pidgin/pidgin

Stop automatically adding/remove conversations from the conversation manager

This was done to mimic the old conversations API and shouldn't be needed going
forward. However, since we can't create conversations right now, we're probably
missing some edge cases here.

Also make sure to keep a reference around on the conversation while removing to avoid use after frees.

Testing Done:
Trained with the turtles.

Reviewed at https://reviews.imfreedom.org/r/3049/
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Mohamad Hasan Al Banna <se7entime@openmailbox.org>, 2013
# Rai S. Regawa <raireg@yahoo.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-31 03:13-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 14:02+0000\n"
"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
"id/)\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: finch/finch.c:36 finch/finchui.c:214 finch/libfinch.c:133
msgid "Finch"
msgstr "Finch"
#: finch/finchui.c:109 finch/gntaccount.c:818 finch/gntblist.c:2438
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:28
msgid "Accounts"
msgstr "Akun-akun"
#: finch/finchui.c:110 finch/gntblist.c:1518 finch/gntblist.c:2801
#: finch/gntprefs.c:318
msgid "Buddy List"
msgstr "Daftar Teman"
#: finch/finchui.c:111 pidgin/resources/Display/window.ui:45
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Metode Pemberitahuan"
#: finch/finchui.c:112 finch/gntdebug.c:281 pidgin/resources/Debug/debug.ui:134
msgid "Debug Window"
msgstr "Jendela Debug"
#: finch/finchui.c:113 finch/gntxfer.c:110 finch/gntxfer.c:197
#: pidgin/gtkxfer.c:218
msgid "File Transfers"
msgstr "Transfer File"
#: finch/finchui.c:114 finch/gntblist.c:2390 finch/gntconv.c:618
#: finch/gntplugin.c:424 pidgin/resources/Plugins/dialog.ui:27
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
#: finch/finchui.c:115 finch/gntroomlist.c:222
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:139
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:27
msgid "Room List"
msgstr "Daftar Kamar"
#: finch/finchui.c:116 finch/gntplugin.c:601 finch/gntplugin.c:608
#: finch/gntprefs.c:325 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:30
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi-preferensi"
#: finch/finchui.c:117
msgid "Statuses"
msgstr "Status-status"
#: finch/gntaccount.c:107 finch/gntaccount.c:163 finch/gntaccount.c:176
#: finch/gntaccount.c:568 finch/gntblist.c:554 finch/gntblist.c:726
#: finch/gntplugin.c:356 finch/gntplugin.c:403 finch/gntrequest.c:394
#: finch/gntstatus.c:294 finch/gntstatus.c:303
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:137
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:143
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:793 libpurple/protocols/jabber/chat.c:805
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:540 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:542
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:546 pidgin/resources/Debug/debug.ui:227
msgid "Error"
msgstr "Kesalahan"
#: finch/gntaccount.c:108 finch/gntaccount.c:164 finch/gntaccount.c:177
msgid "Account was not modified"
msgstr "Akun tidak dimodifikasi"
#: finch/gntaccount.c:109
msgid "Account was not added"
msgstr "Akun tidak ditambahkan"
#: finch/gntaccount.c:110
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:165
msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:178
msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:504
msgid "Remember password"
msgstr "Ingat kata sandi"
#: finch/gntaccount.c:508
#, fuzzy
msgid "Require a password for this account"
msgstr "Rubah kata sandi untuk %s"
#: finch/gntaccount.c:569
msgid "There are no protocols installed."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:570
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(Kemungkinan lupa untuk 'make install'.)"
#: finch/gntaccount.c:581
msgid "Modify Account"
msgstr "Modifikasi Akun"
#: finch/gntaccount.c:581
msgid "New Account"
msgstr "Akun Baru"
#: finch/gntaccount.c:607 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:190
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"
#: finch/gntaccount.c:615
msgid "Username:"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:627
msgid "Alias:"
msgstr "Nama Alias:"
#. Cancel
#. Cancel button
#: finch/gntaccount.c:654 finch/gntaccount.c:727 finch/gntblist.c:613
#: finch/gntblist.c:716 finch/gntblist.c:763 finch/gntblist.c:1066
#: finch/gntblist.c:1292 finch/gntblist.c:1389 finch/gntblist.c:2571
#: finch/gntblist.c:2644 finch/gntplugin.c:609 finch/gntprefs.c:326
#: finch/gntstatus.c:134 finch/gntstatus.c:489 finch/gntstatus.c:618
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:781
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:1012
#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:71 libpurple/protocols/gg/status.c:366
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 libpurple/protocols/jabber/chat.c:890
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1698
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2522
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1612
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:85
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:434 libpurple/purpleaccount.c:1197
#: libpurple/purpleaccount.c:1270 libpurple/purpleaccount.c:1293
#: libpurple/purplechatconversation.c:895 libpurple/purpleconversation.c:1462
#: libpurple/request.c:585 pidgin/gtkblist.c:404 pidgin/gtkblist.c:462
#: pidgin/gtkdialogs.c:107 pidgin/gtkdialogs.c:180 pidgin/gtkdialogs.c:202
#: pidgin/gtkdialogs.c:228 pidgin/gtkrequest.c:887
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:275 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:213
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:101
msgid "Cancel"
msgstr "Batalkan"
#. Save
#: finch/gntaccount.c:658 finch/gntdebug.c:307 finch/gntplugin.c:609
#: finch/gntprefs.c:326 finch/gntstatus.c:492 finch/gntstatus.c:606
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:691 libpurple/purpleaccount.c:1292
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:135 pidgin/resources/Debug/debug.ui:145
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: finch/gntaccount.c:721
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus %s?"
#: finch/gntaccount.c:724
msgid "Delete Account"
msgstr "Hapus Akun"
#: finch/gntaccount.c:727 finch/gntaccount.c:859 finch/gntstatus.c:133
#: finch/gntstatus.c:202
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: finch/gntaccount.c:824
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Anda dapat mengaktifkan/menonaktifkan akun-akun dari daftar berikut."
#: finch/gntaccount.c:850 finch/gntblist.c:612 finch/gntblist.c:716
#: finch/gntblist.c:762 finch/gntblist.c:2742 finch/gntnotify.c:353
#: finch/gntroomlist.c:211 finch/gntstatus.c:191 pidgin/gtkblist.c:461
#: pidgin/gtknotify.c:483
msgid "Add"
msgstr "Tambahkan"
#: finch/gntaccount.c:855
msgid "Modify"
msgstr "Modifikasi"
#: finch/gntblist.c:251
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
#: finch/gntblist.c:265
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Akun: %s (%s)"
#: finch/gntblist.c:277
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Terakhir Terlihat: %s yang lalu"
#. setup the protocol version
#: finch/gntblist.c:297 libpurple/mediamanager.c:2055
#: libpurple/mediamanager.c:2066 libpurple/mediamanager.c:2076
#: libpurple/mediamanager.c:2087 libpurple/protocols/gg/gg.c:724
msgid "Default"
msgstr "Standar"
#: finch/gntblist.c:542
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:544
msgid "You must provide a group."
msgstr "Anda harus menyediakan sebuah kelompok."
#: finch/gntblist.c:546
msgid "You must select an account."
msgstr "Anda harus pilih sebuah akun."
#: finch/gntblist.c:548
msgid "The selected account is not online."
msgstr "Akun yang dipilih tidak online"
#: finch/gntblist.c:554
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Kesalahan dalam menambahkan teman"
#: finch/gntblist.c:588
msgid "Username"
msgstr "Nama Pengguna"
#: finch/gntblist.c:591
msgid "Alias (optional)"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:594
msgid "Invite message (optional)"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:597
msgid "Add in group"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:601 finch/gntblist.c:692 finch/gntblist.c:1595
#: finch/gntblist.c:2559 finch/gntblist.c:2633 finch/gntstatus.c:581
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:165 libpurple/plugins/idle/idle.c:205
#: pidgin/resources/account-row.ui:26
msgid "Account"
msgstr "Akun"
#: finch/gntblist.c:610 finch/gntblist.c:1121
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:29
msgid "Add Buddy"
msgstr "Tambahkan Teman"
#: finch/gntblist.c:610
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Mohon masukkan informasi teman."
#: finch/gntblist.c:659 libpurple/buddylist.c:841
msgid "Chats"
msgstr "Percakapan-percakapan"
#: finch/gntblist.c:701 finch/gntblist.c:2554 finch/gntroomlist.c:235
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:677
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:760
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:94
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:87
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: finch/gntblist.c:704 finch/gntblist.c:1542
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:372 pidgin/gtkdialogs.c:201
#: pidgin/gtkdialogs.c:227
msgid "Alias"
msgstr "Nama Alias"
#: finch/gntblist.c:707 finch/gntblist.c:2758
msgid "Group"
msgstr "Kelompok"
#: finch/gntblist.c:711 finch/gntblist.c:1081
msgid "Auto-join"
msgstr "Gabung-Otomatis"
#: finch/gntblist.c:714 finch/gntblist.c:1123
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:29
msgid "Add Chat"
msgstr "Tambahkan Percakapan"
#: finch/gntblist.c:715
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr ""
"Anda dapat menambahkan lebih banyak informasi dari menu konteks belakangan."
#: finch/gntblist.c:726
msgid "Error adding group"
msgstr "Kesalahan dalam menambahkan kelompok"
#: finch/gntblist.c:727
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Anda harus memberikan sebuah nama untuk dapat menambahkan kelompok."
#: finch/gntblist.c:760 finch/gntblist.c:1125 pidgin/gtkblist.c:458
msgid "Add Group"
msgstr "Tambahkan Kelompok"
#: finch/gntblist.c:761
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Masukan nama dari kelompok tersebut"
#: finch/gntblist.c:1065
msgid "Edit Chat"
msgstr "Rubah Percakapan"
#: finch/gntblist.c:1065
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Mohon perbaharui bagian yang diperlukan."
#: finch/gntblist.c:1066 finch/gntstatus.c:197
msgid "Edit"
msgstr "Rubah"
#: finch/gntblist.c:1096
msgid "Edit Settings"
msgstr "Rubah Pengaturan"
#: finch/gntblist.c:1145 pidgin/gtkutils.c:132
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
#: finch/gntblist.c:1145 pidgin/gtkutils.c:133
msgid "Retrieving..."
msgstr "Mengambil..."
#: finch/gntblist.c:1187 finch/gntconv.c:594
msgid "Get Info"
msgstr "Dapatkan Info"
#: finch/gntblist.c:1198 finch/gntconv.c:606
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1612
msgid "Send File"
msgstr "Kirim File"
#: finch/gntblist.c:1203
msgid "Show when offline"
msgstr "Tampilkan saat tidak tersambung"
#: finch/gntblist.c:1287
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Mohon masukkan nama baru untuk %s"
#: finch/gntblist.c:1289 finch/gntblist.c:1542
msgid "Rename"
msgstr "Ganti Nama"
#: finch/gntblist.c:1289
msgid "Set Alias"
msgstr "Atur Alias"
#: finch/gntblist.c:1290
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Masukkan string kosong untuk memperbaharui nama."
#: finch/gntblist.c:1367
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr ""
"Menghilangkan kontak ini akan juga menghilangkan semua teman dalam kontak "
"tersebut"
#: finch/gntblist.c:1375
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr ""
"Menghilangkan kelompok ini akan juga menghilangkan semua teman dalam "
"kelompok tersebut"
#: finch/gntblist.c:1380
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Apakah anda yakin ingin menghilangkan %s?"
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: finch/gntblist.c:1383
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Konfirmasi Penghilangan"
#: finch/gntblist.c:1388 finch/gntblist.c:1544 finch/gntxfer.c:228
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:276
msgid "Remove"
msgstr "Hilangkan"
#: finch/gntblist.c:1549
msgid "Place tagged"
msgstr "Tempat sudah ditandai"
#: finch/gntblist.c:1554
msgid "Toggle Tag"
msgstr "Bentuk Penanda"
#: finch/gntblist.c:1589 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:387
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:334
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1046
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1528
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
msgid "Nickname"
msgstr "Nama Panggilan"
#: finch/gntblist.c:1613 finch/gntprefs.c:320
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:762 libpurple/purplepresence.c:811
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:29
msgid "Idle"
msgstr "Diam/Tak Terpakai"
#: finch/gntblist.c:1627
msgid "On Mobile"
msgstr "Sedang Mobile"
#: finch/gntblist.c:1923
msgid "New..."
msgstr "Baru..."
#: finch/gntblist.c:1930
msgid "Saved..."
msgstr "Tersimpan..."
#: finch/gntblist.c:2568 pidgin/gtkdialogs.c:104
msgid "New Instant Message"
msgstr "Pesan Instan Baru"
#: finch/gntblist.c:2569 pidgin/gtkdialogs.c:105
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2571 finch/gntnotify.c:69
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:780
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:1011
#: libpurple/protocols/gg/status.c:365 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1697
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:433 libpurple/purpleaccount.c:1196
#: libpurple/purpleaccount.c:1269 pidgin/gtkdialogs.c:107
#: pidgin/gtkdialogs.c:179
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: finch/gntblist.c:2629
msgid "Channel"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2642 pidgin/gtkblist.c:397
msgid "Join a Chat"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2643
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2644 finch/gntnotify.c:362
msgid "Join"
msgstr "Gabung"
#: finch/gntblist.c:2687
msgid "Options"
msgstr "Pilihan-pilihan"
#: finch/gntblist.c:2693
msgid "Send IM..."
msgstr "Kirim PI..."
#: finch/gntblist.c:2698
msgid "Join Chat..."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2703
msgid "Show"
msgstr "Tampilkan"
#: finch/gntblist.c:2708
msgid "Empty groups"
msgstr "Kosongkan Kelompok"
#: finch/gntblist.c:2715
msgid "Offline buddies"
msgstr "Teman yang Offline"
#: finch/gntblist.c:2722
msgid "Sort"
msgstr "Urut"
#: finch/gntblist.c:2727
msgid "By Status"
msgstr "Berdasarkan Status"
#: finch/gntblist.c:2732
msgid "Alphabetically"
msgstr "Secara Abjad"
#: finch/gntblist.c:2737
msgid "By Log Size"
msgstr "Berdasarkan ukuran log"
#: finch/gntblist.c:2748 libpurple/purplechatconversation.c:880
msgid "Buddy"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2753
msgid "Chat"
msgstr "Percakapan"
#: finch/gntblist.c:2763 finch/plugins/grouping/grouping.c:356
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:118
msgid "No such command."
msgstr "Tidak ada perintah seperti itu."
#: finch/gntconv.c:122
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
"Kesalahan Syntax: Anda mengetikkan nomor argumen yang salah pada perintah "
"tersebut."
#: finch/gntconv.c:128
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Perintah anda gagal karena alasan yang tidak jelas."
#: finch/gntconv.c:134
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Perintah tersebut hanya berfungsi dalam percakapan, tidak dalam PI."
#: finch/gntconv.c:138
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Perintah tersebut hanya berfungsi dalam PI, tidak dalam percakapan."
#: finch/gntconv.c:143
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Perintah tersebut tidak berfungsi pada protokol ini."
#: finch/gntconv.c:152
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "Pesan tidak dapat dikirim, karena anda tidak tersambung."
#: finch/gntconv.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"
#: finch/gntconv.c:269
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"
#: finch/gntconv.c:274 finch/gntconv.c:934
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s sedang mengetik..."
#: finch/gntconv.c:294
msgid "You have left this chat."
msgstr "Anda meninggalkan percakapan"
#: finch/gntconv.c:404
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:513
msgid "Send To"
msgstr "Kirim Kepada"
#: finch/gntconv.c:575
msgid "Conversation"
msgstr "Percakapan"
#: finch/gntconv.c:581 finch/gntprefs.c:235
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Tampilkan Penanda-penanda Waktu"
#: finch/gntconv.c:613
msgid "Invite..."
msgstr "Undang..."
#: finch/gntconv.c:635
msgid "You are not connected."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:884
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<JAWAB-OTOMATIS> "
#: finch/gntconv.c:981
#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] ""
#: finch/gntconv.c:1153
msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1186 pidgin/pidgincommands.c:150
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Perintah tidak ada (dalam konteks ini)."
#: finch/gntconv.c:1189
#, fuzzy
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Gunakan \"/help &lt;command&gt;\" untuk bantuan pada peritnah tertentu.\n"
"Perintah berikut tersedia di dalam konteks ini:\n"
#: finch/gntconv.c:1238
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1245 finch/gntconv.c:1252
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1311 pidgin/pidgincommands.c:179
msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"katakan &lt;message&gt;: Kirim pesan secara normal sebaPidginana jika tidak "
"menggunakan perintah."
#: finch/gntconv.c:1314 pidgin/pidgincommands.c:182
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
"saya &lt;action&gt;: Kirim sebuah aksi bergaya IRC kepada teman atau "
"percakapan."
#: finch/gntconv.c:1317 pidgin/pidgincommands.c:185
msgid ""
"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &gt;option&gt;: Kirim berbagai informasi debug kepada percakapan ini."
#: finch/gntconv.c:1320 pidgin/pidgincommands.c:188
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr "bantuan &gt;command&gt;: Bantuan untuk perintah spesifik."
#: finch/gntconv.c:1323
msgid "users: Show the list of users in the chat."
msgstr "pengguna: Daftar pengguna dalam percakapan"
#: finch/gntconv.c:1328
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: Tampilkan jendela plugin"
#: finch/gntconv.c:1331
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "daftar teman: Tampilkan daftar teman."
#: finch/gntconv.c:1334
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "akun-akun: Tampikan jendela akun-akun."
#: finch/gntconv.c:1337
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: Tampilkan jendela debug."
#: finch/gntconv.c:1340
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: Tampilkan jendela preferensi."
#: finch/gntconv.c:1343
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: Tampilkan jendela status-status tersimpan."
#: finch/gntconv.c:1348 finch/gntconv.c:1356
msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
msgstr ""
#: finch/gntdebug.c:240
msgid "Unable to open file."
msgstr "Tidak dapat membuka file."
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: finch/gntdebug.c:302 pidgin/resources/Debug/debug.ui:154
msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan"
#: finch/gntdebug.c:313
msgid "Filter:"
msgstr "Saringan:"
#: finch/gntdebug.c:319 pidgin/resources/Debug/debug.ui:168
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: finch/gntmedia.c:115 pidgin/gtkmedia.c:252
msgid "Calling..."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:116 pidgin/resources/Media/window.ui:37
#: pidgin/resources/Media/window.ui:39
msgid "Hangup"
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:117
msgid "Accept"
msgstr "Terima"
#: finch/gntmedia.c:118
msgid "Reject"
msgstr "Tolak"
#: finch/gntmedia.c:146 pidgin/gtkmedia.c:812
msgid "Call in progress."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:191 pidgin/gtkmedia.c:788
msgid "The call has been terminated."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:218 pidgin/gtkmedia.c:491
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:222
#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:240 pidgin/gtkmedia.c:806
msgid "You have rejected the call."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:406
msgid "call: Make an audio call."
msgstr ""
#: finch/gntnotify.c:248 pidgin/gtknotify.c:581
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Info untuk %s"
#: finch/gntnotify.c:249 pidgin/gtknotify.c:582
msgid "Buddy Information"
msgstr "Informasi Teman"
#: finch/gntnotify.c:350
msgid "Continue"
msgstr "Lanjutkan"
#: finch/gntnotify.c:356 pidgin/resources/Debug/debug.ui:225
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: finch/gntnotify.c:359
msgid "IM"
msgstr "PI"
#: finch/gntnotify.c:365 libpurple/purplechatconversation.c:894
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:108
msgid "Invite"
msgstr "Undang"
#: finch/gntnotify.c:368
msgid "(none)"
msgstr "(tidak ada)"
#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
#. * notify_message. So tread carefully.
#: finch/gntnotify.c:401 finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:445
msgid "URI"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:217 finch/gntplugin.c:225
msgid "ERROR"
msgstr "KESALAHAN"
#: finch/gntplugin.c:217
msgid "loading plugin failed"
msgstr "pemuatan plugin gagal"
#: finch/gntplugin.c:225
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "pelepasan plugin gagal"
#: finch/gntplugin.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Authors: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Nama: %s\n"
"Versi: %s\n"
"Uraian: %s\n"
"Penulis: %s\n"
"Situs: %s\n"
"Nama File: %s\n"
#: finch/gntplugin.c:285
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Nama: %s\n"
"Versi: %s\n"
"Uraian: %s\n"
"Penulis: %s\n"
"Situs: %s\n"
"Nama File: %s\n"
#: finch/gntplugin.c:357
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Plugin harus dimuat sebelum anda dapat mengkonfigurasinya."
#. Add the Close button.
#. Add the Close button
#: finch/gntplugin.c:390 finch/gntplugin.c:482 finch/gntroomlist.c:212
#: finch/gntstatus.c:208 finch/gntxfer.c:238
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:257 pidgin/gtknotify.c:183
#: pidgin/gtknotify.c:306 pidgin/gtknotify.c:514 pidgin/pidginapplication.c:859
#: pidgin/resources/About/about.ui:256
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: finch/gntplugin.c:403
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Tidak ada pilihan konfigurasi untuk plugin ini."
#: finch/gntplugin.c:429
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Anda dapat memuat atau menurunkan plugin-plugin dari daftar berikut."
#: finch/gntplugin.c:487
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Konfigurasi Plugin"
#: finch/gntprefs.c:76
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "Didasarkan pada penggunaan keyboard"
#: finch/gntprefs.c:79 pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:60
msgid "From last sent message"
msgstr "Dari pesan terkirim terakhir"
#: finch/gntprefs.c:82 pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:58
msgid "Never"
msgstr "Tidak Pernah"
#: finch/gntprefs.c:223
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Tampilkan Waktu Diam (idle)"
#: finch/gntprefs.c:227
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "Tampilkan Teman-teman Offline"
#: finch/gntprefs.c:239
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Beritahukan teman-teman saat anda mengetik"
#: finch/gntprefs.c:247
msgid "Report Idle time"
msgstr "Laporkan waktu diam"
#: finch/gntprefs.c:252
msgid "Change status when idle"
msgstr "Rubah staus ketika diam"
#: finch/gntprefs.c:256
msgid "Minutes before changing status"
msgstr "Menit-menit ketika merubah status"
#: finch/gntprefs.c:260
msgid "Change status to"
msgstr "Rubah status pada"
#: finch/gntprefs.c:269
msgid "Provider"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:319 pidgin/resources/Display/window.ui:60
#: pidgin/resources/Display/window.ui:64 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:46
msgid "Conversations"
msgstr "Percakapan-percakapan"
#: finch/gntprefs.c:321 libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:384
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:295
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:29 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:82
msgid "Credentials"
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:395
msgid "You must properly fill all the required fields."
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:396
msgid "The required fields are underlined."
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:699
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Belum diimplementasikan."
#: finch/gntrequest.c:735
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "/_Bantuan"
#: finch/gntrequest.c:835 pidgin/gtkrequest.c:2117
msgid "Save File..."
msgstr "Simpan File..."
#: finch/gntrequest.c:835 pidgin/gtkrequest.c:2118
msgid "Open File..."
msgstr "Buka File..."
#: finch/gntrequest.c:853
msgid "Choose Location..."
msgstr ""
#: finch/gntroomlist.c:209 finch/gntxfer.c:233
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: finch/gntroomlist.c:210
msgid "Get"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:128
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus \"%s\""
#: finch/gntstatus.c:131
msgid "Delete Status"
msgstr "Status Penghapusan"
#: finch/gntstatus.c:168 pidgin/resources/Status/manager.ui:28
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Status Penyimpanan"
#: finch/gntstatus.c:175 finch/gntstatus.c:544
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:61
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#: finch/gntstatus.c:175 pidgin/resources/Status/manager.ui:101
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
#: finch/gntstatus.c:175 finch/gntstatus.c:569 finch/gntstatus.c:581
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:389
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:65
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:72
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:79
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381 libpurple/protocols/gg/status.c:92
#: libpurple/protocols/gg/status.c:97 libpurple/protocols/gg/status.c:102
#: libpurple/protocols/gg/status.c:107 libpurple/protocols/gg/status.c:112
#: libpurple/protocols/gg/status.c:117 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1513
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1527
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
#: libpurple/purplechatconversation.c:886 pidgin/pidgincontactinfomenu.c:101
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:139
msgid "Message"
msgstr "Pesan"
#. Use
#: finch/gntstatus.c:186 finch/gntstatus.c:601
msgid "Use"
msgstr "Gunakan"
#: finch/gntstatus.c:294
msgid "Invalid title"
msgstr "Judul tidak Valid"
#: finch/gntstatus.c:295
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Mohon masukkan judul yang tidak kosong untuk status ini."
#: finch/gntstatus.c:303
msgid "Duplicate title"
msgstr "Duplikasikan judul"
#: finch/gntstatus.c:304
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Mohon masukkan judul yang berbeda untuk status ini."
#: finch/gntstatus.c:454
msgid "Substatus"
msgstr "Sub-status"
#: finch/gntstatus.c:458 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:104
msgid "Account:"
msgstr "Akun:"
#: finch/gntstatus.c:468 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:265
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:232
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: finch/gntstatus.c:483 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:61
msgid "Message:"
msgstr "Pesan:"
#: finch/gntstatus.c:533
msgid "Edit Status"
msgstr "Ubah Status"
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: finch/gntstatus.c:552 finch/gntstatus.c:581 finch/gntxfer.c:202
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:377
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:784
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:792
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:868 pidgin/resources/Status/editor.ui:26
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: finch/gntstatus.c:575
msgid "Use a different status for some accounts"
msgstr ""
#. Save and Use
#: finch/gntstatus.c:612
msgid "Save and Use"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:103 pidgin/gtkxfer.c:211
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] ""
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:84
msgid "Progress"
msgstr "Kemajuan"
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:96
msgid "Filename"
msgstr "Nama File"
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:108
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: finch/gntxfer.c:202
msgid "Speed"
msgstr "Kecepatan"
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:120
msgid "Remaining"
msgstr "Tersisa"
#: finch/gntxfer.c:212
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "Tutup jendela ini ketika semua transfer selesai"
#: finch/gntxfer.c:219
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "Bersihkan transfer yang selesai"
#: finch/gntxfer.c:304 pidgin/gtkxfer.c:154 pidgin/gtkxfer.c:642
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Menunggu transfer untuk mulai"
#: finch/gntxfer.c:364 pidgin/gtkxfer.c:148 pidgin/gtkxfer.c:715
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
#: finch/gntxfer.c:366 pidgin/gtkxfer.c:717
msgid "Failed"
msgstr "Gagal"
#: finch/gntxfer.c:414 pidgin/gtkxfer.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KiB/s"
#: finch/gntxfer.c:425
msgid "Sent"
msgstr "Terkirim"
#: finch/gntxfer.c:425
msgid "Received"
msgstr "Diterima"
#: finch/gntxfer.c:426 pidgin/gtkxfer.c:145 pidgin/gtkxfer.c:770
msgid "Finished"
msgstr "Selesai"
#: finch/gntxfer.c:428
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "Arsip disimpan sebagai %s."
#: finch/gntxfer.c:435
msgid "Sending"
msgstr "Mengirim"
#: finch/gntxfer.c:435
msgid "Receiving"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:86 pidgin/pidginapplication.c:73
msgid "use DIR for config files"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:86 pidgin/pidginapplication.c:73
msgid "DIR"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:89
msgid "open debug window on startup"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:92 pidgin/pidginapplication.c:79
msgid "don't automatically login"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:95 pidgin/pidginapplication.c:83
msgid "display the current version and exit"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. Coba `%s -h' untuk informasi lebih lanjut.\n"
#: finch/libfinch.c:169
#, c-format
msgid ""
"Finch3 initialization failed!\n"
"Error message: %s\n"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:117
msgid "GntClipboard"
msgstr "Papan JepitGnt"
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:119
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:501
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:102
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:25
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:309
msgid "Utility"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:120
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Plugin Papan Jepit"
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:121
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
"Ketika konten papan jepit gnt berubah, kontennya dibuat tersedia kepada X, "
"jika mungkin."
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:137
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:143
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "Kesalahan ketika memuat plugin."
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:138
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "Tidak dapat menemukan tampilan X"
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:144
msgid "Couldn't find window"
msgstr "Tidak dapat menemukan jendela"
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:150
#, c-format
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr "Plugin ini tidak dapat dimuat karena tidak dibuat dengan dukunngan X11"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:232
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s baru bergabung"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:247
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s baru keluar"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s mengirim anda pesan"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:293
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s simpan nama panggilan anda dalam %s"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:296
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s mengirim pesan dalam %s"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:309
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Teman bergabung/pergi"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:310
msgid "You receive an IM"
msgstr "Anda menerima sebuah PI"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:311
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Seseorang berbicara dalam percakapan"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:312
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Seseorang menyebut nama anda dalam percakapan"
#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:340
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Beritahu dengan sebuah tos ketika"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:355
msgid "Beep too!"
msgstr "Bip juga!"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:361
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "Atur MENDESAK untuk jendela terminal."
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:379
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:381
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:146
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:493
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "Metode Pemberitahuan"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:382 finch/plugins/gntgf/gntgf.c:383
msgid "Toaster plugin"
msgstr "Plugin Toaster"
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:222
msgid "Error while querying TinyURL"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:369
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:393
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:446
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:499
msgid "TinyURL"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:502
msgid "TinyURL plugin"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:503
msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:75
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:77 finch/plugins/grouping/grouping.c:161
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:534 libpurple/purplepresence.c:805
#: libpurple/status.c:133
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:132
msgid "Online Buddies"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:132
msgid "Offline Buddies"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:142
#, fuzzy
msgid "Online/Offline"
msgstr "Online sejak"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:180
msgid "Meebo"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:228
#, fuzzy
msgid "No Grouping"
msgstr "Kelompok"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:307
msgid "Nested Subgroup"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:339
msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:358
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:207
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:150 pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:67
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:325
#, fuzzy
msgid "User interface"
msgstr "Antarmuka"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:359 finch/plugins/grouping/grouping.c:360
#, fuzzy
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr "Menyediakan Integrasi dengan Evolution."
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:66
msgid "Lastlog"
msgstr "LogTerakhir"
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:100
msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastlog"
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:103 finch/plugins/lastlog/lastlog.c:104
msgid "Lastlog plugin."
msgstr "Plugin Logterakhir."
#. Translators: The "backlog" here refers to the the conversation buffer/history.
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:119
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "Logterakhir: Mencari substring dalam backlog."
#: libpurple/accounts.c:441
msgid "accounts"
msgstr "akun-akun"
#: libpurple/buddylist.c:368 libpurple/buddylist.c:369
#: libpurple/buddylist.c:1958
msgid "Buddies"
msgstr "Teman-teman"
#: libpurple/buddylist.c:643
msgid "buddy list"
msgstr "daftar teman"
#: libpurple/connection.c:495 libpurple/plugins.c:455
msgid "Unknown error"
msgstr "Kesalahan Tidak Dikenal"
#. Translators: This is a noun that refers to one
#. * possible audio input device. The device can help the
#. * user to check if her speakers or headphones have been
#. * set up correctly for voice calling.
#: libpurple/mediamanager.c:2103
#, fuzzy
msgid "Test Sound"
msgstr "Tanpa Suara"
#: libpurple/mediamanager.c:2113 pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:83
#: pidgin/prefs/pidginnetworkprefs.c:97
msgid "Disabled"
msgstr ""
#. Translators: This is a noun that refers to one
#. * possible video input device. The device produces
#. * a test "monoscope" image that can help the user check
#. * the video output has been set up correctly without
#. * needing a webcam connected to the computer.
#: libpurple/mediamanager.c:2128
msgid "Test Pattern"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:24
msgid "Autoaccept"
msgstr "Terima Otomatis"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:27
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:28
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr ""
"Terima Otomatis permohonan transfer file dari pengguna-pengguna terpilih."
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:87
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "Terima Otomatis transfer file \"%s\" dari \"%s\" selesai."
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:89
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Terima Otomatis selesai"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:226
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "Ketika permohonan transfer file tiba dari %s"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:228
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Atur Pengaturan Terima Otomatis"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:230
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:112
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:67
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:231
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:183 libpurple/plugins/idle/idle.c:220
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:247 pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:111
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:146 pidgin/resources/Status/editor.ui:95
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:233
msgid "Ask"
msgstr "Tanya"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:234
msgid "Auto Accept"
msgstr "Terima Otomatis"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:235
msgid "Auto Reject"
msgstr "Batal Otomatis"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:249
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Terima Otomatis Transfer File..."
#: libpurple/plugins.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find saved plugin %s"
msgstr "Tidak dapat memuat plugin"
#: libpurple/plugins.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load saved plugin %s"
msgstr "Tidak dapat memuat plugin"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:171 libpurple/plugins/idle/idle.c:235
msgid "Minutes"
msgstr "Menit"
#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:178 libpurple/plugins/idle/idle.c:215
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:242 libpurple/plugins/idle/idle.c:307
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Pembu'at D'iam"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:179 libpurple/plugins/idle/idle.c:295
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Atur Waktu Diam Akun"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:182 libpurple/plugins/idle/idle.c:246
msgid "_Set"
msgstr "_Atur"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:199
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Tak satupun dari akun anda diam."
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:216 libpurple/plugins/idle/idle.c:296
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Batalkan Waktu Diam Akun "
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:219
msgid "_Unset"
msgstr "_Batalkan"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:243 libpurple/plugins/idle/idle.c:298
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Atur Waktu Diam untuk Semua Akun"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:300
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Batalkan Waktu Diam untuk semua Akun Diam"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:310 libpurple/plugins/idle/idle.c:311
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Memungkinan anda untuk mengkonfigurasi berapa lama anda diam"
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:205
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "Gabung/Keluarkan Sembunyi"
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:208
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "Menyembunyikan pesan 'extraneous' gabung/keluar"
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:209
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
"Plugin ini menyembunyikan pesan gabung/keluar dalam kamar-kamar besar, "
"kecuali untuk pengguna yang aktif dalam percakapan."
