pidgin/pidgin

purple_connection_error_reason-ify myspace
cpw.resiak.disconnectreason
2007-09-20, Will Thompson
7ee73f97ee74
purple_connection_error_reason-ify myspace
# Pidgin Greek (el) translation
#
# This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
#
# Copyright (C) Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>, 2005, 2006, 2007.
# Copyright (C) Panayotis Katsaloulis <panayotis@panayotis.com>, 2005.
# Copyright (C) Ubuntu Greek Translators <ubuntu-gr@lists.ubuntu.com.>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-23 00:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-23 15:07+0300\n"
"Last-Translator: Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../finch/finch.c:180
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. Δοκιμάστε `%s -h' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#: ../finch/finch.c:182
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -n, --nologin don't automatically login\n"
" -v, --version display the current version and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΉ]...\n"
"\n"
" -c, --config=DIR χρήση του DIR για τα αρχεία ρυθμίσεων\n"
" -d, --debug τύπωμα των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στο stdout\n"
" -h, --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
" -n, --nologin χωρίς αυτόματη είσοδο\n"
" -v, --version εμφάνιση τρέχουσας έκδοσης και έξοδος\n"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../finch/finch.c:274 ../finch/finch.c:303
msgid "Finch"
msgstr "Finch"
#: ../finch/finch.c:301 ../pidgin/gtkmain.c:685
#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""
"Το %s αντιμετώπισε σφάλματα κατά τη μεταφορά των ρυθμίσεών σας από %s σε %s. "
"Παρακαλούμε ελέγξτε το και ολοκληρώστε τη μεταφορά με το χέρι. Παρακαλούμε αναφέρετε "
"αυτό το σφάλμα στο http://developer.pidgin.im"
#: ../finch/gntaccount.c:119 ../finch/gntblist.c:288 ../finch/gntblist.c:413
#: ../finch/gntblist.c:426 ../finch/gntplugin.c:181 ../finch/gntplugin.c:225
#: ../finch/gntstatus.c:294 ../finch/gntstatus.c:302
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1426
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1229
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:326
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: ../finch/gntaccount.c:119
msgid "Account was not added"
msgstr "Ο λογαριασμός δεν προστέθηκε"
#: ../finch/gntaccount.c:120
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr "Το εμφανιζόμενο όνομα ενός λογαριασμού δεν πρέπει να είναι κενό."
#: ../finch/gntaccount.c:423 ../pidgin/gtkaccount.c:590
msgid "New mail notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις νέας αλληλογραφίας"
#: ../finch/gntaccount.c:433 ../pidgin/gtkaccount.c:519
msgid "Remember password"
msgstr "Απομνημόνευση κωδικού"
#: ../finch/gntaccount.c:474 ../pidgin/gtkaccount.c:1456
#: ../pidgin/gtkblist.c:3965
msgid "Modify Account"
msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού"
#: ../finch/gntaccount.c:474
msgid "New Account"
msgstr "Νέος λογαριασμός"
#: ../finch/gntaccount.c:500 ../pidgin/gtkaccount.c:427 ../pidgin/gtkft.c:695
msgid "Protocol:"
msgstr "Πρωτόκολλο:"
#: ../finch/gntaccount.c:508 ../pidgin/gtkaccount.c:435
#: ../pidgin/gtkblist.c:5389
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
msgid "Screen name:"
msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα:"
#: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkaccount.c:510
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός:"
#: ../finch/gntaccount.c:531 ../pidgin/gtkblist.c:5410
#: ../pidgin/gtkblist.c:5773
msgid "Alias:"
msgstr "Γνωστός ως:"
#. Cancel button
#. Cancel
#: ../finch/gntaccount.c:554 ../finch/gntaccount.c:617
#: ../finch/gntaccount.c:838 ../finch/gntblist.c:332 ../finch/gntblist.c:401
#: ../finch/gntblist.c:436 ../finch/gntblist.c:768 ../finch/gntblist.c:965
#: ../finch/gntblist.c:1061 ../finch/gntblist.c:2155 ../finch/gntplugin.c:360
#: ../finch/gntpounce.c:456 ../finch/gntpounce.c:654 ../finch/gntprefs.c:246
#: ../finch/gntstatus.c:142 ../finch/gntstatus.c:475 ../finch/gntstatus.c:600
#: ../libpurple/account.c:984 ../libpurple/account.c:1234
#: ../libpurple/account.c:1269 ../libpurple/conversation.c:1168
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:798
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1788
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1824
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:878
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:259 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:276
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:293 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:331
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6004
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1023
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:409
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:363
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:115
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:468
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1189
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:600
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1913
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:744
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:950
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3231
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 ../pidgin/gtkaccount.c:1894
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2485 ../pidgin/gtkblist.c:5829
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:721 ../pidgin/gtkdialogs.c:859
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:951 ../pidgin/gtkdialogs.c:971
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:995 ../pidgin/gtkdialogs.c:1017
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1065 ../pidgin/gtkdialogs.c:1106
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1162 ../pidgin/gtkdialogs.c:1201
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1228 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:419
#: ../pidgin/gtklog.c:302 ../pidgin/gtkplugin.c:288 ../pidgin/gtkpounce.c:1102
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:566 ../pidgin/gtkprivacy.c:582
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:607 ../pidgin/gtkprivacy.c:621
#: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
#. Save button
#. Save
#: ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntplugin.c:360 ../finch/gntpounce.c:462
#: ../finch/gntprefs.c:246 ../finch/gntstatus.c:478 ../finch/gntstatus.c:588
#: ../libpurple/account.c:1268 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583 ../pidgin/gtkdebug.c:748
#: ../pidgin/gtkrequest.c:276
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: ../finch/gntaccount.c:611 ../pidgin/gtkaccount.c:1886
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε τη διαγραφή του %s;"
#: ../finch/gntaccount.c:614
msgid "Delete Account"
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
#. Delete button
#: ../finch/gntaccount.c:616 ../finch/gntaccount.c:683
#: ../finch/gntpounce.c:653 ../finch/gntpounce.c:714 ../finch/gntstatus.c:141
#: ../finch/gntstatus.c:204 ../pidgin/gtkaccount.c:1893 ../pidgin/gtklog.c:301
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1101 ../pidgin/gtkrequest.c:273
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: ../finch/gntaccount.c:646 ../finch/gntblist.c:2060 ../finch/gntui.c:76
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2311 ../pidgin/gtkdocklet.c:522
msgid "Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί"
#: ../finch/gntaccount.c:652
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Μπορείτε να (απ)ενεργοποιήσετε λογαριασμούς από την ακόλουθη λίστα."
#. Add button
#: ../finch/gntaccount.c:675 ../finch/gntaccount.c:837 ../finch/gntblist.c:331
#: ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:436 ../finch/gntnotify.c:369
#: ../finch/gntpounce.c:699 ../finch/gntstatus.c:194
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2484
#: ../pidgin/gtkblist.c:5828 ../pidgin/gtkconv.c:1651
#: ../pidgin/gtkrequest.c:274
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
#. Modify button
#: ../finch/gntaccount.c:679 ../finch/gntpounce.c:706
msgid "Modify"
msgstr "Τροποποίηση"
#: ../finch/gntaccount.c:760 ../pidgin/gtkaccount.c:2431
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s έκανε τον %s φίλο του%s%s"
#: ../finch/gntaccount.c:833 ../pidgin/gtkaccount.c:2483
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Προσθήκη φίλου στη λίστα σας;"
#: ../finch/gntaccount.c:887 ../pidgin/gtkaccount.c:2535
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s θέλει να γίνει προσθήκη του %s στη λίστα φίλων του%s%s"
#: ../finch/gntaccount.c:907 ../finch/gntaccount.c:914
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2558 ../pidgin/gtkaccount.c:2564
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Έγκριση φίλου;"
#: ../finch/gntaccount.c:911 ../finch/gntaccount.c:918
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2559 ../pidgin/gtkaccount.c:2565
msgid "Authorize"
msgstr "Έγκριση"
#: ../finch/gntaccount.c:912 ../finch/gntaccount.c:919
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2560 ../pidgin/gtkaccount.c:2566
msgid "Deny"
msgstr "Άρνηση"
#: ../finch/gntblist.c:278
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα εμφανιζόμενο όνομα για το φίλο."
#: ../finch/gntblist.c:280
msgid "You must provide a group."
msgstr "Πρέπει να δώσετε μία ομάδα."
#: ../finch/gntblist.c:282
msgid "You must select an account."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα λογαριασμό."
#: ../finch/gntblist.c:284
msgid "The selected account is not online."
msgstr "Ο επιλεγμένος λογαριασμός δεν είναι συνδεδεμένος."
#: ../finch/gntblist.c:288
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη φίλου"
#: ../finch/gntblist.c:313 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2843
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1969 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:924
msgid "Screen Name"
msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα"
#: ../finch/gntblist.c:316 ../finch/gntblist.c:393 ../finch/gntblist.c:1209
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1364
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:970
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:994 ../pidgin/gtkdialogs.c:1016
#: ../pidgin/gtkrequest.c:277
msgid "Alias"
msgstr "Γνωστός ως"
#: ../finch/gntblist.c:319 ../finch/gntblist.c:396
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
#: ../finch/gntblist.c:323 ../finch/gntblist.c:384 ../finch/gntblist.c:1259
#: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntstatus.c:566
#: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
#: ../pidgin/gtkblist.c:2965 ../pidgin/gtknotify.c:476
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1269 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:444
msgid "Account"
msgstr "Λογαριασμός"
#: ../finch/gntblist.c:329 ../finch/gntblist.c:817
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1180
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3144 ../pidgin/gtkblist.c:5343
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
msgid "Add Buddy"
msgstr "Προσθήκη φίλου"
#: ../finch/gntblist.c:329
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε τις πληροφορίες του φίλου."
#: ../finch/gntblist.c:356 ../libpurple/blist.c:1192
msgid "Chats"
msgstr "Συζητήσεις"
#. Extract their Name and put it in
#: ../finch/gntblist.c:390 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:809
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1537 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:581
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:621
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: ../finch/gntblist.c:399 ../finch/gntblist.c:819 ../pidgin/gtkblist.c:5719
msgid "Add Chat"
msgstr "Προσθήκη συζήτησης"
#: ../finch/gntblist.c:400
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr ""
#: ../finch/gntblist.c:413 ../finch/gntblist.c:426
msgid "Error adding group"
msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη ομάδας"
#: ../finch/gntblist.c:414
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα για την ομάδα που θα προστεθεί."
#: ../finch/gntblist.c:427
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "Υπάρχει ήδη μία ομάδα με αυτό το όνομα."
#: ../finch/gntblist.c:434 ../finch/gntblist.c:821
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:5825
msgid "Add Group"
msgstr "Προσθήκη ομάδας"
#: ../finch/gntblist.c:434
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Εισάγετε το όνομα της ομάδας"
#: ../finch/gntblist.c:767
msgid "Edit Chat"
msgstr "Επεξεργασία συζήτησης"
#: ../finch/gntblist.c:767
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Παρακαλούμε ανανεώστε τα απαραίτητα πεδία."
#: ../finch/gntblist.c:768 ../finch/gntstatus.c:199
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: ../finch/gntblist.c:784
msgid "Auto-join"
msgstr "Αυτόματη συμμετοχή"
#: ../finch/gntblist.c:793
msgid "Edit Settings"
msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
#: ../finch/gntblist.c:831 ../finch/gntconv.c:317 ../pidgin/gtkblist.c:278
#: ../pidgin/gtkconv.c:677
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"
#: ../finch/gntblist.c:831 ../finch/gntconv.c:317 ../pidgin/gtkblist.c:278
#: ../pidgin/gtkconv.c:677
msgid "Retrieving..."
msgstr "Λήψη..."
#: ../finch/gntblist.c:864 ../finch/gntconv.c:418
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:883
msgid "Get Info"
msgstr "Πληροφορίες"
#: ../finch/gntblist.c:868
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Προσθήκη εφόρμησης φίλου"
#. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
#: ../finch/gntblist.c:875 ../finch/gntconv.c:430
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:636 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585
#: ../pidgin/gtkconv.c:1599
msgid "Send File"
msgstr "Αποστολή αρχείου"
#: ../finch/gntblist.c:879
msgid "View Log"
msgstr "Εμφάνιση καταγραφής"
#: ../finch/gntblist.c:960
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε νέο όνομα για %s"
#: ../finch/gntblist.c:962 ../finch/gntblist.c:1209
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
#: ../finch/gntblist.c:962
msgid "Set Alias"
msgstr "Γνωστός ως"
#: ../finch/gntblist.c:963
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Εισάγετε κενό για να γίνει επαναφορά του ονόματος."
#: ../finch/gntblist.c:1039
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr ""
"Η αφαίρεση αυτής της επαφής θα αφαιρέσει επίσης και όλους τους φίλους μέσα "
"στην επαφή"
#: ../finch/gntblist.c:1047
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr ""
"Η αφαίρεση αυτής της ομάδας θα αφαιρέσει επίσης και όλους τους φίλους μέσα "
"στην ομάδα"
#: ../finch/gntblist.c:1052
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να γίνει αφαίρεση του %s;"
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../finch/gntblist.c:1055
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Επιβεβαίωση αφαίρεσης"
#: ../finch/gntblist.c:1060 ../finch/gntblist.c:1211 ../finch/gntft.c:223
#: ../pidgin/gtkblist.c:1135 ../pidgin/gtkconv.c:1648
#: ../pidgin/gtkrequest.c:275 ../pidgin/gtkstatusbox.c:261
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#. Buddy List
#: ../finch/gntblist.c:1185 ../finch/gntblist.c:2232 ../finch/gntprefs.c:240
#: ../finch/gntui.c:77 ../pidgin/gtkblist.c:4209
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330
msgid "Buddy List"
msgstr "Λίστα φίλων"
#: ../finch/gntblist.c:1216
msgid "Place tagged"
msgstr ""
#: ../finch/gntblist.c:1221
msgid "Toggle Tag"
msgstr ""
#. General
#: ../finch/gntblist.c:1254 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2204
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:818
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1589
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1771
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:819
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1372 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1540
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2989
msgid "Nickname"
msgstr "Ψευδώνυμο"
#. Idle stuff
#: ../finch/gntblist.c:1274 ../finch/gntprefs.c:243
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:322
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:643
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:683
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:516 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2867
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2898
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:3009
#: ../pidgin/gtkblist.c:3399 ../pidgin/gtkprefs.c:1810
msgid "Idle"
msgstr "Ανενεργός"
#: ../finch/gntblist.c:1363
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Συνδεδεμένος: %d\n"
"Συνολικά: %d"
#: ../finch/gntblist.c:1372
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Λογαριασμός: %s (%s)"
#: ../finch/gntblist.c:1384
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Τελευταία θέαση: πριν %s"
#: ../finch/gntblist.c:1649 ../pidgin/gtkdocklet.c:470
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1064
msgid "New..."
msgstr "Νέο..."
#: ../finch/gntblist.c:1656 ../pidgin/gtkdocklet.c:471
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1065
msgid "Saved..."
msgstr "Αποθηκεύτηκε..."
#: ../finch/gntblist.c:2028 ../finch/gntplugin.c:244 ../finch/gntui.c:81
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:530
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"
#: ../finch/gntblist.c:2136 ../pidgin/gtkdialogs.c:702
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:840 ../pidgin/gtkdialogs.c:921
msgid "_Name"
msgstr "_Όνομα"
#: ../finch/gntblist.c:2141 ../pidgin/gtkdialogs.c:707
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:845 ../pidgin/gtkdialogs.c:926
msgid "_Account"
msgstr "_Λογαριασμός"
#: ../finch/gntblist.c:2149 ../pidgin/gtkdialogs.c:715
msgid "New Instant Message"
msgstr "Νέο άμεσο μήνυμα"
#: ../finch/gntblist.c:2151 ../pidgin/gtkdialogs.c:717
msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"Παρακαλούμε εισάγετε το εμφανιζόμενο όνομα ή ψευδώνυμο του ατόμου στο οποίο "
"θέλετε να στείλετε άμεσο μήνυμα."
#: ../finch/gntblist.c:2154 ../finch/gntconn.c:48 ../finch/gntnotify.c:77
#: ../libpurple/account.c:983 ../libpurple/account.c:1233
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:336
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:258 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:275
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:309
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6003
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:467
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:464
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1912
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3230
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3241 ../pidgin/gtkblist.c:3964
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:720 ../pidgin/gtkdialogs.c:858
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:950 ../pidgin/gtkrequest.c:269
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
#. Create the "Options" frame.
#: ../finch/gntblist.c:2174 ../finch/gntpounce.c:444 ../pidgin/gtkpounce.c:778
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#: ../finch/gntblist.c:2180
msgid "Send IM..."
msgstr "Αποστολή άμεσου μηνύματος..."
#: ../finch/gntblist.c:2184
msgid "Show offline buddies"
msgstr "Εμφάνιση μη συνδεδεμένων φίλων"
#: ../finch/gntblist.c:2190
msgid "Sort by status"
msgstr "Ταξινόμηση ανά κατάσταση"
#: ../finch/gntblist.c:2194
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "Ταξινόμηση αλφαβητικά"
#: ../finch/gntblist.c:2198
msgid "Sort by log size"
msgstr "Ταξινόμηση ανά μέγεθος καταγραφής"
#: ../finch/gntconn.c:38
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../finch/gntconn.c:41
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s αποσυνδέθηκε."
#: ../finch/gntconn.c:42
#, c-format
msgid ""
"%s was disconnected due to the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s αποσυνδέθηκε λόγω του ακόλουθου σφάλματος:\n"
"%s"
#: ../finch/gntconn.c:45 ../libpurple/account.c:1012
#: ../libpurple/connection.c:107 ../pidgin/gtkblist.c:3961
msgid "Connection Error"
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης"
#: ../finch/gntconn.c:49 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644
#: ../pidgin/gtkblist.c:3966
msgid "Connect"
msgstr "Σύνδεση"
#: ../finch/gntconv.c:116
msgid "No such command."
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή."
#: ../finch/gntconv.c:120 ../pidgin/gtkconv.c:508
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "Σφάλμα σύνταξης: Πληκτρολογήσατε λάθος αριθμό ορισμάτων για αυτή την εντολή."
#: ../finch/gntconv.c:125 ../pidgin/gtkconv.c:513
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Η εντολή απέτυχε για άγνωστο λόγο."
#: ../finch/gntconv.c:130 ../pidgin/gtkconv.c:519
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Αυτή η εντολή λειτουργεί μόνο σε συζητήσεις, όχι σε άμεσα μηνύματα."
#: ../finch/gntconv.c:133 ../pidgin/gtkconv.c:522
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Αυτή η εντολή λειτουργεί μόνο σε άμεσα μηνύματα, όχι σε συζητήσεις."
#: ../finch/gntconv.c:137 ../pidgin/gtkconv.c:526
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Αυτή η εντολή δε λειτουργεί σε αυτό το πρωτόκολλο."
#: ../finch/gntconv.c:144
msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
msgstr "Δεν υποστηρίζονται ακόμα εντολές. Το μήνυμα ΔΕ στάλθηκε."
#: ../finch/gntconv.c:230
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"
#: ../finch/gntconv.c:253
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"
#: ../finch/gntconv.c:258 ../finch/gntconv.c:619
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s πληκτρολογεί..."
#: ../finch/gntconv.c:277
msgid "You have left this chat."
msgstr "Φύγατε από αυτή τη συζήτηση."
#: ../finch/gntconv.c:353
msgid "Send To"
msgstr "Αποστολή σε"
#: ../finch/gntconv.c:397
msgid "Conversation"
msgstr "Συνομιλία"
#: ../finch/gntconv.c:403
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Καθαρισμός αναδίφησης"
#: ../finch/gntconv.c:407 ../finch/gntprefs.c:178
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Εμφάνιση χρονοσήμων"
#: ../finch/gntconv.c:423
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Προσθήκη εφόρμησης φίλου..."
#: ../finch/gntconv.c:586
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<ΑΥΤΟΜΑΤΗ-ΑΠΑΝΤΗΣΗ> "
#. Print the list of users in the room
#: ../finch/gntconv.c:702
msgid "List of users:\n"
msgstr "Λίστα χρηστών:\n"
#: ../finch/gntconv.c:847 ../pidgin/gtkconv.c:389
msgid "Supported debug options are: version"
msgstr "Οι υποστηριζόμενες επιλογές αποσφαλμάτωσης είναι: έκδοση"
#: ../finch/gntconv.c:882 ../pidgin/gtkconv.c:425
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή (σε αυτό το πλαίσιο)."
#: ../finch/gntconv.c:885 ../pidgin/gtkconv.c:428
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Χρησιμοποιείστε \"/help &lt;εντολή&gt;\" για βοήθεια σε μία συγκεκριμένη "
"εντολή.\n"
"Οι ακόλουθες εντολές είναι διαθέσιμες σε αυτό το πλαίσιο:\n"
#: ../finch/gntconv.c:943 ../pidgin/gtkconv.c:7085
msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;μήνυμα&gt;: Αποστολή μηνύματος σας σαν να μη χρησιμοποιούσατε καμία "
"εντολή."
#: ../finch/gntconv.c:946 ../pidgin/gtkconv.c:7088
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
"me &lt;ενέργεια&gt;: Αποστολή μιας ενέργειας στο στυλ του IRC σε ένα φίλο ή "
"μια συζήτηση."
#: ../finch/gntconv.c:949 ../pidgin/gtkconv.c:7091
msgid ""
"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;επιλογή&gt;: Αποστολή διαφόρων μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στην "
"τρέχουσα συνομιλία."
#: ../finch/gntconv.c:952 ../pidgin/gtkconv.c:7094
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr ""
#: ../finch/gntconv.c:955 ../pidgin/gtkconv.c:7097
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr "help &lt;εντολή&gt;: Βοήθεια σε μια συγκεκριμένη εντολή."
#: ../finch/gntconv.c:958
msgid "users: Show the list of users in the chat."
msgstr "uses: Εμφάνιση της λίστας φίλων που είναι στη συζήτηση."
#: ../finch/gntconv.c:963
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: Εμφάνιση παραθύρου προσθέτων."
#: ../finch/gntconv.c:966
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: Εμφάνιση λίστας φίλων."
#: ../finch/gntconv.c:969
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: Εμφάνιση παραθύρου λογαριασμών."
#: ../finch/gntconv.c:972
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: Εμφάνιση παραθύρου αποσφαλμάτωσης."
#: ../finch/gntconv.c:975
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: Εμφάνιση παραθύρου προτιμήσεων."
#: ../finch/gntconv.c:978
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: Εμφάνιση παραθύρου αποθηκευμένων καταστάσεων."
#: ../finch/gntdebug.c:230 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkdebug.c:694
msgid "Debug Window"
msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../finch/gntdebug.c:251 ../pidgin/gtkdebug.c:753
msgid "Clear"
msgstr "Καθαρισμός"
#: ../finch/gntdebug.c:257
msgid "Filter: "
msgstr "Φίλτρο: "
#: ../finch/gntdebug.c:261 ../pidgin/gtkdebug.c:762
msgid "Pause"
msgstr "Παύση"
#: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "Μεταφορές αρχείων - %d%% από %d αρχεία"
#: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:194 ../finch/gntui.c:80
#: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:763
msgid "File Transfers"
msgstr "Μεταφορές αρχείων"
#: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:644
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"
#: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:651
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:658
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: ../finch/gntft.c:197
msgid "Speed"
msgstr "Ταχύτητα"
#: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:665
msgid "Remaining"
msgstr "Απομένουν"
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../finch/gntft.c:197 ../finch/gntstatus.c:537 ../finch/gntstatus.c:566
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:326
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1034 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1573
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1581
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:634
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:673
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1214
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:515
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:803
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2656
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3767
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3049 ../pidgin/gtkblist.c:3053
#: ../pidgin/gtkblist.c:3066 ../pidgin/gtkblist.c:3068
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:943 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1090
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: ../finch/gntft.c:207
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου όταν ολοκληρωθούν όλες οι μεταφορές"
#: ../finch/gntft.c:214
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "Καθαρισμός ολοκληρωμένων μεταφορών"
#: ../finch/gntft.c:228
msgid "Stop"
msgstr "Σταμάτημα"
#. Close button
#: ../finch/gntft.c:233 ../finch/gntnotify.c:179 ../finch/gntplugin.c:205
#: ../finch/gntplugin.c:291 ../finch/gntpounce.c:722 ../finch/gntstatus.c:209
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:375 ../libpurple/protocols/silc/util.c:377
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2458 ../pidgin/gtkrequest.c:272
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: ../finch/gntft.c:299 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:975
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Αναμονή έναρξης μεταφοράς"
#: ../finch/gntft.c:366 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1056
msgid "Canceled"
msgstr "Ακυρώθηκε"
#: ../finch/gntft.c:368 ../pidgin/gtkft.c:1058
msgid "Failed"
msgstr "Απέτυχε"
#: ../finch/gntft.c:414 ../pidgin/gtkft.c:133
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/δευτερόλεπτο"
#: ../finch/gntft.c:425 ../finch/gntft.c:426 ../pidgin/gtkft.c:162
#: ../pidgin/gtkft.c:1118
msgid "Finished"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#: ../finch/gntft.c:428 ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
msgid "Transferring"
msgstr "Γίνεται μεταφορά"
#: ../finch/gntnotify.c:162
msgid "Emails"
msgstr "Emails"
#: ../finch/gntnotify.c:168 ../finch/gntnotify.c:222
msgid "You have mail!"
msgstr "Έχετε νέα αλληλογραφία!"
#: ../finch/gntnotify.c:171 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1174
msgid "From"
msgstr "Από"
#: ../finch/gntnotify.c:171 ../pidgin/gtknotify.c:490
msgid "Subject"
msgstr "Θέμα"
#: ../finch/gntnotify.c:198
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) έχει %d νέο μήνυμα."
msgstr[1] "%s (%s) έχει %d νέα μηνύματα."
#: ../finch/gntnotify.c:222 ../pidgin/gtknotify.c:329
msgid "New Mail"
msgstr "Νέα αλληλογραφία"
#: ../finch/gntnotify.c:287 ../pidgin/gtknotify.c:906
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Πληροφορίες για %s"
#: ../finch/gntnotify.c:288 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
#: ../pidgin/gtknotify.c:907
msgid "Buddy Information"
msgstr "Πληροφορίες φίλου"
#: ../finch/gntnotify.c:366
msgid "Continue"
msgstr "Συνέχεια"
#: ../finch/gntnotify.c:372 ../pidgin/gtkconv.c:1627 ../pidgin/gtkdebug.c:834
msgid "Info"
msgstr "Πληροφορίες"
#: ../finch/gntnotify.c:375 ../pidgin/gtkconv.c:1588
msgid "IM"
msgstr "Μήνυμα"
#: ../finch/gntnotify.c:378
msgid "Join"
msgstr "Συμμετοχή"
#: ../finch/gntnotify.c:381 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
msgid "Invite"
msgstr "Πρόσκληση"
#: ../finch/gntnotify.c:384
msgid "(none)"
msgstr "(κανένα)"
#: ../finch/gntplugin.c:73 ../finch/gntplugin.c:82
msgid "ERROR"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ"
#: ../finch/gntplugin.c:73
msgid "loading plugin failed"
msgstr "αποτυχία φορτώματος του προσθέτου"
#: ../finch/gntplugin.c:82
msgid "unloading plugin failed"
msgstr ""
#: ../finch/gntplugin.c:124
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Ονομασία: %s\n"
"Έκδοση: %s\n"
"Περιγραφή: %s\n"
"Συγγραφέας: %s\n"
"Ιστοσελίδα: %s\n"
"Όνομα αρχείου: %s\n"
#: ../finch/gntplugin.c:182
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Το πρόσθετο πρέπει να έχει φορτωθεί για να μπορείτε να το ρυθμίσετε."
#: ../finch/gntplugin.c:226
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Δεν υπάρχουν επιλογές ρυθμίσεων για αυτό το πρόσθετο."
#: ../finch/gntplugin.c:249
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Μπορείτε να (απο)φορτώσετε τα πρόσθετα από την ακόλουθη λίστα."
#: ../finch/gntplugin.c:296
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Ρύθμιση προσθέτου"
#: ../finch/gntplugin.c:352 ../finch/gntplugin.c:359 ../finch/gntprefs.c:245
#: ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:1954
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: ../finch/gntpounce.c:180 ../pidgin/gtkpounce.c:253
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα φίλο για να εφορμήσετε."
#: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:507
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Νέα εφόρμηση φίλου"
#: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:507
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Επεξεργασία εφόρμησης φίλου"
#: ../finch/gntpounce.c:330
msgid "Pounce Who"
msgstr "Εφόρμηση σε"
#. Account:
#. Set up stuff for the account box
#: ../finch/gntpounce.c:333 ../finch/gntstatus.c:446 ../pidgin/gtkblist.c:5437
#: ../pidgin/gtkblist.c:5753
msgid "Account:"
msgstr "Λογαριασμός:"
#: ../finch/gntpounce.c:355
msgid "Buddy name:"
msgstr "Όνομα φίλου:"
#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../finch/gntpounce.c:371 ../pidgin/gtkpounce.c:577
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Εφόρμηση όταν ο φίλος..."
#: ../finch/gntpounce.c:373
msgid "Signs on"
msgstr "Συνδέεται"
#: ../finch/gntpounce.c:374
msgid "Signs off"
msgstr "Αποσυνδέεται"
#: ../finch/gntpounce.c:375
msgid "Goes away"
msgstr "Γίνεται απών"
#: ../finch/gntpounce.c:376
msgid "Returns from away"
msgstr "Επιστρέφει από απών"
#: ../finch/gntpounce.c:377
msgid "Becomes idle"
msgstr "Γίνεται ανενεργός"
#: ../finch/gntpounce.c:378
msgid "Is no longer idle"
msgstr "Δεν είναι πια ανενεργός"
#: ../finch/gntpounce.c:379
msgid "Starts typing"
msgstr "Ξεκινάει να πληκτρολογεί"
#: ../finch/gntpounce.c:380
msgid "Pauses while typing"
msgstr "Κάνει παύση κατά την πληκτρολόγηση"
#: ../finch/gntpounce.c:381
msgid "Stops typing"
msgstr "Σταματάει να πληκτρολογεί"
#: ../finch/gntpounce.c:382
msgid "Sends a message"
msgstr "Στέλνει ένα μήνυμα"
#. Create the "Action" frame.
#: ../finch/gntpounce.c:411 ../pidgin/gtkpounce.c:638
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#: ../finch/gntpounce.c:413
msgid "Open an IM window"
msgstr "Άνοιγμα παραθύρου άμεσου μηνύματος"
#: ../finch/gntpounce.c:414
msgid "Pop up a notification"
msgstr "Αναδυόμενη ειδοποίηση"
#: ../finch/gntpounce.c:415
msgid "Send a message"
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
#: ../finch/gntpounce.c:416
msgid "Execute a command"
msgstr "Εκτέλεση εντολής"
#: ../finch/gntpounce.c:417
msgid "Play a sound"
msgstr "Αναπαραγωγή ήχου"
#: ../finch/gntpounce.c:445
msgid "Pounce only when my status is not available"
msgstr "Εφόρμηση μόνο όταν η κατάστασή μου είναι μη διαθέσιμος"
#: ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:1282
msgid "Recurring"
msgstr "Κατ' επανάληψη"
#: ../finch/gntpounce.c:649 ../pidgin/gtkpounce.c:1097
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε την εφόρμηση %s του %s;"
#: ../finch/gntpounce.c:682 ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkpounce.c:1329
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Εφορμήσεις φίλων"
#: ../finch/gntpounce.c:794 ../pidgin/gtkpounce.c:1456
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s ξεκίνησε να πληκτρολογεί σε εσάς (%s)"
#: ../finch/gntpounce.c:796 ../pidgin/gtkpounce.c:1458
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s έκανε παύση κατά την πληκτρολόγησή του σε εσάς (%s)"
#: ../finch/gntpounce.c:798 ../pidgin/gtkpounce.c:1460
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s συνδέθηκε (%s)"
#: ../finch/gntpounce.c:800 ../pidgin/gtkpounce.c:1462
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s δεν είναι πια ανενεργός (%s)"
#: ../finch/gntpounce.c:802 ../pidgin/gtkpounce.c:1464
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s δεν είναι πια απών (%s)"
#: ../finch/gntpounce.c:804 ../pidgin/gtkpounce.c:1466
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s σταμάτησε να πληκτρολογεί σε εσάς (%s)"
#: ../finch/gntpounce.c:806 ../pidgin/gtkpounce.c:1468
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s αποσυνδέθηκε (%s)"
#: ../finch/gntpounce.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s έγινε ανενεργός (%s)"
#: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1472
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s απουσιάζει. (%s)"
#: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1474
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s σας έστειλε ένα μήνυμα. (%s)"
#: ../finch/gntpounce.c:813 ../pidgin/gtkpounce.c:1475
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Άγνωστο γεγονός εφόρμησης. Παρακαλούμε αναφέρετέ το!"
#: ../finch/gntprefs.c:79
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "Βάσει της χρήσης του πληκτρολογίου"
#: ../finch/gntprefs.c:81 ../pidgin/gtkprefs.c:1815
msgid "From last sent message"
msgstr "Από το τελευταίο μήνυμα που στάλθηκε"
#: ../finch/gntprefs.c:83 ../pidgin/gtkprefs.c:820 ../pidgin/gtkprefs.c:829
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1814 ../pidgin/gtkprefs.c:1828
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
#: ../finch/gntprefs.c:171
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Εμφάνιση χρόνου που είναι ανενεργοί"
#: ../finch/gntprefs.c:172
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "Εμφάνιση μη συνδεδεμένων φίλων"
#: ../finch/gntprefs.c:179
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Ειδοποίηση φίλων όταν πληκτρολογείτε"
#: ../finch/gntprefs.c:185
msgid "Log format"
msgstr "Μορφή καταγραφής"
#: ../finch/gntprefs.c:186
msgid "Log IMs"
msgstr "Καταγραφή άμεσων μηνυμάτων"
#: ../finch/gntprefs.c:187
msgid "Log chats"
msgstr "Καταγραφή συζητήσεων"
#: ../finch/gntprefs.c:188
msgid "Log status change events"
msgstr "Καταγραφή αλλαγών κατάστασης"
#. Conversations
#: ../finch/gntprefs.c:241 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:1918
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
msgid "Conversations"
msgstr "Συνομιλίες"
#: ../finch/gntprefs.c:242 ../pidgin/gtkprefs.c:1355 ../pidgin/gtkprefs.c:1929
msgid "Logging"
msgstr "Καταγραφή"
#: ../finch/gntrequest.c:532
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί ακόμη."
