pidgin/pidgin

Stop automatically adding/remove conversations from the conversation manager

This was done to mimic the old conversations API and shouldn't be needed going
forward. However, since we can't create conversations right now, we're probably
missing some edge cases here.

Also make sure to keep a reference around on the conversation while removing to avoid use after frees.

Testing Done:
Trained with the turtles.

Reviewed at https://reviews.imfreedom.org/r/3049/
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# abuyop <abuyop@gmail.com>, 2015-2017
# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <najmi.zabidi@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-31 03:13-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:26+0000\n"
"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay (Malaysia) (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/"
"language/ms_MY/)\n"
"Language: ms_MY\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: finch/finch.c:36 finch/finchui.c:214 finch/libfinch.c:133
msgid "Finch"
msgstr "Finch"
#: finch/finchui.c:109 finch/gntaccount.c:818 finch/gntblist.c:2438
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:28
msgid "Accounts"
msgstr "Akaun"
#: finch/finchui.c:110 finch/gntblist.c:1518 finch/gntblist.c:2801
#: finch/gntprefs.c:318
msgid "Buddy List"
msgstr "Senarai Rakan"
#: finch/finchui.c:111 pidgin/resources/Display/window.ui:45
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Pemberitahuan emel baharu"
#: finch/finchui.c:112 finch/gntdebug.c:281 pidgin/resources/Debug/debug.ui:134
msgid "Debug Window"
msgstr "Tetingkap Nyahpepijat"
#: finch/finchui.c:113 finch/gntxfer.c:110 finch/gntxfer.c:197
#: pidgin/gtkxfer.c:218
msgid "File Transfers"
msgstr "Pemindahan Fail"
#: finch/finchui.c:114 finch/gntblist.c:2390 finch/gntconv.c:618
#: finch/gntplugin.c:424 pidgin/resources/Plugins/dialog.ui:27
msgid "Plugins"
msgstr "Pemalam"
#: finch/finchui.c:115 finch/gntroomlist.c:222
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:139
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:27
msgid "Room List"
msgstr "Senarai Bilik"
#: finch/finchui.c:116 finch/gntplugin.c:601 finch/gntplugin.c:608
#: finch/gntprefs.c:325 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:30
msgid "Preferences"
msgstr "Keutamaan"
#: finch/finchui.c:117
msgid "Statuses"
msgstr "Status"
#: finch/gntaccount.c:107 finch/gntaccount.c:163 finch/gntaccount.c:176
#: finch/gntaccount.c:568 finch/gntblist.c:554 finch/gntblist.c:726
#: finch/gntplugin.c:356 finch/gntplugin.c:403 finch/gntrequest.c:394
#: finch/gntstatus.c:294 finch/gntstatus.c:303
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:137
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:143
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:793 libpurple/protocols/jabber/chat.c:805
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:540 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:542
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:546 pidgin/resources/Debug/debug.ui:227
msgid "Error"
msgstr "Ralat"
#: finch/gntaccount.c:108 finch/gntaccount.c:164 finch/gntaccount.c:177
msgid "Account was not modified"
msgstr "Akaun tidak diubahsuai"
#: finch/gntaccount.c:109
msgid "Account was not added"
msgstr "Akaun tidak ditambah"
#: finch/gntaccount.c:110
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "Nama pengguna akaun tidak boleh dibiarkan kosong."
#: finch/gntaccount.c:165
msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr "Protokol akaun tidak boleh diubah ketika ia bersambung ke pelayan."
#: finch/gntaccount.c:178
msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
"Nama pengguna bagi akaun tidak boleh diubah ketika ia bersambung ke pelayan."
#: finch/gntaccount.c:504
msgid "Remember password"
msgstr "Ingat kata-laluan"
#: finch/gntaccount.c:508
#, fuzzy
msgid "Require a password for this account"
msgstr "Ubah kata laluan untuk %s"
#: finch/gntaccount.c:569
#, fuzzy
msgid "There are no protocols installed."
msgstr "Tiada pemalam protokol dipasang."
#: finch/gntaccount.c:570
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(Anda mungkin lupa untuk 'make install'.)"
#: finch/gntaccount.c:581
msgid "Modify Account"
msgstr "Ubahsuai Akaun"
#: finch/gntaccount.c:581
msgid "New Account"
msgstr "Akaun Baharu"
#: finch/gntaccount.c:607 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:190
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"
#: finch/gntaccount.c:615
msgid "Username:"
msgstr "Nama pengguna:"
#: finch/gntaccount.c:627
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#. Cancel
#. Cancel button
#: finch/gntaccount.c:654 finch/gntaccount.c:727 finch/gntblist.c:613
#: finch/gntblist.c:716 finch/gntblist.c:763 finch/gntblist.c:1066
#: finch/gntblist.c:1292 finch/gntblist.c:1389 finch/gntblist.c:2571
#: finch/gntblist.c:2644 finch/gntplugin.c:609 finch/gntprefs.c:326
#: finch/gntstatus.c:134 finch/gntstatus.c:489 finch/gntstatus.c:618
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:781
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:1012
#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:71 libpurple/protocols/gg/status.c:366
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 libpurple/protocols/jabber/chat.c:890
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1698
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2522
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1612
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:85
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:434 libpurple/purpleaccount.c:1197
#: libpurple/purpleaccount.c:1270 libpurple/purpleaccount.c:1293
#: libpurple/purplechatconversation.c:895 libpurple/purpleconversation.c:1462
#: libpurple/request.c:585 pidgin/gtkblist.c:404 pidgin/gtkblist.c:462
#: pidgin/gtkdialogs.c:107 pidgin/gtkdialogs.c:180 pidgin/gtkdialogs.c:202
#: pidgin/gtkdialogs.c:228 pidgin/gtkrequest.c:887
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:275 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:213
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:101
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#. Save
#: finch/gntaccount.c:658 finch/gntdebug.c:307 finch/gntplugin.c:609
#: finch/gntprefs.c:326 finch/gntstatus.c:492 finch/gntstatus.c:606
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:691 libpurple/purpleaccount.c:1292
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:135 pidgin/resources/Debug/debug.ui:145
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: finch/gntaccount.c:721
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Anda pasti mahu memadam %s?"
#: finch/gntaccount.c:724
msgid "Delete Account"
msgstr "Padam Akaun"
#: finch/gntaccount.c:727 finch/gntaccount.c:859 finch/gntstatus.c:133
#: finch/gntstatus.c:202
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
#: finch/gntaccount.c:824
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Anda boleh benar/lumpuhkan akaun dari senarai berikut."
#: finch/gntaccount.c:850 finch/gntblist.c:612 finch/gntblist.c:716
#: finch/gntblist.c:762 finch/gntblist.c:2742 finch/gntnotify.c:353
#: finch/gntroomlist.c:211 finch/gntstatus.c:191 pidgin/gtkblist.c:461
#: pidgin/gtknotify.c:483
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
#: finch/gntaccount.c:855
msgid "Modify"
msgstr "Ubahsuai"
#: finch/gntblist.c:251
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Atas-Talian: %d\n"
"Jumlah: %d"
#: finch/gntblist.c:265
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Akaun: %s (%s)"
#: finch/gntblist.c:277
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Terakhir Dilihat: %s yang lalu"
#. setup the protocol version
#: finch/gntblist.c:297 libpurple/mediamanager.c:2055
#: libpurple/mediamanager.c:2066 libpurple/mediamanager.c:2076
#: libpurple/mediamanager.c:2087 libpurple/protocols/gg/gg.c:724
msgid "Default"
msgstr "Lalai"
#: finch/gntblist.c:542
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "Anda mesti sediakan nama pengguna untuk rakan."
#: finch/gntblist.c:544
msgid "You must provide a group."
msgstr "Anda mesti sediakan kumpulan."
#: finch/gntblist.c:546
msgid "You must select an account."
msgstr "Anda mesti pilih satu akaun."
#: finch/gntblist.c:548
msgid "The selected account is not online."
msgstr "Akaun yang dipilih tidak berada diatas-talian."
#: finch/gntblist.c:554
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Ralat menambah rakan"
#: finch/gntblist.c:588
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
#: finch/gntblist.c:591
msgid "Alias (optional)"
msgstr "Alias (pilihan)"
#: finch/gntblist.c:594
msgid "Invite message (optional)"
msgstr "Mesej jemput (pilihan)"
#: finch/gntblist.c:597
msgid "Add in group"
msgstr "Tambah dalam kumpulan"
#: finch/gntblist.c:601 finch/gntblist.c:692 finch/gntblist.c:1595
#: finch/gntblist.c:2559 finch/gntblist.c:2633 finch/gntstatus.c:581
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:165 libpurple/plugins/idle/idle.c:205
#: pidgin/resources/account-row.ui:26
msgid "Account"
msgstr "Akaun"
#: finch/gntblist.c:610 finch/gntblist.c:1121
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:29
msgid "Add Buddy"
msgstr "Tambah Rakan"
#: finch/gntblist.c:610
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Sila masukkan maklumat rakan."
#: finch/gntblist.c:659 libpurple/buddylist.c:841
msgid "Chats"
msgstr "Sembang"
#: finch/gntblist.c:701 finch/gntblist.c:2554 finch/gntroomlist.c:235
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:677
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:760
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:94
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:87
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: finch/gntblist.c:704 finch/gntblist.c:1542
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:372 pidgin/gtkdialogs.c:201
#: pidgin/gtkdialogs.c:227
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: finch/gntblist.c:707 finch/gntblist.c:2758
msgid "Group"
msgstr "Kumpulan"
#: finch/gntblist.c:711 finch/gntblist.c:1081
msgid "Auto-join"
msgstr "Auto-sertai"
#: finch/gntblist.c:714 finch/gntblist.c:1123
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:29
msgid "Add Chat"
msgstr "Tambah Sembang"
#: finch/gntblist.c:715
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "Anda boleh sunting lagi maklumat melalui menu konteks nanti."
#: finch/gntblist.c:726
msgid "Error adding group"
msgstr "Ralat menambah kumpulan"
#: finch/gntblist.c:727
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Anda mesti berikan nama untuk kumpulan yang ditambah."
#: finch/gntblist.c:760 finch/gntblist.c:1125 pidgin/gtkblist.c:458
msgid "Add Group"
msgstr "Tambah Kumpulan"
#: finch/gntblist.c:761
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Masukkan nama kumpulan"
#: finch/gntblist.c:1065
msgid "Edit Chat"
msgstr "Sunting Sembang"
#: finch/gntblist.c:1065
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Sila Kemaskini medan yang diperlukan."
#: finch/gntblist.c:1066 finch/gntstatus.c:197
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
#: finch/gntblist.c:1096
msgid "Edit Settings"
msgstr "Sunting Tetapan"
#: finch/gntblist.c:1145 pidgin/gtkutils.c:132
msgid "Information"
msgstr "Maklumat"
#: finch/gntblist.c:1145 pidgin/gtkutils.c:133
msgid "Retrieving..."
msgstr "Mendapatkan..."
#: finch/gntblist.c:1187 finch/gntconv.c:594
msgid "Get Info"
msgstr "Dapatkan Maklumat"
#: finch/gntblist.c:1198 finch/gntconv.c:606
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1612
msgid "Send File"
msgstr "Hantar Fail"
#: finch/gntblist.c:1203
msgid "Show when offline"
msgstr "Tunjuk bila diluar-talian"
#: finch/gntblist.c:1287
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Sila masukkan nama baharu untuk %s"
#: finch/gntblist.c:1289 finch/gntblist.c:1542
msgid "Rename"
msgstr "Nama semula"
#: finch/gntblist.c:1289
msgid "Set Alias"
msgstr "Tetapkan Alias"
#: finch/gntblist.c:1290
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Masukkan rentetan kosong untuk tetapkan semula nama."
#: finch/gntblist.c:1367
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "Membuang kenalan ini akan juga membuang semua rakan di dalam kenalan."
#: finch/gntblist.c:1375
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "Membuang kumpulan ini akan membuang semua rakan di dalam kumpulan"
#: finch/gntblist.c:1380
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Anda pasti mahu membuang %s?"
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: finch/gntblist.c:1383
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Sahkan Pembuangan"
#: finch/gntblist.c:1388 finch/gntblist.c:1544 finch/gntxfer.c:228
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:276
msgid "Remove"
msgstr "Buang"
#: finch/gntblist.c:1549
msgid "Place tagged"
msgstr "Tempat ditag"
#: finch/gntblist.c:1554
msgid "Toggle Tag"
msgstr "Togol Tag"
#: finch/gntblist.c:1589 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:387
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:334
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1046
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1528
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
msgid "Nickname"
msgstr "Gelaran"
#: finch/gntblist.c:1613 finch/gntprefs.c:320
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:762 libpurple/purplepresence.c:811
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:29
msgid "Idle"
msgstr "Melahu"
#: finch/gntblist.c:1627
msgid "On Mobile"
msgstr "Guna Telefon Bimbit"
#: finch/gntblist.c:1923
msgid "New..."
msgstr "Baharu..."
#: finch/gntblist.c:1930
msgid "Saved..."
msgstr "Disimpan..."
#: finch/gntblist.c:2568 pidgin/gtkdialogs.c:104
msgid "New Instant Message"
msgstr "Mesej Segera Baharu"
#: finch/gntblist.c:2569 pidgin/gtkdialogs.c:105
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr "Sila masukkan nama pengguna atau alias individu yang anda mahu IMkan."
#: finch/gntblist.c:2571 finch/gntnotify.c:69
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:780
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:1011
#: libpurple/protocols/gg/status.c:365 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1697
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:433 libpurple/purpleaccount.c:1196
#: libpurple/purpleaccount.c:1269 pidgin/gtkdialogs.c:107
#: pidgin/gtkdialogs.c:179
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: finch/gntblist.c:2629
msgid "Channel"
msgstr "Saluran"
#: finch/gntblist.c:2642 pidgin/gtkblist.c:397
msgid "Join a Chat"
msgstr "Sertai Sembang"
#: finch/gntblist.c:2643
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "Sila masukkan nama sembang yang anda mahu sertai."
#: finch/gntblist.c:2644 finch/gntnotify.c:362
msgid "Join"
msgstr "Sertai"
#: finch/gntblist.c:2687
msgid "Options"
msgstr "Pilihan"
#: finch/gntblist.c:2693
msgid "Send IM..."
msgstr "Hantar IM..."
#: finch/gntblist.c:2698
msgid "Join Chat..."
msgstr "Sertai Sembang..."
#: finch/gntblist.c:2703
msgid "Show"
msgstr "Tunjuk"
#: finch/gntblist.c:2708
msgid "Empty groups"
msgstr "Kumpulan kosong"
#: finch/gntblist.c:2715
msgid "Offline buddies"
msgstr "Rakan luar talian"
#: finch/gntblist.c:2722
msgid "Sort"
msgstr "Isih"
#: finch/gntblist.c:2727
msgid "By Status"
msgstr "Mengikut Status"
#: finch/gntblist.c:2732
msgid "Alphabetically"
msgstr "Secara berabjad"
#: finch/gntblist.c:2737
msgid "By Log Size"
msgstr "Mengikut Saiz Log"
#: finch/gntblist.c:2748 libpurple/purplechatconversation.c:880
msgid "Buddy"
msgstr "Rakan"
#: finch/gntblist.c:2753
msgid "Chat"
msgstr "Sembang"
#: finch/gntblist.c:2763 finch/plugins/grouping/grouping.c:356
msgid "Grouping"
msgstr "Pengelompokan"
#: finch/gntconv.c:118
msgid "No such command."
msgstr "Tiada perintah sebegitu"
#: finch/gntconv.c:122
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
"Ralat Sintaks: Anda masukkan nombor argumen yang salah untuk perintah "
"tersebut."
#: finch/gntconv.c:128
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Perintah anda gagal atas sebab tidak diketahui."
#: finch/gntconv.c:134
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Perintah tersebut hanya berfungsi dalam sembang, bukannya IM."
#: finch/gntconv.c:138
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Perintah ini hanya berfungsi dalam IM, bukannya sembang."
#: finch/gntconv.c:143
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Perintah tidak berfungsi atas protokol ini."
#: finch/gntconv.c:152
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "Mesej tidak dihantar, kerana anda tidak mendaftar masuk."
#: finch/gntconv.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"
#: finch/gntconv.c:269
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"
#: finch/gntconv.c:274 finch/gntconv.c:934
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s sedang menaip..."
#: finch/gntconv.c:294
msgid "You have left this chat."
msgstr "Anda keluar dari sembang ini."
#: finch/gntconv.c:404
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
"Akaun telah terputus dan akan tidak lagi berada dalam sembang ini. Anda akan "
"sertai semula secara automatik ke dalam sembang tersebut bila akaun "
"disambung-semula."
#: finch/gntconv.c:513
msgid "Send To"
msgstr "Hantar Kepada"
#: finch/gntconv.c:575
msgid "Conversation"
msgstr "Perbualan"
#: finch/gntconv.c:581 finch/gntprefs.c:235
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Tunjuk Setem Masa"
#: finch/gntconv.c:613
msgid "Invite..."
msgstr "Jemput..."
#: finch/gntconv.c:635
msgid "You are not connected."
msgstr "Anda tidak bersambung."
#: finch/gntconv.c:884
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTO-BALAS>"
#: finch/gntconv.c:981
#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "Senarai %d orang pengguna:\n"
#: finch/gntconv.c:1153
msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr "Pilihan nyahpepijat yang disokong ialah: versi pemalam"
#: finch/gntconv.c:1186 pidgin/pidgincommands.c:150
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Tiada perintah sebegitu (dalam konteks ini)."
#: finch/gntconv.c:1189
#, fuzzy
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Guna \\\"/help &lt;command&gt;\\\" untuk bantuan bagi perintah tertentu.\n"
"Peritnah berikut adalah tersedia dalam konteks ini:\n"
#: finch/gntconv.c:1238
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1245 finch/gntconv.c:1252
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1311 pidgin/pidgincommands.c:179
msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1314 pidgin/pidgincommands.c:182
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1317 pidgin/pidgincommands.c:185
msgid ""
"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1320 pidgin/pidgincommands.c:188
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1323
msgid "users: Show the list of users in the chat."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1328
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1331
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1334
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1337
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1340
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1343
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1348 finch/gntconv.c:1356
msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
msgstr ""
#: finch/gntdebug.c:240
msgid "Unable to open file."
msgstr "Tidak boleh buka fail."
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: finch/gntdebug.c:302 pidgin/resources/Debug/debug.ui:154
msgid "Clear"
msgstr "Kosongkan"
#: finch/gntdebug.c:313
msgid "Filter:"
msgstr "Penapis:"
#: finch/gntdebug.c:319 pidgin/resources/Debug/debug.ui:168
msgid "Pause"
msgstr "Jeda"
#: finch/gntmedia.c:115 pidgin/gtkmedia.c:252
msgid "Calling..."
msgstr "Memanggil..."
#: finch/gntmedia.c:116 pidgin/resources/Media/window.ui:37
#: pidgin/resources/Media/window.ui:39
msgid "Hangup"
msgstr "Letak"
#: finch/gntmedia.c:117
msgid "Accept"
msgstr "Terima"
#: finch/gntmedia.c:118
msgid "Reject"
msgstr "Tolak"
#: finch/gntmedia.c:146 pidgin/gtkmedia.c:812
msgid "Call in progress."
msgstr "Panggilan sedang berlangsung"
#: finch/gntmedia.c:191 pidgin/gtkmedia.c:788
msgid "The call has been terminated."
msgstr "Panggilan telah ditamatkan."
#: finch/gntmedia.c:218 pidgin/gtkmedia.c:491
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr "%s mahu memulakan sesi audio dengan anda."
#: finch/gntmedia.c:222
#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr "%s cuba memulakan jenis sesi media yang tidak disokong dengan anda."
#: finch/gntmedia.c:240 pidgin/gtkmedia.c:806
msgid "You have rejected the call."
msgstr "Anda telah menolak panggilan."
#: finch/gntmedia.c:406
msgid "call: Make an audio call."
msgstr "panggilan: Buat panggilan audio."
#: finch/gntnotify.c:248 pidgin/gtknotify.c:581
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Maklumat untuk %s"
#: finch/gntnotify.c:249 pidgin/gtknotify.c:582
msgid "Buddy Information"
msgstr "Maklumat Kawan"
#: finch/gntnotify.c:350
msgid "Continue"
msgstr "Teruskan"
#: finch/gntnotify.c:356 pidgin/resources/Debug/debug.ui:225
msgid "Info"
msgstr "Maklumat"
#: finch/gntnotify.c:359
msgid "IM"
msgstr "IM"
#: finch/gntnotify.c:365 libpurple/purplechatconversation.c:894
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:108
msgid "Invite"
msgstr "Jemput"
#: finch/gntnotify.c:368
msgid "(none)"
msgstr "(tiada)"
#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
#. * notify_message. So tread carefully.
#: finch/gntnotify.c:401 finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:445
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: finch/gntplugin.c:217 finch/gntplugin.c:225
msgid "ERROR"
msgstr "RALAT"
#: finch/gntplugin.c:217
msgid "loading plugin failed"
msgstr "gagal memuatkan pemalam"
#: finch/gntplugin.c:225
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "gagal menyahmuatkan pemalam"
#: finch/gntplugin.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Authors: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Nama: %s\n"
"Versi: %s\n"
"Keterangan: %s\n"
"Pengarang: %s\n"
"Laman Sesawang: %s\n"
"Nama Fail: %s\n"
#: finch/gntplugin.c:285
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Nama: %s\n"
"Versi: %s\n"
"Keterangan: %s\n"
"Pengarang: %s\n"
"Laman Sesawang: %s\n"
"Nama Fail: %s\n"
#: finch/gntplugin.c:357
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Pemalam perlu dimuatkan sebelum anda boleh mengkonfigurkannya."
#. Add the Close button.
#. Add the Close button
#: finch/gntplugin.c:390 finch/gntplugin.c:482 finch/gntroomlist.c:212
#: finch/gntstatus.c:208 finch/gntxfer.c:238
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:257 pidgin/gtknotify.c:183
#: pidgin/gtknotify.c:306 pidgin/gtknotify.c:514 pidgin/pidginapplication.c:859
#: pidgin/resources/About/about.ui:256
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: finch/gntplugin.c:403
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Tiada pilihan konfigurasi untuk pemalam ini."
#: finch/gntplugin.c:429
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Anda boleh men(nyah)muat pemalam melalui senarai berikut."
#: finch/gntplugin.c:487
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Konfigur Pemalam"
#: finch/gntprefs.c:76
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "Berdasarkan pada penggunaan papan kekunci"
#: finch/gntprefs.c:79 pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:60
msgid "From last sent message"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:82 pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:58
msgid "Never"
msgstr "Tidak Sesekali"
#: finch/gntprefs.c:223
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Tunjuk Masa Melahu"
#: finch/gntprefs.c:227
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "Tunjuk Rakan Luar Talian"
#: finch/gntprefs.c:239
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Maklumkan rakan ketika anda sedang menaip"
#: finch/gntprefs.c:247
msgid "Report Idle time"
msgstr "Lapor masa Melahu"
#: finch/gntprefs.c:252
msgid "Change status when idle"
msgstr "Ubah status ketika melahu"
#: finch/gntprefs.c:256
msgid "Minutes before changing status"
msgstr "Minit sebelum berubah status"
#: finch/gntprefs.c:260
msgid "Change status to"
msgstr "Ubah status kepada"
#: finch/gntprefs.c:269
msgid "Provider"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:319 pidgin/resources/Display/window.ui:60
#: pidgin/resources/Display/window.ui:64 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:46
msgid "Conversations"
msgstr "Perbualan"
#: finch/gntprefs.c:321 libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:384
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:295
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:29 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:82
msgid "Credentials"
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:395
#, fuzzy
msgid "You must properly fill all the required fields."
msgstr "Anda mesti isi semua medan yang diperlukan."
#: finch/gntrequest.c:396
msgid "The required fields are underlined."
msgstr "Medan diperlukan telah digaris-bawahkan."
#: finch/gntrequest.c:699
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Belum lagi dilaksanakan."
#: finch/gntrequest.c:735
msgid "Help"
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:835 pidgin/gtkrequest.c:2117
msgid "Save File..."
msgstr "Simpan Fail..."
#: finch/gntrequest.c:835 pidgin/gtkrequest.c:2118
msgid "Open File..."
msgstr "Buka Fail..."
#: finch/gntrequest.c:853
msgid "Choose Location..."
msgstr "Pilih Lokasi..."
#: finch/gntroomlist.c:209 finch/gntxfer.c:233
msgid "Stop"
msgstr "Henti"
#: finch/gntroomlist.c:210
msgid "Get"
msgstr "Dapatkan"
#: finch/gntstatus.c:128
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Anda pasti mahu memadam \"%s\""
#: finch/gntstatus.c:131
msgid "Delete Status"
msgstr "Padam Status"
#: finch/gntstatus.c:168 pidgin/resources/Status/manager.ui:28
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Status Tersimpan"
#: finch/gntstatus.c:175 finch/gntstatus.c:544
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:61
msgid "Title"
msgstr "Tajuk"
#: finch/gntstatus.c:175 pidgin/resources/Status/manager.ui:101
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
#: finch/gntstatus.c:175 finch/gntstatus.c:569 finch/gntstatus.c:581
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:389
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:65
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:72
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:79
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381 libpurple/protocols/gg/status.c:92
#: libpurple/protocols/gg/status.c:97 libpurple/protocols/gg/status.c:102
#: libpurple/protocols/gg/status.c:107 libpurple/protocols/gg/status.c:112
#: libpurple/protocols/gg/status.c:117 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1513
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1527
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
#: libpurple/purplechatconversation.c:886 pidgin/pidgincontactinfomenu.c:101
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:139
msgid "Message"
msgstr "Mesej"
#. Use
#: finch/gntstatus.c:186 finch/gntstatus.c:601
msgid "Use"
msgstr "Guna"
#: finch/gntstatus.c:294
msgid "Invalid title"
msgstr "Tajuk tidak sah"
#: finch/gntstatus.c:295
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Sila masukkan tajuk bukan-kosong untuk status."
#: finch/gntstatus.c:303
msgid "Duplicate title"
msgstr "Tajuk sudah ada"
#: finch/gntstatus.c:304
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Sila masukkan tajuk lain untuk status."
