pidgin/pidgin

7aaabf0b8500
Some initial fixes for the windows build

Fix some issues with bonjour on windows

Fix some includes in wincred.c

Testing Done:
Compiled for both mingw32 and mingw64. The build still fails on the libc interface macros which will be tackled in other review requests.

Reviewed at https://reviews.imfreedom.org/r/163/
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bodo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-12 22:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-27 15:35+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Gist bodo team <info.gist@cdac.in>\n"
"Language: Bodo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: finch/finch.c:36 finch/libfinch.c:51 finch/libfinch.c:135
msgid "Finch"
msgstr "फिन्च"
#: finch/gntaccount.c:107 finch/gntaccount.c:152 finch/gntaccount.c:165
#: finch/gntaccount.c:547 finch/gntblist.c:541 finch/gntblist.c:705
#: finch/gntplugin.c:371 finch/gntplugin.c:437 finch/gntrequest.c:379
#: finch/gntstatus.c:290 finch/gntstatus.c:299 finch/plugins/gntclipboard.c:134
#: finch/plugins/gntclipboard.c:140 libpurple/protocols/jabber/chat.c:817
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:829
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2344 libpurple/protocols/silc/ops.c:78
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1373 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:508
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:513 pidgin/resources/Debug/debug.ui:259
msgid "Error"
msgstr "गोरोन्थि"
#: finch/gntaccount.c:108 finch/gntaccount.c:153 finch/gntaccount.c:166
msgid "Account was not modified"
msgstr "एकाउन्टखौ महर सोलायनाय जायाखै।"
#: finch/gntaccount.c:109
msgid "Account was not added"
msgstr "एकाउन्टखौ दाजाबनाय जायाखै"
#: finch/gntaccount.c:110
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "मोनसे एकाउन्टनि बाहायग्रामुङा लाथिख-नङै जाथार नांगोन।"
#: finch/gntaccount.c:154
msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr "सार्भारजों फोनांजाब खालामनाय समाव एकाउन्टनि प्र’ट’कलखौ सोलायनो हाया।"
#: finch/gntaccount.c:167
msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr "सार्भारजों फोनांजाब खालामनाय समाव एकाउन्टनि बाहायग्रामुंखौ सोलायनो हाया।"
#: finch/gntaccount.c:497
msgid "New mail notifications"
msgstr "गोदान मेल मोन्थिसार होनाय"
#: finch/gntaccount.c:508 libpurple/protocols/gg/account.c:223
msgid "Remember password"
msgstr "पासवर्डखौ गोसोआव लाखि"
#: finch/gntaccount.c:548
#, fuzzy
msgid "There are no protocols installed."
msgstr "जेबो प्र'ट'कल प्लागिन इनष्टल खालामनाय गैया।"
#: finch/gntaccount.c:549
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(नोंथाङा 'इनष्टल खालामनो' बावदोंमोन जानो हागौ।)"
# And now for the buttons
#: finch/gntaccount.c:560 finch/gntconn.c:131 pidgin/gtkaccount.c:1624
#: pidgin/gtkblist.c:4645
msgid "Modify Account"
msgstr "एकाउन्टखौ महर सोलाय हो"
# And now for the buttons
#: finch/gntaccount.c:560
msgid "New Account"
msgstr "गोदान एकाउन्ट"
#: finch/gntaccount.c:586 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:302
msgid "Protocol:"
msgstr "प्र'ट'कल:"
#: finch/gntaccount.c:594
msgid "Username:"
msgstr "बाहायग्रामुं:"
#: finch/gntaccount.c:607
msgid "Password:"
msgstr "पासवर्ड:"
#: finch/gntaccount.c:617
msgid "Alias:"
msgstr "नंखाय मुं:"
#: finch/gntaccount.c:628
msgid "Create this account on the server"
msgstr "बे एकाउन्टखौ सार्भाराव सोरजि"
# #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties.c:179
# Cancel button.
# Cancel
#: finch/gntaccount.c:644 finch/gntaccount.c:715 finch/gntaccount.c:1011
#: finch/gntblist.c:597 finch/gntblist.c:695 finch/gntblist.c:743
#: finch/gntblist.c:1020 finch/gntblist.c:1266 finch/gntblist.c:1399
#: finch/gntblist.c:2603 finch/gntblist.c:2651 finch/gntblist.c:2721
#: finch/gntblist.c:2780 finch/gntplugin.c:633 finch/gntpounce.c:446
#: finch/gntpounce.c:649 finch/gntprefs.c:268 finch/gntprefs.c:306
#: finch/gntstatus.c:134 finch/gntstatus.c:474 finch/gntstatus.c:599
#: finch/plugins/gnthistory.c:173 libpurple/account.c:1460
#: libpurple/account.c:1518 libpurple/account.c:1542
#: libpurple/conversation.c:723 libpurple/conversationtypes.c:744
#: libpurple/plugins/buddynote.c:46
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:624
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:52
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:72
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:92
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:427 libpurple/protocols/gg/account.c:248
#: libpurple/protocols/gg/account.c:491
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:754
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:955 libpurple/protocols/gg/purplew.c:70
#: libpurple/protocols/gg/status.c:358 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2200
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2251
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:931
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1468
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1479
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2554
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3426
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1523
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:384
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3371
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3457
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4924
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5015
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5141
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:468 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1091
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1206 libpurple/protocols/silc/chat.c:604
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:738 libpurple/protocols/silc/ops.c:1744
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1082 libpurple/protocols/silc/silc.c:1293
#: libpurple/request.c:2250 pidgin/gtkaccount.c:2007 pidgin/gtkaccount.c:2538
#: pidgin/gtkaccount.c:2600 pidgin/gtkaccount.c:2640 pidgin/gtkblist.c:687
#: pidgin/gtkblist.c:6653 pidgin/gtkdialogs.c:317 pidgin/gtkdialogs.c:458
#: pidgin/gtkdialogs.c:546 pidgin/gtkdialogs.c:569 pidgin/gtkdialogs.c:595
#: pidgin/gtkdialogs.c:646 pidgin/gtkdialogs.c:687 pidgin/gtkdialogs.c:743
#: pidgin/gtkdialogs.c:782 pidgin/gtkdialogs.c:808 pidgin/gtkpounce.c:1059
#: pidgin/gtkprivacy.c:397 pidgin/gtkprivacy.c:412 pidgin/gtkprivacy.c:437
#: pidgin/gtkprivacy.c:450 pidgin/gtkrequest.c:921
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:307 pidgin/gtkstatusbox.c:1480
#: pidgin/gtkutils.c:813 pidgin/gtkutils.c:833 pidgin/pidginlog.c:374
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239 pidgin/plugins/imgupload.c:364
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:48
msgid "Cancel"
msgstr "नेवसिगार"
# Save
#: finch/gntaccount.c:648 finch/gntdebug.c:334 finch/gntplugin.c:633
#: finch/gntpounce.c:452 finch/gntprefs.c:268 finch/gntprefs.c:305
#: finch/gntstatus.c:477 finch/gntstatus.c:587 libpurple/account.c:1541
#: libpurple/plugins/buddynote.c:45 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686
#: pidgin/gtkblist.c:687 pidgin/resources/Debug/debug.ui:111
msgid "Save"
msgstr "थिना दोन"
#: finch/gntaccount.c:709 pidgin/gtkaccount.c:2000
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:295 pidgin/gtkstatusbox.c:1474
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "नोंथाङा थारैनो %s खौ हुखुमोरनो सानो नामा?"
# Close any other opened delete window
#: finch/gntaccount.c:712
msgid "Delete Account"
msgstr "एकाउन्ट खोमोर"
#: finch/gntaccount.c:715 finch/gntaccount.c:830 finch/gntpounce.c:648
#: finch/gntpounce.c:711 finch/gntstatus.c:133 finch/gntstatus.c:199
#: pidgin/gtkaccount.c:2007 pidgin/gtkpounce.c:1058
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:306 pidgin/gtkstatusbox.c:1479
#: pidgin/pidginlog.c:373
msgid "Delete"
msgstr "हुखुमोर"
# And now for the buttons
#: finch/gntaccount.c:791 finch/gntblist.c:2471 finch/gntui.c:102
#: pidgin/gtkaccount.c:2395
msgid "Accounts"
msgstr "एकाउन्टफोर"
#: finch/gntaccount.c:797
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr ""
"गाहायाव होनाय फारिलाइ निफ्राय नोंथाङा एकाउन्टफोरखौ मावथि/लोरबां खालामनो हायो।"
#: finch/gntaccount.c:821 finch/gntaccount.c:1010 finch/gntblist.c:596
#: finch/gntblist.c:695 finch/gntblist.c:742 finch/gntblist.c:2899
#: finch/gntnotify.c:455 finch/gntpounce.c:695 finch/gntroomlist.c:268
#: finch/gntstatus.c:188 libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5014
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:603 pidgin/gtkaccount.c:2537
#: pidgin/gtkblist.c:6652 pidgin/gtkconv.c:1344
msgid "Add"
msgstr "दाजाबदेर"
#: finch/gntaccount.c:826 finch/gntpounce.c:703
msgid "Modify"
msgstr "महर सोलाय हो"
#: finch/gntaccount.c:934 pidgin/gtkaccount.c:2484
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s आ %s बिनि बाडि %s%s बानाय बाय। "
#: finch/gntaccount.c:1007 pidgin/gtkaccount.c:2536
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "नोंथांनि फारिलाइआव बाडिखौ दाजाबदेरनो नामा?"
#: finch/gntaccount.c:1066
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s आ बिनि बाडि फारिलाइ %s%s आव %s खौ दाजाबदेरनो लुबैयो नामा "
#: finch/gntaccount.c:1091 finch/gntaccount.c:1094 finch/gntaccount.c:1130
#: pidgin/gtkaccount.c:2738
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "बाडिखौ गोहो होनो नामा?"
#: finch/gntaccount.c:1098 finch/gntaccount.c:1134 pidgin/gtkaccount.c:2739
msgid "Authorize"
msgstr "बाडिखौ गोहो हो"
#: finch/gntaccount.c:1099 finch/gntaccount.c:1135 pidgin/gtkaccount.c:2740
msgid "Deny"
msgstr "नेवसिगार"
#: finch/gntblist.c:245
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"अनलाइन: %d\n"
" गासै: %d"
#: finch/gntblist.c:254
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "एकाउन्ट: %s (%s)"
#: finch/gntblist.c:266
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"जोबथा नुनाय :%s गोदोनि"
#: finch/gntblist.c:529
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "नोंथाङा बाडिनि थाखाय मोनसे बाहायग्रामुं होथार नांगोन।"
#: finch/gntblist.c:531
msgid "You must provide a group."
msgstr "नोंथाङा मोनसे हानजा होथार नांगोन।"
#: finch/gntblist.c:533
msgid "You must select an account."
msgstr "नोंथाङा मोनसे एकाउन्ट होथार नांगोन।"
#: finch/gntblist.c:535
msgid "The selected account is not online."
msgstr "सायखखानाय एकाउन्टआ अनलाइन नङा"
#: finch/gntblist.c:541
msgid "Error adding buddy"
msgstr "बाडि दाजाबनाय जानाय गोरोन्थि"
#: finch/gntblist.c:575 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1402
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1404
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1564 libpurple/protocols/silc/ops.c:1104
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1107 libpurple/protocols/silc/ops.c:1241
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 libpurple/protocols/silc/silc.c:1267
#: pidgin/gtkaccount.c:2080 pidgin/gtksavedstatuses.c:940
msgid "Username"
msgstr "बाहायग्रा मुं"
#: finch/gntblist.c:578
msgid "Alias (optional)"
msgstr "उफ्रामुं (उफ्रायारि)"
#: finch/gntblist.c:581
msgid "Invite message (optional)"
msgstr "खौरांखौ हांख्राय (उफ्रायारि)"
#: finch/gntblist.c:584
msgid "Add in group"
msgstr "हानजायाव दाजाबदेर"
# And now for the buttons
#: finch/gntblist.c:588 finch/gntblist.c:674 finch/gntblist.c:1607
#: finch/gntblist.c:2586 finch/gntblist.c:2639 finch/gntblist.c:2710
#: finch/gntblist.c:2767 finch/gntnotify.c:186 finch/gntstatus.c:565
#: libpurple/plugins/idle.c:142 libpurple/plugins/idle.c:178
#: pidgin/gtkblist.c:3400 pidgin/gtknotify.c:752 pidgin/gtkpounce.c:1209
msgid "Account"
msgstr "एकाउन्ट"
#: finch/gntblist.c:594 finch/gntblist.c:1074
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:740 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1039
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1087 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1197
#: pidgin/gtkblist.c:6408
msgid "Add Buddy"
msgstr "बाडि दाजाबदेर"
#: finch/gntblist.c:594
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "अननानै बाडि मोन्थिहोनायखौ एन्टार खालाम।"
#: finch/gntblist.c:642 libpurple/buddylist.c:877
msgid "Chats"
msgstr "सावरायनाय"
# Extract their Name and put it in
# Contact Info
# Personal
# Business
#: finch/gntblist.c:680 finch/gntblist.c:2581 finch/gntblist.c:2634
#: finch/gntblist.c:2762 finch/gntroomlist.c:292
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:651
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:734
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1425
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1429 pidgin/gtkroomlist.c:724
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:220
msgid "Name"
msgstr "मुं"
#: finch/gntblist.c:683 finch/gntblist.c:1551 libpurple/protocols/gg/gg.c:678
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:357 libpurple/protocols/silc/chat.c:594
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:816
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1202 pidgin/gtkdialogs.c:568
#: pidgin/gtkdialogs.c:594
msgid "Alias"
msgstr "नंखाय मुं"
#: finch/gntblist.c:686 finch/gntblist.c:2915
msgid "Group"
msgstr "हानजा"
#: finch/gntblist.c:690 finch/gntblist.c:1035
msgid "Auto-join"
msgstr "गावआरि जरायनाय"
#: finch/gntblist.c:693 finch/gntblist.c:1076 pidgin/gtkblist.c:6593
msgid "Add Chat"
msgstr "सावरायनाय दाजाबदेर"
#: finch/gntblist.c:694
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "नोंथाङा उनाव लोब्बा गोनां मेनु निफ्राय गोबां मोन्थिहोनायखौ सुजुनो हायो।"
#: finch/gntblist.c:705
msgid "Error adding group"
msgstr "हानजा दाजाबनाय जानाय गोरोन्थि"
#: finch/gntblist.c:706
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "दाजाबनो थाखाय हानजानि थाखाय नोंथाङा मोनसे मुं होनां थारगोन ।"
#: finch/gntblist.c:740 finch/gntblist.c:1078
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4923
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5012 pidgin/gtkblist.c:6649
msgid "Add Group"
msgstr "हानजा दाजाबदेर"
#: finch/gntblist.c:741
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "हानजानि मुंखौ एन्टार खालाम"
#: finch/gntblist.c:1019 pidgin/gtkblist.c:686
msgid "Edit Chat"
msgstr "सावरायनाय सुजु"
#: finch/gntblist.c:1019
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "अननानै गोनांथि फोथारफोरखौ आपडेट खालाम ।"
#: finch/gntblist.c:1020 finch/gntstatus.c:194
msgid "Edit"
msgstr "सुजु"
#: finch/gntblist.c:1050
msgid "Edit Settings"
msgstr "फजनायफोरखौ सुजु"
#: finch/gntblist.c:1086 pidgin/gtkutils.c:410
msgid "Information"
msgstr "मोनथिहोनाय"
#: finch/gntblist.c:1086 pidgin/gtkutils.c:410
msgid "Retrieving..."
msgstr "फिन मोनफिन गासिनो दङ..."
#: finch/gntblist.c:1151 finch/gntconv.c:613
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:892
msgid "Get Info"
msgstr "मोन्थिहोनाय मोन"
#: finch/gntblist.c:1155 pidgin/gtkpounce.c:527
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "बाडि पाउन्स दाजाबदेर"
#: finch/gntblist.c:1165 finch/gntconv.c:629
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1523 pidgin/gtkconv.c:1283
msgid "Send File"
msgstr "फाइल दैथाय हर"
#: finch/gntblist.c:1173 libpurple/protocols/gg/status.c:454
msgid "Blocked"
msgstr "ब्लक खालाम जादोंमोन।"
#: finch/gntblist.c:1178
msgid "Show when offline"
msgstr "अफलाइनआव थानाय समाव दिनथि"
#: finch/gntblist.c:1261
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "अननानै %s नि थाखाय गोदान एन्टार खालाम"
#: finch/gntblist.c:1263 finch/gntblist.c:1551
msgid "Rename"
msgstr "फिन मुं हो"
#: finch/gntblist.c:1263
msgid "Set Alias"
msgstr "उफ्रामुंखौ फज"
#: finch/gntblist.c:1264
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "मुंखौ फिन फजनो लांदां स्ट्रिं एन्टार खालाम।"
#: finch/gntblist.c:1377
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "बे फोनांजाबखौ गैया खालामनाया फोनांजाबनि गासै बाडिफोराबो गोमोर लांगोन।"
#: finch/gntblist.c:1385
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "बे हानजाखौ गैया खालामनाया हानजानि गासै बाडिफोराबो गोमोर लांगोन।"
#: finch/gntblist.c:1390
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "नोंथाङा थारैनो %s खौ गैया खालामनो सानो नामा?"
# And now for the buttons
# XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: finch/gntblist.c:1393
msgid "Confirm Remove"
msgstr "रोखा खालामनायखौ गैया खालाम"
#: finch/gntblist.c:1398 finch/gntblist.c:1553 finch/gntxfer.c:230
#: pidgin/gtkconv.c:1339 pidgin/gtkstatusbox.c:310
msgid "Remove"
msgstr "गैया खालाम"
# Buddy List
#: finch/gntblist.c:1527 finch/gntblist.c:2954 finch/gntprefs.c:260
#: finch/gntui.c:103 pidgin/gtkblist.c:5227
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:256
msgid "Buddy List"
msgstr "बाडि फारिलाइ"
#: finch/gntblist.c:1558
msgid "Place tagged"
msgstr "जायगाखौ टेग खालामबाय"
#: finch/gntblist.c:1563
msgid "Toggle Tag"
msgstr "टगल टेग"
#: finch/gntblist.c:1567 finch/gntblist.c:2777
msgid "View Log"
msgstr "लग नाय"
# General
#: finch/gntblist.c:1601 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:372
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2007
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2183
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2367
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2391
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2407
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2423
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2437
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560 libpurple/protocols/silc/ops.c:1097
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 pidgin/gtkblist.c:3424
msgid "Nickname"
msgstr "नंखाय मुं"
# Idle stuff
#: finch/gntblist.c:1621 finch/gntprefs.c:264
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:378
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:759
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2229
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2855 pidgin/gtkblist.c:3459
#: pidgin/gtkblist.c:3916 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2229
msgid "Idle"
msgstr "अलसिया"
#: finch/gntblist.c:1635
msgid "On Mobile"
msgstr "मबाइलाव"
#: finch/gntblist.c:1943
msgid "New..."
msgstr "गोदान..."
#: finch/gntblist.c:1950
msgid "Saved..."
msgstr "थिखानाय..."
# And now for the buttons
#: finch/gntblist.c:2439 finch/gntconv.c:651 finch/gntplugin.c:458
#: finch/gntui.c:107
msgid "Plugins"
msgstr "प्लागिनफोर"
#: finch/gntblist.c:2594 finch/gntblist.c:2600
msgid "Block/Unblock"
msgstr "ब्लक/आनब्लक खालाम"
#: finch/gntblist.c:2595
msgid "Block"
msgstr "ब्लक खालाम"
#: finch/gntblist.c:2596
msgid "Unblock"
msgstr "आनब्लक खालाम"
#: finch/gntblist.c:2601
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr "नोंथाङा ब्लक/आनब्लक खालामनो लुबैनाय सुबुंनि बाहायग्रामुं एबा उफ्रामुंखौ हाबहो।"
# *
# * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
# * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#: finch/gntblist.c:2603 finch/gntblist.c:2651 finch/gntblist.c:2780
#: finch/gntconn.c:130 finch/gntnotify.c:76 finch/plugins/gnthistory.c:172
#: libpurple/account.c:1459 libpurple/account.c:1517
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:623
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:50
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:70
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:90
#: libpurple/protocols/gg/account.c:247 libpurple/protocols/gg/account.c:490
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:753
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:954 libpurple/protocols/gg/status.c:357
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2553
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383 libpurple/protocols/silc/buddy.c:467
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1205 libpurple/protocols/silc/chat.c:433
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:470 libpurple/protocols/silc/chat.c:737
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1743 libpurple/protocols/silc/silc.c:1081
#: pidgin/gtkaccount.c:2599 pidgin/gtkaccount.c:2639 pidgin/gtkdialogs.c:317
#: pidgin/gtkdialogs.c:457 pidgin/gtkdialogs.c:546 pidgin/gtkutils.c:812
#: pidgin/gtkutils.c:832 pidgin/plugins/imgupload.c:363
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: finch/gntblist.c:2648 pidgin/gtkdialogs.c:314
msgid "New Instant Message"
msgstr "गोदान हरखाब खौरां"
#: finch/gntblist.c:2649 pidgin/gtkdialogs.c:315
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr "नोंथाङा IM आव लुबैनाय सुबुंनि बाहायग्रामुं एबा उफ्रामुंखौ हाबहो।"
# #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties.c:179
# Cancel button.
#: finch/gntblist.c:2706
msgid "Channel"
msgstr "चेनेल"
#: finch/gntblist.c:2719 libpurple/protocols/facebook/facebook.c:711
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1276 pidgin/gtkblist.c:1154
msgid "Join a Chat"
msgstr "सावरायनाय जरायदेर"
#: finch/gntblist.c:2720
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "अननानै नोंथाङा जइन खालामनो लुबैनाय सावरायनायनि मुंखौ एन्टार खालाम।"
#: finch/gntblist.c:2721 finch/gntnotify.c:464
msgid "Join"
msgstr "सरजाब"
#: finch/gntblist.c:2778 pidgin/gtkdialogs.c:544
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr "जाय सुबुंनि लगखौ नोंथाङा नाइनो लुबैदों बेनि बाहायग्रामुं एबा उफ्रामुंखौ हाबहो।"
# Create the "Options" frame.
#: finch/gntblist.c:2829 finch/gntpounce.c:434 pidgin/gtkpounce.c:767
msgid "Options"
msgstr "उफ्राफोर"
#: finch/gntblist.c:2835
msgid "Send IM..."
msgstr "IM दैथाय हर..."
#: finch/gntblist.c:2840
msgid "Block/Unblock..."
msgstr "ब्लक/आनब्लक खालाम..."
#: finch/gntblist.c:2845
msgid "Join Chat..."
msgstr "सावरायनाय लोगो लादेर..."
#: finch/gntblist.c:2850 finch/gntconv.c:641
msgid "View Log..."
msgstr "लगखौ नाय..."
#: finch/gntblist.c:2855
msgid "View All Logs"
msgstr "गासै लगखौ नाइ"
#: finch/gntblist.c:2860
msgid "Show"
msgstr "दिनथि"
#: finch/gntblist.c:2865
msgid "Empty groups"
msgstr "लांदां हानजाफोर"
#: finch/gntblist.c:2872
msgid "Offline buddies"
msgstr "अफलाइन बाडिफोर"
# port to connect to
#: finch/gntblist.c:2879
msgid "Sort"
msgstr "थाखो खालाम"
#: finch/gntblist.c:2884
msgid "By Status"
msgstr "थाखोमान मथे"
#: finch/gntblist.c:2889 pidgin/gtkblist.c:4344
msgid "Alphabetically"
msgstr "हांखो हाला फारियै"
#: finch/gntblist.c:2894
msgid "By Log Size"
msgstr "लग महर मथे"
#: finch/gntblist.c:2905 libpurple/conversationtypes.c:731
#: pidgin/gtknotify.c:1400
msgid "Buddy"
msgstr "बाडि"
#: finch/gntblist.c:2910 libpurple/protocols/silc/silc.c:1035
#: libpurple/protocols/silc/util.c:517 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:466
msgid "Chat"
msgstr "सावरायनाय"
#: finch/gntblist.c:2920
msgid "Grouping"
msgstr "हानजा खालाम गासिनो दङ"
#: finch/gntconn.c:120 pidgin/pidginaccountstore.c:54
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: finch/gntconn.c:123
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s आ फोनांजाब गोयै जाबाय।"
#: finch/gntconn.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"फिन्चआ एकाउन्टजों फिन फोनांजाब खालामनो नाजानाय नङा जेब्लासिम नोंथाङा गोरोनथिखौ गेबें "
"खालामा आरो एकाउन्टखौ फिन हाहोनाय खालामा।"
#: finch/gntconn.c:132
msgid "Re-enable Account"
msgstr "एकाउन्टखौ फिन हाहोनाय खालाम"
#: finch/gntconv.c:119
msgid "No such command."
msgstr "जेबो बेबादि बिथोन गैया।"
#: finch/gntconv.c:123 pidgin/gtkconv.c:529
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
"सिन्टेक्स गोरोन्थि: नोंथाङा बै बिथोनाव बाथ्राबाननि गोरोन्थि अनजिमाखौ टाइप खालामबाय।"
#: finch/gntconv.c:129 pidgin/gtkconv.c:536
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "मोनसे मोन्थिमोनै जाहोननि थाखाय नोंथांनि बिथोना फेलें जाबाय ।"
#: finch/gntconv.c:135 pidgin/gtkconv.c:544
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "बै बिथोना सावरायनायावल' खामानि मावयो, IMs आव मावया।"
#: finch/gntconv.c:139 pidgin/gtkconv.c:548
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "बै बिथोना IMs आव खामानि मावयो, सावरायनायाव मावया।"
#: finch/gntconv.c:144 pidgin/gtkconv.c:554
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "बै बिथोना बे प्र'ट'कलआव खामानि मावया।"
#: finch/gntconv.c:153
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "खौरांखौ दैथाय हरनाय जायाखै, मानोना नोंथाङा साइन अन खालामाखै।"
#: finch/gntconv.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"
#: finch/gntconv.c:244
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"
#: finch/gntconv.c:249 finch/gntconv.c:969 pidgin/gtkconv.c:3143
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
" %s आ टाइप खालाम गासिनो दङ..."
#: finch/gntconv.c:269
msgid "You have left this chat."
msgstr "नोंथाङा बे सावरायनायखौ नागारबाय।"
#: finch/gntconv.c:337
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
"एकाउन्टआ फोनांजाब गोयै जाबाय आरो नोंथाङा बे सावरायनायाव थानाय नंलिया। एकाउन्टआ फिन "
"फोनांजाब जाफिननाय समाव नोंथाङा बै सावरायनायजों गावनो गाव महरै फिन जइन जाफिनगोन।"
#: finch/gntconv.c:450 pidgin/gtkconv.c:1100
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "लगिन जागायबाय । बे रायज्लायनायाव इयुननि खौरांफोर लग खालामनाय जागोन।"
#: finch/gntconv.c:454 pidgin/gtkconv.c:1105
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "लगिं थादबाय । बे रायज्लायनायाव इयुननि खौरांफोर लग खालामनाय जानाय नङा।"
# Build the Send To menu
#: finch/gntconv.c:531
msgid "Send To"
msgstr "..सिम दैथाय हर "
# Conversations
#: finch/gntconv.c:590
msgid "Conversation"
msgstr "रायज्लानाय"
#: finch/gntconv.c:596
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "स्क्रलबेकखौ एंगार"
#: finch/gntconv.c:600
msgid "Show Timestamps"
msgstr "टाइमस्टाप्स दिन्थि"
#: finch/gntconv.c:618
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "बाडि पाउन्स दाजाबदेर..."
#: finch/gntconv.c:636
msgid "Invite..."
msgstr "हांख्राय..."
#: finch/gntconv.c:645
msgid "Enable Logging"
msgstr "लगिंखौ मावथि खालाम"
#: finch/gntconv.c:668
msgid "You are not connected."
msgstr "नोंथाङा फोनांजाबनाय नङा।"
#: finch/gntconv.c:919
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTO-REPLY> "
#: finch/gntconv.c:1016
#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "%d बाहायग्रानि लिस्ट:\n"
msgstr[1] "%d बाहायग्राफोरनि लिस्ट:\n"
#: finch/gntconv.c:1192
msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr "हेफाजाबहोजानाय डेबाग उफ्राफोरा: प्लागिन लिरस्लायनाय"
#: finch/gntconv.c:1233 pidgin/gtkconv.c:422
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "(बे कन्टेक्सआव) जेबो बेबादि बिथोन गैया।"
#: finch/gntconv.c:1236
#, fuzzy
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"जुनिया बिथोनाव मददनि थाखाय \"/help &lt;command&gt;\" खौ बाहाय ।\n"
"बे कन्टेक्सआव गाहायनि बिथोनखौ मोननो हाथाव:\n"
#: finch/gntconv.c:1281
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""
"%s आ मोनसे बाहायजाथाव खौरां थाखो नङा। बाहायजाथाव खौरां थाखोनि थाखाय '/help "
"msgcolor' खौ नाइ।"
#: finch/gntconv.c:1288 finch/gntconv.c:1295
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""
"%s आ मोनसे बाहायजाथाव गाब नङा। बाहायजाथाव गाबनि थाखाय '/help msgcolor' खौ नाइ।"
#: finch/gntconv.c:1351 pidgin/gtkconv.c:6322
msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"जेरै &lt;खौरां&gt;: जदि नोंथाङा बिथोनखौ बाहायाब्ला सरासनस्रायै खौरांखौ दैथाय हर।"
#: finch/gntconv.c:1354 pidgin/gtkconv.c:6325
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "आंनो &lt;हाबा&gt;: बाडि एबा सावरायनायाव IRC आदब हाबाखौ दैथाय हर।"
#: finch/gntconv.c:1357 pidgin/gtkconv.c:6328
msgid ""
"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"डेबाग &lt;उफ्रा&gt;: बोहैथि रालज्लायनायाव बायदि रोखोमनि डेबाग मोनथिहोनायखौ दैथाय "
"हर।"
# Remove on type button
#: finch/gntconv.c:1360 pidgin/gtkconv.c:6331
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "एंगार: रालज्लायनाय स्क्रलबेक एंगारो।"
#: finch/gntconv.c:1363 pidgin/gtkconv.c:6337
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr "मदद &lt;बिथोन&gt;: जुनिया बिथानाव मदद खालाम।"
#: finch/gntconv.c:1366
msgid "users: Show the list of users in the chat."
msgstr "बाहायग्राफोर: सावरायनायाव बाहायग्राफोरनि फारिलाइखौ दिनथि"
#: finch/gntconv.c:1371
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "प्लागिन: प्लागिनस उइन्ड दिनथि।"
#: finch/gntconv.c:1374
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "बाडि फारिलाइ: बाडि फारिलाइ दिनथि।"
#: finch/gntconv.c:1377
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "एकाउन्ट: एकाउन्ट उइन्ड दिनथि।"
#: finch/gntconv.c:1380
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "डेबागउइन्ड: डेबाग उइन्डखौ दिनथि।"
#: finch/gntconv.c:1383
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "पसन्द: पसन्द उइन्डखौ दिनथि।"
#: finch/gntconv.c:1386
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "थाखोमानफोर: थिखानाय थाखोमान उइन्डखौ दिनथि।"
#: finch/gntconv.c:1391 finch/gntconv.c:1399
msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
msgstr ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: खौरांफोरनि गुबुन "
"गुबुन थाखोनि थाखाय गाबखौ सोलाय होनाय उइन्ड’आव फज। <br> &lt;class&gt;: मोननाय, "
"दैथाय हर, हाइलाइट, हाबा, समनि स्टेम्प<br> &lt;foreground/background&gt;: गोसोम, "
"गोजा, सोमखोर, निला, गुफुर, फुरगेव, सोमखे फुरगेव, जाब्रोम गाब, सियान, "
"डिफल्ट<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor सियान डिफल्टखौ दैथाय हर"
#: finch/gntdebug.c:274 pidgin/gtkconv.c:770 pidgin/gtkxfer.c:499
#: pidgin/pidgindebug.c:143
msgid "Unable to open file."
msgstr "फाइल खेवनो हाया।"
#: finch/gntdebug.c:308 finch/gntui.c:105 pidgin/resources/Debug/debug.ui:92
msgid "Debug Window"
msgstr "डेबाग उइन्ड"
# XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
# * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
# * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#: finch/gntdebug.c:329 pidgin/resources/Debug/debug.ui:127
msgid "Clear"
msgstr "एंगार"
#: finch/gntdebug.c:340
msgid "Filter:"
msgstr "फिल्टार:"
#: finch/gntdebug.c:346 pidgin/resources/Debug/debug.ui:153
msgid "Pause"
msgstr "थाद' हो"
# Conversations
#: finch/gntlog.c:184 pidgin/pidginlog.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "%s आव रायज्लायनाय"
#: finch/gntlog.c:187 pidgin/pidginlog.c:501
#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "%s आव %s जों रायज्लायनाय"
#: finch/gntlog.c:234 pidgin/pidginlog.c:558
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: finch/gntlog.c:278 pidgin/pidginlog.c:596
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"सिस्टेम जाथायखौबो लग खालामनाय जागोन जदि \"सिस्टेम लगआव गासै थाखोमान सोलायनायखौ लग "
"खालाम\"पसन्दखौ हाहोनाय खालामो।"
#: finch/gntlog.c:282 pidgin/pidginlog.c:600
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"हरखाब खौरांखौबो लग खालामनाय जागोन जदि \"गासै हरखाब खौरांफोरखौ लग खालाम\"पसन्दखौ "
"हाहोनाय खालामो।"
#: finch/gntlog.c:285 pidgin/pidginlog.c:603
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"सावरायनायखौबो लग खालामनाय जागोन जदि \"गासै सावरायनायखौ लग खालाम\"पसन्दखौ "
"हाहोनाय खालामो।"
#: finch/gntlog.c:291 pidgin/pidginlog.c:612
msgid "No logs were found"
msgstr "जेबो लग मोननाय जायाखै"
#: finch/gntlog.c:338 pidgin/pidginlog.c:647
msgid "Total log size:"
msgstr "गासै लग महर:"
#: finch/gntlog.c:346
msgid "Scroll/Search: "
msgstr "स्क्रल/नायगिरनाय: "
# Conversations
#: finch/gntlog.c:404 pidgin/pidginlog.c:751
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "%s आव रायज्लायनाय"
# Conversations
#: finch/gntlog.c:412 finch/gntlog.c:490 pidgin/pidginlog.c:759
#: pidgin/pidginlog.c:839
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "%s जों रायज्लायनाय"
#: finch/gntlog.c:414
msgid "All Conversations"
msgstr "गासै रायज्लायनाय"
# *< api_version
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#: finch/gntlog.c:515 pidgin/pidginlog.c:864
msgid "System Log"
msgstr "सिस्टेम लग"
#: finch/gntmedia.c:123 pidgin/gtkmedia.c:331
msgid "Calling..."
msgstr "कल खालाम गासिनो दं..."
#: finch/gntmedia.c:124
msgid "Hangup"
msgstr "हें-आप"
#: finch/gntmedia.c:125
msgid "Accept"
msgstr "आजाव"
#: finch/gntmedia.c:126
msgid "Reject"
msgstr "नेवसिगार"
#: finch/gntmedia.c:154 pidgin/gtkmedia.c:1009
msgid "Call in progress."
msgstr "कल जागासिनो दं"
#: finch/gntmedia.c:202 pidgin/gtkmedia.c:988
msgid "The call has been terminated."
msgstr "कल खालामनायखौ दोनथ’बाय।"
#: finch/gntmedia.c:230 pidgin/gtkmedia.c:582
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr "%s आ नोंथांजों अडिअ जथुम्माखौ जागायनो लुबैयो।"
#: finch/gntmedia.c:234
#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr "%s आ नोंथांजों हेफाजाबहोजायै मेडिया जथुम्माखौ जागायनो नाजागासिनो दं।"
#: finch/gntmedia.c:248 pidgin/gtkmedia.c:1004
msgid "You have rejected the call."
msgstr "नोंथाङा कलखौ नेवसिबाय।"
#: finch/gntmedia.c:412
msgid "call: Make an audio call."
msgstr "कल: मोनसे अडिअ कल खालाम।"
#: finch/gntnotify.c:177
msgid "Emails"
msgstr "इ-मेइल"
#: finch/gntnotify.c:183 finch/gntnotify.c:221
msgid "You have mail!"
msgstr "नोंथांहा मेइल दङ!"
#: finch/gntnotify.c:186 pidgin/gtknotify.c:759
msgid "Sender"
msgstr "दैथाय हरग्रा"
#: finch/gntnotify.c:186 pidgin/gtknotify.c:766
msgid "Subject"
msgstr "आयदा"
#: finch/gntnotify.c:194 finch/gntplugin.c:405 finch/gntplugin.c:516
#: finch/gntpounce.c:720 finch/gntroomlist.c:269 finch/gntstatus.c:205
#: finch/gntxfer.c:240 libpurple/protocols/gg/multilogon.c:252
#: libpurple/protocols/silc/util.c:343 pidgin/gtkaccount.c:2511
#: pidgin/resources/About/about.ui:89 pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:52
#: pidgin/resources/closebutton.ui:32
msgid "Close"
msgstr "बन्द खालाम"
#: finch/gntnotify.c:216
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) %d नया संदेश रखते हैं."
msgstr[1] "%s (%s) %d नये संदेशों को रखते हैं"
#: finch/gntnotify.c:221 pidgin/gtknotify.c:1331
msgid "New Mail"
msgstr "गोदान मेइल"
#: finch/gntnotify.c:350 pidgin/gtknotify.c:1192
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s नि थाखाय मोनथिहोनाय"
#: finch/gntnotify.c:351 pidgin/gtknotify.c:1193
msgid "Buddy Information"
msgstr "बाडि मोनथिहोनाय"
#: finch/gntnotify.c:452
msgid "Continue"
msgstr "सालायलांबाय था"
#: finch/gntnotify.c:458 pidgin/gtkconv.c:1326
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:257
msgid "Info"
msgstr "मोन्थिहोनाय"
#: finch/gntnotify.c:461 pidgin/gtkconv.c:1268 pidgin/gtknotify.c:1375
msgid "IM"
msgstr "IM"
#: finch/gntnotify.c:467 libpurple/conversationtypes.c:743
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3456
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:61
msgid "Invite"
msgstr "हांख्राय"
#: finch/gntnotify.c:470
msgid "(none)"
msgstr "(रावबो नङा)"
#: finch/gntnotify.c:503 finch/plugins/gnttinyurl.c:404
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: finch/gntplugin.c:229 finch/gntplugin.c:237
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"
#: finch/gntplugin.c:229
msgid "loading plugin failed"
msgstr "प्लागिन ल'ड खालामनाया फेलें जाबाय"
#: finch/gntplugin.c:237
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "प्लागिन आनल'ड खालामनाया फेलें जाबाय"
#: finch/gntplugin.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Authors: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"मुं: %s\n"
"लिरस्लायनाय: %s\n"
"बेखेवनाय: %s\n"
" लिरगिरि: %s\n"
"वेबसाइट: %s\n"
"फाइल मुं: %s\n"
#: finch/gntplugin.c:296
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"मुं: %s\n"
"लिरस्लायनाय: %s\n"
"बेखेवनाय: %s\n"
" लिरगिरि: %s\n"
"वेबसाइट: %s\n"
"फाइल मुं: %s\n"
#: finch/gntplugin.c:372
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "नोंथाङा बेखौ बायजोनि महर दानायनि सिगाङाव प्लागिन ल'ड खालामनो गोनां जायो।"
#: finch/gntplugin.c:437
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "बे प्लागिननि थाखाय जेबो बायजोनि महर उफ्रा गैया।"
#: finch/gntplugin.c:463
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "नोंथाङा गाहायनि फारिलाइ निफ्राय प्लागिनफोरखौ (आन)ल'ड खालामनो हायो।"
#: finch/gntplugin.c:521
msgid "Configure Plugin"
msgstr "प्लागिन महर दा"
#: finch/gntplugin.c:625 finch/gntplugin.c:632 finch/gntprefs.c:267
#: finch/gntui.c:109 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:285
msgid "Preferences"
msgstr "पसन्दफोर"
#: finch/gntpounce.c:176 pidgin/gtkpounce.c:230
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "अननानै पाउन्स खालामनो मोनसे बाडि एन्टार खालाम।"
#: finch/gntpounce.c:317
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "गोदान बाडि पाउन्स"
#: finch/gntpounce.c:317
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "बाडि पाउन्स सुजु"
# Create the "Pounce on Whom" frame.
#: finch/gntpounce.c:322 pidgin/gtkpounce.c:541
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "सोरनो पाउन्स"
# And now for the buttons
# Set up stuff for the account box
#: finch/gntpounce.c:325 finch/gntstatus.c:445
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:109
msgid "Account:"
msgstr "एकाउन्ट:"
#: finch/gntpounce.c:347
msgid "Buddy name:"
msgstr "बाडि मुं:"
# Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: finch/gntpounce.c:365 pidgin/gtkpounce.c:598
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "बाडि समाव पाउन्स खालाम..."
#: finch/gntpounce.c:367
msgid "Signs on"
msgstr "साइन अन खालामो"
#: finch/gntpounce.c:368
msgid "Signs off"
msgstr "साइन अफ खालाम"
#: finch/gntpounce.c:369
msgid "Goes away"
msgstr "गोजानाव थां"
#: finch/gntpounce.c:370
msgid "Returns from away"
msgstr "गोजाननिफ्राय फैफिन"
#: finch/gntpounce.c:371
msgid "Becomes idle"
msgstr "अलसिया जालांङो"
#: finch/gntpounce.c:372
msgid "Is no longer idle"
msgstr "आ अलसिया नंलिया"
#: finch/gntpounce.c:373
msgid "Starts typing"
msgstr "टाइप खालामनो जागायो"
#: finch/gntpounce.c:374
msgid "Pauses while typing"
msgstr "टाइप खालामनाय समाव थादयो"
# Buddy List trans options
#: finch/gntpounce.c:375
msgid "Stops typing"
msgstr "टाइप खालामनायखौ बन्द खालामो"
#: finch/gntpounce.c:376
msgid "Sends a message"
msgstr "खौरां दैथाय हर"
# Create the "Action" frame.
#: finch/gntpounce.c:405 pidgin/gtkpounce.c:660
msgid "Action"
msgstr "हाबा"
#: finch/gntpounce.c:407
msgid "Open an IM window"
msgstr "मोनसे IM उइन्ड खेव"
#: finch/gntpounce.c:408
msgid "Pop up a notification"
msgstr "फोसावथायखौ प'प आप खालाम"
#: finch/gntpounce.c:409
msgid "Send a message"
msgstr "खौरां दैथाय हर"
#: finch/gntpounce.c:410
msgid "Execute a command"
msgstr "बिथोनखौ खामानियाव फोनां"
#: finch/gntpounce.c:435
msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "आंनि थाखोमान समावल' पाउन्स खालामनो मोननो हाथाव नङा"
#: finch/gntpounce.c:437 pidgin/gtkpounce.c:1222
msgid "Recurring"
msgstr "फिन मावगासिनो दङ"
#: finch/gntpounce.c:601
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "पाउन्स सोरजिनो हायाखै"
#: finch/gntpounce.c:602
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "नोंथांहा जेबो एकाउन्ट गैया।"
#: finch/gntpounce.c:603
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "पाउन्स सोरजिनायनि सिगां नोंथाङा गिबियाव मोनसे एकाउन्ट सोरजिथार नांगोन।"
#: finch/gntpounce.c:645 pidgin/gtkpounce.c:1055
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "नोंथाङा थारैनो %s नि थाखाय %s आव पाउन्सखौ हुखुमोरनो सानो नामा?"
#: finch/gntpounce.c:678 finch/gntui.c:104 pidgin/gtkpounce.c:1265
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "बाडि पाउन्सेच"
#: finch/gntpounce.c:785
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s आ (%s)नोंथांनि थाखाय टाइप खालामनो जागायबाय"
#: finch/gntpounce.c:786
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "(%s) नोंथांनो टाइप खालामनाय समाव %s आ थाद'बाय।"
#: finch/gntpounce.c:787
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s आ (%s) आव साइन खालामबाय"
#: finch/gntpounce.c:788
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "(%s) आ अलसिया जानायखाय %s आ फैफिनबाय। "
#: finch/gntpounce.c:789
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "(%s) गोजान जानायखाय %s आ फैफिनबाय। "
#: finch/gntpounce.c:790
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s आ नोंथांनो (%s) टाइप खालामनायखौ बन्द खालामबाय।"
#: finch/gntpounce.c:791
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s आ (%s)खौ साइन अफ खालामबाय"
#: finch/gntpounce.c:792
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s आ अलसिया जाबाय (%s)"
#: finch/gntpounce.c:793
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s आ गोजानाव थांबाय। (%s)"
#: finch/gntpounce.c:794
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s आ नोंथांनो मोनसे खौरां दैथाय हरबाय। (%s)"
#: finch/gntpounce.c:813
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "मोन्थिमोनै पाउन्स जाथाय । अननानै बेखौ रिपर्ट खालाम!"
#: finch/gntprefs.c:83
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "किबर्ड बाहायनायाव बिथा खालामनाय"
#: finch/gntprefs.c:85 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:64
msgid "From last sent message"
msgstr "जोबथा दैथाय हरनाय खौरां निफ्राय"
#: finch/gntprefs.c:87 pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:263
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:38 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:60
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:181 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:195
msgid "Never"
msgstr "जेब्लाबो नङा"
# Conversations
#: finch/gntprefs.c:261 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:846
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1035
msgid "Conversations"
msgstr "रायज्लानाय"
#: finch/gntprefs.c:262 pidgin/gtkprefs.c:2103 pidgin/gtkprefs.c:2127
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2062
#, fuzzy
msgid "Keyring"
msgstr "फिन मावगासिनो दङ"
#: finch/gntprefs.c:263 finch/plugins/gnthistory.c:145
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1160 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1176
msgid "Logging"
msgstr "लग खालाम गासिनो दङ"
#: finch/gntprefs.c:297 finch/gntprefs.c:304 finch/gntui.c:110
#, fuzzy
msgid "Keyring settings"
msgstr "फजनायफोरखौ सुजु"
#: finch/gntprefs.c:298
msgid "Selected keyring doesn't allow any configuration"
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:380
#, fuzzy
msgid "You must properly fill all the required fields."
msgstr "नोंथाङा गोनां जानाय गासैबो फोथारखौ आबुं खालामनांगौ।"
#: finch/gntrequest.c:381
msgid "The required fields are underlined."
msgstr "नांगौ जानाय फोथारखौ आन्डारलाइन खालामबाय।"
#: finch/gntrequest.c:660
msgid "Not implemented yet."
msgstr "दासिम खामानियाव बाहाय जायाखै।"
# Help
#: finch/gntrequest.c:689
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "/मदद"
#: finch/gntrequest.c:787 pidgin/gtkrequest.c:2390
msgid "Save File..."
msgstr "फाइल थिना दोन..."
#: finch/gntrequest.c:787 pidgin/gtkrequest.c:2390
msgid "Open File..."
msgstr "फाइल खेव..."
#: finch/gntrequest.c:804
msgid "Choose Location..."
msgstr "जायगा बासिख..."
#: finch/gntroomlist.c:201
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr "बे थाखोनि गोबां जायगा मोननो थाखाय 'एन्टार'खौ नारसिन"
#: finch/gntroomlist.c:266 finch/gntxfer.c:235
msgid "Stop"
msgstr "थाद' हो"
#: finch/gntroomlist.c:267
msgid "Get"
msgstr "मोन"
#: finch/gntroomlist.c:279 finch/gntui.c:108 pidgin/gtkblist.c:6599
msgid "Room List"
msgstr "खथा फारिलाइ"
#: finch/gntstatus.c:128
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "नोंथाङा थारैनो\"%s\"खौ हुखुमोरनो सानो नामा?"
# Autostart
#: finch/gntstatus.c:131
msgid "Delete Status"
msgstr "थाखोमान हुखुमोर"
#: finch/gntstatus.c:165 pidgin/gtksavedstatuses.c:554
msgid "Saved Statuses"
msgstr "थिखानाय थाखोमानफोर"
#: finch/gntstatus.c:172 finch/gntstatus.c:528 pidgin/gtksavedstatuses.c:457
msgid "Title"
msgstr "बिमुं"
#: finch/gntstatus.c:172 pidgin/gtksavedstatuses.c:470
msgid "Type"
msgstr "रोखोम"
#: finch/gntstatus.c:172 finch/gntstatus.c:553 finch/gntstatus.c:565
#: libpurple/conversationtypes.c:736 libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:295
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:302
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:386 libpurple/protocols/gg/gg.c:686
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:366 libpurple/protocols/gg/status.c:90
#: libpurple/protocols/gg/status.c:95 libpurple/protocols/gg/status.c:100
#: libpurple/protocols/gg/status.c:105 libpurple/protocols/gg/status.c:110
#: libpurple/protocols/gg/status.c:115 libpurple/protocols/irc/irc.c:368
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2364
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2388
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2404
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2420
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2434
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2449
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2870
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2976
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2982
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2988
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:279
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:285
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:291
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3275
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3281
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3360
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:298
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2352 pidgin/gtknotify.c:1420
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:485 pidgin/gtksavedstatuses.c:974
msgid "Message"
msgstr "खौरां"
# Use
#: finch/gntstatus.c:183 finch/gntstatus.c:582
msgid "Use"
msgstr "बाहाय"
#: finch/gntstatus.c:290
msgid "Invalid title"
msgstr "बाहाय जायै बिमुं"
#: finch/gntstatus.c:291
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "थाखोमाननि थाखाय अननानै मोनसे लांदां-नङै बिमुं एन्टार खालाम।"
#: finch/gntstatus.c:299
msgid "Duplicate title"
msgstr "डुप्लिकेट बिमुं"
#: finch/gntstatus.c:300
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "थाखोमाननि थाखाय अननानै मोनसे गुबुन बिमुं एन्टार खालाम।"
# Autostart
#: finch/gntstatus.c:441
msgid "Substatus"
msgstr "दालाय थाखोमान"
# Autostart
#: finch/gntstatus.c:453 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:509
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:350
msgid "Status:"
msgstr "थाखोमान:"
#: finch/gntstatus.c:468 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:117
msgid "Message:"
msgstr "खौरां:"
#: finch/gntstatus.c:517
msgid "Edit Status"
msgstr "थाखोमान सुजु"
# Autostart
#: finch/gntstatus.c:536 finch/gntstatus.c:565 finch/gntxfer.c:204
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1135
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:581 libpurple/protocols/gg/gg.c:683
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:691 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:362
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:781
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:789
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2214
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2865
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3246
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3897 pidgin/gtkblist.c:3504
#: pidgin/gtkblist.c:3518 pidgin/gtkblist.c:3520 pidgin/gtksavedstatuses.c:959
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1107
msgid "Status"
msgstr "थाखोमान"
# Different status message expander
#: finch/gntstatus.c:559
#, fuzzy
msgid "Use a different status for some accounts"
msgstr "माखासे एकाउन्टनि थाखाय गुबुन थाखोमान बाहाय"
# Save & Use
#: finch/gntstatus.c:593
#, fuzzy
msgid "Save and Use"
msgstr "थिना दोन & बाहाय"
#: finch/gntui.c:106 finch/gntxfer.c:112 finch/gntxfer.c:199
#: pidgin/gtkxfer.c:219
msgid "File Transfers"
msgstr "फाइल जायगा सोलायनाय"
# Autostart
#: finch/gntui.c:111
msgid "Statuses"
msgstr "थाखोमानफोर"
#: finch/gntxfer.c:105 pidgin/gtkxfer.c:212
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] "फाइल जायगा सोलायनाय - %d फाइलनि %d%%"
msgstr[1] "फाइल जायगा सोलायनाय - %d फाइलफोरनि %d%%"
#: finch/gntxfer.c:204 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:169
msgid "Progress"
msgstr "दावगानाय"
#: finch/gntxfer.c:204 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:181
msgid "Filename"
msgstr "फाइलनि मुं"
#: finch/gntxfer.c:204 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:193
msgid "Size"
msgstr "महर"
#: finch/gntxfer.c:204
msgid "Speed"
msgstr "खारथाय"
#: finch/gntxfer.c:204 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:205
msgid "Remaining"
msgstr "आद्रा थालांनाय"
#: finch/gntxfer.c:214
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "गासै जायगा सोलायनाय जोबनाय समाव बे उइन्डखौ बन्द खालाम।"
#: finch/gntxfer.c:221
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "जोबनाय जायगा सोलायनायखौ एंगार"
#: finch/gntxfer.c:306 pidgin/gtkxfer.c:155 pidgin/gtkxfer.c:715
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "जागायनो जायगा सोलायनायनि थाखाय नेथ'"
#: finch/gntxfer.c:366 pidgin/gtkxfer.c:149 pidgin/gtkxfer.c:788
msgid "Cancelled"
msgstr "बातिल खालामबाय"
#: finch/gntxfer.c:368 pidgin/gtkxfer.c:790
msgid "Failed"
msgstr "फेलें जाबाय"
#: finch/gntxfer.c:416 pidgin/gtkxfer.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"
#: finch/gntxfer.c:427
msgid "Sent"
msgstr "दैथाय हरबाय"
#: finch/gntxfer.c:427
msgid "Received"
msgstr "मोनगासिनो दं"
#: finch/gntxfer.c:428 pidgin/gtkxfer.c:146 pidgin/gtkxfer.c:843
msgid "Finished"
msgstr "जोबबाय"
#: finch/gntxfer.c:430
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "फाइलखौ %s बादि थिनाय जादोंमोन।"
#: finch/gntxfer.c:437
msgid "Sending"
msgstr "दैथाय हरगासिनो दं"
#: finch/gntxfer.c:437
msgid "Receiving"
msgstr "मोनगासिनो दं"
#: finch/libfinch.c:91
msgid "use DIR for config files"
msgstr "बायजोमहर फाइलफोरनि थाखाय DIR खौ बाहाय"
#: finch/libfinch.c:91
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
#: finch/libfinch.c:94
msgid "don't automatically login"
msgstr "गावनो गाव महरै लगिन खालामनो नाङा"
#: finch/libfinch.c:97
msgid "display the current version and exit"
msgstr "दानि लिरस्लायनायखौ दिन्थिफुं आरो ओंखार लां"
#: finch/libfinch.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. गोबां मोनथिहोनायनि थाखाय `%s -h' नाजा।\n"
#: finch/plugins/gntclipboard.c:134 finch/plugins/gntclipboard.c:140
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "प्लागिनखौ ल'ड खालामनायाव जानाय गोरोनथि"
#: finch/plugins/gntclipboard.c:135
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "X दिनथिफुंनायखौ नायगिरना मोननो हायाखै"
#: finch/plugins/gntclipboard.c:141
msgid "Couldn't find window"
msgstr "उइन्डखौ नायगिरना मोननो हायाखै"
#: finch/plugins/gntclipboard.c:147
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr "बे प्लागिनखौ लड खालामनो हाया मानोना बेखौ X11 मददजों बानायनाय जायाखैमोन। "
#: finch/plugins/gntgf.c:219
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s दासो साइन अन खालामबाय"
#: finch/plugins/gntgf.c:226
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s दासो साइन अफ खालामबाय"
#: finch/plugins/gntgf.c:234
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s आ नोंथांनो मोनसे खौरां दैथाय हरबाय"
#: finch/plugins/gntgf.c:251
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s आ नोंनि उफ्रा मुं %s आव बुंबाय"
#: finch/plugins/gntgf.c:253
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s आ %s आव खौरां दैथाय हरबाय"
#: finch/plugins/gntgf.c:294
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "मोनसे टस्टार जों जेब्ला मोन्थिसार होयो"
#: finch/plugins/gntgf.c:309
msgid "Beep too!"
msgstr "बीपबो!"
#: finch/plugins/gntgf.c:315
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "टार्मिनाल इउन्डनि थाखाय गोनांथार फज।"
# Conversations
#: finch/plugins/gnthistory.c:109 pidgin/plugins/history.c:142
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>%s जों %s आव रायज्लायनाय:</b><br>"
#: finch/plugins/gnthistory.c:147
msgid "Log format"
msgstr "लग दाथाय"
#: finch/plugins/gnthistory.c:167 pidgin/plugins/history.c:173
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "जारिमिन प्लागिनाव लगिं गोनांथि जायो"
#: finch/plugins/gnthistory.c:168 pidgin/plugins/history.c:174
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"आयजें आयलाफोर⇨ पसन्दफोर ⇨ लगिं निफ्राय लगिंखौ हाहोनाय खालामनो हायो।\n"
"\n"
"हरखाब खौरां आरो/एबा सावरायनायनि थाखाय लगफोरखौ हाहोनाय खालामनाया एखे रायज्लायनाय "
"रोखोम(फोर) नि थाखाय जारिमिनखौ मावथि खालामो।"
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:210
msgid "Error while querying TinyURL"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:335
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""
"\n"
"TinyURL खौ लाबोगासिनो दं..."
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:358
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr "गोजौनि थाखाय TinyURL: %s"
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:405
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
msgstr "TinyURL आ मोनसे गुसुंसिन URL लाबोनाय समाव नेथ’..."