#: ../finch/gntrequest.c:597 ../pidgin/gtkrequest.c:1529
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1575
msgid "Save File..."
msgstr "Αποθήκευση αρχείου..."
#: ../finch/gntrequest.c:597 ../pidgin/gtkrequest.c:1530
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1576
msgid "Open File..."
msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
#: ../finch/gntstatus.c:135
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε τη διαγραφή του \"%s\""
#: ../finch/gntstatus.c:138
msgid "Delete Status"
msgstr "Διαγραφή κατάστασης"
#: ../finch/gntstatus.c:170 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:557
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Αποθηκευμένες καταστάσεις"
#: ../finch/gntstatus.c:177 ../finch/gntstatus.c:529
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:464
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: ../finch/gntstatus.c:177 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:479
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: ../finch/gntstatus.c:177 ../finch/gntstatus.c:554 ../finch/gntstatus.c:566
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:258
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:265
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:328
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1072 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1604
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1610 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1619
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1624 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1246
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1256
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1266
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1276
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1286
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1298
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5464
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5682
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5696
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5712
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5719
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5726
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3477
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3483
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:490 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:954
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
#. Use
#: ../finch/gntstatus.c:189 ../finch/gntstatus.c:583
msgid "Use"
msgstr "Χρήση"
#: ../finch/gntstatus.c:294
msgid "Invalid title"
msgstr "Μη έγκυρος τίτλος"
#: ../finch/gntstatus.c:295
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα μη κενό τίτλο για την κατάσταση."
#: ../finch/gntstatus.c:302
msgid "Duplicate title"
msgstr "Κλωνοποίηση τίτλου"
#: ../finch/gntstatus.c:303
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα διαφορετικό τίτλο για την κατάσταση."
#: ../finch/gntstatus.c:443
msgid "Substatus"
msgstr "Υποκατάσταση"
#: ../finch/gntstatus.c:454 ../pidgin/gtkft.c:698
msgid "Status:"
msgstr "Κατάσταση:"
#: ../finch/gntstatus.c:469
msgid "Message:"
msgstr "Μήνυμα:"
#: ../finch/gntstatus.c:518
msgid "Edit Status"
msgstr "Επεξεργασία κατάστασης"
#: ../finch/gntstatus.c:560
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "Χρήση διαφορετικών καταστάσεων για τους ακόλουθους λογαριασμούς"
#. Save & Use
#: ../finch/gntstatus.c:594
msgid "Save & Use"
msgstr "Αποθήκευση & Χρήση"
#: ../finch/gntui.c:83
msgid "Statuses"
msgstr "Καταστάσεις"
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149
msgid "GntClipboard"
msgstr ""
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Πρόσθετο προχείρου"
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
#: ../finch/plugins/gntgf.c:231
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s μόλις συνδέθηκε"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:238
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s μόλις αποσυνδέθηκε"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:246
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s σας έστειλε ένα μήνυμα."
#: ../finch/plugins/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s ανέφερε το ψευδώνυμό σας στο %s"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:267
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s σας έστειλε ένα μήνυμα στο %s"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:305
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Ο φίλος (απο)συνδέεται"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "You receive an IM"
msgstr "Λαμβάνετε ένα άμεσο μήνυμα"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Κάποιος μιλάει σε μια συζήτηση"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Κάποιος είπε το όνομά σας σε μια συζήτηση"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:336
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr ""
#: ../finch/plugins/gntgf.c:351
msgid "Beep too!"
msgstr ""
#: ../finch/plugins/gntgf.c:357
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr ""
#: ../finch/plugins/gntgf.c:377
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
msgid "Toaster plugin"
msgstr ""
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Συνομιλία με %s στις %s:</b><br>"
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Το πρόσθετο ιστορικού απαιτεί την ενεργοποίηση καταγραφής"
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"Η καταγραφή μπορεί να ενεργοποιηθεί από το Εργαλεία -> Προτιμήσεις -> "
"Καταγραφή.\n"
"\n"
"Η ενεργοποίηση των καταγραφών για τα άμεσα μηνύματα και/ή τις συζητήσεις θα "
"ενεργοποιήσει το ιστορικό για τους ίδιους τύπους συνομιλιών."
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
msgid "GntHistory"
msgstr ""
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr ""
"Εμφανίζει τις πρόσφατα καταγεγραμμένες συνομιλίες μέσα στις καινούριες "
"συνομιλίες."
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Όταν ανοίγει μία νέα συνομιλία αυτό το πρόσθετο θα εισάγει την τελευταία "
"συνομιλία μέσα στην τρέχουσα."
#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr ""
#: ../finch/plugins/lastlog.c:99
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr ""
#: ../finch/plugins/lastlog.c:121
msgid "GntLastlog"
msgstr ""
#: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124
msgid "Lastlog plugin."
msgstr ""
#: ../libpurple/account.c:790
msgid "accounts"
msgstr "λογαριασμοί"
#: ../libpurple/account.c:937 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:194
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Απαιτείται κωδικός για να γίνει σύνδεση."
#: ../libpurple/account.c:963
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Εισάγετε τον κωδικό για %s (%s)"
#: ../libpurple/account.c:970
msgid "Enter Password"
msgstr "Εισαγωγή κωδικού"
#: ../libpurple/account.c:975
msgid "Save password"
msgstr "Αποθήκευση κωδικού"
#: ../libpurple/account.c:1010 ../libpurple/connection.c:104
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Λείπει το πρόσθετο πρωτοκόλλου για %s"
#: ../libpurple/account.c:1170 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1336
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Οι νέοι κωδικοί δεν ταιριάζουν."
#: ../libpurple/account.c:1179
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Συμπληρώστε όλα τα πεδία."
#: ../libpurple/account.c:1202
msgid "Original password"
msgstr "Παλιός κωδικός"
#: ../libpurple/account.c:1209
msgid "New password"
msgstr "Νέος κωδικός"
#: ../libpurple/account.c:1216
msgid "New password (again)"
msgstr "Νέος κωδικός (ξανά)"
#: ../libpurple/account.c:1222
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Αλλαγή κωδικού για %s"
#: ../libpurple/account.c:1230
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε τον παλιό και τον καινούριο κωδικό σας."
#: ../libpurple/account.c:1261
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Αλλαγή πληροφοριών χρήστη για %s"
#: ../libpurple/account.c:1264 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
msgid "Set User Info"
msgstr "Ορισμός πληροφοριών χρήστη"
#: ../libpurple/account.c:1744 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1012
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1424
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1441
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../pidgin/gtkft.c:159
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: ../libpurple/blist.c:523 ../libpurple/blist.c:1291
#: ../libpurple/blist.c:1520 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68
#: ../pidgin/gtkblist.c:5233 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64
msgid "Buddies"
msgstr "Φίλοι"
#: ../libpurple/blist.c:550
msgid "buddy list"
msgstr "λίστα φίλων"
#: ../libpurple/connection.c:106
msgid "Registration Error"
msgstr "Σφάλμα καταχώρησης"
#: ../libpurple/connection.c:293
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s συνδέθηκε"
#: ../libpurple/connection.c:323
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s αποσυνδέθηκε"
#: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1712
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:321
msgid "Unknown error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
#: ../libpurple/conversation.c:165
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα. Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο."
#: ../libpurple/conversation.c:168 ../libpurple/conversation.c:181
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα σε %s."
#: ../libpurple/conversation.c:169
msgid "The message is too large."
msgstr "Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο."
#: ../libpurple/conversation.c:178
msgid "Unable to send message."
msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα."
#: ../libpurple/conversation.c:1164
msgid "Send Message"
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
#: ../libpurple/conversation.c:1167
msgid "_Send Message"
msgstr "_Αποστολή μηνύματος"
#: ../libpurple/conversation.c:1570
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s μπήκε στο δωμάτιο."
#: ../libpurple/conversation.c:1573
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] μπήκε στο δωμάτιο."
#: ../libpurple/conversation.c:1678
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Τώρα είστε γνωστοί ως %s"
#: ../libpurple/conversation.c:1698
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s τώρα είναι γνωστός ως %s"
#: ../libpurple/conversation.c:1771
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s έφυγε από το δωμάτιο."
#: ../libpurple/conversation.c:1774
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s έφυγε από το δωμάτιο (%s)."
#: ../libpurple/dbus-server.c:578
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας σύνδεσης: %s"
#: ../libpurple/dbus-server.c:590
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "Αποτυχία λήψης ονόματος: %s"
#: ../libpurple/dbus-server.c:603
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "Αποτυχία λήψης ονομασίας εξυπηρετητή: %s"
#: ../libpurple/dbus-server.h:83
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr ""
#: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877
msgid "No name"
msgstr "Χωρίς όνομα"
#: ../libpurple/dnsquery.c:510
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr ""
#: ../libpurple/dnsquery.c:515
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr ""
#: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την εύρεση του %s: \n"
"%s"
#: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710
#: ../libpurple/dnsquery.c:830
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "Σφάλμα κατά την εύρεση του %s: %d"
#: ../libpurple/dnsquery.c:573
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libpurple/dnsquery.c:577
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr ""
#: ../libpurple/dnsquery.c:760
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr ""
#: ../libpurple/dnsquery.c:761
msgid "Unknown reason"
msgstr "Άγνωστη αιτία"
#: ../libpurple/ft.c:204
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την ανάγνωση του %s: \n"
"%s.\n"
#: ../libpurple/ft.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την εγγραφή του %s: \n"
"%s.\n"
#: ../libpurple/ft.c:212
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την προσπέλαση του %s: \n"
"%s.\n"
#: ../libpurple/ft.c:248
msgid "Directory is not writable."
msgstr "Ο κατάλογος δεν είναι εγγράψιμος."
#: ../libpurple/ft.c:263
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Δεν είναι δυνατό να σταλεί αρχείο μεγέθους 0 bytes."
#: ../libpurple/ft.c:273
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Αδύνατο να σταλεί κατάλογος."
#: ../libpurple/ft.c:282
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""
"Το %s δεν είναι ένα συνηθισμένο αρχείο. Δεν είναι καλή ιδέα η αντικατάστασή "
"του.\n"
#: ../libpurple/ft.c:342
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s θέλει να σας στείλει το %s (%s)"
#: ../libpurple/ft.c:349
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s θέλει να σας στείλει ένα αρχείο"
#: ../libpurple/ft.c:392
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Αποδοχή αιτήματος μεταφοράς αρχείου από %s;"
#: ../libpurple/ft.c:396
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Ένα αρχείο είναι διαθέσιμο για κατέβασμα από:\n"
"Απομακρυσμένος υπολογιστής: %s\n"
"Απομακρυσμένη θύρα: %d"
#: ../libpurple/ft.c:431
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s προσφέρεται να στείλει το αρχείο %s"
#: ../libpurple/ft.c:483
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο όνομα αρχείου.\n"
#: ../libpurple/ft.c:504
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Προσφορά αποστολής του %s σε %s"
#: ../libpurple/ft.c:516
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Εκκίνηση μεταφοράς του %s από %s"
#: ../libpurple/ft.c:670
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %s ολοκληρώθηκε"
#: ../libpurple/ft.c:673
msgid "File transfer complete"
msgstr "Μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε"
#: ../libpurple/ft.c:1091
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του %s"
#: ../libpurple/ft.c:1096
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Μεταφορά αρχείου ακυρώθηκε"
#: ../libpurple/ft.c:1154
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου %s"
#: ../libpurple/ft.c:1159
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
#: ../libpurple/ft.c:1216
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Η μεταφορά αρχείου σε %s απέτυχε."
#: ../libpurple/ft.c:1218
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Η μεταφορά αρχείου από %s απέτυχε."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "Εκτέλεση εντολής σε τερματικό"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"aim\" URL, αν είναι "
"ενεργοποιημένα."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"gg\" URL, αν είναι "
"ενεργοποιημένα."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"icq\" URL, αν είναι "
"ενεργοποιημένα."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"irc\" URL, αν είναι "
"ενεργοποιημένα."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"msnim\" URL, αν είναι "
"ενεργοποιημένα."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"sip\" URL, αν είναι "
"ενεργοποιημένα."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"xmpp\" URL, αν είναι "
"ενεργοποιημένα."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"ymsgr\" URL, αν είναι "
"ενεργοποιημένα."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "Διαχειριστής των \"aim\" URL"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "Διαχειριστής των \"gg\" URL"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "Διαχειριστής των \"icq\" URL"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "Διαχειριστής των \"irc\" URL"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "Διαχειριστής των \"msnim\" URL"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "Διαχειριστής των \"sip\" URL"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "Διαχειριστής των \"xmpp\" URL"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Διαχειριστής των \"ymsgr\" URL"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
"Ενεργό αν αν η εντολή που χρησιμοποιείται για να διαχειριστεί αυτού τα URL "
"αυτού του τύπου πρέπει να τρέχει σε τερματικό."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"aim\" URL"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"gg\" URL"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"icq\" URL"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"irc\" URL"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"msnim\" URL"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"sip\" URL"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"xmpp\" URL"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"ymsgr\" URL"
#: ../libpurple/log.c:181
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">Ο καταγραφέας δεν έχει λειτουργία ανάγνωσης</font></b>"
#: ../libpurple/log.c:593
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../libpurple/log.c:607
msgid "Plain text"
msgstr "Σκέτο κείμενο"
#: ../libpurple/log.c:621
msgid "Old flat format"
msgstr ""
#: ../libpurple/log.c:732
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Αποτυχία καταγραφής αυτής της συνομιλίας."
#: ../libpurple/log.c:1175
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: ../libpurple/log.c:1251
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;ΑΥΤΌΜΑΤΗ "
"ΑΠΑΝΤΗΣΗ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#: ../libpurple/log.c:1253
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;ΑΥΤΟΜΑΤΗ "
"ΑΠΑΝΤΗΣΗ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#: ../libpurple/log.c:1311 ../libpurple/log.c:1444
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Αδύνατη η εύρεση της διαδρομής καταγραφής!</b></font>"
#: ../libpurple/log.c:1323 ../libpurple/log.c:1453
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Δεν ήταν δυνατό να διαβαστεί το αρχείο: %s</b></font>"
#: ../libpurple/log.c:1385
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <ΑΥΤΟΜΑΤΗ-ΑΠΑΝΤΗΣΗ>: %s\n"
#: ../libpurple/plugin.c:365
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "Χρησιμοποιείτε το %s, αλλά αυτό το πρόσθετο απαιτεί το %s."
#: ../libpurple/plugin.c:380
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "Αυτό το πρόσθετο δεν έχει αναγνωριστικό ID."
#: ../libpurple/plugin.c:448
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr ""
#: ../libpurple/plugin.c:465
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "Δεν ταιριάζουν οι εκδόσεις ABI %d.%d.x (χρειάζεται %d.%d.x)"
#: ../libpurple/plugin.c:482
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr "Το πρόσθετο δεν ανταποκρίνεται σε όλες τις απαιτούμενες λειτουργίες"
#: ../libpurple/plugin.c:547
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"Το απαραίτητο πρόσθετο %s δε βρέθηκε. Παρακαλούμε εγκαταστήστε το πρόσθετο "
"και προσπαθήστε ξανά."
#: ../libpurple/plugin.c:552
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "Αδυναμία φορτώματος του προσθέτου"
#: ../libpurple/plugin.c:574
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Το απαραίτητο πρόσθετο %s δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί."
#: ../libpurple/plugin.c:578
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "Αδυναμία φορτώματος του προσθέτου σας."
#: ../libpurple/plugin.c:677
#, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr "Το εξαρτώμενο πρόσθετο %s απέτυχε να φορτωθεί."
#: ../libpurple/plugin.c:681
msgid "There were errors unloading the plugin."
msgstr "Υπήρξαν σφάλματα κατά το αποφόρτωμα του προσθέτου."
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
msgid "Autoaccept"
msgstr "Αυτόματη αποδοχή"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "Αυτόματη αποδοχή αιτήματος μεταφοράς αρχείου από τους επιλεγμένους χρήστες."
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "Αυτόματη αποδοχή μεταφοράς του αρχείου \"%s\" από \"%s\" ολοκληρώθηκε."
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Η αυτόματη αποδοχή ολοκληρώθηκε"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "Όταν το αίτημα μεταφοράς αρχείου προέρχεται από %s"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Ρυθμίσεις αυτόματης αποδοχής"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
msgid "_Save"
msgstr "_Αποθήκευση"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170
#: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1440
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2231
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2278
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5796
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5851
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6077
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6147 ../libpurple/request.h:1387
#: ../libpurple/request.h:1397
msgid "_Cancel"
msgstr "_Άκυρο"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
msgid "Ask"
msgstr "Ερώτηση"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
msgid "Auto Accept"
msgstr "Αυτόματη αποδοχή"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
msgid "Auto Reject"
msgstr "Αυτόματη απόρριψη"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:184
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Αυτόματη αποδοχή μεταφοράς αρχείων..."
#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:214
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"Διαδρομή αποθήκευσης αρχείων\n"
"(Παρακαλούμε παρέχετε ολόκληρη τη διαδρομή)"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:219
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "Αυτόματη απόρριψη των χρηστών που δεν είναι στη λίστα φίλων"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:223
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"Αναδυόμενη ειδοποίηση όταν ολοκληρώνεται μία αυτόματη αποδοχή μεταφοράς "
"αρχείου\n"
"(μόνο όταν δεν υπάρχει συνομιλία με τον αποστολέα)"
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1613
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1643
msgid "Notes"
msgstr "Σημειώσεις"
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Εισάγετε τις σημειώσεις σας παρακάτω..."
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:62
msgid "Edit Notes..."
msgstr "Επεξεργασία σημειώσεων..."
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:87
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Σημειώσεις φίλων"
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:89
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "Αποθήκευση σημειώσεων για συγκεκριμένους φίλους."
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr ""
"Προσθέτει την επιλογή να αποθηκεύονται σημειώσεις για συγκεκριμένους φίλους "
"της λίστας φίλων σας."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "Δοκιμή κρυπτογράφησης"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "Δοκιμάζει τις κρυπτογραφήσεις που είναι ενσωματωμένες στη libpurple."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "Παράδειγμα DBus"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "Παράδειγμα προσθέτου DBus"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
msgid "File Control"
msgstr "Έλεγχος μέσω αρχείου"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "Επιτρέπει τον έλεγχο με την εισαγωγή εντολών σε ένα αρχείο."
#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
msgid "Minutes"
msgstr "Λεπτά"
#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
#: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr ""
#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Ορισμός ανενεργού χρόνου για το λογαριασμό"
#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
msgid "_Set"
msgstr "_Ορισμός"
#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Κανένας από τους λογαριασμούς σας δεν είναι ανενεργός."
#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Απενεργοποίηση εμφάνισης χρόνου ανενεργού"
#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
msgid "_Unset"
msgstr "_Απενεργοποίηση"
#: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Ορισμός χρόνου ανενεργού για όλους τους λογαριασμούς"
#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr ""
"Απενεργοποίηση εμφάνισης χρόνου ανενεργού για όλους τους ανενεργούς "
"λογαριασμούς"
#: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr ""
"Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε με το χέρι για πόση ώρα θα φαίνεστε να είστε "
"ανενεργός"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "Δοκιμή πελάτη IPC"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Δοκιμή υποστήριξης IPC, ως πελάτης."
#. * description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"Δοκιμή του προσθέτου υποστήριξης IPC, ως πελάτης. Εντοπίζει το πρόσθετο "
"εξυπηρετητή και καλεί τις καταχωρημένες εντολές."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "Δοκιμή εξυπηρετητή IPC"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Πρόσθετο δοκιμής υποστήριξης IPC , ως εξυπηρετητής."
#. * description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
"Πρόσθετο δοκιμής υποστήριξης IPC , ως εξυπηρετητής. Αυτό καταχωρεί τις "
"εντολές IPC."
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr ""
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
msgid "Minimum Room Size"
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος δωματίου"
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr ""
#. * description
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off. The user should never really see it, but
#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:497
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1552
msgid "User is offline."
msgstr "Ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος."
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Στάλθηκε αυτόματη απάντηση:"
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1568
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1571
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s αποσυνδέθηκε."
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1585
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Ίσως δεν παραδόθηκαν ένα ή περισσότερα μηνύματα."
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1595
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Αποσυνδεθήκατε από τον εξυπηρετητή."
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένοι. Τα μηνύματα δεν θα παραδίδονται εκτός αν συνδεθείτε."
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1618
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί επειδή έχει πολύ μεγάλο μέγεθος."
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1623
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί."
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1976
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2085
msgid "Adium"
msgstr "Adium"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1989
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2090
msgid "Fire"
msgstr "Fire"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2001
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2094
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2014
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2099
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2026
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2103
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"
#. Add general preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2067
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις ανάγνωσης καταγραφών"
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2071
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Γρήγοροι υπολογισμοί μεγέθους"
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2075
msgid "Use name heuristics"
msgstr ""
#. Add Log Directory preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2081
msgid "Log Directory"
msgstr "Κατάλογος καταγραφών"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2132
msgid "Log Reader"
msgstr "Αναγνώστης καταγραφών"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2136
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr ""
"Περιλαμβάνει τις καταγραφές άλλων πελατών άμεσων μηνυμάτων στον προβολέα "
"καταγραφών."
#. * description
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2140
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"Κατά την προβολή των καταγραφών, αυτό το πρόσθετο θα περιλάβει τις "
"καταγραφές από άλλους πελάτες άμεσων μηνυμάτων. Αυτή τη στιγμή, αυτό "
"περιλαμβάνει τα Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, και Trillian. \n"
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το πρόσθετο είναι ακόμη σε κώδικα aplha και μπορεί να "
"κρασάρει συχνά. Χρησιμοποιείστε το με δική σας ευθύνη!"
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Φορτωτής προσθέτων Mono"
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "Φορτώνει πρόσθετα .NET με Mono."
#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/newline.c:68
msgid "New Line"
msgstr "Νέα γραμμή"
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/newline.c:70
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "Εισάγει μία νέα γραμμή πριν από το εμφανιζόμενο μήνυμα."
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/newline.c:71
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the screen name in the conversation window."
msgstr ""
"Εισάγει μία νέα γραμμή στα μηνύματα έτσι ώστε το μήνυμα να φαίνεται κάτω από "
"το εμφανιζόμενο όνομα στο παράθυρο συνομιλίας."
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr ""
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr ""
"Αποθήκευση μηνυμάτων που στέλνονται σε έναν αποσυνδεδεμένο χρήστη ως "
"εφόρμηση."
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
"Τα υπόλοιπα μηνύματα θα αποθηκευτούν ως εφόρμηση. Μπορείτε να επεξεργαστείτε/"
"διαγράψετε την εφόρμηση από το διάλογο 'Εφορμήσεις φίλων'."
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
"\"%s\" δεν είναι συνδεδεμένος αυτή τη στιγμή. Θέλετε να αποθηκεύσετε τα "
"υπόλοιπα μηνύματα ως εφόρμηση και να αποσταλούν αυτόματα όταν ξανασυνδεθεί ο "
"\"%s\";"
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
msgid "Offline Message"
msgstr ""
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr ""
"Μπορείτε να επεξεργαστείτε/διαγράψετε την εφόρμηση από το διάλογο "
"'Εφορμήσεις φίλων'"
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:314
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:119 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
#: ../pidgin/gtkrequest.c:267
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:162
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:120 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305
#: ../pidgin/gtkrequest.c:268
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:189
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr ""
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "Χωρίς ερώτηση. Πάντα αποθήκευση ως εφόρμηση."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Φορτωτής πρόσθετων Perl"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Παρέχει υποστήριξη για φόρτωμα προσθέτων perl."
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic Mode"
msgstr ""
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr ""
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
"Προκαλεί την εμφάνιση παραθύρων συζήτησης όταν οι άλλοι χρήστες σας στέλνουν "
"μηνύματα. Αυτό δουλεύει για το AIM, το ICQ, το Sametime και το "
"Yahoo!"
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr ""
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Επιτρέπονται μόνο οι χρήστες της λίστας φίλων"
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
msgid "Disable when away"
msgstr "Απενεργοποίηση κατά την απουσία"
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων ειδοποίησης στις συνομιλίες"
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:684
msgid "Signals Test"
msgstr "Δοκιμή σημάτων"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:687
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:689
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Δοκιμάζει αν όλα τα σήματα λειτουργούν σωστά."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Απλό πρόσθετο"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Δοκιμάζει αν τα περισσότερα πράγματα δουλεύουν σωστά."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Παρέχει ένα περιτύλιγμα γύρω από τις βιβλιοθήκες υποστήριξης SSL."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:263
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:266
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:268
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Παρέχει υποστήριξη SSL μέσω των GNUTLS."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:415
msgid "NSS"
msgstr "NSS"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:418
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:420
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Παρέχει υποστήριξη SSL μέσω του Mozilla NSS."
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s δεν απουσιάζει πια."
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s απουσιάζει."
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s είναι ανενεργός."
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s δεν είναι πια ανενεργός."
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s συνδέθηκε."
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "Ειδοποίηση όταν"
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Ο φίλος α_πουσιάζει"
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Ο φίλος γίνεται α_νενεργός"
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Ο φίλος (απο)_συνδέεται"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Ειδοποίηση κατάστασης φίλου"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Σας ειδοποιεί σε ένα παράθυρο συζήτησης όταν ο φίλος γίνεται ή επιστρέφει "
"από απών ή ανενεργός."
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Φορτωτής προσθέτων Tcl"
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Παρέχει υποστήριξη για το φόρτωμα προσθέτων Tcl"
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:495
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός μιας εγκατάστασης ActiveTCL. Αν θέλετε να "
"χρησιμοποιήσετε πρόσθετα TCL εγκαταστήστε το ActiveTCL από το http://www."
"activestate.com\n"
#. Send a message about the connection error
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "Αδυναμία ακρόασης εισερχόμενων συνδέσεων άμεσων μηνυμάτων\n"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:148
msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργία σύνδεσης με τον τοπικό εξυπηρετητή mDNS. Είναι σε "
"λειτουργία;"
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:302
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1009 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:530
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1434
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:715
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4497
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5542
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3380
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3453 ../libpurple/status.c:157
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1824
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1052
msgid "Away"
msgstr "Απών"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:431
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:433
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Bonjour"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:476
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:483
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:541
msgid "Purple Person"
msgstr ""
#. Creating the user splits
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:589
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:926
msgid "Hostname"
msgstr "Όνομα υπολογιστή"
#. Creating the options for the protocol
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:593
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:824
msgid "First name"
msgstr "Όνομα"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:596
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:829
msgid "Last name"
msgstr "Επώνυμο"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:599
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:814
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:930
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:602
msgid "AIM Account"
msgstr "Λογαριασμός AIM"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:605
msgid "XMPP Account"
msgstr "Λογαριασμός XMPP"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:35
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:374
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s έκλεισε τη συνομιλία."
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:461
msgid "Cannot open socket"
msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του υποδοχέα"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:469
msgid "Error setting socket options"
msgstr "Σφάλμα ρύθμισης επιλογών υποδοχέα"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:501
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ακρόαση του υποδοχέα"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:599
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα, η συνομιλία δεν ξεκίνησε."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1800
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Λανθασμένες ρυθμίσεις διαμεσολαβητή"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1800
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"Το όνομα κεντρικού υπολογιστή ή ο αριθμός θύρας που ορίστηκαν για τον τύπο "
"διαμεσολαβητή είναι λανθασμένα."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Αποθήκευση λίστας φίλων..."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Η λίστα φίλων σας είναι κενή, δεν εγγράφηκε τίποτα στο αρχείο."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
msgid "Couldn't open file"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Η λίστα φίλων αποθηκεύτηκε επιτυχώς!"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα της λίστας φίλων"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Φόρτωμα λίστας φίλων..."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Η λίστα φίλων φορτώθηκε επιτυχώς!"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Αποθήκευση λίστας φίλων..."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "Συμπληρώστε τα πεδία καταχώρησης."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Αδυναμία καταχώρησης νέου λογαριασμού. Συνέβη σφάλμα.\n"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Καταχωρήθηκε νέος λογαριασμός Gadu-Gadu"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Η καταχώρηση ολοκληρώθηκε επιτυχώς!"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:803
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775
msgid "Password (retype)"
msgstr "Κωδικός (ξανά)"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
msgid "Enter current token"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786
msgid "Current token"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού Gadu-Gadu"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "Παρακαλούμε, συμπληρώστε τα παρακάτω πεδία"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1049
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:839
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3776
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "Πόλη"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642
msgid "Year of birth"
msgstr "Ημερομηνία γέννησης"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:645 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1542
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
msgid "Gender"
msgstr "Φύλο"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646
msgid "Male or female"
msgstr "Άντρας ή γυναίκα"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224
msgid "Male"
msgstr "Άντρας"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
msgid "Female"
msgstr "Γυναίκα"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
msgid "Only online"
msgstr "Μόνο κατά τη σύνδεση"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Find buddies"
msgstr "Εύρεση φίλων"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε τα κριτήρια της αναζήτησης"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696
msgid "Fill in the fields."
msgstr "Συμπληρώστε τα πεδία."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "Ο τρέχων κωδικός σας είναι διαφορετικός από αυτόν που ορίσατε."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:722
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "Αδυναμία αλλαγής κωδικού. Συνέβη σφάλμα.\n"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:731
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Αλλαγή κωδικού του λογαριασμού Gadu-Gadu"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Ο κωδικός άλλαξε επιτυχώς!"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:765
msgid "Current password"
msgstr "Τρέχων κωδικός"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε τον παλιό και τον καινούριο κωδικό σας για το UIN. "
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Αλλαγή κωδικού Gadu-Gadu"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Επιλογή συζήτησης φίλου: %s"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:874 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:875
msgid "Add to chat..."
msgstr "Προσθήκη στη συζήτηση..."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1003
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1428
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5514
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 ../libpurple/status.c:153
#: ../pidgin/gtkblist.c:3053 ../pidgin/gtkblist.c:3378
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1054
msgid "Offline"
msgstr "Χωρίς σύνδεση"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1006
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1430
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 ../libpurple/status.c:154
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1051
msgid "Available"
msgstr "Διαθέσιμος"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1114
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2655
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3686
msgid "UIN"
msgstr "UIN"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1585
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1761
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3697
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "Όνομα"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126
msgid "Birth Year"
msgstr "Χρονιά γέννησης"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1108 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1177
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3898
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "Αδυναμία εμφάνισης των αποτελεσμάτων της αναζήτησης."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1168
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Δημόσιος κατάλογος Gadu-Gadu"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1169
msgid "Search results"
msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1212
msgid "No matching users found"
msgstr "Δε βρέθηκαν χρήστες που να ταιριάζουν"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1213
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Δε βρέθηκαν χρήστες που να ταιριάζουν με τα κριτήρια αναζήτησης."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1460
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης υποδοχέα"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1392
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "Η λίστα φίλων λήφθηκε"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1393
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "Η λίστα φίλων σας λήφθηκε από τον εξυπηρετητή."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "Η λίστα φίλων στάλθηκε"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1401
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "Η λίστα φίλων σας αποθηκεύτηκε στον εξυπηρετητή."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1506 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1712
msgid "Connection failed."
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1618 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:531
msgid "Blocked"
msgstr "Αποκλεισμένος"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1641
msgid "Add to chat"
msgstr "Προσθήκη στη συζήτηση"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1650
msgid "Unblock"
msgstr "Ακύρωση αποκλεισμού"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1654
msgid "Block"
msgstr "Αποκλεισμός"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1671
msgid "Chat _name:"
msgstr "Όνομα _συζήτησης:"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1911
msgid "Chat error"
msgstr "Σφάλμα συζήτησης"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1912
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Αυτό το όνομα συζήτησης χρησιμοποιείται ήδη"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1995
msgid "Not connected to the server."
msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένοι με τον εξυπηρετητή."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2018
msgid "Find buddies..."
msgstr "Εύρεση φίλων..."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024
msgid "Change password..."
msgstr "Αλλαγή κωδικού..."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2030
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Αποστολή λίστας φίλων στον εξυπηρετητή"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2034
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Λήψη λίστας φίλων από τον εξυπηρετητή"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2038
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Διαγραφή λίστας φίλων από τον εξυπηρετητή"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Αποθήκευση λίστας φίλων σε αρχείο..."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2046
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Φόρτωμα λίστας φίλων από αρχείο..."
#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2150
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Gadu-Gadu"
#. summary
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2151
msgid "Polish popular IM"
msgstr "Δημοφιλής υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων στην Πολωνία"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2205
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Χρήστης Gadu-Gadu"
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1577
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Άγνωστη εντολή: %s"
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1285
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "το τρέχον θέμα συζήτησης είναι: %s"
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1289
msgid "No topic is set"
msgstr "Δεν ορίστηκε θέμα συζήτησης"
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Αποτυχία μεταφοράς αρχείου"
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
msgid "Could not open a listening port."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μιας θύρας ακρόασης."
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Σφάλμα εμφάνισης μηνύματος της ημέρας"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "No MOTD available"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο μήνυμα της ημέρας"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Δεν υπάρχει μήνυμα της ημέρας σχετικό με αυτή τη σύνδεση."