#: finch/gntstatus.c:454
msgid "Substatus"
msgstr "Substatus"
#: finch/gntstatus.c:458 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:104
msgid "Account:"
msgstr "Akaun:"
#: finch/gntstatus.c:468 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:265
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:232
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: finch/gntstatus.c:483 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:61
msgid "Message:"
msgstr "Mesej:"
#: finch/gntstatus.c:533
msgid "Edit Status"
msgstr "Sunting Status"
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: finch/gntstatus.c:552 finch/gntstatus.c:581 finch/gntxfer.c:202
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:377
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:784
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:792
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:868 pidgin/resources/Status/editor.ui:26
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: finch/gntstatus.c:575
msgid "Use a different status for some accounts"
msgstr "Guna status berlainan untuk sesetengah akaun"
#. Save and Use
#: finch/gntstatus.c:612
msgid "Save and Use"
msgstr "Simpan dan Guna"
#: finch/gntxfer.c:103 pidgin/gtkxfer.c:211
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] "Pemindahan Fail - %d%% dari %d fail"
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:84
msgid "Progress"
msgstr "Kemajuan"
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:96
msgid "Filename"
msgstr "Nama Fail"
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:108
msgid "Size"
msgstr "Saiz"
#: finch/gntxfer.c:202
msgid "Speed"
msgstr "Kelajuan"
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:120
msgid "Remaining"
msgstr "Berbaki"
#: finch/gntxfer.c:212
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "Tutup tetingkap ini bila semua pemindahan telah selesai"
#: finch/gntxfer.c:219
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "Kosongkan pemindahan yang selesai"
#: finch/gntxfer.c:304 pidgin/gtkxfer.c:154 pidgin/gtkxfer.c:642
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Menunggu pemindahan bermula"
#: finch/gntxfer.c:364 pidgin/gtkxfer.c:148 pidgin/gtkxfer.c:715
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
#: finch/gntxfer.c:366 pidgin/gtkxfer.c:717
msgid "Failed"
msgstr "Gagal"
#: finch/gntxfer.c:414 pidgin/gtkxfer.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KiB/s"
#: finch/gntxfer.c:425
msgid "Sent"
msgstr "Hantar"
#: finch/gntxfer.c:425
msgid "Received"
msgstr "Diterima"
#: finch/gntxfer.c:426 pidgin/gtkxfer.c:145 pidgin/gtkxfer.c:770
msgid "Finished"
msgstr "Selesai"
#: finch/gntxfer.c:428
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "Fail telah disimpan sebagai %s."
#: finch/gntxfer.c:435
msgid "Sending"
msgstr "Menghantar"
#: finch/gntxfer.c:435
msgid "Receiving"
msgstr "Menerima"
#: finch/libfinch.c:86 pidgin/pidginapplication.c:73
msgid "use DIR for config files"
msgstr "guna DIR untuk fail konfig"
#: finch/libfinch.c:86 pidgin/pidginapplication.c:73
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
#: finch/libfinch.c:89
msgid "open debug window on startup"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:92 pidgin/pidginapplication.c:79
msgid "don't automatically login"
msgstr "jangan daftar masuk secara automatik"
#: finch/libfinch.c:95 pidgin/pidginapplication.c:83
msgid "display the current version and exit"
msgstr "papar versi semasa kemudian keluar"
#: finch/libfinch.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. Cuba `%s -h' untuk maklumat lanjut.\n"
#: finch/libfinch.c:169
#, c-format
msgid ""
"Finch3 initialization failed!\n"
"Error message: %s\n"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:117
msgid "GntClipboard"
msgstr "GntClipboard"
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:119
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:501
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:102
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:25
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:309
msgid "Utility"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:120
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Pemalam papan keratan"
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:121
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:137
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:143
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "Ralat memuatkan pemalam."
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:138
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "Tidak dapat cari paparan X"
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:144
msgid "Couldn't find window"
msgstr "Tidak dapat cari tetingkap"
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:150
#, c-format
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""
"Pemalam ini tidak dapat dimuatkan kerana ia tidak dibina dengan sokongan X11."
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:232
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s baru sahaja mendaftar masuk"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:247
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s baru sahaja mendaftar keluar"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s telah menghantar satu mesej kepada anda"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:293
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s menyebut gelaran ana di dalam %s"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:296
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s telah menghantar satu mesej di dalam %s"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:309
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Rakan mendaftar masuk/keluar"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:310
msgid "You receive an IM"
msgstr "Anda menerima satu IM"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:311
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Seseorang bercakap di dalam sembang"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:312
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Seseorang menyebut nama anda di dalam sembang"
#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:340
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Maklumkan dengan toaster bila"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:355
msgid "Beep too!"
msgstr "Bip juga!"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:361
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "Tetapkan SEGERA untuk tetingkap terminal."
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:379
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:381
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:146
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:493
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "Timbulkan pemberitahuan"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:382 finch/plugins/gntgf/gntgf.c:383
msgid "Toaster plugin"
msgstr "Pemalam Toaster"
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:222
msgid "Error while querying TinyURL"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:369
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""
"\n"
"Mendapatkan TinyURL..."
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:393
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr "TinyURL untuk di atas: %s"
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:446
#, fuzzy
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
msgstr "Tunggu sebentar ketika TinyURL mendapatkan URL pendek..."
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:499
msgid "TinyURL"
msgstr "TinyURL"
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:502
msgid "TinyURL plugin"
msgstr "Pemalam TinyURL"
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:503
msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:75
msgid "Online"
msgstr "Atas Talian"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:77 finch/plugins/grouping/grouping.c:161
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:534 libpurple/purplepresence.c:805
#: libpurple/status.c:133
msgid "Offline"
msgstr "Luar Talian"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:132
msgid "Online Buddies"
msgstr "Rakan Atas Talian"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:132
msgid "Offline Buddies"
msgstr "Rakan Luar Talian"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:142
msgid "Online/Offline"
msgstr "Atas Talian/Luar Talian"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:180
msgid "Meebo"
msgstr "Meebo"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:228
msgid "No Grouping"
msgstr "Tiada Pengelompokan"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:307
msgid "Nested Subgroup"
msgstr "Subkumpulan Tersarang"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:339
msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr "Pengelompokan Tersarang (eksperimental)"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:358
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:207
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:150 pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:67
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:325
#, fuzzy
msgid "User interface"
msgstr "Tetapkan Maklumat Pengguna"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:359 finch/plugins/grouping/grouping.c:360
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr "Sediakan pilihan pengelompokan senarai rakan alternatif."
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:66
msgid "Lastlog"
msgstr "Lastlog"
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:100
msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastlog"
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:103 finch/plugins/lastlog/lastlog.c:104
msgid "Lastlog plugin."
msgstr "Pemalam Lastlog."
#. Translators: The "backlog" here refers to the the conversation buffer/history.
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:119
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "lastlog: Gelintar subrentetan dalam backlog."
#: libpurple/accounts.c:441
msgid "accounts"
msgstr "akaun"
#: libpurple/buddylist.c:368 libpurple/buddylist.c:369
#: libpurple/buddylist.c:1958
msgid "Buddies"
msgstr "Rakan"
#: libpurple/buddylist.c:643
msgid "buddy list"
msgstr "senarai rakan"
#: libpurple/connection.c:495 libpurple/plugins.c:455
msgid "Unknown error"
msgstr "Ralat tidak diketahui"
#. Translators: This is a noun that refers to one
#. * possible audio input device. The device can help the
#. * user to check if her speakers or headphones have been
#. * set up correctly for voice calling.
#: libpurple/mediamanager.c:2103
#, fuzzy
msgid "Test Sound"
msgstr "Tiada Bunyi"
#: libpurple/mediamanager.c:2113 pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:83
#: pidgin/prefs/pidginnetworkprefs.c:97
msgid "Disabled"
msgstr ""
#. Translators: This is a noun that refers to one
#. * possible video input device. The device produces
#. * a test "monoscope" image that can help the user check
#. * the video output has been set up correctly without
#. * needing a webcam connected to the computer.
#: libpurple/mediamanager.c:2128
msgid "Test Pattern"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:24
msgid "Autoaccept"
msgstr "Autoterima"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:27
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:28
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:87
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:89
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Autoterima selesai"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:226
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:228
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Tetapkan Tetapan Autoterima"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:230
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:112
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:67
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:231
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:183 libpurple/plugins/idle/idle.c:220
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:247 pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:111
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:146 pidgin/resources/Status/editor.ui:95
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:233
msgid "Ask"
msgstr "Tanya"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:234
msgid "Auto Accept"
msgstr "Auto Terima"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:235
msgid "Auto Reject"
msgstr "Auto Tolak"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:249
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Autoterima Pemindahan Fail..."
#: libpurple/plugins.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find saved plugin %s"
msgstr "Tidak boleh muatkan pemalam"
#: libpurple/plugins.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load saved plugin %s"
msgstr "Tidak boleh muatkan pemalam"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:171 libpurple/plugins/idle/idle.c:235
msgid "Minutes"
msgstr "Minit"
#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:178 libpurple/plugins/idle/idle.c:215
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:242 libpurple/plugins/idle/idle.c:307
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "I'dle Mak'er"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:179 libpurple/plugins/idle/idle.c:295
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Tetapkan Masa Melahu Akaun"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:182 libpurple/plugins/idle/idle.c:246
msgid "_Set"
msgstr "_Tetapkan"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:199
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:216 libpurple/plugins/idle/idle.c:296
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:219
msgid "_Unset"
msgstr "_Nyahtetap"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:243 libpurple/plugins/idle/idle.c:298
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:300
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:310 libpurple/plugins/idle/idle.c:311
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:205
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:208
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:209
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:30
msgid "Keychain Access"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:31
msgid "Keychain Access credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:32
msgid "This plugin will store passwords in Keychain Access on macOS."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:152
#, c-format
msgid "failed to read password, kwallet responded with error code %d"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read password: %s"
msgstr "Gagal mendapatkan nama: %s"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:186
#, c-format
msgid "failed to write password, kwallet responded with error code %d"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:198
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write password: %s"
msgstr "Gagal mendapatkan nama: %s"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:218
#, c-format
msgid "failed to clear password, kwallet responded with error code %d"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:230
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to clear password: %s"
msgstr "Gagal mendapatkan nama: %s"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:371
#, fuzzy
msgid "failed to open kwallet"
msgstr "Sertai Sembang"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:561
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:580
msgid "KWallet"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:562
msgid ""
"A credentials management application for the KDE Software Compilation "
"desktop environment"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:582
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:397
msgid "Keyring"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:584
msgid "This plugin will store passwords in KWallet."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:45
msgid "libsecret"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:46
msgid ""
"Credential provider for libsecret. Common in GNOME and other desktop "
"environments."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "libpurple password for account %s"
msgstr "Masukkan kata laluan untuk %s (%s)"
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:297
msgid "Adds support for using libsecret as a credential provider."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:222
#, fuzzy
msgid "Mute"
msgstr "_Senyap"
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:223
msgid "Unmute"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:228
msgid "Mute for 30 minutes"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:229
msgid "Mute for 1 hour"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:230
msgid "Mute for 2 hours"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:231
msgid "Mute for 4 hours"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:243
#, fuzzy
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Fon pemberitahuan menaip"
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:245
#, fuzzy
msgid "Play sounds for notifications"
msgstr "Timbulkan pemberitahuan"
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:82
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:84
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:100
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:102
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:116
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:129
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s telah mendaftar keluar."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:144
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Pemberitahuan Keadaan Rakan"
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:147
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:149
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:32
msgid "Windows credentials"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:33
msgid "The built-in credential manager for Windows."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Password not found."
msgstr "Pengguna tidak ditemui"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:124
#, c-format
msgid "Cannot read password, no valid logon session."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read password (error %lx)."
msgstr "Ubah kata laluan untuk %s"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:152
#, c-format
msgid "Cannot read password (unicode error)."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Got password for account %s.\n"
msgstr "Masukkan kata laluan untuk %s (%s)"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:239
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:313
#, c-format
msgid "Cannot remove password, no valid logon session."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot store password (error %lx)."
msgstr "Ubah kata laluan untuk %s"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove password (error %lx)."
msgstr "Ubah kata laluan untuk %s"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:398
msgid "Store passwords using Windows credentials"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:399
msgid "This plugin stores passwords using Windows credentials."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:65
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:107
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:126
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:153
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr ""
#. Creating the options for the protocol
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:212
msgid "Local Port"
msgstr "Port Setempat"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:216
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:391
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:954
msgid "First name"
msgstr "Nama pertama"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:220
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:395
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:959
msgid "Last name"
msgstr "Nama akhir"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:224
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:343
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1123
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1136
msgid "Email"
msgstr "Emel"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:227
msgid "AIM Account"
msgstr "Akaun AIM"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:230
msgid "XMPP Account"
msgstr "Akaun XMPP"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:631
msgid "Purple Person"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:731
msgid "Bonjour is a serverless protocol for local networks."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:746
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:52
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1378 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3243
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:747
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:748
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Pemalam Protokol Bonjour"
#: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:116
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:287
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:345 libpurple/purpleconversation.c:322
msgid "Unable to send message."
msgstr "Tidak boleh hantar mesej."
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:511
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:592
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:662
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:890
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:924
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:53
msgid "A protocol plugin used for demos."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:54
msgid ""
"A protocol plugin that helps to demonstrate features of libpurple and "
"clients."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:155
#, fuzzy
msgid "You have re-joined the chat"
msgstr "Anda telah menolak panggilan."
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:293
#, fuzzy
msgid "You have left the chat"
msgstr "Anda keluar dari sembang ini."
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:309
#, fuzzy
msgid "_Conference identifier"
msgstr "Ralat sidang"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:390 libpurple/protocols/gg/chat.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room identifier"
msgstr "%s bukanlah nama fail yang sah.\n"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:391 libpurple/protocols/gg/chat.c:392
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:425 libpurple/protocols/gg/chat.c:426
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Identifier"
msgstr "Nama Bilik Tidak Sah"
#. if (chat->left)
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:429 libpurple/protocols/gg/chat.c:430
msgid "Could not join chat room"
msgstr "Tidak dapat menyertai bilik sembang"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:431
msgid "You have to ask for invitation from another chat participant"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:618
#, fuzzy
msgid "Joined"
msgstr "Sertai"
#. Translators: For Gadu-Gadu, this is one possible status for a
#. chat room. It means you had previously joined the chat room but
#. you have since left it. You cannot rejoin without another
#. invitation.
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:624
#, fuzzy
msgid "Chat left"
msgstr "Ralat sembang"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:626
#, fuzzy
msgid "Can join chat"
msgstr "Tidak dapat sertai saluran"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:501 libpurple/protocols/gg/edisc.c:522
#, fuzzy
msgid "Unable to send file"
msgstr "Tidak boleh buka fail."
#. recipient not logged in
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:516
#, fuzzy
msgid "Recipient not logged in"
msgstr "Pengguna tidak mendaftar masuk dalam tempoh"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:520
msgid "You aren't on the recipient's buddy list"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:575 libpurple/protocols/gg/gg.c:97
msgid "Authentication failed"
msgstr "Pengesahihan gagal"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:643 libpurple/protocols/gg/edisc.c:651
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:670
#, fuzzy
msgid "Error while sending a file"
msgstr "Satu ralat berlaku ketika membuka fail."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:806 libpurple/protocols/gg/edisc.c:817
#, fuzzy
msgid "Cannot confirm file transfer."
msgstr "Tidak dapat memulakan pemindahan fail"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:910 libpurple/protocols/gg/edisc.c:926
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:938 libpurple/protocols/gg/edisc.c:946
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:967 libpurple/protocols/gg/edisc.c:977
#, fuzzy
msgid "Error while receiving a file"
msgstr "Satu ralat berlaku ketika membuka fail."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1246
#, fuzzy
msgid "File transfer expired."
msgstr "Proksi pemindahan fail"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:98
#, fuzzy
msgid "IMToken value has not been received."
msgstr "Panggilan telah ditamatkan."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:99
msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126 libpurple/protocols/gg/gg.c:133
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:143
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Simpan Senarai Rakan..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:134
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:140
#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:161 libpurple/protocols/gg/gg.c:162
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Tidak dapat muatkan senarai rakan"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:177
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Muat Senarai Rakan..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:178
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Senarai Rakan berjaya dimuatkan!"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:203
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Simpan senarai rakan..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:230
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Muat senarai rakan dari fail..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:364 libpurple/protocols/gg/gg.c:516
msgid "Unable to read from socket"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:385
#, fuzzy
msgid "Server disconnected"
msgstr "Jauh terputus"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:563
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:569
msgid "Incorrect password"
msgstr "Kata laluan salah"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:574 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:721
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "Sambungan SSL Gagal"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:579
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:587
#, fuzzy
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Pengguna buat masa ini tidak tersedia"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:593
#, fuzzy
msgid "Error connecting to proxy server"
msgstr "Ralat menyambung dengan Pelayan SILC"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:599
#, fuzzy
msgid "Error connecting to master server"
msgstr "Ralat menyambung dengan Pelayan SILC"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:605
#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "Ralat Pelayan Dalaman"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:610 libpurple/protocols/gg/gg.c:876
msgid "Connection failed"
msgstr "Sambungan gagal"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:705
msgid "GG server"
msgstr "Pelayan GG"
#. setup encryption options
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:709 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:45
msgid "Use encryption if available"
msgstr "Guna penyulitan jika tersedia"
#. build the list of encryption types we support
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:713 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:42
msgid "Require encryption"
msgstr "Perlukan penyulitan"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:716
msgid "Don't use encryption"
msgstr "Jangan guna penyulitan"
#. build all the options
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:719 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:53
msgid "Connection security"
msgstr "Keselamatan sambungan"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:733
#, fuzzy
msgid "Protocol version"
msgstr "Versi protokol tidak serasi"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:738
msgid "Show links from strangers"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:811
#, fuzzy
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "Rantaian sijl yang ada tidak sah."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:842
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Sokongan SSL tidak tersedia"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:995
msgid "Not connected to the server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1154
msgid "Show other sessions"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1160 libpurple/protocols/gg/status.c:356
#, fuzzy
msgid "Show status only for buddies"
msgstr "Tunjuk status kepada:"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1167
msgid "Find buddies..."
msgstr "Cari rakan..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1173 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:1010
#: libpurple/purpleaccount.c:1288
msgid "Set User Info"
msgstr "Tetapkan Maklumat Pengguna"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1182
#, fuzzy
msgid "Save to file..."
msgstr "Simpan Fail..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1188
#, fuzzy
msgid "Load from file..."
msgstr "Muat senarai rakan dari fail..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1194
#, fuzzy
msgid "Buddy list"
msgstr "senarai rakan"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1227
msgid "GG number..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1355
msgid "Gadu-Gadu is a Polish instant messaging network."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1371
#, c-format
msgid ""
"Polish popular IM\n"
"libgadu version %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1379
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Pemalam Protokol Gadu-Gadu"
#: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:219
#, c-format
msgid "Image delivered to %u."
msgstr ""
#. TODO: stock broken image?
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:282
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:290
msgid "broken image"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:514
msgid "Image is too large, please try smaller one."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:518
#, fuzzy
msgid "Image cannot be sent."
msgstr "Mesej tidak dapat dihantar."
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:236
#, fuzzy
msgid "IP"
msgstr "QIP"
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:238
msgid "Logon time"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:240
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Gangguan Mental"
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:243
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Terputus."
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:256
#, fuzzy
msgid "Other Gadu-Gadu sessions"
msgstr "Pengguna Gadu-Gadu"
#. Searching for buddies.
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:64
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:86
#, fuzzy
msgid "Not specified"
msgstr "Tidak disokong"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:351
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Dapat dapat maklumat pengguna"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:398
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:681
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:769
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:965
msgid "Gender"
msgstr "Jantina"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:400
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:774
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:972
msgid "Female"
msgstr "Perempuan"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:400
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:772
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:970
msgid "Male"
msgstr "Lelaki"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:403
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:679
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:764
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:988
msgid "City"
msgstr "Bandar"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:409
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:348
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
msgid "Birthday"
msgstr "Hari Lahir"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:414
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:683
msgid "Age"
msgstr "Usia"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:655
msgid "Error while searching for buddies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:663
msgid "No matching users found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:664
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:675
msgid "GG Number"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:712
#, fuzzy
msgid "New search"
msgstr "Gelintar"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:721
msgid "Search results"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:771
msgid "Male or female"
msgstr "Lelaki atau perempuan"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:778
msgid "Find buddies"
msgstr "Cari rakan"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:779
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Sila masukkan kriteria gelintar anda di bawah"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:981
msgid "Birth Day"
msgstr "Tarikh Lahir"
#. Translators: This word is basically used to describe a Polish
#. province. Gadu-Gadu users outside of Poland might choose to enter some
#. equivalent value for themselves. For example, users in the USA might
#. use their state (e.g. New York). If there is an equivalent term for
#. your language, feel free to use it. Otherwise it's probably acceptable
#. to leave it changed or transliterate it into your alphabet.
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:997
msgid "Voivodeship"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:67 libpurple/protocols/gg/purplew.c:68
#: libpurple/request.c:555
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:96 libpurple/protocols/gg/status.c:198
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:536
msgid "Chatty"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:361
msgid "Change status broadcasting"
msgstr "Ubah penyiaran status"
#: libpurple/protocols/gg/status.c:362
msgid "Please, select who can see your status"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:58
msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:78
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Kata laluan baharu tidak sepadan."
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:161
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:218
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1912
msgid "Unknown Error"
msgstr "Ralat Tidak Diketahui"
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:164
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:200
msgid "execute"
msgstr "lakukan"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:73
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:73
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:95 libpurple/purpleaccount.c:240
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Kata laluan diperlukan untuk mendaftar masuk."
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:178 libpurple/protocols/jabber/auth.c:427
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:456 libpurple/protocols/jabber/auth.c:467
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:512
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:162
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:149
msgid "Invalid response from server"
msgstr "Respon tidak sah daripada pelayan"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:210 libpurple/protocols/jabber/auth.c:356
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:340
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:89
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:342 libpurple/protocols/jabber/auth.c:343
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:91
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:92
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Pengesahihan Plaintext"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:380
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:267
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:438
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:182
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:207
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:439
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:459
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:496
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:530
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Cabaran tidak sah daripada pelayan"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:472
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:373
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:384
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:449
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:521
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:511
msgid "Unexpected response from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:202
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "Tidak boleh sambung: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:216
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:443
#, fuzzy
msgid "No BOSH session ID given"
msgstr "Tiada ID sesi diberi"
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:455
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:331
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Nama Penuh"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:332
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
msgid "Family Name"
msgstr "Nama Keluarga"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:333
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
msgid "Given Name"
msgstr "Nama Diberi"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:335
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:336
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1082
msgid "Street Address"
msgstr "Alamat Jalan"
#.
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
#. * clients. The next time someone reads this, remove
#. * EXTADR.
#.
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:337
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1080
msgid "Extended Address"
msgstr "Alamat Tambahan"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:338
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084
msgid "Locality"
msgstr "Kawasan"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:339
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1086
msgid "Region"
msgstr "Wilayah"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:340
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088
msgid "Postal Code"
msgstr "Poskod"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:341
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1091
msgid "Country"
msgstr "Negara"
#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:342
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1105
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1111
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:344
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1152
msgid "Organization Name"
msgstr "Nama Organisasi"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:345
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1154
msgid "Organization Unit"
msgstr "Unit Organisasi"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:346
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1159
msgid "Job Title"
msgstr "Pekerjaan"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:347
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1161
msgid "Role"
msgstr "Peranan"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:349
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1163
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:158
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:116
msgid "Description"
msgstr "Keterangan"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "Sunting vCard XMPP"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:688
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737
msgid "Client"
msgstr "Klien"
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:743
msgid "Operating System"
msgstr "Sistem Pengoperasian"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:756
msgid "Local Time"
msgstr "Waktu Setempat"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1526
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
msgid "Priority"
msgstr "Prioriti"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:792
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:551 libpurple/purpleaccount.c:1609
#: libpurple/purplepresence.c:826 pidgin/gtkxfer.c:151
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:201
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak Diketahui"
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2459
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1592 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:92
msgid "Resource"
msgstr "Sumber"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
msgid "Uptime"
msgstr "Masa Hidup"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
msgid "Logged Off"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:854
#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s yang lalu"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid "Middle Name"
msgstr "Nama Tengah"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1068
msgid "Address"
msgstr "Alamat"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
msgid "P.O. Box"
msgstr "P.O. Box"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1189
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1189
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1734
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1848
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1836
msgid "Un-hide From"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1840
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1855
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr ""
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1864
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Nyahlanggan"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1881
msgid "Log In"
msgstr "Daftar Masuk"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1885
msgid "Log Out"
msgstr "Daftar Keluar"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:42
#, fuzzy
msgid "_Room"
msgstr "_Bilik:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:48
#, fuzzy
msgid "_Server"
msgstr "_Pelayan:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:54
msgid "_Handle"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:60
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "_Kata Laluan:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:334
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:335
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Nama Bilik Tidak Sah"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:341
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:342 libpurple/protocols/jabber/chat.c:343
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Nama Pelayan Tidak Sah"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:349
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:350 libpurple/protocols/jabber/chat.c:351
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:504 libpurple/protocols/jabber/chat.c:505
msgid "Configuration error"
msgstr "Ralat konfigurasi"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:514 libpurple/protocols/jabber/chat.c:515
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:668
msgid "Unable to configure"
msgstr "Tidak boleh konfingur"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:531 libpurple/protocols/jabber/chat.c:532
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Ralat Konfigurasi Bilik"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:533
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:587 libpurple/protocols/jabber/chat.c:588
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:658 libpurple/protocols/jabber/chat.c:659
msgid "Registration error"
msgstr "Ralat pendaftaran"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:739
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:794 libpurple/protocols/jabber/chat.c:806
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Ralat mendapatkan senarai bilik"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:856 libpurple/protocols/jabber/chat.c:857
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:145
msgid "Invalid Server"
msgstr "Pelayan Tidak Sah"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:885
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Masukkan Pelayan Sidang"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:886
msgid "Select a conference server to query"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:889
msgid "Find Rooms"
msgstr "Cari Bilik"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1047
msgid "Affiliations:"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1059
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1155
msgid "No users found"
msgstr "Tiada pengguna ditemui"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1143
msgid "Roles:"
msgstr "Peranan:"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:238
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:246
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:379
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:579
#, fuzzy
msgid "Lost connection with server: "
msgstr "Ralat berkomunikasi dengan pelayan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:526
msgid "Ping timed out"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:568
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Pelayan menutup sambungan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:643
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:646
msgid "Unable to connect"
msgstr "Tidak boleh sambung"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:680
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:685
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "Jabat Tangan SSL Gagal"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:815
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:853
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2243
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "ID XMPP tidak sah"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:824
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:833
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:909
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr "URL BOSH cacat"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1241
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1242
msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr "Pelayan tidak menyokong penyekatan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1529
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557
msgid "Allow Buzz"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:539
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Jangan Ganggu"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1598
msgid "Password Changed"
msgstr "Kata Laluan Berubah"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Kata laluan anda telah berubah."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610
msgid "Error changing password"
msgstr "Ralat mengubah kata laluan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629 libpurple/purpleaccount.c:327
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Kata laluan baharu tidak sepadan."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1679
msgid "Password"
msgstr "Kata Laluan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1686
msgid "Password (again)"
msgstr "Kata laluan (sekali lagi)"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1693
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1694
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "Ubah Kata Laluan XMPP"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Sila masukkna kata laluan baharu anda"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754
msgid "Set User Info..."