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:30
msgid "Keychain Access"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:31
msgid "Keychain Access credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:32
msgid "This plugin will store passwords in Keychain Access on macOS."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:152
#, c-format
msgid "failed to read password, kwallet responded with error code %d"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read password: %s"
msgstr "Gagal untuk memuat gambar"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:186
#, c-format
msgid "failed to write password, kwallet responded with error code %d"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:198
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write password: %s"
msgstr "Gagal untuk memuat gambar"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:218
#, c-format
msgid "failed to clear password, kwallet responded with error code %d"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:230
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to clear password: %s"
msgstr "Gagal untuk memuat gambar"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:371
#, fuzzy
msgid "failed to open kwallet"
msgstr "Gagal untuk memuat gambar"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:561
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:580
msgid "KWallet"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:562
msgid ""
"A credentials management application for the KDE Software Compilation "
"desktop environment"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:582
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:397
#, fuzzy
msgid "Keyring"
msgstr "Berulang-ulang"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:584
msgid "This plugin will store passwords in KWallet."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:45
msgid "libsecret"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:46
msgid ""
"Credential provider for libsecret. Common in GNOME and other desktop "
"environments."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "libpurple password for account %s"
msgstr "Masukan kata sandi untuk %s (%s)"
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:297
msgid "Adds support for using libsecret as a credential provider."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:222
msgid "Mute"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:223
msgid "Unmute"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:228
msgid "Mute for 30 minutes"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:229
msgid "Mute for 1 hour"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:230
msgid "Mute for 2 hours"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:231
msgid "Mute for 4 hours"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:243
#, fuzzy
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Metode Pemberitahuan"
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:245
#, fuzzy
msgid "Play sounds for notifications"
msgstr "Popup pemberitahuan"
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:82
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s tidak lagi menjauh."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:84
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s telah menjauh."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:100
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s telah menjadi diam."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:102
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s tidak lagi diam."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:116
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s telah bergabung."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:129
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s telah keluar."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:144
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Pemberitahuan Keadaan Teman"
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:147
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:149
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Memberitahu dalam jendela percakapan ketika teman pergi atau kembali dari "
"menjauh atau diam."
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:32
#, fuzzy
msgid "Windows credentials"
msgstr "Pilihan-pilihan Pidgin Windows"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:33
msgid "The built-in credential manager for Windows."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Password not found."
msgstr "Pengguna tidak ditemukan"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:124
#, c-format
msgid "Cannot read password, no valid logon session."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read password (error %lx)."
msgstr "Rubah kata sandi untuk %s"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:152
#, c-format
msgid "Cannot read password (unicode error)."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Got password for account %s.\n"
msgstr "Masukan kata sandi untuk %s (%s)"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:239
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:313
#, c-format
msgid "Cannot remove password, no valid logon session."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot store password (error %lx)."
msgstr "Rubah kata sandi untuk %s"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove password (error %lx)."
msgstr "Rubah kata sandi untuk %s"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:398
msgid "Store passwords using Windows credentials"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:399
msgid "This plugin stores passwords using Windows credentials."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:65
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:107
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:126
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:153
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr "Tidak dapat menjalin sambungan dengan sever mDNS lokal - apakah aktif?"
#. Creating the options for the protocol
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:212
msgid "Local Port"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:216
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:391
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:954
msgid "First name"
msgstr "Nama Depan"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:220
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:395
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:959
msgid "Last name"
msgstr "Nama Belakang"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:224
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:343
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1123
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1136
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:227
msgid "AIM Account"
msgstr "Akun AIM"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:230
msgid "XMPP Account"
msgstr "Akun XMPP"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:631
msgid "Purple Person"
msgstr "Orang Ungu"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:731
msgid "Bonjour is a serverless protocol for local networks."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:746
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:52
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1378 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3243
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:747
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:748
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Protokol Plugin Bonjour"
#: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:116
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:287
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:345 libpurple/purpleconversation.c:322
msgid "Unable to send message."
msgstr "Tidak dapat mengirim pesan."
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:511
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:592
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:662
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:890
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:924
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: percakapan tidak dapat dimulai."
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:53
msgid "A protocol plugin used for demos."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:54
msgid ""
"A protocol plugin that helps to demonstrate features of libpurple and "
"clients."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:155
#, fuzzy
msgid "You have re-joined the chat"
msgstr "Anda meninggalkan percakapan"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:293
#, fuzzy
msgid "You have left the chat"
msgstr "Anda meninggalkan percakapan"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:309
#, fuzzy
msgid "_Conference identifier"
msgstr "Konferensi tidak ada"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:390 libpurple/protocols/gg/chat.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room identifier"
msgstr "%s adalah nama kamar yang tidak valid"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:391 libpurple/protocols/gg/chat.c:392
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:425 libpurple/protocols/gg/chat.c:426
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Identifier"
msgstr "Panggilan Kamar Tidak Valid"
#. if (chat->left)
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:429 libpurple/protocols/gg/chat.c:430
msgid "Could not join chat room"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:431
msgid "You have to ask for invitation from another chat participant"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:618
#, fuzzy
msgid "Joined"
msgstr "Gabung"
#. Translators: For Gadu-Gadu, this is one possible status for a
#. chat room. It means you had previously joined the chat room but
#. you have since left it. You cannot rejoin without another
#. invitation.
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:624
#, fuzzy
msgid "Chat left"
msgstr "Sedang Ingin Ngobrol"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:626
#, fuzzy
msgid "Can join chat"
msgstr "Tidak bisa bergabung ke saluran"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:501 libpurple/protocols/gg/edisc.c:522
#, fuzzy
msgid "Unable to send file"
msgstr "Tidak dapat mengirim email"
#. recipient not logged in
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:516
#, fuzzy
msgid "Recipient not logged in"
msgstr "Pengguna tidak sedang login"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:520
msgid "You aren't on the recipient's buddy list"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:575 libpurple/protocols/gg/gg.c:97
msgid "Authentication failed"
msgstr "Otentikasi gagal"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:643 libpurple/protocols/gg/edisc.c:651
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:670
#, fuzzy
msgid "Error while sending a file"
msgstr "Kesalahan terjadi ketika membuka file."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:806 libpurple/protocols/gg/edisc.c:817
#, fuzzy
msgid "Cannot confirm file transfer."
msgstr "Tidak dapat memulai transfer file"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:910 libpurple/protocols/gg/edisc.c:926
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:938 libpurple/protocols/gg/edisc.c:946
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:967 libpurple/protocols/gg/edisc.c:977
#, fuzzy
msgid "Error while receiving a file"
msgstr "Kesalahan terjadi ketika membuka file."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1246
#, fuzzy
msgid "File transfer expired."
msgstr "Transfer File Gagal"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:98
msgid "IMToken value has not been received."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:99
msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126 libpurple/protocols/gg/gg.c:133
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:143
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Kirim Daftar teman..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Daftar teman anda kosong, tidak ada yang dituliskan ke file."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:134
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Daftar teman tersipan dengan sukses!"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:140
#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:161 libpurple/protocols/gg/gg.c:162
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Tidak dapat memuat daftar teman"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:177
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Muat daftar teman..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:178
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Daftar teman termuat dengan sukses!"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:203
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Simpan daftar teman..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:230
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Muat daftar teman dari file..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:364 libpurple/protocols/gg/gg.c:516
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Tidak dapat membaca dari soket"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:385
#, fuzzy
msgid "Server disconnected"
msgstr "Sambungan jauh diputuskan"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:563
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:569
msgid "Incorrect password"
msgstr "Kata sandi salah"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:574 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:721
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "Sambungan SSL Gagal"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:579
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
"Akun anda dinonaktifkan karena terlalu banyak kata sandi yang salah "
"dimasukkan"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:587
#, fuzzy
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Pengguna sementara tidak ada"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:593
#, fuzzy
msgid "Error connecting to proxy server"
msgstr "Kesalahan selama menyambung ke Server SILC"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:599
#, fuzzy
msgid "Error connecting to master server"
msgstr "Kesalahan selama menyambung ke Server SILC"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:605
#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "Kesalahan Server Internal"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:610 libpurple/protocols/gg/gg.c:876
msgid "Connection failed"
msgstr "Sambungan gagal"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:705
msgid "GG server"
msgstr ""
#. setup encryption options
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:709 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:45
msgid "Use encryption if available"
msgstr ""
#. build the list of encryption types we support
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:713 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:42
msgid "Require encryption"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:716
msgid "Don't use encryption"
msgstr ""
#. build all the options
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:719 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:53
msgid "Connection security"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:733
#, fuzzy
msgid "Protocol version"
msgstr "Veri protokol yang tidak kompatibel"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:738
msgid "Show links from strangers"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:811
#, fuzzy
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "Pemformatan baru tidak valid."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:842
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Dukungan SSL tidak tersedia"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:995
msgid "Not connected to the server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1154
msgid "Show other sessions"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1160 libpurple/protocols/gg/status.c:356
msgid "Show status only for buddies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1167
msgid "Find buddies..."
msgstr "Cari teman-teman..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1173 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:1010
#: libpurple/purpleaccount.c:1288
msgid "Set User Info"
msgstr "Atur Info Pengguna"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1182
#, fuzzy
msgid "Save to file..."
msgstr "Simpan File..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1188
#, fuzzy
msgid "Load from file..."
msgstr "Muat daftar teman dari file..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1194
#, fuzzy
msgid "Buddy list"
msgstr "daftar teman"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1227
msgid "GG number..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1355
msgid "Gadu-Gadu is a Polish instant messaging network."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1371
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Polish popular IM\n"
"libgadu version %s"
msgstr "Sistem PI orang Polandia populer"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1379
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Plugin Protokol Gadu-Gadu"
#: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:219
#, c-format
msgid "Image delivered to %u."
msgstr ""
#. TODO: stock broken image?
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:282
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:290
msgid "broken image"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:514
#, fuzzy
msgid "Image is too large, please try smaller one."
msgstr ""
"File '%s' terlalu besar untuk %s. Mohon coba gambar yang lebih kecil.\n"
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:518
#, fuzzy
msgid "Image cannot be sent."
msgstr "Pesan tidak dapat dikirim."
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:236
#, fuzzy
msgid "IP"
msgstr "QIP"
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:238
msgid "Logon time"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:240
msgid "Session"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:243
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Sambungan terputus."
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:256
#, fuzzy
msgid "Other Gadu-Gadu sessions"
msgstr "Pengguna Gadu-Gadu"
#. Searching for buddies.
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:64
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Direktori Publik Gadu-Gadu"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:86
#, fuzzy
msgid "Not specified"
msgstr "Tidak didukung"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:351
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Tidak dapat memperoleh informasi pengguna"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:398
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:681
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:769
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:965
msgid "Gender"
msgstr "Jenis Kelamin"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:400
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:774
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:972
msgid "Female"
msgstr "Wanita"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:400
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:772
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:970
msgid "Male"
msgstr "Pria"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:403
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:679
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:764
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:988
msgid "City"
msgstr "Kota"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:409
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:348
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
msgid "Birthday"
msgstr "Ulang Tahun"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:414
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:683
msgid "Age"
msgstr "Umur"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:655
msgid "Error while searching for buddies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:663
msgid "No matching users found"
msgstr "Pengguna yang sesuai tidak ditemukan"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:664
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Tidak terdapat pengguna yang sesuai dengan kriteria pencarian anda."
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:675
msgid "GG Number"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:712
#, fuzzy
msgid "New search"
msgstr "Pencarian Pengguna"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:721
msgid "Search results"
msgstr "Hasil pencarian"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:771
msgid "Male or female"
msgstr "Pria atau wanita"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:778
msgid "Find buddies"
msgstr "Cari teman"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:779
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Mohon masukkan kriteria pencarian anda di bawah"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:981
msgid "Birth Day"
msgstr "Tanggal Lahir"
#. Translators: This word is basically used to describe a Polish
#. province. Gadu-Gadu users outside of Poland might choose to enter some
#. equivalent value for themselves. For example, users in the USA might
#. use their state (e.g. New York). If there is an equivalent term for
#. your language, feel free to use it. Otherwise it's probably acceptable
#. to leave it changed or transliterate it into your alphabet.
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:997
msgid "Voivodeship"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:67 libpurple/protocols/gg/purplew.c:68
#: libpurple/request.c:555
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:96 libpurple/protocols/gg/status.c:198
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:536
msgid "Chatty"
msgstr "Sedang Ingin Ngobrol"
#: libpurple/protocols/gg/status.c:361
msgid "Change status broadcasting"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:362
msgid "Please, select who can see your status"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:58
msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:78
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Kata sandi baru tidak sama."
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:161
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:218
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1912
msgid "Unknown Error"
msgstr "Kesalahan Tidak Dikenal"
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:164
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "Perintah Ad-Hoc Gagal"
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:200
msgid "execute"
msgstr "laksanakan"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:73
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:73
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"Server memerlukan otentifikasi teks biasa melalui aliran yang tidak "
"dienkripsi"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:95 libpurple/purpleaccount.c:240
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Kata sandi diperlukan untuk signon."
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:178 libpurple/protocols/jabber/auth.c:427
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:456 libpurple/protocols/jabber/auth.c:467
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:512
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:162
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:149
msgid "Invalid response from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:210 libpurple/protocols/jabber/auth.c:356
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Server tidak menggunakan metode otentifikasi yang didukung"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:340
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:89
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
"%s memerlukan otentifikasi teks biasa melalui sambungan yang tidak "
"dienkripsi. Ijinkan ini dan lanjutkan otentifikasi?"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:342 libpurple/protocols/jabber/auth.c:343
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:91
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:92
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Otentifikasi Teks biasa"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:380
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:267
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "Anda memerlukan enkripsi, tetapi tidak tersedia pada server ini."
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:438
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:182
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:207
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:439
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:459
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:496
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:530
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Tantangan tidak valid dari server"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:472
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:373
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:384
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:449
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:521
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:511
msgid "Unexpected response from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:202
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:216
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:443
#, fuzzy
msgid "No BOSH session ID given"
msgstr "Tidak diberikan alasan."
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:455
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:331
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Nama Lengkap"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:332
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
msgid "Family Name"
msgstr "Nama Keluarga"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:333
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
msgid "Given Name"
msgstr "Nama Diberikan (depan)"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:335
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:336
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1082
msgid "Street Address"
msgstr "Alamat Jalan"
#.
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
#. * clients. The next time someone reads this, remove
#. * EXTADR.
#.
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:337
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1080
msgid "Extended Address"
msgstr "Alamat Lengkap"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:338
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084
msgid "Locality"
msgstr "Lokalitas"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:339
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1086
msgid "Region"
msgstr "Daerah"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:340
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088
msgid "Postal Code"
msgstr "Kode Pos"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:341
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1091
msgid "Country"
msgstr "Negara"
#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:342
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1105
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1111
msgid "Telephone"
msgstr "Telepon"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:344
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1152
msgid "Organization Name"
msgstr "Nama Organisasi"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:345
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1154
msgid "Organization Unit"
msgstr "Unit Organisasi"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:346
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1159
msgid "Job Title"
msgstr "Jabatan"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:347
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1161
msgid "Role"
msgstr "Peranan"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:349
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1163
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:158
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:116
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "Rubah vCard XMPP"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:688
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Semua item di bawah adalah pilihan. Masukkan hanya informasi yang anda "
"rasakan nyaman."
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737
msgid "Client"
msgstr "Klien"
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:743
msgid "Operating System"
msgstr "Sistem Operasi"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:756
msgid "Local Time"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1526
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
msgid "Priority"
msgstr "Prioritas"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:792
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:551 libpurple/purpleaccount.c:1609
#: libpurple/purplepresence.c:826 pidgin/gtkxfer.c:151
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:201
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak Diketahui"
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2459
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1592 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:92
msgid "Resource"
msgstr "Sumber Daya"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
msgid "Uptime"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
msgid "Logged Off"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:854
#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid "Middle Name"
msgstr "Nama Tengah"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1068
msgid "Address"
msgstr "Alamat"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
msgid "P.O. Box"
msgstr "P.O. Box"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1189
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1189
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1734
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1848
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Batalkan Pemberitahuan Kehadiran"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1836
msgid "Un-hide From"
msgstr "Tidak disembunyikan Dari"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1840
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Sementara Sembunyikan Dari"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1855
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Ajukan (ulang) otorisasi"
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1864
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Batalkan berlangganan"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1881
msgid "Log In"
msgstr "Log Masuk"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1885
msgid "Log Out"
msgstr "Log Keluar"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:42
#, fuzzy
msgid "_Room"
msgstr "_Kamar:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:48
#, fuzzy
msgid "_Server"
msgstr "_Server:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:54
#, fuzzy
msgid "_Handle"
msgstr "_Panggilan:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:60
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "_Kata sandi:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:334
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s adalah nama kamar yang tidak valid"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:335
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Nama Kamar Tidak Valid"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:341
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s adalah nama server yang tidak valid"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:342 libpurple/protocols/jabber/chat.c:343
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Nama Server Tidak Valid"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:349
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s adalah panggilan kamar yang tidak valid"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:350 libpurple/protocols/jabber/chat.c:351
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Panggilan Kamar Tidak Valid"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:504 libpurple/protocols/jabber/chat.c:505
msgid "Configuration error"
msgstr "Kesalahan Konfigurasi"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:514 libpurple/protocols/jabber/chat.c:515
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:668
msgid "Unable to configure"
msgstr "Tidak dapat mengkonfigurasi"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:531 libpurple/protocols/jabber/chat.c:532
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Kesalahan Konfigurasi Kamar"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:533
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Kamar ini tidak mampu untuk dikonfigurasi"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:587 libpurple/protocols/jabber/chat.c:588
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:658 libpurple/protocols/jabber/chat.c:659
msgid "Registration error"
msgstr "Kesalahan pendaftaran"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:739
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""
"Penggantian nama panggilan tidak didukung dalam kamar percakapan non-MUC"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:794 libpurple/protocols/jabber/chat.c:806
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Kesalahan dalam pemanggilan daftar kamar"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:856 libpurple/protocols/jabber/chat.c:857
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:145
msgid "Invalid Server"
msgstr "Server Tidak Valid"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:885
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Masukkan Server Konferensi"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:886
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Pilih server konferensi untuk dicari"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:889
msgid "Find Rooms"
msgstr "Cari Kamar"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1047
msgid "Affiliations:"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1059
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1155
msgid "No users found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1143
msgid "Roles:"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:238
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:246
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:379
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:579
#, fuzzy
msgid "Lost connection with server: "
msgstr "Kehilangan sambungan dengan pengguna terpisah:<br>%s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:526
msgid "Ping timed out"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:568
msgid "Server closed the connection"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:643
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:646
msgid "Unable to connect"
msgstr "Tidak dapat tersambung"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:680
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "Peer SSL menampilkan sertifikat yang tidak valid"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:685
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "Jabat Tangan SSL Gagal"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:815
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:853
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2243
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "ID XMPP Tidak Valid"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:824
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:833
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "ID XMPP Tidak Valid. Domain harus diset."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:909
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1241
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1242
msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1529
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557
msgid "Allow Buzz"
msgstr "Ijinkan Buzz"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:539
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Jangan Diganggu"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1598
msgid "Password Changed"
msgstr "Kata Sandi Diganti"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Kata sandi anda telah diganti."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610
msgid "Error changing password"
msgstr "Kesalahan penggantian kata sandi"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629 libpurple/purpleaccount.c:327
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Kata sandi baru tidak sama."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1679
msgid "Password"
msgstr "Kata sandi"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1686
msgid "Password (again)"
msgstr "Kata Sandi (lagi)"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1693
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1694
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "Rubah Kata Sandi XMPP"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Mohon masukkan kata sandi baru anda"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754
msgid "Set User Info..."
msgstr "Atur Info Pengguna..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1760
msgid "Change Password..."
msgstr "Ganti Kata Sandi..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
msgid "Bad Request"
msgstr "Permohonan Buruk"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1872
msgid "Conflict"
msgstr "Konflik"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1874
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Fitur TIdak Diimplementasikan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1876
msgid "Forbidden"
msgstr "Terlarang"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1878
msgid "Gone"
msgstr "Pergi"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1880
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1968
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Kesalahan Server Internal"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1882
msgid "Item Not Found"
msgstr "Item Tidak Ditemukan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1884
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "ID XMPP salah bentuk"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1886
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Tidak Dapat Diterima"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1888
msgid "Not Allowed"
msgstr "Tidak Diijinkan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1890
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1940
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1978
msgid "Not Authorized"
msgstr "Tidak Diijinkan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892
msgid "Payment Required"
msgstr "Pembayaran Diperlukan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Penerima tidak ada"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1898
msgid "Registration Required"
msgstr "Disyaratkan Pendaftaran"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Server Terpisah Tidak Ditemukan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1902
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Server Terpisah Timeout"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1904
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Server Overload"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1906
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Layanan Tidak Tersedia"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1908
msgid "Subscription Required"
msgstr "Disyaratkan Mendaftar"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1910
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Permohonan Tak Terduga"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1918
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Otorisasi Dibatalkan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Pengkodean dalam otorisasi salah"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Authzid tidak valid"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1924
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Mekanisme Otorisasi Tidak Valid"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Mekanisme otorisasi terlalu lemah"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1942
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Kegagalan Otentikasi Sementar"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Kegagalan Otentikasi"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953
msgid "Bad Format"
msgstr "Format Buruk"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Prefix Jeda Nama Buruk"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1958
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Konflik Sumber Daya"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1960
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Sambungan Timeout"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1962
msgid "Host Gone"
msgstr "Host Pergi"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1964
msgid "Host Unknown"
msgstr "Host TIdak DIkenal"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1966
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Pengalamatan tidak Pantas"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1970
msgid "Invalid ID"
msgstr "ID Tidak Valid"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1972
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Jeda Nama Tidak Valid"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1974
msgid "Invalid XML"
msgstr "XML Tidak Valid"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1976
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Host-host tidak sama"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1980
msgid "Policy Violation"
msgstr "Pelanggaran Kebijakan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1982
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Sambungan Jarak Jauh Gagal"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1984
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Konstrain Suber Daya"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1986
msgid "Restricted XML"
msgstr "XML Terbatas"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1988
msgid "See Other Host"
msgstr "Lihat Host yang Lain"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1990
msgid "System Shutdown"
msgstr "Sistem Mati"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1992
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Kondisi Tanpa Definisi"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1994
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Pengkodean Tidak Didukung"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1996
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Jenis Stanza Tidak Didukung"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1998
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Versi Tidak Didukung"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2000
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML Tidak Dibentuk dengan Baik"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2002
msgid "Stream Error"
msgstr "Kesalahan Aliran"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2066
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "topik sekarang adalah: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2070
msgid "No topic is set"
msgstr "Tidak ada topik terpasang"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2088
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Nama panggilan tidak valid"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2122
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Tidak dapat mem-ban pengguna %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2144
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Afiliasi tidak dikenal: \"%s\""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Tidak dapat mengafiliasi pengguna %s sebgai \"%s\""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2180
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Peranan tidak dikenal: \"%s\""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2190
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Tidak dapat mengatur peranan \"%s\" untuk pengguna: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2276
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Tidak dapat menendang pengguna %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2328
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "Tidak dapat mem-ping pengguna %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2416
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2418
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2420
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2422
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2425
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2426
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2509
#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2520
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1611
msgid "Select a Resource"
msgstr "Pilih sebuah sumber"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2521
msgid "Initiate Media"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2674
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "konfig: Konfigurasi kamar percakapan."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2680
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "konfigurasi: Konfigurasi kamar percakapan."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2686
msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
msgstr "nama panggilan &lt;new nickname&gt;: Ganti nama panggilan anda."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2693
msgid "part [message]: Leave the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2699
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "daftar: Daftar dengan kamar percakapan."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2706
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr "topik [topik baru]: Lihat atau ganti topik."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2712
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2719
msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2728
msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2736
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
msgstr "undang &lt;user&gt; [pesan]: Undang pengguna ke kamar."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743
msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2750
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2756
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Kirim pesan pribadi ke pengguna lain."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2763
#, fuzzy
msgid "ping &lt;jid&gt;: Ping a user/component/server."
msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3244
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3245
#, fuzzy
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "Plugin Protokol AIM"
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:535 libpurple/purplepresence.c:808
#: libpurple/status.c:134
msgid "Available"
msgstr "Tersedia"
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:537 libpurple/purplepresence.c:817
#: libpurple/status.c:137
msgid "Away"
msgstr "Menjauh"
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:538
msgid "Extended Away"
msgstr "Menjauh untuk Lama"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:151
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s telah meninggalkan percakapan."
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:228
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Pesan dari %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:261
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s telah mengatur topik ke: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:263
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Topiknya adalah: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:315
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Pengiriman pesan ke %s gagal: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:318
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "Kesalahan Pesan XMPP"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:528
#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:59
msgid "XMPP stream header missing"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:80
msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:299
msgid "XML Parse error"
msgstr "Kesalahan Parse XML"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:460
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Kesalahan bergabung percakapan %s"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:463
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Kesalahan dalam percakapan %s"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:508
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:509
msgid "Create New Room"
msgstr "Buat Kamar Baru"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:510
msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Anda membuat kamar baru. Apakah anda ingin mengkonfigurasinya, atau menerima "
"pengaturan standar?"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:516
msgid "_Configure Room"
msgstr "_Konfigurasi Kamar"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:517
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Terima Standar"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:661
msgid "No reason"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:665
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Anda telah ditendang oleh %s: (%s)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:668
#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:672
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Ditendang oleh %s (%s)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:675
#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:885
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Kesalahan tidak dikenal hadir"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1458 libpurple/protocols/jabber/si.c:1502
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"Tidak dapat mengirim file ke %s, pengguna tidak mendukung transfer file"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1459 libpurple/protocols/jabber/si.c:1460
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1503 libpurple/protocols/jabber/si.c:1504
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1574 libpurple/protocols/jabber/si.c:1575
msgid "File Send Failed"
msgstr "Pengiriman File Gagal"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1567
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "Tidak dapat mengirim file kepada %s, JID tidak valid"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1569
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr ""
"Tidak dapat mengirim file ke %s, pengguna tidak mendukung transfer file"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1571
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr "Tidak dapat mengirim file ke %s, tidak terdafatar pada daftar hadir"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1607
#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
msgid "Set User Nickname"
msgstr "Atur Nama Panggilan Pengguna"
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "Mohon tetapkan nama panggilan baru anda."
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:84
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
"Informasi ini dapat dilihat oleh semua kontak pada daftar kontak, jadi pilih "
"sesuatu yang pantas."
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:85
msgid "Set"
msgstr "Atur"
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:141
msgid "Set Nickname..."
msgstr "Atur Nama Panggilan..."
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:409
msgid "Actions"
msgstr "Aksi-aksi"
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:412
msgid "Select an action"
msgstr "Pilih sebuah aksi"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:49
msgid "Use old-style SSL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:58
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Ijinkan otorisasi teks biasa melalui aliran tanpa enkripsi "
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:63
msgid "Connect port"
msgstr "Sambungkan port"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:66
msgid "Connect server"
msgstr "Sambungkan server"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:70
msgid "File transfer proxies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:74
msgid "BOSH URL"
msgstr ""
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains,
#. * e.g. pidgin.im.
#.
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:88
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:139
msgid "Extensible Messaging and Presence Protocol for IM, voice, and video."
msgstr ""
#: libpurple/proxy.c:183
#, c-format
msgid "Invalid Proxy type (%d) specified"
msgstr ""
#: libpurple/proxy.c:193
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"Kemungkinan nama host atau nomor port yang disebutkan untuk jenis proxy anda "
"tidak valid."
#: libpurple/purpleaccount.c:341
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Isi semua bagian dengan lengkap."
#: libpurple/purpleaccount.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing protocol for %s"
msgstr "Protokol plugin untuk %s tidak ada"
#: libpurple/purpleaccount.c:1092
msgid "Connection Error"
msgstr "Kesalahan Sambungan"
#: libpurple/purpleaccount.c:1178
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Masukan kata sandi untuk %s (%s)"
#: libpurple/purpleaccount.c:1185
msgid "Enter Password"
msgstr "Masukkan kata sandi"
#: libpurple/purpleaccount.c:1192
msgid "Save password"
msgstr "Simpan kata sandi"
#: libpurple/purpleaccount.c:1226
msgid "Original password"
msgstr "Kata sandi asli"
#: libpurple/purpleaccount.c:1238
msgid "New password"
msgstr "Kata sandi baru"
#: libpurple/purpleaccount.c:1249
msgid "New password (again)"
msgstr "Kata sandi baru (lagi)"
#: libpurple/purpleaccount.c:1260
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Rubah kata sandi untuk %s"
#: libpurple/purpleaccount.c:1267
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Mohon masukkan kata sandi and sekarang dan kata sandi baru."
#: libpurple/purpleaccount.c:1285
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Rubah informasi pengguna untuk %s"
#: libpurple/purplechatconversation.c:550
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s memasuki kamar."
#: libpurple/purplechatconversation.c:553
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] memasuki kamar."
#: libpurple/purplechatconversation.c:665
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Anda dikenal sebagai %s"
#: libpurple/purplechatconversation.c:688
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
#: libpurple/purplechatconversation.c:767
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s meninggalkan kamar."
#: libpurple/purplechatconversation.c:770
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s meninggalkan kamar (%s)."
#: libpurple/purplechatconversation.c:877
#: libpurple/purplechatconversation.c:890
msgid "Invite to chat"
msgstr ""
#: libpurple/purplechatconversation.c:891
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:39
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Mohon masukkan nama dari pengguna yang ingin anda undang, berikut dengan "
"pesan undangan pilihan."
#: libpurple/purpleconversation.c:309
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Tidak dapat mengirm pesan: Pesan terlalu panjang."
#: libpurple/purpleconversation.c:312 libpurple/purpleconversation.c:325
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Tidak dapat mengirim pesan kepada %s."
#: libpurple/purpleconversation.c:315
msgid "The message is too large."
msgstr "Pesan terlalu panjang."
#: libpurple/purpleconversation.c:1458
msgid "Send Message"
msgstr "Kirim Pesan"
#: libpurple/purpleconversation.c:1461
msgid "_Send Message"
msgstr "_Kirim Pesan"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:144
#, fuzzy
msgid "Credential Manager"
msgstr "Manajer Sertifikat"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:145
#, fuzzy
msgid "Failed to load the selected credential provider."
msgstr "Gagal untuk memuat gambar"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:147
msgid ""
"Check your system configuration or select another one in the preferences "
"dialog."
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "provider %s is already registered"
msgstr "Sudah Terdaftar"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:389
#, c-format
msgid "provider %s is currently in use"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "provider %s is not registered"
msgstr "Teman %s tidak dipercaya"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:493
msgid "can not read password, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:530
#, c-format
msgid "account \"%s\" is not marked to be stored"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:545
msgid "can not write password, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:585
msgid "can not clear password, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplehistorymanager.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "adapter %s is already registered"
msgstr "Sudah Terdaftar"
#: libpurple/purplehistorymanager.c:187
#, c-format
msgid "adapter %s is currently in use"
msgstr ""
#: libpurple/purplehistorymanager.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "adapter %s is not registered"
msgstr "Teman %s tidak dipercaya"
#: libpurple/purplehistorymanager.c:308 libpurple/purplehistorymanager.c:324
#: libpurple/purplehistorymanager.c:344
msgid "no active history adapter"
msgstr ""
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:45
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:69
#, fuzzy
msgid "provider does not store passwords"
msgstr "Teman %s tidak dipercaya"
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:114
msgid "None"
msgstr "Tidak Ada"
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:115
#, fuzzy
msgid "Passwords will not be saved."
msgstr "Kata sandi baru tidak sama."
#: libpurple/purplenotification.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) added %s to their contact list"
msgstr "%s telah mengundang %s ke kamar percakapan %s:\n"
#: libpurple/purplenotification.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "%s added %s to their contact list"
msgstr "%s telah mengundang %s ke kamar percakapan %s:\n"
#: libpurple/purplenotification.c:500
#, c-format
msgid "%s (%s) would like to add %s to their contact list"
msgstr ""
#: libpurple/purplenotification.c:505
#, c-format
msgid "%s would like to add %s to their contact list"
msgstr ""
#: libpurple/purplenotification.c:535
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s terputus"
#: libpurple/purplenotification.c:537
#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr ""
#: libpurple/purpleoptions.c:55
msgid "force online, regardless of network status"
msgstr ""
#: libpurple/purpleoptions.c:64
#, fuzzy
msgid "LibPurple options"
msgstr "Orang Ungu"
#: libpurple/purpleoptions.c:65
#, fuzzy
msgid "Show LibPurple Options"
msgstr "Pilihan Suara"
#: libpurple/purpleplugininfo.c:157
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "Plugin ini tidak mendefinisikan ID."
#: libpurple/purpleplugininfo.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "Versi ABI tidak cocok %d.%d.x (memerlukan %d.%d.x)"
#: libpurple/purplepresence.c:814 libpurple/status.c:136
msgid "Invisible"
msgstr "Tak Terlihat"
#: libpurple/purplepresence.c:820 libpurple/status.c:135
msgid "Do not disturb"
msgstr "Jangan menggangu"
#: libpurple/purplepresence.c:823
msgid "Streaming"
msgstr ""
#: libpurple/purpleprotocolmanager.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "protocol %s is already registered"
msgstr "Sudah Terdaftar"
#: libpurple/purpleprotocolmanager.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "protocol %s is not registered"
msgstr "Teman %s tidak dipercaya"
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:265
msgid "Adapter has already been activated"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:272
msgid "No filename specified"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:280
#, c-format
msgid "Error opening database in purplesqlitehistoryadapter for file %s"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:320
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:391
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:446
msgid "Adapter has not been activated"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:620
msgid "SQLite Adapter"
msgstr ""
#: libpurple/purplewhiteboardmanager.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "whiteboard %s is already registered"
msgstr "Sudah Terdaftar"
#: libpurple/purplewhiteboardmanager.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "whiteboard %s is not registered"
msgstr "Teman %s tidak dipercaya"
#: libpurple/request/purplerequestfield.c:542
msgid "Required field is not filled."
msgstr ""
#: libpurple/request/purplerequestfield.c:548
msgid "Validation failed without setting an error message."
msgstr ""
#: libpurple/request/purplerequestfieldint.c:56
#, c-format
msgid "Int value %d exceeds lower bound %d"
msgstr ""
#: libpurple/request/purplerequestfieldint.c:64
#, c-format
msgid "Int value %d exceeds upper bound %d"
msgstr ""
#: libpurple/request/purplerequestfieldstring.c:337
#, fuzzy
msgid "Invalid email address"
msgstr "Panggilan Kamar Tidak Valid"
#: libpurple/request/purplerequestfieldstring.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid character '%c'"
msgstr "Direktori tidak valid"
#.
