msgid"_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr"수동으로 감시할 포트 번호의 범위를 지정(_M)"
#, fuzzy
msgid"_Start:"
msgstr"상태(_S):"
#, fuzzy
msgid"_End:"
msgstr"보이기(_E)"
#. TURN server
msgid"Relay Server (TURN)"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"_TURN server:"
msgstr"STUN 서버(_U):"
#, fuzzy
msgid"_UDP Port:"
msgstr"포트 번호(_P):"
#, fuzzy
msgid"T_CP Port:"
msgstr"포트 번호(_P):"
#, fuzzy
msgid"Use_rname:"
msgstr"사용자명(_U):"
#, fuzzy
msgid"Pass_word:"
msgstr"비밀번호:"
msgid"Seamonkey"
msgstr"Seamonkey"
msgid"Opera"
msgstr"Opera"
msgid"Netscape"
msgstr"Netscape"
msgid"Mozilla"
msgstr"Mozilla"
msgid"Konqueror"
msgstr"Konqueror"
msgid"Google Chrome"
msgstr""
#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
#. * this list immediately after xdg-open!
#, fuzzy
msgid"Desktop Default"
msgstr"기본값 적용(_A)"
msgid"GNOME Default"
msgstr"GNOME 디폴트"
msgid"Galeon"
msgstr"Galeon"
msgid"Firefox"
msgstr"Firefox"
msgid"Firebird"
msgstr"Firebird"
msgid"Epiphany"
msgstr"Epiphany"
#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
msgid"Chromium (chromium-browser)"
msgstr""
#. Translators: please do not translate "chrome" here!
msgid"Chromium (chrome)"
msgstr""
msgid"Manual"
msgstr"수동 설정"
msgid"Browser Selection"
msgstr"브라우저 선택"
msgid"Browser preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr""
msgid"<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"Configure _Browser"
msgstr"대화실 설정(_C)"
msgid"_Browser:"
msgstr"브라우저(_B):"
msgid"_Open link in:"
msgstr"링크를 여는 방식(_O):"
msgid"Browser default"
msgstr"브라우저 설정에 따름"
msgid"Existing window"
msgstr"기존 창에서 열기"
msgid"New tab"
msgstr"새 탭으로 열기"
#, c-format
msgid""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr""
"수동 설정(_M):\n"
"(URL은 %s (으)로 지정)"
msgid"Proxy Server"
msgstr"프록시 서버"
msgid"Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr""
msgid"<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"Configure _Proxy"
msgstr"대화실 설정(_C)"
#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
#. * account-specific proxy settings
msgid"Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"Proxy t_ype:"
msgstr"프록시 형식(_T):"
msgid"No proxy"
msgstr"프록시 없음"
#, fuzzy
msgid"P_ort:"
msgstr"포트 번호(_P):"
#, fuzzy
msgid"User_name:"
msgstr"사용자명(_U):"
msgid"Log _format:"
msgstr"로그 서식(_F):"
msgid"Log all _instant messages"
msgstr"메시지를 모두 기록에 기록(_L)"
msgid"Log all c_hats"
msgstr"대화를 모두 로그에 기록(_H)"
msgid"Log all _status changes to system log"
msgstr"상태 변경을 모두 로그에 기록(_S)"
msgid"Sound Selection"
msgstr"소리 선택"
#, c-format
msgid"Quietest"
msgstr"가장 조용히"
#, c-format
msgid"Quieter"
msgstr"약간 조용히"
#, c-format
msgid"Quiet"
msgstr"조용히"
#, c-format
msgid"Loud"
msgstr"크게"
#, c-format
msgid"Louder"
msgstr"약간 크게"
#, c-format
msgid"Loudest"
msgstr"가장 크게"
msgid"_Method:"
msgstr"방식(_M):"
msgid"Console beep"
msgstr"비프음"
msgid"No sounds"
msgstr"소리 없음"
#, c-format
msgid""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr""
"소리 명령(_O)\n"
"(파일명은 %s (으)로 지정)"
#, fuzzy
msgid"M_ute sounds"
msgstr"소리 끄기"
msgid"Sounds when conversation has _focus"
msgstr"대화 창이 활성되면 소리 재생(_F)"
#, fuzzy
msgid"_Enable sounds:"
msgstr"소리를 재생할 때:"
#, fuzzy
msgid"V_olume:"
msgstr"음량:"
msgid"Play"
msgstr"재생"
#, fuzzy
msgid"_Browse..."
msgstr"찾아보기(_E)..."
