pidgin/pidgin

Fix broken check in zephyr.

2019-11-10, Elliott Sales de Andrade
9acdbd51e504
Fix broken check in zephyr.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Kashif Masood <masudmails@yahoo.com>, 2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-07 20:59-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:26+0000\n"
"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
"Language-Team: Pushto (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/ps/)\n"
"Language: ps\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
msgid "Finch"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
" -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -n, --nologin don't automatically login\n"
" -v, --version display the current version and exit\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""
msgid "Error"
msgstr "خطا"
msgid "Account was not modified"
msgstr ""
msgid "Account was not added"
msgstr "شمېرل زیات نه شو"
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr ""
msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
msgid "New mail notifications"
msgstr "د نوی برېشناليک خبرتيا"
msgid "Remember password"
msgstr "پټ ټکی یاد ساته"
msgid "There are no protocol plugins installed."
msgstr ""
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr ""
msgid "Modify Account"
msgstr "شمېرل بدلون"
msgid "New Account"
msgstr "نوی شمېرل"
msgid "Protocol:"
msgstr "پروتوکول:"
msgid "Username:"
msgstr ""
msgid "Password:"
msgstr "پټ ټکی:"
msgid "Alias:"
msgstr "بل نوم:"
#. Register checkbox
msgid "Create this account on the server"
msgstr ""
#. Cancel button
#. Cancel
msgid "Cancel"
msgstr "فسخ"
#. Save button
#. Save
msgid "Save"
msgstr "ساتل"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr ""
msgid "Delete Account"
msgstr "شمېرل اوبسه"
#. Delete button
msgid "Delete"
msgstr "اوبسه"
msgid "Accounts"
msgstr "شمېرل"
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr ""
#. Add button
msgid "Add"
msgstr "زياتول"
#. Modify button
msgid "Modify"
msgstr "بدلول"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr ""
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "ملګری فهرست ته شامل کړه؟"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr ""
msgid "Authorize buddy?"
msgstr ""
msgid "Authorize"
msgstr "اجازه ورکول"
msgid "Deny"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"په لیکه: %d\n"
"ټول: %d"
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "شمېرل: %s·(%s)"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"لیدلی شوی و: %s پخوا"
msgid "Default"
msgstr ""
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr ""
msgid "You must provide a group."
msgstr ""
msgid "You must select an account."
msgstr ""
msgid "The selected account is not online."
msgstr ""
msgid "Error adding buddy"
msgstr "ملګری زیاتول شی خطا"
msgid "Username"
msgstr "کاروونکی نوم"
msgid "Alias (optional)"
msgstr ""
msgid "Invite message (optional)"
msgstr ""
msgid "Add in group"
msgstr ""
msgid "Account"
msgstr "شمېرل"
msgid "Add Buddy"
msgstr "ملګری زيات که"
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "په مهرباني سره د ملګری معلومات را که."
msgid "Chats"
msgstr "ګپ شپ"
msgid "Name"
msgstr "نوم"
msgid "Alias"
msgstr "بل نوم"
msgid "Group"
msgstr "ډاله"
msgid "Auto-join"
msgstr "پخپله نښلول"
msgid "Add Chat"
msgstr "ګپ شپ زيات که"
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr ""
msgid "Error adding group"
msgstr "په ډاله شاملول شی خطا و شوه"
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr ""
msgid "Add Group"
msgstr "ډاله زياته که"
msgid "Enter the name of the group"
msgstr ""
msgid "Edit Chat"
msgstr "ګپ شپ شی بدلون"
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr ""
msgid "Edit"
msgstr "بدلول"
msgid "Edit Settings"
msgstr ""
msgid "Information"
msgstr ""
msgid "Retrieving..."
msgstr ""
msgid "Get Info"
msgstr "معلومات اخله"
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "ملګری اونيسه"
msgid "Send File"
msgstr "دوسیه استول..."
msgid "Blocked"
msgstr "مانع کړی"
msgid "Show when offline"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr ""
msgid "Rename"
msgstr "بيا نوم ورکول"
msgid "Set Alias"
msgstr ""
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr ""
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr ""
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr ""
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
msgid "Confirm Remove"
msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr "خوځول"
#. Buddy List
msgid "Buddy List"
msgstr "ملګری فهرست"
msgid "Place tagged"
msgstr ""
msgid "Toggle Tag"
msgstr ""
msgid "View Log"
msgstr ""
msgid "Nickname"
msgstr "کمکی نوم"
#. Idle stuff
msgid "Idle"
msgstr "بې کار"
msgid "On Mobile"
msgstr ""
msgid "New..."
msgstr "نوی..."
msgid "Saved..."
msgstr "ساتلي..."
msgid "Plugins"
msgstr "نښلولي"
msgid "Block/Unblock"
msgstr ""
msgid "Block"
msgstr "مانع"
msgid "Unblock"
msgstr "نامانع"
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr ""
#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
msgid "OK"
msgstr "ټیک"
msgid "New Instant Message"
msgstr "نوی فوری زیری"
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
msgid "Channel"
msgstr ""
msgid "Join a Chat"
msgstr "په ګپ شپ نښلول"
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr ""
msgid "Join"
msgstr "نښلول"
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr ""
#. Create the "Options" frame.
msgid "Options"
msgstr "ټاکل"
msgid "Send IM..."
msgstr "فوري زيری استونه..."
msgid "Block/Unblock..."
msgstr ""
msgid "Join Chat..."
msgstr ""
msgid "View Log..."
msgstr ""
msgid "View All Logs"
msgstr ""
msgid "Show"
msgstr ""
msgid "Empty groups"
msgstr ""
msgid "Offline buddies"
msgstr ""
msgid "Sort"
msgstr ""
msgid "By Status"
msgstr ""
msgid "Alphabetically"
msgstr "په الفبا"
msgid "By Log Size"
msgstr ""
msgid "Buddy"
msgstr ""
msgid "Chat"
msgstr "ګپ شپ"
msgid "Grouping"
msgstr ""
msgid "Certificate Import"
msgstr ""
msgid "Specify a hostname"
msgstr ""
msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""
msgid "Certificate Import Error"
msgstr ""
msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr ""
msgid "Select a PEM certificate"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""
msgid "Certificate Export Error"
msgstr ""
msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr ""
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "SSL Host Certificate"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr ""
msgid "Confirm certificate delete"
msgstr ""
msgid "Certificate Manager"
msgstr ""
msgid "Hostname"
msgstr ""
msgid "Info"
msgstr "معلومات"
#. Close button
msgid "Close"
msgstr "بندول"
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "‫%s (%s)"
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "‫%s قطع شو."
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
msgid "Re-enable Account"
msgstr "بيا و شمېره"
msgid "No such command."
msgstr ""
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr ""
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr ""
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr ""
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr ""
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "‫%s [%s]"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
msgid "You have left this chat."
msgstr ""
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "یاداشت لیکل پېل شو. راتلونکي پیغامونه به یاداشت لپاره لیکل کیږي."
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "یاداشت لیکل بند شو. راتلونکي پیغامونه به یاداشت لپاره نه لیکل کیږي."
msgid "Send To"
msgstr ""
msgid "Conversation"
msgstr ""
msgid "Clear Scrollback"
msgstr ""
msgid "Show Timestamps"
msgstr "وخت ټاپی شکاره کول"
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr ""
msgid "Invite..."
msgstr ""
msgid "Enable Logging"
msgstr ""
msgid "Enable Sounds"
msgstr ""
msgid "You are not connected."
msgstr ""
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr ""
#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr ""
msgid "No such command (in this context)."
msgstr ""
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""
msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
msgid ""
"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr ""
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr ""
msgid "users: Show the list of users in the chat."
msgstr ""
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr ""
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr ""
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr ""
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr ""
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr ""
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr ""
msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
msgstr ""
msgid "Unable to open file."
msgstr ""
msgid "Debug Window"
msgstr "ګونګوټی وژلو کړکی"
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
msgid "Clear"
msgstr "ساف"
msgid "Filter:"
msgstr ""
msgid "Pause"
msgstr "تامل"
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Create the window.
msgid "File Transfers"
msgstr "دوسیه بدلول"
msgid "Progress"
msgstr "پرمختګ"
msgid "Filename"
msgstr "دوسیه نوم"
msgid "Size"
msgstr "جسامت"
msgid "Speed"
msgstr ""
msgid "Remaining"
msgstr "پاتی دی"
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
msgid "Status"
msgstr "موقعيت"
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr ""
msgid "Clear finished transfers"
msgstr ""
msgid "Stop"
msgstr ""
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr ""
msgid "Cancelled"
msgstr "فسخ شوه"
msgid "Failed"
msgstr "ناکام شه"
#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr ""
msgid "Sent"
msgstr ""
msgid "Received"
msgstr ""
msgid "Finished"
msgstr "پای ته رسېدلو"
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr ""
msgid "Sending"
msgstr ""
msgid "Receiving"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr ""
msgid "%B %Y"
msgstr "‫%B %Y"
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
msgid "No logs were found"
msgstr ""
msgid "Total log size:"
msgstr ""
#. Search box *********
msgid "Scroll/Search: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "د %s سره مرکه"
msgid "All Conversations"
msgstr ""
msgid "System Log"
msgstr "د سیستم یاداشت لیک"
msgid "Calling..."
msgstr ""
msgid "Hangup"
msgstr ""
#. Number of actions
msgid "Accept"
msgstr ""
msgid "Reject"
msgstr "ردول"
msgid "Call in progress."
msgstr ""
msgid "The call has been terminated."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr ""
msgid "You have rejected the call."
msgstr ""
msgid "call: Make an audio call."
msgstr ""
msgid "Emails"
msgstr "برېښنالیک"
msgid "You have mail!"
msgstr "تا ته برېښناليک راغلي دي!"
msgid "Sender"
msgstr ""
msgid "Subject"
msgstr "عنوان"
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "New Mail"
msgstr "نوی برېښنالیک"
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "معلومات د %s"
msgid "Buddy Information"
msgstr "ملګری معلومات"
msgid "Continue"
msgstr "دوام ورکول"
msgid "IM"
msgstr "فوري زيری"
msgid "Invite"
msgstr "بلل"
msgid "(none)"
msgstr "(هیڅ نه)"
#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
#. * notify_message. So tread carefully.
msgid "URI"
msgstr ""
msgid "ERROR"
msgstr ""
msgid "loading plugin failed"
msgstr ""
msgid "unloading plugin failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"نوم: %s\n"
"نسخه: %s\n"
"تشریح: %s\n"
"لیکونکی: %s\n"
"ویبځاي: %s\n"
"دوسیه نوم: %s\n"
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr ""
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr ""
msgid "Error loading plugin"
msgstr ""
msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr ""
msgid ""
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr ""
msgid "Select plugin to install"
msgstr ""
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr ""
msgid "Install Plugin..."
msgstr ""
msgid "Configure Plugin"
msgstr ""
#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
#. Create the window
msgid "Preferences"
msgstr "رجحانات"
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr ""
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "ملګری اونيسه"
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "ملګری نيول شې بدلون"
#. Create the "Pounce on Whom" frame.
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "څوک نیسی"
#. Account:
msgid "Account:"
msgstr "شمېرل:"
msgid "Buddy name:"
msgstr ""
#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "اونیسه چه ملګری کله..."
msgid "Signs on"
msgstr ""
msgid "Signs off"
msgstr ""
msgid "Goes away"
msgstr ""
msgid "Returns from away"
msgstr ""
msgid "Becomes idle"
msgstr ""
msgid "Is no longer idle"
msgstr ""
msgid "Starts typing"
msgstr ""
msgid "Pauses while typing"
msgstr ""
msgid "Stops typing"
msgstr ""
msgid "Sends a message"
msgstr ""
#. Create the "Action" frame.
msgid "Action"
msgstr "عمل"
msgid "Open an IM window"
msgstr ""
msgid "Pop up a notification"
msgstr ""
msgid "Send a message"
msgstr ""
msgid "Execute a command"
msgstr ""
msgid "Play a sound"
msgstr ""
msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr ""
msgid "Recurring"
msgstr "بيا بيا"
msgid "Cannot create pounce"
msgstr ""
msgid "You do not have any accounts."
msgstr ""
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr ""
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "ملګری نيول"
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "‫%s راننوتلو (%s)"
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "‫%s د ليرېتوب څخه ګرځيدلو (%s)"
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "(%s) ‫%s ووتلو"
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "‫%s ليرې لاړی. (%s)"
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr ""
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr ""
msgid "Based on keyboard use"
msgstr ""
msgid "From last sent message"
msgstr ""
msgid "Never"
msgstr "هيڅکله نه"
msgid "Show Idle Time"
msgstr ""
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr ""
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr ""
msgid "Log format"
msgstr ""
msgid "Log IMs"
msgstr ""
msgid "Log chats"
msgstr ""
msgid "Log status change events"
msgstr ""
msgid "Report Idle time"
msgstr ""
msgid "Change status when idle"
msgstr ""
msgid "Minutes before changing status"
msgstr ""
msgid "Change status to"
msgstr ""
msgid "Conversations"
msgstr "مرکې"
msgid "Logging"
msgstr "یاداشت لیک"
msgid "You must fill all the required fields."
msgstr ""
msgid "The required fields are underlined."
msgstr ""
msgid "Not implemented yet."
msgstr ""
msgid "Save File..."
msgstr "دوسیه و ساته..."
msgid "Open File..."
msgstr "دوسیه ښکاره کول..."
msgid "Choose Location..."
msgstr ""
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr ""
msgid "Get"
msgstr ""
#. Create the window.
msgid "Room List"
msgstr "د کوټه فهرست"
msgid "Buddy logs in"
msgstr ""
msgid "Buddy logs out"
msgstr ""
msgid "Message received"
msgstr ""
msgid "Message received begins conversation"
msgstr ""
msgid "Message sent"
msgstr ""
msgid "Person enters chat"
msgstr ""
msgid "Person leaves chat"
msgstr ""
msgid "You talk in chat"
msgstr ""
msgid "Others talk in chat"
msgstr ""
msgid "Someone says your username in chat"
msgstr ""
msgid "Attention received"
msgstr ""
msgid "GStreamer Failure"
msgstr ""
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr ""
msgid "(default)"
msgstr ""
msgid "Select Sound File..."
msgstr ""
msgid "Sound Preferences"
msgstr ""
msgid "Profiles"
msgstr ""
msgid "Automatic"
msgstr "پخپله"
msgid "Console Beep"
msgstr ""
msgid "Command"
msgstr ""
msgid "No Sound"
msgstr ""
msgid "Sound Method"
msgstr ""
msgid "Method: "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
#. Sound options
msgid "Sound Options"
msgstr "د غږ ټاکل"
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr ""
msgid "Always"
msgstr "تل"
msgid "Only when available"
msgstr ""
msgid "Only when not available"
msgstr ""
msgid "Volume(0-100):"
msgstr ""
#. Sound events
msgid "Sound Events"
msgstr ""
msgid "Event"
msgstr ""
msgid "File"
msgstr ""
msgid "Test"
msgstr "ازمايښت"
msgid "Reset"
msgstr ""
msgid "Choose..."
msgstr "انتخابول..."
