bekyk bynaam se inligting"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;kanaal&gt; [+|-&lt;modusse&gt;] [argumente]: Verander of wys "
"kanaalmodusse"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;kanaal&gt; +|-&lt;modusse&gt; &lt;bynaam&gt;: Verander bynaam se "
"modusse op kanaal"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653
msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;gebruikermodusse&gt;: Stel u modusse op die netwerk"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;bynaam&gt; [-pubkey]: Kry bedieneroperateur-voorregte"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;kanaal&gt; [-|+]&lt;bynaam&gt;: nooi bynaam uit of voeg by/"
"verwyder van kanaaluitnooilys"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;kanaal&gt; &lt;bynaam&gt; [opmerking]: Skop kliënt van kanaal"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669
msgid "info [server]: View server administrative details"
msgstr "info [bediener]: Bekyk bedieneradministrasiedetail"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;kanaal&gt; +|-&lt;bynaam&gt;]: Verban kliënt van kanaal"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;bynaam|bediener&gt;: Haal kliënt of bediener se publieke sleutel"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681
msgid "stats: View server and network statistics"
msgstr "stats: Bekyk bediener- en netwerkstatistiek"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685
msgid "ping: Send PING to the connected server"
msgstr "ping: Stuur PIENG aan die verbinde bediener"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690
msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
msgstr "users &lt;kanaal&gt;: Lys gebruikers in kanaal"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanaal(e)&gt;: Lys "
"spesifieke gebruikers in kanaal(e)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC-protokolinprop"
#. * description
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Beveiligde regstreekse internetkonferensie- (SILC) protokol"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2031
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
msgid "Public Key file"
msgstr "Publiekesleutellêer"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868
msgid "Private Key file"
msgstr "Privatesleutel-lêer"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878
msgid "Cipher"
msgstr "Syfer"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "Gebruik perfekte vooruitgeheimhouding"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891
msgid "Public key authentication"
msgstr "Publiekesleutel-stawing"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Blokkeer kitsboodskappe sonder sleutelruiling"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "Blokkeer boodskappe aan witbord"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "Open witbord outomaties"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Onder digitaal en verifieer alle boodskappe"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Skep tans SILC-sleutelpaar..."
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257
msgid "Cannot create SILC key pair\n"
msgstr "Kan nie SILC-sleutelpaar skep nie\n"
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Regte naam: \t%s\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Gebruikernaam: \t%s\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
#, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "E-pos: \t\t%s\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Gasheernaam: \t%s\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Organisasie: \t%s\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Land: \t%s\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritme: \t%s\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Sleutellengte: \t%d bisse\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "Weergawe: \t%s\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Publiekesleutel-vingerafdruk\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Publiekesleutel-babbelafdruk\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "Publiekesleutelinligting"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
msgid "Paging"
msgstr "Roeping"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Videokonferensie"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579
msgid "Computer"
msgstr "Rekenaar"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585
msgid "Terminal"
msgstr "Terminaal"
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s het boodskap na witbord gestuur. Wil u die witbord open?"
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""
"%s het boodskap na witbord op %s kanaal gestuur. Wil u die witbord open?"
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr "Witbord"
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "Geen bedienerstatistiek beskikbaar nie"
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Mislukking: Weergawe pas nie, opgradeer u kliënt"
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "Mislukking: Afgeleë vertrou/ondersteun nie u publieke sleutel nie"
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Mislukking: Afgeleë ondersteun nie voorgestelde KE-groep nie"
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Mislukking: Afgeleë ondersteun nie voorgestelde syfer nie"
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Mislukking: Afgeleë ondersteun nie voorgestelde PKCS nie"
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Mislukking: Afgeleë ondersteun nie voorgestelde hutsfunksie nie"
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Mislukking: Afgeleë ondersteun nie voorgestelde HMAC nie"
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Mislukking: Verkeerde handtekening"
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Mislukking: Ongeldige koekie"
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Mislukking: Stawing het misluk"
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "Kon nie SILC-kliëntverbinding inisialiseer nie"
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290
msgid "John Noname"
msgstr "Naamloos Niemand"
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "Kan nie ~/.silc-gids vind of daartoe toegang verkry nie"
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "Kon nie SILC-sleutelpaar laai nie: %s"
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
msgid "Could not write"
msgstr "Kon nie skryf nie"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1489
msgid "Could not connect"
msgstr "Kon nie verbind nie"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1523
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1565
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1578
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1629
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "Kon nie luistersok skep nie"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1546
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "Kon nie gasheer oplos nie"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1637
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "Kon nie gasheernaam oplos nie"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1654
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP-skermname mag nie spasies of @-simbole bevat nie"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1829
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE-protokolinprop"
#. * summary
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1830
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Die SIP/SIMPLE-protokolinprop"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1858
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Publiseer status (let wel: almal kan u dophou)"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1864
msgid "Use UDP"
msgstr "Gebruik UDP"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1866
msgid "Use proxy"
msgstr "Gebruik instaanbediener"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1868
msgid "Proxy"
msgstr "Instaanbediener"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1870
msgid "Auth User"
msgstr "Magtig gebruiker"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1872
msgid "Auth Domain"
msgstr "Magtig domein"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Soek tans %s op"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Verbinding na %s het misluk"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Aanmelding: %s"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Kan nie lêer %s skryf nie."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Kan nie lêer %s lees nie."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Boodskap te lank, laaste %s grepe afgekap."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s nie tans aanmeld nie."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Waarskuwing indien %s nie toegelaat nie."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "'n Boodskap is laat val, u oorskry die bediener se spoedgrens."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Geselsie in %s is nie beskikbaar nie."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "U stuur te vinnig boodskappe aan %s."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "U het 'n kitsboodskap vanaf %s gemis omdat dit te groot was."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "U het 'n kitsboodskap vanaf %s gemis omdat dit te vinnig gestuur is."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr "Mislukking."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr "Te veel wat pas."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Benodig méér kwalifiseerders."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Gidsdiens is tydelik nie beskikbaar nie."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "E-posopsoek beperk."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Sleutelwoord geïgnoreer."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr "Geen sleutelwoorde."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr "Gebruiker het geen gidsinliging nie."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr "Land nie ondersteun nie."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Onbekende mislukking: %s."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "Verkeerde skermnaam of wagwoord."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Die diens is tydelik nie beskikbaar nie."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "U waarskuwingsvlak is tans te hoog om aan te meld."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"U het nou te gereeld verbind en afgesny. Wag tien minute en probeer weer. "
"Indien u voortgaan om te probeer sal u selfs nog langer moet wag."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "'n Onbekende aanmeldfout het voorgekom: %s."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
msgstr "'n Onbekende fout, %d, het voorgekom. Inligting: %s"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Ongeldige groepnaam"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "Verbinding gesluit"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Wag vir antwoord..."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC is terug ná sy blaaskans. U kan u weer boodskappe stuur."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Wagwoord suksesvol verander"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5530
#: ../pidgin/gtkblist.c:5883
msgid "_Group:"
msgstr "_Groep:"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Kry gidsinligting"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Stel gidsinligting"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "Kon nie %s vir skryf open nie!"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "Lêeroordrag het misluk; ander kant het waarskynlik gekanselleer."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Kon nie vir oordrag verbind nie."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
msgstr "Kon nie lêerkop skryf nie. Die lêer sal nie oorgedra word nie."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
msgid "Save As..."
msgstr "Stoor as..."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s versoek dat %s %d lêer aanvaar: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s versoek dat %s %d lêers aanvaar: %s (%.2f %s)%s%s"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s vra dat u hulle 'n lêer stuur"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC-protokolinprop"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:823
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "U Yahoo!-boodskap is nie gestuur nie."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:895
#, c-format
msgid "%s just sent you a Buzz!"
msgstr "%s het u so pas 'n zoempie gestuur!"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:942
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Yahoo!-stelselboodskap vir %s:"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1003
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Magtiging gewyer-boodskap:"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1084
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s het (retroaktief) u versoek om hulle by u lys te voeg, geweier."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1087
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"%s het (retroaktief) u versoek om hulle by u vriendelys te voeg, geweier, "
"vir die volgende rede: %s."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1090
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Vriend byvoeg geweier"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1841
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
"Check %s for updates."
msgstr ""
"Die Yahoo-bediener het die gebruik van 'n nie-erkende stawingsmetode "
"versoek. U sal waarskynlik nie suksesvol by Yahoo kan inteken nie. "
"Kontroleer %s vir bywerkings."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1844
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Yahoo!-stawing het misluk"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1910
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"U het probeer om %s te ignoreer, maar die gebruiker is op u vriendelys. "
"Kliek \"Ja\" om die vriend te verwyder en te ignoreer."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1913
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Ignoreer vriend?"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1976
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "U rekening is gesluit; meld asb. by die Yahoo!-webwerf aan."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1979
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"Onbekende fout nommer %d. As u by die Yahoo!-webwerf aanmeld, kan dit dalk "
"opgelos word."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2033
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
"Kon nie vriend %s by groep %s op die bedienerlys op rekening %s voeg nie."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2036
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Kon nie vriend by bedienerlys voeg nie"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2155
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ Hoorbaar %s/%s/%s.swf ] %s"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2495
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "Onverwagte HTTP-antwoord van die bediener ontvang."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2519
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2705
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2808
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2818
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1418
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1488
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid "Connection problem"
msgstr "Verbindingprobleem"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2545
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Verbinding met %s verloor:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2570
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kon nie 'n verbinding met %s bewerkstellig nie:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2920
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3606
msgid "Not at Home"
msgstr "Nie tuis nie"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2922
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3609
msgid "Not at Desk"
msgstr "Nie by die lessenaar nie"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2924
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3612
msgid "Not in Office"
msgstr "Nie op kantoor nie"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2928
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3618
msgid "On Vacation"
msgstr "Op vakansie"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2932
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3624
msgid "Stepped Out"
msgstr "Uit"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3025
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3055
msgid "Not on server list"
msgstr "Nie op bedienerlys nie"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3072
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3130
msgid "Appear Online"
msgstr "Lyk of aanlyn is"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3075
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3151
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "Lyk of permanent aflyn is"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3093
msgid "Presence"
msgstr "Teenwoordigheid"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3136
msgid "Appear Offline"
msgstr "Lyk of aflyn is"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3145
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "Moenie lyk of permanent aflyn is nie"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3193
msgid "Join in Chat"
msgstr "Sluit by geselsie aan"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3199
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Inisieer konferensie"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3227
msgid "Presence Settings"
msgstr "Teenwoordigheid-stellings"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3233
msgid "Start Doodling"
msgstr "Begin krabbel"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3334
msgid "Activate which ID?"
msgstr "Aktiveer watter ID?"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3345
msgid "Join whom in chat?"
msgstr "Sluit wie by geselsie aan?"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3357
msgid "Activate ID..."
msgstr "Aktiveer ID..."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3361
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Sluit gebruiker by geselsie aan..."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3366
msgid "Open Inbox"
msgstr "Open inkassie"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3881
msgid "You have just sent a Buzz!"
msgstr "U het so pas 'n zoempie gestuur!"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3940
msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr ""
"join &lt;kamer&gt;: Sluit by 'n geselsiekamers op die Yahoo-netwerk aan"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3945
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list: Lys kamers op die Yahoo-netwerk"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3949
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: Stuur 'n gebruiker 'n zoempie om sy aandag te trek"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3953
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle: Versoek gebruiker om 'n krabbelsessie te begin"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4161
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4163
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Inprop vir die Yahoo-protokol"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4186
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japan"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4189
msgid "Pager server"
msgstr "Roeper-bediener"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4192
msgid "Japan Pager server"
msgstr "Japannese roeper-bediener"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4195
msgid "Pager port"
msgstr "Roeper-poort"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4198
msgid "File transfer server"
msgstr "Lêeroordragbediener"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4201
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "Japannese lêeroordragbediener"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4204
msgid "File transfer port"
msgstr "Lêeroordragpoort"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4207
msgid "Chat room locale"
msgstr "Geselsiekamer-lokaliteit"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4210
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Ignoreer konferensie- en geselsiekamer-uitnodigings"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4218
msgid "Chat room list URL"
msgstr "Geselsiekamer-lys-URL"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4221
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "Yahoo-geselsiebediener"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4224
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Yahoo-geselsiepoort"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:204
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""
"%s het u konferensie-uitnodiging na kamer \"%s\" van die hand gewys omdat \"%"
"s\"."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:206
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Uitnodiging geweier"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:362
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Aansluit by geselsie het misluk"
#. -6
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:365
msgid "Unknown room"
msgstr "Onbekende kamer"
#. -15
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:368
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "Miskien is die kamer vol"
#. -35
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:371
msgid "Not available"
msgstr "Nie beskikbaar nie"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:375
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
"Onbekende fout. U moet dalk afmeld en vyf minute wag voor u weer die "
"geselsiekamer kan betree"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:453
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "U gesels nou in %s."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Het misluk om vriend by geselsie te laat aansluit"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:629
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Dalk wil hulle nie gesels nie?"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1320
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Haal van kamerlys het misluk."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404
msgid "Voices"
msgstr "Stemme"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407
msgid "Webcams"
msgstr "Webkameras"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1418
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1488
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Kon nie die kamerlys haal nie."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1481
msgid "User Rooms"
msgstr "Gebruikerkamers"
#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "Krabbelversoek gestuur."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:292
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Kon nie lêerbeskrywer bewerkstellig nie."