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:446
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr "बे गोलाव एबा गेदेरसिन URL नि थाखाय TinyURL खौल’ सोरजि"
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:450
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr "TinyURL (एबा गुबुन) थंनि गिबि दाजाबदा"
#: finch/plugins/grouping.c:74
msgid "Online"
msgstr "अनलाइन"
#: finch/plugins/grouping.c:76 finch/plugins/grouping.c:159
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:860
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2858 pidgin/gtkblist.c:3504
#: pidgin/gtkblist.c:3893 pidgin/gtkstatusbox.c:1023
msgid "Offline"
msgstr "अफलाइन"
#: finch/plugins/grouping.c:131 pidgin/gtkblist.c:3541
msgid "Online Buddies"
msgstr "अनलाइननि बाडिफोर"
#: finch/plugins/grouping.c:131
msgid "Offline Buddies"
msgstr "अफलाइन बाडिफोर"
#: finch/plugins/grouping.c:304
msgid "Nested Subgroup"
msgstr "नेस्टेड दालाइ हानजा"
#: finch/plugins/lastlog.c:66
msgid "Lastlog"
msgstr "जोबथा लग"
#: finch/plugins/lastlog.c:119
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "जोबथा लग: बेकलगआव दालाय स्ट्रिंनि थाखाय नायगिरो।"
#: libpurple/account.c:219 libpurple/protocols/jabber/auth.c:97
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:147
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:507
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "पासवर्डखौ साइन अन खालामनो गोनां जायो।"
#: libpurple/account.c:323 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2505
msgid "New passwords do not match."
msgstr "गोदान पासवर्डस गोरोबा"
#: libpurple/account.c:337
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "गासै फोथारखौ आबुं खालाम।"
#: libpurple/account.c:368
msgid "This protocol does not support setting a public alias."
msgstr "बे प्र’ट’कला राइजो-राजा उफ्रामुं फजनायखौ हेफाजाब होया।"
#: libpurple/account.c:383
msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
msgstr "बे प्र’ट’कला राइजो-राजा उफ्रामुं लाबोनायखौ हेफाजाब होया।"
#: libpurple/account.c:1192 libpurple/connection.c:995
#: libpurple/connection.c:1069
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing protocol for %s"
msgstr "%s नि थाखाय प्र'ट'कल प्लागिन गोमाबाय।"
#: libpurple/account.c:1193 libpurple/connection.c:998
msgid "Connection Error"
msgstr "फोनांजाब गोरोन्थि"
#: libpurple/account.c:1444
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "%s (%s) नि थाखाय पासवर्ड एन्टार खालाम"
#: libpurple/account.c:1451
msgid "Enter Password"
msgstr "पासवर्ड एन्टार खालाम"
#: libpurple/account.c:1456
msgid "Save password"
msgstr "पासवर्ड थिना दोन"
#: libpurple/account.c:1487
msgid "Original password"
msgstr "गुबै पासवर्ड "
#: libpurple/account.c:1495
msgid "New password"
msgstr "गोदान पासवर्ड"
#: libpurple/account.c:1503
msgid "New password (again)"
msgstr "गोदान पासवर्ड (फिन)"
#: libpurple/account.c:1510 libpurple/protocols/gg/account.c:484
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr " %s नि थाखाय पासवर्ड सोलाय"
#: libpurple/account.c:1516 libpurple/protocols/gg/account.c:488
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "अननानै नोंथांनि बोहैथि पासवर्ड आरो नोंथांनि गोदान पासवर्डखौ एन्टार खालाम।"
#: libpurple/account.c:1534
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "%s नि थाखाय बाहायग्रा मोन्थिहोनाय सोलाय"
#: libpurple/account.c:1537 libpurple/protocols/gg/gg.c:964
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:953
msgid "Set User Info"
msgstr "बाहायग्रा मोन्थिहोनाय फज"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
#: libpurple/account.c:2181 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:789
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:598
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2861 pidgin/gtkxfer.c:152
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:454
msgid "Unknown"
msgstr "मोन्थिमोनै"
# And now for the buttons
#: libpurple/accounts.c:556
msgid "accounts"
msgstr "एकाउन्टफोर"
#: libpurple/buddylist.c:375 libpurple/buddylist.c:376
#: libpurple/buddylist.c:1989
msgid "Buddies"
msgstr "बाडिफोर"
# Buddy List
#: libpurple/buddylist.c:643
msgid "buddy list"
msgstr "बाडि फारिलाइ"
#: libpurple/connection.c:208
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s साइन अन खालामबाय"
#: libpurple/connection.c:253
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s साइन अफ खालामबाय"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
#: libpurple/connection.c:520 libpurple/protocols/facebook/api.c:617
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2123
msgid "Unknown error"
msgstr "मोन्थिमोनै गोरोन्थि"
#: libpurple/connection.c:566
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL हेन्डशेक फेलें जाबाय"
#: libpurple/connection.c:570 libpurple/protocols/gg/gg.c:526
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "SSL फोनांजाबा फेलें जाबाय"
#: libpurple/connection.c:575
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "SSL पियारआ मोनसे बाहायजायै चार्टिफिकेट होबाय"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
#: libpurple/connection.c:580
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "मोन्थिमोनै SSL गोरोन्थि"
#: libpurple/connection.c:997
msgid "Registration Error"
msgstr "रेजिस्ट्रेसन गोरोन्थि"
#: libpurple/connection.c:1071
msgid "Unregistration Error"
msgstr "आनरेजिस्ट्रेसन गोरोन्थि"
#: libpurple/conversation.c:171
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "खौरां दैथाय हरनो हायाखै: खौरांआ जोबोद गेदेर।"
#: libpurple/conversation.c:174 libpurple/conversation.c:189
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "%s आव खौरां दैथाय हरनो हायाखै।"
#: libpurple/conversation.c:176
msgid "The message is too large."
msgstr "खौरांआ जोबोद गेदेर।"
#: libpurple/conversation.c:186 libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:302
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:355
msgid "Unable to send message."
msgstr "खौरां दैथाय हरनो हायाखै।"
#: libpurple/conversation.c:719
msgid "Send Message"
msgstr "खौरां दैथाय हर"
#: libpurple/conversation.c:722
msgid "_Send Message"
msgstr "खौरां दैथाय हर"
#: libpurple/conversationtypes.c:403
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s आ खथा एन्टार खालामबाय।"
#: libpurple/conversationtypes.c:406
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] आ खथा एन्टार खालामबाय।।"
#: libpurple/conversationtypes.c:516
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "नोंथांखौ दा %s बादियै मोन्थिनाय जायो ।"
#: libpurple/conversationtypes.c:536
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s खौ दा %s बादियै मोन्थिनाय जायो"
#: libpurple/conversationtypes.c:611
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s आ खथा नागारबाय।"
#: libpurple/conversationtypes.c:614
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s आ खथा (%s) नागारबाय।"
#: libpurple/conversationtypes.c:728 libpurple/conversationtypes.c:739
msgid "Invite to chat"
msgstr "रायज्लायनायाव हांख्राय"
# Put our happy label in it.
#: libpurple/conversationtypes.c:740
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:91
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"अननानै नोंथाङा हांख्रायनो लुबैनाय बाहायग्रानि मुंखौ मोनसे उफ्रायारि हांख्रायनाय खौरांजों "
"लोगोसे एन्टार खालाम।"
#: libpurple/keyring.c:247
#, fuzzy
msgid "An unknown error has occured."
msgstr "मोनसे मोनथिमोनै चार्टिफिकेट गोरोन्थि जादोंमोन।"
#: libpurple/keyring.c:386
#, fuzzy
msgid "There is a password migration session already running."
msgstr "इनष्टलारा सिगाङावनो सोलिगासिनो दं"
#: libpurple/keyring.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (disabled)"
msgstr "%s लोरबां खालामबाय"
#: libpurple/keyring.c:688
msgid "Specified keyring is not registered."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:700
msgid "No keyring loaded, cannot import password info."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:717
msgid "Specified keyring ID does not match the loaded one."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:761
msgid "No keyring configured, cannot export password info."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:821
msgid "Cannot request a password while quitting."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:836 libpurple/keyring.c:923
msgid "No keyring configured."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:870 libpurple/keyring.c:1205
msgid "Keyrings"
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:871
msgid "Failed to save a password in keyring."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:898
msgid "Cannot save a password while quitting."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:911
msgid "Cannot save a password during password migration."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:1206
#, fuzzy
msgid "Failed to load selected keyring."
msgstr "मुसुखा ल'ड खालामनो फेलें जाबाय"
#: libpurple/keyring.c:1207
msgid ""
"Check your system configuration or select another one in Preferences dialog."
msgstr ""
#: libpurple/log.c:160
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\"> लगारहा जेबो फरायनाय फांश्वन गैया </font></b>"
#: libpurple/log.c:610
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: libpurple/log.c:624
msgid "Plain text"
msgstr "समान फराय बिजाब"
#: libpurple/log.c:723 pidgin/gtkblist.c:3443
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"
#: libpurple/log.c:880
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "बे रायज्लायनायनि लगिंआ फेलें जाबाय ।"
#: libpurple/log.c:1273
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#: libpurple/log.c:1275
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#: libpurple/log.c:1334 libpurple/log.c:1470
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>लग लामा नायगिरनो हायाखै!</b></font>"
#: libpurple/log.c:1346 libpurple/log.c:1479
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>फाइल फरायनो हाया: %s</b></font>"
#: libpurple/log.c:1413
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:911
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Message from Farstream: "
msgstr "%s निफ्राय खौरां"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:990
msgid ""
"Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
"of GStreamer or Farstream."
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:997
#, fuzzy
msgid "Network error."
msgstr "नेटवर्क"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1004
msgid ""
"Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
"GStreamer codecs."
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1013
msgid ""
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"packages."
msgstr ""
"जेबो codecs मोनाखै। GStreamer प्लागिन पेकेजफोराव माखासे GStreamer codecs मोननायखौ "
"इनष्टल खालाम।"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1030
#, fuzzy
msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
msgstr "मोनसे मोनफिननो हाथावै Farsight2 गोरोन्थि जादों।"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1255
msgid "Error with your microphone"
msgstr "नोंथांनि माइक्र’फनजों गोरोन्थि"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1259
msgid "Error with your webcam"
msgstr "नोंथांनि वेबकामजों गोरोन्थि"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1266
msgid "Conference error"
msgstr "कमफारेन्स गोरोन्थि"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1676
#, c-format
msgid "Error creating session: %s"
msgstr "जथुम्मा सोरजिनायाव जानाय गोरोन्थि: %s"
#: libpurple/options.c:79
msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr "डेबागिं खौरांफोरखौ stdout आव साफाय"
#: libpurple/options.c:80
msgid "[colored]"
msgstr ""
#: libpurple/options.c:84
msgid "force online, regardless of network status"
msgstr "नेटवर्ट थाखोमानखौ सानाबालानो अनलाइनखौ जर हो"
#: libpurple/options.c:93
#, fuzzy
msgid "LibPurple options"
msgstr "फान्थाव गाबनि सुबुं"
#: libpurple/options.c:94
#, fuzzy
msgid "Show LibPurple Options"
msgstr "सोदोब उफ्राफोर"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:78
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "\"%s\"निफ्राय \"%s\"नि गावआरि आजावनाय फाइल जायगा सोलायनाया आबुं जाबाय।"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:80
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "गावआरि आजावनाय आबुं जायो।"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:205
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "फाइल जायगा सोलायनाय खावलायनाया %s निफ्राय फैयो"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:207
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "गावआरि आजावनाय सेटिंखौ फज"
# Save
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:209 pidgin/gtkaccount.c:1679
#: pidgin/gtkrequest.c:2394 pidgin/gtkwhiteboard.c:508
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:83
msgid "_Save"
msgstr "थिना दोन"
# #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties.c:179
# Cancel button.
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:210 libpurple/plugins/idle.c:159
#: libpurple/plugins/idle.c:192 libpurple/plugins/idle.c:217
#: pidgin/gtkaccount.c:1674 pidgin/gtkrequest.c:2394 pidgin/gtkrequest.c:2462
#: pidgin/gtkutils.c:1560 pidgin/gtkwhiteboard.c:508
#: pidgin/plugins/screencap.c:393
msgid "_Cancel"
msgstr "नेवसिगार"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:212 libpurple/plugins/autoaccept.c:250
msgid "Ask"
msgstr "सों"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:213 libpurple/plugins/autoaccept.c:251
msgid "Auto Accept"
msgstr "गावआरि आजाव"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:214 libpurple/plugins/autoaccept.c:252
msgid "Auto Reject"
msgstr "गावआरि नेवसिगार"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:228
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "फाइल जायगा सोलायनायखौ गावआरि आजाव..."
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:242
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"..आव फाइलफोर थिनो लामा\n"
" (अननानै आबुं लामा हो)"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:247
msgid ""
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
"*not* on your buddy list:"
msgstr ""
"मोनसे फाइल-जायगा सोलायहोनाय खावलायनाय सासे बाहायग्रा निफ्राय मोनफैयो जाय नोंथांनि "
"बाडि लिस्टयाव \n"
"*not* गैया:"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:256
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"मोनसे गावआरि आजावनाय फाइला आबुं जानाय समाव प'प-आपजों मिथिसार हो\n"
" (खालि जेब्ला दैथाय हरग्राजों जेबो रायज्लायनाय गैया)"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:261
msgid "Create a new directory for each user"
msgstr "मोनफ्रोम बाहायग्रानि थाखाय मोनसे गोदान डिरेक्टरि सोरजि"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:265
msgid "Escape the filenames"
msgstr "फाइलमुंफोरखौ गार"
#: libpurple/plugins/buddynote.c:41
msgid "Notes"
msgstr "सुंद' लिरथाय"
#: libpurple/plugins/buddynote.c:42
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "गाहायाव नोंथांनि सुंद' लिरथायखौ एन्टार खालाम..."
#: libpurple/plugins/buddynote.c:59
msgid "Edit Notes..."
msgstr "सुंद' लिरथाय सुजु..."
#: libpurple/plugins.c:394
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "बे प्लागिना मोनसे ID खौ थि खालामाखै"
#: libpurple/plugins.c:398
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "नोंथाङा %s खौ बाहाय गासिनो दङ, नाथाय बे प्लागिननो %s नि गोनांथि जादों ।"
#: libpurple/plugins.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "ABI लिरस्लायनाय गोरोबा %d.%d.x (%d.%d.x गोनां जायो)"
#: libpurple/plugins/idle.c:147 libpurple/plugins/idle.c:205
msgid "Minutes"
msgstr "मिनिट"
#: libpurple/plugins/idle.c:155 libpurple/plugins/idle.c:237
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "एकाउन्ट अलसिया सम फज"
#: libpurple/plugins/idle.c:158 libpurple/plugins/idle.c:216
msgid "_Set"
msgstr "फज"
#: libpurple/plugins/idle.c:172
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "नोंथांनि जेबो एकाउन्टआ अलसिया नङा ।"
#: libpurple/plugins/idle.c:188 libpurple/plugins/idle.c:241
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "एकाउन्ट अलसिया समखौ आनसेट खालाम"
#: libpurple/plugins/idle.c:191
msgid "_Unset"
msgstr "आनसेट खालाम"
#: libpurple/plugins/idle.c:213 libpurple/plugins/idle.c:245
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "गासै एकाउन्टनि थाखाय अलसिया सम फज"
#: libpurple/plugins/idle.c:250
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "गासै अलसिया एकाउन्टनि थाखाय अलसिया सम आनसेट खालाम"
#: libpurple/plugins/joinpart.c:184
msgid "Hide Joins/Parts"
msgstr "जरायनाय/बाहागोफोरखौ दोनखोमा"
#: libpurple/plugins/joinpart.c:189
msgid "For rooms with more than this many people"
msgstr "एसेबां बुर्जा सुबुंनि थाखाय खथाफोरजों"
#: libpurple/plugins/joinpart.c:194
msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr "बे समाव बाहायग्राया रायज्लायाखैब्ला"
#: libpurple/plugins/joinpart.c:199
msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr "बाडियाव नेम दोनखोमोनायखौ बाहाय"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:443
#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:89
#, fuzzy
msgid "Operation cancelled."
msgstr "फाइल जायगा सोलाय होनायखौ नेवसिबाय"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:539
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:621
msgid "Unlocking internal keyring"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:540
msgid "Selected encryption method is not supported."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:541
msgid ""
"Most probably, your passwords were encrypted with newer Pidgin/libpurple "
"version, please update."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:550
#, fuzzy
msgid "No password entered."
msgstr "पासवर्ड दैथाय हरबाय"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:565
#, fuzzy
msgid "Invalid master password entered, try again."
msgstr "बाहायजायै हादोतखौ सायखबाय। अननानै उनाव फिन नाजा।"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:610
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:873
#, fuzzy
msgid "Master password"
msgstr "पासवर्ड थिना दोन"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:614
#, fuzzy
msgid "Please, enter master password"
msgstr "अननानै नोंथांनि गोदान लाखोमानाय सोदोब (मुं) सोसन"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:688
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:92
#, fuzzy
msgid "Password not found."
msgstr "बाहायग्रा मोनाखै"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:808
msgid "Invalid password storage mode."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:869
#, fuzzy
msgid "Encrypt passwords"
msgstr "गोरोनथि पासवर्ड"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:877
#, fuzzy
msgid "New passphrase:"
msgstr "पास बाथ्रा खोन्दो:"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:882
#, fuzzy
msgid "New passphrase (again):"
msgstr "गोदान पासवर्ड (फिन)"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:886
#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
msgstr "थानाय फजनायफोर"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:890
msgid "Number of PBKDF2 iterations:"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:905
msgid "You have to unlock the keyring first."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:918
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:927
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:937
#, fuzzy
msgid "Internal keyring settings"
msgstr "बाहाय जायै प्रक्सि फजनायफोर"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:919
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1171
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "पास बाथ्रा खोन्दो गोरोबा"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:928
msgid "You have to set up a Master password, if you want to enable encryption"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:938
msgid ""
"You don't need any master password, if you won't enable passwords encryption"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Failed to save password."
msgstr "पासवर्डखौ केन’निकेल खालामनो हायाखै"
#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Failed to read password."
msgstr "बाडि दाजाबदेरनो फेलें जाबाय"
#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Pidgin IM password for account %s"
msgstr " %s नि थाखाय पासवर्ड सोलाय"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:99
msgid "Cannot read password, no valid logon session."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read password (error %lx)."
msgstr " %s नि थाखाय पासवर्ड सोलाय"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:128
msgid "Cannot read password (unicode error)."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Got password for account %s.\n"
msgstr "%s (%s) नि थाखाय पासवर्ड एन्टार खालाम"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:179
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:229
msgid "Cannot remove password, no valid logon session."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove password (error %lx)."
msgstr "हानजा लाथिखखौ गैया खालामनो हाया"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot store password (error %lx)."
msgstr " %s नि थाखाय पासवर्ड सोलाय"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1419
msgid "User is offline."
msgstr "बाहायग्राया अफलाइन दङ।"
# *< api_version
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1426
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "गावआरि फिननाय दैथाय हरबाय:"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1441 libpurple/plugins/log_reader.c:1444
#: libpurple/plugins/statenotify.c:101
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s आ साइन अफ खालाम बाय ।"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1465
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "मोनसे एबा बांसिन खौरांफोरा दैथाय हरजायै जानो हागौ।"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1475
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "नोंथांखौ सार्भार निफ्राय फोनांजाब गोयै खालामबाय ।"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1483
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
"नोंथाङा दा फोनांजाब गैया जाना दङ। नोंथाङा लग इन खालामाबा खौरांखौ मोननाय नङा ।"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1499
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "खौरांखौ दैथाय हरनो हायाखैमोन मानोना गोलाउआ बांद्राय जादोंमोन।"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1504
msgid "Message could not be sent."
msgstr "खौरांखौ दैथाय हरनो हायाखै।"
# Add general preferences.
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2565
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "सरासनस्रा लग फरायनाय बायजो महर"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2569
msgid "Fast size calculations"
msgstr "गोख्रै महरनि हिसाबफोर"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2573
msgid "Use name heuristics"
msgstr "मुं नायगिरनायखौ बाहाय"
# Add Log Directory preferences.
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2579
msgid "Log Directory"
msgstr "डिरेक्टरि लग खालाम"
# The names of IM clients are marked for translation at the request of
# translators who wanted to transliterate them. Many translators
# choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2583 libpurple/plugins/log_reader.c:2645
msgid "Adium"
msgstr "एडियाम"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2587 libpurple/plugins/log_reader.c:2657
msgid "QIP"
msgstr "QIP"
# The names of IM clients are marked for translation at the request of
# translators who wanted to transliterate them. Many translators
# choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2591 libpurple/plugins/log_reader.c:2669
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN मेसेनजार"
# The names of IM clients are marked for translation at the request of
# translators who wanted to transliterate them. Many translators
# choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2595 libpurple/plugins/log_reader.c:2681
msgid "Trillian"
msgstr "ट्रिलियान"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2599 libpurple/plugins/log_reader.c:2693
msgid "aMSN"
msgstr "aMSN"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:90
#, fuzzy
msgid "Offline message"
msgstr "अफलाइन खौरां"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:99
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
"आद्रा थानाय खौरांफोरखौ पाउन्स बादि थिना दोननाय जागोन। नोंथाङा पाउन्सखौ `बाडि "
"पाउन्स' निफ्राय सुजुनो/खोमोरनो हायो। "
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
"\"%s\"आ दा अफलाइन दङ। \"%s\"लगफोरा फैफिननाय समाव नोंथाङा थाबावनाय खोरांफोरखौ "
"पाउन्सआव थिनो सानो नामा आरो बेफोरखौ गावनो गावयै दैथाय हरनो सानो नामा?"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:164
msgid "Offline Message"
msgstr "अफलाइन खौरां"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr " नोंथाङा 'बाडि पाउन्सेस' बिबुं निफ्राय पाउन्सखौ सुजुनो/हुखुमोरनो हायो।"
# *
# * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:168 libpurple/protocols/novell/novell.c:1938
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:327 libpurple/protocols/silc/pk.c:117
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:310
msgid "Yes"
msgstr "नंगौ"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:169 libpurple/protocols/novell/novell.c:1939
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:328 libpurple/protocols/silc/pk.c:118
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:311
msgid "No"
msgstr "नङा"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:187
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "अफलाइन खौरांफोरखौ पाउन्सआव थिना दोन"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:191
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "सोंनो नाङा। अरायबो पाउन्सआव थिना दोन।"
#: libpurple/plugins/one_time_password.c:91
msgid "One Time Password"
msgstr "खेबसे समनि पासवार्ड"
#: libpurple/plugins/psychic.c:76
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "नोंथाङा गोहोआव हेंथा मोन्दांगोन..."
#: libpurple/plugins/psychic.c:95
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "बाडि फारिलाइआव बाहायग्राफोरनि थाखायल' हाहोनाय खालाम"
#: libpurple/plugins/psychic.c:100
msgid "Disable when away"
msgstr "गोजान जानायाव लोरबां खालाम"
#: libpurple/plugins/psychic.c:104
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "रायज्लायनायाव मोन्थिसार खौरांखौ दिन्थिफुं"
# IM Convo trans options
#: libpurple/plugins/psychic.c:109
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "साइकि रायज्लायनाय जौगा हो"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:71
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "दा %s आ बारा गोजानाव नङा ।"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s आ गोजानाव थांबाय ।"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:83
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s आ अलसिया जाबाय ।"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:85
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "दा %s अलसिया नंलिया।"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:94
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s आ साइन अन खालामबाय ।"
# ---------- "Notify For" ----------
#: libpurple/plugins/statenotify.c:112
msgid "Notify When"
msgstr "मिथिसार हो जेब्ला"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:115
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "बाडिआ गोजानाव थाङो (_A)"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:118
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "बाडिआ अलसिया जालाङो (_I)"
# Buddy List trans options
#: libpurple/plugins/statenotify.c:121
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "बाडिआ साइन अन/अफ खालामो"
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:43
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:44
msgid "Test request input single"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:63
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:64
msgid "Test request input multiple"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:83
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:84
msgid "Test request input HTML"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:104
msgid "Input single"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:107
msgid "Input multiple"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:110
#, fuzzy
msgid "Input html"
msgstr "इनपुट"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:59
msgid "Bonjour"
msgstr "बनजौर"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:103
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
"आपेलनि \"उइन्ड’सनि थाखाय बनजौर\" टुलकिटखौ नागिरना दिहुननो हायाखै, गोबां मोनथिनो "
"थाखाय http://d.pidgin.im/BonjourWindows खौ नाइ।"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:123
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr "हाबफैनाय IM फोनांजाबफोरखौ खोनासंनो हायाखै"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:150
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr "जायगानि mDNS सार्भारजों फोनांजाब गायसननो हाया । बेयो सोलि गासिनो दङना?"
# Creating the options for the protocol
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:399
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:644
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:376
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:899
msgid "First name"
msgstr "गिबि मुं"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:404
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:647
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:380
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:904
msgid "Last name"
msgstr "जोबथा मुं"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:411
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:650
#: libpurple/protocols/gg/account.c:196 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1138
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1151
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2009 libpurple/protocols/silc/silc.c:1037
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1273 libpurple/protocols/silc/util.c:519
msgid "Email"
msgstr "इ-मेइल"
# And now for the buttons
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:417
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:653
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM एकाउन्ट"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:423
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:656
msgid "XMPP Account"
msgstr "XMPP एकाउन्ट"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:603
msgid "Purple Person"
msgstr "फान्थाव गाबनि सुबुं"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:641
msgid "Local Port"
msgstr "जायगानि पर्ट"
#: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:113
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr "जायगानि mDNSResponder जों फोनांजाब खालामनायाव जानाय गोरोनथि।"
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:507
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:581
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:644
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:863
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:893
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "खौरां दैथाय हरनो हाया, रायज्लायनायखौ जागायनो हाया।"
#: libpurple/protocols.c:384
#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr "%s नि गोसो होनो खावलाय गासिनो दङ..."
#: libpurple/protocols.c:428
#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%s आ नोंथांखौ गोसो होनो खावलायबाय!"
#: libpurple/protocols.c:600
msgid "Protocol type is not registered"
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:606
msgid "Protocol type does not inherit PurpleProtocol"
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:612
msgid "Protocol type is abstract"
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:619
#, fuzzy
msgid "Could not create protocol instance"
msgstr "पाउन्स सोरजिनो हायाखै"
#: libpurple/protocols.c:625
#, fuzzy
msgid "Protocol does not provide an ID"
msgstr "बे प्र'ट'कलआ सावरायनाय खथाफोरखौ मदद होआ।"
#: libpurple/protocols.c:633
#, c-format
msgid "A protocol with the ID %s is already added."
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Protocol %s does not implement all the functions in PurpleProtocolClass"
msgstr "प्लागिना गोनांजानाय गासै खामानिखौ मावफुङा (लिस्ट_आइकन, लगिन आरो बन्द) "
#: libpurple/protocols.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "Protocol %s is not added."
msgstr "एकाउन्टखौ दाजाबनाय जायाखै"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:551
msgid "Empty JSON data"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:808
msgid "Failed generic API operation"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1019
#, fuzzy
msgid "Failed to get sync_sequence_id"
msgstr "सार्भार मुं मोननो फेलें जाबाय: %s"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1095
#, fuzzy
msgid "Failed to mark thread as read"
msgstr "फाइल जायगा सोलायनाया सिगाङावनो जागायबाय"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1334
#, fuzzy
msgid "<Unsupported Attachment>"
msgstr "हेफाजाबहोयै फेहेरनाय"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2157
#, fuzzy
msgid "Failed to obtain contact information"
msgstr "फोनांजाब मोननो फेलें जाबाय: %s"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2645
#, fuzzy
msgid "Failed to obtain unread messages"
msgstr "मुसुखा ल'ड खालामनो फेलें जाबाय"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2979
#, fuzzy
msgid "Failed to obtain thread information"
msgstr "सावरायनायाव बाडिखौ जरायदेरनो फेलें जाबाय"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2992
#, fuzzy
msgid "Failed to parse thread information"
msgstr "अननानै बाडि मोन्थिहोनायखौ एन्टार खालाम।"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:47
#, fuzzy
msgid "Facebook Friends"
msgstr "गासै लोगो"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:49
msgid "Facebook Non-Friends"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:98
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1064
#, fuzzy
msgid "Fetching contacts"
msgstr "गुबुन जगाजग"
# connect to the server
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:289 libpurple/protocols/gg/gg.c:806
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:459 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1716
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2208
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:359
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3627
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2075
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1591 pidgin/gtkstatusbox.c:639
msgid "Connecting"
msgstr "फोनांजाब खालाम गासिनो दङ"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:712
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1277
#, fuzzy
msgid "Failed to Join Chat"
msgstr "सावरायनायाव जरायदेरनो फेलें जाबाय"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:713
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:719
#, fuzzy
msgid "You have been removed from this chat"
msgstr "नोंथांखौ बे MultiMX निफ्राय गारबाय।"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:917
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:951
#, fuzzy
msgid "Initiate Chat"
msgstr "सावरायनाय जागायजेन"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:918
#, fuzzy
msgid "Failed to Initiate Chat"
msgstr "सावरायनायाव जरायदेरनो फेलें जाबाय"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:919
msgid "At least two initial chat participants are required."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:952
msgid "Initial Chat Participants"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:953
msgid "Select at least two initial participants."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1058
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1732
msgid "Authenticating"
msgstr "थार फोरमान खालाम गासिनो दङ"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1155
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1869
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3450
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "सावरायनाय जागायजेन"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1240
#, fuzzy
msgid "Chat _Name:"
msgstr "सावरायनाय मुं: "
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1278
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1325
msgid "Invalid Facebook identifier."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1323
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "सावरायनाय खथायाव बाडिखौ हांख्राय "
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1324
#, fuzzy
msgid "Failed to Invite User"
msgstr "बाहायग्रा (%s) खौ हांख्राय हरनो हाया।"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1412
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:895
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3357
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1379 libpurple/protocols/silc/ops.c:1301
msgid "Topic"
msgstr "आयदा"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1416
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:892 libpurple/protocols/silc/chat.c:1376
msgid "Users"
msgstr "बाहायग्राफोर"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1472
#, c-format
msgid "%s."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1531
#, fuzzy
msgid "Buddy list sync interval"
msgstr "बाडिया अफलाइन "
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1535
msgid "Mark messages as read on focus"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1539
#, fuzzy
msgid "Mark messages as read only when available"
msgstr "जेबो साननि खौरां मोननो हाथाव नङा"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1543
#, fuzzy
msgid "Show self messages"
msgstr "गोदान मेइल खौरांफोर"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1547
#, fuzzy
msgid "Show unread messages"
msgstr "फरायै खौरांआव"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1551
#, fuzzy
msgid "Open new group chats with incoming messages"
msgstr "हाबफैनाय खौरांफोराव दाथाय दानायखौ दिन्थि"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1641
msgid "kick: Kick someone from the chat"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1647
#, fuzzy
msgid "leave: Leave the chat"
msgstr "नागार[चेनेल]: सावरायनाय नागार"
#: libpurple/protocols/facebook/http.c:102
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "No matches for %s"
msgstr "जेबो गोरोबनायफोर"
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:331
#, c-format
msgid "Ambiguous matches for %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Null value for %s"
msgstr "%sनि थाखाय थाखोमान"
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:580
#, c-format
msgid "Expected a %s but got a %s for %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:320 libpurple/protocols/silc/ft.c:119
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:365
msgid "Connection timed out"
msgstr "फोनांजाबआ सम बारलांबाय"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:385
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:410
#, fuzzy
msgid "Connection closed"
msgstr "फोनांजाब फेलें जाबाय"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:388
#, fuzzy
msgid "Failed to read fixed header"
msgstr "मुसुखा ल'ड खालामनो फेलें जाबाय"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:413
#, fuzzy
msgid "Failed to read packet data"
msgstr "मुसुखा ल'ड खालामनो फेलें जाबाय"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:433
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:595
#, fuzzy
msgid "Failed to parse message"
msgstr "खौरांखौ पार्स खालामनो हाया"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection failed (%u)"
msgstr "फोनांजाब फेलें जाबाय"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown packet (%u)"
msgstr "मोनथिमोनै गोरोनथि (%d)"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:609
#, fuzzy
msgid "Failed to write data"
msgstr "सावरायनायाव जरायदेरनो फेलें जाबाय"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:631
#, fuzzy
msgid "Failed to format data"
msgstr "सावरायनायाव जरायदेरनो फेलें जाबाय"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:743
#, fuzzy
msgid "Not connected"
msgstr "रिमटखौ फोनांजाब गोयै खालामबाय"
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Buddy %s not found"
msgstr "बाहायग्रा मोनाखै"
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Buddy name %s is ambiguous"
msgstr "खावलायनाय रोखा नङै"
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:425
msgid "Ok"
msgstr ""
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
#: libpurple/protocols/gg/account.c:115
msgid "Token Error"
msgstr "टकेन गोरोन्थि"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:116
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch the token."
msgstr "टकेन लाबोनो हाया\n"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:158
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "गोदान गाडु-गाडु एकाउन्टखौ रेजिस्ट्रार खालाम"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:203 libpurple/protocols/gg/account.c:206
#: libpurple/protocols/gg/account.c:443 libpurple/protocols/gg/account.c:453
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1411
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1415
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2539
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:215
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2545
msgid "Password (again)"
msgstr "पासवर्ड (फिन)"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:226 libpurple/protocols/gg/account.c:237
#: libpurple/protocols/gg/account.c:468 libpurple/protocols/gg/account.c:478
msgid "CAPTCHA"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:230 libpurple/protocols/gg/account.c:472
msgid "Enter text from image below"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:246
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "अननानै गाहायनि फोथार फोरखौ आबुं खालाम।"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:317
#, fuzzy
msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
msgstr "गोदान एकाउन्टखौ रेजिस्टार खालामनो हायाखै। मोनसे मोनथिमोनै गोरोन्थि जादों।"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:334
#, c-format
msgid "Your new GG number: %u."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:336
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "रेजिस्ट्रेसनखौ जाफुंसारै आबुं खालामनाय जाबाय!"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:389
#, fuzzy
msgid "Password change"
msgstr "पासवर्ड सोलायबाय"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:437
#, fuzzy
msgid "New email address"
msgstr "बाहायजायै इ-मेइल थं"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:447
msgid "Current password"
msgstr "दानि पासवर्ड"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:461
msgid "Password (retype)"
msgstr "पासवर्ड (फिन टाइप खालाम)"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:532
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "नोंथांनि दानि पासवर्डआ नोंथाङा थि खालाम खानाय निफ्राय आलादा।"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:542
#, fuzzy
msgid "New password have to be different from the current one."
msgstr "नोंथांनि दानि पासवर्डआ नोंथाङा थि खालाम खानाय निफ्राय आलादा।"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:599
#, fuzzy
msgid "Unable to change password. An unknown error occurred."
msgstr "पासवर्ड सोलायनो हाया। गोरोन्थि जाबाय।\n"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:613
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2477
msgid "Your password has been changed."
msgstr "नोंथांनि पासवर्डखऔ सोलाय होबाय ।"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:153
#, fuzzy
msgid "You have re-joined the chat"
msgstr "नोंथाङा कलखौ नेवसिबाय।"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:288
#, fuzzy
msgid "You have left the chat"
msgstr "नोंथाङा बे सावरायनायखौ नागारबाय।"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:302
#, fuzzy
msgid "_Conference identifier:"
msgstr "कमफारेन्स गोरोन्थि"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:376 libpurple/protocols/gg/chat.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room identifier"
msgstr "%s आ मोनसे बाहाय जाथाव खथा मुं नङा"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:377 libpurple/protocols/gg/chat.c:378
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:409 libpurple/protocols/gg/chat.c:410
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Identifier"
msgstr "बाहाय जायै खथा हेन्डेल"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:413 libpurple/protocols/gg/chat.c:414
msgid "Could not join chat room"
msgstr "सावरायनाय खथाजों जइन जानो हायाखै"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:415
#, fuzzy
msgid "You have to ask for invitation from another chat participant"
msgstr "नोंथाङा गुबुन जायगा निफ्राय साइन अन खालामबाय।"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:569
#, fuzzy
msgid "Conference identifier"
msgstr "कमफारेन्स गोरोन्थि"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:573
msgid "Start Date"
msgstr "अक्ट' जागाय"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:577
#, fuzzy
msgid "User Count"
msgstr "बाहायग्रा मोनाखै"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:597
#, fuzzy
msgid "Joined"
msgstr "सरजाब"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:603
#, fuzzy
msgid "Chat left"
msgstr "सावरायनाय"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:605
#, fuzzy
msgid "Can join chat"
msgstr "चेनेल सरजाबनो हाया"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:463
#, fuzzy
msgid "Recipient not logged in"
msgstr "बाहायग्राखौ लग इन खालामाखै"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:465
msgid "You aren't on the recipient's buddy list"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:469
#, fuzzy
msgid "Unable to send file"
msgstr "इ-मेइल दैथाय हरनो हायाखै"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:520 libpurple/protocols/gg/gg.c:89
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:353
msgid "Authentication failed"
msgstr "थार फोरमाना फेलें जाबाय"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:608 libpurple/protocols/gg/edisc.c:624
#, fuzzy
msgid "Error while sending a file"
msgstr "फाइल खेवनाय समाव मोनसे गोरोन्थि जाबाय।"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:745
#, fuzzy
msgid "Cannot confirm file transfer."
msgstr "फाइल जायगा सोलायनाय जागायनो हाया"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:846 libpurple/protocols/gg/edisc.c:856
#, fuzzy
msgid "Error while receiving a file"
msgstr "प्रफाइल मोनफिननायाव जानाय गोरोन्थि"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1084
#, fuzzy
msgid "File transfer expired."
msgstr "फाइल जायगा सोलायनाय सार्भार"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:90
#, fuzzy
msgid "IMToken value has not been received."
msgstr "कल खालामनायखौ दोनथ’बाय।"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:91
msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while."
msgstr ""
# Buddy List
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:116 libpurple/protocols/gg/gg.c:123
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:130
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "बाडि फारिलाइ थिना दोन..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:116
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "नोंथांनि बाडि फारिलाइआ लांदां, फाइलाव जेबो लिरनाय जायाखैमोन ।"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:124
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "बाडि फारिलाइखौ जाफंसारै थिदोंमोन!"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "%s आव %s नि थाखाय बाडि फारिलाइखौ लिरनो हायाखै"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:148 libpurple/protocols/gg/gg.c:149
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "बाडि फारिलाइ ल'ड खालामनो हाया"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:164
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "बाडि फारिलाइ ल'ड खालाम..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:165
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "बाडि फारिलाइखौ जाफुंसारै ल'ड खालामनाय जाबाय!"
# Buddy List
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:177
msgid "Save buddylist..."
msgstr "बाडि फारिलाइखौ थिना दोन..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:186 libpurple/protocols/gg/gg.c:974
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "फाइल निफ्राय बाडि फारिलाइखौ ल'ड खालाम..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:313 libpurple/protocols/gg/gg.c:463
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "सकेट निफ्राय फरायनो हाया"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:334
#, fuzzy
msgid "Server disconnected"
msgstr "रिमटखौ फोनांजाब गोयै खालामबाय"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:497 libpurple/protocols/null/nullprpl.c:363
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1547
msgid "Connected"
msgstr "फोनांजाब खालामबाय"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:515
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr "हस्टमुंखौ सुस्रांनो हायाखै"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:521 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1886
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1184
msgid "Incorrect password"
msgstr "गोरोनथि पासवर्ड"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:531 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1920
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
"नोंथांनि एकाउन्टखौ लोरबां खालामबाय मानोना जोबोद गोबां गोरोनथि पासवर्डस एन्टार खालाम "
"खानाय।"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:539
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "हाबाखौ दा सान्दि मोननो हाथाव नङा"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:545
#, fuzzy
msgid "Error connecting to proxy server"
msgstr "SILC सार्भारजों फोनांजाब खालामनायाव जानाय गोरोन्थि"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:551
#, fuzzy
msgid "Error connecting to master server"
msgstr "SILC सार्भारजों फोनांजाब खालामनायाव जानाय गोरोन्थि"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:557
#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "सिंआरि सार्भार गोरोन्थि"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:562 libpurple/protocols/gg/gg.c:810
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:388 libpurple/protocols/silc/silc.c:440
msgid "Connection failed"
msgstr "फोनांजाब फेलें जाबाय"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:744
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "थि खालामनाय बाहायग्रामुंआ बाहायजायै "
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:775
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSLमददथि मोननो हाथाव नङा"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:921
msgid "Not connected to the server"
msgstr "सार्भारजों फोनांजाबनाय नङा"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:950
#, fuzzy
msgid "Show other sessions"
msgstr "जोबोद गोबां जुथुमा"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:954 libpurple/protocols/gg/status.c:348
#, fuzzy
msgid "Show status only for buddies"
msgstr "..आव थाखोमानखौ दिन्थि:"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:960
msgid "Find buddies..."
msgstr "बाडिफोर नायगिरना मोन..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:970
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "फाइलाव बाडि फारिलाइखौ थिना दोन..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1002
msgid "GG number..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1028
msgid "GG server"
msgstr "GG सार्भर"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:61
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:52
msgid "Use encryption if available"
msgstr "थायोब्ला इनक्रिपसनखौ बाहाय"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:60
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:51
msgid "Require encryption"
msgstr "इनक्रिपसन नांगौ"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1042
msgid "Don't use encryption"
msgstr "इनक्रिपसनखौ बाहायनो नाङा"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1044 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:67
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:58
msgid "Connection security"
msgstr "फोनांजाब रैखाथि"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 pidgin/gtkprefs.c:991 pidgin/gtkprefs.c:999
msgid "Default"
msgstr "डिफल्ट"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1053
#, fuzzy
msgid "Protocol version"
msgstr "गोरोबनाय गोयै प्र'ट'कल लिरस्लायनाय"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1058
msgid "Show links from strangers"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:215
#, c-format
msgid "Image delivered to %u."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:277
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:285
msgid "broken image"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:507
#, fuzzy
msgid "Image is too large, please try smaller one."
msgstr "फाइल '%s' आ %s नि थाखाय जोबोद गेदेर। अननानै मोनसे फिसासिन मुसुखा नाजा।\n"
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:511
#, fuzzy
msgid "Image cannot be sent."
msgstr "खौरांखौ दैथाय हरनो हायाखै।"
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:231
#, fuzzy
msgid "IP"
msgstr "QIP"
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:233
msgid "Logon time"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:235
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "जिउ राहा"
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:238
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "फोनांजाब गोयै खालामबाय ।"
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:251
#, fuzzy
msgid "Other Gadu-Gadu sessions"
msgstr "गाडु-गाडु पासवर्ड सोलाय"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:64
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "गाडु-गाडु पाब्लिक डिरेक्टरि"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:336
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:716 libpurple/protocols/silc/ops.c:1080
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1220
msgid "Cannot get user information"
msgstr "बाहायग्रा मोनथिहोनाय मोननो हाया"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:383
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:655
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:743
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:910
msgid "Gender"
msgstr "आथोन"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:385
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:747
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:916
msgid "Female"
msgstr "हिनजाव"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:385
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:745
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:914
msgid "Male"
msgstr "हौवा"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:388
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:653
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:738
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:932
msgid "City"
msgstr "नोगोर"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:394
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1064
msgid "Birthday"
msgstr "जोनोम सान"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:399
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:657
msgid "Age"
msgstr "बैसो"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:629
msgid "Error while searching for buddies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:637
msgid "No matching users found"
msgstr "जेबो गोरोबनाय बाहायग्राफोर मोनाखै "
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:638
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "जेबो नोंथां नागिरनाय क्राइटेरिया गोरोबनाय बाहायग्राफोर गैया।"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:649
#, fuzzy
msgid "GG Number"
msgstr "मबाइल नाम्बार"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:686
#, fuzzy
msgid "New search"
msgstr "बाहायग्रा नागिरनाय"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:695
msgid "Search results"
msgstr "नागिरनाय फिथायफोर"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:744
msgid "Male or female"
msgstr "हौवा एबा हिनजाव"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:751
msgid "Find buddies"
msgstr "बाडिफोर नायगिरना मोन"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:752
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "अननानै गाहायाव नोंथांनि नायगिरनाय क्राइटेरियाखौ एन्टार खालाम"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:925
msgid "Birth Day"
msgstr "जोनोम सान"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:941
msgid "Voivodeship"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:66 libpurple/protocols/gg/purplew.c:67
#: libpurple/request.c:2220
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:94 libpurple/protocols/gg/status.c:196
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2386
msgid "Chatty"
msgstr "सावरायनाय"
#: libpurple/protocols/gg/status.c:353
msgid "Change status broadcasting"
msgstr "थाखोमान ब्रडकास्टिं (फोसावदिं) खौ सोलाय"
#: libpurple/protocols/gg/status.c:354
msgid "Please, select who can see your status"
msgstr "नोंथांनि थाखोमान सोलायनो हानायखौ सायख"
#: libpurple/protocols/gg/status.c:456
#, fuzzy
msgid "Not a buddy"
msgstr "मोनसे बाडि दाजाबदेर।\n"
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:59
msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:83
msgid "Passwords do not match"
msgstr "पासवर्डा गोरोबा"
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:38 libpurple/protocols/silc/silc.c:1929
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "मोन्थिमोनै बिथोन: %s"
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:620 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2853
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1617
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "बोहैथि आयदाया: %s"
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:624 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2857
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1621
msgid "No topic is set"
msgstr "जेबो आयदाखौ फजनाय जायाखै"
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:274
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:290
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "फाइल जायगा सोलाय होनायाव फेलें जाबाय"
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:275
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:291
msgid "Unable to open a listening port."
msgstr "पर्ट खोनासंनायखौ खेवनो हायाखै"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:211
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "MOTD दिन्थिफुंनायाव जानाय गोरोन्थि"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:212
msgid "No MOTD available"
msgstr "जेबो MOTD मोननो हाथाव नङा"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:213
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "बे फोनांजाबजों जेबो MOTD थाफादेरनाय गैया।"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:217
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s नि थाखाय MOTD"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:248 libpurple/protocols/irc/irc.c:729
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:384
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:614
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:496
#, fuzzy
msgid "Lost connection with server: "
msgstr "सार्भारजों फोनांजाबा गोमाबाय: %s"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:383
msgid "View MOTD"
msgstr "MOTD नाय"
# #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties.c:179
# Cancel button.
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:395 libpurple/protocols/silc/chat.c:36
msgid "_Channel:"
msgstr "चेनेल:"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:401 libpurple/protocols/jabber/chat.c:58
#: pidgin/gtkaccount.c:580
msgid "_Password:"
msgstr "पासवर्ड:"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:438
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr "IRC निक आरो सार्भाराव गुफुरजायगा गैया जानो हागौ"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:557
#, fuzzy
msgid "Unable to connect: "
msgstr "फोनांजाब खालामनो हायाखै: %s"
# Away stuff
# get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
# * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:672 libpurple/protocols/irc/msgs.c:414
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2849
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498 pidgin/gtkstatusbox.c:1020
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2311
msgid "Away"
msgstr "गोजान जालांनाय"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:736 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:604
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1748
msgid "Server closed the connection"
msgstr "सार्भारा फोनांजाबखौ बन्द खालामबाय"
# host to connect to
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:953 libpurple/protocols/irc/msgs.c:435
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5205
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1169 libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2178
msgid "Server"
msgstr "सार्भार"
# port to connect to
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:956
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5214
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2162
msgid "Port"
msgstr "पर्ट"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:959
msgid "Encodings"
msgstr "एनक'डिं"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:962
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr "हाबफैनाय UTF-8 खौ हार्सिं-संना दिहुन"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:965 libpurple/protocols/irc/msgs.c:426
#, fuzzy
msgid "Ident name"
msgstr "जोबथा मुं"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:968 libpurple/protocols/irc/msgs.c:418
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1271
msgid "Real name"
msgstr "थार मुं"
# option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
# prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:976
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL बाहाय"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:980
#, fuzzy
msgid "Authenticate with SASL"
msgstr "थार फोरमान खालाम गासिनो दङ"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:984
#, fuzzy
msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
msgstr "आनइनक्राइपटेट स्ट्रिमसजों समान फराय बिजाबखौ बिथोन हो।"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:255
msgid "Bad mode"
msgstr "गाज्रि म'ड"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:273
#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr "%s आव %s जों बेन, सिगाङाव %s खौ फज"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:277
#, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr "%s आव बेन"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:291
msgid "End of ban list"
msgstr "बेन लिस्टनि जोबथा"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "%s निफ्राय नोंथांखौ होबथानाय जाबाय।"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
msgid "Banned"
msgstr "होबथानाय जाबाय"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:318
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "%s होबथानो हाया: होबथानाय फारिलाइआ आबुं"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:407
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:408
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr "<i>(सिनायथि खालामबाय)</i>"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:409 libpurple/protocols/silc/ops.c:1331
msgid "Nick"
msgstr "उफ्रा मुं"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
#, fuzzy
msgid "Login name"
msgstr "जेबो मुं गैया"
# Creating the user splits
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
#, fuzzy
msgid "Host name"
msgstr "हस्ट मुं"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:441 libpurple/protocols/silc/ops.c:1188
msgid "Currently on"
msgstr "दा बावैसो दङ"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:446
msgid "Idle for"
msgstr "नि थाखाय अलसिया"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "Online since"
msgstr "निफ्राय अनलाइन"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:453
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>थाइलालि थि खालामो:</b>"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:453
msgid "Glorious"
msgstr "देरगाथाव"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:585
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s आ ..आव आयदाखौ सोलायबाय: %s "
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:587
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s आ आयदाखौ एंगारबाय।"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:596
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s नि थाखाय आयदा: %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:636
#, c-format
msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:652
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "मोन्थिमोनै खौरां '%s'"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:653
msgid "Unknown message"
msgstr "मोन्थिमोनै खौरां"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:653
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "IRC सार्भारा मोनसे खौरां मोनबाय नाथाय बेयो बुजियाखैसै।"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:676
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "%s आव बाहायग्राफोर: %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:782
msgid "Time Response"
msgstr "सम फिननाय"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:783
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC सार्भारनि जायगानि समा:"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793
msgid "No such channel"
msgstr "बेबायदि जेबो चेनेल गैया"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:805
msgid "User is not logged in"
msgstr "बाहायग्राखौ लग इन खालामाखै"
# does this happen?
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:805
msgid "no such channel"
msgstr "बेबायदि जेबो चेनेल गैया"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:811
msgid "No such nick or channel"
msgstr "बेबायदि जेबो उफ्रा मुं एबा चेनेल गैया ।"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:833
msgid "Could not send"
msgstr "दैथाय हरनो हायाखै"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:886
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "हांख्रायनायाव नांजाबदेरनो %s गोनांथि जायो।"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:887
msgid "Invitation only"
msgstr "खालि हांख्रायनायल'"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1012
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:717
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "नोंथांखौ %s जों किक खालामनाय जाबाय: (%s) "
# Remove user from channel
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:724 libpurple/protocols/silc/ops.c:724
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s (%s)जों किक खालामनाय जाबाय"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1039
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "%s जों म'ड (%s %s) "
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1131 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2874
msgid "Invalid nickname"
msgstr "बाहाय जायै नंखाय मुं"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1132
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"नोंथांनि सायखनाय नंखाय मुंखौ सार्भारजों नेवसिबाय । बेयाव बाहाय जायै हांखो थानायबो जानो "
"हागौ।"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1140
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"नोंथांनि सायखनाय एकाउन्ट मुंखौ सार्भारजों नेवसिबाय । बेयाव बाहाय जायै हांखो थानायबो "
"जानो हागौ।"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1153
#, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr "\"%s\" उफ्रामुङा सिगांनिफ्रायनो बाहाय जागासिनो दं।"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1155
msgid "Nickname in use"
msgstr "उफ्रामुङा बाहाय जादों।"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1196
msgid "Cannot change nick"
msgstr "उफ्रा मुं सोलायनो हाया"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1197
msgid "Could not change nick"
msgstr "उफ्रा मुं सोलायनो हायाखै"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1222
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "नोंथाङा %s%s चेनेल निफ्राय गावस्राबाय।"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1261
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "गोरोन्थि: सार्भार निफ्राय बाहाय जायै PONG"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %f seconds"
msgstr "PING फिननाय -- लेग: %lu सेकेन्ड"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1349
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "%s जों जइन खालामनो हाया: रेजिस्ट्रेसननि गोनांथि जायो।"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1350 libpurple/protocols/silc/ops.c:1003
msgid "Cannot join channel"
msgstr "चेनेल सरजाबनो हाया"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1380
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "उफ्रा मुं एबा चेनेलखौ दासान्दि मोननो हाथाव नङा ।"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1393
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "%s निफ्राय वालुपस"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1519
msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1528 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1674
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL authentication failed: %s"
msgstr "SASL थारफोरमाना फेलें जाबाय"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1578
msgid ""
"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1588
#, fuzzy
msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
msgstr "SASL थारफोरमाना फेलें जाबाय"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1628
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
msgstr "थार फोरमान सार्भारजों फोनांजाब खालामनो हायाखै: %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1730 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1776
#, fuzzy
msgid "Incorrect Password"
msgstr "गोरोनथि पासवर्ड"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1758
#, fuzzy
msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
msgstr "SASL थारफोरमाना फेलें जाबाय"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "Reply time from %s: %f seconds"
msgstr "%s निफ्राय सम फिनाय: %lu सेकेन्ड"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:579
msgid "PONG"
msgstr "पं"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:580
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP पिं फिननाय"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:707 libpurple/protocols/irc/parse.c:712
msgid "Disconnected."
msgstr "फोनांजाब गोयै खालामबाय ।"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:148
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:187
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1160
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1196
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2713
msgid "Unknown Error"
msgstr "मोन्थिमोनै गोरोन्थि"
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:150
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:151
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "एड-हक बिथोना फेलें जाबाय"
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:187
msgid "execute"
msgstr "मावफुं"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:73
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:76
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "आनइनक्रापटेट स्ट्रीमआव सार्भारनो समान फराय बिजाब थार फोरमान गोनांथि जायो।"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:141 libpurple/protocols/jabber/auth.c:387
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:416 libpurple/protocols/jabber/auth.c:427
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:472
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:547
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:161
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:149
msgid "Invalid response from server"
msgstr "सार्भार निफ्राय बाहायजायै फिननाय"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:179 libpurple/protocols/jabber/auth.c:314
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:458
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "सार्भारआ जायखि जाया मदद होनाय थार फोरमान मेथ'डखौ बाहाया।"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:298
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
"आनइनक्रापटेट फोनांजाबआव सार्भारनो समान फराय बिजाब थार फोरमान गोनांथि जायो। बेखौ "
"गनायथि हो आरो थार फोरमानखौ सालायलांबाय था?"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:300 libpurple/protocols/jabber/auth.c:301
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:263
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:264
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:92
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:93
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "समान फराय बिजाब थार फोरमान"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:338
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:270
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "नोंथांनो इनक्राइपसननि गोनांथि जायो, नाथाय बेयो बे सार्भाराव गैया।"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:398
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:181
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:206
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:437
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:457
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:494
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:528
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "सार्भार निफ्राय बाहाय जायै जेंना।"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:432
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr "सार्भारा थारफोरमानखौ जोबबाय होनानै सानो, नाथाय क्लाइन्टा साना।"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:41
msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"सार्भारनो मोनसे आनएनक्राइप्टेड स्ट्रिमनि सोलायै समान फरानि थारफोरमानखौ नांगौ जानो "
"हागौ।"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:261
#, c-format
msgid ""
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
"Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"%s नो मोनसे आनएनक्राइप्टेड फोनांजाबनि सोलायै समान फरानि थारफोरमानखौ नांगौ जानो "
"हागौ। बेखौ गनायथि हो आरो थारफोरमानखौ सालाय लांबाय था?"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:298
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "SASL थारफोरमाना फेलें जाबाय"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:481
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:486
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:630
#, c-format
msgid "SASL error: %s"
msgstr "SASL गोरोन्थि: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:371
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr "बाहायग्रामुंखौ केन’निकेल खालामनो हायाखै"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:382
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr "पासवर्डखौ केन’निकेल खालामनो हायाखै"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:447
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:519
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr "सार्भार निफ्राय खहागोनां मावनांजेना"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:509
msgid "Unexpected response from server"
msgstr "सार्भार निफ्राय मिजिंथियै फिननाय"
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:203
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1780
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "फोनांजाब खालामनो हायाखै: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:217
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr "BOSH फोनांजाब मेनेजारा नोंथांनि जथुम्माखौ थाद’होबाय।"
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:410
#, fuzzy
msgid "No BOSH session ID given"
msgstr "जेबो जथुम्मा ID होआखै।"
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:422
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr "BOSH प्र’ट’कलनि हेफाजाबहोजायै लिरस्लायनाय"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:681
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:682
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "XMPP vकार्डखौ सुजु"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:683
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"गाहायनि गासै आइटेमफोरा उफ्रायारि। नोंथाङा गोरोबनाय मोननाय मोन्थिहोनायखौल' एन्टार "
"खालाम।"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:731
msgid "Client"
msgstr "क्लाइन्ट"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737
msgid "Operating System"
msgstr "अपरेटिं सिस्टेम"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:753
msgid "Local Time"
msgstr "जायगानि सम"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:784
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2363
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2387
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2403
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2419
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2433
msgid "Priority"
msgstr "गिबि खाबु"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:832 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:51
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3361
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1508 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:42
msgid "Resource"
msgstr "धोन"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846
msgid "Uptime"
msgstr "आपटाइम"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:850
msgid "Logged Off"
msgstr "लग अफ खालामबाय"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s सिगां"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3874
msgid "Full Name"
msgstr "आबुं मुं"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1046
msgid "Family Name"
msgstr "नखर मुं"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1048
msgid "Given Name"
msgstr "होनाय मुं"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1050
msgid "Middle Name"
msgstr "गेजेरनि मुं"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1083
msgid "Address"
msgstr "थं"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088
msgid "P.O. Box"
msgstr "P.O. बक्स"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095
msgid "Extended Address"
msgstr "बारायनाय थं"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1097
msgid "Street Address"
msgstr "लामानि थं"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1099
msgid "Locality"
msgstr "जायगानि"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1101
msgid "Region"
msgstr "ओनसोल"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1103
msgid "Postal Code"
msgstr "पस्टेल क'ड"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1106 libpurple/protocols/silc/silc.c:1277
msgid "Country"
msgstr "हादोत"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1120
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1126
msgid "Telephone"
msgstr "टेलिफन"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1167
msgid "Organization Name"
msgstr "फसंथाननि मुं"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1169
msgid "Organization Unit"
msgstr "फसंथाननि सानगुदि"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1174
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
msgid "Job Title"
msgstr "साख्रि बिमुं"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1176
msgid "Role"
msgstr "मावथाय"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1178
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:920 pidgin/gtkblist.c:3516
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:240
msgid "Description"
msgstr "बेखेवनाय"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1204
msgid "Photo"
msgstr "फ'ट'"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1204
msgid "Logo"
msgstr "ल'ग'"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1735
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"%s आ नोंथांनि थाखोमान आपडेटफोरखौ नाइनो हानाय नंलिया। नोंथाङा सालाय लांबाय थानो "
"लुबैयो नामा?"