msgstr "Tetapkan Maklumat Pengguna..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1760
msgid "Change Password..."
msgstr "Ubah Kata Laluan..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
msgid "Bad Request"
msgstr "Permintaan Teruk"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1872
msgid "Conflict"
msgstr "Konflik"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1874
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Fitur Belum Lagi Dilaksanakan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1876
msgid "Forbidden"
msgstr "Dilarang"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1878
msgid "Gone"
msgstr "Hilang"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1880
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1968
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Ralat Pelayan Dalaman"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1882
msgid "Item Not Found"
msgstr "Item Tidak Ditemui"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1884
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "ID XMPP Cacat"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1886
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Tidak Diterima"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1888
msgid "Not Allowed"
msgstr "Tidak Dibenarkan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1890
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1940
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1978
msgid "Not Authorized"
msgstr "Tidak Diizinkan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892
msgid "Payment Required"
msgstr "Pembayaran Diperlukan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Penerima Tidak Tersedia"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1898
msgid "Registration Required"
msgstr "Pendaftaran Diperlukan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Pelayan Jauh Tidak Ditemui"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1902
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Had Masa Tamat Pelayan Jauh"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1904
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Pelayan Terlebih Muatan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1906
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Perkhidmatan Tidak Tersedia"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1908
msgid "Subscription Required"
msgstr "Langganan Diperlukan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1910
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Permintaan Tidak Dijangka"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1918
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Keizinan Dihenti Paksa"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Pengekodan salah dalam pengesahihan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
msgid "Invalid authzid"
msgstr "authzid tidak sah"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1924
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Mekanisma Pengesahihan Tidak Sah"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Mekanisma pengesahihan terlalu lemah"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1942
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Kegagalan Pengesahihan Sementara"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Kegagalan Pengesahihan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953
msgid "Bad Format"
msgstr "Format Teruk"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Awalan Ruang Nama Teruk"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1958
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Konflik Sumber"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1960
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Sambungan Tamat Masa"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1962
msgid "Host Gone"
msgstr "Hos Hilang"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1964
msgid "Host Unknown"
msgstr "Hos Tidak Diketahui"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1966
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Pengalamatan Tidak Sempurna"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1970
msgid "Invalid ID"
msgstr "ID tidak sah"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1972
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Ruang Nama Tidak Sah"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1974
msgid "Invalid XML"
msgstr "XML tidak sah"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1976
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Hos tidak-sepadan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1980
msgid "Policy Violation"
msgstr "Pelanggaran Polisi"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1982
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Sambungan Jauh Gagal"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1984
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Kekangan Sumber"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1986
msgid "Restricted XML"
msgstr "XML Terhad"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1988
msgid "See Other Host"
msgstr "Lihat Hos Lain"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1990
msgid "System Shutdown"
msgstr "Sistem Dimatikan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1992
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Keadaan Tidak Ditakrif"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1994
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Pengekodan Tidak Disokong"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1996
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Jenis Stanza Tidak Disokong"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1998
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Versi Tidak Disokong"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2000
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML Tidak Dibentuk Dengan Baik"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2002
msgid "Stream Error"
msgstr "Ralat Strim"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2066
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2070
msgid "No topic is set"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2088
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Gelaran tidak sah"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2122
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Tidak boleh sekat pengguna %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2144
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2180
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Peranan tidak diketahui: \"%s\""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2190
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2276
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Tidak boleh tendang pengguna %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2328
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "Tidak boleh ping pengguna %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2416
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2418
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2420
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2422
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2425
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2426
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr "Pengawalan Media Gagal"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2509
#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2520
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1611
msgid "Select a Resource"
msgstr "Pilih satu Sumber"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2521
msgid "Initiate Media"
msgstr "Awalkan Media"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2674
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2680
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2686
msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2693
msgid "part [message]: Leave the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2699
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2706
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2712
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2719
msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2728
msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2736
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743
msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2750
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2756
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2763
msgid "ping &lt;jid&gt;: Ping a user/component/server."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3244
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3245
#, fuzzy
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "Pemalam Protokol AIM"
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:535 libpurple/purplepresence.c:808
#: libpurple/status.c:134
msgid "Available"
msgstr "Tersedia"
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:537 libpurple/purplepresence.c:817
#: libpurple/status.c:137
msgid "Away"
msgstr "Keluar"
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:538
#, fuzzy
msgid "Extended Away"
msgstr "Alamat Tambahan"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:151
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s telah meninggalkan perbualan."
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:228
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Mesej daripada %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:261
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s telah tetapkan tajuk ke: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:263
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Tajuk ialah: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:315
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Penghantaran mesej kepada %s gagal: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:318
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "Ralat Mesej XMPP"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:528
#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr "(Kod %s)"
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:59
msgid "XMPP stream header missing"
msgstr "Pengepala strim XMPP hilang"
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:80
msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr "Versi XMPP Tidak Sepadan"
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:299
msgid "XML Parse error"
msgstr "Ralat Hurai XML"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:460
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Ralat menyertai sembang %s"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:463
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Ralat dalam sembang %s"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:508
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:509
msgid "Create New Room"
msgstr "Cipta Bilik Baharu"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:510
msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:516
msgid "_Configure Room"
msgstr "_Konfigur Bilik"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:517
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Terima Lalai"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:661
msgid "No reason"
msgstr "Tiada sebab"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:665
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:668
#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr "Anda telah ditendang keluar: (%s)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:672
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:675
#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr "Ditendang Keluar (%s)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:885
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Ralat Tidak Diketahui hadir"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1458 libpurple/protocols/jabber/si.c:1502
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"Tidak boleh hantar fail kepada %s, pengguna tidak menyokong pemindahan fail"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1459 libpurple/protocols/jabber/si.c:1460
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1503 libpurple/protocols/jabber/si.c:1504
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1574 libpurple/protocols/jabber/si.c:1575
msgid "File Send Failed"
msgstr "Penghantaran Fail Gagal"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1567
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "Tidak boleh hantar fail kepada %s, JID tidak sah"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1569
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "Tidak boleh hantar fail kepada %s, pengguna tidak berada diatas talian"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1571
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr "Tidak boleh hantar fail kepada %s, tidak melanggan pengguna tersebut"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1607
#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "Sila pilih sumber %s yang anda mahu hantarkan fail"
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
msgid "Set User Nickname"
msgstr "Tetakan Gelaran Pengguna"
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "Sila nyatakan gelaran baharu anda."
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:84
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:85
msgid "Set"
msgstr "Tetapkan"
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:141
msgid "Set Nickname..."
msgstr "Tetapkan Gelaran..."
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:409
msgid "Actions"
msgstr "Tindakan"
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:412
msgid "Select an action"
msgstr "Pilih satu tindakan"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:49
msgid "Use old-style SSL"
msgstr "Guna SSL gaya-lama"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:58
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:63
msgid "Connect port"
msgstr "Sambung port"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:66
msgid "Connect server"
msgstr "Sambung pelayan"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:70
msgid "File transfer proxies"
msgstr "Proksi pemindahan fail"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:74
msgid "BOSH URL"
msgstr "URL BOSH"
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains,
#. * e.g. pidgin.im.
#.
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:88
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:139
msgid "Extensible Messaging and Presence Protocol for IM, voice, and video."
msgstr ""
#: libpurple/proxy.c:183
#, c-format
msgid "Invalid Proxy type (%d) specified"
msgstr ""
#: libpurple/proxy.c:193
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
#: libpurple/purpleaccount.c:341
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Iai semua medan sepenuhnya."
#: libpurple/purpleaccount.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing protocol for %s"
msgstr "Pemalam protokol hilang untuk %s"
#: libpurple/purpleaccount.c:1092
msgid "Connection Error"
msgstr "Ealat Sambungan"
#: libpurple/purpleaccount.c:1178
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Masukkan kata laluan untuk %s (%s)"
#: libpurple/purpleaccount.c:1185
msgid "Enter Password"
msgstr "Masukkan Kata Laluan"
#: libpurple/purpleaccount.c:1192
msgid "Save password"
msgstr "SImpan kata laluan"
#: libpurple/purpleaccount.c:1226
msgid "Original password"
msgstr "Kata laluan asal"
#: libpurple/purpleaccount.c:1238
msgid "New password"
msgstr "Kata laluan baharu"
#: libpurple/purpleaccount.c:1249
msgid "New password (again)"
msgstr "Kata laluan baharu (sekali lagi)"
#: libpurple/purpleaccount.c:1260
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Ubah kata laluan untuk %s"
#: libpurple/purpleaccount.c:1267
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr ""
"Sila masukkan kata laluan semasa anda dan juga kata laluan baharu anda."
#: libpurple/purpleaccount.c:1285
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Ubah maklumat pengguna untuk %s"
#: libpurple/purplechatconversation.c:550
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s memasuki bilik."
#: libpurple/purplechatconversation.c:553
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] memasuki bilik."
#: libpurple/purplechatconversation.c:665
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Anda kini dikenali sebagai %s"
#: libpurple/purplechatconversation.c:688
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s kini dikenali sebagai %s"
#: libpurple/purplechatconversation.c:767
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s meninggalkan bilik."
#: libpurple/purplechatconversation.c:770
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s meninggalkan bilik (%s)"
#: libpurple/purplechatconversation.c:877
#: libpurple/purplechatconversation.c:890
msgid "Invite to chat"
msgstr "Jemput ke sembang"
#: libpurple/purplechatconversation.c:891
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:39
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
#: libpurple/purpleconversation.c:309
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Tidak boleh hantar mesej. Mesej terlalu besar."
#: libpurple/purpleconversation.c:312 libpurple/purpleconversation.c:325
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Tidak boleh hantar mesej kepada %s."
#: libpurple/purpleconversation.c:315
msgid "The message is too large."
msgstr "Mesej terlalu besar."
#: libpurple/purpleconversation.c:1458
msgid "Send Message"
msgstr "Hantar Mesej"
#: libpurple/purpleconversation.c:1461
msgid "_Send Message"
msgstr "_Hantar Mesej"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:144
#, fuzzy
msgid "Credential Manager"
msgstr "Pengurus Sijil"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:145
msgid "Failed to load the selected credential provider."
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:147
msgid ""
"Check your system configuration or select another one in the preferences "
"dialog."
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "provider %s is already registered"
msgstr "Sudah Daftar"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "provider %s is currently in use"
msgstr "Akaun anda telah ditangguh"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "provider %s is not registered"
msgstr "Rakan %s tidak boleh dipercayai"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:493
msgid "can not read password, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:530
#, c-format
msgid "account \"%s\" is not marked to be stored"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:545
msgid "can not write password, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:585
msgid "can not clear password, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplehistorymanager.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "adapter %s is already registered"
msgstr "Sudah Daftar"
#: libpurple/purplehistorymanager.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "adapter %s is currently in use"
msgstr "Akaun anda telah ditangguh"
#: libpurple/purplehistorymanager.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "adapter %s is not registered"
msgstr "Rakan %s tidak boleh dipercayai"
#: libpurple/purplehistorymanager.c:308 libpurple/purplehistorymanager.c:324
#: libpurple/purplehistorymanager.c:344
msgid "no active history adapter"
msgstr ""
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:45
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:69
#, fuzzy
msgid "provider does not store passwords"
msgstr "Rakan %s tidak boleh dipercayai"
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:114
msgid "None"
msgstr "Tiada"
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:115
#, fuzzy
msgid "Passwords will not be saved."
msgstr "Kata laluan baharu tidak sepadan."
#: libpurple/purplenotification.c:463
#, c-format
msgid "%s (%s) added %s to their contact list"
msgstr ""
#: libpurple/purplenotification.c:467
#, c-format
msgid "%s added %s to their contact list"
msgstr ""
#: libpurple/purplenotification.c:500
#, c-format
msgid "%s (%s) would like to add %s to their contact list"
msgstr ""
#: libpurple/purplenotification.c:505
#, c-format
msgid "%s would like to add %s to their contact list"
msgstr ""
#: libpurple/purplenotification.c:535
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s telah terputus"
#: libpurple/purplenotification.c:537
#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "%s dilumpuhkan"
#: libpurple/purpleoptions.c:55
msgid "force online, regardless of network status"
msgstr "paksa atas-talian, tanpa mengira status rangkaian"
#: libpurple/purpleoptions.c:64
#, fuzzy
msgid "LibPurple options"
msgstr "Pilihan Daftar Masuk"
#: libpurple/purpleoptions.c:65
#, fuzzy
msgid "Show LibPurple Options"
msgstr "Pilihan Bunyi"
#: libpurple/purpleplugininfo.c:157
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr ""
#: libpurple/purpleplugininfo.c:164
#, c-format
msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr ""
#: libpurple/purplepresence.c:814 libpurple/status.c:136
msgid "Invisible"
msgstr "Halimunan"
#: libpurple/purplepresence.c:820 libpurple/status.c:135
msgid "Do not disturb"
msgstr "Jangan ganggu"
#: libpurple/purplepresence.c:823
#, fuzzy
msgid "Streaming"
msgstr "Bermain"
#: libpurple/purpleprotocolmanager.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "protocol %s is already registered"
msgstr "Sudah Daftar"
#: libpurple/purpleprotocolmanager.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "protocol %s is not registered"
msgstr "Rakan %s tidak boleh dipercayai"
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:265
msgid "Adapter has already been activated"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:272
msgid "No filename specified"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:280
#, c-format
msgid "Error opening database in purplesqlitehistoryadapter for file %s"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:320
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:391
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:446
#, fuzzy
msgid "Adapter has not been activated"
msgstr "Panggilan telah ditamatkan."
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:620
msgid "SQLite Adapter"
msgstr ""
#: libpurple/purplewhiteboardmanager.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "whiteboard %s is already registered"
msgstr "Sudah Daftar"
#: libpurple/purplewhiteboardmanager.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "whiteboard %s is not registered"
msgstr "Rakan %s tidak boleh dipercayai"
#: libpurple/request/purplerequestfield.c:542
#, fuzzy
msgid "Required field is not filled."
msgstr "Medan diperlukan telah digaris-bawahkan."
#: libpurple/request/purplerequestfield.c:548
msgid "Validation failed without setting an error message."
msgstr ""
#: libpurple/request/purplerequestfieldint.c:56
#, c-format
msgid "Int value %d exceeds lower bound %d"
msgstr ""
#: libpurple/request/purplerequestfieldint.c:64
#, c-format
msgid "Int value %d exceeds upper bound %d"
msgstr ""
#: libpurple/request/purplerequestfieldstring.c:337
#, fuzzy
msgid "Invalid email address"
msgstr "Tajuk tidak sah"
#: libpurple/request/purplerequestfieldstring.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid character '%c'"
msgstr "Nama bilik sembang tidak sah"
#.
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: libpurple/savedstatuses.c:45
msgid "I'm not here right now"
msgstr ""
#: libpurple/savedstatuses.c:540
msgid "saved statuses"
msgstr "status tersimpan"
#: libpurple/server.c:158
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s kini dikenali sebagai %s.\n"
#: libpurple/server.c:516
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: libpurple/server.c:522
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr ""
#: libpurple/server.c:529
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Terima jemputan sembang?"
#: libpurple/status.c:132
msgid "Unset"
msgstr "Nyahtetap"
#: libpurple/status.c:138
#, fuzzy
msgid "Extended away"
msgstr "Alamat Tambahan"
#: libpurple/status.c:139
msgid "Mobile"
msgstr "Telefon Bimbit"
#: libpurple/tests/test_ui.c:126
#, c-format
msgid ""
"Initialization of the libpurple core failed. %s\n"
"Aborting!\n"
"Please report this!\n"
msgstr ""
#: libpurple/util.c:327
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d saat"
#: libpurple/util.c:339
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d hari"
#: libpurple/util.c:347
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d jam"
#: libpurple/util.c:353
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d jam"
#: libpurple/util.c:361
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d minit"
#: libpurple/util.c:367
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minit"
#: libpurple/xfer.c:293
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Ralat membaca %s: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:297
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Ralat menulis %s: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:301
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Ralat mencapai %s: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:339
msgid "Directory is not writable."
msgstr "Direktori tidak boleh ditulis."
#: libpurple/xfer.c:355
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Tidak dapat hantar fail 0 bait."
#.
#. * XXX - Sending a directory should be valid for some protocols.
#.
#: libpurple/xfer.c:365
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Tidak dapat hantar satu direktori."
#: libpurple/xfer.c:375
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:396
msgid "File is not readable."
msgstr "Fail tidak boleh dibaca."
#: libpurple/xfer.c:463
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:470
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:518
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:522
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:559
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:637
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s bukanlah nama fail yang sah.\n"
#: libpurple/xfer.c:659
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:670
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:976
#, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:981
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:985
msgid "File transfer complete"
msgstr "Pemindahan fail selesai"
#: libpurple/xfer.c:1685
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Tetapan proksi tidak sah"
#: libpurple/xfer.c:1792
#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr "Anda telah batalkan pemindahan %s"
#: libpurple/xfer.c:1797
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Pemindahan fail dibatalkan"
#: libpurple/xfer.c:1855
#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1860
#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1908
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1910
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr ""
#: libpurple/xmlnode.c:882
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Ralat Membaca %s"
#: libpurple/xmlnode.c:883
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:264
msgid "A_ccount"
msgstr "A_kaun"
#: pidgin/gtkblist.c:398
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:403
msgid "Room _List"
msgstr "_Senarai Bilik"
#: pidgin/gtkblist.c:405 pidgin/gtknotify.c:492
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:189 pidgin/resources/gtk/menus.ui:202
msgid "_Join"
msgstr "S_ertai"
#: pidgin/gtkblist.c:459
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:66
#, fuzzy
msgid "Invalid username"
msgstr "Gelaran tidak sah"
#: pidgin/gtkdialogs.c:84 pidgin/gtkdialogs.c:162
msgid "_Account"
msgstr "_Akaun"
#: pidgin/gtkdialogs.c:97 pidgin/gtkdialogs.c:170
msgid "_Name"
msgstr "_Nama"
#: pidgin/gtkdialogs.c:176
msgid "Get User Info"
msgstr "Dapatkan Maklumat Pengguna"
#: pidgin/gtkdialogs.c:177
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:197
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Masukkan alias untuk %s."
#: pidgin/gtkdialogs.c:199
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Alias Rakan"
#: pidgin/gtkdialogs.c:224
msgid "Alias Chat"
msgstr "Alias Sembang"
#: pidgin/gtkdialogs.c:225
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Masukkan alias untuk sembang ini."
#: pidgin/gtkmedia.c:439
msgid "Media error"
msgstr "Ralat media"
#: pidgin/gtkmedia.c:488
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:494
#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:500
msgid "Incoming Call"
msgstr "Panggilan Masuk"
#: pidgin/gtkmedia.c:659
msgid "_Hold"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:711 pidgin/resources/Debug/debug.ui:169
msgid "_Pause"
msgstr "_Jeda"
#: pidgin/gtkmedia.c:729
msgid "_Mute"
msgstr "_Senyap"
#: pidgin/gtkmedia.c:813
#, fuzzy
msgid "Call in progress"
msgstr "Panggilan sedang berlangsung"
#: pidgin/gtknotify.c:395
msgid "Search Results"
msgstr "Keputusan Gelintar"
#: pidgin/gtknotify.c:480
msgid "Forward"
msgstr ""
#: pidgin/gtknotify.c:486
#, fuzzy
msgid "_Get Info"
msgstr "Dapatkan Maklumat"
#: pidgin/gtknotify.c:489 pidgin/resources/gtk/menus.ui:268
msgid "I_M"
msgstr "I_M"
#: pidgin/gtknotify.c:495
#, fuzzy
msgid "_Invite"
msgstr "Jemput"
#: pidgin/gtkrequest.c:384 pidgin/resources/gtk/menus.ui:125
msgid "_Help"
msgstr ""
#: pidgin/gtkrequest.c:861
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: pidgin/gtkrequest.c:2194
msgid "Select Folder..."
msgstr ""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:384
#, fuzzy
msgid "Clear whiteboard?"
msgstr "Papan Putih"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:385
msgid "Do you want to clear this whiteboard?"
msgstr ""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:387
msgid "_No"
msgstr "_Tidak"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:387
msgid "_Yes"
msgstr "_Ya"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:428
msgid "Whiteboard"
msgstr "Papan Putih"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:429
#, fuzzy
msgid "Unable to save the file"
msgstr "Tidak boleh buka fail."
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:446
msgid "Save File"
msgstr ""
#: pidgin/gtkxfer.c:139
msgid "Not started"
msgstr "Tidak dimulakan"
#: pidgin/gtkxfer.c:251
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Menerima Sebagai:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:253
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Menerima Daripada:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:257
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Menghantar Kepada:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:259
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Menghantar Sebagai:</b>"
#: pidgin/libpidgin.c:63
msgid "Exiting because another libpurple client is already running."
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:182 pidgin/pidginabout.c:225
#, fuzzy
msgid "Purple Version"
msgstr "Versi Tidak Disokong"
#: pidgin/pidginabout.c:189 pidgin/pidginabout.c:232
#, fuzzy
msgid "GLib Version"
msgstr "Versi Minimum"
#: pidgin/pidginabout.c:196 pidgin/pidginabout.c:239
#, fuzzy
msgid "GTK Version"
msgstr "Versi TLS/SSL"
#: pidgin/pidginabout.c:287 pidgin/pidginabout.c:297 pidgin/pidginabout.c:302
#: pidgin/pidginabout.c:317 pidgin/pidginabout.c:322 pidgin/pidginabout.c:360
#: pidgin/pidginabout.c:367 pidgin/pidginabout.c:370 pidgin/pidginabout.c:380
#: pidgin/pidginabout.c:383
#, fuzzy
msgid "(not set)"
msgstr "(tiada tajuk ditetapkan)"
#: pidgin/pidginabout.c:292 pidgin/pidginabout.c:307 pidgin/pidginabout.c:312
#: pidgin/pidginabout.c:363 pidgin/pidginabout.c:373 pidgin/pidginabout.c:376
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Ya"
#: pidgin/pidginabout.c:292 pidgin/pidginabout.c:307 pidgin/pidginabout.c:312
#: pidgin/pidginabout.c:363 pidgin/pidginabout.c:373 pidgin/pidginabout.c:376
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "Maklumat"
#. add the cache directory path
#: pidgin/pidginabout.c:433
msgid "Cache"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:438
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Ralat konfigurasi"
#. add the data directory path
#: pidgin/pidginabout.c:441
msgid "Data"
msgstr ""
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1006
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Ikon Rakan"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1032
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Gua Tetapan Proksi Sejagat"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1034 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:64
msgid "No proxy"
msgstr ""
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1036 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:66
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1038 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:68
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1040 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:70
#, fuzzy
msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)"
msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1042 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:72
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1044 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:74
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Guna Tetapan Mesra Alam"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:98
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Terputus."
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:101
#, fuzzy
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Terputus."
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:104
msgid "Connected"
msgstr "Bersambung"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:108
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Menyambung"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:269
#, fuzzy
msgid "Remove account?"
msgstr "Buang Sembang"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:272
#, c-format
msgid "Do you want to remove the %s (%s) account from Pidgin?"
msgstr ""
#: pidgin/pidginaccountsdisabledmenu.c:118
#, fuzzy
msgid "No disabled accounts"
msgstr "Benarkan Akaun"
#. translators: This format string is intended to contain the account
#. * name followed by the protocol name to uniquely identify a specific
#. * account.
#.
#. Add the label.
#. translators: This format string is intended to contain the account
#. * name followed by the protocol name to uniquely identify a specific
#. * account.
#.
#: pidgin/pidginaccountsdisabledmenu.c:142
#: pidgin/pidginaccountsenabledmenu.c:229
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: pidgin/pidginapplication.c:76
msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr "cetak mesej penyahpepijatan ke stdout"
#: pidgin/pidginapplication.c:854
#, fuzzy
msgid "Pidgin 3 failed to initialize"
msgstr "Gstreamer gagal diawalkan."
#: pidgin/pidginavatar.c:228
msgid "Save Avatar"
msgstr ""
#: pidgin/pidginavatar.c:292
#, fuzzy
msgid "Set Custom Avatar"
msgstr "Tetapkan Ikon Suai"
#: pidgin/pidginavatar.c:293
#, fuzzy
msgid "Set Custom"
msgstr "Tetapkan Ikon Suai"
#: pidgin/pidgincommands.c:92
msgid "Unsafe debugging is now disabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:97
msgid "Unsafe debugging is now enabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:106
msgid "Verbose debugging is now disabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:111
msgid "Verbose debugging is now enabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:118
#, fuzzy
msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose"
msgstr "Pilihan nyahpepijat yang disokong ialah: versi pemalam"
#: pidgin/pidgincommands.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.<br/>The "
"following commands are available in this context:<br/>"
msgstr ""
"Guna \\\"/help &lt;command&gt;\\\" untuk bantuan bagi perintah tertentu.\n"
"Peritnah berikut adalah tersedia dalam konteks ini:\n"
#: pidgin/pidgincontactinfomenu.c:95
#, fuzzy
msgid "View Profile"
msgstr "Lihat profil sesawang"
#: pidgin/pidgincontactinfomenu.c:107
#, fuzzy
msgid "Send File..."
msgstr "_Hantar Fail..."
#: pidgin/pidgindebug.c:177
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Simpan Log Nyahpepijat"
#. Translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the user to
#. type the name of an XMPP server which will then be queried
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:209
msgid "Server name request"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:209
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:210
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:212
msgid "Find Services"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:29
msgid "Service Discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:40
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:40
msgid "_Account:"
msgstr "_Akaun:"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:207
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:422
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr "Henti"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:216
msgid "_Browse"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:225
msgid "Register"
msgstr "Daftar"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:233
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:121
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:154
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:191
msgid "_Add"
msgstr "T_ambah"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:242
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:103 pidgin/resources/Status/manager.ui:217
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:432
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Tutup"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:543
msgid "Server does not exist"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:547
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:664 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:668
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:670
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:645
#, fuzzy
msgid "Protocol utility"
msgstr "Protokol"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:671
msgid "Allows browsing and registering services."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:672
msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:695
#, fuzzy
msgid "XMPP protocol is not loaded."
msgstr "Pemalam Protokol XMPP"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:148
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:151
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:152
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:65
msgid "Minimize on Away"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:68 pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:70
msgid "Minimizes the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:212
msgid "Opacity:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:323
#, fuzzy
msgid "Transparency"
msgstr "Penterjemah Dahulu"
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:326
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:327
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:491
#, fuzzy
msgid "Unity Integration"
msgstr "Maklumat Binaan"
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:494
msgid "Provides integration with Unity."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:495
msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:92
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:639
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:643
msgid "XMPP Console"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:156
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:235
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:395
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "Kepada"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:166
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:245
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:405
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Jenis"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:205
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:365
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:485
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "S_isip"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:255
#, fuzzy
msgid "Show:"
msgstr "Tunjuk"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:275
#, fuzzy
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriti"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:415
msgid "Body:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:425
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "Tajuk"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:435
msgid "Thread:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:501
#, fuzzy
msgid "Not connected to XMPP"
msgstr "Jauh terputus"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:646
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:647
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:670
msgid "No XMPP protocol is loaded."