#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
msgid "Write Error"
msgstr "Skryffout"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Yahoo! Japan-profiel"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo!-profiel"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr "Jammer, profiele met volwassene-inhoud word nie tans ondersteun nie."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""
"Indien u hierdie profiel wil bekyk, moet u hierdie skakel in u webblaaier "
"besoek:"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo!-ID"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
msgid "Hobbies"
msgstr "Stokperdjies"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131
msgid "Latest News"
msgstr "Jongste nuus"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Home Page"
msgstr "Tuisblad"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Oulike skakel 1"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Oulike skakel 2"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Oulike skakel 3"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190
msgid "Last Update"
msgstr "Laaste opdatering"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "Gebruikerinligting vir %s nie beskikbaar nie"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr ""
"Jammer, dit lyk of hierdie profiel in 'n taal of formaat is wat nie tans "
"ondersteun word nie."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"Kon nie die gebruiker se profiel haal nie. Dit is waarskynlik 'n tydelike "
"probleem aan bedienerkant. Probeer asb. later weer."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"Kon nie die gebruiker se profiel haal nie. Dit beteken waarskynlik dat die "
"gebruiker nie bestaan nie; maar Yahoo! kry dit soms nie reg om 'n gebruiker "
"se profiel op te spoor nie. As u weet dat die gebruiker wel bestaan, probeer "
"asb. later weer."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Die gebruiker se profiel is leeg."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "Verbindingprobleem met die YCHT-bediener."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"Verbinding met bediener verloor\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(Daar was 'n fout om hierdie boodskap om te skakel.\t Kontroleer die "
"'Enkodering'-keuse in die Rekeningredigeerder)"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Kan nie aan geselsie %s,%s,%s stuur nie"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Versteek of nie aangemeld nie"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>Te %s sedert %s"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
msgid "Anyone"
msgstr "Enigeen"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
msgid "_Class:"
msgstr "_Klas:"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
msgid "_Instance:"
msgstr "_Geval:"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Ontvanger:"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Poging om by %s,%s,%s in te teken, het misluk"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;bynaam&gt;: Vind gebruiker"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;bynaam&gt;: Vind gebruiker"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"instance &lt;geval&gt;: Stel die geval wat gebruik moet word op hierdie klas"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"inst &lt;geval&gt;: Stel die geval wat gebruik moet word op hierdie klas"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"topic &lt;geval&gt;: Stel die geval wat gebruik moet word op hierdie klas"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;klas&gt; &lt;geval&gt; &lt;ontvanger&gt;: Sluit by nuwe geselsie aan"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zi &lt;geval&gt;: Stuur 'n boodskap aan &lt;boodskap,<i>geval</i>,*&gt;"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;klas&gt; &lt;geval&gt;: Stuur 'n boodskap aan &lt;<i>klas</i>,"
"<i>geval</i>,*&gt;"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;klas&gt; &lt;geval&gt; &lt;ontvanger&gt;: Stuur 'n boodskap aan &lt;"
"<i>klas</i>,<i>geval</i>,<i>ontvanger</i>&gt;"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;geval&gt; &lt;ontvanger&gt;: Stuur 'n boodskap aan &lt;BOODSKAP,"
"<i>geval</i>,<i>ontvanger</i>&gt;"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""
"zc &lt;klas&gt;: Stuur 'n boodskap aan &lt;<i>klas</i>,PERSOONLIK,*&gt;"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
msgid "Resubscribe"
msgstr "Skryf weer in"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Haal intekenings van bediener"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Inprop vir die Zephyr-protokol"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
msgid "Use tzc"
msgstr "Gebruik tzc"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
msgid "tzc command"
msgstr "tzc-bevel"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Voer uit aan .enigiemand"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Voer uit aan .zephyr.subs"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Voer in van .enigiemand"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Voer in van .zephyr.subs"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
msgid "Realm"
msgstr "Ryk"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
msgid "Exposure"
msgstr "Blootstelling"
#: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032
#: ../libpurple/proxy.c:1600
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan nie sok skep nie:\n"
"%s"
#: ../libpurple/proxy.c:658
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr "Kon nie antwoord van HTTP-instaanbediener ontleed nie: %s\n"
#: ../libpurple/proxy.c:686 ../libpurple/proxy.c:732 ../libpurple/proxy.c:770
#: ../libpurple/proxy.c:782
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "HTTP-instaanbedienerverbinding-fout %d"
#: ../libpurple/proxy.c:778
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr "Toegang geweier: HTTP-instaanbediener verbied poort %d om te tonnel."
#: ../libpurple/proxy.c:995
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "Fout met oplos van %s"
#: ../libpurple/proxy.c:1697
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "Kon nie gasheernaam oplos nie"
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1377
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
#: ../libpurple/request.h:1377
msgid "_No"
msgstr "_Nee"
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1397
msgid "_Accept"
msgstr "_Aanvaar"
#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libpurple/savedstatuses.c:47
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Ek's nie hier op die oomblik nie"
#: ../libpurple/savedstatuses.c:534
msgid "saved statuses"
msgstr "gestoorde statusse"
#: ../libpurple/server.c:233
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s staan nou bekend as %s.\n"
#: ../libpurple/server.c:680
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s het %s uitgenooi na geselsiekamer %s:\n"
"%s"
#: ../libpurple/server.c:685
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s het %s na die geselsiekamer %s uitgenooi\n"
#: ../libpurple/server.c:689
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Aanvaar geselsie-uitnodiging?"
#: ../libpurple/status.c:152
msgid "Unset"
msgstr "Deaktiveer"
#: ../libpurple/status.c:155 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057
msgid "Do not disturb"
msgstr "Moenie steur nie"
#: ../libpurple/status.c:158
msgid "Extended away"
msgstr "Vir lank weg"
#: ../libpurple/status.c:159
msgid "Mobile"
msgstr "Mobiel"
#: ../libpurple/status.c:608
#, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s het van status %s na %s verander"
#: ../libpurple/status.c:618
#, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s is nou %s"
#: ../libpurple/status.c:623
#, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "%s is nie meer %s nie"
#: ../libpurple/status.c:1233
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s het ledig geraak"
#: ../libpurple/status.c:1250
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s is nie meer ledig nie"
#: ../libpurple/status.c:1313
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s het ledig geword"
#: ../libpurple/status.c:1315
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s is nie meer ledig nie"
#: ../libpurple/util.c:717
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"
#: ../libpurple/util.c:2702
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Fout met lees van %s"
#: ../libpurple/util.c:2703
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"'n Fout is teëgekom toe u %s gelees is. Dit is nie gelaai nie, en die ou "
"lêer is hernoem na %s~."
#: ../libpurple/util.c:3203
msgid "Calculating..."
msgstr "Bereken..."
#: ../libpurple/util.c:3206
msgid "Unknown."
msgstr "Onbekend."
#: ../libpurple/util.c:3232
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekonde"
msgstr[1] "%d sekondes"
#: ../libpurple/util.c:3244
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dag"
msgstr[1] "%d dae"
#: ../libpurple/util.c:3252
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d uur"
msgstr[1] "%s, %d ure"
#: ../libpurple/util.c:3258
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d uur"
msgstr[1] "%d ure"
#: ../libpurple/util.c:3266
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d minuut"
msgstr[1] "%s, %d minute"
#: ../libpurple/util.c:3272
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuut"
msgstr[1] "%d minute"
#: ../libpurple/util.c:3532
#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr "Kon nie %s open nie: Te veel keer herlei"
#: ../libpurple/util.c:3569 ../libpurple/util.c:3864
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Kan nie verbind aan %s nie"
#: ../libpurple/util.c:3692
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
"Kon nie genoeg geheue toeken om inhoud van %s te hou nie. Die webbediener "
"probeer dalk iets kwaadwilligs."
#: ../libpurple/util.c:3727
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "Fout met lees van %s: %s"
#: ../libpurple/util.c:3758
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "Fout met skryf na %s: %s"
#: ../libpurple/util.c:3783
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "Kan nie verbind aan %s nie: %s"
#: ../pidgin.desktop.in.h:1
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Internetboodskapper"
#: ../pidgin.desktop.in.h:2
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Pidgin Internetboodskapper"
#: ../pidgin.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "Stuur kitsboodskappe oor veelvoudige protokolle"
#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntasie"
#: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Die oriëntasie van die laai."
#. Build the login options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:409
msgid "Login Options"
msgstr "Aanmeldkeuses"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:430
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "Pro_tokol:"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:441
msgid "Screen _name:"
msgstr "Skerm_naam:"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:531
msgid "_Local alias:"
msgstr "_Plaaslike alias:"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:535
msgid "Remember pass_word"
msgstr "Onthou wag_woord"
#. Build the user options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:593
msgid "User Options"
msgstr "Gebruikerkeuses"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:606
msgid "New _mail notifications"
msgstr "Kennis_gewings vir nuwe pos"
#. Buddy icon
#: ../pidgin/gtkaccount.c:611
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "Gebruik hierdie vriend_ikoon vir hierdie rekening:"
#. Build the protocol options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:731
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s-keuses"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:936
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Gebruik GNOME se instaaninstellings"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:937
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Gebruik globale instaaninstellings"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:943
msgid "No Proxy"
msgstr "Geen instaanbediener"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:949
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:955
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:961
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1208
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Gebruik omgewinginstellings"
#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1006
msgid "If you look real closely"
msgstr "As mens stip kyk,"
#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1009
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "kan mens skoenlappers sien paar"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1030
msgid "Proxy Options"
msgstr "Instaankeuses"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1202
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Instaan_tipes:"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 ../pidgin/gtkprefs.c:1223
msgid "_Host:"
msgstr "_Gasheer:"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 ../pidgin/gtkprefs.c:1241
msgid "_Port:"
msgstr "_Poort:"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1065
msgid "_Username:"
msgstr "_Gebruikernaam:"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1278
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Wagwoord:"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1478
msgid "Add Account"
msgstr "Voeg rekening by"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1497
msgid "_Basic"
msgstr "_Eenvoudig"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1508
msgid "_Advanced"
msgstr "_Gevorderd"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1982 ../pidgin/gtkplugin.c:568
msgid "Enabled"
msgstr "Geaktiveer"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2010
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2210
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
"connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
"all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welkom by %s!</span>\n"
"\n"
"Daar is nog geen kletsrekeninge opgestel nie. Om met %s te kan verbind, druk "
"op die <b>Voeg by</b>-knoppie hier onder en stel die eerste rekening op. "
"Indien u wil hê %s moet aan verskeie rekeninge verbind, druk weer <b>Voeg "
"by</b> om elkeen op te stel.\n"
"\n"
"U kan na hierdie venster terugkeer in die Vriendelys-venster by <b>Rekeninge-"
">Voeg by / wysig</b> om rekeninge by te voeg, te wysig of te verwyder"
#: ../pidgin/gtkblist.c:760
msgid "Join a Chat"
msgstr "Sluit by geselsie aan"
#: ../pidgin/gtkblist.c:781
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"Gee asb. die gepaste inligting vir die geselsie waarby u wil aansluit.\n"
#. Set up stuff for the account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:792 ../pidgin/gtkblist.c:5478
#: ../pidgin/gtkblist.c:5844 ../pidgin/gtkpounce.c:540
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:395
msgid "_Account:"
msgstr "_Rekening:"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1081 ../pidgin/gtkprivacy.c:602
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:616
msgid "_Block"
msgstr "_Blokkeer"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1081
msgid "Un_block"
msgstr "Ont_blokkeer"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1132
msgid "Get _Info"
msgstr "_Inligting"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1135 ../pidgin/pidginstock.c:84
msgid "I_M"
msgstr "_Kitsklets"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1141
msgid "_Send File"
msgstr "_Stuur lêer"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1148
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Voeg vriend_wag by"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1153 ../pidgin/gtkblist.c:1157
#: ../pidgin/gtkblist.c:1262 ../pidgin/gtkblist.c:1285
msgid "View _Log"
msgstr "Bekyk _staaflêer"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1170 ../pidgin/gtkblist.c:1179
#: ../pidgin/gtkblist.c:1270 ../pidgin/gtkblist.c:1291
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alias..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:1173 ../pidgin/gtkblist.c:1181
#: ../pidgin/gtkblist.c:1272 ../pidgin/gtkblist.c:1293
msgid "_Remove"
msgstr "_Verwyder"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1231
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Voeg 'n _vriend by"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1234
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Voeg 'n _gesprek by"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1237
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Vee groep uit"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1239
msgid "_Rename"
msgstr "_Hernoem"
#. join button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1258 ../pidgin/gtkroomlist.c:306
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:459 ../pidgin/pidginstock.c:82
msgid "_Join"
msgstr "_Sluit aan"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1260
msgid "Auto-Join"
msgstr "Outoaansluit"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1298 ../pidgin/gtkblist.c:1322
msgid "_Collapse"
msgstr "_Vou toe"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1327
msgid "_Expand"
msgstr "_Vou oop"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1572 ../pidgin/gtkblist.c:1584
#: ../pidgin/gtkblist.c:4572 ../pidgin/gtkblist.c:4582
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "Demp klanke"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2044 ../pidgin/gtkconv.c:4709
#: ../pidgin/gtkpounce.c:429
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "U is tans aangemeld met 'n rekening wat daardie vriend kan byvoeg."