# && NOT ME
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1737
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1846
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "नुजाथिनाय मोन्थिसार नेवसिगार"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1834
msgid "Un-hide From"
msgstr "निफ्राय एरसोखोमायै"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1838
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "निफ्राय दसेनि थाखाय एरसोखोमा"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1853
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "मोनथाय गोहोगोनां (फिन-) खावलाय"
# if(NOT ME)
# shouldn't this just happen automatically when the buddy is
# removed?
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1862
msgid "Unsubscribe"
msgstr "आनचाबक्राइब खालाम"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1886
msgid "Log In"
msgstr "लग इन खालाम"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1890
msgid "Log Out"
msgstr "लग आउट खालाम"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2001
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2003
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2173
msgid "First Name"
msgstr "गिबि मुं"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2005
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2178
msgid "Last Name"
msgstr "जोबथा मुं"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2037
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "गाहायनि फोरानो नोंथांनि नायगिरनायनि फिथाय"
# *< api_version
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2125
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "डिरेक्टरि सोंनाया फेलें जाबाय"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2126
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "डिरेक्टरि सार्भारखौ सोंनो हायाखै।"
# Try to translate the message (see static message
# list in jabber_user_dir_comments[])
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2161
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "सार्भार फोरोंथायफोर: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2168
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""
"जायखि जाया गोरोबनाय XMPP बाहायग्राफोर नागिरनो मोनसे एबा बांसिन फोथारफोर आबुं "
"खालाम।"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2188
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1499
msgid "Email Address"
msgstr "इ-मेइल थं"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2197
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2198
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "XMPP बाहायग्राफोर नागिर"
# "Search"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2199
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5140
msgid "Search"
msgstr "नागिर"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2214
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2215
msgid "Invalid Directory"
msgstr "बाहाय जायै डिरेक्टरि"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2246
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "बाहायग्रा डिरेक्टरि एन्टार खालाम"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2247
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "नायगिरनो बाहायग्रा डिरेक्टरि सायख"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2250
msgid "Search Directory"
msgstr "डिरेक्टरि नायगिर"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:40
msgid "_Room:"
msgstr "खथा (_R):"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:46
msgid "_Server:"
msgstr "सार्भार (_S):"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:52
msgid "_Handle:"
msgstr "हेन्डेल खालाम (_H):"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:374
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s आ मोनसे बाहाय जाथाव खथा मुं नङा"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:375
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "बाहाय जायै खथा मुं"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:381
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s आ मोनसे बाहाय जाथाव सार्भार मुं नङा"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:382 libpurple/protocols/jabber/chat.c:383
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "बाहाय जायै सार्भार मुं"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:389
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s आ मोनसे बाहाय जाथाव खथा हेन्डेल नङा"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:390 libpurple/protocols/jabber/chat.c:391
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "बाहाय जायै खथा हेन्डेल"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:535 libpurple/protocols/jabber/chat.c:536
msgid "Configuration error"
msgstr "बायजोनि महर गोरोन्थि"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:545 libpurple/protocols/jabber/chat.c:546
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:695
msgid "Unable to configure"
msgstr "बायजोनि महर दानो हाया"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:562 libpurple/protocols/jabber/chat.c:563
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "खथा बायजोनि महर गोरोन्थि"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:564
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "बे खथाया बायजोनि महर दानो हाया।"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:615 libpurple/protocols/jabber/chat.c:616
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:685 libpurple/protocols/jabber/chat.c:686
msgid "Registration error"
msgstr "रेजिस्टेसन गोरोन्थि"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:764
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "उफ्रा मुं सोलायनाया MUC-नङै सावरायनाय खथाफोराव मददथि होया।"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:818 libpurple/protocols/jabber/chat.c:830
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1373
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "खथा फारिलाइ मोनफिननायाव जानाय गोरोन्थि"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:879 libpurple/protocols/jabber/chat.c:880
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:177
msgid "Invalid Server"
msgstr "बाहाय जायै सार्भार"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:926
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "सावरायमेल सार्भार एन्टार खालाम"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:927
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "सोंनाय खालामनो सावरायमेल सार्भार सायख"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:930
msgid "Find Rooms"
msgstr "खथाफोर नायगिरना मोन"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1070
msgid "Affiliations:"
msgstr "थाफादेरनाय:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1082
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1177
msgid "No users found"
msgstr "जेबो बाहायग्रा मोनाखै"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1165
msgid "Roles:"
msgstr "बिफाव:"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:47 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:38
msgid "Domain"
msgstr "डमेइन"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:62 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:53
msgid "Use old-style SSL"
msgstr "गोजाम-आदब SSL खौ बाहाय"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:72 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:63
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "आनइनक्राइपटेट स्ट्रिमसजों समान फराय बिजाबखौ बिथोन हो।"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:77 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:68
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2184
msgid "Connect port"
msgstr "पर्ट फोनांजाब खालाम"
# Account options
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:81 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:72
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2158
msgid "Connect server"
msgstr "सार्भार फोनांजाब खालाम"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:86 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:77
msgid "File transfer proxies"
msgstr "फाइल जायगा सोलायनाय प्रक्सीफोर"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:91 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:82
msgid "BOSH URL"
msgstr "BOSH URL"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:98 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:90
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr "कास्टम मिनिस्लुखौ दिन्थि"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:241
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "सार्भारनो TLS/SSL नांगौ, नाथाय जेबो TLS/SSL हेफाजाब मोनाखैमोन।"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:249
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "नोंथांनो एनक्रिपसन नांगौ, नाथाय जेबो TLS/SSL हेफाजाब मोनाखैमोन।"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:565
msgid "Ping timed out"
msgstr "पिंनि समा जोबबाय"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:675
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:716
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1752
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3631
msgid "Unable to connect"
msgstr "फोनांजाब खालामनो हाया"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:980
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3020
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "बाहायजायै XMPP ID"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:951
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr "बाहायजायै XMPP ID. बाहायग्रामुं बाहागोखौ फजथार नांगोन।"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:960
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "बाहायजायै XMPP ID । डमेइनखौ फजथार नांगोन।"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1035
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr "गाज्रि महरनि BOSH URL"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1144
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s नि रेजिस्टेसना जाफुंसारनाय"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1149
#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "%s नि रेजिस्टेसना जाफुंसारनाय"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1152
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1153
msgid "Registration Successful"
msgstr "रेजिस्टेसना जाफुंसारबाय"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1162
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1163
msgid "Registration Failed"
msgstr "रेजिस्टेसना फेलें जाबाय"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1186
#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "रेजिस्ट्रेसनखौ %s निफ्राय जाफुंसारै गैया खालामबाय "
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1188
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1189
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "आनरेजिस्टेसना जाफुंसारबाय"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1198
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1199
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "आनरेजिस्टेसना फेलें जाबाय"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1359
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1360
msgid "Already Registered"
msgstr "सिगाङावनो रेजिस्टार खालामबाय)"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1385
#, fuzzy
msgid "Registration completed successfully. Please reconnect to continue."
msgstr "रेजिस्ट्रेसनखौ जाफुंसारै आबुं खालामनाय जाबाय!"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1447
msgid "Unregister"
msgstr "आनरेजिस्टार खालाम"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1454
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr "नोंथांनि एकाउन्ट रेजिस्ट्रेसनखौ सोलायनो थाखाय गाहायनि मोनथिहोनायखौ फेदेर"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1457
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr ""
"अननानै नोंथांनि गोदान एकाउन्टखौ रेजिस्टार खालामनो गाहाय होनाय मोन्थिहोनायखौ आबुं "
"खालाम।"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1465
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "गोदान XMPP एकाउन्टखौ रेजिस्टार खालाम"
# Register button
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1478 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:298
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:100
msgid "Register"
msgstr "रेजिस्टार खालाम"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1474
#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "%s आव एकाउन्ट रेजिस्ट्रेसनखौ सोलाय"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1475
#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "%s आव गोदान एकाउन्टखौ रेजिस्टार खालाम"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477
msgid "Change Registration"
msgstr "रेजिस्ट्रेसनखौ सोलाय"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1526
msgid "Error unregistering account"
msgstr "एकाउन्टखौ आनरेजिस्टार खालामनायाव जानाय गोरोनथि"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "एकाउन्टखौ जाफुंसारै आनरेजिस्टार खालामबाय।"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721
msgid "Initializing Stream"
msgstr "स्ट्रीम जागायजेन गासिनो दङ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1727
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS खौ जागाय गासिनो दङ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1738
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "स्ट्रीम फिन जागायजेन गासिनो दङ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1910
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911
msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr "सार्भारा ब्लक खालामनायखौ हेफाजाब होआ।"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2170
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2691
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2734
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2772
msgid "Not Authorized"
msgstr "मोन्थाय गोहो होनाय गैया"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2305
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2308
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2365
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2389
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2405
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2421
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2435
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1585 libpurple/protocols/silc/ops.c:1122
msgid "Mood"
msgstr "सानथाय"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2318
msgid "Now Listening"
msgstr "दा खोनासं गासिनो दङ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2325
msgid "Both"
msgstr "मोननैबो"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2327
msgid "From (To pending)"
msgstr "निफ्राय (पेन्डिं सिम)"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2329
msgid "From"
msgstr "निफ्राय"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2332
msgid "To"
msgstr "सिम"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2334
msgid "None (To pending)"
msgstr "रावबो नङा (पेन्डिं सिम)"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2336
msgid "None"
msgstr "रावबो नङा"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2339
msgid "Subscription"
msgstr "चाबस्क्रिपसन"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2366
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2390
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2406
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2422
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2436
msgid "Mood Text"
msgstr "सानथाय फराय बिजाब"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2368
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2392
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2408
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2424
msgid "Allow Buzz"
msgstr "बाज गनायथि हो"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375
msgid "Mood Name"
msgstr "मुडनि मुं"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376
msgid "Mood Comment"
msgstr "मुडनि बिबुंथि"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2432
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3280
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "हेंथा होनो नाङा"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2455
msgid "Tune Artist"
msgstr "टिउननि महरगिरि"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2456
msgid "Tune Title"
msgstr "टिउननि बिमुं"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2457
msgid "Tune Album"
msgstr "टिउननि एलबाम"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2458
msgid "Tune Genre"
msgstr "टिउननि जानेर"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2459
msgid "Tune Comment"
msgstr "टिउननि बिबुंथि"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2460
msgid "Tune Track"
msgstr "टिउननि ट्रेक"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2461
msgid "Tune Time"
msgstr "टिउननि सम"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2462
msgid "Tune Year"
msgstr "टिउननि बोसोर"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463
msgid "Tune URL"
msgstr "टिउननि URL"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2476
msgid "Password Changed"
msgstr "पासवर्ड सोलायबाय"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2484
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2485
msgid "Error changing password"
msgstr "पासवर्ड सोलायनायाव जानाय गोरोन्थि"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2551
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2552
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "XMPP पासवर्ड सोलाय"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2552
msgid "Please enter your new password"
msgstr "अननानै नोंथांनि गोदान लाखोमानाय सोदोब (मुं) सोसन"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2564
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:199 libpurple/protocols/silc/silc.c:1355
msgid "Set User Info..."
msgstr "बाहायग्रा मोन्थिहोनाय फज..."
# if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2569
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1351
msgid "Change Password..."
msgstr "पासवर्ड सोलाय..."
# }
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2574
msgid "Search for Users..."
msgstr "बाहायग्राफोर थाखाय नायगिर..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2670
msgid "Bad Request"
msgstr "गाज्रि खावलायनाय"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2673
msgid "Conflict"
msgstr "हेंथा"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2675
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "आखुथायखौ हाबायाव फोनांयाखै"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2677
msgid "Forbidden"
msgstr "हेंथा खालामबाय"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2679
msgid "Gone"
msgstr "थांखांबाय"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2681
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2762
msgid "Internal Server Error"
msgstr "सिंआरि सार्भार गोरोन्थि"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2683
msgid "Item Not Found"
msgstr "आइटेम मोनाखै"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2685
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "गाज्रि महर XMPP ID"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2687
msgid "Not Acceptable"
msgstr "आजाव जाथाव नङा"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2689
msgid "Not Allowed"
msgstr "गनायथि होया"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2693
msgid "Payment Required"
msgstr "रांहोनाय गोनां जानाय"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2695
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "मोनग्रा मोननो हाथाव नङै"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2699
msgid "Registration Required"
msgstr "रेजिस्ट्रेसन गोनां जाबाय"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2701
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "रिमट सार्भार मोना"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2703
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "रिमट सार्भार सम बारलांबाय"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2705
msgid "Server Overloaded"
msgstr "सार्भार बांद्राय ल'ड जाबाय"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2707
msgid "Service Unavailable"
msgstr "हाबा मोननो हाथाव नङै"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2709
msgid "Subscription Required"
msgstr "चाबस्क्रिपसन गोनां जाबाय"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2711
msgid "Unexpected Request"
msgstr "मिजिं खालामै खावलायनाय"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2719
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "मोन्थाय गोहो होनायखौ थादबाय"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2721
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "मोन्थाय गोहो होनायाव गोरोन्थि एनक'डिं"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2723
msgid "Invalid authzid"
msgstr "बाहाय जायै अ'थजिद"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2725
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "बाहाय जायै मोन्थाय गोहो होनायाव जनथ्र'"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2728
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "मोन्थाय गोहो होनाय जनथ्र'आ जोबोद लोरबां"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2736
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "अरायथा नङै मोन्थाय गोहो होनाय फेलें"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2739
msgid "Authentication Failure"
msgstr "मोन्थाय गोहो होनाय फेलें"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2747
msgid "Bad Format"
msgstr "गाज्रि दाथाय"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2749
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "गाज्रि मुं जायगा सिगां दाजाबदा"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2752
msgid "Resource Conflict"
msgstr "धोन बेरेखा"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2754
msgid "Connection Timeout"
msgstr "फोनांजाबआ सम बारलांबाय"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2756
msgid "Host Gone"
msgstr "हस्ट थांबाय"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2758
msgid "Host Unknown"
msgstr "हस्ट मोन्थिमोनै"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2760
msgid "Improper Addressing"
msgstr "रोखा नङै सोमोन्दो खालामनाय"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2764
msgid "Invalid ID"
msgstr "बाहाय जायै ID"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2766
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "बाहाय जायै मुंजायगा"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2768
msgid "Invalid XML"
msgstr "बाहाय जायै XML"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2770
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "गोरोबनाय नङै हस्टफोर"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2774
msgid "Policy Violation"
msgstr "पलिसि सिफायनाय"
# *< api_version
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2776
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "रिमट फोनांजाबनाय फेलें जाबाय"
# *< api_version
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2778
msgid "Resource Constraint"
msgstr "धोन दबथायनाय"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2780
msgid "Restricted XML"
msgstr "रेस्ट्रिक्ट खालामनाय XML"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2782
msgid "See Other Host"
msgstr "गुबुन हस्ट नाय"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2784
msgid "System Shutdown"
msgstr "सिस्टेम बन्द खालामनाय"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2786
msgid "Undefined Condition"
msgstr "थि खालामै थासारि"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2788
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "मददथि होजायै एनक'डिं"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2790
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "मददथि होजायै स्टेनजा रोखोम"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2792
msgid "Unsupported Version"
msgstr "मददथि होजायै लिरस्लायनाय"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2794
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML मोजाङै दानाय नङै"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2796
msgid "Stream Error"
msgstr "स्ट्रीम गोरोन्थि"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2905
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "बाहायग्रा %s खौ होबथानो हाया"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2925
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "मोन्थिमोनै लाफादेरनाय: \"%s\""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2935
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "\"%s\"बादि बाहायग्रा %s खौ लाफादेरनो हाया।"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2960
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "मोन्थिमोनै मावथाय: \"%s\""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2970
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "बाहायग्रानि थाखाय मावथाय \"%s\"खौ फजनो हाया: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3052
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "बाहायग्रा %s खौ किक खालामनो हाया"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3101
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "बाहायग्रा %s खौ होबथानो हाया"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3123
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr "बाज खालामनो हायाखै, मानोना %s मुङै मोनथिजानाय जेबो गैया। "
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3130
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr "बाज खालामनो हायाखै, मानोना %s आ अफलाइनाव दं जानांगौ।"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3154
#, c-format
msgid ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
"buzzes now."
msgstr ""
"बाज खालामनो हायाखै, मानोना %s आ बेखौ हेफाजाब खालामा एबा बाजखौ दानो मोननो लुबैया।"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3202
msgid "Buzz"
msgstr "बाज"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3203
#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s आ नोंथांखौ बाज खालामबाय!"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3203
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr "%s बाज खालाम गासिनो दङ..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3316
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr "%s जों मेडियाखौ जागायनो हायाखै: बाहायजायै JID"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3318
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr "%s जों मेडियाखौ जागायनो हायाखै: बाहायग्राया अनलाइनाव गैया।"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3320
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
msgstr "%s जों मेडियाखौ जागायनो हायाखै: बाहायग्राया अनलाइनाव गैया।"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3322
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr "%s जों मेडियाखौ जागायनो हायाखै: दासान्दि बाहायग्रायाव बाहायाखै"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3325
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3326
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr "मेडिया जागायनाया फेलें जाबाय"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3413
#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr "%s नि धोनखौ सायख जायजों नोंथाङा मेडिया जथुम्माखौ जागायनो लुबैयो।"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3424
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1522
msgid "Select a Resource"
msgstr "मोनसे रिसर्च सायख"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3425
msgid "Initiate Media"
msgstr "मेडियाखौ जागाय"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3608
#, fuzzy
msgid "Failed to specify mood"
msgstr "%s नि थाखाय चेचेनेल म'ड फजनाय फेलें जाबाय"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3615
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
msgstr "एकाउन्टा PEP खौ हेफाजाब होया, मुडखौ फजनो हाया"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3630
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "कनफिग: मोनसे सावरायनाय खथा बाइजो महर दा।"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3636
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "बाइजो महर: मोनसे सावरायनाय खथा बाइजो महर दा।।"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3642
msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
msgstr "उफ्रा मुं &lt;गोदान नंखाय मुं&gt;: नोंथांनि नंखाय मुंखौ सोलाय।"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3649
msgid "part [message]: Leave the room."
msgstr "बाहागो [खौरां]: खथाखौ नागार"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3655
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "रेजिस्टार खालाम: सावरायनाय खथाजों रेजिस्टार खालाम।"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3662
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr "आयदा [गोदान आयदा]: आयदाखौ नाय एबा सोलाय।‍"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3668
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
msgstr "होबथानाय &lt;user&gt; [reason]: बाहायग्राखौ खथा निफ्राय होबथा"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3675
msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""
"लाफादेर &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: "
"लाफादेरनायजों बाहायग्राफोरखौ ला एबा खथाजों बाहायग्राफोरनि लाफादेरनायखौ फज"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3684
msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""
"बिफाव &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: "
"बिफावजों बाहायग्राखौ ला एबा खथाजों बाहायग्राफोरनि बिफावखौ फज"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3692
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
msgstr "हांख्राय &lt;बाहायग्रा&gt; [खौरां]: खथायाव बाहायग्राखौ हांख्राय।"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3699
msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
msgstr "लोगो जा: &lt;room[@server]&gt; [password]: मोनसे रायज्लायनायाव लोगो जा"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3706
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
msgstr "गार &lt;user&gt; [reason]: खथा निफ्राय बाहायग्राखौ गार"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3712
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr ""
"खौरां &lt;बाहायग्रा&gt; &lt;खौरां&gt;: गुबुन मोनसे बाहायग्राआव प्राइभेट खौरांखौ दैथाय "
"हर।"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3719
#, fuzzy
msgid "ping &lt;jid&gt;: Ping a user/component/server."
msgstr "पिं &lt;jid&gt;:\tबाहायग्राखौ पिं खालाम/थाफानाय बेसाद/सार्भार।"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3725
#, fuzzy
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention."
msgstr "बाज: बिसोरनि गोसो होनायखौ मोननो थाखाय बाहायग्राखौ बाज खालाम।"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3732
#, fuzzy
msgid "mood &lt;mood&gt; [text]: Set current user mood"
msgstr "मुड: दानि बाहायग्रा मुडखौ फज"
# Remove on type button
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:149
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s आ रायज्लायनायखौ बन्द खालामबाय ।"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:227
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "%s निफ्राय खौरां"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:259
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s आ आयदाखौ फजबाय: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:261
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "आयदाया: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:310
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "%s आव खौरां दैथाय हरनाय फेलें जाबाय: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:313
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "XMPP खौरां गोरोनथि"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:641
#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr "(क’ड %s)"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:965
msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
msgstr "मोनसे कास्टम मिनिस्लुया दैथाय हरनो थाखाय जोबोद गेदेर"
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:55
msgid "XMPP stream header missing"
msgstr "XMPP स्ट्रिम हेडार गैया"
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:76
msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr "XMPP लिरस्लायनाया गोरोबाखै"
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:294
msgid "XML Parse error"
msgstr "XMLपार्स गोरोन्थि"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:531
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "सावरायनाय %s जरायदेरनायाव जानाय गोरोनथि"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:534
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "सावरायनाय %s आव गोरोन्थि"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:579
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:580
msgid "Create New Room"
msgstr "गोदान खथा सोरजि"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:581
msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"नोंथाङा मोनसे गोदान खथा सोरजिगासिनो दङ। नोंथाङा बेखौ बायजो महर दानो सानो नामा, "
"एबा डिफल्ट फजनायफोरखौ आजावनो नामा?"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:587
msgid "_Configure Room"
msgstr "खथाखौ बायजो महर दा (_C)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:588
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "डिफल्टफोर आजाव"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:713
msgid "No reason"
msgstr "जेबो जाहोन गैया"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:720
#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr "नोंथांखौ गारबाय: (%s)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:727
#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr "गारबाय (%s)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:932
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "नुजाथिनायाव मोन्थिमोनै गोरोन्थि"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1380 libpurple/protocols/jabber/si.c:1422
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"%s आव फाइल दैथाय हरनो हायै, बाहायगिरिया फाइल जायगा सोलाय होनायखो मददथि होआखै"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1381 libpurple/protocols/jabber/si.c:1382
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1423 libpurple/protocols/jabber/si.c:1424
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1494 libpurple/protocols/jabber/si.c:1495
msgid "File Send Failed"
msgstr "फाइल दैथाय हरनाय फेलें जाबाय"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1487
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "%s आव फाइल दैथाय हरनो हाया, बाहायजायै JID"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1489
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "%s आव फाइल दैथाय हरनो हाया, बाहायग्राया अनलाइन नङा"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1491
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr "%s आव फाइल दैथाय हरनो हाया, बाहायग्रा थानायाव चाबक्राइब खालामाखै"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1506
#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "अननानै %s नि रिसर्चखौ सायख जेराव नोंथाङा फाइल दैथाय हरनो लुबैयो। "
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:80
msgid "Set User Nickname"
msgstr "बाहायग्रानि उफ्रामुंखौ फज"
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:80
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "नोंथांनि थाखाय गोदान उफ्रामुं थिक खालाम"
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
"बे मोनथिहोनाया नोंथांनि फोनांजाब थं फारिलाइआव थानाय गासै फोनांजाबआव नुनो हाथाव जायो, "
"बेखायनो इसे गोरोबथाय गोनांखौ बासिख।"
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
msgid "Set"
msgstr "फज"
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:102
msgid "Set Nickname..."
msgstr "उफ्रामुंखौ फज..."
# Create the "Action" frame.
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:361
msgid "Actions"
msgstr "हाबाफोर"
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:363
msgid "Select an action"
msgstr "मोनसे हाबा सायख"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1856
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "गोनां जानाय पारामिटारफोरा बारलाङाखै।"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1859
msgid "Unable to write to network"
msgstr "नेटवर्कआव लिरनो हायाखै"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1862
msgid "Unable to read from network"
msgstr "नेटवर्क निफ्राय लिरनो हायाखै"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1865
msgid "Error communicating with server"
msgstr "सार्भारजों फोनांजाब खालामनायाव जानाय गोरोन्थि"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1869
msgid "Conference not found"
msgstr "जुथुमा मोनाखै"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1872
msgid "Conference does not exist"
msgstr "जुथुमाया गैया"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1876
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "बै मुंजों मोनसे फल्डार सिगांनिफ्राय दङ।"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1879
msgid "Not supported"
msgstr "मददथि खालामा"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1883
msgid "Password has expired"
msgstr "पासवर्डआ मेयाद बारलांबाय"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1889
msgid "User not found"
msgstr "बाहायग्रा मोनाखै"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1892
msgid "Account has been disabled"
msgstr "एकाउन्टखौ लोरबां खालामबाय"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "सार्भारआ डिरेक्टरियाव हाबनो हाया"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "नोंथांनि सिस्टेम खुंगिरिया बे अपारेसनखौ सोरबां खालामबाय।"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1901
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "सार्भारखौ मोननो हाथाव नङा; उनाव फिन नाजा"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "एखे फल्डाराव खेबनै फोनांजाब गायसननो हाया"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "नोंथाङा गावनो दाजाबदेरनो हाया"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "गाहाय दोन्थुमसालिखौ गाज्रियै बायजो महर दाबाय"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "गोरोन्थि बाहायग्रामुं एबा पासवर्ड"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "नोंथाङा हाबहोनाय बाहायग्रामुंनि हस्टखौ सिनायथिनो हायाखै"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1923
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "रायज्लायनायाव एखे सुबुंखौ खेबनै दाजाबदेरनो हाया।"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1927
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""
"गनायथि होनाय फोरनांजाबफोरनि अनजिमानि थाखाय नोंथाङा नोंथांनि सिमायाव सौहैबाय।"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1930
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr "नोंथाङा मोनसे गोरोन्थि बाहायग्रामुं हाबहोबाय।"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1933
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "डिरेक्टरिखौ आपडेट खालामनाय समाव मोनसे गोरोन्थि जादोंमोन।"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1936
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "गोरोबनाय गोयै प्र'ट'कल लिरस्लायनाय"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "The user has blocked you"
msgstr "बाहायग्राया नोंथांखौ होबथाबाय"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1942
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr "बे बेखेवनाय लिरस्लायनाया खेबसेयाव सा जि बाहायग्रानि बांसिन बिथोन होया।"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "बाहायग्राया अफलाइन दङ नङाब्ला नोंथाङा हेंथा होजाबाय"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1948
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "मोन्थिमोनै गोरोन्थि: 0x%X"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:120
#, c-format
msgid "Unable to login: %s"
msgstr "लगिन खालामनो हायाखै: %s"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:250
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "खौरां दैथाय हरनो हायाखै। बाहायग्रा (%s) नि थाखाय गुवारै मोननो हाया।"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:397
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "%s खौ नोंथांनि बाडि फारिलाइ (%s) आव दाजाबदेरनो हाया।"
# TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:424
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "खौरां (%s) दैथाय हरनो हाया।"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:496
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:997
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "बाहायग्रा (%s) खौ हांख्राय हरनो हाया।"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:536
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "%s आव खौरां दैथाय हरनो हायाखै। जुथुमा (%s) सोरजिनो हाया।"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:541
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "खौरां दैथाय हरनो हायाखै । जुथुमा (%s) सोरजिनो हायाखै।"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:587
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"बाहायग्रा %s खौ सार्भार जिं फारिलाइनि फल्डार %s आव लोरिहोनो हाया। फल्डार (%s) "
"सोरजिनाय समाव जानाय गोरोन्थि।"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:634
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"%s खौ नोंथांनि बाडि फारिलाइआव दाजाबदेरनो हायाखै। सार्भार जिं फारिलाइ (%s) आव फल्डार "
"सोरजिनायाव जानाय गोरोनथि।"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:708
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "बाहायग्रा %s (%s) नि थाखाय गुवारैखौ मोननो हायाखै।"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:756
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:907
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "गुमुर फारिलाइ (%s) आव बाहायग्राखौ दाजाबदेरनो हाया।"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:806
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "फारिलाइ (%s) नेवसिनो %s खौ दाजाबदेरनो हाया।"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:861
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "फारिलाइ (%s) गनायथिनो %s खौ दाजाबदेरनो हाया।"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:930
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "गुमुर फारिलाइ (%s) निफ्राय %s खौ गैया खालामनो हाया।"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:953
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1657
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "सार्भार जिंनि गुमुर फजनाय(%s) खौ सोलायनो हाया।"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1025
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "जुथुमा (%s) खौ सोरजिनो हायाखै।"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1137
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1689
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "सार्भारजों फोनांजाबनायाव जानाय गोरोन्थि । फोनांजाबखौ बन्द खालामनो लाबाय।"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1487
msgid "Telephone Number"
msgstr "टेलिफन नाम्बार"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1489
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:827
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1211
msgid "Location"
msgstr "जायगा"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1491
msgid "Department"
msgstr "बिफान"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
msgid "Personal Title"
msgstr "गावनि बिमुं"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
msgid "Mailstop"
msgstr "मेलस्टप"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1513
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3866
msgid "User ID"
msgstr "बाहायग्रा ID"
# tag = _("DN");
# value = nm_user_record_get_dn(user_record);
# if (value) {
# g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
# tag, value);
# }
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1521
msgid "Full name"
msgstr "आबुं मुं"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1647
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "हानजा फारियै जुथुमा %d"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1725
msgid "Authenticating..."
msgstr "थार फोरमान खालाम गासिनो दङ..."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1755
msgid "Waiting for response..."
msgstr "फिननायखौ नेथ' गासिनो दङ..."
# Remove on type button
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1891
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s खौ बे रायज्लायनायाव हांख्राय हरबाय।"
# Conversations
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1918
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr " रायज्लायनायाव हांख्रायनाय"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1919
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"..निफ्राय हांख्रायनाय: %s\n"
"\n"
"दैथाय हरबाय: %s"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1921
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "नोंथाङा रायज्लायनायाव लोगो लाफादेरनो सानो नामा?"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2037
msgid "You have signed on from another location"
msgstr "नोंथाङा गुबुन जायगा निफ्राय साइन अन खालामबाय।"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2092
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s अफलाइन नुजाथि नांगौ जायो आरो नोंथाङा दैथाय हरनाय रादाबखौ मोननो हायाखै।"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2194
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
msgstr ""
"सार्भारजों फोनांजाब खालामनो हायाखै। नोंथाङा फोनांजाब खालामनो लुबैनाय सार्भारनि थंखौ "
"हाबहो।"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2528
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "बे जुथुमाखौ बन्द खालामनाय जादों । आरोबाव जेबो खौरां दैथाय हरनो हानाय नङा ।"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2846 pidgin/gtkstatusbox.c:1019
msgid "Available"
msgstr "मोननो हाथाव"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2852
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2987
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502 libpurple/protocols/silc/silc.c:81
msgid "Busy"
msgstr "मुखुब"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3492
msgid "Server address"
msgstr "सार्भार थं"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3496
msgid "Server port"
msgstr "सार्भार पर्ट"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:256
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:261
#, fuzzy
msgid "User info"
msgstr "बाहायग्रा मोन्थिहोनाय फज"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:261
#, fuzzy
msgid "not logged in"
msgstr "लग इन खालामनाय नङा"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:303
msgid "Primary title"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:304
#, fuzzy
msgid "Secondary title"
msgstr "गावनि बिमुं"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:305
msgid "This is the callback for the NullProtocol menu item."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:314
msgid "NullProtocol example menu item"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:330
#, fuzzy
msgid "Chat room"
msgstr "सावरायनाय गोरोन्थि"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:421
#, c-format
msgid "Your message was blocked by %s's privacy settings."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not logged in."
msgstr "बाहायग्राखौ लग इन खालामाखै"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:505
#, fuzzy
msgid "User Info"
msgstr "बाहायग्रा मोन्थिहोनाय फज"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:505
#, fuzzy
msgid "User info not available. "
msgstr "बाहायग्रा मोनथिहोनायखौ मोननो हाथाव नङा: %s"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:513
#, fuzzy
msgid "No user info."
msgstr "जेबो बाहायग्रा मोनाखै"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already in chat room %s."
msgstr "%s आ %s खौ सावरायनाय खथा %s आव हांख्रायबाय\n"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:693
#, fuzzy
msgid "Join chat"
msgstr "सावरायनाय लोगो लादेर"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:707
msgid "has rejected your invitation to join the chat room"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:715
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:716
msgid "Chat invitation rejected"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:746
#, fuzzy
msgid "Chat invitation"
msgstr "सावरायनाय हांख्रायनाय आजावनो?"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:876
#, fuzzy, c-format
msgid "%s sets topic to: %s"
msgstr "%s आ आयदाखौ फजबाय: %s"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "%s clears topic"
msgstr "%s आ आयदाखौ एंगारबाय।"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1010
msgid "Example user split"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1014
msgid "Example option"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:407
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1756
#, c-format
msgid "Lost connection with server: %s"
msgstr "सार्भारजों फोनांजाबा गोमाबाय: %s"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1301
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>हानजा बिमुं:</b> %s<br>"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1302
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>सुंद' लिरथाय हानजा ID:</b> %s<br>"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1304
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "हानजा %s नि थाखाय मोनथिहोनाय"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1306
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "सुंद' लिरथाय थं बिजाब मोनथिहोनाय"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1335
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "सुंद' लिरथाय थं बिजाब मोनथिहोनायखौ मोन"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1506
msgid "Sending Handshake"
msgstr "हेनडशेक दैथाय हरगासिनो दङ"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1511
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "हेडशेक सिमाननि थाखाय नेगासिनो दङ"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1516
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "हेडशेक सिमान लानाय, लगिन दैथाय हरगासिनो दङ"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1521
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "हेडशेक सिमाननि थाखाय नेगासिनो दङ"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1526
msgid "Login Redirected"
msgstr "लगिन फिन बिथोन होबाय"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1532
msgid "Forcing Login"
msgstr "लगिन बाध्य खालाम गासिनो दङ"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1537
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "लगिन सिमान लानाय"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1542
msgid "Starting Services"
msgstr "हाबाफोरखौ जागायजेन गासिनो दङ"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1686
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "सेमटाइम खुंगिरिआ %s सार्भाराव गाहायनि फोसावनायखौ इसु खालामबाय।"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1691
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "सेमटाइम खुंगिरि फोसावनाय"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1823
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "%s निफ्राय फोरसावनाय"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2001
msgid "Conference Closed"
msgstr "जुथुमा बन्द"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2171
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"फाइल %s फरायनायाव जानाय गोरोन्थि :\n"
" %s\n"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2550
msgid "Unable to send message: "
msgstr "खौरां दैथाय हरनो हाया: "
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2557
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "%s सिम रादाब दैथाय हरनो हाया:"
# #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties.c:179
# Cancel button.
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2960
msgid "Place Closed"
msgstr "जायगा बन्द"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3214
msgid "Microphone"
msgstr "माइक्र'फन"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3215
msgid "Speakers"
msgstr "बुंथिगिरिफोर"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3216
msgid "Video Camera"
msgstr "भिडिअ केमेरा"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3220
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:46
msgid "File Transfer"
msgstr "फाइल जायगा सोलाय होनाय"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3252
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3892
msgid "Supports"
msgstr "मददथिफोर"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3257
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3862
msgid "External User"
msgstr "बायजोयारि बाहायग्रा"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3363
msgid "Create conference with user"
msgstr "बाहायग्राजों जुथुमा सोरजि"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3364
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
"गोदान जुथुमानि थाखाय अननानै मोनसे आयदा एन्टार खालाम, आरो मोनसे हांख्रायनाय खौरांखौ %s "
"आव दैथाय हरनांगौ जायो।"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3368
msgid "New Conference"
msgstr "गोदान जुथुमा"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3370
msgid "Create"
msgstr "सोरजि"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3435
msgid "Available Conferences"
msgstr "मोननो हाथाव जुथुमाफोर"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3441
msgid "Create New Conference..."
msgstr "गोदान जुथुमा सोरजि..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3448
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "जुथुमाआव बाहायग्रा हांख्रायहर"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3449
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"बाहायग्रा %s आव हांख्रायनाय दैथाय हरनो गाहायनि फारिलाइ निफ्राय जुथुमा सायख। "
"\"गोदान जुथुमा सोरजि\"सायख जदि नोंथाङा बे बाहायग्राखौ हांख्रायहरनो मोनसे गोदान जुथुमा "
"सोरजिनो सानो।"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3454
msgid "Invite to Conference"
msgstr "जुथुमायाव हांख्रायहर"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3509
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "जुथुमायाव हांख्रायहर..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3527 pidgin/gtkconv.c:3801
msgid "Topic:"
msgstr "आयदा:"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3587
#, fuzzy
msgid "A server is required to connect this account"
msgstr "सार्भारा फोनांजाबखौ बन्द खालामबाय"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3881
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3884
msgid "Last Known Client"
msgstr "जोबथा मोनथिनाय क्लाइन्ट"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3883
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "मोन्थिमोनै (0x%04x)<br>"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4044
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5034
msgid "User Name"
msgstr "बाहायग्रा मुं"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4047
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5037
msgid "Sametime ID"
msgstr "सेमटाइम ID"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4071
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "रोखा नङै बाहायग्रा ID खौ एन्टार खालामबाय।"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4072
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"सिनायथि होग्रा '%s' आ गाहायनि बाहायग्राफोरनि जायखि जायाखौ रेफार खालामनोबो जानो "
"हागौ। बेफोरखौ नोंथांनि बाडि फारिलाइआव दाजाबदेरनो गाहायनि फारिलाइ निफ्राय गेबें "
"बाहायग्राखौ सायख।"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4077
msgid "Select User"
msgstr "बाहायग्रा सायख"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4741
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "%s एकाउन्टनि थाखाय सेमटाइम फारिलाइ लाबो"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4781
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "%s एकाउन्टनि थाखाय सेमटाइम फारिलाइ दैथाय हर"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4835
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "हानजा दाजाबदेरनो हाया: हानजाया दङ"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4836
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "'%s' मुं मोनसे हानजाया नोंथांनि बाडि फारिलाइआव सिगाङावनो दङ।"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4839
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4970
msgid "Unable to add group"
msgstr "हानजा दाजाबदेरनो हायाखै"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4899
msgid "Possible Matches"
msgstr "जोनो हाथाव गोरोबनायफोर"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4915
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "सुद' लिरथाय थं बिजाब हानजा फिथायफोर"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4916
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"सिनायथि होग्रा '%s' आ गाहायनि सुद' लिरथाय थं बिजाब हानजाफोरनि जायखि जायाखौ रेफार "
"खालामनोबो हागौ। नोंथांनि बाडि फारिलाइआव दाजाबदेरनो गाहायनि फारिलाइ निफ्राय गेबें "
"हानजाखौ सायख।"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4921
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "सुद' लिरथाय थं बिजाब सायख"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4964
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "हानजा दाजाबदेरनो हाया: हानजा मोनाखै"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4966
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"सिनायथि होग्रा '%s' आ नोंथांनि सेमटाइम माहारिआव जायखि जाया सुद' लिरथाय थं बिजाब "
"हानजाफोरजों गोरोब लाया।"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5008
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "सुद' लिरथाय थं बिजाब हानजा"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5009
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"नोंथांनि बाडि फारिलाइआव हानजा आरो बेनि सोद्रोमाफोर दाजाबदेरनो सुद' लिरथाय थं बिजाब "
"हानजानि मुंखौ एन्टार खालाम।"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5058
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "'%s' नि थाखाय फिथायफोर नागिर"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5059
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"सिनायथि होग्राया'%s' जायखि जाया गाहायनि बाहायग्राफोरखौ रेफार खालामनोबो हागौ। "
"नोंथाङा बेफोर बाहायगिरिखो नोंथांनि बिददि फारिलिर एबा गाहायनि हाबानि बटनजों बेफोरनो "
"रादाब दैथाय हरनाय ।"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5066 pidgin/gtknotify.c:1003
msgid "Search Results"
msgstr "फिथायफोर नागिर"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5091
msgid "No matches"
msgstr "जेबो गोरोबनायफोर"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5092
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
"सिनायथि होग्रा '%s' आ नोंथांनि सेमटाइम माहारिआव जायखि जाया बाहायग्राफोरजों गोरोबाखै।"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5096
msgid "No Matches"
msgstr "जेबो गोरोबनाय गोयै"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5134
msgid "Search for a user"
msgstr "बाहायग्रा नागिर"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5135
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"नोंथांनि सेमटाइम माहारिआव बाहायग्राफोर गोरोबनायखौ नायगिरनो गाहायनि फोथाराव मोनसे "
"मुं एबा खावसे ID एन्टार खालाम।"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5138
msgid "User Search"
msgstr "बाहायग्रा नागिरनाय"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "सेमटाइम फारिलाइ लाबो..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5155
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "सेमटाइम फारिलाइ दैथाय हर..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5159
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "सुद' लिरथाय थं बिजाब हानजा दाजाबदेर..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5163
msgid "User Search..."
msgstr "बाहायग्रा नागिरनाय..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5222
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "लगिनखौ बाध्य खालाम (सार्भार फिन बिथोनखौ नेवसि)"
# pretend to be Sametime Connect
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5232
msgid "Hide client identity"
msgstr "क्लाइन्ट सिनायथि एरसोखोमा"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:55 libpurple/protocols/silc/buddy.c:423
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:551 libpurple/protocols/silc/buddy.c:714
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:428
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "बाहायग्रा %s आ दा नेटवर्कआव गैया।"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:56 libpurple/protocols/silc/buddy.c:114
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 libpurple/protocols/silc/buddy.c:126
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:132 libpurple/protocols/silc/buddy.c:138
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:144 libpurple/protocols/silc/buddy.c:264
msgid "Key Agreement"
msgstr "चाबि गोरोबथा"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:57
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "चाबि गोरोबथाखौ मावफुंनो हाया"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "चाबि गोरोबथा समाव गोरोन्थि जाबाय"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:121
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "चाबि गोरोबथाया फेलें जाबाय"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:127
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "चाबि गोरोबथाया सम बारलांबाय"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:133
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "चाबि गोरोबथाया बन्द जाबाय।"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:138
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "चाबि गोरोबथाया सिगाङावनो जागायबाय"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:144
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "चाबि गोरोबथाखौ नोंथाङा गावजों जागायनो हाया।"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:265 libpurple/protocols/silc/buddy.c:396
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:510 libpurple/protocols/silc/buddy.c:521
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "रिमट बाहायग्राया नेटवर्कआव गैया।"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:308
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"%s निफ्राय चाबि गोरोबथा खावलायनाय मोनबाय। नोंथाङा चाबि गोरोबथा गोरोबथाखौ "
"दिन्थिफुंनो सानो नामा?"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:312
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"रिमट बाहायग्राया..आव चाबि गोरोबथाखौ नेगासिनो दङ:\n"
"रिमट हस्ट: %s\n"
"रिमट पर्ट: %d"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:325
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "चाबि गोरोबथा खावलायनाय"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:395 libpurple/protocols/silc/buddy.c:425
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:465
msgid "IM With Password"
msgstr "पासवर्डजों IM"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:426
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "IM चाबि फजनो हाया"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:466
msgid "Set IM Password"
msgstr "IM पासवर्ड फज"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:509 libpurple/protocols/silc/buddy.c:520
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:553 libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1430
msgid "Get Public Key"
msgstr "पाब्लिक चाबि मोन"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:554 libpurple/protocols/silc/ops.c:1419
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1431
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "पाब्लिक चाबि लाबोनो हाया"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:634 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1694
msgid "Show Public Key"
msgstr "पाब्लिक चाबि दिन्थि"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1040
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:223
msgid "Could not load public key"
msgstr "पाब्लिक चाबि ल'ड खालामनो हाया"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:715 libpurple/protocols/silc/ops.c:1079
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1219
msgid "User Information"
msgstr "बाहायग्रा मोनथिहोनाय"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:738
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "%s बाडिखौ फोथायनो हाया"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:741
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"नोंथाङा बाडि मिथिहोसार मोननो हाया जेब्लासिम नोंथाहा बिनि पाब्लिक चाबिखौ लाबोनो "
"हाया। नोंथाङा पाब्लिक चाबिखौ मोननो Get Public Key बिथोनखौ बाहायनो हायो।"
# Open file selector to select the public key.
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1074
msgid "Open..."
msgstr "खेव..."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "%s बाडिया नेटवर्कआव गैया"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1088
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"बाडिखौ दाजाबदेरनो थाखाय नोंथाङा बिनि पाब्लिक चाबि लाबोथार नांगोन। पाब्लिक चाबि "
"लाबोनो लाबोनायाव प्रेस खालाम।"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1092
msgid "_Import..."
msgstr "लाबो..."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198
msgid "Select correct user"
msgstr "गेबें बाहायग्रा सायख"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1200
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"एखे पाब्लिक चाबिजों मोनसे निख्रुइ बांसिन बाहायग्राखौ मोनबाय। बाडि फारिलाइआव "
"दाजाबदेरनो फारिलाइ निफ्राय गेबें बाहायग्राखौ सायख।"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1202
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"एखे मुंजों मोनसे निख्रुइ बांसिन बाहायग्राखौ मोनबाय। बाडि फारिलाइआव दाजाबदेरनो फारिलाइ "
"निफ्राय गेबें बाहायग्राखौ सायख।"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496
msgid "Detached"
msgstr "आलादा खालामनाय"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500 libpurple/protocols/silc/silc.c:83
msgid "Indisposed"
msgstr "आरजाथावै खालामनाय"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504 libpurple/protocols/silc/silc.c:85
msgid "Wake Me Up"
msgstr "आंखौ फोजा"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506 libpurple/protocols/silc/silc.c:77
msgid "Hyper Active"
msgstr "हायफार मावथि"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508
msgid "Robot"
msgstr "र'ब'ट"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1515 libpurple/protocols/silc/silc.c:1010
#: libpurple/protocols/silc/util.c:480
msgid "Happy"
msgstr "सुखु"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1517 libpurple/protocols/silc/silc.c:1012
#: libpurple/protocols/silc/util.c:482
msgid "Sad"
msgstr "दुखु"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1519 libpurple/protocols/silc/silc.c:1014
#: libpurple/protocols/silc/util.c:484
msgid "Angry"
msgstr "रागा"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1521 libpurple/protocols/silc/silc.c:1016
#: libpurple/protocols/silc/util.c:486
msgid "Jealous"
msgstr "हिंसा"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1523 libpurple/protocols/silc/silc.c:1018
#: libpurple/protocols/silc/util.c:488
msgid "Ashamed"
msgstr "लाजिनाय"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1525 libpurple/protocols/silc/silc.c:1020
#: libpurple/protocols/silc/util.c:490
msgid "Invincible"
msgstr "जेन्नो रोङै"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1527 libpurple/protocols/silc/util.c:492
msgid "In Love"
msgstr "मोजां मोननायाव"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1529 libpurple/protocols/silc/silc.c:1024
#: libpurple/protocols/silc/util.c:494
msgid "Sleepy"
msgstr "उन्दुनाय"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1531 libpurple/protocols/silc/silc.c:1026
#: libpurple/protocols/silc/util.c:496
msgid "Bored"
msgstr "बाखांनाय"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1533 libpurple/protocols/silc/silc.c:1028
#: libpurple/protocols/silc/util.c:498
msgid "Excited"
msgstr "थुलुंगाखांनाय"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 libpurple/protocols/silc/silc.c:1030
#: libpurple/protocols/silc/util.c:500
msgid "Anxious"
msgstr "गोनो गोथो"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1569 libpurple/protocols/silc/ops.c:1115
msgid "User Modes"
msgstr "बाहायग्रा म'ड"
# *< api_version
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1592 libpurple/protocols/silc/ops.c:1134
msgid "Preferred Contact"
msgstr "पसायनाय फोनांजाब"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1599 libpurple/protocols/silc/ops.c:1141
msgid "Preferred Language"
msgstr "पसायनाय राव"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1606 libpurple/protocols/silc/ops.c:1148
msgid "Device"
msgstr "खायदा"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1613 libpurple/protocols/silc/ops.c:1155
msgid "Timezone"
msgstr "समनि ओनसोल"
# ---------- "Notification Methods" ----------
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1620 libpurple/protocols/silc/ops.c:1162
msgid "Geolocation"
msgstr "बुहुम जायगा"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677
msgid "Reset IM Key"
msgstr "IM चाबि फिन फज"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1682
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "चाबि सोलाय सोलजों IM"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1687
msgid "IM with Password"
msgstr "पासवर्डजों IM"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1700
msgid "Get Public Key..."
msgstr "पाब्लिक चाबि मोन..."
# * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1707 libpurple/protocols/silc/ops.c:1534
msgid "Kill User"
msgstr "बाहायग्राखौ बुथार"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1717 libpurple/protocols/silc/chat.c:971
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "गुफुर बर्डआव सावगारि एर"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:42
msgid "_Passphrase:"
msgstr "पास बाथ्रा खोन्दो:"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:83
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "चेनेल %s आ नेटवर्कआव गैया"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:84 libpurple/protocols/silc/chat.c:180
msgid "Channel Information"
msgstr "चेनेल मोनथिहोनाय"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:85
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "चेनेल मोनथिहोनाय मोननो हाया"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:123
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>चेनेल मुं:</b> %s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:126
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>बाहायग्रा हिसाब:</b> %d"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:133
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>चेनेल गायसनगिरि:</b> %s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>चेनेल सिफार:</b> %s"
# Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>चेनेल HMAC:</b> %s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:152
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>चेनेल आयदा:</b><br>%s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:157
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>चेनेल म'डफोर:</b> "
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:171
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b> गायसनगिरि चाबि फिंगारप्रिन्ट: </b><br>%s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:172
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>गायसनगिरि चाबि बेबलप्रिन्ट:</b><br>%s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:222
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "चेनेल पाब्लिक चाबि दाजाबदेर"
# Add new public key
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:290
msgid "Open Public Key..."
msgstr "पाब्लिक चाबि खेव..."
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:410
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "चेनेल पास बाथ्रा खोन्दो"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:417
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "चेनेल पाब्लिक चाबिफोर फारिलाइ"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:421
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"चेनेल थार फोरमानखौ मोनथाय गोहो गोयै हाबनाय निफ्राय चेनेल रैखा खालामनो बाहायनाय "
"जायो। थार फोरमाना पास बाथ्रा खोन्दो आरो डिजिटाल चहिफोराव बिथा खालामनाय जानो "
"हागौ। जदि पास बाथ्रा खोन्दो फजयोब्ला, बेखौ जरायदेर होनो गोनांथि जायो। जदि चेनेल "
"पाब्लिक चाबिखौ फजबायब्ला खालि जायनि पाब्लिक चाबि फारिलाइ खालामनाय "
"बाहायग्राफोरखौल' जरायदेर होनो हाहोयो।"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:430 libpurple/protocols/silc/chat.c:431
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:467 libpurple/protocols/silc/chat.c:468
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:905
msgid "Channel Authentication"
msgstr "चेनेल थार फोरमान"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:432 libpurple/protocols/silc/chat.c:469
msgid "Add / Remove"
msgstr "दाजाबदेर/ गैया खालाम "
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:585
msgid "Group Name"
msgstr "हानजा मुं"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:589 libpurple/protocols/silc/ops.c:1741
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1282
msgid "Passphrase"
msgstr "पास बाथ्रा खोन्दो"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:600
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "अननानै %s चेनेल प्राइभेट हानजा मुं आरो पास बाथ्रा खोन्दोखौ एन्टार खालाम।"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:602
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "चेनेल प्राइभेट हानजा दाजाबदेर"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:734
msgid "User Limit"
msgstr "बाहायग्रा सिमा"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:735
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "चेनेलआव बाहायग्रा सिमा फज। बाहायग्रा सिमाखौ फिन फजनो लाथिखखौ फज।"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:898
msgid "Add Private Group"
msgstr "प्राइभेट हानजा दाजाबदेर"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Reset Permanent"
msgstr "अरायथाखौ फिन फज"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:916
msgid "Set Permanent"
msgstr "अरायथाखौ फज"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:924
msgid "Set User Limit"
msgstr "बाहायग्रा सिमा फज"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:930
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "आयदा हेंथा फिन फज"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:935
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "आयदा हेंथा फज"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:942
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "प्राइभेट चेनेलखौ फिन फज"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:947
msgid "Set Private Channel"
msgstr "प्राइभेट चेनेलखौ फज"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:954
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "गुमुर चेनेलखौ फिन फज"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:959
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "गुमुर चेनेलखौ फज"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1020
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
"नोंथाङा प्राइभेट हानजायाव जरायदेरनो हानायनि सिगाङाव नोंथाङा %s चेनेलखौ जरायदेरनो "
"नांगोन।"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1022
msgid "Join Private Group"
msgstr "प्राइभेट हानजायाव जरायदेर"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1023
msgid "Cannot join private group"
msgstr "प्राइभेट हानजायाव जरायदेरनो हाया"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1221 libpurple/protocols/silc/silc.c:1489
msgid "Call Command"
msgstr "बिथोनखौ हांख्राय"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1490
msgid "Cannot call command"
msgstr "बिथोनखौ हांख्रायनो हाया"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1491
msgid "Unknown command"
msgstr "मिथिमोनै बिथोन"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:103
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:107 libpurple/protocols/silc/ft.c:112
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:117 libpurple/protocols/silc/ft.c:122
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:127 libpurple/protocols/silc/ft.c:275
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:281 libpurple/protocols/silc/ft.c:287
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:293 libpurple/protocols/silc/ft.c:430
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "रैखाथि फाइल जायगा सोलायनाय"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:104
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:108 libpurple/protocols/silc/ft.c:113
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:118 libpurple/protocols/silc/ft.c:123
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:128
msgid "Error during file transfer"
msgstr "फाइल जायगा सोलायनायाव गोरोन्थि"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:89
msgid "Remote disconnected"
msgstr "रिमटखौ फोनांजाब गोयै खालामबाय"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:109
msgid "Permission denied"
msgstr "गनायथि नेवसिबाय"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:114
msgid "Key agreement failed"
msgstr "चाबि गोरोबथा फेलें जाबाय"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:124
msgid "Creating connection failed"
msgstr "फोनांजाब सोरजिनाया फेलें जाबाय"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:129
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "फाइल जायगा सोलायनाय जुथुमा गैया"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:276
msgid "No file transfer session active"
msgstr "जेबो फाइल जायगा सोलायनाय जुथुमा मावथि गैया"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:282
msgid "File transfer already started"
msgstr "फाइल जायगा सोलायनाया सिगाङावनो जागायबाय"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:288
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "फाइल जायगा सोलायनायनि थाखाय चाबि गोरोबथा मावफुंनो हाया"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:294
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "फाइल जायगा सोलायनाय जागायनो हाया"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:431
msgid "Cannot send file"
msgstr "फाइल दैथाय हरनो हाया"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:78
msgid "Error occurred"
msgstr "गोरोनथि जाबाय"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:559 libpurple/protocols/silc/ops.c:568
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:577
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s आ ..सिम <I>%s</I> नि आयदाखौ सोलायबाय: %s"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:643
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I>..आव चेनेल<I>%s</I>म'ड फज: %s"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:647
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I>गासै चेनेल<I>%s</I> म'डफोर गैया खालामबाय।"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:679
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I>.. आव म'डफोर<I>%s's</I> फज: %s"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:687
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> गासै<I>%s नि</I> म'डफोरखौ गैया खालामबाय।"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:716
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "नोंथाङा <I>%s</I> जों <I>%s</I> किक अफ खालामबाय(%s)"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:743 libpurple/protocols/silc/ops.c:748
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:753
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "नोंथांखौ %s जों बुथारबाय (%s)"
# Remove user from channel
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:774 libpurple/protocols/silc/ops.c:779
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:784
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "%s (%s)जों बुथारनाय जाबाय"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:821
msgid "Server signoff"
msgstr "सार्भार साइन अफ खालाम"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1003
msgid "Join Chat"
msgstr "सावरायनाय लोगो लादेर"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1038
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "नोंथाङा<I>%s</I>आव चेनेल गायसनगिरि।"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1042
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "<I>%s</I> आव चेनेल गायसनगिरिया जाबाय<I>%s</I>।"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1099 libpurple/protocols/silc/ops.c:1236
msgid "Real Name"
msgstr "थार मुं"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1127
msgid "Status Text"
msgstr "थाखोमान फराय बिजाब"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1199 libpurple/protocols/silc/ops.c:1261
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "पाब्लिक चाबि फिंगारप्रिन्ट"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 libpurple/protocols/silc/ops.c:1262
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "पाब्लिक चाबि बेबलप्रिन्ट"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1280 libpurple/protocols/silc/silc.c:1339
msgid "Detach From Server"
msgstr "सार्भार निफ्राय आलादा खालाम"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1280
msgid "Cannot detach"
msgstr "आलादा खालामनो हाया"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1301
msgid "Cannot set topic"
msgstr "आयदा फजनो हाया"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1331
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "नंखाय मुं सोलायनाया फेलें जाबाय"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1385
msgid "Roomlist"
msgstr "खथा फारिलाइ"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1385
msgid "Cannot get room list"
msgstr "खथा फारिलाइ मोननो हाया"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
msgid "Network is empty"
msgstr "नेटवर्कआ लांदां"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1432
msgid "No public key was received"
msgstr "जेबो पाब्लिक चाबि मोननाय जायाखै"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1445 libpurple/protocols/silc/ops.c:1459
msgid "Server Information"
msgstr "सार्भार मोनथिहोनाय"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1446
msgid "Cannot get server information"
msgstr "सार्भार मोनथिहोनायखौ मोननो हाया"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1471
msgid "Server Statistics"
msgstr "सार्भार अनजिमा सानथाय"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1472
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "सार्भार अनजिमा सानथायखौ मोननो हाया"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1480
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"जायगानि सार्भार जागायनाय सम: %s\n"
"जायगानि सार्भार आपटाइम: %s\n"
"जायगानि सार्भार क्लाइन्टस: %d\n"
"जायगानि सार्भार चेनेल: %d\n"
"जायगानि सार्भार अपारेटर: %d\n"
"जायगानि राउटार अपारेटर: %d\n"
"जायगानि सेल क्लाइन्ट: %d\n"
"जायगानि सेल चेनेल: %d\n"
"जायगानि सेल सार्भार: %d\n"
"गासै क्लाइन्ट: %d\n"
"गासै चेनेल: %d\n"
"गासै सार्भार: %d\n"
"गासै राउटार: %d\n"
"गासै सार्भार अपारेटर: %d\n"
"गासै राउटार अपारेटर: %d\n"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1512
msgid "Network Statistics"
msgstr "नेटवर्क अनजिमा सानथाय"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1521 libpurple/protocols/silc/ops.c:1527
msgid "Ping"
msgstr "पिं"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1521
msgid "Ping failed"
msgstr "पिं फेलें जाबाय"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1527
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "सार्भार निफ्राय पिं फिननाय मोनबाय"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1535
msgid "Could not kill user"
msgstr "बाहायग्राखौ बुथारनो हाया"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1575
msgid "WATCH"
msgstr "WATCH"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1575
msgid "Cannot watch user"
msgstr "बाहायग्राखौ नायनो हाया"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1652 libpurple/protocols/silc/ops.c:1703
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:407
msgid "Resuming session"
msgstr "जुथुमा लाफिन गासिनो दङ"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1654
msgid "Authenticating connection"
msgstr "फोनांजाब थार फोरमान खालाम गासिनो दङ"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1705
msgid "Verifying server public key"
msgstr "सार्भार पाब्लिक चाबि नायबिजिर गासिनो दङ"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1742
msgid "Passphrase required"
msgstr "पास बाथ्रा खोन्दो गोनांज जाबाय"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:102
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"%s नि पाब्लिक चाबि मोनबाय। नोंथांनि जायगानि कपिआ बे चाबिजों गोरोबा। नोंथाङा बे "
"पाब्लिक चाबिखौ दासिमबो आजावनो सानो नामा?"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:107
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""
"%s नि पाब्लिक चाबि मोनबाय। नोंथाङा बे पाब्लिक चाबिखौ दासिमबो आजावनो सानो नामा?"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:111
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s चाबिनि थाखाय फिंगारप्रिन्ट आरो बेबलप्रिन्टआ जाबाय:\n"
"\n"
" %s\n"
"%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:114 libpurple/protocols/silc/pk.c:143
msgid "Verify Public Key"
msgstr "पाब्लिक चाबि नायबिजिर"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:119
msgid "_View..."
msgstr "नाय..."