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "Μήνυμα της ημέρας για %s"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:614 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:639
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Ο εξυπηρετητής αποσυνδέθηκε"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
msgid "View MOTD"
msgstr "Εμφάνιση μηνύματος της ημέρας"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "_Κανάλι:"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "_Κωδικός:"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "Τα ψευδώνυμα IRC δεν πρέπει να περιέχουν κενά"
#. connect to the server
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1044
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1270
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1671
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2745
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:659
msgid "Connecting"
msgstr "Γίνεται σύνδεση"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:599
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:946
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Υποστήριξη SSL μη διαθέσιμη"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία υποδοχέα"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:416
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:466
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1266
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον κεντρικό υπολογιστή"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:438
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:495
msgid "Connection Failed"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:441
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "Αποτυχία χειραψίας SSL"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:611 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:636
msgid "Read error"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:775
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1426
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438
msgid "Users"
msgstr "Χρήστες"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:778
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1429
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
msgid "Topic"
msgstr "Θέμα συζήτησης"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου IRC"
#. * summary
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Το λιγότερο χάλια πρόσθετο για το πρωτόκολλο IRC"
#. host to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:941 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2135
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6581
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1850
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
msgid "Server"
msgstr "Εξυπηρετητής"
#. port to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:944 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2140
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6584
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1870
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
msgid "Port"
msgstr "Θύρα"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:947
msgid "Encodings"
msgstr "Κωδικοποιήσεις"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:950 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:799
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:924
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:953 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:928
msgid "Real name"
msgstr "Πραγματικό όνομα"
#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:961
msgid "Use SSL"
msgstr "Χρήση SSL"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
msgid "Bad mode"
msgstr "Κακή κατάσταση"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Σας απαγόρευσαν την είσοδο στο %s."
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199
msgid "Banned"
msgstr "Απαγορευμένη είσοδος"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Αδυναμία απαγόρευσης εισόδου σε %s: η λίστα απαγόρευσης εισόδου γέμισε"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(αναγνωρισμένος)</i>"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3687
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "Ψευδώνυμο"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "Παρών στα"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
msgid "Idle for"
msgstr "Ανενεργός για"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337
msgid "Online since"
msgstr "Συνδεδεμένος από"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Χαρακτηριστικό επίθετο:</b>"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "Glorious"
msgstr "Χαρούμενος"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:417
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s άλλαξε το θέμα συζήτησης σε: %s"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:419
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s καθάρισε το θέμα συζήτησης."
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:427
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Το θέμα συζήτησης του %s είναι: %s"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:445
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Άγνωστο μήνυμα '%s'"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:446
msgid "Unknown message"
msgstr "Άγνωστο μήνυμα"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:446
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "Ο εξυπηρετητής IRC έλαβε ένα μήνυμα το οποίο δεν κατανόησε."
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:467
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Χρήστες στο %s: %s"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:572
msgid "Time Response"
msgstr "Χρονική ανταπόκριση"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:573
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "Η τοπική ώρα του εξυπηρετητή IRC είναι:"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:584
msgid "No such channel"
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο κανάλι"
#. does this happen?
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:595
msgid "no such channel"
msgstr "δεν υπάρχει τέτοιο κανάλι"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598
msgid "User is not logged in"
msgstr "Ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:603
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο ψευδώνυμο ή κανάλι"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:623
msgid "Could not send"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποστολή"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:679
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Η συμμετοχή στο %s απαιτεί πρόσκληση."
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:680
msgid "Invitation only"
msgstr "Μόνο με προσκλήσεις"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:792
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Έχετε εκδιωχθεί από τον %s: (%s)"
#. Remove user from channel
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:797 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Εκδιωγμένος από τον %s (%s)"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:820
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "κατάσταση (%s %s) από %s"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:905 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:906
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Μη έγκυρο ψευδώνυμο"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:907
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Το ψευδώνυμο που επιλέξατε απορρίφθηκε από τον εξυπηρετητή. Πιθανώς να "
"περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες."
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:912
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Το όνομα λογαριασμού που επιλέξατε απορρίφθηκε από τον εξυπηρετητή. Πιθανώς "
"να περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες."
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:951
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή του ψευδωνύμου"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:951
msgid "Could not change nick"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή του ψευδωνύμου"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:972
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Αποχωρίσατε από το κανάλι%s%s"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1014
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Σφάλμα: λανθασμένο PONG από τον εξυπηρετητή"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1016
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "Απάντηση Ping -- Καθυστέρηση: %lu δευτερόλεπτα"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1097
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμμετοχή στο %s: Απαιτείται καταχώρηση."
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1098
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμμετοχή στο κανάλι"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1132
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Το ψευδώνυμο ή το κανάλι είναι προσωρινά μη διαθέσιμο."
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1144
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Wallops από %s"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr "action &lt;ενέργεια&gt;: Εφαρμογή μίας ενέργειας."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [μήνυμα]: Ορισμός μηνύματος απουσίας ή χρήση χωρίς μήνυμα για "
"επιστροφή από απουσία."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: Αποστολή εντολής στον chanserv"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;όνομα1&gt; [όνομα2] ...: Διαγράψτε τη δυνατότητα διαχειριστή από "
"κάποιον. Πρέπει ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;όνομα1&gt; [όνομα2] ...: Διαγράψτε τη δυνατότητα ομιλίας από "
"κάποιον, απαγορεύοντας του να μιλήσει αν το κανάλι έχει περιορισμό (+m). "
"Πρέπει ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;ψευδώνυμο&gt; [δωμάτιο]: Πρόσκληση κάποιου για συμμετοχή σε ένα "
"ορισμένο κανάλι, ή στο τρέχον κανάλι."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;δωμάτιο 1&gt;[,δωμάτιο 2][,...] [κλειδί 1[,κλειδί 2][,...]]: Εισάγετε "
"ένα ή περισσότερα κανάλια, με προαιρετική παροχή κλειδιού για το καθένα αν "
"χρειάζεται."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;δωμάτιο 1&gt;[,δωμάτιο 2][,...] [κλειδί 1[,κλειδί 2][,...]]: "
"Εισάγετε ένα ή περισσότερα κανάλια, με προαιρετική παροχή κλειδιού για το "
"καθένα αν χρειάζεται."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;όνομα&gt; [μήνυμα]: Διώξτε κάποιον από ένα κανάλι. Πρέπει ήδη να "
"είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list: Εμφάνιση λίστας δωματίων συζήτησης στο δίκτυο. <i>Προειδοποίηση, "
"μερικοί εξυπηρετητές μπορεί να σας αποσυνδέσουν όταν το κάνετε αυτό.</i>"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr "me &lt;ενέργεια&gt;: Εφαρμογή μιας ενέργειας."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: Αποστολή εντολής στον memoserv"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;όνομα|κανάλι&gt;: Ορίστε ή σβήστε "
"καταστάσεις σε χρήστη ή κανάλι."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;ψευδώνυμο&gt; &lt;μήνυμα&gt;: Αποστολή προσωπικού μηνύματος στο "
"χρήστη (σε αντίθεση με το κανάλι)."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
msgstr "names [κανάλι]: Λίστα των χρηστών που είναι παρόντες σε ένα κανάλι."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1813
msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
msgstr "nick &lt;νέο ψευδώνυμο&gt;: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: Αποστολή εντολής στον nickserv"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;όνομα1&gt; [όνομα2] ...: Τίμησε κάποιον κάνοντάς τον διαχειριστή του "
"καναλιού. Πρέπει ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;μήνυμα&gt;: Αν δεν ξέρετε τι είναι, μάλλον δεν μπορείτε να το "
"χρησιμοποιήσετε κιόλας."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv: Αποστολή εντολής στον operserv"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid ""
"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [δωμάτιο] [μήνυμα]: Αποχώρηση από το τρέχον κανάλι, ή ένα ορισμένο "
"κανάλι, με ένα προαιρετικό μήνυμα."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [όνομα]: Ρωτήστε το χρόνο καθυστέρησης σε σχέση με έναν χρήστη (ή τον "
"εξυπηρετητή αν δε δοθεί χρήστης)."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;ψευδώνυμο&gt; &lt;μήνυμα&gt;: Αποστολή προσωπικού μηνύματος στο "
"χρήστη (σε αντίθεση με το κανάλι)."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [μήνυμα]: Αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή, με ένα προαιρετικό μήνυμα."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]: Στείλτε μια μη διαμορφοποιημένη εντολή στον εξυπηρετητή."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;όνομα&gt; [μήνυμα]: Απομακρύνετε κάποιον από το κανάλι. Πρέπει "
"ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: Εμφανίζει την τρέχουσα τοπική ώρα του εξυπηρετητή IRC."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
msgstr "topic [νέο θέμα συζήτησης]: Εμφάνιση ή αλλαγή του θέματος συζήτησης."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
msgstr ""
"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Ορισμός ή αναίρεση ορισμού της κατάστασης "
"του χρήστη."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [ψευδώνυμο]: αποστολή ερωτήματος CTCP VERSION σε ένα χρήστη"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;όνομα1&gt; [όνομα2] ...: Τιμήστε κάποιον με τη δυνατότητα ομιλίας "
"στο κανάλι. Πρέπει ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;μήνυμα&gt;: Αν δεν ξέρετε τι είναι, μάλλον δεν μπορείτε να το "
"χρησιμοποιήσετε κιόλας."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
msgstr "whois [εξυπηρετητής] &lt;ψευδώνυμο&gt;: Λήψη πληροφοριών χρήστη."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr "whowas &lt;ψευδώνυμο&gt;: Λήψη πληροφοριών ενός χρήστη που αποσυνδέθηκε."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:449
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Χρόνος απάντησης από %s: %lu δευτερόλεπτα"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:450
msgid "PONG"
msgstr "PONG"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:450
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "Ανταπόκριση CTCP PING"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:561
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:565 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "Αποσυνδέθηκε."
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:52
msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
msgstr ""
"Ο εξυπηρετητής απαιτεί TLS/SSL για να γίνει σύνδεση. Δε βρέθηκε υποστήριξη "
"TLS/SSL."
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:115
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"Ο εξυπηρετητής απαιτεί έγκριση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη κωδικοποιημένης "
"ροής"
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:294
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:483
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
"Το %s απαιτεί έγκριση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη "
"κρυπτογραφημένης σύνδεσης. Να επιτραπεί και να συνεχιστεί η επικύρωση;"
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:296
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:297
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:485
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:486
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:570
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:571
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Έγκριση με σκέτο κείμενο"
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:309
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:498
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:582
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Ο εξυπηρετητής δε χρησιμοποιεί καμία υποστηριζόμενη μέθοδο έγκρισης"
#. This should never happen!
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:437
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:533
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:748
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:889
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:914
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:933
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Λανθασμένη ανταπόκριση του εξυπηρετητή."
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:572
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection. Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"Αυτός ο εξυπηρετητής απαιτεί έγκριση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη "
"κρυπτογραφημένης σύνδεσης. Να επιτραπεί και να συνεχιστεί η επικύρωση;"
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:769
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:792
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Μη έγκυρη πρόκληση από τον εξυπηρετητή"
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:864
msgid "SASL error"
msgstr "Σφάλμα SASL"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Ονοματεπώνυμο"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:800
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Επώνυμο"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:804
msgid "Given Name"
msgstr "Όνομα"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:859
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:856
msgid "Street Address"
msgstr "Διεύθυνση"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:852
msgid "Extended Address"
msgstr "Εκτεταμένη διεύθυνση"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:860
msgid "Locality"
msgstr "Συνοικία"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:864
msgid "Region"
msgstr "Περιοχή"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:868
msgid "Postal Code"
msgstr "Ταχ. Κώδικας"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:934
msgid "Country"
msgstr "Χώρα"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:884
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
msgid "Telephone"
msgstr "Τηλέφωνο"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:910
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1591
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:551
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:925
msgid "Organization Name"
msgstr "Όνομα οργανισμού"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929
msgid "Organization Unit"
msgstr "Τμήμα"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938
msgid "Role"
msgstr "Ρόλος"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1611
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3736
msgid "Birthday"
msgstr "Ημερομηνία γέννησης"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 ../pidgin/gtkblist.c:3064
#: ../pidgin/gtkprefs.c:680
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:578
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:579
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "Επεξεργασία XMPP vCard"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:580
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Όλα τα παρακάτω αντικείμενα είναι προαιρετικά. Εισάγετε μόνο τις πληροφορίες "
"τις οποίες θέλετε."
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:651
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692
msgid "Client"
msgstr "Πελάτης"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:655
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:696
msgid "Operating System"
msgstr "Λειτουργικό σύστημα"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:665
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:198
msgid "Resource"
msgstr "Πηγή"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:667
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1245
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1255
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1265
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1275
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285
msgid "Priority"
msgstr "Προτεραιότητα"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:808
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "Πατρώνυμο"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:834
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3775
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3788
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "Διεύθυνση"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:848
msgid "P.O. Box"
msgstr "Ταχ. Θυρίδα"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962
msgid "Photo"
msgstr "Φωτογραφία"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962
msgid "Logo"
msgstr "Λογότυπο"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1371
msgid "Un-hide From"
msgstr "Όχι πια απόκρυψη από"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1375
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Προσωρινή απόκρυψη από"
#. && NOT ME
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1383
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Ακύρωση ειδοποίησης παρουσίας"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1390
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Αίτηση έγκρισης (ξανά)"
#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1399
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Διαγραφή από τη συνδρομή"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1432
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1254
msgid "Chatty"
msgstr "Ομιλητικός"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1436 ../libpurple/status.c:158
msgid "Extended Away"
msgstr "Πολύ απών"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1438
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:709
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5718
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Μην ενοχλείτε"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1583
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1587
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3698
msgid "Last Name"
msgstr "Επώνυμο"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1619
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Τα ακόλουθα είναι τα αποτελέσματα της αναζήτησής σας"
#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1694
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1714
msgid "Directory Query Failed"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1715
msgid "Could not query the directory server."
msgstr ""
#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1749
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Οδηγίες εξυπηρετητή: %s"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1756
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""
"Συμπληρώστε ένα ή περισσότερα πεδία για την αναζήτηση χρηστών XMPP που "
"ταιριάζουν."
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1776
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3701
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Διεύθυνση e-mail"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1785
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1786
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "Αναζήτηση χρηστών XMPP"
#. "Search"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1787
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:145
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:253
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:271
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1802
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Λανθασμένος κατάλογος"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1819
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Εισαγωγή καταλόγου χρηστών"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1820
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Επιλέξτε κατάλογο χρηστών για αναζήτηση"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823
msgid "Search Directory"
msgstr "Κατάλογος αναζήτησης"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5224
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999
msgid "_Room:"
msgstr "_Δωμάτιο:"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_Εξυπηρετητής:"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο όνομα δωματίου"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα δωματίου"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο όνομα εξυπηρετητή"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα εξυπηρετητή"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
msgid "Configuration error"
msgstr "Σφάλμα ρυθμίσεων"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
msgid "Unable to configure"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Σφάλμα ρυθμίσεων δωματίου"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Αυτό το δωμάτιο δεν είναι δυνατό να ρυθμιστεί"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
msgid "Registration error"
msgstr "Σφάλμα καταχώρησης"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Η αλλαγή ψευδωνύμου δεν υποστηρίζεται σε μη MUC δωμάτια συζήτησης"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας δωματίων"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "Μη έγκυρος εξυπηρετητής"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Είσοδος σε εξυπηρετητή συζητήσεων"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Επιλέξτε τον εξυπηρετητή συνομιλίας που θέλετε να ζητήσετε πληροφορίες"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
msgid "Find Rooms"
msgstr "Εύρεση δωματίων"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84
msgid "Error initializing session"
msgstr "Σφάλμα εκκίνησης συνεδρίας"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328
msgid "Write error"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433
msgid "Read Error"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:519
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:564
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:914
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "Μη έγκυρο XMPP ID"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:569
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:640
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Η καταχώρηση του %s@%s ήταν επιτυχής"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:642
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:643
msgid "Registration Successful"
msgstr "Επιτυχής καταχώρηση"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524
msgid "Unknown Error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:651
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:652
msgid "Registration Failed"
msgstr "Αποτυχία καταχώρησης"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:767
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:768
msgid "Already Registered"
msgstr "Ήδη καταχωρημένος"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:844
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3777
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790
msgid "State"
msgstr "Πολιτεία"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:849
msgid "Postal code"
msgstr "Ταχ. Κώδικας"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:854
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
msgid "Phone"
msgstr "Τηλέφωνο"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:872
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr ""
"Παρακαλούμε εισάγετε τις παρακάτω πληροφορίες για να καταχωρήσετε το νέο σας "
"λογαριασμό."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:875
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού XMPP"
#. Register button
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:877 ../pidgin/gtkaccount.c:1504
msgid "Register"
msgstr "Καταχώρηση"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1048
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Εκκίνηση ροής"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1053
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350
msgid "Authenticating"
msgstr "Γίνεται έγκριση"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1062
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Επανεκκίνηση ροής"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1128
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512
msgid "Not Authorized"
msgstr "Δεν εγκρίθηκε"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1170
msgid "Both"
msgstr "Και τα δύο"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1172
msgid "From (To pending)"
msgstr "Από (Προς εκκρεμεί)"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1177
msgid "To"
msgstr "Σε"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1179
msgid "None (To pending)"
msgstr "Κανένα (Προς εκκρεμεί)"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1181
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
msgid "None"
msgstr "Καμία"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1184
msgid "Subscription"
msgstr "Εγγραφή"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1314
msgid "Password Changed"
msgstr "Ο κωδικός άλλαξε"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1315
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Ο κωδικός σας έχει αλλάξει."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1319
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1320
msgid "Error changing password"
msgstr "Σφάλμα αλλαγής κωδικού"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1376
msgid "Password (again)"
msgstr "Κωδικός (ξανά)"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1381
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "Αλλαγή κωδικού XMPP"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε το νέο σας κωδικό"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1394
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6298
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
msgid "Set User Info..."
msgstr "Ορισμός πληροφοριών χρήστη..."
#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1399
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6309
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
msgid "Change Password..."
msgstr "Αλλαγή κωδικού..."
#. }
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1404
msgid "Search for Users..."
msgstr "Αναζήτηση χρηστών..."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1482
msgid "Bad Request"
msgstr "Κακό αίτημα"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484
msgid "Conflict"
msgstr "Σύγκρουση"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Το χαρακτηριστικό δεν έχει υλοποιηθεί"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1488
msgid "Forbidden"
msgstr "Απαγορευμένο"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490
msgid "Gone"
msgstr "Έφυγε"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1492
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα εξυπηρετητή"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1494
msgid "Item Not Found"
msgstr "Το αντικείμενο δε βρέθηκε"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1496
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "Παραμορφωμένο XMPP ID"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1498
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Μη αποδεκτό"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500
msgid "Not Allowed"
msgstr "Δεν επιτρέπεται"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1504
msgid "Payment Required"
msgstr "Απαιτείται πληρωμή"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1506
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Ο παραλήπτης δεν είναι διαθέσιμος"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510
msgid "Registration Required"
msgstr "Απαιτείται καταχώρηση"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Ο απομακρυσμένος εξυπηρετητής δε βρέθηκε"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Τέλος χρονικού ορίου του απομακρυσμένου εξυπηρετητή"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Υπερφόρτωση εξυπηρετητή"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1518
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Υπηρεσία μη διαθέσιμη"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1520
msgid "Subscription Required"
msgstr "Απαιτείται εγγραφή"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Αναπάντεχο αίτημα"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1529
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Η έγκριση ακυρώθηκε"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Λανθασμένη κωδικοποίηση στην έγκριση"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Μη έγκυρο διακριτικό έγκρισης"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Μη έγκυρος μηχανισμός έγκρισης"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Αδύναμος μηχανισμός έγκρισης"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Προσωρινή αποτυχία έγκρισης"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Αποτυχία έγκρισης"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
msgid "Bad Format"
msgstr "Κακή μορφή"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Κακό πρόθεμα ονοματοχώρου"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Σύγκρουση πηγών"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1729
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Τέλος χρονικού ορίου σύνδεσης"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563
msgid "Host Gone"
msgstr "Ο κεντρικός υπολογιστής χάθηκε"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
msgid "Host Unknown"
msgstr "Άγνωστος κεντρικός υπολογιστής"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Ανάρμοστη διευθυνσιοδότηση"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571
msgid "Invalid ID"
msgstr "Μη έγκυρο ID"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1573
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Μη έγκυρος ονοματοχώρος"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1575
msgid "Invalid XML"
msgstr "Μη έγκυρο XML"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Οι κεντρικοί υπολογιστές δεν ταιριάζουν"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581
msgid "Policy Violation"
msgstr "Παράβαση πολιτικής"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Αποτυχία απομακρυσμένης σύνδεσης"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Περιορισμός πόρων"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
msgid "Restricted XML"
msgstr "Περιορισμένο XML"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589
msgid "See Other Host"
msgstr "Εμφάνιση του άλλου υπολογιστή"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591
msgid "System Shutdown"
msgstr "Τερματισμός συστήματος"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1593
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Απροσδιόριστη κατάσταση"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1595
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "Κακή μορφή του XML"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603
msgid "Stream Error"
msgstr "Σφάλμα ροής"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Αδυναμία απαγόρευσης εισόδου σε %s"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1690
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1714
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Άγνωστος ρόλος: \"%s\""
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό να οριστεί ο ρόλος \"%s\" για το χρήστη: %s"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1774
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Αδυναμία εκδιωγμού του χρήστη %s"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1805
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "config: Ρύθμιση του δωματίου συζήτησης."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1809
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "configure: Ρύθμιση του δωματίου συζήτησης."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1818
msgid "part [room]: Leave the room."
msgstr "part [δωμάτιο]: Αποχώρηση από το δωμάτιο."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1823
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "register: Καταχώρηση ενός δωματίου συζητήσεων."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1829
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr "topic [νέο θέμα συζήτησης]: Εμφάνιση ή αλλαγή του θέματος συζήτησης."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1835
msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;χρήστης&gt; [δωμάτιο]: Απαγόρευση εισόδου ενός χρήστη στο δωμάτιο."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1841
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""
"role &lt;χρήστης&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Ορίζει το "
"ρόλο ενός χρήστη στο δωμάτιο."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;χρήστης&gt; [μήνυμα]: Πρόσκληση ενός χρήστη στο δωμάτιο."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859
msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
msgstr ""
"join: &lt;δωμάτιο&gt; [εξυπηρετητής]: Συμμετοχή σε συζήτηση σε αυτόν τον "
"εξυπηρετητή."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865
msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;χρήστης&gt; [δωμάτιο]: Εκδιωγμός ενός χρήστη από το δωμάτιο."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1870
msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;χρήστης&gt; &lt;μήνυμα&gt;: Αποστολή προσωπικού μηνύματος σε έναν "
"άλλο χρήστη."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:166
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:168
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου XMPP"
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:195
msgid "Domain"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:201
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Εξαναγκασμός παλιού (θύρα 5223) SSL"
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Επιτρέπεται η έγκριση σκέτου κειμένου μέσω μη κρυπτογραφημένων ροών"
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:211
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1856
msgid "Connect port"
msgstr "Θύρα σύνδεσης"
#. Account options
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1866
msgid "Connect server"
msgstr "Σύνδεση με εξυπηρετητή"
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:102
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s αποχώρησε από τη συνομιλία."
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:153
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Μήνυμα από %s"
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:217
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s όρισε το θέμα συζήτησης σε: %s"
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Το θέμα συζήτησης είναι: %s"
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:267
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Μεταφορά μηνύματος σε %s απέτυχε: %s"
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:270
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "Σφάλμα μηνύματος XMPP"
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:350
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (Κώδικας %s)"
#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193
msgid "XML Parse error"
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης XML"
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:278
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Υπάρχει άγνωστο σφάλμα"
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:352
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:353
msgid "Create New Room"
msgstr "Δημιουργία νέου δωματίου"
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:354
msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Δημιουργείτε ένα νέο δωμάτιο. Θέλετε να το ρυθμίσετε, ή θα αποδεχθείτε τις "
"προεπιλεγμένες ρυθμίσεις;"
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:360
msgid "_Configure Room"
msgstr "_Ρύθμιση δωματίου"
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:361
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Αποδοχή προεπιλεγμένων"
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:398
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Σφάλμα στη συζήτηση %s"
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:401
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Σφάλμα κατά τη συμμετοχή στη συζήτηση %s"
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:765
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "Αδυναμία αποστολής αρχείου σε %s, ο χρήστης δεν υποστηρίζει μεταφορές αρχείων"
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:766
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:767
msgid "File Send Failed"
msgstr "Αποτυχία αποστολής αρχείου"
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Προβλήματα συγχρονισμού της λίστας φίλων στο %s (%s)"
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s είναι στην τοπική λίστα στην ομάδα \"%s\" αλλά όχι στη λίστα του "
"εξυπηρετητή. Επιθυμείτε την προσθήκη αυτού του φίλου;"
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"%s είναι στην τοπική λίστα αλλά όχι στη λίστα του εξυπηρετητή. Επιθυμείτε "
"την προσθήκη αυτού του φίλου;"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης μηνύματος"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "Σφάλμα σύνταξης (πιθανώς σφάλμα κώδικα του προγράμματος)"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση e-mail"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
msgid "User does not exist"
msgstr "Ο χρήστης δεν υπάρχει"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "Λείπει ένα πλήρως κατάλληλο δικτυακό όνομα"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
msgid "Already logged in"
msgstr "Ήδη συνδεδεμένος"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
msgid "Invalid screen name"
msgstr "Μη έγκυρο εμφανιζόμενο όνομα"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "Μη έγκυρο φιλικό όνομα"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
msgid "List full"
msgstr "Λίστα πλήρης"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
msgid "Already there"
msgstr "Είστε ήδη εκεί"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
msgid "Not on list"
msgstr "Δεν είναι στη λίστα"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
msgid "User is offline"
msgstr "Ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
msgid "Already in the mode"
msgstr "Είστε ήδη σε αυτή την κατάσταση"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
msgid "Already in opposite list"
msgstr "Είστε ήδη στην άλλη λίστα"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
msgid "Too many groups"
msgstr "Πάρα πολλές ομάδες"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
msgid "Invalid group"
msgstr "Μη έγκυρη ομάδα"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
msgid "User not in group"
msgstr "Ο χρήστης δεν υπάρχει στην ομάδα"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
msgid "Group name too long"
msgstr "Ονομασία ομάδας πολύ μεγάλη"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αφαίρεση της ομάδας μηδέν"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "Προσπαθήσατε να προσθέσετε μία επαφή σε μία ομάδα που δεν υπάρχει"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Αστοχία κέντρου μηνυμάτων"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "Αποτυχία ειδοποίησης μεταφοράς"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
msgid "Required fields missing"
msgstr "Λείπουν απαιτούμενα πεδία"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "Πάρα πολλά χτυπήματα σε ένα FND"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Not logged in"
msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Υπηρεσία προσωρινά μη διαθέσιμη"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
msgid "Database server error"
msgstr "Σφάλμα βάσης δεδομένων εξυπηρετητή"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
msgid "Command disabled"
msgstr "Εντολή απενεργοποιημένη"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
msgid "File operation error"
msgstr "Σφάλμα κατανομής αρχείου"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Σφάλμα κατανομής μνήμης"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Στάλθηκε λανθασμένη τιμή CHL στον εξυπηρετητή"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
msgid "Server busy"
msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι απασχολημένος"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
msgid "Server unavailable"
msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν είναι διαθέσιμος"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
msgid "Peer notification server down"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
msgid "Database connect error"
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης με τη βάση δεδομένων"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Ο εξυπηρετητής θα κλείσει (εγκαταλείψτε τον)"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
msgid "Error creating connection"
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας σύνδεσης"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "Οι παράμετροι CVR είναι είτε άγνωστες είτε με επιτρεπόμενες"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
msgid "Unable to write"
msgstr "Αδυναμία εγγραφής"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
msgid "Session overload"
msgstr "Υπερφόρτωση συνεδρίας"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
msgid "User is too active"
msgstr "Ο χρήστης είναι υπερδραστήριος"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
msgid "Too many sessions"
msgstr "Πάρα πολλές συνεδρίες"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
msgid "Passport not verified"
msgstr "Ο κωδικός δεν επιβεβαιώθηκε"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
msgid "Bad friend file"
msgstr "Λανθασμένο αρχείο φίλων"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
msgid "Not expected"
msgstr "Αναπάντεχο"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "Το φιλικό όνομα αλλάζει πολύ γρήγορα"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
msgid "Server too busy"
msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι πολύ απασχολημένος"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1363
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1718 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728
#: ../libpurple/proxy.c:1351
msgid "Authentication failed"
msgstr "Αποτυχία έγκρισης"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Δεν επιτρέπεται χωρίς σύνδεση"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Δεν επιτρέπονται οι νέοι χρήστες"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Διαβατήριο παιδιών χωρίς γονική συναίνεση"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Ο λογαριασμός διαβατηρίου δεν πιστοποιήθηκε"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
msgid "Bad ticket"
msgstr "Κακό εισιτήριο"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Άγνωστος κώδικας σφάλματος %d"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "Σφάλμα MSN: %s\n"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:121
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:146
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Το νέο σας φιλικό όνομα MSN είναι πολύ μεγάλο."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Ορισμός νέου φιλικού ονόματος."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:255
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Αυτό είναι το όνομα με το οποίο θα σας βλέπουν οι φίλοι σας στο MSN."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:273
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Ορισμός τηλεφώνου οικίας."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Ορισμός τηλεφώνου εργασίας."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Ορισμός κινητού τηλεφώνου."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Επιτρέπονται οι σελίδες MSN Mobile;"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"Θέλετε να επιτρέπεται ή όχι στα άτομα που είναι στη λίστα φίλων σας να "
"στέλνουν σελίδες MSN Mobile στο κινητό σας τηλέφωνο ή σε άλλη φορητή συσκευή;"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:329
msgid "Allow"
msgstr "Επιτρέπεται"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:330
msgid "Disallow"
msgstr "Απαγορεύεται"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:346
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "Αυτός ο λογαριασμός Hotmail ίσως δεν είναι ενεργός."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:372
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Αποστολή μηνύματος σε κινητό."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521
msgid "Has you"
msgstr "Σας έχει"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:551 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2878
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3487
msgid "Be Right Back"
msgstr "Επιστρέφω αμέσως"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:555 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:47
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2880
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3490
msgid "Busy"
msgstr "Απασχολημένος"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3502
msgid "On the Phone"
msgstr "Στο τηλέφωνο"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:563
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2892
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Είμαι για φαγητό"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Ορισμός φιλικού ονόματος..."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Ορισμός τηλεφώνου οικίας..."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:600
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Ορισμός τηλεφώνου εργασίας..."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:604
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Ορισμός κινητού τηλεφώνου..."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:610
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση φορητών συσκευών..."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:615
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "Επιτρέψτε/απαγορεύσετε τις σελίδες για φορητές συσκευές..."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:626
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Άνοιγμα εισερχομένων Hotmail"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:650
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Αποστολή σε κινητό"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:660
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Έναρξη _συζήτησης"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:698
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr ""
"Χρειάζεται υποστήριξη SSL για το MSN. Παρακαλούμε εγκαταστήστε μία "
"υποστηριζόμενη βιβλιοθήκη SSL."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:723
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1463 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1808
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του προφίλ"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1534 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:448
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1541
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057
msgid "Age"
msgstr "Ηλικία"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1543
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Occupation"
msgstr "Απασχόληση"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1544
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1549 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1741
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1747 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1754
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Ελεύθερος χρόνος και ενδιαφέροντα"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1555 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1675
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1681 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1696 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1703
msgid "A Little About Me"
msgstr "Λίγα λόγια για μένα"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1572
msgid "Social"
msgstr "Κοινωνικά"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1574
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
msgid "Marital Status"
msgstr "Οικογενειακή κατάσταση"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575
msgid "Interests"
msgstr "Ενδιαφέροντα"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576
msgid "Pets"
msgstr "Κατοικίδια"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1577
msgid "Hometown"
msgstr "Καταγωγή"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1578
msgid "Places Lived"
msgstr "Μέρη όπου έχω ζήσει"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1579
msgid "Fashion"
msgstr "Μόδα"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1580
msgid "Humor"
msgstr "Χιούμορ"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581
msgid "Music"
msgstr "Μουσική"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1582 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1763
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1769
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Αγαπημένο ρητό"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1599
msgid "Contact Info"
msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1600
msgid "Personal"
msgstr "Προσωπικά"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1603
msgid "Significant Other"
msgstr "Άλλα σημαντικά"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1604
msgid "Home Phone"
msgstr "Τηλέφωνο οικίας"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1605
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Τηλέφωνο οικίας 2"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1606
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3780
msgid "Home Address"
msgstr "Διεύθυνση οικίας"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1607
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Προσωπικό κινητό"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1608
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax οικίας"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1609
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "Προσωπικό E-Mail"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1610
msgid "Personal IM"
msgstr "Προσωπικό IM"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1612
msgid "Anniversary"
msgstr "Γενέθλια"
#. Business
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628
msgid "Work"
msgstr "Εργασία"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1630
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "Τίτλος εργασίας"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1631
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3801
msgid "Company"
msgstr "Εταιρία"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1632
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "Department"
msgstr "Τμήμα"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1633
msgid "Profession"
msgstr "Επάγγελμα"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1634
msgid "Work Phone"
msgstr "Τηλέφωνο εργασίας"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1635
msgid "Work Phone 2"
msgstr "Τηλέφωνο εργασίας 2"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1636
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793
msgid "Work Address"
msgstr "Διεύθυνση εργασίας"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1637
msgid "Work Mobile"
msgstr "Κινητό εργασίας"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1638
msgid "Work Pager"
msgstr "Βομβητής εργασίας"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1639
msgid "Work Fax"
msgstr "Fax εργασίας"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1640
msgid "Work E-Mail"
msgstr "E-mail εργασίας"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1641
msgid "Work IM"
msgstr "IM εργασίας"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1642
msgid "Start Date"
msgstr "Ημερομηνία έναρξης"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1712 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1718
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1725 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1732
msgid "Favorite Things"
msgstr "Αγαπημένα πράγματα"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1777
msgid "Last Updated"
msgstr "Τελευταία ενημέρωση"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1788
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "Ιστοσελίδα"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1809
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Ο χρήστης δεν έχει δημιουργήσει δημόσιο προφίλ."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1810
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"Το MSN ανέφερε ότι δεν ήταν δυνατό να βρει το προφίλ του χρήστη. Αυτό "
"σημαίνει ότι είτε ο χρήστης δεν υπάρχει, ή ότι υπάρχει αλλά δεν έχει "
"δημιουργήσει ένα δημόσιο προφίλ."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1814
msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης πληροφοριών στο προφίλ του χρήστη. Ο χρήστης "
"μάλλον δεν υπάρχει."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1822
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216
msgid "Profile URL"
msgstr "URL προφίλ"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2108 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2110
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου MSN"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2144
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Χρήση μεθόδου HTTP"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2149
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Εμφάνιση προσαρμοσμένων smileys"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2157
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Unable to connect"
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s δεν είναι έγκυρη ομάδα."