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr ""
msgid "Delete Status"
msgstr ""
msgid "Saved Statuses"
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr ""
msgid "Type"
msgstr ""
msgid "Message"
msgstr "پیغام"
#. Use
msgid "Use"
msgstr "په کارول"
msgid "Invalid title"
msgstr ""
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr ""
msgid "Duplicate title"
msgstr ""
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr ""
msgid "Substatus"
msgstr ""
msgid "Status:"
msgstr "موقعيت:"
msgid "Message:"
msgstr "پیغام:"
msgid "Edit Status"
msgstr ""
msgid "Use a different status for some accounts"
msgstr ""
#. Save and Use
msgid "Save and Use"
msgstr ""
msgid "Certificates"
msgstr ""
msgid "Sounds"
msgstr "غږونه"
msgid "Statuses"
msgstr "موقعیتونه"
msgid "Error loading the plugin."
msgstr ""
msgid "Couldn't find X display"
msgstr ""
msgid "Couldn't find window"
msgstr ""
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""
msgid "GntClipboard"
msgstr ""
msgid "Clipboard plugin"
msgstr ""
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "‫%s اوس راننوتلو"
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "‫%s اوس ووتلو"
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr ""
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr ""
msgid "You receive an IM"
msgstr ""
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr ""
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr ""
#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr ""
msgid "Beep too!"
msgstr ""
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr ""
msgid "GntGf"
msgstr ""
#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
msgid "Toaster plugin"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>‫%s سره %s باندې شوی مرکه</b><br>"
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr ""
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
msgid "GntHistory"
msgstr ""
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr ""
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr ""
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
msgstr ""
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr ""
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr ""
msgid "TinyURL"
msgstr ""
msgid "TinyURL plugin"
msgstr ""
msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
msgstr ""
msgid "Online"
msgstr "په ليکه"
msgid "Offline"
msgstr "ليکه نه لرې"
msgid "Online Buddies"
msgstr ""
msgid "Offline Buddies"
msgstr ""
msgid "Online/Offline"
msgstr ""
msgid "Meebo"
msgstr ""
msgid "No Grouping"
msgstr ""
msgid "Nested Subgroup"
msgstr ""
msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr ""
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr ""
msgid "Lastlog"
msgstr ""
#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr ""
msgid "GntLastlog"
msgstr ""
msgid "Lastlog plugin."
msgstr ""
msgid "accounts"
msgstr "شمېرل"
msgid "Password is required to sign on."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr ""
msgid "Enter Password"
msgstr ""
msgid "Save password"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr ""
msgid "Connection Error"
msgstr "ارتباط خطا"
msgid "New passwords do not match."
msgstr ""
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr ""
msgid "Original password"
msgstr ""
msgid "New password"
msgstr "نوی پټ ټکی"
msgid "New password (again)"
msgstr "نوی پټ ټکی (بیا)"
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "د %s پټ ټکی بدلول"
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "د %s کاروونکی معلومات بدلون"
msgid "Set User Info"
msgstr "کاروونکی معلومات ورکه"
msgid "This protocol does not support setting a public alias."
msgstr ""
msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
msgstr ""
msgid "Unknown"
msgstr "نااشنا"
msgid "Buddies"
msgstr "ملګري"
msgid "buddy list"
msgstr "ملګری فهرست"
msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
msgstr ""
msgid ""
"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
"currently trusted."
msgstr ""
msgid ""
"The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
"are accurate."
msgstr ""
msgid ""
"The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
"your computer's date and time are accurate."
msgstr ""
#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
msgstr ""
msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""
msgid "The certificate chain presented is invalid."
msgstr ""
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
msgid "An unknown certificate error occurred."
msgstr ""
msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr ""
#. Make messages
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""
#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr ""
#. Scheme name
#. Pool name
msgid "Certificate Authorities"
msgstr ""
#. Scheme name
#. Pool name
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr ""
#. Make messages
#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr ""
#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr ""
msgid "_View Certificate..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "The certificate for %s could not be validated."
msgstr ""
#. TODO: Probably wrong.
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr ""
msgid "Unable to validate certificate"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
"are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""
#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Certificate Information"
msgstr ""
msgid "Unable to find Issuer Certificate"
msgstr ""
#. Make messages
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Issued By: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""
msgid "(self-signed)"
msgstr ""
msgid "View Issuer Certificate"
msgstr ""
msgid "Registration Error"
msgstr "ثبت کولو شی خطا"
msgid "Unregistration Error"
msgstr ""
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "‫+++ %s راننوتلو"
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "‫+++ %s ووتلو"
#. Undocumented
msgid "Unknown error"
msgstr ""
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr ""
msgid "The message is too large."
msgstr "پیغام ډېر غټ دی."
msgid "Unable to send message."
msgstr ""
msgid "Send Message"
msgstr "پیغام استول"
msgid "_Send Message"
msgstr "پېغام استول"
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr ""
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr ""
msgid "Invite to chat"
msgstr ""
#. Put our happy label in it.
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr ""
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr ""
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr ""
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr ""
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr ""
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr ""
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr ""
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr ""
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr ""
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr ""
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr ""
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr ""
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr ""
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr ""
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr ""
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr ""
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr ""
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr ""
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr ""
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr ""
msgid "No name"
msgstr "بې نوم"
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr ""
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error converting %s to punycode: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr ""
msgid "Unknown reason"
msgstr ""
msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
msgid "Directory is not writable."
msgstr ""
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr ""
msgid "Cannot send a directory."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""
msgid "File is not readable."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr ""
msgid "File transfer complete"
msgstr "دوسیه بدلونه پای"
#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr ""
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "دوسیه بدلونه فسخ شو"
#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr ""
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr ""
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""
msgid "HTML"
msgstr "اچټیمل"
msgid "Plain text"
msgstr ""
msgid "Old flat format"
msgstr ""
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "د دغی مرکه یاداشت لیکل ناکام شو."
msgid "XML"
msgstr "اکسمل"
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Message from Farsight: "
msgstr ""
msgid ""
"Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
"of GStreamer or Farsight."
msgstr ""
msgid "Network error."
msgstr ""
msgid ""
"Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
"GStreamer codecs."
msgstr ""
msgid ""
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"packages."
msgstr ""
msgid ""
"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
msgstr ""
msgid "Could not connect to the remote party"
msgstr ""
msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
msgstr ""
msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
msgstr ""
msgid "Error with your microphone"
msgstr ""
msgid "Error with your webcam"
msgstr ""
msgid "Conference error"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error creating session: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr ""
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr ""
msgid ""
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr ""
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr ""
msgid "Autoaccept"
msgstr ""
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr ""
msgid "Autoaccept complete"
msgstr ""
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr ""
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr ""
msgid "_Save"
msgstr "ساتل"
msgid "_Cancel"
msgstr "فسخ"
msgid "Ask"
msgstr "پوښتنه"
msgid "Auto Accept"
msgstr ""
msgid "Auto Reject"
msgstr ""
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr ""
#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
msgid ""
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
"*not* on your buddy list:"
msgstr ""
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
msgid "Create a new directory for each user"
msgstr ""
msgid "Escape the filenames"
msgstr ""
msgid "Notes"
msgstr "یادونه"
msgid "Enter your notes below..."
msgstr ""
msgid "Edit Notes..."
msgstr "یادونه بدلول..."
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Notes"
msgstr "د ملګری یادونه"
#. *< name
#. *< version
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr ""
#. *< summary
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Cipher Test"
msgstr "د شفر ازمایښت"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "DBus Example"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "File Control"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr ""
msgid "Minutes"
msgstr "دقیقی"
#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "بې کاره کونکی"
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "د شمېرلو بې کاریدلو ساعت مقررول"
msgid "_Set"
msgstr "مقررول"
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr ""
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "د شمېرلو بې کاریدلو ساعت مقررول فسخ که"
msgid "_Unset"
msgstr ""
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "د ټولو شمېرلو بې کاریدلو ساعت مقررول"
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "د ټولو بې کار شمېرلو ساعتونه مقررول فسخ که"
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Client"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr ""
#. * description
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Server"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr ""
#. * description
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
msgid "Hide Joins/Parts"
msgstr ""
#. Translators: Followed by an input request a number of people
msgid "For rooms with more than this many people"
msgstr ""
msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr ""
msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr ""
#. * description
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off. The user should never really see it, but
#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
msgid "(UTC)"
msgstr "(یوټیسي)"
msgid "User is offline."
msgstr "کاروونکی لیکه نه لیری دی."
msgid "Auto-response sent:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr ".‫%s ووتلو"
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr ""
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr ""
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr ""
msgid "Message could not be sent."
msgstr ""
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "Adium"
msgstr "اډیام"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "Fire"
msgstr "اور"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "زری پلس!"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "QIP"
msgstr ""
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "MSN Messenger"
msgstr "د امیسین زری"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "Trillian"
msgstr "ټریلیان"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "aMSN"
msgstr ""
#. Add general preferences.
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr ""
msgid "Fast size calculations"
msgstr ""
msgid "Use name heuristics"
msgstr ""
#. Add Log Directory preferences.
msgid "Log Directory"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Log Reader"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr ""
#. * description
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr ""
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr ""
msgid "Add new line in IMs"
msgstr ""
msgid "Add new line in Chats"
msgstr ""
#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "New Line"
msgstr "نوی لیکه"
#. *< name
#. *< version
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr ""
#. *< summary
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the username in the conversation window."
msgstr ""
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr ""
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr ""
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
msgid "Offline Message"
msgstr "د لیکه نه لیری پیغام"
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr ""
msgid "Yes"
msgstr "هو"
msgid "No"
msgstr "نه"
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr ""
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr ""
msgid "One Time Password"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "One Time Password Support"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Enforce that passwords are used only once."
msgstr ""
#. * description
msgid ""
"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
"are only used in a single successful connection.\n"
"Note: The account password must not be saved for this to work."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr ""
msgid "Psychic Mode"
msgstr ""
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr ""
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
msgstr ""
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr ""
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr ""
msgid "Disable when away"
msgstr ""
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr ""
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Signals Test"
msgstr "د اشارو ازمایښت"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Simple Plugin"
msgstr "ساده نښلولی"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr ""
msgid "TLS/SSL Versions"
msgstr ""
msgid "Minimum Version"
msgstr ""
msgid "Maximum Version"
msgstr ""
msgid "SSL 2"
msgstr ""
msgid "SSL 3"
msgstr ""
msgid "TLS 1.0"
msgstr ""
msgid "TLS 1.1"
msgstr ""
msgid "TLS 1.2"
msgstr ""
msgid "TLS 1.3"
msgstr ""
#. TODO: look into how to do this for older versions?
msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
msgstr ""
msgid "Ciphers"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "NSS Preferences"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
msgstr ""
#. Scheme name
msgid "X.509 Certificates"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GNUTLS"
msgstr "ګنوټلس"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "NSS"
msgstr "نسس"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "SSL"
msgstr "سسل"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "‫%s اوس ليرې نه دی."
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "‫%s ليرې لاړی."
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "‫%s بې کار شو."
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "‫%s اوس بې کارنه دی."
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "‫%s راننوتلو."
msgid "Notify When"
msgstr "خبرتیا چه کله"
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "ملګری ليرې لاړی"
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "ملګری بې کار شه"
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy State Notification"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr ""
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr ""
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr ""
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr ""
msgid "First name"
msgstr "لومړی نوم"
msgid "Last name"
msgstr "اخری نوم"
msgid "Email"
msgstr "برېښنالیک"
msgid "AIM Account"
msgstr "د أېم شمېرل"
msgid "XMPP Account"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "د بانجوړ نښلولي"
msgid "Purple Person"
msgstr ""
#. Creating the options for the protocol
msgid "Local Port"
msgstr ""
msgid "Bonjour"
msgstr "بانجوړ"
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr ""
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr ""
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr ""
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr ""
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
msgid "Save Buddylist..."
msgstr ""
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr ""
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr ""
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr ""
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "ملګری فهرست هسکول..."
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr ""
msgid "Save buddylist..."
msgstr "ملګری فهرست ساتل..."
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr ""
msgid "City"
msgstr "ښار"
msgid "Year of birth"
msgstr "د زیږېدنې کال"
msgid "Gender"
msgstr "جنس"
msgid "Male or female"
msgstr "نر که ښځینه"
msgid "Male"
msgstr "نر"
msgid "Female"
msgstr "ښځينه"
msgid "Only online"
msgstr "یوازي په لیکه"
msgid "Find buddies"
msgstr "ملګري پیداکول"
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr ""
msgid "Show status to:"
msgstr ""
msgid "All people"
msgstr ""
msgid "Only buddies"
msgstr ""
msgid "Change status broadcasting"
msgstr ""
msgid "Please, select who can see your status"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr ""
msgid "Add to chat..."
msgstr "ګپ شپ ته جمع که..."
#. Global
msgid "Available"
msgstr "دلته يم"
msgid "Chatty"
msgstr "ګپ شپي"
msgid "Do Not Disturb"
msgstr ""
#. Away stuff
msgid "Away"
msgstr "ليرې"
msgid "UIN"
msgstr "یوائن"
msgid "First Name"
msgstr "لومړی نوم"
msgid "Birth Year"
msgstr "د زیږېدنې کال"
msgid "Unable to display the search results."
msgstr ""
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr ""
msgid "Search results"
msgstr "لټون نتیجې"
msgid "No matching users found"
msgstr ""
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr ""
msgid "Unable to read from socket"
msgstr ""
msgid "Connected"
msgstr "رابطه و شوه"
msgid "Connection failed"
msgstr "رابطه ناکامه شوه"
msgid "Add to chat"
msgstr "ګپ شپ ته جمع که"
msgid "Chat _name:"
msgstr "ګپ شپ نوم:"
#. connect to the server
msgid "Connecting"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to resolve hostname: %s"
msgstr ""
msgid "Chat error"
msgstr "ګپ شپ خطا"
msgid "This chat name is already in use"
msgstr ""
msgid "Not connected to the server"
msgstr ""
msgid "Find buddies..."
msgstr "ملګري پیداکول..."
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr ""
#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr ""
#. summary
msgid "Polish popular IM"
msgstr ""
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr ""
msgid "GG server"
msgstr ""
msgid "Don't use encryption"
msgstr ""
msgid "Use encryption if available"
msgstr ""
#. TODO
msgid "Require encryption"
msgstr ""
msgid "Connection security"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "اوس عنوان د: %s"
msgid "No topic is set"
msgstr "عنوان مقرر نه دی"
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "دوسیه بدلونه ناکام شوه"
msgid "Unable to open a listening port."
msgstr ""
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr ""
msgid "No MOTD available"
msgstr ""
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr ""
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr ""
#.
#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
#. * buffer that stores what is "being sent" until the
#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
#.
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#, c-format
msgid "Lost connection with server: %s"
msgstr ""
msgid "View MOTD"
msgstr "د نن پيغام لیدل"
msgid "_Channel:"
msgstr "کانال:"
msgid "_Password:"
msgstr "پټ ټکی:"
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr ""
msgid "SSL support unavailable"
msgstr ""
msgid "Unable to connect"
msgstr "رابطه نه و شوه"
#. this is a regular connect, error out
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr ""
msgid "Server closed the connection"
msgstr ""
msgid "Users"
msgstr "کاروونکي"
msgid "Topic"
msgstr "عنوان"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr ""
#. * summary
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr ""
#. set up account ID as user:server
msgid "Server"
msgstr "خادم"
#. port to connect to
msgid "Port"
msgstr ""
msgid "Encodings"
msgstr "خونديګون"
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr ""
msgid "Ident name"
msgstr ""
msgid "Real name"
msgstr "اصلی نوم"
#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
msgid "Use SSL"
msgstr "سسل په کارول"
msgid "Authenticate with SASL"
msgstr ""
msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
msgstr ""
msgid "Bad mode"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr ""
msgid "End of ban list"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr ""
msgid "Banned"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr ""
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr ""
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr ""
msgid "Nick"
msgstr "کمکی نوم"
msgid "Login name"
msgstr ""
msgid "Host name"
msgstr ""
msgid "Currently on"
msgstr ""
msgid "Idle for"
msgstr "بې کار دی"
msgid "Online since"
msgstr "په ليکه د"
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr ""
msgid "Glorious"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "‫%s عنوان موقوف کړو."
