pidgin/pidgin

Some of the macros were code for less than glib 2.48.0 and were supposed to be removed too.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Mohamad Hasan Al Banna <se7entime@openmailbox.org>, 2013
# Rai S. Regawa <raireg@yahoo.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-10 20:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 14:02+0000\n"
"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
"id/)\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: finch/finch.c:35 finch/libfinch.c:66 finch/libfinch.c:195
msgid "Finch"
msgstr "Finch"
#: finch/gntaccount.c:123 finch/gntaccount.c:168 finch/gntaccount.c:181
#: finch/gntaccount.c:563 finch/gntblist.c:568 finch/gntblist.c:732
#: finch/gntplugin.c:374 finch/gntplugin.c:440 finch/gntrequest.c:388
#: finch/gntstatus.c:299 finch/gntstatus.c:308 finch/plugins/gntclipboard.c:137
#: finch/plugins/gntclipboard.c:143 libpurple/protocols/jabber/chat.c:821
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:833
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331 libpurple/protocols/silc/ops.c:79
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1374 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:512
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:517 pidgin/resources/Debug/debug.ui:236
msgid "Error"
msgstr "Kesalahan"
#: finch/gntaccount.c:124 finch/gntaccount.c:169 finch/gntaccount.c:182
msgid "Account was not modified"
msgstr "Akun tidak dimodifikasi"
#: finch/gntaccount.c:125
msgid "Account was not added"
msgstr "Akun tidak ditambahkan"
#: finch/gntaccount.c:126
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:170
msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:183
msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:513
msgid "New mail notifications"
msgstr "Pemberitahuan email baru"
#: finch/gntaccount.c:524 libpurple/protocols/gg/account.c:224
msgid "Remember password"
msgstr "Ingat kata sandi"
#: finch/gntaccount.c:564
msgid "There are no protocols installed."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:565
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(Kemungkinan lupa untuk 'make install'.)"
#: finch/gntaccount.c:576 finch/gntconn.c:134 pidgin/gtkaccount.c:1641
#: pidgin/gtkblist.c:5158
msgid "Modify Account"
msgstr "Modifikasi Akun"
#: finch/gntaccount.c:576
msgid "New Account"
msgstr "Akun Baru"
#: finch/gntaccount.c:602 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:279
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"
#: finch/gntaccount.c:610 pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287
msgid "Username:"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:623
msgid "Password:"
msgstr "Kata Sandi:"
#: finch/gntaccount.c:633
msgid "Alias:"
msgstr "Nama Alias:"
#: finch/gntaccount.c:644
msgid "Create this account on the server"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:660 finch/gntaccount.c:731 finch/gntaccount.c:1027
#: finch/gntblist.c:624 finch/gntblist.c:722 finch/gntblist.c:770
#: finch/gntblist.c:1047 finch/gntblist.c:1293 finch/gntblist.c:1426
#: finch/gntblist.c:2630 finch/gntblist.c:2678 finch/gntblist.c:2748
#: finch/gntblist.c:2807 finch/gntplugin.c:639 finch/gntpounce.c:471
#: finch/gntpounce.c:678 finch/gntprefs.c:268 finch/gntprefs.c:306
#: finch/gntsound.c:1047 finch/gntstatus.c:143 finch/gntstatus.c:483
#: finch/gntstatus.c:608 finch/plugins/gnthistory.c:182
#: libpurple/account.c:1455 libpurple/account.c:1513 libpurple/account.c:1537
#: libpurple/conversation.c:770 libpurple/conversationtypes.c:1257
#: libpurple/plugins/buddynote.c:46
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:623
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:52
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:72
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:92
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:431 libpurple/protocols/gg/account.c:249
#: libpurple/protocols/gg/account.c:492
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:747
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:938 libpurple/protocols/gg/purplew.c:71
#: libpurple/protocols/gg/status.c:358 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:693
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2207
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2258
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:935
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1478
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2541
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3400
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1533
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3384
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3470
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4925
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5016
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5142
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:469 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1092
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1207 libpurple/protocols/silc/chat.c:604
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:738 libpurple/protocols/silc/ops.c:1745
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1083 libpurple/protocols/silc/silc.c:1294
#: libpurple/request.c:2261 pidgin/gtkaccount.c:2024 pidgin/gtkaccount.c:2555
#: pidgin/gtkaccount.c:2617 pidgin/gtkaccount.c:2657 pidgin/gtkblist.c:678
#: pidgin/gtkblist.c:3606 pidgin/gtkblist.c:7243 pidgin/gtkdialogs.c:319
#: pidgin/gtkdialogs.c:460 pidgin/gtkdialogs.c:548 pidgin/gtkdialogs.c:571
#: pidgin/gtkdialogs.c:597 pidgin/gtkdialogs.c:648 pidgin/gtkdialogs.c:689
#: pidgin/gtkdialogs.c:745 pidgin/gtkdialogs.c:784 pidgin/gtkdialogs.c:810
#: pidgin/gtkplugin.c:566 pidgin/gtkpounce.c:1166 pidgin/gtkprivacy.c:497
#: pidgin/gtkprivacy.c:512 pidgin/gtkprivacy.c:537 pidgin/gtkprivacy.c:550
#: pidgin/gtkrequest.c:928 pidgin/gtksavedstatuses.c:313
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1481 pidgin/gtkutils.c:1197 pidgin/gtkutils.c:1217
#: pidgin/pidginlog.c:377 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:243
#: pidgin/plugins/imgupload.c:367
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:25
msgid "Cancel"
msgstr "Batalkan"
#: finch/gntaccount.c:664 finch/gntdebug.c:338 finch/gntplugin.c:639
#: finch/gntpounce.c:477 finch/gntprefs.c:268 finch/gntprefs.c:305
#: finch/gntsound.c:1044 finch/gntstatus.c:486 finch/gntstatus.c:596
#: libpurple/account.c:1536 libpurple/plugins/buddynote.c:45
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 pidgin/gtkblist.c:678
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:88
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: finch/gntaccount.c:725 pidgin/gtkaccount.c:2017
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:301 pidgin/gtkstatusbox.c:1475
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus %s?"
#: finch/gntaccount.c:728
msgid "Delete Account"
msgstr "Hapus Akun"
#: finch/gntaccount.c:731 finch/gntaccount.c:846 finch/gntpounce.c:677
#: finch/gntpounce.c:740 finch/gntstatus.c:142 finch/gntstatus.c:208
#: pidgin/gtkaccount.c:2024 pidgin/gtkpounce.c:1165
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:312 pidgin/gtkstatusbox.c:1480
#: pidgin/pidginlog.c:376
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: finch/gntaccount.c:807 finch/gntblist.c:2498 finch/gntui.c:103
#: pidgin/gtkaccount.c:2412
msgid "Accounts"
msgstr "Akun-akun"
#: finch/gntaccount.c:813
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Anda dapat mengaktifkan/menonaktifkan akun-akun dari daftar berikut."
#: finch/gntaccount.c:837 finch/gntaccount.c:1026 finch/gntblist.c:623
#: finch/gntblist.c:722 finch/gntblist.c:769 finch/gntblist.c:2926
#: finch/gntnotify.c:462 finch/gntpounce.c:724 finch/gntroomlist.c:274
#: finch/gntstatus.c:197 libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5015
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:603 pidgin/gtkaccount.c:2554
#: pidgin/gtkblist.c:7242 pidgin/gtkconv.c:1375
msgid "Add"
msgstr "Tambahkan"
#: finch/gntaccount.c:842 finch/gntpounce.c:732
msgid "Modify"
msgstr "Modifikasi"
#: finch/gntaccount.c:950 pidgin/gtkaccount.c:2501
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s telah menjadikan %s sebagai temannya%s%s"
#: finch/gntaccount.c:1023 pidgin/gtkaccount.c:2553
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Tambahkan teman kepada daftar anda?"
#: finch/gntaccount.c:1082
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ingin menambahkan %s pada daftar temannya%s%s"
#: finch/gntaccount.c:1107 finch/gntaccount.c:1110 finch/gntaccount.c:1146
#: pidgin/gtkaccount.c:2755
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Berikan otorisasi kepada teman?"
#: finch/gntaccount.c:1114 finch/gntaccount.c:1150 pidgin/gtkaccount.c:2756
msgid "Authorize"
msgstr "Berikan Otorisasi"
#: finch/gntaccount.c:1115 finch/gntaccount.c:1151 pidgin/gtkaccount.c:2757
msgid "Deny"
msgstr "Tolak"
#: finch/gntblist.c:272
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
#: finch/gntblist.c:281
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Akun: %s (%s)"
#: finch/gntblist.c:293
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Terakhir Terlihat: %s yang lalu"
#: finch/gntblist.c:556
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:558
msgid "You must provide a group."
msgstr "Anda harus menyediakan sebuah kelompok."
#: finch/gntblist.c:560
msgid "You must select an account."
msgstr "Anda harus pilih sebuah akun."
#: finch/gntblist.c:562
msgid "The selected account is not online."
msgstr "Akun yang dipilih tidak online"
#: finch/gntblist.c:568
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Kesalahan dalam menambahkan teman"
#: finch/gntblist.c:602 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1401
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1403
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565 libpurple/protocols/silc/ops.c:1105
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1108 libpurple/protocols/silc/ops.c:1242
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1245 libpurple/protocols/silc/silc.c:1268
#: pidgin/gtkaccount.c:2097 pidgin/gtksavedstatuses.c:946
msgid "Username"
msgstr "Nama Pengguna"
#: finch/gntblist.c:605
msgid "Alias (optional)"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:608
msgid "Invite message (optional)"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:611
msgid "Add in group"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:615 finch/gntblist.c:701 finch/gntblist.c:1634
#: finch/gntblist.c:2613 finch/gntblist.c:2666 finch/gntblist.c:2737
#: finch/gntblist.c:2794 finch/gntnotify.c:193 finch/gntstatus.c:574
#: libpurple/plugins/idle.c:142 libpurple/plugins/idle.c:178
#: pidgin/gtkblist.c:3853 pidgin/gtknotify.c:762 pidgin/gtkpounce.c:1316
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:402
msgid "Account"
msgstr "Akun"
#: finch/gntblist.c:621 finch/gntblist.c:1101
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:741 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1040
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1088 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198
#: pidgin/gtkblist.c:6998 pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:435
msgid "Add Buddy"
msgstr "Tambahkan Teman"
#: finch/gntblist.c:621
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Mohon masukkan informasi teman."
#: finch/gntblist.c:669 libpurple/buddylist.c:873
msgid "Chats"
msgstr "Percakapan-percakapan"
#: finch/gntblist.c:707 finch/gntblist.c:2608 finch/gntblist.c:2661
#: finch/gntblist.c:2789 finch/gntroomlist.c:298
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:644
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:727
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1424
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1428 pidgin/gtkplugin.c:1039
#: pidgin/gtkroomlist.c:751 pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:187
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:129
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: finch/gntblist.c:710 finch/gntblist.c:1578 libpurple/protocols/gg/gg.c:686
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:353 libpurple/protocols/silc/chat.c:594
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:810
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1196 pidgin/gtkdialogs.c:570
#: pidgin/gtkdialogs.c:596
msgid "Alias"
msgstr "Nama Alias"
#: finch/gntblist.c:713 finch/gntblist.c:2942
msgid "Group"
msgstr "Kelompok"
#: finch/gntblist.c:717 finch/gntblist.c:1062
msgid "Auto-join"
msgstr "Gabung-Otomatis"
#: finch/gntblist.c:720 finch/gntblist.c:1103 pidgin/gtkblist.c:7183
msgid "Add Chat"
msgstr "Tambahkan Percakapan"
#: finch/gntblist.c:721
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr ""
"Anda dapat menambahkan lebih banyak informasi dari menu konteks belakangan."
#: finch/gntblist.c:732
msgid "Error adding group"
msgstr "Kesalahan dalam menambahkan kelompok"
#: finch/gntblist.c:733
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Anda harus memberikan sebuah nama untuk dapat menambahkan kelompok."
#: finch/gntblist.c:767 finch/gntblist.c:1105
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4924
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5013 pidgin/gtkblist.c:7239
msgid "Add Group"
msgstr "Tambahkan Kelompok"
#: finch/gntblist.c:768
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Masukan nama dari kelompok tersebut"
#: finch/gntblist.c:1046 pidgin/gtkblist.c:677
msgid "Edit Chat"
msgstr "Rubah Percakapan"
#: finch/gntblist.c:1046
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Mohon perbaharui bagian yang diperlukan."
#: finch/gntblist.c:1047 finch/gntstatus.c:203
msgid "Edit"
msgstr "Rubah"
#: finch/gntblist.c:1077
msgid "Edit Settings"
msgstr "Rubah Pengaturan"
#: finch/gntblist.c:1113 pidgin/gtkutils.c:634
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
#: finch/gntblist.c:1113 pidgin/gtkutils.c:634
msgid "Retrieving..."
msgstr "Mengambil..."
#: finch/gntblist.c:1178 finch/gntconv.c:716
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:892
msgid "Get Info"
msgstr "Dapatkan Info"
#: finch/gntblist.c:1182 pidgin/gtkpounce.c:568
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Tambahkan Peringatan Teman"
#: finch/gntblist.c:1192 finch/gntconv.c:732
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1533 pidgin/gtkconv.c:1314
msgid "Send File"
msgstr "Kirim File"
#: finch/gntblist.c:1200 libpurple/protocols/gg/status.c:454
msgid "Blocked"
msgstr "Diblokir"
#: finch/gntblist.c:1205
msgid "Show when offline"
msgstr "Tampilkan saat tidak tersambung"
#: finch/gntblist.c:1288
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Mohon masukkan nama baru untuk %s"
#: finch/gntblist.c:1290 finch/gntblist.c:1578
msgid "Rename"
msgstr "Ganti Nama"
#: finch/gntblist.c:1290
msgid "Set Alias"
msgstr "Atur Alias"
#: finch/gntblist.c:1291
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Masukkan string kosong untuk memperbaharui nama."
#: finch/gntblist.c:1404
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr ""
"Menghilangkan kontak ini akan juga menghilangkan semua teman dalam kontak "
"tersebut"
#: finch/gntblist.c:1412
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr ""
"Menghilangkan kelompok ini akan juga menghilangkan semua teman dalam "
"kelompok tersebut"
#: finch/gntblist.c:1417
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Apakah anda yakin ingin menghilangkan %s?"
#: finch/gntblist.c:1420
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Konfirmasi Penghilangan"
#: finch/gntblist.c:1425 finch/gntblist.c:1580 finch/gntxfer.c:240
#: pidgin/gtkconv.c:1370 pidgin/gtkstatusbox.c:310
msgid "Remove"
msgstr "Hilangkan"
#: finch/gntblist.c:1554 finch/gntblist.c:2981 finch/gntprefs.c:260
#: finch/gntui.c:104 pidgin/gtkblist.c:5743
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:268
msgid "Buddy List"
msgstr "Daftar Teman"
#: finch/gntblist.c:1585
msgid "Place tagged"
msgstr "Tempat sudah ditandai"
#: finch/gntblist.c:1590
msgid "Toggle Tag"
msgstr "Bentuk Penanda"
#: finch/gntblist.c:1594 finch/gntblist.c:2804
msgid "View Log"
msgstr "Lihat Log"
#: finch/gntblist.c:1628 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:368
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1068
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2014
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2190
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2354
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2394
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2410
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2424
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1561 libpurple/protocols/silc/ops.c:1098
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1235 pidgin/gtkblist.c:3877
msgid "Nickname"
msgstr "Nama Panggilan"
#: finch/gntblist.c:1648 finch/gntprefs.c:264
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:371
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:766
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2216
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2861 pidgin/gtkblist.c:3904
#: pidgin/gtkblist.c:4361 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3120
msgid "Idle"
msgstr "Diam/Tak Terpakai"
#: finch/gntblist.c:1662
msgid "On Mobile"
msgstr "Sedang Mobile"
#: finch/gntblist.c:1970 pidgin/gtkdocklet.c:590
msgid "New..."
msgstr "Baru..."
#: finch/gntblist.c:1977 pidgin/gtkdocklet.c:592
msgid "Saved..."
msgstr "Tersimpan..."
#: finch/gntblist.c:2466 finch/gntconv.c:762 finch/gntplugin.c:462
#: finch/gntui.c:108 pidgin/gtkplugin.c:999
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
#: finch/gntblist.c:2621 finch/gntblist.c:2627
msgid "Block/Unblock"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2622
msgid "Block"
msgstr "Blokir"
#: finch/gntblist.c:2623
msgid "Unblock"
msgstr "Buka blokiran"
#: finch/gntblist.c:2628
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2630 finch/gntblist.c:2678 finch/gntblist.c:2807
#: finch/gntconn.c:133 finch/gntnotify.c:83 finch/plugins/gnthistory.c:181
#: libpurple/account.c:1454 libpurple/account.c:1512
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:622
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:50
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:70
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:90
#: libpurple/protocols/gg/account.c:248 libpurple/protocols/gg/account.c:491
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:746
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:937 libpurple/protocols/gg/status.c:357
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2540
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382 libpurple/protocols/silc/buddy.c:468
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1206 libpurple/protocols/silc/chat.c:433
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:470 libpurple/protocols/silc/chat.c:737
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1744 libpurple/protocols/silc/silc.c:1082
#: pidgin/gtkaccount.c:2616 pidgin/gtkaccount.c:2656 pidgin/gtkblist.c:3605
#: pidgin/gtkdialogs.c:319 pidgin/gtkdialogs.c:459 pidgin/gtkdialogs.c:548
#: pidgin/gtkutils.c:1196 pidgin/gtkutils.c:1216 pidgin/plugins/imgupload.c:366
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: finch/gntblist.c:2675 pidgin/gtkdialogs.c:316
msgid "New Instant Message"
msgstr "Pesan Instan Baru"
#: finch/gntblist.c:2676 pidgin/gtkdialogs.c:317
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2733
msgid "Channel"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2746 libpurple/protocols/facebook/facebook.c:739
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1304 pidgin/gtkblist.c:1141
msgid "Join a Chat"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2747
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2748 finch/gntnotify.c:471
msgid "Join"
msgstr "Gabung"
#: finch/gntblist.c:2805 pidgin/gtkdialogs.c:546
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2856 finch/gntpounce.c:459 pidgin/gtkpounce.c:862
msgid "Options"
msgstr "Pilihan-pilihan"
#: finch/gntblist.c:2862
msgid "Send IM..."
msgstr "Kirim PI..."
#: finch/gntblist.c:2867
msgid "Block/Unblock..."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2872 pidgin/gtkdocklet.c:722
msgid "Join Chat..."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2877 finch/gntconv.c:746
msgid "View Log..."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2882
msgid "View All Logs"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2887
msgid "Show"
msgstr "Tampilkan"
#: finch/gntblist.c:2892
msgid "Empty groups"
msgstr "Kosongkan Kelompok"
#: finch/gntblist.c:2899
msgid "Offline buddies"
msgstr "Teman yang Offline"
#: finch/gntblist.c:2906
msgid "Sort"
msgstr "Urut"
#: finch/gntblist.c:2911
msgid "By Status"
msgstr "Berdasarkan Status"
#: finch/gntblist.c:2916 pidgin/gtkblist.c:4850
msgid "Alphabetically"
msgstr "Secara Abjad"
#: finch/gntblist.c:2921
msgid "By Log Size"
msgstr "Berdasarkan ukuran log"
#: finch/gntblist.c:2932 libpurple/conversationtypes.c:1244
#: pidgin/gtknotify.c:1679
msgid "Buddy"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2937 libpurple/protocols/silc/silc.c:1036
#: libpurple/protocols/silc/util.c:518 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:475
msgid "Chat"
msgstr "Percakapan"
#: finch/gntblist.c:2947
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: finch/gntconn.c:123
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: finch/gntconn.c:126
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s terputus."
#: finch/gntconn.c:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Finch tidak akan mencoba menyambungkan kembali akun sampai anda perbaiki "
"kesalahan dan mengaktifkan kembali akun."
#: finch/gntconn.c:135
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Aktifkan kembali Akun"
#: finch/gntconv.c:156
msgid "No such command."
msgstr "Tidak ada perintah seperti itu."
#: finch/gntconv.c:160 pidgin/gtkconv.c:538
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
"Kesalahan Syntax: Anda mengetikkan nomor argumen yang salah pada perintah "
"tersebut."
#: finch/gntconv.c:166 pidgin/gtkconv.c:545
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Perintah anda gagal karena alasan yang tidak jelas."
#: finch/gntconv.c:172 pidgin/gtkconv.c:553
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Perintah tersebut hanya berfungsi dalam percakapan, tidak dalam PI."
#: finch/gntconv.c:176 pidgin/gtkconv.c:557
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Perintah tersebut hanya berfungsi dalam PI, tidak dalam percakapan."
#: finch/gntconv.c:181 pidgin/gtkconv.c:563
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Perintah tersebut tidak berfungsi pada protokol ini."
#: finch/gntconv.c:190
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "Pesan tidak dapat dikirim, karena anda tidak tersambung."
#: finch/gntconv.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s -- %s)%s%s%s%s"
msgstr "%s (%s -- %s)"
#: finch/gntconv.c:289
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"
#: finch/gntconv.c:294 finch/gntconv.c:1083 pidgin/gtkconv.c:3280
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s sedang mengetik..."
#: finch/gntconv.c:314
msgid "You have left this chat."
msgstr "Anda meninggalkan percakapan"
#: finch/gntconv.c:382
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:508 pidgin/gtkconv.c:1109
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "Logging dimulai. Pesan-pesan berikutnya dalam percakapan akan di-log."
#: finch/gntconv.c:512 pidgin/gtkconv.c:1114
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
"Logging berhenti. Pesan-pesan berikutnya dalam percakapan tidak akan di-log."
#: finch/gntconv.c:599
msgid "Send To"
msgstr "Kirim Kepada"
#: finch/gntconv.c:693
msgid "Conversation"
msgstr "Percakapan"
#: finch/gntconv.c:699
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Bersihkan Rangkaian-Gulungan"
#: finch/gntconv.c:703
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Tampilkan Penanda-penanda Waktu"
#: finch/gntconv.c:721
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Tambahkan Peringatan Teman"
#: finch/gntconv.c:739
msgid "Invite..."
msgstr "Undang..."
#: finch/gntconv.c:750
msgid "Enable Logging"
msgstr "Aktifkan Logging"
#: finch/gntconv.c:756
msgid "Enable Sounds"
msgstr "Aktifkan Suara:"
#: finch/gntconv.c:779
msgid "You are not connected."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1033
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<JAWAB-OTOMATIS> "
#: finch/gntconv.c:1130
#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] ""
#: finch/gntconv.c:1306
msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1347 pidgin/gtkconv.c:431
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Perintah tidak ada (dalam konteks ini)."
#: finch/gntconv.c:1350
#, fuzzy
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Gunakan \"/help &lt;command&gt;\" untuk bantuan pada peritnah tertentu.\n"
"Perintah berikut tersedia di dalam konteks ini:\n"
#: finch/gntconv.c:1395
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1402 finch/gntconv.c:1409
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1465 pidgin/gtkconv.c:6706
msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"katakan &lt;message&gt;: Kirim pesan secara normal sebaPidginana jika tidak "
"menggunakan perintah."
#: finch/gntconv.c:1468 pidgin/gtkconv.c:6709
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
"saya &lt;action&gt;: Kirim sebuah aksi bergaya IRC kepada teman atau "
"percakapan."
#: finch/gntconv.c:1471 pidgin/gtkconv.c:6712
msgid ""
"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &gt;option&gt;: Kirim berbagai informasi debug kepada percakapan ini."
#: finch/gntconv.c:1474 pidgin/gtkconv.c:6715
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "Bersihkan: Membersihkan rangkaian (gulungan) percakapan."
#: finch/gntconv.c:1477 pidgin/gtkconv.c:6721
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr "bantuan &gt;command&gt;: Bantuan untuk perintah spesifik."
#: finch/gntconv.c:1480
msgid "users: Show the list of users in the chat."
msgstr "pengguna: Daftar pengguna dalam percakapan"
#: finch/gntconv.c:1485
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: Tampilkan jendela plugin"
#: finch/gntconv.c:1488
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "daftar teman: Tampilkan daftar teman."
#: finch/gntconv.c:1491
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "akun-akun: Tampikan jendela akun-akun."
#: finch/gntconv.c:1494
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: Tampilkan jendela debug."
#: finch/gntconv.c:1497
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: Tampilkan jendela preferensi."
#: finch/gntconv.c:1500
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: Tampilkan jendela status-status tersimpan."
#: finch/gntconv.c:1505 finch/gntconv.c:1513
msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
msgstr ""
#: finch/gntdebug.c:278 pidgin/gtkconv.c:779 pidgin/gtkxfer.c:508
#: pidgin/pidgindebug.c:140
msgid "Unable to open file."
msgstr "Tidak dapat membuka file."
#: finch/gntdebug.c:312 finch/gntui.c:106 pidgin/resources/Debug/debug.ui:69
msgid "Debug Window"
msgstr "Jendela Debug"
#: finch/gntdebug.c:333 pidgin/resources/Debug/debug.ui:104
msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan"
#: finch/gntdebug.c:344
msgid "Filter:"
msgstr "Saringan:"
#: finch/gntdebug.c:350 pidgin/resources/Debug/debug.ui:130
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: finch/gntlog.c:195 pidgin/pidginlog.c:501
#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr ""
#: finch/gntlog.c:198 pidgin/pidginlog.c:504
#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr ""
#: finch/gntlog.c:245 pidgin/pidginlog.c:561
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: finch/gntlog.c:289 pidgin/pidginlog.c:599
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"Kejadian sistem hanya akan dicatat apabila preferensi \"Log all status "
"changes to system log\" diaktifkan."
#: finch/gntlog.c:293 pidgin/pidginlog.c:603
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"Pesan instan hanya akan dicatat jika preferensi \"Log all instant messages\" "
"diaktifkan."
#: finch/gntlog.c:296 pidgin/pidginlog.c:606
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"Percakapan hanya akan dicatat apabila preferensi \"Log all chats\" "
"diaktifkan."
#: finch/gntlog.c:302 pidgin/pidginlog.c:615
msgid "No logs were found"
msgstr "Log tidak ditemukan"
#: finch/gntlog.c:349 pidgin/pidginlog.c:650
msgid "Total log size:"
msgstr "Ukuran log total:"
#: finch/gntlog.c:357
msgid "Scroll/Search: "
msgstr ""
#: finch/gntlog.c:415 pidgin/pidginlog.c:754
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Percakapan dalam %s"
#: finch/gntlog.c:423 finch/gntlog.c:501 pidgin/pidginlog.c:762
#: pidgin/pidginlog.c:842
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Percakapan denganh %s"
#: finch/gntlog.c:425
msgid "All Conversations"
msgstr ""
#: finch/gntlog.c:526 pidgin/pidginlog.c:867
msgid "System Log"
msgstr "Log Sistem"
#: finch/gntmedia.c:127 pidgin/gtkmedia.c:331
msgid "Calling..."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:128
msgid "Hangup"
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:129
msgid "Accept"
msgstr "Terima"
#: finch/gntmedia.c:130
msgid "Reject"
msgstr "Tolak"
#: finch/gntmedia.c:158 pidgin/gtkmedia.c:1078
msgid "Call in progress."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:206 pidgin/gtkmedia.c:1057
msgid "The call has been terminated."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:234 pidgin/gtkmedia.c:637
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:238
#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:252 pidgin/gtkmedia.c:1073
msgid "You have rejected the call."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:416
msgid "call: Make an audio call."
msgstr ""
#: finch/gntnotify.c:184
msgid "Emails"
msgstr "Email-email"
#: finch/gntnotify.c:190 finch/gntnotify.c:228
msgid "You have mail!"
msgstr "Anda mendapatkan email"
#: finch/gntnotify.c:193 pidgin/gtknotify.c:769
msgid "Sender"
msgstr "Pengirim"
#: finch/gntnotify.c:193 pidgin/gtknotify.c:776
msgid "Subject"
msgstr "Perihal"
#: finch/gntnotify.c:201 finch/gntplugin.c:407 finch/gntplugin.c:520
#: finch/gntpounce.c:749 finch/gntroomlist.c:275 finch/gntstatus.c:214
#: finch/gntxfer.c:250 libpurple/protocols/gg/multilogon.c:245
#: libpurple/protocols/silc/util.c:344 pidgin/gtkaccount.c:2528
#: pidgin/gtkblist.c:5854 pidgin/resources/About/about.ui:66
#: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:29
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: finch/gntnotify.c:223
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] ""
#: finch/gntnotify.c:228 pidgin/gtknotify.c:1610
msgid "New Mail"
msgstr "Surat Baru"
#: finch/gntnotify.c:357 pidgin/gtknotify.c:1202
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Info untuk %s"
#: finch/gntnotify.c:358 pidgin/gtknotify.c:1203
msgid "Buddy Information"
msgstr "Informasi Teman"
#: finch/gntnotify.c:459
msgid "Continue"
msgstr "Lanjutkan"
#: finch/gntnotify.c:465 pidgin/gtkconv.c:1357
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:234
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: finch/gntnotify.c:468 pidgin/gtkconv.c:1299 pidgin/gtknotify.c:1654
msgid "IM"
msgstr "PI"
#: finch/gntnotify.c:474 libpurple/conversationtypes.c:1256
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3469
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:38
msgid "Invite"
msgstr "Undang"
#: finch/gntnotify.c:477
msgid "(none)"
msgstr "(tidak ada)"
#: finch/gntnotify.c:510 finch/plugins/gnttinyurl.c:412
msgid "URI"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:237 finch/gntplugin.c:245
msgid "ERROR"
msgstr "KESALAHAN"
#: finch/gntplugin.c:237
msgid "loading plugin failed"
msgstr "pemuatan plugin gagal"
#: finch/gntplugin.c:245
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "pelepasan plugin gagal"
#: finch/gntplugin.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Authors: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Nama: %s\n"
"Versi: %s\n"
"Uraian: %s\n"
"Penulis: %s\n"
"Situs: %s\n"
"Nama File: %s\n"
#: finch/gntplugin.c:304
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Nama: %s\n"
"Versi: %s\n"
"Uraian: %s\n"
"Penulis: %s\n"
"Situs: %s\n"
"Nama File: %s\n"
#: finch/gntplugin.c:375
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Plugin harus dimuat sebelum anda dapat mengkonfigurasinya."
#: finch/gntplugin.c:440
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Tidak ada pilihan konfigurasi untuk plugin ini."
#: finch/gntplugin.c:467
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Anda dapat memuat atau menurunkan plugin-plugin dari daftar berikut."
#: finch/gntplugin.c:525
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Konfigurasi Plugin"
#: finch/gntplugin.c:631 finch/gntplugin.c:638 finch/gntprefs.c:267
#: finch/gntui.c:111 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:401
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi-preferensi"
#: finch/gntpounce.c:193 pidgin/gtkpounce.c:266
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Mohon masukkan teman untuk di tos."
#: finch/gntpounce.c:338
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Tos Teman Baru"
#: finch/gntpounce.c:338
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Ubah Tos Teman"
#: finch/gntpounce.c:343 pidgin/gtkpounce.c:582
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Tos pada Siapa"
#: finch/gntpounce.c:346 finch/gntstatus.c:454
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:86
msgid "Account:"
msgstr "Akun:"
#: finch/gntpounce.c:368
msgid "Buddy name:"
msgstr "Nama Teman:"
#: finch/gntpounce.c:386 pidgin/gtkpounce.c:635
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Tos Saat Teman..."
#: finch/gntpounce.c:388
msgid "Signs on"
msgstr "Bergabung"
#: finch/gntpounce.c:389
msgid "Signs off"
msgstr "Keluar"
#: finch/gntpounce.c:390
msgid "Goes away"
msgstr "Pergi menjauh"
#: finch/gntpounce.c:391
msgid "Returns from away"
msgstr "Kembali dari menjauh"
#: finch/gntpounce.c:392
msgid "Becomes idle"
msgstr "Menjadi diam"
#: finch/gntpounce.c:393
msgid "Is no longer idle"
msgstr "Tidak lagi diam"
#: finch/gntpounce.c:394
msgid "Starts typing"
msgstr "Mulai mengetik"
#: finch/gntpounce.c:395
msgid "Pauses while typing"
msgstr "Berhenti saat mengetik"
#: finch/gntpounce.c:396
msgid "Stops typing"
msgstr "Berhenti mengetik"
#: finch/gntpounce.c:397
msgid "Sends a message"
msgstr "Mengirim pesan"
#: finch/gntpounce.c:426 pidgin/gtkpounce.c:697
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
#: finch/gntpounce.c:428
msgid "Open an IM window"
msgstr "Buka jendela percakapan"
#: finch/gntpounce.c:429
msgid "Pop up a notification"
msgstr "Popup pemberitahuan"
#: finch/gntpounce.c:430
msgid "Send a message"
msgstr "Kirim sebuah pesan"
#: finch/gntpounce.c:431
msgid "Execute a command"
msgstr "Eksekusi perintah"
#: finch/gntpounce.c:432
msgid "Play a sound"
msgstr "Mainkan suara"
#: finch/gntpounce.c:460
msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr ""
#: finch/gntpounce.c:462 pidgin/gtkpounce.c:1329
msgid "Recurring"
msgstr "Berulang-ulang"
#: finch/gntpounce.c:630
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "Tidak dapat membuat tos"
#: finch/gntpounce.c:631
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "Anda tidak memiliki akun."
#: finch/gntpounce.c:632
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "Anda harus membuat akun dulu sebelum dapat membuat tos"
#: finch/gntpounce.c:674 pidgin/gtkpounce.c:1162
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Apakah anda yakin anda ingin menghapus tos pada %s untuk %s?"