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:329
msgid "Unknown error."
msgstr "Άγνωστο σφάλμα."
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s σε %s (%s)"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Αδυναμία προσθήκης χρήστη σε %s (%s)"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Αδυναμία αποκλεισμού χρήστη σε %s (%s)"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "Αδύνατο να επιτραπεί ο χρήστης σε %s (%s)"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "%s δεν ήταν δυνατό να προστεθεί επειδή η λίστα φίλων είναι πλήρης."
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s δεν είναι ένας έγκυρος λογαριασμός διαβατηρίου."
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "Υπηρεσία προσωρινά μη διαθέσιμη."
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:840
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας ομάδας"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:895
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Αδυναμία διαγραφής ομάδας"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1321
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"Ο εξυπηρετητής του MSN θα κλείσει για συντήρηση σε %d λεπτό. Θα "
"αποσυνδεθείτε αυτόματα εκείνη τη στιγμή. Παρακαλούμε τελειώστε όποιες "
"συζητήσεις είναι σε εξέλιξη.\n"
"\n"
"Μετά την ολοκλήρωση της συντήρησης θα μπορείτε να συνδεθείτε επιτυχώς."
msgstr[1] ""
"Ο διακομιστής του MSN θα κλείσε για συντήρηση σε %d λεπτά. Θα αποσυνδεθείτε "
"αυτόματα εκείνη τη στιγμή. Παρακαλούμε τελειώστε όποιες συζητήσεις είναι σε "
"εξέλιξη.\n"
"\n"
"Μετά την ολοκλήρωση της συντήρησης θα μπορείτε να συνδεθείτε επιτυχώς."
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα σύνδεσης από %s διακομιστή:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Το πρωτόκολλό μας δεν υποστηρίζεται από τον εξυπηρετητή."
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης HTTP."
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3454
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:202
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Έχετε συνδεθεί από άλλη τοποθεσία."
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Οι εξυπηρετητές του MSN είναι προσωρινά μη διαθέσιμοι. Παρακαλούμε "
"περιμένετε και ξαναδοκιμάστε."
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Οι εξυπηρετητές του MSN κλείνουν προσωρινά."
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:319
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Αδυναμία έγκρισης: %s"
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:324
msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Ο λίστα φίλων σας του MSN είναι προσωρινά μη διαθέσιμη. Παρακαλούμε "
"περιμένετε και ξαναπροσπαθήστε."
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:347
msgid "Handshaking"
msgstr "Γίνεται χειραψία"
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348
msgid "Starting authentication"
msgstr "Έναρξη έγκρισης"
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
msgid "Getting cookie"
msgstr "Λήψη cookie"
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
msgid "Sending cookie"
msgstr "Αποστολή cookie"
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Λήψη λίστας φίλων"
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Μακριά από τον υπολογιστή"
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "Στο τηλέφωνο"
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Είμαι για φαγητό"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "Το μήνυμα πιθανό να μη στάλθηκε λόγω του τέλους του χρονικού ορίου:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί, δεν επιτρέπεται όταν είστε αόρατος:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί επειδή ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί επειδή συνέβη ένα σφάλμα σύνδεσης:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί επειδή στέλνουμε πολύ γρήγορα:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr ""
"Το μήνυμα δεν μπορούσε να αποσταλεί επειδή συνέβη ένα σφάλμα με το κέντρο "
"μηνυμάτων:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:432
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "Το μήνυμα πιθανό να μη στάλθηκε επειδή συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:956
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s σας προσέθεσε στη λίστα φίλων του."
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s σας αφαίρεσε από τη λίστα φίλων του."
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Αδυναμία προσθήκης του \"%s\"."
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "Το εμφανιζόμενο όνομα που δόθηκε δεν είναι έγκυρο."
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Δεν δόθηκαν οι απαιτούμενες παράμετροι"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Αδυναμία εγγραφής δικτύου"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης δικτύου"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης με τον εξυπηρετητή"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Conference not found"
msgstr "Η συζήτηση δε βρέθηκε"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Η συζήτηση δεν υπάρχει"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Ένας φάκελος με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
msgid "Not supported"
msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Password has expired"
msgstr "Ο κωδικός έχει λήξει"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "Incorrect password"
msgstr "Λανθασμένος κωδικός."
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "User not found"
msgstr "Ο χρήστης δε βρέθηκε"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Ο λογαριασμός έχει απενεργοποιηθεί"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν μπορούσε να προσπελάσει τον κατάλογο"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Ο διαχειριστής του συστήματός σας απενεργοποίησε αυτή τη λειτουργία"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν είναι διαθέσιμος, ξαναδοκιμάστε αργότερα"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε δύο φορές μία επαφή στον ίδιο φάκελο"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε τον εαυτό σας"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "Λανθασμένο εμφανιζόμενο όνομα ή κωδικός."
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η αναγνώριση του κεντρικού υπολογιστή του εμφανιζόμενου "
"ονόματος που εισάγατε"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
"Ο λογαριασμός σας απενεργοποιήθηκε επειδή πληκτρολογήθηκαν πολλοί "
"λανθασμένοι κωδικοί"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε δύο φορές το ίδιο άτομο στη συζήτηση"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Φτάσατε το όριο στο πλήθος των επιτρεπόμενων επαφών"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr "Εισάγατε ένα λανθασμένο εμφανιζόμενο όνομα"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την ανανέωση του καταλόγου"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Ασύμβατη έκδοση πρωτοκόλλου"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Ο χρήστης σας έχει αποκλεισμένο"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"Αυτή η δοκιμαστική έκδοση δεν επιτρέπει περισσότερους από δέκα χρήστες να "
"είναι συνδεδεμένοι ταυτόχρονα"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Ο χρήστης είτε δεν είναι συνδεδεμένος είτε σας έχει αποκλεισμένο"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα: 0x%X"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
"Αδυναμία αποστολής μηνύματος. Δεν ήταν δυνατή η λήψη των λεπτομερειών του "
"χρήστη (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Αδυναμία προσθήκης του %s στη λίστα φίλων σας (%s)."
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Αδυναμία πρόσκλησης του χρήστη (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"Αδυναμία αποστολής μηνύματος σε %s. Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία συζήτησης (%"
"s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"Αδυναμία αποστολής μηνύματος. Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία της συζήτησης (%"
"s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"Αδυναμία μετακίνησης του χρήστη %s στο φάκελο %s στη λίστα του εξυπηρετητή. "
"Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"Αδυναμία προσθήκης του %s στη λίστα φίλων σας. Σφάλμα κατά τη δημιουργία "
"του φακέλου στη λίστα του εξυπηρετητή(%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών του χρήστη %s (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Αδυναμία προσθήκης φίλου στην λίστα εμπιστευτικότητας (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Αδυναμία προσθήκης του %s στη λίστα άρνησης (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του %s στη λίστα επιτρεπόμενων (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση του %s από την λίστα εμπιστευτικότητας (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Αδυναμία αλλαγής των ρυθμίσεων εμπιστευτικότητας στον εξυπηρετητή (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας συζήτησης (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης με τον εξυπηρετητή. Κλείσιμο σύνδεσης."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476
msgid "Telephone Number"
msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Personal Title"
msgstr "Προσωπικός τίτλος"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Mailstop"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122
msgid "User ID"
msgstr "ID χρήστη"
#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
msgid "Full name"
msgstr "Ονοματεπώνυμο"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "Συζήτηση GroupWise %d"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης SSL με τον εξυπηρετητή."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720
msgid "Authenticating..."
msgstr "Γίνεται έγκριση..."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Αναμονή ανταπόκρισης..."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s προσκλήθηκε στη συνομιλία."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Πρόσκληση σε συνομιλία"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Πρόσκληση από: %s\n"
"\n"
"στάλθηκε: %s"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Θέλετε να συμμετάσχετε στη συζήτηση;"
#. we don't want to reconnect in this case
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "Αποσυνδεθήκατε επειδή είστε συνδεδεμένοι από άλλο σταθμό εργασίας."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069
#, c-format
msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""
"%s φαίνεται ότι δεν είναι συνδεδεμένος και δεν έλαβε το μήνυμα που μόλις "
"στείλατε."
#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε εισάγετε τη διεύθυνση του "
"εξυπηρετητή με τον οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Σφάλμα. Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη SSL."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Αυτή η συζήτηση έκλεισε. Δεν είναι δυνατή η αποστολή άλλων μηνυμάτων."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Novell GroupWise Messenger"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545
msgid "Server address"
msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549
msgid "Server port"
msgstr "Θύρα εξυπηρετητή"
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2290
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2449
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580
#: ../libpurple/proxy.c:1085 ../libpurple/proxy.c:1196
#: ../libpurple/proxy.c:1296 ../libpurple/proxy.c:1424
msgid "Server closed the connection."
msgstr "Ο εξυπηρετητής έκλεισε τη σύνδεση"
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2284
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2443 ../libpurple/proxy.c:592
#: ../libpurple/proxy.c:1097 ../libpurple/proxy.c:1208
#: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή χάθηκε:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
#: ../libpurple/proxy.c:1114 ../libpurple/proxy.c:1221
#: ../libpurple/proxy.c:1320 ../libpurple/proxy.c:1392
#: ../libpurple/proxy.c:1449
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή."
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:386
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με τον εξυπηρετητή:\n"
"%s"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου AIM"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου IRC"
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4094
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
msgid "Encoding"
msgstr "Κωδικοποίηση"
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης έκλεισε τη σύνδεση."
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης αρνήθηκε το αίτημά σας."
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "Χάθηκε η σύνδεση με τον απομακρυσμένο χρήστη:<br>%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα κατά τη σύνδεση με τον απομακρυσμένο χρήστη."
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία σύνδεσης με τον απομακρυσμένο χρήστη."
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
msgid "Direct IM established"
msgstr "Δημιουργήθηκε απευθείας σύνδεση άμεσων μηνυμάτων"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "Το αρχείο %s είναι %s, που είναι μεγαλύτερο από το μέγιστο μέγεθος των %s."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115
msgid "Invalid error"
msgstr "Μη έγκυρο σφάλμα"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Μη έγκυρο SNAC"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Rate to host"
msgstr "Βαθμολόγηση συστήματος"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Rate to client"
msgstr "Βαθμολόγηση χρήστη"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Service unavailable"
msgstr "Υπηρεσία μη διαθέσιμη"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Service not defined"
msgstr "Δεν προσδιορίστηκε η υπηρεσία"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "Απαρχαιωμένο SNAC"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Not supported by host"
msgstr "Δεν υποστηρίζεται από τον κεντρικό υπολογιστή"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Not supported by client"
msgstr "Δεν υποστηρίζεται από τον πελάτη"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Refused by client"
msgstr "Αρνήθηκε από τον πελάτη"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Reply too big"
msgstr "Πολύ μεγάλη απάντηση"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Responses lost"
msgstr "Οι ανταποκρίσεις χάθηκαν"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Request denied"
msgstr "Το αίτημα απορρίφθηκε"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "Χρεοκοπημένο φορτίο SNAC"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Ελλιπή δικαιώματα"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "In local permit/deny"
msgstr "Τοπική άδεια/άρνηση"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "Πολύ κακός (αποστολέας)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Πολύ κακός (παραλήπτης)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Χρήστης προσωρινά μη διαθέσιμος"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "No match"
msgstr "Καμία αντιστοιχία"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "List overflow"
msgstr "Υπερχείλιση λίστας"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Διφορούμενο αίτημα"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Queue full"
msgstr "Ουρά πλήρης"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Όχι όταν είστε στο AOL"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:330
msgid ""
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
"(Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη λήψη αυτού του μηνύματος. Ο φίλος με τον οποίο "
"μιλάτε πιθανώς να χρησιμοποιεί διαφορετική κωδικοποίηση από την "
"αναμενόμενη.. Αν γνωρίζετε τη κωδικοποίηση χρησιμοποιεί μπορείτε να το "
"ορίσετε στις επιλογές λογαριασμού του λογαριασμού σας AIM/ICQ.)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:439
#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
"(Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη λήψη αυτού του μηνύματος. Είτε εσείς και ο %s "
"έχετε επιλεγμένες διαφορετικές κωδικοποιήσεις, ή ο %s έχει ελαττωματικό "
"μελάτη.)"
#. Label
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:621 ../pidgin/gtkutils.c:2386
#: ../pidgin/gtkutils.c:2416
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Εικονίδιο φίλου"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:624
msgid "Voice"
msgstr "Φωνή"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:627
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "Απευθείας άμεσο μήνυμα AIM"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:630
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:687
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:549
msgid "Chat"
msgstr "Συζήτηση"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:633
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5920
msgid "Get File"
msgstr "Λήψη αρχείου"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:640
msgid "Games"
msgstr "Παιχνίδια"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:643
msgid "Add-Ins"
msgstr "Πρόσθετα"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:646
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Αποστολή λίστας φίλων"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:649
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "Απευθείας σύνδεση ICQ"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:652
msgid "AP User"
msgstr "Χρήστης AP"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:655
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658
msgid "Nihilist"
msgstr "Νιχιλιστής"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Παλιό ICQ UTF8"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Κρυπτογράφηση Trillian"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676
msgid "Security Enabled"
msgstr "Ασφάλεια ενεργοποιήθηκε"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679
msgid "Video Chat"
msgstr "Βιντεοσυνομιλία"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:683
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:686
msgid "Live Video"
msgstr "Ζωντανό βίντεο"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:689
msgid "Camera"
msgstr "Κάμερα"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5690
msgid "Free For Chat"
msgstr "Ελεύθερος για συζήτηση"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:711
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5725
msgid "Not Available"
msgstr "Μη διαθέσιμος"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:713
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5711
msgid "Occupied"
msgstr "Απασχολημένος"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:717
msgid "Web Aware"
msgstr "Εμφανής στον ιστό"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:719 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 ../libpurple/status.c:156
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1053
msgid "Invisible"
msgstr "Αόρατος"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:721
msgid "Online"
msgstr "Συνδεδεμένος"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3694
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1015
msgid "IP Address"
msgstr "Διεύθυνση IP"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2846
msgid "Warning Level"
msgstr "Επίπεδο προειδοποίησης"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Σχόλιο φίλου"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:977
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή πιστοποίησης:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:985
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή BOS:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1025
msgid "Screen name sent"
msgstr "Το εμφανιζόμενο όνομα στάλθηκε"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1030
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Η σύνδεση πραγματοποιήθηκε, το cookie στάλθηκε"
#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1059
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Ολοκλήρωση σύνδεσης"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Αδυναμία εισόδου: Δεν ήταν δυνατό να συνδεθείτε ως %s επειδή το εμφανιζόμενο "
"όνομα δεν είναι έγκυρο. Τα ονόματα λογαριασμών πρέπει είτε να ξεκινούν με "
"ένα γράμμα και να περιέχουν μόνο γράμματα, αριθμούς και κενά, ή να περιέχουν "
"μόνο αριθμούς."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1932
msgid "Invalid screen name."
msgstr "Μη έγκυρο εμφανιζόμενο όνομα."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1335
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1037
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1950
msgid "Incorrect password."
msgstr "Λανθασμένος κωδικός."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1340
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Ο λογαριασμός σας είναι προς το παρόν σε αναστολή."
#. service temporarily unavailable
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1344
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Η υπηρεσία AOL Instant Messenger είναι προσωρινά μη διαθέσιμη."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1349
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1360
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και "
"ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα πρέπει να περιμένετε ακόμα "
"περισσότερο."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1354
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""
"Η έκδοση πελάτη που χρησιμοποιείτε είναι πολύ παλιά. Παρακαλούμε αναβαθμίστε "
"σε %s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1394
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1399
msgid "Received authorization"
msgstr "Λήφθηκε έγκριση"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1422
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Εισαγωγή SecurID"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1437
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "Δώστε τα 6 ψηφία από τη ψηφιακή οθόνη."
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1439
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2230
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2277
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5795
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6076 ../libpurple/request.h:1387
msgid "_OK"
msgstr "_Εντάξει"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1478
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1521
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
"fixed. Check %s for updates."
msgstr ""
"Αποσυνδεθήκατε πολύ γρήγορα. Ίσως να θέλετε να χρησιμοποιήσετε το TOC μέχρι "
"να διορθωθεί αυτό. Ελέγξτε το %s για αναβαθμίσεις."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1481
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1524
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Αδυναμία λήψης ενός έγκυρου hash εισόδου στο AIM."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1610
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
msgstr "Αποσυνδεθήκατε πολύ γρήγορα. Ελέγξτε το %s για αναβαθμίσεις."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1613
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "Αδυναμία λήψης ενός έγκυρου hash εισόδου."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1639
msgid "Password sent"
msgstr "Κωδικός στάλθηκε"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1695
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2200
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Παρακαλώ δώστε μου έγκριση ώστε να μπορώ να σας προσθέσω στη λίστα φίλων μου."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2228
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Μήνυμα αίτησης έγκρισης:"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2229
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Παρακαλώ δώστε μου έγκριση!"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2269
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2276
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5193
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:985
msgid "No reason given."
msgstr "Δεν δόθηκε αιτία."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2275
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Μήνυμα άρνησης έγκρισης:"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ο χρήστης %u αρνήθηκε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστας φίλων σας "
"για τον ακόλουθο λόγο:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2404
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "Άρνηση έγκρισης ICQ."
#. Someone has granted you authorization
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2411
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Ο χρήστης %u ενέκρινε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2419
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Λάβατε ένα ειδικό μήνυμα\n"
"\n"
"Από: %s [%s]\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2427
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Λάβατε μία σελίδα ICQ\n"
"\n"
"Από: %s [%s]\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2435
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Λάβατε ένα ICQ e-mail από %s [%s]\n"
"\n"
"Το μήνυμα είναι:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2456
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "Ο χρήστης ICQ %u σας έστειλε ένα φίλο: %s (%s)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2462
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Θέλετε να προσθέσετε αυτόν το φίλο στη λίστα φίλων σας;"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2467 ../pidgin/gtkroomlist.c:308
msgid "_Add"
msgstr "_Προσθήκη"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2468
msgid "_Decline"
msgstr "_Άρνηση"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2552
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s επειδή ήταν λανθασμένο."
msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s επειδή ήταν λανθασμένα."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2561
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s επειδή ήταν πολύ μεγάλο."
msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s επειδή ήταν πολύ μεγάλα."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2570
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s λόγω υπέρβασης του ορίου εύρους."
msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s λόγω υπέρβασης του ορίου εύρους."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2579
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s επειδή είναι πολύ κακός."
msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s επειδή είναι πολύ κακός."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2588
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s επειδή είστε πολύ κακός."
msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s επειδή είστε πολύ κακός."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2597
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s για άγνωστο λόγο."
msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s για άγνωστο λόγο."
#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2752
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος: %s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2752
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2757
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2819
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2823
msgid "Unknown reason."
msgstr "Άγνωστη αιτία."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2755
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Αδύνατο να σταλεί στο μήνυμα σε %s:"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2819
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Πληροφορίες χρήστη μη διαθέσιμες: %s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2822
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "Πληροφορίες του χρήστη %s μη διαθέσιμες:"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2851
msgid "Online Since"
msgstr "Συνδεδεμένος από"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2856
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
msgid "Member Since"
msgstr "Μέλος από"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861
msgid "Capabilities"
msgstr "Δυνατότητες"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2891
msgid "Available Message"
msgstr "Διαθέσιμο μήνυμα"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2917
msgid "Profile"
msgstr "Προφίλ"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2994
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Η σύνδεσή σας AIM μπορεί να χαθεί."
#. The conversion failed!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3181
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
"[Αδύνατη η εμφάνιση ενός μηνύματος από αυτόν το χρήστη επειδή περιείχε "
"λανθασμένους χαρακτήρες.]"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3384
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Η τελευταία προσπάθεια ενέργειας δεν μπορούσε να εφαρμοστεί λόγω υπέρβασης "
"του ορίου εύρους. Παρακαλούμε περιμένετε 10 δευτερόλεπτα και ξαναπροσπαθήστε."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3456
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "Αποσυνδεθήκατε από άγνωστη αιτία."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3469
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Αποσυνδεθήκατε από το δωμάτιο συζήτησης %s."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Προσωπική ιστοσελίδα"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3770
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3778
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791
msgid "Zip Code"
msgstr "Ταχ. Κώδικας"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802
msgid "Division"
msgstr "Τμήμα"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803
msgid "Position"
msgstr "Θέση"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805
msgid "Web Page"
msgstr "Ιστοσελίδα"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808
msgid "Work Information"
msgstr "Πληροφορίες εργασίας"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3864
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Αναδυόμενο μήνυμα"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3904
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] "Τo ακόλουθο εμφανιζόμενο όνομα έχει σχέση με %s"
msgstr[1] "Τα ακόλουθα εμφανιζόμενα ονόματα έχουν σχέση με %s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3909
msgid "Screen name"
msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3935
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα για τη διεύθυνση e-mail %s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3956
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "Πρέπει να λάβετε ένα e-mail επιβεβαίωσης του %s."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3958
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Αιτήθηκε επιβεβαίωση λογαριασμού"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3989
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή των πληροφοριών λογαριασμού"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3992
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία διαμόρφωσης του εμφανιζόμενου ονόματος επειδή το "
"ζητούμενο εμφανιζόμενο όνομα διαφέρει από το αρχικό."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3995
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr ""
"Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία διαμόρφωσης του εμφανιζόμενου ονόματος επειδή δεν "
"είναι έγκυρο."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3998
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
"Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία διαμόρφωσης του εμφανιζόμενου ονόματος επειδή το "
"ζητούμενο εμφανιζόμενο όνομα είναι πολύ μεγάλο."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία αλλαγής της ηλ. διεύθυνσης επειδή υπάρχει μία αίτηση "
"που εκκρεμεί για αυτό το εμφανιζόμενο όνομα."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία αλλαγής της ηλ. διεύθυνσης επειδή η διεύθυνση που "
"δόθηκε σχετίζεται με πολλά εμφανιζόμενα ονόματα."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"Error 0x%04x: Αδυναμία αλλαγής της ηλ. διεύθυνσης επειδή η διεύθυνση που "
"δόθηκε δεν είναι έγκυρη."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Error 0x%04x: Άγνωστο σφάλμα."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4020
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "Η διεύθυνση e-mail του %s είναι %s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022
msgid "Account Info"
msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4194
msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"Το άμεσο μήνυμα εικόνα σας δε στάλθηκε. Πρέπει να είστε απευθείας "
"συνδεδεμένοι για να στείλετε άμεσα μηνύματα εικόνων."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4439
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Αδυναμία ορισμού προφίλ AIM."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4440
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"Πιθανώς να ορίσατε το προφίλ σας πριν ολοκληρωθεί η διαδικασία εισόδου. Το "
"προφίλ σας παραμένει μη ορισμένο, προσπαθήστε να το ξαναορίσετε όταν "
"συνδεθείτε πλήρως."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4454
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος προφίλ του %d byte. Το προφίλ περιορίστηκε για "
"εσάς."
msgstr[1] ""
"Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος προφίλ των %d bytes. Το προφίλ περιορίστηκε για "
"εσάς."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4459
msgid "Profile too long."
msgstr "Πολύ μεγάλο προφίλ."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] "Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος μηνύματος απουσίας του %d byte. Το μήνυμα περικόπηκε για εσάς."
msgstr[1] "Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος μηνύματος απουσίας των %d bytes. Το μήνυμα περικόπηκε για εσάς."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4509
msgid "Away message too long."
msgstr "Πολύ μεγάλο μήνυμα απουσίας."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4578
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s επειδή το εμφανιζόμενο όνομα δεν "
"είναι έγκυρο. Τα εμφανιζόμενα ονόματα ξεκινούν με ένα γράμμα και να "
"περιέχουν μόνο γράμματα, αριθμούς και κενά, ή να περιέχουν μόνο αριθμούς."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4580
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5003
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5017
msgid "Unable To Add"
msgstr "Αδύνατη η προσθήκη"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4684
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Αδύνατη η λήψη της λίστας φίλων"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4685
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few hours."
msgstr ""
"Οι εξυπηρετητές AIM δεν μπορούσαν να σας στείλουν τη λίστα φίλων προσωρινά. Η λίστα "
"φίλων σας δε χάθηκε, και μάλλον θα είναι διαθέσιμη σε λίγες ώρες."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4889
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4890
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4895
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5071
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5072
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5077
msgid "Orphans"
msgstr "Ορφανά"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5001
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list. Please remove one and try again."
msgstr ""
"Αδύνατη η προσθήκη του %s επειδή έχετε πάρα πολλούς φίλους στη λίστα φίλων "
"σας. Παρακαλούμε αφαιρέστε έναν και ξαναπροσπαθήστε."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5001
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5015
msgid "(no name)"
msgstr "(χωρίς όνομα)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5015
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του %s για άγνωστο λόγο. Η πιο συνήθης αιτία που "
"συμβαίνει αυτό είναι ότι έχετε τον ανώτατο αριθμό επιτρεπόμενων φίλων στη "
"λίστα φίλων σας."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5108
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"Ο χρήστης %s σας έδωσε την άδεια να σας προσθέσει στη λίστα φίλων του. "
"Εσείς θέλετε να τον προσθέσετε στη δική σας λίστα φίλων;"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5116
msgid "Authorization Given"
msgstr "Δόθηκε έγκριση"
#. Granted
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5189
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Ο χρήστης %s ενέκρινε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5190
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Εγκρίθηκε"
#. Denied
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5193
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ο χρήστης %s αρνήθηκε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας "
"για τον ακόλουθο λόγο:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5194
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Άρνηση έγκρισης"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5230
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
msgid "_Exchange:"
msgstr "_Ανταλλαγή:"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5270
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "Ορίστηκε μη έγκυρο όνομα συζήτησης."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5340
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
"Το άμεσο μήνυμα εικόνα σας δε στάλθηκε. Δεν μπορείτε να στείλετε άμεσα "
"μηνύματα εικόνας σε συζητήσεις AIM."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5479
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5484
msgid "Away Message"
msgstr "Μήνυμα απουσίας"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5484
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr " <i>(λήψη)</i>"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5684
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "Ηλεκτρονικό κατάστημα μουσικής iTunes"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5792
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Σχόλιο του φίλου για %s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5793
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Σχόλιο φίλου:"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5840
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Επιλέξατε να ανοίξετε μία απευθείας σύνδεση άμεσων μηνυμάτων με %s."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5844
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Επειδή αυτό αποκαλύπτει την διεύθυνση IP σας, Μπορεί να θεωρηθεί ως κίνδυνος "
"ασφαλείας. Θέλετε να συνεχίσετε;"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5850
msgid "C_onnect"
msgstr "_Σύνδεση"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885
msgid "Get AIM Info"
msgstr "Λήψη πληροφοριών AIM"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5891
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Επεξεργασία σχολίου φίλου"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5899
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Λήψη μηνύματος κατάστασης"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5912
msgid "Direct IM"
msgstr "Απευθείας άμεσο μήνυμα"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Αίτηση έγκρισης (ξανά)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5993
msgid "Require authorization"
msgstr "Αίτηση έγκρισης"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5996
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr ""
"Εμφανής στον ιστό (ενεργοποιώντας το, σίγουρα θα αρχίσετε να λαμβάνετε "
"ενοχλητικά μηνύματα!)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6001
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "Επιλογές εμπιστευτικότητας ICQ"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6020
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Η νέα μορφή είναι μη έγκυρη."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6021
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"Η μορφοποίηση του εμφανιζόμενου ονόματος μπορεί να αλλάξει μόνο την "
"κεφαλαιοποίηση των γραμμάτων και τα κενά."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6074
msgid "Change Address To:"
msgstr "Αλλαγή διεύθυνσης σε:"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6120
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>δεν αναμένετε έγκριση</i>"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6123
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Αναμένετε έγκριση από τους ακόλουθους φίλους"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6124
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"Μπορείτε να ξαναζητήσετε έγκριση από αυτούς του φίλους κάνοντας δεξί κλικ "
"επάνω τους και επιλέγοντας \"Αίτηση έγκρισης (ξανά).\""
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6141
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "Εύρεση φίλου με e-mail"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6142
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Αναζήτηση ενός φίλου με e-mail"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6143
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Πληκτρολογείστε το e-mail του φίλου που ψάχνετε."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6146
msgid "_Search"
msgstr "_Αναζήτηση"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6304
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Ορισμός πληροφοριών χρήστη (URL)..."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6315
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Αλλαγή κωδικού (URL)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6319
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "Ρύθμιση προώθησης άμεσων μηνυμάτων (URL)"
#. ICQ actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6329
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Επιλογές εμπιστευτικότητας..."
#. AIM actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6336
msgid "Confirm Account"
msgstr "Επιβεβαίωση λογαριασμού"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6340
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr "Εμφάνιση καταχωρημένης διεύθυνσης e-mail"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6344
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr "Αλλαγή καταχωρημένης διεύθυνσης e-mail..."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6351
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Εμφάνιση φίλων που περιμένουν έγκριση"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6357
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr "Αναζήτηση φίλου με e-mail..."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6362
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Αναζήτηση φίλου με πληροφορίες"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6430
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "Χρήση προσφάτων ομάδων φίλων"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6433
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "Εμφάνιση πόσης ώρας ήσασταν ανενεργοί"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6588
msgid ""
"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr "Πάντα χρήση διαμεσολαβητή ICQ (αργό, αλλά συνήθως δουλεύει)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "Αίτηση σε %s να συνδεθεί μαζί μας στις %s:%hu για απευθείας άμεσα μηνύματα."
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης με %s:%hu."
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης με διαμεσολαβητή."
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s μόλις ζήτησε απευθείας σύνδεση με %s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"Αυτό απαιτεί απευθείας σύνδεση μέσω δύο υπολογιστών και είναι απαραίτητη για "
"τις εικόνες άμεσων μηνυμάτων. Επειδή θα αποκαλυφθεί η διεύθυνση IP σας, "
"μπορεί να θεωρηθεί ως κίνδυνος παράβασης προσωπικού απορρήτου."
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1022
msgid "_Connect"
msgstr "_Σύνδεση"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
msgid "Primary Information"
msgstr "Σημαντικές πληροφορίες"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
msgid "Personal Introduction"
msgstr "Προσωπική εισαγωγή"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr "Αριθμός QQ"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
msgid "Country/Region"
msgstr "Χώρα/Περιοχή"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr "Περιφέρεια/Πολιτεία"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr "Σύμβολο ωροσκόπου"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr "Ζωδιακό σήμα"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr "Τύπος αίματος"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
msgid "College"
msgstr "Κολέγιο"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
msgid "Zipcode"
msgstr "Ταχ. Κώδικας"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
msgid "Cellphone Number"
msgstr "Αριθμός κινητού"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
msgid "Phone Number"
msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr "Υδροχόος"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Pisces"
msgstr "Ιχθύες"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aries"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Taurus"
msgstr "Ταύρος"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Gemini"
msgstr "Δίδυμοι"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Cancer"
msgstr "Καρκίνος"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr "Λέων"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr "Παρθένος"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr "Ζυγός"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Scorpio"
msgstr "Σκορπιός"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr "Τοξότης"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr "Μονόκερως"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rat"
msgstr "Ποντικός"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr "Βόδι"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Tiger"
msgstr "Τίγρης"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr "Λαγός"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr "Δράκος"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Snake"
msgstr "Φίδι"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Horse"
msgstr "Άλογο"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr "Γίδα"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Monkey"
msgstr "Μαϊμού"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Rooster"
msgstr "Κόκκορας"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr "Σκύλος"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Pig"
msgstr "Γουρούνι"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
msgid "Modify my information"
msgstr "Τροποποίηση των πληροφοριών μου"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
msgid "Update my information"
msgstr "Ανανέωση των πληροφοριών μου"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507
msgid "Your information has been updated"
msgstr "Οι πληροφορίες σας έχουν ανανεωθεί"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560
#, c-format
msgid ""
"Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
"%s."
msgstr ""
"Ο ορισμός προσαρμοσμένων προσώπων δεν υποστηρίζεται αυτή τη στιγμή. Παρακαλούμε επιλέξτε μια εικόνα από "
"%s."
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr "Μη έγκυρο πρόσωπο QQ"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135
#, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "Απορρίψατε το αίτημα του %d"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
msgid "Input your reason:"
msgstr "Εισάγετε το λόγο:"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
msgid "Reject request"
msgstr "Απόρριψη αιτήματος"
#. title
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr "Συγγνώμη, δεν είσαι ο τύπος μου..."