#, fuzzy
msgid"_Reset"
msgstr"초기화"
msgid"_Report idle time:"
msgstr"대기 시간을 보고할 때(_R):"
msgid"Based on keyboard or mouse use"
msgstr"키보드나 마우스 조작을 시작했을 때"
msgid"_Minutes before becoming idle:"
msgstr"대기 시간 간격(분)(_M)"
#, fuzzy
msgid"Change to this status when _idle:"
msgstr"대기 상태가 되면 상태 변경(_I)"
msgid"_Auto-reply:"
msgstr"자동 응답(_A):"
msgid"When both away and idle"
msgstr"자리 비움으로 대기 상태일 때"
#. Signon status stuff
msgid"Status at Startup"
msgstr"시작 시의 상태"
msgid"Use status from last _exit at startup"
msgstr"마지막 종료 시의 상태 유지(_E)"
msgid"Status to a_pply at startup:"
msgstr"시작 시에 적용할 상태(_P):"
msgid"Interface"
msgstr"인터페이스"
msgid"Browser"
msgstr"브라우저"
msgid"Status / Idle"
msgstr"상태 / 대기"
#, fuzzy
msgid"Themes"
msgstr"이모티콘 테마"
msgid"Allow all users to contact me"
msgstr"모든 사용자로부터 연락 허가"
msgid"Allow only the users on my buddy list"
msgstr"친구 목록에 등록되어 있는 사용자만 허가"
msgid"Allow only the users below"
msgstr"다음 사용자만 허가"
msgid"Block all users"
msgstr"모든 사용자 거부"
msgid"Block only the users below"
msgstr"다음 사용자만 거부"
msgid"Privacy"
msgstr"개인 정보"
msgid"Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr"개인 정보 설정의 변경은 즉시 반영됩니다."
msgid"Set privacy for:"
msgstr"설정할 개인 정보:"
#. Remove All button
#, fuzzy
msgid"Remove Al_l"
msgstr"삭제"
msgid"Permit User"
msgstr"허가할 사용자"
msgid"Type a user you permit to contact you."
msgstr"연락을 허가할 사용자를 입력해 주십시오."
msgid"Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr"연락을 허가하지 않을 사용자의 이름을 입력해 주십시오."
msgid"_Permit"
msgstr"허가(_P)"
#, c-format
msgid"Allow %s to contact you?"
msgstr"%s 님으로부터의 연락을 허가하시겠습니까?"
#, c-format
msgid"Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr"정말 %s 님에게 연락을 허가하시겠습니까?"
msgid"Block User"
msgstr"사용자 거부"
msgid"Type a user to block."
msgstr"거부할 사용자를 입력해 주십시오."
msgid"Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr"거부하지 않을 사용자의 이름을 입력해 주십시오."
#, c-format
msgid"Block %s?"
msgstr"%s 님을 거부하시겠습니까?"
#, c-format
msgid"Are you sure you want to block %s?"
msgstr"정말 %s 님을 거부하시겠습니까?"
msgid"Apply"
msgstr"적용"
msgid"That file already exists"
msgstr"이미 존재하는 파일입니다."
msgid"Would you like to overwrite it?"
msgstr"덮어쓰시겠습니까?"
msgid"Overwrite"
msgstr"덮어쓰기"
msgid"Choose New Name"
msgstr"다른 이름 선택"
msgid"Select Folder..."
msgstr"폴더 선택..."
#. list button
msgid"_Get List"
msgstr"목록 가져오기(_G)"
#. add button
msgid"_Add Chat"
msgstr"대화 추가(_A)"
msgid"Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr"정말 선택한 저장된 상태를 삭제하시겠습니까?"
#. Use button
msgid"_Use"
msgstr"사용(_U)"
msgid"Title already in use. You must choose a unique title."
msgstr"그 제목은 이미 사용 중입니다. 중복되지 않는 제목을 입력해 주십시오."
msgid"Different"
msgstr"다른 상태"
msgid"_Title:"
msgstr"제목(_T):"
msgid"_Status:"
msgstr"상태(_S):"
#. Different status message expander
msgid"Use a _different status for some accounts"
msgstr"같은 계정으로 다른 상태를 이용(_D)"
#. Save & Use button
msgid"Sa_ve & Use"
msgstr"저장 후 사용(_V)"
#, c-format
msgid"Status for %s"
msgstr"%s 의 상태"
#, c-format
msgid""
"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
msgstr""
#, fuzzy
msgid"Custom Smiley"
msgstr"이모티콘을 삽입합니다."
#, fuzzy
msgid"Duplicate Shortcut"
msgstr"문자열이 중복되고 있습니다."
#, fuzzy
msgid"Edit Smiley"
msgstr"이모티콘을 삽입합니다."
#, fuzzy
msgid"Add Smiley"
msgstr"이모티콘(_S)"
#, fuzzy
msgid"_Image:"
msgstr"이미지(_I)"
#. Shortcut text
msgid"S_hortcut text:"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"Smiley"
msgstr"이모티콘(_S)"
#, fuzzy
msgid"Shortcut Text"
msgstr"상태 문자"
#, fuzzy
msgid"Custom Smiley Manager"
msgstr"인증 관리자"
#, fuzzy
msgid"Select Buddy Icon"
msgstr"친구 선택"
#, fuzzy
msgid"Click to change your buddyicon for this account."
msgstr"다음 아이콘 사용:"
#, fuzzy
msgid"Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr"다음 아이콘 사용:"
msgid"Waiting for network connection"
msgstr"네트워크 접속 대기 중입니다."