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:144
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "मदद होयै पाब्लिक चाबि रोखोम"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:334
msgid "Disconnected by server"
msgstr "सार्भारजों फोनांजाब गैया खालामबाय"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:342
msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr "SILC सार्भारजों फोनांजाब खालामनायाव जानाय गोरोन्थि"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:348
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "चाबि सोलाय सोल खालामनाय फेलें जाबाय"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:358
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"लाफिननाय मोनसे मुवानिफ्राय बोखारनाय जुथुमा फेलें जाबाय । गोदान फोनांजाब सोरजिनो फिन "
"फोनांजाबनायाव प्रेस खालाम।"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:410
msgid "Performing key exchange"
msgstr "चाबि सोलाय सोल खालामनायखौ मावफुंगासिनो दङ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:472 libpurple/proxy.c:795
#: libpurple/proxy.c:985
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "बाहाय जायै प्रक्सि फजनायफोर"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:527 libpurple/protocols/silc/silc.c:544
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:573
msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr "SILC साबि जराखौ ल’ड खालामनो हायाखै"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:558
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "SILC सार्भाराव फोनांजाब खालाम गासिनो दङ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:604
msgid "Out of memory"
msgstr "मेमरिनि बायजोआव"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:656
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr "SILC प्र’ट’कलखौ जागायनो हायाखै"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:669
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "SILC चाबि जराखौ ल'ड खालामनायाव जानाय गोरोनथि"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:717 libpurple/protocols/silc/silc.c:1902
#, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr "%s खौ डाउनल’ड खालाम: %s"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1006
msgid "Your Current Mood"
msgstr "नोंथांनि दानि सानथाय"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1008
msgid "Normal"
msgstr "सरासनस्रा"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1022
msgid "In love"
msgstr "मोजां मोननायाव"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1033
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"नोंथांनि फसायनाय फोनांजाब मेथ'ड"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1039 libpurple/protocols/silc/util.c:521
msgid "Phone"
msgstr "फन"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1041 libpurple/protocols/silc/util.c:525
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1043 libpurple/protocols/silc/util.c:527
msgid "MMS"
msgstr "MMS"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1045
msgid "Video conferencing"
msgstr "भिडिअ सावरायमेल"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1050
msgid "Your Current Status"
msgstr "नोंथांनि दानि थाखोमान"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1058
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "नोंथाङा कम्पुटार बाहायनायखौ गुबुननो नायहो"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1065
msgid "Your VCard File"
msgstr "नोंथांनि VCard फाइल"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1071
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "समनि ओनसोल (UTC)"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1075 libpurple/protocols/silc/silc.c:1076
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "बाहायग्रा अनलाइन थाखोमान गुणफोर"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"नोंथाङा गुबुन बाहायग्राफोरनो नोंथांनि अनलाइन थाखोमान मोनथिहोनाय आरो नोंथांनि गावनि "
"मोनथिहोनायखौ नायहोनो हायो। अननानै नोंथाङा गुबुन बाहायग्राफोरखौ लुबैनाय मोनथिहोनायखौ "
"आबुं खालाम।"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1117 libpurple/protocols/silc/silc.c:1125
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
msgid "Message of the Day"
msgstr "साननि खौरां"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1117
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "जेबो साननि खौरां मोननो हाथाव नङा"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118 libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "बे फोनांजाबजों जेबो साननि खौरां थाफादेरनाय गैया।"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1170 libpurple/protocols/silc/silc.c:1217
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1290 libpurple/protocols/silc/silc.c:1291
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "गोदान SILC चाबि जरा सोरजि"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "चाबि जरा मुगा फेलें जाबाय"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1258
msgid "Key length"
msgstr "चाबिनि गोलावथि"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1260
msgid "Public key file"
msgstr "पाब्लिक चाबि फाइल"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1262
msgid "Private key file"
msgstr "प्राइभेट चाबि फाइल"
# Creating the user splits
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1269
msgid "Hostname"
msgstr "हस्ट मुं"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1275
msgid "Organization"
msgstr "फसंथान"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1285
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "पास बाथ्रा खोन्दो (फिन टाइप खालाम)"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1292
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "चाबि जरा दिहुन"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1335
msgid "Online Status"
msgstr "अनलाइन थाखोमान"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1343
msgid "View Message of the Day"
msgstr "साननि खौरां नाय"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1347
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "SILC चाबि जरा सोरजि..."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1442
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "बाहायग्रा<I>%s</I> आ दा नेटवर्कआव गैया।"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1629
msgid "Topic too long"
msgstr "आयदा जोबोद गोलाव"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1711
msgid "You must specify a nick"
msgstr "नोंथाङा मोनसे नंखाय मुं थि खालामनांगोन"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1815
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "चेनेल %s मोनाखै"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1820
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s नि थाखाय चेनेल म'डफोर: %s"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1822
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "%s आव जेबो चेनेल म'ड फजनाय जायाखै"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1834
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "%s नि थाखाय चेचेनेल म'ड फजनाय फेलें जाबाय"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1864
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "मोन्थिमोनै बिथोन: %s, (मोनसे क्लाइन्ट बाग जानो हागौ)"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1947
msgid "part [channel]: Leave the chat"
msgstr "बाहागो [चेनेल]: सावरायनाय नागार"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1953
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
msgstr "नागार[चेनेल]: सावरायनाय नागार"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1959
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
msgstr "आयदा [&lt;गोदान आयदा&gt;]: आयदाखौ नाय एबा सोलाय"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1966
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
msgstr "जरायदेर &lt;चेनेल&gt; [&lt;पासवर्ड&gt;]: बे नेटवर्कआव सावरायनायखौ जरायदेर।"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1972
msgid "list: List channels on this network"
msgstr "फारिलाइ: बे नेटवर्कआव चेनेल फारिलाइ दङ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1978
msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr "हुइस&lt;नंखाय मुं&gt;: नंखाय मुंनि मोनथिहोनायखौ नाय।"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1984
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2718
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
msgstr ""
"खौरां &lt;नंखाय मुं&gt; &lt;खौरां&gt;: बाहायग्रायाव मोनसे प्राइभेट खौरां दैथाय हर।"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1990
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
msgstr ""
"सोंनाय &lt;नंखाय मुं&gt; [&lt;खौरां&gt;]: बाहायग्रायाव मोनसे प्राइभेट खौरां दैथाय हर।"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1996
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: सार्भारनि साननि खौरांखौ नाय"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2002
msgid "detach: Detach this session"
msgstr "बोखार: बे जुथुमाखौ बोखार"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2008
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "नागार[खौरां]:सार्भार निफ्राय मोनसे उफ्रा खौरांजों फोनांजाब गोयै खालाम"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2014
msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
msgstr "लिंहर &lt;command&gt;: जायखि जाया सिल्क क्लाइन्ट बिथोन लिंहर"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2022
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
msgstr "बुथार &lt;उफ्रा मुं&gt; [-पाब्लिक चाबि|&lt;reason&gt;]: नंखाय मुं बुथार"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2028
msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
msgstr "नंखाय मुं&lt;गोदान नंखाय मुं&gt: नोंथांनि नंखाय मुंखौ सोलाय"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2034
msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr "whowas &lt;नंखाय मुं&gt;: नंखाय मुंनि मोनथिहोनाय नाय"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2040
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;चेनेल&gt; [+|-&lt;म'डफोर&gt;] [बाथ्रा बान]: चेनेल म'डफोरखौ सोलाय एबा "
"दिन्थिफुं"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2046
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;चेनेल&gt; +|-&lt;म'डफोर&gt; &lt;नंखाय मुं&gt;: चेनेलाव नंखाय मुंनि म'डफोरखौ "
"सोलाय"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2052
msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;बाहायग्रा म'डफोर&gt;: नेटवर्कआव नोंथांनि म'डफोरखौ फज"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2058
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;उफ्रा मुं&gt; [-पाब्लिक चाबि]: सार्भार अपारेटर खाबुफोर मोन"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2064
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"हांख्राय &lt;चेनेल&gt; [-|+]&lt;नंखाय&gt;: नंखाय मुं हांख्राय एबा चेनेल हांख्राय फारिलाइ "
"निफ्राय दाजाबदेर/गैया खालाम"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2070
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
msgstr "किक&lt;cचेनेल&gt; &lt;नंखाय मुं&gt; बिबुंथि]: चेनेल निफ्राय क्लाइन्टखौ किक खालाम"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2076
msgid "info [server]: View server administrative details"
msgstr "मोनथिहोनाय [सार्भार]: सार्भार खुंथाय गुवारैखौ नाय"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2082
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
msgstr "ban[&lt;चेनेल&gt; +|-&lt;नंखाय मुं&gt;]: चेनेल निफ्राय क्लाइन्ट होबथा"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2088
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;नंखाय मुं|सार्भार&gt;: क्लाइन्टनि एबा सार्भारनि पाब्लिक चाबि मोनफिन"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2094
msgid "stats: View server and network statistics"
msgstr "stats: सार्भार आरो नेटवर्क अनजिमा सानथायखौ नाय"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2100
msgid "ping: Send PING to the connected server"
msgstr "पिं: फोनांजाबनाय सार्भाराव पिं दैथाय हर"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2154 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1667
msgid "Network"
msgstr "नेटवर्क"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2165
msgid "Public Key file"
msgstr "पाब्लिक चाबि फाइल"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2169
msgid "Private Key file"
msgstr "प्राइभेट चाबि फाइल"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2177
msgid "Cipher"
msgstr "सिफार"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2185
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2188
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "पार्फेक्ट फरवार्ड गुमुरथिखौ बाहाय"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2192
msgid "Public key authentication"
msgstr "पाब्लिक चाबि थार फोरमान"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2195
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "चाबि सोलाय सोल गैया बालानो IMs खौ होबथा"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2198
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "हवाइटबर्डआव खौरांफोरखौ होबथा"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2201
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "गावनो गावयै हवाइटबर्ड खेव"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2204
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "गासै खौरां फोरखौ डिजिटलि चहि हो आरो नायबिजिर"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:162 libpurple/protocols/silc/util.c:204
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "SILC साबि जरा सोरजि गासिनो दङ..."
#: libpurple/protocols/silc/util.c:170 libpurple/protocols/silc/util.c:212
msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr "SILC साबि जरा सोरजिनो हायाखै"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:321
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "थार मुं: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:323
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "बाहायग्रा मुं: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "इ-मेइल: \t\t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:327
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "हस्ट मुं: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:329
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "फसंथान: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:331
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "हादोत: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:332
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "अलग'रिडम: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:333
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "चाबिनि गोलावथि: \t%d bits\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:335
#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "लिरस्लायनाय: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:337
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"पाब्लिक चाबि फिंगारप्रिंट:\n"
"%s\n"
" \n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:338
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"पाब्लिक चाबि बेबलप्रिन्ट:\n"
"%s"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:340 libpurple/protocols/silc/util.c:341
msgid "Public Key Information"
msgstr "पाब्लिक चाबि मोनथिहोनाय"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:523
msgid "Paging"
msgstr "पेजिं"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:529
msgid "Video Conferencing"
msgstr "भिडिअ सावराय मेल"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:547
msgid "Computer"
msgstr "कम्पुटार"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:549
msgid "Mobile Phone"
msgstr "मबाइल फन"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:551
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:553
msgid "Terminal"
msgstr "टार्मिनेल"
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:290
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s आ हवाइटबर्डआव खौरांखौ दैथाय हरबाय। नोंथाङा हवाइटबर्डखौ खेवनो सानो नामा?"
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:294
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""
"%s आ %s चेनेलनि हवाइटबर्ड सिम खौरांखौ दैथाय हरबाय। नोंथाङा हवाइटबर्डखौ खेवनो सानो "
"नामा?"
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:308 pidgin/gtkwhiteboard.c:531
msgid "Whiteboard"
msgstr "हवाइटबर्ड"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1199
msgid "Unknown server response"
msgstr "मोनथिमोनै सार्भार फिननाय"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1876
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1940
msgid "Unable to create listen socket"
msgstr "लिसेन सकेट सोरजिनो हायाखै"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1908
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve hostname : %s"
msgstr "'%s' हस्टमुंखौ सुस्रांनो हायाखै: %s"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2043
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP बाहायग्रामुंफोरा गुफुर जायगा एबा @ दिन्थिसिनफोर थायाबो जानो हागौ"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2062
msgid "SIP connect server not specified"
msgstr "SIP फोनांजाब सार्भारा थि नङा"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2181
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "फोसावनाय थाखोमान(नायनो गोनां: साफ्रोमबो नोंथांखौ नायनो हागौ)"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2187
msgid "Use UDP"
msgstr "UDP खौ बाहाय"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2189
msgid "Use proxy"
msgstr "प्रक्सि बाहाय"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2191
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1983
msgid "Proxy"
msgstr "प्रक्सि"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2193
msgid "Auth User"
msgstr "मोनथाय गोहो बाहायग्रा"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2195
msgid "Auth Domain"
msgstr "मोनथाय गोहो डमेइन"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:364
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(बे रादाबखौ महर सोलाय होनायाव मोनसे गोरोन्थि जादोंमोन.\t एकाउन्ट सुजुगिरियाव "
"'एनक'डिं' उफ्राखौ आनजाद खालाम)"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:764
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "सावरायनाय %s,%s,%s आव दैथाय हरनो हायाखै"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:772
msgid "User is offline"
msgstr "बाहायग्राया अफलाइनआव दङ"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:813
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1198
msgid "User"
msgstr "बाहायग्रा"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:819
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1205
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "एरसोखोमाबाय एबा लग-इन खालामनाय नङा"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:826
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1208
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>%s आव %s निफ्राय"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1515
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1516
msgid "Anyone"
msgstr "जायखि जाया सासे"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2369
msgid "_Class:"
msgstr "थाखो:"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2375
msgid "_Instance:"
msgstr "बिदिन्थि:"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2381
msgid "_Recipient:"
msgstr "मोनग्रा:"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2392
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "%s,%s,%s आव चाबक्राइब खालामनो नाजानाया फेलें जाबाय"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2724
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;नंखाय मुं&gt;: बाहायग्राखौ नायगिर"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2730
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;नंखाय मुं&gt;:बाहायग्राखौ नायगिर"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2736
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "बिदिन्थि&lt;बिदिन्थि&gt;: बे थाखोआव बाहायनो गोनां बिदिन्थिखौ फज।"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2742
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;बिदिन्थि&gt;: बे थाखोआव बाहायनो गोनां बिदिन्थिखौ फज।"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2748
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "आयदा &lt;बिदिन्थि&gt;: बे थाखोआव बाहायनो गोनां बिदिन्थिखौ फज।"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2755
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"आयदा &lt;थाखो&gt; &lt;बिदिन्थि&gt; &lt;मोनग्रा&gt;: मोनसे गोदान सावरायनाय "
"जरायदेर।"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2761
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zi &lt;बिदिन्थि&gt;: &lt; &lt;खौरां<i>बिदिन्थि</i>,*&gt; आव खौरां दैथाय हर।"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2768
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;थाखो&gt; &lt;बिदिन्थि&gt;: &lt;<i>थाखो</i>,<i>बिदिन्थि</i>,*&gt; आव "
"खौरां दैथाय हर।"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2775
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;थाखो&gt; &lt;बिदिन्थि&gt; &lt;मोनग्रा&gt;: &lt;<i>थाखो</i>,"
"<i>बिदिन्थि</i>,<i>मोनग्रा</i>&gt; आव खौरां दैथाय हर।"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2782
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;बिदिन्थि&gt; &lt;मोनग्रा&gt;: &lt;खौरां,<i>बिदिन्थि</i>,<i>मोनग्रा</"
"i>&gt; आव खौरां दैथाय हर।"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2788
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;थाखो&gt;: &lt;<i>थाखो</i>,PERSONAL,*&gt; आव खौरां दैथाय हर।"
# if(NOT ME)
# shouldn't this just happen automatically when the buddy is
# removed?
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2877
msgid "Resubscribe"
msgstr "फिन चाबक्राइब खालाम"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2880
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "सार्भार निफ्राय चाबक्रिपसन मोनफिन"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2898
msgid "Use tzc"
msgstr "tzc खौ बाहाय"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2901
msgid "tzc command"
msgstr "tzc बिथोन"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2904
msgid "Export to .anyone"
msgstr ".anyone आव दैथाय हर"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2907
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs आव दैथाय हर "
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2910
msgid "Import from .anyone"
msgstr ".zephyr.subs निफ्राय लाबो"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2913
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs निफ्राय लाबो"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2916
msgid "Realm"
msgstr "थिलि"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2919
msgid "Exposure"
msgstr "दिन्थिफुंनाय"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2923
msgid "Encoding"
msgstr "एनक'डिं"
#: libpurple/proxy.c:1082
#, c-format
msgid "Invalid Proxy type (%d) specified"
msgstr ""
#: libpurple/proxy.c:1092
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"नोंथांनि होनाय प्रक्सि रोखोमनि थाखाय थि खालामनाय हस्ट मुं नङाब्ला पर्ट नाम्बारा बाहाय "
"जाथाव नङा।"
#: libpurple/purpleaccountpresence.c:73
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s आ अलसिया जाबाय"
#: libpurple/purpleaccountpresence.c:76
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s आ अलसिया नङै जाबाय"
#: libpurple/purplebuddypresence.c:148
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s आ अलसिया जाबाय"
#: libpurple/purplebuddypresence.c:169
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s आ अलसिया नङै जाबाय"
#: libpurple/request.c:1968
msgid "Invalid email address"
msgstr "बाहायजायै इ-मेइल थं"
#: libpurple/request.c:2009
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid character '%c'"
msgstr "बाहायजायै सावरायनाय खथानि मुं"
#: libpurple/savedstatuses.c:45
msgid "I'm not here right now"
msgstr "आं दा बेयाव गैया"
#: libpurple/savedstatuses.c:527
msgid "saved statuses"
msgstr "थिखानाय थाखोमान"
#: libpurple/server.c:261
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s खौ दा %s बादि मोन्थि जायो।\n"
#: libpurple/server.c:753
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s आ %s खौ सावरायनाय खथा %s आव हांख्रायबाय:\n"
"%s"
#: libpurple/server.c:758
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s आ %s खौ सावरायनाय खथा %s आव हांख्रायबाय\n"
#: libpurple/server.c:763
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "सावरायनाय हांख्रायनाय आजावनो?"
#: libpurple/status.c:549
#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s (%s)निफ्राय %s सिम %s आ थाखोमानखौ सोलायबाय"
#: libpurple/status.c:561
#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s (%s) आ दा %s जाबाय"
#: libpurple/status.c:568
#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s (%s) आ दा %s आव गैला"
#: libpurple/util.c:2714
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d सेकेंड"
msgstr[1] "%d सेकेंड"
#: libpurple/util.c:2726
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d दिन"
msgstr[1] "%d दिन"
#: libpurple/util.c:2734
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d घंटा"
msgstr[1] "%s, %d घंटे"
#: libpurple/util.c:2740
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d घंटा"
msgstr[1] "%d घंटा"
#: libpurple/util.c:2748
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d मिनट"
msgstr[1] "%s, %d मिनट"
#: libpurple/util.c:2754
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d मिनट"
msgstr[1] "%d मिनट"
#: libpurple/util.c:3557
#, c-format
msgid " - %s"
msgstr " - %s"
#: libpurple/util.c:3563
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
#: libpurple/win32/libc_interface.c:349
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr "नोंथांनि कम्पुटाराव फोनांजाबआ गुबुन सफ्टवेयारजों हेंथा होजाबाय।"
#: libpurple/win32/libc_interface.c:352
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "रिमट हस्टआ फोनांजाबखौ बन्द खालामबाय।"
#: libpurple/win32/libc_interface.c:355
msgid "Connection timed out."
msgstr "फोनांजाबआ सम बारलांबाय"
#: libpurple/win32/libc_interface.c:358
msgid "Connection refused."
msgstr "फोनांजाब नेवसिगारनाय"
#: libpurple/win32/libc_interface.c:361
msgid "Address already in use."
msgstr "थंआ सिगाङावनो बाहाय जागासिनो दं।"
#: libpurple/xfer.c:282
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s फरायनायाव जानाय गोरोन्थि:\n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:286
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s लिरनायाव जानाय गोरोन्थि:\n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:290
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s हाबनायाव जानाय गोरोन्थि:\n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:328
msgid "Directory is not writable."
msgstr "डिरेक्टरिआ लिरजाथाव नङा।"
#: libpurple/xfer.c:344
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 बाइट फोरनि फाइल दैथाय हरनो हाया।"
#: libpurple/xfer.c:354
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "डिरेक्टरि दैथाय हरनो हाया।"
#: libpurple/xfer.c:364
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s आ मोनसे रेगुलार फाइल नङा । गिख'यै बेखौ लिरदेरनो नेवसियो।\n"
#: libpurple/xfer.c:385
msgid "File is not readable."
msgstr "फाइला फराय जाथाव नङा।"
#: libpurple/xfer.c:453
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s आ नोंथांनो %s (%s) आव दैथाय हरनो लुबैयो ।"
#: libpurple/xfer.c:460
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s आ नोंथांनो फाइल दैथाय हरनो लुबैयो"
#: libpurple/xfer.c:508
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "%s निफ्राय फाइल जायगा सोलायनाय खावलायनायखौ आजावनो नामा?"
#: libpurple/xfer.c:512
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"..निफ्राय डाउनल'डनि थाखाय फाइल मोननो हाथाव:\n"
"रिमट हस्ट: %s\n"
"रिमट पर्ट: %d"
#: libpurple/xfer.c:549
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s आ फाइल %s दैथाय हरगासिनो दङ"
#: libpurple/xfer.c:627
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s आ बाहाय जाथाव फाइल मुं नङा।\n"
#: libpurple/xfer.c:649
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "%s आव %s खौ दैथाय हरगासिनो दङ"
#: libpurple/xfer.c:660
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "%s निफ्राय %s नि जायगा सोलाय होनायखौ जागायनो लाबाय?"
#: libpurple/xfer.c:966
#, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr "फाइलनि जायगा सोलायनाया <A HREF=\"file://%s\">%s</A> आबुं जाबाय"
#: libpurple/xfer.c:971
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "फाइल %s आबुंनि जायगा सोलाय हो"
#: libpurple/xfer.c:976
msgid "File transfer complete"
msgstr "फाइल जायगा सोलाय होनाय आबुं"
#: libpurple/xfer.c:1763
#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr "%s नि जायगा सोलायनायखौ बातिल खालामबाय"
#: libpurple/xfer.c:1768
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "फाइल जायगा सोलाय होनायखौ नेवसिबाय"
#: libpurple/xfer.c:1826
#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr "%s आ %s नि जायगा सोलायनायखौ बातिल खालामबाय"
#: libpurple/xfer.c:1831
#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr "%s आ फाइलनि जायगा सोलायनायखौ बातिल खालामबाय"
#: libpurple/xfer.c:1879
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "%s आव फाइल जायगा सोलाय होनाय फेलें जाबाय ।"
#: libpurple/xfer.c:1881
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "%s निफ्राय फाइल जायगा सोलाय होनाया फेलें जाबाय ।"
#: libpurple/xmlnode.c:867
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "%s फरायनायाव जानाय गोरोन्थि"
#: libpurple/xmlnode.c:868
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"नोंथांनि %s खौ फरायनायाव मोनसे गोरोन्थि जादोंमोन। फाइलखौ ल’ड खालामनाय जायाखै आरो "
"गोजाम फाइलखौ %s~ आव फिन मुं होनाय जाबाय।"
# Build the login options frame.
#: pidgin/gtkaccount.c:451
msgid "Login Options"
msgstr "लगिन उफ्राफोर"
#: pidgin/gtkaccount.c:474
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "_प्र'ट'कल:"
#: pidgin/gtkaccount.c:487 pidgin/gtkaccount.c:1137
msgid "_Username:"
msgstr "बाहायग्रा मुं:"
#: pidgin/gtkaccount.c:585
msgid "Remember pass_word"
msgstr "_पासवर्डखौ गोसोआव लाखि"
# Build the user options frame.
#: pidgin/gtkaccount.c:643
msgid "User Options"
msgstr "बाहायग्रा उफ्राफोर"
#: pidgin/gtkaccount.c:656
msgid "_Local alias:"
msgstr "_जायगानि नंखाय मुं:"
#: pidgin/gtkaccount.c:660
msgid "New _mail notifications"
msgstr "गोदान मेइल मिथिसारनाय"
# Buddy icon
#: pidgin/gtkaccount.c:665
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "बे एकाउन्टनि थाखाय बे बाडि आइकन बाहाय:"
#: pidgin/gtkaccount.c:703 pidgin/gtkblist.c:1588 pidgin/gtkblist.c:1595
#: pidgin/gtkblist.c:1793 pidgin/gtkblist.c:1816
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:82
msgid "_Remove"
msgstr "गैया खालाम"
#: pidgin/gtkaccount.c:806
msgid "Ad_vanced"
msgstr "जौगानाय"
#: pidgin/gtkaccount.c:1001
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "GNOME प्रक्सि फजनाय बाहाय"
#: pidgin/gtkaccount.c:1002
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "बुहुमनां प्रक्सि फजनाय बाहाय"
#: pidgin/gtkaccount.c:1008
msgid "No Proxy"
msgstr "जेबो प्रक्सि गैया"
#: pidgin/gtkaccount.c:1014 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:262
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"
#: pidgin/gtkaccount.c:1020 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:266
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"
#: pidgin/gtkaccount.c:1026
msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
msgstr "Tor/गुमुरगोनां (SOCKS5)"
#: pidgin/gtkaccount.c:1032 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:274
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: pidgin/gtkaccount.c:1038 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:278
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "आबहावायारि फजनायफोर बाहाय"
# This is an easter egg.
# It means one of two things, both intended as humourus:
# A) your network is really slow and you have nothing better to do than
# look at butterflies.
# B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: pidgin/gtkaccount.c:1083
msgid "If you look real closely"
msgstr "जदि नोंथाङा गोसो होनानै नायो"
# This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: pidgin/gtkaccount.c:1086
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "नोंथाङा सिखिरिनि गोरोबलायनायखौ नुनो हायो"
#: pidgin/gtkaccount.c:1116
msgid "Proxy _type:"
msgstr "प्रक्सि रोखोम:"
#: pidgin/gtkaccount.c:1125 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1836
msgid "_Host:"
msgstr "हस्ट:"
#: pidgin/gtkaccount.c:1129
msgid "_Port:"
msgstr "पर्ट:"
#: pidgin/gtkaccount.c:1142 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1919
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "पासवर्ड:"
#: pidgin/gtkaccount.c:1210
msgid "Use _silence suppression"
msgstr "सिरि गादबनायखौ बाहाय"
#: pidgin/gtkaccount.c:1215
msgid "_Voice and Video"
msgstr "गारां आरो भिडिअ"
#: pidgin/gtkaccount.c:1326
msgid "Unable to save new account"
msgstr "गोदान एकाउन्टखौ थिनो हायाखै"
#: pidgin/gtkaccount.c:1327
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "थिक खालाम खानाय बिसारखानथिजों मोनसे एकाउन्टआ सिगाङावनो दङखायो।"
# And now for the buttons
#: pidgin/gtkaccount.c:1624
msgid "Add Account"
msgstr "एकाउन्ट दाजाबदेर"
#: pidgin/gtkaccount.c:1641
msgid "_Basic"
msgstr "गुदि"
#: pidgin/gtkaccount.c:1649
msgid "Create _this new account on the server"
msgstr "बे गोदान एकाउन्टखौ सार्भाराव सोरजि"
#: pidgin/gtkaccount.c:1667
msgid "P_roxy"
msgstr "प्रक्सि"
#: pidgin/gtkaccount.c:1679 pidgin/gtkroomlist.c:318
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:115 pidgin/plugins/screencap.c:392
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2241
msgid "_Add"
msgstr "दाजाबदेर"
#: pidgin/gtkaccount.c:2072
msgid "Enabled"
msgstr "हाहोनाय खालामबाय"
#: pidgin/gtkaccount.c:2100
msgid "Protocol"
msgstr "प्र'ट'कल"
#: pidgin/gtkaccount.c:2285
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
"them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>%s आव बरायबाय!</span>\n"
"\n"
"नोंथाङा जेबो IM एकाउन्टखौ बायजो महर दानाय जायाखै। %s जों फोनांजाब खालामनो जागायनो "
"गाहायनि <b>दाजाबदेर...</b> बुथामखौ नारसिन आरो गिबियाव नोंथांनि एकाउन्टखौ बाइजो "
"महर दा। नोंथाङा %s खौ गोबां IM एकाउन्टफोरजों फोनांजाब खालामनो लुबैयोब्ला बेफोर "
"गासैखौबो बायजो महर दानो <b>दाजाबदेर...</b> खौ नारसिन।\n"
"\n"
"नोंथाङा बाडि लिस्ट उइन्ड’आव <b>एकाउन्टफोर⇨एकाउन्टफोरखौ सामलाय</b> एकाउन्टफोरखौ "
"दाजाबदेरनो, सुजुनो एबा बोखारनो बे उइन्ड’आव फैफिननो हायो।"
#: pidgin/gtkaccount.c:2410
msgid "_Add..."
msgstr "दाजाबदेर..."
#: pidgin/gtkaccount.c:2414
msgid "_Modify..."
msgstr "महर सोलाय..."
#: pidgin/gtkaccount.c:2420 pidgin/plugins/spellchk.c:2193
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "हुखुमोर"
#: pidgin/gtkaccount.c:2426 pidgin/gtkdialogs.c:142 pidgin/gtkdialogs.c:381
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:131
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:72 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:302
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:112
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "बन्द खालाम"
#: pidgin/gtkaccount.c:2597
#, fuzzy
msgid "Authorization acceptance message:"
msgstr "मोनथाय गोहोआ खौरांखौ नेवसिबाय:"
#: pidgin/gtkaccount.c:2598 pidgin/gtkaccount.c:2638
msgid "No reason given."
msgstr "जेबो जाउन होनाय गैया ।"
#: pidgin/gtkaccount.c:2637
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "मोनथाय गोहोआ खौरांखौ नेवसिबाय:"
#: pidgin/gtkaccount.c:2711
#, c-format
msgid ""
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
"list%s%s"
msgstr ""
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s आ नोंथांखौ (%s) बिनि बाडि%s%s आव दाजाबदेरनो "
"लुबैयो"
#: pidgin/gtkaccount.c:2747
msgid "Send Instant Message"
msgstr "हरखाब खौरांखौ दैथाय हर"
#: pidgin/gtkblist.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] "नोंथांहा %s मुंनि %d जगाजग दं। नोंथाङा बेफोरखौ खौसे खालामनो लुबैयो नामा?"
msgstr[1] ""
"नोंथांहा दासान्दि %s मुंनि %d जगाजगफोर दं। नोंथाङा बेफोरखौ खौसे खालामनो लुबैयो नामा?"
#: pidgin/gtkblist.c:551
msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""
"बे फोनांजाबफोरखौ खौसे खालामनाया बाडि फारिलाइआव थानाय मोनसेल' हाबनायखौ शेयार "
"खालामगोन।"
# *
# * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#: pidgin/gtkblist.c:553
msgid "_Yes"
msgstr "नंगौ"
#: pidgin/gtkblist.c:553
msgid "_No"
msgstr "नङा"
#: pidgin/gtkblist.c:686
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "गोनांथि फोथारखौ आपडेट खालाम"
#: pidgin/gtkblist.c:1030
msgid "A_ccount"
msgstr "एकाउन्ट"
#: pidgin/gtkblist.c:1155
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"अननानै नोंथाङा जरायदेरनो लुबैनाय सावरायनायनि बागै गोरोबनाय मोनथिहोनायखौ एन्टार "
"खालाम।\n"
#: pidgin/gtkblist.c:1160
msgid "Room _List"
msgstr "खथा फारिलाइ"
#: pidgin/gtkblist.c:1427 pidgin/gtkprivacy.c:436 pidgin/gtkprivacy.c:449
msgid "_Block"
msgstr "ब्लक खालाम"
#: pidgin/gtkblist.c:1427
msgid "Un_block"
msgstr "आनब्लक खालाम"
#: pidgin/gtkblist.c:1470
msgid "Move to"
msgstr "..आव लां"
#: pidgin/gtkblist.c:1516
msgid "Get _Info"
msgstr "मोनथिहोनाय मोन"
#: pidgin/gtkblist.c:1519
msgid "I_M"
msgstr "I_M"
#: pidgin/gtkblist.c:1528
msgid "_Audio Call"
msgstr "अडिअ कल"
#: pidgin/gtkblist.c:1533
msgid "Audio/_Video Call"
msgstr "अडिअ/भिडिअ कल"
#: pidgin/gtkblist.c:1537
msgid "_Video Call"
msgstr "भिडिअ कल"
#: pidgin/gtkblist.c:1550
msgid "_Send File..."
msgstr "_फाइल दैथाय हर..."
#: pidgin/gtkblist.c:1557
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "बाडि पाउन्स दाजाबदेर..."
#: pidgin/gtkblist.c:1562 pidgin/gtkblist.c:1565 pidgin/gtkblist.c:1781
#: pidgin/gtkblist.c:1808
msgid "View _Log"
msgstr "लग नाय"
#: pidgin/gtkblist.c:1572 pidgin/gtkblist.c:1754
msgid "Hide When Offline"
msgstr "अफलाइन समाव दोनखोमा"
#: pidgin/gtkblist.c:1572 pidgin/gtkblist.c:1754
msgid "Show When Offline"
msgstr "अफलाइन समाव दिन्थि"
#: pidgin/gtkblist.c:1586 pidgin/gtkblist.c:1593 pidgin/gtkblist.c:1791
#: pidgin/gtkblist.c:1814
msgid "_Alias..."
msgstr "नंखाय मुं..."
#: pidgin/gtkblist.c:1725
msgid "Set Custom Icon"
msgstr "कास्टम आइकनखौ फज"
# *< api_version
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#: pidgin/gtkblist.c:1728 pidgin/gtkconv.c:2326
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "कासटम आइकन गैया खालाम"
#: pidgin/gtkblist.c:1741
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "_बाडिखौ दाजाबदेर..."
#: pidgin/gtkblist.c:1744
msgid "Add C_hat..."
msgstr "सावरायनायखौ दाजाबदेर..."
#: pidgin/gtkblist.c:1747
msgid "_Delete Group"
msgstr "हानजा हुखुमोर"
#: pidgin/gtkblist.c:1749
msgid "_Rename"
msgstr "फिन मुं हो"
# join button
#: pidgin/gtkblist.c:1775 pidgin/gtkroomlist.c:316
msgid "_Join"
msgstr "जरायदेर"
#: pidgin/gtkblist.c:1777
msgid "Auto-Join"
msgstr "गावआरि जरायदेर"
#: pidgin/gtkblist.c:1779
msgid "Persistent"
msgstr "नांथाबनाय"
#: pidgin/gtkblist.c:1789
msgid "_Edit Settings..."
msgstr "सेटिंखौ सुजु..."
#: pidgin/gtkblist.c:1823 pidgin/gtkblist.c:1848
msgid "_Collapse"
msgstr "हरखाब बाय"
#: pidgin/gtkblist.c:1853
msgid "_Expand"
msgstr "बाराय हो"
#: pidgin/gtkblist.c:2471 pidgin/gtkpounce.c:421
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "नोंथाङा दा बै बाडिखौ दाजाबदेरनो हानाय एकाउन्टजों साइन अन खालामनाय नङा।"
#: pidgin/gtkblist.c:2848
msgid "Unknown node type"
msgstr "मोनथिमोनै न'डनि रोखोम"
#: pidgin/gtkblist.c:3311
#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr "<b>एकाउन्ट:</b> %s"
#: pidgin/gtkblist.c:3330
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
"\n"
"<b>मोनथायगिरि:</b> %d"
#: pidgin/gtkblist.c:3336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>आयदा:</b> %s"
#: pidgin/gtkblist.c:3336
msgid "(no topic set)"
msgstr "(जेबो आयदा फजयाखै)"
#: pidgin/gtkblist.c:3413
msgid "Buddy Alias"
msgstr "बाडि नंखाय मुं"
#: pidgin/gtkblist.c:3448
msgid "Logged In"
msgstr "लग इन खालामबाय"
#: pidgin/gtkblist.c:3494
msgid "Last Seen"
msgstr "जोबथा नुखानाय"
#: pidgin/gtkblist.c:3516
msgid "Spooky"
msgstr "स्पुकि"
#: pidgin/gtkblist.c:3518
msgid "Awesome"
msgstr "गिथाव बाथाव"
#: pidgin/gtkblist.c:3520
msgid "Rockin'"
msgstr "रकिन"
#: pidgin/gtkblist.c:3550
msgid "Total Buddies"
msgstr "गासै बाडि"
#: pidgin/gtkblist.c:3909
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "अलसिया %dd %dh %02dm"
#: pidgin/gtkblist.c:3911
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "अलसिया %dh %02dm"
#: pidgin/gtkblist.c:3913
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "अलसिया %dm"
#: pidgin/gtkblist.c:4196
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d अपठित संदेश %s से\n"
msgstr[1] "%d अपठित संदेश %s से\n"
#: pidgin/gtkblist.c:4343
msgid "Manually"
msgstr "मेनुयेलि"
#: pidgin/gtkblist.c:4345
msgid "By status"
msgstr "थाखोमान मथे"
#: pidgin/gtkblist.c:4346
msgid "By recent log activity"
msgstr "दानि लग खामानि मथे"
#: pidgin/gtkblist.c:4636
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s आ फोनांजाब गोयै खालामबाय"
#: pidgin/gtkblist.c:4638
#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "%s लोरबां खालामबाय"
#: pidgin/gtkblist.c:4642
msgid "Reconnect"
msgstr "फिन फोनांजाब खालाम"
#: pidgin/gtkblist.c:4642 pidgin/gtkblist.c:4747
msgid "Re-enable"
msgstr "फिन मावथि खालाम"
#: pidgin/gtkblist.c:4655
msgid "SSL FAQs"
msgstr "SSL FAQs"
#: pidgin/gtkblist.c:4745
msgid "Welcome back!"
msgstr "फैफिननायाव बरायबाय!"
#: pidgin/gtkblist.c:4782
#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] ""
"%d एकाउन्टखौ लोरबां खालामबाय मानोना नोंथाङा गुबुन मोनसे जायगा निफ्राय साइन अन "
"खालामबाय:"
msgstr[1] ""
"%d एकाउन्टफोरखौ लोरबां खालामबाय मानोना नोंथाङा गुबुन मोनसे जायगा निफ्राय साइन अन "
"खालामबाय:"
#: pidgin/gtkblist.c:4989
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b> बाहायग्रा मुं:</b>"
#: pidgin/gtkblist.c:4996
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>पासवर्ड:</b>"
#: pidgin/gtkblist.c:5007
msgid "_Login"
msgstr "लगिन"
#: pidgin/gtkblist.c:5271
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>%s आव बरायबाय!</span>\n"
"\n"
"नोंथांहा जेबो एकाउन्ट लोरबां खालामनाय गैया। <b>एकाउन्टफोर⇨ एकाउन्टफोरखौ मेनेज खालाम </"
"b> <b>एकाउन्ट</b> उइन्ड’ निफ्राय नोंथांनि IM एकाउन्टफोरखौ हाहोनाय खालाम। नोंथाङा "
"एकाउन्टफोरखौ खेब हाहोनाय खालामोब्लानो साइन-अन खालामनो हागोन, नोंथांनि थाखोमानखौ "
"फज आरो नोंथांनि लोगोफोरजों रायज्लाय।"
#: pidgin/gtkblist.c:6409
msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "मोनसे बाडि दाजाबदेर।\n"
#: pidgin/gtkblist.c:6424
msgid "Buddy's _username:"
msgstr "बाडिनि बाहायग्रामुं:"
#: pidgin/gtkblist.c:6441
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "(उफ्रायारि) _नंखायमुं:"
#: pidgin/gtkblist.c:6452
msgid "(Optional) _Invite message:"
msgstr "(उफ्रायारि) _खौरांखौ हांख्राय:"
#: pidgin/gtkblist.c:6457
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "_हानजायाव बाडि दाजाबदेर:"
#: pidgin/gtkblist.c:6566
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "बे प्र'ट'कलआ सावरायनाय खथाफोरखौ मदद होआ।"
#: pidgin/gtkblist.c:6585
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"नोंथांखौ दा जायखि जाया प्र'ट'कलजों साइन अन खालामबाय जायहा सावरायनो गोहो दङ।"
#: pidgin/gtkblist.c:6594
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"अननानै मोनसे नंखाय मुं एन्टार खालाम, आरो नोंथाङा नोंथांनि बाडि फारिलाइआव दाजाबदेरनो "
"लुबैनाय सावरायनायनि बागै गोरोबनाय मोनथिहोनायखौ एन्टार खालाम।\n"
#: pidgin/gtkblist.c:6615
msgid "A_lias:"
msgstr "नंखाय मुं:"
#: pidgin/gtkblist.c:6622
msgid "_Group:"
msgstr "हानजा:"
#: pidgin/gtkblist.c:6626
#, fuzzy
msgid "Automatically _join when account connects"
msgstr "एकाउन्ट फोनांजाब खालामनाय समाव हार्सिं-जराय"
#: pidgin/gtkblist.c:6627
#, fuzzy
msgid "_Remain in chat after window is closed"
msgstr "उइन्ड’खौ बन्द खालामनायनि उनाव रायज्लायाव था"
#: pidgin/gtkblist.c:6650
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "अननानै दाजाबदेरनो गोनां हानजानि मुंखौ एन्टार खालाम।"
#: pidgin/gtkconv.c:336
msgid "Unsafe debugging is now disabled."
msgstr "रैखाथिनङै डेबागिंआ दा लोरबां जाना दं।"
#: pidgin/gtkconv.c:341
msgid "Unsafe debugging is now enabled."
msgstr "रैखाथिनङै डेबागिंआ दा हाहोनाय जाना दं।"
#: pidgin/gtkconv.c:350
msgid "Verbose debugging is now disabled."
msgstr "भारबस डेबागिंआ दा लोरबा जाना दं।"
#: pidgin/gtkconv.c:355
msgid "Verbose debugging is now enabled."
msgstr "भारबस डेबागिंआ दा हाहोनाय जाना दं।"
#: pidgin/gtkconv.c:362
#, fuzzy
msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose"
msgstr "हेफाजाब होजानाय उफ्राया: प्लागिन लिरस्लायनाय रैखाथिनङै भारबस"
#: pidgin/gtkconv.c:425
#, fuzzy
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.<br/>The "
"following commands are available in this context:<br/>"
msgstr ""
"जुनिया बिथोनाव मददनि थाखाय \"/help &lt;command&gt;\" खौ बाहाय ।\n"
"बे कन्टेक्सआव गाहायनि बिथोनखौ मोननो हाथाव:\n"
#: pidgin/gtkconv.c:521
msgid "Unknown command."
msgstr "मिथिमोनै बिथोन"
# Conversations
#: pidgin/gtkconv.c:784
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1> %s जों रायज्लायनाय</h1>\n"
# Conversations
#: pidgin/gtkconv.c:821
msgid "Save Conversation"
msgstr "रायज्लायनाय थिना दोन"
#: pidgin/gtkconv.c:1311
msgid "Un-Ignore"
msgstr "नेवसिगारनो नाङा"
#: pidgin/gtkconv.c:1315
msgid "Ignore"
msgstr "नेवसिगार"
#: pidgin/gtkconv.c:2133
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "डिस्कआव आइकन फाइलखौ थिनो हाया।"
#: pidgin/gtkconv.c:2229
msgid "Save Icon"
msgstr "आइकन थिना दोन"
#: pidgin/gtkconv.c:2291
msgid "Animate"
msgstr "एनिमेट खालाम"
#: pidgin/gtkconv.c:2300
msgid "Hide Icon"
msgstr "आइकन एरसोखोमा"
#: pidgin/gtkconv.c:2303
msgid "Save Icon As..."
msgstr "..बादि आइकन थिना दोन..."
#: pidgin/gtkconv.c:2308 pidgin/gtkconv.c:2312
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "कासटम आइकन फज..."
#: pidgin/gtkconv.c:2317
msgid "Change Size"
msgstr "महरखौ सोलाय"
#: pidgin/gtkconv.c:2465
msgid "Show All"
msgstr "गासैबो दिनथि"
#: pidgin/gtkconv.c:2785
msgid "No actions available"
msgstr "जेबो हाबाफोर मोननो हाथाव नङा"
#: pidgin/gtkconv.c:3073
msgid "User is typing..."
msgstr "बाहायग्राया टाइप खालाम गासिनो दङ..."
#: pidgin/gtkconv.c:3145
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr ""
"\n"
"%s आ टाइप खालामनो बन्द खालामबाय"
# Build the Send To menu
#: pidgin/gtkconv.c:3325 pidgin/gtkconv.c:6908
msgid "S_end To"
msgstr "..सिम दैथाय हर"
# Setup the label telling how many people are in the room.
#: pidgin/gtkconv.c:3868
msgid "0 people in room"
msgstr "खथायाव 0 सुबुं दङ"
#: pidgin/gtkconv.c:4725 pidgin/gtkconv.c:4836
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "कक्ष में %d लोग हैं"
msgstr[1] "कक्ष में %d लोग हैं"
#: pidgin/gtkconv.c:5196 pidgin/gtkstatusbox.c:637
msgid "Typing"
msgstr "टाइप खालाम गासिनो दङ"
#: pidgin/gtkconv.c:5200
msgid "Stopped Typing"
msgstr "टाइप खालामनायखौ दोनथ'बाय"
#: pidgin/gtkconv.c:5203
msgid "Nick Said"
msgstr "उफ्रा मुं बुंनाय"
#: pidgin/gtkconv.c:5206
msgid "Unread Messages"
msgstr "फरायै खौरांफोर"
#: pidgin/gtkconv.c:5212
msgid "New Event"
msgstr "गोदान जाथाय"
#: pidgin/gtkconv.c:5889
#, fuzzy
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
msgstr ""
"एकाउन्टआ फोनांजाब गोयै जाबाय आरो नोंथाङा बे सावरायनायाव थानाय नंलिया। एकाउन्टआ फिन "
"फोनांजाब जाफिननाय समाव नोंथाङा बै सावरायनायजों गावनो गाव महरै फिन जइन जाफिनगोन।"
# Remove on type button
#: pidgin/gtkconv.c:6334
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "एंगार: गासै रालज्लायनाय स्क्रलबेक एंगारो।"
# And now for the buttons
#: pidgin/gtkconv.c:6584
msgid "Confirm close"
msgstr "बन्द रोखा खालाम"
#: pidgin/gtkconv.c:6616
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "नोंथांहा फरायै खौरांफोर दङ। नोंथाङा थारैनो उइन्डखौ बन्द खालामनो सानो नामा?"
#: pidgin/gtkconv.c:7683
msgid "Close other tabs"
msgstr "गुबुन टेबफोरखौ बन्द खालाम"
#: pidgin/gtkconv.c:7689
msgid "Close all tabs"
msgstr "गासै टेबखौ बन्द खालाम"
#: pidgin/gtkconv.c:7697
msgid "Detach this tab"
msgstr "बे टेबखौ आलादा खालाम"
#: pidgin/gtkconv.c:7703
msgid "Close this tab"
msgstr "बे टेबखौ बन्द खालाम"
#: pidgin/gtkdialogs.c:164
#, c-format
msgid "%s Plugin Information"
msgstr "%s प्लागिन मोनथिहोनाय"
#: pidgin/gtkdialogs.c:174
msgid "Plugin Information"
msgstr "प्लागिन मोनथिहोनाय"
#: pidgin/gtkdialogs.c:282
msgid "Invalid username"
msgstr "बाहायजायै बाहायग्रामुं"
#: pidgin/gtkdialogs.c:299 pidgin/gtkdialogs.c:440 pidgin/gtkdialogs.c:518
msgid "_Name"
msgstr "मुं"
# And now for the buttons
#: pidgin/gtkdialogs.c:305 pidgin/gtkdialogs.c:445 pidgin/gtkdialogs.c:523
msgid "_Account"
msgstr "एकाउन्ट"
#: pidgin/gtkdialogs.c:454
msgid "Get User Info"
msgstr "बाहायग्रा मोनथिहोनाय मोन"
#: pidgin/gtkdialogs.c:455
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr "जाय सुबुंनि मोनथिहोनायखौ नाइनो लुबैयो बेनि बाहायग्रामुं एबा उफ्रामुंखौ हाबहो"
#: pidgin/gtkdialogs.c:543
msgid "View User Log"
msgstr "बाहायग्रा लगखौ नाय"
#: pidgin/gtkdialogs.c:564
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "%s नि थाखाय नंखाय मुं एन्टार खालाम।"
#: pidgin/gtkdialogs.c:566
msgid "Alias Buddy"
msgstr "नंखाय मुं बाडि"
#: pidgin/gtkdialogs.c:591
msgid "Alias Chat"
msgstr "नंखाय मुं सावरायनाय"
#: pidgin/gtkdialogs.c:592
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "बे सावरायनायनि थाखाय नंखाय मुं एन्टार खालाम।"
#: pidgin/gtkdialogs.c:634
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"आप अपने बड्डी सूची में उस संपर्क को, जिसमें %s और %d दूसरे बड्डी हैं, उसको हटाने जा रहे हैं. "
"क्या आप जारी रखना चाहते हैं?"
msgstr[1] ""
"आप अपने बड्डी सूची में उस संपर्क को, जिसमें %s और %d दूसरे बड्डी हैं, उसको हटाने जा रहे हैं. "
"क्या आप जारी रखना चाहते हैं?"
# *< api_version
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#: pidgin/gtkdialogs.c:642
msgid "Remove Contact"
msgstr "फोनांजाब गैया खालाम"
# *< api_version
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#: pidgin/gtkdialogs.c:645
msgid "_Remove Contact"
msgstr "फोनांजाब गैया खालाम"
#: pidgin/gtkdialogs.c:676
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"नोंथाङा %s मुंनि हानजाखौ %s मुंनि हानजाआव खौसे खालामनो लाबाय। नोंथाङा सालायलांनो "
"सानो नामा?"
# *< api_version
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#: pidgin/gtkdialogs.c:683
msgid "Merge Groups"
msgstr "हानजाफोर खौसे खालाम"
#: pidgin/gtkdialogs.c:686
msgid "_Merge Groups"
msgstr "हानजाफोर खौसे खालाम"
#: pidgin/gtkdialogs.c:736
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list. Do you want to continue?"
msgstr ""
"नोंथाङा नोंथांनि बाडि फारिलाइ निफ्राय हानजा %s खौ आरो बेनि गासै सोद्रोमाफोरखौ गैया "
"खालामनो लाबाय। नोंथाङा सालाय लांनो सानो नामा?"
# *< api_version
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#: pidgin/gtkdialogs.c:739
msgid "Remove Group"
msgstr "हानजा गैया खालाम"
# *< api_version
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#: pidgin/gtkdialogs.c:742
msgid "_Remove Group"
msgstr "हानजा गैया खालाम"
#: pidgin/gtkdialogs.c:775
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr ""
"नोंथाङा नोंथांनि बाडि फारिलाइ निफ्राय %s खौ गैया खालामनो लाबाय। नोंथाङा सालाय लांनो "
"सानो नामा?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:778
msgid "Remove Buddy"
msgstr "बाडि गैया खालाम"
# *< api_version
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#: pidgin/gtkdialogs.c:781
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_बाडि गैया खालाम"
#: pidgin/gtkdialogs.c:802
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"नोंथाङा नोंथांनि बाडि फारिलाइ निफ्राय सावरायनाय %s खौ गैया खालामनो लाबाय। नोंथाङा "
"सालाय लांनो सानो नामा?"
# *< api_version
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#: pidgin/gtkdialogs.c:805
msgid "Remove Chat"
msgstr "सावरायनायखौ गैया खालाम"
# *< api_version
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#: pidgin/gtkdialogs.c:807
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_सावरायनायखौ गैया खालाम"
#: pidgin/gtkmedia.c:534
#, fuzzy
msgid "Media error"
msgstr "फरायनायाव गोरोन्थि"
#: pidgin/gtkmedia.c:579
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr "%s आ नोंथांजों मोनसे अडिअ/भिडिअ जथुम्मा जागायनो लुबैयो।"
#: pidgin/gtkmedia.c:585
#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr "%s आ नोंथांजों मोनसे भिडिअ जथुम्मा जागायनो लुबैयो।"
#: pidgin/gtkmedia.c:591
msgid "Incoming Call"
msgstr "हाबफैनाय कल"
#: pidgin/gtkmedia.c:855
msgid "_Hold"
msgstr ""
# Pause button
#: pidgin/gtkmedia.c:907 pidgin/resources/Debug/debug.ui:155
msgid "_Pause"
msgstr "थाद' हो"
#: pidgin/gtkmedia.c:925
msgid "_Mute"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:1011
#, fuzzy
msgid "Call in progress"
msgstr "कल जागासिनो दं"
#: pidgin/gtknotify.c:794
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s में %d नया संदेश है."
msgstr[1] "%s में %d नये संदेश है."
#: pidgin/gtknotify.c:825
#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] "<b>%d गोदान इ-मेइल।</b>"
msgstr[1] "<b>%d गोदान इ-मेइलफोर।</b>"
#: pidgin/gtknotify.c:1264
msgid "No message"
msgstr "खौरां गैया"
#: pidgin/gtknotify.c:1337
msgid "Open All Messages"
msgstr "गासै खौरांखौ खेव"
#: pidgin/gtknotify.c:1369
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> नोंथांहा मेल दङ!</span>"
#: pidgin/gtknotify.c:1372
msgid "New Pounces"
msgstr "गोदान पाउन्स"
#: pidgin/gtknotify.c:1391
msgid "Dismiss"
msgstr "गार"
#: pidgin/gtknotify.c:1412
msgid "Event"
msgstr "जाथाय"
#: pidgin/gtknotify.c:1428
msgid "Date"
msgstr "अक्ट'"
#: pidgin/gtknotify.c:1436
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">नोंथाङा पाउन्स खालामबाय!</span>"
#: pidgin/gtkpounce.c:150
msgid "Select a file"
msgstr "मोनसे फाइल सायखनाय"
#: pidgin/gtkpounce.c:527
msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr "बाडि पाउन्सखौ महर सोलाय"
# And now for the buttons
#: pidgin/gtkpounce.c:548 pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:165
msgid "_Account:"
msgstr "_एकाउन्ट:"
#: pidgin/gtkpounce.c:572
msgid "_Buddy name:"
msgstr "बाडि मुं :"
#: pidgin/gtkpounce.c:606
msgid "Si_gns on"
msgstr "साइन अन खालामो"
#: pidgin/gtkpounce.c:608
msgid "Signs o_ff"
msgstr "साइन अफ खालामो"
#: pidgin/gtkpounce.c:610
msgid "Goes a_way"
msgstr "गोजानाव थाङो"
#: pidgin/gtkpounce.c:612
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "गोजान जालांनाय निफ्राय फैफिननो"
#: pidgin/gtkpounce.c:614
msgid "Becomes _idle"
msgstr "अलसिया जायो"
#: pidgin/gtkpounce.c:616
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "दा अलसिया नंलिया"
#: pidgin/gtkpounce.c:618
msgid "Starts _typing"
msgstr "टाइप खालामनो जागायजेनो"
#: pidgin/gtkpounce.c:620
msgid "P_auses while typing"
msgstr "टाइप खालामनाय समाव थादयो"
# Buddy List trans options
#: pidgin/gtkpounce.c:622
msgid "Stops t_yping"
msgstr "टाइप खालामनो बन्द खालामो"
#: pidgin/gtkpounce.c:624
msgid "Sends a _message"
msgstr "मोनसे खौरां दैथाय हरो"
#: pidgin/gtkpounce.c:668
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "मोनसे IM उइन्ड खेव"
#: pidgin/gtkpounce.c:670
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "_मिथिसारनाय प'प आप खालाम"
#: pidgin/gtkpounce.c:672
msgid "Send a _message"
msgstr "खौरां दैथाय हर"
#: pidgin/gtkpounce.c:674
msgid "E_xecute a command"
msgstr "मोनसे बिथोन सालाय"
#: pidgin/gtkpounce.c:682
msgid "Brows_e..."
msgstr "ब्राउज खालाम..."
#: pidgin/gtkpounce.c:775
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "खालि पाउन्सल' जेब्ला आंनि थाखोमानखौ मोननो हाथाव जाया"
#: pidgin/gtkpounce.c:780
msgid "_Recurring"
msgstr "फिन मावगासिनो दङ"
#: pidgin/gtkpounce.c:1187
msgid "Pounce Target"
msgstr "पाउन्स थांखि"
#: pidgin/gtkpounce.c:1362
msgid "Started typing"
msgstr "टाइप खालामनो जागायबाय"
#: pidgin/gtkpounce.c:1364
msgid "Paused while typing"
msgstr "टाइप खालामनाय समाव थाथ’दों"
#: pidgin/gtkpounce.c:1366
msgid "Signed on"
msgstr "साइन-अन खालामबाय"
#: pidgin/gtkpounce.c:1368
msgid "Returned from being idle"
msgstr "अलसिया जानायनि थाखाय फैफिनहोबाय"
#: pidgin/gtkpounce.c:1370
msgid "Returned from being away"
msgstr "गोजान जानायनि थाखाय फैफिनहोबाय"
#: pidgin/gtkpounce.c:1372
msgid "Stopped typing"
msgstr "टाइप खालामनायखौ थाद’बाय"
#: pidgin/gtkpounce.c:1374
msgid "Signed off"
msgstr "साइन-अफ खालामबाय"
#: pidgin/gtkpounce.c:1376
msgid "Became idle"
msgstr "अलसिया जाबाय"
#: pidgin/gtkpounce.c:1378
msgid "Went away"
msgstr "गोजानाव थांबाय"
#: pidgin/gtkpounce.c:1380
msgid "Sent a message"
msgstr "मोनसे खौरां दैथाय हरबाय"
#: pidgin/gtkpounce.c:1381
msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "मोनथिमोनै... अननानै बेखौ रिपर्ट खालाम"
#: pidgin/gtkprefs.c:871
msgid "(Custom)"
msgstr "(कास्टम)"
#: pidgin/gtkprefs.c:883
msgid "none"
msgstr "रावबो नङा"
#: pidgin/gtkprefs.c:883 pidgin/gtkprefs.c:991 pidgin/gtkprefs.c:999
msgid "Penguin Pimps"
msgstr "पेंगुइन पिम्पस"
#: pidgin/gtkprefs.c:884
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "बे लोरबां ग्राफिकेल इमटआइकनखौ सायखनानै"
#: pidgin/gtkprefs.c:992
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgstr "डिफल्ट पिडजिन बाडि लिस्ट थिमा"
#: pidgin/gtkprefs.c:1000
msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr "डिफल्ट पिडजिन थाखोमान आइकन थिमा"
#: pidgin/gtkprefs.c:1147 pidgin/gtkprefs.c:1156
msgid "Theme failed to unpack."
msgstr "आनपेक खालामनो थिमा फेलें जाबाय"
#: pidgin/gtkprefs.c:1205 pidgin/gtkprefs.c:1257
msgid "Theme failed to load."
msgstr "ल’ड खालामनो थिमा फेलें जाबाय"
#: pidgin/gtkprefs.c:1260
msgid "Theme failed to copy."
msgstr "कपि खालामनो थिमा फेलें जाबाय"
#: pidgin/gtkprefs.c:1753
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr "प्रक्सी बायजो महर हाबाफारिखौ जागायनो हाया"
#: pidgin/gtkprefs.c:1787
msgid "Disabled"
msgstr "लोरबां खालामबाय"
#: pidgin/gtkprefs.c:1789
#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "संना दिहुननाय IP थंखौ गावनो गाव महरै बाहाय: %s"
#: pidgin/gtkprefs.c:2078 pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:617
msgid "_Apply"
msgstr "बाहाय"
#: pidgin/gtkprefs.c:2104
#, fuzzy
msgid "Failed to set new keyring"
msgstr "मुं मोननो फेलें जाबाय: %s"
#: pidgin/gtkprefs.c:2128
#, fuzzy
msgid "Selected keyring is disabled"
msgstr "भारबस डेबागिंआ दा लोरबा जाना दं।"
#: pidgin/gtkprefs.c:2361
msgid "DROP"
msgstr "DROP"
#: pidgin/gtkprefs.c:2436 pidgin/gtkprefs.c:2460
#, fuzzy, c-format
msgid "Silence threshold: %d%%"
msgstr "सिरि थ्रेसहल्ड:"
#: pidgin/gtkprefs.c:2750
#, fuzzy
msgid "Voice/Video"
msgstr "गारां आरो भिडिअ"
#: pidgin/gtkprivacy.c:391 pidgin/gtkprivacy.c:408
msgid "Permit User"
msgstr "बाहायग्रानो गनायथि हो"
#: pidgin/gtkprivacy.c:392
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "बाहायग्राखौ टाइप खालाम जायखौ नोंथाङा नोंथांजों फोनांजाब खालामनो गनायथि होयो।"
#: pidgin/gtkprivacy.c:393
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
"अननानै नोंथाङा नोंथांजों फोनांजाब खालामनो हाहोनाय बाहायग्रानि मुंखौ एन्टार खालाम।"
#: pidgin/gtkprivacy.c:396 pidgin/gtkprivacy.c:411
msgid "_Permit"
msgstr "गनायथि हो"
#: pidgin/gtkprivacy.c:402
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "%s नोंथांखौ फोनांजाब खालमनो गनायथि हो?"