#: finch/gntpounce.c:707 finch/gntui.c:105 pidgin/gtkpounce.c:1372
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Tos Teman"
#: finch/gntpounce.c:814
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s mulai mengetik pada anda (%s)"
#: finch/gntpounce.c:815
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s telah berhenti sementara mengetik pada anda (%s)"
#: finch/gntpounce.c:816
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s telah tergabung pada (%s)"
#: finch/gntpounce.c:817
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s telah kembali dari berdiam (%s)"
#: finch/gntpounce.c:818
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s telah kembali dari menjauh (%s)"
#: finch/gntpounce.c:819
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s telah berhenti mengetik pda anda (%s)"
#: finch/gntpounce.c:820
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s telah keluar (%s)"
#: finch/gntpounce.c:821
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s telah menjadi diam (%s)"
#: finch/gntpounce.c:822
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s telah menjauh. (%s)"
#: finch/gntpounce.c:823
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s telah mengirim sebuah pesan. (%s)"
#: finch/gntpounce.c:842
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Peristiwa tos tak dikenal. Mohon laporkan ini!"
#: finch/gntprefs.c:83
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "Didasarkan pada penggunaan keyboard"
#: finch/gntprefs.c:85 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:41
msgid "From last sent message"
msgstr "Dari pesan terkirim terakhir"
#: finch/gntprefs.c:87 pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:275
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:15 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:37
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:188 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:202
msgid "Never"
msgstr "Tidak Pernah"
#: finch/gntprefs.c:261 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1363
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1543
msgid "Conversations"
msgstr "Percakapan-percakapan"
#: finch/gntprefs.c:262 pidgin/gtkprefs.c:2474 pidgin/gtkprefs.c:2498
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2570
#, fuzzy
msgid "Keyring"
msgstr "Berulang-ulang"
#: finch/gntprefs.c:263 finch/plugins/gnthistory.c:154
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1668 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1684
msgid "Logging"
msgstr "Logging"
#: finch/gntprefs.c:297 finch/gntprefs.c:304 finch/gntui.c:112
#, fuzzy
msgid "Keyring settings"
msgstr "Rubah Pengaturan"
#: finch/gntprefs.c:298
msgid "Selected keyring doesn't allow any configuration"
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:389
msgid "You must properly fill all the required fields."
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:390
msgid "The required fields are underlined."
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:678
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Belum diimplementasikan."
#: finch/gntrequest.c:708
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "/_Bantuan"
#: finch/gntrequest.c:806 pidgin/gtkrequest.c:2399
msgid "Save File..."
msgstr "Simpan File..."
#: finch/gntrequest.c:806 pidgin/gtkrequest.c:2399
msgid "Open File..."
msgstr "Buka File..."
#: finch/gntrequest.c:823
msgid "Choose Location..."
msgstr ""
#: finch/gntroomlist.c:207
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr ""
#: finch/gntroomlist.c:272 finch/gntxfer.c:245
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: finch/gntroomlist.c:273
msgid "Get"
msgstr ""
#: finch/gntroomlist.c:285 finch/gntui.c:109 pidgin/gtkblist.c:7189
#: pidgin/gtkroomlist.c:537
msgid "Room List"
msgstr "Daftar Kamar"
#: finch/gntsound.c:375 pidgin/gtksound.c:319
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "Kegagalan GStreamer"
#: finch/gntsound.c:376 pidgin/gtksound.c:320
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "GStreamer gagal untuk inisilisasi."
#: finch/gntsound.c:721 finch/gntsound.c:805 pidgin/gtkpounce.c:178
#: pidgin/gtkpounce.c:189 pidgin/gtkpounce.c:318 pidgin/gtkpounce.c:723
#: pidgin/gtkpounce.c:990 pidgin/gtkprefs.c:1533 pidgin/gtkprefs.c:2660
#: pidgin/gtkprefs.c:2732 pidgin/gtkprefs.c:2822
msgid "(default)"
msgstr "(standar)"
#: finch/gntsound.c:734
msgid "Select Sound File..."
msgstr ""
#: finch/gntsound.c:907
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Preferensi Suara"
#: finch/gntsound.c:918
msgid "Profiles"
msgstr "Profil-profil"
#: finch/gntsound.c:958 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:317
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatis"
#: finch/gntsound.c:961
msgid "Console Beep"
msgstr "Bip konsol"
#: finch/gntsound.c:962 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:359
msgid "Command"
msgstr "Perintah"
#: finch/gntsound.c:963
msgid "No Sound"
msgstr "Tanpa Suara"
#: finch/gntsound.c:965
msgid "Sound Method"
msgstr "Metode Suara"
#: finch/gntsound.c:970
msgid "Method: "
msgstr "Metode:"
#: finch/gntsound.c:977
#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Perintah Suara:\n"
"(%s untuk nama file)"
#: finch/gntsound.c:985 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2795
msgid "Sound Options"
msgstr "Pilihan Suara"
#: finch/gntsound.c:986
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "Suara ketika percakapan memiliki fokus"
#: finch/gntsound.c:994 pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:276
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:180 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:210
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:394
msgid "Always"
msgstr "Selalu"
#: finch/gntsound.c:995 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:386
msgid "Only when available"
msgstr "Hanya saat tersedia"
#: finch/gntsound.c:996 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:390
msgid "Only when not available"
msgstr "Hanya saat tidak tersedia"
#: finch/gntsound.c:1007 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2953
msgid "Sound Events"
msgstr "Persitiwa Suara"
#: finch/gntsound.c:1009 pidgin/gtknotify.c:1691
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2857
msgid "Event"
msgstr "Perisitiwa"
#: finch/gntsound.c:1009
msgid "File"
msgstr "Berkas"
#: finch/gntsound.c:1028
msgid "Test"
msgstr "Tes"
#: finch/gntsound.c:1031 pidgin/gtkpounce.c:727
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: finch/gntsound.c:1034
msgid "Choose..."
msgstr "Pilih..."
#: finch/gntstatus.c:137
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus \"%s\""
#: finch/gntstatus.c:140
msgid "Delete Status"
msgstr "Status Penghapusan"
#: finch/gntstatus.c:174 pidgin/gtksavedstatuses.c:560
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Status Penyimpanan"
#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:537 pidgin/gtksavedstatuses.c:463
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#: finch/gntstatus.c:181 pidgin/gtksavedstatuses.c:476
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:562 finch/gntstatus.c:574
#: libpurple/conversationtypes.c:1249 libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:288
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:295
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:379 libpurple/protocols/gg/gg.c:694
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:362 libpurple/protocols/gg/status.c:90
#: libpurple/protocols/gg/status.c:95 libpurple/protocols/gg/status.c:100
#: libpurple/protocols/gg/status.c:105 libpurple/protocols/gg/status.c:110
#: libpurple/protocols/gg/status.c:115 libpurple/protocols/irc/irc.c:365
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2391
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2407
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2421
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2436
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2876
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2982
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2988
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2994
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:283
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:289
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:295
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3282
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3288
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3294
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3373
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1578
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:290
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2346 pidgin/gtknotify.c:1699
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:491 pidgin/gtksavedstatuses.c:980
msgid "Message"
msgstr "Pesan"
#: finch/gntstatus.c:192 finch/gntstatus.c:591
msgid "Use"
msgstr "Gunakan"
#: finch/gntstatus.c:299
msgid "Invalid title"
msgstr "Judul tidak Valid"
#: finch/gntstatus.c:300
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Mohon masukkan judul yang tidak kosong untuk status ini."
#: finch/gntstatus.c:308
msgid "Duplicate title"
msgstr "Duplikasikan judul"
#: finch/gntstatus.c:309
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Mohon masukkan judul yang berbeda untuk status ini."
#: finch/gntstatus.c:450
msgid "Substatus"
msgstr "Sub-status"
#: finch/gntstatus.c:462 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:486
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:327
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: finch/gntstatus.c:477 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:94
msgid "Message:"
msgstr "Pesan:"
#: finch/gntstatus.c:526
msgid "Edit Status"
msgstr "Ubah Status"
#: finch/gntstatus.c:545 finch/gntstatus.c:574 finch/gntxfer.c:214
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:375
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1163
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:571 libpurple/protocols/gg/gg.c:691
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:699 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:358
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:788
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:796
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:872
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2201
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2871
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3259
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3908 pidgin/gtkblist.c:3949
#: pidgin/gtkblist.c:3963 pidgin/gtkblist.c:3965 pidgin/gtksavedstatuses.c:965
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1113
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: finch/gntstatus.c:568
msgid "Use a different status for some accounts"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:602
msgid "Save and Use"
msgstr ""
#: finch/gntui.c:107 finch/gntxfer.c:122 finch/gntxfer.c:209
#: pidgin/gtkxfer.c:228
msgid "File Transfers"
msgstr "Transfer File"
#: finch/gntui.c:110 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2969
msgid "Sounds"
msgstr "Suara-suara"
#: finch/gntui.c:113
msgid "Statuses"
msgstr "Status-status"
#: finch/gntxfer.c:115 pidgin/gtkxfer.c:221
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] ""
#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:146
msgid "Progress"
msgstr "Kemajuan"
#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:158
msgid "Filename"
msgstr "Nama File"
#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:170
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: finch/gntxfer.c:214
msgid "Speed"
msgstr "Kecepatan"
#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:182
msgid "Remaining"
msgstr "Tersisa"
#: finch/gntxfer.c:224
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "Tutup jendela ini ketika semua transfer selesai"
#: finch/gntxfer.c:231
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "Bersihkan transfer yang selesai"
#: finch/gntxfer.c:318 pidgin/gtkxfer.c:164 pidgin/gtkxfer.c:725
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Menunggu transfer untuk mulai"
#: finch/gntxfer.c:383 pidgin/gtkxfer.c:158 pidgin/gtkxfer.c:800
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
#: finch/gntxfer.c:385 pidgin/gtkxfer.c:802
msgid "Failed"
msgstr "Gagal"
#: finch/gntxfer.c:434 pidgin/gtkxfer.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KiB/s"
#: finch/gntxfer.c:445
msgid "Sent"
msgstr "Terkirim"
#: finch/gntxfer.c:445
msgid "Received"
msgstr "Diterima"
#: finch/gntxfer.c:446 pidgin/gtkxfer.c:155 pidgin/gtkxfer.c:856
msgid "Finished"
msgstr "Selesai"
#: finch/gntxfer.c:448
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "Arsip disimpan sebagai %s."
#: finch/gntxfer.c:455
msgid "Sending"
msgstr "Mengirim"
#: finch/gntxfer.c:455
msgid "Receiving"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:151
msgid "use DIR for config files"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:151
msgid "DIR"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:154
msgid "don't automatically login"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:157
msgid "display the current version and exit"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. Coba `%s -h' untuk informasi lebih lanjut.\n"
#: finch/plugins/gntclipboard.c:137 finch/plugins/gntclipboard.c:143
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "Kesalahan ketika memuat plugin."
#: finch/plugins/gntclipboard.c:138
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "Tidak dapat menemukan tampilan X"
#: finch/plugins/gntclipboard.c:144
msgid "Couldn't find window"
msgstr "Tidak dapat menemukan jendela"
#: finch/plugins/gntclipboard.c:150
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr "Plugin ini tidak dapat dimuat karena tidak dibuat dengan dukunngan X11"
#: finch/plugins/gntgf.c:231
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s baru bergabung"
#: finch/plugins/gntgf.c:238
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s baru keluar"
#: finch/plugins/gntgf.c:246
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s mengirim anda pesan"
#: finch/plugins/gntgf.c:263
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s simpan nama panggilan anda dalam %s"
#: finch/plugins/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s mengirim pesan dalam %s"
#: finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Beritahu dengan sebuah tos ketika"
#: finch/plugins/gntgf.c:321
msgid "Beep too!"
msgstr "Bip juga!"
#: finch/plugins/gntgf.c:327
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "Atur MENDESAK untuk jendela terminal."
#: finch/plugins/gnthistory.c:118 pidgin/plugins/history.c:149
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<h1>Percakapan dengan %s on %s:</b><br>"
#: finch/plugins/gnthistory.c:156
msgid "Log format"
msgstr "Format Log"
#: finch/plugins/gnthistory.c:176 pidgin/plugins/history.c:180
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Historis Plug-in Mensyaratkan Logging"
#: finch/plugins/gnthistory.c:177 pidgin/plugins/history.c:181
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"Logging dapat diaktifkan Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
"\n"
"Mengaktifkan log untuk pesan instan dan/atau percakapan akan mengaktifkan "
"historis untuk jenis-jenis pecakapan yang sama."
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:218
msgid "Error while querying TinyURL"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:343
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:366
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:413
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:454
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:458
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping.c:72
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: finch/plugins/grouping.c:74 finch/plugins/grouping.c:157
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2864 pidgin/gtkblist.c:3949
#: pidgin/gtkblist.c:4338 pidgin/gtkdocklet.c:569 pidgin/gtkstatusbox.c:1022
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: finch/plugins/grouping.c:129 pidgin/gtkblist.c:3986
msgid "Online Buddies"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping.c:129
msgid "Offline Buddies"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping.c:302
msgid "Nested Subgroup"
msgstr ""
#: finch/plugins/lastlog.c:72
msgid "Lastlog"
msgstr "LogTerakhir"
#: finch/plugins/lastlog.c:125
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "Logterakhir: Mencari substring dalam backlog."
#: libpurple/account.c:215 libpurple/protocols/jabber/auth.c:105
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:145
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:508
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Kata sandi diperlukan untuk signon."
#: libpurple/account.c:319 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2492
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Kata sandi baru tidak sama."
#: libpurple/account.c:333
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Isi semua bagian dengan lengkap."
#: libpurple/account.c:364
msgid "This protocol does not support setting a public alias."
msgstr ""
#: libpurple/account.c:379
msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
msgstr ""
#: libpurple/account.c:1187 libpurple/connection.c:964
#: libpurple/connection.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing protocol for %s"
msgstr "Protokol plugin untuk %s tidak ada"
#: libpurple/account.c:1188 libpurple/connection.c:967
msgid "Connection Error"
msgstr "Kesalahan Sambungan"
#: libpurple/account.c:1439
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Masukan kata sandi untuk %s (%s)"
#: libpurple/account.c:1446
msgid "Enter Password"
msgstr "Masukkan kata sandi"
#: libpurple/account.c:1451
msgid "Save password"
msgstr "Simpan kata sandi"
#: libpurple/account.c:1482
msgid "Original password"
msgstr "Kata sandi asli"
#: libpurple/account.c:1490
msgid "New password"
msgstr "Kata sandi baru"
#: libpurple/account.c:1498
msgid "New password (again)"
msgstr "Kata sandi baru (lagi)"
#: libpurple/account.c:1505 libpurple/protocols/gg/account.c:485
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Rubah kata sandi untuk %s"
#: libpurple/account.c:1511 libpurple/protocols/gg/account.c:489
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Mohon masukkan kata sandi and sekarang dan kata sandi baru."
#: libpurple/account.c:1529
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Rubah informasi pengguna untuk %s"
#: libpurple/account.c:1532 libpurple/protocols/gg/gg.c:972
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:936
msgid "Set User Info"
msgstr "Atur Info Pengguna"
#: libpurple/account.c:2183 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:796
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:707
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2867 pidgin/gtkxfer.c:161
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:463
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak Diketahui"
#: libpurple/accounts.c:546
msgid "accounts"
msgstr "akun-akun"
#: libpurple/buddylist.c:371 libpurple/buddylist.c:372
msgid "Buddies"
msgstr "Teman-teman"
#: libpurple/buddylist.c:639
msgid "buddy list"
msgstr "daftar teman"
#: libpurple/connection.c:201
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s tergabung"
#: libpurple/connection.c:233
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s keluar"
#: libpurple/connection.c:500 libpurple/protocols/facebook/api.c:616
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2130
msgid "Unknown error"
msgstr "Kesalahan Tidak Dikenal"
#: libpurple/connection.c:966
msgid "Registration Error"
msgstr "Kesalahan Pendaftaran"
#: libpurple/connection.c:1039
msgid "Unregistration Error"
msgstr "Kesalahan Pembatalan Pendaftaran"
#: libpurple/conversation.c:164
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Tidak dapat mengirm pesan: Pesan terlalu panjang."
#: libpurple/conversation.c:167 libpurple/conversation.c:182
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Tidak dapat mengirim pesan kepada %s."
#: libpurple/conversation.c:169
msgid "The message is too large."
msgstr "Pesan terlalu panjang."
#: libpurple/conversation.c:179 libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:301
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:354
msgid "Unable to send message."
msgstr "Tidak dapat mengirim pesan."
#: libpurple/conversation.c:766
msgid "Send Message"
msgstr "Kirim Pesan"
#: libpurple/conversation.c:769
msgid "_Send Message"
msgstr "_Kirim Pesan"
#: libpurple/conversationtypes.c:916
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s memasuki kamar."
#: libpurple/conversationtypes.c:919
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] memasuki kamar."
#: libpurple/conversationtypes.c:1029
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Anda dikenal sebagai %s"
#: libpurple/conversationtypes.c:1049
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
#: libpurple/conversationtypes.c:1124
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s meninggalkan kamar."
#: libpurple/conversationtypes.c:1127
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s meninggalkan kamar (%s)."
#: libpurple/conversationtypes.c:1241 libpurple/conversationtypes.c:1252
msgid "Invite to chat"
msgstr ""
#: libpurple/conversationtypes.c:1253
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:68
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Mohon masukkan nama dari pengguna yang ingin anda undang, berikut dengan "
"pesan undangan pilihan."
#: libpurple/keyring.c:245
#, fuzzy
msgid "An unknown error has occured."
msgstr "Kesalahan berikut telah terjadi:"
#: libpurple/keyring.c:384
msgid "There is a password migration session already running."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (disabled)"
msgstr "%s (%s)"
#: libpurple/keyring.c:686
msgid "Specified keyring is not registered."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:698
msgid "No keyring loaded, cannot import password info."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:715
msgid "Specified keyring ID does not match the loaded one."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:759
msgid "No keyring configured, cannot export password info."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:819
msgid "Cannot request a password while quitting."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:834 libpurple/keyring.c:921
msgid "No keyring configured."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:868 libpurple/keyring.c:1203
msgid "Keyrings"
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:869
msgid "Failed to save a password in keyring."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:896
msgid "Cannot save a password while quitting."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:909
msgid "Cannot save a password during password migration."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:1204
#, fuzzy
msgid "Failed to load selected keyring."
msgstr "Gagal untuk memuat gambar"
#: libpurple/keyring.c:1205
msgid ""
"Check your system configuration or select another one in Preferences dialog."
msgstr ""
#: libpurple/log.c:162
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">Logger tidak memiliki fungsi baca</font></b>"
#: libpurple/log.c:612
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: libpurple/log.c:626
msgid "Plain text"
msgstr "Teks biasa"
#: libpurple/log.c:640
msgid "Old flat format"
msgstr "Format datar lama"
#: libpurple/log.c:741 libpurple/util.c:206
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"
#: libpurple/log.c:898
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Log dari percakapan ini gagal."
#: libpurple/log.c:1294
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;JAWAB-"
"OTOMATIS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#: libpurple/log.c:1296
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;JAWAB-"
"OTOMATIS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#: libpurple/log.c:1355 libpurple/log.c:1491
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Tidak dapat menemukan path log!</b></font>"
#: libpurple/log.c:1367 libpurple/log.c:1500
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Tidak dapat membaca file: %s</b></font>"
#: libpurple/log.c:1434
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:904
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Message from Farstream: "
msgstr "Pesan dari %s"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:983
msgid ""
"Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
"of GStreamer or Farstream."
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:990
msgid "Network error."
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:997
msgid ""
"Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
"GStreamer codecs."
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1006
msgid ""
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"packages."
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1023
msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1248
msgid "Error with your microphone"
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1252
msgid "Error with your webcam"
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1259
msgid "Conference error"
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1666
#, c-format
msgid "Error creating session: %s"
msgstr ""
#: libpurple/message.c:83
#, fuzzy
msgid "Me"
msgstr "Pria"
#: libpurple/options.c:75
msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr ""
#: libpurple/options.c:76
msgid "[colored]"
msgstr ""
#: libpurple/options.c:80
msgid "force online, regardless of network status"
msgstr ""
#: libpurple/options.c:89
#, fuzzy
msgid "LibPurple options"
msgstr "Orang Ungu"
#: libpurple/options.c:90
#, fuzzy
msgid "Show LibPurple Options"
msgstr "Pilihan Suara"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:71
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "Terima Otomatis transfer file \"%s\" dari \"%s\" selesai."
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:73
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Terima Otomatis selesai"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:198
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "Ketika permohonan transfer file tiba dari %s"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:200
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Atur Pengaturan Terima Otomatis"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:202 pidgin/gtkaccount.c:1696
#: pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkwhiteboard.c:507
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:60
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:203 libpurple/plugins/idle.c:159
#: libpurple/plugins/idle.c:192 libpurple/plugins/idle.c:217
#: pidgin/gtkaccount.c:1691 pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkrequest.c:2471
#: pidgin/gtkutils.c:1968 pidgin/gtkwhiteboard.c:507
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:558
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:437
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
#: pidgin/plugins/screencap.c:396
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:205 libpurple/plugins/autoaccept.c:243
msgid "Ask"
msgstr "Tanya"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:206 libpurple/plugins/autoaccept.c:244
msgid "Auto Accept"
msgstr "Terima Otomatis"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:207 libpurple/plugins/autoaccept.c:245
msgid "Auto Reject"
msgstr "Batal Otomatis"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:221
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Terima Otomatis Transfer File..."
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:235
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"Path untuk menyimipan file in\n"
"(Mohon sediakan path lengkap)"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:240
msgid ""
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
"*not* on your buddy list:"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:249
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"Beritahukan degan popup ketika transfer file yang diterima otomatis selesai\n"
"(hanya ketika tidak ada percakapan dengan pengirim)"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:254
msgid "Create a new directory for each user"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:258
msgid "Escape the filenames"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/buddynote.c:41
msgid "Notes"
msgstr "Catatan"
#: libpurple/plugins/buddynote.c:42
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Masukkan catatan anda di bawah..."
#: libpurple/plugins/buddynote.c:59
msgid "Edit Notes..."
msgstr "Rubah Catatan..."
#: libpurple/plugins.c:377
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "Plugin ini tidak mendefinisikan ID."
#: libpurple/plugins.c:381
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "Anda menggunakan %s, tetapi plugin ini memerlukan %s."
#: libpurple/plugins.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "Versi ABI tidak cocok %d.%d.x (memerlukan %d.%d.x)"
#: libpurple/plugins/idle.c:147 libpurple/plugins/idle.c:205
msgid "Minutes"
msgstr "Menit"
#: libpurple/plugins/idle.c:155 libpurple/plugins/idle.c:237
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Atur Waktu Diam Akun"
#: libpurple/plugins/idle.c:158 libpurple/plugins/idle.c:216
msgid "_Set"
msgstr "_Atur"
#: libpurple/plugins/idle.c:172
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Tak satupun dari akun anda diam."
#: libpurple/plugins/idle.c:188 libpurple/plugins/idle.c:241
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Batalkan Waktu Diam Akun "
#: libpurple/plugins/idle.c:191
msgid "_Unset"
msgstr "_Batalkan"
#: libpurple/plugins/idle.c:213 libpurple/plugins/idle.c:245
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Atur Waktu Diam untuk Semua Akun"
#: libpurple/plugins/idle.c:250
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Batalkan Waktu Diam untuk semua Akun Diam"
#: libpurple/plugins/joinpart.c:183
msgid "Hide Joins/Parts"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart.c:188
msgid "For rooms with more than this many people"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart.c:193
msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart.c:198
msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:442
#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:88
#, fuzzy
msgid "Operation cancelled."
msgstr "Transfer file dibatalkan"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:538
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:620
msgid "Unlocking internal keyring"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:539
msgid "Selected encryption method is not supported."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:540
msgid ""
"Most probably, your passwords were encrypted with newer Pidgin/libpurple "
"version, please update."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:549
#, fuzzy
msgid "No password entered."
msgstr "Kata sandi terkirim"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:564
msgid "Invalid master password entered, try again."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:609
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:872
#, fuzzy
msgid "Master password"
msgstr "Simpan kata sandi"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:613
#, fuzzy
msgid "Please, enter master password"
msgstr "Mohon masukkan kata sandi baru anda"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:687
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:92
#, fuzzy
msgid "Password not found."
msgstr "Pengguna tidak ditemukan"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:807
msgid "Invalid password storage mode."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:868
#, fuzzy
msgid "Encrypt passwords"
msgstr "Kata sandi salah"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:876
#, fuzzy
msgid "New passphrase:"
msgstr "_Frasesandi:"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:881
#, fuzzy
msgid "New passphrase (again):"
msgstr "Kata sandi baru (lagi)"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:885
#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pengaturan proxy tidak valid"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:889
msgid "Number of PBKDF2 iterations:"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:904
msgid "You have to unlock the keyring first."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:917
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:926
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:936
#, fuzzy
msgid "Internal keyring settings"
msgstr "Pengaturan proxy tidak valid"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:918
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1172
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Frasesandi tidak cocok"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:927
msgid "You have to set up a Master password, if you want to enable encryption"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:937
msgid ""
"You don't need any master password, if you won't enable passwords encryption"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Failed to save password."
msgstr "Simpan kata sandi"
#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Failed to read password."
msgstr "Gagal untuk memuat gambar"
#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Pidgin IM password for account %s"
msgstr "Rubah kata sandi untuk %s"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:99
msgid "Cannot read password, no valid logon session."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read password (error %lx)."
msgstr "Rubah kata sandi untuk %s"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:128
msgid "Cannot read password (unicode error)."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Got password for account %s.\n"
msgstr "Masukan kata sandi untuk %s (%s)"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:179
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:229
msgid "Cannot remove password, no valid logon session."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove password (error %lx)."
msgstr "Rubah kata sandi untuk %s"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot store password (error %lx)."
msgstr "Rubah kata sandi untuk %s"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1429
msgid "User is offline."
msgstr "Pengguna sedang offline."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1436
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Tanggapan-otomatis terkirim:"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1451 libpurple/plugins/log_reader.c:1454
#: libpurple/plugins/statenotify.c:100
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s telah keluar."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1475
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Satu atau lebih pesan mungkin tidak terantarkan."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1485
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Anda telah diputuskan dari server."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1493
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
"Anda saat ini tidak tersambung. Pesan-pesan tidak akan diterima kecuali anda "
"ter-login."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1509
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "Pesan tidak terkirim karena panjang maksimal terlewati."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1514
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Pesan tidak dapat dikirim."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2575
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Konfigurasi Log Pembacaan Umum"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2579
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Kalkuasi ukuran cepat"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2583
msgid "Use name heuristics"
msgstr "Gunakan heuristic nama"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2589
msgid "Log Directory"
msgstr "Direktori Log"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2593 libpurple/plugins/log_reader.c:2655
msgid "Adium"
msgstr "Adium"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2597 libpurple/plugins/log_reader.c:2667
msgid "QIP"
msgstr "QIP"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2601 libpurple/plugins/log_reader.c:2679
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2605 libpurple/plugins/log_reader.c:2691
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2609 libpurple/plugins/log_reader.c:2703
msgid "aMSN"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:86
#, fuzzy
msgid "Offline message"
msgstr "Pesan Offlinee"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
"\"%s\" sedang offline. Apakah andan ingin menyimpan pesan-pesan selebihnya "
"dalam sebuah tos dan mengirimnya secara otomatis ketika \"%s\" login kembali?"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
msgid "Offline Message"
msgstr "Pesan Offlinee"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "Anda dapat merubah/menghapus tos dari dialog 'Tos Teman'"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:164 libpurple/protocols/novell/novell.c:1944
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:328 libpurple/protocols/silc/pk.c:117
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:310
msgid "Yes"
msgstr "Iya"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 libpurple/protocols/novell/novell.c:1945
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:329 libpurple/protocols/silc/pk.c:118
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:311
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:183
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "Simpan pesan offline dalam tos"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:187
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "Jangan tanya. Selalu simpan dalam tos."
#: libpurple/plugins/one_time_password.c:90
msgid "One Time Password"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/psychic.c:75
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Anda mendapatkan penglihatan..."
#: libpurple/plugins/psychic.c:94
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Hanya aktifkan untuk pengguna dalam daftar teman"
#: libpurple/plugins/psychic.c:99
msgid "Disable when away"
msgstr "Nonaktifkan saat menjauh"
#: libpurple/plugins/psychic.c:103
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Tampilkan pemberitahuan dalam percakapan"
#: libpurple/plugins/psychic.c:108
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Angkat percakapan ramalan"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:70
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s tidak lagi menjauh."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:72
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s telah menjauh."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:82
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s telah menjadi diam."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:84
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s tidak lagi diam."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:93
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s telah bergabung."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:111
msgid "Notify When"
msgstr "Beritahu Ketika"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:114
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Teman Pergi _Menjauh"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:117
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Teman Menjadi _Diam"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:120
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Teman _Bergabung/Keluar"
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:43
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:44
msgid "Test request input single"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:63
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:64
msgid "Test request input multiple"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:83
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:84
msgid "Test request input HTML"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:104
msgid "Input single"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:107
msgid "Input multiple"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:110
msgid "Input html"
msgstr ""
#: libpurple/presence.c:576
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s menjadi diam"
#: libpurple/presence.c:579
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s tidak lagi diam"
#: libpurple/presence.c:801
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s menjadi diam"
#: libpurple/presence.c:822
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s tidak lagi diam"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:96
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:116
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:143
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr "Tidak dapat menjalin sambungan dengan sever mDNS lokal - apakah aktif?"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:637
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:372
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:884
msgid "First name"
msgstr "Nama Depan"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:397
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:640
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:376
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:889
msgid "Last name"
msgstr "Nama Belakang"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:404
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:643
#: libpurple/protocols/gg/account.c:197 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1145
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1158
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2016 libpurple/protocols/silc/silc.c:1038
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1274 libpurple/protocols/silc/util.c:520
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:410
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:646
msgid "AIM Account"
msgstr "Akun AIM"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:416
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:649
msgid "XMPP Account"
msgstr "Akun XMPP"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:596
msgid "Purple Person"
msgstr "Orang Ungu"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:634
msgid "Local Port"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:113
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:505
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:579
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:641
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:858
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:888
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: percakapan tidak dapat dimulai."
#: libpurple/protocols.c:380
#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr "Memohon perhatian %s ..."
#: libpurple/protocols.c:424
#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%s meminta perhatian anda!"
#: libpurple/protocols.c:582
msgid "Protocol type is not registered"
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:588
msgid "Protocol type does not inherit PurpleProtocol"
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:594
msgid "Protocol type is abstract"
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:601
#, fuzzy
msgid "Could not create protocol instance"
msgstr "Tidak dapat membuat tos"
#: libpurple/protocols.c:607
#, fuzzy
msgid "Protocol does not provide an ID"
msgstr "Protokol ini tidak mendukung kamar percakapan."
#: libpurple/protocols.c:615
#, c-format
msgid "A protocol with the ID %s is already added."