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: libpurple/savedstatuses.c:45
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Saya tidak ada di sini sekarang"
#: libpurple/savedstatuses.c:540
msgid "saved statuses"
msgstr "Status tersimpan"
#: libpurple/server.c:158
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s.\n"
#: libpurple/server.c:516
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s telah mengundang %s ke kamar percakapan %s:\n"
"%s"
#: libpurple/server.c:522
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s telah mengundang %s ke kamar percakapan %s:\n"
#: libpurple/server.c:529
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Terima undangan percakapan?"
#: libpurple/status.c:132
msgid "Unset"
msgstr "Tidak Diatur"
#: libpurple/status.c:138
msgid "Extended away"
msgstr "Menjauh untuk lama"
#: libpurple/status.c:139
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
#: libpurple/tests/test_ui.c:126
#, c-format
msgid ""
"Initialization of the libpurple core failed. %s\n"
"Aborting!\n"
"Please report this!\n"
msgstr ""
#: libpurple/util.c:327
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
#: libpurple/util.c:339
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
#: libpurple/util.c:347
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] ""
#: libpurple/util.c:353
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
#: libpurple/util.c:361
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] ""
#: libpurple/util.c:367
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
#: libpurple/xfer.c:293
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Kesalahan pembacaan %s: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:297
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Kesalahan penulisan %s: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:301
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Kesalahan mengakses %s: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:339
msgid "Directory is not writable."
msgstr "Direktori tidak dapat ditulisi."
#: libpurple/xfer.c:355
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Tidak dapat mengirim file sebesar 0 byte."
#.
#. * XXX - Sending a directory should be valid for some protocols.
#.
#: libpurple/xfer.c:365
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Tidak dapat mengirim direktori."
#: libpurple/xfer.c:375
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s bukan file regular. Dengan pengecut menolok untuk menimpanya.\n"
#: libpurple/xfer.c:396
msgid "File is not readable."
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:463
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s ingin mengirikan anda %s (%s)"
#: libpurple/xfer.c:470
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s ingin mengirimkan anda file"
#: libpurple/xfer.c:518
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Terima permohonan transfer file dari %s?"
#: libpurple/xfer.c:522
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Sebuah file tersedia untuk didownload dari:\n"
"Host Jauh: %s\n"
"Port Jauh: %d"
#: libpurple/xfer.c:559
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s menawarkan untuk mengirim file %s"
#: libpurple/xfer.c:637
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s adalah nama file tidak valid.\n"
#: libpurple/xfer.c:659
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Menawarkan untuk mengirim %s kepada %s"
#: libpurple/xfer.c:670
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Memulai transfer %s dari %s"
#: libpurple/xfer.c:976
#, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:981
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Transfer file %s selesai"
#: libpurple/xfer.c:985
msgid "File transfer complete"
msgstr "Transfer file selesai"
#: libpurple/xfer.c:1685
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Pengaturan proxy tidak valid"
#: libpurple/xfer.c:1792
#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1797
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Transfer file dibatalkan"
#: libpurple/xfer.c:1855
#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1860
#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1908
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Transfer file kepada %s gagal."
#: libpurple/xfer.c:1910
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Transfer file dari %s gagal."
#: libpurple/xmlnode.c:882
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Kesalahan Membaca %s"
#: libpurple/xmlnode.c:883
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:264
msgid "A_ccount"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:398
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"Mohon masukkan informasi yang sesuai mengenai percakapan ke mana anda ingin "
"bergabung.\n"
#: pidgin/gtkblist.c:403
msgid "Room _List"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:405 pidgin/gtknotify.c:492
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:189 pidgin/resources/gtk/menus.ui:202
msgid "_Join"
msgstr "_Gabung"
#: pidgin/gtkblist.c:459
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Mohon masukkan nama dari kelompok yang akan ditambahkan."
#: pidgin/gtkdialogs.c:66
#, fuzzy
msgid "Invalid username"
msgstr "Nama panggilan tidak valid"
#: pidgin/gtkdialogs.c:84 pidgin/gtkdialogs.c:162
msgid "_Account"
msgstr "_Akun"
#: pidgin/gtkdialogs.c:97 pidgin/gtkdialogs.c:170
msgid "_Name"
msgstr "_Nama"
#: pidgin/gtkdialogs.c:176
msgid "Get User Info"
msgstr "Dapatkan Info Pengguna"
#: pidgin/gtkdialogs.c:177
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:197
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Masukkan sebuah alias untuk %s."
#: pidgin/gtkdialogs.c:199
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Alias Teman"
#: pidgin/gtkdialogs.c:224
msgid "Alias Chat"
msgstr "Alias Percakapan"
#: pidgin/gtkdialogs.c:225
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Masukkan sebuah alias untuk percakapan ini."
#: pidgin/gtkmedia.c:439
msgid "Media error"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:488
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:494
#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:500
msgid "Incoming Call"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:659
msgid "_Hold"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:711 pidgin/resources/Debug/debug.ui:169
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
#: pidgin/gtkmedia.c:729
msgid "_Mute"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:813
msgid "Call in progress"
msgstr ""
#: pidgin/gtknotify.c:395
msgid "Search Results"
msgstr "Hasil Pencarian"
#: pidgin/gtknotify.c:480
msgid "Forward"
msgstr ""
#: pidgin/gtknotify.c:486
msgid "_Get Info"
msgstr "_Dapatkan Info"
#: pidgin/gtknotify.c:489 pidgin/resources/gtk/menus.ui:268
msgid "I_M"
msgstr "P_I"
#: pidgin/gtknotify.c:495
msgid "_Invite"
msgstr "_Undang"
#: pidgin/gtkrequest.c:384 pidgin/resources/gtk/menus.ui:125
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/_Bantuan"
#: pidgin/gtkrequest.c:861
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: pidgin/gtkrequest.c:2194
msgid "Select Folder..."
msgstr "Pilih Map..."
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:384
#, fuzzy
msgid "Clear whiteboard?"
msgstr "Papan tulis"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:385
#, fuzzy
msgid "Do you want to clear this whiteboard?"
msgstr "Apakah anda ingin menambahkan teman ini ke daftar teman anda?"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:387
msgid "_No"
msgstr "_Tidak"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:387
msgid "_Yes"
msgstr "_Iya"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:428
msgid "Whiteboard"
msgstr "Papan tulis"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:429
#, fuzzy
msgid "Unable to save the file"
msgstr "Tidak dapat membuka file."
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:446
msgid "Save File"
msgstr "Simpan File"
#: pidgin/gtkxfer.c:139
msgid "Not started"
msgstr "Tidak dimulai"
#: pidgin/gtkxfer.c:251
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Menerima Sebagai:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:253
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Menerima Dari:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:257
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Mengirim Kepada:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:259
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Mengirim Sebagai:</b>"
#: pidgin/libpidgin.c:63
msgid "Exiting because another libpurple client is already running."
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:182 pidgin/pidginabout.c:225
#, fuzzy
msgid "Purple Version"
msgstr "Orang Ungu"
#: pidgin/pidginabout.c:189 pidgin/pidginabout.c:232
msgid "GLib Version"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:196 pidgin/pidginabout.c:239
#, fuzzy
msgid "GTK Version"
msgstr "Orang Ungu"
#: pidgin/pidginabout.c:287 pidgin/pidginabout.c:297 pidgin/pidginabout.c:302
#: pidgin/pidginabout.c:317 pidgin/pidginabout.c:322 pidgin/pidginabout.c:360
#: pidgin/pidginabout.c:367 pidgin/pidginabout.c:370 pidgin/pidginabout.c:380
#: pidgin/pidginabout.c:383
msgid "(not set)"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:292 pidgin/pidginabout.c:307 pidgin/pidginabout.c:312
#: pidgin/pidginabout.c:363 pidgin/pidginabout.c:373 pidgin/pidginabout.c:376
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Iya"
#: pidgin/pidginabout.c:292 pidgin/pidginabout.c:307 pidgin/pidginabout.c:312
#: pidgin/pidginabout.c:363 pidgin/pidginabout.c:373 pidgin/pidginabout.c:376
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "Info"
#. add the cache directory path
#: pidgin/pidginabout.c:433
#, fuzzy
msgid "Cache"
msgstr "Dilepaskan"
#: pidgin/pidginabout.c:438
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Kesalahan Konfigurasi"
#. add the data directory path
#: pidgin/pidginabout.c:441
msgid "Data"
msgstr ""
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1006
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Ikon Teman"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1032
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Gunakan Pengaturan Proxy Global"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1034 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:64
msgid "No proxy"
msgstr "Tanpa proxy"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1036 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:66
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1038 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:68
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1040 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:70
msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)"
msgstr ""
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1042 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:72
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1044 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:74
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Gunakan Pengaturan Lingkungan"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:98
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Sambungan terputus."
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:101
#, fuzzy
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Sambungan terputus."
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:104
msgid "Connected"
msgstr "Tersambung"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:108
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Menyambungkan"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:269
#, fuzzy
msgid "Remove account?"
msgstr "Hilangkan Percakapan"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:272
#, c-format
msgid "Do you want to remove the %s (%s) account from Pidgin?"
msgstr ""
#: pidgin/pidginaccountsdisabledmenu.c:118
#, fuzzy
msgid "No disabled accounts"
msgstr "Aktifkan Akun"
#. translators: This format string is intended to contain the account
#. * name followed by the protocol name to uniquely identify a specific
#. * account.
#.
#. Add the label.
#. translators: This format string is intended to contain the account
#. * name followed by the protocol name to uniquely identify a specific
#. * account.
#.
#: pidgin/pidginaccountsdisabledmenu.c:142
#: pidgin/pidginaccountsenabledmenu.c:229
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: pidgin/pidginapplication.c:76
msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr ""
#: pidgin/pidginapplication.c:854
#, fuzzy
msgid "Pidgin 3 failed to initialize"
msgstr "GStreamer gagal untuk inisilisasi."
#: pidgin/pidginavatar.c:228
msgid "Save Avatar"
msgstr ""
#: pidgin/pidginavatar.c:292
#, fuzzy
msgid "Set Custom Avatar"
msgstr "Atur Ikon Kustom..."
#: pidgin/pidginavatar.c:293
#, fuzzy
msgid "Set Custom"
msgstr "Atur Ikon Kustom..."
#: pidgin/pidgincommands.c:92
msgid "Unsafe debugging is now disabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:97
msgid "Unsafe debugging is now enabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:106
msgid "Verbose debugging is now disabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:111
msgid "Verbose debugging is now enabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:118
msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose"
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.<br/>The "
"following commands are available in this context:<br/>"
msgstr ""
"Gunakan \"/help &lt;command&gt;\" untuk bantuan pada peritnah tertentu.\n"
"Perintah berikut tersedia di dalam konteks ini:\n"
#: pidgin/pidgincontactinfomenu.c:95
#, fuzzy
msgid "View Profile"
msgstr "Profil"
#: pidgin/pidgincontactinfomenu.c:107
#, fuzzy
msgid "Send File..."
msgstr "_Kirim File..."
#: pidgin/pidgindebug.c:177
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Simpan Log Debug"
#. Translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the user to
#. type the name of an XMPP server which will then be queried
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:209
msgid "Server name request"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:209
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:210
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:212
msgid "Find Services"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:29
msgid "Service Discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:40
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:40
msgid "_Account:"
msgstr "_Akun:"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:207
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:422
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr "Stop"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:216
msgid "_Browse"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:225
msgid "Register"
msgstr "Mendaftar"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:233
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:121
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:154
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:191
msgid "_Add"
msgstr "_Tambahkan"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:242
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:103 pidgin/resources/Status/manager.ui:217
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:432
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Tutup"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:543
msgid "Server does not exist"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:547
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:664 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:668
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:670
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:645
#, fuzzy
msgid "Protocol utility"
msgstr "Protokol"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:671
msgid "Allows browsing and registering services."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:672
msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:695
#, fuzzy
msgid "XMPP protocol is not loaded."
msgstr "Plugin Protokol XMPP"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:148
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Perilaku Mouse"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:151
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Sediakan dukungan untuk perilaku mouse"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:152
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:65
#, fuzzy
msgid "Minimize on Away"
msgstr "Pasang Ikon ketika Menjauh"
#: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:68 pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:70
#, fuzzy
msgid "Minimizes the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Mengikonkan daftar teman dan percakapan anda ketika anda menjuah."
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:212
msgid "Opacity:"
msgstr "Ke-tampak-an:"
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:323
msgid "Transparency"
msgstr "Transparansi"
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:326
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Variabel Transparansi untuk daftar teman dan percakapan."
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:327
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:491
#, fuzzy
msgid "Unity Integration"
msgstr "Integrasi Evolution"
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:494
#, fuzzy
msgid "Provides integration with Unity."
msgstr "Menyediakan Integrasi dengan Evolution."
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:495
#, fuzzy
msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
msgstr "Menyediakan Integrasi dengan Evolution."
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:92
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:639
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:643
msgid "XMPP Console"
msgstr "Konsol XMPP"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:156
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:235
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:395
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "Kepada"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:166
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:245
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:405
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Jenis"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:205
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:365
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:485
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "_Masukkan"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:255
#, fuzzy
msgid "Show:"
msgstr "Tampilkan"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:275
#, fuzzy
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritas"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:415
msgid "Body:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:425
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "Perihal"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:435
#, fuzzy
msgid "Thread:"
msgstr "Batasan:"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:501
#, fuzzy
msgid "Not connected to XMPP"
msgstr "Sambungan jauh diputuskan"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:646
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "Kirim dan terima bait-bait XMPP mentah."
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:647
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:670
msgid "No XMPP protocol is loaded."
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:62
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Didasarkan pada penggunaan keyboard dan mouse"
#: pidgin/prefs/pidginnetworkprefs.c:100
#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:104
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:211
msgid "DROP"
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:285 pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:305
#, c-format
msgid "Silence threshold: %d%%"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:47
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"
#: pidgin/resources/About/about.ui:62
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: pidgin/resources/About/about.ui:119
#, fuzzy
msgid "Developers"
msgstr "Pengembang Saat Ini"
#: pidgin/resources/About/about.ui:129
#, fuzzy
msgid "Translators"
msgstr "Penerjemah di Masa Lalu"
#: pidgin/resources/About/about.ui:139 pidgin/resources/About/about.ui:161
msgid "Build Information"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:150
msgid "_Copy All"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:173
#, fuzzy
msgid "Runtime Information"
msgstr "Informasi Pengguna"
#: pidgin/resources/About/about.ui:185
#, fuzzy
msgid "Runtime Directories"
msgstr "Direktori tidak valid"
#: pidgin/resources/About/about.ui:197
#, fuzzy
msgid "GTK Settings"
msgstr "Rubah Pengaturan"
#: pidgin/resources/About/about.ui:209
msgid "Plugin Search Paths"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:221
msgid "Meson Arguments"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:34
msgid "Login Options"
msgstr "Pilinan Login"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:37
#, fuzzy
msgid "Pro_tocol"
msgstr "Pro_tokol:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:51
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "_Namapengguna:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:64
#, fuzzy
msgid "Require _password"
msgstr "Kata sandi salah"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:65
msgid ""
"This account has an optional password, setting this will make it required"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:79
msgid "User Options"
msgstr "PIlihan Pengguna"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:83
#, fuzzy
msgid "_Local alias"
msgstr "Alias _Lokal:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:91
msgid "Use custom _avatar"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:117
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:208 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:412
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:226 pidgin/resources/gtk/menus.ui:240
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:289
msgid "_Remove"
msgstr "_Hilangkan"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:132
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pengaturan proxy tidak valid"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:133
#, fuzzy
msgid "Additional options for this account."
msgstr "Tidak ada pilihan konfigurasi untuk plugin ini."
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:145 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:64
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:148 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:59
#, fuzzy
msgid "Proxy t_ype"
msgstr "_Jenis Proxy:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:180 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "_Host:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:187 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:95
msgid "P_ort"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:195 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:103
#, fuzzy
msgid "User_name"
msgstr "Nama Pengguna"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:202 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:110
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword"
msgstr "Kata _sandi:"
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:77
#, fuzzy
msgid "No Accounts"
msgstr "Akun-akun"
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:89
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:163
#, fuzzy
msgid "_Add…"
msgstr "_Tambahkan"
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:125
msgid "Back"
msgstr ""
#: pidgin/resources/avatar.ui:49
#, fuzzy
msgid "Save Avatar As..."
msgstr "Simpan Ikon Sebagai..."
#: pidgin/resources/avatar.ui:53
#, fuzzy
msgid "Set Custom Avatar..."
msgstr "Atur Ikon Kustom..."
#: pidgin/resources/avatar.ui:57
msgid "Clear Custom Avatar"
msgstr ""
#: pidgin/resources/BuddyList/window.ui:30
#, fuzzy
msgid "Contact List"
msgstr "Prioritas Kontak"
#: pidgin/resources/Conversations/infopane.ui:40
#, fuzzy
msgid "[Place Holder]"
msgstr "Tempat Ditutup"
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:26
#, fuzzy
msgid "Invite to conversation..."
msgstr "Undangan ke Percakapan"
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:51
#, fuzzy
msgid "Contact:"
msgstr "Kontak Alias"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:146
#, fuzzy
msgid "_Save..."
msgstr "Tersimpan..."
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:155
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:57
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "Bersihkan"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:182
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:183
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr "Filter"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:213
msgid "Level "
msgstr "Tingkat "
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:218
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Pilih tingkat filter debug."
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:223
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:224
msgid "Misc"
msgstr "Lain"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:226
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:228
msgid "Fatal Error"
msgstr "Kesalahan Fatal"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:264
msgid "Invert"
msgstr "Balik"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:271
msgid "Highlight matches"
msgstr "Tandai hasil yang cocok"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:43
#, fuzzy
msgid "Add a buddy"
msgstr "Tambahkan Teman"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:48
#, fuzzy
msgid "Buddy information"
msgstr "Informasi Teman"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:67
#, fuzzy
msgid "Buddy's _username"
msgstr "Nama Teman:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:75
msgid "(Optional) A_lias"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:81
msgid "(Optional) _Invite message"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:90
#, fuzzy
msgid "Add buddy to _group"
msgstr "Tambahkan teman kepada daftar anda?"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:42
#, fuzzy
msgid "Add a chat"
msgstr "Tambahkan ke percakapan"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:50
#, fuzzy
msgid "A_ccount:"
msgstr "Akun:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:79
#, fuzzy
msgid "Chat information"
msgstr "Informasi Saluran"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:80
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"add to your buddy list."
msgstr ""
"Mohon masukkan sebuah alias, dan informasi yang seusai mengenai percakapan "
"yang anda igin tambahkan pada daftar teman.\n"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:85
#, fuzzy
msgid "Local information"
msgstr "Informasi Pilihan:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:88
#, fuzzy
msgid "A_lias"
msgstr "Nama A_lias:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:96
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "_Kelompok:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:111
msgid "Automatically _join when account connects"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:124
msgid "_Remain in chat after window is closed"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Display/window.ui:32
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "Kontak Alias"
#: pidgin/resources/Display/window.ui:65
msgid ""
"When you send a message to a friend or join a chat it will show up here!"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '2' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:98
msgid "ABC"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '3' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:141
msgid "DEF"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '4' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:184
msgid "GHI"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '5' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:227
msgid "JKL"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '6' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:270
msgid "MNO"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '7' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:313
msgid "PQRS"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '8' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:356
msgid "TUV"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '9' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:399
msgid "WXYZ"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:32
#, fuzzy
msgid "_Report idle time"
msgstr "_Laporkan waktu diam:"
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:52
#, fuzzy
msgid "_Minutes before becoming idle"
msgstr "_Menit sebelum menjadi idle:"
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:75
#, fuzzy
msgid "Change to this status when _idle"
msgstr "Rubah staus ketika diam"
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:89
msgid "Status at Startup"
msgstr "Status pada Permulaan"
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:93
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Gunakan status dari _keluar terakhir pada permulaan"
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:105
#, fuzzy
msgid "Status to a_pply at startup"
msgstr "Status untuk d_iterapkan pada permulaan:"
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:32
msgid ""
"Pidgin does not store passwords directly, but uses the provider selected "
"below to store passwords. Changing providers will not migrate existing "
"stored passwords."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:33
msgid "Credential Provider"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:39
msgid "IP Address"
msgstr "Alamat IP"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:42
#, fuzzy
msgid "ST_UN server"
msgstr "Server"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:55
msgid "Use _automatically detected IP address"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:69
#, fuzzy
msgid "Public _IP"
msgstr "_IP Publik:"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:79
msgid "Ports"
msgstr "Port-port"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:83
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:96
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:103
#, fuzzy
msgid "_Start"
msgstr "Awalan"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:110 pidgin/resources/Prefs/network.ui:127
msgid "0"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:120
msgid "_End"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:55
msgid "Network"
msgstr "Jaringan"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:73
msgid "Status / Idle"
msgstr "Status / Diam"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:91
#, fuzzy
msgid "Voice/Video"
msgstr "Video Langsung"
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:29 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:55
msgid "Proxy Server"
msgstr "Server Proxy"
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:30
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:33
#, fuzzy
msgid "Proxy configuration program was not found."
msgstr "Tidak ada pilihan konfigurasi untuk plugin ini."
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:40
msgid "Configure _Proxy"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:60
msgid "Audio"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:63
#, fuzzy
msgctxt "Input for Audio"
msgid "Input Device"
msgstr "Perangkat"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:74
#, fuzzy
msgctxt "Device for Audio Output"
msgid "Output Device"
msgstr "Perangkat"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:86
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Volume(0-100):"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:103
msgid "Silence threshold"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:129
msgid "Test Audio"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:162
msgid "Video"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:165
#, fuzzy
msgctxt "Device for Video Input"
msgid "Input Device"
msgstr "Perangkat"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:176
#, fuzzy
msgctxt "Device for Video Output"
msgid "Output Device"
msgstr "Perangkat"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:197
#, fuzzy
msgid "Test Video"
msgstr "Video Langsung"
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:172
msgid "_Get List"
msgstr "_Dapatkan Daftar"
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:180
msgid "_Add Chat"
msgstr "_Tambahkan Pecakapan"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:41
#, fuzzy
msgid "_Title"
msgstr "_Judul:"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:48
#, fuzzy
msgid "St_atus"
msgstr "Status:"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:61
#, fuzzy
msgid "_Message"
msgstr "_Pesan:"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:103 pidgin/resources/Status/manager.ui:182
msgid "_Use"
msgstr "_Gunakan"
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:199
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "Modifikasi"
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:27
#, fuzzy
msgid "Pidgin Whiteboard"
msgstr "Papan tulis"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:42
msgid "File Transfer"
msgstr "Transfer File"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:136
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Tutup jendela ini ketika semua transfer _selesai"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:145
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "B_ersihkan transfer yang selesai"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:204
msgid "Filename:"
msgstr "Nama File:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:218
msgid "Local File:"
msgstr "File Lokal:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:246
msgid "Speed:"
msgstr "Kecepatan:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:260
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Waktu yang Berlalu:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:274
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Waktu yang tersisa:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:390
msgid "File transfer _details"
msgstr "_Detail-detail transfer file"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:402
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "_Buka Surat"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:28
#, fuzzy
msgid "_Pidgin"
msgstr "Pidgin"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:32
#, fuzzy
msgid "New Instant _Message"
msgstr "Pesan Instan Baru"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:37
#, fuzzy
msgid "Join Channel"
msgstr "Gabung Percakapan"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:41
#, fuzzy
msgid "Join a _Chat..."
msgstr "/Teman-teman/Gabung _Percakapan..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:47
#, fuzzy
msgid "Get User _Info..."
msgstr "Atur Info Pengguna..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:54
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:62
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "/_Akun-akun"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:66
#, fuzzy
msgid "Account _Manager"
msgstr "Akun tidak ditambahkan"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:71
#, fuzzy
msgid "_Enable Account"
msgstr "Aktifkan Akun"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:79
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "/_Piranti"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:83
#, fuzzy
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Preferensi-preferensi"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:88
#, fuzzy
msgid "_Statuses"
msgstr "Status-status"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:95
#, fuzzy
msgid "_File Transfers"
msgstr "Transfer File"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:100
#, fuzzy
msgid "R_oom List"
msgstr "Daftar Kamar"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:107
#, fuzzy
msgid "_Debug Window"
msgstr "Jendela Debug"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:113
#, fuzzy
msgid "_Plugins"
msgstr "Plug-ins"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:117
#, fuzzy
msgid "Manage Plu_gins"
msgstr "Melepaskan Plugin"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:129
#, fuzzy
msgid "Online _Help"
msgstr "/Bantuan/_Bantuan Online"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:133
msgid "_Donate"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:137
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "Tentang %s"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:147
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Ubah Akun"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:154
msgid "_Disable"
msgstr "_Nonaktifkan"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:164
msgid "Set Custom Icon"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:168
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Hilangkan Ikon Kustom"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:177
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "Tambahkan _Teman..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:181
msgid "Add C_hat..."
msgstr "Tambahkan P_ercakapan..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:187
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Hapus"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:191
msgid "_Rename"
msgstr "_GantiNama"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:206
msgid "Auto-Join"
msgstr "Gabung-Otomatis"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:210
msgid "Persistent"
msgstr "Ulet"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:218
msgid "_Edit Settings..."
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:222 pidgin/resources/gtk/menus.ui:236
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:285
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alias..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:251
msgid "_Audio Call"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:255
msgid "_Video Call"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:264
msgid "Get _Info"
msgstr "Dapatkan _Info"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:272
msgid "_Send File..."
msgstr "_Kirim File..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:281
msgid "_Block"
msgstr "_Blokir"
#: purple-history/purplehistorycore.c:87
msgid "QUERY"
msgstr ""
#: purple-history/purplehistorycore.c:89
msgid "Query purple message history"
msgstr ""
#~ msgid "Blocked"
#~ msgstr "Diblokir"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Blokir"
#~ msgid "Unblock"
#~ msgstr "Buka blokiran"
#~ msgid "Clear Scrollback"
#~ msgstr "Bersihkan Rangkaian-Gulungan"
#~ msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
#~ msgstr "Bersihkan: Membersihkan rangkaian (gulungan) percakapan."
#~ msgid "Registration Error"
#~ msgstr "Kesalahan Pendaftaran"
#~ msgid "Unregistration Error"
#~ msgstr "Kesalahan Pembatalan Pendaftaran"
#~ msgid ""
#~ "Path to save the files in\n"
#~ "(Please provide the full path)"
#~ msgstr ""
#~ "Path untuk menyimipan file in\n"
#~ "(Mohon sediakan path lengkap)"
#~ msgid ""
#~ "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
#~ "(only when there's no conversation with the sender)"
#~ msgstr ""
#~ "Beritahukan degan popup ketika transfer file yang diterima otomatis "
#~ "selesai\n"
#~ "(hanya ketika tidak ada percakapan dengan pengirim)"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Catatan"
#~ msgid "Enter your notes below..."
#~ msgstr "Masukkan catatan anda di bawah..."
#~ msgid "Edit Notes..."
#~ msgstr "Rubah Catatan..."
#~ msgid "Buddy Notes"
#~ msgstr "Catatan Teman"
#~ msgid "Store notes on particular buddies."
#~ msgstr "Simpan catatan atas teman tertentu."
#~ msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Menambahkan pilihan untuk menyimipan catatan pada daftar teman anda."
#~ msgid "Psychic Mode"
#~ msgstr "Mode Ramalan"
#~ msgid "Psychic mode for incoming conversation"
#~ msgstr "Mode Ramalan untuk percakapan masuk"
#~ msgid "You feel a disturbance in the force..."
#~ msgstr "Anda mendapatkan penglihatan..."
#~ msgid "Only enable for users on the buddy list"
#~ msgstr "Hanya aktifkan untuk pengguna dalam daftar teman"
#~ msgid "Disable when away"
#~ msgstr "Nonaktifkan saat menjauh"
#~ msgid "Display notification message in conversations"
#~ msgstr "Tampilkan pemberitahuan dalam percakapan"
#~ msgid "Raise psychic conversations"
#~ msgstr "Angkat percakapan ramalan"
#~ msgid "Notify When"
#~ msgstr "Beritahu Ketika"
#~ msgid "Buddy Goes _Away"
#~ msgstr "Teman Pergi _Menjauh"
#~ msgid "Buddy Goes _Idle"
#~ msgstr "Teman Menjadi _Diam"
#~ msgid "Buddy _Signs On/Off"
#~ msgstr "Teman _Bergabung/Keluar"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get sync_sequence_id"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan nama serv: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to mark thread as read"
#~ msgstr "Transfer file sudah dimulai"
#, fuzzy
#~ msgid "<Unsupported Attachment>"
#~ msgstr "Versi Tidak Didukung"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to obtain contact information"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan sambungan: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to obtain unread messages"
#~ msgstr "Gagal untuk memuat gambar"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to obtain thread information"
#~ msgstr "Tampilkan informasi _detail"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse thread information"
#~ msgstr "Mohon masukkan informasi teman."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Join Chat"
#~ msgstr "Gagal untuk memuat gambar"
#, fuzzy
#~ msgid "You have been removed from this chat"
#~ msgstr "Anda meninggalkan percakapan"
#, fuzzy
#~ msgid "Initiate Chat"
#~ msgstr "Memulai _Percakapan"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Initiate Chat"
#~ msgstr "Memulai _Percakapan"
#, fuzzy
#~ msgid "Buddy list sync interval"
#~ msgstr "Teman sedang offline"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark messages as read only when available"
#~ msgstr "Pesan Hari Ini tidak tersedia"
#, fuzzy
#~ msgid "Show self messages"
#~ msgstr "Untuk pesan-pesan yang tertunda"
#, fuzzy
#~ msgid "Show unread messages"
#~ msgstr "Pada pesan-pesan yang tidak dibaca"
#, fuzzy
#~ msgid "Open new group chats with incoming messages"
#~ msgstr "Tampilkan _pemformatan pada pesan masuk"
#~ msgid "Initiate _Chat"
#~ msgstr "Memulai _Percakapan"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat _Name:"
#~ msgstr "_Nama percakapan:"
#~ msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
#~ msgstr "Undang Teman ke dalam Kamar Percakapan"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Invite User"
#~ msgstr "Tidak dapat mengundang pengguna (%s)."
#, fuzzy
#~ msgid "leave: Leave the chat"
#~ msgstr "tinggalkan [saluran]: Tinggalkan percakapan"
#, fuzzy
#~ msgid "Facebook Protocol Plugin"
#~ msgstr "Protokol Plugin Bonjour"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No matches for %s"
#~ msgstr "Tidak ada yang cocok"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Null value for %s"
#~ msgstr "Status untuk %s"
#~ msgid "Connection timed out"
#~ msgstr "Sambungan Timeout"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Sambungan gagal"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read fixed header"
#~ msgstr "Gagal untuk memuat gambar"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read packet data"
#~ msgstr "Gagal untuk memuat gambar"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse message"
#~ msgstr "Gagal untuk memuat gambar"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Connection failed (%u)"
#~ msgstr "Sambungan gagal"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unknown packet (%u)"
#~ msgstr "Pesan tidak dikenal '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write data"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan nama: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to format data"
#~ msgstr "Gagal untuk memuat gambar"
#, fuzzy
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Sambungan jauh diputuskan"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Buddy %s not found"
#~ msgstr "Pengguna tidak ditemukan"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Buddy name %s is ambiguous"
#~ msgstr "Permintaan tidak jelas"
#, fuzzy
#~ msgid "Token Error"
#~ msgstr "Kesalahan Ikon"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to fetch the token."
#~ msgstr "Tidak dapat menulis ke jaringan"
#, fuzzy
#~ msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
#~ msgstr "Daftarkan Akun XMPP Baru"
#, fuzzy
#~ msgid "Registration completed successfully!"
#~ msgstr "Pendaftaran ke %s sukses"
#, fuzzy
#~ msgid "Password change"
#~ msgstr "Kata Sandi Diganti"
#, fuzzy
#~ msgid "New email address"
#~ msgstr "Alamat Email"
#, fuzzy
#~ msgid "Current password"
#~ msgstr "Kata sandi salah"
#, fuzzy
#~ msgid "Password (retype)"
#~ msgstr "Frasesandi (ketik ulang)"
#, fuzzy
#~ msgid "Not a buddy"
#~ msgstr "Atur sebagai ikon teman"
#, c-format
#~ msgid "Unknown command: %s"
#~ msgstr "Perintah tidak dikenal: %s"
#~ msgid "File Transfer Failed"
#~ msgstr "Transfer File Gagal"
#~ msgid "Error displaying MOTD"
#~ msgstr "Kesalahan dalam menampilkan MOTD"
#~ msgid "No MOTD available"
#~ msgstr "MOTD tidak tersedia"
#~ msgid "There is no MOTD associated with this connection."
#~ msgstr "Tidak terdapat MOTD yang berasosiasi dengan sambungan ini."
#, c-format
#~ msgid "MOTD for %s"
#~ msgstr "MOTD untuk %s"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Encodings"
#~ msgstr "Pengkodean"
#~ msgid "Real name"
#~ msgstr "Nama Asli"
#~ msgid "Use SSL"
#~ msgstr "Gunakan SSL"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid "View MOTD"
#~ msgstr "Lihat MOTD"
#~ msgid "_Channel:"
#~ msgstr "_Saluran:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect: "
#~ msgstr "Tidak dapat tersambung"
#~ msgid "IRC Protocol Plugin"
#~ msgstr "Plugin Protokol IRC"
#~ msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
#~ msgstr "Plugin Protokol IRC yang Kurang Menyebalkan"
#~ msgid "Bad mode"
#~ msgstr "Mode Buruk"
#, c-format
#~ msgid "You are banned from %s."
#~ msgstr "Anda diban dari %s."
#~ msgid "Banned"
#~ msgstr "Diban"
#, c-format
#~ msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
#~ msgstr "Tidak dapat memban %s: daftar ban penuh"
#~ msgid " <i>(ircop)</i>"
#~ msgstr " <i>(ircop)</i>"
#~ msgid " <i>(identified)</i>"
#~ msgstr " <i>(dikenal)</i>"
#~ msgid "Nick"
#~ msgstr "Nama Panggilan"
#~ msgid "Currently on"
#~ msgstr "Sedang ada"
#~ msgid "Idle for"
#~ msgstr "Diam untuk"
#~ msgid "Online since"
#~ msgstr "Online sejak"
#~ msgid "<b>Defining adjective:</b>"
#~ msgstr "<b>Menetukan kata keterangan:</b>"
#~ msgid "Glorious"
#~ msgstr "Berjaya"
#, c-format
#~ msgid "%s has changed the topic to: %s"
#~ msgstr "%s telah merubah topik ke: %s"
#, c-format
#~ msgid "%s has cleared the topic."