#, fuzzy
msgid"New status..."
msgstr"새 메시지..."
#, fuzzy
msgid"Saved statuses..."
msgstr"저장된 상태"
#, fuzzy
msgid"Status Selector"
msgstr"상태 문자"
#, fuzzy
msgid"Google Talk"
msgstr"Toggle Tag"
msgid"Facebook (XMPP)"
msgstr""
#, c-format
msgid"The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr"%s 을(를) 불러올 때 오류가 발생했습니다: %s"
msgid"Failed to load image"
msgstr"이미지 불러오기에 실패했습니다."
#, c-format
msgid"Cannot send folder %s."
msgstr"폴더 %s 은(는) 전송할 수 없습니다."
#, fuzzy, c-format
msgid""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr""
"%s에서는 폴더 자체를 전송할 수 없습니다. 파일을 개별적으로 전송해 주십시오."
msgid"You have dragged an image"
msgstr"드래그 한 것은 이미지입니다."
msgid""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr""
"이 이미지를 파일로 전송하거나 메시지 안에 삽입하거나 혹은 사용자의 친구 아이"
"콘으로 이용할 수 있습니다."
msgid"Set as buddy icon"
msgstr"친구 아이콘으로 하기"
msgid"Send image file"
msgstr"파일로 보내기"
msgid"Insert in message"
msgstr"메시지 안에 삽입"
msgid"Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr"이 사용자의 친구 아이콘으로 이미지를 설정하시겠습니까?"
#, fuzzy
msgid""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr""
"이 이미지를 파일로 전송하거나 메시지 안에 삽입하거나 혹은 사용자의 친구 아이"
"콘으로 이용할 수 있습니다."
msgid""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr""
"이 이미지를 메시지 안에 삽입하거나, 이 사용자의 친구 아이콘으로 이용할 수 있"
"습니다."
#. I don't know if we really want to do anything here. Most of
#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
#. * nothing we can really send. The only logical one is
#. * "Application," but do we really want to send a binary and
#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
#. * return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
msgid"Cannot send launcher"
msgstr"실행기는 전송할 수 없습니다."
#, fuzzy
msgid""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
msgstr""
"드래그 한 것은 데스크탑 실행기입니다. 아마도 실행기 자신이 아닌, 실행기가 지"
"시하고 있는 오브젝트를 전송하고자 할 것입니다."
#, c-format
msgid""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr""
"<b>파일:</b> %s\n"
"<b>파일 크기:</b> %s\n"
"<b>이미지 크기:</b> %dx%d"
#, c-format
msgid"The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
msgstr""
"파일 '%s' 은(는) %s (으)로는 너무 큽니다. 더 작은 이미지로 시도해 보십시오.\n"
msgid"Icon Error"
msgstr"아이콘 오류"
msgid"Could not set icon"
msgstr"아이콘을 전송할 수 없었습니다."
#, fuzzy
msgid"_Open Link"
msgstr"링크를 여는 방식(_O):"
msgid"_Copy Link Location"
msgstr"링크 주소 복사(_C)"
msgid"_Copy Email Address"
msgstr"이메일 주소 복사(_C)"
#, fuzzy
msgid"_Open File"
msgstr"파일 열기"
#, fuzzy
msgid"Open _Containing Directory"
msgstr"로그 기록 폴더"
msgid"Save File"
msgstr"파일 저장"
#, fuzzy
msgid"_Play Sound"
msgstr"소리 재생(_L)"
#, fuzzy
msgid"_Save File"
msgstr"파일 저장"
#, fuzzy
msgid"Do you really want to clear?"
msgstr"정말 %s 을(를) 삭제하시겠습니까?"
msgid"Select color"
msgstr"색상 선택"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#, fuzzy
msgid"Pidgin"
msgstr"해(돼지)"
msgid"_Alias"
msgstr"별칭(_A)"
msgid"Close _tabs"
msgstr"탭 닫기(_T)"
msgid"_Get Info"
msgstr"정보 가져오기(_G)"
msgid"_Invite"
msgstr"초대(_I)"
#, fuzzy
msgid"_Modify..."
msgstr"변경(_M)"
#, fuzzy
msgid"_Add..."
msgstr"추가(_A)"
msgid"_Open Mail"
msgstr"메일 열기(_O)"
#, fuzzy
msgid"_Edit"
msgstr"편집"
msgid"Pidgin Tooltip"
msgstr""
msgid"Pidgin smileys"
msgstr""
msgid"Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr""
#, fuzzy
msgid"none"
msgstr"(없음)"
#, fuzzy
msgid"Small"
msgstr"이메일"
msgid"Smaller versions of the default smileys"
msgstr""
msgid"Response Probability:"
msgstr"응답 확률:"
msgid"Statistics Configuration"
msgstr"통계 설정"
#. msg_difference spinner
msgid"Maximum response timeout:"
msgstr"최대 응답 시간 초과:"
msgid"minutes"
msgstr"분간"
#. last_seen spinner
msgid"Maximum last-seen difference:"
msgstr"최대 last-seen 차이:"
#. threshold spinner
msgid"Threshold:"
msgstr"임계값:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Contact Availability Prediction"
msgstr"연락 가능성 예측"
#. *< name
#. *< version
msgid"Contact Availability Prediction plugin."
msgstr"친구와 대화할 가능성을 예측하는 플러그인입니다."