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:629
#, c-format
msgid "Protocol %s does not implement all the functions in PurpleProtocolClass"
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "Protocol %s is not added."
msgstr "Akun tidak ditambahkan"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:550
msgid "Empty JSON data"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:807
msgid "Failed generic API operation"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1018
#, fuzzy
msgid "Failed to get sync_sequence_id"
msgstr "Gagal mendapatkan nama serv: %s"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1094
#, fuzzy
msgid "Failed to mark thread as read"
msgstr "Transfer file sudah dimulai"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1333
#, fuzzy
msgid "<Unsupported Attachment>"
msgstr "Versi Tidak Didukung"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2156
#, fuzzy
msgid "Failed to obtain contact information"
msgstr "Gagal mendapatkan sambungan: %s"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2644
#, fuzzy
msgid "Failed to obtain unread messages"
msgstr "Gagal untuk memuat gambar"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2978
#, fuzzy
msgid "Failed to obtain thread information"
msgstr "Tampilkan informasi _detail"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2991
#, fuzzy
msgid "Failed to parse thread information"
msgstr "Mohon masukkan informasi teman."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:75
msgid "Facebook Friends"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:77
msgid "Facebook Non-Friends"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:126
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1092
msgid "Fetching contacts"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:317 libpurple/protocols/gg/gg.c:814
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:456 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1705
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2214
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:363
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3640
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2052
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1585 pidgin/gtkstatusbox.c:638
msgid "Connecting"
msgstr "Menyambungkan"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:740
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1305
#, fuzzy
msgid "Failed to Join Chat"
msgstr "Gagal untuk memuat gambar"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:741
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:747
#, fuzzy
msgid "You have been removed from this chat"
msgstr "Anda meninggalkan percakapan"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:945
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:979
#, fuzzy
msgid "Initiate Chat"
msgstr "Memulai _Percakapan"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:946
#, fuzzy
msgid "Failed to Initiate Chat"
msgstr "Memulai _Percakapan"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:947
msgid "At least two initial chat participants are required."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:980
msgid "Initial Chat Participants"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:981
msgid "Select at least two initial participants."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1086
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721
msgid "Authenticating"
msgstr "Mengotentikasi"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1183
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1876
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3452
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Memulai _Percakapan"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1268
#, fuzzy
msgid "Chat _Name:"
msgstr "_Nama percakapan:"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1306
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1353
msgid "Invalid Facebook identifier."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1351
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Undang Teman ke dalam Kamar Percakapan"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1352
#, fuzzy
msgid "Failed to Invite User"
msgstr "Tidak dapat mengundang pengguna (%s)."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1440
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:897
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3370
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1379 libpurple/protocols/silc/ops.c:1302
msgid "Topic"
msgstr "Topik"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1444
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:894 libpurple/protocols/silc/chat.c:1376
msgid "Users"
msgstr "Pengguna"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1500
#, c-format
msgid "%s."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1559
#, fuzzy
msgid "Buddy list sync interval"
msgstr "Teman sedang offline"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1563
msgid "Mark messages as read on focus"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1567
#, fuzzy
msgid "Mark messages as read only when available"
msgstr "Pesan Hari Ini tidak tersedia"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1571
#, fuzzy
msgid "Show self messages"
msgstr "Untuk pesan-pesan yang tertunda"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1575
#, fuzzy
msgid "Show unread messages"
msgstr "Pada pesan-pesan yang tidak dibaca"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1579
#, fuzzy
msgid "Open new group chats with incoming messages"
msgstr "Tampilkan _pemformatan pada pesan masuk"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1669
msgid "kick: Kick someone from the chat"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1675
#, fuzzy
msgid "leave: Leave the chat"
msgstr "tinggalkan [saluran]: Tinggalkan percakapan"
#: libpurple/protocols/facebook/http.c:102
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "No matches for %s"
msgstr "Tidak ada yang cocok"
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:331
#, c-format
msgid "Ambiguous matches for %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Null value for %s"
msgstr "Status untuk %s"
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:580
#, c-format
msgid "Expected a %s but got a %s for %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:324 libpurple/protocols/silc/ft.c:120
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:366
msgid "Connection timed out"
msgstr "Sambungan Timeout"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:389
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:414
#, fuzzy
msgid "Connection closed"
msgstr "Sambungan gagal"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:392
#, fuzzy
msgid "Failed to read fixed header"
msgstr "Gagal untuk memuat gambar"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:417
#, fuzzy
msgid "Failed to read packet data"
msgstr "Gagal untuk memuat gambar"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:437
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:599
#, fuzzy
msgid "Failed to parse message"
msgstr "Gagal untuk memuat gambar"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection failed (%u)"
msgstr "Sambungan gagal"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown packet (%u)"
msgstr "Pesan tidak dikenal '%s'"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:613
#, fuzzy
msgid "Failed to write data"
msgstr "Gagal mendapatkan nama: %s"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:635
#, fuzzy
msgid "Failed to format data"
msgstr "Gagal untuk memuat gambar"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:747
#, fuzzy
msgid "Not connected"
msgstr "Sambungan jauh diputuskan"
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Buddy %s not found"
msgstr "Pengguna tidak ditemukan"
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Buddy name %s is ambiguous"
msgstr "Permintaan tidak jelas"
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:429
msgid "Ok"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:116
#, fuzzy
msgid "Token Error"
msgstr "Kesalahan Ikon"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:117
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch the token."
msgstr "Tidak dapat menulis ke jaringan"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:159
#, fuzzy
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Daftarkan Akun XMPP Baru"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:204 libpurple/protocols/gg/account.c:207
#: libpurple/protocols/gg/account.c:444 libpurple/protocols/gg/account.c:454
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1410
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1414
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2526
msgid "Password"
msgstr "Kata sandi"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:216
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2532
msgid "Password (again)"
msgstr "Kata Sandi (lagi)"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:227 libpurple/protocols/gg/account.c:238
#: libpurple/protocols/gg/account.c:469 libpurple/protocols/gg/account.c:479
msgid "CAPTCHA"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:231 libpurple/protocols/gg/account.c:473
msgid "Enter text from image below"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:247
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:318
msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:335
#, c-format
msgid "Your new GG number: %u."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:337
#, fuzzy
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Pendaftaran ke %s sukses"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:390
#, fuzzy
msgid "Password change"
msgstr "Kata Sandi Diganti"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:438
#, fuzzy
msgid "New email address"
msgstr "Alamat Email"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:448
#, fuzzy
msgid "Current password"
msgstr "Kata sandi salah"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:462
#, fuzzy
msgid "Password (retype)"
msgstr "Frasesandi (ketik ulang)"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:533
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:543
msgid "New password have to be different from the current one."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:600
msgid "Unable to change password. An unknown error occurred."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:614
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Kata sandi anda telah diganti."
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:151
#, fuzzy
msgid "You have re-joined the chat"
msgstr "Anda meninggalkan percakapan"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:286
#, fuzzy
msgid "You have left the chat"
msgstr "Anda meninggalkan percakapan"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:300
#, fuzzy
msgid "_Conference identifier:"
msgstr "Konferensi tidak ada"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:374 libpurple/protocols/gg/chat.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room identifier"
msgstr "%s adalah nama kamar yang tidak valid"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:375 libpurple/protocols/gg/chat.c:376
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:407 libpurple/protocols/gg/chat.c:408
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Identifier"
msgstr "Panggilan Kamar Tidak Valid"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:411 libpurple/protocols/gg/chat.c:412
msgid "Could not join chat room"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:413
msgid "You have to ask for invitation from another chat participant"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:559
#, fuzzy
msgid "Conference identifier"
msgstr "Konferensi tidak ada"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:563
#, fuzzy
msgid "Start Date"
msgstr "Mulai mengetik"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:567
#, fuzzy
msgid "User Count"
msgstr "Pengguna tidak ditemukan"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:587
#, fuzzy
msgid "Joined"
msgstr "Gabung"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:593
#, fuzzy
msgid "Chat left"
msgstr "Sedang Ingin Ngobrol"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:595
#, fuzzy
msgid "Can join chat"
msgstr "Tidak bisa bergabung ke saluran"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:462
#, fuzzy
msgid "Recipient not logged in"
msgstr "Pengguna tidak sedang login"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:464
msgid "You aren't on the recipient's buddy list"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:468
#, fuzzy
msgid "Unable to send file"
msgstr "Tidak dapat mengirim email"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:519 libpurple/protocols/gg/gg.c:99
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:354
msgid "Authentication failed"
msgstr "Otentikasi gagal"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:607 libpurple/protocols/gg/edisc.c:623
#, fuzzy
msgid "Error while sending a file"
msgstr "Kesalahan terjadi ketika membuka file."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:744
#, fuzzy
msgid "Cannot confirm file transfer."
msgstr "Tidak dapat memulai transfer file"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:845 libpurple/protocols/gg/edisc.c:855
#, fuzzy
msgid "Error while receiving a file"
msgstr "Kesalahan terjadi ketika membuka file."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1083
#, fuzzy
msgid "File transfer expired."
msgstr "Transfer File Gagal"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:100
msgid "IMToken value has not been received."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:101
msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126 libpurple/protocols/gg/gg.c:133
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:140
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Kirim Daftar teman..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Daftar teman anda kosong, tidak ada yang dituliskan ke file."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:134
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Daftar teman tersipan dengan sukses!"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:158 libpurple/protocols/gg/gg.c:159
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Tidak dapat memuat daftar teman"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:174
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Muat daftar teman..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:175
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Daftar teman termuat dengan sukses!"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:187
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Simpan daftar teman..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:196 libpurple/protocols/gg/gg.c:982
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Muat daftar teman dari file..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:321 libpurple/protocols/gg/gg.c:471
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Tidak dapat membaca dari soket"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:342
#, fuzzy
msgid "Server disconnected"
msgstr "Sambungan jauh diputuskan"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:505 libpurple/protocols/null/nullprpl.c:367
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1556
msgid "Connected"
msgstr "Tersambung"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:523
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:529 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1885
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1190
msgid "Incorrect password"
msgstr "Kata sandi salah"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:534 libpurple/sslconn.c:224
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "Sambungan SSL Gagal"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:539 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
"Akun anda dinonaktifkan karena terlalu banyak kata sandi yang salah "
"dimasukkan"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:547
#, fuzzy
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Pengguna sementara tidak ada"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:553
#, fuzzy
msgid "Error connecting to proxy server"
msgstr "Kesalahan selama menyambung ke Server SILC"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:559
#, fuzzy
msgid "Error connecting to master server"
msgstr "Kesalahan selama menyambung ke Server SILC"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:565
#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "Kesalahan Server Internal"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:570 libpurple/protocols/gg/gg.c:818
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:389 libpurple/protocols/silc/silc.c:441
msgid "Connection failed"
msgstr "Sambungan gagal"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:752
#, fuzzy
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "Pemformatan baru tidak valid."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:783
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Dukungan SSL tidak tersedia"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:929
msgid "Not connected to the server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:958
msgid "Show other sessions"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:962 libpurple/protocols/gg/status.c:348
msgid "Show status only for buddies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:968
msgid "Find buddies..."
msgstr "Cari teman-teman..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:978
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Simpan daftar teman ke file..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1010
msgid "GG number..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1036
msgid "GG server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:65
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:56
msgid "Use encryption if available"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1051 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:64
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:55
msgid "Require encryption"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1052
msgid "Don't use encryption"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:71
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:62
msgid "Connection security"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 pidgin/gtkprefs.c:988
#: pidgin/gtkprefs.c:1111 pidgin/gtkprefs.c:1119
msgid "Default"
msgstr "Standar"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1063
#, fuzzy
msgid "Protocol version"
msgstr "Veri protokol yang tidak kompatibel"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1068
msgid "Show links from strangers"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:216
#, c-format
msgid "Image delivered to %u."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:264
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:272
msgid "broken image"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:488
#, fuzzy
msgid "Image is too large, please try smaller one."
msgstr ""
"File '%s' terlalu besar untuk %s. Mohon coba gambar yang lebih kecil.\n"
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:492
#, fuzzy
msgid "Image cannot be sent."
msgstr "Pesan tidak dapat dikirim."
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:224
#, fuzzy
msgid "IP"
msgstr "QIP"
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:226
msgid "Logon time"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:228
msgid "Session"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:231
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Sambungan terputus."
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:244
#, fuzzy
msgid "Other Gadu-Gadu sessions"
msgstr "Pengguna Gadu-Gadu"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:63
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Direktori Publik Gadu-Gadu"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:332
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:717 libpurple/protocols/silc/ops.c:1081
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1221
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Tidak dapat memperoleh informasi pengguna"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:379
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:648
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:736
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:895
msgid "Gender"
msgstr "Jenis Kelamin"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:740
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:901
msgid "Female"
msgstr "Wanita"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:738
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:899
msgid "Male"
msgstr "Pria"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:384
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:646
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:731
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:915
msgid "City"
msgstr "Kota"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:388
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
msgid "Birthday"
msgstr "Ulang Tahun"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:392
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:650
msgid "Age"
msgstr "Umur"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:622
msgid "Error while searching for buddies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:630
msgid "No matching users found"
msgstr "Pengguna yang sesuai tidak ditemukan"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:631
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Tidak terdapat pengguna yang sesuai dengan kriteria pencarian anda."
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:642
msgid "GG Number"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:679
#, fuzzy
msgid "New search"
msgstr "Pencarian Pengguna"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:688
msgid "Search results"
msgstr "Hasil pencarian"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:737
msgid "Male or female"
msgstr "Pria atau wanita"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:744
msgid "Find buddies"
msgstr "Cari teman"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:745
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Mohon masukkan kriteria pencarian anda di bawah"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:906
msgid "Birth Day"
msgstr "Tanggal Lahir"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:924
msgid "Voivodeship"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:67 libpurple/protocols/gg/purplew.c:68
#: libpurple/request.c:2231
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:94 libpurple/protocols/gg/status.c:196
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2373
msgid "Chatty"
msgstr "Sedang Ingin Ngobrol"
#: libpurple/protocols/gg/status.c:353
msgid "Change status broadcasting"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:354
msgid "Please, select who can see your status"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:456
#, fuzzy
msgid "Not a buddy"
msgstr "Atur sebagai ikon teman"
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:49
msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:73
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Kata sandi baru tidak sama."
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:37 libpurple/protocols/silc/silc.c:1929
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Perintah tidak dikenal: %s"
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:592 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2840
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1617
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "topik sekarang adalah: %s"
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:596 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2844
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1621
msgid "No topic is set"
msgstr "Tidak ada topik terpasang"
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:275
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:334
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Transfer File Gagal"
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:276
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:335
msgid "Unable to open a listening port."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:208
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Kesalahan dalam menampilkan MOTD"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:209
msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD tidak tersedia"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:210
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Tidak terdapat MOTD yang berasosiasi dengan sambungan ini."
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:214
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD untuk %s"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:245 libpurple/protocols/irc/irc.c:731
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:397
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:652
#, fuzzy
msgid "Lost connection with server: "
msgstr "Kehilangan sambungan dengan pengguna terpisah:<br>%s"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:380
msgid "View MOTD"
msgstr "Lihat MOTD"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:392 libpurple/protocols/silc/chat.c:36
msgid "_Channel:"
msgstr "_Saluran:"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:398 libpurple/protocols/jabber/chat.c:62
#: pidgin/gtkaccount.c:596
msgid "_Password:"
msgstr "_Kata sandi:"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:435
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:559
#, fuzzy
msgid "Unable to connect: "
msgstr "Tidak dapat tersambung"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:674 libpurple/protocols/irc/msgs.c:411
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2855
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 pidgin/gtkdocklet.c:557
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1019 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3202
msgid "Away"
msgstr "Menjauh"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:738 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1757
msgid "Server closed the connection"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:955 libpurple/protocols/irc/msgs.c:432
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1170 libpurple/protocols/silc/ops.c:1250
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2152
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:958
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2162
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:961
msgid "Encodings"
msgstr "Pengkodean"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:964
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:967 libpurple/protocols/irc/msgs.c:423
msgid "Ident name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:970 libpurple/protocols/irc/msgs.c:415
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1272
msgid "Real name"
msgstr "Nama Asli"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:978
msgid "Use SSL"
msgstr "Gunakan SSL"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:982
msgid "Authenticate with SASL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:986
msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:252
msgid "Bad mode"
msgstr "Mode Buruk"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:270
#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:274
#, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:288
msgid "End of ban list"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:299
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Anda diban dari %s."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:300
msgid "Banned"
msgstr "Diban"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:315
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Tidak dapat memban %s: daftar ban penuh"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:404
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:405
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(dikenal)</i>"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:406 libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
msgid "Nick"
msgstr "Nama Panggilan"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:419
msgid "Login name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:427
msgid "Host name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:438 libpurple/protocols/silc/ops.c:1189
msgid "Currently on"
msgstr "Sedang ada"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:443
msgid "Idle for"
msgstr "Diam untuk"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:446
msgid "Online since"
msgstr "Online sejak"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:450
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Menetukan kata keterangan:</b>"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:450
msgid "Glorious"
msgstr "Berjaya"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:582
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s telah merubah topik ke: %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:584
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s telah membersihkan topik."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:593
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Topik untuk %s adalah: %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:625
#, c-format
msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:640
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Pesan tidak dikenal '%s'"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:641
msgid "Unknown message"
msgstr "Pesan tidak dikenal"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:641
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "Server IRC menerima pesan yang tidak dipahami."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:664
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Pengguna pada %s: %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:770
msgid "Time Response"
msgstr "Respon Waktu"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:771
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "Waktu lokal server IRC adalah:"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:781
msgid "No such channel"
msgstr "Saluran tidak ada"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793
msgid "User is not logged in"
msgstr "Pengguna tidak sedang login"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793
msgid "no such channel"
msgstr "saluran tidak ada"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:799
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Nama panggilan atau saluran tidak ada"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:821
msgid "Could not send"
msgstr "Tidak dapat mengirim"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:874
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Bergabung ke %s memerlukan undangan."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:875
msgid "Invitation only"
msgstr "Berdasarkan undangan"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1000
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:725
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Anda telah ditendang oleh %s: (%s)"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1005
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:732 libpurple/protocols/silc/ops.c:725
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Ditendang oleh %s (%s)"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1027
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "mode (%s %s) oleh %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1119 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2861
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Nama panggilan tidak valid"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1120
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Pilihan nama panggilan anda ditolak server. Kemungkinan mengandung karakter "
"tidak valid."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1128
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Pilihan anda anda ditolak server. Kemungkinan mengandung karakter tidak "
"valid."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1141
#, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1143
msgid "Nickname in use"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1184
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Tidak bisa mengganti nama panggilan"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1185
msgid "Could not change nick"
msgstr "Tidak dapat mengganti nama panggilan"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1210
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Anda telah meninggalkan saluran%s%s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1249
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Kesalahan: PONG tidak valid dari server"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %f seconds"
msgstr "Respon PING -- Lag: %lu detik"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1337
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "Tidak dapat gabung %s: Pendaftaran diperlukan."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1338 libpurple/protocols/silc/ops.c:1004
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Tidak bisa bergabung ke saluran"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1368
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Nama panggilan atau saluran sementara tidak tersedia."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1381
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Bantingan dari %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1507
msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1516 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1662
#, c-format
msgid "SASL authentication failed: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1566
msgid ""
"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1576
msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1616
#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1718 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1764
msgid "Incorrect Password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1746
msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Reply time from %s: %f seconds"
msgstr "Waktu tanggapan dari %s: %lu detik"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:578
msgid "PONG"
msgstr "PONG"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:579
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "Tanggapan PING CTCP"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:706 libpurple/protocols/irc/parse.c:711
msgid "Disconnected."
msgstr "Sambungan terputus."
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:148
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:195
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1195
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2700
msgid "Unknown Error"
msgstr "Kesalahan Tidak Dikenal"
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:150
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:151
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "Perintah Ad-Hoc Gagal"
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:187
msgid "execute"
msgstr "laksanakan"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:81
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:80
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"Server memerlukan otentifikasi teks biasa melalui aliran yang tidak "
"dienkripsi"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:149 libpurple/protocols/jabber/auth.c:395
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:424 libpurple/protocols/jabber/auth.c:435
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:480
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:545
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:163
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:163
msgid "Invalid response from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:187 libpurple/protocols/jabber/auth.c:322
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:456
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Server tidak menggunakan metode otentifikasi yang didukung"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:306
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:94
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
"%s memerlukan otentifikasi teks biasa melalui sambungan yang tidak "
"dienkripsi. Ijinkan ini dan lanjutkan otentifikasi?"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:308 libpurple/protocols/jabber/auth.c:309
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:261
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:262
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:96
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:97
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Otentifikasi Teks biasa"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:346
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:284
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "Anda memerlukan enkripsi, tetapi tidak tersedia pada server ini."
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:406
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:183
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:208
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:437
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:457
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:494
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:528
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Tantangan tidak valid dari server"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:440
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:39
msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:259
#, c-format
msgid ""
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
"Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:296
msgid "SASL authentication failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:479
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:624
#, c-format
msgid "SASL error: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:371
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:382
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:447
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:519
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:509
msgid "Unexpected response from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:198
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1789
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:514
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1801
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:212
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:405
#, fuzzy
msgid "No BOSH session ID given"
msgstr "Tidak diberikan alasan."
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:417
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:688
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "Rubah vCard XMPP"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:689
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Semua item di bawah adalah pilihan. Masukkan hanya informasi yang anda "
"rasakan nyaman."
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737
msgid "Client"
msgstr "Klien"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:743
msgid "Operating System"
msgstr "Sistem Operasi"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:760
msgid "Local Time"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:791
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2390
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2406
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2420
msgid "Priority"
msgstr "Prioritas"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:53
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3336
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1518 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:44
msgid "Resource"
msgstr "Sumber Daya"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
msgid "Uptime"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
msgid "Logged Off"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:858
#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1042
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3885
msgid "Full Name"
msgstr "Nama Lengkap"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
msgid "Family Name"
msgstr "Nama Keluarga"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
msgid "Given Name"
msgstr "Nama Diberikan (depan)"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
msgid "Middle Name"
msgstr "Nama Tengah"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1090
msgid "Address"
msgstr "Alamat"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095
msgid "P.O. Box"
msgstr "P.O. Box"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1102
msgid "Extended Address"
msgstr "Alamat Lengkap"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1104
msgid "Street Address"
msgstr "Alamat Jalan"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1106
msgid "Locality"
msgstr "Lokalitas"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1108
msgid "Region"
msgstr "Daerah"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1110
msgid "Postal Code"
msgstr "Kode Pos"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1113 libpurple/protocols/silc/silc.c:1278
msgid "Country"
msgstr "Negara"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1127
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1133
msgid "Telephone"
msgstr "Telepon"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1174
msgid "Organization Name"
msgstr "Nama Organisasi"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1176
msgid "Organization Unit"
msgstr "Unit Organisasi"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1181
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1501
msgid "Job Title"
msgstr "Jabatan"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1183
msgid "Role"
msgstr "Peranan"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1185
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:924 pidgin/gtkblist.c:3961
#: pidgin/gtkplugin.c:855 pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:207
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1211
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1211
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1742
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1744
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1853
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Batalkan Pemberitahuan Kehadiran"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1841
msgid "Un-hide From"
msgstr "Tidak disembunyikan Dari"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1845
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Sementara Sembunyikan Dari"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1860
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Ajukan (ulang) otorisasi"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1869
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Batalkan berlangganan"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1893
msgid "Log In"
msgstr "Log Masuk"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1897
msgid "Log Out"
msgstr "Log Keluar"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2008
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2010
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2180
msgid "First Name"
msgstr "Nama Depan"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2012
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2185
msgid "Last Name"
msgstr "Nama Belakang"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Berikut ini adalah hasil pencarian anda"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2132
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Pencarian Direktori Gagal"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2133
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Tidak dapat mencari dalam direktori server."
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2168
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Instruksi Server: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""
"Masukkan satu atau beberapa bagian untuk mencari pengguna XMPP yang sesuai."
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2195
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1505
msgid "Email Address"
msgstr "Alamat Email"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2204
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2205
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "Pencarian untuk pengguna XMPP"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2206
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5141
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:461
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:351
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2221
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2222
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Direktori tidak valid"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2253
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Masukkan Direktori Pengguna"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2254
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Pilih Direktori Pengguna untuk dicari"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2257
msgid "Search Directory"
msgstr "Cari dalam Direktori"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:44
msgid "_Room:"
msgstr "_Kamar:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:50
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:56
msgid "_Handle:"
msgstr "_Panggilan:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:378
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s adalah nama kamar yang tidak valid"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:379
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Nama Kamar Tidak Valid"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:385
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s adalah nama server yang tidak valid"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:386 libpurple/protocols/jabber/chat.c:387
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Nama Server Tidak Valid"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:393
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s adalah panggilan kamar yang tidak valid"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:394 libpurple/protocols/jabber/chat.c:395
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Panggilan Kamar Tidak Valid"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 libpurple/protocols/jabber/chat.c:540
msgid "Configuration error"
msgstr "Kesalahan Konfigurasi"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:549 libpurple/protocols/jabber/chat.c:550
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:699
msgid "Unable to configure"
msgstr "Tidak dapat mengkonfigurasi"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:566 libpurple/protocols/jabber/chat.c:567
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Kesalahan Konfigurasi Kamar"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:568
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Kamar ini tidak mampu untuk dikonfigurasi"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:619 libpurple/protocols/jabber/chat.c:620
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 libpurple/protocols/jabber/chat.c:690
msgid "Registration error"
msgstr "Kesalahan pendaftaran"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:768
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""
"Penggantian nama panggilan tidak didukung dalam kamar percakapan non-MUC"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:822 libpurple/protocols/jabber/chat.c:834
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1374
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Kesalahan dalam pemanggilan daftar kamar"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:883 libpurple/protocols/jabber/chat.c:884
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:181
msgid "Invalid Server"
msgstr "Server Tidak Valid"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:930
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Masukkan Server Konferensi"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:931
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Pilih server konferensi untuk dicari"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:934
msgid "Find Rooms"
msgstr "Cari Kamar"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1074
msgid "Affiliations:"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1086
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1181
msgid "No users found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1169
msgid "Roles:"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:49 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:40
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:66 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:57
msgid "Use old-style SSL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:76 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:67
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Ijinkan otorisasi teks biasa melalui aliran tanpa enkripsi "
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:81 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:72
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2158
msgid "Connect port"
msgstr "Sambungkan port"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:85 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:76
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2158
msgid "Connect server"
msgstr "Sambungkan server"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:90 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:81
msgid "File transfer proxies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:95 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:86
msgid "BOSH URL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:102 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:94
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:255
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:263
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:577
msgid "Ping timed out"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:675
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:716
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1758
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:544
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1934
msgid "Unable to connect"
msgstr "Tidak dapat tersambung"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:941
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:979
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3007
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "ID XMPP Tidak Valid"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:950
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:959
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "ID XMPP Tidak Valid. Domain harus diset."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1034
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1143
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Pendaftaran dari %s@%s sukses"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1148
#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "Pendaftaran ke %s sukses"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1151
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1152
msgid "Registration Successful"
msgstr "Pendaftaran Sukses"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1162
msgid "Registration Failed"
msgstr "Pendaftaran Gagal"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1185
#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "Pendaftaran dari %s dihilangkan dengan sukses"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1187
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1188
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "Daftar Keluar Sukses"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1197
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1198
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "Daftar Keluar Gagal"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1358
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1359
msgid "Already Registered"
msgstr "Sudah Terdaftar"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384
#, fuzzy
msgid "Registration completed successfully. Please reconnect to continue."
msgstr "Pendaftaran dari %s dihilangkan dengan sukses"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446
msgid "Unregister"
msgstr "Daftar Keluar"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr ""
"Mohon masukkan informasi di bawah ini untuk merubah akun pendaftaran anda."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr ""
"Mohon masukkan informasi di bawah ini untuk mendaftarkan akun baru anda."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1464
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1465
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Daftarkan Akun XMPP Baru"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:302
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:69
msgid "Register"
msgstr "Mendaftar"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473
#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "Rubah Registrasi AKun untuk %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1474
#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "Daftarkan Akun Baru pada %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1476
msgid "Change Registration"
msgstr "Rubah Registrasi"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
msgid "Error unregistering account"
msgstr "Kesalahan dalam membatalkan registrasi akun"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "Akun dibatalkan dengan sukses"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1710
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Menginisialisasi Aliran"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1716
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "Insialisasi SSL/TLS"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1727
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Menginisialisasi Ulang Aliran"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1898
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1899
msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2157
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2678
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2721
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2759
msgid "Not Authorized"
msgstr "Tidak Diijinkan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2292
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2392
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2408
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2422
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1586 libpurple/protocols/silc/ops.c:1123
msgid "Mood"
msgstr "Mood"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2305
msgid "Now Listening"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2312
msgid "Both"
msgstr "Keduanya"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2314
msgid "From (To pending)"
msgstr "Dari (Ke pending)"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2316
msgid "From"
msgstr "Dari"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319
msgid "To"
msgstr "Kepada"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321
msgid "None (To pending)"
msgstr "Tidak ada (Ke pending)"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2323 pidgin/gtkblist.c:3564
#: pidgin/gtkblist.c:3566 pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:72
#: pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:84
msgid "None"
msgstr "Tidak Ada"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2326
msgid "Subscription"
msgstr "Langganan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2377
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2393
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2409
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2423
msgid "Mood Text"
msgstr "Teks Mood"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2355
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2379
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2395
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2411
msgid "Allow Buzz"
msgstr "Ijinkan Buzz"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2362
msgid "Mood Name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2363
msgid "Mood Comment"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2419
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Jangan Diganggu"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2442
msgid "Tune Artist"
msgstr "Artis Nada"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2443
msgid "Tune Title"
msgstr "Judul Nada"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2444
msgid "Tune Album"
msgstr "Album Nada"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2445
msgid "Tune Genre"
msgstr "Genre Nada"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2446
msgid "Tune Comment"
msgstr "Komentar Nada"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2447
msgid "Tune Track"
msgstr "Trek Nada"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2448
msgid "Tune Time"
msgstr "Waktu Nada"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2449
msgid "Tune Year"
msgstr "Tahun Nada"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2450
msgid "Tune URL"
msgstr "URL Nada"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463
msgid "Password Changed"
msgstr "Kata Sandi Diganti"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2471
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2472
msgid "Error changing password"
msgstr "Kesalahan penggantian kata sandi"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2538
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2539
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "Rubah Kata Sandi XMPP"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2539
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Mohon masukkan kata sandi baru anda"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2551
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:203 libpurple/protocols/silc/silc.c:1356
msgid "Set User Info..."
msgstr "Atur Info Pengguna..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2556
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1352
msgid "Change Password..."
msgstr "Ganti Kata Sandi..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2561
msgid "Search for Users..."
msgstr "Cari Pengguna..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2657
msgid "Bad Request"
msgstr "Permohonan Buruk"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2660
msgid "Conflict"
msgstr "Konflik"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2662
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Fitur TIdak Diimplementasikan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2664
msgid "Forbidden"
msgstr "Terlarang"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2666
msgid "Gone"
msgstr "Pergi"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2668
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2749
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Kesalahan Server Internal"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2670
msgid "Item Not Found"
msgstr "Item Tidak Ditemukan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2672
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "ID XMPP salah bentuk"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2674
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Tidak Dapat Diterima"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2676
msgid "Not Allowed"
msgstr "Tidak Diijinkan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2680
msgid "Payment Required"
msgstr "Pembayaran Diperlukan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2682
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Penerima tidak ada"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2686
msgid "Registration Required"
msgstr "Disyaratkan Pendaftaran"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2688
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Server Terpisah Tidak Ditemukan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2690
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Server Terpisah Timeout"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2692
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Server Overload"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2694
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Layanan Tidak Tersedia"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2696
msgid "Subscription Required"
msgstr "Disyaratkan Mendaftar"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2698
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Permohonan Tak Terduga"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2706
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Otorisasi Dibatalkan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2708
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Pengkodean dalam otorisasi salah"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2710
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Authzid tidak valid"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2712
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Mekanisme Otorisasi Tidak Valid"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2715
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Mekanisme otorisasi terlalu lemah"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2723
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Kegagalan Otentikasi Sementar"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2726
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Kegagalan Otentikasi"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2734
msgid "Bad Format"
msgstr "Format Buruk"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2736
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Prefix Jeda Nama Buruk"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2739
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Konflik Sumber Daya"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2741
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Sambungan Timeout"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743
msgid "Host Gone"
msgstr "Host Pergi"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2745
msgid "Host Unknown"
msgstr "Host TIdak DIkenal"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2747
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Pengalamatan tidak Pantas"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2751
msgid "Invalid ID"
msgstr "ID Tidak Valid"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2753
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Jeda Nama Tidak Valid"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2755
msgid "Invalid XML"
msgstr "XML Tidak Valid"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2757
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Host-host tidak sama"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2761
msgid "Policy Violation"
msgstr "Pelanggaran Kebijakan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2763
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Sambungan Jarak Jauh Gagal"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2765
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Konstrain Suber Daya"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2767
msgid "Restricted XML"
msgstr "XML Terbatas"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2769
msgid "See Other Host"
msgstr "Lihat Host yang Lain"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2771
msgid "System Shutdown"
msgstr "Sistem Mati"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2773
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Kondisi Tanpa Definisi"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2775
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Pengkodean Tidak Didukung"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2777
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Jenis Stanza Tidak Didukung"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2779
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Versi Tidak Didukung"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2781
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML Tidak Dibentuk dengan Baik"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2783
msgid "Stream Error"
msgstr "Kesalahan Aliran"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2892
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Tidak dapat mem-ban pengguna %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2912
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Afiliasi tidak dikenal: \"%s\""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2922
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Tidak dapat mengafiliasi pengguna %s sebgai \"%s\""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2947
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Peranan tidak dikenal: \"%s\""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2957
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Tidak dapat mengatur peranan \"%s\" untuk pengguna: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3039
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Tidak dapat menendang pengguna %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3077
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "Tidak dapat mem-ping pengguna %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3099
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3106
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3130
#, c-format
msgid ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
"buzzes now."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3178
msgid "Buzz"
msgstr "Buzz"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179
#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s telah mem-buzz anda!"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr "Mem-buzz %s..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3291
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3293
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3295
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3297
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3300
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3301
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3388
#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3398
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1532
msgid "Select a Resource"
msgstr "Pilih sebuah sumber"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3399
msgid "Initiate Media"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3580
#, fuzzy
msgid "Failed to specify mood"
msgstr "Gagal mengatur cmodes untuk %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3587
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3602
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "konfig: Konfigurasi kamar percakapan."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3608
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "konfigurasi: Konfigurasi kamar percakapan."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3614
msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
msgstr "nama panggilan &lt;new nickname&gt;: Ganti nama panggilan anda."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3621
msgid "part [message]: Leave the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3627
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "daftar: Daftar dengan kamar percakapan."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3634
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr "topik [topik baru]: Lihat atau ganti topik."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3640
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3647
msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3656
msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3664
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
msgstr "undang &lt;user&gt; [pesan]: Undang pengguna ke kamar."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3671
msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3678
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3684
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Kirim pesan pribadi ke pengguna lain."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3691
#, fuzzy
msgid "ping &lt;jid&gt;: Ping a user/component/server."
msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3697
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: Buzz pengguna untuk mendapatkan perhatiannya"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3704
#, fuzzy
msgid "mood &lt;mood&gt; [text]: Set current user mood"
msgstr ""
"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Atur atau lepas mode seorang pengguna."
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:154
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s telah meninggalkan percakapan."
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:232
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Pesan dari %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:264
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s telah mengatur topik ke: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:266
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Topiknya adalah: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:315
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Pengiriman pesan ke %s gagal: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:318
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "Kesalahan Pesan XMPP"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:646
#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:971
msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:57
msgid "XMPP stream header missing"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:78
msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:296
msgid "XML Parse error"
msgstr "Kesalahan Parse XML"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:539
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Kesalahan bergabung percakapan %s"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:542
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Kesalahan dalam percakapan %s"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:587
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:588
msgid "Create New Room"
msgstr "Buat Kamar Baru"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:589
msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Anda membuat kamar baru. Apakah anda ingin mengkonfigurasinya, atau menerima "
"pengaturan standar?"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:595
msgid "_Configure Room"
msgstr "_Konfigurasi Kamar"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:596
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Terima Standar"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:721
msgid "No reason"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:728
#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:735
#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:940
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Kesalahan tidak dikenal hadir"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1390 libpurple/protocols/jabber/si.c:1432
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"Tidak dapat mengirim file ke %s, pengguna tidak mendukung transfer file"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1391 libpurple/protocols/jabber/si.c:1392
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1433 libpurple/protocols/jabber/si.c:1434
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1504 libpurple/protocols/jabber/si.c:1505
msgid "File Send Failed"
msgstr "Pengiriman File Gagal"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1497
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "Tidak dapat mengirim file kepada %s, JID tidak valid"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1499
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr ""
"Tidak dapat mengirim file ke %s, pengguna tidak mendukung transfer file"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1501
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr "Tidak dapat mengirim file ke %s, tidak terdafatar pada daftar hadir"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1516
#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid "Set User Nickname"
msgstr "Atur Nama Panggilan Pengguna"
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "Mohon tetapkan nama panggilan baru anda."