#~ msgstr "%s telah membersihkan topik."
#, c-format
#~ msgid "The topic for %s is: %s"
#~ msgstr "Topik untuk %s adalah: %s"
#, c-format
#~ msgid "Unknown message '%s'"
#~ msgstr "Pesan tidak dikenal '%s'"
#~ msgid "Unknown message"
#~ msgstr "Pesan tidak dikenal"
#~ msgid "The IRC server received a message it did not understand."
#~ msgstr "Server IRC menerima pesan yang tidak dipahami."
#, c-format
#~ msgid "Users on %s: %s"
#~ msgstr "Pengguna pada %s: %s"
#~ msgid "Time Response"
#~ msgstr "Respon Waktu"
#~ msgid "The IRC server's local time is:"
#~ msgstr "Waktu lokal server IRC adalah:"
#~ msgid "No such channel"
#~ msgstr "Saluran tidak ada"
#~ msgid "User is not logged in"
#~ msgstr "Pengguna tidak sedang login"
#~ msgid "no such channel"
#~ msgstr "saluran tidak ada"
#~ msgid "No such nick or channel"
#~ msgstr "Nama panggilan atau saluran tidak ada"
#~ msgid "Could not send"
#~ msgstr "Tidak dapat mengirim"
#, c-format
#~ msgid "Joining %s requires an invitation."
#~ msgstr "Bergabung ke %s memerlukan undangan."
#~ msgid "Invitation only"
#~ msgstr "Berdasarkan undangan"
#, c-format
#~ msgid "mode (%s %s) by %s"
#~ msgstr "mode (%s %s) oleh %s"
#~ msgid ""
#~ "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
#~ "invalid characters."
#~ msgstr ""
#~ "Pilihan nama panggilan anda ditolak server. Kemungkinan mengandung "
#~ "karakter tidak valid."
#~ msgid ""
#~ "Your selected account name was rejected by the server. It probably "
#~ "contains invalid characters."
#~ msgstr ""
#~ "Pilihan anda anda ditolak server. Kemungkinan mengandung karakter tidak "
#~ "valid."
#~ msgid "Cannot change nick"
#~ msgstr "Tidak bisa mengganti nama panggilan"
#~ msgid "Could not change nick"
#~ msgstr "Tidak dapat mengganti nama panggilan"
#, c-format
#~ msgid "You have parted the channel%s%s"
#~ msgstr "Anda telah meninggalkan saluran%s%s"
#~ msgid "Error: invalid PONG from server"
#~ msgstr "Kesalahan: PONG tidak valid dari server"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "PING reply -- Lag: %f seconds"
#~ msgstr "Respon PING -- Lag: %lu detik"
#, c-format
#~ msgid "Cannot join %s: Registration is required."
#~ msgstr "Tidak dapat gabung %s: Pendaftaran diperlukan."
#~ msgid "Cannot join channel"
#~ msgstr "Tidak bisa bergabung ke saluran"
#~ msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
#~ msgstr "Nama panggilan atau saluran sementara tidak tersedia."
#, c-format
#~ msgid "Wallops from %s"
#~ msgstr "Bantingan dari %s"
#~ msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
#~ msgstr "aksi &lt;action to perform&gt;: Lakukan sebuah aksi."
#, fuzzy
#~ msgid "authserv: Send a command to authserv"
#~ msgstr "chanserv: Kirim perintah ke chanserv"
#~ msgid ""
#~ "away [message]: Set an away message, or use no message to return from "
#~ "being away."
#~ msgstr ""
#~ "menjauh [pesan]: Atur pesan menjauh, atau tanpa menggunakan pesan saat "
#~ "kembali dari menjauh."
#~ msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
#~ msgstr "chanserv: Kirim perintah ke chanserv"
#~ msgid ""
#~ "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
#~ "someone. You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "jatuhkan &lt;nick1&gt; [nama panggilan2] ...: Hilangkan status opertor "
#~ "saluran dari seseorang. Anda harus menjadi operator saluran untuk "
#~ "melakukan ini."
#~ msgid ""
#~ "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
#~ "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "hilangkan suara &lt;nick1&gt; [nama panggilan2] ...: Hilangkan suara "
#~ "saluran dari seseorang, mencegah mereka bicara jika saluran dimoderatori "
#~ "(+m). Anda harus menjadi operator saluran untuk melakukan ini."
#~ msgid ""
#~ "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
#~ "channel, or the current channel."
#~ msgstr ""
#~ "undang &lt;nick&gt; [kamar]: Undang seseorang untuk bergabung dalam "
#~ "saluran tetentu, atau saluran yang sekarang."
#~ msgid ""
#~ "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
#~ msgstr ""
#~ "j &lt;room1&gt;[,kamar2][,...] [kunci1[,kunci2][,...]]: Masuk satu atau "
#~ "beberapa saluran, secara pilihan menyediakan kunci saluran untuk masing-"
#~ "masing jika diperlukan."
#~ msgid ""
#~ "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
#~ msgstr ""
#~ "gabung &lt;room1&gt;[,kamar2][,...] [kunci1[,kunci2][,...]]: Masuk satu "
#~ "atau beberapa saluran, secara pilihan menyediakan kunci saluran untuk "
#~ "masing-masing jika diperlukan."
#~ msgid ""
#~ "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be "
#~ "a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "tendang &lt;nick&gt; [pesan]: Hilangkan seseorang dari saluran. Anda "
#~ "harus menjadi operator saluran untuk melakukan ini."
#~ msgid ""
#~ "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some "
#~ "servers may disconnect you upon doing this.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "daftar: Tampilkan daftar kamar percakapan pada jaringan. <i>Peringatan, "
#~ "sebagian server mungkin memutuskan anda dalam melakukan ini.</i>"
#~ msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
#~ msgstr "saya &lt;action to perform&gt;: Lakukan sebuah aksi."
#~ msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
#~ msgstr "memoserv: Kirim perintah ke memoserv"
#~ msgid ""
#~ "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a "
#~ "channel or user mode."
#~ msgstr ""
#~ "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Atur atau lepaskan "
#~ "sebuah saluran atau mode pengguna."
#~ msgid ""
#~ "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
#~ "opposed to a channel)."
#~ msgstr ""
#~ "pesan &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Kirim pesan pribadi ke pengguna "
#~ "(sebagai kebalikan daripada ke saluran)."
#~ msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
#~ msgstr ""
#~ "nama-nama [saluran]: Daftar pengguna yang sedang berada dalam saluran."
#~ msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
#~ msgstr "nickserv: Kirim pesan ke nickserv"
#, fuzzy
#~ msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
#~ msgstr ""
#~ "saya &lt;action&gt;: Kirim sebuah aksi bergaya IRC kepada teman atau "
#~ "percakapan."
#~ msgid ""
#~ "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "op &lt;nick1&gt; [nama panggilan2] ...: Berikan status operator saluran "
#~ "kepada seseorang. Anda harus menjadi operator saluran untuk melakukan ini."
#~ msgid ""
#~ "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
#~ "can't use it."
#~ msgstr ""
#~ "operwall &lt;message&gt;: Apabila anda tidak tahu ini apa, kemungkinan "
#~ "anda tidak dapat menggunakannya."
#~ msgid "operserv: Send a command to operserv"
#~ msgstr "operserv: Kirim perintah ke operserv"
#~ msgid ""
#~ "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified "
#~ "channel, with an optional message."
#~ msgstr ""
#~ "pergi [kamar] [pesan]: Tinggalkan saluran sekarang, atau saluran "
#~ "tertentu, dengan pesan pilihan."
#~ msgid ""
#~ "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user "
#~ "specified) has."
#~ msgstr ""
#~ "ping [nama panggilan]: Tanyakan berapa lag seorang pengguna (atau server "
#~ "bila pengguna tidak ditentukan)."
#~ msgid ""
#~ "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
#~ "opposed to a channel)."
#~ msgstr ""
#~ "tanya &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Kirim pesan pribadi ke pengguna "
#~ "(sebagai kebalikan daripada ke saluran)."
#~ msgid ""
#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
#~ msgstr ""
#~ "keluar [pesan]: Putuskan sambungan dari server, dengan pesan pilihan."
#~ msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
#~ msgstr "kutip [...]: kirim perintah mentah ke server."
#~ msgid ""
#~ "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
#~ "channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "hilangkan &lt;nick&gt; [pesan]: Hilangkan seseorang dari kamar. Anda "
#~ "harus menjadi operator saluran untuk melakukan ini."
#~ msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
#~ msgstr "waktu: Menampilkan waktu setempat pada server IRC."
#~ msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
#~ msgstr "topik [topik baru]: Lihat atau ganti topik saluran."
#, fuzzy
#~ msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
#~ msgstr ""
#~ "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Atur atau lepaskan "
#~ "sebuah saluran atau mode pengguna."
#~ msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
#~ msgstr "versi [nama panggilan]: kirim permohonan VERSI CTCP ke pengguna"
#~ msgid ""
#~ "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "suara &lt;nick1&gt; [nama panggilan2] ...: Berikan status suara kepada "
#~ "seseorang. Anda harus menjadi operator saluran untuk melakukan ini."
#~ msgid ""
#~ "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
#~ "can't use it."
#~ msgstr ""
#~ "wallops &lt;message&gt;: Apabila anda tidak tahu ini apa, kemungkinan "
#~ "anda tidak dapat menggunakannya."
#~ msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
#~ msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Dapatkan informasi pengguna."
#~ msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
#~ msgstr ""
#~ "whowas &lt;nick&gt;: Dapatkan informasi pengguna yang telah logoff."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Reply time from %s: %f seconds"
#~ msgstr "Waktu tanggapan dari %s: %lu detik"
#~ msgid "PONG"
#~ msgstr "PONG"
#~ msgid "CTCP PING reply"
#~ msgstr "Tanggapan PING CTCP"
#~ msgid "JID"
#~ msgstr "JID"
#~ msgid "First Name"
#~ msgstr "Nama Depan"
#~ msgid "Last Name"
#~ msgstr "Nama Belakang"
#~ msgid "The following are the results of your search"
#~ msgstr "Berikut ini adalah hasil pencarian anda"
#~ msgid "Directory Query Failed"
#~ msgstr "Pencarian Direktori Gagal"
#~ msgid "Could not query the directory server."
#~ msgstr "Tidak dapat mencari dalam direktori server."
#, c-format
#~ msgid "Server Instructions: %s"
#~ msgstr "Instruksi Server: %s"
#~ msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
#~ msgstr ""
#~ "Masukkan satu atau beberapa bagian untuk mencari pengguna XMPP yang "
#~ "sesuai."
#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "Alamat Email"
#~ msgid "Search for XMPP users"
#~ msgstr "Pencarian untuk pengguna XMPP"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Cari"
#~ msgid "Invalid Directory"
#~ msgstr "Direktori tidak valid"
#~ msgid "Enter a User Directory"
#~ msgstr "Masukkan Direktori Pengguna"
#~ msgid "Select a user directory to search"
#~ msgstr "Pilih Direktori Pengguna untuk dicari"
#~ msgid "Search Directory"
#~ msgstr "Cari dalam Direktori"
#, c-format
#~ msgid "Registration of %s@%s successful"
#~ msgstr "Pendaftaran dari %s@%s sukses"
#, c-format
#~ msgid "Registration to %s successful"
#~ msgstr "Pendaftaran ke %s sukses"
#~ msgid "Registration Successful"
#~ msgstr "Pendaftaran Sukses"
#~ msgid "Registration Failed"
#~ msgstr "Pendaftaran Gagal"
#, c-format
#~ msgid "Registration from %s successfully removed"
#~ msgstr "Pendaftaran dari %s dihilangkan dengan sukses"
#~ msgid "Unregistration Successful"
#~ msgstr "Daftar Keluar Sukses"
#~ msgid "Unregistration Failed"
#~ msgstr "Daftar Keluar Gagal"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Negara"
#~ msgid "Postal code"
#~ msgstr "Kode pos"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Telepon"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Tanggal"
#~ msgid "Already Registered"
#~ msgstr "Sudah Terdaftar"
#, fuzzy
#~ msgid "Registration completed successfully. Please reconnect to continue."
#~ msgstr "Pendaftaran dari %s dihilangkan dengan sukses"
#~ msgid "Unregister"
#~ msgstr "Daftar Keluar"
#~ msgid ""
#~ "Please fill out the information below to change your account registration."
#~ msgstr ""
#~ "Mohon masukkan informasi di bawah ini untuk merubah akun pendaftaran anda."
#~ msgid "Please fill out the information below to register your new account."
#~ msgstr ""
#~ "Mohon masukkan informasi di bawah ini untuk mendaftarkan akun baru anda."
#~ msgid "Register New XMPP Account"
#~ msgstr "Daftarkan Akun XMPP Baru"
#, c-format
#~ msgid "Change Account Registration at %s"
#~ msgstr "Rubah Registrasi AKun untuk %s"
#, c-format
#~ msgid "Register New Account at %s"
#~ msgstr "Daftarkan Akun Baru pada %s"
#~ msgid "Change Registration"
#~ msgstr "Rubah Registrasi"
#~ msgid "Error unregistering account"
#~ msgstr "Kesalahan dalam membatalkan registrasi akun"
#~ msgid "Account successfully unregistered"
#~ msgstr "Akun dibatalkan dengan sukses"
#~ msgid "Mood"
#~ msgstr "Mood"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Keduanya"
#~ msgid "From (To pending)"
#~ msgstr "Dari (Ke pending)"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Dari"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Kepada"
#~ msgid "None (To pending)"
#~ msgstr "Tidak ada (Ke pending)"
#~ msgid "Subscription"
#~ msgstr "Langganan"
#~ msgid "Mood Text"
#~ msgstr "Teks Mood"
#~ msgid "Tune Artist"
#~ msgstr "Artis Nada"
#~ msgid "Tune Title"
#~ msgstr "Judul Nada"
#~ msgid "Tune Album"
#~ msgstr "Album Nada"
#~ msgid "Tune Genre"
#~ msgstr "Genre Nada"
#~ msgid "Tune Comment"
#~ msgstr "Komentar Nada"
#~ msgid "Tune Track"
#~ msgstr "Trek Nada"
#~ msgid "Tune Time"
#~ msgstr "Waktu Nada"
#~ msgid "Tune Year"
#~ msgstr "Tahun Nada"
#~ msgid "Tune URL"
#~ msgstr "URL Nada"
#~ msgid "Search for Users..."
#~ msgstr "Cari Pengguna..."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to specify mood"
#~ msgstr "Gagal mengatur cmodes untuk %s"
#, fuzzy
#~ msgid "mood &lt;mood&gt; [text]: Set current user mood"
#~ msgstr ""
#~ "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Atur atau lepas mode seorang pengguna."
#~ msgid "Angry"
#~ msgstr "Marah"
#~ msgid "Anxious"
#~ msgstr "Tidak Sabar Lagi"
#~ msgid "Ashamed"
#~ msgstr "Malu"
#~ msgid "Bored"
#~ msgstr "Bosan"
#, fuzzy
#~ msgid "Confident"
#~ msgstr "Konflik"
#, fuzzy
#~ msgid "Contented"
#~ msgstr "Lanjutkan"
#, fuzzy
#~ msgid "Creative"
#~ msgstr "Buat"
#, fuzzy
#~ msgid "Curious"
#~ msgstr "Berjaya"
#, fuzzy
#~ msgid "Dejected"
#~ msgstr "Tolak"
#, fuzzy
#~ msgid "Distracted"
#~ msgstr "Sambungan terputus."
#, fuzzy
#~ msgid "Envious"
#~ msgstr "Tidak Sabar Lagi"
#~ msgid "Excited"
#~ msgstr "Bersemangant"
#, fuzzy
#~ msgid "Flirtatious"
#~ msgstr "Berjaya"
#, fuzzy
#~ msgid "Grieving"
#~ msgstr "Mengambil..."
#~ msgid "Happy"
#~ msgstr "Senang"
#, fuzzy
#~ msgid "Hot"
#~ msgstr "_Host:"
#, fuzzy
#~ msgid "Hungry"
#~ msgstr "Marah"
#~ msgid "In love"
#~ msgstr "Jatuh cinta"
#, fuzzy
#~ msgid "Interested"
#~ msgstr "Antarmuka"
#~ msgid "Invincible"
#~ msgstr "Tak Terkalahkan"
#~ msgid "Jealous"
#~ msgstr "Cemburu"
#, fuzzy
#~ msgid "Moody"
#~ msgstr "Mood"
#, fuzzy
#~ msgid "Playful"
#~ msgstr "Main"
#, fuzzy
#~ msgid "Remorseful"
#~ msgstr "Hilangkan"
#~ msgid "Sad"
#~ msgstr "Sedih"
#, fuzzy
#~ msgid "Serious"
#~ msgstr "Berjaya"
#, fuzzy
#~ msgid "Shocked"
#~ msgstr "Diblokir"
#~ msgid "Sleepy"
#~ msgstr "Mengantuk"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Garis bawah"
#~ msgid "Required parameters not passed in"
#~ msgstr "Parameter yang diperlukan tidak dapat dilewatkan dalam"
#~ msgid "Unable to write to network"
#~ msgstr "Tidak dapat menulis ke jaringan"
#~ msgid "Unable to read from network"
#~ msgstr "Tidak dapat membaca dari jaringan"
#~ msgid "Error communicating with server"
#~ msgstr "Kesalahan dalam menyambung dengan server"
#~ msgid "Conference not found"
#~ msgstr "Konferensi tidak ditemukan"
#~ msgid "Conference does not exist"
#~ msgstr "Konferensi tidak ada"
#~ msgid "A folder with that name already exists"
#~ msgstr "Map dengan nama itu sudah ada"
#~ msgid "Not supported"
#~ msgstr "Tidak didukung"
#~ msgid "Password has expired"
#~ msgstr "Kata sandi telah habis masa berlakunya"
#~ msgid "User not found"
#~ msgstr "Pengguna tidak ditemukan"
#~ msgid "Account has been disabled"
#~ msgstr "Akun telah dinonaktifkan"
#~ msgid "The server could not access the directory"
#~ msgstr "Server tidak dapat mengakses direktori"
#~ msgid "Your system administrator has disabled this operation"
#~ msgstr "Administrator sistem anda telah menonaktifkan operasi ini"
#~ msgid "The server is unavailable; try again later"
#~ msgstr "Server tidak tersedia; coba lagi nanti"
#~ msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
#~ msgstr "Tidak dapat menambahkan kontak ke map yang sama dua kali"
#~ msgid "Cannot add yourself"
#~ msgstr "Tidak dapat menambahkan anda sendiri"
#~ msgid "Master archive is misconfigured"
#~ msgstr "Arsip utama salah konfigurasi"
#~ msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
#~ msgstr "Anda tidak dapat menambahkan orang yang sama dua kali ke percakapan"
#~ msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
#~ msgstr "Anda telah mencapai batas dari jumlah nomor kontak yang diijinkan"
#~ msgid "An error occurred while updating the directory"
#~ msgstr "Kesalahan terjadi saat memperbaharui direktori"
#~ msgid "Incompatible protocol version"
#~ msgstr "Veri protokol yang tidak kompatibel"
#~ msgid "The user has blocked you"
#~ msgstr "Pengguna telah memblokir anda"
#~ msgid ""
#~ "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at "
#~ "one time"
#~ msgstr ""
#~ "Versi evaluasi ini tidak mengijinkan lebih dari sepuluh pengguna login "
#~ "pada waktu yang sama"
#~ msgid "The user is either offline or you are blocked"
#~ msgstr "Pengguna sedang offline atau anda diblokir"
#, c-format
#~ msgid "Unknown error: 0x%X"
#~ msgstr "Kesalahan tidak dikenal: 0x%X"
#, c-format
#~ msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat mengirim pesan. TIdak dapat mendapatkan rincian untuk "
#~ "pengguna (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
#~ msgstr "Tidak dapat menambahkan %s pada daftar teman anda (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to send message (%s)."
#~ msgstr "Tidak dapat mengirim pesan (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to invite user (%s)."
#~ msgstr "Tidak dapat mengundang pengguna (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat mengirim pesan kepada %s. Tidak dapat membuat konferensi (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
#~ msgstr "Tidak dapat mengirim pesan. Tidak dapat membuat konferensi (%s)."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
#~ "creating folder (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat memindahkan pengguna %s ke map %s dalam daftar sisi server. "
#~ "Kesalahan saat membuat map (%s)."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
#~ "list (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat menambahkan %s ke daftar teman anda. Kesalahan dalam membuat "
#~ "map daftar sisi server (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Could not get details for user %s (%s)."
#~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan rincian untuk pengguna %s (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
#~ msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna ke daftar privasi (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
#~ msgstr "Tidak dapat menambahkan %s ke daftar sangkalan (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
#~ msgstr "Tidak dapat menambahkan %s ke daftar ijin (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
#~ msgstr "Tidak dapat menghilangkan %s dari daftar privasi (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
#~ msgstr "Tidak dapat merubah aturan privasi sisi server (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to create conference (%s)."
#~ msgstr "Tidak dapat membuat konferensi (%s)."
#~ msgid "Error communicating with server. Closing connection."
#~ msgstr "Kesalahan bekomunikasi dengan server. Meutup sambungan."
#~ msgid "Telephone Number"
#~ msgstr "Nomor Telepon"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Lokasi"
#~ msgid "Department"
#~ msgstr "Departmen"
#~ msgid "Personal Title"
#~ msgstr "Gelar Pribadi"
#~ msgid "Mailstop"
#~ msgstr "Mailstop"
#~ msgid "User ID"
#~ msgstr "ID Pengguna"
#~ msgid "Full name"
#~ msgstr "Nama Lengkap"
#, c-format
#~ msgid "GroupWise Conference %d"
#~ msgstr "Konferensi GroupWise %d"
#, c-format
#~ msgid "%s has been invited to this conversation."
#~ msgstr "%s telah diundang ke percakapan ini."
#~ msgid "Invitation to Conversation"
#~ msgstr "Undangan ke Percakapan"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invitation from: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Sent: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Undangan dari: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Dikirim: %s"
#~ msgid "Would you like to join the conversation?"
#~ msgstr "Apakah anda ingin bergabung ke percakapan?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Iya"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Tidak"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s appears to be offline and did not receive the message that you just "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "%s tampaknya offline dan tidak menerima pesan yang baru saja anda kirim."
#~ msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
#~ msgstr "Konferensi ini ditutup. Tidak ada pesan yang dapat dikirim."
#~ msgid "Server address"
#~ msgstr "Alamat Server"
#~ msgid "Server port"
#~ msgstr "Port Server"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Sibuk"
#~ msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
#~ msgstr "Plugin Protokol Novell GroupWise Messenger"
#, c-format
#~ msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>Judul Kelompok:</b> %s<br>"
#, c-format
#~ msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>Mencatat ID Kelompok:</b> %s<br>"
#, c-format
#~ msgid "Info for Group %s"
#~ msgstr "Info untuk Kelompok %s"
#~ msgid "Notes Address Book Information"
#~ msgstr "Mencatat Informasi Buku Alamat"
#~ msgid "Get Notes Address Book Info"
#~ msgstr "Dapatkan Catatan Info Buku Alamat"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "A Sametime administrator has issued the following announcement on server "
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Administrator Sametime telah mengeluarkan pengumuman berikut di server %s"
#~ msgid "Sametime Administrator Announcement"
#~ msgstr "Pemberitahuan Administrator Sametime"
#, c-format
#~ msgid "Announcement from %s"
#~ msgstr "Pengumuman dari %s"
#~ msgid "Conference Closed"
#~ msgstr "Konferensi Ditutup"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error reading file %s: \n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kesalahan membaca file %s: \n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "Unable to send message: "
#~ msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: "
#, c-format
#~ msgid "Unable to send message to %s:"
#~ msgstr "Tidak dapat mengirim pesan kepada %s:"
#~ msgid "Place Closed"
#~ msgstr "Tempat Ditutup"
#~ msgid "Force login (ignore server redirects)"
#~ msgstr "Paksa login (acuhkan pengalihar server)"
#~ msgid "Hide client identity"
#~ msgstr "Sembunyikan Identitas Klien"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon"
#~ msgid "Speakers"
#~ msgstr "Pengeras Suara"
#~ msgid "Video Camera"
#~ msgstr "Kamera Video"
#~ msgid "Supports"
#~ msgstr "Dukungan-dukungan"
#~ msgid "External User"
#~ msgstr "Pengguna Luar"
#~ msgid "Topic"
#~ msgstr "Topik"
#~ msgid "Create conference with user"
#~ msgstr "Buat konferensi dengan pengguna"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to "
#~ "be sent to %s"
#~ msgstr ""
#~ "Mohon masukkan topik untuk konferensi baru, dan pesan undangan untuk "
#~ "dikirim ke %s"
#~ msgid "New Conference"
#~ msgstr "Konferensi Baru"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Buat"
#~ msgid "Available Conferences"
#~ msgstr "Konferensi Tersedia"
#~ msgid "Create New Conference..."
#~ msgstr "Buat Konferensi Baru..."
#~ msgid "Invite user to a conference"
#~ msgstr "Undang pengguna ke konferensi"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. "
#~ "Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference "
#~ "to invite this user to."
#~ msgstr ""
#~ "Pilih konferensi dari daftar di bawah untuk mengirim undangan ke pengguna "
#~ "%s. Pilih \"Buat Konferensi Baru\" jika andan ingin membaut konferensi "
#~ "baru untuk megundang pengguna ini ke sana."
#~ msgid "Invite to Conference"
#~ msgstr "Undang ke Konferensi"
#~ msgid "Invite to Conference..."
#~ msgstr "Undang ke Konferensi..."
#~ msgid "Topic:"
#~ msgstr "Topik:"
#~ msgid "Last Known Client"
#~ msgstr "Klien yang Diketahui Terakhir"
#, c-format
#~ msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
#~ msgstr "Tidak dikenal (0x%04x)<br>"
#~ msgid "User Name"
#~ msgstr "Nama Pengguna"
#~ msgid "Sametime ID"
#~ msgstr "ID Sametime"
#~ msgid "An ambiguous user ID was entered"
#~ msgstr "ID pengguna yang tidak jelas telah masuk"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. "
#~ "Please select the correct user from the list below to add them to your "
#~ "buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Pengenal '%s' kemungkinan merefrensi ke pengguna mana saja berikut ini. "
#~ "Mohon pilih pengguna yang benar dari daftar di bawah untuk menambahkannya "
#~ "ke daftar teman."
#~ msgid "Select User"
#~ msgstr "Pilih Pengguna"
#, c-format
#~ msgid "Import Sametime List for Account %s"
#~ msgstr "Impor Daftar Sametime untuk Akun %s"
#, c-format
#~ msgid "Export Sametime List for Account %s"
#~ msgstr "Expor Daftar Sametime untuk Akun %s"
#~ msgid "Unable to add group: group exists"
#~ msgstr "Tidak dapat menambahkan kelompoi: kelompok sudah ada"
#, c-format
#~ msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
#~ msgstr "Kelompok dengan nama '%s' sudah ada dalam daftar teman anda."
#~ msgid "Unable to add group"
#~ msgstr "Tidak dapat menambahkan kelompok"
#~ msgid "Possible Matches"
#~ msgstr "Kecokokan yang Mungkin"
#~ msgid "Notes Address Book group results"
#~ msgstr "Mencatat hasil Kelompok Buku Alamat"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes "
#~ "Address Book groups. Please select the correct group from the list below "
#~ "to add it to your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Pengenal '%s' dapat merefrensi ke kelompok Catatan Buku Alamat mana saja "
#~ "berikut ini. Mohon pilih kelompok yang tepat dari daftar di bawah dan "
#~ "tambahkan ke daftar teman anda."
#~ msgid "Select Notes Address Book"
#~ msgstr "Pilih Catatan Buku Alamat"
#~ msgid "Unable to add group: group not found"
#~ msgstr "Tidak dapat menambahkan kelompok: kelompok tidak ditemukan"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
#~ "Sametime community."
#~ msgstr ""
#~ "Pengenal '%s' tidak dapat mencocokkan kelompok Catatan Buku Alamat "
#~ "manapun dalam komunitas Sametime anda."
#~ msgid "Notes Address Book Group"
#~ msgstr "Kelompok Catatan Buku Alamat"
#~ msgid ""
#~ "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add "
#~ "the group and its members to your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Masukkan nama dari kelompok Catatan Buku Alamat dalam bagain di bawah "
#~ "untuk menambahkan kelompok dan anggotanya ke daftar teman anda."
#, c-format
#~ msgid "Search results for '%s'"
#~ msgstr "Hasis pencarian untuk '%s'"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
#~ "may add these users to your buddy list or send them messages with the "
#~ "action buttons below."
#~ msgstr ""
#~ "Pengenal '%s' kemungkinan merefrensi ke pengguna mana saja berikut ini. "
#~ "Anda dapat menambahkan pengguan ini ke daftar teman anda atau mengirimi "
#~ "mereka pesan dengan tombol aksi di bawah."
#~ msgid "No matches"
#~ msgstr "Tidak ada yang cocok"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
#~ msgstr ""
#~ "Pengenal '%s' tidak mencocokkan satupun pengguna dari komunitas Sametime "
#~ "anda."
#~ msgid "No Matches"
#~ msgstr "Tidak ada yang cocok"
#~ msgid "Search for a user"
#~ msgstr "Cari seorang pengguna"
#~ msgid ""
#~ "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching "
#~ "users in your Sametime community."
#~ msgstr ""
#~ "Masukkan nama atau ID parsial dalam bagian di bawah untuk mencari "
#~ "pengguna yang cocok dalam komunitas Sametime anda."
#~ msgid "User Search"
#~ msgstr "Pencarian Pengguna"
#~ msgid "Import Sametime List..."
#~ msgstr "Impor Daftar Sametime..."
#~ msgid "Export Sametime List..."
#~ msgstr "Expor Daftar Sametime..."
#~ msgid "Add Notes Address Book Group..."
#~ msgstr "Tambahkan Kelompok Catatan Buku Alamat..."
#~ msgid "User Search..."
#~ msgstr "Pencarian Pengguna..."
#~ msgid ""
#~ "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the "
#~ "buddy list and use a single conversation window. You can separate them "
#~ "again by choosing 'Expand' from the contact's context menu"
#~ msgstr ""
#~ "Menggabungkan kontak-kontak ini akan mengakibatkan mereka berbagi satu "
#~ "masukan pada daftar kontak dan menggunakan jendela percakapan tunggal. "
#~ "Anda dapat memisahkan mereka lagi dengan memilih \"Kembangkan\" dari menu "
#~ "konteks kontak"
#~ msgid "Buddy Alias"
#~ msgstr "Alias Teman"
#, c-format
#~ msgid "%x %X"
#~ msgstr "%x %X"
#~ msgid "Logged In"
#~ msgstr "Terlogin"
#~ msgid "Last Seen"
#~ msgstr "Terakhir Terlihat"
#~ msgid "Spooky"
#~ msgstr "Menakutkan"
#~ msgid "Awesome"
#~ msgstr "Keren"
#~ msgid "Rockin'"
#~ msgstr "Hebat'"
#, c-format
#~ msgid "Idle %dd %dh %02dm"
#~ msgstr "Diam %dd %dh %02dm"
#, c-format
#~ msgid "Idle %dh %02dm"
#~ msgstr "Diam %dh %02dm"
#, c-format
#~ msgid "Idle %dm"
#~ msgstr "Diam %dm"
#~ msgid "Manually"
#~ msgstr "Secara Manual"
#~ msgid "By status"
#~ msgstr "Berdasarkan status"
#~ msgid "Unknown command."
#~ msgstr "Perintah tidak dikenal."
#~ msgid "Un-Ignore"
#~ msgstr "Tidak-Diacuhkan"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Acuhkan"
#~ msgid "0 people in room"
#~ msgstr "0 orang dalam kamar"
#~ msgid "Remove Contact"
#~ msgstr "Hilangkan Kontak"
#~ msgid "_Remove Contact"
#~ msgstr "_Hilangkan Kontak"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do "
#~ "you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Anda akan menggabungkan kelompok bernama %s ke dalam kelompok bernama %s. "
#~ "Apakah anda ingin melanjutkan?"
#~ msgid "Merge Groups"
#~ msgstr "Gabung Kelompok"
#~ msgid "_Merge Groups"
#~ msgstr "_Gabung Kelompok"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
#~ "list. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Anda akan menghilangkan kelompok %s dan semua anggotanya dari daftar "
#~ "teman anda. Apakah anda ingin melanjutkan?"
#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "Hilangkan Kelompok"
#~ msgid "_Remove Group"
#~ msgstr "_Hilangkan Kelompok"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Anda akan menghilangkan %s dari daftar teman. Apakah anda ingin "
#~ "melanjutkan?"
#~ msgid "Remove Buddy"
#~ msgstr "Hilangkan Teman"
#~ msgid "_Remove Buddy"
#~ msgstr "_Hilangkan Teman"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Anda akan menghilangkan percakapan %s dari daftar teman. Apakah anda "
#~ "ingin melanjutkan?"
#~ msgid "_Remove Chat"
#~ msgstr "_Hilangkan Percakapan"
#~ msgid "Allow all users to contact me"
#~ msgstr "Ijinkan semua pengguna untuk menghubungi saya"
#~ msgid "Allow only the users on my buddy list"
#~ msgstr "Ijinkan hanya pengguna pada daftar teman saya"
#~ msgid "Allow only the users below"
#~ msgstr "Ijinkan hanya pengguan di bawah ini"
#~ msgid "Block all users"
#~ msgstr "Blokir semua pengguna"
#~ msgid "Block only the users below"
#~ msgstr "Blokir hanya pengguan di bawah ini"
#~ msgid "Permit User"
#~ msgstr "Ijinkan Pengguna"
#~ msgid "Type a user you permit to contact you."
#~ msgstr "Ketik pengguna yang anda ijinkan untuk kontak anda."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
#~ msgstr ""
#~ "Mohon masukkan nama pengguna yang anda inginkan dapat mengontak anda."