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:142
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:249
msgid "Reject"
msgstr "Απόρριψη"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
msgid "Add buddy with auth request fails"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:308
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr "Αφαιρέσατε επιτυχώς ένα φίλο"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:336
msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
msgstr "Αφαιρέσατε επιτυχώς τον εαυτό σας από ένα φίλο"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402
#, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "Ο χρήστης %d χρειάζεται έγκριση"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134
msgid "Input request here"
msgstr "Εισάγετε το αίτημα εδώ"
#. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:405
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "Θέλεις να γίνουμε φίλοι;"
#. multiline
#. masked
#. hint
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142
msgid "Send"
msgstr "Αποστολή"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:416
#, c-format
msgid "You have added %d in buddy list"
msgstr "Επιτυχής προσθήκη του %d στη λίστα φίλων"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:513
msgid "QQid Error"
msgstr "Σφάλμα QQid"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:514
msgid "Invalid QQid"
msgstr "Μη έγκυρο QQid"
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "ID: "
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "ID ομάδας"
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
msgid "Creator"
msgstr "Δημιουργός"
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
msgid "Group Description"
msgstr "Περιγραφή ομάδας"
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
msgid "Auth"
msgstr "Έγκριση"
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ Qun"
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
msgid "Please input external group ID"
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα ID εξωτερικής ομάδας"
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr "Μπορείτε να αναζητήσετε μόνο μόνιμες ομάδες QQ\n"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:124
#, c-format
msgid "User %d applied to join group %d"
msgstr "Ο χρήστης %d έκανε αίτηση για συμμετοχή στην ομάδα %d"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:125
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:179
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Αιτία: %s"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:134
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:256
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:357
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "Διαδικασία QQ Qun"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251
msgid "Approve"
msgstr "Έγκριση"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:178
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr "Το αίτημά σας να συμμετάσχετε στην ομάδα %d απορρίφθηκε από το διαχειριστή %d"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:219
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr "Το αίτημά σας να συμμετάσχετε στην ομάδα %d εγκρίθηκε από το διαχειριστή %d"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:255
#, c-format
msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:289
#, c-format
msgid "You [%d] has been added by group \"%d\""
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "Αυτή η ομάδα προστέθηκε στη λίστα φίλων σας"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid "I am not member"
msgstr "Δεν είμαι μέλος"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr "Είμαι μέλος"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr "Κάνω αίτηση για συμμετοχή"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr "Είμαι ο διαχειριστής"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
msgid "Unknown status"
msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr "Αυτή η ομάδα δεν επιτρέπει σε άλλους να συμμετέχουν"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231
msgid "You have successfully exited the group"
msgstr "Απομακρυνθήκατε επιτυχώς από την ομάδα"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:255
msgid "QQ Group Auth"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:256
msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
msgstr "Η διαδικασία έγκρισής σας έγινε αποδεκτή από τον εξυπηρετητή QQ"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:327
msgid "You inputted a group id outside the acceptable range"
msgstr "Εισάγατε ένα id ομάδας έξω από τα επιτρεπόμενα όρια"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358
msgid "Are you sure to exit this Qun?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να βγείτε από αυτό το Qun;"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
"Υπόψιν, αν είστε ο δημιουργός, \n"
"αυτή η λειτουργία θα αφαιρέσει αυτό το Qun."
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
msgid "Go ahead"
msgstr "Συνέχεια"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr "Κώδικας [0x%02X]: %s"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91
msgid "Group Operation Error"
msgstr "Σφάλμα λειτουργίας ομάδας"
#. we wanna see window
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:88
msgid "Do you wanna approve the request?"
msgstr "Θέλετε να εγκρίνετε το αίτημα;"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234
msgid "You have successfully modify Qun member"
msgstr "Τροποποιήσατε επιτυχώς το μέλος Qun"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304
msgid "You have successfully modify Qun information"
msgstr "Τροποποιήστε επιτυχώς τις πληροφορίες Qun"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "Δημιουργήσατε επιτυχώς ένα Qun"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:393
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε τις λεπτομέρειες Qun τώρα;"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:397
msgid "Setup"
msgstr "Ρύθμιση"
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:430
msgid "System Message"
msgstr "Μήνυμα συστήματος"
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574
msgid "Server ACK"
msgstr "ACK εξυπηρετητή"
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574
msgid "Send IM fail\n"
msgstr "Αποτυχία αποστολής άμεσου μηνύματος\n"
#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85
msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
msgstr "Σφάλμα διατήρησης της σύνδεσης, φαίνεται ότι η σύνδεση χάθηκε!"
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
msgid "Request login token error!"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr "Αδύνατη η είσοδος, ελέγξτε την καταγραφή αποσφαλμάτωσης"
#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#. TODO: Include error_message in the message below
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2378
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2406
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2513
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2534
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2618
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
msgid "Unable to connect."
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης."
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "Άγνωστο-%d"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:209
#, c-format
msgid "%s Address"
msgstr "%s διεύθυνση"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:240
msgid "Level"
msgstr "Επίπεδο"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278
msgid "QQ: Available"
msgstr "QQ: Διαθέσιμος"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:282
msgid "QQ: Away"
msgstr "QQ: Απών"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:286
msgid "QQ: Invisible"
msgstr "QQ: Αόρατος"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:290
msgid "QQ: Offline"
msgstr "QQ: Χωρίς σύνδεση"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371
msgid "Invalid name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:437
#, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>Σε σύνδεση</b>: %d<br>\n"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Τελευταία ανανέωση</b>: %s<br>\n"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:442
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Λειτουργία σύνδεσης</b>: %s<br>\n"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443
#, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>IP εξυπηρετητή</b>: %s: %d<br>\n"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
#, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Η δημόσια IP μου</b>: %s<br>\n"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:449
#, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Χρόνος σύνδεσης</b>: %s<br>\n"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450
#, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Τελευταία IP σύνδεσης</b>: %s<br>\n"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
#, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr "<b>Τελευταίος χρόνος σύνδεσης</b>: %s\n"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:455
msgid "Login Information"
msgstr "Πληροφορίες σύνδεσης"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531
msgid "Modify My Information"
msgstr "Τροποποίηση των πληροφοριών μου"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
msgid "Change Password"
msgstr "Αλλαγή κωδικού"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537
msgid "Show Login Information"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών σύνδεσης"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558
msgid "Exit this QQ Qun"
msgstr "Έξοδος από αυτό το QQ Qun"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:582
msgid "Block this buddy"
msgstr "Αποκλεισμός αυτού του φίλου"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:723 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου QQ"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:750
msgid "Login in TCP"
msgstr "Σύνδεση σε TCP"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753
msgid "Login Hidden"
msgstr "Σύνδεση ως κρυφός"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497
msgid "Socket send error"
msgstr "Σφάλμα αποστολής υποδοχέα"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:500
msgid "Connection refused"
msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
msgid "Socket error"
msgstr "Σφάλμα υποδοχέα"
#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης από τον υποδοχέα"
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:706
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d αρνήθηκε το αρχείο %s"
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:709
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:738
msgid "File Send"
msgstr "Αποστολή αρχείου"
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:735
#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%d ακύρωσε τη μεταφορά του %s"
#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:122
msgid "Connection lost"
msgstr "Η σύνδεση χάθηκε"
#. cancel login progress
#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130
msgid "Login failed, no reply"
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε, δεν υπάρχει απάντηση"
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:112
msgid "Do you wanna add this buddy?"
msgstr "Θέλετε να προσθέσετε αυτόν το φίλο;"
#. only need to get value
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:168
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "Προστεθήκατε από %s"
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171
msgid "Would like to add him?"
msgstr "Θέλετε να τον προσθέσετε;"
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:178
#, c-format
msgid "%s has added you [%s]"
msgstr "%s σας προσέθεσε [%s]"
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:194
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr "Ο χρήστης %s απέρριψε το αίτημά σας"
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:214
#, c-format
msgid "User %s has approved your request"
msgstr "Ο χρήστης %s ενέκρινε το αίτημά σας"
#. TODO: 'wanna' is not an appropriate word for this string. Fix after string freeze
#. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:241
#, c-format
msgid "%s wanna add you [%s] as friends"
msgstr "%s θέλει να σας προσθέσει [%s] ως φίλοι"
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:242
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Μήνυμα: %s"
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:264
#, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "%s δεν είναι στη λίστα φίλων σας"
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "Θέλετε να τον προσθέσετε;"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "Η σύνδεση έκλεισε (γίνεται εγγραφή)"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Τίτλος Ομάδας:</b> %s<br>"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Πληροφορίες της ομάδας %s"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Πρόσκληση Ομάδας στη Συζήτηση..."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Αποστολή χειραψίας"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Αναμονή αναγνώρισης χειραψίας"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "Η χειραψία αναγνωρίστηκε, αποστολή εισόδου"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "Αναμονή αναγνώρισης εισόδου"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
msgid "Login Redirected"
msgstr "Αναδρομολόγηση εισόδου"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Forcing Login"
msgstr "Εξαναγκασμός εισόδου"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Η είσοδος αναγνωρίστηκε"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
msgid "Starting Services"
msgstr "Εκκίνηση υπηρεσιών"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
msgid "Connected"
msgstr "Συνδέθηκε"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
#, c-format
msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""
"Ένας διαχειριστής Sametime υπέβαλλε την ακόλουθη ανακοίνωση στον εξυπηρετητή "
"%s"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Ανακοίνωση διαχειριστή Sametime"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
msgid "Connection reset"
msgstr "Επαναφορά σύνδεσης"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τον υποδοχέα: %s"
#. this is a regular connect, error out
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον κεντρικό υπολογιστή"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "Ανακοίνωση από %s"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
msgid "Conference Closed"
msgstr "Η συζήτηση έκλεισε"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος. "
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959
msgid "Place Closed"
msgstr "Η περιοχή έκλεισε"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
msgid "Microphone"
msgstr "Μικρόφωνο"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
msgid "Speakers"
msgstr "Ηχεία"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
msgid "Video Camera"
msgstr "Βιντεοκάμερα"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235
msgid "File Transfer"
msgstr "Μεταφορές αρχείων"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145
msgid "Supports"
msgstr "Υποστηρίζει"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119
msgid "External User"
msgstr "Εξωτερικός χρήστης"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380
msgid "Create conference with user"
msgstr "Δημιουργία συζήτησης με το χρήστη"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
"Παρακαλούμε εισάγετε ένα θέμα για τη νέα συζήτηση, και ένα μήνυμα πρόσκλησης "
"για να αποσταλεί σε %s"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385
msgid "New Conference"
msgstr "Νέα συζήτηση"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
msgid "Available Conferences"
msgstr "Διαθέσιμες συζητήσεις"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Δημιουργία νέας συζήτησης..."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Πρόσκληση χρήστη σε μια συζήτηση"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"Επιλέξτε μια συζήτηση από την παρακάτω λίστα για να στείλετε μία πρόσκληση "
"στο χρήστη %s. Επιλέξτε \"Δημιουργία νέας συζήτησης\" αν θέλετε να "
"δημιουργήσετε μια νέα συζήτηση στην οποία θα προσκαλέσετε αυτόν το χρήστη."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Πρόσκληση σε συζήτηση"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Πρόσκληση σε συζήτηση..."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "Αποστολή ανακοίνωσης ΔΟΚΙΜΗΣ"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4177
msgid "Topic:"
msgstr "Θέμα συζήτησης:"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "Δεν ορίστηκε εξυπηρετητής κοινότητας Sametime"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
"Δεν ορίστηκε κεντρικός υπολογιστής ή διεύθυνση IP για τον λογαριασμό "
"Meanwhile %s. Παρακαλούμε εισάγετε κάτι από αυτά παρακάτω για να συνδεθείτε."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης Meanwhile"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "Δεν ορίστηκε εξυπηρετητής κοινότητας Sametime"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Άγνωστο (0x%04x)<br>"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137
msgid "Last Known Client"
msgstr "Τελευταίος γνωστός πελάτης:"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506
msgid "User Name"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509
msgid "Sametime ID"
msgstr "Sametime ID"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "Έχει εισαχθεί ένα ασαφές ID χρήστη"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Το αναγνωριστικό '%s' μπορεί να αναφέρετε σε κάποιον από τους ακόλουθους "
"χρήστες. Παρακαλούμε επιλέξτε το σωστό χρήστη από την παρακάτων λίστα για να "
"τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας.."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334
msgid "Select User"
msgstr "Επιλογή χρήστη"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Αδυναμία προσθήκης χρήστη: ο χρήστης δε βρέθηκε"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"Το αναγνωριστικό '%s' δεν ταιριάζει με κανένα χρήστη στη κοινότητα Sametime "
"σας. Αυτή η καταχώρηση αφαιρέθηκε από τη λίστα φίλων σας."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425
msgid "Unable to add user"
msgstr "Αδυναμία προσθήκης χρήστη"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου %s: \n"
"%s\n"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Έγινε απομακρυσμένη αποθήκευση της λίστας φίλων"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Λειτουργία αποθήκευσης λίστας φίλων"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Μόνο της τοπικής λίστας φίλων"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
msgid "Merge List from Server"
msgstr "Συγχώνευση λίστας από τον εξυπηρετητή"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "Συγχώνευση και αποθήκευση λίστας στον εξυπηρετητή"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "Συγχρονισμός λίστας με τον εξυπηρετητή"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "Εισαγωγή λίστας Sametime για το λογαριασμό %s"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "Εξαγωγή λίστας Sametime για το λογαριασμό %s"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Αδυναμία προσθήκης της ομάδας: η ομάδα υπάρχει"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "Μία ομάδα με το όνομα '%s' υπάρχει ήδη στη λίστα φίλων σας."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
msgid "Unable to add group"
msgstr "Αδυναμία προσθήκης ομάδας"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372
msgid "Possible Matches"
msgstr "Πιθανές αντιστοιχίες"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Αδυναμία προσθήκης ομάδας: η ομάδα δε βρέθηκε"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης για '%s'"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:716
msgid "Search Results"
msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563
msgid "No matches"
msgstr "Καμία αντιστοιχία"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568
msgid "No Matches"
msgstr "Καμία αντιστοιχία"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605
msgid "Search for a user"
msgstr "Αναζήτηση χρήστη"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"Εισάγετε ένα όνομα ή μερικό ID στο παρακάτω πεδίο για να αναζητήσετε τους "
"χρήστες που του αντιστοιχούν στην κοινότητα Sametime."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
msgid "User Search"
msgstr "Αναζήτηση χρήστη"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Εισαγωγή λίστας Sametime..."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Εξαγωγή λίστας Sametime..."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634
msgid "User Search..."
msgstr "Αναζήτηση χρήστη..."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Εξαναγκασμός εισόδου (παράβλεψη αναδρομολογήσεων του εξυπηρετητή)"
#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750
msgid "Hide client identity"
msgstr "Απόκρυψη ταυτότητας πελάτη"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:546
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "Ο χρήστης %s δεν είναι παρών στο δίκτυο"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "Συμφωνία κλειδιού"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η πραγματοποίηση της συμφωνίας κλειδιού"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη συμφωνία κλειδιού"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Αποτυχία συμφωνίας κλειδιού"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Τέλος χρονικού ορίου κατά τη συμφωνία κλειδιού"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Η συμφωνία κλειδιού εγκαταλείφθηκε"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Η συμφωνία κλειδιού έχει ήδη αρχίσει"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Η συμφωνία κλειδιού δεν μπορεί να ξεκινήσει από εσάς"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:258
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:389
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:514
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης δεν είναι πια παρών στο δίκτυο"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:295
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"Λήφθηκε αίτηση συμφωνίας κλειδιού από %s. Θέλετε να γίνει η συμφωνία "
"κλειδιού;"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Ο απομακρυσμένος χρήστης αναμένει συμφωνία κλειδιού σε:\n"
"Απομακρυσμένος υπολογιστής: %s\n"
"Απομακρυσμένη θύρα: %d"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:312
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Αίτηση συμφωνίας κλειδιού"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:465
msgid "IM With Password"
msgstr "Άμεσο μήνυμα με κωδικό"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:424
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Δεν είναι δυνατός ο ορισμός κλειδιού άμεσου μηνύματος"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:466
msgid "Set IM Password"
msgstr "Ορισμός κωδικού άμεσου μηνύματος"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:513
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:548
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "Λήψη δημοσίου κλειδιού"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:549
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του δημοσίου κλειδιού"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:635
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1654
msgid "Show Public Key"
msgstr "Εμφάνιση δημοσίου κλειδιού"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:636
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "Δεν είναι δυνατό το φόρτωμα του δημοσίου κλειδιού"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:713
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1159
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "Πληροφορίες χρήστη"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:714
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1160
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη των πληροφοριών χρήστη"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:735
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "Ο φίλος %s δεν είναι εμπιστοσύνης"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:738
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να λάβετε ειδοποιήσεις φίλων μέχρι να εισάγετε το δημόσιο "
"κλειδί του. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή Λήψη δημοσίου κλειδιού "
"για να λάβετε το δημόσιο κλειδί."
#. Open file selector to select the public key.
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067
msgid "Open..."
msgstr "Άνοιγμα..."
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Ο φίλος %s δεν είναι παρών στο δίκτυο"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"Για να προσθέσετε ένα φίλο πρέπει να εισάγετε το δημόσιο κλειδί του. Πατήστε "
"Εισαγωγή για να εισάγετε το δημόσιο κλειδί του."
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085
msgid "_Import..."
msgstr "_Εισαγωγή..."
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1181
msgid "Select correct user"
msgstr "Επιλογή σωστού χρήστη"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Βρέθηκαν περισσότεροι από ένα χρήστες με το ίδιο δημόσιο κλειδί. Επιλέξτε το "
"σωστό χρήστη από την πίστα για να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων."
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Βρέθηκαν περισσότεροι από ένα χρήστες με το ίδιο όνομα. Επιλέξτε το σωστό "
"χρήστη από την πίστα για να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων."
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474
msgid "Detached"
msgstr "Αποδεσμεύτηκε"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:49
msgid "Indisposed"
msgstr "Τοποθετήθηκε παράταιρα"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:51
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Ξυπνήστε με"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:43
msgid "Hyper Active"
msgstr "Υπερδραστήριος"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
msgid "Robot"
msgstr "Ρομπότ"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:512
msgid "Happy"
msgstr "Χαρούμενος"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:664
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:514
msgid "Sad"
msgstr "Λυπημένος"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:666
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
msgid "Angry"
msgstr "Θυμωμένος"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:668
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
msgid "Jealous"
msgstr "Ζηλιάρης"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:670
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
msgid "Ashamed"
msgstr "Ντροπαλός"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:672
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
msgid "Invincible"
msgstr "Άτρωτος"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
msgid "In Love"
msgstr "Ερωτευμένος"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:676
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
msgid "Sleepy"
msgstr "Κοιμισμένος"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:678
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
msgid "Bored"
msgstr "Βαριεστημένος"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:680
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
msgid "Excited"
msgstr "Εντυπωσιασμένος"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:682
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
msgid "Anxious"
msgstr "Αμήχανος"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "Καταστάσεις χρηστών"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "Διάθεση"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Προτιμώμενη επαφή"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "Συσκευή"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:732
msgid "Timezone"
msgstr "Ζώνη ώρας"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "Γεωγραφική τοποθεσία"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1636
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Επαναφορά κλειδιού άμεσου μηνύματος"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1642
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "Άμεσο μήνυμα με ανταλλαγή κλειδιού"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1647
msgid "IM with Password"
msgstr "Άμεσο μήνυμα με κωδικό"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1660
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Λήψη δημοσίου κλειδιού..."
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1667
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "Σκότωμα χρήστη"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:977
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Σύνθημα:"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Το κανάλι %s δεν υπάρχει στο δίκτυο"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "Πληροφορίες καναλιού"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη των πληροφοριών του καναλιού"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Όνομα καναλιού:</b> %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Πλήθος χρηστών:</b> %d"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Ιδρυτής καναλιού:</b> %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Κρυπτογράφηση Καναλιού:</b> %s"
#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>HMAC καναλιού:</b> %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Θέμα συζήτησης καναλιού:</b><br>%s"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Καταστάσεις καναλιού:</b> "
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Αποτύπωμα κλειδιού ιδρυτή:</b><br>%s"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Προσθήκη δημοσίου κλειδιού καναλιού"
#. Add new public key
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Άνοιγμα δημοσίου κλειδιού..."
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:401
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Σύνθημα καναλιού"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:408
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Λίστα δημοσίων κλειδιών καναλιού"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:413
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"Η έγκριση καναλιού χρησιμοποιείται για να προστατευτεί το κανάλι από μη "
"εγκεκριμένη πρόσβαση. Η έγκριση μπορεί να βασίζεται σε σύνθημα ή σε ψηφιακές "
"υπογραφές. Αν οριστεί σύνθημα, απαιτείται για τη συμμετοχή. Αν οριστούν "
"δημόσια κλειδιά τότε μόνο οι χρήστες των οποίων τα δημόσια κλειδιά είναι στη "
"λίστα μπορούν να συμμετάσχουν."
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:461
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:462
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Έγκριση καναλιού"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:463
msgid "Add / Remove"
msgstr "Προσθήκη / Αφαίρεση"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:581
msgid "Group Name"
msgstr "Όνομα ομάδας"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1910
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:939
msgid "Passphrase"
msgstr "Σύνθημα"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:596
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:598
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:726
msgid "User Limit"
msgstr "Όριο χρηστών"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:727
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"Ορισμός ορίου χρηστών στο κανάλι. Ορίστε μηδέν για επαναφορά του ορίου "
"χρηστών."
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Invite List"
msgstr "Λίστα προσκλήσεων"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:896
msgid "Ban List"
msgstr "Λίστα απαγόρευσης εισόδου"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:904
msgid "Add Private Group"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Επαναφορά μονίμων"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:922
msgid "Set Permanent"
msgstr "Ορισμός μονίμων"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:930
msgid "Set User Limit"
msgstr "Ορισμός ορίου χρηστών"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:936
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Επαναφορά περιορισμού θέματος συζήτησης"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:941
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Ορισμός περιορισμού θέματος συζήτησης"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948
msgid "Reset Private Channel"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:953
msgid "Set Private Channel"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:960
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Επαναφορά κρυφού καναλιού"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:965
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Ορισμός κρυφού καναλιού"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Είστε ο ιδρυτής του καναλιού <I>%s</I>"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Ο ιδρυτής του καναλιού <I>%s</I> είναι ο <I>%s</I>"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1102
#, c-format
msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1104
msgid "Join Private Group"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1105
msgid "Cannot join private group"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148
msgid "Call Command"
msgstr "Κλήση εντολής"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148
msgid "Cannot call command"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η κλήση της εντολής"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1300
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1149
msgid "Unknown command"
msgstr "Άγνωστη εντολή"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:92
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:96 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:100
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:205
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:210 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:221 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Ασφαλής μεταφορά αρχείου"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:90 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:93
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:97 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Άρνηση πρόσβασης"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Αποτυχία συμφωνίας κλειδιού"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Δεν υπάρχει η συνεδρία μεταφοράς"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Δεν υπάρχει ενεργή εργασία μεταφοράς"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "Η μεταφορά του αρχείου έχει ήδη αρχίσει"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμφωνία κλειδιού για τη μεταφορά αρχείου"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Αδύνατη η έναρξη της μεταφοράς του αρχείου"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "Αδύνατη η αποστολή του αρχείου"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:554 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s άλλαξε το θέμα συζήτησης του <I>%s</I> σε: %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> ορισμός καταστάσεων του καναλιού <I>%s</I> σε: %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> αφαίρεσε όλες τις καταστάσεις του καναλιού <I>%s</I>"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> όρισε τις καταστάσεις του <I>%s</I> σε: %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> αφαίρεσε όλες τις καταστάσεις του <I>%s</I>"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Εκδιωχθήκατε από το κανάλι<I>%s</I> από τον <I>%s</I> (%s)"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:742 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Σκοτωθήκατε από τον %s (%s)"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:773 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Σκοτωθήκατε από τον %s (%s)"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "Αποσύνδεση εξυπηρετητή"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "Ημερομηνία γέννησης"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "Ρόλος εργασίας"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:932
msgid "Organization"
msgstr "Οργανισμός"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "Μονάδα"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "Σημείωση"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
msgid "Real Name"
msgstr "Πραγματικό όνομα"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "Κείμενο κατάστασης"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1285
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Αποτύπωμα δημοσίου κλειδιού"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1286
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "_Περισσότερα..."
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999
msgid "Detach From Server"
msgstr "Αποδέσμευση από τον εξυπηρετητή"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποδέσμευση"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Δεν είναι δυνατός ο ορισμός του θέματος συζήτησης"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Αποτυχία αλλαγής ψευδωνύμου"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "Λίστα δωματίων"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη λίστας δωματίων"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "Δεν λήφθηκε κανένα δημόσιο κλειδί"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη πληροφοριών του εξυπηρετητή"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "Στατιστικά εξυπηρετητή"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη των στατιστικών του εξυπηρετητή"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα στατιστικά εξυπηρετητή"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Τοπική ώρα εκκίνησης του εξυπηρετητή: %s\n"
"Τοπική ώρα συνεχούς λειτουργίας εξυπηρετητή: %s\n"
"Τοπικοί πελάτες του εξυπηρετητή: %d\n"
"Τοπικά κανάλια του εξυπηρετητή: %d\n"
"Τοπικοί διαχειριστές του εξυπηρετητή: %d\n"
"Τοπικοί διαχειριστές το δρομολογητή: %d\n"
"Τοπικοί κυτταρικοί πελάτες: %d\n"
"Τοπικά κυτταρικά κανάλια: %d\n"
"Τοπικοί κυτταρικοί διακομιστές: %d\n"
"Συνολικοί πελάτες: %d\n"
"Συνολικά κανάλια: %d\n"
"Συνολικοί εξυπηρετητές: %d\n"
"Συνολικοί δρομολογητές: %d\n"
"Συνολικοί διαχειριστές του εξυπηρετητή: %d\n"
"Συνολικοί διαχειριστές του δρομολογητή: %d\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "Στατιστικά δικτύου"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "Αποτυχία Ping"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Λάβατε ανταπόκριση Ping από τον εξυπηρετητή"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "Αδύνατο το σκότωμα του χρήστη"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1709
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή SILC"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1714
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Αποτυχία ανταλλαγής κλειδιού"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1723
msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"Αποτυχία συνέχειας αποδεσμευμένης συνεδρίας. Πατήστε Επανασύνδεση για να "
"δημιουργήσετε νέα σύνδεση"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1758
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Έγινε αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1867
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:182
msgid "Resuming session"
msgstr "Συνέχεια συνεδρίας"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Έγκριση σύνδεσης"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1869
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Επιβεβαίωση δημοσίου κλειδιού εξυπηρετητή"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1911
msgid "Passphrase required"
msgstr "Απαιτείται σύνθημα"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1940
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Αποτυχία: Δεν ταιριάζουν οι εκδόσεις, αναβαθμίστε τον πελάτη σας"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1943
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν εμπιστεύεται/υποστηρίζει το δημόσιο κλειδί σας"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1946
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν υποστηρίζει την προτεινόμενη ομάδα KE"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1949
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr ""
"Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος χρήστης δεν υποστηρίζει την προτεινόμενη "
"κρυπτογράφηση"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1952
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν υποστηρίζει το προτεινόμενο PKCS"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1955
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr ""
"Αποτυχία: Το απομακρυσμένο σύστημα δεν υποστηρίζει την προτεινόμενη "
"συνάρτηση hash"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1958
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν υποστηρίζει το προτεινόμενο HMAC"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1960
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Αποτυχία: Μη έγκυρη υπογραφή"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1962
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Αποτυχία: Μη έγκυρο cookie"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1973
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Αποτυχία: Η έγκρισή απέτυχε"
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:104
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"Λήφθηκε το δημόσιο κλειδί του %s. Το τοπικό σας αντίγραφο δεν ταιριάζει με "
"αυτό το κλειδί. Επιθυμείτε ακόμα να δεχτείτε αυτό το δημόσιο κλειδί;"
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:109
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""
"Λήφθηκε το δημόσιο κλειδί του %s. Θέλετε να αποδεχθείτε αυτό το δημόσιο "
"κλειδί;"
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:116 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:142
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Επιβεβαίωση δημοσίου κλειδιού"
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:121
msgid "_View..."
msgstr "_Εμφάνιση..."
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:143
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος δημοσίου κλειδιού"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:153
msgid "Connection failed"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:174
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "Αδυναμία έναρξης σύνδεσης του πελάτη SILC"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:185
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Γίνεται ανταλλαγή κλειδιού"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:271
msgid "Out of memory"
msgstr "Τέλος μνήμης"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:294
msgid "John Noname"
msgstr "Γιάννης Χωρίς-όνομα"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:317
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης πρωτοκόλλου SILC"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:324
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση/πρόσβαση του φακέλου ~/.silc"
#. Progress
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Γίνεται σύνδεση με τον εξυπηρετητή SILC"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα του ζεύγους κλειδιών SILC: %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:359
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:658
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Η τρέχουσα διάθεσή σας"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:660 ../pidgin/gtkprefs.c:1529
msgid "Normal"
msgstr "Φυσιολογικός"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:674
msgid "In love"
msgstr "Ερωτευμένος"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:685
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Οι προτιμώμενες μέθοδοι επαφής"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:693
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:695
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
msgid "MMS"
msgstr "MMS"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:697
msgid "Video conferencing"
msgstr "Βιντεοσυνδιάσκεψη"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:702
msgid "Your Current Status"
msgstr "Η τρέχουσα κατάστασή σας"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:709
msgid "Online Services"
msgstr "Υπηρεσίες με σύνδεση"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:712
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "Επιτρέπεται οι άλλοι χρήστες να βλέπουν τι υπηρεσίες χρησιμοποιείτε"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:718
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Επιτρέπεται οι άλλοι χρήστες να βλέπουν τι υπολογιστή χρησιμοποιείτε"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:725
msgid "Your VCard File"
msgstr "Το αρχείο VCard σας"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:738
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"Μπορείτε να επιτρέπετε στους άλλους χρήστες να βλέπουν την κατάσταση σύνδεσή "
"σας και τις προσωπικές σας πληροφορίες. Παρακαλούμε εισάγετε τις πληροφορίες "
"που θα θέλατε οι άλλοι χρήστες να βλέπουν."
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:786
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1426
msgid "Message of the Day"
msgstr "Μήνυμα της ημέρας"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο μήνυμα της ημέρας"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:781
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1421
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Δεν υπάρχει μήνυμα της ημέρας σχετικό με αυτή τη σύνδεση"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:832
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:876
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:947
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:948
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Δημιουργία νέου ζεύγους κλειδιών SILC"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:832
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Τα συνθήματα δεν ταιριάζουν"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:876
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ζεύγους κλειδιών"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:915
msgid "Key length"
msgstr "Μήκος κλειδιού"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:917
msgid "Public key file"
msgstr "Αρχείο δημόσιου κλειδιού"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:919
msgid "Private key file"
msgstr "Αρχείο ιδιωτικού κλειδιού"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:942
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Σύνθημα (ξανά)"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Δημιουργία ζεύγους κλειδιών"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:994
msgid "Online Status"
msgstr "Κατάσταση σύνδεσης"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Εμφάνιση μηνύματος της ημέρας"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "Δημιουργία ζεύγους κλειδιών SILC..."
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1106
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Ο χρήστης <I>%s</I> δεν είναι παρών στο δίκτυο"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1297
msgid "Topic too long"
msgstr "Το θέμα συζήτησης είναι πολύ μεγάλο"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1378
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα ψευδώνυμο"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1480
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "Το κανάλι %s δε βρέθηκε"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1485
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "καταστάσεις καναλιού για %s: %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1487
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "δεν έχουν οριστεί καταστάσεις καναλιού σε %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1500
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Αποτυχία ορισμού καταστάσεων καναλιού για %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1530
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Άγνωστη εντολή: %s, (μπορεί να είναι σφάλμα κώδικα του προγράμματος)"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1593
msgid "part [channel]: Leave the chat"
msgstr "part [κανάλι]: Αποχώρηση από τη συζήτηση"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1597
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
msgstr "leave [κανάλι]: Αποχώρηση από τη συζήτηση"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1601
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;νέο θέμα συζήτησης&gt;]: Εμφάνιση ή αλλαγή του θέματος συζήτησης"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1606
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
msgstr ""
"join &lt;κανάλια&gt; [&lt;κωδικός&gt;]: Συμμετοχή σε συζήτηση σε αυτό το "
"δίκτυο"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1610
msgid "list: List channels on this network"
msgstr "list: Λίστα των καναλιών σε αυτό το δίκτυο"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1614
msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr "whois &lt;ψευδώνυμο&gt;: Εμφάνιση πληροφοριών του ψευδωνύμου"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1618
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
msgstr ""
"msg &lt;ψευδώνυμο&gt; &lt;μήνυμα&gt;: Αποστολή προσωπικού μηνύματος σε ένα "
"χρήστη"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1622
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;ψευδώνυμο&gt; [&lt;μήνυμα&gt;]: Αποστολή προσωπικού μηνύματος σε "
"ένα χρήστη"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1626
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: Εμφάνιση του μηνύματος της ημέρας του εξυπηρετητή"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1630
msgid "detach: Detach this session"
msgstr "detach: Αποδέσμευση αυτής της συνεδρίας"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1634
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [μήνυμα]: Αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή με ένα προαιρετικό μήνυμα"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1638
msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
msgstr "call &lt;εντολή&gt;: Κλήση οποιασδήποτε εντολής του πελάτη silc"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1644
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
msgstr ""
"kill &lt;ψευδώνυμο&gt; [-δημόσιο κλειδί|&lt;λόγος&gt;]: Σκοτώστε το "
"ψευδώνυμο"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1648
msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
msgstr "nick &lt;νέο ψευδώνυμο&gt;: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1652
msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr "whowas &lt;ψευδώνυμο&gt;: Εμφάνιση πληροφοριών του ψευδωνύμου"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1656
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;κανάλι&gt; [+|-&lt;καταστάσεις&gt;] [ορίσματα]: Αλλαγή ή εμφάνιση "
"των καταστάσεων του καναλιού"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1660
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;κανάλι&gt; +|-&lt;καταστάσεις&gt; &lt;ψευδώνυμο&gt;: Αλλαγή των "
"καταστάσεων του ψευδωνύμου στο κανάλι"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1664
msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;καταστάσεις χρήστη&gt;: Ορίστε τις καταστάσεις σας στο δίκτυο"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1668
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;όνομα&gt; [-κλειδί]: Λήψη δικαιωμάτων διαχειριστή του εξυπηρετητή"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1672
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;κανάλι&gt; [-|+]&lt;ψευδώνυμο&gt;: πρόσκληση χρήστη ή προσθήκη/"
"αφαίρεση από τη λίστα προσκλήσεων του καναλιού"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1676
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
msgstr "kick &lt;κανάλι&gt; &lt;όνομα&gt; [σχόλιο]: Εκδίωξη ατόμου από το κανάλι"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1680
msgid "info [server]: View server administrative details"
msgstr "info [εξυπηρετητής]: Εμφάνιση λεπτομερειών διαχείρισης του εξυπηρετητή"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1684
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
msgstr ""
"ban [&lt;κανάλι&gt; +|-&lt;ψευδώνυμο&gt;]: Απαγόρευση εισόδου ατόμου στο "
"κανάλι"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1688
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;ψευδώνυμο|εξυπηρετητής&gt;: Λήψη του δημοσίου κλειδιού του "
"πελάτη ή του εξυπηρετητή"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1692
msgid "stats: View server and network statistics"
msgstr "stats: Εμφάνιση στατιστικών εξυπηρετητή και δικτύου"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1696
msgid "ping: Send PING to the connected server"
msgstr "ping: Αποστολή PING στο συνδεδεμένο εξυπηρετητή"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1701
msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
msgstr "users &lt;κανάλι&gt;: Λίστα χρηστών σε ένα κανάλι"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1705
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;κανάλι(α)&gt;: Λίστα "
"συγκεκριμένων χρηστών σε κανάλι(α)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1828
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου SILC"
#. * description
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1830
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Πρωτόκολλο Secure Internet Live Conferencing (SILC)"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1862 ../pidgin/gtkprefs.c:1921
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1873
msgid "Public Key file"
msgstr "Αρχείο δημόσιου κλειδιού"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1877
msgid "Private Key file"
msgstr "Αρχείο ιδιωτικού κλειδιού"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1887
msgid "Cipher"
msgstr "Κρυπτογράφηση"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1897
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1900
msgid "Public key authentication"
msgstr "Έγκριση δημόσιου κλειδιού"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1903
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "Απόρριψη παρακολούθησης από άλλους χρήστες"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1906
msgid "Block invites"
msgstr "Αποκλεισμός προσκλήσεων"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1909
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Αποκλεισμός άμεσων μηνυμάτων χωρίς ανταλλαγή κλειδιού"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1912
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr "Απόρριψη αιτήσεων πληροφοριών σύνδεσης"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1915
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Ψηφιακή υπογραφή και έλεγχος όλων των μηνυμάτων"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Δημιουργία ζεύγους κλειδιών SILC..."