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "د %s عنوان د: %s‬"
#, c-format
msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr ""
msgid "Unknown message"
msgstr ""
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr ""
msgid "Time Response"
msgstr ""
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr ""
msgid "No such channel"
msgstr "داسې کانال نشته"
#. does this happen?
msgid "no such channel"
msgstr "دسې کانال نشته"
msgid "User is not logged in"
msgstr ""
msgid "No such nick or channel"
msgstr ""
msgid "Could not send"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr ""
msgid "Invitation only"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr ""
#. Remove user from channel
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr ""
msgid "Invalid nickname"
msgstr "باطل کمکی نوم"
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
#. We only want to do the following dance if the connection
#. has not been successfully completed. If it has, just
#. notify the user that their /nick command didn't go.
#, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr ""
msgid "Nickname in use"
msgstr ""
msgid "Cannot change nick"
msgstr ""
msgid "Could not change nick"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr ""
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr ""
msgid "Cannot join channel"
msgstr ""
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
msgstr ""
msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
msgstr ""
#, c-format
msgid "SASL authentication failed: %s"
msgstr ""
msgid ""
"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
msgstr ""
msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
msgstr ""
msgid "Incorrect Password"
msgstr ""
msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
msgstr ""
msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr ""
msgid "authserv: Send a command to authserv"
msgstr ""
msgid ""
"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
msgstr ""
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr ""
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
msgid ""
"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr ""
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr ""
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
msgstr ""
msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
msgstr ""
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr ""
msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
msgstr ""
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr ""
msgid ""
"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
msgid ""
"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""
msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
msgstr ""
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr ""
msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
msgstr ""
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
msgstr ""
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr ""
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
msgstr ""
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr ""
msgid "PONG"
msgstr "پانګ"
msgid "CTCP PING reply"
msgstr ""
msgid "Disconnected."
msgstr "رابطه قطع شوه."
msgid "Unknown Error"
msgstr ""
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr ""
msgid "execute"
msgstr ""
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
#. This happens when the server sends back jibberish
#. * in the "additional data with success" case.
#. * Seen with Wildfire 3.0.1.
#.
msgid "Invalid response from server"
msgstr ""
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr ""
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr ""
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr ""
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr ""
msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
"Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
msgid "SASL authentication failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SASL error: %s"
msgstr ""
msgid "Invalid Encoding"
msgstr ""
msgid "Unsupported Extension"
msgstr ""
msgid ""
"Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
"attack"
msgstr ""
msgid ""
"The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
"it. This indicates a likely MITM attack"
msgstr ""
msgid "Server does not support channel binding"
msgstr ""
msgid "Unsupported channel binding method"
msgstr ""
msgid "User not found"
msgstr ""
msgid "Invalid Username Encoding"
msgstr ""
msgid "Resource Constraint"
msgstr "د څوري محدودول"
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr ""
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr ""
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr ""
msgid "Unexpected response from server"
msgstr ""
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr ""
msgid "No session ID given"
msgstr ""
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr ""
msgid "Unable to establish a connection with the server"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
msgstr ""
msgid "Unable to establish SSL connection"
msgstr ""
msgid "Full Name"
msgstr ""
msgid "Family Name"
msgstr ""
msgid "Given Name"
msgstr ""
msgid "URL"
msgstr "ارل"
msgid "Street Address"
msgstr ""
#.
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
#. * clients. The next time someone reads this, remove
#. * EXTADR.
#.
msgid "Extended Address"
msgstr ""
msgid "Locality"
msgstr ""
msgid "Region"
msgstr "سیمه"
msgid "Postal Code"
msgstr "پوست رمز"
msgid "Country"
msgstr "هیواد"
#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
msgid "Telephone"
msgstr ""
msgid "Organization Name"
msgstr ""
msgid "Organization Unit"
msgstr ""
msgid "Job Title"
msgstr "دنده عنوان"
msgid "Role"
msgstr ""
msgid "Birthday"
msgstr "د زیږېدنې ورځ"
msgid "Description"
msgstr "تشریح"
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr ""
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
msgid "Client"
msgstr ""
msgid "Operating System"
msgstr ""
msgid "Local Time"
msgstr ""
msgid "Priority"
msgstr ""
msgid "Resource"
msgstr "څوري"
msgid "Uptime"
msgstr ""
msgid "Logged Off"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr ""
msgid "Middle Name"
msgstr ""
msgid "Address"
msgstr "پته"
msgid "P.O. Box"
msgstr ""
msgid "Photo"
msgstr "انځور"
msgid "Logo"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr ""
msgid "Un-hide From"
msgstr ""
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr ""
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "ګپ شپ پیل کول"
msgid "Log In"
msgstr ""
msgid "Log Out"
msgstr ""
msgid "JID"
msgstr ""
msgid "Last Name"
msgstr ""
msgid "The following are the results of your search"
msgstr ""
#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
msgid "Directory Query Failed"
msgstr ""
msgid "Could not query the directory server."
msgstr ""
#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr ""
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""
msgid "Email Address"
msgstr "برېښنالیک پته"
msgid "Search for XMPP users"
msgstr ""
#. "Search"
msgid "Search"
msgstr "لټون"
msgid "Invalid Directory"
msgstr ""
msgid "Enter a User Directory"
msgstr ""
msgid "Select a user directory to search"
msgstr ""
msgid "Search Directory"
msgstr ""
msgid "_Room:"
msgstr "کوټه:"
msgid "_Server:"
msgstr "خادم:"
msgid "_Handle:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "‫%s کوټی سم نوم نه دی"
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "باطل کوټه نوم"
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "‫%s د خادم سم نوم نه دی"
msgid "Invalid Server Name"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr ""
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr ""
msgid "Configuration error"
msgstr ""
msgid "Unable to configure"
msgstr ""
msgid "Room Configuration Error"
msgstr ""
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr ""
msgid "Registration error"
msgstr ""
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""
msgid "Error retrieving room list"
msgstr ""
msgid "Invalid Server"
msgstr ""
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr ""
msgid "Select a conference server to query"
msgstr ""
msgid "Find Rooms"
msgstr ""
msgid "Affiliations:"
msgstr ""
msgid "No users found"
msgstr ""
msgid "Roles:"
msgstr ""
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
msgid "Ping timed out"
msgstr ""
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr ""
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr ""
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr ""
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr ""
msgid "Registration Successful"
msgstr ""
msgid "Registration Failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr ""
msgid "Unregistration Successful"
msgstr ""
msgid "Unregistration Failed"
msgstr ""
msgid "State"
msgstr ""
msgid "Postal code"
msgstr "پوست رمز"
msgid "Phone"
msgstr ""
msgid "Date"
msgstr ""
msgid "Already Registered"
msgstr "له اوله ثبت شوی"
msgid "Password"
msgstr "پټ ټکی"
msgid "Unregister"
msgstr ""
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr ""
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr ""
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr ""
msgid "Register"
msgstr "ثبت کول"
#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr ""
msgid "Change Registration"
msgstr ""
msgid "Error unregistering account"
msgstr ""
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr ""
msgid "Initializing Stream"
msgstr ""
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr ""
msgid "Authenticating"
msgstr ""
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr ""
msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr ""
msgid "Not Authorized"
msgstr ""
msgid "Mood"
msgstr "طبیعت"
msgid "Now Listening"
msgstr ""
msgid "Both"
msgstr ""
msgid "From (To pending)"
msgstr ""
msgid "From"
msgstr "له"
msgid "To"
msgstr ""
msgid "None (To pending)"
msgstr ""
msgid "None"
msgstr "هیڅ نه"
msgid "Subscription"
msgstr ""
msgid "Mood Text"
msgstr ""
msgid "Allow Buzz"
msgstr ""
msgid "Mood Name"
msgstr ""
msgid "Mood Comment"
msgstr ""
msgid "Tune Artist"
msgstr ""
msgid "Tune Title"
msgstr ""
msgid "Tune Album"
msgstr ""
msgid "Tune Genre"
msgstr ""
msgid "Tune Comment"
msgstr ""
msgid "Tune Track"
msgstr ""
msgid "Tune Time"
msgstr ""
msgid "Tune Year"
msgstr ""
msgid "Tune URL"
msgstr ""
msgid "Password Changed"
msgstr ""
msgid "Your password has been changed."
msgstr ""
msgid "Error changing password"
msgstr ""
msgid "Password (again)"
msgstr ""
msgid "Change XMPP Password"
msgstr ""
msgid "Please enter your new password"
msgstr ""
msgid "Set User Info..."
msgstr "کاروونکی معلومات ورکه..."
#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
msgid "Change Password..."
msgstr "پټ ټکی بدلول..."
#. }
msgid "Search for Users..."
msgstr "کاروونکي لټون..."
msgid "Bad Request"
msgstr ""
msgid "Conflict"
msgstr ""
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr ""
msgid "Forbidden"
msgstr ""
msgid "Gone"
msgstr ""
msgid "Internal Server Error"
msgstr ""
msgid "Item Not Found"
msgstr ""
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr ""
msgid "Not Acceptable"
msgstr ""
msgid "Not Allowed"
msgstr ""
msgid "Payment Required"
msgstr ""
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr ""
msgid "Registration Required"
msgstr ""
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr ""
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr ""
msgid "Server Overloaded"
msgstr ""
msgid "Service Unavailable"
msgstr ""
msgid "Subscription Required"
msgstr ""
msgid "Unexpected Request"
msgstr ""
msgid "Authorization Aborted"
msgstr ""
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "د کره کولی غلط خونديګون"
msgid "Invalid authzid"
msgstr ""
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr ""
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr ""
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "لنډمحال کره کول ناکام شو"
msgid "Authentication Failure"
msgstr "کره کول ناکام شو"
msgid "Bad Format"
msgstr ""
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""
msgid "Resource Conflict"
msgstr "د څوري تصادم"
msgid "Connection Timeout"
msgstr ""
msgid "Host Gone"
msgstr ""
msgid "Host Unknown"
msgstr ""
msgid "Improper Addressing"
msgstr ""
msgid "Invalid ID"
msgstr "باطل هویت"
msgid "Invalid Namespace"
msgstr ""
msgid "Invalid XML"
msgstr "باطل اکسمل"
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr ""
msgid "Policy Violation"
msgstr ""
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "د لیری رابطه ناکامه شوه"
msgid "Restricted XML"
msgstr ""
msgid "See Other Host"
msgstr ""
msgid "System Shutdown"
msgstr ""
msgid "Undefined Condition"
msgstr ""
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "بې ملاتړه خونديګون"
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""
msgid "Unsupported Version"
msgstr ""
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr ""
msgid "Stream Error"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
"buzzes now."
msgstr ""
msgid "Buzz"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr ""
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr ""
msgid "Select a Resource"
msgstr ""
msgid "Initiate Media"
msgstr ""
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
msgstr ""
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr ""
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr ""
msgid "part [message]: Leave the room."
msgstr ""
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "ثبت کول: د ګپ شپو کوټه سره ثبتیدل."
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr ""
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
msgstr ""
msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""
msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
msgstr ""
msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
msgstr ""
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
msgstr ""
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr ""
msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr ""
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr ""
msgid "mood: Set current user mood"
msgstr ""
msgid "Extended Away"
msgstr "اوژد ليرې"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr ""
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
msgid "Domain"
msgstr ""
msgid "Use old-style SSL"
msgstr ""
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr ""
msgid "Connect port"
msgstr ""
#. Account options
msgid "Connect server"
msgstr "د رابطه خادم"
msgid "File transfer proxies"
msgstr ""
msgid "BOSH URL"
msgstr ""
#. this should probably be part of global smiley theme settings
#. * later on
#.
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "‫%s دغه عنوان مقرر کړو: %s"
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "عنوان د: %s"
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr ""
msgid "XMPP Message Error"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr ""
msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
msgstr ""
msgid "XMPP stream header missing"
msgstr ""
msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr ""
msgid "XMPP stream missing ID"
msgstr ""
msgid "XML Parse error"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr ""
msgid "Create New Room"
msgstr ""
msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
msgid "_Configure Room"
msgstr ""
msgid "_Accept Defaults"
msgstr ""
msgid "No reason"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr ""
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
msgid "File Send Failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr ""
msgid "Afraid"
msgstr ""
msgid "Amazed"
msgstr ""
msgid "Amorous"
msgstr ""
msgid "Angry"
msgstr "په غوسه"
msgid "Annoyed"
msgstr ""
msgid "Anxious"
msgstr "اندېښمن"
msgid "Aroused"
msgstr ""
msgid "Ashamed"
msgstr "شرمېدلی"
msgid "Bored"
msgstr "بی خونده"
msgid "Brave"
msgstr ""
msgid "Calm"
msgstr ""
msgid "Cautious"
msgstr ""
msgid "Cold"
msgstr ""
msgid "Confident"
msgstr ""
msgid "Confused"
msgstr ""
msgid "Contemplative"
msgstr ""
msgid "Contented"
msgstr ""
msgid "Cranky"
msgstr ""
msgid "Crazy"
msgstr ""
msgid "Creative"
msgstr ""
msgid "Curious"
msgstr ""
msgid "Dejected"
msgstr ""
msgid "Depressed"
msgstr ""
msgid "Disappointed"
msgstr ""
msgid "Disgusted"
msgstr ""
msgid "Dismayed"
msgstr ""
msgid "Distracted"
msgstr ""
msgid "Embarrassed"
msgstr ""
msgid "Envious"
msgstr ""
msgid "Excited"
msgstr "پارېدلی"
msgid "Flirtatious"
msgstr ""
msgid "Frustrated"
msgstr ""
msgid "Grateful"
msgstr ""
msgid "Grieving"
msgstr ""
msgid "Grumpy"
msgstr ""
msgid "Guilty"
msgstr ""
msgid "Happy"
msgstr "خوشاله"
msgid "Hopeful"
msgstr ""
msgid "Hot"
msgstr ""
msgid "Humbled"
msgstr ""
msgid "Humiliated"
msgstr ""
msgid "Hungry"
msgstr ""
msgid "Hurt"
msgstr ""
msgid "Impressed"
msgstr ""
msgid "In awe"
msgstr ""
msgid "In love"
msgstr ""
msgid "Indignant"
msgstr ""
msgid "Interested"
msgstr ""
msgid "Intoxicated"
msgstr ""
msgid "Invincible"
msgstr "نه مغلوب کیدونکی"
msgid "Jealous"
msgstr "کستمن"
msgid "Lonely"
msgstr ""
msgid "Lost"
msgstr ""
msgid "Lucky"
msgstr ""
msgid "Mean"
msgstr ""
msgid "Moody"
msgstr ""
msgid "Nervous"
msgstr ""
msgid "Neutral"
msgstr ""
msgid "Offended"
msgstr ""
msgid "Outraged"
msgstr ""
msgid "Playful"
msgstr ""
msgid "Proud"
msgstr ""
msgid "Relaxed"
msgstr ""
msgid "Relieved"
msgstr ""
msgid "Remorseful"
msgstr ""
msgid "Restless"
msgstr ""
msgid "Sad"
msgstr "خپه"
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
msgid "Satisfied"
msgstr ""
msgid "Serious"
msgstr ""
msgid "Shocked"
msgstr ""
msgid "Shy"
msgstr ""
msgid "Sick"
msgstr ""
#. Sleepy / Tired
msgid "Sleepy"
msgstr "خوبجن"
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
msgid "Stressed"
msgstr ""
msgid "Strong"
msgstr ""
msgid "Surprised"
msgstr ""
msgid "Thankful"
msgstr ""
msgid "Thirsty"
msgstr ""
msgid "Tired"
msgstr ""
msgid "Undefined"
msgstr ""
msgid "Weak"
msgstr ""
msgid "Worried"
msgstr ""
msgid "Set User Nickname"
msgstr ""
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr ""
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
msgid "Set"
msgstr ""
msgid "Set Nickname..."
msgstr ""
msgid "Actions"
msgstr ""
msgid "Select an action"
msgstr ""
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""
msgid "Unable to write to network"
msgstr ""
msgid "Unable to read from network"
msgstr ""
msgid "Error communicating with server"
msgstr "د خادم سره رابطه کول ناکامه شوه"
msgid "Conference not found"
msgstr ""
msgid "Conference does not exist"
msgstr ""
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr ""
msgid "Not supported"
msgstr ""
msgid "Password has expired"
msgstr ""
msgid "Incorrect password"
msgstr ""
msgid "Account has been disabled"
msgstr ""
msgid "The server could not access the directory"
msgstr ""
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr ""
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr ""
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr ""
msgid "Cannot add yourself"
msgstr ""
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr ""
msgid "Incorrect username or password"
msgstr ""
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr ""
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr ""
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr ""
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr ""
msgid "The user has blocked you"
msgstr ""
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to login: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr ""
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr ""
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr ""
msgid "Telephone Number"
msgstr ""
msgid "Location"
msgstr "ځای"
msgid "Department"
msgstr ""
msgid "Personal Title"
msgstr ""
msgid "Mailstop"
msgstr ""
msgid "User ID"
msgstr ""
#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
msgid "Full name"
msgstr "پوره نوم"
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr ""
msgid "Authenticating..."
msgstr ""
msgid "Waiting for response..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr ""
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr ""
msgid "You have signed on from another location"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
msgstr ""
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""
msgid "Busy"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr ""
msgid "Server address"
msgstr "خادم پته"
msgid "Server port"
msgstr ""
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""
msgid "No reason given."
msgstr ""
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr ""
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
msgid "_OK"
msgstr "ټیک"
#, c-format
msgid "Received unexpected response from %s: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Received unexpected response from %s"
msgstr ""
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
msgid ""
"You required encryption in your account settings, but one of the servers "
"doesn't support it."
msgstr ""
#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
#. error message.