#~ msgid "_Permit"
#~ msgstr "_Ijin"
#, c-format
#~ msgid "Allow %s to contact you?"
#~ msgstr "Ijinkan %s untuk mengontak anda?"
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
#~ msgstr "Apakah anda yakin ingin mengijinkan %s untuk mengontak anda?"
#~ msgid "Block User"
#~ msgstr "Blokir Pengguna"
#~ msgid "Type a user to block."
#~ msgstr "Ketika pengguna untuk diblokir."
#~ msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
#~ msgstr "Mohon masukkan nama dari pengguna yang ingin anda blokir."
#, c-format
#~ msgid "Block %s?"
#~ msgstr "Blokir %s?"
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to block %s?"
#~ msgstr "Apakah anda yakin ingin memblokir %s?"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_OK"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s (%s) (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "clearall: Clears all conversation scrollbacks."
#~ msgstr "bersihkan: Membersihkan semuarangkaian (gulungan) percakapan."
#, fuzzy
#~ msgid "Message (optional)"
#~ msgstr "Pemberitahuan Pesan"
#~ msgid "Edit User Mood"
#~ msgstr "Rubah Mood Pengguna"
#, fuzzy
#~ msgid "New Status..."
#~ msgstr "Berdasarkan Status"
#, fuzzy
#~ msgid "Saved Statuses..."
#~ msgstr "Status Penyimpanan"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Lain"
#~ msgid "Mouse Gestures Configuration"
#~ msgstr "Konfigurasi Perilaku Mouse"
#~ msgid "Middle mouse button"
#~ msgstr "Tombol tengah mouse"
#~ msgid "Right mouse button"
#~ msgstr "Tombol kanan mouse"
#~ msgid "_Visual gesture display"
#~ msgstr "Tampilan perilaku _Visual"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Buddy Note</b>: %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Catatan Teman</b>: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Buddy Note Tooltips"
#~ msgstr "Catatan Teman"
#~ msgid "Notify For"
#~ msgstr "Beritahu untuk"
#~ msgid "_IM windows"
#~ msgstr "Jendela _PI"
#~ msgid "C_hat windows"
#~ msgstr "Jendela P_ercakapan"
#~ msgid "_Focused windows"
#~ msgstr "Jendela dengan _Fokus"
#~ msgid "Notification Methods"
#~ msgstr "Metode Pemberitahuan"
#~ msgid "Prepend _string into window title:"
#~ msgstr "Sisipkan _string ke dalam judul jendela:"
#~ msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
#~ msgstr "Masukkan j_umlah dari pesan-pesan baru ke dalam judul jendela"
#~ msgid "Insert count of new message into _X property"
#~ msgstr "Masukkan j_umlah dari pesan-pesan baru ke dalam properti _X"
#~ msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
#~ msgstr "Atur manajer jendela \"_URGENT\" petunjuk"
#~ msgid "R_aise conversation window"
#~ msgstr "A_ngkat jendela percakapan"
#~ msgid "Notification Removal"
#~ msgstr "Penghilangan Pemberitahuan"
#~ msgid "Remove when conversation window _gains focus"
#~ msgstr "Hilangkan ketika jendela percakapan men_dapatkan fokus"
#~ msgid "Remove when conversation window _receives click"
#~ msgstr "Hilangkan ketika jendela percakapan me_nerima klik"
#~ msgid "Remove when _typing in conversation window"
#~ msgstr "Hilangkan ketika menge_tik dalam jendela percakapan"
#~ msgid "Remove when a _message gets sent"
#~ msgstr "Hilangkan ketika _pesan terkirim"
#~ msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
#~ msgstr "Hilangkan pada perpindahan ta_b percakapan"
#~ msgid "Message Notification"
#~ msgstr "Pemberitahuan Pesan"
#~ msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
#~ msgstr ""
#~ "Menyediakan berbagai cara untuk memberitahukan anda akan pesan yang belum "
#~ "dibaca."
#~ msgid "Duplicate Correction"
#~ msgstr "Gandakan Perbaikan"
#~ msgid "The specified word already exists in the correction list."
#~ msgstr "Kata tersebut sudah terdapat dalam daftar perbaikan."
#~ msgid "Text Replacements"
#~ msgstr "Teks Pengganti"
#~ msgid "You type"
#~ msgstr "Anda mengetik"
#~ msgid "You send"
#~ msgstr "Anda mengirim"
#~ msgid "Whole words only"
#~ msgstr "Hanya kata utuh"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Peka pada huruf (besar/kecil)"
#~ msgid "Add a new text replacement"
#~ msgstr "Tambahkan pengganti teks baru"
#~ msgid "You _type:"
#~ msgstr "Anda menge_tik:"
#~ msgid "You _send:"
#~ msgstr "Anda men_girim:"
#~ msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
#~ msgstr ""
#~ "Huruf _persis sama (hilangkan tanda untuk penanganan huruf otomatis)"
#~ msgid "Only replace _whole words"
#~ msgstr "Hanya ganti kata _utuh"
#~ msgid "General Text Replacement Options"
#~ msgstr "Pilihan Penggantian Teks Umum"
#~ msgid "Enable replacement of last word on send"
#~ msgstr "Mungkinkan penggantian dari kata terakhir pada pengiriman"
#~ msgid "Text replacement"
#~ msgstr "Penggantian Teks"
#~ msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
#~ msgstr ""
#~ "Mengganti teks dalam pesan yang dikirim menurut aturan yang didefinisikan "
#~ "pengguna."
#~ msgid "IM Conversation Windows"
#~ msgstr "Jendela Percakapan PI"
#~ msgid "_IM window transparency"
#~ msgstr "Transparansi jendela _PI"
#~ msgid "_Show slider bar in IM window"
#~ msgstr "_Tampilkan batang penggeser dalam jendela PI"
#~ msgid "Remove IM window transparency on focus"
#~ msgstr "Hilangkan transparasni jendela PI pada fokus"
#~ msgid "Buddy List Window"
#~ msgstr "Jendela Daftar Teman"
#~ msgid "_Buddy List window transparency"
#~ msgstr "Transparansi jendela Daftar _Teman"
#~ msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
#~ msgstr "Hilangkan transparansi jendela Daftar Teman Remove pada fokus"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Account"
#~ msgstr "_Ubah Akun"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Diaktifkan"
#, fuzzy
#~ msgid "Example: stunserver.org"
#~ msgstr "<span style=\"italic\">Contoh: stunserver.org</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "_TURN server"
#~ msgstr "_Server:"
#, fuzzy
#~ msgid "_UDP Port"
#~ msgstr "_Port:"
#, fuzzy
#~ msgid "T_CP Port"
#~ msgstr "_Port:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use_rname"
#~ msgstr "Nama Pengguna"
#, fuzzy
#~ msgid "Pass_word"
#~ msgstr "Kata sandi"
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Privasi"
#~ msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
#~ msgstr "Rubah ke pengaturan privasi untuk berlaku segera."
#~ msgid "Set privacy for:"
#~ msgstr "Atur privasi untuk:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Al_l"
#~ msgstr "Hilangkan"
#, fuzzy
#~ msgid "_Buddies"
#~ msgstr "/_Teman-teman"
#, fuzzy
#~ msgid "_Sort Buddies"
#~ msgstr "/Teman-teman/_Urut Teman-teman"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Buddy..."
#~ msgstr "Tambahkan _Teman..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Chat..."
#~ msgstr "Tambahkan P_ercakapan..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Group..."
#~ msgstr "Tambahkan Kelompok"
#, fuzzy
#~ msgid "_Conversation"
#~ msgstr "/_Percakapan"
#, fuzzy
#~ msgid "New Instant _Message..."
#~ msgstr "Pesan Instan Baru"
#, fuzzy
#~ msgid "Se_nd File..."
#~ msgstr "_Kirim File..."
#, fuzzy
#~ msgid "In_vite..."
#~ msgstr "Undang..."
#, fuzzy
#~ msgid "Al_ias..."
#~ msgstr "_Alias..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Blocked..."
#~ msgstr "Diblokir"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save Contact"
#~ msgstr "_Hilangkan Kontak"
#, fuzzy
#~ msgid "Pr_ivacy"
#~ msgstr "Privasi"
#, fuzzy
#~ msgid "Set _Mood"
#~ msgstr "Mood"
#~ msgid ""
#~ "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' "
#~ "option in the Account Editor)"
#~ msgstr ""
#~ "(Ada kesalahan dalam mengkonversi pesan ini.\t Periksa pilihan 'Enkoding' "
#~ "dalam Perubah Akun)"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Pengguna"
#~ msgid "Hidden or not logged-in"
#~ msgstr "Tersembunyi atau tidak ter-login"
#, c-format
#~ msgid "<br>At %s since %s"
#~ msgstr "<br>Pada %s sejak %s"
#~ msgid "Anyone"
#~ msgstr "Siapa saja"
#~ msgid "_Class:"
#~ msgstr "_Kelas:"
#~ msgid "_Instance:"
#~ msgstr "_Contoh:"
#~ msgid "_Recipient:"
#~ msgstr "_Penerima:"
#, c-format
#~ msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
#~ msgstr "Percobaan mendaftar ke %s,%s,%s gagal"
#~ msgid "Use tzc"
#~ msgstr "Gunakan tzc"
#~ msgid "tzc command"
#~ msgstr "Perintah tzc"
#~ msgid "Export to .anyone"
#~ msgstr "Ekspor ke .anyone"
#~ msgid "Export to .zephyr.subs"
#~ msgstr "Ekspor ke .zephyr.subs"
#~ msgid "Import from .anyone"
#~ msgstr "Impor dari .anyone"
#~ msgid "Import from .zephyr.subs"
#~ msgstr "Impor dari .zephyr.subs"
#~ msgid "Realm"
#~ msgstr "Area"
#~ msgid "Exposure"
#~ msgstr "Tingkat Ekspos"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Mengkodekan"
#~ msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
#~ msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Kirim pesan pribadi ke pengguna"
#~ msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
#~ msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Temukan Pengguna"
#~ msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
#~ msgstr "zl &lt;nick&gt;: Temukan Pengguna"
#~ msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
#~ msgstr ""
#~ "instance &lt;instance&gt;: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini"
#~ msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
#~ msgstr "inst &lt;instance&gt;: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini"
#~ msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
#~ msgstr "topic &lt;instance&gt;: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini"
#~ msgid ""
#~ "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
#~ msgstr ""
#~ "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Gabung percakapan "
#~ "baru"
#~ msgid ""
#~ "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
#~ msgstr ""
#~ "zi &lt;instance&gt;: Kirim pesan ke &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
#~ msgid ""
#~ "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
#~ "<i>instance</i>,*&gt;"
#~ msgstr ""
#~ "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Kirim pesan ke &lt;<i>class</i>,"
#~ "<i>instance</i>,*&gt;"
#~ msgid ""
#~ "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to "
#~ "&lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
#~ msgstr ""
#~ "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Kirim pesan ke &lt;"
#~ "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
#~ msgid ""
#~ "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
#~ "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
#~ msgstr ""
#~ "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Kirim pesan ke &lt;MESSAGE,"
#~ "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
#~ msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
#~ msgstr "zc &lt;class&gt;: Kirim pesan ke &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
#~ msgid "Resubscribe"
#~ msgstr "Daftar Ulang"
#~ msgid "Retrieve subscriptions from server"
#~ msgstr "Dapatkan pendaftaran dari server"
#~ msgid "Zephyr Protocol Plugin"
#~ msgstr "Plugin Protokol Zephyr"
#, c-format
#~ msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
#~ msgstr "Tidak dapat mengirim ke percakapan %s,%s,%s"
#~ msgid "User is offline"
#~ msgstr "Pengguna offline"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Kata Sandi:"
#, c-format
#~ msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
#~ msgstr "%s%s%s%s telah menjadikan %s sebagai temannya%s%s"
#, c-format
#~ msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
#~ msgstr "%s%s%s%s ingin menambahkan %s pada daftar temannya%s%s"
#~ msgid "Authorize buddy?"
#~ msgstr "Berikan otorisasi kepada teman?"
#~ msgid "Authorize"
#~ msgstr "Berikan Otorisasi"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "Tolak"
#~ msgid "View Log"
#~ msgstr "Lihat Log"
#, c-format
#~ msgid "%s disconnected."
#~ msgstr "%s terputus."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the "
#~ "error and re-enable the account."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Finch tidak akan mencoba menyambungkan kembali akun sampai anda perbaiki "
#~ "kesalahan dan mengaktifkan kembali akun."
#~ msgid "Re-enable Account"
#~ msgstr "Aktifkan kembali Akun"
#~ msgid ""
#~ "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
#~ msgstr ""
#~ "Logging dimulai. Pesan-pesan berikutnya dalam percakapan akan di-log."
#~ msgid ""
#~ "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
#~ msgstr ""
#~ "Logging berhenti. Pesan-pesan berikutnya dalam percakapan tidak akan di-"
#~ "log."
#~ msgid "Enable Logging"
#~ msgstr "Aktifkan Logging"
#~ msgid "%B %Y"
#~ msgstr "%B %Y"
#~ msgid ""
#~ "System events will only be logged if the \"Log all status changes to "
#~ "system log\" preference is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Kejadian sistem hanya akan dicatat apabila preferensi \"Log all status "
#~ "changes to system log\" diaktifkan."
#~ msgid ""
#~ "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
#~ "preference is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Pesan instan hanya akan dicatat jika preferensi \"Log all instant "
#~ "messages\" diaktifkan."
#~ msgid ""
#~ "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Percakapan hanya akan dicatat apabila preferensi \"Log all chats\" "
#~ "diaktifkan."
#~ msgid "No logs were found"
#~ msgstr "Log tidak ditemukan"
#~ msgid "Total log size:"
#~ msgstr "Ukuran log total:"
#, c-format
#~ msgid "Conversations in %s"
#~ msgstr "Percakapan dalam %s"
#, c-format
#~ msgid "Conversations with %s"
#~ msgstr "Percakapan denganh %s"
#~ msgid "System Log"
#~ msgstr "Log Sistem"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "Email-email"
#~ msgid "You have mail!"
#~ msgstr "Anda mendapatkan email"
#~ msgid "Sender"
#~ msgstr "Pengirim"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Perihal"
#~ msgid "New Mail"
#~ msgstr "Surat Baru"
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Logging"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyring settings"
#~ msgstr "Rubah Pengaturan"
#, c-format
#~ msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
#~ msgstr "<h1>Percakapan dengan %s on %s:</b><br>"
#~ msgid "Log format"
#~ msgstr "Format Log"
#~ msgid "History Plugin Requires Logging"
#~ msgstr "Historis Plug-in Mensyaratkan Logging"
#~ msgid ""
#~ "Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
#~ "\n"
#~ "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
#~ "the same conversation type(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Logging dapat diaktifkan Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
#~ "\n"
#~ "Mengaktifkan log untuk pesan instan dan/atau percakapan akan mengaktifkan "
#~ "historis untuk jenis-jenis pecakapan yang sama."
#, c-format
#~ msgid "+++ %s signed on"
#~ msgstr "+++ %s tergabung"
#, c-format
#~ msgid "+++ %s signed off"
#~ msgstr "+++ %s keluar"
#~ msgid "Unknown SSL error"
#~ msgstr "Kesalahan SSL tidak dikenal"
#, fuzzy
#~ msgid "An unknown error has occured."
#~ msgstr "Kesalahan berikut telah terjadi:"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s (disabled)"
#~ msgstr "%s (%s)"
#~ msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
#~ msgstr "<b><font color=\"red\">Logger tidak memiliki fungsi baca</font></b>"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "Plain text"
#~ msgstr "Teks biasa"
#~ msgid "Logging of this conversation failed."
#~ msgstr "Log dari percakapan ini gagal."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
#~ "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;JAWAB-"
#~ "OTOMATIS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
#~ "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;JAWAB-"
#~ "OTOMATIS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#~ msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
#~ msgstr "<font color=\"red\"><b>Tidak dapat menemukan path log!</b></font>"
#, c-format
#~ msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
#~ msgstr "<font color=\"red\"><b>Tidak dapat membaca file: %s</b></font>"
#, c-format
#~ msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
#~ msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Message from Farstream: "
#~ msgstr "Pesan dari %s"
#, c-format
#~ msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
#~ msgstr "Anda menggunakan %s, tetapi plugin ini memerlukan %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Operation cancelled."
#~ msgstr "Transfer file dibatalkan"
#, fuzzy
#~ msgid "No password entered."
#~ msgstr "Kata sandi terkirim"
#, fuzzy
#~ msgid "Master password"
#~ msgstr "Simpan kata sandi"
#, fuzzy
#~ msgid "Please, enter master password"
#~ msgstr "Mohon masukkan kata sandi baru anda"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypt passwords"
#~ msgstr "Kata sandi salah"
#, fuzzy
#~ msgid "New passphrase:"
#~ msgstr "_Frasesandi:"
#, fuzzy
#~ msgid "New passphrase (again):"
#~ msgstr "Kata sandi baru (lagi)"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal keyring settings"
#~ msgstr "Pengaturan proxy tidak valid"
#~ msgid "Passphrases do not match"
#~ msgstr "Frasesandi tidak cocok"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save password."
#~ msgstr "Simpan kata sandi"
#~ msgid "User is offline."
#~ msgstr "Pengguna sedang offline."
#~ msgid "Auto-response sent:"
#~ msgstr "Tanggapan-otomatis terkirim:"
#~ msgid "One or more messages may have been undeliverable."
#~ msgstr "Satu atau lebih pesan mungkin tidak terantarkan."
#~ msgid "You were disconnected from the server."
#~ msgstr "Anda telah diputuskan dari server."
#~ msgid ""
#~ "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you "
#~ "are logged in."
#~ msgstr ""
#~ "Anda saat ini tidak tersambung. Pesan-pesan tidak akan diterima kecuali "
#~ "anda ter-login."
#~ msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
#~ msgstr "Pesan tidak terkirim karena panjang maksimal terlewati."
#~ msgid "Message could not be sent."
#~ msgstr "Pesan tidak dapat dikirim."
#~ msgid "General Log Reading Configuration"
#~ msgstr "Konfigurasi Log Pembacaan Umum"
#~ msgid "Fast size calculations"
#~ msgstr "Kalkuasi ukuran cepat"
#~ msgid "Use name heuristics"
#~ msgstr "Gunakan heuristic nama"
#~ msgid "Log Directory"
#~ msgstr "Direktori Log"
#~ msgid "Adium"
#~ msgstr "Adium"
#~ msgid "QIP"
#~ msgstr "QIP"
#~ msgid "MSN Messenger"
#~ msgstr "MSN Messenger"
#~ msgid "Trillian"
#~ msgstr "Trillian"
#, c-format
#~ msgid "Requesting %s's attention..."
#~ msgstr "Memohon perhatian %s ..."
#, c-format
#~ msgid "%s has requested your attention!"
#~ msgstr "%s meminta perhatian anda!"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create protocol instance"
#~ msgstr "Tidak dapat membuat tos"
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol does not provide an ID"
#~ msgstr "Protokol ini tidak mendukung kamar percakapan."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Protocol %s is not added."
#~ msgstr "Akun tidak ditambahkan"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Mengotentikasi"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Pengguna"
#, fuzzy
#~ msgid "Conference identifier"
#~ msgstr "Konferensi tidak ada"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Mulai mengetik"
#, fuzzy
#~ msgid "User Count"
#~ msgstr "Pengguna tidak ditemukan"
#~ msgid "Save buddylist to file..."
#~ msgstr "Simpan daftar teman ke file..."
#~ msgid "Initializing Stream"
#~ msgstr "Menginisialisasi Aliran"
#~ msgid "Initializing SSL/TLS"
#~ msgstr "Insialisasi SSL/TLS"
#~ msgid "Re-initializing Stream"
#~ msgstr "Menginisialisasi Ulang Aliran"
#~ msgid "Buzz"
#~ msgstr "Buzz"
#, c-format
#~ msgid "%s has buzzed you!"
#~ msgstr "%s telah mem-buzz anda!"
#, c-format
#~ msgid "Buzzing %s..."
#~ msgstr "Mem-buzz %s..."
#, fuzzy
#~ msgid "buzz: Buzz a user to get their attention."
#~ msgstr "buzz: Buzz pengguna untuk mendapatkan perhatiannya"
#~ msgid "Authenticating..."
#~ msgstr "Mengotentikasi..."
#~ msgid "Waiting for response..."
#~ msgstr "Menunggu tanggapan..."
#, fuzzy
#~ msgid "User info"
#~ msgstr "Atur Info Pengguna"
#, fuzzy
#~ msgid "not logged in"
#~ msgstr "Tidak ter-login"
#, fuzzy
#~ msgid "Secondary title"
#~ msgstr "Gelar Pribadi"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat room"
#~ msgstr "Kesalahan percakapan"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s is not logged in."
#~ msgstr "Pengguna tidak sedang login"
#, fuzzy
#~ msgid "User Info"
#~ msgstr "Atur Info Pengguna"
#, fuzzy
#~ msgid "User info not available. "
#~ msgstr "Informasi pengguna tidak tersedia: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No user info."
#~ msgstr "Atur Info Pengguna..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s is already in chat room %s."
#~ msgstr "%s telah mengundang %s ke kamar percakapan %s:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Join chat"
#~ msgstr "Gabung Percakapan"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat invitation"
#~ msgstr "Terima undangan percakapan?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s sets topic to: %s"
#~ msgstr "%s telah mengatur topik ke: %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s clears topic"
#~ msgstr "%s telah membersihkan topik."
#~ msgid "Sending Handshake"
#~ msgstr "Mengirim Jabat Tangan"
#~ msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
#~ msgstr "Menunggu Konfirmasi Jabat Tangan"
#~ msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
#~ msgstr "Jabat tangan dikonfirmasi, Mengirim Login"
#~ msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
#~ msgstr "Menunggu Konfirmasi Login"
#~ msgid "Login Redirected"
#~ msgstr "Login Dialihkan"
#~ msgid "Forcing Login"
#~ msgstr "Memaksakan Login"
#~ msgid "Login Acknowledged"
#~ msgstr "Login Dikonfirmasi"
#~ msgid "Starting Services"
#~ msgstr "Memulai Layanan"
#, c-format
#~ msgid "User %s is not present in the network"
#~ msgstr "Pengguna %s tidak hadir dalam jaringan"
#~ msgid "Key Agreement"
#~ msgstr "Persetujuan Kunci"
#~ msgid "Cannot perform the key agreement"
#~ msgstr "Tidak dapat melakukan persetujuan kunci"
#~ msgid "Error occurred during key agreement"
#~ msgstr "Kesalahan terjadi selama persetujuan kunci"
#~ msgid "Key Agreement failed"
#~ msgstr "Persetujuan Kunci gagal"
#~ msgid "Timeout during key agreement"
#~ msgstr "Timeout selama persetujuan kunci"
#~ msgid "Key agreement was aborted"
#~ msgstr "Persetujuan kunci dibatalkan"
#~ msgid "Key agreement is already started"
#~ msgstr "Persetujuan kunci telah dimulai"
#~ msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
#~ msgstr "Persetujuan kunci tidak dapat dimulai dengan anda sendiri"
#~ msgid "The remote user is not present in the network any more"
#~ msgstr "Pengguna terpisah tidak hadir lagi dalam jaringan"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
#~ "agreement?"
#~ msgstr ""
#~ "Permohonan persetujuan kunci diterima dari %s. Apakah anda ingin "
#~ "melakukan persetujuan kunci?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The remote user is waiting key agreement on:\n"
#~ "Remote host: %s\n"
#~ "Remote port: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Pengguna terpisah menunggu persetujuan kunci:\n"
#~ "Host terpisah: %s\n"
#~ "Port terpisah: %d"
#~ msgid "Key Agreement Request"
#~ msgstr "Permohonan Persetujuan Kunci"
#~ msgid "IM With Password"
#~ msgstr "PI Dengan Kata Sandi"
#~ msgid "Cannot set IM key"
#~ msgstr "Tidak dapat mengatur kunci PI"
#~ msgid "Set IM Password"
#~ msgstr "Atur Kata Sandi PI"
#~ msgid "Get Public Key"
#~ msgstr "Dapatkan Kunci Publik"
#~ msgid "Cannot fetch the public key"
#~ msgstr "Tidak bisa mengambil kunci publik"
#~ msgid "Show Public Key"
#~ msgstr "Tampilkan Kunci Publik"
#~ msgid "Could not load public key"
#~ msgstr "Tidak dapat memuat kunci publik"
#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "Informasi Pengguna"
#, c-format
#~ msgid "The %s buddy is not trusted"
#~ msgstr "Teman %s tidak dipercaya"
#~ msgid ""
#~ "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public "
#~ "key. You can use the Get Public Key command to get the public key."
#~ msgstr ""
#~ "Anda tidak dapat menerima pemberitahuan teman sampa anda impor kunci "
#~ "publik mereka. Anda dapat menggunakan perintah Dapatkan Kunci Publik "
#~ "untuk mendapatkan kunci publik."
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Buka..."
#, c-format
#~ msgid "The %s buddy is not present in the network"
#~ msgstr "Teman %s tidak hadir dalam jaringan"
#~ msgid ""
#~ "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to "
#~ "import a public key."
#~ msgstr ""
#~ "Untuk menambahkan teman anda harus mengimpor kunci publik mereka. Impor "
#~ "untuk mengimpor kunci publik."
#~ msgid "_Import..."
#~ msgstr "_Impor..."
#~ msgid "Select correct user"
#~ msgstr "Pilih pengguna yang benar"
#~ msgid ""
#~ "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
#~ "user from the list to add to the buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Lebih dari satu pengguna ditemukan dengan kunci publik yang sama. Pilih "
#~ "pengguna yang benar dari dafar untuk menambahkannya ke daftar teman."
#~ msgid ""
#~ "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
#~ "from the list to add to the buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Lebih dari satu pengguna ditemukan dengan nama yang sama. Pilih pengguna "
#~ "yang benar dari dafar untuk menambahkannya ke daftar teman."
#~ msgid "Indisposed"
#~ msgstr "Tidak Diatur"
#~ msgid "Wake Me Up"
#~ msgstr "Bangunkan Saya"
#~ msgid "Hyper Active"
#~ msgstr "Hiperaktif"
#~ msgid "Robot"
#~ msgstr "Robot"
#~ msgid "In Love"
#~ msgstr "Jatuh Cinta"
#~ msgid "User Modes"
#~ msgstr "Mode Pengguna"
#~ msgid "Preferred Contact"
#~ msgstr "Kontak Pilihan"
#~ msgid "Preferred Language"
#~ msgstr "Bahasa Pilihan"
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Zona Waktu"
#~ msgid "Geolocation"
#~ msgstr "Lokasi Geografis"
#~ msgid "Reset IM Key"
#~ msgstr "Reset Kunci PI"
#~ msgid "IM with Key Exchange"
#~ msgstr "PI dengan Pertukaran Kunci"
#~ msgid "IM with Password"
#~ msgstr "PI dengan Kata Sandi"
#~ msgid "Get Public Key..."
#~ msgstr "Dapatkan Kunci Publik..."
#~ msgid "Kill User"
#~ msgstr "Matikan Pengguna"
#~ msgid "Draw On Whiteboard"
#~ msgstr "Gambar Pada Papan Tulis"
#~ msgid "_Passphrase:"
#~ msgstr "_Frasesandi:"
#, c-format
#~ msgid "Channel %s does not exist in the network"
#~ msgstr "Saluran %s tidak ada dalam jaringan"
#~ msgid "Cannot get channel information"
#~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi saluran"
#, c-format
#~ msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Nama Saluran:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
#~ msgstr "<br><b>Hitungan Pengguna:</b> %d"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
#~ msgstr "<br><b>Pendiri Saluran:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
#~ msgstr "<br><b>Cipher Saluran:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
#~ msgstr "<br><b>HMAC Saluran:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>Topik Saluran:</b><br>%s"
#~ msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
#~ msgstr "<br><b>Mode Saluran:</b> "
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>Sidikjari Kunci Pendiri:</b><br>%s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>Babbleprint Kunci Pendiri:</b><br>%s"
#~ msgid "Add Channel Public Key"
#~ msgstr "Tambahkan Kunci Publik Saluran"
#~ msgid "Open Public Key..."
#~ msgstr "Buka Kunci Publik..."
#~ msgid "Channel Passphrase"
#~ msgstr "Frasesandi Saluran"
#~ msgid "Channel Public Keys List"
#~ msgstr "Daftar Kunci Publik Saluran"
#~ msgid ""
#~ "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
#~ "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
#~ "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
#~ "channel public keys are set then only users whose public keys are listed "
#~ "are able to join."
#~ msgstr ""
#~ "Otentikasi saluran digunakan untuk mengamankan saluran dari akses tanpa "
#~ "otorisasi. Otentikasi bisa didasarkan pada frasesandi dan tanda tangan "
#~ "digital. Apabila frasesandi diatur, disyaratkan untuk bisa bergabung. "
#~ "Jika kunci publik saluran diatur maka hanya pengguna dengan kunci publik "
#~ "terdaftar yang dapat bergabung."
#~ msgid "Channel Authentication"
#~ msgstr "Otentikasi saluran"
#~ msgid "Add / Remove"
#~ msgstr "Tambahkan / Hilangkan"
#~ msgid "Group Name"
#~ msgstr "Nama Kelompok"
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "Frasesandi"
#, c-format
#~ msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
#~ msgstr "Mohon masukkan %s nama kelompok pribadi saluran dan frasesandi."
#~ msgid "Add Channel Private Group"
#~ msgstr "Tambahkan Kelompok Pribadi Saluran"
#~ msgid "User Limit"
#~ msgstr "Batas Pengguna"
#~ msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
#~ msgstr ""
#~ "Atur batas pengguna pada saluran. Pasang nol untuk me-reset batas "
#~ "pengguna."
#~ msgid "Add Private Group"
#~ msgstr "Tambahkan Kelompok Pribadi"
#~ msgid "Reset Permanent"
#~ msgstr "Reset Permanen"
#~ msgid "Set Permanent"
#~ msgstr "Atur Permanen"
#~ msgid "Set User Limit"
#~ msgstr "Atur Batas Pengguna"
#~ msgid "Reset Topic Restriction"
#~ msgstr "Reset Pembatasan Topik"
#~ msgid "Set Topic Restriction"
#~ msgstr "Atur Pembatasan Topik"
#~ msgid "Reset Private Channel"
#~ msgstr "Reset Saluran Pribadi"
#~ msgid "Set Private Channel"
#~ msgstr "Atur Saluran Pribadi"
#~ msgid "Reset Secret Channel"
#~ msgstr "Reset Saluran Rahasia"
#~ msgid "Set Secret Channel"
#~ msgstr "Atur Saluran Rahasia"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You have to join the %s channel before you are able to join the private "
#~ "group"
#~ msgstr ""
#~ "Anda harus bergabung saluran %s sebelum anda dapat gabung ke kelompok "
#~ "pribadi"
#~ msgid "Join Private Group"
#~ msgstr "Gabung Kelompok Pribadi"
#~ msgid "Cannot join private group"
#~ msgstr "Tidak dapat gabung kelompok pribadi"
#~ msgid "Call Command"
#~ msgstr "Panggil Perintah"
#~ msgid "Cannot call command"
#~ msgstr "Tidak dapat memanggil perintah"
#~ msgid "Unknown command"
#~ msgstr "Perintah tidak dikenal"
#~ msgid "Secure File Transfer"
#~ msgstr "Transfer File Aman"
#~ msgid "Error during file transfer"
#~ msgstr "Kesalahan selama transfer file"
#~ msgid "Remote disconnected"
#~ msgstr "Sambungan jauh diputuskan"
#~ msgid "Permission denied"
#~ msgstr "Ijin ditolak"
#~ msgid "Key agreement failed"
#~ msgstr "Persetujuan Kunci Gagal"
#~ msgid "Creating connection failed"
#~ msgstr "Pecobaan sambungan gagal"
#~ msgid "File transfer session does not exist"
#~ msgstr "Sesi transfer file tidak ada"
#~ msgid "No file transfer session active"
#~ msgstr "Tidak ada sesi transfer file yang aktif"
#~ msgid "File transfer already started"
#~ msgstr "Transfer file sudah dimulai"
#~ msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
#~ msgstr "Tidak dapat melakukan prsetujuan kunci untuk transfer file"
#~ msgid "Could not start the file transfer"
#~ msgstr "Tidak dapat memulai transfer file"
#~ msgid "Cannot send file"
#~ msgstr "Tidak dapat mengirim file"
#~ msgid "Error occurred"
#~ msgstr "Kesalahan terjadi"
#, c-format
#~ msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
#~ msgstr "%s terlah merubah topik dari <I>%s</I> ke: %s"
#, c-format
#~ msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
#~ msgstr "<I>%s</I> atur mode saluran <I>%s</I> ke: %s"
#, c-format
#~ msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
#~ msgstr "<I>%s</I> telah menghilangkan semua mode saluran <I>%s</I>"
#, c-format
#~ msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
#~ msgstr "<I>%s</I> atur <I>%s's</I> mode ke: %s"
#, c-format
#~ msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
#~ msgstr "<I>%s</I> telah menghilangkan semua <I>%s's</I> mode"
#, c-format
#~ msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
#~ msgstr "Anda telah ditendang dari <I>%s</I> oleh <I>%s</I> (%s)"
#, c-format
#~ msgid "You have been killed by %s (%s)"
#~ msgstr "Anda telah dimatikan oleh %s (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Killed by %s (%s)"
#~ msgstr "Dimatikan oleh %s (%s)"
#~ msgid "Server signoff"
#~ msgstr "Server signoff"
#, c-format
#~ msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
#~ msgstr "Anda adalah pendiri saluran pada <I>%s</I>"
#, c-format
#~ msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
#~ msgstr "Pendiri saluran pada <I>%s</I> adalah <I>%s</I>"
#~ msgid "Real Name"
#~ msgstr "Nama Asli"
#~ msgid "Status Text"
#~ msgstr "Status Teks"
#~ msgid "Public Key Fingerprint"
#~ msgstr "Sidikjari Kunci Publik"
#~ msgid "Public Key Babbleprint"
#~ msgstr "Babbleprint Kunci Publik"
#~ msgid "Detach From Server"
#~ msgstr "Lepas Dari Server"
#~ msgid "Cannot detach"
#~ msgstr "Tidak dapat lepas"
#~ msgid "Cannot set topic"
#~ msgstr "Tidak dapat mengatur topik"
#~ msgid "Failed to change nickname"
#~ msgstr "Gagal merubah nama panggilan"
#~ msgid "Roomlist"
#~ msgstr "Daftar kamar"
#~ msgid "Cannot get room list"
#~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan daftar kamar"
#~ msgid "Network is empty"
#~ msgstr "Jaringan sedang kosong"
#~ msgid "No public key was received"
#~ msgstr "Tidak ada kunci publik yang diterima"
#~ msgid "Server Information"
#~ msgstr "Informasi Server"
#~ msgid "Cannot get server information"
#~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi server"
#~ msgid "Server Statistics"
#~ msgstr "Statistik Server"
#~ msgid "Cannot get server statistics"
#~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan statistik server"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Local server start time: %s\n"
#~ "Local server uptime: %s\n"
#~ "Local server clients: %d\n"
#~ "Local server channels: %d\n"
#~ "Local server operators: %d\n"
#~ "Local router operators: %d\n"
#~ "Local cell clients: %d\n"
#~ "Local cell channels: %d\n"
#~ "Local cell servers: %d\n"
#~ "Total clients: %d\n"
#~ "Total channels: %d\n"
#~ "Total servers: %d\n"
#~ "Total routers: %d\n"
#~ "Total server operators: %d\n"
#~ "Total router operators: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waktu mulai server lokal: %s\n"
#~ "Lama hidup server lokal: %s\n"
#~ "Klien server lokal: %d\n"
#~ "Saluran server lokal: %d\n"
#~ "Operator-operator server lokal: %d\n"
#~ "Operator-operator router lokal: %d\n"
#~ "Klien sel lokal: %d\n"
#~ "Saluran sel lokal: %d\n"
#~ "Server sel lokal: %d\n"
#~ "Total klien: %d\n"
#~ "Total saluran: %d\n"
#~ "Total server: %d\n"
#~ "Total router: %d\n"
#~ "Total operator server: %d\n"
#~ "Total operator router: %d\n"
#~ msgid "Network Statistics"
#~ msgstr "Statistik Jaringan"
#~ msgid "Ping"
#~ msgstr "Ping"
#~ msgid "Ping failed"
#~ msgstr "Ping gagal"
#~ msgid "Ping reply received from server"
#~ msgstr "Jawaban ping diterima dari server"
#~ msgid "Could not kill user"
#~ msgstr "Tidak dapat mematikan pengguna"
#~ msgid "WATCH"
#~ msgstr "PERHATIKAN"
#~ msgid "Cannot watch user"
#~ msgstr "Tidak dapat melihat pengguna"
#~ msgid "Resuming session"
#~ msgstr "Meneruskan sesi"
#~ msgid "Authenticating connection"
#~ msgstr "Mengotentikasi sambungan"
#~ msgid "Verifying server public key"
#~ msgstr "Memverifikasi kunci publik server"
#~ msgid "Passphrase required"
#~ msgstr "Frasesandi diperlukan"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would "
#~ "you still like to accept this public key?"