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Πραγματικό όνομα: \t%s\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Όνομα χρήστη: \t%s\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:359
#, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "E-Mail: \t\t%s\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Ονομασία κεντρικού υπολογιστή: \t%s\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Οργανισμός: \t%s\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Χώρα: \t%s\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Αλγόριθμος: \t%s\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Μήκος κλειδιού: \t%d bits\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Αποτύπωμα δημόσιου κλειδιού:\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "Πληροφορίες δημόσιου κλειδιού"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
msgid "Paging"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Βιντεοσυνδιάσκεψη"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:579
msgid "Computer"
msgstr "Υπολογιστής"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
msgid "Terminal"
msgstr "Τερματικό"
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr ""
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
msgid "Could not write"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1484
msgid "Could not connect"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1518
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1560
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1573
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1624
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία υποδοχέα ακρόασης"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1541
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του κεντρικού υπολογιστή"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1632
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ονόματος του κεντρικού υπολογιστή"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1649
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "Τα εμφανιζόμενα ονόματα χρηστών SIP δεν πρέπει να περιέχουν κενά ή σύμβολα @"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1824
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου SIP/SIMPLE"
#. * summary
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1825
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Το πρόσθετο του πρωτοκόλλου SIP/SIMPLE"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Κατάσταση δημοσίευσης (σημείωση: όλοι μπορούν να σας παρακολουθήσουν)"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1859
msgid "Use UDP"
msgstr "Χρήση UDP"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1861
msgid "Use proxy"
msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1863
msgid "Proxy"
msgstr "Διαμεσολαβητής"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1865
msgid "Auth User"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1867
msgid "Auth Domain"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Εύρεση του %s"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με %s"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Σύνδεση: %s"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου %s."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου %s."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Πολύ μεγάλο μήνυμα, τα τελευταία %s bytes αποκόπηκαν."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s δεν είναι συνδεδεμένος."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Η προειδοποίηση του %s δεν επιτρέπεται."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Το μήνυμα απορρίφθηκε, ξεπεράσατε το όριο ταχύτητας του εξυπηρετητή."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Η συζήτηση στο %s δεν είναι διαθέσιμη."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Στέλνετε πολύ γρήγορα μηνύματα σε %s."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Χάσατε ένα μήνυμα από %s επειδή ήταν πολύ μεγάλο."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Χάσατε ένα άμεσο μήνυμα από %s επειδή στάλθηκε πολύ γρήγορα."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr "Αποτυχία."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr "Πάρα πολλές αντιστοιχίες."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Η υπηρεσία καταλόγου είναι προσωρινά μη διαθέσιμη."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "Απαγορεύεται η εύρεση e-mail."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Η λέξη-κλειδί αγνοήθηκε."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr "Δεν υπάρχουν λέξεις κλειδιά."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr "Ο χρήστης δεν έχει πληροφορίες καταλόγου."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr "Η χώρα δεν υποστηρίζεται."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Άγνωστη αποτυχία: %s."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "Λανθασμένο εμφανιζόμενο όνομα ή κωδικός."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Η υπηρεσία είναι προσωρινά μη διαθέσιμη."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Έχετε πολύ υψηλό επίπεδο προειδοποίησης για να συνδεθείτε."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και "
"προσπαθήστε ξανά. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα χρειαστεί να περιμένετε "
"ακόμα περισσότερο."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα σύνδεσης συνέβη: %s."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα, %d, συνέβη. Πληροφορίες: %s"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα ομάδας"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "Η σύνδεση έκλεισε"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Αναμονή απάντησης..."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "Το TOC επέστρεψε από την παύση του. Τώρα μπορείτε να στείλετε μηνύματα ξανά."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Επιτυχής αλλαγή κωδικού"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366
msgid "_Group:"
msgstr "_Ομάδα:"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Λήψη πληροφοριών καταλόγου"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Ορισμός πληροφοριών καταλόγου"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s για εγγραφή!"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "Αποτυχία μεταφοράς αρχείου. Πιθανώς να ακυρώθηκε από την άλλη πλευρά."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση για τη μεταφορά."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της κεφαλίδας του αρχείου. Το αρχείο δε θα "
"μεταφερθεί."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
msgid "Save As..."
msgstr "Αποθήκευση ως..."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s ζητά %s την αποδοχή %d αρχείου: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s ζητά %s την αποδοχή %d αρχείων: %s (%.2f %s)%s%s"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s ζητά να του στείλετε ένα αρχείο"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου TOC"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:808
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Το μήνυμα σας Yahoo! δε στάλθηκε."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:878
#, c-format
msgid "%s just sent you a Buzz!"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:925
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Μήνυμα συστήματος Yahoo! προς %s:"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:984
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Μήνυμα άρνησης έγκρισης:"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1065
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s αρνήθηκε (αναδρομικά) το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα σας."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1068
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"%s αρνήθηκε (αναδρομικά) το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα σας για "
"τον ακόλουθο λόγο: %s."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1071
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Η προσθήκη φίλου απορρίφθηκε"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1822
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
"Check %s for updates."
msgstr ""
"Ο εξυπηρετητής Yahoo ζήτησε τη χρήση μιας μη αναγνωρίσιμης μεθόδου "
"έγκρισης. Πιθανόν να μην μπορείτε να συνδεθείτε "
"επιτυχώς στο Yahoo. Ελέγξτε το %s για αναβαθμίσεις."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1825
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Αποτυχία έγκρισης Yahoo!"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1891
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"Προσπαθήσατε να παραβλέψετε τον %s, αλλά ο χρήστης είναι στη λίστα φίλων "
"σας. Κάνοντας κλικ στο \"Ναι\" θα τον αφαιρέσετε και θα τον αγνοήσετε."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1894
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Αγνόηση του φίλου;"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1953
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr ""
"Ο λογαριασμός σας είναι κλειδωμένος, παρακαλούμε συνδεθείτε στην ιστοσελίδα "
"του Yahoo!."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1956
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"Άγνωστο σφάλμα με αριθμό %d. Αν συνδεθείτε στην ιστοσελίδα του Yahoo! ίσως "
"διορθωθεί."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s στην ομάδα %s της λίστας εξυπηρετητή "
"στο λογαριασμό %s."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2013
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου στη λίστα εξυπηρετητή"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2132
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ %s/%s/%s.swf με ήχο ] %s"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2464
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση HTTP από τον εξυπηρετητή."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2488
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2667
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2770
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2780
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid "Connection problem"
msgstr "Πρόβλημα σύνδεσης"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2882
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3493
msgid "Not at Home"
msgstr "Εκτός σπιτιού"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3496
msgid "Not at Desk"
msgstr "Εκτός θρανίου"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2886
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3499
msgid "Not in Office"
msgstr "Εκτός γραφείου"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2890
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3505
msgid "On Vacation"
msgstr "Σε διακοπές"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2894
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3511
msgid "Stepped Out"
msgstr "Έχω βγει έξω"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2987
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3017
msgid "Not on server list"
msgstr "Όχι στη λίστα του εξυπηρετητή"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3034
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3092
msgid "Appear Online"
msgstr "Εμφάνιση ως συνδεδεμένος"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3037
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3113
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "Εμφάνιση ως μόνιμα αποσυνδεδεμένος"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3055
msgid "Presence"
msgstr "Παρουσία"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3098
msgid "Appear Offline"
msgstr "Εμφάνιση ως αποσυνδεδεμένος"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3107
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "Εμφάνιση ως όχι μόνιμα αποσυνδεδεμένος"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3155
msgid "Join in Chat"
msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3161
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Έναρξη συζήτησης"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3189
msgid "Presence Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις παρουσίας"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3195
msgid "Start Doodling"
msgstr ""
#. XXX Typo: This should be _("Activate which ID?") - fix after string freeze is over
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3228
msgid "Active which ID?"
msgstr "Ενεργοποίηση ποιανού ID;"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3239
msgid "Join whom in chat?"
msgstr "Ποιανού συμμετοχή στη συζήτηση;"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3251
msgid "Activate ID..."
msgstr "Ενεργοποίηση ID..."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3255
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Συμμετοχή χρήστη σε συζήτηση..."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3762
msgid "You have just sent a Buzz!"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3821
msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join &lt;δωμάτιο&gt;: συμμετοχή σε ένα δωμάτιο συζήτησης στο δίκτυο Yahoo"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3826
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list: Λίστα των καναλιών στο δίκτυο Yahoo"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3830
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: Τραβήξτε την προσοχή ενός χρήστη"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3834
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4042
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4044
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Yahoo"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4067
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Ιαπωνίας"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4070
msgid "Pager server"
msgstr "Εξυπηρετητής τηλεειδοποίησης"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4073
msgid "Japan Pager server"
msgstr "Εξυπηρετητής τηλεειδοποίησης Ιαπωνίας"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4076
msgid "Pager port"
msgstr "Θύρα τηλεειδοποιητή"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4079
msgid "File transfer server"
msgstr "Εξυπηρετητής μεταφοράς αρχείων"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4082
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "Εξυπηρετητής μεταφοράς αρχείων Ιαπωνίας"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4085
msgid "File transfer port"
msgstr "Θύρα μεταφοράς αρχείων"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4088
msgid "Chat room locale"
msgstr "Εντοπιότητα δωματίου συζήτησης"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4091
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Παράβλεψη προσκλήσεων συζητήσεων και δωματίων συζητήσεων"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4099
msgid "Chat room list URL"
msgstr "URL λίστας δωματίων συζήτησης"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4102
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "Εξυπηρετητής συζητήσεων Yahoo"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4105
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Θύρα συζητήσεων Yahoo"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s αρνήθηκε την πρόσκληση συζήτησης στο δωμάτιο \"%s\" επειδή \"%s\"."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Η πρόσκληση απορρίφθηκε"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Αποτυχία συμμετοχής στη συζήτηση"
#. -6
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
msgid "Unknown room"
msgstr "Άγνωστο δωμάτιο"
#. -15
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "Ίσως το δωμάτιο να είναι γεμάτο"
#. -35
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
msgid "Not available"
msgstr "Μη διαθέσιμο"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
"Άγνωστο σφάλμα. Ίσως χρειάζεται να αποσυνδεθείτε και να περιμένετε πέντε "
"λεπτά για να έχετε τη δυνατότητα να μπείτε πάλι στο δωμάτιο συζήτησης"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Συζητάτε στο %s."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Αδύνατη η συμμετοχή του φίλου στη συζήτηση"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Μήπως δεν είναι στη συζήτηση;"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Αποτυχία λήψης λίστας δωματίων."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441
msgid "Voices"
msgstr "Φωνές"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
msgid "Webcams"
msgstr "Ιστοκάμερες"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Αδύνατη η λήψη της λίστας δωματίων."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518
msgid "User Rooms"
msgstr "Δωμάτια χρηστών"
#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με τον περιγραφέα αρχείων."
#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:289
msgid "Write Error"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Προφίλ Yahoo! Ιαπωνίας"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Προφίλ Yahoo!"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"Συγγνώμη, προφίλ που έχουν σημειωθεί ως περιεχομένου ακατάλληλου για "
"ανηλίκους δεν υποστηρίζονται αυτή τη στιγμή."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""
"Αν επιθυμείτε να δείτε αυτό το προφίλ, θα χρειαστεί να επισκεφτείτε αυτόν το "
"σύνδεσμο στο περιηγητή διαδικτύου σας:"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
msgid "Hobbies"
msgstr "Ελεύθερος χρόνος"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107
msgid "Latest News"
msgstr "Τελευταία νέα"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
msgid "Home Page"
msgstr "Αρχική σελίδα"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Προτεινόμενος σύνδεσμος 1"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Προτεινόμενος σύνδεσμος 2"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Προτεινόμενος σύνδεσμος 3"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166
msgid "Last Update"
msgstr "Τελευταία ενημέρωση"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "Πληροφορίες του χρήστη %s μη διαθέσιμες"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr ""
"Συγνώμη, αυτό το προφίλ φαίνεται ότι είναι σε μια γλώσσα η οποία δεν "
"υποστηρίζεται αυτή τη στιγμή."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η λήψη του προφίλ του χρήστη. Αυτό μάλλον είναι ένα "
"προσωρινό πρόβλημα στον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε δοκιμάστε αργότερα."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η λήψη του προφίλ χρήστη. Αυτό μάλλον σημαίνει ότι ο χρήστης "
"δεν υπάρχει, αν και μερικές φορές το Yahoo! αποτυγχάνει να βρει το προφίλ "
"του χρήστη. Αν γνωρίζετε ότι ο χρήστης υπάρχει, παρακαλούμε δοκιμάστε "
"αργότερα."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Το προφίλ του χρήστη είναι άδειο."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "Πρόβλημα σύνδεσης με τον εξυπηρετητή YCHT."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή χάθηκε\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη μετατροπή αυτού του μηνύματος.\t Ελέγξτε την "
"επιλογή 'Κωδικοποίηση' στον επεξεργαστή λογαριασμών)"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Αδυναμίας αποστολής στη συζήτηση %s,%s,%s"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Κρυφός ή αποσυνδεδεμένος"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>Στο %s από %s"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
msgid "Anyone"
msgstr "Οποιοσδήποτε"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
msgid "_Class:"
msgstr "_Τάξη:"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
msgid "_Instance:"
msgstr "_Στιγμιότυπο:"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Παραλήπτης:"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Αποτυχία προσπάθειας εγγραφής στο %s,%s,%s"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;ψευδώνυμο&gt;: Εντοπισμός χρήστη"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;ψευδώνυμο&gt;: Εντοπισμός χρήστη"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
msgid "Resubscribe"
msgstr "Επανεγγραφή"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Λήψη εγγραφών από τον εξυπηρετητή"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Zephyr"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
msgid "Use tzc"
msgstr "Χρήση tzc"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
msgid "tzc command"
msgstr "εντολή tzc"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Εξαγωγή σε .anyone"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Εξαγωγή σε .zephyr.subs"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Εισαγωγή από .anyone"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Εισαγωγή από .zephyr.subs"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
msgid "Realm"
msgstr "Σφαίρα"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
msgid "Exposure"
msgstr "Έκθεση"
#: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032
#: ../libpurple/proxy.c:1588
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα\n"
"%s"
#: ../libpurple/proxy.c:658
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης της ανταπόκρισης του διακομιστή HTTP: %s\n"
#: ../libpurple/proxy.c:686 ../libpurple/proxy.c:732 ../libpurple/proxy.c:770
#: ../libpurple/proxy.c:782
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης διαμεσολαβητή HTTP %d"
#: ../libpurple/proxy.c:778
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr ""
"Άρνηση πρόσβασης: ο διαμεσολαβητής HTTP απαγορεύει την σηράγγωση της θύρας %"
"d."
#: ../libpurple/proxy.c:995
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "Σφάλμα εύρεσης του %s"
#: ../libpurple/proxy.c:1685
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ονόματος του κεντρικού υπολογιστή"
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1377
msgid "_Yes"
msgstr "_Ναι"
#: ../libpurple/request.h:1377
msgid "_No"
msgstr "_Όχι"
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1397
msgid "_Accept"
msgstr "_Αποδοχή"
#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libpurple/savedstatuses.c:46
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Δεν είμαι εδώ αυτή τη στιγμή"
#: ../libpurple/savedstatuses.c:532
msgid "saved statuses"
msgstr "αποθηκευμένες καταστάσεις"
#: ../libpurple/server.c:233
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s τώρα είναι γνωστός ως %s.\n"
#: ../libpurple/server.c:679
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s προσκάλεσε τον %s στο δωμάτιο συζήτησης %s\n"
"%s"
#: ../libpurple/server.c:684
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s προσκάλεσε τον %s στο δωμάτιο συζήτησης %s\n"
#: ../libpurple/server.c:688
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Αποδοχή πρόσκλησης συζήτησης;"
#: ../libpurple/status.c:152
msgid "Unset"
msgstr "Απενεργοποίηση"
#: ../libpurple/status.c:155
msgid "Unavailable"
msgstr "Μη διαθέσιμος"
#: ../libpurple/status.c:159
msgid "Mobile"
msgstr "Με φορητή συσκευή"
#: ../libpurple/status.c:608
#, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s άλλαξε κατάσταση από %s σε %s"
#: ../libpurple/status.c:618
#, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s τώρα είναι %s"
#: ../libpurple/status.c:623
#, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "%s δεν είναι πλέον %s"
#: ../libpurple/status.c:1233
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s είναι ανενεργός"
#: ../libpurple/status.c:1250
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s δεν είναι πια ανενεργός"
#: ../libpurple/status.c:1312
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s έγινε ανενεργός"
#: ../libpurple/status.c:1314
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s δεν είναι πια ανενεργός"
#: ../libpurple/util.c:681
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"
#: ../libpurple/util.c:2553
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης του %s"
#: ../libpurple/util.c:2554
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"Ένα σφάλμα συνέβη κατά την ανάγνωση του %s σας. Δεν φορτώθηκε, και το παλιό "
"αρχείο μετονομάστηκε σε %s~."
#: ../libpurple/util.c:3024
msgid "Calculating..."
msgstr "Υπολογισμός..."
#: ../libpurple/util.c:3027
msgid "Unknown."
msgstr "Άγνωστο."
#: ../libpurple/util.c:3053
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο"
msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα"
#: ../libpurple/util.c:3065
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d ημέρα"
msgstr[1] "%d ημέρες"
#: ../libpurple/util.c:3073
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d ώρα"
msgstr[1] "%s, %d ώρες"
#: ../libpurple/util.c:3079
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ώρα"
msgstr[1] "%d ώρες"
#: ../libpurple/util.c:3087
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d λεπτό"
msgstr[1] "%s, %d λεπτά"
#: ../libpurple/util.c:3093
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d λεπτό"
msgstr[1] "%d λεπτά"
#: ../libpurple/util.c:3365 ../libpurple/util.c:3663
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με %s"
#: ../libpurple/util.c:3491
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
"Αδύνατη η κατανομή αρκετής μνήμης ώστε να διατηρηθούν τα περιεχόμενα από το %"
"s. Ο εξυπηρετητής ίσως προσπαθεί να κάνει κάτι επιβλαβές."
#: ../libpurple/util.c:3526
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από %s: %s"
#: ../libpurple/util.c:3557
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής του %s: %s"
#: ../libpurple/util.c:3582
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με %s: %s"
#: ../pidgin.desktop.in.h:1
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Αποστολέας μηνυμάτων διαδικτύου"
#: ../pidgin.desktop.in.h:2
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Αποστολέας μηνυμάτων διαδικτύου Pidgin"
#: ../pidgin.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "Αποστολή άμεσων μηνυμάτων με τη χρήση πολλαπλών πρωτοκόλλων"
#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
msgid "Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός"
#: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Ο προσανατολισμός της εργαλειοθήκης."
#. Build the login options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:406
msgid "Login Options"
msgstr "Επιλογές εισόδου"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:515
msgid "Local alias:"
msgstr "Τοπικά γνωστός ως:"
#. Build the user options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:577
msgid "User Options"
msgstr "Επιλογές χρήστη"
#. Buddy icon
#: ../pidgin/gtkaccount.c:595
msgid "Use this buddy icon for this account:"
msgstr "Χρήση αυτού του εικονιδίου φίλου για αυτόν το λογαριασμό."
#. Build the protocol options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:715
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Επιλογές %s"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:912
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Χρήση ρυθμίσεων διαμεσολαβητή GNOME"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:913
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Χρήση γενικών ρυθμίσεων διαμεσολαβητή"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:919
msgid "No Proxy"
msgstr "Χωρίς διαμεσολαβητή"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:925
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:931
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:937
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:943 ../pidgin/gtkprefs.c:1100
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Χρήση ρυθμίσεων περιβάλλοντος"
#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:982
msgid "If you look real closely"
msgstr "Αν κοιτάξεις από πραγματικά πολύ κοντά"
#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:985
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "θα μπορέσεις να δεις τις πεταλούδες να ζευγαρώνουν"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1006
msgid "Proxy Options"
msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1094
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_Τύπος διαμεσολαβητή:"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1029 ../pidgin/gtkprefs.c:1115
msgid "_Host:"
msgstr "_Κεντρικός Υπολογιστής:"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1033 ../pidgin/gtkprefs.c:1133
msgid "_Port:"
msgstr "_Θύρα:"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1041
msgid "_Username:"
msgstr "_Όνομα χρήστη:"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1048 ../pidgin/gtkprefs.c:1170
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Κωδικός:"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1454
msgid "Add Account"
msgstr "Προσθήκη λογαριασμού"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1478
msgid "_Basic"
msgstr "_Βασικά"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1489
msgid "_Advanced"
msgstr "_Για προχωρημένους"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1961 ../pidgin/gtkplugin.c:568
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιήθηκε"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1989
msgid "Protocol"
msgstr "Πρωτόκολλο"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2183
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
"connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
"all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Καλώς Ήρθατε στο %s!</span>\n"
"\n"
"Δεν έχετε ρυθμίσει κανένα λογαριασμό για άμεσα μηνύματα. Για να ξεκινήσετε "
"τη σύνδεση με το %s πατήστε παρακάτω το κουμπί <b>Προσθήκη</b>και ρυθμίστε "
"τον πρώτο σας λογαριασμό. Αν θέλετε το %s να συνδέεται με πολλούς "
"λογαριασμούς άμεσων μηνυμάτων, πατήστε ξανά <b>Προσθήκη</b> για να τους "
"ρυθμίσετε όλους.\n"
"\n"
"Μπορείτε να επιστρέψετε σε αυτό το παράθυρο για να προσθέσετε, "
"επεξεργαστείτε ή να αφαιρέσετε λογαριασμούς μέσω του <b>Λογαριασμοί-"
">Προσθήκη/Επεξεργασία</b> στο παράθυρο της λίστας φίλων"
#: ../pidgin/gtkblist.c:724
msgid "Join a Chat"
msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση"
#: ../pidgin/gtkblist.c:745
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"Παρακαλούμε εισάγετε τις κατάλληλες πληροφορίες σχετικά με τη συζήτηση που "
"θέλετε να συμμετάσχετε.\n"
#: ../pidgin/gtkblist.c:756 ../pidgin/gtkpounce.c:531
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:399
msgid "_Account:"
msgstr "_Λογαριασμός:"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1045 ../pidgin/gtkprivacy.c:606
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:620
msgid "_Block"
msgstr "_Αποκλεισμός"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1045
msgid "Un_block"
msgstr "Ακύ_ρωση αποκλεισμού"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1096
msgid "Get _Info"
msgstr "Λήψη _πληροφοριών"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1099 ../pidgin/pidginstock.c:84
msgid "I_M"
msgstr "_Μήνυμα"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1105
msgid "_Send File"
msgstr "_Αποστολή αρχείου"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1112
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Προσθήκη _εφόρμησης φίλου"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1116 ../pidgin/gtkblist.c:1120
#: ../pidgin/gtkblist.c:1222 ../pidgin/gtkblist.c:1245
msgid "View _Log"
msgstr "Εμφάνιση _καταγραφής"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1132
msgid "Alias..."
msgstr "Γνωστός ως..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:1141 ../pidgin/gtkblist.c:1230
#: ../pidgin/gtkblist.c:1251
msgid "_Alias..."
msgstr "_Γνωστός ως..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:1143 ../pidgin/gtkblist.c:1232
#: ../pidgin/gtkblist.c:1253
msgid "_Remove"
msgstr "_Αφαίρεση"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1192
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Προσθήκη _φίλου"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1195
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Προσθήκη _συζήτησης"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1198
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Διαγραφή ομάδας"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1200
msgid "_Rename"
msgstr "_Μετονομασία"
#. join button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1218 ../pidgin/gtkroomlist.c:306
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:463 ../pidgin/pidginstock.c:82
msgid "_Join"
msgstr "_Συμμετοχή"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1220
msgid "Auto-Join"
msgstr "Αυτόματη συμμετοχή"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1258 ../pidgin/gtkblist.c:1281
msgid "_Collapse"
msgstr "_Σύμπτυξη"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1286
msgid "_Expand"
msgstr "_Ανάπτυξη"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1531 ../pidgin/gtkblist.c:1543
#: ../pidgin/gtkblist.c:4511 ../pidgin/gtkblist.c:4521
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Εργαλεία/Αποσιώπηση ήχων"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2003 ../pidgin/gtkconv.c:4535
#: ../pidgin/gtkpounce.c:423
msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Προς το παρόν δεν είστε συνδεδεμένοι με ένα λογαριασμό που να μπορείτε να "
"προσθέσετε αυτόν το φίλο."
#. Buddies menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2832
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Φίλοι"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2833
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Φίλοι/Νέο άμεσο μήνυμα..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:2834
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Φίλοι/Συμμετοχή σε _συζήτηση..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:2835
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Φίλοι/Λήψη _πληροφοριών χρήστη..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:2836
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση _καταγραφής χρήστη..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:2838
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση _μη συνδεδεμένων φίλων"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2839
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση _κενών ομάδων"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2840
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση _λεπτομερειών φίλου"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2841
msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση _χρόνου που είναι ανενεργοί"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2842
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Φίλοι/_Ταξινόμηση φίλων"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2844
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Φίλοι/_Προσθήκη φίλου..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:2845
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη _συζήτησης..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:2846
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη _ομάδας..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:2848
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Φίλοι/_Έξοδος"
#. Accounts menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2851
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_Λογαριασμοί"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2852 ../pidgin/gtkblist.c:6446
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "/Λογαριασμοί/Προσθήκη\\/Επεξεργασία"
#. Tools
#: ../pidgin/gtkblist.c:2855
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Εργαλεία"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2856
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Εργαλεία/_Εφόρμηση φίλων"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2857
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Εργαλεία/_Πρόσθετα"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2858
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Εργαλεία/Π_ροτιμήσεις"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2859
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Εργαλεία/Προσωπικό _απόρρητο"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2861
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Εργαλεία/_Μεταφορές αρχείων"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2862
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Εργαλεία/Λίστα _δωματίων"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2863
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Εργαλεία/_Καταγραφή συστήματος"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2865
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Εργαλεία/Α_ποσιώπηση ήχων"
#. Help
#: ../pidgin/gtkblist.c:2868
msgid "/_Help"
msgstr "/_Βοήθεια"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2869
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Βοήθεια/_Βοήθεια μέσω διαδικτύου"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2870
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Βοήθεια/Παράθυρο _αποσφαλμάτωσης"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2871
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Βοήθεια/_Σχετικά"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2899
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Λογαριασμός:</b> %s"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2977
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Φίλος γνωστός ως"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2998
msgid "Logged In"
msgstr "Συνδεδεμένος"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3044
msgid "Last Seen"
msgstr "Τελευταία θέαση"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3064
msgid "Spooky"
msgstr ""
#: ../pidgin/gtkblist.c:3066
msgid "Awesome"
msgstr ""
#: ../pidgin/gtkblist.c:3068
msgid "Rockin'"
msgstr ""
#: ../pidgin/gtkblist.c:3394
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Ανενεργός %dh %02dm"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3396
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Ανενεργός %dm"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3533
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Φίλοι/Νέο άμεσο μήνυμα..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:3534 ../pidgin/gtkblist.c:3567
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Φίλοι/Συμμετοχή σε συζήτηση..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:3535
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Φίλοι/Λήψη πληροφοριών χρήστη..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:3536
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη φίλου..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:3537 ../pidgin/gtkblist.c:3570
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη συζήτησης..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:3538
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη ομάδας..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:3573
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Εργαλεία/Εμπιστευτικότητα"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3576
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Εργαλεία/Λίστα δωματίων"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3673 ../pidgin/gtkdocklet.c:153
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο μήνυμα από %s\n"
msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα μηνύματα από %s\n"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3750
msgid "Manually"
msgstr "Με το χέρι"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3752
msgid "Alphabetically"
msgstr "Αλφαβητικά"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3753
msgid "By status"
msgstr "Ανά κατάσταση"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3754
msgid "By log size"
msgstr "Ανά μέγεθος καταγραφής"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3956 ../pidgin/gtkconn.c:178
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s αποσυνδέθηκε"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3966
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Επανενεργοποίηση λογαριασμού"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3990
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr "<span color=\"red\">%s αποσυνδέθηκε: %s</span>"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4142
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Όνομα χρήστη:</b>"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4149
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Κωδικός:</b>"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4160
msgid "_Login"
msgstr "_Καταγραφή"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4245
msgid "/Accounts"
msgstr "/Λογαριασμοί"
#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../pidgin/gtkblist.c:4259
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
"able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>Καλώς Ήρθατε στο %s!</span>\n"
"\n"
"Δεν έχετε ενεργούς λογαριασμούς. Ενεργοποιήστε τους λογαριασμούς άμεσων "
"μηνυμάτων από το παράθυρο <b>Λογαριασμών</b> μέσω του <b>Λογαριασμοί-"
">Προσθήκη/Επεξεργασία</b>. Μόλις ενεργοποιήσετε τους λογαριασμούς θα "
"μπορείτε να συνδεθείτε, να ρυθμίσετε την κατάστασή σας και να μιλήσετε με "
"τους φίλους σας."
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../pidgin/gtkblist.c:4505
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση μη συνδεδεμένων φίλων"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4508
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση κενών ομάδων"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4514
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση λεπτομερειών φίλων"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4517
msgid "/Buddies/Show Idle Times"
msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση χρόνου που είναι ανενεργοί"
#: ../pidgin/gtkblist.c:5367
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Παρακαλούμε εισάγετε το εμφανιζόμενο όνομα του ατόμου που θέλετε να "
"προσθέσετε στη λίστα φίλων σας. Μπορείτε προαιρετικά να εισάγετε πως θα "
"είναι γνωστός ή ένα ψευδώνυμο. Το πως θα είναι γνωστός θα εμφανίζεται στη "
"θέση του ονόματος λογαριασμού όποτε αυτό είναι δυνατό.\n"
#: ../pidgin/gtkblist.c:5427 ../pidgin/gtkblist.c:5788
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
msgid "Group:"
msgstr "Ομάδα:"
#: ../pidgin/gtkblist.c:5686
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Αυτό το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζει δωμάτια συζητήσεων."
#: ../pidgin/gtkblist.c:5702
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"Προς το παρόν δεν είστε συνδεδεμένοι με κάποιο πρωτόκολλο που να έχει την "
"δυνατότητα συζητήσεων."
#: ../pidgin/gtkblist.c:5743
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Παρακαλούμε εισάγετε τις κατάλληλες πληροφορίες και το πως θα είναι γνωστή η "
"συζήτηση την οποία θέλετε να προσθέσετε στη λίστα φίλων. \n"
#: ../pidgin/gtkblist.c:5826
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα της ομάδας που θα προστεθεί."
#: ../pidgin/gtkblist.c:6466
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/Λογαριασμοί/"
#: ../pidgin/gtkblist.c:6490
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Επεξεργασία λογαριασμού"
#: ../pidgin/gtkblist.c:6503 ../pidgin/gtkconv.c:2923
msgid "No actions available"
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες ενέργειες"
#: ../pidgin/gtkblist.c:6511
msgid "_Disable"
msgstr "_Απενεργοποίηση"
#: ../pidgin/gtkblist.c:6523
msgid "Enable Account"
msgstr "Ενεργοποίηση λογαριασμού"
#: ../pidgin/gtkblist.c:6529
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/Λογαριασμοί/Ενεργοποίηση λογαριασμού"
#: ../pidgin/gtkblist.c:6578
msgid "/Tools"
msgstr "/Εργαλεία"
#: ../pidgin/gtkblist.c:6648
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Φίλοι/Ταξινόμηση φίλων"
#: ../pidgin/gtkconn.c:179
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
"re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Το %s δε θα επιχειρήσει να επανασυνδεθεί με αυτό το λογαριασμό μέχρι να "
"διορθώσετε το σφάλμα και να ενεργοποιήσετε ξανά το λογαριασμό."