#. Buddies menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2850
msgid "/_Buddies"
msgstr "_Vriende"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2851
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "Nuwe _kitsboodskap..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:2852
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "Sluit by _geselsie aan..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:2853
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "Kry gebruiker_inligting..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:2854
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "Bekyk gebruiker se staaf_lêer..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:2856
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "Wys a_flynvriende"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2857
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "Wys _leë groepe"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2858
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "Wys vriend_detail"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2859
msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
msgstr "Wys ledige _tye"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2860
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "_Sorteer vriende"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2862
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "Voeg _vriend by..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:2863
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "Voeg gese_lsie by..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:2864
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "Voeg _groep by..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:2866
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "_Sluit af"
#. Accounts menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2869
msgid "/_Accounts"
msgstr "_Rekeninge"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2870 ../pidgin/gtkblist.c:6542
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "Voeg by \\/ wysig"
#. Tools
#: ../pidgin/gtkblist.c:2873
msgid "/_Tools"
msgstr "_Gereedskap"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2874
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "Vriend_wagte"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2875
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "_Inproppe"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2876
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "_Voorkeure"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2877
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "_Privaatheid"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2879
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "_Lêeroordragte"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2880
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "_Kamerlys"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2881
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "Stelselstaaf_lêer"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2883
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "Demp _klanke"
#. Help
#: ../pidgin/gtkblist.c:2885
msgid "/_Help"
msgstr "_Hulp"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2886
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "_Hulp aanlyn"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2887
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "_Ontfoutvenster"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2889 ../pidgin/gtkblist.c:2891
msgid "/Help/_About"
msgstr "_Aangaande"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2920
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Rekening:</b> %s"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2998
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Vriendalias"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3027
msgid "Logged In"
msgstr "Aangemeld"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3073
msgid "Last Seen"
msgstr "Laas gesien"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3093
msgid "Spooky"
msgstr "Vreemd"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3095
msgid "Awesome"
msgstr "Asemrowend"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3097
msgid "Rockin'"
msgstr "Aitsa"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3436
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "Ledig %dd %dh %02dm"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3438
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Ledig %dh %02dm"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3440
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Ledig %dm"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3585
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "Nuwe kitsboodskap..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:3586 ../pidgin/gtkblist.c:3619
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "Sluit by geselsie aan..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:3587
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "Kry gebruikerinligting..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:3588
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "Voeg vriend by..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:3589 ../pidgin/gtkblist.c:3622
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "Voeg geselsie by..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:3590
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "Voeg groep by..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:3625
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "Privaatheid"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3628
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "Kamerlys"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3725 ../pidgin/gtkdocklet.c:153
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d ongelese boodskap van %s\n"
msgstr[1] "%d ongelese boodskappe van %s\n"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3805
msgid "Manually"
msgstr "Handmatig"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3807
msgid "Alphabetically"
msgstr "Alfabeties"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3808
msgid "By status"
msgstr "Volgens status"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3809
msgid "By log size"
msgstr "Volgens staaflêergrootte"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4014 ../pidgin/gtkconn.c:178
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s afgesny"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4024
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Heraktiveer rekening"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4050
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr "<span color=\"red\">%s afgesny: %s</span>"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4202
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Gebruikernaam:</b>"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4209
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Wagwoord:</b>"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4220
msgid "_Login"
msgstr "_Meld aan"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4303
msgid "/Accounts"
msgstr "Rekeninge"
#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../pidgin/gtkblist.c:4317
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
"able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welkom by %s!</span>\n"
"\n"
"Daar is geen rekeninge geaktiveer nie. Aktiveer die kletsrekeninge by die "
"<b>Rekeninge</b>-venster by <b>Rekeninge->Voeg by / wysig</b>. Sodra "
"rekeninge geaktiveer is, kan mens aanmeld, mens se status stel en met "
"vriende gesels."
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../pidgin/gtkblist.c:4566
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "Wys aflynvriende"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4569
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "Wys leë groepe"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4575
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "Wys vrienddetail"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4578
msgid "/Buddies/Show Idle Times"
msgstr "Wys ledige tye"
#: ../pidgin/gtkblist.c:5455
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Gee asb. die skermnaam van die persoon wat by die vriendelys gevoeg word. U "
"kan 'n alias of bynaam vir die vriend gebruik as u wil. Die alias sal in "
"die plek van die skermnaam gebruik word wanneer moontlik.\n"
#. End of account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:5490
msgid "_Screen name:"
msgstr "_Skermnaam:"
#: ../pidgin/gtkblist.c:5512 ../pidgin/gtkblist.c:5865
msgid "A_lias:"
msgstr "A_lias:"
#: ../pidgin/gtkblist.c:5777
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Hierdie protokol ondersteun nie geselsiekamers nie."
#: ../pidgin/gtkblist.c:5793
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "U is nie tans aangemeld met enige protokol met geselsiefasiliteit nie."
#: ../pidgin/gtkblist.c:5834
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Gee asb. 'n alias en die geskikte inligting oor die geselsie wat u by die "
"vriendelys wil voeg.\n"
#: ../pidgin/gtkblist.c:5922
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Gee asb. die naam van die groep om by te voeg."
#: ../pidgin/gtkblist.c:6562
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/Rekeninge/"
#: ../pidgin/gtkblist.c:6586
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Wysig rekening"
#: ../pidgin/gtkblist.c:6599 ../pidgin/gtkconv.c:3015
msgid "No actions available"
msgstr "Geen aksies beskikbaar nie"
#: ../pidgin/gtkblist.c:6607
msgid "_Disable"
msgstr "_Deaktiveer"
#: ../pidgin/gtkblist.c:6619
msgid "Enable Account"
msgstr "Aktiveer rekening"
#: ../pidgin/gtkblist.c:6625
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/Rekeninge/Aktiveer rekening"
#: ../pidgin/gtkblist.c:6674
msgid "/Tools"
msgstr "Gereedskap"
#: ../pidgin/gtkblist.c:6744
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "Sorteer vriende"
#: ../pidgin/gtkconn.c:179
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
"re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"%s sal eers weer probeer verbind nadat u die fout reggemaak het en die "
"rekening geheraktiveer het."
#: ../pidgin/gtkconv.c:488
msgid "Unknown command."
msgstr "Onbekende opdrag."
#: ../pidgin/gtkconv.c:760 ../pidgin/gtkconv.c:786
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "Daardie vriend is nie op die selfde protokol as hierdie geselsie nie."
#: ../pidgin/gtkconv.c:780
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""
"U is nie tans aangemeld met 'n rekening wat daardie vriend kan nooi nie."
#: ../pidgin/gtkconv.c:833
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Nooi vriend na geselsiekamer"
#. Put our happy label in it.
#: ../pidgin/gtkconv.c:863
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Gee asb. die naam van die gebruiker om uit te nooi, saam met 'n opsionele "
"uitnodigingsboodskap."
#: ../pidgin/gtkconv.c:884
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Vriend:"
#: ../pidgin/gtkconv.c:904 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1193
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1525
msgid "_Message:"
msgstr "_Boodskap:"
#: ../pidgin/gtkconv.c:961 ../pidgin/gtkconv.c:2522 ../pidgin/gtkdebug.c:218
#: ../pidgin/gtkft.c:542
msgid "Unable to open file."
msgstr "Kan nie lêer open nie."
#: ../pidgin/gtkconv.c:967
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Gesprek met %s</h1>\n"
#: ../pidgin/gtkconv.c:1003
msgid "Save Conversation"
msgstr "Stoor gesprek"
#: ../pidgin/gtkconv.c:1152 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:742
msgid "Find"
msgstr "Soek"
#: ../pidgin/gtkconv.c:1178 ../pidgin/gtkdebug.c:194
msgid "_Search for:"
msgstr "_Soek vir:"
#: ../pidgin/gtkconv.c:1361
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
"Boekstawing het begin. Boodskappe in hierdie gesprek sal van nou af "
"geboekstaaf word."
#: ../pidgin/gtkconv.c:1369
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
"Boekstawing gestop. Boodskappe in hierdie gesprek sal van nou af nie "
"geboekstaaf word nie."
#: ../pidgin/gtkconv.c:1617
msgid "Un-Ignore"
msgstr "On-ignoreer"
#: ../pidgin/gtkconv.c:1620
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoreer"
#: ../pidgin/gtkconv.c:1640
msgid "Get Away Message"
msgstr "Kry Weg-boodskap"
#: ../pidgin/gtkconv.c:1663
msgid "Last said"
msgstr "Laaste gesê"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2530
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Kan nie ikoonlêer op skyf stoor nie."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2581
msgid "Save Icon"
msgstr "Stoor ikoon"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2633
msgid "Animate"
msgstr "Animeer"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2638
msgid "Hide Icon"
msgstr "Versteek ikoon"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2641
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Stoor ikoon as..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2645
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Stel eie ikoon..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2658
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Verwyder eie ikoon"
#. Conversation menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:2800
msgid "/_Conversation"
msgstr "_Gesprek"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2802
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "Nuwe _kitsboodskap..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2807
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "_Vind..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2809
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "Bekyk staaf_lêer"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2810
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "_Stoor as..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2812
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "Maak gesprekvenster skoo_n"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2816
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "S_tuur lêer..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2817
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "Voeg vriend_wag by..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2819
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "_Kry inligting"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2821
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "_Nooi uit..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2823
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "_Meer"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2827
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "_Alias..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2829
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "_Blokkeer..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2831
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "_Ontblokkeer..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2833
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "_Voeg by..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2835
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "Ve_rwyder..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2840
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "Voeg s_kakel in..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2842
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "Voeg pr_entjie in..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2848
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "Slui_t"
#. Options
#: ../pidgin/gtkconv.c:2852
msgid "/_Options"
msgstr "_Keuses"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2853
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "Aktiveer _boekstawing"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2854
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "Aktiveer _klanke"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2855
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "Wys vriend_ikoon"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2857
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "Wys _formateringgereedskap"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2858
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "Wys _tydstempels"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3003
msgid "/Conversation/More"
msgstr "Meer"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3059
msgid "/Options"
msgstr "Keuses"
#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../pidgin/gtkconv.c:3094 ../pidgin/gtkconv.c:3126
msgid "/Conversation"
msgstr "Gesprek"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3134
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "Bekyk staaflêer"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3140
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "Stuur lêer..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:3144
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "Voeg vriendwag by..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:3150
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "Kry inligting"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3154
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "Nooi uit..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:3160
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "Alias..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:3164
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "Blokkeer..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:3168
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "Ontblokkeer..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:3172
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "Voeg by..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:3176
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "Verwyder..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:3182
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "Voeg skakel in..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:3186
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "Voeg prentjie in..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:3192
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "Aktiveer boekstawing"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3195
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "Aktiveer klanke"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3208
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "Wys formateringgereedskap"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3211
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "Wys tydstempels"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3214
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "Wys vriendikoon"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3298 ../pidgin/gtkconv.c:3340
msgid "User is typing..."
msgstr "Gebruiker tik..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:3343
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "Gebruiker het iets getik en gestop"
#. Build the Send To menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3526 ../pidgin/gtkconv.c:7817
msgid "_Send To"
msgstr "_Stuur na"
#: ../pidgin/gtkconv.c:4239
msgid "_Send"
msgstr "_Stuur"
#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../pidgin/gtkconv.c:4343
msgid "0 people in room"
msgstr "0 mense in die kamer"
#: ../pidgin/gtkconv.c:5611 ../pidgin/gtkconv.c:5732
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d persoon in kamer"
msgstr[1] "%d mense in kamer"
#: ../pidgin/gtkconv.c:6341 ../pidgin/gtkstatusbox.c:659
msgid "Typing"
msgstr "Tik"
#: ../pidgin/gtkconv.c:6345
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Het opgehou tik"
#: ../pidgin/gtkconv.c:6348
msgid "Nick Said"
msgstr "Bynaam genoem"
#: ../pidgin/gtkconv.c:6351 ../pidgin/gtkdocklet.c:492
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ongelese boodskappe"
#: ../pidgin/gtkconv.c:6354
msgid "New Event"
msgstr "Nuwe gebeurtenis"
#: ../pidgin/gtkconv.c:7358
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "clear: Maak die gesprekvenster skoon."