#, c-format
msgid "Error requesting %s: %s"
msgstr ""
msgid "The server returned an empty response"
msgstr ""
msgid ""
"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
"client does not currently support CAPTCHAs."
msgstr ""
msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
msgstr ""
msgid ""
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
msgid "Could not join chat room"
msgstr ""
msgid "Invalid chat room name"
msgstr ""
msgid "Invalid error"
msgstr ""
msgid "Not logged in"
msgstr ""
msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
msgstr ""
msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
msgstr ""
msgid "Cannot send SMS"
msgstr ""
#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
msgid "Cannot send SMS to this country"
msgstr ""
#. Undocumented
msgid "Cannot send SMS to unknown country"
msgstr ""
msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
msgstr ""
msgid "Bot account cannot IM this user"
msgstr ""
msgid "Bot account reached IM limit"
msgstr ""
msgid "Bot account reached daily IM limit"
msgstr ""
msgid "Bot account reached monthly IM limit"
msgstr ""
msgid "Unable to receive offline messages"
msgstr ""
msgid "Offline message store full"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s"
msgstr ""
msgid "Thinking"
msgstr ""
msgid "Shopping"
msgstr ""
msgid "Questioning"
msgstr ""
msgid "Eating"
msgstr ""
msgid "Watching a movie"
msgstr ""
msgid "Typing"
msgstr ""
msgid "At the office"
msgstr ""
msgid "Taking a bath"
msgstr ""
msgid "Watching TV"
msgstr ""
msgid "Having fun"
msgstr ""
msgid "Sleeping"
msgstr ""
msgid "Using a PDA"
msgstr ""
msgid "Meeting friends"
msgstr ""
msgid "On the phone"
msgstr ""
msgid "Surfing"
msgstr ""
#. "I am mobile." / "John is mobile."
msgid "Mobile"
msgstr "ګرځنده"
msgid "Searching the web"
msgstr ""
msgid "At a party"
msgstr ""
msgid "Having Coffee"
msgstr ""
#. Playing video games
msgid "Gaming"
msgstr ""
msgid "Browsing the web"
msgstr ""
msgid "Smoking"
msgstr ""
msgid "Writing"
msgstr ""
#. Drinking [Alcohol]
msgid "Drinking"
msgstr ""
msgid "Listening to music"
msgstr ""
msgid "Studying"
msgstr ""
msgid "Working"
msgstr ""
msgid "In the restroom"
msgstr ""
msgid "Received invalid data on connection with server"
msgstr ""
msgid "Error parsing response from authentication server"
msgstr ""
msgid "Unknown error during authentication"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "د أېم پروتوکول نښلولی"
msgid "ICQ UIN..."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr ""
msgid "Encoding"
msgstr "خونديګون"
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr ""
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr ""
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr ""
msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
msgstr ""
msgid "Direct IM established"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
"IM. Try using file transfer instead.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr ""
msgid "Free For Chat"
msgstr ""
msgid "Not Available"
msgstr ""
msgid "Occupied"
msgstr ""
msgid "Web Aware"
msgstr "ویبپوه"
msgid "Invisible"
msgstr "ناڅرګند"
msgid "Evil"
msgstr ""
msgid "Depression"
msgstr ""
msgid "At home"
msgstr ""
msgid "At work"
msgstr ""
msgid "At lunch"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
msgstr ""
msgid "Username sent"
msgstr ""
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr ""
#. TODO: Don't call this with ssi
msgid "Finalizing connection"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
msgid ""
"You required encryption in your account settings, but encryption is not "
"supported by your system."
msgstr ""
msgid ""
"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
"account settings."
msgstr ""
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
msgstr ""
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr ""
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr ""
msgid "Received authorization"
msgstr ""
#. Unregistered username
msgid "Username does not exist"
msgstr ""
#. Suspended account
msgid "Your account is currently suspended"
msgstr ""
#. service temporarily unavailable
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr ""
#. username connecting too frequently
msgid ""
"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
#. client too old
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""
#. IP address connecting too frequently
msgid ""
"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
msgid "The SecurID key entered is invalid"
msgstr ""
msgid "Enter SecurID"
msgstr ""
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr ""
msgid "Password sent"
msgstr ""
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr ""
#. Someone has granted you authorization
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr ""
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr ""
msgid "_Add"
msgstr "زياتول"
msgid "_Decline"
msgstr "انکار"
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "ښایی چه د تا د أېم رابطه به ورانه شي."
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "تا د ګپ شپو کوټه %s له قطع شوی."
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr ""
msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
msgid "Pop-Up Message"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The following username is associated with %s"
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr ""
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
"from the original."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
"long."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this username."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many usernames associated with it."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr ""
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "د شمېرل معلومات بدلول شی خطا و شوه"
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "د %s برېښنالیک پته د %s"
msgid "Account Info"
msgstr "د شمېرل معلومات"
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "د أېم د پېزندنې څېره مقرر نه شوه."
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Profile too long."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Away message too long."
msgstr "د ليرېتوب پېغام ډېر اوژد دی."
#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
msgid "Unable to Add"
msgstr ""
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
msgstr ""
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
msgstr ""
msgid "Orphans"
msgstr "یتیمان"
#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list. Please remove one and try again."
msgstr ""
msgid "(no name)"
msgstr "(بي نوم)"
#, c-format
msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
"Do you want to add this user?"
msgstr ""
msgid "Authorization Given"
msgstr ""
#. Granted
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
msgid "Authorization Granted"
msgstr ""
#. Denied
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Authorization Denied"
msgstr ""
msgid "_Exchange:"
msgstr "تبادله:"
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr ""
msgid "Lunch"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "د ملګری تبصره د %s لپاره"
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "د ملګری تبصره:"
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
msgid "C_onnect"
msgstr "رابطه"
msgid "You closed the connection."
msgstr ""
msgid "Get AIM Info"
msgstr "د أېم معلومات اخله"
#. We only do this if the user is in our buddy list
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "د ملګری تبصره شی بدلون"
msgid "Get X-Status Msg"
msgstr ""
msgid "End Direct IM Session"
msgstr ""
msgid "Direct IM"
msgstr "نیغ فوری زیری"
msgid "Re-request Authorization"
msgstr ""
msgid "Require authorization"
msgstr ""
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr ""
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr ""
msgid "Change Address To:"
msgstr ""
msgid "you are not waiting for authorization"
msgstr ""
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr ""
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
msgid "Find Buddy by Email"
msgstr ""
msgid "Search for a buddy by email address"
msgstr ""
msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
msgstr ""
msgid "_Search"
msgstr "لټون"
msgid "Set User Info (web)..."
msgstr ""
#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
msgid "Change Password (web)"
msgstr ""
msgid "Configure IM Forwarding (web)"
msgstr ""
#. ICQ actions
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "د پرده ټاکل..."
msgid "Show Visible List"
msgstr ""
msgid "Show Invisible List"
msgstr ""
#. AIM actions
msgid "Confirm Account"
msgstr "شمېرل ثابت که"
msgid "Display Currently Registered Email Address"
msgstr "اوسنی ثبت شوی د برېښنالیک پته ښکاره که"
msgid "Change Currently Registered Email Address..."
msgstr "اوسنی ثبت شوی د برېښنالیک پته بدله که..."
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "هغه ملګری ښکاره که چه د ته اجازه په انتظار کښی دي"
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
msgstr "د برېشنالیک په توګه د ملګری لټون..."
msgid "clientLogin"
msgstr ""
msgid "Kerberos"
msgstr ""
msgid "MD5-based"
msgstr ""
msgid "Authentication method"
msgstr ""
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
"file transfers and direct IM (slower,\n"
"but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
msgid "Allow multiple simultaneous logins"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr ""
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
#. Label
msgid "Buddy Icon"
msgstr "ملګری تمثال"
msgid "Voice"
msgstr ""
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "أېم نیغ فوری زیری"
msgid "Get File"
msgstr ""
msgid "Games"
msgstr "لوبې"
msgid "ICQ Xtraz"
msgstr ""
msgid "Add-Ins"
msgstr ""
msgid "Send Buddy List"
msgstr ""
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr ""
msgid "AP User"
msgstr ""
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ايسیکیو ارټیف"
msgid "Nihilist"
msgstr ""
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr ""
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr ""
msgid "Trillian Encryption"
msgstr ""
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ايسیکیو یوټیف٨"
msgid "Hiptop"
msgstr ""
msgid "Security Enabled"
msgstr ""
msgid "Video Chat"
msgstr ""
msgid "iChat AV"
msgstr ""
msgid "Live Video"
msgstr ""
msgid "Camera"
msgstr ""
msgid "Screen Sharing"
msgstr ""
msgid "IP Address"
msgstr ""
msgid "Warning Level"
msgstr ""
msgid "Buddy Comment"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "کاروونکی معلومات نشته: %s"
msgid "Mobile Phone"
msgstr "ګرځنده پون"
msgid "Age"
msgstr "عمر"
msgid "Personal Web Page"
msgstr "شخصي ویبپاڼه"
#. aim_userinfo_t
#. use_html_status
msgid "Additional Information"
msgstr "اضافي معلومات"
msgid "Home Address"
msgstr "کور پته"
msgid "Zip Code"
msgstr "زپ رمز"
msgid "Work Address"
msgstr "د کارځای پته"
msgid "Work Information"
msgstr "د کارکولو معلومات"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
msgid "Division"
msgstr "تقسیم"
msgid "Position"
msgstr "مقام"
msgid "Web Page"
msgstr "ویبپاڼه"
msgid "Online Since"
msgstr "په ليکه د"
msgid "Member Since"
msgstr ""
msgid "Capabilities"
msgstr ""
msgid "Profile"
msgstr "د پېزندنې څېره"
msgid "View web profile"
msgstr ""
msgid "Invalid SNAC"
msgstr ""
msgid "Server rate limit exceeded"
msgstr ""
msgid "Client rate limit exceeded"
msgstr ""
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
msgid "Service not defined"
msgstr ""
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""
msgid "Not supported by host"
msgstr ""
msgid "Not supported by client"
msgstr ""
msgid "Refused by client"
msgstr ""
msgid "Reply too big"
msgstr ""
msgid "Responses lost"
msgstr ""
msgid "Request denied"
msgstr ""
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""
msgid "Insufficient rights"
msgstr ""
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""
msgid "Warning level too high (sender)"
msgstr ""
msgid "Warning level too high (receiver)"
msgstr ""
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr ""
msgid "No match"
msgstr ""
msgid "List overflow"
msgstr ""
msgid "Request ambiguous"
msgstr ""
msgid "Queue full"
msgstr ""
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
#. Invisible.
msgid "Appear Online"
msgstr "ځان په لیکه ښکاره که"
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
#. Invisible (this is the default).
msgid "Don't Appear Online"
msgstr ""
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
#. isn't Invisible).
msgid "Appear Offline"
msgstr "ځان لیکه نه لیری ښکاره کول"
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
#. default).
msgid "Don't Appear Offline"
msgstr ""
msgid "you have no buddies on this list"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
"\""
msgstr ""
msgid "Visible List"
msgstr ""
msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
msgstr ""
msgid "Invisible List"
msgstr ""
msgid "These buddies will always see you as offline"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "د %s ډالی معلومات"
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr ""
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr ""
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr ""
msgid "Sending Handshake"
msgstr ""
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr ""
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr ""
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr ""
msgid "Login Redirected"
msgstr ""
msgid "Forcing Login"
msgstr ""
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "ننتولو اعتراف و شو"
msgid "Starting Services"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr ""
msgid "Conference Closed"
msgstr ""
msgid "Unable to send message: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr ""
msgid "Place Closed"
msgstr ""
msgid "Microphone"
msgstr ""
msgid "Speakers"
msgstr ""
msgid "Video Camera"
msgstr ""
msgid "File Transfer"
msgstr "دوسیه بدلونه"
msgid "Supports"
msgstr "ملاتړلی"
msgid "External User"
msgstr "بهرنی کاروونکی"
msgid "Create conference with user"
msgstr "کاروونکی سره مجلس پیل کول"
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
msgid "New Conference"
msgstr "نوی مجلس"
msgid "Create"
msgstr "خلق کول"
msgid "Available Conferences"
msgstr "موجود مجلسونه"
msgid "Create New Conference..."
msgstr "نوی مجلس پیل کول..."
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "کاروونکی مجلس ته بلل"
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
msgid "Invite to Conference"
msgstr "مجلس ته بلل"
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "مجلس ته بلل..."
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr ""
msgid "Topic:"
msgstr "عنوان:"
msgid "A server is required to connect this account"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "نااشنا (0x%04x)<br>"
msgid "Last Known Client"
msgstr ""
msgid "User Name"
msgstr "کاروونکی نوم"
msgid "Sametime ID"
msgstr ""
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
msgid "Select User"
msgstr "کاروونکی خواښول"
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
msgid "Unable to add user"
msgstr "کاروونکی نه شه شامل"
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"دوسیه %s ویل شی خطا و شوه: \n"
"%s\n"
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr ""
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr ""
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr ""
msgid "Merge List from Server"
msgstr ""
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr ""
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr ""
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr ""
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "یوه ډاله په نوم '%s' له اوله د تا ملګری فهرست شی موجود دی."
msgid "Unable to add group"
msgstr "ډاله نه شوه شامله"
msgid "Possible Matches"
msgstr ""
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr ""
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr ""
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
msgid "Search Results"
msgstr "لټون نتيجې"
msgid "No matches"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
msgid "No Matches"
msgstr ""
msgid "Search for a user"
msgstr ""
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
msgid "User Search"
msgstr ""
msgid "Import Sametime List..."
msgstr ""
msgid "Export Sametime List..."
msgstr ""
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr ""
msgid "User Search..."
msgstr "کاروونکی لټون..."