#~ msgstr ""
#~ "Menerima kunci publik %s. Salinan lokal anda tidak menyamai kunci ini. "
#~ "Apakah anda masih tetap ingin menerima kunci publik ini?"
#, c-format
#~ msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
#~ msgstr ""
#~ "Menerima kunci publik %s. Apakah anda ingin menerima kunci publik ini?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sidikjari dan babbleprint untuk %s adalah:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "Verify Public Key"
#~ msgstr "Verifikasi Kunci Publik"
#~ msgid "_View..."
#~ msgstr "_Lihat..."
#~ msgid "Unsupported public key type"
#~ msgstr "Jenis kunci publik tidak didukung"
#~ msgid "Disconnected by server"
#~ msgstr "Diputuskan oleh server"
#~ msgid "Key Exchange failed"
#~ msgstr "Pertukaran Kunci gagal"
#~ msgid ""
#~ "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Meneruskan melepas sesi gagal. Tekan Sambung Kembali untuk membuat "
#~ "sambugan baru"
#~ msgid "Performing key exchange"
#~ msgstr "Melakukan pertukaran kunci"
#~ msgid "Connecting to SILC Server"
#~ msgstr "Menyambung ke Server SILC"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Kehabisan memori"
#~ msgid "Error loading SILC key pair"
#~ msgstr "Kesalahan dalam memuat pasangan kunci SILC"
#~ msgid "Your Current Mood"
#~ msgstr "Mood Anda Sekarang"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Your Preferred Contact Methods"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Metode Kontak Preferensi Anda"
#~ msgid "SMS"
#~ msgstr "SMS"
#~ msgid "MMS"
#~ msgstr "MMS"
#~ msgid "Video conferencing"
#~ msgstr "Konferensi Video"
#~ msgid "Your Current Status"
#~ msgstr "Status Anda Sekarang"
#~ msgid "Let others see what computer you are using"
#~ msgstr "Biarkan orang lain melihat komputer apa yang anda gunakan"
#~ msgid "Your VCard File"
#~ msgstr "File vCard Anda"
#~ msgid "Timezone (UTC)"
#~ msgstr "Zona Waktu (UTC)"
#~ msgid "User Online Status Attributes"
#~ msgstr "Atribut Status Pengguna Online"
#~ msgid ""
#~ "You can let other users see your online status information and your "
#~ "personal information. Please fill the information you would like other "
#~ "users to see about yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Anda dapat membiarkan orang lain melihat informasi status online dan "
#~ "informasi pribadi anda. Mohon isi informasi yang anda inginkan pengguna "
#~ "lain dapat lihat tentang anda."
#~ msgid "Message of the Day"
#~ msgstr "Pesan Hari Ini"
#~ msgid "No Message of the Day available"
#~ msgstr "Pesan Hari Ini tidak tersedia"
#~ msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
#~ msgstr "Tida ada Pesan Hari Ini yang diasosiasikan dengan sambungan ini"
#~ msgid "Create New SILC Key Pair"
#~ msgstr "Buat Pasangan Kunci SILC Baru"
#~ msgid "Key Pair Generation failed"
#~ msgstr "Pembuatan Pasangan Kunci gagal"
#~ msgid "Key length"
#~ msgstr "Panjang Kunci"
#~ msgid "Public key file"
#~ msgstr "File kunci publik"
#~ msgid "Private key file"
#~ msgstr "File kunci pribadi"
#~ msgid "Hostname"
#~ msgstr "Nama Host"
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "Organisasi"
#~ msgid "Passphrase (retype)"
#~ msgstr "Frasesandi (ketik ulang)"
#~ msgid "Generate Key Pair"
#~ msgstr "Buat Pasangan Kunci"
#~ msgid "Online Status"
#~ msgstr "Status Online"
#~ msgid "View Message of the Day"
#~ msgstr "View Message of the Day"
#~ msgid "Create SILC Key Pair..."
#~ msgstr "Buat Pasangan Kunci SILC..."
#, c-format
#~ msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
#~ msgstr "Pengguna <I>%s</I> tidak hadir dalam jaringan"
#~ msgid "Topic too long"
#~ msgstr "Topik terlalu panjang."
#~ msgid "You must specify a nick"
#~ msgstr "Anda harus menentukan nama panggilan"
#, c-format
#~ msgid "channel %s not found"
#~ msgstr "saluran %s tidak ditemukan"
#, c-format
#~ msgid "channel modes for %s: %s"
#~ msgstr "mode saluran untuk %s: %s"
#, c-format
#~ msgid "no channel modes are set on %s"
#~ msgstr "tidak ada mode saluran terpasang pada %s"
#, c-format
#~ msgid "Failed to set cmodes for %s"
#~ msgstr "Gagal mengatur cmodes untuk %s"
#, c-format
#~ msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
#~ msgstr "Perintah tidak dikenal: %s, (kemungkinan bug pada klien)"
#~ msgid "part [channel]: Leave the chat"
#~ msgstr "tinggalkan [saluran]: Tinggalkan percakapan"
#~ msgid "leave [channel]: Leave the chat"
#~ msgstr "tinggalkan [saluran]: Tinggalkan percakapan"
#~ msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
#~ msgstr "topik [&lt;new topic&gt;]: Lihat atau ganti topik."
#~ msgid ""
#~ "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
#~ msgstr ""
#~ "gabung &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Gabung percakapan pada "
#~ "jaringan ini"
#~ msgid "list: List channels on this network"
#~ msgstr "daftar: Daftar saluran pada jaringan ini"
#~ msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
#~ msgstr "whois &lt;nick&gt;: Lihat informasi nama panggilan"
#~ msgid ""
#~ "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
#~ msgstr ""
#~ "cari &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Kirim pesan pribadi ke pengguna"
#~ msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
#~ msgstr "motd: Lihat Pesan Hari Ini dari server"
#~ msgid "detach: Detach this session"
#~ msgstr "lepas: Lepas sesi ini"
#~ msgid ""
#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
#~ msgstr "keluar [pesan]: Putuskan dari server, dengan pesan pilihan"
#~ msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
#~ msgstr "panggil &lt;command&gt;: Panggil perintah klien silc mana saja"
#~ msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
#~ msgstr ""
#~ "matikan &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Matikan nama panggilan"
#~ msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
#~ msgstr "nama panggilan &lt;newnick&gt;: Rubah nama panggilan anda"
#~ msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
#~ msgstr "whowas &lt;nick&gt;: Lihat informasi nama panggilan"
#~ msgid ""
#~ "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
#~ "channel modes"
#~ msgstr ""
#~ "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Rubah atau "
#~ "tampilkan mode-mode saluran"
#~ msgid ""
#~ "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's "
#~ "modes on channel"
#~ msgstr ""
#~ "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Rubah mode nama "
#~ "panggilan pada saluran"
#~ msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
#~ msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: Atur mode anda dalam jaringan"
#~ msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
#~ msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Dapatkan hak-hak opertor server"
#~ msgid ""
#~ "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
#~ "channel invite list"
#~ msgstr ""
#~ "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: undang nama panggilan atau "
#~ "tambahkan/hilangkan dari daftar undangan saluran"
#~ msgid ""
#~ "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
#~ msgstr ""
#~ "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Tendang klien dari saluran"
#~ msgid "info [server]: View server administrative details"
#~ msgstr "info [server]: Lihat rincian administrasi server"
#~ msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
#~ msgstr "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Larang klien dari saluran"
#~ msgid ""
#~ "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
#~ msgstr ""
#~ "getkey &lt;nick|server&gt;: Dapatkan kunci publik klien atau server"
#~ msgid "stats: View server and network statistics"
#~ msgstr "stats: Lihat statistik server dan jaringan"
#~ msgid "ping: Send PING to the connected server"
#~ msgstr "ping: Kirim PING ke server tersambung"
#~ msgid "Public Key file"
#~ msgstr "File Kunci Publik"
#~ msgid "Private Key file"
#~ msgstr "File Kunci Pribadi"
#~ msgid "Cipher"
#~ msgstr "Cipher"
#~ msgid "HMAC"
#~ msgstr "HMAC"
#~ msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
#~ msgstr "Gunakan Rahasia Penerusan Sempurna"
#~ msgid "Public key authentication"
#~ msgstr "Otentikasi kunci publik"
#~ msgid "Block IMs without Key Exchange"
#~ msgstr "Blokir PI tanpa Pertukaran Kunci"
#~ msgid "Block messages to whiteboard"
#~ msgstr "Blokir pesan-pesan ke papan tulis"
#~ msgid "Automatically open whiteboard"
#~ msgstr "Buka papan tulis secara otomatis"
#~ msgid "Digitally sign and verify all messages"
#~ msgstr "Verifikasi dan tanda tangani semua pesan secara digital"
#~ msgid "Creating SILC key pair..."
#~ msgstr "Membuat pasangan kunci SILC..."
#, c-format
#~ msgid "Real Name: \t%s\n"
#~ msgstr "Nama Asli: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "User Name: \t%s\n"
#~ msgstr "Nama Pengguna: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Email: \t\t%s\n"
#~ msgstr "Email: \t\t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Host Name: \t%s\n"
#~ msgstr "Nama Host: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Organization: \t%s\n"
#~ msgstr "Organisasi: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Country: \t%s\n"
#~ msgstr "Negara: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Algorithm: \t%s\n"
#~ msgstr "Algoritma: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Key Length: \t%d bits\n"
#~ msgstr "Panjang Kunci: \t%d bits\n"
#, c-format
#~ msgid "Version: \t%s\n"
#~ msgstr "Versi: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Public Key Fingerprint:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sidik jari Kunci Publik:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Public Key Babbleprint:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Babbleprint Kunci Publik:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Public Key Information"
#~ msgstr "Infomrasi Kunci Publik"
#~ msgid "Paging"
#~ msgstr "Memanggil"
#~ msgid "Video Conferencing"
#~ msgstr "Konferensi Video"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Komputer"
#~ msgid "Mobile Phone"
#~ msgstr "Telepon Seluler"
#~ msgid "PDA"
#~ msgstr "PDA"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
#~ msgstr ""
#~ "%s mengirim pesan ke papan tulis. Apakah anda ingin buka papan tulis?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
#~ "whiteboard?"
#~ msgstr ""
#~ "%s mengirim pesan ke papan tulis di saluran %s. Apakah anda ingin buka "
#~ "papan tulis?"
#, c-format
#~ msgid "+++ %s became idle"
#~ msgstr "+++ %s menjadi diam"
#, c-format
#~ msgid "+++ %s became unidle"
#~ msgstr "+++ %s tidak lagi diam"
#, c-format
#~ msgid "%s became idle"
#~ msgstr "%s menjadi diam"
#, c-format
#~ msgid "%s became unidle"
#~ msgstr "%s tidak lagi diam"
#, c-format
#~ msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
#~ msgstr "%s (%s) merubah status dari %s ke %s"
#, c-format
#~ msgid "%s (%s) is now %s"
#~ msgstr "%s (%s) sekarang adalah %s"
#, c-format
#~ msgid "%s (%s) is no longer %s"
#~ msgstr "%s (%s) tidak lagi %s"
#~ msgid "Remember pass_word"
#~ msgstr "Ingat kata _sandi"
#~ msgid "Use this buddy _icon for this account:"
#~ msgstr "Gunakan _ikon teman ini untuk akun ini:"
#~ msgid "Use GNOME Proxy Settings"
#~ msgstr "Gunakan Pengaturan Proxy GNOME"
#~ msgid "No Proxy"
#~ msgstr "Tanpa Proxy"
#~ msgid "If you look real closely"
#~ msgstr "Jika anda perhatikan sangat dekat"
#~ msgid "you can see the butterflies mating"
#~ msgstr "anda dapat melihat kupu-kupu bersatu"
#~ msgid "Unable to save new account"
#~ msgstr "Tidak dapat menyimpan akun baru"
#~ msgid "An account already exists with the specified criteria."
#~ msgstr "Akun dengan kriteria yang ditentukan sudah ada."
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "Tambahkan Akun"
#~ msgid "_Basic"
#~ msgstr "_Dasar"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization acceptance message:"
#~ msgstr "Pesan Penolakan Otorisasi:"
#~ msgid "No reason given."
#~ msgstr "Tidak diberikan alasan."
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization denied message:"
#~ msgstr "Pesan Penolakan Otorisasi:"
#~ msgid "Un_block"
#~ msgstr "Buka_blokir"
#~ msgid "Move to"
#~ msgstr "Pindahkan ke"
#~ msgid "View _Log"
#~ msgstr "Lihat _Log"
#~ msgid "_Delete Group"
#~ msgstr "_Hapus Kelompok"
#~ msgid "_Collapse"
#~ msgstr "_Ringkas"
#~ msgid "_Expand"
#~ msgstr "_Lebarkan"
#~ msgid ""
#~ "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
#~ msgstr ""
#~ "Anda sedang tidak tergabung dengan akun yang dapat menambahkan teman "
#~ "tersebut."
#~ msgid "<b>Username:</b>"
#~ msgstr "<b>Nama Pengguna:</b>"
#~ msgid "<b>Password:</b>"
#~ msgstr "<b>Kata Sandi:</b>"
#~ msgid "_Login"
#~ msgstr "_Login"
#~ msgid "This protocol does not support chat rooms."
#~ msgstr "Protokol ini tidak mendukung kamar percakapan."
#~ msgid ""
#~ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability "
#~ "to chat."
#~ msgstr ""
#~ "Saat ini anda tidak bergabung ke protokol manapun dengan kemampuan untuk "
#~ "percakapan."
#, c-format
#~ msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
#~ msgstr "<h1>Percakapan dengan %s</h1>\n"
#~ msgid "Save Conversation"
#~ msgstr "Simpan Percakapan"
#~ msgid "Unable to save icon file to disk."
#~ msgstr "Tidak dapat menyimpan file ikon ke dalam disk."
#~ msgid "Save Icon"
#~ msgstr "Simpan Ikon"
#~ msgid "Animate"
#~ msgstr "Animasikan"
#~ msgid "Hide Icon"
#~ msgstr "Sembunyikan Ikon"
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Tampilkan Semua"
#~ msgid "No actions available"
#~ msgstr "Tindakan tidak tersedia"
#~ msgid "User is typing..."
#~ msgstr "Pengguna sedang mengetik..."
#~ msgid "S_end To"
#~ msgstr "K_irim Kepada"
#~ msgid "Typing"
#~ msgstr "Mengetik"
#~ msgid "Stopped Typing"
#~ msgstr "Berhenti Mengetik"
#~ msgid "Nick Said"
#~ msgstr "Nama Panggilan Mengatakan"
#~ msgid "Unread Messages"
#~ msgstr "Pesan-pesan yang belum dibaca"
#~ msgid "New Event"
#~ msgstr "Peristiwa Baru"
#~ msgid "Confirm close"
#~ msgstr "Konfirmasi penutupan"
#~ msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
#~ msgstr ""
#~ "Anda memiliki pesan yang belum terbaca. Apakah anda yakin anda ingin "
#~ "menutup jendela?"
#~ msgid "View User Log"
#~ msgstr "Lihat Log Pengguna"
#~ msgid "Open All Messages"
#~ msgstr "Buka Semua Pesan"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anda memiliki email!</span>"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "tidak ada"
#~ msgid "Penguin Pimps"
#~ msgstr "Penguin Pimps"
#~ msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
#~ msgstr "Memilih ini akan mematikan emotikon grafis."
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Terapkan"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set new keyring"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan nama: %s"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
#~ msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus status tersimpan yang dipilih?"
#~ msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
#~ msgstr "Judul sudah digunakan. Anda harus memilih judul yang unik."
#~ msgid "Different"
#~ msgstr "Berbeda"
#~ msgid "_Status:"
#~ msgstr "_Status:"
#~ msgid "Use a _different status for some accounts"
#~ msgstr "Gunakan status yang _berbeda untuk sebagian akun"
#, c-format
#~ msgid "Status for %s"
#~ msgstr "Status untuk %s"
#~ msgid "Waiting for network connection"
#~ msgstr "Menunggu untuk sambungan jaringan"
#, c-format
#~ msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
#~ msgstr "Kesalahan tersebut terjadi saat memuat %s: %s"
#~ msgid "Failed to load image"
#~ msgstr "Gagal untuk memuat gambar"
#~ msgid "You have dragged an image"
#~ msgstr "Anda telah menarik gambar"
#~ msgid ""
#~ "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, "
#~ "or use it as the buddy icon for this user."
#~ msgstr ""
#~ "Anda dapat mengirim gambar ini sebagai transfer file, sertakan dalam "
#~ "pesan ini, atau gunakan sebagai ikon teman untuk pengguna ini."
#~ msgid "Set as buddy icon"
#~ msgstr "Atur sebagai ikon teman"
#~ msgid "Send image file"
#~ msgstr "Kirim file gambar"
#~ msgid "Insert in message"
#~ msgstr "Masukkan dalam pesan"
#~ msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
#~ msgstr ""
#~ "Apakah anda ingin mengaturnya sebagai ikon teman untuk pengguna ini?"
#~ msgid ""
#~ "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon "
#~ "for this user."
#~ msgstr ""
#~ "Anda dapat mengirim gambar ini sebagai transfer arsip, atau gunakan "
#~ "sebagai ikon teman untuk pengguna ini."
#~ msgid ""
#~ "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon "
#~ "for this user"
#~ msgstr ""
#~ "Anda dapat masukkan gambar dalam pesan ini, atau gunakan sebagai ikon "
#~ "teman untuk pengguna ini."
#~ msgid "Cannot send launcher"
#~ msgstr "Tidak dapat mengirim peluncur"
#, c-format
#~ msgid "Cannot send folder %s."
#~ msgstr "Tidak dapat mengirim map %s."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
#~ "individually."
#~ msgstr ""
#~ "%s tidak dapat mentransfer berkas. Anda harus mengirim arsip-arsip ini "
#~ "secara individual."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>File:</b> %s\n"
#~ "<b>File size:</b> %s\n"
#~ "<b>Image size:</b> %dx%d"
#~ msgstr ""
#~ "<b>File:</b> %s\n"
#~ "<b>Ukuran File:</b> %s\n"
#~ "<b>Ukuran Gambar:</b> %dx%d"
#, c-format
#~ msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
#~ msgstr ""
#~ "File '%s' terlalu besar untuk %s. Mohon coba gambar yang lebih kecil.\n"
#~ msgid "Icon Error"
#~ msgstr "Kesalahan Ikon"
#~ msgid "Could not set icon"
#~ msgstr "Tidak dapat mengatur ikon"
#~ msgid "There is no application configured to open this type of file."
#~ msgstr "Tidak ada aplikasi yang dikonfigurasi untuk membuka file jenis ini."
#~ msgid "An error occurred while opening the file."
#~ msgstr "Kesalahan terjadi ketika membuka file."
#, c-format
#~ msgid "Error launching %s: %s"
#~ msgstr "Kesalahan dalam peluncuran %s: %s"
#, c-format
#~ msgid "Error running %s"
#~ msgstr "Kesalahan dalam menjalankan %s"
#, c-format
#~ msgid "Process returned error code %d"
#~ msgstr "Proses mengembalikan kode kesalahan %d"
#~ msgid "_Icon Only"
#~ msgstr "Hanya _Ikon"
#~ msgid "_Text Only"
#~ msgstr "Hanya _Teks"
#~ msgid "_Both Icon & Text"
#~ msgstr "_Baik Ikon & Teks"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation "
#~ "with %s which started at %s?"
#~ msgstr ""
#~ "Apakah anda yakin anda ingin menghapus catatan percakapan dengan %s yang "
#~ "dimulai pada %s?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation "
#~ "in %s which started at %s?"
#~ msgstr ""
#~ "Apakah anda yakin anda ingin menghapus catatan percakapan dalam %s yang "
#~ "dimulai pada %s?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to permanently delete the system log which started "
#~ "at %s?"
#~ msgstr ""
#~ "Apakah anda yakin anda ingin menghapus catatan sistem yang dimulai pada "
#~ "%s?"
#~ msgid "New Version Available"
#~ msgstr "Versi Baru Tersedia"
#~ msgid "Always on top"
#~ msgstr "Selalu di atas"
#, fuzzy
#~ msgid "Logged out."
#~ msgstr "Terlogin"
#~ msgid "_Browse logs folder"
#~ msgstr "_Browse map logs"
#, fuzzy
#~ msgid "Conversations with buddy"
#~ msgstr "Percakapan denganh %s"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Total log size:</b> 123 KiB"
#~ msgstr "Ukuran log total:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Audio Input"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Perangkat"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Audio Output"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Perangkat"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Video Input"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Perangkat"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Video Output"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Perangkat"
#~ msgid "When away"
#~ msgstr "Ketika menjauh"
#~ msgid "When both away and idle"
#~ msgstr "Saat baik menjauh dan diam"
#~ msgid ""
#~ "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
#~ "that support formatting."
#~ msgstr ""
#~ "Ini adalah baPidginana teks pesan keluar anda akan tampak saat anda "
#~ "menggunakan protokol yang mendukung pemformatan."
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Atas"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Bawah"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Kiri"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Kanan"
#~ msgid "Left Vertical"
#~ msgstr "Vertikal Kiri"
#~ msgid "Right Vertical"
#~ msgstr "Vertikal Kanan"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Selalu"
#~ msgid "On unread messages"
#~ msgstr "Pada pesan-pesan yang tidak dibaca"
#~ msgid "_Hide new IM conversations:"
#~ msgstr "_Sembunyikan pecakapan PI baru:"
#~ msgid "Minimi_ze new conversation windows"
#~ msgstr "Kecil_kan jendela-jendela percakapan baru"
#~ msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
#~ msgstr "Tampilkan PI-PI dan percakapan dalam jendela _bertab"
#, fuzzy
#~ msgid "Show closed b_utton on tabs"
#~ msgstr "Tampilkan t_ombol tutup pada tab-tab"
#~ msgid "_Placement:"
#~ msgstr "_Penempatan"
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "Tab-tab"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat notification:"
#~ msgstr "Popup pemberitahuan"
#~ msgid "Show _formatting on incoming messages"
#~ msgstr "Tampilkan _pemformatan pada pesan masuk"
#~ msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
#~ msgstr "Tutup PI segera ketika tab ditutup"
#~ msgid "Show _detailed information"
#~ msgstr "Tampilkan informasi _detail"
#~ msgid "Enable buddy ic_on animation"
#~ msgstr "Aktifkan animasi ik_on teman"
#~ msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
#~ msgstr "_Bertitahukan teman-teman bahwa anda mengetik kepada mereka"
#~ msgid "Use smooth-scrolling"
#~ msgstr "Gunakan scrolling-halus"
#~ msgid "F_lash window when IMs are received"
#~ msgstr "K_edipkan jendela saat PI diterima"
#~ msgid "Use font from _theme"
#~ msgstr "Gunakan huruf dari _tema"
#~ msgid "Conversation _font:"
#~ msgstr "_Huruf percakapan:"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Huruf"
#~ msgid "Default Formatting"
#~ msgstr "Pemformatan Standar"
#~ msgid "Log _format:"
#~ msgstr "_Format log:"
#~ msgid "Log all _instant messages"
#~ msgstr "Log semmua _pesan instan"
#~ msgid "Log all c_hats"
#~ msgstr "Log semua p_ercakapan"
#~ msgid "Log all _status changes to system log"
#~ msgstr "Log semua perubahan _status pada log sistem"
#, fuzzy
#~ msgid "Password Storage"
#~ msgstr "Kata Sandi Diganti"
#~ msgid "_Auto-reply:"
#~ msgstr "_Jawab-otomatis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Click for more options."
#~ msgstr "Klik kanan untuk pilihan yang lebih banyak."
#, fuzzy
#~ msgid "Pidgin Plugin Information"
#~ msgstr "Informasi Tambahan"
#~ msgid "New mail notifications"
#~ msgstr "Pemberitahuan email baru"
#~ msgid "Add Buddy Pounce"
#~ msgstr "Tambahkan Peringatan Teman"
#~ msgid "Add Buddy Pounce..."
#~ msgstr "Tambahkan Peringatan Teman"
#~ msgid "Please enter a buddy to pounce."
#~ msgstr "Mohon masukkan teman untuk di tos."
#~ msgid "New Buddy Pounce"
#~ msgstr "Tos Teman Baru"
#~ msgid "Edit Buddy Pounce"
#~ msgstr "Ubah Tos Teman"
#~ msgid "Pounce on Whom"
#~ msgstr "Tos pada Siapa"
#~ msgid "Pounce When Buddy..."
#~ msgstr "Tos Saat Teman..."
#~ msgid "Signs on"
#~ msgstr "Bergabung"
#~ msgid "Signs off"
#~ msgstr "Keluar"
#~ msgid "Goes away"
#~ msgstr "Pergi menjauh"
#~ msgid "Returns from away"
#~ msgstr "Kembali dari menjauh"
#~ msgid "Becomes idle"
#~ msgstr "Menjadi diam"
#~ msgid "Is no longer idle"
#~ msgstr "Tidak lagi diam"
#~ msgid "Starts typing"
#~ msgstr "Mulai mengetik"
#~ msgid "Pauses while typing"
#~ msgstr "Berhenti saat mengetik"
#~ msgid "Stops typing"
#~ msgstr "Berhenti mengetik"
#~ msgid "Sends a message"
#~ msgstr "Mengirim pesan"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Aksi"
#~ msgid "Open an IM window"
#~ msgstr "Buka jendela percakapan"
#~ msgid "Send a message"
#~ msgstr "Kirim sebuah pesan"
#~ msgid "Execute a command"
#~ msgstr "Eksekusi perintah"
#~ msgid "Recurring"
#~ msgstr "Berulang-ulang"
#~ msgid "Cannot create pounce"
#~ msgstr "Tidak dapat membuat tos"
#~ msgid "You do not have any accounts."
#~ msgstr "Anda tidak memiliki akun."
#~ msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
#~ msgstr "Anda harus membuat akun dulu sebelum dapat membuat tos"
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
#~ msgstr "Apakah anda yakin anda ingin menghapus tos pada %s untuk %s?"
#~ msgid "Buddy Pounces"
#~ msgstr "Tos Teman"
#, c-format
#~ msgid "%s has started typing to you (%s)"
#~ msgstr "%s mulai mengetik pada anda (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
#~ msgstr "%s telah berhenti sementara mengetik pada anda (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has signed on (%s)"
#~ msgstr "%s telah tergabung pada (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has returned from being idle (%s)"
#~ msgstr "%s telah kembali dari berdiam (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has returned from being away (%s)"
#~ msgstr "%s telah kembali dari menjauh (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
#~ msgstr "%s telah berhenti mengetik pda anda (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has signed off (%s)"
#~ msgstr "%s telah keluar (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has become idle (%s)"
#~ msgstr "%s telah menjadi diam (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has gone away. (%s)"
#~ msgstr "%s telah menjauh. (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has sent you a message. (%s)"
#~ msgstr "%s telah mengirim sebuah pesan. (%s)"
#~ msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
#~ msgstr "Peristiwa tos tak dikenal. Mohon laporkan ini!"
#, fuzzy
#~ msgid "Offline message"
#~ msgstr "Pesan Offlinee"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages "
#~ "in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" sedang offline. Apakah andan ingin menyimpan pesan-pesan "
#~ "selebihnya dalam sebuah tos dan mengirimnya secara otomatis ketika \"%s\" "
#~ "login kembali?"
#~ msgid "Offline Message"
#~ msgstr "Pesan Offlinee"
#~ msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
#~ msgstr "Anda dapat merubah/menghapus tos dari dialog 'Tos Teman'"
#~ msgid "Save offline messages in pounce"
#~ msgstr "Simpan pesan offline dalam tos"
#~ msgid "Do not ask. Always save in pounce."
#~ msgstr "Jangan tanya. Selalu simpan dalam tos."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to resolve hostname : %s"
#~ msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: %s"
#~ msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
#~ msgstr "Status diterbitkan (catatan: semua orang dapat melihat anda)"
#~ msgid "Use UDP"
#~ msgstr "Gunakan UDP"
#~ msgid "Use proxy"
#~ msgstr "Gunakan proxy"
#~ msgid "Auth User"
#~ msgstr "Otorisasi Pengguna"
#~ msgid "Auth Domain"
#~ msgstr "Otorisasi Domain"
#~ msgid "New _mail notifications"
#~ msgstr "Pemberitahuan e_mail baru"
#~ msgid "Add Buddy _Pounce..."
#~ msgstr "Tambahkan _Tos Teman..."
#~ msgid "Close other tabs"
#~ msgstr "Tutup tab yang lain"
#~ msgid "Close all tabs"
#~ msgstr "Tutup semua tab"
#~ msgid "Detach this tab"
#~ msgstr "Lepaskan tab ini"
#~ msgid "Close this tab"
#~ msgstr "Tutup tab ini"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Perisitiwa"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Pilih sebuah file"
#~ msgid "_Buddy name:"
#~ msgstr "_Nama Teman:"
#~ msgid "Si_gns on"
#~ msgstr "Be_rgabung"
#~ msgid "Signs o_ff"
#~ msgstr "Kelu_ar"
#~ msgid "Goes a_way"
#~ msgstr "Pergi m_enjauh"
#~ msgid "Ret_urns from away"
#~ msgstr "Kem_bali dari menjauh"
#~ msgid "Becomes _idle"
#~ msgstr "Menjadi _diam"
#~ msgid "Is no longer i_dle"
#~ msgstr "Tidak lagi d_iam"
#~ msgid "Starts _typing"
#~ msgstr "Muali _mengetik"
#~ msgid "P_auses while typing"
#~ msgstr "B_erhenti saat mengetik"
#~ msgid "Stops t_yping"
#~ msgstr "Berhenti m_engetik"
#~ msgid "Sends a _message"
#~ msgstr "Mengirim sebuah _pesan"
#~ msgid "Ope_n an IM window"
#~ msgstr "Buk_a jendela percakapan"
#~ msgid "_Pop up a notification"
#~ msgstr "_Popup pemberitahuan"
#~ msgid "Send a _message"
#~ msgstr "Kirim sebuah _pesan"
#~ msgid "E_xecute a command"
#~ msgstr "E_ksekusi sebuah perintah"
#~ msgid "Brows_e..."
#~ msgstr "Brows_e..."
#~ msgid "P_ounce only when my status is not Available"
#~ msgstr "T_os hanya saat status saya tidak Ada"
#~ msgid "_Recurring"
#~ msgstr "_Berulang-ulang"
#~ msgid "Pounce Target"
#~ msgstr "Sasaran Tos"
#~ msgid "Point values to use when..."
#~ msgstr "Nilai point untuk digunakan saat..."
#~ msgid ""
#~ "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have "
#~ "priority in the contact.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Teman dengan <i>skor tertinggi</i> adalah teman yang akan mendapat "
#~ "prioritas di dalam kontak.\n"
#~ msgid "Use last buddy when scores are equal"
#~ msgstr "Gunakan teman terakhir ketika skornya sama"
#~ msgid "Point values to use for account..."
#~ msgstr "Nilai poin yang digunakan untuk akun..."
#, fuzzy
#~ msgid "Uploading image"
#~ msgstr "pemuatan plugin gagal"
#~ msgid ""
#~ "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
#~ "accept."