#: pidgin/gtkprivacy.c:404
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "नोंथाङा थारैनो %s खौ नोंथांजों फोनांजाब खालामनो गानायथि होनो सानो नामा?"
#: pidgin/gtkprivacy.c:432 pidgin/gtkprivacy.c:446
msgid "Block User"
msgstr "बाहायग्राखौ ब्लक खालाम"
#: pidgin/gtkprivacy.c:433
msgid "Type a user to block."
msgstr "ब्लक खालामनो बाहायग्राखौ टाइप खालाम।"
#: pidgin/gtkprivacy.c:434
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "अननानै नोंथाङा ब्लक खालामनो लुबैनाय बाहायग्रानि मुंखौ एन्टार खालाम।"
#: pidgin/gtkprivacy.c:442
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "%s ब्लक खालामनो?"
#: pidgin/gtkprivacy.c:444
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "नोंथाङा थारैनो %s खौ ब्लक खालामनो सानो नामा?"
# Help
#: pidgin/gtkrequest.c:467
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/मदद"
#: pidgin/gtkrequest.c:900
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: pidgin/gtkrequest.c:2394 pidgin/gtkutils.c:1559
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:66
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "लिंकखौ खेव"
#: pidgin/gtkrequest.c:2461
msgid "Select Folder..."
msgstr "फल्डार सायख..."
#: pidgin/gtkrequest.c:2462
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:299
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "नोंथाङा थारैनो सायखनाय थिखानाय थाखोमानखौ हुखुमोरनो सनो नामा?"
# Use button
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:573 pidgin/gtksavedstatuses.c:1205
msgid "_Use"
msgstr "बाहाय"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:717
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
msgstr "बिमुंखौ सिगाङावनो बाहाय जाबाय। नोंथाङा मोनसे रुजुजायै बिमुं बासिख नांगोन।"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:930
msgid "Different"
msgstr "गुबुन गुबुन"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1126
msgid "_Title:"
msgstr "बिमुं:"
# Autostart
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1134 pidgin/gtksavedstatuses.c:1421
msgid "_Status:"
msgstr "थाखोमान:"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1140 pidgin/gtksavedstatuses.c:1455
msgid "_Message:"
msgstr "खौरां:"
# Different status message expander
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1159
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "माखासे एकाउन्टनि थाखाय गुबुन थाखोमान बाहाय"
# Save & Use button
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1212
#, fuzzy
msgid "Sa_ve and Use"
msgstr "थिना दोन आरो बाहाय"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1405
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "%sनि थाखाय थाखोमान"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:182 pidgin/gtksmiley-manager.c:228
msgid "Custom Smiley"
msgstr "कास्टम मिनिस्लु"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:226
#, c-format
msgid ""
"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
msgstr ""
"'%s' नि थाखाय मोनसे कास्मट मिनिस्लुआ सिगाङावनो दं। अननानै मोनसे गुबुन शर्टकाट बाहाय "
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:229
msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr "डुप्लिकेट शर्टकाट"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:321
msgid "Edit Smiley"
msgstr "मिनिस्लुखौ सुजु"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:321
msgid "Add Smiley"
msgstr "मिनिस्लु दाजाबदेर"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:350
msgid "_Image:"
msgstr "मुसुखा:"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:373
msgid "S_hortcut text:"
msgstr "शर्टकाट फराय बिजाब:"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:669
msgid "Smiley"
msgstr "मिनिस्लु"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:678
msgid "Shortcut Text"
msgstr "शर्टकाट फराय बिजाब"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:766
msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr "कास्टम मिनिस्लु मेनेजार"
#: pidgin/gtkstatusbox.c:307
msgid "Select Buddy Icon"
msgstr "बाडि आइकनखौ सायख"
#: pidgin/gtkstatusbox.c:391
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr "बे एकाउन्टनि थाखाय नोंथांनि बाडिआइकनखौ सोलायनो क्लिक खालाम"
#: pidgin/gtkstatusbox.c:392
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr "गासै एकाउन्टनि थाखाय नोंथांनि बाडिआइकनखौ सोलायनो क्लिक खालाम"
#: pidgin/gtkstatusbox.c:641
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "नेटवर्क फोनांजाबनि थाखाय नेनानै दङ"
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1021
msgid "Do not disturb"
msgstr "हेंथा होनो नाङा"
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1022
msgid "Invisible"
msgstr "नुनो मोनै"
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1029
msgid "New status..."
msgstr "गोदान थाखोमान..."
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1030
msgid "Saved statuses..."
msgstr "थिखानाय थाखोमानफोर..."
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1642
msgid "Status Selector"
msgstr "थाखोमान सायखगिरि"
#: pidgin/gtkutils.c:705 pidgin/gtkutils.c:730
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "%s नि ल'ड खालामनायाव गाहायनि गोरोन्थि जाबाय: %s"
#: pidgin/gtkutils.c:708 pidgin/gtkutils.c:732
msgid "Failed to load image"
msgstr "मुसुखा ल'ड खालामनो फेलें जाबाय"
#: pidgin/gtkutils.c:808 pidgin/gtkutils.c:821 pidgin/gtkutils.c:828
msgid "You have dragged an image"
msgstr "नोंथाङा मोनसे मुसुखा बोनानै लाबोदों"
#: pidgin/gtkutils.c:809
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"नोंथाङा बे मुसुखाखौ फाइल ट्रेन्सफार बादि दैथाय हरनो हायो, बेखौ बे खौरांआव इमबेड खालाम, "
"एबा बे बाहायग्रानि थाखाय बाडि आइकन बादि बेखौ बाहाय।"
#: pidgin/gtkutils.c:816 pidgin/gtkutils.c:836
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "बाडि आइकन बादि फज"
#: pidgin/gtkutils.c:817 pidgin/gtkutils.c:837
msgid "Send image file"
msgstr "मुसुखा फाइल दैथाय हर"
#: pidgin/gtkutils.c:818 pidgin/gtkutils.c:837
msgid "Insert in message"
msgstr "खौरांआव सोसन"
#: pidgin/gtkutils.c:822
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "बे बाहायग्रानि थाखाय बाडि आइकन बादि बेखौ फजनो लुबैयो नामा?"
#: pidgin/gtkutils.c:829
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""
"नोंथाङा बे मुसुखाखौ फाइल सोलायनाय बादि दैथाय हरनो हायो, एबा बे बाहायग्रानि थाखाय "
"बाडि आइकन बादि बेखौ बाहाय।"
#: pidgin/gtkutils.c:830
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"नोंथाङा बे मुसुखाखौ बे खौरांआव सोसननो हायो, एबा बे बाहायग्रानि थाखाय बाडि आइकन बादि "
"बेखौ बाहाय।"
# I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
# * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
# * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
# * Probably not. I'll just give an error and return.
# The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
#: pidgin/gtkutils.c:913
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "लउन्सार दैथाय हरनो हाया"
#: pidgin/gtkutils.c:914
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
msgstr ""
"नोंथाङा मोनसे डेस्कटप लाउन्सारखौ बोबोबाय। नोंथाङा बे लाउन्सारनि सोलायै लाउन्सारनि "
"थांखिखौ दैथाय हरनो लुबैदोंमोन जानांगौ।"
#: pidgin/gtkutils.c:970
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "फल्डार %s दैथाय हरनो हाया।"
#: pidgin/gtkutils.c:971
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""
"%s आ फल्डारखौ जायगा सोलाय होनो हाया। नोंथाङा फाइलफोरखौ गुबुन गुबुनै दैथाय हरनो गोनां "
"जागोन।"
#: pidgin/gtkutils.c:1528
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>फाइल:</b> %s\n"
"<b>फाइल महर:</b> %s\n"
"<b>मसुखा महर, दाथाय:</b> %dx%d"
# Label
#: pidgin/gtkutils.c:1559
msgid "Buddy Icon"
msgstr "बाडि आइकन"
#: pidgin/gtkutils.c:1767
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
msgstr "फाइल '%s' आ %s नि थाखाय जोबोद गेदेर। अननानै मोनसे फिसासिन मुसुखा नाजा।\n"
#: pidgin/gtkutils.c:1769
msgid "Icon Error"
msgstr "आइकन गोरोन्थि"
#: pidgin/gtkutils.c:1769
msgid "Could not set icon"
msgstr "आइकन फजनो हाया"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:483
msgid "Do you really want to clear?"
msgstr "थारैनो नोंथाङा खोमोरनो लुबैयो नामा?"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:506
msgid "Save File"
msgstr "फाइल थिना दोन"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:532
#, fuzzy
msgid "Unable to save the file"
msgstr "फाइल खेवनो हाया।"
#: pidgin/gtkxfer.c:140
msgid "Not started"
msgstr "जागायजेनाखै"
#: pidgin/gtkxfer.c:250
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>..बादियै आजाव गासिनो दङ:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:252
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>..निफ्राय आजाव गासिनो दङ:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:256
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>..आव दैथाय हरगासिनो दङ:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:258
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>..बादि दैथाय हरगासिनो दङ:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:451
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "बे रोखोमनि फाइल खेवनो थाखाय जेबो बाहायनाय बायजोनि महर दानाय गैया।"
#: pidgin/gtkxfer.c:457
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "फाइल खेवनाय समाव मोनसे गोरोन्थि जाबाय।"
#: pidgin/gtkxfer.c:496
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "%s जेननायाव जानाय गोरोन्थि: %s"
#: pidgin/gtkxfer.c:505
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "%s सालायनायाव जानाय गोरोन्थि"
#: pidgin/gtkxfer.c:506
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "खान्थिआ गोरोन्थि क'ड %d फैफिनहोबाय।"
#: pidgin/libpidgin.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%snewissue\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"https://developer.pidgin.im/wiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""
"%s %s आ मोनसे गुबै फाइलखौ सेगफल्ट खालामबाय आरो डाम्प खालामनो नाजाबाय।\n"
"बेयो सफ्टवेयारनि मोनसे बाग आरो बेयो नोंथांनि जेबो गोरोन्थि\n"
"गैयाबालानो जादों\n"
"\n"
"नोंथाङा बायनायखौ दिहुनफिननो जायोब्ला अननानै \n"
"मोनसे बागखौ:\n"
"%ssimpleticket/ आव रिपर्ट खालामनानै जौगाखांहोग्रानो मिथिसार हो\n"
"\n"
"अननानै बै समाव नोंथाङा मा खालामदोंमोन बेखौ थिक खालाम\n"
"आरो गुबै फाइल निफ्राय बेकचट्रेसखौ दैथाय हर। नोंथाङा बेकट्रेसखौ माबोरै मोननो मोनथियाब्ला\n"
"अननानै \n"
"%swiki/GetABacktrace आव थानाय बोसोनथिखौ फराय\n"
#: pidgin/libpidgin.c:677
#, fuzzy
msgid "Exiting because another libpurple client is already running."
msgstr "दं मानोना गुबुन मोनसे libpurple क्लाइन्टा सिगाङावनो सोलिगासिनो दं।\n"
#: pidgin/pidginabout.c:251 pidgin/resources/About/about.ui:294
msgid "Build Information"
msgstr "मोनथिहोनाय बानाय"
#: pidgin/pidginabout.c:267 pidgin/pidginabout.c:302
#, fuzzy
msgid "Purple Version"
msgstr "फान्थाव गाबनि सुबुं"
#: pidgin/pidginabout.c:274 pidgin/pidginabout.c:309
#, fuzzy
msgid "GLib Version"
msgstr "क्लाइन्ट लिरस्लायनाय"
#: pidgin/pidginabout.c:281 pidgin/pidginabout.c:316
#, fuzzy
msgid "GTK Version"
msgstr "क्लाइन्ट लिरस्लायनाय"
#: pidgin/pidginabout.c:293
#, fuzzy
msgid "Runtime Information"
msgstr "मोनथिहोनाय बानाय"
#: pidgin/pidginabout.c:329
msgid "Plugin Search Paths"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:350
msgid "Meson Arguments"
msgstr ""
#: pidgin/pidginaccountstore.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: pidgin/pidgindebug.c:159
msgid "Save Debug Log"
msgstr "डिबाग लग थिना दोन"
#: pidgin/pidgindebug.c:494
msgid "_Icon Only"
msgstr "खालि आइकनल'"
#: pidgin/pidgindebug.c:495
msgid "_Text Only"
msgstr "खालि फराय बिजाबल'"
#: pidgin/pidgindebug.c:496
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "आइकन आरो फराय बिजाब मोननैबो"
#: pidgin/pidginlog.c:291
msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "लग खोमोरनाया फेलें जाबाय"
#: pidgin/pidginlog.c:292
msgid "Check permissions and try again."
msgstr "गनायथिफोरखौ आनजाद खालाम आरो फिन नाजा"
#: pidgin/pidginlog.c:336
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
"%s आव जागायनाय %s जों रायज्लायनायनि लगखौ नोंथाङा थारैनो जुगामियै हुखुमोरनो सानो नामा?"
#: pidgin/pidginlog.c:347
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
"%s आव जागायनाय %s आव रायज्लायनायनि लगखौ नोंथाङा थारैनो जुगामियै हुखुमोरनो सानो नामा?"
#: pidgin/pidginlog.c:352
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
"%s?"
msgstr "%s आव जागायनाय सिस्टेम लगखौ नोंथाङा थारैनो जुगामियै हुखुमोरनो सानो नामा?"
#: pidgin/pidginlog.c:370
msgid "Delete Log?"
msgstr "लगखौ खोमोरनो नामा?"
#: pidgin/pidginlog.c:396
msgid "Delete Log..."
msgstr "लगखौ खोमोर..."
#: pidgin/pidgintooltip.c:120
msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr "पिडजिन टुलटिप"
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:95
msgid "Point values to use when..."
msgstr "बाहायनो पइन्ट बेसेन जेब्ला..."
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:125
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
"<i>गेदेरसिन स्कर</i> जों बाडिया जाबाय बाडि जायहा फोनांजाबाव गिबि खाबु थागोन।\n"
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:132
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "जोबथा बाडि बाहाय जेब्ला स्करफोरा समान जायो"
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:137
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "एकाउन्टनि थाखाय बाहायनो पइन्ट बेसेन..."
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:235
msgid "Server name request"
msgstr "सार्भार मुं खावलायनाय"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:235
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr "मोनसे XMPP सार्भार हाबहो"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:236
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr "सोंलु खालामनो मोनसे XMPP सार्भारखौ सायख"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:238
msgid "Find Services"
msgstr "सिबिथायखौ नागिरना दिहुन"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:293
msgid "Add to Buddy List"
msgstr "बाडि लिस्टयाव दाजाबदेर"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:458
msgid "Gateway"
msgstr "गेटवे"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:462
msgid "Directory"
msgstr "डिरेक्टरि"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:470
msgid "PubSub Collection"
msgstr "PubSub बुथुमनाय"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:474
msgid "PubSub Leaf"
msgstr "PubSub बिलाइ"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:478
msgid "Other"
msgstr "गुबुन"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:486
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
msgstr ""
"\n"
"<b>बेखेवनाय:</b>"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:509
msgid "Server does not exist"
msgstr "सार्भार गैया"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:514
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr "सार्भारा सिबिथाय दिहुननायखौ हेफाजाब होआ"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:594
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr "XMPP सिबिथाय दिहुननाय"
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< name
# *< version
# * summary
# * description
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:645
#, fuzzy
msgid "XMPP protocol is not loaded."
msgstr "XMPP प्र'ट'कल प्लागिन"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:51
msgid "Service Discovery"
msgstr "सिबिथाय दिहुननाय"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:69 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:96
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr "थाद' हो"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:85
msgid "_Browse"
msgstr "ब्राउज"
# Configuration frame
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:181
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "माउस इंगित बायजोनि महर"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:187
msgid "Middle mouse button"
msgstr "गेजेरनि माउस बुथाम"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:188
msgid "Right mouse button"
msgstr "आगदानि माउस बुथाम"
# "Visual gesture display" checkbox
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:198
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_नुनो मोनथाव इंगित दिन्थिफुंनाय"
#: pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:37
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>बाडिनि लिरसुंथाय</b>: %s"
#: pidgin/plugins/imgupload.c:223
#, fuzzy
msgid "Uploading image"
msgstr "मोनसे खेला गेलेगासिनो दं"
#: pidgin/plugins/imgupload.c:224
msgid "Please wait for image URL being retrieved..."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/imgupload.c:354
msgid "Use image filename as link description"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/imgupload.c:362
msgid "Image Uploader"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/mailchk.c:140
msgid "Could not read $MAIL or /var/spool/mail/$USER\n"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:42
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr "देंखो मेसेजिं जुथुमाखौ हांख्राय हरनाय जाबाय। अननानै आजावनो MM आइकनखौ क्लिक खालाम।"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:43
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "देंखो मेसेजिं जुथुमा रोखा खालामनाय।"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:397
msgid "Music Messaging"
msgstr "देंखो मेसेजिं"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:398
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "बिथोन सालायनायाव बेरेखा दंमोन:"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:508
msgid "Error Running Editor"
msgstr "सुजुगिरि सालायनायाव जानाय गोरोन्थि"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:509
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "गाहायनि गोरोन्थिया जाबाय:"
# Configuration frame
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:612
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "देंखो मेसेजिं बायजोनि महर"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:616
msgid "Score Editor Path"
msgstr "स्कर सुजुगिरि लामा"
# ---------- "Notify For" ----------
#: pidgin/plugins/notify.c:696
msgid "Notify For"
msgstr "नि थाखाय मिथिसार हो"
#: pidgin/plugins/notify.c:700
msgid "_IM windows"
msgstr "IM उइन्डस"
#: pidgin/plugins/notify.c:708 pidgin/plugins/notify.c:734
#, fuzzy
msgid "\tS_ystem messages"
msgstr "सिस्टेम खौरांफोर"
#: pidgin/plugins/notify.c:717
msgid "C_hat windows"
msgstr "सावरायनाय उइन्डस"
#: pidgin/plugins/notify.c:725
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\t_सोरबा नोंथांनि बाहायग्रामुं बुंनाय समावल’"
#: pidgin/plugins/notify.c:743
msgid "_Focused windows"
msgstr "फकास खालामनाय उइन्डस"
# ---------- "Notification Methods" ----------
#: pidgin/plugins/notify.c:751
msgid "Notification Methods"
msgstr "मिथिसार होनाय मेथ'ड"
#: pidgin/plugins/notify.c:758
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "उइन्ड बिमुंआव स्ट्रिंखौ प्रिपेन्ड खालाम:"
# Count method button
#: pidgin/plugins/notify.c:777
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "उइन्ड बिमुंआव गोदान खौरांफोरनि हिसाबखौ सोसन"
# Count method button
# Count xprop method button
#: pidgin/plugins/notify.c:786
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "_X आखुथायाव गोदान खौरांफोरनि हिसाबखौ सोसन"
# Urgent method button
#: pidgin/plugins/notify.c:794
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "उइन्ड मेनेजार \"_URGENT\"इंगित फज।"
#: pidgin/plugins/notify.c:796
msgid "_Flash window"
msgstr "फ्लाश उइन्ड’"
# IM Convo trans options
# Raise window method button
#: pidgin/plugins/notify.c:805
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "रायज्लायनाय उइन्ड बांहो"
#: pidgin/plugins/notify.c:815
msgid "_Present conversation window"
msgstr "थानाय रायज्लायनाय उइन्ड’"
# ---------- "Notification Removals" ----------
#: pidgin/plugins/notify.c:823
msgid "Notification Removal"
msgstr "मिथिसार होनाय गैया खालामनाय"
# Remove on focus button
#: pidgin/plugins/notify.c:828
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "रायज्लायनाय उइन्डआ फकास मोननाय समाव गैया खालाम।"
# Remove on click button
#: pidgin/plugins/notify.c:835
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "रायज्लायनाय उइन्डआ क्लिक मोननाय समाव गैया खालाम।"
# Remove on type button
#: pidgin/plugins/notify.c:843
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "रायज्लायनाय उइन्डआव टाइप खालामनाय समाव गैया खालाम।"
# Remove on message send button
#: pidgin/plugins/notify.c:851
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "खौरांखौ दैथाय हरखांनाय समाव गैया खालाम।"
# Remove on conversation switch button
#: pidgin/plugins/notify.c:860
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "रायज्लायनाय टेबआव सुइछ सायाव गैया खालाम"
#: pidgin/plugins/relnot.c:77
#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr "नोंथाङा दिनैनो %s %s आव आपग्रेड खालामनो हायो"
#: pidgin/plugins/relnot.c:82
msgid "New Version Available"
msgstr "गोदान लिरस्लायनाय मोननो हाथाव"
#: pidgin/plugins/relnot.c:85
msgid "Later"
msgstr "उनाव"
#: pidgin/plugins/relnot.c:86
msgid "Download Now"
msgstr "दानो डाउनल’ड खालाम"
#: pidgin/plugins/screencap.c:288
msgid "screenshot-"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/screencap.c:326 pidgin/plugins/screencap.c:793
msgid "Insert screenshot"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/screencap.c:613
msgid ""
"Select the region to send and press Enter button to confirm or press Escape "
"button to cancel"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/screencap.c:707
msgid "Insert Screens_hot..."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/screencap.c:792
msgid "_Screenshot"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk.c:1966
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "डुब्लिकेट फोसाबनाय"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:1967
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "थि सोदोबा सिगाङावनो फोसाबनाय फारिलाइआव दङखायो।"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2123
msgid "Text Replacements"
msgstr "फराय बिजाब गायसननाय"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2136
msgid "You type"
msgstr "नोंथाङा टाइप खालाम"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2150
msgid "You send"
msgstr "नोंथाङा दैथाय हर"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2164
msgid "Whole words only"
msgstr "गासै सोदोब फोरल'"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2176
msgid "Case sensitive"
msgstr "केस बद गोनां"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2204
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "मोनसे गोदान फराय बिजाब गायसननाय दाजाबदेर"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2220
msgid "You _type:"
msgstr "नोंथाङा टाइप खालाम:"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2224
msgid "You _send:"
msgstr "नोंथाङा दैथाय हर:"
# Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2227
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "रोखोमसे केस गोरोबनाय (गावनो गाव केस हेन्डेलिंखौ आनचेख खालाम)"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2229
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "गासै सोदोब फोरल' गायसन"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2254
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "सरासनस्रा फराय बिजाब गायसननाय उफ्राफोर"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2255
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "दैथाय हरनायाव जोबथा सोदोबनि गायसननायखौ हाहोनाय खालाम।"
#: pidgin/plugins/transparency.c:151 pidgin/plugins/transparency.c:543
#: pidgin/plugins/transparency.c:588
msgid "Opacity:"
msgstr "गोजों नङै:"
# IM Convo trans options
#: pidgin/plugins/transparency.c:510
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "IM रायज्लायनाय उइन्डस"
#: pidgin/plugins/transparency.c:511
msgid "_IM window transparency"
msgstr "IM उइन्डस गोजों"
#: pidgin/plugins/transparency.c:522
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "IM उइन्डआव स्लाइड बार दिन्थि"
#: pidgin/plugins/transparency.c:529
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "फकासआव IM उइन्ड गोजोंखौ गैया खालाम।"
#: pidgin/plugins/transparency.c:532 pidgin/plugins/transparency.c:578
msgid "Always on top"
msgstr "अरायबो सायाव"
# Buddy List trans options
#: pidgin/plugins/transparency.c:564
msgid "Buddy List Window"
msgstr "बाडि फारिलाइ उइन्ड"
#: pidgin/plugins/transparency.c:565
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "बाडि फारिलाइ उइन्ड गोजों"
#: pidgin/plugins/transparency.c:576
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "फकासआव बाडि फारिलाइ उइन्ड गोजोंखौ गैया खालाम।"
#: pidgin/plugins/unity.c:436
#, fuzzy
msgid "Chatroom alerts"
msgstr "रायज्लायग्रा खथा नेरसोन"
#: pidgin/plugins/unity.c:440
#, fuzzy
msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
msgstr "\t_सोरबा नोंथांनि बाहायग्रामुं बुंनाय समावल’"
#: pidgin/plugins/unity.c:449
#, fuzzy
msgid "Launcher Icon"
msgstr "आइकन थिना दोन"
#: pidgin/plugins/unity.c:453
msgid "_Disable launcher integration"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:461
msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
msgstr ""
# IM Convo trans options
#: pidgin/plugins/unity.c:469
#, fuzzy
msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
msgstr "मोनफा उइन्ड रायज्लायनायनि अनजिमा"
#: pidgin/plugins/unity.c:478
#, fuzzy
msgid "Messaging Menu"
msgstr "खौरां दैथाय हरबाय"
#: pidgin/plugins/unity.c:483
msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:491
msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
msgstr ""
# Autostart
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:233
msgid "Startup"
msgstr "जागायनाय"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:234
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "उइन्डस जागायनायाव %s खौ जागाय"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:246
msgid "Allow multiple instances"
msgstr "बाइदि रोखोमनि बिदिन्थि गनायथि हो"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:257
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "डकएबल बाडि फारिलाइ"
# Blist On Top
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:261
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "बाडि फारिलाइ उइन्डखौ सायाव दोन:"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:264
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:173 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:203
msgid "Always"
msgstr "अरायबो"
# XXX: Did this ever work?
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:266
msgid "Only when docked"
msgstr "डक खालामनाय समावल'"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:87
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:696
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP कनस'ल"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:243
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:322
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:473
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "सिम"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:254
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:334
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:485
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "रोखोम"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:291
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:424
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:591
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "_सोसन"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:346
msgid "Body:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:358
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "आयदा"
# threshold spinner
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:370
#, fuzzy
msgid "Thread:"
msgstr "थ्रेशहल्ड:"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:497
#, fuzzy
msgid "Show:"
msgstr "दिनथि"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:521
#, fuzzy
msgid "Priority:"
msgstr "गिबि खाबु"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:529
#, fuzzy
msgid "Logged out."
msgstr "लग इन खालामबाय"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:615
#, fuzzy
msgid "Not connected to XMPP"
msgstr "सार्भारजों फोनांजाबनाय नङा"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:755
msgid "No XMPP protocol is loaded."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:58
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "_लगस फल्डार ब्राउज खालाम"
# Conversations
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:103
#, fuzzy
msgid "Conversations with buddy"
msgstr "%s जों रायज्लायनाय"
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:244
#, fuzzy
msgid "<b>Total log size:</b> 123 KiB"
msgstr "गासै लग महर:"
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:30
#, fuzzy
msgid "Pidgin Whiteboard"
msgstr "हवाइटबर्ड"
# XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
# * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
# * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:68
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:129
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "एंगार"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:118
#, fuzzy
msgctxt "Device for Audio Input"
msgid "Device"
msgstr "खायदा"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:153
#, fuzzy
msgctxt "Input for Audio"
msgid "Input"
msgstr "इनपुट"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:186
#, fuzzy
msgctxt "Device for Audio Output"
msgid "Device"
msgstr "खायदा"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:221
#, fuzzy
msgctxt "Output for Audio"
msgid "Output"
msgstr "आउटपुट"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:243
msgid "Volume:"
msgstr "गोसा सोदोब:"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:300
msgid "Silence threshold:"
msgstr "सिरि थ्रेसहल्ड:"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:326
#, fuzzy
msgid "Test Audio"
msgstr "अडिअ"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:357
msgid "Audio"
msgstr "अडिअ"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:407
#, fuzzy
msgctxt "Device for Video Input"
msgid "Device"
msgstr "खायदा"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:442
#, fuzzy
msgctxt "Input for Video"
msgid "Input"
msgstr "इनपुट"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:475
#, fuzzy
msgctxt "Device for Video Output"
msgid "Device"
msgstr "खायदा"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:510
#, fuzzy
msgctxt "Output for Video"
msgid "Output"
msgstr "आउटपुट"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:542
#, fuzzy
msgid "Test Video"
msgstr "लाइभ भिडिअ"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:561
msgid "Video"
msgstr "भिडिअ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:42 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:199
msgid "When away"
msgstr "जेब्ला गोजान जालाङो"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:46
msgid "When both away and idle"
msgstr "जेब्ला गोजान जालांनाय आरो अलसिया मोननैबो जायो"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:68
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "किबर्ड एबा माउस बाहायनायाव सोनारना"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:90
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
"बायजोआव थांनाय खौरां फराय बिजाबा एरै बादि नुजागोन जेब्ला नोंथाङा दाथाय दानायखौ मदद "
"होनाय प्र'ट'कलखौ बाहायो।"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:109
msgid "On unseen events"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:113
msgid "On unseen text"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:117
msgid "On unseen text and the nick was said"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:139
msgid "Top"
msgstr "सायाव"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:143
msgid "Bottom"
msgstr "गाहायाव"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:147
msgid "Left"
msgstr "आगसि"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:151
msgid "Right"
msgstr "आगदा"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:155
msgid "Left Vertical"
msgstr "आगसि थोंगोर थानाय"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:159
msgid "Right Vertical"
msgstr "आगदा थोंगोर थानाय"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:177
msgid "On unread messages"
msgstr "फरायै खौरांआव"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:258
msgid "No proxy"
msgstr "जेबो प्रक्सि गैया"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:270
#, fuzzy
msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)"
msgstr "Tor/गुमुरगोनां (SOCKS5)"
# Conversations
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:376
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "गोदान IM रायज्लायनाय एरसोखोमा:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:413
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "गोदान सावरायनाय उइन्डसखौ मिनिमाइज खालाम"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:434
msgid "Conversation Window"
msgstr "रायज्लायनाय उइन्ड’"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:467
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "IMs आरो सावरायनायखौ टेब खालामनाय उइन्डआव दिन्थि"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:488
#, fuzzy
msgid "Show closed b_utton on tabs"
msgstr "टेबआव बन्द बुथामखौ दिन्थि"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:510
msgid "_Placement:"
msgstr "दोननाय:"
# All the tab options!
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:561
msgid "Tabs"
msgstr "टेबफोर"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:577
msgid "Interface"
msgstr "इन्टारफेस"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:613
#, fuzzy
msgid "Chat notification:"
msgstr "फोसावथायखौ प'प आप खालाम"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:648
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "हाबफैनाय खौरांफोराव दाथाय दानायखौ दिन्थि"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:663
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr "टेबखौ बन्द खालामनाय समाव IMs खौ हरखाबै बन्द खालाम "
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:677
msgid "Show _detailed information"
msgstr "गुवारै मोनथिहोनायखौ दिनथि"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:692
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "एनिमेशनआव बाडि आइकनखौ हाहोनाय खालाम"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:707
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "बाडिफोरखौ मिथिसार हो जायखौ नोंथाङा टाइप खालाम गासिनो दङ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:722
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "मिहि-स्क्रलिं बाहाय"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:736
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "उइन्ड फ्लाश खालाम जेब्ला IMs खौ मोननाय जायो।"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:755
msgid "Resize incoming custom smileys"
msgstr "हाबफैनाय कास्टम मिनिस्लुखौ फिन महर हो"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:771
msgid "Maximum size:"
msgstr "बांसिन महर:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:809
msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr "खमसिन इनपुट ओनसोलानि गोजौयाव सारिफोराव:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:877
msgid "Use font from _theme"
msgstr "थिम निफ्राय फन्टखौ बाहाय"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:900
msgid "Conversation _font:"
msgstr "सावरायनायनि फन्ट:"
# And now for the buttons
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:939
msgid "Font"
msgstr "फन्ट"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1019
msgid "Default Formatting"
msgstr "डिफल्ट दाथाय दानाय"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1072
msgid "Log _format:"
msgstr "लग_दाथाय:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1109
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "गासै हरखाब खौरांफोरखौ लग खालाम"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1124
msgid "Log all c_hats"
msgstr "गासै सावरायनायखौ लग खालाम"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1139
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "सिस्टेम लगआव गासै थाखोमान सोलायनायखौ लग खालाम"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1213
msgid "ST_UN server:"
msgstr "STUN सार्भार:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1227
#, fuzzy
msgid "Example: stunserver.org"
msgstr "<span style=\"italic\"> बिदिन्थि: stunserver.org</span>"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1246
#, fuzzy
msgid "Use _automatically detected IP address"
msgstr "संना दिहुननाय IP थंखौ गावनो गाव महरै बाहाय: %s"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1269
msgid "Public _IP:"
msgstr "पाब्लिक_IP:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1307
msgid "IP Address"
msgstr "IP थं"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1339
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr "गावनो गाव रुटार पर्ट फरवार्डिंखौ मावथि खालाम"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1359
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr "खोनासंनो थाखाय पर्टफोरनि सारिसिमाखौ मेनुयेलि थिक खालाम:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1381
msgid "_Start:"
msgstr "जागाय:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1394 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1422
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1880
msgid "0"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1408
msgid "_End:"
msgstr "फोजोब:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1454
msgid "Ports"
msgstr "पर्ट"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1493
msgid "_TURN server:"
msgstr "_TURN सार्भार:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1520
msgid "_UDP Port:"
msgstr "_UDP पर्ट:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1547
msgid "T_CP Port:"
msgstr "TCP पर्ट:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1586
msgid "Use_rname:"
msgstr "बाहायग्रामुं:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1612
msgid "Pass_word:"
msgstr "पासवर्ड:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1651
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr "फोसावहरनाय सार्भार (TURN)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1705
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr "प्रक्सि पसन्दफोरखौ GNOME पसन्दफोराव बायजोमहर खालामनाय जायो"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1723
#, fuzzy
msgid "Proxy configuration program was not found."
msgstr "<b>प्रक्सी बायजो महर हाबाफारिखौ मोनाखै।</b>"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1736
msgid "Configure _Proxy"
msgstr "प्रक्सीखौ बायजो महर दा"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1769
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr "SOCKS4 प्रक्सिफोरजों रिमट_DNS खौ बाहाय"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1791
msgid "Proxy t_ype:"
msgstr "प्रक्सि रोखोम:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1864
msgid "P_ort:"
msgstr "पर्ट:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1894
msgid "User_name:"
msgstr "बाहायग्रामुं:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1967
msgid "Proxy Server"
msgstr "प्रक्सि सार्भार"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2020
msgid "Keyring:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2078
#, fuzzy
msgid "Password Storage"
msgstr "पासवर्ड सोलायबाय"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2115
msgid "_Report idle time:"
msgstr "अलसिया समखौ रिपर्ट खालाम:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2160
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "_अलसिया जानायनि सिगां सम:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2198
msgid "Change to this status when _idle:"
msgstr "अलसिया जानाय समाव बे थाखोमानखौ सोलाय"
# *< api_version
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2267
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "गावआरि फिननाय:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2343
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "जागायनायाव जोबथा ओंखारलांनाय निफ्राय थाखोमानखौ बाहाय"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2365
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "जागायनायाव थाखोमान बाहायनो:"
# Signon status stuff
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2393
msgid "Status at Startup"
msgstr "जागायनायाव थाखोमान"
# Autostart
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2409
msgid "Status / Idle"
msgstr "थाखोमान/अलसिया"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2441
msgid ""
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
"list."
msgstr ""
"गाहायनि लिस्टफोर निफ्राय नोंथाङा बाहायनो लुबैनाय मोनसे थिमखौ सायख।\n"
" थिम लिस्ट सिम गोदान थिमफोरखौ बोबोनानै आरो दोननानै बेफोरखौ इनष्टल खालामनो हायो।"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2460
msgid "Buddy List Theme:"
msgstr "बाडि लिस्ट थिम:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2514
msgid "Status Icon Theme:"
msgstr "थाखोमान आइकन थिम:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2568
msgid "Smiley Theme:"
msgstr "मिनिस्लु थिम:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2622
msgid "Theme Selections"
msgstr "थिम सायखनायफोर"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2638
msgid "Themes"
msgstr "थिमफोर"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:225
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "गासै जायगा सोलायनाय जोबनायाव बे उइन्डखौ बन्द खालाम"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:241
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "जोबनाय जायगा सोलायनायफोरखौ एंगार"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:318
msgid "Filename:"
msgstr "फाइल मुं:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:334
msgid "Local File:"
msgstr "जायगानि फाइल:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:366
msgid "Speed:"
msgstr "खारथाय:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:382
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "सम बारलांबाय:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:398
msgid "Time Remaining:"
msgstr "आद्रा थानाय सम:"
# "Download Details" arrow
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:536
msgid "File transfer _details"
msgstr "फाइल जायगा सोलायनाय गुवारै"
#: pidgin/resources/About/about.ui:138
msgid "Pidgin"
msgstr "पिडजिन"
#: pidgin/resources/About/about.ui:177
msgid "General"
msgstr "सरासनस्रा"
#: pidgin/resources/About/about.ui:214
#, fuzzy
msgid "Developers"
msgstr "दानि जौगाहोग्राफोर"
#: pidgin/resources/About/about.ui:249
#, fuzzy
msgid "Translators"
msgstr "गोदोनि राव सोलायग्राफोर"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:113
#, fuzzy
msgid "_Save..."
msgstr "थिखानाय..."
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:179
msgid "Filter"
msgstr "फिल्टार"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:181
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr "फिल्टार"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:202
#, fuzzy
msgid "Click for more options."
msgstr "गोबां उफ्राफोरनि थाखाय आगदाथिंखौ क्लिक खालाम।"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:232
msgid "Level "
msgstr "लेभेल"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:252
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "डिबाग फिल्टार लेभेल सायख"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:255
msgid "All"
msgstr "गासै"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:256
msgid "Misc"
msgstr "बायदि रोखोमनि"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:258
msgid "Warning"
msgstr "सांग्रांथि"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:260
msgid "Fatal Error"
msgstr "गिलु बालु गोरोन्थि"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:312
msgid "Invert"
msgstr "उल्था खालाम"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:327
msgid "Highlight matches"
msgstr "गोरोबनाय फोरखौ हाइलाइट खालाम"
#: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:33
#, fuzzy
msgid "Pidgin Plugin Information"
msgstr "प्लागिन मोनथिहोनाय"
# Conversations
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:31
#, fuzzy
msgid "Invite to conversation..."
msgstr " रायज्लायनायाव हांख्रायनाय"
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:105
#, fuzzy
msgid "Contact:"
msgstr "जगाजग"
#: pidgin/resources/closebutton.ui:38
msgid "×"
msgstr ""
#~ msgid "Enable Sounds"
#~ msgstr "सोदोबफोरखौ मावथि खालाम"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "सोदोबखौ दाम"
#~ msgid "GStreamer Failure"
#~ msgstr "GStreamer फेलें"
#~ msgid "GStreamer failed to initialize."
#~ msgstr "जेननो GStreamer फेलें जाबाय"
#~ msgid "(default)"
#~ msgstr "(डिफल्ट)"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Sound File..."
#~ msgstr "सोदोब फाइल सायख..."
#~ msgid "Sound Preferences"
#~ msgstr "सोदोब पसन्दफोर"
#~ msgid "Profiles"
#~ msgstr "प्रफाइलफोर"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "गावनो गाव"
#~ msgid "Console Beep"
#~ msgstr "कनस'ल बिप"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "बिथोन"
#~ msgid "No Sound"
#~ msgstr "जेबो सोदोब गैया"
#~ msgid "Sound Method"
#~ msgstr "सोदोब मेथ'ड"
#~ msgid "Method: "
#~ msgstr "मेथ'ड:"
#~ msgid ""
#~ "Sound Command\n"
#~ "(%s for filename)"
#~ msgstr ""
#~ "सोदोब बिथोन:\n"
#~ "(फाइल मुंनि थाखाय %s)"
#~ msgid "Sound Options"
#~ msgstr "सोदोब उफ्राफोर"
# Remove on focus button
#~ msgid "Sounds when conversation has focus"
#~ msgstr "रायज्लायनायखौ फकास खालामनाय समाव सोदोबफोर"
#~ msgid "Only when available"
#~ msgstr "मोननो हाथाव समावल'"
#~ msgid "Only when not available"
#~ msgstr "मोननो हाथावयै समावल'"
#~ msgid "Sound Events"
#~ msgstr "सोदोब जाथाय"
# The names of IM clients are marked for translation at the request of
# translators who wanted to transliterate them. Many translators
# choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#~ msgid "File"
#~ msgstr "फाइल"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "आनजाद खालाम"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "फिन फज"
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "बासिख..."
#~ msgid "Sounds"
#~ msgstr "सोदोब"
#~ msgid "Old flat format"
#~ msgstr "गोजाम दाब्ले दाथाय"
#, fuzzy
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "हौवा"
#~ msgid "Please select your mood from the list"
#~ msgstr "लिस्ट निफ्राय नोंथांनि मुडखौ सायख"
#~ msgid "Message (optional)"
#~ msgstr "खौरां (उफ्रा)"
#~ msgid "Edit User Mood"
#~ msgstr "बाहायग्रानि सानथायखौ सुजु"
# And now for the buttons
#~ msgid "Enable Account"
#~ msgstr "एकाउन्ट हाहोनाय खालाम"
# And now for the buttons
#~ msgid "_Edit Account"
#~ msgstr "एकाउन्ट सुजु"
#~ msgid "Set _Mood..."
#~ msgstr "मुडखौ फज..."
#~ msgid "_Disable"
#~ msgstr "लोरबां खालाम"
# Conversations
#~ msgid "Close conversation"
#~ msgstr "रायज्लायनायखऔ बन्द खालाम"
#~ msgid "Last created window"
#~ msgstr "जोबथा सोरजिनाय उइन्ड"
#~ msgid "Separate IM and Chat windows"
#~ msgstr "IM आरो सावरायनाय उइन्डसखौ आलादा खालाम"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "गोदान उइन्ड"
#~ msgid "By group"
#~ msgstr "हानजा मथे"
# And now for the buttons
#~ msgid "By account"
#~ msgstr "एकाउन्ट मथे"
#~ msgid "Right-click for more unread messages...\n"
#~ msgstr "गोबां फरायै खौरांफोरनि थाखाय आगदाथिंखौ क्लिक खालाम...\n"
#~ msgid "_Change Status"
#~ msgstr "थाखोमानखौ सोलाय"
#~ msgid "Show Buddy _List"
#~ msgstr "बाडि लिस्टखौ दिन्थि"
#~ msgid "_Unread Messages"
#~ msgstr "फरायै खौरां"
#~ msgid "New _Message..."
#~ msgstr "गोदान खौरां"
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "एकाउन्टफोर"
#~ msgid "Plu_gins"
#~ msgstr "प्लागिनफोर"
#~ msgid "Pr_eferences"
#~ msgstr "मख’नायफोर"
#~ msgid "Mute _Sounds"
#~ msgstr "सोदोबखौ रावगैयै खालाम"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "नागार लां"
#~ msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
#~ msgstr "ब्राउजार बिथोन\"%s\"आ बाहाय जाथाव नङा।"
#~ msgid "Unable to open URL"
#~ msgstr "URL खेवनो हायाखै"
#~ msgid "Error launching \"%s\": %s"
#~ msgstr "\"%s\"फोसावजेननायाव जानाय गोरोन्थि: %s"
#~ msgid ""
#~ "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
#~ msgstr "'मेनुयेल' ब्राउजार बिथोनखौ सायखनाय जाबाय, नाथाय जेबो बिथोन फजनाय जायाखै ।"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
#~ msgstr "ब्राउजार बिथोन\"%s\"आ बाहाय जाथाव नङा।"
#~ msgid "The following plugins will be unloaded."
#~ msgstr "गाहायाव होनाय प्लागिन अनल'ड खालामनाय जागोन।"
#~ msgid "Multiple plugins will be unloaded."
#~ msgstr "गोबां रोखोम प्लागिनफोरखौ अनल'ड खालामनाय जागोन।"
#~ msgid "Unload Plugins"
#~ msgstr "प्लागिनफोरखौ अनल'ड खालाम"
#~ msgid "Could not unload plugin"
#~ msgstr "प्लागिनखौ आनल'ड खालामनो हायाखै"
#~ msgid ""
#~ "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
#~ "startup."
#~ msgstr "प्लागिनखौ दा आनल'ड खालामनो हायाखै, नाथाय उनाव जागायनायाव लोरबां जागोन।"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load plugin"
#~ msgstr "प्लागिनखौ आनल'ड खालामनो हायाखै"
#~ msgid ""
#~ "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
#~ "Check the plugin website for an update.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">गोरोन्थि: %s\n"
#~ "मोनसे आपडेटनि थाखाय प्लागिन वेबसाइटखौ आनजाद खालाम।</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "लिरगिरि"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "लिरगिरि"
#~ msgid "<b>Written by:</b>"
#~ msgstr "<b>..जों लिरजादों:</b>"
#~ msgid "<b>Web site:</b>"
#~ msgstr "<b>वेब साइट:</b>"
#~ msgid "<b>Filename:</b>"
#~ msgstr "<b>फाइलनि मुं:</b>"
#~ msgid "Configure Pl_ugin"
#~ msgstr "प्लागिन बायजोनि महर दा"
#~ msgid "<b>Plugin Details</b>"
#~ msgstr "<b>प्लागिन गुवारै</b>"
#~ msgid "P_lay a sound"
#~ msgstr "देंखो दाम"
#~ msgid "Br_owse..."
#~ msgstr "ब्राउज खालाम..."
#~ msgid "Pre_view"
#~ msgstr "सिगांनि नुथाय"
#~ msgid "The default Pidgin sound theme"
#~ msgstr "डिफल्ट पिडजिन सोदोब थिमा"
#~ msgid "Cannot start browser configuration program."
#~ msgstr "ब्राउजार बायजो महर हाबाफारिखौ जागायनो हाया।"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "मेनुयेलि"
#~ msgid "Sound Selection"
#~ msgstr "सोदोब सायखनाय"
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "गुमुर"
#~ msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
#~ msgstr "हरखाबै खामानि मावनो थाखाय गुमुर फजनायाव सोलायो।"
# "Set privacy for:" label
#~ msgid "Set privacy for:"
#~ msgstr "..नि थाखाय गुमुर फज:"
#~ msgid "Remove Al_l"
#~ msgstr "गासैखौबो गैया खालाम"
# list button
#~ msgid "_Get List"
#~ msgstr "फारिलाइ मोन"
# add button
#~ msgid "_Add Chat"
#~ msgstr "सावरायनाय दाजाबदेर"
#~ msgid "Response Probability:"
#~ msgstr "जाथावथाव फिननाय:"
# Configuration frame
#~ msgid "Statistics Configuration"
#~ msgstr "अनजिमा सानथाय बायजो महर"
# msg_difference spinner
#~ msgid "Maximum response timeout:"
#~ msgstr "बांसिन बिबांनि फिननाय सम बारलांबाय:"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "मिनिट"
# last_seen spinner
#~ msgid "Maximum last-seen difference:"
#~ msgstr "बांसिन बिबांनि जोबथा नुनाय फाराग:"
# threshold spinner
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "थ्रेशहल्ड:"
# Conversations
#~ msgid "Conversation Placement"
#~ msgstr "रायज्लायनाय दोननाय"
#~ msgid ""
#~ "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
#~ "conversation count\"."
#~ msgstr ""
#~ "लिरसुंथाय: \"गोदान रायज्लायनाय\" नि थाखाय पसन्दखौ \"रायज्लायनाय हिसाब मथे\" आव "
#~ "फजथार नांगोन।"
# IM Convo trans options
#~ msgid "Number of conversations per window"
#~ msgstr "मोनफा उइन्ड रायज्लायनायनि अनजिमा"
#~ msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
#~ msgstr "अनजिमाखौ दोननाय समाव IM आरो सावरायनाय उइन्डसखौ आलादा खालाम।"
# Conversations
#~ msgid "By conversation count"
#~ msgstr "रायज्लायनाय हिसाबजों"
#~ msgid "Instant Messaging"
#~ msgstr "हरखाब खौरां हरनाय"
# Add the label.
#~ msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
#~ msgstr ""
#~ "गाहायनि नोंथांनि थं बिजाब निफ्राय सासे सुबुं सायख, एबा सासे गोदान सुबुं दाजाबदेर।"
# XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
# * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
# * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#, fuzzy
#~ msgid "C_lear"
#~ msgstr "एंगार"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "हानजा:"
# "New Person" button
#, fuzzy
#~ msgid "_New Person"
#~ msgstr "गोदान सुबुं"
# "Select Buddy" button
#, fuzzy
#~ msgid "_Select Buddy"
#~ msgstr "बाडि सायख"
# Add the label.
#~ msgid ""
#~ "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a "
#~ "new person."
#~ msgstr ""
#~ "बे बाडि दाजाबदेरनो नोंथांनि थं बिजाब निफ्राय सासे सुबुं सायख, एबा सासे गोदान सुबुं "
#~ "सोरजि।"
# "Associate Buddy" button
#~ msgid "_Associate Buddy"
#~ msgstr "बाडि सोफादेर"
#~ msgid "Unable to send email"
#~ msgstr "इ-मेइल दैथाय हरनो हायाखै"
#~ msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
#~ msgstr "PATH आव फारिजौगा खामानियाव बाहायथावखौ मोननो हाथाव जायाखै।"
#~ msgid "An email address was not found for this buddy."
#~ msgstr "बे बाडिनि थाखाय मोनसे इ-मेइल थं मोनाखैमोन। "
#~ msgid "Add to Address Book"
#~ msgstr "थं बिजाब दाजाबजेर"
#~ msgid "Send Email"
#~ msgstr "इ-मेइल दैथाय हर"
# Configuration frame
#~ msgid "Evolution Integration Configuration"
#~ msgstr "फारिजौगा खौसेथि बायजोनि महर"
# Label
#~ msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
#~ msgstr "गासै एकाउन्ट सायख जाय बाडिफोरखौ गावआरि दाजाबदेर थारनांगोन।"
# "New Person" button
#~ msgid "New Person"
#~ msgstr "गोदान सुबुं"
#~ msgid "Please enter the person's information below."
#~ msgstr "अननानै गाहायाव सुबुंनि मोनथिहोनायखौ एन्टार खालाम।"
#~ msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
#~ msgstr "गाहायाव बाडिनि बाहायग्रामुं आरो एकाउन्ट रोखोमखौ हाबहो।"
#~ msgid "Account type:"
#~ msgstr "एकाउन्ट टाइप:"
# Optional Information section
#~ msgid "Optional information:"
#~ msgstr "उफ्रायारि मोनथिहोनाय:"
#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "गिबि मुं:"
#~ msgid "Last name:"
#~ msgstr "जोबथा मुं:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "इ-मेइल:"
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#~ msgid "Buddy Ticker"
#~ msgstr "बाडि टिकार"
#~ msgid "Browser default"
#~ msgstr "ब्राउजार डिफल्ट"
#~ msgid "New tab"
#~ msgstr "गोदान टेब"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectSound"
#~ msgstr "डिरेक्टरि"
#, fuzzy
#~ msgid "PlaySound"
#~ msgstr "सोदोबखौ दाम"
#~ msgid "Console beep"
#~ msgstr "कनस'ल बिप"
#~ msgid "No sounds"
#~ msgstr "जेबो सोदोब गैया"
# *< api_version
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#~ msgid "_Show system tray icon:"
#~ msgstr "_सिस्टेम ट्रे आइकन दिन्थि:"
# *< api_version
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#~ msgid "System Tray Icon"
#~ msgstr "सिस्टेम ट्रे आइकन"
# Conversations
#~ msgid "N_ew conversations:"
#~ msgstr "गोदान रायज्लायनाय:"
#~ msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
#~ msgstr "ब्राउजार पसन्दफोरखौ GNOME पसन्दफोराव बायजोमहर खालामनाय जायो"
#, fuzzy
#~ msgid "Browser configuration program was not found."
#~ msgstr "<b>ब्राउजार बायजो महर हाबाफारिखौ मोनाखै।</b>"
#~ msgid "Configure _Browser"
#~ msgstr "ब्राउजारखौ बायजो महर दा"
#~ msgid "_Browser:"
#~ msgstr "_ब्राउजार:"
#~ msgid "_Open link in:"
#~ msgstr "..आव सोमोन्दो खेव:"
#~ msgid ""
#~ "_Manual:\n"
#~ "(%s for URL)"
#~ msgstr ""
#~ "मेनुयेल (_M):\n"
#~ " (%s URLनि थाखाय)"
#~ msgid "Browser Selection"
#~ msgstr "ब्राउजार सायखनाय"
#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "ब्राउजार"
#~ msgid "Highlight _misspelled words"
#~ msgstr "गोरोन्थि बानाम सोदोबखौ हाइलाइट खालाम"
#~ msgid "_Method:"
#~ msgstr "मेथ'ड:"
#~ msgid ""
#~ "Sound c_ommand:\n"
#~ "(%s for filename)"
#~ msgstr ""
#~ "सोदोब बिथोन:\n"
#~ "(फाइल मुंनि थाखाय %s)"
#~ msgid "M_ute sounds"
#~ msgstr "सोदोबखौ सोदोबगैयै खालाम"
# Remove on focus button
#~ msgid "Sounds when conversation has _focus"
#~ msgstr "रायज्लायनायाव फकास थानाय समाव सोदोबफोर"
#~ msgid "_Enable sounds:"
#~ msgstr "सोदोबखौ हाहोनाय खालाम:"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "दाम"
#~ msgid "_Browse..."
#~ msgstr "ब्राउज..."
#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "फिन फज"
#~ msgid "Sound Theme:"
#~ msgstr "सोदोब थिम:"
#~ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
#~ msgstr "%s. गोबां मोन्थिहोनायनि थाखाय `%s -h' खौ नाजा।\n"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
#~ " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "बाहायथि: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --बाइजोमहर=DIR बाइजोमहर फाइलफोरनि थाखाय DIR खौ बाहाय\n"
#~ " -d, --डेबाग डोबागिं खौरांफोरखौ stderr आव साफाय\n"
#~ " -h, --मदद बे मददखौ दिन्थिफुं आरो ओंखार लां\n"
#~ " -n, --लगिन गैया गावनो गाव महरै लगिन खालामनो नाङा\n"
#~ " -v, --लिरस्लायनाय दानि लिरस्लायनायखौ दिन्थिफुं आरो ओंखार लां।\n"
#~ msgid "Certificate Import"
#~ msgstr "चार्टिफिकेट लाबोनाय"
#~ msgid "Specify a hostname"
#~ msgstr "मोनसे हस्टमुंखौ थिक खालाम"
#~ msgid "Type the host name this certificate is for."
#~ msgstr "बे चार्टिफिकेटनि थाखाय हस्टमुंखौ टाइप खालाम।"
#~ msgid ""
#~ "File %s could not be imported.\n"
#~ "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s फाइलखौ लाबोनो हायाखै।\n"
#~ "फाइला फराय जाथाव आरो PEM दाथायाव दङ नामा रोखा खालाम।\n"
#~ msgid "Certificate Import Error"
#~ msgstr "चार्टिफिकेट लाबोनायाव गोरोनथि"
#~ msgid "X.509 certificate import failed"
#~ msgstr "X.509 चार्टिफिकेट लाबोनाया फेलें जाबाय"
#~ msgid "Select a PEM certificate"
#~ msgstr "मोनसे PEM चार्टिफिकेट सायख"
#~ msgid ""
#~ "Export to file %s failed.\n"
#~ "Check that you have write permission to the target path\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s फाइलाव दैथाय हरनाया फेलें जाबाय।\n"
#~ "नोंथांहा थांखि लामायाव लिरनायनि गनायथि थानायखौ आनजाद खालाम\n"
#~ msgid "Certificate Export Error"
#~ msgstr "चार्टिफिकेट दैथायनायाव गोरोनथि"
#~ msgid "X.509 certificate export failed"
#~ msgstr "X.509 चार्टिफिकेट दैथाय हरनाया फेलें जाबाय।"
#~ msgid "PEM X.509 Certificate Export"
#~ msgstr "PEM X.509 चार्टिफिकेट दैथायनाय"
#~ msgid "Certificate for %s"
#~ msgstr "%s नि थाखाय चार्टिफिकेट"
#~ msgid ""
#~ "Common name: %s\n"
#~ "\n"
#~ "SHA1 fingerprint:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "सरासनस्रा मुं: %s\n"
#~ "\n"
#~ "SHA1 फिंगार प्रिन्ट:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "SSL Host Certificate"
#~ msgstr "SSL हस्ट चार्टिफिकेट"
#~ msgid "Really delete certificate for %s?"
#~ msgstr "%s नि थाखाय चार्टिफिकेटखौ थारैनो खोमोरनो नामा?"
#~ msgid "Confirm certificate delete"
#~ msgstr "चार्टिफिकेट खोमोरनोखौ रोखा खालाम"
#~ msgid "Certificate Manager"
#~ msgstr "चार्टिफिकेट मेनेजार"
#~ msgid "Error loading plugin"
#~ msgstr "प्लागिन ल'ड खालामनायाव जानाय गोरोनथि"
#~ msgid "The selected file is not a valid plugin."
#~ msgstr "सायखखानाय फाइला मोनसे बाहाय जाथाव प्लागिन नङा।"
#~ msgid ""
#~ "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
#~ msgstr "अननानै डेबाग उइन्डखौ खेव आरो थि गोरोनथि खौरांखौ नायनो थाखाय फिन नाजा।"
#~ msgid "Select plugin to install"
#~ msgstr "इनष्टल खालामनो थाखाय प्लागिन सायख"
#~ msgid "Install Plugin..."