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
"Informasi ini dapat dilihat oleh semua kontak pada daftar kontak, jadi pilih "
"sesuatu yang pantas."
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
msgid "Set"
msgstr "Atur"
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:103
msgid "Set Nickname..."
msgstr "Atur Nama Panggilan..."
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:360
msgid "Actions"
msgstr "Aksi-aksi"
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:362
msgid "Select an action"
msgstr "Pilih sebuah aksi"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1855
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Parameter yang diperlukan tidak dapat dilewatkan dalam"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1858
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Tidak dapat menulis ke jaringan"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1861
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Tidak dapat membaca dari jaringan"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Kesalahan dalam menyambung dengan server"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Conference not found"
msgstr "Konferensi tidak ditemukan"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konferensi tidak ada"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1875
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Map dengan nama itu sudah ada"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878
msgid "Not supported"
msgstr "Tidak didukung"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1882
msgid "Password has expired"
msgstr "Kata sandi telah habis masa berlakunya"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "User not found"
msgstr "Pengguna tidak ditemukan"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Akun telah dinonaktifkan"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Server tidak dapat mengakses direktori"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Administrator sistem anda telah menonaktifkan operasi ini"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Server tidak tersedia; coba lagi nanti"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Tidak dapat menambahkan kontak ke map yang sama dua kali"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Tidak dapat menambahkan anda sendiri"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Arsip utama salah konfigurasi"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "Incorrect username or password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Anda tidak dapat menambahkan orang yang sama dua kali ke percakapan"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Anda telah mencapai batas dari jumlah nomor kontak yang diijinkan"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Kesalahan terjadi saat memperbaharui direktori"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Veri protokol yang tidak kompatibel"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Pengguna telah memblokir anda"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"Versi evaluasi ini tidak mengijinkan lebih dari sepuluh pengguna login pada "
"waktu yang sama"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Pengguna sedang offline atau anda diblokir"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Kesalahan tidak dikenal: 0x%X"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:126
#, c-format
msgid "Unable to login: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:256
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
"Tidak dapat mengirim pesan. TIdak dapat mendapatkan rincian untuk pengguna "
"(%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:403
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Tidak dapat menambahkan %s pada daftar teman anda (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:430
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Tidak dapat mengirim pesan (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:502
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1003
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Tidak dapat mengundang pengguna (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:542
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"Tidak dapat mengirim pesan kepada %s. Tidak dapat membuat konferensi (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:547
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Tidak dapat mengirim pesan. Tidak dapat membuat konferensi (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:593
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"Tidak dapat memindahkan pengguna %s ke map %s dalam daftar sisi server. "
"Kesalahan saat membuat map (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:640
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"Tidak dapat menambahkan %s ke daftar teman anda. Kesalahan dalam membuat map "
"daftar sisi server (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:714
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Tidak bisa mendapatkan rincian untuk pengguna %s (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:762
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:913
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna ke daftar privasi (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:812
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Tidak dapat menambahkan %s ke daftar sangkalan (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:867
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Tidak dapat menambahkan %s ke daftar ijin (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:936
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Tidak dapat menghilangkan %s dari daftar privasi (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:959
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1663
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Tidak dapat merubah aturan privasi sisi server (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1031
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Tidak dapat membuat konferensi (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1143
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1695
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Kesalahan bekomunikasi dengan server. Meutup sambungan."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
msgid "Telephone Number"
msgstr "Nomor Telepon"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:821
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1205
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
msgid "Department"
msgstr "Departmen"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1499
msgid "Personal Title"
msgstr "Gelar Pribadi"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1503
msgid "Mailstop"
msgstr "Mailstop"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1519
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3877
msgid "User ID"
msgstr "ID Pengguna"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1527
msgid "Full name"
msgstr "Nama Lengkap"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1653
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "Konferensi GroupWise %d"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1731
msgid "Authenticating..."
msgstr "Mengotentikasi..."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1761
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Menunggu tanggapan..."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1897
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s telah diundang ke percakapan ini."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1924
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Undangan ke Percakapan"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1925
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Undangan dari: %s\n"
"\n"
"Dikirim: %s"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1927
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Apakah anda ingin bergabung ke percakapan?"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2043
msgid "You have signed on from another location"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2098
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""
"%s tampaknya offline dan tidak menerima pesan yang baru saja anda kirim."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2200
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2534
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Konferensi ini ditutup. Tidak ada pesan yang dapat dikirim."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2852 pidgin/gtkdocklet.c:553
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1018
msgid "Available"
msgstr "Tersedia"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2858
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2993
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 libpurple/protocols/silc/silc.c:82
msgid "Busy"
msgstr "Sibuk"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3494
msgid "Server address"
msgstr "Alamat Server"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3498
msgid "Server port"
msgstr "Port Server"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:260
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:265
#, fuzzy
msgid "User info"
msgstr "Atur Info Pengguna"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:265
#, fuzzy
msgid "not logged in"
msgstr "Tidak ter-login"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:307
msgid "Primary title"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:308
#, fuzzy
msgid "Secondary title"
msgstr "Gelar Pribadi"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:309
msgid "This is the callback for the NullProtocol menu item."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:318
msgid "NullProtocol example menu item"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:334
#, fuzzy
msgid "Chat room"
msgstr "Kesalahan percakapan"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:424
#, c-format
msgid "Your message was blocked by %s's privacy settings."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not logged in."
msgstr "Pengguna tidak sedang login"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:506
#, fuzzy
msgid "User Info"
msgstr "Atur Info Pengguna"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:506
#, fuzzy
msgid "User info not available. "
msgstr "Informasi pengguna tidak tersedia: %s"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:514
#, fuzzy
msgid "No user info."
msgstr "Atur Info Pengguna..."
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already in chat room %s."
msgstr "%s telah mengundang %s ke kamar percakapan %s:\n"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:686
#, fuzzy
msgid "Join chat"
msgstr "Gabung Percakapan"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:700
msgid "has rejected your invitation to join the chat room"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:708
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:709
msgid "Chat invitation rejected"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:739
#, fuzzy
msgid "Chat invitation"
msgstr "Terima undangan percakapan?"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "%s sets topic to: %s"
msgstr "%s telah mengatur topik ke: %s"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "%s clears topic"
msgstr "%s telah membersihkan topik."
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1003
msgid "Example user split"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1007
msgid "Example option"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:416
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1765
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:495
#, c-format
msgid "Lost connection with server: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1310
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Judul Kelompok:</b> %s<br>"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1311
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Mencatat ID Kelompok:</b> %s<br>"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1313
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Info untuk Kelompok %s"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1315
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Mencatat Informasi Buku Alamat"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1344
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Dapatkan Catatan Info Buku Alamat"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1515
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Mengirim Jabat Tangan"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1520
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Menunggu Konfirmasi Jabat Tangan"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1525
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "Jabat tangan dikonfirmasi, Mengirim Login"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "Menunggu Konfirmasi Login"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1535
msgid "Login Redirected"
msgstr "Login Dialihkan"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1541
msgid "Forcing Login"
msgstr "Memaksakan Login"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1546
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Login Dikonfirmasi"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1551
msgid "Starting Services"
msgstr "Memulai Layanan"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1695
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""
"Administrator Sametime telah mengeluarkan pengumuman berikut di server %s"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1700
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Pemberitahuan Administrator Sametime"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1832
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "Pengumuman dari %s"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2010
msgid "Conference Closed"
msgstr "Konferensi Ditutup"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2182
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Kesalahan membaca file %s: \n"
"%s\n"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2563
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: "
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2570
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Tidak dapat mengirim pesan kepada %s:"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2973
msgid "Place Closed"
msgstr "Tempat Ditutup"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3227
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3228
msgid "Speakers"
msgstr "Pengeras Suara"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
msgid "Video Camera"
msgstr "Kamera Video"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3233
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:23
msgid "File Transfer"
msgstr "Transfer File"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3265
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3903
msgid "Supports"
msgstr "Dukungan-dukungan"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3873
msgid "External User"
msgstr "Pengguna Luar"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3376
msgid "Create conference with user"
msgstr "Buat konferensi dengan pengguna"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
"Mohon masukkan topik untuk konferensi baru, dan pesan undangan untuk dikirim "
"ke %s"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
msgid "New Conference"
msgstr "Konferensi Baru"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3383
msgid "Create"
msgstr "Buat"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3448
msgid "Available Conferences"
msgstr "Konferensi Tersedia"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3454
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Buat Konferensi Baru..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3461
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Undang pengguna ke konferensi"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3462
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"Pilih konferensi dari daftar di bawah untuk mengirim undangan ke pengguna "
"%s. Pilih \"Buat Konferensi Baru\" jika andan ingin membaut konferensi baru "
"untuk megundang pengguna ini ke sana."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3467
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Undang ke Konferensi"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3522
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Undang ke Konferensi..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3540 pidgin/gtkconv.c:4073
msgid "Topic:"
msgstr "Topik:"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3600
msgid "A server is required to connect this account"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3892
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3895
msgid "Last Known Client"
msgstr "Klien yang Diketahui Terakhir"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3894
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Tidak dikenal (0x%04x)<br>"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4055
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5035
msgid "User Name"
msgstr "Nama Pengguna"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4058
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5038
msgid "Sametime ID"
msgstr "ID Sametime"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4082
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "ID pengguna yang tidak jelas telah masuk"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4083
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Pengenal '%s' kemungkinan merefrensi ke pengguna mana saja berikut ini. "
"Mohon pilih pengguna yang benar dari daftar di bawah untuk menambahkannya ke "
"daftar teman."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4088
msgid "Select User"
msgstr "Pilih Pengguna"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4742
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "Impor Daftar Sametime untuk Akun %s"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4782
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "Expor Daftar Sametime untuk Akun %s"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4836
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Tidak dapat menambahkan kelompoi: kelompok sudah ada"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4837
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "Kelompok dengan nama '%s' sudah ada dalam daftar teman anda."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4840
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4971
msgid "Unable to add group"
msgstr "Tidak dapat menambahkan kelompok"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4900
msgid "Possible Matches"
msgstr "Kecokokan yang Mungkin"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4916
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Mencatat hasil Kelompok Buku Alamat"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4917
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"Pengenal '%s' dapat merefrensi ke kelompok Catatan Buku Alamat mana saja "
"berikut ini. Mohon pilih kelompok yang tepat dari daftar di bawah dan "
"tambahkan ke daftar teman anda."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4922
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Pilih Catatan Buku Alamat"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4965
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Tidak dapat menambahkan kelompok: kelompok tidak ditemukan"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4967
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"Pengenal '%s' tidak dapat mencocokkan kelompok Catatan Buku Alamat manapun "
"dalam komunitas Sametime anda."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5009
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Kelompok Catatan Buku Alamat"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"Masukkan nama dari kelompok Catatan Buku Alamat dalam bagain di bawah untuk "
"menambahkan kelompok dan anggotanya ke daftar teman anda."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5059
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Hasis pencarian untuk '%s'"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5060
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"Pengenal '%s' kemungkinan merefrensi ke pengguna mana saja berikut ini. Anda "
"dapat menambahkan pengguan ini ke daftar teman anda atau mengirimi mereka "
"pesan dengan tombol aksi di bawah."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5067 pidgin/gtknotify.c:1013
msgid "Search Results"
msgstr "Hasil Pencarian"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5092
msgid "No matches"
msgstr "Tidak ada yang cocok"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5093
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
"Pengenal '%s' tidak mencocokkan satupun pengguna dari komunitas Sametime "
"anda."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5097
msgid "No Matches"
msgstr "Tidak ada yang cocok"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5135
msgid "Search for a user"
msgstr "Cari seorang pengguna"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5136
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"Masukkan nama atau ID parsial dalam bagian di bawah untuk mencari pengguna "
"yang cocok dalam komunitas Sametime anda."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5139
msgid "User Search"
msgstr "Pencarian Pengguna"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5152
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Impor Daftar Sametime..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Expor Daftar Sametime..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Tambahkan Kelompok Catatan Buku Alamat..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5164
msgid "User Search..."
msgstr "Pencarian Pengguna..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5223
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Paksa login (acuhkan pengalihar server)"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5233
msgid "Hide client identity"
msgstr "Sembunyikan Identitas Klien"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:56 libpurple/protocols/silc/buddy.c:424
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:552 libpurple/protocols/silc/buddy.c:715
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:431
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "Pengguna %s tidak hadir dalam jaringan"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:57 libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:121 libpurple/protocols/silc/buddy.c:127
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:133 libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:145 libpurple/protocols/silc/buddy.c:265
msgid "Key Agreement"
msgstr "Persetujuan Kunci"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:58
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Tidak dapat melakukan persetujuan kunci"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Kesalahan terjadi selama persetujuan kunci"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:122
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Persetujuan Kunci gagal"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:128
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Timeout selama persetujuan kunci"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Persetujuan kunci dibatalkan"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Persetujuan kunci telah dimulai"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:145
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Persetujuan kunci tidak dapat dimulai dengan anda sendiri"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:266 libpurple/protocols/silc/buddy.c:397
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:511 libpurple/protocols/silc/buddy.c:522
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Pengguna terpisah tidak hadir lagi dalam jaringan"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:309
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"Permohonan persetujuan kunci diterima dari %s. Apakah anda ingin melakukan "
"persetujuan kunci?"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:313
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Pengguna terpisah menunggu persetujuan kunci:\n"
"Host terpisah: %s\n"
"Port terpisah: %d"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:326
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Permohonan Persetujuan Kunci"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:396 libpurple/protocols/silc/buddy.c:426
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:466
msgid "IM With Password"
msgstr "PI Dengan Kata Sandi"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:427
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Tidak dapat mengatur kunci PI"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:467
msgid "Set IM Password"
msgstr "Atur Kata Sandi PI"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:510 libpurple/protocols/silc/buddy.c:521
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:554 libpurple/protocols/silc/ops.c:1419
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1431
msgid "Get Public Key"
msgstr "Dapatkan Kunci Publik"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:555 libpurple/protocols/silc/ops.c:1420
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1432
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Tidak bisa mengambil kunci publik"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1695
msgid "Show Public Key"
msgstr "Tampilkan Kunci Publik"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:636 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1041
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:223
msgid "Could not load public key"
msgstr "Tidak dapat memuat kunci publik"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:716 libpurple/protocols/silc/ops.c:1080
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1220
msgid "User Information"
msgstr "Informasi Pengguna"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:739
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "Teman %s tidak dipercaya"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:742
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"Anda tidak dapat menerima pemberitahuan teman sampa anda impor kunci publik "
"mereka. Anda dapat menggunakan perintah Dapatkan Kunci Publik untuk "
"mendapatkan kunci publik."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
msgid "Open..."
msgstr "Buka..."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1086
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Teman %s tidak hadir dalam jaringan"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1089
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"Untuk menambahkan teman anda harus mengimpor kunci publik mereka. Impor "
"untuk mengimpor kunci publik."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1093
msgid "_Import..."
msgstr "_Impor..."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1199
msgid "Select correct user"
msgstr "Pilih pengguna yang benar"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1201
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Lebih dari satu pengguna ditemukan dengan kunci publik yang sama. Pilih "
"pengguna yang benar dari dafar untuk menambahkannya ke daftar teman."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1203
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Lebih dari satu pengguna ditemukan dengan nama yang sama. Pilih pengguna "
"yang benar dari dafar untuk menambahkannya ke daftar teman."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
msgid "Detached"
msgstr "Dilepaskan"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 libpurple/protocols/silc/silc.c:84
msgid "Indisposed"
msgstr "Tidak Diatur"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 libpurple/protocols/silc/silc.c:86
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Bangunkan Saya"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 libpurple/protocols/silc/silc.c:78
msgid "Hyper Active"
msgstr "Hiperaktif"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
msgid "Robot"
msgstr "Robot"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516 libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
#: libpurple/protocols/silc/util.c:481
msgid "Happy"
msgstr "Senang"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518 libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
#: libpurple/protocols/silc/util.c:483
msgid "Sad"
msgstr "Sedih"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520 libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
#: libpurple/protocols/silc/util.c:485
msgid "Angry"
msgstr "Marah"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522 libpurple/protocols/silc/silc.c:1017
#: libpurple/protocols/silc/util.c:487
msgid "Jealous"
msgstr "Cemburu"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524 libpurple/protocols/silc/silc.c:1019
#: libpurple/protocols/silc/util.c:489
msgid "Ashamed"
msgstr "Malu"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526 libpurple/protocols/silc/silc.c:1021
#: libpurple/protocols/silc/util.c:491
msgid "Invincible"
msgstr "Tak Terkalahkan"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528 libpurple/protocols/silc/util.c:493
msgid "In Love"
msgstr "Jatuh Cinta"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1530 libpurple/protocols/silc/silc.c:1025
#: libpurple/protocols/silc/util.c:495
msgid "Sleepy"
msgstr "Mengantuk"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1532 libpurple/protocols/silc/silc.c:1027
#: libpurple/protocols/silc/util.c:497
msgid "Bored"
msgstr "Bosan"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1534 libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
#: libpurple/protocols/silc/util.c:499
msgid "Excited"
msgstr "Bersemangant"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1536 libpurple/protocols/silc/silc.c:1031
#: libpurple/protocols/silc/util.c:501
msgid "Anxious"
msgstr "Tidak Sabar Lagi"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570 libpurple/protocols/silc/ops.c:1116
msgid "User Modes"
msgstr "Mode Pengguna"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1593 libpurple/protocols/silc/ops.c:1135
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Kontak Pilihan"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1600 libpurple/protocols/silc/ops.c:1142
msgid "Preferred Language"
msgstr "Bahasa Pilihan"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1607 libpurple/protocols/silc/ops.c:1149
msgid "Device"
msgstr "Perangkat"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1614 libpurple/protocols/silc/ops.c:1156
msgid "Timezone"
msgstr "Zona Waktu"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1621 libpurple/protocols/silc/ops.c:1163
msgid "Geolocation"
msgstr "Lokasi Geografis"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Reset Kunci PI"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1683
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "PI dengan Pertukaran Kunci"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1688
msgid "IM with Password"
msgstr "PI dengan Kata Sandi"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1701
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Dapatkan Kunci Publik..."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1708 libpurple/protocols/silc/ops.c:1535
msgid "Kill User"
msgstr "Matikan Pengguna"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1718 libpurple/protocols/silc/chat.c:971
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "Gambar Pada Papan Tulis"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:42
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Frasesandi:"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:83
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Saluran %s tidak ada dalam jaringan"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:84 libpurple/protocols/silc/chat.c:180
msgid "Channel Information"
msgstr "Informasi Saluran"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:85
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi saluran"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:123
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Nama Saluran:</b> %s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:126
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Hitungan Pengguna:</b> %d"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:133
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Pendiri Saluran:</b> %s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Cipher Saluran:</b> %s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>HMAC Saluran:</b> %s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:152
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Topik Saluran:</b><br>%s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:157
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Mode Saluran:</b> "
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:171
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Sidikjari Kunci Pendiri:</b><br>%s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:172
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Babbleprint Kunci Pendiri:</b><br>%s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:222
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Tambahkan Kunci Publik Saluran"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:290
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Buka Kunci Publik..."
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:410
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Frasesandi Saluran"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:417
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Daftar Kunci Publik Saluran"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:421
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"Otentikasi saluran digunakan untuk mengamankan saluran dari akses tanpa "
"otorisasi. Otentikasi bisa didasarkan pada frasesandi dan tanda tangan "
"digital. Apabila frasesandi diatur, disyaratkan untuk bisa bergabung. Jika "
"kunci publik saluran diatur maka hanya pengguna dengan kunci publik "
"terdaftar yang dapat bergabung."
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:430 libpurple/protocols/silc/chat.c:431
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:467 libpurple/protocols/silc/chat.c:468
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:905
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Otentikasi saluran"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:432 libpurple/protocols/silc/chat.c:469
msgid "Add / Remove"
msgstr "Tambahkan / Hilangkan"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:585
msgid "Group Name"
msgstr "Nama Kelompok"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:589 libpurple/protocols/silc/ops.c:1742
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1283
msgid "Passphrase"
msgstr "Frasesandi"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:600
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Mohon masukkan %s nama kelompok pribadi saluran dan frasesandi."
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:602
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Tambahkan Kelompok Pribadi Saluran"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:734
msgid "User Limit"
msgstr "Batas Pengguna"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:735
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"Atur batas pengguna pada saluran. Pasang nol untuk me-reset batas pengguna."
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:898
msgid "Add Private Group"
msgstr "Tambahkan Kelompok Pribadi"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Reset Permanen"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:916
msgid "Set Permanent"
msgstr "Atur Permanen"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:924
msgid "Set User Limit"
msgstr "Atur Batas Pengguna"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:930
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Reset Pembatasan Topik"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:935
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Atur Pembatasan Topik"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:942
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Reset Saluran Pribadi"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:947
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Atur Saluran Pribadi"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:954
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Reset Saluran Rahasia"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:959
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Atur Saluran Rahasia"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1020
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
"Anda harus bergabung saluran %s sebelum anda dapat gabung ke kelompok pribadi"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1022
msgid "Join Private Group"
msgstr "Gabung Kelompok Pribadi"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1023
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Tidak dapat gabung kelompok pribadi"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1221 libpurple/protocols/silc/silc.c:1489
msgid "Call Command"
msgstr "Panggil Perintah"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1490
msgid "Cannot call command"
msgstr "Tidak dapat memanggil perintah"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1491
msgid "Unknown command"
msgstr "Perintah tidak dikenal"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:104
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:108 libpurple/protocols/silc/ft.c:113
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:118 libpurple/protocols/silc/ft.c:123
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:128 libpurple/protocols/silc/ft.c:278
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:284 libpurple/protocols/silc/ft.c:290
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:296 libpurple/protocols/silc/ft.c:433
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Transfer File Aman"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:105
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:109 libpurple/protocols/silc/ft.c:114
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:119 libpurple/protocols/silc/ft.c:124
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:129
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Kesalahan selama transfer file"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:89
msgid "Remote disconnected"
msgstr "Sambungan jauh diputuskan"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:110
msgid "Permission denied"
msgstr "Ijin ditolak"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:115
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Persetujuan Kunci Gagal"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:125
msgid "Creating connection failed"
msgstr "Pecobaan sambungan gagal"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:130
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Sesi transfer file tidak ada"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:279
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Tidak ada sesi transfer file yang aktif"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:285
msgid "File transfer already started"
msgstr "Transfer file sudah dimulai"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:291
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Tidak dapat melakukan prsetujuan kunci untuk transfer file"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:297
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Tidak dapat memulai transfer file"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:434
msgid "Cannot send file"
msgstr "Tidak dapat mengirim file"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:79
msgid "Error occurred"
msgstr "Kesalahan terjadi"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:560 libpurple/protocols/silc/ops.c:569
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:578
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s terlah merubah topik dari <I>%s</I> ke: %s"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:644
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> atur mode saluran <I>%s</I> ke: %s"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:648
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> telah menghilangkan semua mode saluran <I>%s</I>"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:680
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> atur <I>%s's</I> mode ke: %s"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:688
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> telah menghilangkan semua <I>%s's</I> mode"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:717
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Anda telah ditendang dari <I>%s</I> oleh <I>%s</I> (%s)"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:744 libpurple/protocols/silc/ops.c:749
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:754
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Anda telah dimatikan oleh %s (%s)"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:775 libpurple/protocols/silc/ops.c:780
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:785
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Dimatikan oleh %s (%s)"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:822
msgid "Server signoff"
msgstr "Server signoff"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1004
msgid "Join Chat"
msgstr "Gabung Percakapan"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Anda adalah pendiri saluran pada <I>%s</I>"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Pendiri saluran pada <I>%s</I> adalah <I>%s</I>"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1100 libpurple/protocols/silc/ops.c:1237
msgid "Real Name"
msgstr "Nama Asli"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Status Text"
msgstr "Status Teks"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 libpurple/protocols/silc/ops.c:1262
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Sidikjari Kunci Publik"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1201 libpurple/protocols/silc/ops.c:1263
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Babbleprint Kunci Publik"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1281 libpurple/protocols/silc/silc.c:1340
msgid "Detach From Server"
msgstr "Lepas Dari Server"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1281
msgid "Cannot detach"
msgstr "Tidak dapat lepas"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1302
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Tidak dapat mengatur topik"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Gagal merubah nama panggilan"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
msgid "Roomlist"
msgstr "Daftar kamar"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Tidak bisa mendapatkan daftar kamar"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1387
msgid "Network is empty"
msgstr "Jaringan sedang kosong"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1433
msgid "No public key was received"
msgstr "Tidak ada kunci publik yang diterima"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1446 libpurple/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Server Information"
msgstr "Informasi Server"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1447
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi server"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1472
msgid "Server Statistics"
msgstr "Statistik Server"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Tidak bisa mendapatkan statistik server"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1481
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Waktu mulai server lokal: %s\n"
"Lama hidup server lokal: %s\n"
"Klien server lokal: %d\n"
"Saluran server lokal: %d\n"
"Operator-operator server lokal: %d\n"
"Operator-operator router lokal: %d\n"
"Klien sel lokal: %d\n"
"Saluran sel lokal: %d\n"
"Server sel lokal: %d\n"
"Total klien: %d\n"
"Total saluran: %d\n"
"Total server: %d\n"
"Total router: %d\n"
"Total operator server: %d\n"
"Total operator router: %d\n"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1513
msgid "Network Statistics"
msgstr "Statistik Jaringan"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1522 libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1522
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping gagal"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Jawaban ping diterima dari server"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1536
msgid "Could not kill user"
msgstr "Tidak dapat mematikan pengguna"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1576
msgid "WATCH"
msgstr "PERHATIKAN"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1576
msgid "Cannot watch user"
msgstr "Tidak dapat melihat pengguna"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1653 libpurple/protocols/silc/ops.c:1704
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:408
msgid "Resuming session"
msgstr "Meneruskan sesi"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1655
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Mengotentikasi sambungan"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1706
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Memverifikasi kunci publik server"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1743
msgid "Passphrase required"
msgstr "Frasesandi diperlukan"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:102
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"Menerima kunci publik %s. Salinan lokal anda tidak menyamai kunci ini. "
"Apakah anda masih tetap ingin menerima kunci publik ini?"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:107
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "Menerima kunci publik %s. Apakah anda ingin menerima kunci publik ini?"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:111
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Sidikjari dan babbleprint untuk %s adalah:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:114 libpurple/protocols/silc/pk.c:143
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Verifikasi Kunci Publik"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:119
msgid "_View..."
msgstr "_Lihat..."
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:144
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Jenis kunci publik tidak didukung"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:335
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Diputuskan oleh server"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:343
msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:349
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Pertukaran Kunci gagal"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:359
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"Meneruskan melepas sesi gagal. Tekan Sambung Kembali untuk membuat sambugan "
"baru"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:411
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Melakukan pertukaran kunci"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:473 libpurple/proxy.c:793
#: libpurple/proxy.c:983
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Pengaturan proxy tidak valid"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:528 libpurple/protocols/silc/silc.c:545
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:574
msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:559
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Menyambung ke Server SILC"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:605
msgid "Out of memory"
msgstr "Kehabisan memori"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:657
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:670
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "Kesalahan dalam memuat pasangan kunci SILC"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:718 libpurple/protocols/silc/silc.c:1902
#, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Mood Anda Sekarang"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
msgid "In love"
msgstr "Jatuh cinta"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1034
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Metode Kontak Preferensi Anda"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1040 libpurple/protocols/silc/util.c:522
msgid "Phone"
msgstr "Telepon"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1042 libpurple/protocols/silc/util.c:526
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1044 libpurple/protocols/silc/util.c:528
msgid "MMS"
msgstr "MMS"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1046
msgid "Video conferencing"
msgstr "Konferensi Video"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1051
msgid "Your Current Status"
msgstr "Status Anda Sekarang"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1059
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Biarkan orang lain melihat komputer apa yang anda gunakan"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1066
msgid "Your VCard File"
msgstr "File vCard Anda"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1072
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "Zona Waktu (UTC)"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1076 libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Atribut Status Pengguna Online"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1078
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"Anda dapat membiarkan orang lain melihat informasi status online dan "
"informasi pribadi anda. Mohon isi informasi yang anda inginkan pengguna lain "
"dapat lihat tentang anda."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118 libpurple/protocols/silc/silc.c:1126
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
msgid "Message of the Day"
msgstr "Pesan Hari Ini"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Pesan Hari Ini tidak tersedia"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1119 libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Tida ada Pesan Hari Ini yang diasosiasikan dengan sambungan ini"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1171 libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1291 libpurple/protocols/silc/silc.c:1292
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Buat Pasangan Kunci SILC Baru"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Pembuatan Pasangan Kunci gagal"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1259
msgid "Key length"
msgstr "Panjang Kunci"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1261
msgid "Public key file"
msgstr "File kunci publik"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1263
msgid "Private key file"
msgstr "File kunci pribadi"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1270
msgid "Hostname"
msgstr "Nama Host"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1276
msgid "Organization"
msgstr "Organisasi"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1286
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Frasesandi (ketik ulang)"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1293
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Buat Pasangan Kunci"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1336
msgid "Online Status"
msgstr "Status Online"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1344
msgid "View Message of the Day"
msgstr "View Message of the Day"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1348
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "Buat Pasangan Kunci SILC..."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1443
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Pengguna <I>%s</I> tidak hadir dalam jaringan"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1629
msgid "Topic too long"
msgstr "Topik terlalu panjang."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1711
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Anda harus menentukan nama panggilan"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1815
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "saluran %s tidak ditemukan"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1820
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "mode saluran untuk %s: %s"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1822
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "tidak ada mode saluran terpasang pada %s"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1834
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Gagal mengatur cmodes untuk %s"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1864
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Perintah tidak dikenal: %s, (kemungkinan bug pada klien)"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1947
msgid "part [channel]: Leave the chat"
msgstr "tinggalkan [saluran]: Tinggalkan percakapan"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1953
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
msgstr "tinggalkan [saluran]: Tinggalkan percakapan"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1959
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
msgstr "topik [&lt;new topic&gt;]: Lihat atau ganti topik."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1966
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
msgstr ""
"gabung &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Gabung percakapan pada jaringan "
"ini"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1972
msgid "list: List channels on this network"
msgstr "daftar: Daftar saluran pada jaringan ini"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1978
msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr "whois &lt;nick&gt;: Lihat informasi nama panggilan"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1984
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2712
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Kirim pesan pribadi ke pengguna"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1990
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
msgstr "cari &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Kirim pesan pribadi ke pengguna"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1996
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: Lihat Pesan Hari Ini dari server"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2002
msgid "detach: Detach this session"
msgstr "lepas: Lepas sesi ini"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2008
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "keluar [pesan]: Putuskan dari server, dengan pesan pilihan"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2014
msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
msgstr "panggil &lt;command&gt;: Panggil perintah klien silc mana saja"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2022
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
msgstr "matikan &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Matikan nama panggilan"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2028
msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
msgstr "nama panggilan &lt;newnick&gt;: Rubah nama panggilan anda"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2034
msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr "whowas &lt;nick&gt;: Lihat informasi nama panggilan"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2040
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Rubah atau tampilkan "
"mode-mode saluran"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2046
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Rubah mode nama "
"panggilan pada saluran"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2052
msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: Atur mode anda dalam jaringan"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2058
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Dapatkan hak-hak opertor server"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2064
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: undang nama panggilan atau "
"tambahkan/hilangkan dari daftar undangan saluran"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2070
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Tendang klien dari saluran"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2076
msgid "info [server]: View server administrative details"
msgstr "info [server]: Lihat rincian administrasi server"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2082
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Larang klien dari saluran"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2088
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey &lt;nick|server&gt;: Dapatkan kunci publik klien atau server"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2094
msgid "stats: View server and network statistics"
msgstr "stats: Lihat statistik server dan jaringan"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2100
msgid "ping: Send PING to the connected server"
msgstr "ping: Kirim PING ke server tersambung"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2154 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2175
msgid "Network"
msgstr "Jaringan"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2165
msgid "Public Key file"
msgstr "File Kunci Publik"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2169
msgid "Private Key file"
msgstr "File Kunci Pribadi"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2179
msgid "Cipher"
msgstr "Cipher"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2189
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2192
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "Gunakan Rahasia Penerusan Sempurna"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2196
msgid "Public key authentication"
msgstr "Otentikasi kunci publik"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2199
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Blokir PI tanpa Pertukaran Kunci"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2202
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "Blokir pesan-pesan ke papan tulis"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2205
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "Buka papan tulis secara otomatis"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2208
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Verifikasi dan tanda tangani semua pesan secara digital"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:163 libpurple/protocols/silc/util.c:205
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Membuat pasangan kunci SILC..."
#: libpurple/protocols/silc/util.c:171 libpurple/protocols/silc/util.c:213
msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:322
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Nama Asli: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Nama Pengguna: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:326
#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "Email: \t\t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:328
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Nama Host: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:330
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Organisasi: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:332
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Negara: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:333
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritma: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:334
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Panjang Kunci: \t%d bits\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:336
#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "Versi: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:338
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Sidik jari Kunci Publik:\n"
"%s\n"
"\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:339
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Babbleprint Kunci Publik:\n"
"%s"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:341 libpurple/protocols/silc/util.c:342
msgid "Public Key Information"
msgstr "Infomrasi Kunci Publik"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:524
msgid "Paging"
msgstr "Memanggil"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:530
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Konferensi Video"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:548
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:550
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telepon Seluler"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:552
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:554
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:290
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s mengirim pesan ke papan tulis. Apakah anda ingin buka papan tulis?"
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:294
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""
"%s mengirim pesan ke papan tulis di saluran %s. Apakah anda ingin buka papan "
"tulis?"