#~ msgstr "Sesi pesan musik telah diajukan. Mohon klik ikon MM untuk menerima."
#~ msgid "Music messaging session confirmed."
#~ msgstr "Sesi pesan musik dikonfirmasi."
#~ msgid "Music Messaging"
#~ msgstr "Pesan Musik"
#~ msgid "There was a conflict in running the command:"
#~ msgstr "Terdapat konflik dalam menjalankan perintah:"
#~ msgid "Error Running Editor"
#~ msgstr "Kesalahan Menjalankan Editor"
#~ msgid "The following error has occurred:"
#~ msgstr "Kesalahan berikut telah terjadi:"
#~ msgid "Music Messaging Configuration"
#~ msgstr "Konfigurasi Pesan Musik"
#~ msgid "Score Editor Path"
#~ msgstr "Path Editor Pengubahan (musik)"
#, c-format
#~ msgid "_Start %s on Windows startup"
#~ msgstr "_Mulai %s pada permulaan Windows"
#~ msgid "_Dockable Buddy List"
#~ msgstr "Daftar Teman yang dapat di-_Labuhkan"
#~ msgid "_Keep Buddy List window on top:"
#~ msgstr "_Biarkan jendela Daftar Teman di atas:"
#~ msgid "Only when docked"
#~ msgstr "Hanya saat dilabuhkan"
#~ msgid "Enable Sounds"
#~ msgstr "Aktifkan Suara:"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Mainkan suara"
#~ msgid "GStreamer Failure"
#~ msgstr "Kegagalan GStreamer"
#~ msgid "(default)"
#~ msgstr "(standar)"
#~ msgid "Sound Preferences"
#~ msgstr "Preferensi Suara"
#~ msgid "Profiles"
#~ msgstr "Profil-profil"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Otomatis"
#~ msgid "Console Beep"
#~ msgstr "Bip konsol"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Perintah"
#~ msgid "Sound Method"
#~ msgstr "Metode Suara"
#~ msgid "Method: "
#~ msgstr "Metode:"
#~ msgid ""
#~ "Sound Command\n"
#~ "(%s for filename)"
#~ msgstr ""
#~ "Perintah Suara:\n"
#~ "(%s untuk nama file)"
#~ msgid "Sound Options"
#~ msgstr "Pilihan Suara"
#~ msgid "Sounds when conversation has focus"
#~ msgstr "Suara ketika percakapan memiliki fokus"
#~ msgid "Only when available"
#~ msgstr "Hanya saat tersedia"
#~ msgid "Only when not available"
#~ msgstr "Hanya saat tidak tersedia"
#~ msgid "Sound Events"
#~ msgstr "Persitiwa Suara"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Berkas"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Tes"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Reset"
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "Pilih..."
#~ msgid "Sounds"
#~ msgstr "Suara-suara"
#~ msgid "Old flat format"
#~ msgstr "Format datar lama"
#, fuzzy
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Pria"
#~ msgid "Close conversation"
#~ msgstr "Tutup percakapan"
#~ msgid "Last created window"
#~ msgstr "Jendela yang dibuat terakhir"
#~ msgid "Separate IM and Chat windows"
#~ msgstr "Pisahkan PI dan jendela Percakapan"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Jendela Baru"
#~ msgid "By group"
#~ msgstr "Berdasarkan Kelompok"
#~ msgid "By account"
#~ msgstr "Berdasarkan akun"
#~ msgid "Right-click for more unread messages...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Klik-kanan untuk menampilkan lebih banyak pesan yang belum dibaca...\n"
#~ msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
#~ msgstr "Perintah browser \"%s\" itidak valid."
#~ msgid "Unable to open URL"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka URL"
#~ msgid "Error launching \"%s\": %s"
#~ msgstr "Kesalahan dalam peluncuran \"%s\": %s"
#~ msgid ""
#~ "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
#~ msgstr ""
#~ "Perintah 'Manual' browser telah dipilih, tapi tidak ada perintah yang "
#~ "dipasang."
#~ msgid "The following plugins will be unloaded."
#~ msgstr "Plugin-plugin ini akan dilepaskan."
#~ msgid "Multiple plugins will be unloaded."
#~ msgstr "Banyak plugin akan dilepaskan."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load plugin"
#~ msgstr "Tidak dapat memuat kunci publik"
#, fuzzy
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Berikan Otorisasi"
#~ msgid "Configure Pl_ugin"
#~ msgstr "Konfigurasi Pl_ugin"
#~ msgid "<b>Plugin Details</b>"
#~ msgstr "<b>Detail Plugin</b>"
#~ msgid "P_lay a sound"
#~ msgstr "M_ainkan sebuah suara"
#~ msgid "Br_owse..."
#~ msgstr "Br_owse..."
#~ msgid "Pre_view"
#~ msgstr "Ula_san"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manual"
#~ msgid "Sound Selection"
#~ msgstr "Pilihan Suara"
#~ msgid "Response Probability:"
#~ msgstr "Kemungkinan Respon:"
#~ msgid "Statistics Configuration"
#~ msgstr "Konfigurasi Statistik"
#~ msgid "Maximum response timeout:"
#~ msgstr "Timeout respon maksimal:"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "menit"
#~ msgid "Maximum last-seen difference:"
#~ msgstr "Perbedaan terakhir-terlihat maksimum:"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Batasan:"
#~ msgid "Conversation Placement"
#~ msgstr "Penempatan Percakapan"
#~ msgid ""
#~ "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
#~ "conversation count\"."
#~ msgstr ""
#~ "Catatan: Pengaturan untuk \"New conversations\" harus diset ke \"By "
#~ "conversation count\"."
#~ msgid "Number of conversations per window"
#~ msgstr "Jumlah percakapan per jendela"
#~ msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
#~ msgstr ""
#~ "Pisahkan jendela PI dan Percakapan ketika menempatkan berdasarkan nomor"
#~ msgid "By conversation count"
#~ msgstr "Hitungan berdasarkan percakapan"
#~ msgid "Instant Messaging"
#~ msgstr "Pesan Instan"
#~ msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
#~ msgstr ""
#~ "Pilih seseorang dari buku alamat anda di bawah, atau tambahkan orang baru."
#, fuzzy
#~ msgid "C_lear"
#~ msgstr "Bersihkan"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Kelompok:"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Person"
#~ msgstr "Orang Baru"
#, fuzzy
#~ msgid "_Select Buddy"
#~ msgstr "Pilih Teman"
#~ msgid ""
#~ "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a "
#~ "new person."
#~ msgstr ""
#~ "Pilih seseorang dari buku alamat anda untuk menambahkan teman, atau buat "
#~ "orang baru."
#~ msgid "_Associate Buddy"
#~ msgstr "_Asosiasikan Teman"
#~ msgid "Unable to send email"
#~ msgstr "Tidak dapat mengirim email"
#~ msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
#~ msgstr "Eksekusi Evolution tidak ditemukan dalam PATH."
#~ msgid "An email address was not found for this buddy."
#~ msgstr "Alamat email tidak ditemukan untuk teman ini."
#~ msgid "Add to Address Book"
#~ msgstr "Tambahkan ke Buku Alamat"
#~ msgid "Send Email"
#~ msgstr "Kirim Email"
#~ msgid "Evolution Integration Configuration"
#~ msgstr "Konfigurasi Integrasi Evolution"
#~ msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
#~ msgstr ""
#~ "Pilih semua akun yang manan teman-teman dapat otomatis ditambahkan ke."
#~ msgid "New Person"
#~ msgstr "Orang Baru"
#~ msgid "Please enter the person's information below."
#~ msgstr "Mohon masukkan informasi orang ini di bawah."
#~ msgid "Account type:"
#~ msgstr "Jenis Akun:"
#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "Nama depan"
#~ msgid "Last name:"
#~ msgstr "Nama belakang"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Email:"
#~ msgid "Buddy Ticker"
#~ msgstr "Penanda Teman"
#~ msgid "Browser default"
#~ msgstr "Browser standar"
#~ msgid "New tab"
#~ msgstr "Tab baru"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectSound"
#~ msgstr "PI Langsung"
#, fuzzy
#~ msgid "PlaySound"
#~ msgstr "Mainkan suara"
#~ msgid "Console beep"
#~ msgstr "Bip konsol"
#~ msgid "No sounds"
#~ msgstr "Tanpa Suara"
#~ msgid "_Show system tray icon:"
#~ msgstr "_Tampikan ikon baki sistem:"
#~ msgid "System Tray Icon"
#~ msgstr "Ikon Baki Sistem"
#~ msgid "N_ew conversations:"
#~ msgstr "Percakapan B_aru:"
#, fuzzy
#~ msgid "Browser configuration program was not found."
#~ msgstr "Tidak ada pilihan konfigurasi untuk plugin ini."
#~ msgid "_Browser:"
#~ msgstr "_Browser:"
#~ msgid "_Open link in:"
#~ msgstr "_Buka Link in:"
#~ msgid ""
#~ "_Manual:\n"
#~ "(%s for URL)"
#~ msgstr ""
#~ "_Petunjuk:\n"
#~ "(%s untuk URL)"
#~ msgid "Browser Selection"
#~ msgstr "Pilihan Browser"
#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "Browser"
#~ msgid "Highlight _misspelled words"
#~ msgstr "Tandai kata dengan _ejaan salah"
#~ msgid "_Method:"
#~ msgstr "_Metode:"
#~ msgid ""
#~ "Sound c_ommand:\n"
#~ "(%s for filename)"
#~ msgstr ""
#~ "P_erintah Suara:\n"
#~ "(%s untuk nama file)"
#~ msgid "Sounds when conversation has _focus"
#~ msgstr "Suara ketika percakapan memiliki _fokus"
#~ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
#~ msgstr "%s. Coba `%s -h' untuk informasi lebih lanjut.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
#~ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error "
#~ "at http://developer.pidgin.im"
#~ msgstr ""
#~ "%s menemukan kesalahan dalam memigrasi pengaturan anda dari %s ke %s. "
#~ "Mohon selidiki dan selesaikan migrasinya secara manual. Mohon laporkan "
#~ "kesalahan ini ke http://developer.pidgin.im"
#~ msgid "Certificate Import"
#~ msgstr "Impor Sertifikat"
#~ msgid "Specify a hostname"
#~ msgstr "Tentukan nama host"
#~ msgid "Type the host name this certificate is for."
#~ msgstr "Ketik nama host sesuai sertifikat ini"
#~ msgid ""
#~ "File %s could not be imported.\n"
#~ "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
#~ msgstr ""
#~ "File %s tidak dapat diimpor.\n"
#~ "Pastikan berkas dapat dibaca dan dalam forma PEM.\n"
#~ msgid "Certificate Import Error"
#~ msgstr "Kesalahan Impor Sertifikat"
#~ msgid "X.509 certificate import failed"
#~ msgstr "X.509 impor sertifikat gagal"
#~ msgid "Select a PEM certificate"
#~ msgstr "Pilih sertifikat PEM"
#~ msgid ""
#~ "Export to file %s failed.\n"
#~ "Check that you have write permission to the target path\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ekspor ke file %s gagal.\n"
#~ "Pastikan anda memiliki ijin penulisan pada jalur tujuan\n"
#~ msgid "Certificate Export Error"
#~ msgstr "Kesalahan Impor Sertifikat"
#~ msgid "X.509 certificate export failed"
#~ msgstr "X.509 impor sertifikat gagal"
#~ msgid "PEM X.509 Certificate Export"
#~ msgstr "Ekspor Sertifikat PEM X.509"
#~ msgid "Certificate for %s"
#~ msgstr "Sertifikat untuk %s"
#~ msgid ""
#~ "Common name: %s\n"
#~ "\n"
#~ "SHA1 fingerprint:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nama umum: %s\n"
#~ "\n"
#~ "SHA1 sidik jari:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "SSL Host Certificate"
#~ msgstr "Sertifikat Host SSL"
#~ msgid "Really delete certificate for %s?"
#~ msgstr "Hapus sertifikat untuk %s?"
#~ msgid "Confirm certificate delete"
#~ msgstr "Konfirmasi penghapusan sertifikat"
#~ msgid "Log IMs"
#~ msgstr "Log Pesan-pesan Instan"
#~ msgid "Log chats"
#~ msgstr "Log percakapan"
#~ msgid "Log status change events"
#~ msgstr "Log status perubahan perisitiwa"
#~ msgid "Buddy logs in"
#~ msgstr "Teman login"
#~ msgid "Buddy logs out"
#~ msgstr "Teman logout"
#~ msgid "Message received"
#~ msgstr "Pesan diterima"
#~ msgid "Message received begins conversation"
#~ msgstr "Pesan diterima memulai percakapan"
#~ msgid "Message sent"
#~ msgstr "Pesan terkirim"
#~ msgid "Person enters chat"
#~ msgstr "Seseorang memasuki percakapan"
#~ msgid "Person leaves chat"
#~ msgstr "Seseorang meninggalkan percakapan"
#~ msgid "You talk in chat"
#~ msgstr "Anda berbicara dalam percakapan"
#~ msgid "Others talk in chat"
#~ msgstr "Yang lain berbicara dalam percakapan"
#~ msgid "Certificates"
#~ msgstr "Sertifikat-sertifikat"
#~ msgid "GntHistory"
#~ msgstr "GntHistory"
#~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
#~ msgstr "Menampilkan percakapan yang di-log terakhir dalam percakapan baru."
#~ msgid ""
#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
#~ "conversation into the current conversation."
#~ msgstr ""
#~ "Ketika percakapan baru dibuka plugin ini akan memasukkanpercakapan "
#~ "terakhir ke dalam percakapan baru."
#~ msgid ""
#~ "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
#~ "validated."
#~ msgstr ""
#~ "Anda tidak memiliki database dari sertifikat akar, jadi sertifikat ini "
#~ "tidak dapat divalidasi."
#~ msgid "(DOES NOT MATCH)"
#~ msgstr "(TIDAK COCOK)"
#~ msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
#~ msgstr ""
#~ "%s telah menampilkan sertifikat berikut hanya untuk sekali ini saja:"
#~ msgid ""
#~ "Common name: %s %s\n"
#~ "Fingerprint (SHA1): %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nama umum: %s %s\n"
#~ "Sidik jari (SHA1): %s"
#~ msgid "Single-use Certificate Verification"
#~ msgstr "Sertifikat Verifikasi Sekali-pakai."
#~ msgid "Certificate Authorities"
#~ msgstr "Otoritas Sertifikasi"
#~ msgid "SSL Peers Cache"
#~ msgstr "Cache Peers SSL"
#~ msgid "Accept certificate for %s?"
#~ msgstr "Terima sertifikat untuk %s?"
#~ msgid "SSL Certificate Verification"
#~ msgstr "Verfikasi Sertifikat SSL"
#~ msgid "_View Certificate..."
#~ msgstr "_Lihat Sertifikat..."
#~ msgid "SSL Certificate Error"
#~ msgstr "Kesalahan Sertifikat SSL"
#~ msgid "Certificate Information"
#~ msgstr "Informasi Sertifikat"
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
#~ msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"aim\" "
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle "
#~ "\"aim\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu "
#~ "menangani URL-URL\"aim\" ."
#~ msgid "The handler for \"aim\" URLs"
#~ msgstr "Penanganan untuk URL \"aim\" "
#~ msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"aim\" , jika diaktifkan."
#~ msgid "Run the command in a terminal"
#~ msgstr "Jalankan perintah dalam terminal"
#~ msgid ""
#~ "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
#~ "terminal."
#~ msgstr ""
#~ "Benar jika perintah yang digunakan untuk menangani jenis URL ini "
#~ "dijalankan dalamterminal."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
#~ msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"gg\" "
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
#~ "URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu "
#~ "menangani URL \"gg\" ."
#~ msgid "The handler for \"gg\" URLs"
#~ msgstr "Penanganan untuk URL \"gg\" "
#~ msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"gg\" , jika diaktifkan."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
#~ msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"icq\" "
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle "
#~ "\"icq\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu "
#~ "menangani URL\"icq\" ."
#~ msgid "The handler for \"icq\" URLs"
#~ msgstr "Penanganan untuk URL \"icq\" "
#~ msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"icq\" , jika diaktifkan."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
#~ msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"irc\" "
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle "
#~ "\"irc\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu "
#~ "menangani URL\"irc\" ."
#~ msgid "The handler for \"irc\" URLs"
#~ msgstr "Penanganan untuk URL \"irc\" "
#~ msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"irc\" jika diaktifkan."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
#~ msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"sip\" "
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle "
#~ "\"sip\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu "
#~ "menangani URL\"sip\" ."
#~ msgid "The handler for \"sip\" URLs"
#~ msgstr "Penanganan untuk URL \"sip\" "
#~ msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"sip\" , jika diaktifkan."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
#~ msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"xmpp\" "
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle "
#~ "\"xmpp\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu "
#~ "menangani URL\"xmpp\" ."
#~ msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
#~ msgstr "Penanganan untuk URL \"xmpp\" "
#~ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"xmpp\" , jika diaktifkan."
#~ msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
#~ msgstr ""
#~ "D-BUS server Ungu tidak berjalan karena alasan tercantum di bawah ini"
#~ msgid "No name"
#~ msgstr "Tanpa nama"
#~ msgid "Unable to create new resolver process\n"
#~ msgstr "Gagal menciptakan proses penanganan baru\n"
#~ msgid "Unable to send request to resolver process\n"
#~ msgstr "Tidak dapat mengirim permohonan ke proses penanganan\n"
#~ msgid ""
#~ "Error resolving %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kesalahan penanganan %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Error resolving %s: %d"
#~ msgstr "Kesalahan penanganan %s: %d"
#~ msgid ""
#~ "Error reading from resolver process:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kesalahan membaca dari proses penanganan:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Thread creation failure: %s"
#~ msgstr "Kegagalan pembuatan thread: %s"
#~ msgid "Unknown reason"
#~ msgstr "Alasan tidak jelas"
#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"
#~ msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
#~ msgstr "Sulap plugin tidak cocok %d (memerlukan %d)"
#~ msgid ""
#~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Plugin %s yang dibutuhkan tidak ditemukan. Mohon instal plug ini dan coba "
#~ "kembali."
#~ msgid "The required plugin %s was unable to load."
#~ msgstr "Plugin %s yang dibutuhkan tidak dapat dimuat"
#~ msgid "Unable to load your plugin."
#~ msgstr "Tidak dapat memuat plugin anda."
#~ msgid "Cipher Test"
#~ msgstr "Tes Cipher"
#~ msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
#~ msgstr "Menguji cipher yang disertakan dalam libpurple."
#~ msgid "DBus Example"
#~ msgstr "Contoh DBus"
#~ msgid "DBus Plugin Example"
#~ msgstr "Contoh Plugin DBus"
#~ msgid "File Control"
#~ msgstr "Kendali File"
#~ msgid "Allows control by entering commands in a file."
#~ msgstr ""
#~ "Memungkinkan anda mengendalikan dengan memasukkan perintah dalam berkas."
#~ msgid "IPC Test Client"
#~ msgstr "Klien Penguji IPC"
#~ msgid "Test plugin IPC support, as a client."
#~ msgstr "Uji dukungan plugin IPC, sebagai klien."
#~ msgid ""
#~ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
#~ "calls the commands registered."
#~ msgstr ""
#~ "Uji dukungan plugin IPC, sebagi klien. Ini mencari plugin server dan "
#~ "memanggil perintah terdaftar."
#~ msgid "IPC Test Server"
#~ msgstr "Sever Penguji IPC"
#~ msgid "Test plugin IPC support, as a server."
#~ msgstr "Uji dukungan plugin IPC, sebagai server."
#~ msgid ""
#~ "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
#~ msgstr ""
#~ "Uji dukungan plugin IPC, sebagai server. Ini mendaftarkan perintah-"
#~ "perintah IPC."
#~ msgid "(UTC)"
#~ msgstr "(UTC)"
#~ msgid "Fire"
#~ msgstr "Fire"
#~ msgid "Messenger Plus!"
#~ msgstr "Messenger Plus!"
#~ msgid "Log Reader"
#~ msgstr "Pembaca Log"
#~ msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
#~ msgstr "Menyertakan log klien PI lainnya dalam penglihat log."
#~ msgid "Mono Plugin Loader"
#~ msgstr "Pemuat Plugin Mono"
#~ msgid "Loads .NET plugins with Mono."
#~ msgstr "Memuat plugin .NET dengan Mono."
#~ msgid "New Line"
#~ msgstr "Baris Baru"
#~ msgid "Prepends a newline to displayed message."
#~ msgstr "Menambahkan baris baru pada pesan yang ditampilkan."
#~ msgid "Offline Message Emulation"
#~ msgstr "Pesan Emulasi Offline"
#~ msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
#~ msgstr "Simpan pesan-pesan yang dikrim ke pengguan offline sebagai tos."
#~ msgid "Perl Plugin Loader"
#~ msgstr "Pemuat Plugin Perl"
#~ msgid "Provides support for loading perl plugins."
#~ msgstr "Menyediakan dukungan untuk memuat plugin perl."
#~ msgid "Signals Test"
#~ msgstr "Pengujian Signal"
#~ msgid "Test to see that all signals are working properly."
#~ msgstr "Uji untuk melihat apakah semua signal bekerja dengan baik."
#~ msgid "Simple Plugin"
#~ msgstr "Plugin Sederhana"
#~ msgid "Tests to see that most things are working."
#~ msgstr "Ujian untuk melihat sebagian besar hal bekerja."
#~ msgid "X.509 Certificates"
#~ msgstr "Sertifikat X.509"
#~ msgid "GNUTLS"
#~ msgstr "GNUTLS"
#~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
#~ msgstr "Menyediakan dukungan SSL melalui GNUTLS."
#~ msgid "NSS"
#~ msgstr "NSS"
#~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
#~ msgstr "Menyediakan dukungan SSL melalui Mozilla NSS."
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
#~ msgstr "Menyediakan pembungkus untuk dukungan pustaka SSL."
#~ msgid "Tcl Plugin Loader"
#~ msgstr "Pemuat Plugin Tcl"
#~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
#~ msgstr "Menyediakan dukungan untuk memuat plugin Tcl"
#~ msgid ""
#~ "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
#~ "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat mendeteksi instalasi ActiveTCL. Jika anda ingin menggunakan "
#~ "plugin TCL, instal ActiveTCL dari http://www.activestate.com\n"
#~ msgid "%s has closed the conversation."
#~ msgstr "%s telah menutup percakapan."
#~ msgid "Year of birth"
#~ msgstr "Tahun kelahiran"
#~ msgid "Only online"
#~ msgstr "Hanya online"
#~ msgid "Select a chat for buddy: %s"
#~ msgstr "Pilih percakapan untuk teman: %s"
#~ msgid "Add to chat..."
#~ msgstr "Tambahkan ke percakapan..."
#~ msgid "UIN"
#~ msgstr "UIN"
#~ msgid "Birth Year"
#~ msgstr "Tahun Kelahiran"
#~ msgid "Unable to display the search results."
#~ msgstr "Tidak dapat menampilkan hasil pencarian."
#~ msgid "This chat name is already in use"
#~ msgstr "Nama percakapan ini telah digunakan"
#~ msgid ""
#~ "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
#~ "Each field supports wild card searches (%)"
#~ msgstr ""
#~ "Temukan kontak dengan memasukkan kriteria pencarian pada bagian yang "
#~ "disediakan. Catatan: Setiap bagian mendukung pencarian 'wild card' (%)"
#~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Mohon otorisasi saya sehingga saya dapat menambahkan anda ke daftar teman "
#~ "saya."
#~ msgid ""
#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
#~ "longer."
#~ msgstr ""
#~ "Anda telah menyambung dan memutuskan terlalu sering. Tunggu sepuluh menit "
#~ "dan coba lagi. Apabila anda meneruskan mencoba, anda akan harus menuggu "
#~ "lebih lama"
#~ msgid ""
#~ "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking "
#~ "with is probably using a different encoding than expected. If you know "
#~ "what encoding he is using, you can specify it in the advanced account "
#~ "options for your AIM/ICQ account.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Terdapat kesalahan dalam menerima pesan ini. Teman yang anda ajak "
#~ "bicara kemungkinan menggunakan pengkodean berbeda dari harapan. Apabila "
#~ "anda tahu pengkodean apa yang digunakan, anda dapat menjabarkannya dalam "
#~ "pilihan akun lanjutan untuk akun AIM/ICQ anda.)"
#~ msgid ""
#~ "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
#~ "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Terdapat kesalahan dalam menerima pesan ini. Mungkin anda dan %s "
#~ "memiliki pengkodean berbeda terpilih, atau %s memiliki klien dengan bug.)"
#~ msgid "Invalid error"
#~ msgstr "Kesalahan tidak valid"
#~ msgid "ICQ Protocol Plugin"
#~ msgstr "Plugin Protokol ICQ"
#~ msgid "The remote user has closed the connection."
#~ msgstr "Pengguna terpisah telah menutup sambungan."
#~ msgid "The remote user has declined your request."
#~ msgstr "Pengguna terpisah telah menolak permintaan anda."
#~ msgid "Received invalid data on connection with remote user."
#~ msgstr "Menerima data tidak valid pada sambungan dengan pengguna terpisah."
#~ msgid "Direct IM established"
#~ msgstr "PI langsung terpasang"
#~ msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
#~ msgstr "File %s adalah %s, yang lebih besar dari ukuran maksimal dari %s."
#~ msgid "Free For Chat"
#~ msgstr "Bebas Untuk Percakapan"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Tidak Bersedia"
#~ msgid "Occupied"
#~ msgstr "Sibuk"
#~ msgid "Web Aware"
#~ msgstr "Web Aware"
#~ msgid "Connection established, cookie sent"
#~ msgstr "Sambungan terpasang, cookie terkirim"
#~ msgid "Finalizing connection"
#~ msgstr "Memfinalkan sambungan"
#~ msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
#~ msgstr "Tidak berhasil mendapatkan hash login AIM yang valid."
#~ msgid "Unable to get a valid login hash."
#~ msgstr "Tidak berhasil mendapatkan hash login yang valid."
#~ msgid "Received authorization"
#~ msgstr "Menerima Otorisasi"
#~ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
#~ msgstr "Layanan AOL Instant Messenger sementara tidak tersedia."
#~ msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Versi klien yang anda gunakan adalah terlalu lama. Mohon perbaharui di %s"
#~ msgid "Enter SecurID"
#~ msgstr "Masukkan SecurID"
#~ msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
#~ msgstr "Masukkan nomor 6 digit dari tampilan digital."
#~ msgid "Unable to initialize connection"
#~ msgstr "Tidak dapat menginisialisasi sambungan"
#~ msgid ""
#~ "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for "
#~ "the following reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Pengguna %u menolak permohonan andan untuk menambahkannya ke daftar teman "
#~ "anda dengan alasan berikut:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "ICQ authorization denied."
#~ msgstr "Otorisasi ICQ ditolak."
#~ msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Pengguna %u mengabulkan permohonan anda untuk menambahkannya ke daftar "
#~ "teman anda."
#~ msgid ""
#~ "You have received a special message\n"
#~ "\n"
#~ "From: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Anda menerima pesan khusus\n"
#~ "\n"
#~ "Dari: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "You have received an ICQ page\n"
#~ "\n"
#~ "From: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Anda menerima pesan ICQ\n"
#~ "\n"
#~ "Dari: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
#~ "\n"
#~ "Message is:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Anda menerima email ICQ dari %s [%s]\n"
#~ "\n"
#~ "Pesannya adalah:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
#~ msgstr "Pengguna ICQ %u mengirimkan anda teman: %s (%s)"
#~ msgid "_Decline"
#~ msgstr "_Tolak"
#~ msgid "Your AIM connection may be lost."
#~ msgstr "Sambungan AIM anda mungkin hilang."
#~ msgid "You have been disconnected from chat room %s."
#~ msgstr "Anda telah diputuskan dari kamar percakapan %s."
#~ msgid "Pop-Up Message"
#~ msgstr "Pesan Popup"
#~ msgid "No results found for email address %s"
#~ msgstr "Tidak ditemukan hasil untuk alamat email %s"
#~ msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
#~ msgstr "Anda akan menerima email menanyakan konfirmasi %s."
#~ msgid "Account Confirmation Requested"
#~ msgstr "Konfirmasi Akun Diminta"
#~ msgid ""
#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
#~ "invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Kesalahan 0x%04x: Tidak dapat merubah alamat email karena alamat yang "
#~ "diberikan tidak valid."
#~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
#~ msgstr "Kesalahan 0x%04x: Kesalahan tidak dikenal."
#~ msgid "Error Changing Account Info"
#~ msgstr "Kesalahan dalam Merubah Info Akun"
#~ msgid "The email address for %s is %s"
#~ msgstr "Alamat email untuk %s adalah %s"
#~ msgid "Account Info"
#~ msgstr "Info Akun"
#~ msgid ""
#~ "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM "
#~ "Images."
#~ msgstr ""
#~ "Gambar PI anda tidak dikirm. Anda harus Tersambung Langsung untuk "
#~ "mengirim Gambar PI."
#~ msgid "Unable to set AIM profile."
#~ msgstr "Tidak dapat mengatur profil AIM."
#~ msgid ""
#~ "You have probably requested to set your profile before the login "
#~ "procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again "
#~ "when you are fully connected."
#~ msgstr ""
#~ "Anda kemungkinan mengajukan untuk mengatur profil andan sebelum prosedur "
#~ "login selesai. Profil anda belum terpasang; coba satu lagi ketika anda "
#~ "tersambung penuh."
#~ msgid "Profile too long."
#~ msgstr "Profil terlalu panjang."
#~ msgid "Away message too long."
#~ msgstr "Pesan menjauh terlalu panjang."
#~ msgid "Orphans"
#~ msgstr "Yatim Piatu"
#~ msgid "(no name)"
#~ msgstr "(tanpa nama)"
#~ msgid "Authorization Given"
#~ msgstr "Otorisasi Diberikan"
#~ msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Pengguna %s mengabulkan permintaan anda untuk menambahkannya ke daftar "
#~ "teman anda."
#~ msgid "Authorization Granted"
#~ msgstr "Otorisasi Dikabulkan"
#~ msgid ""
#~ "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for "
#~ "the following reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Pengguna %s menolak permintaan anda untuk menambahkannya ke daftar teman "
#~ "anda dengan alasan berikut:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Authorization Denied"
#~ msgstr "Otorisasi Ditolak"
#~ msgid "_Exchange:"
#~ msgstr "_Pertukaran:"
#~ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
#~ msgstr ""
#~ "Gambar PI anda tidak dikirim. Anda tidak dapat mengrim Gambar PI ke "
#~ "percakapan AIM."
#~ msgid "iTunes Music Store Link"
#~ msgstr "Link Toko Musik iTunes"
#~ msgid "Buddy Comment for %s"
#~ msgstr "Komentar Teman untuk %s"
#~ msgid "Buddy Comment:"
#~ msgstr "Komentar Teman:"
#~ msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
#~ msgstr "Anda telah memilih untuk membuka sambungan PI Langsung dengan %s."
#~ msgid ""
#~ "Because this reveals your IP address, it may be considered a security "
#~ "risk. Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Karena ini mengungkapkan alamat PI anda, dapat menjadi resiko keamanan. "
#~ "Apakah anda ingin melanjutkan?"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "S_ambung"
#~ msgid "Get AIM Info"
#~ msgstr "Dapatkan Info AIM"
#~ msgid "Edit Buddy Comment"
#~ msgstr "Rubah Komentar Teman"
#~ msgid "Re-request Authorization"
#~ msgstr "Ajukan Ulang Otorisasi"
#~ msgid "Require authorization"
#~ msgstr "Memerlukan Otorisasi"
#~ msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
#~ msgstr "Web aware (mengaktifkan ini akan menyebabkan anda meneriam SPAM!)"
#~ msgid "ICQ Privacy Options"
#~ msgstr "Pilihan Privasi ICQ"
#~ msgid "Change Address To:"
#~ msgstr "Rubah Alamat Ke:"
#~ msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
#~ msgstr "Anda menunggu otorisasi dari teman-teman berikut"
#~ msgid ""
#~ "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
#~ "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
#~ msgstr ""
#~ "Anda dapat mengajukan ulang otorisasi dari teman-teman ini dengan klik "
#~ "kanan pada mereka dan memilih \"Re-request Authorisation.\""
#~ msgid "Find Buddy by Email"
#~ msgstr "Cari Teman berdasarkan Email"
#~ msgid "Search for a buddy by email address"
#~ msgstr "Cari teman berdasarkan alamat email"
#~ msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
#~ msgstr "Ketika alamat email dari teman yang sedang anda cari."
#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "_Cari"
#~ msgid "Set Privacy Options..."
#~ msgstr "Tampilkan Pilihan Privasi..."
#~ msgid "Confirm Account"
#~ msgstr "Konfirmasi Akun"
#~ msgid "Display Currently Registered Email Address"
#~ msgstr "Tampilkan Alamat Email yang Terdaftar Sekarang"
#~ msgid "Change Currently Registered Email Address..."
#~ msgstr "Ganti Alamat Email yang Terdaftar Sekarang"
#~ msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
#~ msgstr "Tampilkan Teman yang Menunggu Otorisasi"
#~ msgid "Search for Buddy by Email Address..."
#~ msgstr "Cari Teman berdasarkan Alamat Email..."
#~ msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
#~ msgstr "Meminta %s untuk bersambung ke kita pada %s:%hu untuk PI Langsung."
#~ msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
#~ msgstr "Berusaha menyambung ke %s:%hu."
#~ msgid "Attempting to connect via proxy server."
#~ msgstr "Berusaha menyambung via server proxy."
#~ msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
#~ msgstr "%s baru saja meminta untuk menyambung langsung ke %s"
#~ msgid ""
#~ "This requires a direct connection between the two computers and is "
#~ "necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this "
#~ "may be considered a privacy risk."
#~ msgstr ""
#~ "Ini memerlukan sambungan langsung antara dua komputer dan wajib untuk "
#~ "gambar PI. Karena alamat IP anda akan terungkap, ini dianggap sebagai "
#~ "resiko privasi."