#: ../pidgin/gtkconv.c:788 ../pidgin/gtkconv.c:814
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "Αυτός ο φίλος δε χρησιμοποιεί το ίδιο πρωτόκολλο με αυτή τη συζήτηση."
#: ../pidgin/gtkconv.c:808
msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""
"Προς το παρόν δεν είστε συνδεδεμένοι με ένα λογαριασμό που να μπορείτε να "
"προσκαλέσετε αυτόν το φίλο."
#: ../pidgin/gtkconv.c:861
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Πρόσκληση φίλου στο δωμάτιο συζήτησης"
#. Put our happy label in it.
#: ../pidgin/gtkconv.c:891
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα του χρήστη που επιθυμείτε να προσκαλέσετε, "
"μαζί με ένα προαιρετικό μήνυμα πρόσκλησης."
#: ../pidgin/gtkconv.c:912
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Φίλος:"
#: ../pidgin/gtkconv.c:932 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1142
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1478
msgid "_Message:"
msgstr "_Μήνυμα:"
#: ../pidgin/gtkconv.c:989 ../pidgin/gtkconv.c:2499 ../pidgin/gtkdebug.c:218
#: ../pidgin/gtkft.c:542
msgid "Unable to open file."
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου."
#: ../pidgin/gtkconv.c:995
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Συνομιλία με %s</h1>\n"
#: ../pidgin/gtkconv.c:1031
msgid "Save Conversation"
msgstr "Αποθήκευση συνομιλίας"
#: ../pidgin/gtkconv.c:1180 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:742
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"
#: ../pidgin/gtkconv.c:1206 ../pidgin/gtkdebug.c:194
msgid "_Search for:"
msgstr "_Αναζήτηση για:"
#: ../pidgin/gtkconv.c:1358
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
"Η καταγραφή ξεκίνησε. Τα μελλοντικά μηνύματα σε αυτή τη συνομιλία θα "
"καταγράφονται."
#: ../pidgin/gtkconv.c:1366
msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
"Η καταγραφή σταμάτησε. Τα μελλοντικά μηνύματα σε αυτή τη συνομιλία δε θα "
"καταγράφονται."
#: ../pidgin/gtkconv.c:1614
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Όχι πια παράβλεψη"
#: ../pidgin/gtkconv.c:1617
msgid "Ignore"
msgstr "Παράβλεψη"
#: ../pidgin/gtkconv.c:1637
msgid "Get Away Message"
msgstr "Λήψη μηνύματος απουσίας"
#: ../pidgin/gtkconv.c:1660
msgid "Last said"
msgstr "Τελευταία φράση"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2507
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Αδύνατο να αποθηκευτεί το αρχείο εικονιδίου στο δίσκο."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2558
msgid "Save Icon"
msgstr "Αποθήκευση εικονιδίου"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2610
msgid "Animate"
msgstr "Κίνηση"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2615
msgid "Hide Icon"
msgstr "Απόκρυψη εικονιδίου"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2618
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Αποθήκευση εικονιδίου ως..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2622
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένου εικονιδίου..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2635
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Αφαίρεση προσαρμοσμένου εικονιδίου"
#. Conversation menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:2777
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Συνομιλία"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2779
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Συνομιλία/Νέο άμεσο _μήνυμα..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2784
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Συνομιλία/_Εύρεση..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2786
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Συνομιλία/Εμφάνιση _καταγραφής"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2787
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Συνομιλία/_Αποθήκευση ως..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2789
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Συνομιλία/_Καθαρισμός αναδίφησης"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2793
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Συνομιλία/_Αποστολή αρχείου..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2794
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη _εφόρμησης φίλου..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2796
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Συνομιλία/_Λήψη πληροφοριών"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2798
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Συνομιλία/_Πρόσκληση..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2800
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/Συνομιλία/Π_ερισσότερα"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2804
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Συνομιλία/_Γνωστός ως..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2806
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Συνομιλία/_Αποκλεισμός..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2808
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/Συνομιλία/_Ακύρωση αποκλεισμού..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2810
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Συνομιλία/_Προσθήκη..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2812
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Συνομιλία/_Αφαίρεση..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2817
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Συνομιλία/_Κλείσιμο"
#. Options
#: ../pidgin/gtkconv.c:2821
msgid "/_Options"
msgstr "/_Επιλογές"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2822
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση _καταγραφής"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2823
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση _ήχων"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2824
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση _εικονιδίων φίλων"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2826
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση _γραμμών εργαλείων μορφοποίησης"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2827
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση _χρονοσήμων"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2902
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Συνομιλία/Περισσότερα"
#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../pidgin/gtkconv.c:2947 ../pidgin/gtkconv.c:2979
msgid "/Conversation"
msgstr "/Συνομιλία"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2987
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Συνομιλία/Εμφάνιση καταγραφής"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2993
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Συνομιλία/Αποστολή αρχείου..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2997
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη εφόρμησης φίλου..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:3003
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Συνομιλία/Λήψη πληροφοριών"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3007
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Συνομιλία/Πρόσκληση..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:3013
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Συνομιλία/Γνωστός ως..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:3017
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Συνομιλία/Αποκλεισμός..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:3021
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/Συνομιλία/Ακύρωση αποκλεισμού..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:3025
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:3029
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Συνομιλία/Αφαίρεση..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:3033
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση καταγραφής"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3036
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση ήχων"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3049
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση γραμμών εργαλείων μορφοποίησης"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3052
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση χρονοσήμων"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3055
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση εικονιδίων φίλων"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3139 ../pidgin/gtkconv.c:3181
msgid "User is typing..."
msgstr "Ο χρήστης πληκτρολογεί..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:3184
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "Ο χρήστης πληκτρολόγησε κάτι και σταμάτησε"
#. Build the Send To menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3366
msgid "_Send To"
msgstr "_Αποστολή σε"
#: ../pidgin/gtkconv.c:4080
msgid "_Send"
msgstr "_Αποστολή"
#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../pidgin/gtkconv.c:4229
msgid "0 people in room"
msgstr "Κανένα άτομο στο δωμάτιο"
#: ../pidgin/gtkconv.c:5421 ../pidgin/gtkconv.c:5542
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d άτομο στο δωμάτιο"
msgstr[1] "%d άτομα στο δωμάτιο"
#: ../pidgin/gtkconv.c:6108 ../pidgin/gtkstatusbox.c:657
msgid "Typing"
msgstr "Πληκτρολογεί"
#: ../pidgin/gtkconv.c:6114
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Σταμάτησε την πληκτρολόγηση"
#: ../pidgin/gtkconv.c:6119
msgid "Nick Said"
msgstr ""
#: ../pidgin/gtkconv.c:6124 ../pidgin/gtkdocklet.c:492
msgid "Unread Messages"
msgstr "Μη αναγνωσμένα μηνύματα"
#: ../pidgin/gtkconv.c:6129
msgid "New Event"
msgstr "Νέο γεγονός"
#: ../pidgin/gtkconv.c:7258
msgid "Confirm close"
msgstr "Επιβεβαίωση κλεισίματος"
#: ../pidgin/gtkconv.c:7290
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr ""
"Έχετε μη αναγνωσμένα μηνύματα. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κλείσετε το "
"παράθυρο;"
#: ../pidgin/gtkconv.c:7807
msgid "Close other tabs"
msgstr "Κλείσιμο των άλλων καρτελών"
#: ../pidgin/gtkconv.c:7813
msgid "Close all tabs"
msgstr "Κλείσιμο όλων των καρτελών"
#: ../pidgin/gtkconv.c:7821
msgid "Detach this tab"
msgstr "Αποδέσμευση αυτής της καρτέλας"
#: ../pidgin/gtkconv.c:7827
msgid "Close this tab"
msgstr "Κλείσιμο αυτής της καρτέλας"
#: ../pidgin/gtkconv.c:8211
msgid "Close conversation"
msgstr "Κλείσιμο συνομιλίας"
#: ../pidgin/gtkconv.c:8732
msgid "Last created window"
msgstr "Παράθυρο που δημιουργήθηκε τελευταίο"
#: ../pidgin/gtkconv.c:8734
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Διαχωρισμός παραθύρων άμεσων μηνυμάτων και συζητήσεων"
#: ../pidgin/gtkconv.c:8736 ../pidgin/gtkprefs.c:1303
msgid "New window"
msgstr "Νέο παράθυρο"
#: ../pidgin/gtkconv.c:8738
msgid "By group"
msgstr "Ανά ομάδα"
#: ../pidgin/gtkconv.c:8740
msgid "By account"
msgstr "Ανά λογαριασμό"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:233
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Αποθήκευση καταγραφής αποσφαλμάτωσης"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:581
msgid "Invert"
msgstr "Αντιστροφή"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:584
msgid "Highlight matches"
msgstr ""
#: ../pidgin/gtkdebug.c:651
msgid "_Icon Only"
msgstr "Μόνο _εικονίδια"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:652
msgid "_Text Only"
msgstr "Μόνο _κείμενο"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:653
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "_Κείμενο και εικονίδια"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:774
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:793
msgid "Right click for more options."
msgstr "Κάντε δεξί κλικ για περισσότερες επιλογές."
#: ../pidgin/gtkdebug.c:823
msgid "Level "
msgstr "Επίπεδο "
#: ../pidgin/gtkdebug.c:824 ../pidgin/gtkdebug.c:830
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Επιλέξτε το επίπεδο του φίλτρου αποσφαλμάτωσης."
#: ../pidgin/gtkdebug.c:832
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:833
msgid "Misc"
msgstr "Διάφορα"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:835
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:836
msgid "Error "
msgstr "Σφάλμα "
#: ../pidgin/gtkdebug.c:837
msgid "Fatal Error"
msgstr "Απροσδόκητο σφάλμα"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:117
msgid "lead developer"
msgstr "κύριος υπεύθυνος ανάπτυξης"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:88
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:89
msgid "developer"
msgstr "υπεύθυνος ανάπτυξης"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:77
msgid "developer & webmaster"
msgstr "υπεύθυνος ανάπτυξης & διαχείρισης ιστοσελίδων"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:85
msgid "support"
msgstr "υποστήριξη"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:86
msgid "support/QA"
msgstr "υποστήριξη/QA"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:109
msgid "win32 port"
msgstr "Έκδοση win32"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:110 ../pidgin/gtkdialogs.c:111
msgid "maintainer"
msgstr "συντηρητής"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:112
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "συντηρητής της libfaim"
#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "χάκερ και οδηγάρα [τεμπέλαρος]"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
msgid "XMPP developer"
msgstr "υπεύθυνος ανάπτυξης XMPP"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
msgid "original author"
msgstr "αρχικός συγγραφέας"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:123
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:124
msgid "Arabic"
msgstr "Αραβικά"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 ../pidgin/gtkdialogs.c:126
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
msgid "Bulgarian"
msgstr "Βουλγάρικα"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 ../pidgin/gtkdialogs.c:128
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:129 ../pidgin/gtkdialogs.c:130
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:131
msgid "Bosnian"
msgstr ""
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:132 ../pidgin/gtkdialogs.c:210
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
msgid "Catalan"
msgstr "Καταλανικά"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 ../pidgin/gtkdialogs.c:134
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr ""
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 ../pidgin/gtkdialogs.c:212
msgid "Czech"
msgstr "Τσέχικα"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
msgid "Danish"
msgstr "Δανέζικα"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
msgid "German"
msgstr "Γερμανικά"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:144
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνικά"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:145
msgid "Australian English"
msgstr "Αγγλικά Αυστραλίας"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:146
msgid "Canadian English"
msgstr "Αγγλικά Καναδά"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147
msgid "British English"
msgstr "Αγγλικά Βρετανίας"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:148
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:214
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
msgid "Spanish"
msgstr "Ισπανικά"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr ""
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 ../pidgin/gtkdialogs.c:153
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
msgid "Persian"
msgstr "Περσικά"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:218
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:219
msgid "Finnish"
msgstr "Φινλανδικά"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:220
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 ../pidgin/gtkdialogs.c:222
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:223
msgid "French"
msgstr "Γαλλικά"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
msgid "Galician"
msgstr ""
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:159
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
msgid "Gujarati Language Team"
msgstr ""
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:224
msgid "Hebrew"
msgstr "Εβραϊκά"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
msgid "Hindi"
msgstr "Ινδικά"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162
msgid "Hungarian"
msgstr "Ουγγρικά"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:163
msgid "Indonesian"
msgstr "Ινδονησιακά"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:225
msgid "Italian"
msgstr "Ιταλικά"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:226
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 ../pidgin/gtkdialogs.c:228
msgid "Japanese"
msgstr "Ιαπωνικά"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:229
msgid "Georgian"
msgstr "Γεωργιανά"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "Γεωργιανοί μεταφραστές Ubuntu"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
msgid "Kannada Translation team"
msgstr ""
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:230
msgid "Korean"
msgstr "Κορεάτικα"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
msgid "Kurdish"
msgstr "Κουρδικά"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:231
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
msgid "Lithuanian"
msgstr "Λιθουανικά"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
msgid "Macedonian"
msgstr "Μακεδονικά (Σλαβικά)"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr ""
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
msgid "Nepali"
msgstr "Νεπαλικά"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr ""
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
msgid "Norwegian"
msgstr "Νορβηγικά"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:179
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:233
msgid "Polish"
msgstr "Πολωνικά"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
msgid "Portuguese"
msgstr "Πορτογαλικά"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Πορτογαλικά Βραζιλίας"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
msgid "Pashto"
msgstr ""
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
msgid "Romanian"
msgstr "Ρουμάνικα"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
msgid "Russian"
msgstr "Ρωσικά"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:187
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:237
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
msgid "Slovak"
msgstr "Σλοβακικά"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:239
msgid "Slovenian"
msgstr "Σλοβένικα"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
msgid "Albanian"
msgstr "Αλβανικά"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:191
msgid "Serbian"
msgstr "Σερβικά"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
msgid "Swedish"
msgstr "Σουηδικά"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
msgid "Tamil"
msgstr ""
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
msgid "Thai"
msgstr ""
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:241
msgid "Turkish"
msgstr "Τουρκικά"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
msgid "Vietnamese"
msgstr "Βιετναμέζικα"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh και ομάδα Gnome-Vi"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:242
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Απλοποιημένα Κινέζικα"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:200
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "Κινέζικα Χονγκ Κονγκ"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:202
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:243
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Παραδοσιακά Κινέζικα"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
msgid "Amharic"
msgstr "Αμαρικά"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:328
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Σχετικά με το %s"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:366
#, c-format
msgid ""
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at "
"once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the "
"program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL "
"is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted "
"by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of "
"contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>"
msgstr ""
"Το %s είναι ένας ευμετάβλητος πελάτης ανταλλαγής μηνυμάτων βασισμένος στη libpurple "
"που μπορεί να χρησιμοποιεί τα AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu και QQ, όλα "
"ταυτόχρονα. Είναι γραμμένο με τη χρήση GTK+.<BR><BR>Μπορείτε να "
"τροποποιήσετε και να αναδιανείμετε το πρόγραμμα υπό τους όρους της άδειας "
"χρήσης GPL (έκδοση 2 ή νεότερη). Ένα αντίγραφο της άδειας χρήσης GPL "
"περιέχεται στο αρχείο COPYING που διανέμεται μαζί με το %s. Το %s είναι "
"πνευματική ιδιοκτησία των συμβαλλομένων. Δείτε το αρχείο COPYRIGHT για την "
"πλήρη λίστα όλων των συμβαλλομένων. Δεν παρέχουμε καμία εγγύηση για αυτό το "
"πρόγραμμα.<BR><BR>"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:381
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin στο irc.freenode.net<BR><BR>"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:386
msgid "Current Developers"
msgstr "Υπεύθυνοι ανάπτυξης"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:401
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Τρελοί συγγραφείς μπαλωμάτων"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:416
msgid "Retired Developers"
msgstr "Υπεύθυνοι ανάπτυξης που έχουν πλέον αποσυρθεί"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:431
msgid "Artists"
msgstr "Καλλιτέχνες"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:446
msgid "Current Translators"
msgstr "Τωρινοί μεταφραστές"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:466
msgid "Past Translators"
msgstr "Παρελθόντες μεταφραστές"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:484
msgid "Debugging Information"
msgstr "Πληροφορίες αποσφαλμάτωσης"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:853
msgid "Get User Info"
msgstr "Πληροφορίες χρήστη"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:855
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr ""
"Παρακαλούμε εισάγετε το εμφανιζόμενο όνομα ή ψευδώνυμο του ατόμου που θα "
"θέλατε να προβάλλετε."
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:945
msgid "View User Log"
msgstr "Εμφάνιση καταγραφής χρήστη"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:947
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr ""
"Παρακαλούμε εισάγετε το εμφανιζόμενο όνομα ή ψευδώνυμο του ατόμου που θα "
"θέλατε να προβάλλετε την καταγραφή του."
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:967
msgid "Alias Contact"
msgstr "Επαφή γνωστή ως"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:968
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Εισάγετε πως θα είναι γνωστή αυτή η επαφή."
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:990
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Εισάγετε πως θα είναι γνωστός ο %s."
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:992
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Φίλος γνωστός ως"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1013
msgid "Alias Chat"
msgstr "Συζήτηση γνωστή ως"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1014
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Εισάγετε πως θα είναι γνωστή αυτή η συζήτηση."
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1053
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Πρόκειται να καταργήσετε την επαφή που περιέχει τον %s και άλλον %d φίλο από "
"τη λίστα φίλων σας. Θέλετε να συνεχίσετε;"
msgstr[1] ""
"Πρόκειται να καταργήσετε την επαφή που περιέχει τον %s και άλλους %d φίλους "
"από τη λίστα φίλων σας. Θέλετε να συνεχίσετε;"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1061
msgid "Remove Contact"
msgstr "Αφαίρεση επαφής"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1064
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Αφαίρεση Επαφής"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1095
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr "Πρόκειται να συγχωνεύσετε την ομάδα %s με την ομάδα %s. Θέλετε να συνεχίσετε;"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1102
msgid "Merge Groups"
msgstr "Συγχώνευση ομάδων"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1105
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Συγχώνευση ομάδων"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1155
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Πρόκειται να αφαιρέσετε την ομάδα %s και όλα της τα μέλη από τη λίστα φίλων "
"σας. Θέλετε να συνεχίσετε;"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1158
msgid "Remove Group"
msgstr "Αφαίρεση ομάδας"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1161
msgid "_Remove Group"
msgstr "_Αφαίρεση ομάδας"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1194
#, c-format
msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr "Πρόκειται να αφαιρέσετε τον %s από τη λίστα φίλων σας. Θέλετε να συνεχίσετε;"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1197
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Αφαίρεση φίλου"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1200
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Αφαίρεση φίλου"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1221
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Πρόκειται να αφαιρέσετε τη συζήτηση %s από τη λίστα φίλων σας. Θέλετε να "
"συνεχίσετε;"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1224
msgid "Remove Chat"
msgstr "Αφαίρεση συζήτησης"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1227
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_Αφαίρεση Συζήτησης"
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Κάντε δεξί κλικ για περισσότερα μη αναγνωσμένα μηνύματα...\n"
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:435
msgid "Change Status"
msgstr "Αλλαγή κατάστασης"
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:487
msgid "Show Buddy List"
msgstr "Εμφάνιση λίστας φίλων"
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:513
msgid "New Message..."
msgstr "Νέο μήνυμα..."
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:528
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Αποσιώπηση ήχων"
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:535
msgid "Blink on new message"
msgstr "Να αναβοσβήνει όταν υπάρχει νέο μήνυμα"
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:542
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#: ../pidgin/gtkft.c:153
msgid "Not started"
msgstr "Δεν ξεκίνησε"
#: ../pidgin/gtkft.c:273
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Γίνεται λήψη ως:</b>"
#: ../pidgin/gtkft.c:275
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Γίνεται λήψη από:</b>"
#: ../pidgin/gtkft.c:279
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Γίνεται αποστολή σε:</b>"
#: ../pidgin/gtkft.c:281
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Γίνεται αποστολή ως:</b>"
#: ../pidgin/gtkft.c:497
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί εφαρμογή για το άνοιγμα αυτού του τύπου αρχείου."
#: ../pidgin/gtkft.c:502
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά το άνοιγμα του αρχείου."
#: ../pidgin/gtkft.c:539
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση του %s: %s"
#: ../pidgin/gtkft.c:548
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του %s"
#: ../pidgin/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "Η διεργασία επέστρεψε τον κώδικα σφάλματος %d"
#: ../pidgin/gtkft.c:696
msgid "Filename:"
msgstr "Όνομα αρχείου:"
#: ../pidgin/gtkft.c:697
msgid "Local File:"
msgstr "Τοπικό αρχείο:"
#: ../pidgin/gtkft.c:699
msgid "Speed:"
msgstr "Ταχύτητα:"
#: ../pidgin/gtkft.c:700
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Χρόνος που πέρασε:"
#: ../pidgin/gtkft.c:701
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Χρόνος που απομένει:"
#: ../pidgin/gtkft.c:786
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου όταν _ολοκληρωθούν όλες οι μεταφορές"
#: ../pidgin/gtkft.c:796
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_Καθαρισμός ολοκληρωμένων μεταφορών"
#. "Download Details" arrow
#: ../pidgin/gtkft.c:805
msgid "File transfer _details"
msgstr "_Λεπτομέρειες μεταφοράς αρχείου"
#. Pause button
#: ../pidgin/gtkft.c:835 ../pidgin/pidginstock.c:89
msgid "_Pause"
msgstr "_Παύση"
#. Resume button
#: ../pidgin/gtkft.c:845
msgid "_Resume"
msgstr "_Συνέχεια"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:792
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "_Επικόλληση ως σκέτο κείμενο"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:809
msgid "_Reset formatting"
msgstr "_Καθαρισμός μορφοποίησης"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1284
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Χρώμα υπερσυνδέσμου"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1285
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Χρώμα για να ζωγραφιστούν οι υπερσύνδεσμοι."
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1288
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr ""
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1289
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Χρώμα για να ζωγραφιστούν οι υπερσύνδεσμοι όταν περνάει ο δείκτης από πάνω."
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1505
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης e-mail"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1517
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Άνοιγμα στον περιηγητή"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1527
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Αντιγραφή τοποθεσίας συνδέσμου"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3200
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Άγνωστος τύπος αρχείου</span>\n"
"\n"
"Εξ ορισμού επιλογή PNG."
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3203
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Μη αναγνωρίσιμος τύπος αρχείου\n"
"\n"
"Γίνεται προεπιλογή σε PNG."
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3216
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Σφάλμα κατά την αποθήκευση της εικόνας</"
"span>\n"
"\n"
"%s"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3219
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση της εικόνας\n"
"\n"
"%s"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3299 ../pidgin/gtkimhtml.c:3311
msgid "Save Image"
msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3339
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Αποθήκευση εικόνας..."
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "Επιλογή χρώματος κειμένου"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "_Περιγραφή"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Παρακαλούμε εισάγετε το URL και τη περιγραφή του συνδέσμου που θέλετε να "
"εισάγετε. Η περιγραφή είναι προαιρετική."
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε το URL του συνδέσμου που θέλετε να εισάγετε."
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "Εισαγωγή συνδέσμου"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "_Εισαγωγή"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας: %s\n"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "Εισαγωγή εικόνας"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Αυτό το θέμα δεν έχει διαθέσιμα smileys."
#. show everything
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "Χαμογέλα!"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
msgid "Bold"
msgstr "Έντονα"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγια"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
msgid "Underline"
msgstr "Υπογραμμισμένα"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:960
msgid "Larger font size"
msgstr "Μεγαλύτερο μέγεθος γραμματοσειράς"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:972
msgid "Smaller font size"
msgstr "Μικρότερο μέγεθος γραμματοσειράς"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:989
msgid "Font face"
msgstr "Γραμματοσειρά"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1001
msgid "Foreground font color"
msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς προσκηνίου"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1013
msgid "Background color"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1029
msgid "Reset formatting"
msgstr "Επαναφορά μορφοποίησης"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1044
msgid "Insert link"
msgstr "Εισαγωγή συνδέσμου"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
msgid "Insert image"
msgstr "Εισαγωγή εικόνας"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065
msgid "Insert smiley"
msgstr "Εισαγωγή smiley"
#: ../pidgin/gtklog.c:267
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά την καταγραφή της συνομιλίας με "
"%s που ξεκίνησε στις %s;"
#: ../pidgin/gtklog.c:278
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
"s which started at %s?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά την καταγραφή της συνομιλίας στο "
"%s που ξεκίνησε στις %s;"
#: ../pidgin/gtklog.c:283
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
"s?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά την καταγραφή συστήματος που ξεκίνησε στις %s;"
#: ../pidgin/gtklog.c:427
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Συνομιλία στο %s στις %s</span>"
#: ../pidgin/gtklog.c:430
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Συνομιλία με %s στις %s</span>"
#: ../pidgin/gtklog.c:477
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: ../pidgin/gtklog.c:524
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"Τα γεγονότα συστήματος θα καταγράφονται μόνο αν είναι ενεργοποιημένη η "
"\"Καταγραφή όλων των αλλαγών στην καταγραφή συστήματος\"."
#: ../pidgin/gtklog.c:528
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"Τα άμεσα μηνύματα θα καταγράφονται μόνο αν είναι ενεργοποιημένη η "
"\"Καταγραφή όλων των άμεσων μηνυμάτων\"."
#: ../pidgin/gtklog.c:531
msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"Οι συζητήσεις θα καταγράφονται μόνο αν είναι ενεργοποιημένη η \"καταγραφή "
"όλων των συζητήσεων\"."
#: ../pidgin/gtklog.c:535
msgid "No logs were found"
msgstr "Δε βρέθηκαν καταγραφές"
#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../pidgin/gtklog.c:550
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "_Εξερεύνηση φακέλου καταγραφών"
#: ../pidgin/gtklog.c:614
msgid "Total log size:"
msgstr "Συνολικό μέγεθος καταγραφής:"
#: ../pidgin/gtklog.c:683
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Συνομιλίες στο %s"
#: ../pidgin/gtklog.c:691 ../pidgin/gtklog.c:753
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Συνομιλίες με %s"
#: ../pidgin/gtklog.c:778
msgid "System Log"
msgstr "Καταγραφή συστήματος"
#: ../pidgin/gtkmain.c:373
#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. Δοκιμάστε `%s -h' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#: ../pidgin/gtkmain.c:375
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -n, --nologin don't automatically login\n"
" -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
" account(s) to use, separated by commas)\n"
" -v, --version display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΉ]...\n"
"\n"
" -c, --config=DIR χρήση του DIR για τα αρχεία ρυθμίσεων\n"
" -d, --debug τύπωμα των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στο stdout\n"
" -h, --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
" -n, --nologin χωρίς αυτόματη είσοδο\n"
" -l, --login[=ΟΝΟΜΑΣΙΑ] αυτόματη είσοδος (το όρισμα ΟΝΟΜΑΣΊΑ προσδιορίζει\n"
" τους λογαριασμούς που θα χρησιμοποιηθούν, χωρισμένους "
"με κόμμα)\n"
" -v, --version εμφάνιση τρέχουσας έκδοσης και έξοδος\n"
#: ../pidgin/gtkmain.c:493
#, c-format
msgid ""
"%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%snewticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"
msgstr ""
#: ../pidgin/gtknotify.c:337
msgid "Open All Messages"
msgstr "Άνοιγμα όλων των μηνυμάτων"
#: ../pidgin/gtknotify.c:389
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Έχετε αλληλογραφία!</span>\n"
"\n"
"%s"
#: ../pidgin/gtknotify.c:483
msgid "Sender"
msgstr "Αποστολέας"
#: ../pidgin/gtknotify.c:509
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s έχει %d νέο μήνυμα."
msgstr[1] "%s έχει %d νέα μηνύματα."
#: ../pidgin/gtknotify.c:520
#, c-format
msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
msgstr[0] "<b>Έχετε %d νέο e-mail.</b>"
msgstr[1] "<b>Έχετε %d νέα e-mail.</b>"
#: ../pidgin/gtknotify.c:951
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Η εντολή περιηγητή \"%s\" είναι λανθασμένη."
#: ../pidgin/gtknotify.c:953 ../pidgin/gtknotify.c:965
#: ../pidgin/gtknotify.c:978 ../pidgin/gtknotify.c:1106
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Αδύνατο να ανοιχθεί το URL"
#: ../pidgin/gtknotify.c:963 ../pidgin/gtknotify.c:976
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση του \"%s\": %s"
#: ../pidgin/gtknotify.c:1107
msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
"Έχει επιλεχθεί η 'με το χέρι' εντολή του περιηγητή, αλλά δεν έχει ορισθεί "
"καμία εντολή."
#: ../pidgin/gtkplugin.c:264
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Τα ακόλουθα πρόσθετα θα αποφορτωθούν."
#: ../pidgin/gtkplugin.c:283
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Πολλαπλά πρόσθετα θα αποφορτωθούν."
#: ../pidgin/gtkplugin.c:287
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Αποφόρτωμα προσθέτων"
#: ../pidgin/gtkplugin.c:399
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Συντάκτης:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Ιστοσελίδα:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Όνομα αρχείου:</span>\t\t%s"
#: ../pidgin/gtkplugin.c:409
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Σφάλμα: %s\n"
"Ελέγξτε την ιστοσελίδα του προσθέτου για ενημερωμένη έκδοση.</span>"
#: ../pidgin/gtkplugin.c:535
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Ρύθμιση _προσθέτου"
#: ../pidgin/gtkplugin.c:598
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Λεπτομέρειες προσθέτου</b>"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:155
msgid "Select a file"
msgstr "Επιλογή αρχείου"
#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../pidgin/gtkpounce.c:524
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Εφόρμηση σε"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:551
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Όνομα φίλου:"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:585
msgid "Si_gns on"
msgstr "_Συνδέεται"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:587
msgid "Signs o_ff"
msgstr "_Αποσυνδέεται"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:589
msgid "Goes a_way"
msgstr "Γίνεται _απών"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:591
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "_Επιστρέφει από απών"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:593
msgid "Becomes _idle"
msgstr "Γίνεται α_νενεργός"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:595
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "Δεν είναι πια α_νενεργός"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:597
msgid "Starts _typing"
msgstr "Ξεκινάει να _πληκτρολογεί"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:599
msgid "P_auses while typing"
msgstr "Κάνει π_αύση κατά την πληκτρολόγηση"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:601
msgid "Stops t_yping"
msgstr "Σταματάει να π_ληκτρολογεί"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:603
msgid "Sends a _message"
msgstr "Στέλνει ένα _μήνυμα"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:646
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "_Άνοιγμα παραθύρου άμεσου μηνύματος"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:648
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "Ανα_δυόμενη ειδοποίηση"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:650
msgid "Send a _message"
msgstr "Αποστολή _μηνύματος"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:652
msgid "E_xecute a command"
msgstr "_Εκτέλεση εντολής"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:654
msgid "P_lay a sound"
msgstr "_Αναπαραγωγή ήχου"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:659
msgid "Brows_e..."
msgstr "_Εξερεύνηση..."
#: ../pidgin/gtkpounce.c:661
msgid "Br_owse..."
msgstr "Ε_ξερεύνηση..."
#: ../pidgin/gtkpounce.c:662
msgid "Pre_view"
msgstr "_Προεπισκόπηση"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:786
msgid "P_ounce only when my status is not available"
msgstr "Ε_φόρμηση μόνο όταν η κατάστασή μου είναι μη διαθέσιμος"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:791
msgid "_Recurring"
msgstr "_Κατ' επανάληψη"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1247
msgid "Pounce Target"
msgstr "Στόχος εφόρμησης"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:509
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr ""
#: ../pidgin/gtkprefs.c:638
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Επιλέξτε από την παρακάτω λίστα ένα θέμα smileys που θα θέλατε να "
"χρησιμοποιήσετε. Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν αν τα σύρετε και τα "
"αφήσετε στη λίστα θεμάτων."
#: ../pidgin/gtkprefs.c:673
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:816
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Εικονίδιο εργαλειοθήκης συστήματος"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:817
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου εργαλειοθήκης συστήματος"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:819 ../pidgin/gtkprefs.c:831 ../pidgin/gtkprefs.c:1649
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338
msgid "Always"
msgstr "Πάντα"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:821
msgid "On unread messages"
msgstr "Όταν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:826
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "Απόκρυψη παραθύρων συνομιλιών"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:827
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "_Απόκρυψη νέων συνομιλιών άμεσων μηνυμάτων:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:830 ../pidgin/gtkprefs.c:1829
msgid "When away"
msgstr "Κατά την απουσία"
#. All the tab options!