#~ msgstr "प्लागिनखौ इनष्टल खालाम..."
#~ msgid "Pounce Who"
#~ msgstr "सोरखौ पाउन्स खालामनो"
#~ msgid "Show Idle Time"
#~ msgstr "अलसिया समय दिनथि"
#~ msgid "Show Offline Buddies"
#~ msgstr "अफलाइन बाडिफोरखौ दिनथि"
#~ msgid "Notify buddies when you are typing"
#~ msgstr "नोंथाङा ताइप खालामनाय समाव बाडिफोरखौ मोन्थिसार हो"
#~ msgid "Log IMs"
#~ msgstr "लग IM"
#~ msgid "Log chats"
#~ msgstr "लग सावरायनाय"
#~ msgid "Log status change events"
#~ msgstr "लग थाखोमान सोलायनाय जाथाय"
#~ msgid "Report Idle time"
#~ msgstr "अलसिया समखौ रिपर्ट खालाम"
#~ msgid "Change status when idle"
#~ msgstr "अलसिया समाव थाखोमान सोलाय"
#~ msgid "Minutes before changing status"
#~ msgstr "थाखोमान सोलायनायनि सिगां सम"
#~ msgid "Change status to"
#~ msgstr "..आव थाखोमान सोलाय"
# Buddy List trans options
#~ msgid "Buddy logs in"
#~ msgstr "बाडि लग इन"
# Buddy List
#~ msgid "Buddy logs out"
#~ msgstr "बाडि लग आउट"
#~ msgid "Message received"
#~ msgstr "खौरां मोनबाय"
#~ msgid "Message received begins conversation"
#~ msgstr "खौरां मोननाया रायज्लायनायखौ जागायो"
#~ msgid "Person enters chat"
#~ msgstr "सुबुं सावरायनायाव हाबो"
#~ msgid "Person leaves chat"
#~ msgstr "सुबुं सावरायनायखौ नागारो"
#~ msgid "You talk in chat"
#~ msgstr "नोंथाङा सावरायनायाव रायलायो"
#~ msgid "Others talk in chat"
#~ msgstr "गुबुनफ्रा सावरायनायाव रायलायो"
#~ msgid "Someone says your username in chat"
#~ msgstr "सोरबा बुङो नोंथांनि बाहायग्रामुङा रायज्लायनायाव दं"
#~ msgid "Attention received"
#~ msgstr "गोसो होनायखौ मोनबाय"
#~ msgid "Volume(0-100):"
#~ msgstr "भलियाम(0-100):"
#~ msgid "Use different status for following accounts"
#~ msgstr "गाहायनि एकाउन्टनि थाखाय गुबुन थाखोमान बाहाय"
#~ msgid "Certificates"
#~ msgstr "चार्टिफिकेटफोर"
#~ msgid "GntClipboard"
#~ msgstr "Gnt क्लिपबोर्ड"
#~ msgid "Clipboard plugin"
#~ msgstr "क्लिपबोर्ड प्लागिन"
#~ msgid ""
#~ "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available "
#~ "to X, if possible."
#~ msgstr ""
#~ "जेब्ला gnt क्लिपबोर्डनि आयदाया सोलायो, जदि जानो हाथाव जायोब्ला आयदाफोरखौ X आव "
#~ "मोननो हाथाव खालामनाय जायो।"
#~ msgid "Buddy signs on/off"
#~ msgstr "बाडि साइन अन/अफ खालाम "
#~ msgid "You receive an IM"
#~ msgstr "नोंथाङा मोनसे IM मोनो"
#~ msgid "Someone speaks in a chat"
#~ msgstr "सोरबाया सावरायनायाव बुङो"
#~ msgid "Someone says your name in a chat"
#~ msgstr "सोरबाया सावरायनायाव नोंथांनि मुंखौ बुङो"
#~ msgid "GntGf"
#~ msgstr "GntGf"
#~ msgid "Toaster plugin"
#~ msgstr "टस्टार प्लागिन"
#~ msgid "GntHistory"
#~ msgstr "Gnt जारिमिन"
#~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
#~ msgstr "गोदान रायज्लायनायफोराव बावैसो लग खालामनाय रायज्लायनायफोरखौ दिनथियो।"
#~ msgid ""
#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
#~ "conversation into the current conversation."
#~ msgstr ""
#~ "जेब्ला गोदान रायज्लायनाया बे प्लागिन खेवनाया जोबथा रायज्लायनायखौ दानि "
#~ "रायज्लायनायाव सोसनगोन। "
#~ msgid "TinyURL"
#~ msgstr "TinyURL"
#~ msgid "TinyURL plugin"
#~ msgstr "TinyURL प्लागिन"
#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
#~ msgstr ""
#~ "URL (फोर) जों मोनसे खौरां मोननाय समाव, गोर्लैयै कपि खालामनायनि थाखाय TinyURL खौ "
#~ "बाहाय "
#~ msgid "Online/Offline"
#~ msgstr "अनलाइन/अफलाइन"
#~ msgid "Meebo"
#~ msgstr "मिब'"
#~ msgid "No Grouping"
#~ msgstr "जेबो हानजा खालामाखै"
#~ msgid "Nested Grouping (experimental)"
#~ msgstr "नेस्टेड हानजा खालामनाय (आनजाद नायनाय)"
#~ msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
#~ msgstr "उफ्राफोरखौ हानजा खालामनाय सोलायस्लु बाडि फारिलाइखौ होयो।"
#~ msgid "GntLastlog"
#~ msgstr "Gnt जोबथा लग"
#~ msgid "Lastlog plugin."
#~ msgstr "जोबथा लग प्लागिन ।"
#~ msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
#~ msgstr ""
#~ "चार्टिफिकेटा हार्सिं-सहिहोजानाय आरो बेखौ गावनो गाव महरै आनजाद खालामनो हाया।"
#~ msgid ""
#~ "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it "
#~ "is currently trusted."
#~ msgstr ""
#~ "चार्टिफिकेटखौ फोथायनो हाया मानोना दासान्दि फोथायनाय नाइबिजिरनो हानाय बादि "
#~ "जेबो चार्टिफिकेट गैया।"
#~ msgid ""
#~ "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and "
#~ "time are accurate."
#~ msgstr ""
#~ "चार्टिफिकेटा दासिमबो बाहायजाथाव नङा। नोंथांनि कम्पुटारनि खालार आरो समा गेबें नामा "
#~ "आनजाद खालाम।"
#~ msgid ""
#~ "The certificate has expired and should not be considered valid. Check "
#~ "that your computer's date and time are accurate."
#~ msgstr ""
#~ "चार्टिफिकेटा मेयाद बारबाय आरो बेखौ बाहायजाथाव होनानै साननो नाङा। नोंथांनि "
#~ "कम्पुटारनि खालार आरो समा गेबें नामा आनजाद खालाम।"
#~ msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
#~ msgstr "दिन्थिफुंनाय चार्टिफिकेटखौ बे डमेइनाव इसु खालामाखै।"
#~ msgid ""
#~ "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
#~ "validated."
#~ msgstr ""
#~ "नोंथांहा रुट चार्टिफिकेटनि जेबो डाटाबेस गैया, बेखायनो बे चार्टिफिकेटखौ बाहाय जाथाव "
#~ "खालामनो हाया।"
#~ msgid "The certificate chain presented is invalid."
#~ msgstr "दिन्थिनाय चार्टिफिकेट सेइना बाहायजाथाव नङा।"
#~ msgid "The certificate has been revoked."
#~ msgstr "चार्टिफिकेटखौ बातिल खालामबाय।"
#~ msgid "(DOES NOT MATCH)"
#~ msgstr "(DOES NOT MATCH)"
#~ msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
#~ msgstr "खालि खेबसे बाहायनायनि थाखाय %s आ गाहायनि चार्टिफिकेटखौ होबाय:"
#~ msgid ""
#~ "Common name: %s %s\n"
#~ "Fingerprint (SHA1): %s"
#~ msgstr ""
#~ "सरासनस्रा मुं: %s %s\n"
#~ "फिंगार प्रिन्ट (SHA1): %s"
#~ msgid "Single-use Certificate Verification"
#~ msgstr "मोनसेल-बाहायनाय चार्टिफिकेट नायबिजिरनाय"
#~ msgid "Certificate Authorities"
#~ msgstr "चार्टिफिकेट मोनथाय गोहो गोनां"
#~ msgid "SSL Peers Cache"
#~ msgstr "SSL पियारस केछ"
#~ msgid "Accept certificate for %s?"
#~ msgstr "%s नि थाखाय चार्टिफिकेटखौ आजावनो नामा?"
#~ msgid "SSL Certificate Verification"
#~ msgstr "SSL चार्टिफिकेट नायबिजिरनाय"
#~ msgid "_View Certificate..."
#~ msgstr "_चार्टिफिकेटखौ नाय..."
#~ msgid "The certificate for %s could not be validated."
#~ msgstr "%s नि थाखाय चार्टिफिकेटखौ बाहाय जाथाव खालामनो हायाखै।"
#~ msgid "SSL Certificate Error"
#~ msgstr "SSL चार्टिफिकेट गोरोनथि"
#~ msgid "Unable to validate certificate"
#~ msgstr "चार्टिफिकेटखौ बाहायजाथाव खालामनो हायाखै"
#~ msgid ""
#~ "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that "
#~ "you are not connecting to the service you believe you are."
#~ msgstr ""
#~ "बेनि सोलायै चार्टिफिकेटा \"%s\" निफ्राय फैनाय बादि दाबि खालामो। बेनि ओंथिया जाबाय "
#~ "नोंथाङा फोथायनाय सिबिथायजों नोंथाङा फोनां जाबाखै।"
#~ msgid ""
#~ "Common name: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint (SHA1): %s\n"
#~ "\n"
#~ "Activation date: %s\n"
#~ "Expiration date: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "सरासनस्रा मुं: %s\n"
#~ "\n"
#~ "फिंगार प्रिन्ट (SHA1): %s\n"
#~ "\n"
#~ "मावथि खालामथाय अक्ट': %s\n"
#~ "मेयाद बारनाय अक्ट': %s\n"
#~ msgid "Certificate Information"
#~ msgstr "चार्टिफिकेटनि मोनथिहोनाय"
#~ msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
#~ msgstr ""
#~ "पार्पलनि D-BUS सार्भारखौ गाहायाव फारिलाइ खालामनाय जाहोननि थाखाय सालायनाय "
#~ "जायाखै।"
#~ msgid "Unable to create new resolver process\n"
#~ msgstr "गोदान रिजल्भार प्रेचेस सोरजिनो हायाखै\n"
#~ msgid "Unable to send request to resolver process\n"
#~ msgstr "रिजल्भार प्रेचेसआव खावलायनाय दैथाय हरनो हायाखै\n"
#~ msgid ""
#~ "Error resolving %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s रिजल्भ खालामनायाव जानाय गोरोन्थि:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Error resolving %s: %d"
#~ msgstr "%s रिजल्भ खालामनायाव जानाय गोरोन्थि: %d"
#~ msgid ""
#~ "Error reading from resolver process:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "रिजल्भार प्रेचेस निफ्राय फरायनायाव जानाय गोरोन्थि:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Resolver process exited without answering our request"
#~ msgstr "जोंनि खावलायनायखौ फिन होयागारानो सुस्रांग्रा खान्थिया ओंखार लांबाय"
#~ msgid "Error converting %s to punycode: %d"
#~ msgstr "%s खौ punycode आव सोलाय होनायाव जानाय गोरोन्थि: %d"
#~ msgid "Thread creation failure: %s"
#~ msgstr "थ्रेड सोरजिनाय फेलें: %s"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
#~ msgid "Unknown reason"
#~ msgstr "मोन्थिमोनै जाहोन"
#~ msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
#~ msgstr "Tor प्रक्सि म’डाव DNS नागिरनायखौ नेवसिगासिनो दं।"
#~ msgid "Run the command in a terminal"
#~ msgstr "टार्मिनाल आव बिथोन सालाय"
#~ msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "हायोब्ला, बिथोनआ \"aim\" URLs खौ हेन्डेल खालामनो बाहायो।"
#~ msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "हायोब्ला, बिथोनआ \"gg\" URLs खौ हेन्डेल खालामनो बाहायो।"
#~ msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "हायोब्ला, बिथोनआ \"icq\" URLs खौ हेन्डेल खालामनो बाहायो।"
#~ msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "हायोब्ला, बिथोनआ \"irc\" URLs खौ हेन्डेल खालामनो बाहायो।"
#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "हायोब्ला, बिथोनआ \"msnim\" URLs खौ हेन्डेल खालामनो बाहायो।"
#~ msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "हायोब्ला, बिथोनआ \"sip\" URLs खौ हेन्डेल खालामनो बाहायो।"
#~ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "म"
#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "हायोब्ला, बिथोनआ \"ymsgr\" URLs खौ हेन्डेल खालामनो बाहायो।"
#~ msgid "The handler for \"aim\" URLs"
#~ msgstr "\"aim\" URLs नि थाखाय हेन्डेल खालामग्रा"
#~ msgid "The handler for \"gg\" URLs"
#~ msgstr "\"gg\" URLs नि थाखाय हेन्डेल खालामग्रा"
#~ msgid "The handler for \"icq\" URLs"
#~ msgstr "\"icq\" URLs नि थाखाय हेन्डेल खालामग्रा"
#~ msgid "The handler for \"irc\" URLs"
#~ msgstr "\"irc\" URL नि थाखाय हेन्डेल खालामग्रा"
#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
#~ msgstr "\"msnim\" URL नि थाखाय हेन्डेल खालामग्रा"
#~ msgid "The handler for \"sip\" URLs"
#~ msgstr "\"sip\" URLs नि थाखाय हेन्डेल खालामग्रा"
#~ msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
#~ msgstr "\"xmpp\" URLs नि थाखाय हेन्डेल खालामग्रा"
#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
#~ msgstr "\"ymsgr\" URL नि थाखाय हेन्डेल खालामग्रा"
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim"
#~ "\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "थार जदि \"command\"चाबिआव थि खालामनाय बिथोनआ \"aim\" URLs खौ हेन्डेल खालाम "
#~ "थारनांगोन।"
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
#~ "URLs."
#~ msgstr ""
#~ "थार जदि \"command\"चाबिआव थि खालामनाय बिथोनआ \"gg\" URLs खौ हेन्डेल खालाम "
#~ "थारनांगोन।"
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq"
#~ "\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "थार जदि \"command\"चाबिआव थि खालामनाय बिथोनआ \"icq\" URLs खौ हेन्डेल खालाम "
#~ "थारनांगोन।"
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc"
#~ "\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "थार जदि \"command\"चाबिआव थि खालामनाय बिथोनआ \"irc\" URLs खौ हेन्डेल खालाम "
#~ "थारनांगोन।"
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
#~ "\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "थार जदि \"command\"चाबिआव थि खालामनाय बिथोनआ \"msnim\" URLs खौ हेन्डेल खालाम "
#~ "थारनांगोन।"
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip"
#~ "\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "थार जदि \"command\"चाबिआव थि खालामनाय बिथोनआ \"sip\" URLs खौ हेन्डेल खालाम "
#~ "थारनांगोन।"
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp"
#~ "\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "थार जदि \"command\"चाबिआव थि खालामनाय बिथोनआ \"xmpp\" URLs खौ हेन्डेल खालाम "
#~ "थारनांगोन।"
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
#~ "\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "थार जदि \"command\"चाबिआव थि खालामनाय बिथोनआ \"ymsgr\" URLs खौ हेन्डेल खालाम "
#~ "थारनांगोन।"
#~ msgid ""
#~ "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
#~ "terminal."
#~ msgstr ""
#~ "थार जदि बिथोनआ URL नि बे रोखोमखौ हेन्डेल खालामनो बाहायनायखौ टारमिनालाव "
#~ "सालायथार नांगोन।"
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
#~ msgstr "थि खालाम खानाय बिथोनआ \"aim\" URLs खौ हेन्डेल खालामनो ना खालामा।"
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
#~ msgstr "थि खालाम खानाय बिथोनआ \"gg\" URLs खौ हेन्डेल खालामनो ना खालामा।"
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
#~ msgstr "थि खालाम खानाय बिथोनआ \"icq\" URLs खौ हेन्डेल खालामनो ना खालामा।"
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
#~ msgstr "थि खालाम खानाय बिथोनआ \"irc\" URLs खौ हेन्डेल खालामनो ना खालामा।"
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
#~ msgstr "थि खालाम खानाय बिथोनआ \"msnim\" URLs खौ हेन्डेल खालामनो ना खालामा।"
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
#~ msgstr "थि खालाम खानाय बिथोनआ \"sip\" URLs खौ हेन्डेल खालामनो ना खालामा।"
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
#~ msgstr "थि खालाम खानाय बिथोनआ \"xmpp\" URLs खौ हेन्डेल खालामनो ना खालामा।"
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
#~ msgstr "थि खालाम खानाय बिथोनआ \"ymsgr\" URLs खौ हेन्डेल खालामनो ना खालामा।"
#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"
#~ msgid ""
#~ "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
#~ msgstr "जेबो codecs गैया। नोंथांनिcodec पसन्दफोरा fs-codecs.conf आव जोबोद गोरा।"
#~ msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
#~ msgstr "प्लागिन मेजिक गोरोबा %d (%d गोनां जायो)"
#~ msgid ""
#~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "गोनां जानाय प्लागिन %s खौ मोनाय जायाखै । अननानै बे प्लागिनखौ इनष्टल खालाम आरो "
#~ "फिन नाजा ।"
#~ msgid "Unable to load the plugin"
#~ msgstr "प्लागिन ल'ड खालामनो हायाखै"
#~ msgid "The required plugin %s was unable to load."
#~ msgstr "गोनां जानाय प्लागिन %s खौ ल'ड खालामनो हायाखैमोन।"
#~ msgid "Unable to load your plugin."
#~ msgstr "नोंथांनि प्लागिन ल'ड खालामनो हायाखै।"
#~ msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
#~ msgstr "%s नो %s गोनांथि जायो, नाथाय बेयो आनल'ड खालामनो फेलें जाबाय।"
#~ msgid "Autoaccept"
#~ msgstr "गावआरि आजाव"
#~ msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
#~ msgstr ""
#~ "सायखनाय बाहायग्रा फोरनिफ्राय गावआरि आजावनाय फाइल जायगा सोलायनायखौ खावलायो।"
#~ msgid "Buddy Notes"
#~ msgstr "बाडि सुंद' लिरथाय"
#~ msgid "Store notes on particular buddies."
#~ msgstr "जुनिया बाडिआव सुंद' लिरथायखौ स्ट्रर खालाम"
#~ msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "नोंथांनि बाडि फारिलाइआव बाडिफोरनि थाखाय सुंद' लिरथायखौ स्ट्रर खालामनो उफ्राखौ "
#~ "दाजाबदेरो"
#~ msgid "Cipher Test"
#~ msgstr "सिफार आनजाद"
#~ msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
#~ msgstr "लिबपार्पलजों शिप थानाय सिफारफोर आनजाद खालाम"
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#~ msgid "DBus Example"
#~ msgstr "DBus बिदिन्थि"
# *< name
# *< version
# * summary
# * description
#~ msgid "DBus Plugin Example"
#~ msgstr "DBus प्लागिन बिदिन्थि"
#~ msgid "File Control"
#~ msgstr "फाइल दबथायनाय"
# *< name
# *< version
# * summary
# *< version
# * summary
# * description
#~ msgid "Allows control by entering commands in a file."
#~ msgstr "फाइलआव बिथोन एन्टार खालामनानै दबथायनायखौ गानायथि होयो।"
# This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
# If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#~ msgid "I'dle Mak'er"
#~ msgstr "अलसिया बानायग्रा"
#~ msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
#~ msgstr "नोंथाङा बेसे गोबाव अलसिया जानायखौ बायजोनि महर दानो नोंथांखौ गनायथि होयो।"
# *< api_version
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#~ msgid "IPC Test Client"
#~ msgstr "IPC आनजाद क्लाइन्ट"
# *< name
# *< version
# * summary
# *< version
# * summary
#~ msgid "Test plugin IPC support, as a client."
#~ msgstr "क्लाइन्ट बादि, प्लागिन IPC मदद आनजाद खालाम।"
# * description
#~ msgid ""
#~ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
#~ "calls the commands registered."
#~ msgstr ""
#~ "क्लाइन्ट बादि, प्लागिन IPC मदद आनजाद खालाम।। बेयो सार्भार प्लागिनाव थायो आरो "
#~ "बेखौ बिथोन रेजिस्टार खालामनाय बुङो।"
# *< api_version
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#~ msgid "IPC Test Server"
#~ msgstr "IPC आनजाद सार्भार"
# *< name
# *< version
# * summary
# *< version
# * summary
#~ msgid "Test plugin IPC support, as a server."
#~ msgstr "सार्भार बादि, प्लागिन IPC मदद आनजाद खालाम।"
# * description
#~ msgid ""
#~ "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
#~ msgstr ""
#~ "सार्भार बादि, प्लागिन IPC मदद आनजाद खालाम। बेयो IPC बिथोनफोरखौ रेजिस्टार "
#~ "खालामो।"
#~ msgid "Join/Part Hiding"
#~ msgstr "एरसोना थानायखौ जराय/बाहागो खालाम"
#~ msgid "Hides extraneous join/part messages."
#~ msgstr "नाङै जराय/बाहागो खौरांफोरखौ एरसोखोमायो।"
#~ msgid ""
#~ "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those "
#~ "users actively taking part in a conversation."
#~ msgstr ""
#~ "बे प्लागिना, जाय बाहायग्राफोरा रायज्लायनायाव सांग्रांयै बाहागो लाबाय थानाय फोरनि "
#~ "अनगायै, जराय/बाहागो खौरांफोरखौ गेदेर खथायाव एरसोखोमायो।"
#~ msgid "(UTC)"
#~ msgstr "UTC"
# The names of IM clients are marked for translation at the request of
# translators who wanted to transliterate them. Many translators
# choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#~ msgid "Fire"
#~ msgstr "फायार"
# The names of IM clients are marked for translation at the request of
# translators who wanted to transliterate them. Many translators
# choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#~ msgid "Messenger Plus!"
#~ msgstr "मेसेनजार प्लास!"
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#~ msgid "Log Reader"
#~ msgstr "लग फरायग्रा"
# *< name
# *< version
# * summary
#~ msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
#~ msgstr "लग नायग्राआव गुबुन IM क्लाइन्टनि लगफोरखौ दाजाबदेरो।"
#~ msgid ""
#~ "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
#~ "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
#~ "\n"
#~ "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use "
#~ "it at your own risk!"
#~ msgstr ""
#~ "लगफोर नाइनाइ समाव बे प्लागिना गुबुन IM क्लाइन्ट निफ्राय लगफोरखौ लाफागोन। "
#~ "दासान्दि, बेयो Adium, MSN Messenger, aMSN, आरो Trillian खौ लाफायो। \n"
#~ "\n"
#~ "सांग्रांथि: बे प्लागिना दासिमबो आल्फा क’ड जानानै दं आरो थाबथाबैनो सिफायनो हागौ। "
#~ "बेखौ नोंथांनि गावनि जुखियाव बाहाय। "
#~ msgid "Mono Plugin Loader"
#~ msgstr "म'न' प्लागिन ल'ड खालामग्रा"
#~ msgid "Loads .NET plugins with Mono."
#~ msgstr "ल'डफोर। म'न'जों NET प्लागिन"
#~ msgid "Add new line in IMs"
#~ msgstr "IMs आव गोदान सारि दाजाबदेर"
#~ msgid "Add new line in Chats"
#~ msgstr "सावरायनायाव गोदान सारि दाजाबदेर"
#~ msgid "New Line"
#~ msgstr "गोदान सारि"
#~ msgid "Prepends a newline to displayed message."
#~ msgstr "खौरां दिनथिफुंनो गोदान सारि प्रिपेन्ड खालाम।"
#~ msgid ""
#~ "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears "
#~ "below the username in the conversation window."
#~ msgstr ""
#~ "मोनसे निउलाइनखौ खौरांफोराव बांहो जाहाते बाखि थानाय खौरांआ रायज्लायनाय उइन्ड’याव "
#~ "बाहायग्रामुंनि गाहायाव नुजायो। "
#~ msgid "Offline Message Emulation"
#~ msgstr "अफलाइन खौरां बादायलायनाय"
#~ msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
#~ msgstr "पाउन्स बादि अफलाइन बाहायग्राआव दैथाय हरनाय खौरांखौ थिना दोन।"
#~ msgid "One Time Password Support"
#~ msgstr "खेबसे समनि पासवार्डनि हेफाजाब"
#~ msgid "Enforce that passwords are used only once."
#~ msgstr "खेबसेल’ बाहायनाय पासवर्डफोरखौ जर हो "
#~ msgid ""
#~ "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being "
#~ "saved are only used in a single successful connection.\n"
#~ "Note: The account password must not be saved for this to work."
#~ msgstr ""
#~ "मोनफा-एकाउन्ट बिथायाव जर होनो नोंथांखौ गनायथि होयो आरो थिना दोनजायै "
#~ "पासवर्डफोरखौ मोनसेल’ जाफुंसार फोनांजाबल’ बाहायनाय जायो।\n"
#~ "नाइनो गोनां: बेनि थाखाय खामानि मावनो एकाउन्ट पासवर्डखौ थिना दोननाङा।"
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#~ msgid "Perl Plugin Loader"
#~ msgstr "पार्ल प्लागिन ल'ड खालामग्रा"
# *< name
# *< version
# *< version
# *< summary
#~ msgid "Provides support for loading perl plugins."
#~ msgstr "ल'डिं पार्ल प्लागिननि थाखाय मदद होयो।"
#~ msgid "Psychic Mode"
#~ msgstr "साइकि म'ड"
#~ msgid "Psychic mode for incoming conversation"
#~ msgstr "हाबफैनाय सावरायनायनि थाखाय साइकि म'ड"
#~ msgid ""
#~ "Causes conversation windows to appear as other users begin to message "
#~ "you. This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
#~ msgstr ""
#~ "गुबुन बाहायग्राफोरा नोंथांनो खौरां हरनो जागाय नाय बादि रायज्लायनाय उइन्डसआ "
#~ "नुजाफैयो। बेयो AIM, ICQ, XMPP, एखे समाव, आरो याहुनि थाखाय खामानि मावयो!"
# *< api_version
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#~ msgid "Signals Test"
#~ msgstr "सिगनालफोर आनजाद"
# *< name
# *< version
# * summary
# *< version
# * summary
# * description
#~ msgid "Test to see that all signals are working properly."
#~ msgstr "गासै सिगनाल फोरखौ मोजाङै खामानि मावदोंना मावाखै नायनो आनजाद खालाम।"
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#~ msgid "Simple Plugin"
#~ msgstr "गोरलै प्लागिन"
# *< name
# *< version
# * summary
# *< version
# * summary
# * description
#~ msgid "Tests to see that most things are working."
#~ msgstr "माखासे मुवाफोरनि खामानि मावनायखौ आनजाद खालामना नाय।"
#~ msgid "X.509 Certificates"
#~ msgstr "X.509 चार्टिफिकेटफोर"
# *< api_version
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#~ msgid "GNUTLS"
#~ msgstr "GNUTLS"
# *< name
# *< version
# * summary
# * description
#~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
#~ msgstr "GNUTLS नि गेजेरजों SSL मददथिखौ होयो।"
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#~ msgid "NSS"
#~ msgstr "NSS"
# *< name
# *< version
# * summary
# * description
#~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
#~ msgstr "मजिला NSS नि गेजेरजों SSL मददथि होयो।"
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
# *< name
# *< version
# * summary
# *< version
# * summary
# * description
#~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
#~ msgstr "SSLमदद बिजाब बाख्रिफोरनि सोरगिदिं खोबसिनग्राखौ होयो।"
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#~ msgid "Buddy State Notification"
#~ msgstr "बाडि थासारि मिथिसार होनाय"
# *< name
# *< version
# * summary
# *< version
# * summary
# * description
#~ msgid ""
#~ "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away "
#~ "or idle."
#~ msgstr ""
#~ "बाडिआ थांब्ला एबा गोजान बा अलसिया निफ्राय फैफिनब्ला रायज्लायनाय उइन्डआव मिथिसार "
#~ "होयो।"
#~ msgid "Tcl Plugin Loader"
#~ msgstr "Tcl प्लागिन ल'ड खालामग्रा"
#~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
#~ msgstr "Tcl प्लागिन ल'ड खालामनायनि थाखाय मददथि होयो"
#~ msgid ""
#~ "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
#~ "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
#~ msgstr ""
#~ "मावथि TCL इनष्टलेसन संना दिहुननो हाया । जदि नोंथाङा TCL प्लागिनखौ बाहायनो सानो, "
#~ "http://www.activestate.com निफ्राय मावथि TCL खौ इनष्टल खालाम \n"
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< name
# *< version
# * summary
# * description
#~ msgid "Bonjour Protocol Plugin"
#~ msgstr "बनजौर प्र'ट'कल प्लागिन"
# Remove on type button
#~ msgid "%s has closed the conversation."
#~ msgstr "%s आ रायज्लायनायखौ बन्द खालामबाय ।"
#~ msgid "You must fill in all registration fields"
#~ msgstr "नोंथाङा गासै रेजिस्ट्रेसन हालामसाखौ आबुं खालाम थारनांगोन।"
#~ msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
#~ msgstr "गोदान गाडु-गाडु एकाउन्ट रेजिस्ट्रार खालाम खानाय"
#~ msgid "Enter captcha text"
#~ msgstr "Captcha फरा हाबहो"
#~ msgid "Captcha"
#~ msgstr "Captcha"
#~ msgid "Year of birth"
#~ msgstr "जोनोम बोसोर"
#~ msgid "Only online"
#~ msgstr "खालि अनलाइन"
#~ msgid "Fill in the fields."
#~ msgstr "फोथारफोरखौ आबुं खालाम।"
#~ msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
#~ msgstr "गादु-गादु एकाउन्टनि थाखाय पासवर्ड सोलाय"
#~ msgid "Password was changed successfully!"
#~ msgstr "पासवर्डखौ जाफुंसारै सोलायनो हाबाय!"
#~ msgid "Enter current token"
#~ msgstr "बोहैथि टकेनखौ एन्टार खालाम"
#~ msgid "Current token"
#~ msgstr "बोहैथि टकेन"
#~ msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
#~ msgstr ""
#~ "अननानै UIN नि थाखाय नोंथांनि दानि पासवर्ड आरो नोंथांनि गोदान पासवर्डखौ एन्टार "
#~ "खालाम।"
#~ msgid "All people"
#~ msgstr "गासै सुबुं"
#~ msgid "Only buddies"
#~ msgstr "बाडिफोरल’"
#~ msgid "Select a chat for buddy: %s"
#~ msgstr "बाडिनि थाखाय मोनसे सावरायनाय सायख: %s"
#~ msgid "Add to chat..."
#~ msgstr "सावरायनायाव दाजाबदेर..."
#~ msgid "UIN"
#~ msgstr "UIN"
#~ msgid "Birth Year"
#~ msgstr "जोनोम बोसोर"
#~ msgid "Unable to display the search results."
#~ msgstr "नागिरनाय फिथायखौ दिन्थिफुंनो हाया।"
#~ msgid "Buddy list downloaded"
#~ msgstr "बाडि फारिलाइ डाउनल'ड खालामनाय"
#~ msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
#~ msgstr "नोंथांनि बाडि फारिलाइखौ सार्भार निफ्राय डाउनल'ड खालामनाय जादोंमोन।"
#~ msgid "Buddy list uploaded"
#~ msgstr "बाडि फारिलाइ आपल'ड खालाम खानाय"
#~ msgid "Your buddy list was stored on the server."
#~ msgstr "नोंथांनि बाडि फारिलाइखौ सार्भाराव स्टर खालामनाय जादोंमोन।"
#~ msgid "Add to chat"
#~ msgstr "सावरायनाय दाजाबदेर"
#~ msgid "This chat name is already in use"
#~ msgstr "बे सावरायनाय मुंखौ सिगाङावनो बाहायनाय।"
#~ msgid "Change password..."
#~ msgstr "पासवर्ड सोलाय..."
#~ msgid "Upload buddylist to Server"
#~ msgstr "सार्भाराव बाडि फारिलाइखौ आपल'ड खालाम"
#~ msgid "Download buddylist from Server"
#~ msgstr "सार्भार निफ्राय बाडि फारिलाइखौ डाउनल'ड खालाम"
#~ msgid "Delete buddylist from Server"
#~ msgstr "सार्भार निफ्राय बाडि फारिलाइखौ हुखुमोर"
# magic
# major_version
# minor_version
# plugin type
# ui_requirement
# flags
# dependencies
# priority
# id
# name
# version
#~ msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
#~ msgstr "गाडु-गाडु प्र'ट'कल प्लागिन"
# summary
#~ msgid "Polish popular IM"
#~ msgstr "पलिश पपिउलार IM"
#~ msgid "Gadu-Gadu User"
#~ msgstr "गाडु-गाडु बाहायग्रा"
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< name
# *< version
#~ msgid "IRC Protocol Plugin"
#~ msgstr "IRC प्र'ट'कल प्लागिन"
# * summary
#~ msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
#~ msgstr "IRC प्र'ट'कल प्लागिन जाय एसे सोबो"
#~ msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
#~ msgstr "हाबा &lt; मावफुंनो हाबा&gt;: हाबा मावफुं"
#~ msgid "authserv: Send a command to authserv"
#~ msgstr "authserv: authserv आव मोनसे बिथोन दैथाय हर"
#~ msgid ""
#~ "away [message]: Set an away message, or use no message to return from "
#~ "being away."
#~ msgstr ""
#~ "गोजान जालांनाय [खौरां]: मोनसे गोजान जालांनाय खौरां फज, एबा गोजान जालांनाय "
#~ "निफ्राय फैफिन होनो जेबो खौरांखौ बाहायनो नाङा।"
#~ msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
#~ msgstr "ctcp <nick> <msg>: निकआव ctcp msg खौ दैथाय हरो।"
#~ msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
#~ msgstr "चेनसार्भ: चेनसार्भआव बिथोन दैथाय हर"
#~ msgid ""
#~ "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
#~ "someone. You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "डिअप &lt;उफ्रा मुं1&gt; [उफ्रा मुं2] ...: सोरनिबा निफ्राय चेनेल अपारेटर थाखोमानखौ "
#~ "गैया खालाम। बेखौ मावनो नोंथांहा चेनेल अपारेटर थाथार नांगोन।"
#~ msgid ""
#~ "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
#~ "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "डिभइच &lt;उफ्रा मुं 1&gt; [उफ्रा मुं 2] ...: चेनेलखौ गेजेरनि (+m) खालामब्ला "
#~ "रायज्लायनाय निफ्राय बेफोरखौ होबथानानै, सोरनिबा निफ्राय चेनेल अपारेटर थाखोमानखौ "
#~ "गैया खालाम। बेखौ मावनो नोंथांहा चेनेल अपारेटर थाथार नांगोन।"
#~ msgid ""
#~ "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
#~ "channel, or the current channel."
#~ msgstr ""
#~ "हांख्रायनाय &lt;उफ्रा मुं&gt; [खथा]: थि खामनाय चेनेलाव एबा बोहैथि चेनेलाव नोंथांजों "
#~ "लोगो लादेरनो सोरखौबा हांख्रायहर।"
#~ msgid ""
#~ "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
#~ msgstr ""
#~ "j &lt;खथा 1&gt;[,खथा 2][,...] [चाबि 1[,चाबि 2][,...]]: गोनांथि जायोब्ला "
#~ "गोसो खुसियै मोनफ्रोमनोबो चेनेल चाबि होनानै मोनसे एबा बांसिन चेनेलफोर एन्टार खालाम।"
#~ msgid ""
#~ "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
#~ msgstr ""
#~ "लोगो ला &lt;खथा 1&gt;[,खथा 2][,...] [चाबि 1[,चाबि 2][,...]]: गोनांथि "
#~ "जायोब्ला गोसो खुसियै मोनफ्रोमनोबो चेनेल चाबि होनानै मोनसे एबा बांसिन चेनेलफोर एन्टार "
#~ "खालाम।"
#~ msgid ""
#~ "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be "
#~ "a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "किक &lt;उफ्रा मुं&gt; [खौरां]: चेनेल निफ्राय सोरखौबा गैया खालाम। बेखौ मावनो नोंथांहा "
#~ "मोनसे चेनेल अपारेटर थाथार नांगोन।"
#~ msgid ""
#~ "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some "
#~ "servers may disconnect you upon doing this.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "फारिलाइ: नेटवर्कआव सावरायनाय खथानि मोनसे फारिलाइ दिन्थिफुं। <i>सांग्रांथि, बेखौ "
#~ "मावनायाव खायसे सार्भारा नोंथांखौ फोनांजाब गैया खालामनो हागौ ।</i>"
#~ msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
#~ msgstr "आंनो &lt;मावफुंनो हाबा&gt;: हाबा मावफुं"
#~ msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
#~ msgstr "मेम'सार्भ: मेम'सार्भआव मोनसे बिथोन दैथाय हर।"
#~ msgid ""
#~ "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a "
#~ "channel or user mode."
#~ msgstr ""
#~ "म'ड &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;उफ्रा मुं|चेनेल&gt;: मोनसे चेनेल एबा बाहायग्रा "
#~ "म'ड सेट एबा आनसेट खालाम।"
#~ msgid ""
#~ "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
#~ "opposed to a channel)."
#~ msgstr ""
#~ "खौरां &lt;उफ्रा मुं&gt; &lt;खौरां&gt;: बाहायग्रायाव मोनसे प्राइभेट खौरां दैथाय हर "
#~ "(चेनेलनि हेंथा बादियै)।"
#~ msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
#~ msgstr "मुंफोर[चेनेल]: चेनेलनि दानि बाहायग्राफोरखौ फारिलाइ खालाम।"
#~ msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
#~ msgstr "निकसार्भ: निकसार्भआव बिथोन दैथाय हर"
#~ msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
#~ msgstr ""
#~ "मिथिसारनाय &lt;target&lt;: बाहायग्रा एबा चेनेलाव मोनसे मिथिसारनाय दैथाय हर।"
#~ msgid ""
#~ "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "op &lt;नंखाय 1&gt; [नंखाय 2] ...: सोरनोबा चेनेल अपारेटर थाखोमान गनायथि हो। बेखौ "
#~ "मावनो नोंथांहा मोनसे चेनेल अपारेटर थाथार नांगोन।"
#~ msgid ""
#~ "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
#~ "can't use it."
#~ msgstr ""
#~ "अपारवाल &lt;खौरां&gt;: जदि नोंथाङा बेखौ मोन्थियाब्ला, नोंथाङा बेखौ बाहायनो "
#~ "हायाबो जानो हागौ ।"
#~ msgid "operserv: Send a command to operserv"
#~ msgstr "अपारसार्भ: अपारसार्भआव बिथोन दैथाय हर"
#~ msgid ""
#~ "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified "
#~ "channel, with an optional message."
#~ msgstr ""
#~ "बाहागो [खथा] [खौरां]: मोनसे उफ्रायारि खौरांजों बोहैथि चेनेल, एबा थि खालाम खानाय "
#~ "चेनेलखौ नागार।"
#~ msgid ""
#~ "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user "
#~ "specified) has."
#~ msgstr ""
#~ "पिं[उफ्रा मुं]: बाहायग्राबा बेसेबां लेग थानायखौ सोङो (एबा सार्भार जदि जेबो बाहायग्रा "
#~ "थियाखै)।"
#~ msgid ""
#~ "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
#~ "opposed to a channel)."
#~ msgstr ""
#~ "सोंनाय&lt;उफ्रा मुं&gt; &lt;खौरां&gt;: बाहायग्रानो मोनसे प्राइभेट खौरां दैथाय हर "
#~ "(चेनेलजों हेंथा बादियै)।"
#~ msgid ""
#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
#~ msgstr "नागार[खौरां]: उफ्रायारि खौरांजों सार्भार निफ्राय फोनांजाब गोयै खालाम।"
#~ msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
#~ msgstr "दैखांना होनाय[...]: सार्भाराव मोनसे गोथां बिथोन दैथाय हर।"
#~ msgid ""
#~ "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
#~ "channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "गैया खालाम &lt;उफ्रा मुं&gt; [खौरां]: खथानिफ्राय सोरखौबा गैया खालाम। बेखौ मावनो "
#~ "नोंथाहा मोनसे चेनेल अपारेटर थाथार नांगोन। "
#~ msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
#~ msgstr "सम: बोहैथि जायगानि समखौ IRC सार्भाराव दिन्थिफुं।"
#~ msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
#~ msgstr "आयदा [गोदान आयदा]: चेनेल आयदाखौ नाय एबा सोलाय।"
#~ msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
#~ msgstr "इउम'ड &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: बाहायग्रा म'डखौ सेट एबा आनसेट खालाम।"
#~ msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
#~ msgstr ""
#~ "लिरस्लायनाय [उफ्रा मुं]: CTCP लिरस्लायनाय खावलायनायखौ बाहायग्रायाव दैथाय हर।"
#~ msgid ""
#~ "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "गारां &lt;नंखाय1&gt; [नंखाय 2] ...: चेनेल गारां थाखोमानखौ सोरनोबा गनायथि हो। "
#~ "बेखौ मावनो नोंथाहा मोनसे चेनेल अपारेटर थाथार नांगोन। "
#~ msgid ""
#~ "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
#~ "can't use it."
#~ msgstr ""
#~ "वाल'पस &lt;खौरां&gt;: जदि नोंथाङा बेखौ मोनथियाब्ला, बेखौ बाहायनो हायाबो जानो "
#~ "हागौ ।"
#~ msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
#~ msgstr "हुइस [सार्भार] &lt;उफ्रा मुं&gt;: बाहायग्रायाव मोन्थिहोनाय मोन।"
#~ msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
#~ msgstr "whowas &lt;nick&gt;: लग अफ खालामनाय बाहायग्रायाव मोनथिहोनायखौ ला।"
#~ msgid "Invalid Encoding"
#~ msgstr "बाहायजायै एनक’डिं"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
#~ "attack"
#~ msgstr ""
#~ "सार्भार निफ्राय मिजिंथियै फिननाय। बेयो MITM गाग्लोबनो हागौ होनानै दिन्थिनो हागौ। "
#~ msgid ""
#~ "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
#~ "it. This indicates a likely MITM attack"
#~ msgstr ""
#~ "सार्भारा चेनेल बाइन्डिंखौ हेफाजाब होआ, नाथाय बेखौ फोसावदिं खालामनाय बादि नुआ। बेयो "
#~ "MITM गाग्लोबनो हागौ होनानै दिन्थिनो हागौ। "
#~ msgid "Server does not support channel binding"
#~ msgstr "सार्भारा चेनेल बाइन्डिंखौ हेफाजाब होआ।"
#~ msgid "Unsupported channel binding method"
#~ msgstr "हेफाजाबहोयै चेनेल बाइन्डिं खान्थि"
#~ msgid "Invalid Username Encoding"
#~ msgstr "बाहायजायै बाहायग्रामुं एनक’डिं"
#~ msgid "Unable to establish a connection with the server"
#~ msgstr "सार्भारजों फोनांजाब गाइसननो हायाखै"
#~ msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
#~ msgstr "सार्भारजों फोनांजाब गाइसननो हायाखै: %s"
#~ msgid "Unable to establish SSL connection"
#~ msgstr "SSL फोनांजाब गाइसननो हायाखै"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
# current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#~ msgid ""
#~ "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
#~ "Each field supports wild card searches (%)"
#~ msgstr ""
#~ "होखानाय फोथारफोराव नायगिरनाय क्राइटेरिया एन्टार खालामनानै फोनांजाब नायगिरना "
#~ "मोन। सुंद' लिरथाय: मोनफ्रोम फोथारफोरा वाइल्ड कार्ड नागिरनायफोरखौ (%) मदद "
#~ "खालामो।"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "रायजो"
#~ msgid "Postal code"
#~ msgstr "पस्टल क'ड"
#~ msgid "Extended Away"
#~ msgstr "बाराय बावनाय"
#~ msgid "XMPP stream missing ID"
#~ msgstr "XMPP स्ट्रिम ID गैया"
#~ msgid "Afraid"
#~ msgstr "गिनाय"
#~ msgid "Amazed"
#~ msgstr "गोमोबाय"
#~ msgid "Amorous"
#~ msgstr "बैथाला"
#~ msgid "Annoyed"
#~ msgstr "रागा-जोंदोंमोन"
#~ msgid "Aroused"
#~ msgstr "सिरि मोनदोंमोन"
#~ msgid "Brave"
#~ msgstr "साहस गोनां"
#~ msgid "Calm"
#~ msgstr "सान्थ'"
#~ msgid "Cautious"
#~ msgstr "साखाफारा"
#~ msgid "Cold"
#~ msgstr "गुसु"
#~ msgid "Confident"
#~ msgstr "फुरा फोथायनाय"
#~ msgid "Confused"
#~ msgstr "गोनो-गोथो जादों"
#~ msgid "Contemplative"
#~ msgstr "सानहाबग्रा"
#~ msgid "Contented"
#~ msgstr "गोजोनबाय"
#~ msgid "Cranky"
#~ msgstr "फागलास्रोम"
#~ msgid "Crazy"
#~ msgstr "जावलिया"
#~ msgid "Creative"
#~ msgstr "सोरजिलु"
#~ msgid "Curious"
#~ msgstr "उसु-खुथु"
#~ msgid "Dejected"
#~ msgstr "हथास जाबाय"
#~ msgid "Depressed"
#~ msgstr "गोसो बायग्लिबाय"
#~ msgid "Disappointed"
#~ msgstr "निरास जाबाय"
#~ msgid "Disgusted"
#~ msgstr "मुगैबाय"
#~ msgid "Dismayed"
#~ msgstr "गोसो बायहोबाय"
#~ msgid "Distracted"
#~ msgstr "ध्यान बायहोबाय"
#~ msgid "Embarrassed"
#~ msgstr "दद’मद’ खालामबाय"
#~ msgid "Envious"
#~ msgstr "हिंसाखुरिया"
#~ msgid "Flirtatious"
#~ msgstr "गोबांजो गोसोथोबायनाय"
#~ msgid "Frustrated"
#~ msgstr "हथास जाबाय"
#~ msgid "Grateful"
#~ msgstr "साबायखर होनाय"
#~ msgid "Grieving"
#~ msgstr "दुखु मोननाय"
#~ msgid "Grumpy"
#~ msgstr "थिउरिया"
#~ msgid "Guilty"
#~ msgstr "दायनिगिरि"
#~ msgid "Hopeful"
#~ msgstr "आसागोनां"
#~ msgid "Hot"
#~ msgstr "गरम"
#~ msgid "Humbled"
#~ msgstr "गुरै जाबाय"
#~ msgid "Humiliated"
#~ msgstr "लाजिफोनांबाय"
#~ msgid "Hungry"
#~ msgstr "उखैनाय"
#~ msgid "Hurt"
#~ msgstr "दुखु होबाय"
#~ msgid "Impressed"
#~ msgstr "गोहोम खोख्लैबाय"
#~ msgid "In awe"
#~ msgstr "सोमोनांनायाव"
#~ msgid "Indignant"
#~ msgstr "रागा"
#~ msgid "Interested"
#~ msgstr "गोसो बोगथाबबाय"
#~ msgid "Intoxicated"
#~ msgstr "फेहोबाय"
#~ msgid "Lonely"
#~ msgstr "हार्सिं"
#~ msgid "Lost"
#~ msgstr "गोमाबाय"
#~ msgid "Lucky"
#~ msgstr "खाफालगोनां"
#~ msgid "Mean"
#~ msgstr "लाजिनांनाय"
#~ msgid "Moody"
#~ msgstr "बोराबसुसु"
#~ msgid "Nervous"
#~ msgstr "गिसं-गासं जानाय"
#~ msgid "Neutral"
#~ msgstr "निरपेक्ष"
#~ msgid "Offended"
#~ msgstr "बोराब होबाय"
#~ msgid "Outraged"
#~ msgstr "उदखार खालामबाय"
#~ msgid "Playful"
#~ msgstr "गेलेसुला"
#~ msgid "Proud"
#~ msgstr "गोग्गानाय"
#~ msgid "Relaxed"
#~ msgstr "सुग्लाय होबाय"
#~ msgid "Relieved"
#~ msgstr "खमिबाय"
#~ msgid "Remorseful"
#~ msgstr "उनदाहागोनां"
#~ msgid "Restless"
#~ msgstr "उसुखुथु"
#~ msgid "Sarcastic"
#~ msgstr "जंखायलु"
#~ msgid "Satisfied"
#~ msgstr "फुरायै गोजोनबाय"
#~ msgid "Serious"
#~ msgstr "गोमजोर"
#~ msgid "Shocked"
#~ msgstr "समखिहोबाय"
#~ msgid "Shy"
#~ msgstr "लाजिगुसु"
#~ msgid "Sick"
#~ msgstr "बेरामि"
#~ msgid "Spontaneous"
#~ msgstr "गावनो गाव जानाय"
#~ msgid "Stressed"
#~ msgstr "नारसिनजानाय"
#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "बोलोगोरा"
#~ msgid "Surprised"
#~ msgstr "गोमोबाय"
#~ msgid "Thankful"
#~ msgstr "साबायखर"
#~ msgid "Thirsty"
#~ msgstr "गांनाय"
#~ msgid "Tired"
#~ msgstr "मेंबाय"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "थिनङै"
#~ msgid "Weak"
#~ msgstr "लोरबां"
#~ msgid "Worried"
#~ msgstr "दुखु जाबाय"
#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\"आव दाजाबनो हाया।"
#~ msgid "Buddy Add error"
#~ msgstr "बाडि दाजाबदेरनाय गोरोन्थि"
#~ msgid "The username specified does not exist."
#~ msgstr "थि खालामनाय बाहायग्रामुङा गैया।"
#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
#~ msgstr "सिन्टेक्स गोरोन्थि (मोनसे क्लाइन्ट बाग जानो हागौ)"
#~ msgid "User does not exist"
#~ msgstr "बाहायग्राया गैया"
#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
#~ msgstr "आबुङै गुण गोनां डमेइन मुं गोमाबाय"
#~ msgid "Already logged in"
#~ msgstr "सिगाङावनो लग इन खालाम खानाय"
#~ msgid "Invalid friendly name"
#~ msgstr "बाहाय जायै लोगो बादि मुं"
#~ msgid "List full"
#~ msgstr "आबुं फारिलाइ"
#~ msgid "Already there"
#~ msgstr "सिगाङावनो बैयाव दङ"
#~ msgid "Not on list"
#~ msgstr "फारिलाइ नङा"
#~ msgid "Already in the mode"
#~ msgstr "सिगाङावनो म'ड आव दङ"
#~ msgid "Already in opposite list"
#~ msgstr "सिगाङावनो उल्था फारिलाइआव दङ"
#~ msgid "Too many groups"
#~ msgstr "जोबोद गोबां हानजाफोर"
#~ msgid "Invalid group"
#~ msgstr "बाहाय जायै हानजा"
#~ msgid "User not in group"
#~ msgstr "बाहायग्राया हानजायाव गैया"
#~ msgid "Group name too long"
#~ msgstr "हानाजानि मुङा जोबोद गोलाव"
#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
#~ msgstr "गोयै हानजायाव बाहायग्रा दाजाबदेरनो नाजाबाय।"
#~ msgid "Switchboard failed"
#~ msgstr "सुइछबर्ड फेलें जाबाय"
#~ msgid "Notify transfer failed"
#~ msgstr "जायगा सोलाय होनाय फेलें जानायखौ मिथिसार हो"
#~ msgid "Required fields missing"
#~ msgstr "गोनांथि जानाय फोथारफोरा गोमाबाय"
#~ msgid "Too many hits to a FND"
#~ msgstr "मोनसे FND आव गोबां सौदावनाय दङ"
#~ msgid "Database server error"
#~ msgstr "डाटाबेस सार्भार गोरोन्थि"
#~ msgid "Command disabled"
#~ msgstr "बिथोन लोरबां जाबाय"
#~ msgid "File operation error"
#~ msgstr "फाइल अपारेसन गोरोन्थि"
#~ msgid "Memory allocation error"
#~ msgstr "मेमरि बाहागो खालामनाय गोरोन्थि"
#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
#~ msgstr "सार्भाराव गोरोन्थि CHL बेसेन दैथाय हरबाय"
#~ msgid "Server busy"
#~ msgstr "सार्भारा मुखुब"
#~ msgid "Server unavailable"
#~ msgstr "सार्भारखौ मोननो हाथाव नङा"
# ---------- "Notification Methods" ----------
#~ msgid "Peer notification server down"
#~ msgstr "पीयार मिथिसारनाय सार्भार डाउन"
#~ msgid "Database connect error"
#~ msgstr "डाटाबेस फोनांजाब गोरोन्थि"
#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
#~ msgstr "सार्भारा दोबैगासिनो दङ (जाहाज नागारनाय)"
#~ msgid "Error creating connection"
#~ msgstr "फोनांजाब सोरजिनायाव जानाय गोरोन्थि"
#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
#~ msgstr "CVR पारामिटार फोरा मोन्थिमोनै नङाब्ला गानायथि मोनै जायो।"
#~ msgid "Unable to write"
#~ msgstr "लिरनो हाया"
#~ msgid "Session overload"
#~ msgstr "जुथुमाया बांसिन गिलित जानाय"
#~ msgid "User is too active"
#~ msgstr "बाहायग्राया जोबोद मावथि"
#~ msgid "Passport not verified"
#~ msgstr "पासपर्टखौ फोरमान खालामाखै"
#~ msgid "Bad friend file"
#~ msgstr "गाज्रि लोगो फाइल"
#~ msgid "Not expected"
#~ msgstr "मिजिंथियाखै"
#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly"
#~ msgstr "लोगोरि मुङा जोबोद गोख्रैयै सोलिय गासिनो दं"
#~ msgid "Server too busy"
#~ msgstr "सार्भारा जोबोद मुखुब"
#~ msgid "Not allowed when offline"
#~ msgstr "अफलाइनाव थानाय समाव गानायथि मोना"
#~ msgid "Not accepting new users"
#~ msgstr "गोदान बाहायग्राफोर आजावा"
#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
#~ msgstr "बिमा बिफानि गनायथि गैयाबालानो खुदियाफोरनि पासपर्ट"
#~ msgid "Passport account not yet verified"
#~ msgstr "पासपर्ट एकाउन्टखौ दासिमबो फोरमान खालामाखै।"
#~ msgid "Passport account suspended"
#~ msgstr "पासपर्ट एकाउन्ट थाद’बाय"
#~ msgid "Bad ticket"
#~ msgstr "गाज्रि टिकेट"
#~ msgid "Unknown Error Code %d"
#~ msgstr "मोन्थिमोनै गोरोन्थि क'ड %d"
#~ msgid "MSN Error: %s\n"
#~ msgstr "MSN गोरोन्थि: %s\n"
#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s) आव बाडि फारिलाइ सिनक्र'नाइजेसन इसु"
#~ msgid ""
#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
#~ msgstr ""
#~ "जायगानि फारिलाइआव %s आ हानजा \"%s\"नि सिङाव दङ नाथाय सार्भार फारिलाइआव गैया "
#~ "। नोंथाङा बे बाडि फारिलाइखौ दाजाबदेर फानो सानो नामा?"
#~ msgid ""
#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
#~ "buddy to be added?"
#~ msgstr ""
#~ "%s आ जायगानि फारिलाइआव दङ नाथाय सार्भार फारिलाइआव गैया । नोंथाङा बे बाडि "
#~ "फारिलाइखौ दाजाबदेर फानो सानो नामा?"
#~ msgid "Non-IM Contacts"
#~ msgstr "IM-नङै जगाजग"
#~ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
#~ msgstr ""
#~ "%s आ मेगन खेबनायखौ दैथाय हरबाय। <a href='msn-wink://%s'>बेखौ दामनो बेयाव क्लिक "
#~ "खालाम</a>"
#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
#~ msgstr "%s आ मेगन खेबनायखौ दैथाय हरबाय, नाथाय बेखौ थिना दोननो हायाखै।"
#~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
#~ msgstr ""
#~ "%s आ मोनसे भइस (गारां) क्लिप दैथाय हरबाय। <a href='audio://%s'>बेखौ दामनो बेयाव "
#~ "क्लिक खालाम</a>"
#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
#~ msgstr "%s आ मोनसे भइस (गारां) क्लिप दैथाय हरबाय, नाथाय बेखौ थिना दोननो हायाखै"
#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
#~ msgstr ""
#~ "%s आ मोनसे भइस (गारां) रायज्लायनाय हांख्रायनायखौ क्लिप दैथाय हरबाय जाय दासिमबो "
#~ "हेफाजाब होजायाखै।"
#~ msgid "Nudge"
#~ msgstr "नाज"
#~ msgid "%s has nudged you!"
#~ msgstr "%s आ नोंथांखौ नाज खालामबाय!"
#~ msgid "Nudging %s..."
#~ msgstr "%s नाज खालाम गासिनो दङ..."
#~ msgid "Email Address..."
#~ msgstr "इ-मेइल थं..."
#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
#~ msgstr "नोंथांनि गोदान MSN लोगो बादि मुङा जोबोद गोलाव।"
#~ msgid "Set friendly name for %s."
#~ msgstr "%s नि थाखाय लोगोरि मुंखौ फज"
#~ msgid "Set Friendly Name"
#~ msgstr "लोगोरि मुंखौ फज"
#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
#~ msgstr "बेयो जाबाय मुं जाय गुबुन MSN बाडिफोरा नोंथांखौ नायगोन।"
#~ msgid "This Location"
#~ msgstr "बे जायगा"
#~ msgid "This is the name that identifies this location"
#~ msgstr "बे मुङा बे जायगाखौ सिनायथि खालामो"
#~ msgid "Other Locations"
#~ msgstr "गुबुन जायगाफोर"
#~ msgid "You can sign out from other locations here"
#~ msgstr "बेयाव नोंथाङा गुबुन जायगा निफ्राय साइन आउट खालामनो हायो"
#~ msgid "You are not signed in from any other locations."
#~ msgstr "नोंथाङा जायखिजाया जायगा निफ्राय साइन इन खालामनो हाया"
#~ msgid "Allow multiple logins?"
#~ msgstr "गोबां लगिनखौ गनायथि हो?"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
#~ "simultaneously?"
#~ msgstr ""
#~ "गोबां जायगा निफ्राय एखे समावनो फोनांजाब खालामनायखौ गनायथिनो एबा नेवसिनो लुबैयो "
#~ "नामा?"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "गनायथि हो"
#~ msgid "Disallow"
#~ msgstr "गनायथि होयै"
#~ msgid "Set your home phone number."
#~ msgstr "नोंथांनि न'नि फन नाम्बारखौ फज।"
#~ msgid "Set your work phone number."