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:62
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginnetworkprefs.c:100
#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:104
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:211
msgid "DROP"
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:285 pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:305
#, c-format
msgid "Silence threshold: %d%%"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:47
msgid "Pidgin"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:62
msgid "General"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:119
#, fuzzy
msgid "Developers"
msgstr "Pembangun Semasa"
#: pidgin/resources/About/about.ui:129
#, fuzzy
msgid "Translators"
msgstr "Penterjemah Dahulu"
#: pidgin/resources/About/about.ui:139 pidgin/resources/About/about.ui:161
msgid "Build Information"
msgstr "Maklumat Binaan"
#: pidgin/resources/About/about.ui:150
msgid "_Copy All"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:173
#, fuzzy
msgid "Runtime Information"
msgstr "Maklumat Binaan"
#: pidgin/resources/About/about.ui:185
#, fuzzy
msgid "Runtime Directories"
msgstr "Direktori Tidak Sah"
#: pidgin/resources/About/about.ui:197
#, fuzzy
msgid "GTK Settings"
msgstr "Sunting Tetapan"
#: pidgin/resources/About/about.ui:209
msgid "Plugin Search Paths"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:221
msgid "Meson Arguments"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:34
msgid "Login Options"
msgstr "Pilihan Daftar Masuk"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:37
#, fuzzy
msgid "Pro_tocol"
msgstr "Pro_tokol:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:51
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "_Nama Pengguna:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:64
#, fuzzy
msgid "Require _password"
msgstr "Kata laluan salah"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:65
msgid ""
"This account has an optional password, setting this will make it required"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:79
msgid "User Options"
msgstr "Pilihan Pengguna"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:83
#, fuzzy
msgid "_Local alias"
msgstr "Alias se_tempat:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:91
msgid "Use custom _avatar"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:117
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:208 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:412
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:226 pidgin/resources/gtk/menus.ui:240
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:289
msgid "_Remove"
msgstr "_Buang"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:132
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Tetapan proksi tidak sah"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:133
#, fuzzy
msgid "Additional options for this account."
msgstr "Tiada pilihan konfigurasi untuk pemalam ini."
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:145 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:64
msgid "Proxy"
msgstr "Proksi"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:148 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:59
#, fuzzy
msgid "Proxy t_ype"
msgstr "_Jenis proksi:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:180 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "_Hos:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:187 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:95
msgid "P_ort"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:195 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:103
#, fuzzy
msgid "User_name"
msgstr "Nama pengguna"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:202 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:110
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword"
msgstr "Ka_ta Laluan:"
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:77
#, fuzzy
msgid "No Accounts"
msgstr "Akaun"
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:89
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:163
#, fuzzy
msgid "_Add…"
msgstr "T_ambah"
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:125
msgid "Back"
msgstr ""
#: pidgin/resources/avatar.ui:49
#, fuzzy
msgid "Save Avatar As..."
msgstr "Simpan Ikon Sebagai..."
#: pidgin/resources/avatar.ui:53
#, fuzzy
msgid "Set Custom Avatar..."
msgstr "Tetapkan Ikon Suai..."
#: pidgin/resources/avatar.ui:57
msgid "Clear Custom Avatar"
msgstr ""
#: pidgin/resources/BuddyList/window.ui:30
#, fuzzy
msgid "Contact List"
msgstr "Teks Kenalan"
#: pidgin/resources/Conversations/infopane.ui:40
#, fuzzy
msgid "[Place Holder]"
msgstr "Tempat Ditutup"
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:26
#, fuzzy
msgid "Invite to conversation..."
msgstr "Jemput menyertai Perbualan"
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:51
#, fuzzy
msgid "Contact:"
msgstr "Teks Kenalan"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:146
#, fuzzy
msgid "_Save..."
msgstr "Disimpan..."
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:155
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:57
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "Kosongkan"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:182
msgid "Filter"
msgstr "Tapis"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:183
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr "Tapis"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:213
msgid "Level "
msgstr "Aras"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:218
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Pilih aras tapis nyahpepijat."
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:223
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:224
msgid "Misc"
msgstr "Pelbagai"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:226
msgid "Warning"
msgstr "Amaran"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:228
msgid "Fatal Error"
msgstr "Ralat Mati"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:264
msgid "Invert"
msgstr "Songsang"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:271
msgid "Highlight matches"
msgstr "Sorot padanan"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:43
#, fuzzy
msgid "Add a buddy"
msgstr "Tambah seorang rakan.\n"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:48
#, fuzzy
msgid "Buddy information"
msgstr "Maklumat Kawan"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:67
#, fuzzy
msgid "Buddy's _username"
msgstr "_Nama pengguna rakan:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:75
#, fuzzy
msgid "(Optional) A_lias"
msgstr "(Pilihan) A_lias:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:81
#, fuzzy
msgid "(Optional) _Invite message"
msgstr "(Pilihan) Mesej _jemput:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:90
#, fuzzy
msgid "Add buddy to _group"
msgstr "Tambah rakan ke dalam _kumpulan:anda?"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:42
#, fuzzy
msgid "Add a chat"
msgstr "Tambah ke sembang"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:50
#, fuzzy
msgid "A_ccount:"
msgstr "A_kaun"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:79
#, fuzzy
msgid "Chat information"
msgstr "Maklumat Saluran"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:80
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"add to your buddy list."
msgstr "Sila masukkan nama pengguna atau alias individu yang anda mahu IMkan."
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:85
#, fuzzy
msgid "Local information"
msgstr "Maklumat Peribadi"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:88
#, fuzzy
msgid "A_lias"
msgstr "A_lias:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:96
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "_Kumpulan:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:111
msgid "Automatically _join when account connects"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:124
msgid "_Remain in chat after window is closed"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Display/window.ui:32
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "Teks Kenalan"
#: pidgin/resources/Display/window.ui:65
msgid ""
"When you send a message to a friend or join a chat it will show up here!"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '2' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:98
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
#. Translators: These are the letters on the '3' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:141
msgid "DEF"
msgstr "DEF"
#. Translators: These are the letters on the '4' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:184
msgid "GHI"
msgstr "GHI"
#. Translators: These are the letters on the '5' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:227
msgid "JKL"
msgstr "JKL"
#. Translators: These are the letters on the '6' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:270
msgid "MNO"
msgstr "MNO"
#. Translators: These are the letters on the '7' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:313
msgid "PQRS"
msgstr "PQRS"
#. Translators: These are the letters on the '8' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:356
msgid "TUV"
msgstr "TUV"
#. Translators: These are the letters on the '9' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:399
msgid "WXYZ"
msgstr "WXYZ"
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:32
#, fuzzy
msgid "_Report idle time"
msgstr "Lapor masa Melahu"
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:52
#, fuzzy
msgid "_Minutes before becoming idle"
msgstr "Minit sebelum berubah status"
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:75
#, fuzzy
msgid "Change to this status when _idle"
msgstr "Ubah status ketika melahu"
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:89
msgid "Status at Startup"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:93
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:105
msgid "Status to a_pply at startup"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:32
msgid ""
"Pidgin does not store passwords directly, but uses the provider selected "
"below to store passwords. Changing providers will not migrate existing "
"stored passwords."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:33
msgid "Credential Provider"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:39
msgid "IP Address"
msgstr "Alamat IP"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:42
#, fuzzy
msgid "ST_UN server"
msgstr "Pelayan GG"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:55
msgid "Use _automatically detected IP address"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:69
msgid "Public _IP"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:79
msgid "Ports"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:83
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:96
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:103
#, fuzzy
msgid "_Start"
msgstr "Mula menaip"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:110 pidgin/resources/Prefs/network.ui:127
msgid "0"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:120
msgid "_End"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:55
msgid "Network"
msgstr "Rangkaian"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:73
msgid "Status / Idle"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:91
#, fuzzy
msgid "Voice/Video"
msgstr "_Suara dan Video"
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:29 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:55
msgid "Proxy Server"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:30
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:33
#, fuzzy
msgid "Proxy configuration program was not found."
msgstr "Tiada pilihan konfigurasi untuk pemalam ini."
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:40
msgid "Configure _Proxy"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:60
msgid "Audio"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:63
#, fuzzy
msgctxt "Input for Audio"
msgid "Input Device"
msgstr "Peranti"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:74
#, fuzzy
msgctxt "Device for Audio Output"
msgid "Output Device"
msgstr "Peranti"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:86
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Volum(0-100):"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:103
msgid "Silence threshold"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:129
msgid "Test Audio"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:162
msgid "Video"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:165
#, fuzzy
msgctxt "Device for Video Input"
msgid "Input Device"
msgstr "Peranti"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:176
#, fuzzy
msgctxt "Device for Video Output"
msgid "Output Device"
msgstr "Peranti"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:197
#, fuzzy
msgid "Test Video"
msgstr "Video Langsung"
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:172
#, fuzzy
msgid "_Get List"
msgstr "Senarai Jemput"
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:180
#, fuzzy
msgid "_Add Chat"
msgstr "Tambah Sembang"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:41
#, fuzzy
msgid "_Title"
msgstr "Tajuk"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:48
#, fuzzy
msgid "St_atus"
msgstr "Status:"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:61
#, fuzzy
msgid "_Message"
msgstr "_Mesej:"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:103 pidgin/resources/Status/manager.ui:182
msgid "_Use"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:199
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "Ubahsuai"
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:27
#, fuzzy
msgid "Pidgin Whiteboard"
msgstr "Papan Putih"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:42
msgid "File Transfer"
msgstr "Pemindahan Fail"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:136
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Tutup tetingkap ini bila semua pemindahan _selesai"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:145
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "Ko_songkan pemindahan selesai"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:204
msgid "Filename:"
msgstr "Nama Fail:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:218
msgid "Local File:"
msgstr "Fail Setempat:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:246
msgid "Speed:"
msgstr "Kelajuan:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:260
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Masa Berlalu:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:274
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Masa Berbaki:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:390
msgid "File transfer _details"
msgstr "Pe_rincian pemindahan fail"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:402
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "Buka..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:28
msgid "_Pidgin"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:32
#, fuzzy
msgid "New Instant _Message"
msgstr "Mesej Segera Baharu"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:37
#, fuzzy
msgid "Join Channel"
msgstr "Sertai Sembang"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:41
#, fuzzy
msgid "Join a _Chat..."
msgstr "Sertai Sembang..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:47
#, fuzzy
msgid "Get User _Info..."
msgstr "Tetapkan Maklumat Pengguna..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:54
msgid "_Quit"
msgstr "_Keluar"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:62
msgid "_Accounts"
msgstr "_Akaun"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:66
#, fuzzy
msgid "Account _Manager"
msgstr "Akaun tidak ditambah"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:71
#, fuzzy
msgid "_Enable Account"
msgstr "Benarkan Akaun"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:79
msgid "_Tools"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:83
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Ke_utamaan"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:88
#, fuzzy
msgid "_Statuses"
msgstr "Status"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:95
#, fuzzy
msgid "_File Transfers"
msgstr "Pemindahan Fail"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:100
#, fuzzy
msgid "R_oom List"
msgstr "Senarai Bilik"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:107
#, fuzzy
msgid "_Debug Window"
msgstr "Tetingkap Nyahpepijat"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:113
#, fuzzy
msgid "_Plugins"
msgstr "Pemalam"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:117
#, fuzzy
msgid "Manage Plu_gins"
msgstr "Pe_malam"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:129
#, fuzzy
msgid "Online _Help"
msgstr "Teks Atas Talian"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:133
msgid "_Donate"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:137
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "Perihal %s"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:147
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Sunting Akaun"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:154
msgid "_Disable"
msgstr "_Dilumpuhkan"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:164
msgid "Set Custom Icon"
msgstr "Tetapkan Ikon Suai"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:168
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Buang Ikon Suai"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:177
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "Tambah _Rakan..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:181
msgid "Add C_hat..."
msgstr "Tambah S_embang..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:187
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Padam"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:191
msgid "_Rename"
msgstr "_Nama Semula"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:206
msgid "Auto-Join"
msgstr "Auto-Serta"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:210
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:218
msgid "_Edit Settings..."
msgstr "S_unting Tetapan..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:222 pidgin/resources/gtk/menus.ui:236
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:285
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alias..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:251
msgid "_Audio Call"
msgstr "Panggilan _Audio"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:255
msgid "_Video Call"
msgstr "Panggilan _Video"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:264
msgid "Get _Info"
msgstr "Dapatkan _Maklumat"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:272
msgid "_Send File..."
msgstr "_Hantar Fail..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:281
msgid "_Block"
msgstr "_Sekat"
#: purple-history/purplehistorycore.c:87
msgid "QUERY"
msgstr ""
#: purple-history/purplehistorycore.c:89
msgid "Query purple message history"
msgstr ""
#~ msgid "Create this account on the server"
#~ msgstr "Cipta akaun ini pada pelayan"
#~ msgid "Blocked"
#~ msgstr "Disekat"
#~ msgid "Block/Unblock"
#~ msgstr "Sekat/Nyahsekat"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Sekat"
#~ msgid "Unblock"
#~ msgstr "Nyahsekat"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
#~ "Unblock."
#~ msgstr ""
#~ "Sila masukkan nama pengguna atau alias individu yang anda mahu Sekat/"
#~ "Nyahsekat."
#~ msgid "Block/Unblock..."
#~ msgstr "Sekat/Nyahsekat..."
#~ msgid "Clear Scrollback"
#~ msgstr "Kosongkan Tatal Balik"
#~ msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
#~ msgstr "Hanya cipta TinyURL bagi URL dengan panjang ini atau lebih"
#~ msgid "TinyURL (or other) address prefix"
#~ msgstr "Awalan alamat TinyURL (atau yang lain)"
#~ msgid "Registration Error"
#~ msgstr "Ralat Pendaftaran"
#~ msgid "Unregistration Error"
#~ msgstr "Ralat Menyahdaftar"
#~ msgid "Create a new directory for each user"
#~ msgstr "Cipta satu direktori baharu untuk setiap pengguna"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Nota"
#~ msgid "Enter your notes below..."
#~ msgstr "Masukkan nota anda di bawah..."
#~ msgid "Edit Notes..."
#~ msgstr "Suntin Nota..."
#~ msgid "Buddy Notes"
#~ msgstr "Nota Rakan"
#~ msgid "Store notes on particular buddies."
#~ msgstr "Simpan nota rakan tertentu."
#~ msgid "Disable when away"
#~ msgstr "Lumpuhkan bila keluar"
#~ msgid "Notify When"
#~ msgstr "Maklumkan Bila"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get sync_sequence_id"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan nama serv: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to mark thread as read"
#~ msgstr "Pemindahan fail sudah bermula"
#, fuzzy
#~ msgid "<Unsupported Attachment>"
#~ msgstr "Sambungan Tidak Disokong"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to obtain contact information"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan sambungan: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to obtain unread messages"
#~ msgstr "Gagal menyimpan imej: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse thread information"
#~ msgstr "Sila masukkan maklumat rakan."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Join Chat"
#~ msgstr "Sertai Sembang"
#, fuzzy
#~ msgid "You have been removed from this chat"
#~ msgstr "Anda keluar dari sembang ini."
#, fuzzy
#~ msgid "Initiate Chat"
#~ msgstr "Awalkan Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Initiate Chat"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan nama: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark messages as read only when available"
#~ msgstr "Tiada Mesej Hari Ini"
#, fuzzy
#~ msgid "Show self messages"
#~ msgstr "Tiada mesej"
#, fuzzy
#~ msgid "Show unread messages"
#~ msgstr "Mesej Belum Dibaca"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat _Name:"
#~ msgstr "_Nama sembang:"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Invite User"
#~ msgstr "Tidak boleh jemput pengguna (%s)."
#, fuzzy
#~ msgid "Facebook Protocol Plugin"
#~ msgstr "Pemalam Protokol Bonjour"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No matches for %s"
#~ msgstr "Tiada padanan"
#~ msgid "Connection timed out"
#~ msgstr "Sambungan tamat masa"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Sambungan gagal"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read fixed header"
#~ msgstr "Gagal menyimpan imej: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read packet data"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan nama: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse message"
#~ msgstr "Tidak boleh hantar mesej."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Connection failed (%u)"
#~ msgstr "Sambungan gagal"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write data"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan nama: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to format data"
#~ msgstr "Gagal menyimpan imej: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Jauh terputus"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Buddy %s not found"
#~ msgstr "Pengguna tidak ditemui"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Buddy name %s is ambiguous"
#~ msgstr "Permintaan kabur"
#, fuzzy
#~ msgid "Token Error"
#~ msgstr "Ealat Sambungan"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to fetch the token."
#~ msgstr "Tidak boleh dengar soket"
#, fuzzy
#~ msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
#~ msgstr "Daftar Akaun XMPP Baharu"
#, fuzzy
#~ msgid "Registration completed successfully!"
#~ msgstr "Pendaftaran %s berjaya"
#, fuzzy
#~ msgid "Password change"
#~ msgstr "Kata Laluan Berubah"
#, fuzzy
#~ msgid "New email address"
#~ msgstr "Alamat Emel"
#, fuzzy
#~ msgid "Current password"
#~ msgstr "Kata laluan salah"
#, fuzzy
#~ msgid "Password (retype)"
#~ msgstr "Frasa Laluan (taip semula)"
#, fuzzy
#~ msgid "Not a buddy"
#~ msgstr "Tambah seorang rakan.\n"
#, c-format
#~ msgid "Unknown command: %s"
#~ msgstr "Perintah tidak diketahui: %s"
#~ msgid "File Transfer Failed"
#~ msgstr "Pemindahan Fail Gagal"
#~ msgid "Error displaying MOTD"
#~ msgstr "Ralat memaparkan MOTD"
#~ msgid "No MOTD available"
#~ msgstr "Tiada MOTD tersedia"
#, c-format
#~ msgid "MOTD for %s"
#~ msgstr "MOTD untuk %s"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Encodings"
#~ msgstr "Pengekodan"
#~ msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
#~ msgstr "Auto-kesan UTF-8 masuk"
#~ msgid "Ident name"
#~ msgstr "Nama pengenalan"
#~ msgid "Real name"
#~ msgstr "Nama sebenar"
#~ msgid "Use SSL"
#~ msgstr "Guna SSL"
#~ msgid "Authenticate with SASL"
#~ msgstr "Sahihkan dengan SASL"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Pelayan"
#~ msgid "_Channel:"
#~ msgstr "_Saluran:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect: "
#~ msgstr "Tidak boleh sambung: %s"
#~ msgid "IRC Protocol Plugin"
#~ msgstr "Pemalam Protokol IRC"
#, fuzzy
#~ msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
#~ msgstr "Pemalam Protokol IRC"
#~ msgid "Bad mode"
#~ msgstr "Mod teruk"
#~ msgid " <i>(ircop)</i>"
#~ msgstr " <i>(ircop)</i>"
#~ msgid " <i>(identified)</i>"
#~ msgstr " <i>(dikenalpasti)</i>"
#~ msgid "Nick"
#~ msgstr "Gelaran"
#~ msgid "Login name"
#~ msgstr "Nama daftar masuk"
#~ msgid "Host name"
#~ msgstr "Nama hos"
#~ msgid "Idle for"
#~ msgstr "Melahu selama"
#~ msgid "Online since"
#~ msgstr "Atas talian semenjak"
#~ msgid "Unknown message"
#~ msgstr "Mesej tidak diketahui"
#, c-format
#~ msgid "Users on %s: %s"
#~ msgstr "Pengguna pada %s: %s"
#~ msgid "No such channel"
#~ msgstr "Tiada saluran sebegitu"
#~ msgid "User is not logged in"
#~ msgstr "Pengguna tidak mendaftar masuk dalam tempoh"
#~ msgid "no such channel"
#~ msgstr "tiada saluran sebegitu"
#~ msgid "No such nick or channel"
#~ msgstr "Tiada gelaran atau saluran sebegitu"
#~ msgid "Could not send"
#~ msgstr "Tidak dapat hantar"
#~ msgid "Invitation only"
#~ msgstr "Jemputan sahaja"
#, c-format
#~ msgid "mode (%s %s) by %s"
#~ msgstr "mod (%s %s) oleh %s"
#~ msgid "Nickname in use"
#~ msgstr "Gelaran telah digunakan"
#~ msgid "Cannot change nick"
#~ msgstr "Tidak boleh ubah gelaran"
#~ msgid "Could not change nick"
#~ msgstr "Tidak dapat ubah gelaran"
#~ msgid "Cannot join channel"
#~ msgstr "Tidak dapat sertai saluran"
#, c-format
#~ msgid "SASL authentication failed: %s"
#~ msgstr "Pengesahihan SASL gagal: %s"
#~ msgid "Incorrect Password"
#~ msgstr "Kata Laluan Salah"
#~ msgid "PONG"
#~ msgstr "PONG"
#~ msgid "CTCP PING reply"
#~ msgstr "CTCP PING reply"
#~ msgid "SASL authentication failed"
#~ msgstr "Pengesahihan SASL gagal"
#, c-format
#~ msgid "SASL error: %s"
#~ msgstr "Ralat SASL: %s"
#~ msgid "JID"
#~ msgstr "JID"
#~ msgid "First Name"
#~ msgstr "Nama Pertama"
#~ msgid "Last Name"
#~ msgstr "Nama Akhir"
#~ msgid "Directory Query Failed"
#~ msgstr "Pertanyaan Direktori Gagal"
#, c-format
#~ msgid "Server Instructions: %s"
#~ msgstr "Arahan Pelayan: %s"
#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "Alamat Emel"
#~ msgid "Search for XMPP users"
#~ msgstr "Gelintar pengguna XMPP"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Gelintar"
#~ msgid "Invalid Directory"
#~ msgstr "Direktori Tidak Sah"
#~ msgid "Enter a User Directory"
#~ msgstr "Masukkan satu Direktori Pengguna"
#~ msgid "Search Directory"
#~ msgstr "Gelintar Direktori"
#, c-format
#~ msgid "Registration to %s successful"
#~ msgstr "Pendaftaran %s berjaya"
#~ msgid "Registration Successful"
#~ msgstr "Pendaftaran Berjaya"
#~ msgid "Registration Failed"
#~ msgstr "Pendaftaran Gagal"
#, c-format
#~ msgid "Registration from %s successfully removed"
#~ msgstr "Pendaftaran dari %s berjaya dibuang"
#~ msgid "Unregistration Successful"
#~ msgstr "Penyahdaftaran Berjaya"
#~ msgid "Unregistration Failed"
#~ msgstr "Penyahdaftaran Gagal"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Negeri"
#~ msgid "Postal code"
#~ msgstr "Poskod"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Telefon"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Tarikh"
#~ msgid "Already Registered"
#~ msgstr "Sudah Daftar"
#, fuzzy
#~ msgid "Registration completed successfully. Please reconnect to continue."
#~ msgstr "Pendaftaran dari %s berjaya dibuang"
#~ msgid "Unregister"
#~ msgstr "Nyahdaftar"
#~ msgid ""
#~ "Please fill out the information below to change your account registration."
#~ msgstr "Sila isi maklumat di bawah untuk mengubah pendaftaran akaun anda."
#~ msgid "Please fill out the information below to register your new account."
#~ msgstr "Sila isi maklumat di bawah untuk mendaftar akaun baharu anda."
#~ msgid "Register New XMPP Account"
#~ msgstr "Daftar Akaun XMPP Baharu"
#, c-format
#~ msgid "Change Account Registration at %s"
#~ msgstr "Ubah Pendaftaran Akaun di %s"
#, c-format
#~ msgid "Register New Account at %s"
#~ msgstr "Daftar Akaun Baharu di %s"
#~ msgid "Change Registration"
#~ msgstr "Ubah Pendaftaran"
#~ msgid "Error unregistering account"
#~ msgstr "Ralat menyahdaftar akaun"
#~ msgid "Account successfully unregistered"
#~ msgstr "Akaun berjaya dinyahdaftarkan"
#~ msgid "Now Listening"
#~ msgstr "Sedang Mendengar"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Kedua-duanya"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Daripada"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Kepada"
#~ msgid "Subscription"
#~ msgstr "Langganan"
#~ msgid "Tune Artist"
#~ msgstr "Tala Artis"
#~ msgid "Tune Title"
#~ msgstr "Tala Tajuk"
#~ msgid "Tune Album"
#~ msgstr "Tala Album"
#~ msgid "Tune Genre"
#~ msgstr "Tala Genre"
#~ msgid "Tune Comment"
#~ msgstr "Tala Ulasan"
#~ msgid "Tune Track"
#~ msgstr "Tala Trek"
#~ msgid "Tune Time"
#~ msgstr "Tala Waktu"
#~ msgid "Tune Year"
#~ msgstr "Tala Tahun"
#~ msgid "Tune URL"
#~ msgstr "Tala URL"
#~ msgid "Search for Users..."
#~ msgstr "Gelintar Pengguna..."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to specify mood"
#~ msgstr "Gagal menetapkan cmode untuk %s"
#~ msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
#~ msgstr "Akaun tidak menyokong PEP, tidak dapat tetapkan mood"
#~ msgid "Afraid"
#~ msgstr "Takut"
#~ msgid "Amazed"
#~ msgstr "Teruja"
#, fuzzy
#~ msgid "Amorous"
#~ msgstr "Terangsang"
#~ msgid "Angry"
#~ msgstr "Marah"
#~ msgid "Aroused"
#~ msgstr "Terangsang"
#~ msgid "Ashamed"
#~ msgstr "Malu"
#~ msgid "Bored"
#~ msgstr "Bosan"
#~ msgid "Brave"
#~ msgstr "Berani"
#~ msgid "Calm"
#~ msgstr "Tenang"
#~ msgid "Cautious"
#~ msgstr "Waspada"
#~ msgid "Cold"
#~ msgstr "Dingin"
#~ msgid "Confident"
#~ msgstr "Yakin"
#~ msgid "Confused"
#~ msgstr "Keliru"
#, fuzzy
#~ msgid "Contemplative"
#~ msgstr "Kreatif"
#~ msgid "Contented"
#~ msgstr "Hina"
#~ msgid "Crazy"
#~ msgstr "Gila"
#~ msgid "Creative"
#~ msgstr "Kreatif"
#~ msgid "Curious"
#~ msgstr "Ingin Tahu"
#, fuzzy
#~ msgid "Dejected"
#~ msgstr "Tolak"
#~ msgid "Depressed"
#~ msgstr "Tertekan"
#~ msgid "Disappointed"
#~ msgstr "Kecewa"
#~ msgid "Distracted"
#~ msgstr "Terganggu"
#~ msgid "Embarrassed"
#~ msgstr "Malu"
#~ msgid "Envious"
#~ msgstr "Cemburu"
#, fuzzy
#~ msgid "Flirtatious"
#~ msgstr "Waspada"
#, fuzzy
#~ msgid "Frustrated"
#~ msgstr "Terganggu"
#, fuzzy
#~ msgid "Grieving"
#~ msgstr "Mendapatkan..."