#. * summary
msgid"Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr""
msgid"Buddy is idle"
msgstr"대기 중인 친구"
msgid"Buddy is away"
msgstr"자리 비움 중인 친구"
msgid"Buddy is \"extended\" away"
msgstr"\"장시간\" 자리 비움 상태의 친구"
#. Not used yet.
msgid"Buddy is mobile"
msgstr"휴대 기기 친구"
msgid"Buddy is offline"
msgstr"오프라인 친구"
msgid"Point values to use when..."
msgstr"상태별 점수"
msgid""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr"<i>가장 큰 점수</i> 를 갖는 친구가 우선적으로 연락됩니다.\n"
msgid"Use last buddy when scores are equal"
msgstr"점수가 같을 때에는 마지막 친구가 우선함"
msgid"Point values to use for account..."
msgstr"계정별 점수"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Contact Priority"
msgstr"연락 우선 순위"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr"친구의 여러 상태에 맞추어 우선 순위를 조절할 수 있습니다."
#. *< description
msgid""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr""
"연락 우선 순위를 계산할 때에 친구의 상태 (대기/자리 비움/오프라인 등)의 점수"
"를 변경할 수 있습니다."
msgid"Conversation Colors"
msgstr"Conversation Colors"
msgid"Customize colors in the conversation window"
msgstr"대화 창안에 표시하는 메시지의 색상을 설정합니다."
msgid"Error Messages"
msgstr"오류 메시지"
msgid"Highlighted Messages"
msgstr"강조 표시 메시지"
msgid"System Messages"
msgstr"시스템 메시지"
msgid"Sent Messages"
msgstr"보낸 메시지"
msgid"Received Messages"
msgstr"받은 메시지"
#, c-format
msgid"Select Color for %s"
msgstr"%s (으)로 사용할 색상 선택"
msgid"Ignore incoming format"
msgstr"수신한 메시지 서식 무시"
msgid"Apply in Chats"
msgstr"대화 적용"
msgid"Apply in IMs"
msgstr"메시지에 적용"
#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
#, fuzzy
msgid"Server name request"
msgstr"서버 주소"
#, fuzzy
msgid"Enter an XMPP Server"
msgstr"회의 서버 입력"
#, fuzzy
msgid"Select an XMPP server to query"
msgstr"질의할 회의 서버 선택"
#, fuzzy
msgid"Find Services"
msgstr"온라인 서비스"
#, fuzzy
msgid"Add to Buddy List"
msgstr"친구 목록 보내기"
#, fuzzy
msgid"Gateway"
msgstr"자리 비움이 되었을 때(_W)"
#, fuzzy
msgid"Directory"
msgstr"로그 기록 폴더"
#, fuzzy
msgid"PubSub Collection"
msgstr"소리 선택"
msgid"PubSub Leaf"
msgstr""
msgid"Other"
msgstr"기타"
#, fuzzy
msgid""
"\n"
"<b>Description:</b> "
msgstr"설명"
#. Create the window.
#, fuzzy
msgid"Service Discovery"
msgstr"폴더 정보 설정"
#, fuzzy
msgid"_Browse"
msgstr"브라우저(_B):"
#, fuzzy
msgid"Server does not exist"
msgstr"사용자가 없습니다."
#, fuzzy
msgid"Server does not support service discovery"
msgstr"서버는 지원하고 있는 인증 방식을 이용하지 않습니다."
#, fuzzy
msgid"XMPP Service Discovery"
msgstr"폴더 정보 설정"
msgid"Allows browsing and registering services."
msgstr""
#, fuzzy
msgid""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr""
"이것은 XMPP 서버 또는 클라이언트를 디버그 할 때에 편리한 플러그인입니다."
msgid"By conversation count"
msgstr"대화 횟수순으로 정렬"
msgid"Conversation Placement"
msgstr"Conversation Placement"
#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
msgid""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr""
msgid"Number of conversations per window"
msgstr"창마다 대화 탭의 개수"
msgid"Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr"대화 탭을 번호순으로 배치할 때 메시지와 대화 창을 분리"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"ExtPlacement"
msgstr"ExtPlacement"
#. *< name
#. *< version
msgid"Extra conversation placement options."
msgstr"대화 탭을 배치할 때의 옵션입니다."
#. *< summary
#. * description
msgid""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr""
"대화 창마다에 대화 탭의 개수를 제한하여, 선택적으로 메시지와 대화 창을 분리합"
"니다."