#~ msgstr "नोंथांनि खामानिनि फन नाम्बारखौ फज।"
#~ msgid "Set your mobile phone number."
#~ msgstr "नोंथांनि मबाइल फन नाम्बारखौ फज।"
#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
#~ msgstr "MSN मबाइल बिखंफोरख गनायथि हो?"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
#~ msgstr ""
#~ "नोंथांनि चेल फन एबा गुबुन मबाइल राहायाव MSN मबाइल बिखंफोरखौ नोंथांनो दैथाय हरनो "
#~ "नोंथांनि बाडि फारिलाइआव सुबुंखौ गनायथि होनो एबा गनायथि होयै खालामनो सानो नामा?"
#~ msgid "Blocked Text for %s"
#~ msgstr "%s नि थाखाय फराखौ हेंथा होबाय"
#~ msgid "No text is blocked for this account."
#~ msgstr "बे एकाउन्टनि थाखाय जेबो फराखौनो हेंथा होयाखै।"
#~ msgid ""
#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "MSN सार्भारफोरा दासान्दि गाहायनि अरायबोनि बेखेवथिखौ हेंथा होगासिनो दं:<br/>%s"
#~ msgid "This account does not have email enabled."
#~ msgstr "बे एकाउन्टहा इ-मेइल हाहोनाय गैया।"
#~ msgid "Send a mobile message."
#~ msgstr "मबाइल खौरां दैथाय हर।"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "बिखं"
#~ msgid "Working"
#~ msgstr "खामानि मावगासिनो दं"
#~ msgid "Has you"
#~ msgstr "नोंथांहा दङ नामा "
#~ msgid "Home Phone Number"
#~ msgstr "न'नि फन नाम्बार"
#~ msgid "Work Phone Number"
#~ msgstr "खामानिनि फन नाम्बार"
#~ msgid "Mobile Phone Number"
#~ msgstr "मबाइल फन नाम्बार"
#~ msgid "Be Right Back"
#~ msgstr "दानो उनाव फैफिन"
#~ msgid "On the Phone"
#~ msgstr "फनआव दङ"
#~ msgid "Out to Lunch"
#~ msgstr "सानजुफुनि खाजा बायजोआव"
#~ msgid "Game Title"
#~ msgstr "खेलानि बिमुं"
#~ msgid "Office Title"
#~ msgstr "मावख’नि बिमुं "
#~ msgid "Set Friendly Name..."
#~ msgstr "लोगो बादि मुं फज..."
#~ msgid "View Locations..."
#~ msgstr "जायगाफोरखौ नाइ..."
#~ msgid "Set Home Phone Number..."
#~ msgstr "न'नि फन नाम्बार फज..."
#~ msgid "Set Work Phone Number..."
#~ msgstr "खामानिनि फन नाम्बार फज..."
#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
#~ msgstr "मबाइल फन नाम्बार फज..."
#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
#~ msgstr "मबाइल राहाफोर हाहोनाय/लोरबां खालाम..."
#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
#~ msgstr "गोबां लगिनखौ गनायथि हो/गनायथि दाहो..."
#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
#~ msgstr "मबाइल बिखंफोर गनायथि हो/ गनायथि होया..."
#~ msgid "View Blocked Text..."
#~ msgstr "हेंथाहोनाय फराफोरखौ नाइ..."
#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
#~ msgstr "हटमेलl इनबक्स खेव"
#~ msgid "Send to Mobile"
#~ msgstr "मबाइलआव दैथाय हर"
#~ msgid ""
#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
#~ msgstr ""
#~ "SSLमददखौ MSN नि थाखाय गोनांथि जायो। अननानै मोनसे मदद होनाय SSL बिजाब बाख्रि "
#~ "इनष्टल खालाम।"
#~ msgid ""
#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
#~ "must be valid email addresses."
#~ msgstr ""
#~ "%s बाडिखौ दाजाबदेरनो हायाखै मानोना बाहायग्रामुंआ बाहायजायै। बाहायग्रामुंफोरा "
#~ "बाहायजाथाव जानांगौ। "
#~ msgid "Unable to Add"
#~ msgstr "\"%s\"आव दाजाबनो हाया। "
#~ msgid "Occupation"
#~ msgstr "जिउ राहा"
#~ msgid "Hobbies and Interests"
#~ msgstr "हुदाफोर आरो गोसो गोनांफोर"
#~ msgid "A Little About Me"
#~ msgstr "आंनि सोमोन्दै एसे"
#~ msgid "Social"
#~ msgstr "समाजारि"
# Social
#~ msgid "Marital Status"
#~ msgstr "जुलि सोमोन्दोयारि मान"
#~ msgid "Interests"
#~ msgstr "गोसो गोनांफोर"
#~ msgid "Pets"
#~ msgstr "नआव फिसिग्रा"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
#~ msgid "Hometown"
#~ msgstr "न'नि सहर"
#~ msgid "Places Lived"
#~ msgstr "थानाय जायगा"
#~ msgid "Fashion"
#~ msgstr "फेशन"
#~ msgid "Humor"
#~ msgstr "मिनिथाव"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "देंखो"
#~ msgid "Favorite Quote"
#~ msgstr "आंगो दिखांना होनाय"
#~ msgid "Contact Info"
#~ msgstr "फोनांजाब मोनथिहोनाय"
#~ msgid "Personal"
#~ msgstr "गावनि"
#~ msgid "Significant Other"
#~ msgstr "ओंथिगोनां गुबुन"
#~ msgid "Home Phone"
#~ msgstr "न'नि फन"
#~ msgid "Home Phone 2"
#~ msgstr "न'नि फन 2"
#~ msgid "Home Address"
#~ msgstr "न'नि थं"
#~ msgid "Personal Mobile"
#~ msgstr "गावनि मबाइल"
#~ msgid "Home Fax"
#~ msgstr "न'नि फेक्स"
#~ msgid "Personal Email"
#~ msgstr "गावनि इ-मेइल"
#~ msgid "Personal IM"
#~ msgstr "गावनि IM"
#~ msgid "Anniversary"
#~ msgstr "बोसोरारि फालिथाय"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "खामानि"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "कम्पानि"
#~ msgid "Work Phone"
#~ msgstr "खामानि फन"
#~ msgid "Work Phone 2"
#~ msgstr "खामानि फन 2"
#~ msgid "Work Address"
#~ msgstr "खामानि थं"
#~ msgid "Work Mobile"
#~ msgstr "खामानिनि मबाइल"
#~ msgid "Work Pager"
#~ msgstr "खामानिनि पेजार"
#~ msgid "Work Fax"
#~ msgstr "खामानिनि फेक्स"
#~ msgid "Work Email"
#~ msgstr "खामानिनि इ-मेइल"
#~ msgid "Work IM"
#~ msgstr "खामानिनि IM"
#~ msgid "Favorite Things"
#~ msgstr "आंगो बेसादफोर"
#~ msgid "Last Updated"
#~ msgstr "जोबथा आपडेट खालामनाय"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "न'नि बिखं"
#~ msgid "The user has not created a public profile."
#~ msgstr "बाहायग्राया पाब्लिक प्रफाइल सोरजियाखै ।"
#~ msgid ""
#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
#~ "a public profile."
#~ msgstr ""
#~ "MSN आ बाहायग्रानि प्रफाइल नायगिरना मोननो हायैखौ रिपर्ट खालामबाय। बेनि ओंथिया "
#~ "बेनोदि बाहायग्राया गैया, नङाब्ला बाहायग्राया दङ नाथाय बेयो पाब्लिक प्रफाइल "
#~ "सोरजियाखै।"
#~ msgid ""
#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
#~ "likely does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "बाहायग्रानि प्रफाइलाव जेबो मोन्थिहोनाय मोननाय जायाखै । बाहायग्राया गैया जानो "
#~ "हागौ ।"
#~ msgid "View web profile"
#~ msgstr "वेब प्रफाइलखौ नाइ"
#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
#~ msgstr "उइन्डस लाइभ मेसेनजार प्र'ट'कल प्लागिन"
#~ msgid "Use HTTP Method"
#~ msgstr "HTTP मेथ'ड बाहाय"
#~ msgid "HTTP Method Server"
#~ msgstr "HTTP मेथड सार्भार"
#~ msgid "Show custom smileys"
#~ msgstr "कासटम मिनिस्लु दिन्थि"
#~ msgid "Allow direct connections"
#~ msgstr "थोंजों फोनांजाबखौ गनायथि हो"
#~ msgid "Allow connecting from multiple locations"
#~ msgstr "गोबां जायगा निफ्राय फोनांजाबनायखौ गनायथि हो"
#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
#~ msgstr "नाज: बाहायग्राया बिसोरनि गोसो बोनो थाखाय नाज।"
#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
#~ msgstr "उइन्डस लाइभ ID थार फोरमान: फोनांजाब खालामनो हाया"
#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
#~ msgstr "उइन्ड’स लाइभ थार फोरमान: बाहायजायै फिननाय"
#~ msgid "The following users are missing from your addressbook"
#~ msgstr "गाहायनि बाहायग्राफोरा नोंथांनि थं बिजाब निफ्राय गोमादों"
#~ msgid "Unknown error (%d): %s"
#~ msgstr "मोनथिमोनै गोरोन्थि (%d): %s"
#~ msgid "Unable to add user"
#~ msgstr "बाहायग्राखौ दाजाबदेरनो हाया"
#~ msgid "Unable to remove user"
#~ msgstr "बाहायग्राखौ दाजाबदेरनो हाया "
#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
#~ msgstr "मबाइल खौरांखौ दैथाय हरनो हायाखै मानोना बेयो जोबोद गोलाव।"
#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
#~ msgstr "मबाइल खौरांखौ दैथाय हरनो हायाखै मानोना मोनसे मोनथिमोनै गोरोन्थि जादों।"
#~ msgid ""
#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
#~ "conversations in progress.\n"
#~ "\n"
#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
#~ "successfully sign in."
#~ msgid_plural ""
#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
#~ "conversations in progress.\n"
#~ "\n"
#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
#~ "successfully sign in."
#~ msgstr[0] ""
#~ "MSN सर्वर %d मिनट में देखभाल के लिए बंद हो जाएगा. आप उस समय स्वयं साइन आउट हो "
#~ "जाऐंगे. किसी चलते हुए बातचीत को खत्म करें.\n"
#~ "\n"
#~ "देखभाल का काम खत्म होने पर आप सफलतापूर्वक साइन इन कर सकेंगे."
#~ msgstr[1] ""
#~ "MSN सर्वर %d मिनट में देखभाल के लिए बंद हो जाएगा. आप उस समय अपने साइन आउट हो "
#~ "जाऐंगे. किसी चलते हुए बातचीत को खत्म करें.\n"
#~ "\n"
#~ "देखभाल का काम खत्म होने पर आप सफलतापूर्वक साइन इन कर सकेंगे."
#~ msgid ""
#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
#~ "happens when the user is blocked or does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "खौरांखौ दैथाय हराखैमोन मानोना सिस्टेम गैया। बाहायग्राया हेंथा होजानाय एबा गैयाब्ला "
#~ "सरासनस्रायै बेबाइदि जायो"
#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
#~ msgstr ""
#~ "खौरांखौ दैथाय हराखैमोन मानोना खौरांफोरखौ जोबोद थाबैनो दैथाय हरनाय जागासिनो दं।"
#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
#~ msgstr "खौरांखौ दैथाय हरनो हायाखै मानोना मोनसे मोनथिमोनै एनक’डिं गोरोन्थि जादों।"
#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
#~ msgstr "मबाइल खौरांखौ दैथाय हरनो हायाखै मानोना मोनसे मोनथिमोनै गोरोन्थि जादों।"
#~ msgid "Writing error"
#~ msgstr "लिरनायाव गोरोन्थि"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
#~ msgid ""
#~ "Connection error from %s server:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s सार्भार निफ्राय फोनांजाबनायाव गोरोन्थि:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Our protocol is not supported by the server"
#~ msgstr "जोंनि प्र’ट’कला सार्भारजों हेफाजाब होजाया"
#~ msgid "Error parsing HTTP"
#~ msgstr "HTTP पार्स खालामनायाव जानाय गोरोन्थि"
#~ msgid ""
#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
#~ msgstr "MSN सार्भारफोरा दासान्दि मोनो हाथाव नङा । अननानै नेथ आरो फिन नाजा।"
#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily"
#~ msgstr "MSN सार्भारा दसेनि थाखाय लासै जाना दं"
#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
#~ msgstr "थार फोरमान खालामनो हाया: %s"
#~ msgid ""
#~ "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
#~ msgstr ""
#~ "नोंथांनि MSN बाडि फारिलाइखौ दा सान्दि मोननो हाथाव नङा । अननानै नेथ आरो फिन "
#~ "नाजा । "
#~ msgid "Handshaking"
#~ msgstr "हेन्डशेकिं"
#~ msgid "Transferring"
#~ msgstr "जायगा सोलाय होगासिनो दङ"
#~ msgid "Starting authentication"
#~ msgstr "थार फोरमानखौ जायागायबाय"
#~ msgid "Getting cookie"
#~ msgstr "कुकि मोनबाय थानाय"
#~ msgid "Sending cookie"
#~ msgstr "कुकि दैथाय हरगासिनो दङ"
#~ msgid "Retrieving buddy list"
#~ msgstr "हाडि फारिलाइ लाबो फिनगासिनो दङ"
#~ msgid ""
#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
#~ msgstr ""
#~ "%s आ नोंथांनि वेबकामखौ नाइनो खावलायो, नाथाय बे खावलायनायखौ दासिमबो हेफाजाब "
#~ "होआखै।"
#~ msgid ""
#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
#~ msgstr ""
#~ "%s आ नोंथांखौ बिनि वेबकामखौ नाइनो हांख्रायबाय, नाथाय बेयो दासिमबो हेफाजाब होआखै।"
#~ msgid "Away From Computer"
#~ msgstr "कम्पुटार निफ्राय गोजानाव"
#~ msgid "On The Phone"
#~ msgstr "फन आव दङ"
#~ msgid "Out To Lunch"
#~ msgstr "सानजुफुनि जानो थांनाय"
#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
#~ msgstr "खौरांखौ दैथाय हरनो हायाखै जानो हागौ मानोना सम बारलांनाय दिनथिबाय:"
#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
#~ msgstr "खौरांखौ दैथाय हरनो हायाखै, नुनो मोनैनि थाखाय गनायथि गैया:"
#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
#~ msgstr "खौरांखौ दैथाय हरनो हायाखै मानोना बाहायग्राया अफलाइनाव दङ।"
#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
#~ msgstr "खौरांखौ दैथाय हरनो हायाखै मानोना मोनसे फोनांजाब गोरोन्थि जाबाय:"
#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
#~ msgstr "खौरांखौ दैथाय हरनो हायाखै मानोना जों जोबोद गोख्रै दैथाय हरगासिनो दङ:"
#~ msgid ""
#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
#~ "minutes:"
#~ msgstr ""
#~ "खौरांखौ दैथाय हरनो हायाखै मानोना सार्भारजों जों मोनसे जुथुमा गायसननो हायाखै। बेयो "
#~ "सार्भारनि जेंना जानो हागौ, इसे मिनिटनि उनाव फिन नाजा। "
#~ msgid ""
#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
#~ msgstr "खौरांखौ दैथाय हरनो हायाखै मानोना सुउछबर्डजों मोनसे गोरोन्थि जादोंमोन।"
#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
#~ msgstr "खौरांखौ दैथाय हरनो हायाखै मानोना मोनसे मोनथिमोनै गोरोन्थि जादोंमोन।"
#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?"
#~ msgstr "बाडिखौ थं बिजाब निफ्राय खोमोर?"
#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
#~ msgstr "नोंथाङा बे बाडिखौ नोंथांनि थं बिजाब निफ्रायबो खोमोर लुबैयो नामा?"
#~ msgid "The Display Name you entered is invalid."
#~ msgstr "नोंथाहा हाबहोनाय दिन्थिफुंनाय मुंआ बाहायजायै।"
#~ msgid ""
#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
#~ msgstr "नोंथाहा हाबहोनाय जोनोम साना बाहायजायै। गेबें फरमेटा : 'YYYY-MM-DD'."
#~ msgid "Profile Update Error"
#~ msgstr "प्रफाइल आपडेट गोरोन्थि"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "प्रफाइल"
#~ msgid ""
#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
#~ msgstr "नोंथांनि प्रफाइल मोनथिहोनायखौ दासिमबो मोनफिननाय जायाखै। अननानै उनाव नाजा"
#~ msgid "Display Name"
#~ msgstr "दिन्थिफुंनाय मुं"
#~ msgid "About Me"
#~ msgstr "आंनि सोंमोन्दै"
#~ msgid "Where I Live"
#~ msgstr "जेराव आं थायो"
#~ msgid "Can be searched"
#~ msgstr "नागिरनो हायो"
#~ msgid "Can be suggested"
#~ msgstr "बोसोन होनो हायो"
#~ msgid "Update your MXit Profile"
#~ msgstr "नोंथांनि MXit प्रफाइलखौ आपडेट खालाम"
#~ msgid "The PIN you entered is invalid."
#~ msgstr "नोंथाङा हाबहोनाय PIN आ बाहायजायै "
#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
#~ msgstr "नोंथाङा हाबहोनाय PIN आ बाहायजायै गोलाव [4-10] दं।"
#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
#~ msgstr "PIN आ बाहायजायै। बेयाव खालि [0-9] अनजिमाल’नो थानांगौ। "
#~ msgid "The two PINs you entered do not match."
#~ msgstr "नोंथाङा हाबहोनाय मोननै PIN आ गोरोबा"
#~ msgid "PIN Update Error"
#~ msgstr "PIN आपडेट गोरोन्थि"
#~ msgid "PIN"
#~ msgstr "PIN"
#~ msgid "Verify PIN"
#~ msgstr "PIN खौ नाइबिजिर"
#~ msgid "Change PIN"
#~ msgstr "PIN खौ सोलाय"
#~ msgid "Change MXit PIN"
#~ msgstr "MXit PIN खौ सोलाय"
#~ msgid "View Splash"
#~ msgstr "स्प्लेसखौ नाइ"
#~ msgid "There is no splash-screen currently available"
#~ msgstr "दासान्दि जेबो स्प्लेस-स्क्रिन गैया"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "सोमोन्दै"
#~ msgid "Search for user"
#~ msgstr "बाहायग्रानि थाखाय नागिर"
#~ msgid "Search for a MXit contact"
#~ msgstr "MXit जगाजगनि थाखाय नागिर"
#~ msgid "Type search information"
#~ msgstr "नागिरनाय मोनथिहोनायखौ टाइप खालाम"
# "Search"
#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "नागिर"
#~ msgid "Change Profile..."
#~ msgstr "प्रपाइलखौ सोलाय..."
#~ msgid "Change PIN..."
#~ msgstr "PIN खौ सोलाय..."
#~ msgid "Suggested friends..."
#~ msgstr "बोसोनहोजानाय लोगोफोर..."
#~ msgid "Search for contacts..."
#~ msgstr "जगाजगनि थाखाय नागिर..."
#~ msgid "View Splash..."
#~ msgstr "स्प्लेसखौ नाइ..."
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "सोमोन्दै..."
#~ msgid "The file you are trying to send is too large!"
#~ msgstr "नोंथाङा दैथाय हरनो नाजानाय फाइला जोबोद गेदेर!"
#~ msgid ""
#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "MXit HTTP सार्भारजों फोनांजाब खालामनो हायाखै। अननानै नोंथांनि सार्भार सेटिंखौ आनजाद "
#~ "खालाम।"
#~ msgid "Logging In..."
#~ msgstr "लग-इन खालाम गासिनो दं..."
#~ msgid ""
#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
#~ msgstr ""
#~ "MXit सार्भारजों फोनांजाब खालामनो हायाखै। अननानै नोंथांनि सार्भार सेटिंखौ आनजाद "
#~ "खालाम।"
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "फोनांजाब खालाम गासिनो दं..."
#~ msgid "The Display Name you entered is too short."
#~ msgstr "नोंथाङा हाबहोनाय दिन्थिफुंनाय मुंआ जोबोद फिसा।"
#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
#~ msgstr "नोंथाङा हाबहोनाय PIN हा बाहायजायै गोलाव [7-10] दं।"
#~ msgid "MXit ID"
#~ msgstr "MXit ID"
#~ msgid "Register New MXit Account"
#~ msgstr "गोदान MXit एकाउन्टखौ रेजिस्टार खालाम"
#~ msgid "Please fill in the following fields:"
#~ msgstr "अननानै गाहायनि फोथाराव आबुं खालाम:"
#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "MXit WAP साइटखौ जगाजग खालामनायाव जानाय गोरोन्थि। अननानै उनाव फिन नाजा।"
#~ msgid ""
#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
#~ msgstr "MXit आ दासान्दि खावलायनायखौ प्रसेस खालामनो हायाखै। अननानै उनाव फिन नाजा।"
#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
#~ msgstr "गोरोन्थि रैखाथि क’ड हाबहोबाय। अननानै उनाव फिन नाजा।"
#~ msgid "Your session has expired. Please try again later."
#~ msgstr "नोंथांनि जथुम्माया बारलांबाय। अननानै उनाव फिन नाजा।"
#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
#~ msgstr ""
#~ "नोंथाङा हाबहोनाय MXit ID खौ रेजिस्टार खालामाखै। अननानै गिबियाव रेजिस्टार खालाम।"
#~ msgid ""
#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
#~ msgstr ""
#~ "नोंथाङा हाबहोनाय MXit ID खौ सिगाङावनो रेजिस्टार खालामबाय। अननानै गुबुनमोनसे सायख।"
#~ msgid "Internal error. Please try again later."
#~ msgstr "इसिंयारि गोरोन्थि। अननानै उनाव फिन नाजा।"
#~ msgid "You did not enter the security code"
#~ msgstr "नोंथाङा रैखाथि क’डखौ हाबहोयाखै।"
#~ msgid "Security Code"
#~ msgstr "रैखाथि क’ड"
#~ msgid "Enter Security Code"
#~ msgstr "रैखाथि क’ड हाबहो"
#~ msgid "Your Country"
#~ msgstr "नोंथांनि हादोत"
#~ msgid "Your Language"
#~ msgstr "नोंथांनि राव"
#~ msgid "MXit Authorization"
#~ msgstr "MXit थारफोरमान"
#~ msgid "MXit account validation"
#~ msgstr "MXit एकाउन्ट भेलिडेसन"
#~ msgid "Retrieving User Information..."
#~ msgstr "बाहायग्रानि मोनथिहोनायखौ मोनफिन गासिनो दं"
#~ msgid "was kicked"
#~ msgstr "गारबाय"
#~ msgid "_Room Name:"
#~ msgstr "खथानि मुं:"
#~ msgid "You have invited"
#~ msgstr "नोंथाङा हांख्रायबाय"
#~ msgid "Loading menu..."
#~ msgstr "मेनुखौ ल’ड खालाम गासिनो दं..."
#~ msgid "Status Message"
#~ msgstr "थाखोमान खौरां"
#~ msgid "Rejection Message"
#~ msgstr "नेवसिनाय खौरां"
#~ msgid "No profile available"
#~ msgstr "जेबो प्रफाइल गैया।"
#~ msgid "This contact does not have a profile."
#~ msgstr "बे जगाजगहा मोनसे प्रफाइल गैया।"
#~ msgid "Your MXit ID..."
#~ msgstr "नोंथांनि MXit ID..."
#~ msgid "Re-Invite"
#~ msgstr "खावलायफिन..."
#~ msgid "WAP Server"
#~ msgstr "WAP सार्भार"
#~ msgid "Connect via HTTP"
#~ msgstr "HTTP नि गेजेरजों फोनांजाब खालाम"
#~ msgid "Enable splash-screen popup"
#~ msgstr "स्प्लेस-स्क्रिन पप-आपखौ हाहोनाय खालाम"
#~ msgid "Last Online"
#~ msgstr "जोबथा अनलाइन"
#~ msgid "Invite Message"
#~ msgstr "खौरांखौ हांख्राय"
#~ msgid "No results"
#~ msgstr "जेबो फिथाइ गैया"
#~ msgid "No contacts found."
#~ msgstr "जेबो जगाजग मोनाखै।"
#~ msgid "UserId"
#~ msgstr "बाहायग्राId"
#~ msgid "Where I live"
#~ msgstr "जेराव आं थायो"
#~ msgid "You have %i suggested friend."
#~ msgid_plural "You have %i suggested friends."
#~ msgstr[0] "नोंथाङा %i खावलायखानाय लोगो दं।"
#~ msgstr[1] "नोंथाङा %i खावलायखानाय लोगोफोर दं।"
#~ msgid "We found %i contact that matches your search."
#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
#~ msgstr[0] "नोंथांनि नागिरनायजों गोरोबनाय %i जगाजग मोनबाय।"
#~ msgstr[1] "नोंथांनि नागिरनायजों गोरोबनाय %i जगाजगफोर मोनबाय।"
#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
#~ msgstr "MXit जों फोनांजाबा गोमाबाय। अननानै फोनांजाब खालामफिन।"
#~ msgid "Message Send Error"
#~ msgstr "खौरां दैथायनाय गोरोन्थि"
#~ msgid "Unable to process your request at this time"
#~ msgstr "बे समाव नोंथांनि खालवायनायखौ प्रसेस खालामनो हायाखै।"
#~ msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
#~ msgstr "Mxit सार्भार निफ्राय फिननायनि थाखाय नेथ’नाय समाव सम जोबबाय"
#~ msgid "Successfully Logged In..."
#~ msgstr "जाफुसारै लग इन खालामबाय..."
#~ msgid ""
#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
#~ msgstr ""
#~ "%s आ नोंथांनो मोनसे एनक्राइप्टेड खौरां दैथाय हरबाय, नाथाय बेयो बे क्लाइन्टाव हेफाजाब "
#~ "होजाया।"
#~ msgid "Message Error"
#~ msgstr "खौरां गोरोन्थि"
#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
#~ msgstr "मोनसे एनक्राइप्टेड खौरां मोनबाय जायखौ डिक्राइप्ट खालामनो हायाखै।"
#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
#~ msgstr "थि प्र’ट’कलनि हेफाजाबजों फिन बिथोन होनायखौ मावफुंनो हाया"
#~ msgid "An internal MXit server error occurred."
#~ msgstr "मोनसे इसिं MXit सार्भारनि गोरोन्थि जादों।"
#~ msgid "Login error: %s (%i)"
#~ msgstr "लगिन गोरोन्थि: %s (%i)"
#~ msgid "Logout error: %s (%i)"
#~ msgstr "लगआउट गोरोन्थि: %s (%i)"
#~ msgid "Contact Error"
#~ msgstr "जगाजग गोरोन्थि"
#~ msgid "Message Sending Error"
#~ msgstr "खौरां दैथायनायाव जानाय गोरोन्थि"
#~ msgid "Status Error"
#~ msgstr "थाखोमान गोरोन्थि"
#~ msgid "Mood Error"
#~ msgstr "मुड गोरोन्थि"
#~ msgid "Invitation Error"
#~ msgstr "हांख्रायनाय गोरोन्थि"
#~ msgid "Contact Removal Error"
#~ msgstr "जगाजग बोखारनायाव जानाय गोरोन्थि"
#~ msgid "Subscription Error"
#~ msgstr "साबस्क्रिपसन गोरोन्थि"
#~ msgid "Contact Update Error"
#~ msgstr "जगाजग आपडेट खालामनायाव जानाय गोरोन्थि"
#~ msgid "File Transfer Error"
#~ msgstr "फाइल जायगा सोलायनायाव जानाय गोरोन्थि"
#~ msgid "Cannot create MultiMx room"
#~ msgstr "MultiMx खथा सोरजिनो हाया"
#~ msgid "MultiMx Invitation Error"
#~ msgstr "MultiMx हांख्रायनाय गोरोन्थि"
#~ msgid "Profile Error"
#~ msgstr "प्रफाइल गोरोन्थि"
#~ msgid "Invalid packet received from MXit."
#~ msgstr "MXit निफ्राय बाहायजायै पकेट मोनबाय।"
#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
#~ msgstr "MXit सिम मोनसे फोनांजाब गोरोन्थि जादों। (थारफो 0x01 खौ फराय)"
#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
#~ msgstr "MXit सिम मोनसे फोनांजाब गोरोन्थि जादों। (थारफो 0x02 खौ फराय)"
#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
#~ msgstr "MXit सिम मोनसे फोनांजाब गोरोन्थि जादों। (थारफो 0x03 खौ फराय)"
#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
#~ msgstr "MXit सिम मोनसे फोनांजाब गोरोन्थि जादों। (थारफो 0x04 खौ फराय) "
#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
#~ msgstr "MXit सिम मोनसे फोनांजाब गोरोन्थि जादों। (थारफो 0x05 खौ फराय)"
#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
#~ msgstr "MXit सिम मोनसे फोनांजाब गोरोन्थि जादों। (थारफो 0x06 खौ फराय)"
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "थाबथानाय"
#~ msgid "Invited"
#~ msgstr "हांख्रायबाय"
#~ msgid "Rejected"
#~ msgstr "नेवसिबाय"
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "खोमोरबाय"
#~ msgid "MXit Advertising"
#~ msgstr "MXit फोसावदिंनाय"
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "गोबां मोनथिहोनाय"
#~ msgid "No such user: %s"
#~ msgstr "बेबादि बाहायग्रा गैया: %s"
#~ msgid "User lookup"
#~ msgstr "बाहायग्रा लुकआप"
#~ msgid "Reading challenge"
#~ msgstr "मावनां जेंनाखौ फराय गासिनो दङ"
#~ msgid "Unexpected challenge length from server"
#~ msgstr "सार्भार निफ्राय मिजिंथियै मावनां जेंनानि गोलाव"
#~ msgid "Logging in"
#~ msgstr "लग इन खालाम गासिनो दङ"
#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set"
#~ msgstr "आंनि स्पेचIM -जेबो बाहायग्रामुं फजयाखै"
#~ msgid "You appear to have no MySpace username."
#~ msgstr "नोंथांनाव आंनि स्पेच बाहायग्रामुं गैया बादि नुयो।"
#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
#~ msgstr "नोंथाङा दा मोनसे फजनो सानो नामा? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
#~ msgid "Lost connection with server"
#~ msgstr "सार्भारजों फोनांजाबा गोमाबाय"
#~ msgid "New blog comments"
#~ msgstr "गोदान ब्लग बिबुंथिफोर"
#~ msgid "New profile comments"
#~ msgstr "गोदान प्रफाइल बिबुंथिफोर"
#~ msgid "New friend requests!"
#~ msgstr "गोदान लोगो खावलायनाय!"
#~ msgid "New picture comments"
#~ msgstr "गोदान सावगारि बिबुंथिफोर"
#~ msgid "MySpace"
#~ msgstr "आंनि स्पेच"
#~ msgid "IM Friends"
#~ msgstr "IM लोगोफोर"
#~ msgid ""
#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already "
#~ "on the server-side list)"
#~ msgid_plural ""
#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
#~ "already on the server-side list)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%d बाडिखौ सार्भार निफ्राय दाजाबदेरबाय एबा आपडेट खालामबायमोन(सार्भार-साइड "
#~ "लिस्टआव सिगाङावनो थाखानाय बाडिफोरखौ लाफानानै)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%d बाडिफोरखौ सार्भार निफ्राय दाजाबदेरबाय एबा आपडेट खालामबायमोन(सार्भार-साइड "
#~ "लिस्टआव सिगाङावनो थाखानाय बाडिफोरखौ लाफानानै)"
#~ msgid "Add contacts from server"
#~ msgstr "सार्भार निफ्राय फोनांजाबफोरखौ दाजाबदेर"
#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
#~ msgstr "प्र'ट'कल गोरोनथि, क'ड %d: %s"
#~ msgid ""
#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum "
#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace."
#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
#~ msgstr ""
#~ "%s नोंथांनि पासवर्डा %zu हांखो गोनां, जाय %d नि बांसिन लावथाय निख्रुइ गोलावसिन। "
#~ "अननानै नोंथांनि पासवर्डखौ http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
#~ "fuseaction=accountSettings.changePassword आव फुसुं आरो फिन नाजा।"
#~ msgid "MySpaceIM Error"
#~ msgstr "आंनि स्पेचIM गोरोनथि"
#~ msgid "Invalid input condition"
#~ msgstr "बाहायजायै इनपुट थासारि"
#~ msgid "'addbuddy' command failed."
#~ msgstr "'बाडि दाजाबदेर' बिथोना फेलें जाबाय।"
#~ msgid "persist command failed"
#~ msgstr "नांथाबनाय बिथोना फेलें जाबाय"
#~ msgid "Failed to remove buddy"
#~ msgstr "बाडिखौ गैया खालामनो फेलें जाबाय"
#~ msgid "'delbuddy' command failed"
#~ msgstr "'बाडिखौ खोमोर' बिथोना फेलें जाबाय"
#~ msgid "blocklist command failed"
#~ msgstr "ब्लक फारिलाइ बिथोना फेलें जाबाय"
#~ msgid "Missing Cipher"
#~ msgstr "गोमानाय सिफार"
#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
#~ msgstr "RC4 सिफारखौ नायगिरना मोननो हायाखै"
#~ msgid ""
#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
#~ "not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "RC4 मददजों लिबपार्पलआव आपग्रेड खालाम (>= 2.0.1)। आंनि स्पेचIM प्लागिनखौ ल'ड "
#~ "खालामनाय जानाय नङा।"
#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
#~ msgstr "MySpace.com निफ्राय लोगोफोरखौ दाजाबदेर"
#~ msgid "Importing friends failed"
#~ msgstr "लोगोफोरखौ लाबोनाया फेलें जाबाय"
#~ msgid "Find people..."
#~ msgstr "सुबुंफोरखौ नायगिरना दिहुन..."
#~ msgid "Change IM name..."
#~ msgstr "IM मुंखौ सोलाय..."
#~ msgid "myim URL handler"
#~ msgstr "myim URL हेन्डेलार"
#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
#~ msgstr "बे myim URL खौ खेवनो थाखाय जेबो गोरोबथाव आंनि स्पेच एकाउन्ट मोननो हायाखै।"
#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
#~ msgstr "मोजां आंनि स्पेचIM एकाउन्टखौ मावथि खालाम आरो फिन नाजा।"
#~ msgid "Show display name in status text"
#~ msgstr "स्टेटास फराय बिजाबाव दिनथिफुंनाय मुंखौ दिनथि"
#~ msgid "Show headline in status text"
#~ msgstr "स्टेटास फराय बिजाबाव लिरबिदांनि बिमुंखौ दिनथि"
#~ msgid "Send emoticons"
#~ msgstr "इमटआइकनखौ दैथाय हर"
#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
#~ msgstr "स्क्रिन रिजलुसन(मोनफा इनसिआव डटफोर)"
#~ msgid "Base font size (points)"
#~ msgstr "बिथा फन्टनि महर बिन्दोफोर)"
#~ msgid "Headline"
#~ msgstr "लिरबिदांनि बिमुं"
#~ msgid "Song"
#~ msgstr "मेथाइ"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
#~ "username to set your username."
#~ msgstr ""
#~ "बाहायग्रामुं फजनो नाजानाय समाव मोनसे गोरोन्थि जादोंमोन। अननानै फिन नाजा, एबा "
#~ "नोंथांनि बाहायग्रामुंखौ फजनो http://editprofile.myspace.com/index.cfm?"
#~ "fuseaction=profile.username खौ नाइ। "
#~ msgid "MySpaceIM - Username Available"
#~ msgstr "आंनि स्पेचIM - बाहायग्रामुंआ दङ"
#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?"
#~ msgstr "बे बाहायग्रामुंआ मोननो हाथाव। नोंथाङा बेखौ फजनो लुबैयो नामा?"
#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
#~ msgstr "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
#~ msgstr "आंनि स्पेचIM - अननानै मोनसे बाहायग्रामुंखौ फज"
#~ msgid "This username is unavailable."
#~ msgstr "बे बाहायग्रामुंआ मोननो हाथाव नङा।"
#~ msgid "Please try another username:"
#~ msgstr "अननानै गुबुन मोनसे बाहायग्रामुंखौ बाहाय:"
#~ msgid "No username set"
#~ msgstr "जेबो बाहायग्रामुं फजयाखै"
#~ msgid "Please enter a username to check its availability:"
#~ msgstr "बेनि थानायखौ आनजाद खालामनो थाखाय मोनसे बाहायग्रामुं हाबहो:"
#~ msgid "Zap"
#~ msgstr "जेप खालाम"
#~ msgid "%s has zapped you!"
#~ msgstr "%s आ नोंथांखौ जेप खालामबाय!"
#~ msgid "Zapping %s..."
#~ msgstr "%s जेप खालाम गासिनो दङ..."
#~ msgid "Whack"
#~ msgstr "हेक खालाम"
#~ msgid "%s has whacked you!"
#~ msgstr "%s आ नोंथांखौ हेक खालामबाय!"
#~ msgid "Whacking %s..."
#~ msgstr "%s हेक खालाम गासिनो दङ..."
#~ msgid "Torch"
#~ msgstr "टर्च खालाम"
#~ msgid "%s has torched you!"
#~ msgstr "%s आ नोंथांखौ टर्च खालामबाय!"
#~ msgid "Torching %s..."
#~ msgstr "%s टर्च खालाम गासिनो दङ..."
#~ msgid "Smooch"
#~ msgstr "स्मुच खालाम"
#~ msgid "%s has smooched you!"
#~ msgstr "%s आ नोंथांखौ स्मुच खालामबाय!"
#~ msgid "Smooching %s..."
#~ msgstr "%s स्मुच खालाम गासिनो दङ..."
#~ msgid "Hug"
#~ msgstr "हाग खालाम"
#~ msgid "%s has hugged you!"
#~ msgstr "%s आ नोंथांखौ हाग खालामबाय!"
#~ msgid "Hugging %s..."
#~ msgstr "%s हाग खालाम गासिनो दङ..."
#~ msgid "Slap"
#~ msgstr "स्लेप खालाम"
#~ msgid "%s has slapped you!"
#~ msgstr "%s आ नोंथांखौ स्लेप खालामबाय!"
#~ msgid "Slapping %s..."
#~ msgstr "%s स्लेप खालाम गासिनो दङ..."
#~ msgid "Goose"
#~ msgstr "गुज खालाम"
#~ msgid "%s has goosed you!"
#~ msgstr "%s आ नोंथांखौ गुज खालामबाय!"
#~ msgid "Goosing %s..."
#~ msgstr "%s गुज खालाम गासिनो दङ..."
#~ msgid "High-five"
#~ msgstr "हाइ-फाइभ खालाम"
#~ msgid "%s has high-fived you!"
#~ msgstr "%s आ नोंथांखौ हाइ-फाइभ खालामबाय!"
#~ msgid "High-fiving %s..."
#~ msgstr "%s हाइ-फाइभ खालाम गासिनो दङ..."
#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "पांक खालाम"
#~ msgid "%s has punk'd you!"
#~ msgstr "%s आ नोंथांखौ पांक खालामबाय!"
#~ msgid "Punking %s..."
#~ msgstr "%s पांक खालाम गासिनो दङ..."
#~ msgid "Raspberry"
#~ msgstr "रेजबेरि खालाम"
#~ msgid "%s has raspberried you!"
#~ msgstr "%s आ नोंथांखौ रेजबेरि खालामबाय!"
#~ msgid "Raspberrying %s..."
#~ msgstr "%s रेजबेरि खालाम गासिनो दङ..."
#~ msgid "DN"
#~ msgstr "DN"
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< name
# *< version
# * summary
# * description
#~ msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
#~ msgstr "नभेल ग्रुपवाइज मेसेनजार प्र'ट'कल प्लागिन"
#~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "अननानै आंनि बाडि फारिलाइआव नोंथांखौ दाजाबनो हानाय बादि आंखौ मोनथाय गोहो हो।"
#~ msgid "Authorization Denied Message:"
#~ msgstr "मोन्थाय गोहो होनाया खौरांखौ नेवसिबाय:"
#~ msgid "Received unexpected response from %s: %s"
#~ msgstr "%s निफ्राय मिजिंथियै फिननाय मोनबाय: %s"
#~ msgid "Received unexpected response from %s"
#~ msgstr "%s निफ्राय मिजिंथियै फिननाय मोनबाय"
#~ msgid ""
#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
#~ "longer."
#~ msgstr ""
#~ "नोंथाङा गले गले फोनांजाबदों आरो फोनांजाब गैया खालामदों । जि मिनिट नेनानै फिन नाजा । "
#~ "जदि नोंथाङा नाजाबाय थागोन, नोंथाङा गोलाव सम नेबावनो गोनां जानो हागौ ।"
#~ msgid ""
#~ "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
#~ "doesn't support it."
#~ msgstr ""
#~ "नोंथांनो नोंथांनि एकाउन्ट सेटिंयाव एनक्रिपसन नांगौ जादों, नाथाय सार्भारनि मोनसेआ बेखौ "
#~ "हेफाजाब खालामा।"
#~ msgid "Error requesting %s: %s"
#~ msgstr "%s खावलायनायाव जानाय गोरोन्थि: %s"
#~ msgid "The server returned an empty response"
#~ msgstr "सार्भारा मोनसे लांदां फिननाय फैफिन होबाय"
#~ msgid ""
#~ "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but "
#~ "this client does not currently support CAPTCHAs."
#~ msgstr ""
#~ "सार्भारा खावलायो जाहाते साइन-इन खालामनो थाखाय नोंथाङा मोनसे CAPTCHA खौ देरखां "
#~ "होयो, नाथाय बे क्लाइन्टा दासान्दि CAPTCHAs खौ हेफाजाब होआ।"
#~ msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
#~ msgstr "बेयाव AOL आ नोंथांनि स्क्रिन मुंखौ गनायथि होआ"
#~ msgid ""
#~ "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking "
#~ "with is probably using a different encoding than expected. If you know "
#~ "what encoding he is using, you can specify it in the advanced account "
#~ "options for your AIM/ICQ account.)"
#~ msgstr ""
#~ "(बे खौरांखौ मोननायाव मोनसे गोरोन्थि दंमोन । नोंथाङा बुंनाय बाडिया मिजिं थिनाय "
#~ "निख्रुइ मोनसे गुबुन एनक'डि बाहायजादों जानो हागौ। जदि नोंथाङा एनक'डिं बाहायनायखौ "
#~ "मोनथियोब्ला, नोंथाङा नोंथांनि AIM/ICQ एकाउन्टनि थाखाय जौगानाय हिसाब उफ्राफोराव "
#~ "थि खालामनो हायो।)"
#~ msgid ""
#~ "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
#~ "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
#~ msgstr ""
#~ "(बे खौरांखौ मोननायाव मोनसे गोरोन्थि दंमोन। नोंथांहा आरो %s हा गुबुन एनक'डिं सायखनाय "
#~ "दङ एबा %s हा मोनसे बागि क्लाइन्ट दङ।)"
#~ msgid "Invalid error"
#~ msgstr "बाहाय जायै गोरोन्थि"
#~ msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
#~ msgstr "बिमा-बिफायारि दबथायनायनि थाखाय IM खौ मोननो हायाखै"
#~ msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
#~ msgstr "रादायखौ आजावा बालानो SMS खौ दैथायनो हाया"
#~ msgid "Cannot send SMS"
#~ msgstr "SMS खौ दैथायनो हाया"
#~ msgid "Cannot send SMS to this country"
#~ msgstr "SMS खौ बे हादोताव दैथायनो हाया"
#~ msgid "Cannot send SMS to unknown country"
#~ msgstr "SMS खौ मोनथिमोनै हादोताव दैथायनो हाया"
#~ msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
#~ msgstr "बट एकाउन्टफोरा IMs खौ जागायनो हाया"
#~ msgid "Bot account cannot IM this user"
#~ msgstr "बट एकाउन्टा बे बाहायग्राखौ IM खालामनो हाया"
#~ msgid "Bot account reached IM limit"
#~ msgstr "बट एकाउन्टा IM सिमाखौ सौहैबाय"
#~ msgid "Bot account reached daily IM limit"
#~ msgstr "बट एकाउन्टा सानफ्रोमबो IM सिमाखौ सौहैबाय"
#~ msgid "Bot account reached monthly IM limit"
#~ msgstr "बट एकाउन्टा दानालि IM सिमाखौ सौहैबाय"
#~ msgid "Unable to receive offline messages"
#~ msgstr "अफलाइन खौरांफोरखौ मोननो हायाखै"
#~ msgid "Offline message store full"
#~ msgstr "अफलाइन खौरां दोनथुमसालिया आबुं"
#~ msgid "Unable to send message: %s (%s)"
#~ msgstr "खौरां दैथाय हरनो हायाखै: %s (%s)"
# Data is assumed to be the destination sn
#~ msgid "Unable to send message: %s"
#~ msgstr "खौरां दैथाय हरनो हाया: %s"
#~ msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
#~ msgstr "खौरांखौ %s आव दैथाय हरनो हायाखै: %s (%s)"
#~ msgid "Unable to send message to %s: %s"
#~ msgstr "%s आव खौरां दैथाय हरनो हायाखै: %s"
#~ msgid "Thinking"
#~ msgstr "सानगासिनो दं"
#~ msgid "Shopping"
#~ msgstr "हाथाय खालाम गासिनो दं"
#~ msgid "Questioning"
#~ msgstr "सोंलु खालाम गासिनो दं"
#~ msgid "Eating"
#~ msgstr "जागासिनो दं"
#~ msgid "Watching a movie"
#~ msgstr "मोनसे साउथुन नाइगासिनो दं"
#~ msgid "At the office"
#~ msgstr "मावख’आव"
#~ msgid "Taking a bath"
#~ msgstr "दुगै गासिनो दं"
#~ msgid "Watching TV"
#~ msgstr "TV नाइ गासिनो दं"
#~ msgid "Having fun"
#~ msgstr "जंखाय-लायगासिनो दं"
#~ msgid "Sleeping"
#~ msgstr "उन्दु गासिनो दं"
#~ msgid "Using a PDA"
#~ msgstr "मोनसे PDA बाहाय गासिनो दं"
#~ msgid "Meeting friends"
#~ msgstr "लोगोफोरजों लोगो हमलाय गासिनो दं"
#~ msgid "On the phone"
#~ msgstr "फनाव दं"
#~ msgid "Surfing"
#~ msgstr "सार्फ खालाम गासिनो दं"
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "मबाइल"
#~ msgid "Searching the web"
#~ msgstr "वेबखौ नागिर गासिनो दं"
#~ msgid "At a party"
#~ msgstr "पार्टिआव दं"
#~ msgid "Having Coffee"
#~ msgstr "कफि लोंगासिनो दं"
#~ msgid "Gaming"
#~ msgstr "गेले गासिनो दं"
#~ msgid "Browsing the web"
#~ msgstr "वेबखौ ब्राउज खालाम गासिनो दं"
#~ msgid "Smoking"
#~ msgstr "सोब गासिनो दं"
#~ msgid "Writing"
#~ msgstr "लिर गासिनो दं"
#~ msgid "Drinking"
#~ msgstr "लोंगासिनो दं"
#~ msgid "Listening to music"
#~ msgstr "देंखो खोना संगासिनो दङ"
#~ msgid "Studying"
#~ msgstr "फराय गासिनो दं"
#~ msgid "In the restroom"
#~ msgstr "जिरायनाय खथायाव दं"
#~ msgid "Received invalid data on connection with server"
#~ msgstr "सार्भारजों थानाय फोनांजाबाव बाहायजायै डाटा मोनबाय"
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< name
# *< version
#~ msgid "AIM Protocol Plugin"
#~ msgstr "AIM प्र'ट'कल प्लागिन"
#~ msgid "ICQ UIN..."
#~ msgstr "ICQ UIN..."
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< name
# *< version
#~ msgid "ICQ Protocol Plugin"
#~ msgstr "ICQ प्र'ट'कल प्लागिन"
#~ msgid "The remote user has closed the connection."
#~ msgstr "रिमट बाहायग्राया फोनांजाबखौ बन्द खालामबाय।"
#~ msgid "The remote user has declined your request."
#~ msgstr "रिमट बाहायग्राया नोंथांनि खावलायनायखौ नेवसिबाय।"
#~ msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
#~ msgstr "रिमट बाहायग्राजों फोनांजाबा गोमाबाय:<br>%s"
#~ msgid "Received invalid data on connection with remote user."
#~ msgstr "रिमट बाहायग्राजों फोनांजाबआव बाहाय जायै डाटा मोनबाय।"
#~ msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
#~ msgstr "रिमट बाहायग्राजों मोनसे फोनांजाब गाइसननो हायाखै।"
#~ msgid "Direct IM established"
#~ msgstr "थोंजों IM गायसनबाय।"
#~ msgid ""
#~ "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over "
#~ "Direct IM. Try using file transfer instead.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s आ नोंथांनो मोनसे %s फाइल दैथाय हरनो नाजाबाय, नाथाय जों फाइलफोरखौ थोंजों IM नि "
#~ "गेजेरजों %s सिमल' गनायथि होयो। बेनि सोलायै फाइल सोलायनाय बाहायनानै नाजा।\n"
#~ msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
#~ msgstr "फाइल %s आ जाबाय %s, जाय %s नि बांसिन बिबांनि महर निख्रुइ देरसिन।"
#~ msgid "Free For Chat"
#~ msgstr "सावरायनायनि थाखाय उदां"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "मोननो हाथाव नङा"
#~ msgid "Occupied"
#~ msgstr "दखल खालामनाय"
#~ msgid "Web Aware"
#~ msgstr "वेब सांग्रां"
#~ msgid "Evil"
#~ msgstr "इनाय"
#~ msgid "Depression"
#~ msgstr "गोसो बायनाय"
#~ msgid "At home"
#~ msgstr "न’आव"
#~ msgid "At work"
#~ msgstr "खामानिआव"
#~ msgid "At lunch"
#~ msgstr "सानजौफुनि जानायाव"
#~ msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
#~ msgstr "BOS सार्भारजों फोनांजाब खालामनो हायाखै: %s"
#~ msgid "Username sent"
#~ msgstr "बाहायग्रामुं दैथाय हरबाय"
#~ msgid "Connection established, cookie sent"
#~ msgstr "फोनांजाब गायसनबाय, कुकि दैथाय हरबाय"
# TODO: Don't call this with ssi
#~ msgid "Finalizing connection"
#~ msgstr "फोनांजाब थि खालाम गासिनो दङ"
#~ msgid ""
#~ "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must "
#~ "be a valid email address, or start with a letter and contain only "
#~ "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
#~ msgstr ""
#~ "%s बादि साइन-अन खालामनो हायाखै मानोना बाहायग्रामुंआ बाहायजायै। बाहायग्रामुंफोरा "
#~ "मोनसे बाहाय जाथाव इ-मेइल थं जाथार नांगौ, एबा हांखोजों जागाय नांगौ आरो बेयाव "
#~ "हांखोल’, अनजिमा आरो स्पेस, एबा अनजिमाफोरल’ थानांगौ। "
#~ msgid ""
#~ "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
#~ "supported by your system."
#~ msgstr ""
#~ "नोंथांनो नोंथांनि एकाउन्ट सेटिंयाव एनक्रिपसन नांगौ जादों, नाथाय एनक्रिपसना नोंथांनि "
#~ "सिस्टेमजों हेफाजाब होजाया।"
#~ msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
#~ msgstr ""
#~ "नोंथाङा थाबैनो फोनांजाबगैयै जानो हागौ। बेबादि जायोब्ला आपडेटफोरनि थाखाय %s खौ "
#~ "आनजाद खालाम।"
#~ msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
#~ msgstr "बाहाय जाथाव AIM लगिन हेश मोननो हाया।"
#~ msgid "Unable to get a valid login hash."
#~ msgstr "बाहायथाव लगिन हेश मोननो हाया।"
#~ msgid "Received authorization"
#~ msgstr "थार फोरमान मोनबाय"
#~ msgid "Username does not exist"
#~ msgstr "बाहायग्रामुं गैया"
#~ msgid "Your account is currently suspended"
#~ msgstr "नोंथांनि एकाउन्टा दासान्दि दोनथ’ जादों "
# service temporarily unavailable
#~ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
#~ msgstr "AOL हरखाब मेसेनजार हाबाखौ दा सान्दि मोननो हाथाव नङा।"
#~ msgid ""
#~ "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait "
#~ "ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
#~ "even longer."
#~ msgstr ""
#~ "नोंथांनि बाहायग्रामुंजों फोनांजाब खालाम जागासिनो दं आरो थाब-थाबैनो फोनांजाबगैयैबो "
#~ "खालाम जागासिनो दं। जि मिनिट नेथ’ आरो फिन नाजा। नोंथाङा नाजाबाय थायोब्ला "
#~ "नोंथांनो गोबावसिन सम नांनो हागौ।"
#~ msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
#~ msgstr ""
#~ "नोंथाङा बाहायनाय क्लाइन्ट लिरस्लायनाय जोबोद गोजाम । अननानै %s आव आपग्रेड खालाम।"
#~ msgid ""
#~ "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. "
#~ "Wait a minute and try again. If you continue to try, you will need to "
#~ "wait even longer."
#~ msgstr ""
#~ "नोंथांनि IP थंजों फोनांजाब खालाम जागासिनो दं आरो थाब-थाबैनो फोनांजाबगैयैबो खालाम "
#~ "जागासिनो दं। जि मिनिट नेथ’ आरो फिन नाजा। नोंथाङा नाजाबाय थायोब्ला नोंथांनो "
#~ "गोबावसिन सम नांनो हागौ। "
#~ msgid "The SecurID key entered is invalid"
#~ msgstr "SecurID साबि हाबहोनाया बाहायजायै।"
#~ msgid "Enter SecurID"
#~ msgstr "रैखाथिID एन्टार खालाम"
#~ msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
#~ msgstr "डिजिटाल दिन्थिफुंनाय निफ्राय 6 सानखान्थिनि अनजिमा एन्टार खालाम।"
#~ msgid "Unable to initialize connection"
#~ msgstr "फोनांजाब खालामजेननो हायाखै"
#~ msgid ""
#~ "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for "
#~ "the following reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "बाहायग्राया %u गाहायनि जाहोननि थाखाय नोंथांनि बाडि फारिलाइआव बेपोरखौ "
#~ "दाजाबदेरनो नोंथांनि खावलायनायखौ नेवसिबाय:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "ICQ authorization denied."
#~ msgstr "ICQ मोन्थाय गोहो होनाया नेवसिबाय"
# Someone has granted you authorization
#~ msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "बाहायग्रा %u आ नोंथांनि बाडि फारिलाइआव बेफोरखौ दाजाबदेरनो नोंथांनि खावलायनायखौ "
#~ "गनायथि होबाय।"
#~ msgid ""
#~ "You have received a special message\n"
#~ "\n"
#~ "From: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "नोंथाङा मोनसे जुनिया खौरां मोनबाय।\n"
#~ "\n"
#~ "निफ्राय: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "You have received an ICQ page\n"
#~ "\n"
#~ "From: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "नोंथाङा मोनसे ICQ बिखं मोनबाय।\n"
#~ "\n"
#~ " निफ्राय: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
#~ "\n"
#~ "Message is:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "नोंथाङा %s [%s] निफ्राय मोनसे ICQ इ-मेइल मोनबाय\n"
#~ "\n"
#~ "खौरांआ:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
#~ msgstr "ICQ बाहायग्रा %u आ नोंथांनो मोनसे बाडि दैथाय हरबाय: %s (%s)"
#~ msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
#~ msgstr "नोंथाङा बे बाडिखौ नोंथांनि बाडि फारिलाइआव सरजाबनो सानो नामा ?"
#~ msgid "_Decline"
#~ msgstr "नेवसिगार"
#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
#~ msgstr[0] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिला क्योंकि यह अवैध था."
#~ msgstr[1] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिला क्योंकि यह अवैध था."
#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
#~ msgstr[0] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिला क्योंकि यह बहुत बड़ा है"
#~ msgstr[1] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिला क्योंकि यह बहुत बड़ा है"
#~ msgid ""
#~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
#~ msgid_plural ""
#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
#~ msgstr[0] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिला क्योंकि दर सीमा पार कर गया."
#~ msgstr[1] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिला क्योंकि दर सीमा पार कर गया."
#~ msgid ""
#~ "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
#~ msgid_plural ""
#~ "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
#~ msgstr[0] ""
#~ "नोंथाङा %s निफ्राय %hu खौरांखौ खोमाबाय मानोना बिनि सांग्रांथि लेभेला जोबोद गोजौ।"
#~ msgstr[1] ""
#~ "नोंथाङा %s निफ्राय %hu खौरांफोरखौ खोमाबाय मानोना बिनि सांग्रांथि लेभेला जोबोद "
#~ "गोजौ।"
#~ msgid ""
#~ "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
#~ msgid_plural ""
#~ "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
#~ msgstr[0] ""
#~ "नोंथाङा %s निफ्राय %hu खौरांखौ खोमाबाय मानोना नोंथांनि सांग्रांथि लेभेला जोबोद गोजौ।"
#~ msgstr[1] ""
#~ "नोंथाङा %s निफ्राय %hu खौरांफोरखौ खोमाबाय मानोना नोंथांनि सांग्रांथि लेभेला जोबोद "
#~ "गोजौ।"
#~ msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
#~ msgstr[0] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिला किसी अनजान कारण से."
#~ msgstr[1] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिला किसी अनजान कारण से."
#~ msgid "Your AIM connection may be lost."
#~ msgstr "नोंथांनि AIM फोनांजाबा गोमानो हागौ ।"
#~ msgid "You have been disconnected from chat room %s."
#~ msgstr "नोंथांखौ सावरायनाय खथा %s निफ्राय फोनांजाबगोयै खालाम जाबाय।"
#~ msgid "The new formatting is invalid."
#~ msgstr "गोदान दाथाय दानाया बाहाय जाथाव नङा ।"
#~ msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
#~ msgstr ""
#~ "बाहायग्रा मुं दाथाय दानाया खालि गेदेर हांखो खालामनाय आरो गुफुर जायगाखौ सोलायनो "
#~ "हायो।"
#~ msgid "Pop-Up Message"
#~ msgstr "प'प-आप खौरां"
#~ msgid "The following username is associated with %s"
#~ msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
#~ msgstr[0] "निम्न स्क्रीन-नाम %s के साथ जुड़ा है."
#~ msgstr[1] "निम्न स्क्रीन-नाम %s के साथ जुड़ा है"
#~ msgid "No results found for email address %s"
#~ msgstr "%s इ-मेइल थंनि थाखाय जेबो फिथाइ मोनाखै।"
#~ msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
#~ msgstr "नोंथाङा %s खौ रोखा खालामनो सोंनाय मोनसे इ-मेइल मोनथार नांगौ।"
#~ msgid "Account Confirmation Requested"
#~ msgstr "एकाउन्ट थि खालामनाय खावलायबाय।"
#~ msgid ""
#~ "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name "
#~ "differs from the original."