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr ""
#. pretend to be Sametime Connect
msgid "Hide client identity"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr ""
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr ""
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr ""
msgid "Key Agreement failed"
msgstr ""
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr ""
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr ""
msgid "Key agreement is already started"
msgstr ""
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr ""
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
msgid "Key Agreement Request"
msgstr ""
msgid "IM With Password"
msgstr ""
msgid "Cannot set IM key"
msgstr ""
msgid "Set IM Password"
msgstr "د فوری زیری پټ ټکی مقررول"
msgid "Get Public Key"
msgstr ""
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr ""
msgid "Show Public Key"
msgstr ""
msgid "Could not load public key"
msgstr ""
msgid "User Information"
msgstr "کاروونکی معلومات"
msgid "Cannot get user information"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr ""
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
#. Open file selector to select the public key.
msgid "Open..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "ملګری %s په شبکه شی نشته"
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
msgid "_Import..."
msgstr "راوړل..."
msgid "Select correct user"
msgstr "سم کاروونکی خوښ که"
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
msgid "Detached"
msgstr "رابېلدلی"
msgid "Indisposed"
msgstr ""
msgid "Wake Me Up"
msgstr "ویښ می که"
msgid "Hyper Active"
msgstr ""
msgid "Robot"
msgstr "ماشینی سړی"
msgid "In Love"
msgstr "مینه لرل"
msgid "User Modes"
msgstr "د کاروونکی حالتونه"
msgid "Preferred Contact"
msgstr "ترجیحي اړیکه"
msgid "Preferred Language"
msgstr "ترجیحي ژبه"
msgid "Device"
msgstr "اله"
msgid "Timezone"
msgstr ""
msgid "Geolocation"
msgstr ""
msgid "Reset IM Key"
msgstr ""
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr ""
msgid "IM with Password"
msgstr "فوری زیری د پټ ټکی سره"
msgid "Get Public Key..."
msgstr ""
msgid "Kill User"
msgstr "کاروونکی وژل"
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "په سپین تخته خاکه جوړول"
msgid "_Passphrase:"
msgstr "پټ ټکي:"
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr ""
msgid "Channel Information"
msgstr "کانال تفصیل"
msgid "Cannot get channel information"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>کانال شفر:</b> %s"
#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>کانال اچماک:</b> %s"
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>د کانال عنوان:</b><br>%s"
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr ""
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr ""
#. Add new public key
msgid "Open Public Key..."
msgstr ""
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "کانال پټ ټکي"
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
msgid "Channel Authentication"
msgstr ""
msgid "Add / Remove"
msgstr "زیاتول / خوځول"
msgid "Group Name"
msgstr "ډالی نوم"
msgid "Passphrase"
msgstr "پټ ټکي"
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr ""
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr ""
msgid "User Limit"
msgstr "کاروونکی حد"
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
msgid "Invite List"
msgstr ""
msgid "Ban List"
msgstr ""
msgid "Add Private Group"
msgstr ""
msgid "Reset Permanent"
msgstr ""
msgid "Set Permanent"
msgstr ""
msgid "Set User Limit"
msgstr ""
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr ""
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr ""
msgid "Reset Private Channel"
msgstr ""
msgid "Set Private Channel"
msgstr ""
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr ""
msgid "Set Secret Channel"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
msgid "Join Private Group"
msgstr ""
msgid "Cannot join private group"
msgstr ""
msgid "Call Command"
msgstr ""
msgid "Cannot call command"
msgstr ""
msgid "Unknown command"
msgstr ""
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "بې وېرې دوسیه بدلونه"
msgid "Error during file transfer"
msgstr "دوسیه بدلونه شی خطا"
msgid "Remote disconnected"
msgstr ""
msgid "Permission denied"
msgstr ""
msgid "Key agreement failed"
msgstr ""
msgid "Connection timed out"
msgstr ""
msgid "Creating connection failed"
msgstr ""
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr ""
msgid "No file transfer session active"
msgstr ""
msgid "File transfer already started"
msgstr "دوسیه بدلونه له اوله پیل شوی دی"
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr ""
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr ""
msgid "Cannot send file"
msgstr "دوسیه نشی استولی"
msgid "Error occurred"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "‫%s وژللو (%s)"
msgid "Server signoff"
msgstr ""
msgid "Personal Information"
msgstr "شخصي معلومات"
msgid "Birth Day"
msgstr "د زیږېدنې نیټه"
msgid "Job Role"
msgstr "دنده"
msgid "Organization"
msgstr "اداره"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgid "Homepage"
msgstr "کورپاڼه"
msgid "Note"
msgstr "یادونه"
msgid "Join Chat"
msgstr "په ګپ شپ نښلول"
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr ""
msgid "Real Name"
msgstr "اصلی نوم"
msgid "Status Text"
msgstr "موقعیت لیک"
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr ""
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""
msgid "_More..."
msgstr "نور..."
msgid "Detach From Server"
msgstr ""
msgid "Cannot detach"
msgstr ""
msgid "Cannot set topic"
msgstr "عنوان نشی مقررولی"
msgid "Failed to change nickname"
msgstr ""
msgid "Roomlist"
msgstr "کوټی فهرست"
msgid "Cannot get room list"
msgstr ""
msgid "Network is empty"
msgstr ""
msgid "No public key was received"
msgstr ""
msgid "Server Information"
msgstr "د خادم معلومات"
msgid "Cannot get server information"
msgstr ""
msgid "Server Statistics"
msgstr ""
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
msgid "Network Statistics"
msgstr ""
msgid "Ping"
msgstr "پینګ"
msgid "Ping failed"
msgstr "پینګ ناکام شو"
msgid "Ping reply received from server"
msgstr ""
msgid "Could not kill user"
msgstr ""
msgid "WATCH"
msgstr ""
msgid "Cannot watch user"
msgstr ""
msgid "Resuming session"
msgstr ""
msgid "Authenticating connection"
msgstr ""
msgid "Verifying server public key"
msgstr ""
msgid "Passphrase required"
msgstr "پټ ټکي په کار دي"
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
msgid "Verify Public Key"
msgstr ""
msgid "_View..."
msgstr "لیدل..."
msgid "Unsupported public key type"
msgstr ""
msgid "Disconnected by server"
msgstr "خادم رابطه قطع کړه."
msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr ""
msgid "Key Exchange failed"
msgstr ""
msgid "Authentication failed"
msgstr "کره کول ناکام شو"
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
msgid "Performing key exchange"
msgstr ""
msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr ""
#. Progress
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr ""
msgid "Out of memory"
msgstr ""
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr ""
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr ""
msgid "Your Current Mood"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
msgid "SMS"
msgstr "اسامس"
msgid "MMS"
msgstr "امامس"
msgid "Video conferencing"
msgstr ""
msgid "Your Current Status"
msgstr ""
msgid "Online Services"
msgstr "په لیکه خدمتونه"
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr ""
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr ""
msgid "Your VCard File"
msgstr ""
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr ""
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr ""
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
msgid "Message of the Day"
msgstr "د نن پيغام"
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "د نن پيغام نشته"
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "د دغی رابطی سره د نن پيغام مربوط نه دی"
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr ""
msgid "Passphrases do not match"
msgstr ""
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr ""
msgid "Key length"
msgstr ""
msgid "Public key file"
msgstr ""
msgid "Private key file"
msgstr ""
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr ""
msgid "Generate Key Pair"
msgstr ""
msgid "Online Status"
msgstr "په لیکه توبو موقعیت"
msgid "View Message of the Day"
msgstr ""
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr ""
msgid "Topic too long"
msgstr "عنوان ډېر اوژد دی"
msgid "You must specify a nick"
msgstr ""
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "کانال %s نه شه موندل"
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr ""
msgid "part [channel]: Leave the chat"
msgstr ""
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
msgstr ""
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
msgstr "عنوان [&lt;نوی عنوان&gt;]: د عنوان لیدل یا بدلول"
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
msgstr ""
msgid "list: List channels on this network"
msgstr ""
msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr ""
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
msgstr ""
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
msgstr ""
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
msgstr "د نن پیغام:د خادم د نن پیغام لیدل"
msgid "detach: Detach this session"
msgstr ""
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""
msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
msgstr ""
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
msgstr ""
msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
msgstr ""
msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr ""
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
msgstr ""
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
msgstr ""
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
msgstr ""
msgid "info [server]: View server administrative details"
msgstr ""
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
msgstr ""
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
msgid "stats: View server and network statistics"
msgstr ""
msgid "ping: Send PING to the connected server"
msgstr "پینګ: په رابطه خادم ته پینګ استول"
msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
msgstr ""
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr ""
#. * description
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr ""
msgid "Network"
msgstr "شبکه"
msgid "Public Key file"
msgstr ""
msgid "Private Key file"
msgstr ""
msgid "Cipher"
msgstr "شفر"
msgid "HMAC"
msgstr "اچماک"
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr ""
msgid "Public key authentication"
msgstr ""
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr ""
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr ""
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr ""
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr ""
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr ""
msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr ""
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "اصلی نوم: \t%s\n"
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "کاروونکی نوم: \t%s\n"
#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "برېښنالیک پته: \t\t%s\n"
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "اداره: \t%s\n"
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "هیواد: \t%s\n"
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Public Key Information"
msgstr ""
msgid "Paging"
msgstr ""
msgid "Video Conferencing"
msgstr ""
msgid "Computer"
msgstr "کمپیوتر"
msgid "PDA"
msgstr ""
msgid "Terminal"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""
msgid "Whiteboard"
msgstr "سپینه تخته"
msgid "No server statistics available"
msgstr ""
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr ""
msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
msgstr ""
msgid "John Noname"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
msgstr ""
msgid "Unable to create connection"
msgstr ""
msgid "Unknown server response"
msgstr ""
msgid "Unable to create listen socket"
msgstr ""
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr ""
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr ""
msgid "SIP connect server not specified"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr ""
#. * summary
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr ""
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr ""
msgid "Use UDP"
msgstr "یوډیپي په کار که"
msgid "Use proxy"
msgstr "وکیل په کارول"
msgid "Proxy"
msgstr "وکیل"
msgid "Auth User"
msgstr "کاروونکی کره کول"
msgid "Auth Domain"
msgstr ""
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr ""
msgid "User is offline"
msgstr ""
msgid "User"
msgstr ""
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr ""
msgid "Anyone"
msgstr "هرڅوک"
msgid "_Class:"
msgstr "صنف:"
msgid "_Instance:"
msgstr ""
msgid "_Recipient:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr ""
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""
msgid "Resubscribe"
msgstr ""
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr ""
msgid "Use tzc"
msgstr ""
msgid "tzc command"
msgstr ""
msgid "Export to .anyone"
msgstr ""
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ""
msgid "Import from .anyone"
msgstr ""
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ""
msgid "Realm"
msgstr ""
msgid "Exposure"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "د هېټیټیپي وکیل ارتباط خطا %d"
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr ""
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
msgid "_Yes"
msgstr "هو"
msgid "_No"
msgstr "نه"
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
#. * buttons.
#.
msgid "_Accept"
msgstr "قبلول"
#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
msgid "I'm not here right now"
msgstr "زه اوس دلته نه يم"
msgid "saved statuses"
msgstr "ساتلي موقعيتونه"
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr ""
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr ""
#. Shortcut
msgid "Shortcut"
msgstr ""
msgid "The text-shortcut for the smiley"
msgstr ""
#. Stored Image
msgid "Stored Image"
msgstr ""
msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
msgstr ""
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr ""
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr ""
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr ""
msgid "Unknown SSL error"
msgstr ""
msgid "Unset"
msgstr ""
msgid "Do not disturb"
msgstr ""
msgid "Extended away"
msgstr ""
msgid "Feeling"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "‫%s بې کار شو"
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s اوس بې کارنه دی"
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "‫+++ %s بې کار شو"
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "‫+++ %s اوس بې کارنه دی"
#.
#. * This string determines how some dates are displayed. The default
#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
#. * followed by the date.
#.
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "‫%x %X"
msgid "Calculating..."
msgstr "شمېره و..."
msgid "Unknown."
msgstr "نااشنا."
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "د %s سره رابطه نه و شوه"
#, c-format
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "په %s باندی لیک شی خطا و شوه: %s"
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "د %s سره رابطه نه و شوه: %s"
#, c-format
msgid " - %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr ""
#. 10053
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr ""
#. 10054
msgid "Remote host closed connection."
msgstr ""
#. 10060
msgid "Connection timed out."
msgstr ""
#. 10061
msgid "Connection refused."
msgstr ""
#. 10048
msgid "Address already in use."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "ویل شی خطا %s"
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
msgid "Instant Messaging Client"
msgstr ""
msgid ""
"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
"networks simultaneously."
msgstr ""
msgid ""
"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
msgstr ""
msgid "The buddy list showing friends on different networks."
msgstr ""
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr ""
msgid "Internet Messenger"
msgstr "د انترنت زری"
msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
msgstr ""
#. Build the login options frame.
msgid "Login Options"
msgstr "ننوتو ټاکل"
msgid "Pro_tocol:"
msgstr ""
msgid "_Username:"
msgstr "کاروونکی نوم:"
msgid "Remember pass_word"
msgstr ""
#. Build the user options frame.
msgid "User Options"
msgstr "کارکوونکی ټاکل"
msgid "_Local alias:"
msgstr ""
msgid "New _mail notifications"
msgstr ""
#. Buddy icon
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr ""
msgid "Ad_vanced"
msgstr ""
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr ""
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr ""
msgid "No Proxy"
msgstr "بې وکیل"
msgid "SOCKS 4"
msgstr "سوکس ۴"
msgid "SOCKS 5"
msgstr "سوکس ٥"
msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
msgstr ""
msgid "HTTP"
msgstr "هېټیټیپي"
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr ""
#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
msgid "If you look real closely"
msgstr ""
#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr ""
msgid "Proxy _type:"
msgstr "د وکیل نمونه:"
msgid "_Host:"
msgstr ""
msgid "_Port:"
msgstr ""
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "پټ ټکی:"
msgid "Use _silence suppression"
msgstr ""
msgid "_Voice and Video"
msgstr ""
msgid "Unable to save new account"
msgstr ""
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr ""
msgid "Add Account"
msgstr "شمېرل زیات که"
msgid "_Basic"
msgstr "اساسي"
msgid "Create _this new account on the server"
msgstr ""
msgid "P_roxy"
msgstr ""
msgid "Enabled"
msgstr ""
msgid "Protocol"
msgstr "پروتوکول"
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
"them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
"list%s%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
msgstr ""
msgid "Send Instant Message"
msgstr ""
#. Buddy List
msgid "Background Color"
msgstr ""
msgid "The background color for the buddy list"
msgstr ""
msgid "Layout"
msgstr ""
msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
msgstr ""
#. Group
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its expanded state
msgid "Expanded Background Color"
msgstr ""
msgid "The background color of an expanded group"
msgstr ""
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its expanded state
msgid "Expanded Text"
msgstr ""
msgid "The text information for when a group is expanded"
msgstr ""
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
msgid "Collapsed Background Color"
msgstr ""
msgid "The background color of a collapsed group"
msgstr ""
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
msgid "Collapsed Text"
msgstr ""
msgid "The text information for when a group is collapsed"
msgstr ""
#. Buddy
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list contact or chat room
msgid "Contact/Chat Background Color"
msgstr ""
msgid "The background color of a contact or chat"
msgstr ""
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list contact when in its expanded state
msgid "Contact Text"
msgstr ""
msgid "The text information for when a contact is expanded"
msgstr ""
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is online
msgid "Online Text"
msgstr ""
msgid "The text information for when a buddy is online"
msgstr ""
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is away
msgid "Away Text"
msgstr ""
msgid "The text information for when a buddy is away"
msgstr ""
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is offline
msgid "Offline Text"
msgstr ""
msgid "The text information for when a buddy is offline"
msgstr ""
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is idle
msgid "Idle Text"
msgstr ""
msgid "The text information for when a buddy is idle"
msgstr ""
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid "Message Text"
msgstr ""
msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
msgstr ""
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid "Message (Nick Said) Text"
msgstr ""
msgid ""
"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
"your nickname"
msgstr ""
msgid "The text information for a buddy's status"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr ""
msgid "A_ccount"
msgstr ""
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
msgid "Room _List"
msgstr ""
msgid "_Block"
msgstr "مانع"
msgid "Un_block"
msgstr ""
msgid "Move to"
msgstr ""
msgid "Get _Info"
msgstr "معلومات اخله"
msgid "I_M"
msgstr "فوري زيری"
msgid "_Audio Call"
msgstr ""
msgid "Audio/_Video Call"
msgstr ""
msgid "_Video Call"
msgstr ""
msgid "_Send File..."