#. Configuration frame
msgid"Mouse Gestures Configuration"
msgstr"마우스 제스처 설정"
msgid"Middle mouse button"
msgstr"마우스 가운데 버튼"
msgid"Right mouse button"
msgstr"마우스 오른쪽 버튼"
#. "Visual gesture display" checkbox
msgid"_Visual gesture display"
msgstr"마우스 제스처를 시각적으로 표시(_V)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Mouse Gestures"
msgstr"마우스 제스처"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Provides support for mouse gestures"
msgstr"마우스 제스처 기능을 제공합니다."
#. * description
#, fuzzy
msgid""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr""
"대화 창에서 마우스 제스처 기능을 제공합니다.\n"
"다음의 동작을 실행하는 경우에는, 마우스 가운데 버튼을 드래그 해 주십시오:\n"
"\n"
"아래→오른쪽으로 드래그 하면 대화를 닫습니다.\n"
"위→왼쪽으로 드래그 하면 이전의 대화로 이동합니다.\n"
"위→오른쪽으로 드래그 하면 다음의 대화로 이동합니다."
msgid"Instant Messaging"
msgstr"인스턴트 메신저"
#. Add the label.
msgid"Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr""
"아래의 주소록으로부터 친구를 선택하거나 또는 친구를 새로 추가해 주십시오."
msgid"Group:"
msgstr"그룹:"
#. "New Person" button
msgid"New Person"
msgstr"새 친구"
#. "Select Buddy" button
msgid"Select Buddy"
msgstr"친구 선택"
#. Add the label.
msgid""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr""
"주소록으로부터 추가할 친구를 선택하거나 또는 새 친구를 작성해 주십시오."
#. Add the expander
msgid"User _details"
msgstr"사용자 상세(_D)"
#. "Associate Buddy" button
msgid"_Associate Buddy"
msgstr"친구와의 연대(_A)"
msgid"Unable to send email"
msgstr"이메일을 보낼 수 없음"
msgid"The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr"환경변수 PATH 로부터 Evolution의 실행 형식을 찾을 수 없습니다."
msgid"An email address was not found for this buddy."
msgstr"이 친구의 이메일 주소가 없습니다."
msgid"Add to Address Book"
msgstr"주소록에 추가"
msgid"Send Email"
msgstr"이메일 전송"
#. Configuration frame
msgid"Evolution Integration Configuration"
msgstr"Evolution과의 연대 설정"
#. Label
msgid"Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr"자동으로 친구로 추가할 계정을 모두 선택해 주십시오."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Evolution Integration"
msgstr"Evolution과의 연대"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid"Provides integration with Evolution."
msgstr"Evolution과의 연대 기능을 제공합니다."
msgid"Please enter the person's information below."
msgstr"사용자 정보를 입력해 주십시오."
#, fuzzy
msgid"Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr"친구 목록의 이름과 계정 형식을 입력해 주십시오."
msgid"Account type:"
msgstr"계정 형식:"
#. Optional Information section
msgid"Optional information:"
msgstr"추가 정보:"
msgid"First name:"
msgstr"이름:"
msgid"Last name:"
msgstr"성:"
msgid"Email:"
msgstr"이메일:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"GTK Signals Test"
msgstr"GTK 신호 시험"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid"Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr"모든 UI 신호가 정상적으로 동작하는지 시험합니다."
#, fuzzy, c-format
msgid""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr"Buddy Notes"
msgid"History"
msgstr"History"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Iconify on Away"
msgstr"Iconify on Away"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid"Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr"자리를 벗어나면 친구 목록과 대화 창을 아이콘화 합니다."
msgid"Mail Checker"
msgstr"메일 확인"
msgid"Checks for new local mail."
msgstr"새 로컬 메일을 확인합니다."
msgid"Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr""
"새로운 메일이 있으면 그것을 표시하기 위한 작은 상자를 친구 목록에 추가합니다."
msgid"Markerline"
msgstr"Markerline"
msgid"Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr"대화 창 안에 있는 새 메시지에 밑줄을 그립니다."
#, fuzzy
msgid"Jump to markerline"
msgstr"Markerline"
msgid"Draw Markerline in "
msgstr"밑줄 적용 대상"
msgid"_IM windows"
msgstr"메시지 창(_I)"
msgid"C_hat windows"
msgstr"대화 창(_H)"
msgid""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr""
"음악 메시지 세션을 요구했습니다. 수락할 경우에는 MM 아이콘을 눌러 주십시오."
msgid"Music messaging session confirmed."
msgstr"음악 메시지 세션에 들어갔습니다."
msgid"Music Messaging"
msgstr"음악 메시지"
msgid"There was a conflict in running the command:"
msgstr"실행 중인 명령에서 충돌이 발생했습니다:"
msgid"Error Running Editor"
msgstr"편집기 실행 오류"
msgid"The following error has occurred:"
msgstr"다음의 오류가 발생했습니다:"
#. Configuration frame
msgid"Music Messaging Configuration"
msgstr"음악 메시지 설정"
msgid"Score Editor Path"
msgstr"점수 편집기 경로"
msgid"_Apply"
msgstr"적용(_A)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid"Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr"합작하기 위한 음악 메시지 플러그인입니다."