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:308 pidgin/gtkwhiteboard.c:530
msgid "Whiteboard"
msgstr "Papan tulis"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1205
msgid "Unknown server response"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1841
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1904
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1919
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1986
msgid "Unable to create listen socket"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1872
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve hostname : %s"
msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: %s"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2019
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2039
msgid "SIP connect server not specified"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2155
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Status diterbitkan (catatan: semua orang dapat melihat anda)"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2161
msgid "Use UDP"
msgstr "Gunakan UDP"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2163
msgid "Use proxy"
msgstr "Gunakan proxy"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2165
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2491
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2167
msgid "Auth User"
msgstr "Otorisasi Pengguna"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2169
msgid "Auth Domain"
msgstr "Otorisasi Domain"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:358
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(Ada kesalahan dalam mengkonversi pesan ini.\t Periksa pilihan 'Enkoding' "
"dalam Perubah Akun)"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:758
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Tidak dapat mengirim ke percakapan %s,%s,%s"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:766
msgid "User is offline"
msgstr "Pengguna offline"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1192
msgid "User"
msgstr "Pengguna"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:813
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1199
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Tersembunyi atau tidak ter-login"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:820
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1202
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>Pada %s sejak %s"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1509
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1510
msgid "Anyone"
msgstr "Siapa saja"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2363
msgid "_Class:"
msgstr "_Kelas:"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2369
msgid "_Instance:"
msgstr "_Contoh:"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2375
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Penerima:"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2386
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Percobaan mendaftar ke %s,%s,%s gagal"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2718
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Temukan Pengguna"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2724
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;nick&gt;: Temukan Pengguna"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2730
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;instance&gt;: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2736
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;instance&gt;: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2742
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;instance&gt;: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2749
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Gabung percakapan baru"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2755
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;instance&gt;: Kirim pesan ke &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Kirim pesan ke &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2769
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Kirim pesan ke &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2776
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Kirim pesan ke &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2782
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;class&gt;: Kirim pesan ke &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2871
msgid "Resubscribe"
msgstr "Daftar Ulang"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Dapatkan pendaftaran dari server"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
msgid "Use tzc"
msgstr "Gunakan tzc"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2895
msgid "tzc command"
msgstr "Perintah tzc"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2898
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Ekspor ke .anyone"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2901
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Ekspor ke .zephyr.subs"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2904
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Impor dari .anyone"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2907
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Impor dari .zephyr.subs"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2910
msgid "Realm"
msgstr "Area"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2913
msgid "Exposure"
msgstr "Tingkat Ekspos"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2917
msgid "Encoding"
msgstr "Mengkodekan"
#: libpurple/proxy.c:1080
#, c-format
msgid "Invalid Proxy type (%d) specified"
msgstr ""
#: libpurple/proxy.c:1090
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"Kemungkinan nama host atau nomor port yang disebutkan untuk jenis proxy anda "
"tidak valid."
#: libpurple/request.c:1979
#, fuzzy
msgid "Invalid email address"
msgstr "Panggilan Kamar Tidak Valid"
#: libpurple/request.c:2020
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid character '%c'"
msgstr "Direktori tidak valid"
#: libpurple/savedstatuses.c:42
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Saya tidak ada di sini sekarang"
#: libpurple/savedstatuses.c:524
msgid "saved statuses"
msgstr "Status tersimpan"
#: libpurple/server.c:249
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s.\n"
#: libpurple/server.c:738
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s telah mengundang %s ke kamar percakapan %s:\n"
"%s"
#: libpurple/server.c:743
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s telah mengundang %s ke kamar percakapan %s:\n"
#: libpurple/server.c:748
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Terima undangan percakapan?"
#: libpurple/sslconn.c:226
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "Jabat Tangan SSL Gagal"
#: libpurple/sslconn.c:228
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "Peer SSL menampilkan sertifikat yang tidak valid"
#: libpurple/sslconn.c:231
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "Kesalahan SSL tidak dikenal"
#: libpurple/status.c:544
#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s (%s) merubah status dari %s ke %s"
#: libpurple/status.c:556
#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s (%s) sekarang adalah %s"
#: libpurple/status.c:563
#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s (%s) tidak lagi %s"
#: libpurple/util.c:2857
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
#: libpurple/util.c:2869
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
#: libpurple/util.c:2877
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] ""
#: libpurple/util.c:2883
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
#: libpurple/util.c:2891
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] ""
#: libpurple/util.c:2897
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
#: libpurple/util.c:3759
#, c-format
msgid " - %s"
msgstr ""
#: libpurple/util.c:3765
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/win32/libc_interface.c:349
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr ""
#: libpurple/win32/libc_interface.c:352
msgid "Remote host closed connection."
msgstr ""
#: libpurple/win32/libc_interface.c:355
msgid "Connection timed out."
msgstr ""
#: libpurple/win32/libc_interface.c:358
msgid "Connection refused."
msgstr ""
#: libpurple/win32/libc_interface.c:361
msgid "Address already in use."
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:287
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Kesalahan pembacaan %s: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:291
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Kesalahan penulisan %s: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:295
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Kesalahan mengakses %s: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:333
msgid "Directory is not writable."
msgstr "Direktori tidak dapat ditulisi."
#: libpurple/xfer.c:349
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Tidak dapat mengirim file sebesar 0 byte."
#: libpurple/xfer.c:359
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Tidak dapat mengirim direktori."
#: libpurple/xfer.c:369
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s bukan file regular. Dengan pengecut menolok untuk menimpanya.\n"
#: libpurple/xfer.c:390
msgid "File is not readable."
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:458
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s ingin mengirikan anda %s (%s)"
#: libpurple/xfer.c:465
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s ingin mengirimkan anda file"
#: libpurple/xfer.c:513
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Terima permohonan transfer file dari %s?"
#: libpurple/xfer.c:517
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Sebuah file tersedia untuk didownload dari:\n"
"Host Jauh: %s\n"
"Port Jauh: %d"
#: libpurple/xfer.c:554
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s menawarkan untuk mengirim file %s"
#: libpurple/xfer.c:620
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s adalah nama file tidak valid.\n"
#: libpurple/xfer.c:647
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Menawarkan untuk mengirim %s kepada %s"
#: libpurple/xfer.c:658
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Memulai transfer %s dari %s"
#: libpurple/xfer.c:954
#, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:959
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Transfer file %s selesai"
#: libpurple/xfer.c:964
msgid "File transfer complete"
msgstr "Transfer file selesai"
#: libpurple/xfer.c:1747
#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1752
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Transfer file dibatalkan"
#: libpurple/xfer.c:1817
#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1822
#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1875
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Transfer file kepada %s gagal."
#: libpurple/xfer.c:1877
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Transfer file dari %s gagal."
#: libpurple/xmlnode.c:865
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Kesalahan Membaca %s"
#: libpurple/xmlnode.c:866
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:469
msgid "Login Options"
msgstr "Pilinan Login"
#: pidgin/gtkaccount.c:490
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "Pro_tokol:"
#: pidgin/gtkaccount.c:503 pidgin/gtkaccount.c:1153
msgid "_Username:"
msgstr "_Namapengguna:"
#: pidgin/gtkaccount.c:601
msgid "Remember pass_word"
msgstr "Ingat kata _sandi"
#: pidgin/gtkaccount.c:659
msgid "User Options"
msgstr "PIlihan Pengguna"
#: pidgin/gtkaccount.c:672
msgid "_Local alias:"
msgstr "Alias _Lokal:"
#: pidgin/gtkaccount.c:676
msgid "New _mail notifications"
msgstr "Pemberitahuan e_mail baru"
#: pidgin/gtkaccount.c:681
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "Gunakan _ikon teman ini untuk akun ini:"
#: pidgin/gtkaccount.c:719 pidgin/gtkblist.c:1574 pidgin/gtkblist.c:1581
#: pidgin/gtkblist.c:1779 pidgin/gtkblist.c:1802
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:59
msgid "_Remove"
msgstr "_Hilangkan"
#: pidgin/gtkaccount.c:822
msgid "Ad_vanced"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:1017
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Gunakan Pengaturan Proxy GNOME"
#: pidgin/gtkaccount.c:1018
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Gunakan Pengaturan Proxy Global"
#: pidgin/gtkaccount.c:1024
msgid "No Proxy"
msgstr "Tanpa Proxy"
#: pidgin/gtkaccount.c:1030 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:269
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"
#: pidgin/gtkaccount.c:1036 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:273
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"
#: pidgin/gtkaccount.c:1042
msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:1048 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:281
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: pidgin/gtkaccount.c:1054 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:285
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Gunakan Pengaturan Lingkungan"
#: pidgin/gtkaccount.c:1099
msgid "If you look real closely"
msgstr "Jika anda perhatikan sangat dekat"
#: pidgin/gtkaccount.c:1102
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "anda dapat melihat kupu-kupu bersatu"
#: pidgin/gtkaccount.c:1132
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_Jenis Proxy:"
#: pidgin/gtkaccount.c:1141 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2344
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"
#: pidgin/gtkaccount.c:1145
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: pidgin/gtkaccount.c:1158 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2427
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Kata _sandi:"
#: pidgin/gtkaccount.c:1227
msgid "Use _silence suppression"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:1232
msgid "_Voice and Video"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:1343
msgid "Unable to save new account"
msgstr "Tidak dapat menyimpan akun baru"
#: pidgin/gtkaccount.c:1344
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "Akun dengan kriteria yang ditentukan sudah ada."
#: pidgin/gtkaccount.c:1641
msgid "Add Account"
msgstr "Tambahkan Akun"
#: pidgin/gtkaccount.c:1658
msgid "_Basic"
msgstr "_Dasar"
#: pidgin/gtkaccount.c:1666
msgid "Create _this new account on the server"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:1684
msgid "P_roxy"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:1696 pidgin/gtkroomlist.c:324
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:84
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:389
#: pidgin/plugins/screencap.c:395 pidgin/plugins/spellchk.c:2249
msgid "_Add"
msgstr "_Tambahkan"
#: pidgin/gtkaccount.c:2089 pidgin/gtkplugin.c:1026
msgid "Enabled"
msgstr "Diaktifkan"
#: pidgin/gtkaccount.c:2117
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: pidgin/gtkaccount.c:2302
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
"them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:2427
msgid "_Add..."
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:2431
msgid "_Modify..."
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:2437 pidgin/plugins/spellchk.c:2201
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Hapus"
#: pidgin/gtkaccount.c:2443 pidgin/gtkdialogs.c:146 pidgin/gtkdialogs.c:383
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:100
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:49 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:418
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Tutup"
#: pidgin/gtkaccount.c:2614
#, fuzzy
msgid "Authorization acceptance message:"
msgstr "Pesan Penolakan Otorisasi:"
#: pidgin/gtkaccount.c:2615 pidgin/gtkaccount.c:2655
msgid "No reason given."
msgstr "Tidak diberikan alasan."
#: pidgin/gtkaccount.c:2654
#, fuzzy
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Pesan Penolakan Otorisasi:"
#: pidgin/gtkaccount.c:2728
#, c-format
msgid ""
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
"list%s%s"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:2764
msgid "Send Instant Message"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:541
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] ""
#: pidgin/gtkblist.c:542
msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""
"Menggabungkan kontak-kontak ini akan mengakibatkan mereka berbagi satu "
"masukan pada daftar kontak dan menggunakan jendela percakapan tunggal. Anda "
"dapat memisahkan mereka lagi dengan memilih \"Kembangkan\" dari menu konteks "
"kontak"
#: pidgin/gtkblist.c:544
msgid "_Yes"
msgstr "_Iya"
#: pidgin/gtkblist.c:544
msgid "_No"
msgstr "_Tidak"
#: pidgin/gtkblist.c:677
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1018
msgid "A_ccount"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1142
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"Mohon masukkan informasi yang sesuai mengenai percakapan ke mana anda ingin "
"bergabung.\n"
#: pidgin/gtkblist.c:1147
msgid "Room _List"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1413 pidgin/gtkprivacy.c:536 pidgin/gtkprivacy.c:549
msgid "_Block"
msgstr "_Blokir"
#: pidgin/gtkblist.c:1413
msgid "Un_block"
msgstr "Buka_blokir"
#: pidgin/gtkblist.c:1456
msgid "Move to"
msgstr "Pindahkan ke"
#: pidgin/gtkblist.c:1502
msgid "Get _Info"
msgstr "Dapatkan _Info"
#: pidgin/gtkblist.c:1505
msgid "I_M"
msgstr "P_I"
#: pidgin/gtkblist.c:1514
msgid "_Audio Call"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1519
msgid "Audio/_Video Call"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1523
msgid "_Video Call"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1536
msgid "_Send File..."
msgstr "_Kirim File..."
#: pidgin/gtkblist.c:1543
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "Tambahkan _Tos Teman..."
#: pidgin/gtkblist.c:1548 pidgin/gtkblist.c:1551 pidgin/gtkblist.c:1767
#: pidgin/gtkblist.c:1794
msgid "View _Log"
msgstr "Lihat _Log"
#: pidgin/gtkblist.c:1558 pidgin/gtkblist.c:1740
msgid "Hide When Offline"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1558 pidgin/gtkblist.c:1740
msgid "Show When Offline"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1572 pidgin/gtkblist.c:1579 pidgin/gtkblist.c:1777
#: pidgin/gtkblist.c:1800
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alias..."
#: pidgin/gtkblist.c:1711
msgid "Set Custom Icon"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1714 pidgin/gtkconv.c:2423
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Hilangkan Ikon Kustom"
#: pidgin/gtkblist.c:1727
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "Tambahkan _Teman..."
#: pidgin/gtkblist.c:1730
msgid "Add C_hat..."
msgstr "Tambahkan P_ercakapan..."
#: pidgin/gtkblist.c:1733
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Hapus Kelompok"
#: pidgin/gtkblist.c:1735
msgid "_Rename"
msgstr "_GantiNama"
#: pidgin/gtkblist.c:1761 pidgin/gtkroomlist.c:322 pidgin/gtkroomlist.c:600
msgid "_Join"
msgstr "_Gabung"
#: pidgin/gtkblist.c:1763
msgid "Auto-Join"
msgstr "Gabung-Otomatis"
#: pidgin/gtkblist.c:1765
msgid "Persistent"
msgstr "Ulet"
#: pidgin/gtkblist.c:1775
msgid "_Edit Settings..."
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1809 pidgin/gtkblist.c:1834
msgid "_Collapse"
msgstr "_Ringkas"
#: pidgin/gtkblist.c:1839
msgid "_Expand"
msgstr "_Lebarkan"
#: pidgin/gtkblist.c:2535 pidgin/gtkpounce.c:463
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Anda sedang tidak tergabung dengan akun yang dapat menambahkan teman "
"tersebut."
#: pidgin/gtkblist.c:2912
msgid "Unknown node type"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:3562
msgid "Please select your mood from the list"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:3598
msgid "Message (optional)"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:3603
msgid "Edit User Mood"
msgstr "Rubah Mood Pengguna"
#: pidgin/gtkblist.c:3764
#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:3783
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:3789
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:3789
msgid "(no topic set)"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:3866
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Alias Teman"
#: pidgin/gtkblist.c:3893
msgid "Logged In"
msgstr "Terlogin"
#: pidgin/gtkblist.c:3939
msgid "Last Seen"
msgstr "Terakhir Terlihat"
#: pidgin/gtkblist.c:3961
msgid "Spooky"
msgstr "Menakutkan"
#: pidgin/gtkblist.c:3963
msgid "Awesome"
msgstr "Keren"
#: pidgin/gtkblist.c:3965
msgid "Rockin'"
msgstr "Hebat'"
#: pidgin/gtkblist.c:3995
msgid "Total Buddies"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:4354
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "Diam %dd %dh %02dm"
#: pidgin/gtkblist.c:4356
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Diam %dh %02dm"
#: pidgin/gtkblist.c:4358
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Diam %dm"
#: pidgin/gtkblist.c:4702 pidgin/gtkdocklet.c:177 pidgin/gtkdocklet.c:182
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] ""
#: pidgin/gtkblist.c:4849
msgid "Manually"
msgstr "Secara Manual"
#: pidgin/gtkblist.c:4851
msgid "By status"
msgstr "Berdasarkan status"
#: pidgin/gtkblist.c:4852
msgid "By recent log activity"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:5149
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s terputus"
#: pidgin/gtkblist.c:5151
#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:5155
msgid "Reconnect"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:5155 pidgin/gtkblist.c:5260
msgid "Re-enable"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:5168
msgid "SSL FAQs"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:5258
msgid "Welcome back!"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:5295
#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] ""
#: pidgin/gtkblist.c:5502
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Nama Pengguna:</b>"
#: pidgin/gtkblist.c:5509
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Kata Sandi:</b>"
#: pidgin/gtkblist.c:5520
msgid "_Login"
msgstr "_Login"
#: pidgin/gtkblist.c:5814
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:6999
msgid "Add a buddy.\n"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:7014
msgid "Buddy's _username:"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:7031
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:7042
msgid "(Optional) _Invite message:"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:7047
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:7156
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Protokol ini tidak mendukung kamar percakapan."
#: pidgin/gtkblist.c:7175
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"Saat ini anda tidak bergabung ke protokol manapun dengan kemampuan untuk "
"percakapan."
#: pidgin/gtkblist.c:7184
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Mohon masukkan sebuah alias, dan informasi yang seusai mengenai percakapan "
"yang anda igin tambahkan pada daftar teman.\n"
#: pidgin/gtkblist.c:7205
msgid "A_lias:"
msgstr "Nama A_lias:"
#: pidgin/gtkblist.c:7212
msgid "_Group:"
msgstr "_Kelompok:"
#: pidgin/gtkblist.c:7216
msgid "Automatically _join when account connects"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:7217
msgid "_Remain in chat after window is closed"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:7240
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Mohon masukkan nama dari kelompok yang akan ditambahkan."
#: pidgin/gtkblist.c:8030
msgid "Enable Account"
msgstr "Aktifkan Akun"
#: pidgin/gtkblist.c:8111
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Ubah Akun"
#: pidgin/gtkblist.c:8129
msgid "Set _Mood..."
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:8167 pidgin/gtkconv.c:2908
msgid "No actions available"
msgstr "Tindakan tidak tersedia"
#: pidgin/gtkblist.c:8174
msgid "_Disable"
msgstr "_Nonaktifkan"
#: pidgin/gtkconv.c:345
msgid "Unsafe debugging is now disabled."
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:350
msgid "Unsafe debugging is now enabled."
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:359
msgid "Verbose debugging is now disabled."
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:364
msgid "Verbose debugging is now enabled."
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:371
msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose"
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:434
#, fuzzy
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.<br/>The "
"following commands are available in this context:<br/>"
msgstr ""
"Gunakan \"/help &lt;command&gt;\" untuk bantuan pada peritnah tertentu.\n"
"Perintah berikut tersedia di dalam konteks ini:\n"
#: pidgin/gtkconv.c:530
msgid "Unknown command."
msgstr "Perintah tidak dikenal."
#: pidgin/gtkconv.c:793
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Percakapan dengan %s</h1>\n"
#: pidgin/gtkconv.c:830
msgid "Save Conversation"
msgstr "Simpan Percakapan"
#: pidgin/gtkconv.c:1342
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Tidak-Diacuhkan"
#: pidgin/gtkconv.c:1346
msgid "Ignore"
msgstr "Acuhkan"
#: pidgin/gtkconv.c:2230
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Tidak dapat menyimpan file ikon ke dalam disk."
#: pidgin/gtkconv.c:2326
msgid "Save Icon"
msgstr "Simpan Ikon"
#: pidgin/gtkconv.c:2388
msgid "Animate"
msgstr "Animasikan"
#: pidgin/gtkconv.c:2397
msgid "Hide Icon"
msgstr "Sembunyikan Ikon"
#: pidgin/gtkconv.c:2400
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Simpan Ikon Sebagai..."
#: pidgin/gtkconv.c:2405 pidgin/gtkconv.c:2409
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Atur Ikon Kustom..."
#: pidgin/gtkconv.c:2414
msgid "Change Size"
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:2562
msgid "Show All"
msgstr "Tampilkan Semua"
#: pidgin/gtkconv.c:3210
msgid "User is typing..."
msgstr "Pengguna sedang mengetik..."
#: pidgin/gtkconv.c:3282
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:3495 pidgin/gtkconv.c:7315
msgid "S_end To"
msgstr "K_irim Kepada"
#: pidgin/gtkconv.c:4140
msgid "0 people in room"
msgstr "0 orang dalam kamar"
#: pidgin/gtkconv.c:4998 pidgin/gtkconv.c:5112
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] ""
#: pidgin/gtkconv.c:5507 pidgin/gtkstatusbox.c:636
msgid "Typing"
msgstr "Mengetik"
#: pidgin/gtkconv.c:5511
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Berhenti Mengetik"
#: pidgin/gtkconv.c:5514
msgid "Nick Said"
msgstr "Nama Panggilan Mengatakan"
#: pidgin/gtkconv.c:5517
msgid "Unread Messages"
msgstr "Pesan-pesan yang belum dibaca"
#: pidgin/gtkconv.c:5523
msgid "New Event"
msgstr "Peristiwa Baru"
#: pidgin/gtkconv.c:6261
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:6718
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "bersihkan: Membersihkan semuarangkaian (gulungan) percakapan."
#: pidgin/gtkconv.c:6991
msgid "Confirm close"
msgstr "Konfirmasi penutupan"
#: pidgin/gtkconv.c:7023
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr ""
"Anda memiliki pesan yang belum terbaca. Apakah anda yakin anda ingin menutup "
"jendela?"
#: pidgin/gtkconv.c:8085
msgid "Close other tabs"
msgstr "Tutup tab yang lain"
#: pidgin/gtkconv.c:8091
msgid "Close all tabs"
msgstr "Tutup semua tab"
#: pidgin/gtkconv.c:8099
msgid "Detach this tab"
msgstr "Lepaskan tab ini"
#: pidgin/gtkconv.c:8105
msgid "Close this tab"
msgstr "Tutup tab ini"
#: pidgin/gtkconv.c:8309
msgid "Close conversation"
msgstr "Tutup percakapan"
#: pidgin/gtkconv.c:8951
msgid "Last created window"
msgstr "Jendela yang dibuat terakhir"
#: pidgin/gtkconv.c:8953
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Pisahkan PI dan jendela Percakapan"
#: pidgin/gtkconv.c:8955 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:78
msgid "New window"
msgstr "Jendela Baru"
#: pidgin/gtkconv.c:8957
msgid "By group"
msgstr "Berdasarkan Kelompok"
#: pidgin/gtkconv.c:8959
msgid "By account"
msgstr "Berdasarkan akun"
#: pidgin/gtkdialogs.c:168
#, c-format
msgid "%s Plugin Information"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:178 pidgin/pidgindebugplugininfo.c:75
msgid "Plugin Information"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:284
#, fuzzy
msgid "Invalid username"
msgstr "Nama panggilan tidak valid"
#: pidgin/gtkdialogs.c:301 pidgin/gtkdialogs.c:442 pidgin/gtkdialogs.c:520
msgid "_Name"
msgstr "_Nama"
#: pidgin/gtkdialogs.c:307 pidgin/gtkdialogs.c:447 pidgin/gtkdialogs.c:525
msgid "_Account"
msgstr "_Akun"
#: pidgin/gtkdialogs.c:456
msgid "Get User Info"
msgstr "Dapatkan Info Pengguna"
#: pidgin/gtkdialogs.c:457
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:545
msgid "View User Log"
msgstr "Lihat Log Pengguna"
#: pidgin/gtkdialogs.c:566
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Masukkan sebuah alias untuk %s."
#: pidgin/gtkdialogs.c:568
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Alias Teman"
#: pidgin/gtkdialogs.c:593
msgid "Alias Chat"
msgstr "Alias Percakapan"
#: pidgin/gtkdialogs.c:594
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Masukkan sebuah alias untuk percakapan ini."
#: pidgin/gtkdialogs.c:636
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:644
msgid "Remove Contact"
msgstr "Hilangkan Kontak"
#: pidgin/gtkdialogs.c:647
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Hilangkan Kontak"
#: pidgin/gtkdialogs.c:678
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Anda akan menggabungkan kelompok bernama %s ke dalam kelompok bernama %s. "
"Apakah anda ingin melanjutkan?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:685
msgid "Merge Groups"
msgstr "Gabung Kelompok"
#: pidgin/gtkdialogs.c:688
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Gabung Kelompok"
#: pidgin/gtkdialogs.c:738
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Anda akan menghilangkan kelompok %s dan semua anggotanya dari daftar teman "
"anda. Apakah anda ingin melanjutkan?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:741
msgid "Remove Group"
msgstr "Hilangkan Kelompok"
#: pidgin/gtkdialogs.c:744
msgid "_Remove Group"
msgstr "_Hilangkan Kelompok"
#: pidgin/gtkdialogs.c:777
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Anda akan menghilangkan %s dari daftar teman. Apakah anda ingin melanjutkan?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:780
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Hilangkan Teman"
#: pidgin/gtkdialogs.c:783
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Hilangkan Teman"
#: pidgin/gtkdialogs.c:804
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Anda akan menghilangkan percakapan %s dari daftar teman. Apakah anda ingin "
"melanjutkan?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:807
msgid "Remove Chat"
msgstr "Hilangkan Percakapan"
#: pidgin/gtkdialogs.c:809
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_Hilangkan Percakapan"
#: pidgin/gtkdocklet.c:174
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Klik-kanan untuk menampilkan lebih banyak pesan yang belum dibaca...\n"
#: pidgin/gtkdocklet.c:541
msgid "_Change Status"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdocklet.c:561 pidgin/gtkstatusbox.c:1020
msgid "Do not disturb"
msgstr "Jangan menggangu"
#: pidgin/gtkdocklet.c:565 pidgin/gtkstatusbox.c:1021
msgid "Invisible"
msgstr "Tak Terlihat"
#: pidgin/gtkdocklet.c:690
msgid "Show Buddy _List"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdocklet.c:695
msgid "_Unread Messages"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdocklet.c:716
msgid "New _Message..."
msgstr ""
#: pidgin/gtkdocklet.c:733
msgid "_Accounts"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdocklet.c:735
msgid "Plu_gins"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdocklet.c:738
msgid "Pr_eferences"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdocklet.c:744
msgid "Mute _Sounds"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdocklet.c:756
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:590
msgid "Media error"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:634
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:640
#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:646
msgid "Incoming Call"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:909
msgid "_Hold"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:976 pidgin/resources/Debug/debug.ui:132
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
#: pidgin/gtkmedia.c:994
msgid "_Mute"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:1080
msgid "Call in progress"
msgstr ""
#: pidgin/gtknotify.c:804
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] ""
#: pidgin/gtknotify.c:835
#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] ""
#: pidgin/gtknotify.c:1262
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Perintah browser \"%s\" itidak valid."
#: pidgin/gtknotify.c:1264 pidgin/gtknotify.c:1300 pidgin/gtknotify.c:1458
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Tidak dapat membuka URL"
#: pidgin/gtknotify.c:1297
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Kesalahan dalam peluncuran \"%s\": %s"
#: pidgin/gtknotify.c:1459
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
"Perintah 'Manual' browser telah dipilih, tapi tidak ada perintah yang "
"dipasang."
#: pidgin/gtknotify.c:1468
msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
msgstr ""
#: pidgin/gtknotify.c:1543
msgid "No message"
msgstr ""
#: pidgin/gtknotify.c:1616
msgid "Open All Messages"
msgstr "Buka Semua Pesan"
#: pidgin/gtknotify.c:1648
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anda memiliki email!</span>"
#: pidgin/gtknotify.c:1651
msgid "New Pounces"
msgstr ""
#: pidgin/gtknotify.c:1670
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: pidgin/gtknotify.c:1707
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
#: pidgin/gtknotify.c:1715
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr ""
#: pidgin/gtkplugin.c:532
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Plugin-plugin ini akan dilepaskan."
#: pidgin/gtkplugin.c:562
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Banyak plugin akan dilepaskan."
#: pidgin/gtkplugin.c:564
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Melepaskan Plugin"
#: pidgin/gtkplugin.c:585
msgid "Could not unload plugin"
msgstr ""
#: pidgin/gtkplugin.c:586
msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr ""
#: pidgin/gtkplugin.c:597
#, fuzzy
msgid "Could not load plugin"
msgstr "Tidak dapat memuat kunci publik"
#: pidgin/gtkplugin.c:738
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
#: pidgin/gtkplugin.c:859
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "Berikan Otorisasi"
#: pidgin/gtkplugin.c:860
msgid "Author"
msgstr ""
#: pidgin/gtkplugin.c:943
msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr ""
#: pidgin/gtkplugin.c:965
msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr ""
#: pidgin/gtkplugin.c:975
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr ""
#: pidgin/gtkplugin.c:1001
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Konfigurasi Pl_ugin"
#: pidgin/gtkplugin.c:1061
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Detail Plugin</b>"
#: pidgin/gtkpounce.c:160
msgid "Select a file"
msgstr "Pilih sebuah file"
#: pidgin/gtkpounce.c:568
msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr ""
#: pidgin/gtkpounce.c:589 pidgin/gtkroomlist.c:560
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:134
msgid "_Account:"
msgstr "_Akun:"
#: pidgin/gtkpounce.c:609
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Nama Teman:"
#: pidgin/gtkpounce.c:643
msgid "Si_gns on"
msgstr "Be_rgabung"
#: pidgin/gtkpounce.c:645
msgid "Signs o_ff"
msgstr "Kelu_ar"
#: pidgin/gtkpounce.c:647
msgid "Goes a_way"
msgstr "Pergi m_enjauh"
#: pidgin/gtkpounce.c:649
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "Kem_bali dari menjauh"
#: pidgin/gtkpounce.c:651
msgid "Becomes _idle"
msgstr "Menjadi _diam"
#: pidgin/gtkpounce.c:653
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "Tidak lagi d_iam"
#: pidgin/gtkpounce.c:655
msgid "Starts _typing"
msgstr "Muali _mengetik"
#: pidgin/gtkpounce.c:657
msgid "P_auses while typing"
msgstr "B_erhenti saat mengetik"
#: pidgin/gtkpounce.c:659
msgid "Stops t_yping"
msgstr "Berhenti m_engetik"
#: pidgin/gtkpounce.c:661
msgid "Sends a _message"
msgstr "Mengirim sebuah _pesan"
#: pidgin/gtkpounce.c:705
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "Buk_a jendela percakapan"
#: pidgin/gtkpounce.c:707
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "_Popup pemberitahuan"
#: pidgin/gtkpounce.c:709
msgid "Send a _message"
msgstr "Kirim sebuah _pesan"
#: pidgin/gtkpounce.c:711
msgid "E_xecute a command"
msgstr "E_ksekusi sebuah perintah"
#: pidgin/gtkpounce.c:713
msgid "P_lay a sound"
msgstr "M_ainkan sebuah suara"
#: pidgin/gtkpounce.c:721
msgid "Brows_e..."
msgstr "Brows_e..."
#: pidgin/gtkpounce.c:725
msgid "Br_owse..."
msgstr "Br_owse..."
#: pidgin/gtkpounce.c:726 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2909
msgid "Pre_view"
msgstr "Ula_san"
#: pidgin/gtkpounce.c:870
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "T_os hanya saat status saya tidak Ada"
#: pidgin/gtkpounce.c:875
msgid "_Recurring"
msgstr "_Berulang-ulang"
#: pidgin/gtkpounce.c:1294
msgid "Pounce Target"
msgstr "Sasaran Tos"
#: pidgin/gtkpounce.c:1469
msgid "Started typing"
msgstr ""
#: pidgin/gtkpounce.c:1471
msgid "Paused while typing"
msgstr ""
#: pidgin/gtkpounce.c:1473
msgid "Signed on"
msgstr ""
#: pidgin/gtkpounce.c:1475
msgid "Returned from being idle"
msgstr ""
#: pidgin/gtkpounce.c:1477
msgid "Returned from being away"
msgstr ""
#: pidgin/gtkpounce.c:1479
msgid "Stopped typing"
msgstr ""
#: pidgin/gtkpounce.c:1481
msgid "Signed off"
msgstr ""
#: pidgin/gtkpounce.c:1483
msgid "Became idle"
msgstr ""
#: pidgin/gtkpounce.c:1485
msgid "Went away"
msgstr ""
#: pidgin/gtkpounce.c:1487
msgid "Sent a message"
msgstr ""
#: pidgin/gtkpounce.c:1488
msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:929
msgid "(Custom)"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:941
msgid "none"
msgstr "tidak ada"
#: pidgin/gtkprefs.c:941 pidgin/gtkprefs.c:989 pidgin/gtkprefs.c:1111
#: pidgin/gtkprefs.c:1119
msgid "Penguin Pimps"
msgstr "Penguin Pimps"
#: pidgin/gtkprefs.c:942
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "Memilih ini akan mematikan emotikon grafis."
#: pidgin/gtkprefs.c:990
msgid "The default Pidgin sound theme"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:1112
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:1120
msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:1272 pidgin/gtkprefs.c:1281
msgid "Theme failed to unpack."
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:1330 pidgin/gtkprefs.c:1382
msgid "Theme failed to load."
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:1385
msgid "Theme failed to copy."
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:1932
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:1944
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:1978
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:1980
#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:2102
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: pidgin/gtkprefs.c:2449 pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:624
msgid "_Apply"
msgstr "_Terapkan"
#: pidgin/gtkprefs.c:2475
#, fuzzy
msgid "Failed to set new keyring"
msgstr "Gagal mendapatkan nama: %s"
#: pidgin/gtkprefs.c:2499
msgid "Selected keyring is disabled"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:2703
msgid "Sound Selection"
msgstr "Pilihan Suara"
#: pidgin/gtkprefs.c:3020
msgid "DROP"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:3095 pidgin/gtkprefs.c:3119
#, c-format
msgid "Silence threshold: %d%%"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:3465
#, fuzzy
msgid "Voice/Video"
msgstr "Video Langsung"
#: pidgin/gtkprivacy.c:342
msgid "Privacy"
msgstr "Privasi"
#: pidgin/gtkprivacy.c:352
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Rubah ke pengaturan privasi untuk berlaku segera."