#~ msgid "Voice"
#~ msgstr "Suara"
#~ msgid "AIM Direct IM"
#~ msgstr "PI Langsung AIM"
#~ msgid "Get File"
#~ msgstr "Dapatkan File"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Permainan"
#~ msgid "Add-Ins"
#~ msgstr "Tambahan-tambahan"
#~ msgid "Send Buddy List"
#~ msgstr "Kirim Daftar Teman"
#~ msgid "ICQ Direct Connect"
#~ msgstr "Sambungan Langsung ICQ"
#~ msgid "AP User"
#~ msgstr "Pengguna AP"
#~ msgid "ICQ RTF"
#~ msgstr "RTF ICQ"
#~ msgid "Nihilist"
#~ msgstr "Nihilist"
#~ msgid "ICQ Server Relay"
#~ msgstr "Relay Server ICQ"
#~ msgid "Old ICQ UTF8"
#~ msgstr "UTF8 ICQ Lama"
#~ msgid "Trillian Encryption"
#~ msgstr "Enkripsi Trillian"
#~ msgid "ICQ UTF8"
#~ msgstr "UTF8 ICQ"
#~ msgid "Hiptop"
#~ msgstr "Hiptop"
#~ msgid "Security Enabled"
#~ msgstr "Keamanan Diaktifkan"
#~ msgid "Video Chat"
#~ msgstr "Percakapan Video"
#~ msgid "iChat AV"
#~ msgstr "iChat AV"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Kamera"
#~ msgid "Warning Level"
#~ msgstr "Tingkat Peringatan"
#~ msgid "Buddy Comment"
#~ msgstr "Komentar Teman"
#~ msgid "Personal Web Page"
#~ msgstr "Situs Web Pribadi"
#~ msgid "Home Address"
#~ msgstr "Alamat Rumah"
#~ msgid "Zip Code"
#~ msgstr "Kode Pos"
#~ msgid "Work Address"
#~ msgstr "Alamat Kantor"
#~ msgid "Work Information"
#~ msgstr "Informasi Pekerjaan"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Perusahaan"
#~ msgid "Division"
#~ msgstr "Divisi"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Posisi"
#~ msgid "Web Page"
#~ msgstr "Halaman Web"
#~ msgid "Online Since"
#~ msgstr "Online Sejak"
#~ msgid "Member Since"
#~ msgstr "Anggota Sejak"
#~ msgid "Capabilities"
#~ msgstr "Kemampuan"
#~ msgid "Invalid SNAC"
#~ msgstr "SNAC tidak valid"
#~ msgid "Service unavailable"
#~ msgstr "Layanan tidak tersedia"
#~ msgid "Service not defined"
#~ msgstr "Layanan tidak didefinisikan"
#~ msgid "Obsolete SNAC"
#~ msgstr "SNAC yang Usang"
#~ msgid "Not supported by host"
#~ msgstr "Tidak didukung oleh host"
#~ msgid "Not supported by client"
#~ msgstr "Tidak didukung oleh klien"
#~ msgid "Refused by client"
#~ msgstr "Ditolak oleh klien"
#~ msgid "Reply too big"
#~ msgstr "Jawaban terlalu besar"
#~ msgid "Responses lost"
#~ msgstr "Tanggapan hilang"
#~ msgid "Request denied"
#~ msgstr "Permintaan ditolak"
#~ msgid "Busted SNAC payload"
#~ msgstr "Muatan SNAC rusak"
#~ msgid "Insufficient rights"
#~ msgstr "Hak tidak cukup"
#~ msgid "In local permit/deny"
#~ msgstr "Ijinkan/tolak dalam lokal"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Tidak ada yang cocok"
#~ msgid "List overflow"
#~ msgstr "Overflow Daftar"
#~ msgid "Queue full"
#~ msgstr "Antrian penuh"
#~ msgid "Not while on AOL"
#~ msgstr "Tidak sementara pada AOL"
#~ msgid "Appear Online"
#~ msgstr "Tampak Online"
#~ msgid "Appear Offline"
#~ msgstr "Tampak Offline"
#~ msgid "Invite Group to Conference..."
#~ msgstr "Undang Kelompok ke Konferensi..."
#~ msgid "Send TEST Announcement"
#~ msgstr "Kirim Pengumuman TES"
#~ msgid "Unable to add user: user not found"
#~ msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna: pengguna tidak ditemukan"
#~ msgid ""
#~ "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. "
#~ "This entry has been removed from your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Pengenal '%s' tidak menemukan pengguna yang sesuai dalam komunitas "
#~ "Sametime anda. Masukan ini telah dihilangkan dari daftar teman anda."
#~ msgid "Unable to add user"
#~ msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna"
#~ msgid "Remotely Stored Buddy List"
#~ msgstr "Daftar Teman yang Disimpan Terpisah"
#~ msgid "Buddy List Storage Mode"
#~ msgstr "Mode Penyimpanan Daftar Teman"
#~ msgid "Local Buddy List Only"
#~ msgstr "Hanya Daftar Teman Lokal"
#~ msgid "Merge List from Server"
#~ msgstr "Gabung Daftar dari Server"
#~ msgid "Merge and Save List to Server"
#~ msgstr "Gabung dan Simpan Daftar ke Server"
#~ msgid "Synchronize List with Server"
#~ msgstr "Sinkronisasi Daftar dengan Server"
#~ msgid "Invite List"
#~ msgstr "Daftar Undangan"
#~ msgid "Ban List"
#~ msgstr "Daftar Ban"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Informasi Pribadi"
#~ msgid "Job Role"
#~ msgstr "Posisi Kerja"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Unit"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Homepage"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Catatan"
#~ msgid "_More..."
#~ msgstr "_Lebih..."
#~ msgid "Online Services"
#~ msgstr "Layanan Online"
#~ msgid "Let others see what services you are using"
#~ msgstr "Biarkan orang lain melihat layanan apa yang anda gunakan"
#~ msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
#~ msgstr "users &lt;channel&gt;: Daftar pengguna dalam saluran"
#~ msgid ""
#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
#~ "specific users in channel(s)"
#~ msgstr ""
#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: Daftar "
#~ "pengguna spesifik dalam saluran"
#~ msgid "SILC Protocol Plugin"
#~ msgstr "Protokol Plugin SILC"
#~ msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
#~ msgstr "Protokol Secure Internet Live Conferencing (SILC)"
#~ msgid "No server statistics available"
#~ msgstr "Statistik server tidak tersedia"
#~ msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
#~ msgstr "Kegagalan: Versi tidak cocok, perbaharui klien anda"
#~ msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
#~ msgstr ""
#~ "Kegagalan: Klien terpisah tidak mempercayai/mendukung kunci publik anda"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
#~ msgstr ""
#~ "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung kelompok KE yang diusulkan"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
#~ msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung cipher yang diusulkan"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
#~ msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung PKCS yang diusulkan"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
#~ msgstr ""
#~ "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung fungsi hash yang diusulkan"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
#~ msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung HMAC yang diusulkan"
#~ msgid "Failure: Incorrect signature"
#~ msgstr "Kegagalan: Tanda tangan salah"
#~ msgid "Failure: Invalid cookie"
#~ msgstr "Kegagalan: Cookie tidak valid"
#~ msgid "Failure: Authentication failed"
#~ msgstr "Kegagalan: Otentikasi gagal"
#~ msgid "John Noname"
#~ msgstr "John Tanpa nama"
#~ msgid "Unable to create connection"
#~ msgstr "Tidak dapat membuat sambungan"
#~ msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
#~ msgstr "Plugin Protokol SIP/SIMPLE"
#~ msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
#~ msgstr "Plugin Protokol SIP/SIMPLE"
#~ msgid "HTTP proxy connection error %d"
#~ msgstr "Kesalahan sambungan HTTP proxy %d"
#~ msgid "Error resolving %s"
#~ msgstr "Kesalahan dalam me-resolve %s"
#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "_Terima"
#~ msgid "Calculating..."
#~ msgstr "Menghitung..."
#~ msgid "Unknown."
#~ msgstr "Tidak dikenal."
#~ msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka %s: Pengubahan arah terlalu sering"
#~ msgid "Unable to connect to %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menyambung ke %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
#~ "server may be trying something malicious."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat mengalokasikan cukup memori untuk menyimpan isi dari %s. "
#~ "Server web mungkin mencoba sesuatu yang tidak baik."
#~ msgid "Error reading from %s: %s"
#~ msgstr "Kesalahan membaca dari %s: %s"
#~ msgid "Error writing to %s: %s"
#~ msgstr "Kesalahan menulis ke %s: %s"
#~ msgid "Unable to connect to %s: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menyambung ke %s: %s"
#~ msgid "Pidgin Internet Messenger"
#~ msgstr "Pesan Internet Pidgin"
#~ msgid "Internet Messenger"
#~ msgstr "Pengirim Pesan Internet"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Warna Latar Belakang"
#~ msgid "/Tools/Mute Sounds"
#~ msgstr "/Piranti/Matikan Suara"
#~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
#~ msgstr "/Teman-teman/_Pesan Instan Baru..."
#~ msgid "/Buddies/Get User _Info..."
#~ msgstr "/Teman-teman/Dapatkan _Info Pengguna..."
#~ msgid "/Buddies/View User _Log..."
#~ msgstr "/Teman-teman/Lihat _Log Pengguna..."
#~ msgid "/Buddies/Sh_ow"
#~ msgstr "/Teman-teman/Ta_mpilkan"
#~ msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
#~ msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Teman-teman _Offline"
#~ msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
#~ msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Kelompok-kelompok _Kosong"
#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
#~ msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/_Detail Teman"
#~ msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
#~ msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/_Waktu Diam"
#~ msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
#~ msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Ikon _Protokol"
#~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
#~ msgstr "/Teman-teman/_Tambahkan Teman..."
#~ msgid "/Buddies/Add C_hat..."
#~ msgstr "/Teman-teman/Tambahkan P_ercakapan..."
#~ msgid "/Buddies/Add _Group..."
#~ msgstr "/Teman-teman/Tambahkan _Kelompok..."
#~ msgid "/Buddies/_Quit"
#~ msgstr "/Teman-teman/_Keluar"
#~ msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
#~ msgstr "/Piranti/_Tos Teman"
#~ msgid "/Tools/_Certificates"
#~ msgstr "/Piranti/_Sertifikat"
#~ msgid "/Tools/Plu_gins"
#~ msgstr "/Piranti/Plu_g-ins"
#~ msgid "/Tools/Pr_eferences"
#~ msgstr "/Piranti/Pr_eferensi"
#~ msgid "/Tools/Pr_ivacy"
#~ msgstr "/Piranti/Pr_ivasi"
#~ msgid "/Tools/_File Transfers"
#~ msgstr "/Piranti/Transfer _File"
#~ msgid "/Tools/R_oom List"
#~ msgstr "/Piranti/Daftar K_amar"
#~ msgid "/Tools/System _Log"
#~ msgstr "/Piranti/_Log Sistem"
#~ msgid "/Tools/Mute _Sounds"
#~ msgstr "/Piranti/Matikan _Suara"
#~ msgid "/Help/_Debug Window"
#~ msgstr "/Bantuan/Jendela _Debug"
#~ msgid "/Help/_About"
#~ msgstr "/Bantuan/_Tentang"
#~ msgid "/Buddies/New Instant Message..."
#~ msgstr "/Teman-teman/Pesan Instan Baru..."
#~ msgid "/Buddies/Join a Chat..."
#~ msgstr "/Teman-teman/Gabung Percakapan..."
#~ msgid "/Buddies/Get User Info..."
#~ msgstr "/Teman-teman/Dapatkan Info Pengguna..."
#~ msgid "/Buddies/Add Buddy..."
#~ msgstr "/Teman-teman/Tambahkan Teman..."
#~ msgid "/Buddies/Add Chat..."
#~ msgstr "/Teman-teman/Tambahkan Percakapan..."
#~ msgid "/Buddies/Add Group..."
#~ msgstr "/Teman-teman/Tambahkan Kelompok..."
#~ msgid "/Tools/Privacy"
#~ msgstr "/Piranti/Privasi"
#~ msgid "/Tools/Room List"
#~ msgstr "/Piranti/Daftar Kamar"
#~ msgid "/Accounts"
#~ msgstr "/Akun-akun"
#~ msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
#~ msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Teman-teman Offline"
#~ msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
#~ msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Kelompok Kosong"
#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
#~ msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Detail Teman"
#~ msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
#~ msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Waktu Diam"
#~ msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
#~ msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Ikon Protokol"
#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
#~ msgstr "<PurpleMain>/Akun-akun/Aktifkan Akun"
#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
#~ msgstr "<PurpleMain>/Akun-akun/"
#~ msgid "/Tools"
#~ msgstr "/Piranti"
#~ msgid "/Buddies/Sort Buddies"
#~ msgstr "/Teman-teman/Atur Teman-teman"
#~ msgid "SSL Servers"
#~ msgstr "Server SSL"
#~ msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
#~ msgstr ""
#~ "Teman tersebut tidak terdapat pada protokol yang sama dengan percakapan "
#~ "ini."
#~ msgid ""
#~ "You are not currently signed on with an account that can invite that "
#~ "buddy."
#~ msgstr ""
#~ "Anda sedang tidak tergabung dengan akun yang dapat mengundang teman "
#~ "tersebut."
#~ msgid "_Buddy:"
#~ msgstr "_Teman:"
#~ msgid "Get Away Message"
#~ msgstr "Pesan Sedang Tidak di Tempat"
#~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
#~ msgstr "/Percakapan/_Pesan Instan Baru..."
#~ msgid "/Conversation/_Find..."
#~ msgstr "/Percakapan/_Temukan..."
#~ msgid "/Conversation/View _Log"
#~ msgstr "/Percakapan/Lihat _Log"
#~ msgid "/Conversation/_Save As..."
#~ msgstr "/Percakapan/_Sipan Sebagai..."
#~ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
#~ msgstr "/Percakapan/Bersihka_n RangkaianGulungan"
#~ msgid "/Conversation/Se_nd File..."
#~ msgstr "/Percakapan/Kiri_m File..."
#~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
#~ msgstr "/Percakapan/Tambahkan _Tos Teman..."
#~ msgid "/Conversation/_Get Info"
#~ msgstr "/Percakapan/_Dapatkan Info"
#~ msgid "/Conversation/In_vite..."
#~ msgstr "/Percakapan/Un_dang..."
#~ msgid "/Conversation/M_ore"
#~ msgstr "/Percakapan/Le_bih"
#~ msgid "/Conversation/Al_ias..."
#~ msgstr "/Percakapan/Al_ias..."
#~ msgid "/Conversation/_Block..."
#~ msgstr "/Percakapan/_Blokir..."
#~ msgid "/Conversation/_Unblock..."
#~ msgstr "/Percakapan/_Buka Blokir..."
#~ msgid "/Conversation/_Add..."
#~ msgstr "/Percakapan/T_ambahkan..."
#~ msgid "/Conversation/_Remove..."
#~ msgstr "/Percakapan/_Hilangkan..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
#~ msgstr "/Percakapan/Masukkan Lin_k..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
#~ msgstr "/Percakapan/Masukkan Gamba_r..."
#~ msgid "/Conversation/_Close"
#~ msgstr "/Percakapan/_Tutup"
#~ msgid "/_Options"
#~ msgstr "/_Pilihan-pilihan"
#~ msgid "/Options/Enable _Logging"
#~ msgstr "/Pilihan-pilihan/Aktifkan _Logging"
#~ msgid "/Options/Enable _Sounds"
#~ msgstr "/Pilihan-pilihan/Aktifkan _Suara"
#~ msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
#~ msgstr "/Pilihan-pilihan/Tampilkan _Batang Piranti Pemformatan"
#~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
#~ msgstr "/Pilihan-pilihan/Tampilkan Pe_nandawaktu"
#~ msgid "/Conversation/More"
#~ msgstr "/Percakapan/Lebih"
#~ msgid "/Options"
#~ msgstr "/Pilihan-pilihan"
#~ msgid "/Conversation"
#~ msgstr "/Percakapan"
#~ msgid "/Conversation/View Log"
#~ msgstr "/Percakapan/Lihat Log"
#~ msgid "/Conversation/Send File..."
#~ msgstr "/Percakapan/Kirim File..."
#~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
#~ msgstr "/Percakapan/Tambahkan Tos Teman..."
#~ msgid "/Conversation/Get Info"
#~ msgstr "/Percakapan/Dapatkan Info"
#~ msgid "/Conversation/Invite..."
#~ msgstr "/Percakapan/Undang..."
#~ msgid "/Conversation/Alias..."
#~ msgstr "/Percakapan/Alias..."
#~ msgid "/Conversation/Block..."
#~ msgstr "/Percakapan/Blok..."
#~ msgid "/Conversation/Unblock..."
#~ msgstr "/Percakapan/Buka Blok..."
#~ msgid "/Conversation/Add..."
#~ msgstr "/Percakapan/Tambahkan..."
#~ msgid "/Conversation/Remove..."
#~ msgstr "/Percakapan/Hilangkan..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Link..."
#~ msgstr "/Percakapan/Masukkan Link..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Image..."
#~ msgstr "/Percakapan/Masukkan Gambar..."
#~ msgid "/Options/Enable Logging"
#~ msgstr "/Pilihan/Aktifkan Logging"
#~ msgid "/Options/Enable Sounds"
#~ msgstr "/Pilihan/Aktifkan Suara"
#~ msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
#~ msgstr "/Pilihan/Tampilkan Batang Piranti Pemformatan"
#~ msgid "/Options/Show Timestamps"
#~ msgstr "/Pilihan/Tampilkan Penanda Waktu"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Kepada"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Temukan"
#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "_Cari:"
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Kesalahan "
#~ msgid "support"
#~ msgstr "dukungan"
#~ msgid "win32 port"
#~ msgstr "port ke win32"
#~ msgid "maintainer"
#~ msgstr "pemelihara"
#~ msgid "libfaim maintainer"
#~ msgstr "pemelihara libfaim"
#~ msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
#~ msgstr "hacker dan driver yang ditujukan [si pemalas]"
#~ msgid "support/QA"
#~ msgstr "dukungan/QA"
#~ msgid "original author"
#~ msgstr "Penulis Asli"
#~ msgid "lead developer"
#~ msgstr "pengembang utama"
#~ msgid "Senior Contributor/QA"
#~ msgstr "Kontributor Senior/QA"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Bahasa Afrika"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arab"
#~ msgid "Belarusian Latin"
#~ msgstr "Latin Belorusia"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgaria"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengal"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Bosnia"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Catalan"
#~ msgid "Valencian-Catalan"
#~ msgstr "Valencia Catalan"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Ceko"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Denmark"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Jerman"
#~ msgid "Dzongkha"
#~ msgstr "Dzongkha"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Yunani"
#~ msgid "Australian English"
#~ msgstr "Inggris Australia"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "Inggris Britania"
#~ msgid "Canadian English"
#~ msgstr "Inggris Kanada"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spanyol"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estonia"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Persia"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finlandia"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galicia"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#~ msgid "Gujarati Language Team"
#~ msgstr "Tim Bahasa Gujarat"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebrew"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindi"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hongaria"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Indonesia"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italia"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Jepang"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Georgia"
#~ msgid "Ubuntu Georgian Translators"
#~ msgstr "Penerjemah Ubuntu Gregoria"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kanada"
#~ msgid "Kannada Translation team"
#~ msgstr "Tim Penerjemah Kanada"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Korea"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "Kurdi"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lithuania"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Makedonia"
#~ msgid "Bokmål Norwegian"
#~ msgstr "Norwegia Bokmål"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Nepal"
#~ msgid "Dutch, Flemish"
#~ msgstr "Belanda, Flemish"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
#~ msgstr "Norwegia Nynorsk"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polandia"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugal"
#~ msgid "Portuguese-Brazil"
#~ msgstr "Portugal-Brazil"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "Pasto"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Rumania"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Russia"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovak"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovenia"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albania"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serbia"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Swedia"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thailand"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnam"
#~ msgid "Simplified Chinese"
#~ msgstr "Tionghoa yang Disederhanakan"
#~ msgid "Hong Kong Chinese"
#~ msgstr "Tionghoa Hong Kong"
#~ msgid "Traditional Chinese"
#~ msgstr "Tionghoa Tradisional"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amharic"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Prancis"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Lao"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turki"
#~ msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
#~ msgstr "T.M.Thanh dan Tim Gnome-Vi"
#~ msgid "Crazy Patch Writers"
#~ msgstr "Penulis 'Crazy Patch'"
#~ msgid "Retired Developers"
#~ msgstr "Pengembang yang sudah Pensiun"
#~ msgid "Retired Crazy Patch Writers"
#~ msgstr "Penulis 'Crazy Patch' yang sudah Pensiun"
#~ msgid "Current Translators"
#~ msgstr "Penerjemah Saat Ini"
#~ msgid "Enter an alias for this contact."
#~ msgstr "Masukkan sebuah alias untuk kontak ini."
#~ msgid "Paste as Plain _Text"
#~ msgstr "Paste sebagai _Tets Biasa"
#~ msgid "_Reset formatting"
#~ msgstr "_Reset format"
#~ msgid "Hyperlink color"
#~ msgstr "Warna Hyperlink"
#~ msgid "Color to draw hyperlinks."
#~ msgstr "Warna untuk menggambar hyperlink."
#~ msgid "Hyperlink prelight color"
#~ msgstr "Cahaya awal warna Hyperlink"
#~ msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
#~ msgstr "Warna untuk menggambar hyperlink saat mouse berada di atasnya."
#~ msgid ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Defaulting to PNG."
#~ msgstr ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Jenis File Tidak Dikenal</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Distandardkan ke PNG."
#~ msgid ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Kesalahan dalam menyimpan gambar</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Save Image"
#~ msgstr "Simpan Gambar"
#~ msgid "_Save Image..."
#~ msgstr "_Simpan Gambar..."
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Pilih Huruf"
#~ msgid "Select Text Color"
#~ msgstr "Pilih Warna Teks"
#~ msgid "Select Background Color"
#~ msgstr "Pilih Warna Latar Belakanga"
#~ msgid "_URL"
#~ msgstr "_URL"
#~ msgid "_Description"
#~ msgstr "_Deskripsi"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
#~ "The description is optional."
#~ msgstr ""
#~ "Mohon masukkan URL dan deskripsi dari link yang ingin anda masukkan. "
#~ "Deskripsinya adalah pilihan."
#~ msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
#~ msgstr "Mohon masukkan URL dari link yang ingin anda masukkan."
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Masukkan Link"
#~ msgid "Failed to store image: %s\n"
#~ msgstr "Gagal menyimpan gambar: %s\n"
#~ msgid "Insert Image"
#~ msgstr "Masukkan Gambar"
#~ msgid "Smile!"
#~ msgstr "Senyum!"
#~ msgid "This theme has no available smileys."
#~ msgstr "Tema ini tidak memiliki kumpulan senyuman."
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "_Huruf"
#~ msgid "Group Items"
#~ msgstr "Kelompokkan Item"
#~ msgid "Ungroup Items"
#~ msgstr "Pisahkan Item"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Tebal"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Miring"
#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "Coret"
#~ msgid "Increase Font Size"
#~ msgstr "Besarkan Ukuran Huruf"
#~ msgid "Decrease Font Size"
#~ msgstr "Kecilkan Ukuran Huruf"
#~ msgid "Font Face"
#~ msgstr "Muka Huruf"
#~ msgid "Foreground Color"
#~ msgstr "Warna Latar Depan"
#~ msgid "Reset Formatting"
#~ msgstr "Reset Pemformatan"
#~ msgid "Insert IM Image"
#~ msgstr "Masukkan Gambar PI"
#~ msgid "Insert Smiley"
#~ msgstr "Masukkan Senyuman"
#~ msgid "<b>_Bold</b>"
#~ msgstr "<b>_Tebal</b>"
#~ msgid "<i>_Italic</i>"
#~ msgstr " <i>_Miring</i>"
#~ msgid "<u>_Underline</u>"
#~ msgstr "<u>_Garis bawah</u>"
#~ msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
#~ msgstr "<span strikethrough='true'>Coret</span>"
#~ msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
#~ msgstr "<span size='larger'>_Lebih besar</span>"
#~ msgid "_Normal"
#~ msgstr "_Normal"
#~ msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
#~ msgstr "<span size='smaller'>_Lebih Kecil</span>"
#~ msgid "_Font face"
#~ msgstr "_Muka Huruf"
#~ msgid "Foreground _color"
#~ msgstr "Warna latar _depan"
#~ msgid "Bac_kground color"
#~ msgstr "Warna latar _belakang"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Gambar"
#~ msgid "_Link"
#~ msgstr "_Link"
#~ msgid "_Horizontal rule"
#~ msgstr "Penggaris _Horizontal"
#~ msgid "_Smile!"
#~ msgstr "_Senyum!"
#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Percakapan dalam %s pada %s</span>"
#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Percakapan dengan %s pada %s</span>"
#~ msgid "Seamonkey"
#~ msgstr "Seamonkey"
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "Mozilla"
#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konqueror"
#~ msgid "GNOME Default"
#~ msgstr "GNOME Standar"
#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "Galeon"
#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "Firefox"
#~ msgid "Firebird"
#~ msgstr "Firebird"
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"
#~ msgid "Existing window"
#~ msgstr "Jendela yang sudah ada"
#~ msgid "Quietest"
#~ msgstr "Paling hening"
#~ msgid "Quieter"
#~ msgstr "Lebih hening"
#~ msgid "Quiet"
#~ msgstr "Diam"
#~ msgid "Loud"
#~ msgstr "Keras"
#~ msgid "Louder"
#~ msgstr "Lebih Keras"
#~ msgid "Loudest"
#~ msgstr "Paling Keras"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Terapkan"
#~ msgid "That file already exists"
#~ msgstr "File sudah ada"
#~ msgid "Would you like to overwrite it?"
#~ msgstr "Apakah anda ingin menimpanya?"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Timpa"
#~ msgid "Choose New Name"
#~ msgstr "Pilih Nama Baru"
#~ msgid "Google Talk"
#~ msgstr "Google Talk"
#~ msgid "_Copy Link Location"
#~ msgstr "_Salin Lokasi Link"
#~ msgid "_Copy Email Address"
#~ msgstr "_Salin Alamat Email"
#~ msgid "Select color"
#~ msgstr "Pilih warna"
#~ msgid "_Alias"
#~ msgstr "_Alias"
#~ msgid "Close _tabs"
#~ msgstr "Tutup _tab-tab"
#~ msgid "Pidgin smileys"
#~ msgstr "Senyuman Pidgin"
#~ msgid "Contact Availability Prediction"
#~ msgstr "Prediksi Ketersediaan Kontak"
#~ msgid "Contact Availability Prediction plugin."
#~ msgstr "Plugin Prediksi Ketersediaan Kontak."
#~ msgid "Buddy is idle"
#~ msgstr "Teman sedang diam"
#~ msgid "Buddy is away"
#~ msgstr "Teman sedang menjauh"
#~ msgid "Buddy is \"extended\" away"
#~ msgstr "Teman sedang menjuah untuk waktu yang panjang"
#~ msgid "Buddy is mobile"
#~ msgstr "Teman sedang mobile"
#~ msgid ""
#~ "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
#~ msgstr ""
#~ "Meungkinkan pengendalian nilai yang berasosiasi dengan status teman yang "
#~ "berbeda-beda."
#~ msgid ""
#~ "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for "
#~ "buddies in contact priority computations."
#~ msgstr ""
#~ "Memungkinkan perubahan nilai poin dari status diam/menjuah/offline untuk "
#~ "teman-teman dalam komputasi prioritas kontak."
#~ msgid "Conversation Colors"
#~ msgstr "Warna-warna Percakapan"
#~ msgid "Customize colors in the conversation window"
#~ msgstr "Kustomisasi warna dalam jendela percakapan"
#~ msgid "Error Messages"
#~ msgstr "Pesan-pesan kesalahan"
#~ msgid "Highlighted Messages"
#~ msgstr "Pesan-pesan yang Ditandai"
#~ msgid "System Messages"
#~ msgstr "Pesan-pesan Sistem"
#~ msgid "Sent Messages"
#~ msgstr "Pesan-pesan Terkirim"
#~ msgid "Received Messages"
#~ msgstr "Pesan-pesan Diterima"
#~ msgid "Select Color for %s"
#~ msgstr "Pilih Warna untuk %s"
#~ msgid "Ignore incoming format"
#~ msgstr "Abaikan format yang masuk"
#~ msgid "Apply in Chats"
#~ msgstr "Terapkan dalam Percakapan"
#~ msgid "Apply in IMs"
#~ msgstr "Terapkan dalam PI"
#~ msgid "ExtPlacement"
#~ msgstr "PenempatanExt"
#~ msgid "Extra conversation placement options."
#~ msgstr "Pilihan penempatan percakapan ekstra."
#~ msgid ""
#~ "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating "
#~ "IMs and Chats"
#~ msgstr ""
#~ "Batasi jumlah percakapan per jendela, pisahkan PI dan Percakapan secara "
#~ "pilihan"
#~ msgid "User _details"
#~ msgstr "_Detail Pengguna"
#~ msgid "GTK Signals Test"
#~ msgstr "Tes Signal GTK"
#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
#~ msgstr ""
#~ "Tes untuk melihat bahwa semua signal UI bekerja sebaPidginana mestinya."
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historis"
#~ msgid "Mail Checker"
#~ msgstr "Pemeriksa Surat"
#~ msgid "Checks for new local mail."
#~ msgstr "Memeriksa untuk surat lokal baru."
#~ msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
#~ msgstr ""
#~ "Menambahkan kotak kecil pada daftar teman yang menunjukkan apakah anda "
#~ "mendapatkan surat baru."
#~ msgid "Markerline"
#~ msgstr "Garis Penanda"
#~ msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
#~ msgstr "Gambar garis untuk mengindikasikan pesan baru dalam percakapan."
#~ msgid "Draw Markerline in "
#~ msgstr "Gambar Garis penanda dalam "
#~ msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
#~ msgstr "Plugin Pesan Musik untuk komposisi kolaboratif."
#~ msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
#~ msgstr "Plugin Demonstrasi Pidgin"
#~ msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
#~ msgstr "Contoh plugin yang melakukan sesuatu - lihat deskripsi."
#~ msgid ""
#~ "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
#~ "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
#~ "- It reverses all incoming text\n"
#~ "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
#~ msgstr ""
#~ "Ini betul-betul plugin yang keren yang melakukan banyak hal:\n"
#~ "- Menginformasikan siapa yang menulis program saat login\n"
#~ "- Membalikkan semua teks masuk\n"
#~ "- Mengirim pesan kepada orang-orang di daftar anda begitu mereka bergabung"
#~ msgid "Hyperlink Color"
#~ msgstr "Warna Hyperlink"
#~ msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
#~ msgstr "Pemisah Horisontal GtkTreeView"
#~ msgid "Conversation Entry"
#~ msgstr "Tempat Memasukkan Percakapan"
#~ msgid "Conversation History"
#~ msgstr "Historis Percakapan"
#~ msgid "Request Dialog"
#~ msgstr "Dialog Pengajuan"
#~ msgid "Notify Dialog"
#~ msgstr "Dialog Pemberitahuan"
#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "Pilih Warna"
#~ msgid "Select Interface Font"
#~ msgstr "Pilih Huruf Antarmuka"
#~ msgid "Select Font for %s"
#~ msgstr "Pilih Huruf untuk %s"
#~ msgid "GTK+ Interface Font"
#~ msgstr "Huruf Antarmuka GTK+"
#~ msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
#~ msgstr "Tema Tekx Shortcut GTK+"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Huruf"
#~ msgid "Gtkrc File Tools"
#~ msgstr "Piranti Arsip Gtkrc"
#~ msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
#~ msgstr "Tulis pengaturan ke %s%sgtkrc-2.0"
#~ msgid "Re-read gtkrc files"
#~ msgstr "Baca ulang file gtkrc"
#~ msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
#~ msgstr "Kontrol Tema GTK+ Pidgin"
#~ msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
#~ msgstr "Sediakan akses ke pengaturan gtkrc yang umumnya dipakai."
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Mentah"
#~ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
#~ msgstr "Membiarkan anda mengirim input mentah ke protokol berbasis teks."
#~ msgid "Release Notification"
#~ msgstr "Pemberitahuan Rilis"
#~ msgid "Checks periodically for new releases."
#~ msgstr "Secara berkala memeriksa akan rilis baru."
#~ msgid ""
#~ "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
#~ "ChangeLog."
#~ msgstr ""
#~ "Secara berkala memeriksa akan rilis baru dan memberitahukan pengguna "
#~ "dengan LogPerubahan."
#~ msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
#~ msgstr "Versi scroll horisontal dari daftar teman."
#~ msgid "Display Timestamps Every"
#~ msgstr "Tampilkan Penanda Waktu Setiap"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Penanda waktu"
#~ msgid "Display iChat-style timestamps"
#~ msgstr "Tampilkan Penanda Waktu bergaya iChat"
#~ msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
#~ msgstr "Tampilkan Penanda Waktu bergaya iChat setiap N menit."
#~ msgid "Timestamp Format Options"
#~ msgstr "Pilihan Pemformatan Penanda Waktu"
#~ msgid "Show dates in..."
#~ msgstr "Tampilkan tanggal dalam..."
#~ msgid "Co_nversations:"
#~ msgstr "Per_cakapan-percakapan"
#~ msgid "For delayed messages and in chats"
#~ msgstr "Untuk pesan-pesan dan percakapan yang tertunda"
#~ msgid "_Message Logs:"
#~ msgstr "Log _Pesan:"
#~ msgid "Message Timestamp Formats"
#~ msgstr "Format Penanda Waktu Pesan"
#~ msgid "Customizes the message timestamp formats."
#~ msgstr "Mengkostumisasi format penanda waktu pesan."
#~ msgid ""
#~ "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
#~ "timestamp formats."
#~ msgstr ""
#~ "Plugin ini memungkinkan pengguna untuk mengkostumisasi percakapan dan "
#~ "format penanda waktu pesan log."
#~ msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
#~ msgstr "Pilihan khusus untuk Pidgin Windows."
#~ msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
#~ msgstr "<font color='#777777'>Logout.</font>"
#~ msgid "Account: "
#~ msgstr "Akun: "
#~ msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
#~ msgstr "<font color='#777777'>Tidak tersambung ke XMPP</font>"