#. * summary
#, fuzzy
msgid""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editing a common score in real-time."
msgstr""
"실시간으로 공통 점수를 편집함으로써 여러 명의 친구 사이에서 음악의 일부분을 "
"동시에 연주할 수 있도록 하는 음악 메시지 플러그인입니다."
#. ---------- "Notify For" ----------
msgid"Notify For"
msgstr"연락처"
#, fuzzy
msgid"\t_Only when someone says your username"
msgstr"\t누군가가 나의 아이디를 호출할 때만(_O)"
msgid"_Focused windows"
msgstr"활성 창(_F)"
#. ---------- "Notification Methods" ----------
msgid"Notification Methods"
msgstr"알림 방식"
msgid"Prepend _string into window title:"
msgstr"문자열을 창 제목 앞부분에 추가(_S):"
#. Count method button
msgid"Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr"새 메시지 수를 창 제목에 삽입(_O)"
#. Count xprop method button
msgid"Insert count of new message into _X property"
msgstr"새 메시지 수를 X 속성에 삽입(_X)"
#. Urgent method button
msgid"Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr"창 관리자에게 \"긴급\" 힌트 설정(_U)"
#, fuzzy
msgid"_Flash window"
msgstr"대화 창(_H)"
#. Raise window method button
msgid"R_aise conversation window"
msgstr"대화 창을 전면으로 표시(_A)"
#. Present conversation method button
#, fuzzy
msgid"_Present conversation window"
msgstr"대화 창을 전면으로 표시(_A)"
#. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid"Notification Removal"
msgstr"알림을 삭제할 시기"
#. Remove on focus button
msgid"Remove when conversation window _gains focus"
msgstr"대화 창이 활성되면(_G)"
#. Remove on click button
msgid"Remove when conversation window _receives click"
msgstr"대화 창을 클릭하면(_R)"
#. Remove on type button
msgid"Remove when _typing in conversation window"
msgstr"대화 창에서 무언가를 입력하면(_T)"
#. Remove on message send button
msgid"Remove when a _message gets sent"
msgstr"메시지를 전송하면(_M)"
#. Remove on conversation switch button
msgid"Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr"대화 창의 탭이 전환되면(_B)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Message Notification"
msgstr"Message Notification"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid"Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr"읽지 않은 메시지를 알리는 다양한 방법을 제공합니다."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr"Pidgin 데모 플러그인"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr"다양한 동작을 실행하는 샘플 플러그인입니다 - 설명을 참조해 주십시오."
#. * description
msgid""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr""
"이것은 다양한 동작을 실행하는 정말 대단한 플러그인입니다:\n"
"- 로그인하면 프로그램의 제작자를 알려줍니다.\n"
"- 수신한 모든 문자를 반전시킵니다.\n"
"- 로그인하면 친구 목록의 사람들에게 메시지를 즉시 보냅니다."
msgid"Hyperlink Color"
msgstr"하이퍼링크 색상"
#, fuzzy
msgid"Visited Hyperlink Color"
msgstr"하이퍼링크 색상"
#, fuzzy
msgid"Highlighted Message Name Color"
msgstr"강조 표시 메시지"
#, fuzzy
msgid"Typing Notification Color"
msgstr"알림을 삭제할 시기"
msgid"GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr"GtkTreeView 수평방향 분리자"
msgid"Conversation Entry"
msgstr"메지시 글꼴"
msgid"Conversation History"
msgstr"대화 히스토리 글꼴"
msgid"Request Dialog"
msgstr"질문 창의 글꼴"
msgid"Notify Dialog"
msgstr"알림 창의 글꼴"
msgid"Select Color"
msgstr"글꼴 색상"
#, c-format
msgid"Select Interface Font"
msgstr"인터페이스 글꼴 선택"
#, c-format
msgid"Select Font for %s"
msgstr"%s (으)로 사용할 글꼴 선택"
msgid"GTK+ Interface Font"
msgstr"GTK+ 인터페이스 글꼴"
msgid"GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr"GTK+ 글자 바로 가기 테마"
#, fuzzy
msgid"Disable Typing Notification Text"
msgstr"새 메일 알림"
#, fuzzy
msgid"GTK+ Theme Control Settings"
msgstr"Pidgin GTK+ 테마 정의"
#, fuzzy
msgid"Colors"
msgstr"닫기"
msgid"Fonts"
msgstr"글꼴"
msgid"Miscellaneous"
msgstr""
msgid"Gtkrc File Tools"
msgstr""
#, c-format
msgid"Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr"이 설정을 \"%s%sgtkrc-2.0\" 에 저장"
msgid"Re-read gtkrc files"
msgstr"이 \"gtkrc\" 파일을 읽어들임"
msgid"Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr"Pidgin GTK+ 테마 정의"
msgid"Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr"\"gtkrc\" 의 설정에 접근하는 기능을 제공합니다."
msgid"Raw"
msgstr"Raw 데이터"
msgid"Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr"Raw 데이터를 문자 형식의 프로토콜로 전송할 수 있습니다."