#: ../pidgin/gtkconv.c:7522
msgid "Confirm close"
msgstr "Bevestig sluiting"
#: ../pidgin/gtkconv.c:7554
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "U het ongelese boodskappe. Wil u definitief die venster toemaak?"
#: ../pidgin/gtkconv.c:8144
msgid "Close other tabs"
msgstr "Sluit ander oortjies"
#: ../pidgin/gtkconv.c:8150
msgid "Close all tabs"
msgstr "Sluit alle oortjies"
#: ../pidgin/gtkconv.c:8158
msgid "Detach this tab"
msgstr "Ontheg hierdie oortjie"
#: ../pidgin/gtkconv.c:8164
msgid "Close this tab"
msgstr "Sluit hierdie oortjie"
#: ../pidgin/gtkconv.c:8650
msgid "Close conversation"
msgstr "Sluit gesprek"
#: ../pidgin/gtkconv.c:9250
msgid "Last created window"
msgstr "Laas geskepte venster"
#: ../pidgin/gtkconv.c:9252
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Aparte kitsboodskap- en geselsievensters"
#: ../pidgin/gtkconv.c:9254 ../pidgin/gtkprefs.c:1412
msgid "New window"
msgstr "Nuwe venster"
#: ../pidgin/gtkconv.c:9256
msgid "By group"
msgstr "Volgens groep"
#: ../pidgin/gtkconv.c:9258
msgid "By account"
msgstr "Volgens rekening"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:233
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Stoor ontfoutstaaflêer"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:581
msgid "Invert"
msgstr "Omkeer"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:584
msgid "Highlight matches"
msgstr "Merk passings"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:651
msgid "_Icon Only"
msgstr "Net _ikoon"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:652
msgid "_Text Only"
msgstr "Net _teks"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:653
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "_Beide ikoon en teks"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:774
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:793
msgid "Right click for more options."
msgstr "Klik regs vir meer keuses."
#: ../pidgin/gtkdebug.c:823
msgid "Level "
msgstr "Vlak "
#: ../pidgin/gtkdebug.c:824 ../pidgin/gtkdebug.c:830
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Kies die ontfoutfiltervlak."
#: ../pidgin/gtkdebug.c:832
msgid "All"
msgstr "Almal"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:833
msgid "Misc"
msgstr "Allerlei"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:835
msgid "Warning"
msgstr "Waarskuwing"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:836
msgid "Error "
msgstr "Fout "
#: ../pidgin/gtkdebug.c:837
msgid "Fatal Error"
msgstr "Fatale fout"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:113
msgid "lead developer"
msgstr "hoofprogrammeerder"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:77
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:78 ../pidgin/gtkdialogs.c:79
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:80 ../pidgin/gtkdialogs.c:81
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:82 ../pidgin/gtkdialogs.c:83
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:84 ../pidgin/gtkdialogs.c:85
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:88 ../pidgin/gtkdialogs.c:89
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:90
msgid "developer"
msgstr "programmeerder"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:86
msgid "support"
msgstr "ondersteuning"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
msgid "support/QA"
msgstr "ondersteuning/V-en-A"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:104
msgid "win32 port"
msgstr "win32-weergawe"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:105 ../pidgin/gtkdialogs.c:106
msgid "maintainer"
msgstr "onderhouer"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:107
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaim-onderhouer"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:108
msgid "developer & webmaster"
msgstr "programmeerder en webmeester"
#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:110
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "kapper en geheelonthouer [luie lak]"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:111
msgid "XMPP developer"
msgstr "XMPP-ontwikkelaar"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:112
msgid "original author"
msgstr "oorspronklike outeur"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:128
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:129
msgid "Arabic"
msgstr "Arabies"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:130 ../pidgin/gtkdialogs.c:131
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:218
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaars"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:132 ../pidgin/gtkdialogs.c:133
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:135
msgid "Bengali"
msgstr "Bengaals"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnies"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:137 ../pidgin/gtkdialogs.c:219
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:220
msgid "Catalan"
msgstr "Katalaans"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "Valensiese Katalaans"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:221
msgid "Czech"
msgstr "Tsjeggies"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 ../pidgin/gtkdialogs.c:142
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:144
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:222
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 ../pidgin/gtkdialogs.c:146
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:149
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:150
msgid "Australian English"
msgstr "Australiaanse Engels"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:151
msgid "Canadian English"
msgstr "Kanadese Engels"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:152
msgid "British English"
msgstr "Britse Engels"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:223
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:224 ../pidgin/gtkdialogs.c:225
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:226
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:156
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr "Euskera(Baskies)"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 ../pidgin/gtkdialogs.c:158
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
msgid "Persian"
msgstr "Persies"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:227
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 ../pidgin/gtkdialogs.c:229
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 ../pidgin/gtkdialogs.c:231
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163
msgid "Galician"
msgstr "Galisies"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujaraties"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165
msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "Goedjarati-taalspan"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:233
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeus"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesies"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:235
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:237
msgid "Japanese"
msgstr "Japannees"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:238
msgid "Georgian"
msgstr "Georgies"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "Ubuntu- Georgiese vertalers"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
msgid "Kannada Translation team"
msgstr "Kannada-vertaalspan"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 ../pidgin/gtkdialogs.c:239
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:240
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:176
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
msgid "Kurdish"
msgstr "Koerdies"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:241
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litous"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:180
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:243
msgid "Macedonian"
msgstr "Masedonies"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "Bokmål-Noorweegs"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalees"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Nederlands, Flaams"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
msgid "Norwegian"
msgstr "Noorweegs"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Noorweegse Nynorsk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:187
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:244
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Portugees-Brasilië"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
msgid "Pashto"
msgstr "Pasjtoe"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
msgid "Romanian"
msgstr "Romeens"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 ../pidgin/gtkdialogs.c:245
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:246
msgid "Russian"
msgstr "Russies"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:195
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:247 ../pidgin/gtkdialogs.c:248
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:249
msgid "Slovak"
msgstr "Slowaaks"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:250
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloweens"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
msgid "Albanian"
msgstr "Albanees"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:199
msgid "Serbian"
msgstr "Serwies"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:251
msgid "Swedish"
msgstr "Sweeds"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202
msgid "Telugu"
msgstr "Teloegoe"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:252
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
msgid "Vietnamese"
msgstr "Viëtnamees"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh en die Gnome-Vi-span"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:253
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereenvoudigde Sjinees"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 ../pidgin/gtkdialogs.c:208
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "Hongkongse Sjinees"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 ../pidgin/gtkdialogs.c:211
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:254
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradisionele Sjinees"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
msgid "Amharic"
msgstr "Amharies"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:339
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Omtrent %s"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:377
#, c-format
msgid ""
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at "
"once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the "
"program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL "
"is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted "
"by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of "
"contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>"
msgstr ""
"%s is 'n grafiese modulêre geselskliënt wat op libpurple gebaseer is, wat "
"aan AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, "
"Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, en QQ als gelyktydig kan "
"verbind. Dit is geskryf met GTK+.<BR><BR>U mag die program wysig en "
"herversprei onderhewig aan die bepalings van die GPL (weergawe 2 of later). "
"'n Afskrif van die GPL word vervat in die lêer 'COPYING' wat saam met %s "
"versprei word. Die kopiereg van %s berus by sy bydraers. Sien die lêer "
"'COPYRIGHT' vir die lys bydraers. Ons verskaf geen waarborg vir hierdie "
"program nie.<BR><BR>"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:392
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin op irc.freenode.net<BR><BR>"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:397
msgid "Current Developers"
msgstr "Huidige programmeerders"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:412
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Malle lapverwers"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:427
msgid "Retired Developers"
msgstr "Afgetrede programmeerders"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:442
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "Afgetrede malle lapverwers"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:457
msgid "Artists"
msgstr "Kunstenaars"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:472
msgid "Current Translators"
msgstr "Huidige vertalers"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:492
msgid "Past Translators"
msgstr "Vorige vertalers"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:510
msgid "Debugging Information"
msgstr "Ontfoutinligting"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:879
msgid "Get User Info"
msgstr "Kry gebruikerinligting"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:881
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr ""
"Gee asb. die skermnaam of die alias van die persoon wie se inligting u wil "
"sien."
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:971
msgid "View User Log"
msgstr "Bekyk gebruikerstaaflêer"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:973
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr ""
"Gee asb. die skermnaam of die alias van die persoon wie se staaflêer u wil "
"sien."
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:993
msgid "Alias Contact"
msgstr "Aliaskontak"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:994
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Gee 'n alias vir hierdie kontak."
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1016
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Gee 'n alias vir %s."
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1018
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Aliasvriend"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1039
msgid "Alias Chat"
msgstr "Aliasgeselsie"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1040
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Gee 'n alias vir hierdie geselsie."
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1079
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"U staan op die punt om die kontak wat %s en %d ander vriend bevat, uit die "
"vriendelys te verwyder. Wil u voortgaan?"
msgstr[1] ""
"U staan op die punt om die kontak wat %s en %d ander vriende bevat, uit die "
"vriendelys te verwyder. Wil u voortgaan?"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1087
msgid "Remove Contact"
msgstr "Verwyder kontak"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1090
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Verwyder kontak"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1121
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"U staan op die punt om die groep genaamd %s in die groep genaamd %s te "
"smeld. Wil u voortgaan?"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1128
msgid "Merge Groups"
msgstr "Versmeld groepe"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1131
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Versmeld groepe"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1181
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list. Do you want to continue?"
msgstr ""
"U staan op die punt om die groep %s en al sy lede uit die vriendelys te "
"verwyder. Wil u voortgaan?"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1184
msgid "Remove Group"
msgstr "Verwyder groep"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1187
msgid "_Remove Group"
msgstr "_Verwyder groep"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1220
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr ""
"U staan op die punt om %s uit die vriendelys te verwyder. Wil u voortgaan?"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1223
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Verwyder vriend"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1226
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Verwyder vriend"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"U gaan nou die geselsie %s uit die vriendelys verwyder. Wil u voortgaan?"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1250
msgid "Remove Chat"
msgstr "Verwyder geselsie"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1253
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_Verwyder geselsie"
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Klik regs vir nog ongelese boodskappe...\n"
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:435
msgid "Change Status"
msgstr "Verander status"
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:487
msgid "Show Buddy List"
msgstr "Wys vriendelys"
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:513
msgid "New Message..."
msgstr "Nuwe boodskap..."
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:528
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Demp klanke"
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:535
msgid "Blink on new message"
msgstr "Flikker met nuwe boodskap"
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:542
msgid "Quit"
msgstr "Sluit af"
#: ../pidgin/gtkft.c:153
msgid "Not started"
msgstr "Nie begin nie"
#: ../pidgin/gtkft.c:273
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Ontvang as:</b>"
#: ../pidgin/gtkft.c:275
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Ontvang vanaf:</b>"
#: ../pidgin/gtkft.c:279
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Stuur aan:</b>"
#: ../pidgin/gtkft.c:281
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Stuur as:</b>"
#: ../pidgin/gtkft.c:497
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Daar is geen toepassing opgestel om hierdie lêertipe te open nie."