#: pidgin/gtkprivacy.c:360
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Atur privasi untuk:"
#: pidgin/gtkprivacy.c:405
msgid "Remove Al_l"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprivacy.c:491 pidgin/gtkprivacy.c:508
msgid "Permit User"
msgstr "Ijinkan Pengguna"
#: pidgin/gtkprivacy.c:492
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Ketik pengguna yang anda ijinkan untuk kontak anda."
#: pidgin/gtkprivacy.c:493
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "Mohon masukkan nama pengguna yang anda inginkan dapat mengontak anda."
#: pidgin/gtkprivacy.c:496 pidgin/gtkprivacy.c:511
msgid "_Permit"
msgstr "_Ijin"
#: pidgin/gtkprivacy.c:502
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Ijinkan %s untuk mengontak anda?"
#: pidgin/gtkprivacy.c:504
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Apakah anda yakin ingin mengijinkan %s untuk mengontak anda?"
#: pidgin/gtkprivacy.c:532 pidgin/gtkprivacy.c:546
msgid "Block User"
msgstr "Blokir Pengguna"
#: pidgin/gtkprivacy.c:533
msgid "Type a user to block."
msgstr "Ketika pengguna untuk diblokir."
#: pidgin/gtkprivacy.c:534
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Mohon masukkan nama dari pengguna yang ingin anda blokir."
#: pidgin/gtkprivacy.c:542
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Blokir %s?"
#: pidgin/gtkprivacy.c:544
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Apakah anda yakin ingin memblokir %s?"
#: pidgin/gtkrequest.c:472
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/_Bantuan"
#: pidgin/gtkrequest.c:905
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkutils.c:1967
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:43
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "_Buka Surat"
#: pidgin/gtkrequest.c:2470
msgid "Select Folder..."
msgstr "Pilih Map..."
#: pidgin/gtkrequest.c:2471
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: pidgin/gtkroomlist.c:583
msgid "_Get List"
msgstr "_Dapatkan Daftar"
#: pidgin/gtkroomlist.c:591
msgid "_Add Chat"
msgstr "_Tambahkan Pecakapan"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:305
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus status tersimpan yang dipilih?"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:579 pidgin/gtksavedstatuses.c:1211
msgid "_Use"
msgstr "_Gunakan"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:723
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
msgstr "Judul sudah digunakan. Anda harus memilih judul yang unik."
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:936
msgid "Different"
msgstr "Berbeda"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1132
msgid "_Title:"
msgstr "_Judul:"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1140 pidgin/gtksavedstatuses.c:1427
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1146 pidgin/gtksavedstatuses.c:1461
msgid "_Message:"
msgstr "_Pesan:"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1165
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Gunakan status yang _berbeda untuk sebagian akun"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1218
msgid "Sa_ve and Use"
msgstr ""
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1411
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Status untuk %s"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:188 pidgin/gtksmiley-manager.c:234
msgid "Custom Smiley"
msgstr ""
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:232
#, c-format
msgid ""
"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
msgstr ""
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:235
msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr ""
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:327
msgid "Edit Smiley"
msgstr ""
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:327
msgid "Add Smiley"
msgstr ""
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:356
msgid "_Image:"
msgstr ""
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:379
msgid "S_hortcut text:"
msgstr ""
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:673
msgid "Smiley"
msgstr ""
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:682
msgid "Shortcut Text"
msgstr ""
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:770
msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr ""
#: pidgin/gtkstatusbox.c:307
msgid "Select Buddy Icon"
msgstr ""
#: pidgin/gtkstatusbox.c:391
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr ""
#: pidgin/gtkstatusbox.c:392
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr ""
#: pidgin/gtkstatusbox.c:640
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Menunggu untuk sambungan jaringan"
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1028
msgid "New status..."
msgstr ""
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1029
msgid "Saved statuses..."
msgstr ""
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1643
msgid "Status Selector"
msgstr ""
#: pidgin/gtkutils.c:1087 pidgin/gtkutils.c:1114
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Kesalahan tersebut terjadi saat memuat %s: %s"
#: pidgin/gtkutils.c:1090 pidgin/gtkutils.c:1116
msgid "Failed to load image"
msgstr "Gagal untuk memuat gambar"
#: pidgin/gtkutils.c:1192 pidgin/gtkutils.c:1205 pidgin/gtkutils.c:1212
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Anda telah menarik gambar"
#: pidgin/gtkutils.c:1193
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Anda dapat mengirim gambar ini sebagai transfer file, sertakan dalam pesan "
"ini, atau gunakan sebagai ikon teman untuk pengguna ini."
#: pidgin/gtkutils.c:1200 pidgin/gtkutils.c:1220
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Atur sebagai ikon teman"
#: pidgin/gtkutils.c:1201 pidgin/gtkutils.c:1221
msgid "Send image file"
msgstr "Kirim file gambar"
#: pidgin/gtkutils.c:1202 pidgin/gtkutils.c:1221
msgid "Insert in message"
msgstr "Masukkan dalam pesan"
#: pidgin/gtkutils.c:1206
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Apakah anda ingin mengaturnya sebagai ikon teman untuk pengguna ini?"
#: pidgin/gtkutils.c:1213
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""
"Anda dapat mengirim gambar ini sebagai transfer arsip, atau gunakan sebagai "
"ikon teman untuk pengguna ini."
#: pidgin/gtkutils.c:1214
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"Anda dapat masukkan gambar dalam pesan ini, atau gunakan sebagai ikon teman "
"untuk pengguna ini."
#: pidgin/gtkutils.c:1297
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Tidak dapat mengirim peluncur"
#: pidgin/gtkutils.c:1298
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
msgstr ""
#: pidgin/gtkutils.c:1354
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Tidak dapat mengirim map %s."
#: pidgin/gtkutils.c:1355
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""
"%s tidak dapat mentransfer berkas. Anda harus mengirim arsip-arsip ini "
"secara individual."
#: pidgin/gtkutils.c:1936
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>Ukuran File:</b> %s\n"
"<b>Ukuran Gambar:</b> %dx%d"
#: pidgin/gtkutils.c:1967
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Ikon Teman"
#: pidgin/gtkutils.c:2175
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
msgstr ""
"File '%s' terlalu besar untuk %s. Mohon coba gambar yang lebih kecil.\n"
#: pidgin/gtkutils.c:2177
msgid "Icon Error"
msgstr "Kesalahan Ikon"
#: pidgin/gtkutils.c:2177
msgid "Could not set icon"
msgstr "Tidak dapat mengatur ikon"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:482
msgid "Do you really want to clear?"
msgstr ""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:505
msgid "Save File"
msgstr "Simpan File"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:531
#, fuzzy
msgid "Unable to save the file"
msgstr "Tidak dapat membuka file."
#: pidgin/gtkxfer.c:149
msgid "Not started"
msgstr "Tidak dimulai"
#: pidgin/gtkxfer.c:259
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Menerima Sebagai:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:261
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Menerima Dari:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:265
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Mengirim Kepada:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:267
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Mengirim Sebagai:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:460
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Tidak ada aplikasi yang dikonfigurasi untuk membuka file jenis ini."
#: pidgin/gtkxfer.c:466
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Kesalahan terjadi ketika membuka file."
#: pidgin/gtkxfer.c:505
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Kesalahan dalam peluncuran %s: %s"
#: pidgin/gtkxfer.c:514
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Kesalahan dalam menjalankan %s"
#: pidgin/gtkxfer.c:515
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "Proses mengembalikan kode kesalahan %d"
#: pidgin/libpidgin.c:460
#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""
#: pidgin/libpidgin.c:766
msgid "Exiting because another libpurple client is already running."
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:270 pidgin/resources/About/about.ui:271
msgid "Build Information"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:295 pidgin/pidginabout.c:345
#, fuzzy
msgid "Purple Version"
msgstr "Orang Ungu"
#: pidgin/pidginabout.c:305 pidgin/pidginabout.c:355
msgid "GLib Version"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:315 pidgin/pidginabout.c:365
msgid "GTK+ Version"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:330
#, fuzzy
msgid "Runtime Information"
msgstr "Informasi Pengguna"
#: pidgin/pidgindebug.c:156
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Simpan Log Debug"
#: pidgin/pidgindebug.c:491
msgid "_Icon Only"
msgstr "Hanya _Ikon"
#: pidgin/pidgindebug.c:492
msgid "_Text Only"
msgstr "Hanya _Teks"
#: pidgin/pidgindebug.c:493
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "_Baik Ikon & Teks"
#: pidgin/pidginlog.c:294
msgid "Log Deletion Failed"
msgstr ""
#: pidgin/pidginlog.c:295
msgid "Check permissions and try again."
msgstr ""
#: pidgin/pidginlog.c:339
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
"Apakah anda yakin anda ingin menghapus catatan percakapan dengan %s yang "
"dimulai pada %s?"
#: pidgin/pidginlog.c:350
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
"Apakah anda yakin anda ingin menghapus catatan percakapan dalam %s yang "
"dimulai pada %s?"
#: pidgin/pidginlog.c:355
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
"%s?"
msgstr ""
"Apakah anda yakin anda ingin menghapus catatan sistem yang dimulai pada %s?"
#: pidgin/pidginlog.c:373
msgid "Delete Log?"
msgstr ""
#: pidgin/pidginlog.c:399
msgid "Delete Log..."
msgstr ""
#: pidgin/pidgintooltip.c:120
msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:442 pidgin/plugins/cap/cap.c:445
msgid "Response Probability:"
msgstr "Kemungkinan Respon:"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:735
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Konfigurasi Statistik"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:738
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Timeout respon maksimal:"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:741 pidgin/plugins/cap/cap.c:748
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:755
msgid "minutes"
msgstr "menit"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:745
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "Perbedaan terakhir-terlihat maksimum:"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:752
msgid "Threshold:"
msgstr "Batasan:"
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:94
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Nilai point untuk digunakan saat..."
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:124
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
"Teman dengan <i>skor tertinggi</i> adalah teman yang akan mendapat prioritas "
"di dalam kontak.\n"
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:131
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Gunakan teman terakhir ketika skornya sama"
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:136
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Nilai poin yang digunakan untuk akun..."
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239
msgid "Server name request"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:240
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
msgid "Find Services"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:297
msgid "Add to Buddy List"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:467
msgid "Gateway"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:471
msgid "Directory"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:479
msgid "PubSub Collection"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:483
msgid "PubSub Leaf"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:487
msgid "Other"
msgstr "Lain"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:495
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:513
msgid "Server does not exist"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:518
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:598
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:649
#, fuzzy
msgid "XMPP protocol is not loaded."
msgstr "Plugin Protokol XMPP"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:20
msgid "Service Discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:38 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:73
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr "Stop"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:54
msgid "_Browse"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/extplacement.c:92
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Penempatan Percakapan"
#: pidgin/plugins/extplacement.c:96
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""
"Catatan: Pengaturan untuk \"New conversations\" harus diset ke \"By "
"conversation count\"."
#: pidgin/plugins/extplacement.c:102
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Jumlah percakapan per jendela"
#: pidgin/plugins/extplacement.c:108
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr ""
"Pisahkan jendela PI dan Percakapan ketika menempatkan berdasarkan nomor"
#: pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "By conversation count"
msgstr "Hitungan berdasarkan percakapan"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:187
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Konfigurasi Perilaku Mouse"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:193
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Tombol tengah mouse"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:194
msgid "Right mouse button"
msgstr "Tombol kanan mouse"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:204
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "Tampilan perilaku _Visual"
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:140
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Pesan Instan"
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""
"Pilih seseorang dari buku alamat anda di bawah, atau tambahkan orang baru."
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:490
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:379
#, fuzzy
msgid "C_lear"
msgstr "Bersihkan"
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:531
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298
msgid "Group:"
msgstr "Kelompok:"
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:550
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
#, fuzzy
msgid "_New Person"
msgstr "Orang Baru"
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
#, fuzzy
msgid "_Select Buddy"
msgstr "Pilih Teman"
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:337
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Pilih seseorang dari buku alamat anda untuk menambahkan teman, atau buat "
"orang baru."
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:445
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Asosiasikan Teman"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:253
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:260
msgid "Unable to send email"
msgstr "Tidak dapat mengirim email"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:254
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Eksekusi Evolution tidak ditemukan dalam PATH."
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:261
msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr "Alamat email tidak ditemukan untuk teman ini."
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:287
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Tambahkan ke Buku Alamat"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:299
msgid "Send Email"
msgstr "Kirim Email"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:379
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Konfigurasi Integrasi Evolution"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:382
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Pilih semua akun yang manan teman-teman dapat otomatis ditambahkan ke."
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:244
msgid "New Person"
msgstr "Orang Baru"
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:258
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Mohon masukkan informasi orang ini di bawah."
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:283
msgid "Account type:"
msgstr "Jenis Akun:"
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
msgid "Optional information:"
msgstr "Informasi Pilihan:"
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:326
msgid "First name:"
msgstr "Nama depan"
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
msgid "Last name:"
msgstr "Nama belakang"
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:358
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:38
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Catatan Teman</b>: %s"
#: pidgin/plugins/imgupload.c:226
#, fuzzy
msgid "Uploading image"
msgstr "pemuatan plugin gagal"
#: pidgin/plugins/imgupload.c:227
msgid "Please wait for image URL being retrieved..."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/imgupload.c:357
msgid "Use image filename as link description"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/imgupload.c:365
msgid "Image Uploader"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/mailchk.c:145
msgid "Could not read $MAIL or /var/spool/mail/$USER\n"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:49
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr "Sesi pesan musik telah diajukan. Mohon klik ikon MM untuk menerima."
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:50
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "Sesi pesan musik dikonfirmasi."
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:404
msgid "Music Messaging"
msgstr "Pesan Musik"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:405
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Terdapat konflik dalam menjalankan perintah:"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:515
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Kesalahan Menjalankan Editor"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:516
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "Kesalahan berikut telah terjadi:"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:619
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Konfigurasi Pesan Musik"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623
msgid "Score Editor Path"
msgstr "Path Editor Pengubahan (musik)"
#: pidgin/plugins/notify.c:704
msgid "Notify For"
msgstr "Beritahu untuk"
#: pidgin/plugins/notify.c:708
msgid "_IM windows"
msgstr "Jendela _PI"
#: pidgin/plugins/notify.c:716 pidgin/plugins/notify.c:742
msgid "\tS_ystem messages"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify.c:725
msgid "C_hat windows"
msgstr "Jendela P_ercakapan"
#: pidgin/plugins/notify.c:733
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify.c:751
msgid "_Focused windows"
msgstr "Jendela dengan _Fokus"
#: pidgin/plugins/notify.c:759
msgid "Notification Methods"
msgstr "Metode Pemberitahuan"
#: pidgin/plugins/notify.c:766
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Sisipkan _string ke dalam judul jendela:"
#: pidgin/plugins/notify.c:785
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Masukkan j_umlah dari pesan-pesan baru ke dalam judul jendela"
#: pidgin/plugins/notify.c:794
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Masukkan j_umlah dari pesan-pesan baru ke dalam properti _X"
#: pidgin/plugins/notify.c:802
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Atur manajer jendela \"_URGENT\" petunjuk"
#: pidgin/plugins/notify.c:804
msgid "_Flash window"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify.c:813
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "A_ngkat jendela percakapan"
#: pidgin/plugins/notify.c:823
msgid "_Present conversation window"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify.c:831
msgid "Notification Removal"
msgstr "Penghilangan Pemberitahuan"
#: pidgin/plugins/notify.c:836
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Hilangkan ketika jendela percakapan men_dapatkan fokus"
#: pidgin/plugins/notify.c:843
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Hilangkan ketika jendela percakapan me_nerima klik"
#: pidgin/plugins/notify.c:851
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Hilangkan ketika menge_tik dalam jendela percakapan"
#: pidgin/plugins/notify.c:859
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Hilangkan ketika _pesan terkirim"
#: pidgin/plugins/notify.c:868
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Hilangkan pada perpindahan ta_b percakapan"
#: pidgin/plugins/relnot.c:91
#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/relnot.c:96
msgid "New Version Available"
msgstr "Versi Baru Tersedia"
#: pidgin/plugins/relnot.c:99
msgid "Later"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/relnot.c:100
msgid "Download Now"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/screencap.c:291
msgid "screenshot-"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/screencap.c:329 pidgin/plugins/screencap.c:796
msgid "Insert screenshot"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/screencap.c:616
msgid ""
"Select the region to send and press Enter button to confirm or press Escape "
"button to cancel"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/screencap.c:710
msgid "Insert Screens_hot..."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/screencap.c:795
msgid "_Screenshot"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk.c:1974
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Gandakan Perbaikan"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:1975
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "Kata tersebut sudah terdapat dalam daftar perbaikan."
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2131
msgid "Text Replacements"
msgstr "Teks Pengganti"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2144
msgid "You type"
msgstr "Anda mengetik"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2158
msgid "You send"
msgstr "Anda mengirim"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2172
msgid "Whole words only"
msgstr "Hanya kata utuh"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2184
msgid "Case sensitive"
msgstr "Peka pada huruf (besar/kecil)"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2212
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Tambahkan pengganti teks baru"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2228
msgid "You _type:"
msgstr "Anda menge_tik:"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2232
msgid "You _send:"
msgstr "Anda men_girim:"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2235
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "Huruf _persis sama (hilangkan tanda untuk penanganan huruf otomatis)"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2237
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Hanya ganti kata _utuh"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2262
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Pilihan Penggantian Teks Umum"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2263
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Mungkinkan penggantian dari kata terakhir pada pengiriman"
#: pidgin/plugins/ticker/ticker.c:76
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Penanda Teman"
#: pidgin/plugins/transparency.c:153 pidgin/plugins/transparency.c:545
#: pidgin/plugins/transparency.c:590
msgid "Opacity:"
msgstr "Ke-tampak-an:"
#: pidgin/plugins/transparency.c:512
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Jendela Percakapan PI"
#: pidgin/plugins/transparency.c:513
msgid "_IM window transparency"
msgstr "Transparansi jendela _PI"
#: pidgin/plugins/transparency.c:524
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_Tampilkan batang penggeser dalam jendela PI"
#: pidgin/plugins/transparency.c:531
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Hilangkan transparasni jendela PI pada fokus"
#: pidgin/plugins/transparency.c:534 pidgin/plugins/transparency.c:580
msgid "Always on top"
msgstr "Selalu di atas"
#: pidgin/plugins/transparency.c:566
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Jendela Daftar Teman"
#: pidgin/plugins/transparency.c:567
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Transparansi jendela Daftar _Teman"
#: pidgin/plugins/transparency.c:578
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Hilangkan transparansi jendela Daftar Teman Remove pada fokus"
#: pidgin/plugins/unity.c:442
msgid "Chatroom alerts"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:446
msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:455
msgid "Launcher Icon"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:459
msgid "_Disable launcher integration"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:467
msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:475
msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:484
msgid "Messaging Menu"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:489
msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:497
msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:245
msgid "Startup"
msgstr "Awalan"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:246
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "_Mulai %s pada permulaan Windows"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:258
msgid "Allow multiple instances"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:269
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "Daftar Teman yang dapat di-_Labuhkan"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:273
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_Biarkan jendela Daftar Teman di atas:"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:278
msgid "Only when docked"
msgstr "Hanya saat dilabuhkan"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:64
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:700
msgid "XMPP Console"
msgstr "Konsol XMPP"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:220
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:299
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:450
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "Kepada"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:231
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:311
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:462
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Jenis"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:268
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:401
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:568
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "_Masukkan"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:323
msgid "Body:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:335
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "Perihal"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:347
#, fuzzy
msgid "Thread:"
msgstr "Batasan:"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:474
#, fuzzy
msgid "Show:"
msgstr "Tampilkan"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:498
#, fuzzy
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritas"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:533
#, fuzzy
msgid "Logged out."
msgstr "Terlogin"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:619
#, fuzzy
msgid "Not connected to XMPP"
msgstr "Sambungan jauh diputuskan"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:759
msgid "No XMPP protocol is loaded."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:35
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "_Browse map logs"
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:80
#, fuzzy
msgid "Conversations with buddy"
msgstr "Percakapan denganh %s"
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:221
#, fuzzy
msgid "<b>Total log size:</b> 123 KiB"
msgstr "Ukuran log total:"
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:7
#, fuzzy
msgid "Pidgin Whiteboard"
msgstr "Papan tulis"
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:45
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:106
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "Bersihkan"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:95
#, fuzzy
msgctxt "Device for Audio Input"
msgid "Device"
msgstr "Perangkat"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:130
msgctxt "Input for Audio"
msgid "Input"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:163
#, fuzzy
msgctxt "Device for Audio Output"
msgid "Device"
msgstr "Perangkat"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:198
msgctxt "Output for Audio"
msgid "Output"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:220
msgid "Volume:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:277
msgid "Silence threshold:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:303
msgid "Test Audio"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:334
msgid "Audio"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:384
#, fuzzy
msgctxt "Device for Video Input"
msgid "Device"
msgstr "Perangkat"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:419
msgctxt "Input for Video"
msgid "Input"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:452
#, fuzzy
msgctxt "Device for Video Output"
msgid "Device"
msgstr "Perangkat"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:487
msgctxt "Output for Video"
msgid "Output"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:524
#, fuzzy
msgid "Test Video"
msgstr "Video Langsung"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:543
msgid "Video"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:19 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:206
msgid "When away"
msgstr "Ketika menjauh"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:23
msgid "When both away and idle"
msgstr "Saat baik menjauh dan diam"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:45
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Didasarkan pada penggunaan keyboard dan mouse"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:74
msgid "Browser default"
msgstr "Browser standar"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:82
msgid "New tab"
msgstr "Tab baru"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:97
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
"Ini adalah baPidginana teks pesan keluar anda akan tampak saat anda "
"menggunakan protokol yang mendukung pemformatan."
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:116
msgid "On unseen events"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:120
msgid "On unseen text"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:124
msgid "On unseen text and the nick was said"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:146
msgid "Top"
msgstr "Atas"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:150
msgid "Bottom"
msgstr "Bawah"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:154
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:158
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:162
msgid "Left Vertical"
msgstr "Vertikal Kiri"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:166
msgid "Right Vertical"
msgstr "Vertikal Kanan"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:184
msgid "On unread messages"
msgstr "Pada pesan-pesan yang tidak dibaca"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:265
msgid "No proxy"
msgstr "Tanpa proxy"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:277
msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:324
#, fuzzy
msgid "DirectSound"
msgstr "PI Langsung"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:331
msgid "ESD"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:338
msgid "ALSA"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:345
#, fuzzy
msgid "PlaySound"
msgstr "Mainkan suara"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:352
msgid "Console beep"
msgstr "Bip konsol"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:366
msgid "No sounds"
msgstr "Tanpa Suara"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:486
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "_Tampikan ikon baki sistem:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:523
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Ikon Baki Sistem"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:563
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "_Sembunyikan pecakapan PI baru:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:600
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "Kecil_kan jendela-jendela percakapan baru"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:621
msgid "Conversation Window"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:654
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Tampilkan PI-PI dan percakapan dalam jendela _bertab"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:675
#, fuzzy
msgid "Show closed b_utton on tabs"
msgstr "Tampilkan t_ombol tutup pada tab-tab"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:697
msgid "_Placement:"
msgstr "_Penempatan"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:742
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "Percakapan B_aru:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:793
msgid "Tabs"
msgstr "Tab-tab"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:809
msgid "Interface"
msgstr "Antarmuka"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:850
msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:874
#, fuzzy
msgid "Browser configuration program was not found."
msgstr "Tidak ada pilihan konfigurasi untuk plugin ini."
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:887
msgid "Configure _Browser"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:927
msgid "_Browser:"
msgstr "_Browser:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:972
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Buka Link in:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1017
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Petunjuk:\n"
"(%s untuk URL)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1062
msgid "Browser Selection"
msgstr "Pilihan Browser"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1078
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1115
#, fuzzy
msgid "Chat notification:"
msgstr "Popup pemberitahuan"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1150
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Tampilkan _pemformatan pada pesan masuk"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1165
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr "Tutup PI segera ketika tab ditutup"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1179
msgid "Show _detailed information"
msgstr "Tampilkan informasi _detail"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1194
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Aktifkan animasi ik_on teman"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1209
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "_Bertitahukan teman-teman bahwa anda mengetik kepada mereka"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1224
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "Tandai kata dengan _ejaan salah"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1239
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Gunakan scrolling-halus"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1253
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "K_edipkan jendela saat PI diterima"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1272
msgid "Resize incoming custom smileys"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1288
msgid "Maximum size:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1326
msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1394
msgid "Use font from _theme"
msgstr "Gunakan huruf dari _tema"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1417
msgid "Conversation _font:"
msgstr "_Huruf percakapan:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1456
msgid "Font"
msgstr "Huruf"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1527
msgid "Default Formatting"
msgstr "Pemformatan Standar"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1580
msgid "Log _format:"
msgstr "_Format log:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1617
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Log semmua _pesan instan"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1632
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Log semua p_ercakapan"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1647
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Log semua perubahan _status pada log sistem"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1721
msgid "ST_UN server:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1735
#, fuzzy
msgid "Example: stunserver.org"
msgstr "<span style=\"italic\">Contoh: stunserver.org</span>"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1754
msgid "Use _automatically detected IP address"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1777
msgid "Public _IP:"
msgstr "_IP Publik:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1815
msgid "IP Address"
msgstr "Alamat IP"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1847
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1867
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1889
msgid "_Start:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1902 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1930
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2388
msgid "0"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1916
msgid "_End:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1962
msgid "Ports"
msgstr "Port-port"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2001
msgid "_TURN server:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2028
msgid "_UDP Port:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2055
msgid "T_CP Port:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2094
msgid "Use_rname:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2120
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2159
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2213
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2231
#, fuzzy
msgid "Proxy configuration program was not found."
msgstr "Tidak ada pilihan konfigurasi untuk plugin ini."
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2244
msgid "Configure _Proxy"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2277
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2299
msgid "Proxy t_ype:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2372
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2402
msgid "User_name:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2475
msgid "Proxy Server"
msgstr "Server Proxy"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2528
msgid "Keyring:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2586
#, fuzzy
msgid "Password Storage"
msgstr "Kata Sandi Diganti"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2623
msgid "_Method:"
msgstr "_Metode:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2674
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"P_erintah Suara:\n"
"(%s untuk nama file)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2707
msgid "M_ute sounds"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2722
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Suara ketika percakapan memiliki _fokus"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2744
msgid "_Enable sounds:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2844
msgid "Play"
msgstr "Main"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2894
msgid "_Browse..."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2924
msgid "_Reset"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3006
msgid "_Report idle time:"
msgstr "_Laporkan waktu diam:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3051
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "_Menit sebelum menjadi idle:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3089
msgid "Change to this status when _idle:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3158
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Jawab-otomatis:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3234
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Gunakan status dari _keluar terakhir pada permulaan"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3256
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Status untuk d_iterapkan pada permulaan:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3284
msgid "Status at Startup"
msgstr "Status pada Permulaan"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3300
msgid "Status / Idle"
msgstr "Status / Diam"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3332
msgid ""
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
"list."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3351
msgid "Buddy List Theme:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3405
msgid "Status Icon Theme:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3459
msgid "Sound Theme:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3513
msgid "Smiley Theme:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3567
msgid "Theme Selections"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3583
msgid "Themes"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:202
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Tutup jendela ini ketika semua transfer _selesai"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:218
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "B_ersihkan transfer yang selesai"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:295
msgid "Filename:"
msgstr "Nama File:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:311
msgid "Local File:"
msgstr "File Lokal:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:343
msgid "Speed:"
msgstr "Kecepatan:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:359
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Waktu yang Berlalu:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:375
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Waktu yang tersisa:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:513
msgid "File transfer _details"
msgstr "_Detail-detail transfer file"
#: pidgin/resources/About/about.ui:115
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"
#: pidgin/resources/About/about.ui:154
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: pidgin/resources/About/about.ui:191
#, fuzzy
msgid "Developers"
msgstr "Pengembang Saat Ini"
#: pidgin/resources/About/about.ui:226
#, fuzzy
msgid "Translators"
msgstr "Penerjemah di Masa Lalu"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:90
#, fuzzy
msgid "_Save..."
msgstr "Tersimpan..."
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:156
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:158
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr "Filter"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:179
#, fuzzy
msgid "Click for more options."
msgstr "Klik kanan untuk pilihan yang lebih banyak."
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:209
msgid "Level "
msgstr "Tingkat "
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:229
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Pilih tingkat filter debug."
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:232
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:233
msgid "Misc"
msgstr "Lain"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:235
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:237
msgid "Fatal Error"
msgstr "Kesalahan Fatal"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:289
msgid "Invert"
msgstr "Balik"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:304
msgid "Highlight matches"
msgstr "Tandai hasil yang cocok"
#: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:10
#, fuzzy
msgid "Pidgin Plugin Information"
msgstr "Informasi Tambahan"
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:8
#, fuzzy
msgid "Invite to conversation..."
msgstr "Undangan ke Percakapan"
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:82
#, fuzzy
msgid "Contact:"
msgstr "Kontak Alias"
#~ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
#~ msgstr "%s. Coba `%s -h' untuk informasi lebih lanjut.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
#~ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error "
#~ "at http://developer.pidgin.im"
#~ msgstr ""
#~ "%s menemukan kesalahan dalam memigrasi pengaturan anda dari %s ke %s. "
#~ "Mohon selidiki dan selesaikan migrasinya secara manual. Mohon laporkan "
#~ "kesalahan ini ke http://developer.pidgin.im"
#~ msgid "Certificate Import"
#~ msgstr "Impor Sertifikat"
#~ msgid "Specify a hostname"
#~ msgstr "Tentukan nama host"
#~ msgid "Type the host name this certificate is for."
#~ msgstr "Ketik nama host sesuai sertifikat ini"
#~ msgid ""
#~ "File %s could not be imported.\n"
#~ "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
#~ msgstr ""
#~ "File %s tidak dapat diimpor.\n"
#~ "Pastikan berkas dapat dibaca dan dalam forma PEM.\n"
#~ msgid "Certificate Import Error"
#~ msgstr "Kesalahan Impor Sertifikat"
#~ msgid "X.509 certificate import failed"
#~ msgstr "X.509 impor sertifikat gagal"
#~ msgid "Select a PEM certificate"
#~ msgstr "Pilih sertifikat PEM"
#~ msgid ""
#~ "Export to file %s failed.\n"
#~ "Check that you have write permission to the target path\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ekspor ke file %s gagal.\n"
#~ "Pastikan anda memiliki ijin penulisan pada jalur tujuan\n"
#~ msgid "Certificate Export Error"
#~ msgstr "Kesalahan Impor Sertifikat"
#~ msgid "X.509 certificate export failed"
#~ msgstr "X.509 impor sertifikat gagal"
#~ msgid "PEM X.509 Certificate Export"
#~ msgstr "Ekspor Sertifikat PEM X.509"
#~ msgid "Certificate for %s"
#~ msgstr "Sertifikat untuk %s"
#~ msgid ""
#~ "Common name: %s\n"
#~ "\n"
#~ "SHA1 fingerprint:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nama umum: %s\n"
#~ "\n"
#~ "SHA1 sidik jari:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "SSL Host Certificate"
#~ msgstr "Sertifikat Host SSL"
#~ msgid "Really delete certificate for %s?"
#~ msgstr "Hapus sertifikat untuk %s?"
#~ msgid "Confirm certificate delete"
#~ msgstr "Konfirmasi penghapusan sertifikat"
#~ msgid "Certificate Manager"
#~ msgstr "Manajer Sertifikat"
#~ msgid "Show Idle Time"
#~ msgstr "Tampilkan Waktu Diam (idle)"
#~ msgid "Show Offline Buddies"
#~ msgstr "Tampilkan Teman-teman Offline"
#~ msgid "Notify buddies when you are typing"
#~ msgstr "Beritahukan teman-teman saat anda mengetik"
#~ msgid "Log IMs"
#~ msgstr "Log Pesan-pesan Instan"
#~ msgid "Log chats"
#~ msgstr "Log percakapan"
#~ msgid "Log status change events"
#~ msgstr "Log status perubahan perisitiwa"
#~ msgid "Report Idle time"
#~ msgstr "Laporkan waktu diam"
#~ msgid "Change status when idle"
#~ msgstr "Rubah staus ketika diam"
#~ msgid "Minutes before changing status"
#~ msgstr "Menit-menit ketika merubah status"
#~ msgid "Change status to"
#~ msgstr "Rubah status pada"
#~ msgid "Buddy logs in"
#~ msgstr "Teman login"
#~ msgid "Buddy logs out"
#~ msgstr "Teman logout"
#~ msgid "Message received"
#~ msgstr "Pesan diterima"
#~ msgid "Message received begins conversation"
#~ msgstr "Pesan diterima memulai percakapan"
#~ msgid "Message sent"
#~ msgstr "Pesan terkirim"
#~ msgid "Person enters chat"
#~ msgstr "Seseorang memasuki percakapan"
#~ msgid "Person leaves chat"
#~ msgstr "Seseorang meninggalkan percakapan"
#~ msgid "You talk in chat"
#~ msgstr "Anda berbicara dalam percakapan"
#~ msgid "Others talk in chat"
#~ msgstr "Yang lain berbicara dalam percakapan"
#~ msgid "Volume(0-100):"
#~ msgstr "Volume(0-100):"
#~ msgid "Certificates"
#~ msgstr "Sertifikat-sertifikat"
#~ msgid "GntClipboard"
#~ msgstr "Papan JepitGnt"
#~ msgid "Clipboard plugin"
#~ msgstr "Plugin Papan Jepit"
#~ msgid ""
#~ "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available "
#~ "to X, if possible."
#~ msgstr ""
#~ "Ketika konten papan jepit gnt berubah, kontennya dibuat tersedia kepada "
#~ "X, jika mungkin."