#~ msgid "Guilty"
#~ msgstr "Bersalah"
#~ msgid "Happy"
#~ msgstr "Suka Hati"
#~ msgid "Hopeful"
#~ msgstr "Berharap"
#~ msgid "Hot"
#~ msgstr "Panas"
#~ msgid "Humbled"
#~ msgstr "Rendah Diri"
#~ msgid "Hungry"
#~ msgstr "Lapar"
#~ msgid "Hurt"
#~ msgstr "Sakit"
#, fuzzy
#~ msgid "Impressed"
#~ msgstr "Tertekan"
#~ msgid "In love"
#~ msgstr "Dilamun Cinta"
#~ msgid "Interested"
#~ msgstr "Berminat"
#~ msgid "Invincible"
#~ msgstr "Kebal"
#~ msgid "Jealous"
#~ msgstr "Jeles"
#~ msgid "Lonely"
#~ msgstr "Sunyi"
#~ msgid "Lucky"
#~ msgstr "Bertuah"
#~ msgid "Mean"
#~ msgstr "Nakal"
#~ msgid "Moody"
#~ msgstr "Beremosi"
#~ msgid "Neutral"
#~ msgstr "Tanpa Perasaan"
#~ msgid "Outraged"
#~ msgstr "Sangat Marah"
#, fuzzy
#~ msgid "Playful"
#~ msgstr "Mainkan bunyi"
#~ msgid "Proud"
#~ msgstr "Bangga"
#~ msgid "Relieved"
#~ msgstr "Lega"
#, fuzzy
#~ msgid "Remorseful"
#~ msgstr "Buang"
#~ msgid "Sad"
#~ msgstr "Sedih"
#~ msgid "Satisfied"
#~ msgstr "Puas Hati"
#, fuzzy
#~ msgid "Serious"
#~ msgstr "Ingin Tahu"
#~ msgid "Shocked"
#~ msgstr "Terkejut"
#~ msgid "Shy"
#~ msgstr "Malu"
#~ msgid "Sick"
#~ msgstr "Sakit"
#~ msgid "Sleepy"
#~ msgstr "Mengantuk"
#, fuzzy
#~ msgid "Stressed"
#~ msgstr "Tertekan"
#~ msgid "Thankful"
#~ msgstr "Berterima Kasih"
#~ msgid "Thirsty"
#~ msgstr "Dahaga"
#~ msgid "Tired"
#~ msgstr "Letih"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Garis Bawah"
#~ msgid "Weak"
#~ msgstr "Lemah"
#~ msgid "Worried"
#~ msgstr "Risau"
#~ msgid "Required parameters not passed in"
#~ msgstr "Parameter yang diperlukan tidak diluluskan"
#~ msgid "Unable to write to network"
#~ msgstr "Tidak boleh tulis ke rangkaian"
#~ msgid "Unable to read from network"
#~ msgstr "Tidak boleh baca dari rangkaian"
#~ msgid "Error communicating with server"
#~ msgstr "Ralat berkomunikasi dengan pelayan"
#~ msgid "Conference not found"
#~ msgstr "Sidang tidak ditemui"
#~ msgid "Conference does not exist"
#~ msgstr "Sidang tidak wujud"
#~ msgid "A folder with that name already exists"
#~ msgstr "Satu folder dengan nama tersebut sudah wujud"
#~ msgid "Not supported"
#~ msgstr "Tidak disokong"
#~ msgid "Password has expired"
#~ msgstr "Kata laluan telah tamat tempoh"
#~ msgid "User not found"
#~ msgstr "Pengguna tidak ditemui"
#~ msgid "Account has been disabled"
#~ msgstr "Akaun telah dilumpuhkan"
#~ msgid "The server could not access the directory"
#~ msgstr "Pelayan tidak dapat mencapai direktori"
#~ msgid "Your system administrator has disabled this operation"
#~ msgstr "Pentadbir sistem anda telah lumpuhkan operasi ini"
#~ msgid "The server is unavailable; try again later"
#~ msgstr "Pelayan tidak tersedia; cuba lagi kemudian"
#~ msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat tambah satu kenalan ke dalam folder yang sama sekali lagi"
#~ msgid "Cannot add yourself"
#~ msgstr "Tidak dapat tambah diri anda sendiri"
#~ msgid "Master archive is misconfigured"
#~ msgstr "Arkib master tersalah konfigur"
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Nama pengguna atau kata laluan salah"
#~ msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
#~ msgstr "Tidak dapat kenalpasti hos nama pengguna yang anda masukkan"
#~ msgid "You have entered an incorrect username"
#~ msgstr "Anda telah masukkan nama pengguna yang salah"
#~ msgid "An error occurred while updating the directory"
#~ msgstr "Satu ralat berlaku ketika mengemaskini direktori"
#~ msgid "Incompatible protocol version"
#~ msgstr "Versi protokol tidak serasi"
#~ msgid "The user has blocked you"
#~ msgstr "Pengguna telah menyekat anda"
#~ msgid ""
#~ "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at "
#~ "one time"
#~ msgstr ""
#~ "Versi penilaian tidak membenarkan lebih daripada sepuluh pengguna "
#~ "mendaftar masuk pada satu masa"
#~ msgid "The user is either offline or you are blocked"
#~ msgstr "Pengguna sama ada diluar talian atau anda telah menyekatnya"
#, c-format
#~ msgid "Unknown error: 0x%X"
#~ msgstr "Ralat tidak diketahui: 0x%X"
#, c-format
#~ msgid "Unable to login: %s"
#~ msgstr "Tidak boleh daftar masuk: %s"
#, c-format
#~ msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
#~ msgstr "Tidak boleh hantar mesej. Tidak memperoleh perincian pengguna (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
#~ msgstr "Tidak boleh tambah %s ke dalam senarai rakan anda (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to send message (%s)."
#~ msgstr "Tidak boleh hantar mesej (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to invite user (%s)."
#~ msgstr "Tidak boleh jemput pengguna (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
#~ msgstr "Tidak boleh hantar mesej kepada %s. Tidak dapat cipta sidang (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
#~ msgstr "Tidak boleh hantar mesej. Tidak dapat cipta sidang (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Could not get details for user %s (%s)."
#~ msgstr "Tidak memperoleh perincian pengguna %s (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
#~ msgstr "Tidak boleh tambah pengguna ke senarai persendirian (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
#~ msgstr "Tidak boleh tambah %s ke dalam senarai ditolak (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
#~ msgstr "Tidak boleh buang %s dari senarai persendirian (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to create conference (%s)."
#~ msgstr "Tidak boleh cipta sidang (%s)"
#~ msgid "Error communicating with server. Closing connection."
#~ msgstr "Ralat berkomunikasi dengan pelayan. Sambungan ditutup."
#~ msgid "Telephone Number"
#~ msgstr "Nombor Telefon"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Lokasi"
#~ msgid "Department"
#~ msgstr "Jabatan"
#~ msgid "Personal Title"
#~ msgstr "Pangkat"
#~ msgid "User ID"
#~ msgstr "ID Pengguna"
#~ msgid "Full name"
#~ msgstr "Nama penuh"
#, c-format
#~ msgid "GroupWise Conference %d"
#~ msgstr "Sidang GroupWise %d"
#, c-format
#~ msgid "%s has been invited to this conversation."
#~ msgstr "%s telah dijemput menyertai perbualan ini."
#~ msgid "Invitation to Conversation"
#~ msgstr "Jemput menyertai Perbualan"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invitation from: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Sent: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Jemputan daripada: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Hantar: %s"
#~ msgid "Would you like to join the conversation?"
#~ msgstr "Anda mahu sertai perbualan?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ya"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Tidak"
#~ msgid "Server address"
#~ msgstr "Alamat pelayan"
#~ msgid "Server port"
#~ msgstr "Port pelayan"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Sibuk"
#~ msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
#~ msgstr "Pemalam Protokol Pemesej GroupWise Novell"
#, c-format
#~ msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>Tajuk Kumpulan:</b> %s<br>"
#, c-format
#~ msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>ID Kumpulan Nota:</b> %s<br>"
#, c-format
#~ msgid "Info for Group %s"
#~ msgstr "Maklumat untuk Kumpulan %s"
#~ msgid "Notes Address Book Information"
#~ msgstr "Maklumat Buku Alamat Nota"
#~ msgid "Get Notes Address Book Info"
#~ msgstr "Dapatkan Maklumat Buku Alamat Nota"
#, c-format
#~ msgid "Announcement from %s"
#~ msgstr "Pengumuman daripada %s"
#~ msgid "Conference Closed"
#~ msgstr "Sidang Ditutup"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error reading file %s: \n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ralat membaca fail %s: \n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "Unable to send message: "
#~ msgstr "Tidak boleh hantar mesej:"
#, c-format
#~ msgid "Unable to send message to %s:"
#~ msgstr "Tidak boleh menghantar mesej kepada %s:"
#~ msgid "Place Closed"
#~ msgstr "Tempat Ditutup"
#~ msgid "Hide client identity"
#~ msgstr "Sembunyi identiti klien"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon"
#~ msgid "Speakers"
#~ msgstr "Pembesar Suara"
#~ msgid "Video Camera"
#~ msgstr "Kamera Video"
#~ msgid "Supports"
#~ msgstr "Sokongan"
#~ msgid "External User"
#~ msgstr "Pengguna Luar"
#~ msgid "Topic"
#~ msgstr "Topik"
#~ msgid "Create conference with user"
#~ msgstr "Cipta sidang dengan pengguna"
#~ msgid "New Conference"
#~ msgstr "Sidang Baharu"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Cipta"
#~ msgid "Available Conferences"
#~ msgstr "Sidang Tersedia"
#~ msgid "Create New Conference..."
#~ msgstr "Cipta Sidang Baharu..."
#~ msgid "Invite user to a conference"
#~ msgstr "Jemput pengguna menyertai Sidang"
#~ msgid "Invite to Conference"
#~ msgstr "Jemput menyertai Sidang"
#~ msgid "Invite to Conference..."
#~ msgstr "Jemput menyertai Sidang..."
#~ msgid "Topic:"
#~ msgstr "Tajuk:"
#~ msgid "A server is required to connect this account"
#~ msgstr "Satu pelayan diperlukan untuk menyambung dengan akaun ini"
#~ msgid "Last Known Client"
#~ msgstr "Klien Terakhir Diketahui"
#, c-format
#~ msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
#~ msgstr "Tidak diketahui (0x%04x)<br>"
#~ msgid "User Name"
#~ msgstr "Nama Pengguna"
#~ msgid "Sametime ID"
#~ msgstr "ID Sametime"
#~ msgid "Select User"
#~ msgstr "Pilih Pengguna"
#~ msgid "Unable to add group: group exists"
#~ msgstr "Tidak boleh tambah kumpulan: kumpulan telah wujud"
#~ msgid "Unable to add group"
#~ msgstr "Tidak boleh tambah kumpulan"
#~ msgid "Possible Matches"
#~ msgstr "Padanan yang Mungkin"
#, c-format
#~ msgid "Search results for '%s'"
#~ msgstr "Keputusan gelintar bagi '%s'"
#~ msgid "No matches"
#~ msgstr "Tiada padanan"
#~ msgid "No Matches"
#~ msgstr "Tiada Padanan"
#~ msgid "Search for a user"
#~ msgstr "Gelintar pengguna"
#~ msgid "Listening to music"
#~ msgstr "Mendengar muzik"
#~ msgid "Feeling"
#~ msgstr "Berasa"
#, c-format
#~ msgid " - %s"
#~ msgstr " - %s"
#, c-format
#~ msgid " (%s)"
#~ msgstr " (%s)"
#~ msgid "Unknown node type"
#~ msgstr "Jenis nod tidak diketahui"
#, c-format
#~ msgid "<b>Account:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Akaun:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Occupants:</b> %d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Penduduk:</b> %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Topic:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Tajuk:</b> %s"
#~ msgid "(no topic set)"
#~ msgstr "(tiada tajuk ditetapkan)"
#~ msgid "Buddy Alias"
#~ msgstr "Alias Rakan"
#, c-format
#~ msgid "%x %X"
#~ msgstr "%x %X"
#~ msgid "Logged In"
#~ msgstr "Telah Daftar Masuk"
#~ msgid "Last Seen"
#~ msgstr "Terakhir Dilihat"
#~ msgid "Spooky"
#~ msgstr "Menakutkan"
#~ msgid "Awesome"
#~ msgstr "Hebat"
#~ msgid "Rockin'"
#~ msgstr "Gaya Rock"
#~ msgid "Total Buddies"
#~ msgstr "Jumlah Rakan"
#, c-format
#~ msgid "Idle %dd %dh %02dm"
#~ msgstr "Melahu %dd %dh %02dm"
#, c-format
#~ msgid "Idle %dh %02dm"
#~ msgstr "Melahu %dh %02dm"
#, c-format
#~ msgid "Idle %dm"
#~ msgstr "Melahu %dm"
#~ msgid "Manually"
#~ msgstr "Secara manual"
#~ msgid "By status"
#~ msgstr "Mengikut status"
#~ msgid "Unknown command."
#~ msgstr "Perintah tidak diketahui."
#~ msgid "Un-Ignore"
#~ msgstr "Nyah-Abai"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Abai"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s has stopped typing"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s telah berhenti menaip"
#~ msgid "0 people in room"
#~ msgstr "0 orang di dalam bilik"
#, c-format
#~ msgid "%d person in room"
#~ msgid_plural "%d people in room"
#~ msgstr[0] "%d orang di dalam bilik"
#~ msgid "Remove Contact"
#~ msgstr "Buang Kenalan"
#~ msgid "_Remove Contact"
#~ msgstr "_Buang Kenalan"
#~ msgid "Merge Groups"
#~ msgstr "Gabung Kumpulan"
#~ msgid "_Merge Groups"
#~ msgstr "_Gabung Kumpulan"
#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "Buang Kumpulan"
#~ msgid "_Remove Group"
#~ msgstr "_Buang Kumpulan"
#~ msgid "Remove Buddy"
#~ msgstr "Buang Rakan"
#~ msgid "_Remove Buddy"
#~ msgstr "_Buang Rakan"
#~ msgid "_Remove Chat"
#~ msgstr "_Buang Sembang"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_OK"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s (%s) (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
#~ msgid "Please select your mood from the list"
#~ msgstr "Sila pilih mood anda berdasarkan senarai"
#~ msgid "Message (optional)"
#~ msgstr "Mesej (pilihan)"
#~ msgid "Edit User Mood"
#~ msgstr "Sunting Mod Pengguna"
#, fuzzy
#~ msgid "New Status..."
#~ msgstr "Mengikut Status"
#, fuzzy
#~ msgid "Saved Statuses..."
#~ msgstr "Status Tersimpan"
#, fuzzy
#~ msgid "Buddy Note Tooltips"
#~ msgstr "Nota Rakan"
#, fuzzy
#~ msgid "Message Notification"
#~ msgstr "Timbulkan pemberitahuan"
#, fuzzy
#~ msgid "Text replacement"
#~ msgstr "Perjanjian Kunci"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Account"
#~ msgstr "_Sunting Akaun"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Dibenarkan"
#, fuzzy
#~ msgid "_TURN server"
#~ msgstr "Pelayan GG"
#, fuzzy
#~ msgid "_UDP Port"
#~ msgstr "_Port:"
#, fuzzy
#~ msgid "T_CP Port"
#~ msgstr "_Port:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use_rname"
#~ msgstr "Nama pengguna"
#, fuzzy
#~ msgid "Pass_word"
#~ msgstr "Kata Laluan"
#, fuzzy
#~ msgid "Set privacy for:"
#~ msgstr "_Gelintar untuk:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Al_l"
#~ msgstr "Buang"
#, fuzzy
#~ msgid "_Buddies"
#~ msgstr "Rakan"
#, fuzzy
#~ msgid "_Sort Buddies"
#~ msgstr "Jumlah Rakan"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Buddy..."
#~ msgstr "Tambah _Rakan..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Chat..."
#~ msgstr "Tambah S_embang..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Group..."
#~ msgstr "Tambah Kumpulan"
#, fuzzy
#~ msgid "_Conversation"
#~ msgstr "Perbualan"
#, fuzzy
#~ msgid "New Instant _Message..."
#~ msgstr "Mesej Segera Baharu"
#, fuzzy
#~ msgid "M_edia"
#~ msgstr "_Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio/Video _Call"
#~ msgstr "Panggilan Audio/_Video"
#, fuzzy
#~ msgid "Se_nd File..."
#~ msgstr "_Hantar Fail..."
#, fuzzy
#~ msgid "In_vite..."
#~ msgstr "Jemput..."
#, fuzzy
#~ msgid "Al_ias..."
#~ msgstr "_Alias..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Blocked..."
#~ msgstr "Disekat"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save Contact"
#~ msgstr "_Buang Kenalan"
#, fuzzy
#~ msgid "Set _Mood"
#~ msgstr "Tetapkan _Mood..."
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Pengguna"
#~ msgid "Hidden or not logged-in"
#~ msgstr "Tersembunyi atau tidak mendaftar-masuk"
#~ msgid "Anyone"
#~ msgstr "Sesiapa Sahaja"
#~ msgid "_Class:"
#~ msgstr "_Kelas:"
#~ msgid "_Instance:"
#~ msgstr "_Kejadian:"
#~ msgid "_Recipient:"
#~ msgstr "_Penerima:"
#~ msgid "Use tzc"
#~ msgstr "Guna tzc"
#~ msgid "tzc command"
#~ msgstr "Perintah tzc"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Pengekodan"
#~ msgid "Resubscribe"
#~ msgstr "Langgan Semula"
#~ msgid "Retrieve subscriptions from server"
#~ msgstr "Menerima langganan dari pelayan"
#~ msgid "Zephyr Protocol Plugin"
#~ msgstr "Pemalam Protokol Zephyr"
#~ msgid "User is offline"
#~ msgstr "Pengguna diluar talian"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Kata laluan:"
#, c-format
#~ msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
#~ msgstr "%s%s%s%s telah menjadikan %s sebagai rakan%s%s"
#~ msgid "Add buddy to your list?"
#~ msgstr "Tambah rakan ke dalam senarai anda?"
#, c-format
#~ msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
#~ msgstr "%s%s%s%s mahu menambah %s ke dalam senarai rakannya%s%s"
#~ msgid "Authorize buddy?"
#~ msgstr "Sahkan rakan?"
#~ msgid "Authorize"
#~ msgstr "Sahkan"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "Nafi"
#~ msgid "View Log"
#~ msgstr "Lihat Log"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the username or alias of the person whose log you would like "
#~ "to view."
#~ msgstr ""
#~ "Sila masukkan nama pengguna atau alias individu yang mana lognya anda "
#~ "mahu lihat."
#~ msgid "View Log..."
#~ msgstr "Lihat Log..."
#~ msgid "View All Logs"
#~ msgstr "Lihat Semua Log"
#, c-format
#~ msgid "%s disconnected."
#~ msgstr "%s terputus."
#~ msgid "Re-enable Account"
#~ msgstr "Benar-semula Akaun"
#~ msgid ""
#~ "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
#~ msgstr ""
#~ "Pengelogan bermula. Mesej akan datang dalam perbualan ini akan dilog."
#~ msgid ""
#~ "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
#~ msgstr ""
#~ "Pengelogan dihentikan. Mesej akan datang dalam perbualan ini tidak akan "
#~ "dilog."
#~ msgid "Enable Logging"
#~ msgstr "Benarkan Pengelogan"
#, c-format
#~ msgid "Conversation in %s on %s"
#~ msgstr "Perbualan dalam %s pada %s"
#, c-format
#~ msgid "Conversation with %s on %s"
#~ msgstr "Perbualan dengan %s pada %s"
#~ msgid "%B %Y"
#~ msgstr "%B %Y"
#~ msgid "No logs were found"
#~ msgstr "Tiada log ditemui"
#~ msgid "Total log size:"
#~ msgstr "Jumlah saiz log:"
#~ msgid "Scroll/Search: "
#~ msgstr "Tatal/Gelintar:"
#, c-format
#~ msgid "Conversations in %s"
#~ msgstr "Perbualan dalam %s"
#, c-format
#~ msgid "Conversations with %s"
#~ msgstr "Perbualan dengan %s"
#~ msgid "All Conversations"
#~ msgstr "Semua Perbualan"
#~ msgid "System Log"
#~ msgstr "Log Sistem"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "Emel"
#~ msgid "You have mail!"
#~ msgstr "Anda ada mel!"
#~ msgid "Sender"
#~ msgstr "Pengirim"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Tajuk"
#, c-format
#~ msgid "%s (%s) has %d new message."
#~ msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
#~ msgstr[0] "%s (%s) mempunyai %d mesej baharu."
#~ msgid "New Mail"
#~ msgstr "Mel Baharu"
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Pengelogan"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyring settings"
#~ msgstr "Sunting Tetapan"
#~ msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
#~ msgstr "Ketik 'Enter' untuk cari lagi bilik dalam kategori ini."
#, c-format
#~ msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
#~ msgstr "<b>Perbualan dengan %s pada %s:</b><br>"
#~ msgid "Log format"
#~ msgstr "Format log"
#~ msgid "History Plugin Requires Logging"
#~ msgstr "Pemalam Sejarah Perlukan Pengelogan"
#~ msgid "This protocol does not support setting a public alias."
#~ msgstr "Protokol ini tidak menyokong penetapan alias awam."
#~ msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
#~ msgstr "Protokol ini tidak menyokong pemerolehan alias awam."
#, c-format
#~ msgid "+++ %s signed on"
#~ msgstr "+++ %s mendaftar masuk"
#, c-format
#~ msgid "+++ %s signed off"
#~ msgstr "+++ %s mendaftar keluar"
#~ msgid "Unknown SSL error"
#~ msgstr "Ralat SSL tidak diketahui"
#, fuzzy
#~ msgid "An unknown error has occured."
#~ msgstr "Ralat sijil yang tidak diketahui telah berlaku."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s (disabled)"
#~ msgstr "%s dilumpuhkan"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "Plain text"
#~ msgstr "Teks biasa"
#~ msgid "Logging of this conversation failed."
#~ msgstr "Pengelogan bagi perbualan ini telah gagal."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
#~ "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
#~ "BALAS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
#~ "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
#~ "BALAS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#~ msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
#~ msgstr "<font color=\"red\"><b>Tidak dapat cari laluan log!</b></font>"
#, c-format
#~ msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
#~ msgstr "<font color=\"red\"><b>Tidak dapat baca fail: %s</b></font>"
#, c-format
#~ msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
#~ msgstr "(%s) %s <AUTO-BALAS>: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Message from Farstream: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Mesej daripada Farsight: "
#~ msgid "Network error."
#~ msgstr "Ralat rangkaian."
#~ msgid "Error with your microphone"
#~ msgstr "Ralat dengan mikrofon anda"
#~ msgid "Error with your webcam"
#~ msgstr "Ralat dengan kamera sesawang anda"
#~ msgid "Conference error"
#~ msgstr "Ralat sidang"
#, c-format
#~ msgid "Error creating session: %s"
#~ msgstr "Ralat mencipta sesi: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Operation cancelled."
#~ msgstr "Pemindahan fail dibatalkan"
#, fuzzy
#~ msgid "No password entered."
#~ msgstr "Kata laluan dihantar"
#, fuzzy
#~ msgid "Master password"
#~ msgstr "SImpan kata laluan"
#, fuzzy
#~ msgid "Please, enter master password"
#~ msgstr "Sila masukkna kata laluan baharu anda"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypt passwords"
#~ msgstr "Kata laluan salah"
#, fuzzy
#~ msgid "New passphrase:"
#~ msgstr "Frasa _Laluan:"
#, fuzzy
#~ msgid "New passphrase (again):"
#~ msgstr "Kata laluan baharu (sekali lagi)"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal keyring settings"
#~ msgstr "Tetapan proksi tidak sah"
#~ msgid "Passphrases do not match"
#~ msgstr "Frasa laluan tidak sepadan"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save password."
#~ msgstr "SImpan kata laluan"
#~ msgid "User is offline."
#~ msgstr "Pengguna diluar talian"
#~ msgid "Auto-response sent:"
#~ msgstr "Auto-renspon hantar:"
#~ msgid "Message could not be sent."
#~ msgstr "Mesej tidak dapat dihantar."
#~ msgid "Adium"
#~ msgstr "Adium"
#~ msgid "QIP"
#~ msgstr "QIP"
#~ msgid "MSN Messenger"
#~ msgstr "MSN Messenger"
#~ msgid "Trillian"
#~ msgstr "Trillian"
#~ msgid "aMSN"
#~ msgstr "aMSN"
#, c-format
#~ msgid "Requesting %s's attention..."
#~ msgstr "Meminta perhatian %s..."
#, c-format
#~ msgid "%s has requested your attention!"
#~ msgstr "%s meminta perhatian anda!"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create protocol instance"
#~ msgstr "Tidak dapat cipta terjah"
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol does not provide an ID"
#~ msgstr "Protokol ini tidak menyokong bilik sembang."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Protocol %s is not added."
#~ msgstr "Akaun tidak ditambah"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Mengesahihkan"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Pengguna"
#, fuzzy
#~ msgid "Conference identifier"
#~ msgstr "Ralat sidang"
#, fuzzy
#~ msgid "User Count"
#~ msgstr "Pengguna tidak ditemui"
#~ msgid "Show Custom Smileys"
#~ msgstr "Tunjuk Smiley Suai"
#~ msgid "Initializing Stream"
#~ msgstr "Mengawalkan Strim"
#~ msgid "Initializing SSL/TLS"
#~ msgstr "Mengawalkan SSL/TLS"
#~ msgid "Re-initializing Stream"
#~ msgstr "Mengawalkan-semula Strim"
#~ msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
#~ msgstr "Smiley suai di dalam mesej terlalu besar untuk dihantarkan."
#~ msgid "Authenticating..."
#~ msgstr "Mengesahihkan..."
#~ msgid "Waiting for response..."
#~ msgstr "Menunggu respon..."
#, fuzzy
#~ msgid "not logged in"
#~ msgstr "Tidak mendaftar masuk"
#, fuzzy
#~ msgid "Secondary title"
#~ msgstr "Pangkat"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat room"
#~ msgstr "Ralat sembang"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s is not logged in."
#~ msgstr "Pengguna tidak mendaftar masuk dalam tempoh"
#, fuzzy
#~ msgid "User Info"
#~ msgstr "Tetapkan Maklumat Pengguna"
#, fuzzy
#~ msgid "User info not available. "
#~ msgstr "Maklumat pengguna tidak tersedia: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No user info."
#~ msgstr "Tiada pengguna ditemui"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s is already in chat room %s."