#: ../pidgin/gtkft.c:502
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "'n Fout het voorgekom met die open van die lêer."
#: ../pidgin/gtkft.c:539
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Fout met laai van %s: %s"
#: ../pidgin/gtkft.c:548
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Fout met uitvoer van %s"
#: ../pidgin/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "Proses het foutkode %d teruggegee"
#: ../pidgin/gtkft.c:696
msgid "Filename:"
msgstr "Lêernaam:"
#: ../pidgin/gtkft.c:697
msgid "Local File:"
msgstr "Plaaslike lêer:"
#: ../pidgin/gtkft.c:699
msgid "Speed:"
msgstr "Spoed:"
#: ../pidgin/gtkft.c:700
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Tyd verloop:"
#: ../pidgin/gtkft.c:701
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Oorblywende tyd:"
#: ../pidgin/gtkft.c:783
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Sluit hierdie venster wanneer alle oordragte _klaar is"
#: ../pidgin/gtkft.c:793
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_Verwyder afgehandelde oordragte van lys"
#. "Download Details" arrow
#: ../pidgin/gtkft.c:802
msgid "File transfer _details"
msgstr "_Detail oor lêeroordrag"
#. Pause button
#: ../pidgin/gtkft.c:832 ../pidgin/pidginstock.c:89
msgid "_Pause"
msgstr "_Pouseer"
#. Resume button
#: ../pidgin/gtkft.c:842
msgid "_Resume"
msgstr "_Hervat"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:815
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Plak as gewone _teks"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:832 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1138
msgid "_Reset formatting"
msgstr "_Terugstel van formatering"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1372
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Hiperskakelkleur"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Kleur om hiperskakels mee te teken."
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1376
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Hiperskakel-voorafmerkkleur"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Kleur om hiperskakels mee te teken as die muis oor hulle is."
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1597
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_Kopieer e-posadres"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1609
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Open skakel in blaaier"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1619
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopieer skakelligging"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3365
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Lêertipe nie herken nie</span>\n"
"\n"
"Val terug na verstek van PNG."
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3368
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Lêertipe nie herken nie\n"
"\n"
"Val terug na verstek van PNG."
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3397
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Fout met stoor van prentjie</span>\n"
"\n"
"%s"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3400
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout met stoor van prentjie\n"
"\n"
"%s"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3478 ../pidgin/gtkimhtml.c:3490
msgid "Save Image"
msgstr "Stoor prentjie"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3518
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Stoor prentjie..."
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:153
msgid "Select Font"
msgstr "Kies skriftipe"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:232
msgid "Select Text Color"
msgstr "Kies tekskleur"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:311
msgid "Select Background Color"
msgstr "Kies agtergrondkleur"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:400
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:408
msgid "_Description"
msgstr "_Beskrywing"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:411
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Gee asb. die URL en die beskrywing van die skakel wat u wil invoeg. Die "
"beskrywing is opsioneel."
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:415
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Gee asb. die URL van die skakel om in te sit."
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:420
msgid "Insert Link"
msgstr "Voeg skakel in"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:424 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1207
msgid "_Insert"
msgstr "_Voeg in"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:493
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Stoor van prentjie het misluk: %s\n"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:519 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:529
msgid "Insert Image"
msgstr "Voeg prentjie in"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:740
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Hierdie tema het geen gesiggies beskikbaar nie."
#. show everything
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:757
msgid "Smile!"
msgstr "Glimlag!"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:820 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1164
msgid "_Font"
msgstr "_Skriftipe"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1124
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Vetdruk</b>"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1125
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_Skuinsdruk</i>"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1126
msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "<u>_Onderstreep</u>"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1127
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span size='larger'>_Groter</span>"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1129
msgid "_Normal"
msgstr "_Normaal"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1131
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr "<span size='smaller'>_Kleiner</span>"
#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1135
msgid "_Font face"
msgstr "_Skriftipe"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1136
msgid "Foreground _color"
msgstr "Voorgrond_kleur"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1137
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Agter_grondkleur"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1215
msgid "_Smiley"
msgstr "_Gesiggie"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1221
msgid "_Image"
msgstr "_Prentjie"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1227
msgid "_Link"
msgstr "_Skakel"
#: ../pidgin/gtklog.c:292
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
"Is u seker u wil die staaflêer van die gesprek met %s wat op %s begin is, "
"permanent uitvee?"
#: ../pidgin/gtklog.c:303
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
"s which started at %s?"
msgstr ""
"Wil u seker u wil die staaflêer van die gesprek in %s wat op %s begin is, "
"permanent uitvee?"
#: ../pidgin/gtklog.c:308
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
"s?"
msgstr ""
"Wil u definitief die stelselstaaflêer wat %s begin het, permanent uitvee?"
#: ../pidgin/gtklog.c:452
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Gesprek in %s op %s</span>"
#: ../pidgin/gtklog.c:455
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Gesprek met %s op %s</span>"
#: ../pidgin/gtklog.c:502
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: ../pidgin/gtklog.c:549
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"Stelselgebeure sal net geboekstaaf word as die \"Boekstaaf alle "
"statusverandering in stelselboekstaaf\"-voorkeur geaktiveer is."
#: ../pidgin/gtklog.c:553
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"Kitsboodskappe sal net geboekstaaf word as die \"Boekstaaf alle "
"kitsboodskappe\"-voorkeur geaktiveer is."
#: ../pidgin/gtklog.c:556
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"Geselsies sal net geboekstaaf word as die \"Boekstaaf alle geselsies\"-"
"voorkeur geaktiveer is."
#: ../pidgin/gtklog.c:560
msgid "No logs were found"
msgstr "Geen staaflêers gevind nie"
#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../pidgin/gtklog.c:575
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "_Blaai deur staafgids"
#: ../pidgin/gtklog.c:639
msgid "Total log size:"
msgstr "Totale staaflêergrootte:"
#: ../pidgin/gtklog.c:708
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Gesprekke in %s"
#: ../pidgin/gtklog.c:716 ../pidgin/gtklog.c:778
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Gesprekke met %s"
#: ../pidgin/gtklog.c:803
msgid "System Log"
msgstr "Stelselstaaflêer"
#: ../pidgin/gtkmain.c:386
#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. Probeer `%s -h' vir meer inligting.\n"
#: ../pidgin/gtkmain.c:388
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -m, --multiple do not ensure single instance\n"
" -n, --nologin don't automatically login\n"
" -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
" account(s) to use, separated by commas)\n"
" -v, --version display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"Gebruik: %s [KEUSE]...\n"
"\n"
" -c, --config=GIDS gebruik GIDS vir konfigurasielêers\n"
" -d, --debug skryf ontfoutboodskappe na stdout\n"
" -h, --help wys hierdie hulp, en sluit af\n"
" -m, --multiple moenie enkele uittrekking verseker nie\n"
" -n, --nologin moenie outomaties aanmeld nie\n"
" -l, --login[=NAAM] meld outomaties aan (opsionele NAAM-argument\n"
" spesifiseer rekening(e) om te gebruik, geskei met kommas)\n"
" -v, --version wys die huidige weergawe, en sluit af\n"
#: ../pidgin/gtkmain.c:512
#, c-format
msgid ""
"%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"
msgstr ""
"%s het ge-segfault en probeer om 'n pitlêer te stort.\n"
"Dit is 'n fout in die sagteware en is nie u skuld nie.\n"
"\n"
"\n"
"Indien u die omval kan herproduseer, stel asb. die ontwikkelaars\n"
"in kennis deur 'n fout te rapporteer by:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Spesifiseer asb. wat u op daardie stadium mee besig was\n"
"en pos die sleepspoor van die pitlêer. Indien u nie weet\n"
"hoe om die sleepspoor te kry nie, lees asb. die instruksies by\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"Indien u verdere bystand verlang, stuur 'n kitsboodskap aan óf SeanEgn óf \n"
"LSchiere (met AIM). Kontakinligting vir Sean en Luke \n"
"op ander protokols is by\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../pidgin/gtkmain.c:699 ../pidgin/pidgin.h:50
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"
#: ../pidgin/gtknotify.c:344
msgid "Open All Messages"
msgstr "Open alle boodskappe"
#: ../pidgin/gtknotify.c:396
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">U het pos!</span>"
#: ../pidgin/gtknotify.c:516
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s het %d nuwe boodskap."
msgstr[1] "%s het %d nuwe boodskappe."
#: ../pidgin/gtknotify.c:527
#, c-format
msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
msgstr[0] "<b>U het %d nuwe e-pos.</b>"
msgstr[1] "<b>U het %d nuwe e-posse.</b>"
#: ../pidgin/gtknotify.c:967
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Die blaaieropdrag \"%s\" is ongeldig."
#: ../pidgin/gtknotify.c:969 ../pidgin/gtknotify.c:981
#: ../pidgin/gtknotify.c:994 ../pidgin/gtknotify.c:1122
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Kan nie die URL open nie"
#: ../pidgin/gtknotify.c:979 ../pidgin/gtknotify.c:992
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Fout met laai van \"%s\": %s"
#: ../pidgin/gtknotify.c:1123
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
"Die 'Handmatige' blaaier-opdrag is gekies, maar geen opdrag is gestel nie."
#: ../pidgin/gtkplugin.c:264
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Die volgende inproppe gaan ontlaai word."
#: ../pidgin/gtkplugin.c:283
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Veelvuldige inproppe gaan ontlaai word."
#: ../pidgin/gtkplugin.c:287
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Ontlaai inproppe"
#: ../pidgin/gtkplugin.c:399
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Geskryf deur:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Webwerf:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Lêernaam:</span>\t\t%s"
#: ../pidgin/gtkplugin.c:409
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Fout: %s\n"
"Kyk by die inprop se webwerf vir 'n opdatering.</span>"
#: ../pidgin/gtkplugin.c:535
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Stel _inprop op"
#: ../pidgin/gtkplugin.c:598
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Inpropdetail</b>"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:156
msgid "Select a file"
msgstr "Kies 'n lêer"
#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../pidgin/gtkpounce.c:533
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Hou wie dop"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:560
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Vriendnaam:"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:594
msgid "Si_gns on"
msgstr "Aa_nmeld"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:596
msgid "Signs o_ff"
msgstr "A_fmeld"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:598
msgid "Goes a_way"
msgstr "_Weggaan"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:600
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "Ter_ugkeer"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:602
msgid "Becomes _idle"
msgstr "_Ledig raak"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:604
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "Nie meer l_edig is nie"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:606
msgid "Starts _typing"
msgstr "Begin _tik"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:608
msgid "P_auses while typing"
msgstr "W_ag tydens tik"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:610
msgid "Stops t_yping"
msgstr "Ophou ti_k"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:612
msgid "Sends a _message"
msgstr "'n _Boodskap stuur"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:655
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "Ope_n 'n kletsvenster"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:657
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "Wys 'n boodskap_venster"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:659
msgid "Send a _message"
msgstr "Stuur 'n _boodskap"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:661
msgid "E_xecute a command"
msgstr "_Voer 'n bevel uit"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:663
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Spee_l 'n klank"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:669
msgid "Brows_e..."
msgstr "_Blaai..."
#: ../pidgin/gtkpounce.c:671
msgid "Br_owse..."
msgstr "_Blaai..."
#: ../pidgin/gtkpounce.c:672
msgid "Pre_view"
msgstr "_Voorskou"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:799
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "_Hou dop net wanneer my status 'Nie beskikbaar' is"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:804
msgid "_Recurring"
msgstr "_Herhalend"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1260
msgid "Pounce Target"
msgstr "Dophou-teiken"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:385
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/22/default.theme.in.h:1
msgid "Default"
msgstr "Verstek"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:516
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "Uitpak van gesiggie-tema het misluk."
#: ../pidgin/gtkprefs.c:643
msgid "Install Theme"
msgstr "Installeer tema"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:696
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Kies 'n gesiggie-tema wat u wil gebruik vanuit die lys hier onder. Nuwe "
"temas kan geïnstalleer word deur hulle te sleep en te los op die temalys."