msgstr ""
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr ""
msgid "View _Log"
msgstr "د یاداشت لیک لیدل"
msgid "Hide When Offline"
msgstr ""
msgid "Show When Offline"
msgstr ""
msgid "_Alias..."
msgstr "بل نوم..."
msgid "_Remove"
msgstr "خوځول"
msgid "Set Custom Icon"
msgstr ""
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "زما خواښ تمثال خوځول"
msgid "Add _Buddy..."
msgstr ""
msgid "Add C_hat..."
msgstr ""
msgid "_Delete Group"
msgstr ""
msgid "_Rename"
msgstr "بيا نوم ورکول"
#. join button
msgid "_Join"
msgstr "نښلول"
msgid "Auto-Join"
msgstr ""
msgid "Persistent"
msgstr ""
msgid "_Edit Settings..."
msgstr ""
msgid "_Collapse"
msgstr ""
msgid "_Expand"
msgstr "ویړول"
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "غږونه غلي که"
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
msgid "Unknown node type"
msgstr ""
msgid "Please select your mood from the list"
msgstr ""
msgid "Message (optional)"
msgstr ""
msgid "Edit User Mood"
msgstr ""
#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
#. Buddies menu
msgid "/_Buddies"
msgstr "_ملګري"
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "نوی فوري زيری..."
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "په ګپ شپ نښلول..."
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "کاروونکی معلومات اخیستل..."
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "د کاروونکی یاداشت لیک لیدل..."
msgid "/Buddies/Sh_ow"
msgstr ""
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr ""
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr ""
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr ""
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr ""
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr ""
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "ملګری فهرست ترتيب"
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "ملګری زيات که..."
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "ګپ شپ زيات که..."
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "ډاله زياته که..."
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "پريښودل"
#. Accounts menu
msgid "/_Accounts"
msgstr "شمېرل"
msgid "/Accounts/Manage Accounts"
msgstr ""
#. Tools
msgid "/_Tools"
msgstr "اسباب"
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "ملګری اونيسه"
msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr ""
msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
msgstr ""
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "نښلولي"
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "رجحانات"
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "پرده"
msgid "/Tools/Set _Mood"
msgstr ""
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "دوسیه بدلونه..."
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "د کوټه فهرست"
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "د سیستم یاداشت لیک"
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "غږونه غلي که"
#. Help
msgid "/_Help"
msgstr "مرسته"
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "په ليکه مرسته"
msgid "/Help/_Build Information"
msgstr ""
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "ګونګوټی وژلو کړکی"
msgid "/Help/De_veloper Information"
msgstr ""
msgid "/Help/_Plugin Information"
msgstr ""
msgid "/Help/_Translator Information"
msgstr ""
msgid "/Help/_About"
msgstr "باره کې"
#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
msgid "(no topic set)"
msgstr ""
msgid "Buddy Alias"
msgstr "ملګری بل نوم"
msgid "Logged In"
msgstr "ننوتی د"
msgid "Last Seen"
msgstr "ليدلې شوی و"
msgid "Spooky"
msgstr ""
msgid "Awesome"
msgstr "هیبتناک"
msgid "Rockin'"
msgstr ""
msgid "Total Buddies"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "بې کار دی: %d ګنټې %02d دقيقې"
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "بې کار دی: %d دقيقې"
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "نوی فوري زيری..."
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "په ګپ شپ نښلول..."
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "کاروونکی معلومات اخیستل..."
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "ملګری زيات که..."
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "ګپ شپ زيات که..."
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "ډاله زياته که..."
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "پرده"
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "د کوټه فهرست"
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Manually"
msgstr "زما په خواښه"
msgid "By status"
msgstr "په موقعيت"
msgid "By recent log activity"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "‫%s قطع شو"
#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr ""
msgid "Reconnect"
msgstr ""
msgid "Re-enable"
msgstr ""
msgid "SSL FAQs"
msgstr ""
msgid "Welcome back!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>کاروونکی نوم:</b>"
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>پټ ټکی</b>"
msgid "_Login"
msgstr "ننوتل"
msgid "/Accounts"
msgstr "شمېرل"
#. Translators: Please maintain the use of ⇨ and ⇦ to refer to menu heirarchy
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr ""
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr ""
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr ""
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr ""
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr ""
msgid "Add a buddy.\n"
msgstr ""
msgid "Buddy's _username:"
msgstr ""
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr ""
msgid "(Optional) _Invite message:"
msgstr ""
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr ""
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr ""
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
msgid "A_lias:"
msgstr ""
msgid "_Group:"
msgstr "ډاله:"
msgid "Automatically _join when account connects"
msgstr ""
msgid "_Remain in chat after window is closed"
msgstr ""
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr ""
msgid "Enable Account"
msgstr "و شمېره"
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr ""
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr ""
msgid "_Edit Account"
msgstr "شمېرل شې بدلون"
msgid "Set _Mood..."
msgstr ""
msgid "No actions available"
msgstr "کړنه ته هیچ نشته"
msgid "_Disable"
msgstr "مه شمېره"
msgid "/Tools"
msgstr "اسباب"
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "ملګری فهرست ترتيب"
msgid "Type the host name for this certificate."
msgstr ""
#. Widget creation function
msgid "SSL Servers"
msgstr ""
msgid "Supported debug options are: plugins, version"
msgstr ""
msgid "Unknown command."
msgstr ""
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr ""
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "ماګری ګپ شپ کوټه ته بلل"
msgid "_Buddy:"
msgstr "ملګری:"
msgid "_Message:"
msgstr "پېغام:"
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>‫%s سره مرکه</h1>\n"
msgid "Save Conversation"
msgstr "مرکه یاد ساتل"
msgid "Un-Ignore"
msgstr ""
msgid "Ignore"
msgstr ""
msgid "Get Away Message"
msgstr "د ليرېتوب پیغام خیستل"
msgid "Last Said"
msgstr ""
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr ""
msgid "Save Icon"
msgstr "تمثال و ساته"
msgid "Animate"
msgstr ""
msgid "Hide Icon"
msgstr "تمثال پټ کا"
msgid "Save Icon As..."
msgstr "تمثال و ساته..."
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "زما خواښ تمثال مقرر که..."
msgid "Change Size"
msgstr ""
msgid "Show All"
msgstr ""
#. Conversation menu
msgid "/_Conversation"
msgstr "مرکه"
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "نوی فوري زيری..."
msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
msgstr ""
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "پیداکول..."
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "د یاداشت لیک لیدل"
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "و ساته لکه..."
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr ""
msgid "/Conversation/M_edia"
msgstr ""
msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
msgstr ""
msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
msgstr ""
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
msgstr ""
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "دوسیه استول..."
msgid "/Conversation/Get _Attention"
msgstr ""
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "ملګری اونيسه..."
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "معلومات اخله"
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr ""
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "نور"
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "بل نوم..."
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "مانع..."
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr ""
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "زيات کا..."
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "خوځول..."
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "تړنه وراچول"
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "انځور وراچول"
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "بندول"
#. Options
msgid "/_Options"
msgstr "ټاکل"
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "د یاداشت لیک کول"
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "غږونه د رازي"
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr ""
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "وخت ټاپی شکاره کول"
msgid "/Conversation/More"
msgstr "نور"
msgid "/Options"
msgstr ""
#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation ⇨ More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
msgid "/Conversation"
msgstr "مرکه"
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr ""
msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
msgstr ""
msgid "/Conversation/Media/Video Call"
msgstr ""
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
msgstr ""
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "دوسیه استول..."
msgid "/Conversation/Get Attention"
msgstr ""
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "ملګری اونيسه..."
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "معلومات اخله"
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr ""
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "بل نوم..."
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "مانع..."
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr ""
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "زيات کا..."
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "خوځول..."
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "تړنه وراچول"
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "انځور وراچول"
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "د یاداشت لیک کول"
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "غږونه د رازي"
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr ""
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "وخت ټاپی شکاره کول"
msgid "User is typing..."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr ""
#. Build the Send To menu
msgid "S_end To"
msgstr ""
msgid "_Send"
msgstr "استول"
#. Setup the label telling how many people are in the room.
msgid "0 people in room"
msgstr "په کوټه کی ٠ کسان"
msgid "Close Find bar"
msgstr ""
msgid "Find:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Stopped Typing"
msgstr ""
msgid "Nick Said"
msgstr ""
msgid "Unread Messages"
msgstr "نه وېللي پېغامونه"
msgid "New Event"
msgstr ""
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
msgstr ""
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr ""
msgid "Confirm close"
msgstr "بندولو تائیدول"
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr ""
msgid "Close other tabs"
msgstr ""
msgid "Close all tabs"
msgstr ""
msgid "Detach this tab"
msgstr ""
msgid "Close this tab"
msgstr ""
msgid "Close conversation"
msgstr ""
msgid "Last created window"
msgstr ""
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr ""
msgid "New window"
msgstr "نوی کړکی"
msgid "By group"
msgstr "په ډاله"
msgid "By account"
msgstr "په شمېرل"
msgid "Find"
msgstr "پیداکول"
msgid "_Search for:"
msgstr "لټون د..."
msgid "Save Debug Log"
msgstr ""
msgid "Invert"
msgstr ""
msgid "Highlight matches"
msgstr ""
msgid "_Icon Only"
msgstr "یوازی تمثال"
msgid "_Text Only"
msgstr ""
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "تمثال او لیک دواړه"
msgid "Filter"
msgstr ""
msgid "Right click for more options."
msgstr ""
msgid "Level "
msgstr "مقام"
msgid "Select the debug filter level."
msgstr ""
msgid "All"
msgstr "ټول"
msgid "Misc"
msgstr "متفرقه"
msgid "Warning"
msgstr "اخطار"
msgid "Error "
msgstr "خطا"
msgid "Fatal Error"
msgstr "وژونکی خطا"
msgid "artist"
msgstr ""
msgid "voice and video"
msgstr ""
msgid "support"
msgstr ""
msgid "webmaster"
msgstr ""
msgid "win32 port"
msgstr ""
#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
#. not translating it.
msgid "Ka-Hing Cheung"
msgstr ""
msgid "maintainer"
msgstr ""
msgid "libfaim maintainer"
msgstr ""
#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr ""
msgid "support/QA"
msgstr ""
msgid "XMPP"
msgstr ""
msgid "original author"
msgstr ""
msgid "lead developer"
msgstr ""
msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr ""
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
msgid "Arabic"
msgstr "عربي"
msgid "Assamese"
msgstr ""
msgid "Asturian"
msgstr ""
msgid "Belarusian Latin"
msgstr ""
msgid "Bulgarian"
msgstr "بلغاري"
msgid "Bengali"
msgstr "بنګالي"
msgid "Bengali-India"
msgstr ""
msgid "Breton"
msgstr ""
msgid "Bodo"
msgstr ""
msgid "Bosnian"
msgstr ""
msgid "Catalan"
msgstr ""
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr ""
msgid "Czech"
msgstr ""
msgid "Danish"
msgstr ""
msgid "German"
msgstr "الماني"
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
msgid "Greek"
msgstr "یوناني"
msgid "Australian English"
msgstr ""
msgid "British English"
msgstr ""
msgid "Canadian English"
msgstr ""
msgid "Esperanto"
msgstr ""
msgid "Spanish"
msgstr ""
msgid "Argentine Spanish"
msgstr ""
msgid "Estonian"
msgstr ""
msgid "Basque"
msgstr ""
msgid "Persian"
msgstr "فارسي"
msgid "Finnish"
msgstr ""
msgid "Irish"
msgstr ""
msgid "Galician"
msgstr "ګليشي"
msgid "Gujarati"
msgstr "ګوجراتي"
msgid "Gujarati Language Team"
msgstr ""
msgid "Hebrew"
msgstr "عبري"
msgid "Hindi"
msgstr "هندي"
msgid "Croatian"
msgstr ""
msgid "Hungarian"
msgstr ""
msgid "Indonesian"
msgstr ""
msgid "Italian"
msgstr "ایټالوي"
msgid "Japanese"
msgstr "جاپانی"
msgid "Georgian"
msgstr ""
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr ""
msgid "Kazakh"
msgstr ""
msgid "Khmer"
msgstr ""
msgid "Kannada"
msgstr ""
msgid "Kannada Translation team"
msgstr ""
msgid "Korean"
msgstr "کوریایی"
msgid "Kashmiri"
msgstr ""
msgid "Kurdish"
msgstr "کردي"
msgid "Kurdish (Sorani)"
msgstr ""
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
msgid "Latvian"
msgstr ""
msgid "Maithili"
msgstr ""
msgid "Meadow Mari"
msgstr ""
msgid "Macedonian"
msgstr ""
msgid "Malay"
msgstr ""
msgid "Malayalam"
msgstr ""
msgid "Mongolian"
msgstr ""
msgid "Marathi"
msgstr ""
msgid "Burmese"
msgstr ""
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr ""
msgid "Nepali"
msgstr "نیپالي"
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr ""
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr ""
msgid "Occitan"
msgstr ""
msgid "Oriya"
msgstr ""
msgid "Punjabi"
msgstr ""
msgid "Polish"
msgstr ""
msgid "Portuguese"
msgstr "پورتګالي"
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr ""
msgid "Pashto"
msgstr ""
msgid "Romanian"
msgstr "روماني"
msgid "Russian"
msgstr "روسي"
msgid "Sindhi"
msgstr ""
msgid "Slovak"
msgstr ""
msgid "Slovenian"
msgstr ""
msgid "Albanian"
msgstr ""
msgid "Serbian"
msgstr ""
msgid "Serbian Latin"
msgstr ""
msgid "Sinhala"
msgstr ""
msgid "Swedish"
msgstr ""
msgid "Swahili"
msgstr ""
msgid "Tamil"
msgstr "تاملي"
msgid "Telugu"
msgstr ""
msgid "Thai"
msgstr ""
msgid "Tatar"
msgstr ""
msgid "Ukranian"
msgstr ""
msgid "Urdu"
msgstr ""
msgid "Uzbek"
msgstr ""
#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
#. not translating it.