#~ msgstr "%s meninggalkan bilik (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Join chat"
#~ msgstr "Sertai Sembang"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat invitation"
#~ msgstr "Terima jemputan sembang?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s sets topic to: %s"
#~ msgstr "%s telah tetapkan tajuk ke: %s"
#~ msgid "Sending Handshake"
#~ msgstr "Menghantar Jabat Tangan"
#~ msgid "Login Redirected"
#~ msgstr "Daftar Masuk Diarah Semula"
#~ msgid "Forcing Login"
#~ msgstr "Memaksa Daftar Masuk"
#~ msgid "Login Acknowledged"
#~ msgstr "Daftar Masuk Dikenalpasti"
#~ msgid "Starting Services"
#~ msgstr "Memulakan Perkhidmatan"
#~ msgid "Cannot perform the key agreement"
#~ msgstr "Tidak dapat lakukan perjanjian kunci"
#~ msgid "Error occurred during key agreement"
#~ msgstr "Ralat ketika perjanjian kunci"
#~ msgid "Key Agreement failed"
#~ msgstr "Perjanjian Kunci gagal"
#~ msgid "Timeout during key agreement"
#~ msgstr "Had masa tamat ketika perjanjian kunci"
#~ msgid "Key agreement was aborted"
#~ msgstr "Perjanjian kunci telah dihenti paksa"
#~ msgid "Key agreement is already started"
#~ msgstr "Perjanjian kunci sudah pun bermula"
#~ msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
#~ msgstr "Perjanjian kunci tidak dapat dimulakan dengan diri anda sendiri"
#~ msgid "IM With Password"
#~ msgstr "IM Dengan Kata Laluan"
#~ msgid "Cannot set IM key"
#~ msgstr "Tidak dapat tetapkan kunci IM"
#~ msgid "Set IM Password"
#~ msgstr "Tetapkan Kata Laluan IM"
#~ msgid "Get Public Key"
#~ msgstr "Dapatkan Kunci Awam"
#~ msgid "Show Public Key"
#~ msgstr "Tunjuk Kunci Awam"
#~ msgid "Could not load public key"
#~ msgstr "Tidak dapat muatkan kunci awam"
#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "Maklumat Pengguna"
#, c-format
#~ msgid "The %s buddy is not trusted"
#~ msgstr "Rakan %s tidak boleh dipercayai"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Buka..."
#~ msgid "_Import..."
#~ msgstr "_Import..."
#~ msgid "Select correct user"
#~ msgstr "Pilih pengguna yang betul"
#~ msgid "Wake Me Up"
#~ msgstr "Bangunkan Saya"
#~ msgid "Hyper Active"
#~ msgstr "Hiper Aktif"
#~ msgid "Robot"
#~ msgstr "Robot"
#~ msgid "In Love"
#~ msgstr "Dilamun Cinta"
#~ msgid "User Modes"
#~ msgstr "Mod Pengguna"
#~ msgid "Preferred Contact"
#~ msgstr "Kenalan Digemari"
#~ msgid "Preferred Language"
#~ msgstr "Bahasa Digemari"
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Zon Waktu"
#~ msgid "Geolocation"
#~ msgstr "Geolokasi"
#~ msgid "Reset IM Key"
#~ msgstr "Tetap Semula Kunci IM"
#~ msgid "IM with Key Exchange"
#~ msgstr "IM dengan Pertukaran Kunci"
#~ msgid "IM with Password"
#~ msgstr "IM dengan Kata Laluan"
#~ msgid "Get Public Key..."
#~ msgstr "Dapatkan Kunci Awam..."
#~ msgid "Kill User"
#~ msgstr "Matikan Pengguna"
#~ msgid "Draw On Whiteboard"
#~ msgstr "Lukis Atas Papan Putih"
#~ msgid "_Passphrase:"
#~ msgstr "Frasa _Laluan:"
#, c-format
#~ msgid "Channel %s does not exist in the network"
#~ msgstr "Saluran %s tidak wujud dalam rangkaian"
#~ msgid "Cannot get channel information"
#~ msgstr "Tidak dapat maklumat saluran"
#, c-format
#~ msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Nama Saluran:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
#~ msgstr "<br><b>Kiraan Pengguna:</b> %d"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
#~ msgstr "<br><b>Pengasas Saluran:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
#~ msgstr "<br><b>Sifer Saluran:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
#~ msgstr "<br><b>HMAC Saluran:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>Tajuk Saluran:</b><br>%s"
#~ msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
#~ msgstr "<br><b>Mod Saluran:</b> "
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>Cap Jari Kunci Pengasas:</b><br>%s"
#~ msgid "Add Channel Public Key"
#~ msgstr "Tambah Kunci Awam Saluran"
#~ msgid "Open Public Key..."
#~ msgstr "Buka Kunci Awam..."
#~ msgid "Channel Passphrase"
#~ msgstr "Frasa Laluan Saluran"
#~ msgid "Channel Public Keys List"
#~ msgstr "Senarai Kunci Awam Saluran"
#~ msgid "Channel Authentication"
#~ msgstr "Pengesahihan Saluran"
#~ msgid "Add / Remove"
#~ msgstr "Tambah / Buang"
#~ msgid "Group Name"
#~ msgstr "Nama Kumpulan"
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "Frasa Laluan"
#~ msgid "Add Channel Private Group"
#~ msgstr "Tambah Kumpulan Persendirian Saluran"
#~ msgid "User Limit"
#~ msgstr "Had Pengguna"
#~ msgid "Add Private Group"
#~ msgstr "Tambah Kumpulan Persendirian"
#~ msgid "Reset Permanent"
#~ msgstr "Tetapkan Semula Kekal"
#~ msgid "Set Permanent"
#~ msgstr "Tetapkan Kekal"
#~ msgid "Set User Limit"
#~ msgstr "Tetapkan Had Pengguna"
#~ msgid "Reset Topic Restriction"
#~ msgstr "Tetapkan Semula Sekatan Tajuk"
#~ msgid "Set Topic Restriction"
#~ msgstr "Tetapkan Sekatan Tajuk"
#~ msgid "Reset Private Channel"
#~ msgstr "Tetap Semula Saluran Persendirian"
#~ msgid "Set Private Channel"
#~ msgstr "Tetapkan Saluran Persendirian"
#~ msgid "Reset Secret Channel"
#~ msgstr "Tetapkan Semula Saluran Rahsia"
#~ msgid "Set Secret Channel"
#~ msgstr "Tetapkan Saluran Rahsia"
#~ msgid "Join Private Group"
#~ msgstr "Sertai Kumpulan Persendirian"
#~ msgid "Cannot join private group"
#~ msgstr "Tidak dapat menyertai kumpulan persendirian"
#~ msgid "Call Command"
#~ msgstr "Perintah Panggil"
#~ msgid "Cannot call command"
#~ msgstr "Tidak dapat panggil perintah"
#~ msgid "Unknown command"
#~ msgstr "Perintah tidak diketahui"
#~ msgid "Secure File Transfer"
#~ msgstr "Pemindahan Fail Selamat"
#~ msgid "Error during file transfer"
#~ msgstr "Ralat ketika pemindahan fail"
#~ msgid "Remote disconnected"
#~ msgstr "Jauh terputus"
#~ msgid "Permission denied"
#~ msgstr "Keizinan dinafikan"
#~ msgid "Key agreement failed"
#~ msgstr "Perjanjian kunci gagal"
#~ msgid "Creating connection failed"
#~ msgstr "Penciptaan sambungan gagal"
#~ msgid "File transfer session does not exist"
#~ msgstr "Sesi pemindahan fail tidak wujud"
#~ msgid "No file transfer session active"
#~ msgstr "Tiada sesi pemindahan fail yang aktif"
#~ msgid "File transfer already started"
#~ msgstr "Pemindahan fail sudah bermula"
#~ msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
#~ msgstr "Tidak dapat melakukan perjanjian kunci untuk pemindahan fail"
#~ msgid "Could not start the file transfer"
#~ msgstr "Tidak dapat memulakan pemindahan fail"
#~ msgid "Cannot send file"
#~ msgstr "Tidak dapat hantar fail"
#~ msgid "Error occurred"
#~ msgstr "Ralat berlaku"
#, c-format
#~ msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
#~ msgstr "%s telah mengubah tajuk <I>%s</I> menjadi: %s"
#, c-format
#~ msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
#~ msgstr "<I>%s</I>mod tetapkan saluran <I>%s</I> menjadi: %s"
#, c-format
#~ msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
#~ msgstr "<I>%s</I> membuang semua mod saluran <I>%s</I>"
#, c-format
#~ msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
#~ msgstr "<I>%s</I> tetapkan mod <I>%s</I> menjadi: %s"
#, c-format
#~ msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
#~ msgstr "<I>%s</I> telah membuang semua mod <I>%s's</I>"
#, c-format
#~ msgid "Killed by %s (%s)"
#~ msgstr "Dimatikan oleh %s (%s)"
#, c-format
#~ msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
#~ msgstr "Anda adalah pengasas saluran <I>%s</I>"
#, c-format
#~ msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
#~ msgstr "Pengasas saluran <I>%s</I> ialah <I>%s</I>"
#~ msgid "Real Name"
#~ msgstr "Nama Sebenar"
#~ msgid "Status Text"
#~ msgstr "Teks Status"
#~ msgid "Public Key Fingerprint"
#~ msgstr "Cap Jari Kunci Awam"
#~ msgid "Cannot set topic"
#~ msgstr "Tidak dapat tetapkan tajuk"
#~ msgid "Failed to change nickname"
#~ msgstr "Gagal menukar gelaran"
#~ msgid "Roomlist"
#~ msgstr "Senarai bilik"
#~ msgid "Cannot get room list"
#~ msgstr "Tidak dapat maklumat senarai bilik"
#~ msgid "Network is empty"
#~ msgstr "Rangkaian kosong"
#~ msgid "No public key was received"
#~ msgstr "Tiada kunci awam diterima"
#~ msgid "Server Information"
#~ msgstr "Maklumat Pelayan"
#~ msgid "Cannot get server information"
#~ msgstr "Tidak dapat maklumat pelayan"
#~ msgid "Server Statistics"
#~ msgstr "Statistik Pelayan"
#~ msgid "Cannot get server statistics"
#~ msgstr "Tidak dapat statistik pelayan"
#~ msgid "Network Statistics"
#~ msgstr "Statistik Rangkaian"
#~ msgid "Ping"
#~ msgstr "Ping"
#~ msgid "Ping failed"
#~ msgstr "Ping gagal"
#~ msgid "Could not kill user"
#~ msgstr "Tidak dapat matikan pengguna"
#~ msgid "WATCH"
#~ msgstr "PANTAU"
#~ msgid "Cannot watch user"
#~ msgstr "Tidak dapat pantau pengguna"
#~ msgid "Resuming session"
#~ msgstr "Menyambung semula sesi"
#~ msgid "Authenticating connection"
#~ msgstr "Mengesahihkan sambungan"
#~ msgid "Verifying server public key"
#~ msgstr "Mengesahkan kunci awam pelayan"
#~ msgid "Passphrase required"
#~ msgstr "Frasa laluan diperlukan"
#~ msgid "Verify Public Key"
#~ msgstr "Sahkan Kunci Awam"
#~ msgid "_View..."
#~ msgstr "_Lihat..."
#~ msgid "Unsupported public key type"
#~ msgstr "Jenis kunci awal tidak disokong"
#~ msgid "Disconnected by server"
#~ msgstr "Terputus dengan pelayan"
#~ msgid "Error connecting to SILC Server"
#~ msgstr "Ralat menyambung dengan Pelayan SILC"
#~ msgid "Key Exchange failed"
#~ msgstr "Pertukaran Kunci gagal"
#~ msgid "Performing key exchange"
#~ msgstr "Melakukan pertukaran kunci"
#~ msgid "Unable to load SILC key pair"
#~ msgstr "Tidak boleh muatkan pasangan kunci SILC"
#~ msgid "Connecting to SILC Server"
#~ msgstr "Menyambung ke Pelayan SILC"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Kehabisan ingatan"
#~ msgid "Unable to initialize SILC protocol"
#~ msgstr "Tidak boleh awalkan protokol SILC"
#~ msgid "Error loading SILC key pair"
#~ msgstr "Ralat memuatkan pasangan kunci SILC"
#, c-format
#~ msgid "Download %s: %s"
#~ msgstr "Muat Turun %s: %s"
#~ msgid "Your Current Mood"
#~ msgstr "Mood Semasa Anda"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Biasa"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Your Preferred Contact Methods"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kaedah Hubungan Kegemaran Anda"
#~ msgid "SMS"
#~ msgstr "SMS"
#~ msgid "MMS"
#~ msgstr "MMS"
#~ msgid "Video conferencing"
#~ msgstr "Sidang video"
#~ msgid "Your Current Status"
#~ msgstr "Status Semasa Anda"
#~ msgid "Your VCard File"
#~ msgstr "Fail VKad Anda"
#~ msgid "Timezone (UTC)"
#~ msgstr "Zon Waktu (UTC)"
#~ msgid "User Online Status Attributes"
#~ msgstr "Atribut Status Atas Talian Pengguna"
#~ msgid "Message of the Day"
#~ msgstr "Mesej Hari Ini"
#~ msgid "No Message of the Day available"
#~ msgstr "Tiada Mesej Hari Ini"
#~ msgid "Create New SILC Key Pair"
#~ msgstr "Cipta Pasangan Kunci SILC Baharu"
#~ msgid "Key Pair Generation failed"
#~ msgstr "Penjanaan Pasangan Kunci gagal"
#~ msgid "Key length"
#~ msgstr "Panjang kunci"
#~ msgid "Public key file"
#~ msgstr "Fail kunci awam"
#~ msgid "Private key file"
#~ msgstr "Fail kunci persendirian"
#~ msgid "Hostname"
#~ msgstr "Nama Hos"
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "Organisasi"
#~ msgid "Passphrase (retype)"
#~ msgstr "Frasa Laluan (taip semula)"
#~ msgid "Generate Key Pair"
#~ msgstr "Jana Pasangan Kunci"
#~ msgid "Online Status"
#~ msgstr "Status Atas Talian"
#~ msgid "View Message of the Day"
#~ msgstr "Lihat Mesej Hari Ini"
#~ msgid "Create SILC Key Pair..."
#~ msgstr "Cipta Pasangan Kunci SILC..."
#, c-format
#~ msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
#~ msgstr "Pengguna <I>%s</I> tidak hadir dalam rangkaian"
#~ msgid "Topic too long"
#~ msgstr "Tajuk terlalu panjang"
#~ msgid "You must specify a nick"
#~ msgstr "Anda mesti nyatakan gelaran"
#, c-format
#~ msgid "channel %s not found"
#~ msgstr "saluran %s tidak ditemui"
#, c-format
#~ msgid "channel modes for %s: %s"
#~ msgstr "mod saluran untuk %s: %s"
#, c-format
#~ msgid "no channel modes are set on %s"
#~ msgstr "tiada mod saluran ditetapkan pada %s"
#, c-format
#~ msgid "Failed to set cmodes for %s"
#~ msgstr "Gagal menetapkan cmode untuk %s"
#~ msgid "Public Key file"
#~ msgstr "Fail Kunci Awam"
#~ msgid "Private Key file"
#~ msgstr "Fail Kunci Persendirian"
#~ msgid "Cipher"
#~ msgstr "Sifer"
#~ msgid "HMAC"
#~ msgstr "HMAC"
#~ msgid "Creating SILC key pair..."
#~ msgstr "Mencipta pasangan kunci SILC..."
#~ msgid "Unable to create SILC key pair"
#~ msgstr "Tidak boleh cipta pasangan kunci SILC"
#, c-format
#~ msgid "Real Name: \t%s\n"
#~ msgstr "Nama Sebenar: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "User Name: \t%s\n"
#~ msgstr "Nama Pengguna: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Email: \t\t%s\n"
#~ msgstr "Emel: \t\t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Host Name: \t%s\n"
#~ msgstr "Nama Hos: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Organization: \t%s\n"
#~ msgstr "Organisasi: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Country: \t%s\n"
#~ msgstr "Negara: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Algorithm: \t%s\n"
#~ msgstr "Algoritma: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Key Length: \t%d bits\n"
#~ msgstr "Panjang Kunci: \t%d bits\n"
#, c-format
#~ msgid "Version: \t%s\n"
#~ msgstr "Versi: \t%s\n"
#~ msgid "Public Key Information"
#~ msgstr "Maklumat Kunci Awam"
#~ msgid "Paging"
#~ msgstr "Kelui"
#~ msgid "Video Conferencing"
#~ msgstr "Sidang Video"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Komputer"
#~ msgid "Mobile Phone"
#~ msgstr "Telefon Bimbit"
#~ msgid "PDA"
#~ msgstr "PDA"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal"
#, c-format
#~ msgid "+++ %s became idle"
#~ msgstr "+++ %s telah jadi melahu"
#, c-format
#~ msgid "+++ %s became unidle"
#~ msgstr "+++ %s telah jadi aktif"
#, c-format
#~ msgid "%s became idle"
#~ msgstr "%s telah jadi melahu"
#, c-format
#~ msgid "%s became unidle"
#~ msgstr "%s telah jadi aktif"
#, c-format
#~ msgid "%s (%s) is now %s"
#~ msgstr "%s (%s) kini adalah %s"
#, c-format
#~ msgid "%s (%s) is no longer %s"
#~ msgstr "%s (%s) tiada lagi %s"
#~ msgid "Remember pass_word"
#~ msgstr "Ingat kata _laluan"
#~ msgid "Ad_vanced"
#~ msgstr "_Lanjutan"
#~ msgid "Use GNOME Proxy Settings"
#~ msgstr "Gua Tetapan Proksi GNOME"
#~ msgid "No Proxy"
#~ msgstr "Tiada Proksi"
#~ msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
#~ msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)"
#~ msgid "_Voice and Video"
#~ msgstr "_Suara dan Video"
#~ msgid "Unable to save new account"
#~ msgstr "Tidak boleh simpan akaun baharu"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "Tambah Akaun"
#~ msgid "_Basic"
#~ msgstr "_Asas"
#~ msgid "Create _this new account on the server"
#~ msgstr "Cipta akaun baha_ru ini pada pelayan"
#~ msgid "P_roxy"
#~ msgstr "P_roksi"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization acceptance message:"
#~ msgstr "Keizinan Dinafikan"
#~ msgid "No reason given."
#~ msgstr "Tiada sebab diberi."
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization denied message:"
#~ msgstr "Keizinan Dinafikan"
#~ msgid "Send Instant Message"
#~ msgstr "Hantar Mesej Segera"
#~ msgid "Un_block"
#~ msgstr "_Jangan Sekat"
#~ msgid "Move to"
#~ msgstr "Alih ke"
#~ msgid "View _Log"
#~ msgstr "Lihat _Log"
#~ msgid "Hide When Offline"
#~ msgstr "Sembunyi Bila Diluar-talian"
#~ msgid "Show When Offline"
#~ msgstr "Tunjuk Bila Diluar-talian"
#~ msgid "_Delete Group"
#~ msgstr "Pa_dam Kumpulan"
#~ msgid "_Collapse"
#~ msgstr "_Kuncup"
#~ msgid "_Expand"
#~ msgstr "Ke_mbang"
#, c-format
#~ msgid "%d unread message from %s\n"
#~ msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
#~ msgstr[0] "%d mesej belum dibaca daripada %s\n"
#~ msgid "By recent log activity"
#~ msgstr "Mengikut aktiviti log terkini"
#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "Sambung Semula"
#~ msgid "Re-enable"
#~ msgstr "Benarkan-semula"
#~ msgid "Welcome back!"
#~ msgstr "Selamat kembali!"
#~ msgid "<b>Username:</b>"
#~ msgstr "<b>Nama Pengguna:</b>"
#~ msgid "<b>Password:</b>"
#~ msgstr "<b>Kata Laluan:</b>"
#~ msgid "_Login"
#~ msgstr "_Daftar Masuk"
#~ msgid "This protocol does not support chat rooms."
#~ msgstr "Protokol ini tidak menyokong bilik sembang."
#, c-format
#~ msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
#~ msgstr "<h1>Perbualan dengan %s</h1>\n"
#~ msgid "Save Conversation"
#~ msgstr "Simpan Perbualan"
#~ msgid "Unable to save icon file to disk."
#~ msgstr "Tidak boleh simpan fail ikon ke dalam cakera."
#~ msgid "Save Icon"
#~ msgstr "Simpan Ikon"
#~ msgid "Animate"
#~ msgstr "Animasikan"
#~ msgid "Hide Icon"
#~ msgstr "Sembunyi Ikon"
#~ msgid "Change Size"
#~ msgstr "Ubah Saiz"
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Tunjuk Semua"
#~ msgid "No actions available"
#~ msgstr "Tiada tindakan tersedia"
#~ msgid "User is typing..."
#~ msgstr "Pengguna sedang menaip..."
#~ msgid "S_end To"
#~ msgstr "_Hantar Kepada"
#~ msgid "Typing"
#~ msgstr "Menaip"
#~ msgid "Unread Messages"
#~ msgstr "Mesej Belum Dibaca"
#~ msgid "New Event"
#~ msgstr "Perisitwa Baharu"
#~ msgid "Confirm close"
#~ msgstr "Sahkan tutup"
#, c-format
#~ msgid "%s Plugin Information"
#~ msgstr "Maklumat Pemalam %s"
#~ msgid "Plugin Information"
#~ msgstr "Maklumat Pemalam"
#~ msgid "View User Log"
#~ msgstr "Lihat Log Pengguna"
#, c-format
#~ msgid "%s has %d new message."
#~ msgid_plural "%s has %d new messages."
#~ msgstr[0] "%s mempunyai %d mesej baharu."
#, c-format
#~ msgid "<b>%d new email.</b>"
#~ msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
#~ msgstr[0] "<b>%d emel baharu.</b>"
#~ msgid "Open All Messages"
#~ msgstr "Buka Semua Mesej"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anda ada mel!</span>"
#~ msgid "(Custom)"
#~ msgstr "(Suai)"
#~ msgid "The default Pidgin status icon theme"
#~ msgstr "Tema ikon status Pidgin lalai"
#~ msgid "Theme failed to unpack."
#~ msgstr "Tema gagal dinyahpek."
#~ msgid "Theme failed to load."
#~ msgstr "Tema gagal dimuatkan."
#~ msgid "Theme failed to copy."
#~ msgstr "Tema gagal disalin."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set new keyring"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan nama: %s"
#~ msgid "There is no application configured to open this type of file."
#~ msgstr "Tiada aplikasi dikonfigur untuk membuka jenis fail ini."
#~ msgid "An error occurred while opening the file."
#~ msgstr "Satu ralat berlaku ketika membuka fail."
#, c-format
#~ msgid "Error launching %s: %s"
#~ msgstr "Ralat melancarkan %s: %s."
#, c-format
#~ msgid "Error running %s"
#~ msgstr "Ralat menjalankan %s"
#, c-format
#~ msgid "Process returned error code %d"
#~ msgstr "Proses kembalikan kod ralat %d"
#~ msgid "_Icon Only"
#~ msgstr "_Ikon Sahaja"
#~ msgid "_Text Only"
#~ msgstr "_Teks Sahaja"
#~ msgid "_Both Icon & Text"
#~ msgstr "K_edua-dua Ikon & Teks"
#~ msgid "Log Deletion Failed"
#~ msgstr "Pemadaman Log Gagal"
#~ msgid "Check permissions and try again."
#~ msgstr "Periksa keizinan dan cuba lagi."
#~ msgid "Delete Log?"
#~ msgstr "Padam Log?"
#~ msgid "Delete Log..."
#~ msgstr "Padam Log...?"
#, fuzzy
#~ msgid "Logged out."
#~ msgstr "Telah Daftar Masuk"
#~ msgid "_Browse logs folder"
#~ msgstr "_Layar folder log"
#, fuzzy
#~ msgid "Conversations with buddy"
#~ msgstr "Perbualan dengan %s"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Total log size:</b> 123 KiB"
#~ msgstr "Jumlah saiz log:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Audio Input"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Peranti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Audio Output"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Peranti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Video Input"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Peranti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Video Output"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Peranti"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Sentiasa"
#, fuzzy
#~ msgid "Password Storage"
#~ msgstr "Kata Laluan Berubah"
#~ msgid "Buddy List Theme:"
#~ msgstr "Tema Senarai Rakan"
#~ msgid "Theme Selections"
#~ msgstr "Pemiluhan Tema"
#, fuzzy
#~ msgid "Click for more options."
#~ msgstr "Klik kanan untuk lagi pilihan."
#, fuzzy
#~ msgid "Pidgin Plugin Information"
#~ msgstr "Maklumat Pemalam"
#~ msgid "Add Buddy Pounce"
#~ msgstr "Tambah Terjah Rakan"
#~ msgid "Add Buddy Pounce..."
#~ msgstr "Tambah Terjah Rakan..."
#~ msgid "Please enter a buddy to pounce."
#~ msgstr "Sila masukkan rakan untuk diterjah."
#~ msgid "New Buddy Pounce"
#~ msgstr "Terjah Rakan Baharu"
#~ msgid "Edit Buddy Pounce"
#~ msgstr "Sunting Terjah Rakan"
#~ msgid "Pounce on Whom"
#~ msgstr "Terjah ketika Whom"
#~ msgid "Buddy name:"
#~ msgstr "Nama rakan:"
#~ msgid "Pounce When Buddy..."
#~ msgstr "Terjah Bila Rakan..."
#~ msgid "Signs on"
#~ msgstr "Daftar masuk"
#~ msgid "Signs off"
#~ msgstr "Daftar keluar"
#~ msgid "Goes away"
#~ msgstr "Keluar"
#~ msgid "Returns from away"
#~ msgstr "Kembali semula"
#~ msgid "Becomes idle"
#~ msgstr "Jadi melahu"
#~ msgid "Is no longer idle"
#~ msgstr "Tidak lagi melahu"
#~ msgid "Starts typing"
#~ msgstr "Mula menaip"
#~ msgid "Pauses while typing"
#~ msgstr "Jeda ketika menaip"
#~ msgid "Stops typing"
#~ msgstr "Henti menaip"
#~ msgid "Sends a message"
#~ msgstr "Hantar mesej"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Tindakan"
#~ msgid "Open an IM window"
#~ msgstr "Buka satu tetingkap IM"
#~ msgid "Send a message"
#~ msgstr "Hantar satu mesej"
#~ msgid "Execute a command"
#~ msgstr "Lakukan perintah"
#~ msgid "Pounce only when my status is not Available"
#~ msgstr "Hanya terjah bila status saya tidak Tersedia"
#~ msgid "Cannot create pounce"
#~ msgstr "Tidak dapat cipta terjah"
#~ msgid "You do not have any accounts."
#~ msgstr "Anda tidak mempunyai akaun."
#~ msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
#~ msgstr "Anda mesti cipta dahulu akaun sebelum dapat menerjah."