#: ../pidgin/gtkprefs.c:731
msgid "Icon"
msgstr "Ikoon"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:893
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Stelsellaai-ikoon"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:894
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "_Wys ikoon in stelsellaai"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:898
msgid "On unread messages"
msgstr "Met ongelese boodskappe"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:903
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "Versteking van gesprekvenster"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:904
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "_Versteek nuwe kitsboodskappe:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:907 ../pidgin/gtkprefs.c:1939
msgid "When away"
msgstr "Terwyl weg"
#. All the tab options!
#: ../pidgin/gtkprefs.c:915
msgid "Tabs"
msgstr "Oortjies"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:917
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Wys boodskappe en geselsies in _oortjies"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:931
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Wys 'n _sluitknoppie op oortjies"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:934
msgid "_Placement:"
msgstr "_Plasing:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:936
msgid "Top"
msgstr "Bo"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:937
msgid "Bottom"
msgstr "Onder"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:938
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:939
msgid "Right"
msgstr "Regs"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:941
msgid "Left Vertical"
msgstr "Vertikaal links"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:942
msgid "Right Vertical"
msgstr "Vertikaal regs"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:949
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "N_uwe gesprekke:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:994
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Wys _formatering op inkomende boodskappe"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:997
msgid "Show _detailed information"
msgstr "Wys _gedetailleerde inligting"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:999
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Aktiveer _animasie van vriendikoon"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1006
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "_Laat weet vriende dat u vir hulle tik"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1009
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "Dui _spelfoute aan"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1013
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Gebruik gladde rol"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1016
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "_Flits boodskap wanneer 'n kitsboodskap ontvang word"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1018
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "Minim_eer nuwe gesprekvensters"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1022
msgid "Font"
msgstr "Skriftipe"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1024
msgid "Use document font from _theme"
msgstr "Gebruik dokumentskriftipe uit _tema"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1026
msgid "Use font from _theme"
msgstr "Gebruik skriftipe uit _tema"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1028
msgid "Conversation _font:"
msgstr "Gesprek_skriftipe:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1041
msgid "Default Formatting"
msgstr "Verstekformatering"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1059
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
"Dit is hoe die uitgaande boodskapteks sal wys wanneer u protokolle gebruik "
"wat formatering ondersteun."
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1125
msgid "ST_UN server:"
msgstr "ST_UN-bediener:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1137
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Voorbeeld: stunserver.org</span>"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1141
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "_Outospeur IP-adres"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1150
msgid "Public _IP:"
msgstr "Publieke _IP:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1179
msgid "Ports"
msgstr "Poorte"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1182
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "_Spesifiseer self die omvang van poorte om op te luister"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1185
msgid "_Start port:"
msgstr "_Beginpoort:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1192
msgid "_End port:"
msgstr "_Endpoort:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1200
msgid "Proxy Server"
msgstr "Instaanbediener"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1204
msgid "No proxy"
msgstr "Geen instaanbediener"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1260
msgid "_User:"
msgstr "_Gebruiker:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1325
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1326
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1327
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1328
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1329
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1330
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME se verstek"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1331
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1332
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1333
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1334
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1343
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1396
msgid "Browser Selection"
msgstr "Blaaierkeuse"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1400
msgid "_Browser:"
msgstr "_Blaaier:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1408
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Open skakel in:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1410
msgid "Browser default"
msgstr "Verstekblaaier"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1411
msgid "Existing window"
msgstr "Bestaande venster"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1413
msgid "New tab"
msgstr "Nuwe oortjie"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1427
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Handmatig:\n"
"(%s vir URL)"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1467
msgid "Log _format:"
msgstr "Boekstaaf_formaat:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1472
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Boekstaaf alle k_itsboodskappe"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1474
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Boekstaaf alle g_eselsies"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1476
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Boekstaaf alle _statusveranderinge na die stelselstaaflêer"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1622
msgid "Sound Selection"
msgstr "Klankkeuse"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1632
msgid "Quietest"
msgstr "Sagste"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1634
msgid "Quieter"
msgstr "Sagter"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1636
msgid "Quiet"
msgstr "Sag"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1640
msgid "Loud"
msgstr "Hard"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1642
msgid "Louder"
msgstr "Harder"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1644
msgid "Loudest"
msgstr "Hardste"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1708
msgid "_Method:"
msgstr "_Metode:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1710
msgid "Console beep"
msgstr "Konsolebiep"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1717
msgid "No sounds"
msgstr "Geen klanke"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1725
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Klank_opdrag:\n"
"(%s vir lêernaam)"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1752
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Klanke terwyl gesprek in _fokus is"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1754
msgid "Enable sounds:"
msgstr "Aktiveer klanke:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1765
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1845
msgid "Play"
msgstr "Speel"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1922
msgid "_Report idle time:"
msgstr "_Raporteer ledige tyd:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1927
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Gebaseer op gebruik van sleutelbord en muis"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1936
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Outo-antwoord:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1940
msgid "When both away and idle"
msgstr "Terwyl weg en ledig"
#. Auto-away stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1946
msgid "Auto-away"
msgstr "Outoweg"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1948
msgid "Change status when _idle"
msgstr "Verander status terwyl _ledig"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1952
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "_Minute voor ledig word:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1960
msgid "Change _status to:"
msgstr "Verander _status na:"
#. Signon status stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1981
msgid "Status at Startup"
msgstr "Status by begin"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1983
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "By begin, gebruik status van laaste _afsluiting"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1989
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Status om te ge_bruik by begin:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2027
msgid "Interface"
msgstr "Koppelvlak"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2029
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Gesiggie-temas"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2036
msgid "Browser"
msgstr "Blaaier"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2040
msgid "Status / Idle"
msgstr "Status / ledig"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Laat alle gebruikers toe om my te kontak"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Laat net die gebruikers op my vriendelys toe"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Laat net die gebruikers hier onder toe"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "Blokkeer alle gebruikers"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "Blokkeer net die gebruikers hier onder"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:369
msgid "Privacy"
msgstr "Privaatheid"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:381
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Veranderinge aan privaatheidinstellings is onmiddelik van toepassing."
#. "Set privacy for:" label
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:393
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Stel privaatheid vir:"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:556 ../pidgin/gtkprivacy.c:573
msgid "Permit User"
msgstr "Laat gebruiker toe"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:557
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Tik 'n gebruiker wat u toelaat om u te kontak."
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:558
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "Tik asb. die naam van die gebruiker wat u wil hê moet u kan kontak."
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:561 ../pidgin/gtkprivacy.c:577
msgid "_Permit"
msgstr "_Laat toe"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:567
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Laat %s toe om u te kontak?"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:569
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Wil u definitief %s toelaat om u te kontak?"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:598 ../pidgin/gtkprivacy.c:612
msgid "Block User"
msgstr "Blokkeer gebruiker"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:599
msgid "Type a user to block."
msgstr "Tik 'n gebruiker om te blokkeer."
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Gee asb. die naam van die gebruiker wat u wil blokkeer."
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:608
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Blokkeer %s?"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:610
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Wil u definitief %s blokkeer?"
#: ../pidgin/gtkrequest.c:271
msgid "Apply"
msgstr "Pas toe"
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1504
msgid "That file already exists"
msgstr "Daardie lêer bestaan reeds"
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1505
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Wil u dit oorskryf?"
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
msgid "Overwrite"
msgstr "Oorskryf"
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1509
msgid "Choose New Name"
msgstr "Kies nuwe naam"
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1647 ../pidgin/gtkrequest.c:1661
msgid "Select Folder..."
msgstr "Kies gids..."
#. Create the window.
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:374
msgid "Room List"
msgstr "Kamernommer"
#. list button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:442
msgid "_Get List"
msgstr "_Kry lys"
#. add button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:450
msgid "_Add Chat"
msgstr "_Voeg geselsie by"
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Wil u definitief die gekose gestoorde statusse uitvee?"
#. Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:619 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1265
msgid "_Use"
msgstr "_Gebruik"
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:779
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
msgstr "Titel reeds in gebruik. U moet 'n unieke titel kies."
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:969
msgid "Different"
msgstr "Anders"
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1158
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1177 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1494
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"
#. Different status message expander
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1209
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Gebruik 'n _ander status vir sekere rekenings"
#. Save & Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1273
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "S_toor en gebruik"
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1477
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Status vir %s"
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:663
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Wag vir netwerkverbinding"
#: ../pidgin/gtkutils.c:631
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
#: ../pidgin/gtkutils.c:1388 ../pidgin/gtkutils.c:1411
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Die volgende fout het voorgekom met die laai van %s: %s"
#: ../pidgin/gtkutils.c:1391 ../pidgin/gtkutils.c:1413
msgid "Failed to load image"
msgstr "Laai van prentjie het misluk"
#: ../pidgin/gtkutils.c:1487
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Kan nie gids %s stuur nie."
#: ../pidgin/gtkutils.c:1488
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""
"%s kan nie 'n gids oordra nie. U sal die lêers binne-in afsonderlik moet "
"stuur."
#: ../pidgin/gtkutils.c:1520 ../pidgin/gtkutils.c:1532
#: ../pidgin/gtkutils.c:1539
msgid "You have dragged an image"
msgstr "U het 'n prentjie gesleep"
#: ../pidgin/gtkutils.c:1521
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"U kan hierdie prentjie as 'n lêer oordra, in hierdie boodskap invoeg, of as "
"die vriendikoon gebruik vir hierdie gebruiker."
#: ../pidgin/gtkutils.c:1527 ../pidgin/gtkutils.c:1547
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Stel as vriendikoon"
#: ../pidgin/gtkutils.c:1528 ../pidgin/gtkutils.c:1548
msgid "Send image file"
msgstr "Stuur die prentlêer"
#: ../pidgin/gtkutils.c:1529 ../pidgin/gtkutils.c:1548
msgid "Insert in message"
msgstr "Voeg in boodskap"
#: ../pidgin/gtkutils.c:1533
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Wil u dit as die vriendikoon vir hierdie gebruiker stel?"
#: ../pidgin/gtkutils.c:1540
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""
"U kan hierdie prentjie as 'n lêeroordrag stuur, of dit as die vriendikoon "
"gebruik vir hierdie gebruiker."
#: ../pidgin/gtkutils.c:1541
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"U kan hierdie prentjie in hierdie boodskap invoeg, of as die vriendikoon "
"gebruik vir hierdie gebruiker"
#. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not. I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
#: ../pidgin/gtkutils.c:1599
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Kan nie laaier stuur nie"
#: ../pidgin/gtkutils.c:1599
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""
"U het 'n werkskermlaaier gesleep. U wou waarskynlik dit stuur waarna die "
"laaier wys, in plaas van die laaier sélf."
#: ../pidgin/gtkutils.c:2334
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Lêer:</b> %s\n"
"<b>Lêergroote:</b> %s\n"
"<b>Prentjiegrootte:</b> %dx%d"
#: ../pidgin/gtkutils.c:2630
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
msgstr "Die lêer '%s' is te groot vir %s. Probeer asb. 'n kleiner prentjie.\n"
#: ../pidgin/gtkutils.c:2632
msgid "Icon Error"
msgstr "Ikoonfout"
#: ../pidgin/gtkutils.c:2633
msgid "Could not set icon"
msgstr "Kon nie ikoon stel nie"
#: ../pidgin/gtkutils.c:2733
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Open van lêer '%s' het misluk: %s"
#: ../pidgin/gtkutils.c:2782
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Laai van beeld '%s' het misluk: rede onbekent, waarskynlik 'n korropte "
"prentjielêer"
#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
msgid "Save File"
msgstr "Stoor lêer"
#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
msgid "Select color"
msgstr "Kies kleur"
#: ../pidgin/pidginstock.c:81
msgid "_Alias"
msgstr "_Alias"
#: ../pidgin/pidginstock.c:83
msgid "Close _tabs"
msgstr "Sluit _oortjies"
#: ../pidgin/pidginstock.c:85
msgid "_Get Info"
msgstr "_Kry info"
#: ../pidgin/pidginstock.c:86
msgid "_Invite"
msgstr "_Nooi uit"
#: ../pidgin/pidginstock.c:87
msgid "_Modify"
msgstr "_Wysig"
#: ../pidgin/pidginstock.c:88
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Open pos"
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/22/default.theme.in.h:2
msgid "Pidgin smileys"
msgstr "Pidgin-gesiggies"
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
msgid "Penguin Pimps"
msgstr "Pikkepikkewyne"
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "Deur hier te kies, deaktiveer u grafiese emotikons."