#, fuzzy
msgid""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr""
"입력한 Raw 데이터를 문자 형식 프로토콜 (Jabber, MSN, IRC, TOC) 에 전송할 수 "
"있습니다. 전송할 때에는 입력 상자 안에서 [엔터] 키를 눌러 주십시오. 디버그 창"
"에서 전송 내용을 감시해 주십시오."
#, c-format
msgid"You can upgrade to %s %s today."
msgstr""
msgid"New Version Available"
msgstr"최신 버전 알림"
#, fuzzy
msgid"Later"
msgstr"날짜"
#, fuzzy
msgid"Download Now"
msgstr"%s 의 사용자 수: %s"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Release Notification"
msgstr"Release Notification"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Checks periodically for new releases."
msgstr"최신 릴리즈의 정보를 주기적으로 확인합니다."
#. * description
msgid""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr""
"최신 릴리즈를 주기적으로 확인하여 변경 로그 (ChangeLog) 를 사용자에게 알립니"
"다."
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid"Send Button"
msgstr"받을 사람(_S)"
#. *< name
#. *< version
#, fuzzy
msgid"Conversation Window Send Button."
msgstr"대화 창 숨기기"
#. *< summary
msgid""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
msgstr""
msgid"Duplicate Correction"
msgstr"문자열이 중복되고 있습니다."
msgid"The specified word already exists in the correction list."
msgstr"지정한 문자열은 이미 목록에 있습니다."
msgid"Text Replacements"
msgstr"문자열 대체"
msgid"You type"
msgstr"입력한 문자열"
msgid"You send"
msgstr"실제 전송할 문자열"
msgid"Whole words only"
msgstr"단어만"
msgid"Case sensitive"
msgstr"대/소문자 구별"
msgid"Add a new text replacement"
msgstr"새로운 대체 추가"
msgid"You _type:"
msgstr"입력한 문자열(_T):"
msgid"You _send:"
msgstr"실제 전송할 문자열(_S):"
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid"_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr"대/소문자 구별(_E)"
msgid"Only replace _whole words"
msgstr"단어가 일치할 때 대체(_W)"
msgid"General Text Replacement Options"
msgstr"일반적인 문자열의 대체 설정"
msgid"Enable replacement of last word on send"
msgstr"전송 시에 정리하여 대체"
msgid"Text replacement"
msgstr"Text replacement"
msgid"Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr"사용자가 정의한 규칙에 따라 실제로 전송할 메지시를 대체합니다."
#, fuzzy
msgid"Just logged in"
msgstr"로그인되어 있지 않습니다."
#, fuzzy
msgid"Just logged out"
msgstr"로그인되어 있지 않습니다."
msgid""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"Icon for Chat"
msgstr"대화 참가"
#, fuzzy
msgid"Ignored"
msgstr"무시할 대상"
#, fuzzy
msgid"Founder"
msgstr"약간 크게"
#. A user in a chat room who has special privileges.
#, fuzzy
msgid"Operator"
msgstr"Opera"
#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
msgid"Half Operator"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"Authorization dialog"
msgstr"승인을 받았습니다."
#, fuzzy
msgid"Error dialog"
msgstr"오류"
#, fuzzy
msgid"Information dialog"
msgstr"직업"
msgid"Mail dialog"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"Question dialog"
msgstr"질문 창의 글꼴"
#, fuzzy
msgid"Warning dialog"
msgstr"경고 수준"
msgid"What kind of dialog is this?"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"Status Icons"
msgstr"%s 의 상태"
#, fuzzy
msgid"Chatroom Emblems"
msgstr"대화실 위치"
#, fuzzy
msgid"Dialog Icons"
msgstr"아이콘 저장"
#, fuzzy
msgid"Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr"Pidgin GTK+ 테마 정의"
#, fuzzy
msgid"Contact"
msgstr"연락처 정보"
#, fuzzy
msgid"Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr"친구 목록"
#, fuzzy
msgid"Edit Buddylist Theme"
msgstr"친구 목록"
msgid"Edit Icon Theme"
msgstr""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. * description
#, fuzzy
msgid"Pidgin Theme Editor"
msgstr"Pidgin GTK+ 테마 정의"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#, fuzzy
msgid"Pidgin Theme Editor."
msgstr"Pidgin GTK+ 테마 정의"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Buddy Ticker"
msgstr"Buddy Ticker"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid"A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr"친구 목록을 수평방향으로 스크롤하는 버전입니다."
msgid"Display Timestamps Every"
msgstr"타임스탬프 표시 간격"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Timestamp"
msgstr"Timestamp"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Display iChat-style timestamps"
msgstr"iChat 형식의 타임스탬프를 표시합니다."