#~ msgid "Buddy Pounces"
#~ msgstr "Terjah Rakan"
#, c-format
#~ msgid "%s has started typing to you (%s)"
#~ msgstr "%s mula menaip kepada pada (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
#~ msgstr "%s telah jeda ketika menaip kepada anda (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has signed on (%s)"
#~ msgstr "%s telah mendaftar masuk (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has returned from being idle (%s)"
#~ msgstr "%s telah kembali dari melahu (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has returned from being away (%s)"
#~ msgstr "%s telah kembali (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
#~ msgstr "%s telah berhenti menaip kepada anda (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has signed off (%s)"
#~ msgstr "%s telah mendaftar keluar (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has become idle (%s)"
#~ msgstr "%s telah jadi melahu (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has gone away. (%s)"
#~ msgstr "%s telah keluar. (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has sent you a message. (%s)"
#~ msgstr "%s telah menghantar satu mesej kepada anda. (%s)"
#~ msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
#~ msgstr "Peristiwa terjah tidak diketahui. Sila laporkannya!"
#, fuzzy
#~ msgid "Offline message"
#~ msgstr "Rakan luar talian"
#~ msgid "Do not ask. Always save in pounce."
#~ msgstr "Jangan tanya. Sentiasa simpan dalam terjah."
#~ msgid "One Time Password"
#~ msgstr "Kata Laluan Sekali Sahaja"
#~ msgid "Unknown server response"
#~ msgstr "Respon pelayan tidak diketahui"
#~ msgid "Unable to create listen socket"
#~ msgstr "Tidak boleh dengar soket"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to resolve hostname : %s"
#~ msgstr "Tidak boleh daftar masuk: %s"
#~ msgid "Use UDP"
#~ msgstr "Guna UDP"
#~ msgid "Use proxy"
#~ msgstr "Guna proksi"
#~ msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
#~ msgstr "Sambungan disampuk oleh perisian lain dalam komputer anda."
#~ msgid "Remote host closed connection."
#~ msgstr "Hos jauh menutup sambungan."
#~ msgid "Connection timed out."
#~ msgstr "Sambungan tamat masa."
#~ msgid "Connection refused."
#~ msgstr "Sambungan ditolak."
#~ msgid "Address already in use."
#~ msgstr "Alamat sudah digunakan."
#~ msgid "New _mail notifications"
#~ msgstr "Pemberitahuan _mel baharu"
#~ msgid "Add Buddy _Pounce..."
#~ msgstr "Tambah Terjah _Rakan..."
#~ msgid "Close other tabs"
#~ msgstr "Tutup tab lain"
#~ msgid "Close all tabs"
#~ msgstr "Tutup semua tab"
#~ msgid "Detach this tab"
#~ msgstr "Tanggalkan tab ini"
#~ msgid "Close this tab"
#~ msgstr "Tutup tab ini"
#~ msgid "No message"
#~ msgstr "Tiada mesej"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Peristiwa"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Pilih satu fail"
#~ msgid "_Buddy name:"
#~ msgstr "Nama _rakan:"
#~ msgid "Si_gns on"
#~ msgstr "Da_ftar masuk"
#~ msgid "Signs o_ff"
#~ msgstr "Daftar ke_luar"
#~ msgid "Becomes _idle"
#~ msgstr "Jadi m_elahu"
#~ msgid "Is no longer i_dle"
#~ msgstr "Tidak lagi m_elahu"
#~ msgid "Starts _typing"
#~ msgstr "Mula _menaip"
#~ msgid "P_auses while typing"
#~ msgstr "Jed_a ketika menaip"
#~ msgid "Stops t_yping"
#~ msgstr "Henti mena_ip"
#~ msgid "Sends a _message"
#~ msgstr "Hantar satu _mesej"
#~ msgid "Ope_n an IM window"
#~ msgstr "B_uka satu tetingkap IM"
#~ msgid "_Pop up a notification"
#~ msgstr "T_imbulkan pemberitahuan"
#~ msgid "Send a _message"
#~ msgstr "Hantar satu _mesej"
#~ msgid "E_xecute a command"
#~ msgstr "_Lakukan perintah"
#~ msgid "Brows_e..."
#~ msgstr "La_yar..."
#~ msgid "P_ounce only when my status is not Available"
#~ msgstr "Ter_jah bila status saya tidak tersedia"
#~ msgid "Pounce Target"
#~ msgstr "Sasaran Terjah"
#~ msgid "Started typing"
#~ msgstr "Mula menaip"
#~ msgid "Paused while typing"
#~ msgstr "Dijeda ketika menaip"
#~ msgid "Stopped typing"
#~ msgstr "Berhenti menaip"
#~ msgid "Signed off"
#~ msgstr "Daftar keluar"
#~ msgid "Became idle"
#~ msgstr "Jadi melahu"
#~ msgid "Sent a message"
#~ msgstr "Hantar satu mesej"
#~ msgid "Unknown.... Please report this!"
#~ msgstr "Tidak diketahui. Sila laporkannya!"
#, fuzzy
#~ msgid "Uploading image"
#~ msgstr "gagal memuatkan pemalam"
#~ msgid "Enable Sounds"
#~ msgstr "Benarkan Bunyi"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Mainkan bunyi"
#~ msgid "GStreamer Failure"
#~ msgstr "Kegagalan GStreamer"
#~ msgid "(default)"
#~ msgstr "(lalai)"
#~ msgid "Select Sound File..."
#~ msgstr "Pilih Fail Bunyi..."
#~ msgid "Sound Preferences"
#~ msgstr "Keutamaan Bunyi"
#~ msgid "Profiles"
#~ msgstr "Profil"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatik"
#~ msgid "Console Beep"
#~ msgstr "Bip Konsol"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Perintah"
#~ msgid "Sound Method"
#~ msgstr "Kaedah Bunyi"
#~ msgid "Method: "
#~ msgstr "Kaedah:"
#~ msgid ""
#~ "Sound Command\n"
#~ "(%s for filename)"
#~ msgstr ""
#~ "Perintah Bunyi\n"
#~ "(%s untuk nama fail)"
#~ msgid "Sound Options"
#~ msgstr "Pilihan Bunyi"
#~ msgid "Sounds when conversation has focus"
#~ msgstr "Bunyikan ketika perbualan difokuskan"
#~ msgid "Only when available"
#~ msgstr "Hanya ketika tersedia"
#~ msgid "Only when not available"
#~ msgstr "Hanya ketika tidak tersedia"
#~ msgid "Sound Events"
#~ msgstr "Peristiwa Bunyi"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fail"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Uji"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Tetap Semula"
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "Pilih..."
#~ msgid "Sounds"
#~ msgstr "Bunyi"
#~ msgid "Old flat format"
#~ msgstr "Format flat lama"
#, fuzzy
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Lelaki"
#~ msgid "Close conversation"
#~ msgstr "Tutup perbualan"
#~ msgid "Last created window"
#~ msgstr "Tetingkap terakhir dicipta"
#~ msgid "Separate IM and Chat windows"
#~ msgstr "Pisahkan tetingkap IM dengan Sembang"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Tetingkap baharu"
#~ msgid "By group"
#~ msgstr "Mengikut kumpulan"
#~ msgid "By account"
#~ msgstr "Mengikut akaun"
#~ msgid "_Change Status"
#~ msgstr "_Ubah Status"
#~ msgid "Show Buddy _List"
#~ msgstr "Tunjuk _Senarai Rakan"
#~ msgid "_Unread Messages"
#~ msgstr "Mesej Belum _Dibaca"
#~ msgid "New _Message..."
#~ msgstr "_Mesej Baharu..."
#~ msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
#~ msgstr "Perintah pelayar \"%s\" tidak sah."
#~ msgid "Unable to open URL"
#~ msgstr "Tidak boleh buka URL"
#~ msgid "Error launching \"%s\": %s"
#~ msgstr "Ralat melancarkan \"%s\": %s"
#~ msgid "The following plugins will be unloaded."
#~ msgstr "Pemalam berikut akan dinyahmuatkan."
#~ msgid "Multiple plugins will be unloaded."
#~ msgstr "Pemalam berbilang akan dinyahmuatkan."
#~ msgid "Unload Plugins"
#~ msgstr "Nyamuat Pemalam"
#~ msgid "Could not unload plugin"
#~ msgstr "Tidak dapat menyahmuat pemalam"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load plugin"
#~ msgstr "Tidak dapat menyahmuat pemalam"
#, fuzzy
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Pengarang"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Pengarang"
#~ msgid "<b>Written by:</b>"
#~ msgstr "<b>Ditulis oleh:</b>"
#~ msgid "<b>Web site:</b>"
#~ msgstr "<b>Laman sesawang:</b>"
#~ msgid "<b>Filename:</b>"
#~ msgstr "<b>Nama fail:</b>"
#~ msgid "Configure Pl_ugin"
#~ msgstr "Konfigur Pe_malam"
#~ msgid "<b>Plugin Details</b>"
#~ msgstr "<b>Perincian Pemalam</b>"
#~ msgid "P_lay a sound"
#~ msgstr "Ma_in satu bunyi"
#~ msgid "Br_owse..."
#~ msgstr "Laya_r..."
#~ msgid "Pre_view"
#~ msgstr "Pra_tonton"
#, fuzzy
#~ msgid "C_lear"
#~ msgstr "Kosongkan"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Person"
#~ msgstr "Perisitwa Baharu"
#, fuzzy
#~ msgid "_Select Buddy"
#~ msgstr "_Buang Rakan"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectSound"
#~ msgstr "IM Langsung"
#, fuzzy
#~ msgid "Browser configuration program was not found."
#~ msgstr "Tiada pilihan konfigurasi untuk pemalam ini."
#~ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
#~ msgstr "%s. Cuba `%s -h' untuk maklumat lanjut.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
#~ " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Penggunaan: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --config=DIR guna DIR untuk fail konfig\n"
#~ " -d, --debug cetak mesej penyahpepijatan ke stderr\n"
#~ " -h, --help papar bantuan ini kemudian keluar\n"
#~ " -n, --nologin jangan daftar masuk secara automatik\n"
#~ " -v, --version papar versi semasa kemudian keluar\n"
#~ msgid ""
#~ "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
#~ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error "
#~ "at http://developer.pidgin.im"
#~ msgstr ""
#~ "%s ralat dikesan memindahkan tetapan anda dari %s to %s. Sila periksa "
#~ "semula dan lengkapkan pemindahan secara manual. Sila laporkan ralat ini "
#~ "di http://developer.pidgin.im"
#~ msgid "Certificate Import"
#~ msgstr "Sijil Diimport"
#~ msgid "Specify a hostname"
#~ msgstr "Nyatakan nama hos"
#~ msgid "Type the host name this certificate is for."
#~ msgstr "Jenis nama hos bagi sijil ini"
#~ msgid ""
#~ "File %s could not be imported.\n"
#~ "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fail %s tidak dapat diimport.\n"
#~ "Pastikan fail boleh dibaca dan dalam format PEM.\n"
#~ msgid "Certificate Import Error"
#~ msgstr "Ralat Import Sijil"
#~ msgid "X.509 certificate import failed"
#~ msgstr "Import sijil X.509 gagal"
#~ msgid "Select a PEM certificate"
#~ msgstr "Pilih sijil PEM"
#~ msgid ""
#~ "Export to file %s failed.\n"
#~ "Check that you have write permission to the target path\n"
#~ msgstr ""
#~ "Eksport ke fail %s mengalami kegagalan.\n"
#~ "Periksa sama ada anda memilik keizinan tulis ke laluan sasaran.\n"
#~ msgid "Certificate Export Error"
#~ msgstr "Ralat Eksport Sijil"
#~ msgid "X.509 certificate export failed"
#~ msgstr "Eksport sijil X.509 mengalami kegagalan"
#~ msgid "PEM X.509 Certificate Export"
#~ msgstr "Eksport Sijil PEM X.509"
#~ msgid "Certificate for %s"
#~ msgstr "Sijil untuk %s"
#~ msgid ""
#~ "Common name: %s\n"
#~ "\n"
#~ "SHA1 fingerprint:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nama umum: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Cap jari SHA 1\n"
#~ "%s"
#~ msgid "SSL Host Certificate"
#~ msgstr "Sijil Hos SSL"
#~ msgid "Really delete certificate for %s?"
#~ msgstr "Pasti mahu memadam sijil untuk %s?"
#~ msgid "Confirm certificate delete"
#~ msgstr "Sahkan pemadaman sijil"
#~ msgid "Error loading plugin"
#~ msgstr "Ralat memuatkan pemalam"
#~ msgid "The selected file is not a valid plugin."
#~ msgstr "Fail terpilih bukanlah pemalam yang sah."
#~ msgid ""
#~ "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
#~ msgstr ""
#~ "Sila buka tetingkap nyahpepijat dan cuba lagi untuk melihat mesej ralat "
#~ "yang sebenarnya."
#~ msgid "Select plugin to install"
#~ msgstr "Pilih pemalam untuk dipasang"
#~ msgid "Install Plugin..."
#~ msgstr "Pasang Pemalam..."
#~ msgid "Log IMs"
#~ msgstr "Log IM"
#~ msgid "Log chats"
#~ msgstr "Log sembang"
#~ msgid "Log status change events"
#~ msgstr "Log status perubahan peristiwa"
#~ msgid "Buddy logs in"
#~ msgstr "Rakan mendaftar masuk"
#~ msgid "Buddy logs out"
#~ msgstr "Rakan mendaftar keluar"
#~ msgid "Message received"
#~ msgstr "Mesej diterima"
#~ msgid "Message received begins conversation"
#~ msgstr "Mesej diterima memulakan perbualan"
#~ msgid "Message sent"
#~ msgstr "Mesej dihantar"
#~ msgid "Person enters chat"
#~ msgstr "Individu yang memasuki sembang"
#~ msgid "Person leaves chat"
#~ msgstr "Individu yang keluar dari sembang"
#~ msgid "You talk in chat"
#~ msgstr "Anda berbual dalam sembang"
#~ msgid "Others talk in chat"
#~ msgstr "Orang lain berbual dalam sembang"
#~ msgid "Someone says your username in chat"
#~ msgstr "Seseorang menyebut nama pengguna anda di dalam sembang"
#~ msgid "Attention received"
#~ msgstr "Perhatian diterima"
#~ msgid "Certificates"
#~ msgstr "Sijil"
#~ msgid "GntHistory"
#~ msgstr "GntHistory"
#~ msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
#~ msgstr "Pendekkan URL dalam mesej menggunakan TinyURL"
#~ msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
#~ msgstr ""
#~ "Sijil ini ditandatangan-sendiri dan tidak dapat disemak secara automatik."
#~ msgid ""
#~ "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it "
#~ "is currently trusted."
#~ msgstr ""
#~ "Sijil ini tidak dipercayai kerana tiada sijil yang dapat mengesahkannya "
#~ "buat masa ini dipercayai."
#~ msgid ""
#~ "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and "
#~ "time are accurate."
#~ msgstr ""
#~ "Sijil ini belum lagi sah. Periksa sama ada tarikh dan waktu komputer anda "
#~ "adalah tepat."
#~ msgid ""
#~ "The certificate has expired and should not be considered valid. Check "
#~ "that your computer's date and time are accurate."
#~ msgstr ""
#~ "Sijil ini telah luput dan patut dianggap tidak sah. Periksa sama ada "
#~ "tarikh dan waktu komputer anda adalah tepat."
#~ msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
#~ msgstr "Sijil yang ada tidak dikeluarkan untuk domain ini."
#~ msgid ""
#~ "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
#~ "validated."
#~ msgstr ""
#~ "Anda tidak mempunyai pengkalan data sijil root, oleh itu sijil ini tidak "
#~ "dapat disahkan."
#~ msgid "The certificate has been revoked."
#~ msgstr "Sijil telah ditarik balik."
#~ msgid "(DOES NOT MATCH)"
#~ msgstr "(TIDAK SEPADAN)"
#~ msgid ""
#~ "Common name: %s %s\n"
#~ "Fingerprint (SHA1): %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nama umum: %s %s\n"
#~ "Cap jari (SHA 1): %s"
#~ msgid "Single-use Certificate Verification"
#~ msgstr "Pengesahan Sijil Sekali-guna"
#~ msgid "SSL Peers Cache"
#~ msgstr "Cache Rakan SSL"
#~ msgid "Accept certificate for %s?"
#~ msgstr "Terima sijil untuk %s?"
#~ msgid "SSL Certificate Verification"
#~ msgstr "Pengesahan Sijil SSL"
#~ msgid "_View Certificate..."
#~ msgstr "_Lihat Sijil..."
#~ msgid "The certificate for %s could not be validated."
#~ msgstr "Sijil untuk %s tidak dapat disahkan."
#~ msgid "SSL Certificate Error"
#~ msgstr "Ralat Sijil SSL"
#~ msgid "Unable to validate certificate"
#~ msgstr "Tidak boleh sahkan sijil"
#~ msgid "Certificate Information"
#~ msgstr "Maklumat Sijil"
#~ msgid "Unable to find Issuer Certificate"
#~ msgstr "Tidak dapat cari Pengeluar Sijil"
#~ msgid ""
#~ "Common name: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Issued By: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint (SHA1): %s\n"
#~ "\n"
#~ "Activation date: %s\n"
#~ "Expiration date: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nama umum: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Dikeluarkan Oleh: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Capjari (SHA1): %s\n"
#~ "\n"
#~ "Tarikh pengaktifan: %s\n"
#~ "Tarikh luput: %s\n"
#~ msgid "(self-signed)"
#~ msgstr "(ditandatangan-sendiri)"
#~ msgid "View Issuer Certificate"
#~ msgstr "Lihat Pengeluar Sijil"
#~ msgid "Run the command in a terminal"
#~ msgstr "Jalankan perintah dalam terminal"
#~ msgid "No name"
#~ msgstr "Tiada nama"
#~ msgid "Unable to create new resolver process\n"
#~ msgstr "Tidak boleh cipta proses pelerai baharu\n"
#~ msgid "Unable to send request to resolver process\n"
#~ msgstr "Tidak boleh hantar permintaan ke proses pelerai\n"
#~ msgid ""
#~ "Error resolving %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ralat meleraikan %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Error resolving %s: %d"
#~ msgstr "Ralat meleraikan %s: %d"
#~ msgid ""
#~ "Error reading from resolver process:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ralat membaca dari proses pelerai:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Resolver process exited without answering our request"
#~ msgstr "Proses pelerai keluar tanpa membalas permintaan kami"
#~ msgid "Error converting %s to punycode: %d"
#~ msgstr "Ralat menukar %s ke punycode: %d"
#~ msgid "Thread creation failure: %s"
#~ msgstr "Kegagalan penciptaan bebenang: %s"
#~ msgid "Unknown reason"
#~ msgstr "Sebab tidak diketahui"
#~ msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
#~ msgstr "Menghenti paksa carian DNS dalam mod Proksi Tor."
#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"
#~ msgid "Could not connect to the remote party"
#~ msgstr "Tidak dapat sambung ke parti jauh"
#~ msgid "Unable to load your plugin."
#~ msgstr "Tidak boleh muatkan pemalam anda."
#~ msgid "DBus Example"
#~ msgstr "Contoh DBus"
#~ msgid "DBus Plugin Example"
#~ msgstr "Contoh Pemalam DBus"
#~ msgid "File Control"
#~ msgstr "Kawalan Fail"
#~ msgid "IPC Test Client"
#~ msgstr "Klien Uji IPC"
#~ msgid "IPC Test Server"
#~ msgstr "Pelayan Uji IPC"
#~ msgid "(UTC)"
#~ msgstr "(UTC)"
#~ msgid "Fire"
#~ msgstr "Fire"
#~ msgid "Messenger Plus!"
#~ msgstr "Messenger Plus!"
#~ msgid "New Line"
#~ msgstr "Baris Baharu"
#~ msgid "One Time Password Support"
#~ msgstr "Sokongan Kata Laluan Sekali Sahaja"
#~ msgid "Perl Plugin Loader"
#~ msgstr "Pemuat Pemalam Perl"
#~ msgid "Signals Test"
#~ msgstr "Uji Isyarat"
#~ msgid "Simple Plugin"
#~ msgstr "Pemalam Ringkas"
#~ msgid "Maximum Version"
#~ msgstr "Versi Maksimum"
#~ msgid "SSL 2"
#~ msgstr "SSL 2"
#~ msgid "SSL 3"
#~ msgstr "SSL 3"
#~ msgid "TLS 1.0"
#~ msgstr "TLS 1.0"
#~ msgid "TLS 1.1"
#~ msgstr "TLS 1.1"
#~ msgid "TLS 1.2"
#~ msgstr "TLS 1.2"
#~ msgid "TLS 1.3"
#~ msgstr "TLS 1.3"
#~ msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
#~ msgstr "Tidak Disokong untuk NSS < 3.14"
#~ msgid "Ciphers"
#~ msgstr "Sifer"
#~ msgid "NSS Preferences"
#~ msgstr "Keutamaan NSS"
#~ msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
#~ msgstr "Konfigur Sifer dan lain-lain Tetapan untuk Pemalam SSL/TLS NSS"
#~ msgid "X.509 Certificates"
#~ msgstr "Sijil X.509"
#~ msgid "GNUTLS"
#~ msgstr "GNUTLS"
#~ msgid "NSS"
#~ msgstr "NSS"
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "Tcl Plugin Loader"
#~ msgstr "Pemuat Pemalam Tcl"
#~ msgid "Year of birth"
#~ msgstr "Tahun lahir"
#~ msgid "Only online"
#~ msgstr "Hanya diatas talian"
#~ msgid "All people"
#~ msgstr "Semua orang"
#~ msgid "Only buddies"
#~ msgstr "Hanya rakan"
#~ msgid "Add to chat..."
#~ msgstr "Tambah ke sembang..."
#~ msgid "UIN"
#~ msgstr "UIN"
#~ msgid "Birth Year"
#~ msgstr "Tahun Lahir"
#~ msgid "Invalid Encoding"
#~ msgstr "Pengekodan Tidak Sah"
#~ msgid "Unsupported channel binding method"
#~ msgstr "Kaedah pengikatan saluran tidak disokong"
#~ msgid "Invalid Username Encoding"
#~ msgstr "Pengekodan Nama Pengguna Tidak Sah"
#~ msgid "XMPP stream missing ID"
#~ msgstr "ID strim XMPP hilang"
#~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Sila sahihkan saya supaya dapat ditambah ke dalam senarai rakan saya."
#~ msgid "Error requesting %s: %s"
#~ msgstr "Ralat meminta %s: %s"
#~ msgid "The server returned an empty response"
#~ msgstr "Pelayan mengembalikan respon kosong"
#~ msgid "Invalid error"
#~ msgstr "Ralat tidak sah"
#~ msgid "Cannot send SMS"
#~ msgstr "Tidak dapat hantar SMS"
#~ msgid "Thinking"
#~ msgstr "Berfikir"
#~ msgid "Shopping"
#~ msgstr "Membeli-belah"
#~ msgid "Questioning"
#~ msgstr "Menanya"
#~ msgid "Eating"
#~ msgstr "Makan"
#~ msgid "Watching a movie"
#~ msgstr "Menonton cereka"
#~ msgid "At the office"
#~ msgstr "Di pejabat"
#~ msgid "Taking a bath"
#~ msgstr "Sedang mandi"
#~ msgid "Watching TV"
#~ msgstr "Menonton TV"
#~ msgid "Having fun"
#~ msgstr "Sedang berseronok"
#~ msgid "Sleeping"
#~ msgstr "Tidur"
#~ msgid "Using a PDA"
#~ msgstr "Guna PDA"
#~ msgid "Meeting friends"
#~ msgstr "Bertemu rakan"
#~ msgid "On the phone"
#~ msgstr "Menelefon"
#~ msgid "Surfing"
#~ msgstr "Melayari"
#~ msgid "Searching the web"
#~ msgstr "Menggelintar sesawang"
#~ msgid "At a party"
#~ msgstr "Menghadiri parti"
#~ msgid "Having Coffee"
#~ msgstr "Menikmati Kopi"
#~ msgid "Browsing the web"
#~ msgstr "Melayari sesawang"
#~ msgid "Smoking"
#~ msgstr "Merokok"
#~ msgid "Writing"
#~ msgstr "Menulis"
#~ msgid "Drinking"
#~ msgstr "Minum"
#~ msgid "Studying"
#~ msgstr "Sedang belajar"
#~ msgid "Working"
#~ msgstr "Bekerja"
#~ msgid "In the restroom"
#~ msgstr "Di bilik air"
#~ msgid "ICQ UIN..."
#~ msgstr "UIN ICQ..."
#~ msgid "ICQ Protocol Plugin"
#~ msgstr "Pemalam Protokol ICQ"
#~ msgid "The remote user has closed the connection."
#~ msgstr "Pengguna jauh telah menutup sambungan."
#~ msgid "The remote user has declined your request."
#~ msgstr "Pengguna jauh menolak permintaan anda."
#~ msgid "Direct IM established"
#~ msgstr "IM langsung terjalin"
#~ msgid "Free For Chat"
#~ msgstr "Sedia Bersembang"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Tidak Tersedia"
#~ msgid "Occupied"
#~ msgstr "Tak Boleh"
#~ msgid "Web Aware"
#~ msgstr "Di Laman Maya"
#~ msgid "Evil"
#~ msgstr "Berniat Jahat"
#~ msgid "At home"
#~ msgstr "Di rumah"
#~ msgid "At work"
#~ msgstr "Di tempat kerja"
#~ msgid "At lunch"
#~ msgstr "Menikmati makan tengahari"
#~ msgid "Username sent"
#~ msgstr "Nama pengguna dihantar"
#~ msgid "Finalizing connection"
#~ msgstr "Menyudahkan sambungan"
#~ msgid "Received authorization"
#~ msgstr "Keizinan diterima"
#~ msgid "Username does not exist"
#~ msgstr "Nama pengguna tidak wujud"
#~ msgid "Enter SecurID"
#~ msgstr "Masukkan SecurID"
#~ msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
#~ msgstr "Masukkan nombor 6 digiy menerusi paparan digital."
#~ msgid "Unable to initialize connection"
#~ msgstr "Tidak boleh awalkan sambungan"
#~ msgid "ICQ authorization denied."
#~ msgstr "Keizinan ICQ dinafikan."
#~ msgid "_Decline"
#~ msgstr "_Nafi"
#~ msgid "Pop-Up Message"
#~ msgstr "Mesej Timbul"
#~ msgid "Account Confirmation Requested"
#~ msgstr "Pengesahan Akaun Dipinta"
#~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
#~ msgstr "Ralat 0x%04x: Ralat tidak diketahui."
#~ msgid "Error Changing Account Info"
#~ msgstr "Ralat Mengubah Maklumat Akaun"
#~ msgid "The email address for %s is %s"
#~ msgstr "Alamat emel untuk %s ialah %s"
#~ msgid "Account Info"
#~ msgstr "Maklumat Akaun"
#~ msgid ""
#~ "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM "
#~ "Images."