#~ msgid "Buddy signs on/off"
#~ msgstr "Teman bergabung/pergi"
#~ msgid "You receive an IM"
#~ msgstr "Anda menerima sebuah PI"
#~ msgid "Someone speaks in a chat"
#~ msgstr "Seseorang berbicara dalam percakapan"
#~ msgid "Someone says your name in a chat"
#~ msgstr "Seseorang menyebut nama anda dalam percakapan"
#~ msgid "GntGf"
#~ msgstr "GntGf"
#~ msgid "Toaster plugin"
#~ msgstr "Plugin Toaster"
#~ msgid "GntHistory"
#~ msgstr "GntHistory"
#~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
#~ msgstr "Menampilkan percakapan yang di-log terakhir dalam percakapan baru."
#~ msgid ""
#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
#~ "conversation into the current conversation."
#~ msgstr ""
#~ "Ketika percakapan baru dibuka plugin ini akan memasukkanpercakapan "
#~ "terakhir ke dalam percakapan baru."
#~ msgid "GntLastlog"
#~ msgstr "GntLastlog"
#~ msgid "Lastlog plugin."
#~ msgstr "Plugin Logterakhir."
#~ msgid ""
#~ "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
#~ "validated."
#~ msgstr ""
#~ "Anda tidak memiliki database dari sertifikat akar, jadi sertifikat ini "
#~ "tidak dapat divalidasi."
#~ msgid "(DOES NOT MATCH)"
#~ msgstr "(TIDAK COCOK)"
#~ msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
#~ msgstr ""
#~ "%s telah menampilkan sertifikat berikut hanya untuk sekali ini saja:"
#~ msgid ""
#~ "Common name: %s %s\n"
#~ "Fingerprint (SHA1): %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nama umum: %s %s\n"
#~ "Sidik jari (SHA1): %s"
#~ msgid "Single-use Certificate Verification"
#~ msgstr "Sertifikat Verifikasi Sekali-pakai."
#~ msgid "Certificate Authorities"
#~ msgstr "Otoritas Sertifikasi"
#~ msgid "SSL Peers Cache"
#~ msgstr "Cache Peers SSL"
#~ msgid "Accept certificate for %s?"
#~ msgstr "Terima sertifikat untuk %s?"
#~ msgid "SSL Certificate Verification"
#~ msgstr "Verfikasi Sertifikat SSL"
#~ msgid "_View Certificate..."
#~ msgstr "_Lihat Sertifikat..."
#~ msgid "SSL Certificate Error"
#~ msgstr "Kesalahan Sertifikat SSL"
#~ msgid "Certificate Information"
#~ msgstr "Informasi Sertifikat"
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
#~ msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"aim\" "
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim"
#~ "\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu "
#~ "menangani URL-URL\"aim\" ."
#~ msgid "The handler for \"aim\" URLs"
#~ msgstr "Penanganan untuk URL \"aim\" "
#~ msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"aim\" , jika diaktifkan."
#~ msgid "Run the command in a terminal"
#~ msgstr "Jalankan perintah dalam terminal"
#~ msgid ""
#~ "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
#~ "terminal."
#~ msgstr ""
#~ "Benar jika perintah yang digunakan untuk menangani jenis URL ini "
#~ "dijalankan dalamterminal."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
#~ msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"gg\" "
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
#~ "URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu "
#~ "menangani URL \"gg\" ."
#~ msgid "The handler for \"gg\" URLs"
#~ msgstr "Penanganan untuk URL \"gg\" "
#~ msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"gg\" , jika diaktifkan."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
#~ msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"icq\" "
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq"
#~ "\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu "
#~ "menangani URL\"icq\" ."
#~ msgid "The handler for \"icq\" URLs"
#~ msgstr "Penanganan untuk URL \"icq\" "
#~ msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"icq\" , jika diaktifkan."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
#~ msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"irc\" "
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc"
#~ "\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu "
#~ "menangani URL\"irc\" ."
#~ msgid "The handler for \"irc\" URLs"
#~ msgstr "Penanganan untuk URL \"irc\" "
#~ msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"irc\" jika diaktifkan."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
#~ msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"sip\" "
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip"
#~ "\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu "
#~ "menangani URL\"sip\" ."
#~ msgid "The handler for \"sip\" URLs"
#~ msgstr "Penanganan untuk URL \"sip\" "
#~ msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"sip\" , jika diaktifkan."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
#~ msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"xmpp\" "
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp"
#~ "\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu "
#~ "menangani URL\"xmpp\" ."
#~ msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
#~ msgstr "Penanganan untuk URL \"xmpp\" "
#~ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"xmpp\" , jika diaktifkan."
#~ msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
#~ msgstr ""
#~ "D-BUS server Ungu tidak berjalan karena alasan tercantum di bawah ini"
#~ msgid "No name"
#~ msgstr "Tanpa nama"
#~ msgid "Unable to create new resolver process\n"
#~ msgstr "Gagal menciptakan proses penanganan baru\n"
#~ msgid "Unable to send request to resolver process\n"
#~ msgstr "Tidak dapat mengirim permohonan ke proses penanganan\n"
#~ msgid ""
#~ "Error resolving %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kesalahan penanganan %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Error resolving %s: %d"
#~ msgstr "Kesalahan penanganan %s: %d"
#~ msgid ""
#~ "Error reading from resolver process:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kesalahan membaca dari proses penanganan:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Thread creation failure: %s"
#~ msgstr "Kegagalan pembuatan thread: %s"
#~ msgid "Unknown reason"
#~ msgstr "Alasan tidak jelas"
#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"
#~ msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
#~ msgstr "Sulap plugin tidak cocok %d (memerlukan %d)"
#~ msgid ""
#~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Plugin %s yang dibutuhkan tidak ditemukan. Mohon instal plug ini dan coba "
#~ "kembali."
#~ msgid "Unable to load the plugin"
#~ msgstr "Tidak dapat memuat plugin"
#~ msgid "The required plugin %s was unable to load."
#~ msgstr "Plugin %s yang dibutuhkan tidak dapat dimuat"
#~ msgid "Unable to load your plugin."
#~ msgstr "Tidak dapat memuat plugin anda."
#~ msgid "Autoaccept"
#~ msgstr "Terima Otomatis"
#~ msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
#~ msgstr ""
#~ "Terima Otomatis permohonan transfer file dari pengguna-pengguna terpilih."
#~ msgid "Buddy Notes"
#~ msgstr "Catatan Teman"
#~ msgid "Store notes on particular buddies."
#~ msgstr "Simpan catatan atas teman tertentu."
#~ msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Menambahkan pilihan untuk menyimipan catatan pada daftar teman anda."
#~ msgid "Cipher Test"
#~ msgstr "Tes Cipher"
#~ msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
#~ msgstr "Menguji cipher yang disertakan dalam libpurple."
#~ msgid "DBus Example"
#~ msgstr "Contoh DBus"
#~ msgid "DBus Plugin Example"
#~ msgstr "Contoh Plugin DBus"
#~ msgid "File Control"
#~ msgstr "Kendali File"
#~ msgid "Allows control by entering commands in a file."
#~ msgstr ""
#~ "Memungkinkan anda mengendalikan dengan memasukkan perintah dalam berkas."
#~ msgid "I'dle Mak'er"
#~ msgstr "Pembu'at D'iam"
#~ msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
#~ msgstr "Memungkinan anda untuk mengkonfigurasi berapa lama anda diam"
#~ msgid "IPC Test Client"
#~ msgstr "Klien Penguji IPC"
#~ msgid "Test plugin IPC support, as a client."
#~ msgstr "Uji dukungan plugin IPC, sebagai klien."
#~ msgid ""
#~ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
#~ "calls the commands registered."
#~ msgstr ""
#~ "Uji dukungan plugin IPC, sebagi klien. Ini mencari plugin server dan "
#~ "memanggil perintah terdaftar."
#~ msgid "IPC Test Server"
#~ msgstr "Sever Penguji IPC"
#~ msgid "Test plugin IPC support, as a server."
#~ msgstr "Uji dukungan plugin IPC, sebagai server."
#~ msgid ""
#~ "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
#~ msgstr ""
#~ "Uji dukungan plugin IPC, sebagai server. Ini mendaftarkan perintah-"
#~ "perintah IPC."
#~ msgid "Join/Part Hiding"
#~ msgstr "Gabung/Keluarkan Sembunyi"
#~ msgid "Hides extraneous join/part messages."
#~ msgstr "Menyembunyikan pesan 'extraneous' gabung/keluar"
#~ msgid ""
#~ "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those "
#~ "users actively taking part in a conversation."
#~ msgstr ""
#~ "Plugin ini menyembunyikan pesan gabung/keluar dalam kamar-kamar besar, "
#~ "kecuali untuk pengguna yang aktif dalam percakapan."
#~ msgid "(UTC)"
#~ msgstr "(UTC)"
#~ msgid "Fire"
#~ msgstr "Fire"
#~ msgid "Messenger Plus!"
#~ msgstr "Messenger Plus!"
#~ msgid "Log Reader"
#~ msgstr "Pembaca Log"
#~ msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
#~ msgstr "Menyertakan log klien PI lainnya dalam penglihat log."
#~ msgid "Mono Plugin Loader"
#~ msgstr "Pemuat Plugin Mono"
#~ msgid "Loads .NET plugins with Mono."
#~ msgstr "Memuat plugin .NET dengan Mono."
#~ msgid "New Line"
#~ msgstr "Baris Baru"
#~ msgid "Prepends a newline to displayed message."
#~ msgstr "Menambahkan baris baru pada pesan yang ditampilkan."
#~ msgid "Offline Message Emulation"
#~ msgstr "Pesan Emulasi Offline"
#~ msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
#~ msgstr "Simpan pesan-pesan yang dikrim ke pengguan offline sebagai tos."
#~ msgid "Perl Plugin Loader"
#~ msgstr "Pemuat Plugin Perl"
#~ msgid "Provides support for loading perl plugins."
#~ msgstr "Menyediakan dukungan untuk memuat plugin perl."
#~ msgid "Psychic Mode"
#~ msgstr "Mode Ramalan"
#~ msgid "Psychic mode for incoming conversation"
#~ msgstr "Mode Ramalan untuk percakapan masuk"
#~ msgid "Signals Test"
#~ msgstr "Pengujian Signal"
#~ msgid "Test to see that all signals are working properly."
#~ msgstr "Uji untuk melihat apakah semua signal bekerja dengan baik."
#~ msgid "Simple Plugin"
#~ msgstr "Plugin Sederhana"
#~ msgid "Tests to see that most things are working."
#~ msgstr "Ujian untuk melihat sebagian besar hal bekerja."
#~ msgid "X.509 Certificates"
#~ msgstr "Sertifikat X.509"
#~ msgid "GNUTLS"
#~ msgstr "GNUTLS"
#~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
#~ msgstr "Menyediakan dukungan SSL melalui GNUTLS."
#~ msgid "NSS"
#~ msgstr "NSS"
#~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
#~ msgstr "Menyediakan dukungan SSL melalui Mozilla NSS."
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
#~ msgstr "Menyediakan pembungkus untuk dukungan pustaka SSL."
#~ msgid "Buddy State Notification"
#~ msgstr "Pemberitahuan Keadaan Teman"
#~ msgid ""
#~ "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away "
#~ "or idle."
#~ msgstr ""
#~ "Memberitahu dalam jendela percakapan ketika teman pergi atau kembali dari "
#~ "menjauh atau diam."
#~ msgid "Tcl Plugin Loader"
#~ msgstr "Pemuat Plugin Tcl"
#~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
#~ msgstr "Menyediakan dukungan untuk memuat plugin Tcl"
#~ msgid ""
#~ "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
#~ "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat mendeteksi instalasi ActiveTCL. Jika anda ingin menggunakan "
#~ "plugin TCL, instal ActiveTCL dari http://www.activestate.com\n"
#~ msgid "Bonjour Protocol Plugin"
#~ msgstr "Protokol Plugin Bonjour"
#~ msgid "Bonjour"
#~ msgstr "Bonjour"
#~ msgid "%s has closed the conversation."
#~ msgstr "%s telah menutup percakapan."
#~ msgid "Year of birth"
#~ msgstr "Tahun kelahiran"
#~ msgid "Only online"
#~ msgstr "Hanya online"
#~ msgid "Select a chat for buddy: %s"
#~ msgstr "Pilih percakapan untuk teman: %s"
#~ msgid "Add to chat..."
#~ msgstr "Tambahkan ke percakapan..."
#~ msgid "UIN"
#~ msgstr "UIN"
#~ msgid "Birth Year"
#~ msgstr "Tahun Kelahiran"
#~ msgid "Unable to display the search results."
#~ msgstr "Tidak dapat menampilkan hasil pencarian."
#~ msgid "Add to chat"
#~ msgstr "Tambahkan ke percakapan"
#~ msgid "This chat name is already in use"
#~ msgstr "Nama percakapan ini telah digunakan"
#~ msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
#~ msgstr "Plugin Protokol Gadu-Gadu"
#~ msgid "Polish popular IM"
#~ msgstr "Sistem PI orang Polandia populer"
#~ msgid "IRC Protocol Plugin"
#~ msgstr "Plugin Protokol IRC"
#~ msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
#~ msgstr "Plugin Protokol IRC yang Kurang Menyebalkan"
#~ msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
#~ msgstr "aksi &lt;action to perform&gt;: Lakukan sebuah aksi."
#~ msgid ""
#~ "away [message]: Set an away message, or use no message to return from "
#~ "being away."
#~ msgstr ""
#~ "menjauh [pesan]: Atur pesan menjauh, atau tanpa menggunakan pesan saat "
#~ "kembali dari menjauh."
#~ msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
#~ msgstr "chanserv: Kirim perintah ke chanserv"
#~ msgid ""
#~ "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
#~ "someone. You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "jatuhkan &lt;nick1&gt; [nama panggilan2] ...: Hilangkan status opertor "
#~ "saluran dari seseorang. Anda harus menjadi operator saluran untuk "
#~ "melakukan ini."
#~ msgid ""
#~ "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
#~ "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "hilangkan suara &lt;nick1&gt; [nama panggilan2] ...: Hilangkan suara "
#~ "saluran dari seseorang, mencegah mereka bicara jika saluran dimoderatori "
#~ "(+m). Anda harus menjadi operator saluran untuk melakukan ini."
#~ msgid ""
#~ "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
#~ "channel, or the current channel."
#~ msgstr ""
#~ "undang &lt;nick&gt; [kamar]: Undang seseorang untuk bergabung dalam "
#~ "saluran tetentu, atau saluran yang sekarang."
#~ msgid ""
#~ "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
#~ msgstr ""
#~ "j &lt;room1&gt;[,kamar2][,...] [kunci1[,kunci2][,...]]: Masuk satu atau "
#~ "beberapa saluran, secara pilihan menyediakan kunci saluran untuk masing-"
#~ "masing jika diperlukan."
#~ msgid ""
#~ "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
#~ msgstr ""
#~ "gabung &lt;room1&gt;[,kamar2][,...] [kunci1[,kunci2][,...]]: Masuk satu "
#~ "atau beberapa saluran, secara pilihan menyediakan kunci saluran untuk "
#~ "masing-masing jika diperlukan."
#~ msgid ""
#~ "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be "
#~ "a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "tendang &lt;nick&gt; [pesan]: Hilangkan seseorang dari saluran. Anda "
#~ "harus menjadi operator saluran untuk melakukan ini."
#~ msgid ""
#~ "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some "
#~ "servers may disconnect you upon doing this.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "daftar: Tampilkan daftar kamar percakapan pada jaringan. <i>Peringatan, "
#~ "sebagian server mungkin memutuskan anda dalam melakukan ini.</i>"
#~ msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
#~ msgstr "saya &lt;action to perform&gt;: Lakukan sebuah aksi."
#~ msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
#~ msgstr "memoserv: Kirim perintah ke memoserv"
#~ msgid ""
#~ "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a "
#~ "channel or user mode."
#~ msgstr ""
#~ "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Atur atau lepaskan "
#~ "sebuah saluran atau mode pengguna."
#~ msgid ""
#~ "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
#~ "opposed to a channel)."
#~ msgstr ""
#~ "pesan &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Kirim pesan pribadi ke pengguna "
#~ "(sebagai kebalikan daripada ke saluran)."
#~ msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
#~ msgstr ""
#~ "nama-nama [saluran]: Daftar pengguna yang sedang berada dalam saluran."
#~ msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
#~ msgstr "nickserv: Kirim pesan ke nickserv"
#~ msgid ""
#~ "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "op &lt;nick1&gt; [nama panggilan2] ...: Berikan status operator saluran "
#~ "kepada seseorang. Anda harus menjadi operator saluran untuk melakukan ini."
#~ msgid ""
#~ "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
#~ "can't use it."
#~ msgstr ""
#~ "operwall &lt;message&gt;: Apabila anda tidak tahu ini apa, kemungkinan "
#~ "anda tidak dapat menggunakannya."
#~ msgid "operserv: Send a command to operserv"
#~ msgstr "operserv: Kirim perintah ke operserv"
#~ msgid ""
#~ "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified "
#~ "channel, with an optional message."
#~ msgstr ""
#~ "pergi [kamar] [pesan]: Tinggalkan saluran sekarang, atau saluran "
#~ "tertentu, dengan pesan pilihan."
#~ msgid ""
#~ "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user "
#~ "specified) has."
#~ msgstr ""
#~ "ping [nama panggilan]: Tanyakan berapa lag seorang pengguna (atau server "
#~ "bila pengguna tidak ditentukan)."
#~ msgid ""
#~ "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
#~ "opposed to a channel)."
#~ msgstr ""
#~ "tanya &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Kirim pesan pribadi ke pengguna "
#~ "(sebagai kebalikan daripada ke saluran)."
#~ msgid ""
#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
#~ msgstr ""
#~ "keluar [pesan]: Putuskan sambungan dari server, dengan pesan pilihan."
#~ msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
#~ msgstr "kutip [...]: kirim perintah mentah ke server."
#~ msgid ""
#~ "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
#~ "channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "hilangkan &lt;nick&gt; [pesan]: Hilangkan seseorang dari kamar. Anda "
#~ "harus menjadi operator saluran untuk melakukan ini."
#~ msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
#~ msgstr "waktu: Menampilkan waktu setempat pada server IRC."
#~ msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
#~ msgstr "topik [topik baru]: Lihat atau ganti topik saluran."
#~ msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
#~ msgstr "versi [nama panggilan]: kirim permohonan VERSI CTCP ke pengguna"
#~ msgid ""
#~ "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "suara &lt;nick1&gt; [nama panggilan2] ...: Berikan status suara kepada "
#~ "seseorang. Anda harus menjadi operator saluran untuk melakukan ini."
#~ msgid ""
#~ "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
#~ "can't use it."
#~ msgstr ""
#~ "wallops &lt;message&gt;: Apabila anda tidak tahu ini apa, kemungkinan "
#~ "anda tidak dapat menggunakannya."
#~ msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
#~ msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Dapatkan informasi pengguna."
#~ msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
#~ msgstr ""
#~ "whowas &lt;nick&gt;: Dapatkan informasi pengguna yang telah logoff."
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid ""
#~ "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
#~ "Each field supports wild card searches (%)"
#~ msgstr ""
#~ "Temukan kontak dengan memasukkan kriteria pencarian pada bagian yang "
#~ "disediakan. Catatan: Setiap bagian mendukung pencarian 'wild card' (%)"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Negara"
#~ msgid "Postal code"
#~ msgstr "Kode pos"
#~ msgid "Extended Away"
#~ msgstr "Menjauh untuk Lama"
#~ msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
#~ msgstr "Plugin Protokol Novell GroupWise Messenger"
#~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Mohon otorisasi saya sehingga saya dapat menambahkan anda ke daftar teman "
#~ "saya."
#~ msgid ""
#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
#~ "longer."
#~ msgstr ""
#~ "Anda telah menyambung dan memutuskan terlalu sering. Tunggu sepuluh menit "
#~ "dan coba lagi. Apabila anda meneruskan mencoba, anda akan harus menuggu "
#~ "lebih lama"
#~ msgid ""
#~ "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking "
#~ "with is probably using a different encoding than expected. If you know "
#~ "what encoding he is using, you can specify it in the advanced account "
#~ "options for your AIM/ICQ account.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Terdapat kesalahan dalam menerima pesan ini. Teman yang anda ajak "
#~ "bicara kemungkinan menggunakan pengkodean berbeda dari harapan. Apabila "
#~ "anda tahu pengkodean apa yang digunakan, anda dapat menjabarkannya dalam "
#~ "pilihan akun lanjutan untuk akun AIM/ICQ anda.)"
#~ msgid ""
#~ "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
#~ "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Terdapat kesalahan dalam menerima pesan ini. Mungkin anda dan %s "
#~ "memiliki pengkodean berbeda terpilih, atau %s memiliki klien dengan bug.)"
#~ msgid "Invalid error"
#~ msgstr "Kesalahan tidak valid"
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Mobile"
#~ msgid "AIM Protocol Plugin"
#~ msgstr "Plugin Protokol AIM"
#~ msgid "ICQ Protocol Plugin"
#~ msgstr "Plugin Protokol ICQ"
#~ msgid "The remote user has closed the connection."
#~ msgstr "Pengguna terpisah telah menutup sambungan."
#~ msgid "The remote user has declined your request."
#~ msgstr "Pengguna terpisah telah menolak permintaan anda."
#~ msgid "Received invalid data on connection with remote user."
#~ msgstr "Menerima data tidak valid pada sambungan dengan pengguna terpisah."
#~ msgid "Direct IM established"
#~ msgstr "PI langsung terpasang"
#~ msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
#~ msgstr "File %s adalah %s, yang lebih besar dari ukuran maksimal dari %s."
#~ msgid "Free For Chat"
#~ msgstr "Bebas Untuk Percakapan"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Tidak Bersedia"
#~ msgid "Occupied"
#~ msgstr "Sibuk"
#~ msgid "Web Aware"
#~ msgstr "Web Aware"
#~ msgid "Connection established, cookie sent"
#~ msgstr "Sambungan terpasang, cookie terkirim"
#~ msgid "Finalizing connection"
#~ msgstr "Memfinalkan sambungan"
#~ msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
#~ msgstr "Tidak berhasil mendapatkan hash login AIM yang valid."
#~ msgid "Unable to get a valid login hash."
#~ msgstr "Tidak berhasil mendapatkan hash login yang valid."
#~ msgid "Received authorization"
#~ msgstr "Menerima Otorisasi"
#~ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
#~ msgstr "Layanan AOL Instant Messenger sementara tidak tersedia."
#~ msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Versi klien yang anda gunakan adalah terlalu lama. Mohon perbaharui di %s"
#~ msgid "Enter SecurID"
#~ msgstr "Masukkan SecurID"
#~ msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
#~ msgstr "Masukkan nomor 6 digit dari tampilan digital."
#~ msgid "Unable to initialize connection"
#~ msgstr "Tidak dapat menginisialisasi sambungan"
#~ msgid ""
#~ "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for "
#~ "the following reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Pengguna %u menolak permohonan andan untuk menambahkannya ke daftar teman "
#~ "anda dengan alasan berikut:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "ICQ authorization denied."
#~ msgstr "Otorisasi ICQ ditolak."
#~ msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Pengguna %u mengabulkan permohonan anda untuk menambahkannya ke daftar "
#~ "teman anda."
#~ msgid ""
#~ "You have received a special message\n"
#~ "\n"
#~ "From: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Anda menerima pesan khusus\n"
#~ "\n"
#~ "Dari: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "You have received an ICQ page\n"
#~ "\n"
#~ "From: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Anda menerima pesan ICQ\n"
#~ "\n"
#~ "Dari: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
#~ "\n"
#~ "Message is:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Anda menerima email ICQ dari %s [%s]\n"
#~ "\n"
#~ "Pesannya adalah:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
#~ msgstr "Pengguna ICQ %u mengirimkan anda teman: %s (%s)"
#~ msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
#~ msgstr "Apakah anda ingin menambahkan teman ini ke daftar teman anda?"
#~ msgid "_Decline"
#~ msgstr "_Tolak"
#~ msgid "Your AIM connection may be lost."
#~ msgstr "Sambungan AIM anda mungkin hilang."
#~ msgid "You have been disconnected from chat room %s."
#~ msgstr "Anda telah diputuskan dari kamar percakapan %s."
#~ msgid "Pop-Up Message"
#~ msgstr "Pesan Popup"
#~ msgid "No results found for email address %s"
#~ msgstr "Tidak ditemukan hasil untuk alamat email %s"
#~ msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
#~ msgstr "Anda akan menerima email menanyakan konfirmasi %s."
#~ msgid "Account Confirmation Requested"
#~ msgstr "Konfirmasi Akun Diminta"
#~ msgid ""
#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
#~ "invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Kesalahan 0x%04x: Tidak dapat merubah alamat email karena alamat yang "
#~ "diberikan tidak valid."
#~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
#~ msgstr "Kesalahan 0x%04x: Kesalahan tidak dikenal."
#~ msgid "Error Changing Account Info"
#~ msgstr "Kesalahan dalam Merubah Info Akun"
#~ msgid "The email address for %s is %s"
#~ msgstr "Alamat email untuk %s adalah %s"
#~ msgid "Account Info"
#~ msgstr "Info Akun"
#~ msgid ""
#~ "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM "
#~ "Images."
#~ msgstr ""
#~ "Gambar PI anda tidak dikirm. Anda harus Tersambung Langsung untuk "
#~ "mengirim Gambar PI."
#~ msgid "Unable to set AIM profile."
#~ msgstr "Tidak dapat mengatur profil AIM."
#~ msgid ""
#~ "You have probably requested to set your profile before the login "
#~ "procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again "
#~ "when you are fully connected."
#~ msgstr ""
#~ "Anda kemungkinan mengajukan untuk mengatur profil andan sebelum prosedur "
#~ "login selesai. Profil anda belum terpasang; coba satu lagi ketika anda "
#~ "tersambung penuh."
#~ msgid "Profile too long."
#~ msgstr "Profil terlalu panjang."
#~ msgid "Away message too long."
#~ msgstr "Pesan menjauh terlalu panjang."
#~ msgid "Orphans"
#~ msgstr "Yatim Piatu"
#~ msgid "(no name)"
#~ msgstr "(tanpa nama)"
#~ msgid "Authorization Given"
#~ msgstr "Otorisasi Diberikan"
#~ msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Pengguna %s mengabulkan permintaan anda untuk menambahkannya ke daftar "
#~ "teman anda."
#~ msgid "Authorization Granted"
#~ msgstr "Otorisasi Dikabulkan"
#~ msgid ""
#~ "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for "
#~ "the following reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Pengguna %s menolak permintaan anda untuk menambahkannya ke daftar teman "
#~ "anda dengan alasan berikut:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Authorization Denied"
#~ msgstr "Otorisasi Ditolak"
#~ msgid "_Exchange:"
#~ msgstr "_Pertukaran:"
#~ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
#~ msgstr ""
#~ "Gambar PI anda tidak dikirim. Anda tidak dapat mengrim Gambar PI ke "
#~ "percakapan AIM."
#~ msgid "iTunes Music Store Link"
#~ msgstr "Link Toko Musik iTunes"
#~ msgid "Buddy Comment for %s"
#~ msgstr "Komentar Teman untuk %s"
#~ msgid "Buddy Comment:"
#~ msgstr "Komentar Teman:"
#~ msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
#~ msgstr "Anda telah memilih untuk membuka sambungan PI Langsung dengan %s."
#~ msgid ""
#~ "Because this reveals your IP address, it may be considered a security "
#~ "risk. Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Karena ini mengungkapkan alamat PI anda, dapat menjadi resiko keamanan. "
#~ "Apakah anda ingin melanjutkan?"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "S_ambung"
#~ msgid "Get AIM Info"
#~ msgstr "Dapatkan Info AIM"
#~ msgid "Edit Buddy Comment"
#~ msgstr "Rubah Komentar Teman"
#~ msgid "Re-request Authorization"
#~ msgstr "Ajukan Ulang Otorisasi"
#~ msgid "Require authorization"
#~ msgstr "Memerlukan Otorisasi"
#~ msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
#~ msgstr "Web aware (mengaktifkan ini akan menyebabkan anda meneriam SPAM!)"
#~ msgid "ICQ Privacy Options"
#~ msgstr "Pilihan Privasi ICQ"
#~ msgid "Change Address To:"
#~ msgstr "Rubah Alamat Ke:"
#~ msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
#~ msgstr "Anda menunggu otorisasi dari teman-teman berikut"
#~ msgid ""
#~ "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
#~ "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
#~ msgstr ""
#~ "Anda dapat mengajukan ulang otorisasi dari teman-teman ini dengan klik "
#~ "kanan pada mereka dan memilih \"Re-request Authorisation.\""
#~ msgid "Find Buddy by Email"
#~ msgstr "Cari Teman berdasarkan Email"
#~ msgid "Search for a buddy by email address"
#~ msgstr "Cari teman berdasarkan alamat email"
#~ msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
#~ msgstr "Ketika alamat email dari teman yang sedang anda cari."
#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "_Cari"
#~ msgid "Set Privacy Options..."
#~ msgstr "Tampilkan Pilihan Privasi..."
#~ msgid "Confirm Account"
#~ msgstr "Konfirmasi Akun"
#~ msgid "Display Currently Registered Email Address"
#~ msgstr "Tampilkan Alamat Email yang Terdaftar Sekarang"
#~ msgid "Change Currently Registered Email Address..."
#~ msgstr "Ganti Alamat Email yang Terdaftar Sekarang"
#~ msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
#~ msgstr "Tampilkan Teman yang Menunggu Otorisasi"
#~ msgid "Search for Buddy by Email Address..."
#~ msgstr "Cari Teman berdasarkan Alamat Email..."
#~ msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
#~ msgstr "Meminta %s untuk bersambung ke kita pada %s:%hu untuk PI Langsung."
#~ msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
#~ msgstr "Berusaha menyambung ke %s:%hu."
#~ msgid "Attempting to connect via proxy server."
#~ msgstr "Berusaha menyambung via server proxy."
#~ msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
#~ msgstr "%s baru saja meminta untuk menyambung langsung ke %s"
#~ msgid ""
#~ "This requires a direct connection between the two computers and is "
#~ "necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this "
#~ "may be considered a privacy risk."
#~ msgstr ""
#~ "Ini memerlukan sambungan langsung antara dua komputer dan wajib untuk "
#~ "gambar PI. Karena alamat IP anda akan terungkap, ini dianggap sebagai "
#~ "resiko privasi."
#~ msgid "Voice"
#~ msgstr "Suara"
#~ msgid "AIM Direct IM"
#~ msgstr "PI Langsung AIM"
#~ msgid "Get File"
#~ msgstr "Dapatkan File"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Permainan"
#~ msgid "Add-Ins"
#~ msgstr "Tambahan-tambahan"
#~ msgid "Send Buddy List"
#~ msgstr "Kirim Daftar Teman"
#~ msgid "ICQ Direct Connect"
#~ msgstr "Sambungan Langsung ICQ"
#~ msgid "AP User"
#~ msgstr "Pengguna AP"
#~ msgid "ICQ RTF"
#~ msgstr "RTF ICQ"
#~ msgid "Nihilist"
#~ msgstr "Nihilist"
#~ msgid "ICQ Server Relay"
#~ msgstr "Relay Server ICQ"
#~ msgid "Old ICQ UTF8"
#~ msgstr "UTF8 ICQ Lama"
#~ msgid "Trillian Encryption"
#~ msgstr "Enkripsi Trillian"
#~ msgid "ICQ UTF8"
#~ msgstr "UTF8 ICQ"
#~ msgid "Hiptop"
#~ msgstr "Hiptop"
#~ msgid "Security Enabled"
#~ msgstr "Keamanan Diaktifkan"
#~ msgid "Video Chat"
#~ msgstr "Percakapan Video"
#~ msgid "iChat AV"
#~ msgstr "iChat AV"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Kamera"
#~ msgid "Warning Level"
#~ msgstr "Tingkat Peringatan"
#~ msgid "Buddy Comment"
#~ msgstr "Komentar Teman"
#~ msgid "Personal Web Page"
#~ msgstr "Situs Web Pribadi"
#~ msgid "Home Address"
#~ msgstr "Alamat Rumah"
#~ msgid "Zip Code"
#~ msgstr "Kode Pos"
#~ msgid "Work Address"
#~ msgstr "Alamat Kantor"
#~ msgid "Work Information"
#~ msgstr "Informasi Pekerjaan"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Perusahaan"
#~ msgid "Division"
#~ msgstr "Divisi"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Posisi"
#~ msgid "Web Page"
#~ msgstr "Halaman Web"
#~ msgid "Online Since"
#~ msgstr "Online Sejak"
#~ msgid "Member Since"
#~ msgstr "Anggota Sejak"
#~ msgid "Capabilities"
#~ msgstr "Kemampuan"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"
#~ msgid "Invalid SNAC"
#~ msgstr "SNAC tidak valid"
#~ msgid "Service unavailable"
#~ msgstr "Layanan tidak tersedia"
#~ msgid "Service not defined"
#~ msgstr "Layanan tidak didefinisikan"
#~ msgid "Obsolete SNAC"
#~ msgstr "SNAC yang Usang"
#~ msgid "Not supported by host"
#~ msgstr "Tidak didukung oleh host"
#~ msgid "Not supported by client"
#~ msgstr "Tidak didukung oleh klien"
#~ msgid "Refused by client"
#~ msgstr "Ditolak oleh klien"
#~ msgid "Reply too big"
#~ msgstr "Jawaban terlalu besar"
#~ msgid "Responses lost"
#~ msgstr "Tanggapan hilang"
#~ msgid "Request denied"
#~ msgstr "Permintaan ditolak"
#~ msgid "Busted SNAC payload"
#~ msgstr "Muatan SNAC rusak"
#~ msgid "Insufficient rights"
#~ msgstr "Hak tidak cukup"
#~ msgid "In local permit/deny"
#~ msgstr "Ijinkan/tolak dalam lokal"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Tidak ada yang cocok"
#~ msgid "List overflow"
#~ msgstr "Overflow Daftar"
#~ msgid "Queue full"
#~ msgstr "Antrian penuh"
#~ msgid "Not while on AOL"
#~ msgstr "Tidak sementara pada AOL"
#~ msgid "Appear Online"
#~ msgstr "Tampak Online"
#~ msgid "Appear Offline"
#~ msgstr "Tampak Offline"
#~ msgid "Invite Group to Conference..."