msgid "Akmal Khushvakov"
msgstr ""
msgid "Vietnamese"
msgstr "ویتنامي"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr ""
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
msgid "Amharic"
msgstr ""
msgid "French"
msgstr "فرانسوي"
msgid "Armenian"
msgstr ""
msgid "Lao"
msgstr ""
msgid "Turkish"
msgstr "ترکي"
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
"%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
"im<BR><BR>"
msgstr ""
msgid ""
"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
"emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
"is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
"<br/>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr ""
msgid "Build Information"
msgstr ""
#. End of not to be translated section
#, c-format
msgid "%s Build Information"
msgstr ""
msgid "Current Developers"
msgstr ""
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr ""
msgid "Retired Developers"
msgstr ""
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s Developer Information"
msgstr ""
msgid "Current Translators"
msgstr ""
msgid "Past Translators"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s Translator Information"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s Plugin Information"
msgstr ""
msgid "Plugin Information"
msgstr ""
msgid "_Name"
msgstr "نوم"
msgid "_Account"
msgstr "شمېرل"
msgid "Get User Info"
msgstr "کاروونکی معلومات اخله"
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr ""
msgid "View User Log"
msgstr "د کاروونکی یاداشت لیک لیدل..."
msgid "Alias Contact"
msgstr "اړیکه بل نوم"
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr ""
msgid "Alias Buddy"
msgstr "ملګری بل نوم"
msgid "Alias Chat"
msgstr "ګپ شپ بل نوم"
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Remove Contact"
msgstr "اړیکه خوځول"
msgid "_Remove Contact"
msgstr "اړیکه خوځول"
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
msgid "Merge Groups"
msgstr ""
msgid "_Merge Groups"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list. Do you want to continue?"
msgstr ""
msgid "Remove Group"
msgstr "ډاله خوځول"
msgid "_Remove Group"
msgstr "ډاله خوځول"
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr ""
msgid "Remove Buddy"
msgstr "ملګری خوځول"
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "ملګری خوځول"
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
msgid "Remove Chat"
msgstr "ګپ شپ خوځول"
msgid "_Remove Chat"
msgstr "ګپ شپ خوځول"
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr ""
msgid "_Change Status"
msgstr ""
msgid "Show Buddy _List"
msgstr ""
msgid "_Unread Messages"
msgstr ""
msgid "New _Message..."
msgstr ""
msgid "_Accounts"
msgstr ""
msgid "Plu_gins"
msgstr ""
msgid "Pr_eferences"
msgstr ""
msgid "Mute _Sounds"
msgstr ""
msgid "_Blink on New Message"
msgstr ""
msgid "_Quit"
msgstr ""
msgid "Not started"
msgstr "نه د پیل شوی"
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>اخیستل له:</b>"
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>استول لکه:</b>"
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr ""
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr ""
msgid "Filename:"
msgstr "دوسیه نوم:"
msgid "Local File:"
msgstr "دلتنی دوسیه:"
msgid "Speed:"
msgstr "د تراپ اندازه:"
msgid "Time Elapsed:"
msgstr ""
msgid "Time Remaining:"
msgstr "وخت پاتې دی:"
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr ""
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr ""
#. "Download Details" arrow
msgid "File transfer _details"
msgstr "دوسیه بدلولو تفصیل"
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr ""
msgid "_Reset formatting"
msgstr ""
msgid "Disable _smileys in selected text"
msgstr ""
msgid "Hyperlink color"
msgstr ""
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr ""
msgid "Hyperlink visited color"
msgstr ""
msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
msgstr ""
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr ""
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr ""
msgid "Sent Message Name Color"
msgstr ""
msgid "Color to draw the name of a message you sent."
msgstr ""
msgid "Received Message Name Color"
msgstr ""
msgid "Color to draw the name of a message you received."
msgstr ""
msgid "\"Attention\" Name Color"
msgstr ""
msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
msgstr ""
msgid "Action Message Name Color"
msgstr ""
msgid "Color to draw the name of an action message."
msgstr ""
msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
msgstr ""
msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
msgstr ""
msgid "Whisper Message Name Color"
msgstr ""
msgid "Color to draw the name of a whispered message."
msgstr ""
msgid "Typing notification color"
msgstr ""
msgid "The color to use for the typing notification"
msgstr ""
msgid "Typing notification font"
msgstr ""
msgid "The font to use for the typing notification"
msgstr ""
msgid "Enable typing notification"
msgstr ""
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Save Image"
msgstr "انځور و ساته"
msgid "_Save Image..."
msgstr "انځور ساتل..."
msgid "_Add Custom Smiley..."
msgstr ""
msgid "Select Font"
msgstr "ليکبڼه خواښه"
msgid "Select Text Color"
msgstr ""
msgid "Select Background Color"
msgstr ""
msgid "_URL"
msgstr "ارل"
msgid "_Description"
msgstr "تشریح"
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr ""
msgid "Insert Link"
msgstr "تړنه وراچول"
msgid "_Insert"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr ""
msgid "Insert Image"
msgstr "انځور وراچول"
#, c-format
msgid ""
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
" %s"
msgstr ""
msgid "Smile!"
msgstr "موسکا!"
msgid "_Manage custom smileys"
msgstr ""
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr ""
msgid "_Font"
msgstr ""
msgid "Group Items"
msgstr ""
msgid "Ungroup Items"
msgstr ""
msgid "Bold"
msgstr ""
msgid "Italic"
msgstr "مات توری"
msgid "Underline"
msgstr "لاندی کرښه"
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
msgid "Increase Font Size"
msgstr ""
msgid "Decrease Font Size"
msgstr ""
msgid "Font Face"
msgstr ""
msgid "Foreground Color"
msgstr ""
msgid "Reset Formatting"
msgstr ""
msgid "Insert IM Image"
msgstr ""
msgid "Insert Smiley"
msgstr ""
msgid "Send Attention"
msgstr ""
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr ""
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr ""
msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr ""
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr ""
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr ""
msgid "_Normal"
msgstr ""
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr ""
#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
msgid "_Font face"
msgstr ""
msgid "Foreground _color"
msgstr ""
msgid "Bac_kground color"
msgstr ""
msgid "_Image"
msgstr ""
msgid "_Link"
msgstr ""
msgid "_Horizontal rule"
msgstr ""
msgid "_Smile!"
msgstr ""
msgid "_Attention!"
msgstr ""
msgid "Log Deletion Failed"
msgstr ""
msgid "Check permissions and try again."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
"%s?"
msgstr ""
msgid "Delete Log?"
msgstr ""
msgid "Delete Log..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr ""
#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
msgid "_Browse logs folder"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "DIR"
msgstr ""
msgid "use DIR for config files"
msgstr ""
msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr ""
msgid "force online, regardless of network status"
msgstr ""
msgid "display this help and exit"
msgstr ""
msgid "allow multiple instances"
msgstr ""
msgid "don't automatically login"
msgstr ""
msgid "NAME"
msgstr ""
msgid ""
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
" specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
" Without this only the first account will be enabled)."
msgstr ""
msgid "X display to use"
msgstr ""
msgid "display the current version and exit"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
msgstr ""
msgid "_Media"
msgstr ""
msgid "_Hangup"
msgstr ""
msgid "Media error"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr ""
msgid "Incoming Call"
msgstr ""
#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#.
#. Letters on the '2' key of a numeric keypad
msgid "ABC"
msgstr ""
#. Letters on the '3' key of a numeric keypad
msgid "DEF"
msgstr ""
#. Letters on the '4' key of a numeric keypad
msgid "GHI"
msgstr ""
#. Letters on the '5' key of a numeric keypad
msgid "JKL"
msgstr ""
#. Letters on the '6' key of a numeric keypad
msgid "MNO"
msgstr ""
#. Letters on the '7' key of a numeric keypad
msgid "PQRS"
msgstr ""
#. Letters on the '8' key of a numeric keypad
msgid "TUV"
msgstr ""
#. Letters on the '9' key of a numeric keypad
msgid "WXYZ"
msgstr ""
msgid "_Hold"
msgstr ""
msgid "_Pause"
msgstr "درنګ"
msgid "_Mute"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr ""
msgid "Unable to open URL"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr ""
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
msgstr ""
msgid "No message"
msgstr ""
msgid "Open All Messages"
msgstr "ټول پیغامونه ښکاره که"
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "تا ته برېښناليک راغلی دي!"
msgid "New Pounces"
msgstr ""
#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
#. word.
msgid "Dismiss"
msgstr ""
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr ""
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr ""
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr ""
msgid "Unload Plugins"
msgstr ""
msgid "Could not unload plugin"
msgstr ""
msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
msgid "Author"
msgstr ""
msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr ""
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr ""
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "نښلولي تفصيل"
msgid "Select a file"
msgstr ""
msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr ""
msgid "_Account:"
msgstr "شمېرل:"
msgid "_Buddy name:"
msgstr "ملګری نوم"
msgid "Si_gns on"
msgstr "را ننوځي"
msgid "Signs o_ff"
msgstr "ووځي"
msgid "Goes a_way"
msgstr "لیری لاړ شي"
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "د ليرېتوب څخه ګرځيدل"
msgid "Becomes _idle"
msgstr "بې کار شي"
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr ""
msgid "Starts _typing"
msgstr ""
msgid "P_auses while typing"
msgstr ""
msgid "Stops t_yping"
msgstr ""
msgid "Sends a _message"
msgstr "پیغام و استوي"
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "د فوری زیری کړکی خلاصه که"
msgid "_Pop up a notification"
msgstr ""
msgid "Send a _message"
msgstr "پیغام و استوه"
msgid "E_xecute a command"
msgstr ""
msgid "P_lay a sound"
msgstr ""
msgid "Brows_e..."
msgstr ""
msgid "Br_owse..."
msgstr ""
msgid "Pre_view"
msgstr ""
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr ""
msgid "_Recurring"
msgstr "بيا بيا"
msgid "Pounce Target"
msgstr "د نیولو کس"
msgid "Started typing"
msgstr ""
msgid "Paused while typing"
msgstr ""
msgid "Signed on"
msgstr ""
msgid "Returned from being idle"
msgstr ""
msgid "Returned from being away"
msgstr ""
msgid "Stopped typing"
msgstr ""
msgid "Signed off"
msgstr ""
msgid "Became idle"
msgstr ""
msgid "Went away"
msgstr ""
msgid "Sent a message"
msgstr ""
msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr ""
msgid "(Custom)"
msgstr ""
msgid "Penguin Pimps"
msgstr ""
msgid "The default Pidgin sound theme"
msgstr ""
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgstr ""
msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr ""
msgid "Theme failed to unpack."
msgstr ""
msgid "Theme failed to load."
msgstr ""
msgid "Theme failed to copy."
msgstr ""
msgid "Theme Selections"
msgstr ""
#. Instructions
msgid ""
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
"list."
msgstr ""
msgid "Buddy List Theme:"
msgstr ""
msgid "Status Icon Theme:"
msgstr ""
msgid "Sound Theme:"
msgstr ""
msgid "Smiley Theme:"
msgstr ""
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr ""
#. System Tray
msgid "System Tray Icon"
msgstr "د سیستم مجمی تمثال"
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "د سیستم مجمی تمثال ښکاره که:"
msgid "On unread messages"
msgstr "په نه وېللي پېغامونه باندې"
msgid "Conversation Window"
msgstr ""
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr ""
msgid "When away"
msgstr "چه کله لیرې وی"
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr ""
#. All the tab options!
msgid "Tabs"
msgstr ""
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr ""
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr ""
msgid "_Placement:"
msgstr "ځايول:"
msgid "Top"
msgstr "سر"
msgid "Bottom"
msgstr "بیخ"
msgid "Left"
msgstr "کیڼ"
msgid "Right"
msgstr "ښی"
msgid "Left Vertical"
msgstr ""
msgid "Right Vertical"
msgstr ""
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "نوی مرکی:"
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr ""
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr ""
msgid "Show _detailed information"
msgstr ""
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr ""
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr ""
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr ""
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr ""
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr ""
msgid "Resize incoming custom smileys"
msgstr ""
msgid "Maximum size:"
msgstr ""
msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr ""
msgid "Font"
msgstr ""
msgid "Use font from _theme"
msgstr ""
msgid "Conversation _font:"
msgstr ""
msgid "Default Formatting"
msgstr ""
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr ""
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr ""
msgid "Disabled"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr ""
msgid "ST_UN server:"
msgstr ""
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">مثال ‫: stunserver.org</span>"
msgid "Public _IP:"
msgstr ""
msgid "Ports"
msgstr ""
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr ""
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr ""
msgid "_Start:"
msgstr ""
msgid "_End:"
msgstr ""
#. TURN server
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr ""
msgid "_TURN server:"
msgstr ""
msgid "_UDP Port:"
msgstr ""
msgid "T_CP Port:"
msgstr ""
msgid "Use_rname:"
msgstr ""
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
msgid "Seamonkey"
msgstr "سیمونکی"
msgid "Opera"
msgstr "اوپاره"
msgid "Netscape"
msgstr "نېتسکېپ"
msgid "Mozilla"
msgstr "موزیله"
msgid "Konqueror"
msgstr "کونکرر"
msgid "Google Chrome"
msgstr ""
#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
#. * this list immediately after xdg-open!
msgid "Desktop Default"
msgstr ""
msgid "GNOME Default"
msgstr ""
msgid "Galeon"
msgstr "ګیلیان"
msgid "Firefox"
msgstr "فایرفاکس"
msgid "Firebird"
msgstr "فایربلد"
msgid "Epiphany"
msgstr "اپیفانی"
#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
msgid "Chromium (chromium-browser)"
msgstr ""
#. Translators: please do not translate "chrome" here!
msgid "Chromium (chrome)"
msgstr ""
msgid "Manual"
msgstr ""
msgid "Browser Selection"
msgstr ""
msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""
msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr ""
msgid "Configure _Browser"
msgstr ""
msgid "_Browser:"
msgstr ""
msgid "_Open link in:"
msgstr "تړنه خلاصول په:"
msgid "Browser default"
msgstr ""
msgid "Existing window"
msgstr ""
msgid "New tab"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
msgid "Proxy Server"
msgstr "وکیل خادم"
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""
msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr ""
msgid "Configure _Proxy"
msgstr ""
#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
#. * account-specific proxy settings
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr ""
msgid "Proxy t_ype:"
msgstr ""
msgid "No proxy"
msgstr "بې وکیل"
msgid "P_ort:"
msgstr ""
msgid "User_name:"
msgstr ""
msgid "Log _format:"
msgstr ""
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "ټول فوری زیری یاداشت لپاره لیکل کوه"
msgid "Log all c_hats"
msgstr "ټول ګپ شپ یاداشت لپاره لیکل کوه"
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "ټول موقعیت بدلول د سیستم د یاداشت لیک ته لیکل کوه"
msgid "Sound Selection"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Quietest"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Quieter"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Quiet"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Loud"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Louder"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Loudest"
msgstr ""
msgid "_Method:"
msgstr ""
msgid "Console beep"
msgstr ""
msgid "No sounds"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
msgid "M_ute sounds"
msgstr ""
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr ""
msgid "_Enable sounds:"
msgstr ""
msgid "V_olume:"
msgstr ""
msgid "Play"
msgstr ""
msgid "_Browse..."