#~ msgstr ""
#~ "Imej IM anda tidak dapat dihantar. Anda mesti Bersambung Terus supaya "
#~ "dapat menghantar Imej IM."
#~ msgid "Unable to set AIM profile."
#~ msgstr "Tidak dapat tetapkan profil AIM."
#~ msgid "Profile too long."
#~ msgstr "Profil terlalu panjang."
#~ msgid ""
#~ "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has "
#~ "been truncated for you."
#~ msgid_plural ""
#~ "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has "
#~ "been truncated for you."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Panjang maksimum mesej keluar adalah %d bait telah dilepasi. Ia telah "
#~ "dipangkaskan untuk anda."
#~ msgid "Away message too long."
#~ msgstr "Mesej keluar terlalu panjang."
#~ msgid "Unable to Add"
#~ msgstr "Tidak boleh Tambah "
#~ msgid "Orphans"
#~ msgstr "Yatim"
#~ msgid "(no name)"
#~ msgstr "(tanpa nama)"
#~ msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
#~ msgstr "Tidak dapat tambah rakan %s atas sebab yang tidak diketahui."
#~ msgid ""
#~ "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy "
#~ "list. Do you want to add this user?"
#~ msgstr ""
#~ "Pengguna %s telah memberi keizinan menambah dia ke dalam senarai rakan "
#~ "anda. Anda mahu tambah pengguna ini?"
#~ msgid "Authorization Given"
#~ msgstr "Keizinan Diberi"
#~ msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Pengguna %s telah mengizinkan permintaan anda menambah dia ke dalam "
#~ "senarai rakan anda."
#~ msgid "Authorization Granted"
#~ msgstr "Keizinan Diberi"
#~ msgid "_Exchange:"
#~ msgstr "P_ertukaran:"
#~ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
#~ msgstr ""
#~ "Imej IM anda tidak dapat dihantar. Anda tidak boleh menghantar Imej IM di "
#~ "dalam sembang AIM."
#~ msgid "iTunes Music Store Link"
#~ msgstr "Pautan Kedai Muzik iTunes"
#~ msgid "Lunch"
#~ msgstr "Makan tengahari"
#~ msgid "Buddy Comment for %s"
#~ msgstr "Ulasan rakan untuk %s"
#~ msgid "Buddy Comment:"
#~ msgstr "Ulasan Rakan:"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "Sa_mbung"
#~ msgid "You closed the connection."
#~ msgstr "Anda telah menutup sambungan."
#~ msgid "Get AIM Info"
#~ msgstr "Dapatkan Maklumat AIM"
#~ msgid "Edit Buddy Comment"
#~ msgstr "Sunting Ulasan Rakan"
#~ msgid "Get X-Status Msg"
#~ msgstr "Dapatkan Mesej X-Status"
#~ msgid "End Direct IM Session"
#~ msgstr "Tamatkan Sesi IM Langsung"
#~ msgid "Re-request Authorization"
#~ msgstr "Pinta-semula Keizinan"
#~ msgid "Require authorization"
#~ msgstr "Perlukan keizinan"
#~ msgid "ICQ Privacy Options"
#~ msgstr "Pilihan Kerahsiaan ICQ"
#~ msgid "Change Address To:"
#~ msgstr "Ubah Alamat Ke:"
#~ msgid "you are not waiting for authorization"
#~ msgstr "anda tidak menunggu keizinan"
#~ msgid "Find Buddy by Email"
#~ msgstr "Cari Rakan melalui Emel"
#~ msgid "Search for a buddy by email address"
#~ msgstr "Gelintar rakan melalui alamat emel"
#~ msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
#~ msgstr "Taip alamat emel rakan yang anda mahu cari."
#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "_Gelintar"
#~ msgid "Set User Info (web)..."
#~ msgstr "Tetapkan Maklumat Pengguna (sesawang)..."
#~ msgid "Change Password (web)"
#~ msgstr "Ubah Kata Laluan (sesawang)"
#~ msgid "Configure IM Forwarding (web)"
#~ msgstr "Konfigur Pemajuan IM (sesawang)"
#~ msgid "Set Privacy Options..."
#~ msgstr "Tetapkan Pilihan Kerahsiaan..."
#~ msgid "Show Visible List"
#~ msgstr "Tunjuk Senarai Tampak"
#~ msgid "Show Invisible List"
#~ msgstr "Tunjuk Senarai Halimunan"
#~ msgid "Confirm Account"
#~ msgstr "Sahkan Akaun"
#~ msgid "Kerberos"
#~ msgstr "Kerberos"
#~ msgid "MD5-based"
#~ msgstr "Berasaskan-MD5"
#~ msgid "Authentication method"
#~ msgstr "Kaedah pengesahihan"
#~ msgid "Voice"
#~ msgstr "Suara"
#~ msgid "AIM Direct IM"
#~ msgstr "IM Langsung AIM"
#~ msgid "Get File"
#~ msgstr "Dapatkan Fail"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Permainan"
#~ msgid "ICQ Xtraz"
#~ msgstr "Xtraz ICQ"
#~ msgid "Add-Ins"
#~ msgstr "Tambahan"
#~ msgid "Send Buddy List"
#~ msgstr "Hantar Senarai Rakan"
#~ msgid "ICQ Direct Connect"
#~ msgstr "Sambung Langsung ICQ"
#~ msgid "AP User"
#~ msgstr "Pengguna AP"
#~ msgid "ICQ RTF"
#~ msgstr "RTF ICQ"
#~ msgid "Old ICQ UTF8"
#~ msgstr "UTF8 ICQ Lama"
#~ msgid "Trillian Encryption"
#~ msgstr "Penyulitan Trillian"
#~ msgid "ICQ UTF8"
#~ msgstr "UTF8 ICQ"
#~ msgid "Hiptop"
#~ msgstr "Hiptop"
#~ msgid "Security Enabled"
#~ msgstr "Keselamatan Dibenarkan"
#~ msgid "Video Chat"
#~ msgstr "Sembang Video"
#~ msgid "iChat AV"
#~ msgstr "AV iChat"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Kamera"
#~ msgid "Screen Sharing"
#~ msgstr "Perkongsian Skrin"
#~ msgid "Warning Level"
#~ msgstr "Aras Amaran"
#~ msgid "Buddy Comment"
#~ msgstr "Ulasan Rakan"
#~ msgid "Personal Web Page"
#~ msgstr "Laman Sesawang Peribadi"
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "Maklumat Tambahan"
#~ msgid "Home Address"
#~ msgstr "Alamat Rumah"
#~ msgid "Zip Code"
#~ msgstr "Poskod"
#~ msgid "Work Address"
#~ msgstr "Alamat Tempat Kerja"
#~ msgid "Work Information"
#~ msgstr "Maklumat Tempat Kerja"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Syarikat"
#~ msgid "Division"
#~ msgstr "Bahagian"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Kedudukan"
#~ msgid "Web Page"
#~ msgstr "Laman Sesawang"
#~ msgid "Online Since"
#~ msgstr "Atas Talian Semenjak"
#~ msgid "Member Since"
#~ msgstr "Ahli Semenjak"
#~ msgid "Capabilities"
#~ msgstr "Keupayaan"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"
#~ msgid "Invalid SNAC"
#~ msgstr "SNAC Tidak Sah"
#~ msgid "Server rate limit exceeded"
#~ msgstr "Had kadar pelayan dicapai"
#~ msgid "Client rate limit exceeded"
#~ msgstr "Had kadar klien dicapai"
#~ msgid "Service unavailable"
#~ msgstr "Perkhidmatan tidak tersedia"
#~ msgid "Service not defined"
#~ msgstr "Perkhidmatan tidak ditakrif"
#~ msgid "Obsolete SNAC"
#~ msgstr "SNAC Lapuk"
#~ msgid "Not supported by host"
#~ msgstr "Tidak disokong oleh hos"
#~ msgid "Not supported by client"
#~ msgstr "Tidak disokong oleh klien"
#~ msgid "Refused by client"
#~ msgstr "Ditolak oleh klien"
#~ msgid "Reply too big"
#~ msgstr "Balasan terlalu besar"
#~ msgid "Responses lost"
#~ msgstr "Respon hilang"
#~ msgid "Request denied"
#~ msgstr "Permintaan dinafikan"
#~ msgid "Busted SNAC payload"
#~ msgstr "Beban muatan SNAC pecah"
#~ msgid "Insufficient rights"
#~ msgstr "Hak kebenaran tidak mencukupi"
#~ msgid "Warning level too high (sender)"
#~ msgstr "Aras amaran terlalu tinggi (pengirim)"
#~ msgid "Warning level too high (receiver)"
#~ msgstr "Aras amaran terlalu tinggi (penerima)"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Tiada padanan"
#~ msgid "List overflow"
#~ msgstr "Senarai melimpah"
#~ msgid "Queue full"
#~ msgstr "Baris gilir penuh"
#~ msgid "Not while on AOL"
#~ msgstr "Tidak berada dalam AOL"
#~ msgid "Appear Online"
#~ msgstr "Kelihatan Atas Talian"
#~ msgid "Don't Appear Online"
#~ msgstr "Jangan Kelihatan Atas Talian"
#~ msgid "Appear Offline"
#~ msgstr "Kelihatan Luar Talian"
#~ msgid "Don't Appear Offline"
#~ msgstr "Jangan Kelihatan Luar Talian"
#~ msgid "you have no buddies on this list"
#~ msgstr "anda tidak mempunyai rakan dalam senarai ini"
#~ msgid "Visible List"
#~ msgstr "Senarai Tampak"
#~ msgid "Invisible List"
#~ msgstr "Senarai Halimunan"
#~ msgid "Invite Group to Conference..."
#~ msgstr "Jemput Kumpulan menyertai Sidang..."
#~ msgid "Send TEST Announcement"
#~ msgstr "Hantar Pengumuman UJIAN"
#~ msgid "Unable to add user: user not found"
#~ msgstr "Tidak boleh tambah pengguna: pengguna tidak ditemui"
#~ msgid "Unable to add user"
#~ msgstr "Tidak boleh tambah pengguna"
#~ msgid "Buddy List Storage Mode"
#~ msgstr "Mod Storan Senarai Rakan"
#~ msgid "Local Buddy List Only"
#~ msgstr "Senarai Rakan Setempat Sahaja"
#~ msgid "Merge List from Server"
#~ msgstr "Gabung Senarai dari Pelayan"
#~ msgid "Merge and Save List to Server"
#~ msgstr "Gabung dan Simpan Senarai ke Pelayan"
#~ msgid "Synchronize List with Server"
#~ msgstr "Segerak Senarai dengan Pelayan"
#~ msgid "Ban List"
#~ msgstr "Senarai Hitam"
#~ msgid "Job Role"
#~ msgstr "Pekerjaan"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Unit"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Laman Sesawang"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Nota"
#~ msgid "_More..."
#~ msgstr "_Lagi..."
#~ msgid "Online Services"
#~ msgstr "Perkhidmatan Atas Talian"
#~ msgid "SILC Protocol Plugin"
#~ msgstr "Pemalam Protokol SILC"
#~ msgid "No server statistics available"
#~ msgstr "Tiada statistik pelayan tersedia"
#~ msgid "Error during connecting to SILC Server"
#~ msgstr "Ralat ketika menyambung dengan Pelayan SILC"
#~ msgid "Failure: Incorrect signature"
#~ msgstr "Gagal: Tandatangan salah"
#~ msgid "Failure: Invalid cookie"
#~ msgstr "Gagal: Kuki tidak sah"
#~ msgid "Failure: Authentication failed"
#~ msgstr "Gagal: Pengesahihan gagal"
#~ msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
#~ msgstr "Tidak boleh muatkan pasangan kunci SILC: %s"
#~ msgid "Unable to create connection"
#~ msgstr "Tidak boleh cipta sambungan"
#~ msgid "Error resolving %s"
#~ msgstr "Ralat meleraikan %s"
#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "_Terima"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Pintasan"
#~ msgid "The text-shortcut for the smiley"
#~ msgstr "Pintasan-teks untuk smiley"
#~ msgid "Stored Image"
#~ msgstr "Imej Tersimpan"
#~ msgid "Calculating..."
#~ msgstr "Mengira..."
#~ msgid "Unknown."
#~ msgstr "Tidak diketahui."
#~ msgid "Unable to connect to %s"
#~ msgstr "Tidak boleh sambung dengan %s"
#~ msgid "Error reading from %s: %s"
#~ msgstr "Ralat membaca dari %s: %s"
#~ msgid "Error writing to %s: %s"
#~ msgstr "Ralat menulis ke %s: %s"
#~ msgid "Unable to connect to %s: %s"
#~ msgstr "Tidak boleh sambung dengan %s: %s"
#~ msgid "Instant Messaging Client"
#~ msgstr "Klien Pemesejan Segera"
#~ msgid "The buddy list showing friends on different networks."
#~ msgstr ""
#~ "Senarai rakan menunjukkan rakan yang berada dalam pelbagai rangkaian."
#~ msgid "Pidgin Internet Messenger"
#~ msgstr "Pemesej Internet Pidgin"
#~ msgid "Internet Messenger"
#~ msgstr "Pemesej Internet"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Warna Latar Belakang"
#~ msgid "The background color for the buddy list"
#~ msgstr "Warna latar belakang untuk senarai rakan"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Bentangan"
#~ msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
#~ msgstr "Bentangan ikon, nama, dan status senarai rakan"
#~ msgid "Expanded Background Color"
#~ msgstr "Warna Latar Belakang Diperluaskan"
#~ msgid "The background color of an expanded group"
#~ msgstr "Warna latar belakang bagi kumpulan diperluaskan"
#~ msgid "Expanded Text"
#~ msgstr "Teks Diperluaskan"
#~ msgid "The text information for when a group is expanded"
#~ msgstr "Maklumat teks bila kumpulan diperluaskan"
#~ msgid "Collapsed Background Color"
#~ msgstr "Warna Latar Belakang Dikuncup"
#~ msgid "The background color of a collapsed group"
#~ msgstr "Warna latar belakang bagi kumpulan dikuncup"
#~ msgid "Collapsed Text"
#~ msgstr "Teks Dikuncup"
#~ msgid "The text information for when a group is collapsed"
#~ msgstr "Maklumat teks bila kumpulan dikuncup"
#~ msgid "Contact/Chat Background Color"
#~ msgstr "Warna Latar Belakang Kenalan/Sembang"
#~ msgid "The background color of a contact or chat"
#~ msgstr "Warna latar belakang bagi kenalan atau sembangdikuncup"
#~ msgid "The text information for when a contact is expanded"
#~ msgstr "Maklumat teks bila kenalan diperluaskan"
#~ msgid "The text information for when a buddy is online"
#~ msgstr "Maklumat teks bila rakan berada diatas talian"
#~ msgid "Away Text"
#~ msgstr "Teks Keluar"
#~ msgid "The text information for when a buddy is away"
#~ msgstr "Maklumat teks bila rakan berada telah keluar"
#~ msgid "Offline Text"
#~ msgstr "Teks Luar Talian"
#~ msgid "The text information for when a buddy is offline"
#~ msgstr "Maklumat teks bila rakan berada diluar talian"
#~ msgid "Idle Text"
#~ msgstr "Teks Melahu"
#~ msgid "The text information for when a buddy is idle"
#~ msgstr "Maklumat teks bila rakan sedang melahu"
#~ msgid "Message Text"
#~ msgstr "Teks Mesej"
#~ msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
#~ msgstr "Maklumat teks bila rakan mempunyai mesej belum dibaca"
#~ msgid "Type the host name for this certificate."
#~ msgstr "Jenis nama hos bagi sijil ini."
#~ msgid "SSL Servers"
#~ msgstr "Pelayan SSL"
#~ msgid "_Buddy:"
#~ msgstr "_Rakan:"
#~ msgid "Get Away Message"
#~ msgstr "Dapatkan Mesej Keluar"
#~ msgid "Last Said"
#~ msgstr "Sebutan Terakhir"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Hantar"
#~ msgid "Close Find bar"
#~ msgstr "Tutup palang Cari"
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Cari:"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Cari"
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Ralat"
#~ msgid "artist"
#~ msgstr "artis"
#~ msgid "voice and video"
#~ msgstr "suara dan video"
#~ msgid "support"
#~ msgstr "sokongan"
#~ msgid "webmaster"
#~ msgstr "webmaster"
#~ msgid "win32 port"
#~ msgstr "port win32"
#~ msgid "Ka-Hing Cheung"
#~ msgstr "Ka-Hing Cheung"
#~ msgid "maintainer"
#~ msgstr "penyelenggara"
#~ msgid "libfaim maintainer"
#~ msgstr "penyelenggara libfaim"
#~ msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
#~ msgstr "penggodam dan pemacu khusus [lazy bum]"
#~ msgid "support/QA"
#~ msgstr "sokongan/SJ"
#~ msgid "XMPP"
#~ msgstr "XMPP"
#~ msgid "original author"
#~ msgstr "pengarang asal"
#~ msgid "lead developer"
#~ msgstr "pembangun peneraju"
#~ msgid "Senior Contributor/QA"
#~ msgstr "Penyumbang Senior/SJ"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrika"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arab"
#~ msgid "Assamese"
#~ msgstr "Asam"
#~ msgid "Asturian"
#~ msgstr "Asturia"
#~ msgid "Belarusian Latin"
#~ msgstr "Latin Belarus"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgaria"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengali"
#~ msgid "Bengali-India"
#~ msgstr "Bengali-India"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Breton"
#~ msgid "Bodo"
#~ msgstr "Bodo"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Bosnia"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Catal"
#~ msgid "Valencian-Catalan"
#~ msgstr "Catal-Valencia"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Czech"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Denmark"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Jerman"
#~ msgid "Dzongkha"
#~ msgstr "Dzongkha"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Yunani"
#~ msgid "Australian English"
#~ msgstr "Inggeris Australia"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "Inggeris British"
#~ msgid "Canadian English"
#~ msgstr "Inggeris Kanada"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Sepanyol"
#~ msgid "Argentine Spanish"
#~ msgstr "Sepanyol Argentina"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estonia"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Basque"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Parsi"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finland"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Irish"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galicia"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#~ msgid "Gujarati Language Team"
#~ msgstr "Pasukan Bahasa Gujarati"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Ibrani"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindi"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Croatia"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hungari"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Indonesia"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Itali"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Jepun"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Georgia"
#~ msgid "Ubuntu Georgian Translators"
#~ msgstr "Penterjemah Georgia Ubuntu"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "Kazakh"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Khmer"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
#~ msgid "Kannada Translation team"
#~ msgstr "Pasukan Penterjemahan Kannada"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Korea"
#~ msgid "Kashmiri"
#~ msgstr "Kashmir"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "Kurdish"
#~ msgid "Kurdish (Sorani)"
#~ msgstr "Kurdish (Sorani)"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lithuania"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Latvia"
#~ msgid "Maithili"
#~ msgstr "Maithili"
#~ msgid "Meadow Mari"
#~ msgstr "Meadow Mari"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Macedonia"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Melayu"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongolia"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Marathi"
#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "Burma"
#~ msgid "Bokmål Norwegian"
#~ msgstr "Norway Bokmål"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Nepal"
#~ msgid "Dutch, Flemish"
#~ msgstr "Belanda, Flemish"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
#~ msgstr "Nynorsk Norway"
#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "Occitan"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Punjabi"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polish"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugis"
#~ msgid "Portuguese-Brazil"
#~ msgstr "Portugis-Brazil"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "Pashto"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Romania"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Rusia"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "Sindhi"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovak"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovenia"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albania"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serbia"
#~ msgid "Serbian Latin"
#~ msgstr "Latin Serbia"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "Sinhala"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Sweden"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Swahili"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Siam"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "Tatar"
#~ msgid "Ukranian"
#~ msgstr "Ukraine"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Urdu"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Uzbek"
#~ msgid "Akmal Khushvakov"
#~ msgstr "Akmal Khushvakov"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnam"
#~ msgid "Simplified Chinese"
#~ msgstr "Cina Dipermudah"
#~ msgid "Hong Kong Chinese"
#~ msgstr "Cina Hong Kong"
#~ msgid "Traditional Chinese"
#~ msgstr "Cina Tradisional"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amhar"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Perancis"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armenia"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Lao"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turki"
#~ msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
#~ msgstr "Pasukan T.M.Thanh dan the Gnome-Vi"
#~ msgid "%s Build Information"
#~ msgstr "Maklumat Binaan %s"
#~ msgid "Crazy Patch Writers"
#~ msgstr "Penulis Tampalan Gila"
#~ msgid "Retired Developers"
#~ msgstr "Pembangun Bersara"
#~ msgid "Retired Crazy Patch Writers"
#~ msgstr "Penulis Tampalan Gila Bersara"
#~ msgid "%s Developer Information"
#~ msgstr "Maklumat Pembangun %s"
#~ msgid "Current Translators"
#~ msgstr "Penterjemah Semasa"
#~ msgid "%s Translator Information"
#~ msgstr "Maklumat Penterjemah %s"
#~ msgid "Alias Contact"
#~ msgstr "Alias Kenalan"
#~ msgid "Enter an alias for this contact."
#~ msgstr "Masukkan alias untuk kenalan ini."
#~ msgid "_Blink on New Message"
#~ msgstr "_Kelip jika ada Mesej Baharu"
#~ msgid "Paste as Plain _Text"
#~ msgstr "Tampal sebagai _Teks Biasa"
#~ msgid "_Reset formatting"
#~ msgstr "_Tetap semula pemformatan"
#~ msgid "Disable _smileys in selected text"
#~ msgstr "Lumpuhkan _smiley dalam teks terpilih"
#~ msgid "Hyperlink color"
#~ msgstr "Warna hiperpautan"
#~ msgid "Color to draw hyperlinks."
#~ msgstr "Warna untuk lukis hiperpautan."
#~ msgid "Hyperlink visited color"
#~ msgstr "Warna hiperpautan dilawati"
#~ msgid "Hyperlink prelight color"
#~ msgstr "Warna pracerah hiperpautan"
#~ msgid "Sent Message Name Color"
#~ msgstr "Warna Hantar Nama Mesej"
#~ msgid "Color to draw the name of a message you sent."
#~ msgstr "Warna untuk lukiskan nama mesej yang anda hantar."
#~ msgid "Received Message Name Color"
#~ msgstr "Warna Nama Mesej Diterima"
#~ msgid "Color to draw the name of a message you received."
#~ msgstr "Warna untuk lukiskan nama mesej yang anda terima."
#~ msgid "Action Message Name Color"
#~ msgstr "Warna Nama Mesej Tindakan"
#~ msgid "Color to draw the name of an action message."
#~ msgstr "Warna untuk lukiskan nama mesej tindakan."
#~ msgid "Typing notification color"
#~ msgstr "Warna pemberitahuan menaip"
#~ msgid "The color to use for the typing notification"
#~ msgstr "Warna yang digunakan untuk pemberitahuan menaip"
#~ msgid "The font to use for the typing notification"
#~ msgstr "Fon yang digunakan untuk pemberitahuan menaip"
#~ msgid "Enable typing notification"
#~ msgstr "Benarkan pemberitahuan menaip"
#~ msgid ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Defaulting to PNG."
#~ msgstr ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Jenis fail tidak dikenalpasti</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Dilalaikan ke PNG."
#~ msgid ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Ralat menyimpan imej</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Save Image"
#~ msgstr "Simpan Imej"
#~ msgid "_Save Image..."
#~ msgstr "_Simpan Imej..."
#~ msgid "_Add Custom Smiley..."
#~ msgstr "T_ambah Smiley Suai..."
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Pilih Fon"
#~ msgid "Select Text Color"
#~ msgstr "Pilih Warna Teks"
#~ msgid "Select Background Color"
#~ msgstr "Pilih Warna Latar Belakang"
#~ msgid "_URL"
#~ msgstr "_URL"
#~ msgid "_Description"
#~ msgstr "_Keterangan"
#~ msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
#~ msgstr "Sila masukkan URL pautan yang anda mahu sisipkan."
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Sisip Pautan"
#~ msgid "Insert Image"
#~ msgstr "Sisip Imej"
#~ msgid ""
#~ "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this "
#~ "shortcut:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Smiley ini dilumpuhkan kerana satu smiley suai telah wujud untuk pintasan "
#~ "ini:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Smile!"
#~ msgstr "Smile!"
#~ msgid "_Manage custom smileys"
#~ msgstr "_Urus smiley suai"
#~ msgid "This theme has no available smileys."
#~ msgstr "Tema ini tidak mempunyai smiley."
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "_Fon"
#~ msgid "Group Items"
#~ msgstr "Kelompok Item"
#~ msgid "Ungroup Items"
#~ msgstr "Nyahkelompok Item"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Tebal"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Condong"
#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "Coret Tembus"
#~ msgid "Increase Font Size"
#~ msgstr "Tingkatkan Saiz Fon"
#~ msgid "Decrease Font Size"
#~ msgstr "Kecilkan Saiz Fon"
#~ msgid "Font Face"
#~ msgstr "Rupa Fon"
#~ msgid "Foreground Color"
#~ msgstr "Warna Latar Hadapan"
#~ msgid "Reset Formatting"
#~ msgstr "Tetap Semula Pemformatan"
#~ msgid "Insert IM Image"
#~ msgstr "Sisip Imej IM"
#~ msgid "Insert Smiley"
#~ msgstr "Sisip Smiley"
#~ msgid "Send Attention"
#~ msgstr "Hantar Perhatian"
#~ msgid "<b>_Bold</b>"
#~ msgstr "<b>_Tebal</b>"
#~ msgid "<i>_Italic</i>"
#~ msgstr "<i>_Condong</i>"
#~ msgid "<u>_Underline</u>"
#~ msgstr "<u>_Garis Bawah</u>"
#~ msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
#~ msgstr "<span strikethrough='true'>Coret Tembus</span>"
#~ msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
#~ msgstr "<span size='larger'>_Lebih Besar</span>"
#~ msgid "_Normal"
#~ msgstr "_Biasa"
#~ msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
#~ msgstr "<span size='smaller'>Lebih _Kecil</span>"
#~ msgid "_Font face"
#~ msgstr "_Rupa fon"
#~ msgid "Foreground _color"
#~ msgstr "_Warna latar hadapan"
#~ msgid "Bac_kground color"
#~ msgstr "Warna latar _belakang"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Imej"
#~ msgid "_Link"
#~ msgstr "_Pautan"
#~ msgid "_Horizontal rule"
#~ msgstr "Peraturan meng_ufuk"
#~ msgid "_Smile!"
#~ msgstr "_Smile!"
#~ msgid "_Attention!"
#~ msgstr "_Perhatian!"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "display this help and exit"
#~ msgstr "papar bantuan ini kemudian keluar"
#~ msgid "allow multiple instances"
#~ msgstr "benarkan kejadian berbilang"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAMA"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Paparan X yang digunakan"