#~ msgstr "Undang Kelompok ke Konferensi..."
#~ msgid "Send TEST Announcement"
#~ msgstr "Kirim Pengumuman TES"
#~ msgid "Unable to add user: user not found"
#~ msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna: pengguna tidak ditemukan"
#~ msgid ""
#~ "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. "
#~ "This entry has been removed from your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Pengenal '%s' tidak menemukan pengguna yang sesuai dalam komunitas "
#~ "Sametime anda. Masukan ini telah dihilangkan dari daftar teman anda."
#~ msgid "Unable to add user"
#~ msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna"
#~ msgid "Remotely Stored Buddy List"
#~ msgstr "Daftar Teman yang Disimpan Terpisah"
#~ msgid "Buddy List Storage Mode"
#~ msgstr "Mode Penyimpanan Daftar Teman"
#~ msgid "Local Buddy List Only"
#~ msgstr "Hanya Daftar Teman Lokal"
#~ msgid "Merge List from Server"
#~ msgstr "Gabung Daftar dari Server"
#~ msgid "Merge and Save List to Server"
#~ msgstr "Gabung dan Simpan Daftar ke Server"
#~ msgid "Synchronize List with Server"
#~ msgstr "Sinkronisasi Daftar dengan Server"
#~ msgid "Invite List"
#~ msgstr "Daftar Undangan"
#~ msgid "Ban List"
#~ msgstr "Daftar Ban"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Informasi Pribadi"
#~ msgid "Job Role"
#~ msgstr "Posisi Kerja"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Unit"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Homepage"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Catatan"
#~ msgid "_More..."
#~ msgstr "_Lebih..."
#~ msgid "Online Services"
#~ msgstr "Layanan Online"
#~ msgid "Let others see what services you are using"
#~ msgstr "Biarkan orang lain melihat layanan apa yang anda gunakan"
#~ msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
#~ msgstr "users &lt;channel&gt;: Daftar pengguna dalam saluran"
#~ msgid ""
#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
#~ "specific users in channel(s)"
#~ msgstr ""
#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: Daftar "
#~ "pengguna spesifik dalam saluran"
#~ msgid "SILC Protocol Plugin"
#~ msgstr "Protokol Plugin SILC"
#~ msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
#~ msgstr "Protokol Secure Internet Live Conferencing (SILC)"
#~ msgid "No server statistics available"
#~ msgstr "Statistik server tidak tersedia"
#~ msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
#~ msgstr "Kegagalan: Versi tidak cocok, perbaharui klien anda"
#~ msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
#~ msgstr ""
#~ "Kegagalan: Klien terpisah tidak mempercayai/mendukung kunci publik anda"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
#~ msgstr ""
#~ "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung kelompok KE yang diusulkan"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
#~ msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung cipher yang diusulkan"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
#~ msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung PKCS yang diusulkan"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
#~ msgstr ""
#~ "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung fungsi hash yang diusulkan"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
#~ msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung HMAC yang diusulkan"
#~ msgid "Failure: Incorrect signature"
#~ msgstr "Kegagalan: Tanda tangan salah"
#~ msgid "Failure: Invalid cookie"
#~ msgstr "Kegagalan: Cookie tidak valid"
#~ msgid "Failure: Authentication failed"
#~ msgstr "Kegagalan: Otentikasi gagal"
#~ msgid "John Noname"
#~ msgstr "John Tanpa nama"
#~ msgid "Unable to create connection"
#~ msgstr "Tidak dapat membuat sambungan"
#~ msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
#~ msgstr "Plugin Protokol SIP/SIMPLE"
#~ msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
#~ msgstr "Plugin Protokol SIP/SIMPLE"
#~ msgid "Zephyr Protocol Plugin"
#~ msgstr "Plugin Protokol Zephyr"
#~ msgid "HTTP proxy connection error %d"
#~ msgstr "Kesalahan sambungan HTTP proxy %d"
#~ msgid "Error resolving %s"
#~ msgstr "Kesalahan dalam me-resolve %s"
#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "_Terima"
#~ msgid "Unset"
#~ msgstr "Tidak Diatur"
#~ msgid "Extended away"
#~ msgstr "Menjauh untuk lama"
#~ msgid "Calculating..."
#~ msgstr "Menghitung..."
#~ msgid "Unknown."
#~ msgstr "Tidak dikenal."
#~ msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka %s: Pengubahan arah terlalu sering"
#~ msgid "Unable to connect to %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menyambung ke %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
#~ "server may be trying something malicious."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat mengalokasikan cukup memori untuk menyimpan isi dari %s. "
#~ "Server web mungkin mencoba sesuatu yang tidak baik."
#~ msgid "Error reading from %s: %s"
#~ msgstr "Kesalahan membaca dari %s: %s"
#~ msgid "Error writing to %s: %s"
#~ msgstr "Kesalahan menulis ke %s: %s"
#~ msgid "Unable to connect to %s: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menyambung ke %s: %s"
#~ msgid "Pidgin Internet Messenger"
#~ msgstr "Pesan Internet Pidgin"
#~ msgid "Internet Messenger"
#~ msgstr "Pengirim Pesan Internet"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Warna Latar Belakang"
#~ msgid "/Tools/Mute Sounds"
#~ msgstr "/Piranti/Matikan Suara"
#~ msgid "/_Buddies"
#~ msgstr "/_Teman-teman"
#~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
#~ msgstr "/Teman-teman/_Pesan Instan Baru..."
#~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
#~ msgstr "/Teman-teman/Gabung _Percakapan..."
#~ msgid "/Buddies/Get User _Info..."
#~ msgstr "/Teman-teman/Dapatkan _Info Pengguna..."
#~ msgid "/Buddies/View User _Log..."
#~ msgstr "/Teman-teman/Lihat _Log Pengguna..."
#~ msgid "/Buddies/Sh_ow"
#~ msgstr "/Teman-teman/Ta_mpilkan"
#~ msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
#~ msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Teman-teman _Offline"
#~ msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
#~ msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Kelompok-kelompok _Kosong"
#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
#~ msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/_Detail Teman"
#~ msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
#~ msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/_Waktu Diam"
#~ msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
#~ msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Ikon _Protokol"
#~ msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
#~ msgstr "/Teman-teman/_Urut Teman-teman"
#~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
#~ msgstr "/Teman-teman/_Tambahkan Teman..."
#~ msgid "/Buddies/Add C_hat..."
#~ msgstr "/Teman-teman/Tambahkan P_ercakapan..."
#~ msgid "/Buddies/Add _Group..."
#~ msgstr "/Teman-teman/Tambahkan _Kelompok..."
#~ msgid "/Buddies/_Quit"
#~ msgstr "/Teman-teman/_Keluar"
#~ msgid "/_Accounts"
#~ msgstr "/_Akun-akun"
#~ msgid "/_Tools"
#~ msgstr "/_Piranti"
#~ msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
#~ msgstr "/Piranti/_Tos Teman"
#~ msgid "/Tools/_Certificates"
#~ msgstr "/Piranti/_Sertifikat"
#~ msgid "/Tools/Plu_gins"
#~ msgstr "/Piranti/Plu_g-ins"
#~ msgid "/Tools/Pr_eferences"
#~ msgstr "/Piranti/Pr_eferensi"
#~ msgid "/Tools/Pr_ivacy"
#~ msgstr "/Piranti/Pr_ivasi"
#~ msgid "/Tools/_File Transfers"
#~ msgstr "/Piranti/Transfer _File"
#~ msgid "/Tools/R_oom List"
#~ msgstr "/Piranti/Daftar K_amar"
#~ msgid "/Tools/System _Log"
#~ msgstr "/Piranti/_Log Sistem"
#~ msgid "/Tools/Mute _Sounds"
#~ msgstr "/Piranti/Matikan _Suara"
#~ msgid "/Help/Online _Help"
#~ msgstr "/Bantuan/_Bantuan Online"
#~ msgid "/Help/_Debug Window"
#~ msgstr "/Bantuan/Jendela _Debug"
#~ msgid "/Help/_About"
#~ msgstr "/Bantuan/_Tentang"
#~ msgid "/Buddies/New Instant Message..."
#~ msgstr "/Teman-teman/Pesan Instan Baru..."
#~ msgid "/Buddies/Join a Chat..."
#~ msgstr "/Teman-teman/Gabung Percakapan..."
#~ msgid "/Buddies/Get User Info..."
#~ msgstr "/Teman-teman/Dapatkan Info Pengguna..."
#~ msgid "/Buddies/Add Buddy..."
#~ msgstr "/Teman-teman/Tambahkan Teman..."
#~ msgid "/Buddies/Add Chat..."
#~ msgstr "/Teman-teman/Tambahkan Percakapan..."
#~ msgid "/Buddies/Add Group..."
#~ msgstr "/Teman-teman/Tambahkan Kelompok..."
#~ msgid "/Tools/Privacy"
#~ msgstr "/Piranti/Privasi"
#~ msgid "/Tools/Room List"
#~ msgstr "/Piranti/Daftar Kamar"
#~ msgid "/Accounts"
#~ msgstr "/Akun-akun"
#~ msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
#~ msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Teman-teman Offline"
#~ msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
#~ msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Kelompok Kosong"
#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
#~ msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Detail Teman"
#~ msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
#~ msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Waktu Diam"
#~ msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
#~ msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Ikon Protokol"
#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
#~ msgstr "<PurpleMain>/Akun-akun/Aktifkan Akun"
#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
#~ msgstr "<PurpleMain>/Akun-akun/"
#~ msgid "/Tools"
#~ msgstr "/Piranti"
#~ msgid "/Buddies/Sort Buddies"
#~ msgstr "/Teman-teman/Atur Teman-teman"
#~ msgid "SSL Servers"
#~ msgstr "Server SSL"
#~ msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
#~ msgstr ""
#~ "Teman tersebut tidak terdapat pada protokol yang sama dengan percakapan "
#~ "ini."
#~ msgid ""
#~ "You are not currently signed on with an account that can invite that "
#~ "buddy."
#~ msgstr ""
#~ "Anda sedang tidak tergabung dengan akun yang dapat mengundang teman "
#~ "tersebut."
#~ msgid "_Buddy:"
#~ msgstr "_Teman:"
#~ msgid "Get Away Message"
#~ msgstr "Pesan Sedang Tidak di Tempat"
#~ msgid "/_Conversation"
#~ msgstr "/_Percakapan"
#~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
#~ msgstr "/Percakapan/_Pesan Instan Baru..."
#~ msgid "/Conversation/_Find..."
#~ msgstr "/Percakapan/_Temukan..."
#~ msgid "/Conversation/View _Log"
#~ msgstr "/Percakapan/Lihat _Log"
#~ msgid "/Conversation/_Save As..."
#~ msgstr "/Percakapan/_Sipan Sebagai..."
#~ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
#~ msgstr "/Percakapan/Bersihka_n RangkaianGulungan"
#~ msgid "/Conversation/Se_nd File..."
#~ msgstr "/Percakapan/Kiri_m File..."
#~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
#~ msgstr "/Percakapan/Tambahkan _Tos Teman..."
#~ msgid "/Conversation/_Get Info"
#~ msgstr "/Percakapan/_Dapatkan Info"
#~ msgid "/Conversation/In_vite..."
#~ msgstr "/Percakapan/Un_dang..."
#~ msgid "/Conversation/M_ore"
#~ msgstr "/Percakapan/Le_bih"
#~ msgid "/Conversation/Al_ias..."
#~ msgstr "/Percakapan/Al_ias..."
#~ msgid "/Conversation/_Block..."
#~ msgstr "/Percakapan/_Blokir..."
#~ msgid "/Conversation/_Unblock..."
#~ msgstr "/Percakapan/_Buka Blokir..."
#~ msgid "/Conversation/_Add..."
#~ msgstr "/Percakapan/T_ambahkan..."
#~ msgid "/Conversation/_Remove..."
#~ msgstr "/Percakapan/_Hilangkan..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
#~ msgstr "/Percakapan/Masukkan Lin_k..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
#~ msgstr "/Percakapan/Masukkan Gamba_r..."
#~ msgid "/Conversation/_Close"
#~ msgstr "/Percakapan/_Tutup"
#~ msgid "/_Options"
#~ msgstr "/_Pilihan-pilihan"
#~ msgid "/Options/Enable _Logging"
#~ msgstr "/Pilihan-pilihan/Aktifkan _Logging"
#~ msgid "/Options/Enable _Sounds"
#~ msgstr "/Pilihan-pilihan/Aktifkan _Suara"
#~ msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
#~ msgstr "/Pilihan-pilihan/Tampilkan _Batang Piranti Pemformatan"
#~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
#~ msgstr "/Pilihan-pilihan/Tampilkan Pe_nandawaktu"
#~ msgid "/Conversation/More"
#~ msgstr "/Percakapan/Lebih"
#~ msgid "/Options"
#~ msgstr "/Pilihan-pilihan"
#~ msgid "/Conversation"
#~ msgstr "/Percakapan"
#~ msgid "/Conversation/View Log"
#~ msgstr "/Percakapan/Lihat Log"
#~ msgid "/Conversation/Send File..."
#~ msgstr "/Percakapan/Kirim File..."
#~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
#~ msgstr "/Percakapan/Tambahkan Tos Teman..."
#~ msgid "/Conversation/Get Info"
#~ msgstr "/Percakapan/Dapatkan Info"
#~ msgid "/Conversation/Invite..."
#~ msgstr "/Percakapan/Undang..."
#~ msgid "/Conversation/Alias..."
#~ msgstr "/Percakapan/Alias..."
#~ msgid "/Conversation/Block..."
#~ msgstr "/Percakapan/Blok..."
#~ msgid "/Conversation/Unblock..."
#~ msgstr "/Percakapan/Buka Blok..."
#~ msgid "/Conversation/Add..."
#~ msgstr "/Percakapan/Tambahkan..."
#~ msgid "/Conversation/Remove..."
#~ msgstr "/Percakapan/Hilangkan..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Link..."
#~ msgstr "/Percakapan/Masukkan Link..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Image..."
#~ msgstr "/Percakapan/Masukkan Gambar..."
#~ msgid "/Options/Enable Logging"
#~ msgstr "/Pilihan/Aktifkan Logging"
#~ msgid "/Options/Enable Sounds"
#~ msgstr "/Pilihan/Aktifkan Suara"
#~ msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
#~ msgstr "/Pilihan/Tampilkan Batang Piranti Pemformatan"
#~ msgid "/Options/Show Timestamps"
#~ msgstr "/Pilihan/Tampilkan Penanda Waktu"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Kepada"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Temukan"
#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "_Cari:"
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Kesalahan "
#~ msgid "support"
#~ msgstr "dukungan"
#~ msgid "win32 port"
#~ msgstr "port ke win32"
#~ msgid "maintainer"
#~ msgstr "pemelihara"
#~ msgid "libfaim maintainer"
#~ msgstr "pemelihara libfaim"
#~ msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
#~ msgstr "hacker dan driver yang ditujukan [si pemalas]"
#~ msgid "support/QA"
#~ msgstr "dukungan/QA"
#~ msgid "original author"
#~ msgstr "Penulis Asli"
#~ msgid "lead developer"
#~ msgstr "pengembang utama"
#~ msgid "Senior Contributor/QA"
#~ msgstr "Kontributor Senior/QA"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Bahasa Afrika"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arab"
#~ msgid "Belarusian Latin"
#~ msgstr "Latin Belorusia"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgaria"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengal"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Bosnia"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Catalan"
#~ msgid "Valencian-Catalan"
#~ msgstr "Valencia Catalan"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Ceko"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Denmark"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Jerman"
#~ msgid "Dzongkha"
#~ msgstr "Dzongkha"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Yunani"
#~ msgid "Australian English"
#~ msgstr "Inggris Australia"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "Inggris Britania"
#~ msgid "Canadian English"
#~ msgstr "Inggris Kanada"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spanyol"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estonia"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Persia"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finlandia"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galicia"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#~ msgid "Gujarati Language Team"
#~ msgstr "Tim Bahasa Gujarat"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebrew"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindi"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hongaria"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Indonesia"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italia"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Jepang"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Georgia"
#~ msgid "Ubuntu Georgian Translators"
#~ msgstr "Penerjemah Ubuntu Gregoria"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kanada"
#~ msgid "Kannada Translation team"
#~ msgstr "Tim Penerjemah Kanada"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Korea"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "Kurdi"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lithuania"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Makedonia"
#~ msgid "Bokmål Norwegian"
#~ msgstr "Norwegia Bokmål"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Nepal"
#~ msgid "Dutch, Flemish"
#~ msgstr "Belanda, Flemish"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
#~ msgstr "Norwegia Nynorsk"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polandia"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugal"
#~ msgid "Portuguese-Brazil"
#~ msgstr "Portugal-Brazil"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "Pasto"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Rumania"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Russia"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovak"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovenia"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albania"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serbia"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Swedia"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thailand"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnam"
#~ msgid "Simplified Chinese"
#~ msgstr "Tionghoa yang Disederhanakan"
#~ msgid "Hong Kong Chinese"
#~ msgstr "Tionghoa Hong Kong"
#~ msgid "Traditional Chinese"
#~ msgstr "Tionghoa Tradisional"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amharic"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Prancis"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Lao"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turki"
#~ msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
#~ msgstr "T.M.Thanh dan Tim Gnome-Vi"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Tentang %s"
#~ msgid "Crazy Patch Writers"
#~ msgstr "Penulis 'Crazy Patch'"
#~ msgid "Retired Developers"
#~ msgstr "Pengembang yang sudah Pensiun"
#~ msgid "Retired Crazy Patch Writers"
#~ msgstr "Penulis 'Crazy Patch' yang sudah Pensiun"
#~ msgid "Current Translators"
#~ msgstr "Penerjemah Saat Ini"
#~ msgid "Enter an alias for this contact."
#~ msgstr "Masukkan sebuah alias untuk kontak ini."
#~ msgid "Paste as Plain _Text"
#~ msgstr "Paste sebagai _Tets Biasa"
#~ msgid "_Reset formatting"
#~ msgstr "_Reset format"
#~ msgid "Hyperlink color"
#~ msgstr "Warna Hyperlink"
#~ msgid "Color to draw hyperlinks."
#~ msgstr "Warna untuk menggambar hyperlink."
#~ msgid "Hyperlink prelight color"
#~ msgstr "Cahaya awal warna Hyperlink"
#~ msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
#~ msgstr "Warna untuk menggambar hyperlink saat mouse berada di atasnya."
#~ msgid ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Defaulting to PNG."
#~ msgstr ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Jenis File Tidak Dikenal</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Distandardkan ke PNG."
#~ msgid ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Kesalahan dalam menyimpan gambar</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Save Image"
#~ msgstr "Simpan Gambar"
#~ msgid "_Save Image..."
#~ msgstr "_Simpan Gambar..."
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Pilih Huruf"
#~ msgid "Select Text Color"
#~ msgstr "Pilih Warna Teks"
#~ msgid "Select Background Color"
#~ msgstr "Pilih Warna Latar Belakanga"
#~ msgid "_URL"
#~ msgstr "_URL"
#~ msgid "_Description"
#~ msgstr "_Deskripsi"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
#~ "The description is optional."
#~ msgstr ""
#~ "Mohon masukkan URL dan deskripsi dari link yang ingin anda masukkan. "
#~ "Deskripsinya adalah pilihan."
#~ msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
#~ msgstr "Mohon masukkan URL dari link yang ingin anda masukkan."
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Masukkan Link"
#~ msgid "Failed to store image: %s\n"
#~ msgstr "Gagal menyimpan gambar: %s\n"
#~ msgid "Insert Image"
#~ msgstr "Masukkan Gambar"
#~ msgid "Smile!"
#~ msgstr "Senyum!"
#~ msgid "This theme has no available smileys."
#~ msgstr "Tema ini tidak memiliki kumpulan senyuman."
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "_Huruf"
#~ msgid "Group Items"
#~ msgstr "Kelompokkan Item"
#~ msgid "Ungroup Items"
#~ msgstr "Pisahkan Item"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Tebal"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Miring"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Garis bawah"
#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "Coret"
#~ msgid "Increase Font Size"
#~ msgstr "Besarkan Ukuran Huruf"
#~ msgid "Decrease Font Size"
#~ msgstr "Kecilkan Ukuran Huruf"
#~ msgid "Font Face"
#~ msgstr "Muka Huruf"
#~ msgid "Foreground Color"
#~ msgstr "Warna Latar Depan"
#~ msgid "Reset Formatting"
#~ msgstr "Reset Pemformatan"
#~ msgid "Insert IM Image"
#~ msgstr "Masukkan Gambar PI"
#~ msgid "Insert Smiley"
#~ msgstr "Masukkan Senyuman"
#~ msgid "<b>_Bold</b>"
#~ msgstr "<b>_Tebal</b>"
#~ msgid "<i>_Italic</i>"
#~ msgstr " <i>_Miring</i>"
#~ msgid "<u>_Underline</u>"
#~ msgstr "<u>_Garis bawah</u>"
#~ msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
#~ msgstr "<span strikethrough='true'>Coret</span>"
#~ msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
#~ msgstr "<span size='larger'>_Lebih besar</span>"
#~ msgid "_Normal"
#~ msgstr "_Normal"
#~ msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
#~ msgstr "<span size='smaller'>_Lebih Kecil</span>"
#~ msgid "_Font face"
#~ msgstr "_Muka Huruf"
#~ msgid "Foreground _color"
#~ msgstr "Warna latar _depan"
#~ msgid "Bac_kground color"
#~ msgstr "Warna latar _belakang"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Gambar"
#~ msgid "_Link"
#~ msgstr "_Link"
#~ msgid "_Horizontal rule"
#~ msgstr "Penggaris _Horizontal"
#~ msgid "_Smile!"
#~ msgstr "_Senyum!"
#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Percakapan dalam %s pada %s</span>"
#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Percakapan dengan %s pada %s</span>"
#~ msgid "Seamonkey"
#~ msgstr "Seamonkey"
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "Mozilla"
#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konqueror"
#~ msgid "GNOME Default"
#~ msgstr "GNOME Standar"
#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "Galeon"
#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "Firefox"
#~ msgid "Firebird"
#~ msgstr "Firebird"
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"
#~ msgid "Existing window"
#~ msgstr "Jendela yang sudah ada"
#~ msgid "Quietest"
#~ msgstr "Paling hening"
#~ msgid "Quieter"
#~ msgstr "Lebih hening"
#~ msgid "Quiet"
#~ msgstr "Diam"
#~ msgid "Loud"
#~ msgstr "Keras"
#~ msgid "Louder"
#~ msgstr "Lebih Keras"
#~ msgid "Loudest"
#~ msgstr "Paling Keras"
#~ msgid "Allow all users to contact me"
#~ msgstr "Ijinkan semua pengguna untuk menghubungi saya"
#~ msgid "Allow only the users on my buddy list"
#~ msgstr "Ijinkan hanya pengguna pada daftar teman saya"
#~ msgid "Allow only the users below"
#~ msgstr "Ijinkan hanya pengguan di bawah ini"
#~ msgid "Block all users"
#~ msgstr "Blokir semua pengguna"
#~ msgid "Block only the users below"
#~ msgstr "Blokir hanya pengguan di bawah ini"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Terapkan"
#~ msgid "That file already exists"
#~ msgstr "File sudah ada"
#~ msgid "Would you like to overwrite it?"
#~ msgstr "Apakah anda ingin menimpanya?"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Timpa"
#~ msgid "Choose New Name"
#~ msgstr "Pilih Nama Baru"
#~ msgid "Google Talk"
#~ msgstr "Google Talk"
#~ msgid "_Copy Link Location"
#~ msgstr "_Salin Lokasi Link"
#~ msgid "_Copy Email Address"
#~ msgstr "_Salin Alamat Email"
#~ msgid "Select color"
#~ msgstr "Pilih warna"
#~ msgid "_Alias"
#~ msgstr "_Alias"
#~ msgid "Close _tabs"
#~ msgstr "Tutup _tab-tab"
#~ msgid "_Get Info"
#~ msgstr "_Dapatkan Info"
#~ msgid "_Invite"
#~ msgstr "_Undang"
#~ msgid "Pidgin smileys"
#~ msgstr "Senyuman Pidgin"
#~ msgid "Contact Availability Prediction"
#~ msgstr "Prediksi Ketersediaan Kontak"
#~ msgid "Contact Availability Prediction plugin."
#~ msgstr "Plugin Prediksi Ketersediaan Kontak."
#~ msgid "Buddy is idle"
#~ msgstr "Teman sedang diam"
#~ msgid "Buddy is away"
#~ msgstr "Teman sedang menjauh"
#~ msgid "Buddy is \"extended\" away"
#~ msgstr "Teman sedang menjuah untuk waktu yang panjang"
#~ msgid "Buddy is mobile"
#~ msgstr "Teman sedang mobile"
#~ msgid "Contact Priority"
#~ msgstr "Prioritas Kontak"
#~ msgid ""
#~ "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
#~ msgstr ""
#~ "Meungkinkan pengendalian nilai yang berasosiasi dengan status teman yang "
#~ "berbeda-beda."
#~ msgid ""
#~ "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for "
#~ "buddies in contact priority computations."
#~ msgstr ""
#~ "Memungkinkan perubahan nilai poin dari status diam/menjuah/offline untuk "
#~ "teman-teman dalam komputasi prioritas kontak."
#~ msgid "Conversation Colors"
#~ msgstr "Warna-warna Percakapan"
#~ msgid "Customize colors in the conversation window"
#~ msgstr "Kustomisasi warna dalam jendela percakapan"
#~ msgid "Error Messages"
#~ msgstr "Pesan-pesan kesalahan"
#~ msgid "Highlighted Messages"
#~ msgstr "Pesan-pesan yang Ditandai"
#~ msgid "System Messages"
#~ msgstr "Pesan-pesan Sistem"
#~ msgid "Sent Messages"
#~ msgstr "Pesan-pesan Terkirim"
#~ msgid "Received Messages"
#~ msgstr "Pesan-pesan Diterima"
#~ msgid "Select Color for %s"
#~ msgstr "Pilih Warna untuk %s"
#~ msgid "Ignore incoming format"
#~ msgstr "Abaikan format yang masuk"
#~ msgid "Apply in Chats"
#~ msgstr "Terapkan dalam Percakapan"
#~ msgid "Apply in IMs"
#~ msgstr "Terapkan dalam PI"
#~ msgid "ExtPlacement"
#~ msgstr "PenempatanExt"
#~ msgid "Extra conversation placement options."
#~ msgstr "Pilihan penempatan percakapan ekstra."
#~ msgid ""
#~ "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating "
#~ "IMs and Chats"
#~ msgstr ""
#~ "Batasi jumlah percakapan per jendela, pisahkan PI dan Percakapan secara "
#~ "pilihan"
#~ msgid "Mouse Gestures"
#~ msgstr "Perilaku Mouse"
#~ msgid "Provides support for mouse gestures"
#~ msgstr "Sediakan dukungan untuk perilaku mouse"
#~ msgid "User _details"
#~ msgstr "_Detail Pengguna"
#~ msgid "Evolution Integration"
#~ msgstr "Integrasi Evolution"
#~ msgid "Provides integration with Evolution."
#~ msgstr "Menyediakan Integrasi dengan Evolution."
#~ msgid "GTK Signals Test"
#~ msgstr "Tes Signal GTK"
#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
#~ msgstr ""
#~ "Tes untuk melihat bahwa semua signal UI bekerja sebaPidginana mestinya."
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historis"
#~ msgid "Iconify on Away"
#~ msgstr "Pasang Ikon ketika Menjauh"
#~ msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
#~ msgstr "Mengikonkan daftar teman dan percakapan anda ketika anda menjuah."
#~ msgid "Mail Checker"
#~ msgstr "Pemeriksa Surat"
#~ msgid "Checks for new local mail."
#~ msgstr "Memeriksa untuk surat lokal baru."
#~ msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
#~ msgstr ""
#~ "Menambahkan kotak kecil pada daftar teman yang menunjukkan apakah anda "
#~ "mendapatkan surat baru."
#~ msgid "Markerline"
#~ msgstr "Garis Penanda"
#~ msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
#~ msgstr "Gambar garis untuk mengindikasikan pesan baru dalam percakapan."
#~ msgid "Draw Markerline in "
#~ msgstr "Gambar Garis penanda dalam "
#~ msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
#~ msgstr "Plugin Pesan Musik untuk komposisi kolaboratif."
#~ msgid "Message Notification"
#~ msgstr "Pemberitahuan Pesan"
#~ msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
#~ msgstr ""
#~ "Menyediakan berbagai cara untuk memberitahukan anda akan pesan yang belum "
#~ "dibaca."
#~ msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
#~ msgstr "Plugin Demonstrasi Pidgin"
#~ msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
#~ msgstr "Contoh plugin yang melakukan sesuatu - lihat deskripsi."
#~ msgid ""
#~ "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
#~ "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
#~ "- It reverses all incoming text\n"
#~ "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
#~ msgstr ""
#~ "Ini betul-betul plugin yang keren yang melakukan banyak hal:\n"
#~ "- Menginformasikan siapa yang menulis program saat login\n"
#~ "- Membalikkan semua teks masuk\n"
#~ "- Mengirim pesan kepada orang-orang di daftar anda begitu mereka bergabung"
#~ msgid "Hyperlink Color"
#~ msgstr "Warna Hyperlink"
#~ msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
#~ msgstr "Pemisah Horisontal GtkTreeView"
#~ msgid "Conversation Entry"
#~ msgstr "Tempat Memasukkan Percakapan"
#~ msgid "Conversation History"
#~ msgstr "Historis Percakapan"
#~ msgid "Request Dialog"
#~ msgstr "Dialog Pengajuan"
#~ msgid "Notify Dialog"
#~ msgstr "Dialog Pemberitahuan"
#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "Pilih Warna"
#~ msgid "Select Interface Font"
#~ msgstr "Pilih Huruf Antarmuka"
#~ msgid "Select Font for %s"
#~ msgstr "Pilih Huruf untuk %s"
#~ msgid "GTK+ Interface Font"
#~ msgstr "Huruf Antarmuka GTK+"
#~ msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
#~ msgstr "Tema Tekx Shortcut GTK+"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Huruf"
#~ msgid "Gtkrc File Tools"
#~ msgstr "Piranti Arsip Gtkrc"
#~ msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
#~ msgstr "Tulis pengaturan ke %s%sgtkrc-2.0"
#~ msgid "Re-read gtkrc files"
#~ msgstr "Baca ulang file gtkrc"
#~ msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
#~ msgstr "Kontrol Tema GTK+ Pidgin"
#~ msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
#~ msgstr "Sediakan akses ke pengaturan gtkrc yang umumnya dipakai."
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Mentah"
#~ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
#~ msgstr "Membiarkan anda mengirim input mentah ke protokol berbasis teks."
#~ msgid "Release Notification"
#~ msgstr "Pemberitahuan Rilis"
#~ msgid "Checks periodically for new releases."
#~ msgstr "Secara berkala memeriksa akan rilis baru."
#~ msgid ""
#~ "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
#~ "ChangeLog."
#~ msgstr ""
#~ "Secara berkala memeriksa akan rilis baru dan memberitahukan pengguna "
#~ "dengan LogPerubahan."
#~ msgid "Text replacement"
#~ msgstr "Penggantian Teks"
#~ msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
#~ msgstr ""
#~ "Mengganti teks dalam pesan yang dikirim menurut aturan yang didefinisikan "
#~ "pengguna."
#~ msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
#~ msgstr "Versi scroll horisontal dari daftar teman."
#~ msgid "Display Timestamps Every"
#~ msgstr "Tampilkan Penanda Waktu Setiap"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Penanda waktu"
#~ msgid "Display iChat-style timestamps"
#~ msgstr "Tampilkan Penanda Waktu bergaya iChat"
#~ msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
#~ msgstr "Tampilkan Penanda Waktu bergaya iChat setiap N menit."
#~ msgid "Timestamp Format Options"
#~ msgstr "Pilihan Pemformatan Penanda Waktu"
#~ msgid "Show dates in..."
#~ msgstr "Tampilkan tanggal dalam..."
#~ msgid "Co_nversations:"
#~ msgstr "Per_cakapan-percakapan"
#~ msgid "For delayed messages and in chats"
#~ msgstr "Untuk pesan-pesan dan percakapan yang tertunda"
#~ msgid "_Message Logs:"
#~ msgstr "Log _Pesan:"
#~ msgid "Message Timestamp Formats"
#~ msgstr "Format Penanda Waktu Pesan"
#~ msgid "Customizes the message timestamp formats."
#~ msgstr "Mengkostumisasi format penanda waktu pesan."
#~ msgid ""
#~ "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
#~ "timestamp formats."
#~ msgstr ""
#~ "Plugin ini memungkinkan pengguna untuk mengkostumisasi percakapan dan "
#~ "format penanda waktu pesan log."
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Transparansi"
#~ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
#~ msgstr "Variabel Transparansi untuk daftar teman dan percakapan."
#~ msgid "Windows Pidgin Options"
#~ msgstr "Pilihan-pilihan Pidgin Windows"
#~ msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
#~ msgstr "Pilihan khusus untuk Pidgin Windows."
#~ msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
#~ msgstr "<font color='#777777'>Logout.</font>"
#~ msgid "Account: "
#~ msgstr "Akun: "
#~ msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
#~ msgstr "<font color='#777777'>Tidak tersambung ke XMPP</font>"
#~ msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
#~ msgstr "Kirim dan terima bait-bait XMPP mentah."