#. * description
msgid"Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr"iChat 형식의 타임스탬프를 N분 마다 대화에 삽입합니다."
msgid"Timestamp Format Options"
msgstr"타임스탬프 서식 설정"
#, fuzzy, c-format
msgid"_Force timestamp format:"
msgstr"강제적으로 24-시간제 적용(_F)"
#, fuzzy
msgid"Use system default"
msgstr"기본값 적용(_A)"
#, fuzzy
msgid"12 hour time format"
msgstr"강제적으로 24-시간제 적용(_F)"
#, fuzzy
msgid"24 hour time format"
msgstr"강제적으로 24-시간제 적용(_F)"
msgid"Show dates in..."
msgstr"표시할 조건:"
msgid"Co_nversations:"
msgstr"대화 창(_N):"
msgid"For delayed messages"
msgstr"메시지가 지연되었을 때"
msgid"For delayed messages and in chats"
msgstr"메시지가 지연되고 있는 대화 시"
msgid"_Message Logs:"
msgstr"메시지 로그(_M):"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Message Timestamp Formats"
msgstr"Message Timestamp Formats"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Customizes the message timestamp formats."
msgstr"메시지에 부여하는 타임스탬프의 서식을 정의합니다."
#. * description
msgid""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr""
"이 플러그인을 사용하면 대화나 로그 메시지에 부여하는 타임스탬프의 형식을 정의"
"할 수 있습니다."
#, fuzzy
msgid"Audio"
msgstr"인증"
#, fuzzy
msgid"Video"
msgstr"라이브 영상"
msgid"Output"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"_Plugin"
msgstr"플러그인"
#, fuzzy
msgid"_Device"
msgstr"장치"
msgid"Input"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"P_lugin"
msgstr"플러그인"
#, fuzzy
msgid"D_evice"
msgstr"장치"
msgid"DROP"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"Volume:"
msgstr"음량:"
#, fuzzy
msgid"Silence threshold:"
msgstr"임계값:"
msgid"Input and Output Settings"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"Microphone Test"
msgstr"마이크"
#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid"Voice/Video Settings"
msgstr"설정 편집"
#. *< name
#. *< version
msgid"Configure your microphone and webcam."
msgstr""
#. *< summary
msgid"Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr""
msgid"Opacity:"
msgstr"불투명도:"
#. IM Convo trans options
msgid"IM Conversation Windows"
msgstr"메시지 대화 창"
msgid"_IM window transparency"
msgstr"대화 창의 투명도(_I)"
msgid"_Show slider bar in IM window"
msgstr"대화 창 안에 슬라이드바 표시(_S)"
msgid"Remove IM window transparency on focus"
msgstr"활성되면 대화 창의 투명도 해제"
msgid"Always on top"
msgstr"항상 맨 위에"
#. Buddy List trans options
msgid"Buddy List Window"
msgstr"친구 목록 창"
msgid"_Buddy List window transparency"
msgstr"친구 목록 투명도(_B)"
msgid"Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr"활성되면 친구 목록의 투명도 해제"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Transparency"
msgstr"Transparency"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr"친구 목록과 대화 창을 계단식으로 투명화 합니다."
#. * description
msgid""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr""
"이 플러그인은 가변식 투과를 사용하여 친구 목록과 대화 창을 투명하게 합니다.\n"
"\n"
"* 주: 이 플러그인은 윈도우즈 2000 이상에서만 동작합니다."
#. Autostart
msgid"Startup"
msgstr"시작"
#, c-format
msgid"_Start %s on Windows startup"
msgstr"윈도우즈 시작 시 %s 실행(_S)"
msgid"Allow multiple instances"
msgstr""
msgid"_Dockable Buddy List"
msgstr"친구 목록을 결합할 수 있게(_D)"
#. Blist On Top
msgid"_Keep Buddy List window on top:"
msgstr"친구 목록을 맨 위로 배치한 상태 유지(_K):"
#. XXX: Did this ever work?
msgid"Only when docked"
msgstr"결합했을 때만"
msgid"Windows Pidgin Options"
msgstr"Windows Pidgin 설정"
msgid"Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr"Windows를 위한 Pidgin 설정을 제공합니다."
#, fuzzy
msgid""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr"친구 목록 도킹과 같은 Windows에 대한 Pidgin 설정을 제공합니다."
msgid"<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr"<font color='#777777'>로그아웃 했습니다.</font>"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"XMPP Console"
msgstr"XMPP 콘솔"
msgid"Account: "
msgstr"계정: "
msgid"<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr"<font color='#777777'>XMPP에 접속되어 있지 않습니다.</font>"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr"낮은 수준의 XMPP stanza 를 전송 또는 수신합니다."
#. * description
#, fuzzy
msgid"This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr""
"이것은 XMPP 서버 또는 클라이언트를 디버그 할 때에 편리한 플러그인입니다."
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
msgid""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
msgstr""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
msgstr"가임이 사용하는 멀티 플랫폼 GUI 툴킷"
msgid""
"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
"again."
msgstr""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Core Pidgin files and dlls"
msgstr"가임의 코어 파일과 dll"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Create a Start Menu entry for Pidgin"
msgstr""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Debug Symbols (for reporting crashes)"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid"Desktop"
msgstr"기본값 적용(_A)"
#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
msgid""
"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr""
#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
msgid""
"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr""
#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from