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
msgid "none"
msgstr "geen"
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450
msgid "Display Statistics"
msgstr "Wys statistiek"
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465
msgid "Response Probability:"
msgstr "Antwoordwaarskynlikheid:"
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Statistiekopstelling"
#. msg_difference spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Maksimum antwoorduittelling:"
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
msgid "minutes"
msgstr "minute"
#. last_seen spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "Maksimum laasgesien-verskil:"
#. threshold spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828
msgid "Threshold:"
msgstr "Drempel:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "Kontakbeskikbaarheid-voorspelling"
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "Kontakbeskikbaarheid-voorspelling-inprop."
#. * summary
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939
msgid ""
"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
"information about buddies in a users contact list."
msgstr ""
"Die kontakbeskikbaarheid-inprop (kbi) word gebruik om statistiese inligting "
"oor vriende in 'n gebruiker se kontaklys te wys."
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Vriend is ledig"
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "Vriend is weg"
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "Vriend is \"lank\" weg"
#. Not used yet.
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "Vriend is mobiel"
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "Vriend is aflyn"
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Puntwaardes om te gebruik wanneer..."
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
"Die vriend met die <i>hoogste telling</i> is die vriend wat prioriteit sal "
"hê in die kontak.\n"
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Gebruik die laaste vriend as tellings gelyk is"
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Puntwaardes om te gebruik vir rekening..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
msgid "Contact Priority"
msgstr "Kontakprioriteit"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""
"Laat beheer van waardes toe wat geassosieer word met verskillende "
"vriendstatusse."
#. *< description
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Laat verandering van puntwaardes van ledig/weg/aflyn-statusse toe by "
"kontakprioriteitberekenings."
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
msgid "Conversation Colors"
msgstr "Gesprekskleure"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "Pasgemaakte kleure vir die gespreksvenster"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
msgid "Error Messages"
msgstr "Foutboodskappe"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Gemerkte boodskappe"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
msgid "System Messages"
msgstr "Stelselboodskappe"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
msgid "Sent Messages"
msgstr "Gestuurde boodskappe"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
msgid "Received Messages"
msgstr "Ontvangde boodskappe"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:251
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Kies kleur vir %s"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
msgid "Bold"
msgstr "Vetdruk"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
msgid "Italic"
msgstr "Skuinsdruk"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
msgid "Underline"
msgstr "Onderstreep"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "Ignoreer inkomende formaat"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
msgid "Apply in Chats"
msgstr "Pas toe in geselsies"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
msgid "Apply in IMs"
msgstr "Pas toe in kitsboodskappe"
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "Volgens gesprektelling"
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Gesprekplasing"
#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""
"Let wel: Die voorkeur vir \"Nuwe gesprekke\" moet na \"Volgens "
"gesprekstelling\" gestel wees."
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Aantal gesprekke per venster"
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr ""
"Aparte kitsboodskap- en geselsievensters wanneer geplaas word volgens aantal"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "ExtPlacement"
msgstr "Gesprekplasing"
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Ekstra keuses vir gesprekplasing."
#. *< summary
#. * description
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"Beperk die aantal gesprekke per venster en skei moontlik kitsboodskappe en "
"geselsies"
#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Muisgebaar-opstelling"
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Middelmuisknoppie"
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "Regtermuisknoppie"
#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Wys gebare visueel"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Muisgebare"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Verskaf ondersteuning vir muisgebare"
#. * description
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Verskaf ondersteuning vir muisgebare in gespreksvensters.\n"
"Sleep die middelmuisknoppie om sekere aksies uit te voer:\n"
"\n"
"Sleep af en dan regs om 'n gesprek af te sluit.\n"
"Sleep op en dan links om na die vorige gesprek te gaan.\n"
"Sleep op en dan regs om na die volgende gesprek te gaan."
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Kitsboodskappe"
#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""
"Kies 'n persoon van u adresboek hier onder, of voeg 'n nuwe persoon by."
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:303
msgid "Group:"
msgstr "Groep:"
#. "New Person" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:577
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:249
msgid "New Person"
msgstr "Nuwe persoon"
#. "Select Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:594
msgid "Select Buddy"
msgstr "Kies vriend"
#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Kies 'n persoon van u adresboek om hierdie vriend by te voeg, of skep 'n "
"nuwe persoon."
#. Add the expander
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
msgid "User _details"
msgstr "Gebruiker_detail"
#. "Associate Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Assosieer vriend"
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "Kan nie e-pos stuur nie"
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Die evolution-programlêer is nie in die PATH gevind nie."
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
msgstr "Daar is nie 'n e-posadres vir hierdie vriend gevind nie."
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Voeg by adresboek"
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285
msgid "Send E-Mail"
msgstr "Stuur e-pos"
#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Opstelling van Evolution-integrasie"
#. Label
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Kies al die rekeninge waarvoor vriende outomaties bygevoeg moet word."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution-integrasie"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Verskaf integrasie met Evolution."
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:263
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Gee asb. die persoon se inligting hier onder."
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Gee asb. die vriend se skermnaam en rekeningtipe hier onder."
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287
msgid "Account type:"
msgstr "Rekeningtipe:"
#. Optional Information section
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:311
msgid "Optional information:"
msgstr "Opsionele inligting:"
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:346
msgid "First name:"
msgstr "Naam:"
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:358
msgid "Last name:"
msgstr "Van:"
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:378
msgid "E-mail:"
msgstr "E-pos:"
#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:34
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Vriendnota</b>: %s"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK-seinetoets"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "Toets om te sien of alle koppelvlakseine goed werk."
#: ../pidgin/plugins/history.c:188
msgid "History"
msgstr "Geskiedenis"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Minimeer wanneer weg"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Minimeer die vriendelys en gesprekke wanneer u weggaan."
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Poswagter"
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Kyk vir nuwe pos plaaslik."
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "Voeg 'n klein posbus by die vriendelys wat wys as mens nuwe pos het."
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
msgid "Markerline"
msgstr "Merkstreep"
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "Trek 'n streep om nuwe boodskappe in 'n gesprek aan te dui."
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "Teken merkerlyn in "
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:676
msgid "_IM windows"
msgstr "Gespre_kvensters"
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:683
msgid "C_hat windows"
msgstr "Gesel_svensters"
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr "'n Musiekboodskapsessie is aangevra. Klik die MM-ikoon om te aanvaar."
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "Musiekboodskapsessie bevestig."
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419
msgid "Music Messaging"
msgstr "Musiekboodskappe"
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Daar was 'n konflik met die loop van die opdrag:"
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Fout met loop van redigeerder"
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "Die volgende fout het voorgekom:"
#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Musiekboodskappe-konfigurasie"
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632
msgid "Score Editor Path"
msgstr "Tellingredigering-pad"
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633
msgid "_Apply"
msgstr "_Pas toe"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:674
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "Musiekboodskap-inprop vir saamwerk-komponering."
#. * summary
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:676
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""
"Die musiekboodskap-inprop stel 'n aantal gebruikers in staat om gelyktydig "
"aan 'n musiekstuk te werk deur gedeelde bladmusiek intyds te redigeer."
#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:672
msgid "Notify For"
msgstr "Kennisstel vir"
#: ../pidgin/plugins/notify.c:691
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr "\t_Net wanneer iemand u skermnaam noem"
#: ../pidgin/plugins/notify.c:701
msgid "_Focused windows"
msgstr "Ge_fokuste vensters"
#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:709
msgid "Notification Methods"
msgstr "Kennisgewingsmetodes"
#: ../pidgin/plugins/notify.c:716
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Voeg _string vooraan venstertitel:"
#. Count method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:735
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Voeg _aantal nuwe boodskappe in venstertitel in"
#. Count xprop method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:744
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Voeg aantal nuwe boodskappe in _X-eienskap in"
#. Urgent method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:752
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Stel vensterbestuurder se \"_DRINGEND\"-wenk"
#. Raise window method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:761
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "_Lig geselsvenster"
#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:769
msgid "Notification Removal"
msgstr "Verwydering van kennisgewing"
#. Remove on focus button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:774
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Verwyder wanneer gesprekvenster _fokus kry"
#. Remove on click button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:781
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Verwyder wanneer gesprekvenster ge_klik word"
#. Remove on type button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:789
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Verwyder wanneer daar in gesprekvenster ge_tik word"
#. Remove on message send button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:797
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Verwyder wanneer 'n _boodskap gestuur word"
#. Remove on conversation switch button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:806
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Verwyder met aktivering van gesprek_oortjie"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/notify.c:901
msgid "Message Notification"
msgstr "Boodskapkennisgewing"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../pidgin/plugins/notify.c:904 ../pidgin/plugins/notify.c:906
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr ""
"Verskaf 'n verskeidenheid maniere om te laat weet van ongelese boodskappe."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Pidgin-demostrasie-inprop"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "'n Voorbeeldinprop wat dinge doen - sien die beskrywing."
#. * description
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Hierdie is 'n baie oulike inprop wat klomp dinge doen:\n"
"- Dit sê wie die program geskryf het wanneer mens aanmeld\n"
"- Dit keer alle teks agterstevoorom\n"
"- Dit stuur 'n boodksap aan mense op u lys die oomblik wat hulle aanmeld"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "Porkleur"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "Sekondêre porkleur"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Hiperskakelkleur"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "GtkTreeView- horisontale skeiding"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Gesprekinskrywing"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74
msgid "Conversation History"
msgstr "Gesprekgeskiedenis"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75
msgid "Log Viewer"
msgstr "Staaflêerbekyker"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76
msgid "Request Dialog"
msgstr "Versoek-dialoog"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Kennisstel-dialoog"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:253
msgid "Select Color"
msgstr "Kies kleur"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:300
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Kies koppelvlakskriftipe"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:303
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Kies skriftipe vir %s"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:371
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+-koppelvlakskriftipe"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:391
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "GTK+-tekskortpadtema"
#.
#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
#.
#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
#. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
#.
#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
#. *
#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
#. *
#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
#. widget_bool_widgets[i]);
#. }
#.
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:428
msgid "Interface colors"
msgstr "Koppelvlakkleure"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:452
msgid "Widget Sizes"
msgstr "Dingessie-groottes"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473
msgid "Fonts"
msgstr "Skriftipes"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:497
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Gtkrc-lêergereedskap"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:502
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "Skryf instellings na %s%sgtkrc-2.0"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:511
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "Lees gtkrc-lêers weer"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:544
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Pidgin GTK+-temabeheer"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:547
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "Verskaf toegang tot algemeen gebruikte gtkrc-instellings."
#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Rou"
#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Laat u rou toevoer na teksgebaseerde protokols stuur."
#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Laat u rou toevoer na teksgebaseerde protokols (XMPP, MSN, IRC, TOC) stuur. "
"Druk 'Enter' in die inskryfkassie om te stuur. Hou die ontfoutvenster dop."
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
#, c-format
msgid ""
"You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
"from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
msgstr ""
"U gebruik %s weergawe %s. Die huidige weergawe is %s. U kan dit kry van <a "
"href=\"%s\">%s</a><hr>"
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
#, c-format
msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
msgstr "<b>Veranderinge:</b><br>%s"
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85
msgid "New Version Available"
msgstr "Nuwe weergawe beskikbaar"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
msgid "Release Notification"
msgstr "Vrystellingskennisgewings"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Kyk af en toe vir nuwe weergawes."
#. * description
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Kyk van tyd tot tyd vir nuwe weergawes en laat weet die gebruiker met die "
"veranderings."
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Duplikaatverbetering"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "Die gespesifiseerde woord bestaan reeds in die verbeteringlys."
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177
msgid "Text Replacements"
msgstr "Teksvervangings"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
msgid "You type"
msgstr "U tik"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
msgid "You send"
msgstr "U stuur"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228
msgid "Whole words only"
msgstr "Net heelwoorde"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240
msgid "Case sensitive"
msgstr "Kassensitief"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Voeg 'n nuwe teksvervanging by"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282
msgid "You _type:"
msgstr "U _tik:"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
msgid "You _send:"
msgstr "U _stuur:"
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""
"Identies wat _kas betref (deaktiveer vir outomatiese hantering van "
"hoofletters)"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Vervang net _heelwoorde"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Algemene keuses vir teksvervanging"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Aktiveer vervanging van laaste woord tydens stuur"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370
msgid "Text replacement"
msgstr "Teksvervanging"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"Vervang teks in uitgaande boodskappe volgens gebruikergespesifiseerde reëls."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Vriendelint"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "'n Weergawe van die vriendelys wat horisontaal rol."