msgstr ""
msgid "_Reset"
msgstr ""
msgid "_Report idle time:"
msgstr "د بې کارکېدلو ساعت ښکاره کول:"
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr ""
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr ""
msgid "Change to this status when _idle:"
msgstr ""
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "پخپله ځواب ورکول:"
msgid "When both away and idle"
msgstr "چه کله لیرې او بې کار دواړه وی"
#. Signon status stuff
msgid "Status at Startup"
msgstr ""
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr ""
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr ""
msgid "Interface"
msgstr "مخ"
msgid "Browser"
msgstr ""
msgid "Status / Idle"
msgstr "موقعیت / بې کاره کېدل"
msgid "Themes"
msgstr ""
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr ""
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr ""
msgid "Allow only the users below"
msgstr ""
msgid "Block all users"
msgstr ""
msgid "Block only the users below"
msgstr ""
msgid "Privacy"
msgstr "پرده"
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr ""
msgid "Set privacy for:"
msgstr ""
#. Remove All button
msgid "Remove Al_l"
msgstr ""
msgid "Permit User"
msgstr "کاروونکی ته اجازه ورکول"
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr ""
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
msgid "_Permit"
msgstr "اجازه ورکول"
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr ""
msgid "Block User"
msgstr "کاروونکی مانع کول"
msgid "Type a user to block."
msgstr ""
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "‫%s مانع که؟"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr ""
msgid "Apply"
msgstr ""
msgid "That file already exists"
msgstr ""
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr ""
msgid "Overwrite"
msgstr ""
msgid "Choose New Name"
msgstr "نوی نوم انتخاب و که"
msgid "Select Folder..."
msgstr ""
#. list button
msgid "_Get List"
msgstr "فهرست اخله"
#. add button
msgid "_Add Chat"
msgstr "ګپ شپ زياتول"
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr ""
#. Use button
msgid "_Use"
msgstr ""
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
msgstr ""
msgid "Different"
msgstr ""
msgid "_Title:"
msgstr ""
msgid "_Status:"
msgstr "موقعيت"
#. Different status message expander
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr ""
#. Save and Use button
msgid "Sa_ve and Use"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "د %s موقعیت"
#, c-format
msgid ""
"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
msgstr ""
msgid "Custom Smiley"
msgstr ""
msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr ""
msgid "Edit Smiley"
msgstr ""
msgid "Add Smiley"
msgstr ""
msgid "_Image:"
msgstr ""
#. Shortcut text
msgid "S_hortcut text:"
msgstr ""
msgid "Smiley"
msgstr ""
msgid "Shortcut Text"
msgstr ""
msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr ""
msgid "Select Buddy Icon"
msgstr ""
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr ""
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr ""
msgid "Waiting for network connection"
msgstr ""
msgid "New status..."
msgstr ""
msgid "Saved statuses..."
msgstr ""
msgid "Status Selector"
msgstr ""
msgid "Google Talk"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr ""
msgid "Failed to load image"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""
msgid "You have dragged an image"
msgstr ""
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "دغه دی ملګری تمثال جوړ که"
msgid "Send image file"
msgstr "انځور استول"
msgid "Insert in message"
msgstr ""
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr ""
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
#. I don't know if we really want to do anything here. Most of
#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
#. * nothing we can really send. The only logical one is
#. * "Application," but do we really want to send a binary and
#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
#. * return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
msgid "Cannot send launcher"
msgstr ""
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
msgstr ""
msgid "Icon Error"
msgstr "د تمثال خطا"
msgid "Could not set icon"
msgstr "تمثال مقرر نه شو"
msgid "_Open Link"
msgstr ""
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "تړنه ځای نقل کول"
msgid "_Copy Email Address"
msgstr ""
msgid "_Open File"
msgstr ""
msgid "Open _Containing Directory"
msgstr ""
msgid "Save File"
msgstr "دوسیه ساتل"
msgid "_Play Sound"
msgstr ""
msgid "_Save File"
msgstr ""
msgid "Do you really want to clear?"
msgstr ""
msgid "Select color"
msgstr "رنګ خواښول"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
msgid "Pidgin"
msgstr ""
msgid "_Alias"
msgstr "بل نوم"
msgid "Close _tabs"
msgstr ""
msgid "_Get Info"
msgstr "معلومات اخله"
msgid "_Invite"
msgstr "بلل"
msgid "_Modify..."
msgstr ""
msgid "_Add..."
msgstr ""
msgid "_Open Mail"
msgstr "برېښنالیک ښکاره کول"
msgid "_Edit"
msgstr ""
msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr ""
msgid "Pidgin smileys"
msgstr ""
msgid "none"
msgstr ""
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr ""
msgid "Small"
msgstr ""
msgid "Smaller versions of the default smileys"
msgstr ""
msgid "Response Probability:"
msgstr ""
msgid "Statistics Configuration"
msgstr ""
#. msg_difference spinner
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr ""
msgid "minutes"
msgstr "دقیقی"
#. last_seen spinner
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr ""
#. threshold spinner
msgid "Threshold:"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr ""
#. * summary
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr ""
msgid "Buddy is idle"
msgstr "ملګری بې کار دی"
msgid "Buddy is away"
msgstr "ملګری ليرې دی"
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "ملګری \"اوږد\" ليرې دی"
#. Not used yet.
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "ملګری ګرځنده دی"
msgid "Buddy is offline"
msgstr "ملګری ليکه نه لرې دی"
msgid "Point values to use when..."
msgstr ""
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr ""
msgid "Point values to use for account..."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Priority"
msgstr "اړیکه ړومبی توب"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""
#. *< description
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
msgid "Conversation Colors"
msgstr ""
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr ""
msgid "Error Messages"
msgstr ""
msgid "Highlighted Messages"
msgstr ""
msgid "System Messages"
msgstr "سیستم پیغامونه"
msgid "Sent Messages"
msgstr "استولي پیغامونه"
msgid "Received Messages"
msgstr "راغلي پیغامونه"
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr ""
msgid "General"
msgstr "عام"
msgid "Ignore incoming format"
msgstr ""
msgid "Apply in Chats"
msgstr ""
msgid "Apply in IMs"
msgstr ""
#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
msgid "Server name request"
msgstr ""
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr ""
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr ""
msgid "Find Services"
msgstr ""
msgid "Add to Buddy List"
msgstr ""
msgid "Gateway"
msgstr ""
msgid "Directory"
msgstr ""
msgid "PubSub Collection"
msgstr ""
msgid "PubSub Leaf"
msgstr ""
msgid "Other"
msgstr "بل"
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
msgstr ""
#. Create the window.
msgid "Service Discovery"
msgstr ""
msgid "_Browse"
msgstr ""
msgid "Server does not exist"
msgstr ""
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr ""
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr ""
msgid "Allows browsing and registering services."
msgstr ""
msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr ""
msgid "By conversation count"
msgstr "د مرکی په ګڼل"
msgid "Conversation Placement"
msgstr ""
#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""
msgid "Number of conversations per window"
msgstr ""
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "ExtPlacement"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr ""
#. *< summary
#. * description
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
#. Configuration frame
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr ""
msgid "Middle mouse button"
msgstr ""
msgid "Right mouse button"
msgstr ""
#. "Visual gesture display" checkbox
msgid "_Visual gesture display"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr ""
#. * description
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
msgid "Instant Messaging"
msgstr ""
#. Add the label.
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""
msgid "Group:"
msgstr "ډاله:"
#. "New Person" button
msgid "New Person"
msgstr "نوی کاس"
#. "Select Buddy" button
msgid "Select Buddy"
msgstr "ملګری خواښ که"
#. Add the label.
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
#. Add the expander
msgid "User _details"
msgstr "کاروونکی تفصیل"
#. "Associate Buddy" button
msgid "_Associate Buddy"
msgstr ""
msgid "Unable to send email"
msgstr ""
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr ""
msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr ""
msgid "Add to Address Book"
msgstr ""
msgid "Send Email"
msgstr "برېښنالیک استول"
#. Configuration frame
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr ""
#. Label
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Evolution Integration"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr ""
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr ""
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr ""
msgid "Account type:"
msgstr "شمېرلو نمونه:"
#. Optional Information section
msgid "Optional information:"
msgstr ""
msgid "First name:"
msgstr "لومړی نوم:"
msgid "Last name:"
msgstr "اخری نوم:"
msgid "Email:"
msgstr "برېښنالیک"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GTK Signals Test"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
msgid "History"
msgstr "تاریخ"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Iconify on Away"
msgstr "په ليرېتوب تمثالي شه"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr ""
msgid "Mail Checker"
msgstr ""
msgid "Checks for new local mail."
msgstr ""
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
msgid "Markerline"
msgstr ""
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr ""
msgid "Jump to markerline"
msgstr ""
msgid "Draw Markerline in "
msgstr ""
msgid "_IM windows"
msgstr "فوری زیری کړکی"
msgid "C_hat windows"
msgstr "ګپ شپ کړکی"
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr ""
msgid "Music Messaging"
msgstr ""
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr ""
msgid "Error Running Editor"
msgstr ""
msgid "The following error has occurred:"
msgstr ""
#. Configuration frame
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr ""
msgid "Score Editor Path"
msgstr ""
msgid "_Apply"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr ""
#. * summary
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editing a common score in real-time."
msgstr ""
#. ---------- "Notify For" ----------
msgid "Notify For"
msgstr "خبرتیا د"
msgid "\tS_ystem messages"
msgstr ""
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr ""
msgid "_Focused windows"
msgstr ""
#. ---------- "Notification Methods" ----------
msgid "Notification Methods"
msgstr ""
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr ""
#. Count method button
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr ""
#. Count xprop method button
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr ""
#. Urgent method button
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr ""
msgid "_Flash window"
msgstr ""
#. Raise window method button
msgid "R_aise conversation window"
msgstr ""
#. Present conversation method button
#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
#. * the window to the user.
msgid "_Present conversation window"
msgstr ""
#. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid "Notification Removal"
msgstr ""
#. Remove on focus button
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr ""
#. Remove on click button
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr ""
#. Remove on type button
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr ""
#. Remove on message send button
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr ""
#. Remove on conversation switch button
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Notification"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr ""
#. * description
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
msgid "Hyperlink Color"
msgstr ""
msgid "Visited Hyperlink Color"
msgstr ""
msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr ""
msgid "Typing Notification Color"
msgstr ""
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr ""
msgid "Conversation Entry"
msgstr ""
msgid "Conversation History"
msgstr ""
msgid "Request Dialog"
msgstr ""
msgid "Notify Dialog"
msgstr ""
msgid "Select Color"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Select Interface Font"
msgstr "د مخ لیکبڼه خواښ که"
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr ""
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr ""
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr ""
msgid "Disable Typing Notification Text"
msgstr ""
msgid "GTK+ Theme Control Settings"
msgstr ""
msgid "Colors"
msgstr ""
msgid "Fonts"
msgstr "ليکبڼي"
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr ""
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr ""
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr ""
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr ""
msgid "Raw"
msgstr "اوم"
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr ""
msgid "New Version Available"
msgstr ""
msgid "Later"
msgstr ""
msgid "Download Now"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Release Notification"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr ""
#. * description
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Send Button"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
msgid "Conversation Window Send Button."
msgstr ""
#. *< summary
msgid ""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
msgstr ""
msgid "Duplicate Correction"
msgstr ""
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr ""
msgid "Text Replacements"
msgstr ""
msgid "You type"
msgstr ""
msgid "You send"
msgstr ""
msgid "Whole words only"
msgstr ""
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
msgid "Add a new text replacement"
msgstr ""
msgid "You _type:"
msgstr ""
msgid "You _send:"
msgstr ""
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""
msgid "Only replace _whole words"
msgstr ""
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr ""
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr ""
msgid "Text replacement"
msgstr ""
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
msgid "Just logged in"
msgstr ""
msgid "Just logged out"
msgstr ""
msgid ""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr ""
msgid "Icon for Chat"
msgstr ""
msgid "Ignored"
msgstr ""
msgid "Founder"
msgstr ""
#. A user in a chat room who has special privileges.
msgid "Operator"
msgstr ""
#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
msgid "Half Operator"
msgstr ""
msgid "Authorization dialog"
msgstr ""
msgid "Error dialog"
msgstr ""
msgid "Information dialog"
msgstr ""
msgid "Mail dialog"
msgstr ""
msgid "Question dialog"
msgstr ""
msgid "Warning dialog"
msgstr ""
msgid "What kind of dialog is this?"
msgstr ""
msgid "Status Icons"
msgstr ""
msgid "Chatroom Emblems"
msgstr ""
msgid "Dialog Icons"
msgstr ""
msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr ""
msgid "Contact"
msgstr ""
msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr ""
msgid "Edit Buddylist Theme"
msgstr ""
msgid "Edit Icon Theme"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. * description
msgid "Pidgin Theme Editor"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Pidgin Theme Editor."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Ticker"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr ""
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "وخت ټاپی لیدل هر"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Timestamp"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr ""
#. * description
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr ""
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr ""
msgid "_Force timestamp format:"
msgstr ""
msgid "Use system default"
msgstr ""
msgid "12 hour time format"
msgstr ""
msgid "24 hour time format"
msgstr ""
msgid "Show dates in..."
msgstr ""
msgid "Co_nversations:"
msgstr ""
msgid "For delayed messages"
msgstr ""
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr ""
msgid "_Message Logs:"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr ""
#. * description
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
msgid "Opacity:"
msgstr ""
#. IM Convo trans options
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr ""
msgid "_IM window transparency"
msgstr ""
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr ""
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr ""
msgid "Always on top"
msgstr "تل مخکې"
#. Buddy List trans options
msgid "Buddy List Window"
msgstr "ملګری فهرست کړکی"
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr ""
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Transparency"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr ""
#. * description
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list."
msgstr ""
#. Alerts
msgid "Chatroom alerts"
msgstr ""
msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
msgstr ""
#. Launcher integration
msgid "Launcher Icon"
msgstr ""
msgid "_Disable launcher integration"
msgstr ""
msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
msgstr ""
msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
msgstr ""
#. Messaging menu integration
msgid "Messaging Menu"
msgstr ""
msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
msgstr ""
msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Unity Integration"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Provides integration with Unity."
msgstr ""
#. * description
msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
msgstr ""
msgid "Audio"
msgstr ""
msgid "Video"
msgstr ""
msgid "Output"
msgstr ""
msgid "_Plugin"
msgstr ""
msgid "_Device"
msgstr ""
msgid "Input"
msgstr ""
msgid "P_lugin"
msgstr ""
msgid "D_evice"
msgstr ""
msgid "DROP"
msgstr ""
msgid "Volume:"
msgstr ""
msgid "Silence threshold:"
msgstr ""
msgid "Input and Output Settings"
msgstr ""
msgid "Microphone Test"
msgstr ""
#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Voice/Video Settings"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
msgid "Configure your microphone and webcam."
msgstr ""
#. *< summary
msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr ""
#. Autostart
msgid "Startup"
msgstr ""
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr ""
msgid "Allow multiple instances"
msgstr ""
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr ""
#. Blist On Top
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr ""
#. XXX: Did this ever work?
msgid "Only when docked"
msgstr ""
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr ""
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr ""
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr ""
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "XMPP Console"
msgstr ""
msgid "Account: "
msgstr "شمېرل: "
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr ""
#. * description
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr ""
msgid "The installer is already running."
msgstr ""
msgid ""
"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
"again."
msgstr ""
#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
msgid "Next >"
msgstr ""
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
msgid ""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "Desktop"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "Start Menu"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "Localizations"
msgstr ""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Core Pidgin files and dlls"
msgstr ""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
msgstr ""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
msgstr ""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
msgstr ""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
msgstr ""
#. Text displayed on Installer Finish Page
msgid "Visit the Pidgin Web Page"
msgstr ""
msgid ""
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
"version will be installed without removing the currently installed version."
msgstr ""
msgid ""
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "URI Handlers"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "Spellchecking Support"
msgstr ""
#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
#, no-c-format
msgid ""
"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
msgstr ""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid ""
"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
msgstr ""
#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
msgid ""
"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""
#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
msgid ""
"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""
msgid ""
"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
"that another user installed this application."
msgstr ""
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
msgstr ""