#: ../pidgin/gtkprefs.c:838
msgid "Tabs"
msgstr "Καρτέλες"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:840
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Εμφάνιση άμεσων μηνυμάτων και συζητήσεων σε παράθυρα με _καρτέλες"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:854
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Εμφάνιση _κουμπιού κλεισίματος στις καρτέλες"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:857
msgid "_Placement:"
msgstr "_Τοποθέτηση:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:859
msgid "Top"
msgstr "Πάνω"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:860
msgid "Bottom"
msgstr "Κάτω"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:861
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:862
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:864
msgid "Left Vertical"
msgstr "Κάθετα αριστερά"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:865
msgid "Right Vertical"
msgstr "Κάθετα δεξιά"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:872
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "_Νέες συνομιλίες:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:900
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Εμφάνιση _μορφοποίησης εισερχόμενων μηνυμάτων"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:903
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Εμφάνιση _εικονιδίων φίλων"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:905
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Ενεργοποίηση κίνησης _εικονιδίου φίλου"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:912
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "_Ειδοποίηση των φίλων όταν πληκτρολογείτε σε αυτούς"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:915
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "_Τονισμός λανθασμένων λέξεων"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:919
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Χρήση ομαλής κύλισης"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:922
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "Να ανα_βοσβήνει το παράθυρο όταν λαμβάνονται άμεσα μηνύματα"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:925
msgid "Default Formatting"
msgstr "Προεπιλεγμένη μορφοποίηση"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:941
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
"Έτσι θα φαίνεται το εξερχόμενο μήνυμά σας όταν χρησιμοποιείτε πρωτόκολλα που "
"επιτρέπουν τη μορφοποίηση. :)"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1017
msgid "ST_UN server:"
msgstr "Εξυπηρετητής STUN:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Παράδειγμα: stunserver.org</span>"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1033
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "_Αυτόματος εντοπισμός διεύθυνσης IP"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1042
msgid "Public _IP:"
msgstr "Δημόσια _IP:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1071
msgid "Ports"
msgstr "Θύρες"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1074
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "_Ορισμός του εύρους των θυρών ακρόασης με το χέρι"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1077
msgid "_Start port:"
msgstr "_Θύρα εκκίνησης:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1084
msgid "_End port:"
msgstr "_Θύρα τέλους:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1092
msgid "Proxy Server"
msgstr "Διαμεσολαβητής"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1096
msgid "No proxy"
msgstr "Χωρίς διαμεσολαβητή"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1152
msgid "_User:"
msgstr "_Χρήστης:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1216
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1217
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1218
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1219
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1220
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1221
msgid "GNOME Default"
msgstr "Προεπιλογή GNOME"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1222
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1223
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1224
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1225
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1234
msgid "Manual"
msgstr "Με το χέρι"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1287
msgid "Browser Selection"
msgstr "Επιλογή περιηγητή"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1291
msgid "_Browser:"
msgstr "_Περιηγητής:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1299
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Άνοιγμα συνδέσμου σε:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1301
msgid "Browser default"
msgstr "Προεπιλεγμένος περιηγητής"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1302
msgid "Existing window"
msgstr "Υπάρχον παράθυρο"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1304
msgid "New tab"
msgstr "Νέα καρτέλα"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1318
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Με το χέρι:\n"
"(%s ως URL)"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1358
msgid "Log _format:"
msgstr "_Μορφή καταγραφής:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1363
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "_Καταγραφή όλων των άμεσων μηνυμάτων"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1365
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Καταγραφή όλων των _συζητήσεων"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1367
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Καταγραφή όλων των α_λλαγών κατάστασης στην καταγραφή συστήματος"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1475 ../pidgin/gtkprefs.c:1564
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1757
msgid "(default)"
msgstr "(προεπιλογή)"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1513
msgid "Sound Selection"
msgstr "Επιλογή ήχου"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1523
msgid "Quietest"
msgstr "Τελείως ήσυχος"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1525
msgid "Quieter"
msgstr "Περισσότερο ήσυχος"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1527
msgid "Quiet"
msgstr "Ήσυχος"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1531
msgid "Loud"
msgstr "Θορυβώδης"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1533
msgid "Louder"
msgstr "Περισσότερο θορυβώδης"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1535
msgid "Loudest"
msgstr "Τελείως θορυβώδης"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1598
msgid "Sound Method"
msgstr "Μέθοδος ήχου"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1599
msgid "_Method:"
msgstr "_Μέθοδος:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1601
msgid "Console beep"
msgstr "Μπιπ κονσόλας"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1603
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματο"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1607
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1608
msgid "No sounds"
msgstr "Χωρίς ήχους"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1616
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"_Εντολή ήχου:\n"
"(%s για όνομα αρχείου)"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1642
msgid "Sound Options"
msgstr "Επιλογές ήχου"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1643
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Ήχος όταν η συνομιλία είναι _εστιασμένη"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1645
msgid "Enable sounds:"
msgstr "Ενεργοποίηση λογαριασμού:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1647
msgid "Only when available"
msgstr "Μόνο όταν είμαι διαθέσιμος"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1648
msgid "Only when not available"
msgstr "Μόνο όταν δεν είμαι διαθέσιμος"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1656
msgid "Volume:"
msgstr "Ένταση:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1684
msgid "Sound Events"
msgstr "Ηχητικά γεγονότα"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1735
msgid "Play"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1742
msgid "Event"
msgstr "Γεγονός"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1761
msgid "Test"
msgstr "Δοκιμή"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1765
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1769
msgid "Choose..."
msgstr "Επιλογή..."
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1812
msgid "_Report idle time:"
msgstr "Αναφορά _χρόνου που είναι ανενεργός:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1817
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Βάσει της χρήσης του πληκτρολογίου ή του ποντικιού"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1826
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Αυτόματη απάντηση:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1830
msgid "When both away and idle"
msgstr "Απών και ανενεργός"
#. Auto-away stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1836
msgid "Auto-away"
msgstr "Αυτόματη απουσία"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1838
msgid "Change status when _idle"
msgstr "Αλλαγή κατάστασης όταν είμαι _ανενεργός"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1842
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "_Λεπτά πριν την αλλαγή της κατάστασης:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1850
msgid "Change _status to:"
msgstr "Αλλαγή _κατάστασης σε:"
#. Signon status stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1871
msgid "Status at Startup"
msgstr "Κατάσταση κατά την εκκίνηση"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1873
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Χρήση κατάστασης από την τελευταία _έξοδο κατά την εκκίνηση"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1879
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Κατάσταση κατά την εκκίνηση:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1917
msgid "Interface"
msgstr "Περιβάλλον"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1919
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Θέματα smiley"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1920
msgid "Sounds"
msgstr "Ήχοι"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1926
msgid "Browser"
msgstr "Περιηγητής"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1930
msgid "Status / Idle"
msgstr "Κατάσταση / (Αν)ενεργός"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Επιτρέπεται όλοι οι χρήστες να επικοινωνούν μαζί μου"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr ""
"Επιτρέπεται να επικοινωνούν μαζί μου μόνο οι χρήστες που είναι στη λίστα "
"φίλων μου"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Επιτρέπονται μόνο οι παρακάτω χρήστες"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "Αποκλεισμός όλων των χρηστών"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "Αποκλεισμός μόνο των παρακάτω χρηστών"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:372
msgid "Privacy"
msgstr "Εμπιστευτικότητα"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:385
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Οι αλλαγές στις ρυθμίσεις εμπιστευτικότητας ενεργοποιούνται αμέσως."
#. "Set privacy for:" label
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:397
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Ρύθμιση εμπιστευτικότητας για:"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 ../pidgin/gtkprivacy.c:577
msgid "Permit User"
msgstr "Επιτρέπεται ο χρήστης"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:561
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Πληκτρολογείστε ένα χρήστη που επιτρέπεται να επικοινωνεί μαζί σας."
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:562
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
"Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα του χρήστη που επιθυμείτε να μπορεί να "
"επικοινωνεί μαζί σας."
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:581
msgid "_Permit"
msgstr "_Επιτρέπεται"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:571
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Να επιτραπεί στον %s να επικοινωνεί μαζί σας;"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:573
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να επιτρέπετε στον %s να επικοινωνεί μαζί σας;"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:602 ../pidgin/gtkprivacy.c:616
msgid "Block User"
msgstr "Αποκλεισμός χρήστη"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:603
msgid "Type a user to block."
msgstr "Πληκτρολογείστε έναν χρήστη για να αποκλειστεί."
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:604
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα του χρήστη που επιθυμείτε να αποκλειστεί."
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:612
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Αποκλεισμός του %s;"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:614
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αποκλειστεί ο %s;"
#: ../pidgin/gtkrequest.c:271
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1481
msgid "That file already exists"
msgstr "Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη"
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1482
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1485
msgid "Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1486
msgid "Choose New Name"
msgstr "Επιλογή νέου ονόματος"
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1624 ../pidgin/gtkrequest.c:1638
msgid "Select Folder..."
msgstr "Επιλογή φακέλου..."
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:376
msgid "Room List"
msgstr "Λίστα δωματίων"
#. list button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:446
msgid "_Get List"
msgstr "_Λήψη λίστας"
#. add button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:454
msgid "_Add Chat"
msgstr "_Προσθήκη συζήτησης"
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τις επιλεγμένες αποθηκευμένες "
"καταστάσεις;"
#. Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:580 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1214
msgid "_Use"
msgstr "_Χρήση"
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:726
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
msgstr "Ο τίτλος χρησιμοποιείται ήδη. Πρέπει να επιλέξετε ένα μοναδικό τίτλο."
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:914
msgid "Different"
msgstr "Διαφορετικός"
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1107
msgid "_Title:"
msgstr "_Τίτλος:"
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1126 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1447
msgid "_Status:"
msgstr "_Κατάσταση:"
#. Different status message expander
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1158
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Χρήση _διαφορετικών καταστάσεων για μερικούς λογαριασμούς"
#. Save & Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1222
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "_Αποθήκευση & Χρήση"
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1428
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Κατάσταση %s"
#: ../pidgin/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Ο φίλος συνδέεται"
#: ../pidgin/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Ο φίλος αποσυνδέεται"
#: ../pidgin/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "Λήφθηκε μήνυμα"
#: ../pidgin/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Λήφθηκε μήνυμα που ξεκινάει συζήτηση"
#: ../pidgin/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "Στάλθηκε μήνυμα"
#: ../pidgin/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "Το άτομο εισέρχεται στη συζήτηση"
#: ../pidgin/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Το άτομο αποχωρεί από τη συζήτηση"
#: ../pidgin/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "Μιλάτε σε συζήτηση"
#: ../pidgin/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Άλλοι μιλούν σε συζήτηση"
#: ../pidgin/gtksound.c:74
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "Κάποιος ανέφερε το όνομά σας σε συζήτηση"
#: ../pidgin/gtksound.c:310
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "Αποτυχία GStreamer"
#: ../pidgin/gtksound.c:311
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "Το GStreamer απέτυχε να αρχικοποιηθεί."
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:661
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Αναμονή σύνδεσης με το δίκτυο"
#: ../pidgin/gtkutils.c:516
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
#: ../pidgin/gtkutils.c:1372 ../pidgin/gtkutils.c:1395
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Το ακόλουθο σφάλμα συνέβη κατά το φόρτωμα του %s: %s"
#: ../pidgin/gtkutils.c:1375 ../pidgin/gtkutils.c:1397
msgid "Failed to load image"
msgstr "Αποτυχία φορτώματος εικόνας"
#: ../pidgin/gtkutils.c:1471
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Αδυναμία αποστολής του φακέλου %s."
#: ../pidgin/gtkutils.c:1472
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""
"Το %s δεν μπορεί να στείλει έναν φάκελο. Πρέπει να στείλετε τα αρχεία που "
"περιέχονται ξεχωριστά."
#: ../pidgin/gtkutils.c:1504 ../pidgin/gtkutils.c:1516
#: ../pidgin/gtkutils.c:1523
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Σύρατε μία εικόνα"
#: ../pidgin/gtkutils.c:1505
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Μπορείτε να στείλετε αυτή την εικόνα ως μεταφορά αρχείου, ενσωματωμένη σε "
"αυτό το μήνυμα, ή να τη χρησιμοποιήσετε ως εικονίδιο για αυτόν το φίλο."
#: ../pidgin/gtkutils.c:1511 ../pidgin/gtkutils.c:1532
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Ορισμός εικονιδίου φίλου"
#: ../pidgin/gtkutils.c:1512 ../pidgin/gtkutils.c:1533
msgid "Send image file"
msgstr "Αποστολή αρχείου εικόνας"
#: ../pidgin/gtkutils.c:1513 ../pidgin/gtkutils.c:1533
msgid "Insert in message"
msgstr "Εισαγωγή στο μήνυμα"
#: ../pidgin/gtkutils.c:1517
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Θέλετε να το ορίσετε ως εικονίδιο φίλου για αυτόν το χρήστη;"
#: ../pidgin/gtkutils.c:1524
msgid ""
"You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Μπορείτε να στείλετε αυτή την εικόνα ως μεταφορά αρχείου ή ενσωματωμένη σε "
"αυτό το μήνυμα, ή να τη χρησιμοποιήσετε ως εικονίδιο για αυτόν το φίλο."
#: ../pidgin/gtkutils.c:1526
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"Μπορείτε να στείλετε αυτή την εικόνα ως μεταφορά αρχείου, ή να τη "
"χρησιμοποιήσετε ως εικονίδιο για αυτόν το φίλο."
#. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not. I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
#: ../pidgin/gtkutils.c:1584
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή συντόμευσης"
#: ../pidgin/gtkutils.c:1584
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""
"Σύρατε μία συντόμευση της επιφάνειας εργασίας. Το πιθανότερο είναι να θέλετε "
"να στείλετε το στόχο αυτής της συντόμευσης και όχι την ίδια τη συντόμευση."
#: ../pidgin/gtkutils.c:2344
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Αρχείο:</b> %s\n"
"<b>Μέγεθος αρχείου:</b> %s\n"
"<b>Μέγεθος εικόνας:</b> %dx%d"
#: ../pidgin/gtkutils.c:2640
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
msgstr ""
"Το αρχείο '%s' είναι πολύ μεγάλο για το %s. Παρακαλούμε δοκιμάστε μία "
"μικρότερη εικόνα.\n"
#: ../pidgin/gtkutils.c:2642
msgid "Icon Error"
msgstr "Σφάλμα εικονιδίου"
#: ../pidgin/gtkutils.c:2643
msgid "Could not set icon"
msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο ορισμός του εικονιδίου"
#: ../pidgin/gtkutils.c:2743
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου '%s': %s"
#: ../pidgin/gtkutils.c:2792
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Αποτυχία κατά το φόρτωμα της εικόνας '%s': άγνωστη αιτία, πιθανώς ένα "
"κατεστραμμένο αρχείο εικόνας"
#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:760 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:779
msgid "Save File"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:867
msgid "Select color"
msgstr "Επιλογή χρώματος"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../pidgin/pidgin.h:50
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"
#: ../pidgin/pidginstock.c:81
msgid "_Alias"
msgstr "_Γνωστός ως"
#: ../pidgin/pidginstock.c:83
msgid "Close _tabs"
msgstr "Κλείσιμο _καρτελών"
#: ../pidgin/pidginstock.c:85
msgid "_Get Info"
msgstr "_Πληροφορίες"
#: ../pidgin/pidginstock.c:86
msgid "_Invite"
msgstr "_Πρόσκληση"
#: ../pidgin/pidginstock.c:87
msgid "_Modify"
msgstr "_Τροποποίηση"
#: ../pidgin/pidginstock.c:88
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Άνοιγμα αλληλογραφίας"
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449
msgid "Display Statistics"
msgstr "Εμφάνιση στατιστικών"
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:461 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464
msgid "Response Probability:"
msgstr "Πιθανότητα ανταπόκρισης:"
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:810
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Ρύθμιση στατιστικών"
#. msg_difference spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Χρονικό όριο ανταπόκρισης:"
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
msgid "minutes"
msgstr "λεπτά"
#. last_seen spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "Μέγιστη διαφορά τελευταίας θέασης:"
#. threshold spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:827
msgid "Threshold:"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:934
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "Πρόβλεψη διαθεσιμότητας επαφής"
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "Πρόσθετο πρόβλεψης διαθεσιμότητας επαφής"
#. * summary
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937
msgid ""
"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
"information about buddies in a users contact list."
msgstr ""
"Το πρόσθετο πρόβλεψης διαθεσιμότητας επαφής χρησιμοποιείται για την εμφάνιση "
"στατιστικών πληροφοριών σχετικά με τους φίλους της λίστας επαφών ενός χρήστη."
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Ο φίλος είναι ανενεργός"
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "Ο φίλος είναι απών"
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "Ο φίλος είναι \"πολύ\" απών"
#. Not used yet.
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "Ο φίλος είναι με φορητή συσκευή"
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "Ο φίλος δεν είναι συνδεδεμένος"
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εξής τιμές όταν..."
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
"Ο φίλος με τη <i>μεγαλύτερη βαθμολογία</i> είναι ο φίλος που θα έχει "
"προτεραιότητα στην επαφή.\n"
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Χρήση του τελευταίου φίλου όταν οι βαθμολογίες είναι ίδιες"
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εξής τιμές για το λογαριασμό..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
msgid "Contact Priority"
msgstr "Προτεραιότητα επαφής"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190
msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""
"Επιτρέπει τον έλεγχο των τιμών που σχετίζονται με τις διαφορετικές "
"καταστάσεις φίλων."
#. *< description
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Επιτρέπει την μεταβολή των τιμών των καταστάσεων ανενεργός/απών/δεν είναι "
"συνδεδεμένος των φίλων στον υπολογισμό της προτεραιότητας επαφής."
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
msgid "Conversation Colors"
msgstr "Χρώματα συνομιλίας"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "Προσαρμογή των χρωμάτων στο παράθυρο συνομιλίας"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
msgid "Error Messages"
msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Τονισμένα μηνύματα"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
msgid "System Messages"
msgstr "Μηνύματα συστήματος"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
msgid "Sent Messages"
msgstr "Εξερχόμενα μηνύματα"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
msgid "Received Messages"
msgstr "Εισερχόμενα μηνύματα"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:320
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Επιλογή χρώματος %s"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "Παράβλεψη εισερχόμενης μορφοποίησης"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
msgid "Apply in Chats"
msgstr "Εφαρμογή στις συζητήσεις"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
msgid "Apply in IMs"
msgstr "Εφαρμογή στα άμεσα μηνύματα"
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "Ανά πλήθος συνομιλιών"
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Τοποθέτηση συνομιλίας"
#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr "Σημείωση: Η προτίμηση \"Νέες συνομιλίες\" πρέπει να έχει ρυθμιστεί σε \"Με αριθμό συνομηλιών\"."
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Αριθμός συνομιλιών ανά παράθυρο"
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr ""
"Διαχωρισμός παραθύρων άμεσων μηνυμάτων και συζητήσεων όταν τοποθετούνται ανά "
"πλήθος"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "ExtPlacement"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Επιπλέον επιλογές για την τοποθέτηση των συνομιλιών."
#. *< summary
#. * description
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"Μείωση του αριθμού των συνομιλιών ανά παράθυρο με κατ'επιλογή διαχωρισμό των "
"άμεσων μηνυμάτων και των συζητήσεων"
#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Ρύθμιση νευμάτων ποντικιού"
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Μεσαίο πλήκτρο ποντικιού"
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "Δεξί πλήκτρο ποντικιού"
#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Οπτική εμφάνιση νεύματος"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Νεύματα ποντικιού"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Παρέχει υποστήριξη για τα νεύματα του ποντικιού"
#. * description
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Επιτρέπει την υποστήριξη νευμάτων ποντικιού στο παράθυρο συνομιλίας.\n"
"Σύρετε το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού να εκτελέσετε συγκεκριμένες "
"λειτουργίες:\n"
"\n"
"Σύρετε κάτω και μετά προς τα δεξιά να κλείσετε μία συνομιλία.\n"
"Σύρετε πάνω και μετά προς τα αριστερά για να μεταφερθείτε στην προηγούμενη "
"συνομιλία.\n"
"Σύρετε πάνω και μετά προς τα δεξιά για να μεταφερθείτε στην επόμενη "
"συνομιλία."
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Άμεσα μηνύματα"
#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα άτομο από το βιβλίο διευθύνσεων παρακάτω, ή προσθέστε ένα νέο "
"άτομο."
#. "New Person" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251
msgid "New Person"
msgstr "Νέο άτομο"
#. "Select Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
msgid "Select Buddy"
msgstr "Επιλογή φίλου"
#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα άτομο από το βιβλίο διευθύνσεών σας για να προσθέστε αυτό το "
"φίλο ή δημιουργήστε ένα νέο φίλο."
#. Add the expander
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433
msgid "User _details"
msgstr "Λεπτομέρειες _χρήστη"
#. "Associate Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Συσχέτιση φίλου"
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:239
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:245
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "Αδυναμία αποστολής e-mail"
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Το εκτελέσιμο evolution δε βρέθηκε στη ΔΙΑΔΡΟΜΉ."
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
msgstr "Δε βρέθηκε διεύθυνση e-mail για αυτόν το φίλο."
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:272
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Προσθήκη στο βιβλίο διευθύνσεων"
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:284
msgid "Send E-Mail"
msgstr "Αποστολή e-mail"
#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:411
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις ενσωμάτωσης στο Evolution"
#. Label
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""
"Επιλέξτε όλους τους λογαριασμούς στους οποίους πρέπει να προστεθούν αυτόματα "
"οι φίλοι."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:526
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Ενσωμάτωση στο Evolution"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:529
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:531
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Παρέχει ενσωμάτωση με το Evolution."
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε παρακάτω τις πληροφορίες του ατόμου."
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr ""
"Παρακαλούμε εισάγετε το εμφανιζόμενο όνομα και το είδος του λογαριασμού για "
"αυτό το φίλο."
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
msgid "Account type:"
msgstr "Τύπος λογαριασμού:"
#. Optional Information section
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
msgid "Optional information:"
msgstr "Προαιρετικές πληροφορίες:"
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
msgid "First name:"
msgstr "Όνομα:"
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
msgid "Last name:"
msgstr "Επώνυμο:"
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "Δοκιμή σημάτων GTK"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "Δοκιμάζει αν όλα τα σήματα ui λειτουργούν σωστά."
#: ../pidgin/plugins/history.c:188
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Εικονιδιοποίηση κατά την απουσία"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Εικονιδιοποιεί τη λίστα φίλων και τις συνομιλίες σας όταν είστε μακριά."
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Ελεγκτής αλληλογραφίας"
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Ελέγχει για νέα τοπική αλληλογραφία."
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
"Προσθέτει ένα κουτάκι στη λίστα φίλων το οποίο δείχνει εάν έχετε νέα "
"αλληλογραφία."
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
msgid "Markerline"
msgstr ""
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr ""
"Σχεδιάζει μια γραμμή για να προσδιορίσει ότι υπάρχουν νέα μηνύματα σε μια "
"συνομιλία."
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "Σχεδιασμός γραμμής σε "
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:676
msgid "_IM windows"
msgstr "_Παράθυρα άμεσων μηνυμάτων"
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:683
msgid "C_hat windows"
msgstr "Παράθυρα _συζητήσεων"
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""
"Έγινε αίτηση για συνεδρία μηνυμάτων μουσικής. Παρακαλούμε κάντε κλικ στο "
"εικονίδιο MM για να την αποδεχθείτε."
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "Η συνεδρία μηνυμάτων μουσικής εγκρίθηκε."
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419
msgid "Music Messaging"
msgstr "Μηνύματα μουσικής"
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Υπήρξε μία σύγκρουση κατά την εκτέλεση της εντολής:"
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του επεξεργαστή"
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "Συνέβη το ακόλουθο σφάλμα:"
#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Ρύθμιση μηνυμάτων μουσικής"
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632
msgid "Score Editor Path"
msgstr "Διαδρομή επεξεργαστή παρτιτούρας"
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633
msgid "_Apply"
msgstr "_Εφαρμογή"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:674
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "Πρόσθετο μουσικών μηνυμάτων για συνεργαζόμενη σύνθεση."
#. * summary
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:676
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""
"Το πρόσθετο μηνυμάτων μουσικής επιτρέπει σε έναν αριθμό χρηστών να δουλεύουν "
"ταυτόχρονα πάνω σε ένα κομμάτι μουσικής καθώς επεξεργάζονται μία κοινή "
"παρτιτούρα σε πραγματικό χρόνο."
#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:672
msgid "Notify For"
msgstr "Ειδοποίηση για"
#: ../pidgin/plugins/notify.c:691
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr "\t_Μόνο όταν κάποιος αναφέρει το όνομά σας"
#: ../pidgin/plugins/notify.c:701
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Εστιασμένα παράθυρα"
#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:709
msgid "Notification Methods"
msgstr "Μέθοδοι ειδοποίησης"
#: ../pidgin/plugins/notify.c:716
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Προσθήκη _ετικέτας στον τίτλο παραθύρου:"
#. Count method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:735
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Εισαγωγή _πλήθους νέων μηνυμάτων στον τίτλο του παραθύρου"
#. Count xprop method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:744
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Εισαγωγή _πλήθους νέων μηνυμάτων στις ιδιότητες X"
#. Urgent method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:752
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Καθορισμός της υπόδειξης \"_URGENT\" του διαχειριστή παραθύρων"
#. Raise window method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:761
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "Α_νύψωση παραθύρου συνομιλίας"
#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:769
msgid "Notification Removal"
msgstr "Αφαίρεση ειδοποίησης"
#. Remove on focus button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:774
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Αφαίρεση όταν το παράθυρο συνομιλίας γίνεται _ενεργό"
#. Remove on click button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:781
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Αφαίρεση όταν στο παράθυρο συνομιλίας γίνει κλικ"
#. Remove on type button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:789
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Αφαίρεση όταν πλ_ηκτρολογείτε στο παράθυρο συνομιλίας"
#. Remove on message send button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:797
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Αφαίρεση όταν _σταλεί ένα μήνυμα"
#. Remove on conversation switch button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:806
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Αφαίρεση κατά τη μετάβαση στην _καρτέλα συνομιλίας"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/notify.c:901
msgid "Message Notification"
msgstr "Ειδοποίηση μηνύματος"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../pidgin/plugins/notify.c:904 ../pidgin/plugins/notify.c:906
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Παρέχει μία ποικιλία τρόπων ειδοποίησης για τα μη αναγνωσμένα μηνύματα."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Πρόσθετο επίδειξης Pidgin"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Ένα πρόσθετο-παράδειγμα που κάνει διάφορα - βλέπε περιγραφή."
#. * description
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Ένα ωραίο πρόσθετο που κάνει διάφορα:\n"
"- Σας λέει ποιος έγραψε το πρόγραμμα όταν εισέρχεστε\n"
"- Αντιστρέφει το εισερχόμενο κείμενο\n"
"- Στέλνει ένα μήνυμα στα άτομα της λίστας σας μόλις συνδεθούν"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "Χρώμα δείκτη ποντικιού"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "Δευτερεύον χρώμα δείκτη ποντικιού"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Χρώμα υπερσυνδέσμου"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr ""
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Καταχώρηση συνομιλίας"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74
msgid "Conversation History"
msgstr "Ιστορικό συνομιλίας"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75
msgid "Log Viewer"
msgstr "Περιηγητής καταγραφών"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76
msgid "Request Dialog"
msgstr "Διάλογος αιτήματος"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Διάλογος ειδοποίησης"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322
msgid "Select Color"
msgstr "Επιλογή χρώματος"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:361
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς %s"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:398
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς περιβάλλοντος"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:453
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "Γραμματοσειρά περιβάλλοντος GTK+"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "Θέμα κειμένου συντόμευσης GTK+"
#.
#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
#.
#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
#. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
#.
#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
#. *
#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
#. *
#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
#. widget_bool_widgets[i]);
#. }
#.
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:510
msgid "Interface colors"
msgstr "Χρώματα περιβάλλοντος"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:534
msgid "Widget Sizes"
msgstr ""
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:555
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:578
msgid "Tools"
msgstr "Εργαλεία"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:583
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "Εγγραφή ρυθμίσεων στο %s%sgtkrc-2.0"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:591
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "Ανάγνωση των αρχείων gtkrc ξανά"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:624
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Έλεγχος θεμάτων Pidgin GTK+"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:626 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:627
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "Παρέχει πρόσβαση σε συχνά χρησιμοποιούμενες ρυθμίσεις gtkrc."
#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Ακατέργαστο"
#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""
"Σας επιτρέπει να στέλνετε ακατέργαστη είσοδο σε πρωτόκολλα βασισμένα σε "
"κείμενο."
#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Σας επιτρέπει να στέλνετε ακατέργαστη είσοδο σε πρωτόκολλα βασισμένα σε "
"κείμενο. (XMPP, MSN, IRC, TOC). Πατήστε 'Enter' στο παράθυρο εισόδου για "
"να στείλετε. Ελέγξτε το παράθυρο αποσφαλμάτωσης."
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
#, c-format
msgid "You are using %s version %s. The current version is %s.<hr>"
msgstr "Χρησιμοποιείτε το %s στην έκδοση %s. Η τρέχουσα έκδοση είναι %s.<hr>"
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:77
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:82
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin."
"im</a>."
msgstr ""
"Μπορείτε να προμηθευτείτε την έκδοση %s από το:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin."
"im</a>."
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:86 ../pidgin/plugins/relnot.c:87
msgid "New Version Available"
msgstr "Νέα έκδοση διαθέσιμη"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:145
msgid "Release Notification"
msgstr "Ειδοποίηση έκδοσης"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Ελέγχει περιοδικά για νέες εκδόσεις."
#. * description
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:150
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Ελέγχει περιοδικά για νέες εκδόσεις και ειδοποιεί το χρήστη μέσω του "
"ChangeLog."
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Διόρθωση επανάληψης"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "Η λέξη που δόθηκε υπάρχει ήδη στη λίστα διορθώσεων."
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180
msgid "Text Replacements"
msgstr "Αντικαταστάσεις κειμένου"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203
msgid "You type"
msgstr "Πληκτρολογείτε"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217
msgid "You send"
msgstr "Στέλνετε"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2231
msgid "Whole words only"
msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2243
msgid "Case sensitive"
msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2269
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Προσθήκη νέας αντικατάστασης κειμένου"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285
msgid "You _type:"
msgstr "_Πληκτρολογείτε:"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302
msgid "You _send:"
msgstr "_Στέλνετε:"
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2314
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""
"_Διάκριση πεζών / κεφαλαίων (αφήστε το απενεργοποιημένο για αυτόματη "
"διαχείριση)"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2316
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Αντικατάσταση μόνο ο_λόκληρων λέξεων"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Γενικές επιλογές αντικατάστασης κειμένου"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Ενεργοποίηση αντικατάστασης της τελευταίας λέξης κατά την αποστολή"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373
msgid "Text replacement"
msgstr "Αντικατάσταση κειμένου"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2375 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2376
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"Αντικαθιστά το κείμενο στα εξερχόμενα μηνύματα σύμφωνα με ορισμένους από τον "
"χρήστη κανόνες."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:77 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:355
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Ελεγκτής φίλων"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:358 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:360
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Μία οριζόντια έκδοση της λίστας φίλων."
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "Εμφάνιση χρονοσήμων κάθε"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
msgid "Timestamp"
msgstr "Χρονόσημα"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "Εμφάνιση χρονοσήμων στο στυλ του iChat"
#. * description
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "Εμφανίζει χρονόσημα στο στυλ του iChat κάθε N λεπτά."
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Επιλογές μορφοποίησης χρονοσήμων"
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
msgid "_Force 24-hour time format"
msgstr "_Εξαναγκασμός μορφής ώρας 24 ωρών"
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
msgid "Show dates in..."
msgstr "Εμφάνιση ημερομηνιών σε..."
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
msgid "Co_nversations:"
msgstr "Σ_υνομιλίες:"
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
msgid "For delayed messages"
msgstr "Για καθυστερημένα μηνύματα"
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "Για καθυστερημένα μηνύματα και συζητήσεις"
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "_Message Logs:"
msgstr "_Καταγραφές μηνυμάτων:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "Μορφές χρονοσήμων μηνυμάτων"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "Προσαρμόζει τις μορφές των χρονοσήμων μηνυμάτων."
#. * description
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"Αυτό το πρόσθετο επιτρέπει το χρήστη να προσαρμόσει τις μορφές των "
"χρονοσήμων στα μηνύματα συνομιλιών και καταγραφών."
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "Αδιαφάνεια:"
#. IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Παράθυρα άμεσων μηνυμάτων"
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_Διαφάνεια παραθύρων άμεσων μηνυμάτων"
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_Εμφάνιση μπάρας κύλισης στο παράθυρο άμεσου μηνύματος"
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Αφαίρεση διαφάνειας παραθύρων άμεσων μηνυμάτων κατά την εστίαση"
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
msgid "Always on top"
msgstr "Πάντα στην κορυφή"
#. Buddy List trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Παράθυρο λίστας φίλων"
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Διαφάνεια παραθύρου λίστας φίλων"
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Αφαίρεση διαφάνειας παραθύρου λίστας φίλων κατά την εστίαση"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:664
msgid "Transparency"
msgstr "Διαφάνεια"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:667
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Μεταβαλλόμενη διαφάνεια για τη λίστα φίλων και τις συνομιλίες."
#. * description
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:669
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"Αυτό το πρόσθετο καθιστά δυνατή τη μεταβαλλόμενη διαφάνεια alpha στα "
"παράθυρα συνομιλιών και στη λίστα φίλων.\n"
"\n"
"* Σημείωση: Αυτό το πρόσθετο απαιτεί Win2000 ή νεότερο."
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "Έκδοση GTK+ Runtime"
#. Autostart
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315
msgid "Startup"
msgstr "Εκκίνηση"
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "_Εκτέλεση του %s κατά την εκκίνηση των Windows"
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Προσαρτήσιμη λίστα φίλων"
#. Blist On Top
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_Διατήρηση παραθύρου λίστας φίλων στην κορυφή:"
#. XXX: Did this ever work?
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
msgid "Only when docked"
msgstr "Μόνο όταν είναι προσαρτημένο"
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "Να ανα_βοσβήνει το παράθυρο όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα συζήτησης"
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:375
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "Επιλογές Windows Pidgin"
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Επιλογές ειδικά για το Pidgin για Windows."
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:378
msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
msgstr ""
"Παρέχει επιλογές ειδικά για το Windows Pidgin, όπως είναι η προσάρτηση της "
"λίστας φίλων."
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:665
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Αποσυνδέθηκε.</font>"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:745 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
msgid "XMPP Console"
msgstr "Κονσόλα XMPP"
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
msgid "Account: "
msgstr "Λογαριασμός: "
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Δεν είναι συνδεδεμένο με το XMPP</font>"
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr ""
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr ""
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr ""
#. * description
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr ""
"Αυτό το πρόσθετο είναι χρήσιμο για την αποσφαλμάτωση εξυπηρετητών και "
"πελατών XMPP."