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "Wys tydstempels elke"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
msgid "Timestamp"
msgstr "Tydstempel"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "Wys iChat-tydstempels"
#. * description
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "Wys iChat-tydstempels elke N minute."
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Tydstempelformatering"
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
msgid "_Force 24-hour time format"
msgstr "_Dwing 24-uur-tydformaat"
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
msgid "Show dates in..."
msgstr "Wys datums in..."
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
msgid "Co_nversations:"
msgstr "_Gesprekke:"
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
msgid "For delayed messages"
msgstr "Vir vertraagde boodskappe"
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "Vir vertraagde boodskappe en in geselsies"
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "_Message Logs:"
msgstr "_Boodskapstaaflêers:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "Boodskaptydstempelformate"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "Pasgemaakte formate vir boodskaptydstempels."
#. * description
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"Hierdie inprop laat die gebruiker toe om die formaat van tydstempels in "
"gesprekke in staaflêers aan te pas."
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:174
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:593
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:640
msgid "Opacity:"
msgstr "Ondeursigtigheid:"
#. IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:557
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Kitsboodskap-gesprekvensters"
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_Kitsboodskap-gesprekvenster-deursigtigheid"
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:572
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_Wys skuifstaaf in kitsboodskapvenster"
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:579
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Verwyder kitsboodskapvenster se deursigtigheid terwyl gefokus"
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:582
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:630
msgid "Always on top"
msgstr "Altyd bo-op"
#. Buddy List trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:614
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Vriendelysvenster"
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:615
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Vriendelysvenster se deursigtigheid"
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:628
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Verwyder vriendelysvenster se deursigtigheid tydens fokus"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:688
msgid "Transparency"
msgstr "Deursigtigheid"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:691
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Veranderbare deursigtigheid vir die vriendelys en gesprekke."
#. * description
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"Hierdie inprop stel wisselende alfadeursigtigheid op gespreksvensters en die "
"vriendelys in staat.\n"
"\n"
"* Let wel: Hierdie inprop vereis Win2k of jonger."
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+-weergawe"
#. Autostart
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
msgid "Startup"
msgstr "Begin"
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "_Begin %s met Windows-begin"
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Dokbare vriendelys"
#. Blist On Top
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_Hou vriendelysvenster bo:"
#. XXX: Did this ever work?
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
msgid "Only when docked"
msgstr "Net indien gedok"
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "_Flits venster wanneer geselsieboodskappe ontvang word"
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "Windows Pidgin-keuses"
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Keuses spesifiek aan Pidgin vir Windows."
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
msgstr ""
"Verskaf keuses spesifiek vir Pidgin op Windows, soos vriendelysdokking."
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Afgemeld.</font>"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP-konsole"
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
msgid "Account: "
msgstr "Rekening: "
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Nie aan XMPP verbind nie</font>"
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr "Voeg 'n <iq/>-stanza in."
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr "Voeg 'n <presence/>-stanza in."
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "Voeg 'n <message/>-stanza in."
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "Stuur en ontvang rou XMPP-stanzas."
#. * description
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "Hierdie inprop is nuttig om XMPP-bedieners of -kliënte te ontfout."
#~ msgid "_Bold"
#~ msgstr "_Vetdruk"
#~ msgid "_Italic"
#~ msgstr "_Skuinsdruk"
#~ msgid "_Underline"
#~ msgstr "_Onderstreep"
#~ msgid "_Larger"
#~ msgstr "_Groter"
#~ msgid "_Smaller"
#~ msgstr "_Kleiner"
#~ msgid ""
#~ "%s was disconnected due to the following error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s is afgesny weens die volgende fout:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
#~ msgstr "Opdragte word nog nie ondersteun nie. Boodskap is NIE gestuur nie."
#~ msgid "Timestamps"
#~ msgstr "Tydstempels"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Still need to do something about this."
#~ msgstr "Moet nog iets hieromtrent doen."
#~ msgid "Autoreply"
#~ msgstr "Outo-antwoord"
#~ msgid "Autoreply for all the protocols"
#~ msgstr "Outo-antwoord vir al die protokolle"
#~ msgid ""
#~ "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set "
#~ "the global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
#~ "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the "
#~ "buddy in the buddy-list window. To set autoreply messages for some "
#~ "account, go to the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Hierdie inprop laat mens 'n outo-antwoord-boodskap stel vir enige "
#~ "protokol. Die globale outo-antwoord kan gestel word van die Inpropkeuses-"
#~ "dialoog. Om 'n spesifieke outo-antwoord vir 'n spesifieke vriend te stel, "
#~ "klik regs op die vriend in die vriendelys. Om 'n outo-antwoord vir 'n "
#~ "rekening te stuur, gaan na die `Gevorderde'-oortjie van die Rekening-"
#~ "wysigingsdialoog."
#~ msgid "Set autoreply message for %s"
#~ msgstr "Stel outoantwoord vir %s"
#~ msgid "Set Autoreply Message"
#~ msgstr "Stel outoantwoord"
#~ msgid ""
#~ "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you "
#~ "a message and autoreply is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Die volgende boodskap sal aan die vriend gestuur word as die vriend 'n "
#~ "boodskap stuur en u outo-antwoord is geaktiveer."
#~ msgid "Set _Autoreply Message"
#~ msgstr "Stel _outo-antwoord"
#~ msgid "Autoreply message"
#~ msgstr "Outoantwoord"
#~ msgid "Send autoreply messages when"
#~ msgstr "Stuur outo-antwoorde wanneer"
#~ msgid "When my account is _away"
#~ msgstr "my rekening op _weg is"
#~ msgid "When my account is _idle"
#~ msgstr "my rekening op _ledig is"
#~ msgid "_Default reply"
#~ msgstr "_Verstekantwoord"
#~ msgid "Status message"
#~ msgstr "Statusboodskap"
#~ msgid "Autoreply with status message"
#~ msgstr "Outo-antwoord met statusboodskap"
#~ msgid "Always when there is a status message"
#~ msgstr "Altyd as daar 'n statusboodskap is"
#~ msgid "Only when there's no autoreply message"
#~ msgstr "Slegs as daar geen outo-antwoord is nie"
#~ msgid "Delay between autoreplies"
#~ msgstr "Wagtyd tussen outo-antwoorde"
#~ msgid "_Minimum delay (mins)"
#~ msgstr "_Minimum wagtyd (minute)"
#~ msgid "Times to send autoreplies"
#~ msgstr "Aantal outo-antwoorde om te stuur"
#~ msgid "Ma_ximum count"
#~ msgstr "Ma_ksimum aantal"
#~ msgid ""
#~ "I am currently not available. Please leave your message, and I will get "
#~ "back to you as soon as possible."
#~ msgstr ""
#~ "Ek is tans nie beskikbaar nie. Los gerus 'n boodskap en ek sal so gou "
#~ "moontlik antwoord."
#~ msgid "Jabber Account"
#~ msgstr "Jabber-rekening"
#~ msgid "Cannot join %s:"
#~ msgstr "Kan nie by %s aansluit nie:"
#~ msgid "Edit Jabber vCard"
#~ msgstr "Wysig Jabber-vCard"
#~ msgid "Search for Jabber users"
#~ msgstr "Soek vir Jabber-gebruikers"
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Ongeldige Jabber-ID"
#~ msgid "Change Jabber Password"
#~ msgstr "Verander Jabber-wagwoord"
#~ msgid "Malformed Jabber ID"
#~ msgstr "Misvormde Jabber-ID"
#~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
#~ msgstr "Inprop vir die Jabber-protokol"
#~ msgid "Jabber Message Error"
#~ msgstr "Jabber-boodskapfout"
#~ msgid "User information for %s unavailable:"
#~ msgstr "Gebruikerinligting vir %s nie beskikbaar nie:"
#~ msgid "_Connect"
#~ msgstr "_Verbind"
#~ msgid "%s Address"
#~ msgstr "%s-adres"
#~ msgid "QQ: Available"
#~ msgstr "QQ: Beskikaar"
#~ msgid "QQ: Away"
#~ msgstr "QQ: Weg"
#~ msgid "QQ: Invisible"
#~ msgstr "QQ: Onsigbaar"
#~ msgid "QQ: Offline"
#~ msgstr "QQ: Aflyn"
#~ msgid "Unavailable"
#~ msgstr "Nie beskikbaar"
#~ msgid "Alias..."
#~ msgstr "Alias..."
#~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
#~ msgstr "Vriendwagte"
#~ msgid "Jabber developer"
#~ msgstr "Jabber-programmeerder"
#~ msgid "Slovack"
#~ msgstr "Slowaaks"
#, fuzzy
#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgwin on irc.freenode.net<BR><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim op irc.freenode.net<BR><BR>"
#~ msgid "Larger font size"
#~ msgstr "Groter skrif"
#~ msgid "Smaller font size"
#~ msgstr "Kleiner skrif"
#~ msgid "Insert link"
#~ msgstr "Voeg skakel in"
#~ msgid "Insert image"
#~ msgstr "Voeg prentjie in"
#~ msgid "Insert smiley"
#~ msgstr "Voeg gesiggie in"
#~ msgid "Show buddy _icons"
#~ msgstr "Wys vriend_ikone"
#~ msgid ""
#~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, "
#~ "or use it as the buddy icon for this user."
#~ msgstr ""
#~ "U kan hierdie prentjie as 'n lêer oordra, in hierdie boodskap invoeg, of "
#~ "as die vriendikoon gebruik vir hierdie gebruiker."
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Gereedskap"
#~ msgid "You are using %s version %s. The current version is %s.<hr>"
#~ msgstr "U gebruik %s weergawe %s. Die huidige weergawe is %s.<hr>"
#~ msgid ""
#~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://"
#~ "pidgin.im</a>."
#~ msgstr ""
#~ "U kan weergawe %s verkry vanaf:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://"
#~ "pidgin.im</a>."
#~ msgid "_Force (traditional %s) 24-hour time format"
#~ msgstr "_Forseer (tradisionele %s-) 24-uur-tydformaat"
#~ msgid "Pidgwin Options"
#~ msgstr "Pidgin-keuses"
#~ msgid "Gaim Internet Messenger"
#~ msgstr "Gaim Internetboodskapper"
#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim op irc.freenode.net<BR><BR>"
#~ msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
#~ msgstr "Gaim %s. Probeer `%s -h' vir meer inligting.\n"
#~ msgid "WinGaim Options"
#~ msgstr "WinGaim-keuses"
#~ msgid ""
#~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
#~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not "
#~ "removed.\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
#~ "which are currently disabled or offline. These buddies and the group "
#~ "were not removed.\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%d vriend van die groep %s is nie verwyder nie, want dit behoort aan 'n "
#~ "rekening wat gedeaktiveer of aflyn is. Hierdie vriend en die groep is "
#~ "nie verwyder nie.\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%d vriende van die groep %s is nie verwyder nie, want hulle behoort aan "
#~ "'n rekening wat gedeaktiveer of aflyn is. Hierdie vriende en die groep "
#~ "is nie verwyder nie.\n"
#~ msgid "Group not removed"
#~ msgstr "Groep nie verwyder nie"
#~ msgid "Old Gaim"
#~ msgstr "Ou Gaim"
#~ msgid "Gaim User"
#~ msgstr "Gaim-gebruiker"
#~ msgid "Format Screen Name..."
#~ msgstr "Formatteer skermnaam..."
#~ msgid "Gaim - Save As..."
#~ msgstr "Gaim - Stoor as..."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Idle: %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ledig: %s"
#~ msgid "Nickname: %s\n"
#~ msgstr "Bynaam: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Buddy Alias:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Vriendalias:</b> %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Logged In:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Aangemeld:</b> %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Last Seen:</b> %s ago"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Laas gesien:</b> %s ago"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Offline"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Aflyn"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">U het pos!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
#~ msgstr "Die gekose vriend is nie gevind in die Evolution-kontakte nie."
#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Vertraging"
#~ msgid "minutes."
#~ msgstr "minute."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Message:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Boodskap:</b> %s"
#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
#~ msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
#~ msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>Ledig vir:</b> %s<br>"
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Kliënt:"
#~ msgid "_Deny"
#~ msgstr "_Weier"
#~ msgid "Wrong Password"
#~ msgstr "Verkeerde wagwoord"
#~ msgid "Message (optional) :"
#~ msgstr "Boodskap (opsioneel):"
#~ msgid "Invalid username."
#~ msgstr "Ongeldige gebruikernaam."
#~ msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>IP-adres:</b> %s<br>"