#~ msgstr ""
#~ "गोरोन्थि 0x%04x: स्क्रिन मुं दाथाय दानो हाया मानोना खावलायनाय स्क्रिन मुंआ गुबै "
#~ "निफ्राय आलादा।"
#~ msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
#~ msgstr ""
#~ "गोरोन्थि 0x%04x: स्क्रिन मुं दाथाय दानो हाया मानोना बेयो बाहाय जाथाव नङा ।"
#~ msgid ""
#~ "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
#~ "long."
#~ msgstr ""
#~ "गोरोन्थि 0x%04x: स्क्रिन मुं दाथाय दानो हाया मानोना खावलायनाय स्क्रिन मुङा जोबोद "
#~ "गोलाव।"
#~ msgid ""
#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
#~ "request pending for this username."
#~ msgstr ""
#~ "गोरोन्थि 0x%04x: इ-मेइल थंखौ सोलायनो हायाखै मानोना बे बाहायग्रामुंनि थाखाय "
#~ "सिगाङावनो मोनसे खावलायनाय थाबथाना दं।"
#~ msgid ""
#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address "
#~ "has too many usernames associated with it."
#~ msgstr ""
#~ "गोरोन्थि 0x%04x: इ-मेइल थंखौ सोलायनो हायाखै मानोना होखानाय थंहा थाफानाय जोबोद "
#~ "गोबां बाहायग्रामुं दं।"
#~ msgid ""
#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
#~ "invalid."
#~ msgstr "गोरोन्थि 0x%04x: इ-मेइल थंखौ सोलायनो हायाखै मानोना होखानाय थंआ बाहायजायै।"
#~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
#~ msgstr "गोरोन्थि 0x%04x: मोन्थिमोनै गोरोन्थि।"
#~ msgid "Error Changing Account Info"
#~ msgstr "एकाउन्ट मोनथिहोनाय सोलायनायाव जानाय गोरोन्थि"
#~ msgid "The email address for %s is %s"
#~ msgstr "%s नि थाखाय इ-मेइल थंआ %s"
# And now for the buttons
#~ msgid "Account Info"
#~ msgstr "एकाउन्ट मोनथिहोनाय"
#~ msgid ""
#~ "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM "
#~ "Images."
#~ msgstr ""
#~ "नोंथांनि IM मुसुखाखौ दैथाय हरनो जायाखैमोन। IM मुसुखा फोरखौ दैथाय हरनो नोंथाङा थोंजों "
#~ "फोनांजाब खालामनांगोन।"
#~ msgid "Unable to set AIM profile."
#~ msgstr "AIM प्रफाइल फजनो हाया।"
#~ msgid ""
#~ "You have probably requested to set your profile before the login "
#~ "procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again "
#~ "when you are fully connected."
#~ msgstr ""
#~ "नोंथाङा लगिन खानथि आबुं जानायनि सिगाङाव नोंथांनि प्रफाइल फजनो खावलायदोंमोन जानो "
#~ "हागौ। नोंथांनि प्रफाइला आनसेट जाना थायो; नोंथाङा आबुङै फोनांजाब खालाम जाब्ला बेखौ "
#~ "फिन फजनो नाजा।"
#~ msgid ""
#~ "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
#~ "truncated for you."
#~ msgid_plural ""
#~ "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
#~ "truncated for you."
#~ msgstr[0] ""
#~ "प्रोफाइल की अधिकतम लम्बाई %d बाइट से ऊपर हो गया है. इसे आपके लिए काटा जा रहा है."
#~ msgstr[1] ""
#~ "प्रोफाइल की अधिकतम लम्बाई %d बाइट्स से ऊपर हो गया है. इसे आपके लिए काटा जा रहा है."
#~ msgid "Profile too long."
#~ msgstr "प्रफाइला जोबोद गोलाव।"
#~ msgid ""
#~ "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has "
#~ "been truncated for you."
#~ msgid_plural ""
#~ "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has "
#~ "been truncated for you."
#~ msgstr[0] ""
#~ "अनुपस्थिति संदेश की अधिकतम लम्बाई %d बाइट से ऊपर हो गया है. इसे आपके लिये काट दिया "
#~ "गया."
#~ msgstr[1] ""
#~ "अनुपस्थिति संदेश की अधिकतम लम्बाई %d बाइट्स से ऊपर हो गया है. इसे आपके लिये काट दिया "
#~ "गया."
#~ msgid "Away message too long."
#~ msgstr "गोजान जालांनाय खौरांआ जोबोद गोलाव।"
#~ msgid ""
#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
#~ "must be a valid email address, or start with a letter and contain only "
#~ "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
#~ msgstr ""
#~ "%s बाडिखौ दाजाबदेरनो हायाखै मानोना बाहायग्रामुंआ बाहायजायै। बाहायग्रामुंफोरा मोनसे "
#~ "बाहाय जाथाव इ-मेइल थं जाथार नांगौ, एबा हांखोजों जागाय नांगौ आरो बेयाव हांखोल’, "
#~ "अनजिमा आरो स्पेस, एबा अनजिमाफोरल’ थानांगौ।"
#~ msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
#~ msgstr "बाडि लिस्ट मोनफिननो हायाखै"
#~ msgid ""
#~ "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your "
#~ "buddy list is not lost, and will probably become available in a few "
#~ "minutes."
#~ msgstr ""
#~ "AIM सार्भार फोरा अरायथा नङै महरै नोंथांनि बाडि फारिलाइखौ दैथाय हरनो हाया। "
#~ "नोंथांनि बाडि फारिलाइआ गोमानाय नङा, आरो बेफोरखौ दसे समनि उनाव मोननो हाथाव "
#~ "जागोन।"
#~ msgid "Orphans"
#~ msgstr "मावरियाफोर"
#~ msgid ""
#~ "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your "
#~ "buddy list. Please remove one and try again."
#~ msgstr ""
#~ "%s बाडि दाजाबदेरनो हायाखै मानोना नोंथांनि बाडि लिस्टयाव जोबोद गोबां बाडि दं। "
#~ "अननानै मोनसे बोखार आरो फिन नाजा।"
#~ msgid "(no name)"
#~ msgstr "(जेबो मुं गैया)"
#~ msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
#~ msgstr "मोनथिमोनै हाजोननि थाखाय %s बाडि दाजाबदेरनो हायाखै "
#~ msgid ""
#~ "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy "
#~ "list. Do you want to add this user?"
#~ msgstr ""
#~ "%s बाहायग्रामुंआ नोंथांखौ नोंथांनि बाडि लिस्टयाव बिखौ दाजाबदेरनो गनायथि होयो। "
#~ "नोंथाङा बे बाहायग्राखौ दाजाबदेरनो लुबैयो नामा?"
#~ msgid "Authorization Given"
#~ msgstr "मोन्थाय गोहो होनाय होखानाय"
# Granted
#~ msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "बाहायग्रा %s या नोंथांनि खावलायनायखौ नोंथांनि बाडि फारिलाइआव दाजाबदेरनो गनायथि "
#~ "होबाय।"
#~ msgid "Authorization Granted"
#~ msgstr "मोन्थाय गोहो होनाय गनायथि होबाय"
# Denied
#~ msgid ""
#~ "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for "
#~ "the following reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "बाहायग्रा %s आ गाहायनि जाहोननि थाखाय नोंथांनि बाडि फारिलाइआव बेफोरखौ "
#~ "जादाबदेरनो नोंथांनि खावलायनायखौ नेवसिबाय:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Authorization Denied"
#~ msgstr "मोन्थाय गोहो होनाय नेवसिबाय"
#~ msgid "_Exchange:"
#~ msgstr "सोलाय सोल' खालाम:"
#~ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
#~ msgstr ""
#~ "नोंथांनि IM मुसुखाखौ दैथाय हरनाय जायाखै। नोंथाङा IM मुसुखाखौ AIM सावरायनायाव दैथाय "
#~ "हरनो हाया।"
#~ msgid "iTunes Music Store Link"
#~ msgstr "iTunes देंखो स्टर सोमोन्दो"
#~ msgid "Lunch"
#~ msgstr "सानजौफुनि जानाय"
#~ msgid "Buddy Comment for %s"
#~ msgstr "%s नि थाखाय बाडि बिबुंथि"
#~ msgid "Buddy Comment:"
#~ msgstr "बाडि बिबुंथि:"
#~ msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
#~ msgstr "नोंथांहा %s जों थोंजों IM फोनांजाब खेवनो सायखबाय।"
#~ msgid ""
#~ "Because this reveals your IP address, it may be considered a security "
#~ "risk. Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "मानोना बेयो नोंथांनि IP थंआव नुजाथियो, बेयो मोनसे रैखाथि रिस्क जानो हागौ। । नोंथाङा "
#~ "सालायनलांनो सानो नामा?"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "फोनांजाब खालाम"
#~ msgid "You closed the connection."
#~ msgstr "नोंथाङा फोनांजाबखौ बन्द खालामबाय।"
#~ msgid "Get AIM Info"
#~ msgstr "AIM मोनथिहोनाय मोन"
#~ msgid "Edit Buddy Comment"
#~ msgstr "बाडि बिबुंनि सुजु"
#~ msgid "Get X-Status Msg"
#~ msgstr "X-थाखोमान Msg खौ ला"
#~ msgid "End Direct IM Session"
#~ msgstr "Direct IM जथुम्माखौ फोजोब"
#~ msgid "Direct IM"
#~ msgstr "थोंजों IM"
#~ msgid "Re-request Authorization"
#~ msgstr "मोन्थाय गोहो होनायखौ फिन खावलाय"
#~ msgid "Require authorization"
#~ msgstr "मोन्थाय गोहो होनायखौ गोनां जायो"
#~ msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
#~ msgstr "वेब सांग्रां(बेखौ मावथि खालामनाया नोंथांनि SPAM खौ मोननो हाहोनो हागौ!)"
#~ msgid "ICQ Privacy Options"
#~ msgstr "ICQ गुमुर उफ्राफोर"
#~ msgid "Change Address To:"
#~ msgstr "..सिम थं सोलाय:"
#~ msgid "you are not waiting for authorization"
#~ msgstr "नोंथाङा मोन्थाय गोहो होनायनि थाखाय नेथ’आखै। "
#~ msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
#~ msgstr "गाहायनि बाडि फोरनिफ्राय नोंथाङा मोन्थाय गोहो होनायखौ नेथ' गासिनो दङ"
#~ msgid ""
#~ "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
#~ "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
#~ msgstr ""
#~ "बेफोराव आगदाथिंखौ क्लिक खालामनानै आरो \"मोनथाय गोहो होनायखौ फिन-खावलाय\"खौ "
#~ "सायखनानै नोंथाङा बेफोर बाडिनिफ्राय मोनथाय गोहो होनायखौ फिन-खावलायनो हायो"
#~ msgid "Find Buddy by Email"
#~ msgstr "इ-मेइलजों बाडिखौ नागिरना दिहुन"
#~ msgid "Search for a buddy by email address"
#~ msgstr "इ-मेइल थंजों मोनसे बाडिखौ नागिर"
#~ msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
#~ msgstr "नोंथाङा नागिरनो लुबैनाय बाडिनि इ-मेइल थंखौ टाइप खालाम। "
#~ msgid "Set User Info (web)..."
#~ msgstr "बाहायग्रा मोनथिहोनाय (वेब) खौ फज..."
#~ msgid "Change Password (web)"
#~ msgstr "पासवर्ड (वेब) सोलाय "
#~ msgid "Configure IM Forwarding (web)"
#~ msgstr "IM फरर्वाडिं (वेब) खौ बायजो महर दा"
# ICQ actions
#~ msgid "Set Privacy Options..."
#~ msgstr "गुमुर उफ्राफोर फज..."
#~ msgid "Show Visible List"
#~ msgstr "नुथाव लिस्टखौ दिन्थि"
#~ msgid "Show Invisible List"
#~ msgstr "नुथावै लिस्टखौ दिन्थि"
# And now for the buttons
#~ msgid "Confirm Account"
#~ msgstr "एकाउन्टखौ थि खालाम"
#~ msgid "Display Currently Registered Email Address"
#~ msgstr "दाबावैसो रेजिस्टार खालामनाय इ-मेइल थंखौ दिन्थिफुं"
#~ msgid "Change Currently Registered Email Address..."
#~ msgstr "दाबावैसो रेजिस्टार खालामनाय इ-मेइल थंखौ दिन्थिफुं..."
#~ msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
#~ msgstr "मोन्थाय गोहो नेनाय बाडिफोरखौ दिन्थि"
#~ msgid "Search for Buddy by Email Address..."
#~ msgstr "मोन्थाय गोहो नेनाय बाडिफोरखौ दिन्थि "
#~ msgid "Use clientLogin"
#~ msgstr "क्लाइन्टलगिनखौ बाहाय"
#~ msgid ""
#~ "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
#~ "file transfers and direct IM (slower,\n"
#~ "but does not reveal your IP address)"
#~ msgstr ""
#~ "फाइल जायगा सोलायनाय फोरनि थाखाय जेब्लायबो \n"
#~ "AIM/ICQ प्रक्सी सार्भार बाहाय\n"
#~ "(लासैसिन, नाथाय नोंथांनि IP थंखौ दिन्थिया)"
#~ msgid "Allow multiple simultaneous logins"
#~ msgstr "गोबां एखेसमनि लगिनखौ गनायथि हो"
#~ msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
#~ msgstr "%s आव जोंखौ फोनांजाब खालामनो %s खौ सोंगासिनो दङ:%hu थोंजों IM"
#~ msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
#~ msgstr "%s आव फोनांजाब खालामनो नाजा गासिनो दङ:%hu."
#~ msgid "Attempting to connect via proxy server."
#~ msgstr "प्रक्सि सार्भार जों फोनांजाब खालामनो नाजागासिनो दङ।"
#~ msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
#~ msgstr "%s आ %s आव थोंजोंयै फोनांजाब खालामनो दासो सोंबाय।"
#~ msgid ""
#~ "This requires a direct connection between the two computers and is "
#~ "necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this "
#~ "may be considered a privacy risk."
#~ msgstr ""
#~ "मोननै कम्पुटारनि गेजेराव मोनसे थोंजों फोनांजाब खालामनो गोनां जादों आरो IM मुसुखानि "
#~ "थाखाय गोनांथि जायो। मानोना नोंथांनि IP थंआ नुजाथिगोन, बेखौ मोनसे गुमुरनि खैफोत "
#~ "सानजानोबो हागौ ।"
#~ msgid "Voice"
#~ msgstr "गारां"
#~ msgid "AIM Direct IM"
#~ msgstr "AIM थोंजों IM"
#~ msgid "Get File"
#~ msgstr "फाइल मोन"
# * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "खेलाफोर"
#~ msgid "ICQ Xtraz"
#~ msgstr "ICQ Xtraz"
#~ msgid "Add-Ins"
#~ msgstr "Add-Ins"
# Buddy List
#~ msgid "Send Buddy List"
#~ msgstr "बाडि फारिलाइ दैथाय हर"
#~ msgid "ICQ Direct Connect"
#~ msgstr "ICQ थोंजों फोनांजाब"
#~ msgid "AP User"
#~ msgstr "AP बाहायग्रा"
#~ msgid "ICQ RTF"
#~ msgstr "ICQ RTF"
#~ msgid "Nihilist"
#~ msgstr "*गैयै खालामथाय "
#~ msgid "ICQ Server Relay"
#~ msgstr "ICQ सार्भार रिले"
#~ msgid "Old ICQ UTF8"
#~ msgstr "गोजाम ICQ UTF8"
#~ msgid "Trillian Encryption"
#~ msgstr "ट्रिलियान इनक्राइपसन"
#~ msgid "ICQ UTF8"
#~ msgstr "ICQ UTF8"
#~ msgid "Hiptop"
#~ msgstr "हिपटप"
#~ msgid "Security Enabled"
#~ msgstr "रैखाथि हाहोनाय खालामबाय"
#~ msgid "Video Chat"
#~ msgstr "भिडिअ सावरायनाय"
#~ msgid "iChat AV"
#~ msgstr "iसावरायनाय AV"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "केमेरा"
#~ msgid "Screen Sharing"
#~ msgstr "स्क्रिन शेयारिं"
#~ msgid "Warning Level"
#~ msgstr "सांग्रां लेभेल"
#~ msgid "Buddy Comment"
#~ msgstr "बाडि बिबुंथि"
#~ msgid "Personal Web Page"
#~ msgstr "गावनि वेब बिखं"
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "उफ्रायारि मोनथिहोनाय"
#~ msgid "Zip Code"
#~ msgstr "जिप क'ड"
#~ msgid "Work Information"
#~ msgstr "खामानि मोन्थिहोनाय"
#~ msgid "Division"
#~ msgstr "बोखावनाय"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "थासारि"
#~ msgid "Web Page"
#~ msgstr "वेब बिखं"
#~ msgid "Online Since"
#~ msgstr "निफ्राय अनलाइन"
#~ msgid "Member Since"
#~ msgstr "निफ्राय सोद्रोमा"
#~ msgid "Capabilities"
#~ msgstr "हानाय गोहो"
#~ msgid "Invalid SNAC"
#~ msgstr "बाहाय जायै SNAC"
#~ msgid "Server rate limit exceeded"
#~ msgstr "सार्भारनि दर सिमाया बारलांबाय "
#~ msgid "Client rate limit exceeded"
#~ msgstr "क्लाइन्टनि दर सिमाया बारलांबाय"
#~ msgid "Service unavailable"
#~ msgstr "हाबा मोननो हाथाव नङा"
#~ msgid "Service not defined"
#~ msgstr "हाबा थि खालामै"
#~ msgid "Obsolete SNAC"
#~ msgstr "सोलियै SNAC"
#~ msgid "Not supported by host"
#~ msgstr "हस्टजों मदद होजायै"
#~ msgid "Not supported by client"
#~ msgstr "क्लाइन्टजों हस्टजों मदद होजायै"
#~ msgid "Refused by client"
#~ msgstr "क्लाइन्टजों नेवसिगार जानाय"
#~ msgid "Reply too big"
#~ msgstr "फिननाया जोबोद गेदेर"
#~ msgid "Responses lost"
#~ msgstr "फिननायफोरा गोमाबाय"
#~ msgid "Request denied"
#~ msgstr "खावलायनाया नेवसिगारबाय"
#~ msgid "Busted SNAC payload"
#~ msgstr "बास्टेट SNAC प्लेल'ड"
#~ msgid "Insufficient rights"
#~ msgstr "थोजासे नङै मोनथायफोर"
#~ msgid "In local permit/deny"
#~ msgstr "जायगायाव गनायथि हो/नेवसिगार"
#~ msgid "Warning level too high (sender)"
#~ msgstr "सांग्रांथि लेभेला जोबोत गोजौ (दैथाय हरग्रा)"
#~ msgid "Warning level too high (receiver)"
#~ msgstr "सांग्रांथि लेभेला जोबोत गोजौ (आजावग्रा)"
#~ msgid "User temporarily unavailable"
#~ msgstr "बाहायग्राखौ दा सान्दि मोननो हाथाव नङा"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "गोरोबै"
#~ msgid "List overflow"
#~ msgstr "फारिलाइ बांद्राय"
#~ msgid "Queue full"
#~ msgstr "सारिया आबुं जानाय"
#~ msgid "Not while on AOL"
#~ msgstr "AOL आव गैयाब्ला"
#~ msgid "Appear Online"
#~ msgstr "अफलाइन नुजाथि"
#~ msgid "Don't Appear Online"
#~ msgstr "अनलाइनाव नुजाथिनो नाङा"
#~ msgid "Appear Offline"
#~ msgstr "अफलाइन नुजाथि"
#~ msgid "Don't Appear Offline"
#~ msgstr "अफलाइनाव नुजाथिनो नाङा"
#~ msgid "you have no buddies on this list"
#~ msgstr "नोंथांहा बे लिस्टयाव जेबो बाडि गैया"
#~ msgid ""
#~ "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting "
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "नोंथाङा बे लिस्टआव आगदा-क्लिक खालामनानै आरो \"%s\" खौ सायखनानै मोनसे बाडि "
#~ "दाजाबदेरनो हायो"
#~ msgid "Visible List"
#~ msgstr "नुथाव लिस्ट"
#~ msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
#~ msgstr "नोंथाङा \"नुथावै\" आव थांनाय समाव बेफोर बाडिआ नोंथांनि थाखोमानखौ नाइगोन।"
#~ msgid "Invisible List"
#~ msgstr "नुथावै लिस्ट"
#~ msgid "These buddies will always see you as offline"
#~ msgstr "बेफोर बाडिआ नोंथांखौ अरायबो अफलाइन महरै नाइगोन"
#~ msgid "Invite Group to Conference..."
#~ msgstr "हानजाखौ जुथुमायाव हांख्राय..."
#~ msgid "Send TEST Announcement"
#~ msgstr "आनजाद फोरसावनाय दैथाय हर"
#~ msgid "No Sametime Community Server specified"
#~ msgstr "जेबो सेमटाइम सुबुं माहारि सार्भार थि खालामनाय गैया"
#~ msgid ""
#~ "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
#~ "Please enter one below to continue logging in."
#~ msgstr ""
#~ "मिनह'वाइल एकाउन्ट %s नि थाखाय जेबो हस्ट एबा IP थं बायजो महर दायाखै। अननानै लग "
#~ "इनखौ सालायबायथानो गाहायाव मोनसे एन्टार खालाम।"
# *< api_version
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#~ msgid "Meanwhile Connection Setup"
#~ msgstr "मिनह'वाइल फोनांजाब सेटआप खालाम"
#~ msgid "No Sametime Community Server Specified"
#~ msgstr "जेबो सेमटाइम माहारियारि सार्भार थि खालामनाय गैया"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "फोनांजाब खालाम"
#~ msgid "Unable to add user: user not found"
#~ msgstr "बाहायग्राखौ दाजाबदेरनो हाया: बाहायग्राखौ मोनाखै"
#~ msgid ""
#~ "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. "
#~ "This entry has been removed from your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "सिनायथि होग्रा '%s' आ नोंथांनि सेमटाइम माहारियाव जायखि जाया बाहाग्राफोर "
#~ "गोरोबाखै। बे हाबनायखौ नोंथांनि बाडि फारिलाइ निफ्राय गैया खालामनाय जादों ।"
# Buddy List
#~ msgid "Remotely Stored Buddy List"
#~ msgstr "गोजानै स्टर खालामनाय बाडि फारिलाइ"
# Buddy List
#~ msgid "Buddy List Storage Mode"
#~ msgstr "बाडि फारिलाइ दोनथुमनाय म'ड"
#~ msgid "Local Buddy List Only"
#~ msgstr "खालि जायगानि बाडि फारिलाइल'"
#~ msgid "Merge List from Server"
#~ msgstr "सार्भार निफ्राय फारिलाइखौ खौसे खालाम"
#~ msgid "Merge and Save List to Server"
#~ msgstr "सार्भाराव फारिलाइखौ खौसे आरो सेभ खालाम"
#~ msgid "Synchronize List with Server"
#~ msgstr "सार्भार निफ्राय फारिलाइखौ चिक्र'नाइज खालाम"
#~ msgid "Invite List"
#~ msgstr "हांख्रायनाय फारिलाइ"
# Buddy List
#~ msgid "Ban List"
#~ msgstr "होबथानाय फारिलाइ"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "गावनि मोनथिहोनाय"
#~ msgid "Job Role"
#~ msgstr "खामानि मावथाय"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "सानगुदि"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "सुंद' लिरथाय"
#~ msgid "_More..."
#~ msgstr "गोबां..."
#~ msgid "Online Services"
#~ msgstr "अनलाइन हाबाफोर"
#~ msgid "Let others see what services you are using"
#~ msgstr "नोंथाङा खामानि मावनायखौ गुबुननो नायहो"
#~ msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
#~ msgstr "बाहायग्राफोर &lt;चेनेल&gt;: चेनेलआव बाहायग्राफोरनि फारिलाइ"
#~ msgid ""
#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
#~ "specific users in channel(s)"
#~ msgstr ""
#~ "मुंफोर [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;चेनेल(फोर)&gt;: चेनेल(फोर)आव "
#~ "बाहायग्राफोरखौ थि खालामनाय फारिलाइ"
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< name
# *< version
#~ msgid "SILC Protocol Plugin"
#~ msgstr "SILC प्र'ट'कल प्लागिन"
#~ msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
#~ msgstr "सेकिउर इन्टारनेट लाइभ सनफारेन्सिं (SILC) प्र'ट'कल"
#~ msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
#~ msgstr "SIP/SIMPLE प्र'ट'कल प्लागिन"
#~ msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
#~ msgstr "SIP/SIMPLE प्र'ट'कल प्लागिन"
#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
#~ msgstr "जरायदेर &lt;खथा&gt;: याहु नेटवर्कआव मोनसे सावरायनाय खथा जरायदेर।"
#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
#~ msgstr "फारिलाइ: याहु नेटवर्कआव फारिलाइ खथाफोर"
#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
#~ msgstr "डुडल: डुडल जुथुमा जागायनो बाहायग्राखौ खावलाय।"
#~ msgid "Yahoo ID..."
#~ msgstr "याहु ID..."
#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
#~ msgstr "याहु! प्र’ट’कल प्लागिन"
#~ msgid "Pager port"
#~ msgstr "पेजार पर्ट"
#~ msgid "File transfer port"
#~ msgstr "फाइल जायगा सोलायनाय पर्ट"
#~ msgid "Chat room locale"
#~ msgstr "सावरायनाय खथा जायगानि"
#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
#~ msgstr "सावरायमेल आरो सावरायनाय खथा हांख्रायनायखौ नेवसिगार।"
#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
#~ msgstr "HTTP आरो HTTPS फोनांजाबफोरनि थाखाय एकाउन्ट प्रक्सिखौ बाहाय"
#~ msgid "Chat room list URL"
#~ msgstr "सावरायनाय खथा फारिलाइ URL"
#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..."
#~ msgstr "याहु जापान ID..."
#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
#~ msgstr "याहु! जापान प्र’ट’कल प्लागिन"
#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
#~ msgstr ""
#~ "%s आ नोंथांनो मोनसे वेबकाम हांख्रायनाय दैथाय हरबाय, जाय दासिमबो मदद होजायाखै।"
#~ msgid "Your SMS was not delivered"
#~ msgstr "नोंथांनि SMS खौ फोसावना दिन्थिनो हायाखै"
#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
#~ msgstr "नोंथांनि याहु! खौरांखौ दैथाय हरनाय जायाखैमोन।"
#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
#~ msgstr "%s नि थाखाय याहु! सिस्टेम खौरां:"
#~ msgid ""
#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
#~ "the following reason: %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s आ (सिगांनि फिन जाथायजों) नोंथांनि खावलायनायखौ गाहायनि जाहोननि थाखाय नोंथांनि "
#~ "फारिलाइआव बेफोरखौ दाजाबदेरनो नेवसिबाय: %s।"
#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
#~ msgstr ""
#~ "%s आ (सिगांनि फिन जाथायजों) नोंथांनि खावलायनायखौ नोंथांनि फारिलाइआव बेफोरखौ "
#~ "दाजाबदेरनो नेवसिबाय।"
#~ msgid "Add buddy rejected"
#~ msgstr "बाडि नेवसिनायखौ दाजाबदेर"
#~ msgid "Received invalid data"
#~ msgstr "बाहायजायै डाटा मोनबाय"
#~ msgid ""
#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
#~ "website may fix this."
#~ msgstr ""
#~ "एकाउन्टा लक जाबाय: जोबोद गोबां फेलें जानाय लगिन नाजानाय। याहुआव लन-इन खालाम "
#~ "गासिनो दं! वेबसाइटा बेखौ थि खालामनो हागौ। "
#~ msgid ""
#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
#~ "this."
#~ msgstr ""
#~ "एकाउन्टा लक जाबाय: मोनथिमोनै जाहोन। याहुआव लन-इन खालाम गासिनो दं! वेबसाइटा बेखौ "
#~ "थि खालामनो हागौ।"
#~ msgid ""
#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few "
#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website "
#~ "may help."
#~ msgstr ""
#~ "एकाउन्टा लक जाबाय: नोंथाङा जोबोद थाब-थाबै लग-इन खालाम गासिनो दं। फिन फोनांजाब "
#~ "खालामनो नाजानायनि सिगां दसे नेथ’। याहुआव लन-इन खालाम गासिनो दं! वेबसाइटा बेखौ "
#~ "मदद खालामनो हागौ।"
#~ msgid "Username or password missing"
#~ msgstr "बाहायग्रामुं एबा पासवर्डा गोमाबाय"
#~ msgid ""
#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
#~ "Check %s for updates."
#~ msgstr ""
#~ "याहु सार्भारा मोनसे सिनायथि गोयै थार फोरमान मेथडनि बाहायनायखौ खावलायबाय। "
#~ "नोंथाङा याहुआव जाफुंसारै साइन अन खालामनो हायाखै जानो हागौ । आपडेटफोरखौ %s आनजाद "
#~ "खालाम।"
#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
#~ msgstr "याहु! थार फोरमान फेलें जाबाय "
#~ msgid ""
#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
#~ msgstr ""
#~ "नोंथाङा %s खौ नेवसिनो नाजादों, नाथाय बाहायग्राया नोंथांनि बाडि फारिलाइआव दङ। "
#~ "\"नंगौ\"आव क्लिक खालामनाया बाडिखौ गैया खालामगोन आरो नेवसिगारगोन ।"
#~ msgid "Ignore buddy?"
#~ msgstr "बाडि नेवसिगार?"
#~ msgid "Invalid username or password"
#~ msgstr "बाहायजायै बाहायग्रामुं एबा पासवर्ड"
#~ msgid ""
#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. "
#~ "Please try logging into the Yahoo! website."
#~ msgstr ""
#~ "जोबोद गोबां फेलें जानाय लगिन नाजानायनि थाखाय नोंथांनि एकाउन्टा लक जाबाय। अननानै "
#~ "याहु! वेबसाइटाव लग इन खालामनो नाजा।"
#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
#~ msgstr "मोनथिमोनै गोरोन्थि 52. फिन फोनांजाब खालामनाया बेखौ सुस्रांनो हागौ।"
#~ msgid ""
#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common "
#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! "
#~ "ID."
#~ msgstr ""
#~ "गोरोन्थि 1013: नोंथाङा हाबहोनाय बाहायग्रामुआ बाहायजायै। बे गोरोन्थिनि जोबोद "
#~ "सरासनस्रा जाहोना जाबाय नोंथांनि याहु! ID नि सोलायै नोंथांनि इ-मेइल थं हाबहोनाय।"
#~ msgid ""
#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
#~ msgstr ""
#~ "मोन्थिमोनै गोरोन्थि अनजिमा %d. याहु! वेब साइटआव लग इन खालामनाया बेखौ थि खालामनो "
#~ "हागौ ।"
#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s एकाउन्टआव थानाय सार्भार लिस्टआव %s बाडिखौ %s हानजाजों दाजाबदेरनो हायाखै"
#~ msgid "Unable to add buddy to server list"
#~ msgstr "सार्भार लिस्टआव बाडिखौ दाजाबदेरनो हायाखै"
#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
#~ msgstr "[खोनासंथाव %s/%s/%s.swf ] %s"
#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server"
#~ msgstr "सार्भार निफ्राय मोनथिमोनै HTTP फिननाय मोनबाय"
#~ msgid "Lost connection with %s: %s"
#~ msgstr "%s जों फोनांजाब गोमाबाय: %s"
#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
#~ msgstr "%s जों मोनसे फोनांजाब गाइसननो हायाखै: %s"
#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
#~ msgstr "फोनांजाब खालामनो हायाखै: सार्भारा मोनसे लांदां फिननाय फैफिनहोबाय।"
#~ msgid ""
#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
#~ "information"
#~ msgstr "फोनांजाब खालामनो हायाखै: सार्भारनि फिननायाव गोनांथार मोनथिहोनाय गैयामोन।"
#~ msgid "Not at Home"
#~ msgstr "नआव गैया"
#~ msgid "Not at Desk"
#~ msgstr "डेस्कआव गैया"
#~ msgid "Not in Office"
#~ msgstr "अफिसआव गैया"
#~ msgid "On Vacation"
#~ msgstr "बन्दआव"
#~ msgid "Stepped Out"
#~ msgstr "बायजोआव थांबाय"
#~ msgid "Not on server list"
#~ msgstr "सार्भार फारिलाइआव गैया"
#~ msgid "Appear Permanently Offline"
#~ msgstr "अरायथायै अफलाइन नुजाथि"
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "थानाय"
#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
#~ msgstr "अरायथायै अफलाइन नुजाथिनो नङा"
#~ msgid "Join in Chat"
#~ msgstr "सावरायनायाव जरायदेर"
#~ msgid "Initiate Conference"
#~ msgstr "जुथुमा जागायजेन"
#~ msgid "Start Doodling"
#~ msgstr "डुडलिं जागायजेन"
#~ msgid "Select the ID you want to activate"
#~ msgstr "नोंथाङा मावथि खालामनो लुबैनाय ID खौ सायख"
#~ msgid "Join whom in chat?"
#~ msgstr "सोरखौ सावरायनायाव जरायदेरनो?"
#~ msgid "Activate ID..."
#~ msgstr "IDमावथि खालाम..."
#~ msgid "Join User in Chat..."
#~ msgstr "सावरायनायाव बाहायग्राखौ जरायदेर..."
#~ msgid "Open Inbox"
#~ msgstr "इनबक्स खेव"
#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
#~ msgstr "SMS खौ दैथाय हरनो हाया। मबाइल रोगाग्रा मोननो हायाखै।"
#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
#~ msgstr "SMS खौ दैथाय हरनो हाया। मोनथिमोनै मबाइल रोगाग्रा।"
#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
#~ msgstr "SMS खौ दैथाय हरनो मबाइल रोगाग्रा मोनगासिनो दं।"
#~ msgid "Sent Doodle request."
#~ msgstr "डुडल खावलायनाय दैथाय हरबाय"
# we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#~ msgid "Unable to connect."
#~ msgstr "फोनांजाब खालामनो हाया"
#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
#~ msgstr "फाइल बेखेवग्रा गायसननो हाया।"
#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
#~ msgstr "%s आ नोंथांनो %d फाइलफोरनि मोनसे जथाय दैथाय हरनो नाजागासिनो दङ\n"
#~ msgid "Write Error"
#~ msgstr "लिरनाय गोरोन्थि"
#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
#~ msgstr "याहु! जापान प्रफाइल"
#~ msgid "Yahoo! Profile"
#~ msgstr "याहु! प्रफाइल"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
#~ "this time."
#~ msgstr ""
#~ "निमाहा होदो, बैसो गोरानि आयदा थानाय बादि दाग होनाय बे समाव मददथि मोनाखै।"
#~ msgid ""
#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
#~ "your web browser:"
#~ msgstr ""
#~ "जदि नोंथाङा बे प्रफाइलखौ नोजोर होनो सानो, नोंथाङा बे सोमोन्दोखौ नोंथांनि वेब "
#~ "ब्राउजराव थांनो गानां जानो हागौ:"
#~ msgid "Yahoo! ID"
#~ msgstr "याहु ID"
#~ msgid "Hobbies"
#~ msgstr "हुदा"
#~ msgid "Latest News"
#~ msgstr "दानिसो रादाब"
#~ msgid "Home Page"
#~ msgstr "ह'म बिखं"
#~ msgid "Cool Link 1"
#~ msgstr "गुसु सोमोन्दो 1"
#~ msgid "Cool Link 2"
#~ msgstr "गुसु सोमोन्दो 2"
#~ msgid "Cool Link 3"
#~ msgstr "गुसु सोमोन्दो 3"
#~ msgid "Last Update"
#~ msgstr "जोबथा आपडेट"
#~ msgid ""
#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this "
#~ "time."
#~ msgstr "बे प्रफाइला मोनसे राव एबा फरमेटाव दं जाय बे समाव हेफाजाब होजाया।"
#~ msgid ""
#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
#~ "server-side problem. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "बाहायग्रानि प्रफाइल मोनफिननो हाया। बे मोनसे अरायथा नङै सार्भा- थिंजायनि जेंना जानो "
#~ "हागौ। अननानै उनाव फिन नाजा।"
#~ msgid ""
#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "बाहायग्रानि प्रफाइल मोनफिननो हाया। बेयो बाहायग्राया गोयैखो फोरमायनाय जानोबो "
#~ "हागौ; जायखि जादोया, याहु! आ सम सम बाहायग्रानि प्रफाइल मोननो फेलें जायो । जदि "
#~ "बाहायग्राया थानायखौ नोंथाङा मोन्थिगौ, अननानै उनाव फिन नाजा ।"
#~ msgid "The user's profile is empty."
#~ msgstr "बाहायग्रानि प्राफाइला लांदां।"
#~ msgid "%s has declined to join."
#~ msgstr "%s आ जरायदेरनो नेवसिबाय।"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
#~ msgid "Unknown room"
#~ msgstr "मोन्थिमोनै खथा"
#~ msgid "Maybe the room is full"
#~ msgstr "खथाया आबुं जानो हागौ"
#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "मोननो हाथाव नङा"
#~ msgid ""
#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
#~ "able to rejoin a chatroom"
#~ msgstr ""
#~ "मोन्थिमोनै गोरोन्थि । नोंथाङा लग आउट खालामनो गोनां जानो हागौ आरो सावरायनाय "
#~ "खथायाव फिन जरायदेरनो हानायनि सिगाङाव बा मिनिट नेथ'।"
#~ msgid "You are now chatting in %s."
#~ msgstr "नोंथाङा दा %s आव सावरायलाय गासिनो दङ।"
#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
#~ msgstr "बेसोरो सावरायनायाव गैया जानो हागौ?"
#~ msgid "Fetching the room list failed."
#~ msgstr "खथा फारिलाइ लाबोनाय फेलें जाबाय।"
#~ msgid "Voices"
#~ msgstr "गारां"
#~ msgid "Webcams"
#~ msgstr "वेबकेम"
#~ msgid "Connection problem"
#~ msgstr "फोनांजाब जेंना"
#~ msgid "Unable to fetch room list."
#~ msgstr "खथा फारिलाइ लाबोनो हायाखै"
#~ msgid "User Rooms"
#~ msgstr "बाहायग्रा खथाफोर"
#~ msgid "Connection problem with the YCHT server"
#~ msgstr "YCHT सार्भारजों फोनांजाब जेंना जाबाय"
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< name
# *< version
# * summary
# * description
#~ msgid "Zephyr Protocol Plugin"
#~ msgstr "जेफार प्र'ट'कल प्लागिन"
#~ msgid "Unable to create socket: %s"
#~ msgstr "सकेट सोरजिनो हायाखै: %s"
#~ msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
#~ msgstr "HTTP प्रक्सि निफ्राय फिननायखौ पार्स खालामनो हायाखै: %s"
#~ msgid "HTTP proxy connection error %d"
#~ msgstr "HTTP प्रक्सि फोनांजाब गोरोन्थि %d"
#~ msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
#~ msgstr "हाबनाया नेवसिबाय: HTTP प्रक्सि सार्भारा पर्ट %d टानेलिंखौ हेंथा हायो।"
#~ msgid "Error resolving %s"
#~ msgstr "%s जेंना सुस्रांनायाव जानाय गोरोनथि"
#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "आजाव"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "शर्टकाट"
#~ msgid "The text-shortcut for the smiley"
#~ msgstr "मिनिस्लुनि थाखाय टेक्स्ट-शर्टकाट"
#~ msgid "Stored Image"
#~ msgstr "दोनथुमखानाय मुसुखा"
#~ msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
#~ msgstr "दोनथुमखानाय मुसुखा। (बैखौ दानो मावनांगौ)"
#~ msgid "Unset"
#~ msgstr "आनसेट खालाम"
#~ msgid "Extended away"
#~ msgstr "बाराय बावनाय"
#~ msgid "Feeling"
#~ msgstr "मोनदांथि"
#~ msgid "Calculating..."
#~ msgstr "हिसाब खालाम गासिनो दङ... "
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
#~ msgid "Unknown."
#~ msgstr "मोन्थिमोनै"
#~ msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
#~ msgstr "%s खेवनो हायाखै: गोबां खेब फिन बिथोन होदोंमोन।"
# this is a regular connect, error out
#~ msgid "Unable to connect to %s"
#~ msgstr "%s आव फोनांजाब खालामनो हायाखै"
#~ msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
#~ msgstr ""
#~ "%s निफ्राय फरायनायाव जानाय गोरोन्थि: फिननाया जोबोद गोलाव (%d बाइट्सनि सिमा)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
#~ "server may be trying something malicious."
#~ msgstr ""
#~ "%s निफ्राय आयदाफोरखौ दोननो थोजासे मेमरि थिक खालामनो हायाखै। वेब सार्भारा माखासे "
#~ "खहा गोनां नाजानोबो हागौ।"
#~ msgid "Error reading from %s: %s"
#~ msgstr "%sनिफ्राय फरायनायाव जानाय गोरोन्थि: %s"
#~ msgid "Error writing to %s: %s"
#~ msgstr "%s आव लिरनायाव जाना. गोरोन्थि: %s"
# this is a regular connect, error out
#~ msgid "Unable to connect to %s: %s"
#~ msgstr "%s आव फोनांजाब खालामनो हायाखै: %s"
#~ msgid ""
#~ "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
#~ msgstr ""
#~ "IM नि गेजेरजों रायज्लाय। AIM हेफाजाब होयो, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, याहु "
#~ "आरो गोबां।"
#~ msgid "Internet Messenger"
#~ msgstr "इन्टारनेट मेसेनजार"
#~ msgid "Pidgin Internet Messenger"
#~ msgstr "पिडजिन इन्टारनेट मेसेनजार"
#~ msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
#~ msgstr "%s%s%s%s आ नोंथांखौ (%s) बिनि बाडि लिस्ट%s%s आव दाजाबदेरनो लुबैयो"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "सावगारिनि उनथिं थानाय गाब"
#~ msgid "The background color for the buddy list"
#~ msgstr "बाडि लिस्टनि थाखाय सावगारिनि उनथिं थानाय गाब"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "लेआउट"
#~ msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
#~ msgstr "बाडि लिस्टनि आइकन, मुं आरो थाखामाननि लेआउट"
#~ msgid "Expanded Background Color"
#~ msgstr "बांहोनाय सावगारिनि उनथिं थानाय गाब"
#~ msgid "The background color of an expanded group"
#~ msgstr "बांहोनाय हानजानि सावगारिनि उनथिं थानाय गाब"
#~ msgid "Expanded Text"
#~ msgstr "बांहोनाय फराय बिजाब"
#~ msgid "The text information for when a group is expanded"
#~ msgstr "फेहेरजानाय मोनसे हानजानि थाखाय फराय बिजाब मोनथिहोनाय"
#~ msgid "Collapsed Background Color"
#~ msgstr "हरखाब बायनाय सावगारिनि उनथिं थानाय गाब"
#~ msgid "The background color of a collapsed group"
#~ msgstr "हरखाब बायनाय हानजानि सावगारिनि उनथिं थानाय गाब"
#~ msgid "Collapsed Text"
#~ msgstr "हरखाब बायनाय फराय बिजाब"
#~ msgid "The text information for when a group is collapsed"
#~ msgstr "हरखाब बायनाय मोनसे हानजानि थाखाय फराय बिजाब मोनथिहोनाय"
#~ msgid "Contact/Chat Background Color"
#~ msgstr "जगाजग/रायज्लायनाय सावगारिनि उनथिं थानाय गाब"
#~ msgid "The background color of a contact or chat"
#~ msgstr "मोनसे जगाजग/रायज्लायनायनि सावगारिनि उनथिं थानाय गाब"
#~ msgid "Contact Text"
#~ msgstr "जगाजग फराय बिजाब"
#~ msgid "The text information for when a contact is expanded"
#~ msgstr "फेहेरजानाय मोनसे जगाजगनि थाखाय फराय बिजाब मोनथिहोनाय"
#~ msgid "Online Text"
#~ msgstr "अनलाइन फराय बिजाब"
#~ msgid "The text information for when a buddy is online"
#~ msgstr "मोनसे बाडिया अनलाइनाव थानायनि थाखाय फराय बिजाब मोनथिहोनाय"
#~ msgid "Away Text"
#~ msgstr "जायखि जाया फराय बिजाब"
#~ msgid "The text information for when a buddy is away"
#~ msgstr "मोनसे बाडिया गोजानाव थानायनि थाखाय फराय बिजाब मोनथिहोनाय"
#~ msgid "Offline Text"
#~ msgstr "अफलाइन फराय बिजाब"
#~ msgid "The text information for when a buddy is offline"
#~ msgstr "मोनसे बाडिया अफलाइनाव थानायनि थाखाय फराय बिजाब मोनथिहोनाय"
#~ msgid "Idle Text"
#~ msgstr "अलसिया फराय बिजाब"
#~ msgid "The text information for when a buddy is idle"
#~ msgstr "मोनसे बाडिया अलसिया जानाय समाव फराय बिजाब मोनथिहोनाय"
#~ msgid "Message Text"
#~ msgstr "खौरां फराय बिजाब"
#~ msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
#~ msgstr "मोनसे बाडिहा फरायै खौरां थानायनि थाखाय फराय बिजाब मोनथिहोनाय"
#~ msgid "Message (Nick Said) Text"
#~ msgstr "खौरां (बुंनाय उफ्रा) फराय बिजाब"
#~ msgid ""
#~ "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
#~ "your nickname"
#~ msgstr ""
#~ "मोनसे रायज्लायनायहा नोंथांनि उफ्रामुंखौ मख’नाय मोनसे फरायै खौरां थानायनि थाखाय फराय "
#~ "बिजाब मोनथिहोनाय"
#~ msgid "The text information for a buddy's status"
#~ msgstr "मोनसे बाडिनि थाखोमाननि थाखाय फराय बिजाब मोनथिहोनाय"
#~ msgid "/Tools/Mute Sounds"
#~ msgstr "/आयजें आयला/बबा सोदोब"
# Buddies menu
#~ msgid "/_Buddies"
#~ msgstr "/बाडिफोर"
#~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
#~ msgstr "/बाडिफोर/गोदान हरखाव खौरां..."
#~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
#~ msgstr "/बाडिफोर/ सावरायनाय जरायदेर..."
#~ msgid "/Buddies/Get User _Info..."
#~ msgstr "/बाडिफोर/बाहायग्रा मोनथिहोनाय मोन..."
#~ msgid "/Buddies/View User _Log..."
#~ msgstr "/बाडिफोर/बाहायग्रा लग नाय..."
#~ msgid "/Buddies/Sh_ow"
#~ msgstr "/बाडिफोर/_दिनथि"
#~ msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
#~ msgstr "/बाडिफोर/दिनथि/अफलाइन बाडिफोर"
#~ msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
#~ msgstr "/बाडिफोर/दिनथि/लांदां हानजाफोर"
#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
#~ msgstr "/बाडिफोर/दिनथि/बाडि गुवारै"
#~ msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
#~ msgstr "/बाडिफोर/दिनथि/अलसिया सम"
#~ msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
#~ msgstr "/बाडिफोर/दिनथि/_प्र'ट'कल आइकनफोर"
#~ msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
#~ msgstr "/बाडिफोर/बाडिफोर थाखो खालाम"
#~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
#~ msgstr "/बाडिफोर/बाडि दाजाबदेर..."
#~ msgid "/Buddies/Add C_hat..."
#~ msgstr "/बाडिफोर/सावरायनाय दाजाबदेर..."
#~ msgid "/Buddies/Add _Group..."
#~ msgstr "/बाडिफोर/हानजा दाजाबदोर..."
#~ msgid "/Buddies/_Quit"
#~ msgstr "/बाडिफोर/_नागार"
# And now for the buttons
# Accounts menu
#~ msgid "/_Accounts"
#~ msgstr "/एकाउन्टफोर"
#~ msgid "/Accounts/Manage Accounts"
#~ msgstr "/एकाउन्टफोर/एकाउन्टफोरखौ मेनेज खालाम"
# Tools
#~ msgid "/_Tools"
#~ msgstr "/_आइजेंफोर"
#~ msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
#~ msgstr "/आइजेंफोर/बाडि _पाउन्स"
#~ msgid "/Tools/_Certificates"
#~ msgstr "/आइजेंफोर/_चार्टिफिकेटफोर"
#~ msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
#~ msgstr "/आइजेंफोर/कास्टम मिनिस्लु"
# And now for the buttons
#~ msgid "/Tools/Plu_gins"
#~ msgstr "/आइजेंफोर/प्लागिनफोर"
#~ msgid "/Tools/Pr_eferences"
#~ msgstr "/आइजेंफोर/पसन्दफोर"
#~ msgid "/Tools/Pr_ivacy"
#~ msgstr "/आइजेंफोर/गुमुर"
#~ msgid "/Tools/Set _Mood"
#~ msgstr "/आइजेंफोर/मुडखौ फज"
#~ msgid "/Tools/_File Transfers"
#~ msgstr "/आइजेंफोर/फाइल जायगा सोलायनाय"
#~ msgid "/Tools/R_oom List"
#~ msgstr "/आइजेंफोर/खथा फारिलाइ"
#~ msgid "/Tools/System _Log"
#~ msgstr "/आइजेंफोर/सिस्टेम लग"
#~ msgid "/Tools/Mute _Sounds"
#~ msgstr "/आइजेंफोर/बबा सोदोबफोर"
#~ msgid "/Help/Online _Help"
#~ msgstr "/मदद/अनलाइन_मदद"
#~ msgid "/Help/_Build Information"
#~ msgstr "/मदद/मोनथिहोनायखौ दा"
#~ msgid "/Help/_Debug Window"
#~ msgstr "/मदद/_डिबाग उइन्ड"
#~ msgid "/Help/De_veloper Information"
#~ msgstr "/मदद/जौगाखांहोग्रा मोनथिहोनाय"
#~ msgid "/Help/_Plugin Information"
#~ msgstr "/मदद/प्लागिन मोनथिहोनाय"
#~ msgid "/Help/_Translator Information"
#~ msgstr "/मदद/रावसोलायग्रा मोनथिहोनाय"
#~ msgid "/Help/_About"
#~ msgstr "/मदद/_सोमोन्दै"
#~ msgid "/Buddies/New Instant Message..."
#~ msgstr "/बाडिफोर/गोदान हरखाब खौरां..."
#~ msgid "/Buddies/Join a Chat..."
#~ msgstr "/बाडिफोर/सावरायनाय जरायदेर..."
#~ msgid "/Buddies/Get User Info..."
#~ msgstr "/बाडिफोर/बाहायग्रा मोनथिहोनाय मोन..."
#~ msgid "/Buddies/Add Buddy..."
#~ msgstr "/बाडिफोर/बाडि दाजाबदेर..."
#~ msgid "/Buddies/Add Chat..."
#~ msgstr "/बाडिफोर/सावरायनाय दाजाबदेर..."
#~ msgid "/Buddies/Add Group..."
#~ msgstr "/बाडिफोर/गासै दाजाबदेर..."
#~ msgid "/Tools/Privacy"
#~ msgstr "/आइजेंफोर/गुमुर"
#~ msgid "/Tools/Room List"
#~ msgstr "/आइजेंफोर/खथानि फारिलाइ"
# And now for the buttons
#~ msgid "/Accounts"
#~ msgstr "/एकाउन्टफोर"
# set the Show Offline Buddies option. must be done
# * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#~ msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
#~ msgstr "/बाडिफोर/दिनथि/अफलाइन बाडिफोर"
#~ msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
#~ msgstr "/बाडिफोर/दिनथि/लांदां हानजाफोर"
#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
#~ msgstr "/बाडिफोर/दिनथि/बाडि गुवारै"
#~ msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
#~ msgstr "/बाडिफोर/दिनथि/अलसिया सम"
#~ msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
#~ msgstr "/बाडिफोर/दिनथि/प्र'ट'कल आइकनफोर"
#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
#~ msgstr "<PurpleMain>/एकाउन्टफोर/एकाउन्ट हाहोनाय खालाम"
#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
#~ msgstr "<PurpleMain>/एकाउन्टफोर/"
#~ msgid "/Tools"
#~ msgstr "/आयजें आयलाफोर"
#~ msgid "/Buddies/Sort Buddies"
#~ msgstr "/बाडिफोर/बाडिफोरखौ थाखो खालाम"
#~ msgid "Type the host name for this certificate."
#~ msgstr "बे चार्टिफिकेटनि थाखाय हस्ट मुंखौ टाइप खालाम"
#~ msgid "SSL Servers"
#~ msgstr "SSL सार्भारफोर"
#~ msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
#~ msgstr "बै बाडिआ बे सावरायनाय बादि एखे प्र'ट'कलआव गैया।"
#~ msgid ""
#~ "You are not currently signed on with an account that can invite that "
#~ "buddy."
#~ msgstr "नोंथाङा दा बै बाडिखौ हांख्रायनो हानाय एकाउन्टजों साइन अन खालामनायाव गैया।"
#~ msgid "_Buddy:"
#~ msgstr "बाडि:"
#~ msgid "Last Said"
#~ msgstr "जोबथा बुंनाय"
# Conversations
# Conversation menu
#~ msgid "/_Conversation"
#~ msgstr "रायज्लायनाय"
#~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
#~ msgstr "/रायज्लायनाय/गोदान हरखाब खौरां..."
#~ msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
#~ msgstr "/रायज्लायनाय/मोनसे रायज्लायनायाव जरायदेर..."
# Conversations
#~ msgid "/Conversation/_Find..."
#~ msgstr "/रायज्लायनाय/नायगिरना मोन..."
# Conversations
#~ msgid "/Conversation/View _Log"
#~ msgstr "/रायज्लायनाय/लग नोजोर हो"
# Conversations
#~ msgid "/Conversation/_Save As..."
#~ msgstr "/रायज्लायनाय/..बादि थिना दोन..."
# Conversations
#~ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
#~ msgstr "/रायज्लायनाय/स्क्रलबेक एंगार"
#~ msgid "/Conversation/M_edia"
#~ msgstr "/रायज्लायनाय/मेडिया"
#~ msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
#~ msgstr "/रायज्लायनाय/मेडिया/अडिअ कल"
#~ msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
#~ msgstr "/रायज्लायनाय/मेडिया/भिडिअ कल"
#~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
#~ msgstr "/रायज्लायनाय/मेडिया/अडिअ\\/भिडिअ कल"
# Conversations
#~ msgid "/Conversation/Se_nd File..."
#~ msgstr "/रायज्लायनाय/फाइल दैथाय हर..."
#~ msgid "/Conversation/Get _Attention"
#~ msgstr "/रायज्लायनाय/गोसो हो"
#~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
#~ msgstr "/रायज्लायनाय/ बाडि पाउन्सआव दाजाबदेर..."
# Conversations
#~ msgid "/Conversation/_Get Info"
#~ msgstr "/रायज्लायनाय/मोनथिहोनाय मोन"
# Conversations
#~ msgid "/Conversation/In_vite..."
#~ msgstr "/रायज्लायनाय/हांख्राय हर..."
# Conversations
#~ msgid "/Conversation/M_ore"
#~ msgstr "/रायज्लायनाय/गोबां"
# Conversations
#~ msgid "/Conversation/Al_ias..."
#~ msgstr "/रायज्लायनाय/नंखाय मुं..."
# Conversations
#~ msgid "/Conversation/_Block..."
#~ msgstr "/रायज्लायनाय/ब्लक खालाम..."
# Conversations
#~ msgid "/Conversation/_Unblock..."
#~ msgstr "/रायज्लायनाय/आनब्लक खालाम..."
# Conversations
#~ msgid "/Conversation/_Add..."
#~ msgstr "/रायज्लायनायन/दाजाबदेर..."
# Conversations
#~ msgid "/Conversation/_Remove..."
#~ msgstr "/रायज्लायनाय/गैया खालाम..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
#~ msgstr "/रायज्लायनाय/_सोमोन्दोखौ सोसन..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
#~ msgstr "/रायज्लायनाय/_मुसुखाखौ सोसन..."
# Conversations
#~ msgid "/Conversation/_Close"
#~ msgstr "/रायज्लायनाय/बन्द खालाम"
# Options
#~ msgid "/_Options"
#~ msgstr "/_उफ्राफोर"
#~ msgid "/Options/Enable _Logging"
#~ msgstr "/उफ्राफोर/लगिंखौ हाहोनाय खालाम"
#~ msgid "/Options/Enable _Sounds"
#~ msgstr "/उफ्राफोर/सोदोब हाहोनाय खालाम"
#~ msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
#~ msgstr "/उफ्राफोर/दाथाय दानाय टुलबारफोरखौ दिन्थि"
#~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
#~ msgstr "/उफ्राफोर/टाइमस्टेपस दिन्थि"
# Conversations
#~ msgid "/Conversation/More"
#~ msgstr "/रायज्लायनाय/गोबां"
# Options
#~ msgid "/Options"
#~ msgstr "/उफ्राफोर"
# Conversations
# The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
# * the 'Conversation' menu pops up.
# Make sure the 'Conversation ⇨ More' menuitems are regenerated whenever
# * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
# * conversation is created.
#~ msgid "/Conversation"
#~ msgstr "/रायज्लायनाय"
# Conversations
#~ msgid "/Conversation/View Log"
#~ msgstr "/रायज्लायनाय/लग नाय"
#~ msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
#~ msgstr "/रायज्लायनाय/मेडिया/अडिअ कल"
#~ msgid "/Conversation/Media/Video Call"
#~ msgstr "/रायज्लायनाय/मेडिया/भिडिअ कल"
#~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
#~ msgstr "/रायज्लायनाय/मेडिया/अडिअ\\/भिडिअ कल"
# Conversations
#~ msgid "/Conversation/Send File..."
#~ msgstr "/रायज्लायनाय/फाइल दैथाय हर..."
#~ msgid "/Conversation/Get Attention"
#~ msgstr "/रायज्लायनाय/गोसो हो"
#~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
#~ msgstr "/रायज्लायनाय/बाडि पाउन्स दाजाबदेर..."
# Conversations
#~ msgid "/Conversation/Get Info"
#~ msgstr "/रायज्लायनाय/मोनथिहोनाय मोन"
# Conversations
#~ msgid "/Conversation/Invite..."
#~ msgstr "/रायज्लायनाय/हांख्राय हर..."
# Conversations
#~ msgid "/Conversation/Alias..."
#~ msgstr "/रायज्लायनाय/नंखाय मुं..."
# Conversations
#~ msgid "/Conversation/Block..."
#~ msgstr "/रायज्लायनाय/ब्लक खालाम..."
# Conversations
#~ msgid "/Conversation/Unblock..."
#~ msgstr "/रायज्लायनाय/आनब्लक खालाम..."
# Conversations
#~ msgid "/Conversation/Add..."
#~ msgstr "/रायज्लायनाय/दाजाबदेर..."
# Conversations
#~ msgid "/Conversation/Remove..."
#~ msgstr "/रायज्लायनाय/गैया खालाम..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Link..."
#~ msgstr "/रायज्लायनाय/सोमोन्दोखौ सोसन..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Image..."
#~ msgstr "/रायज्लायनाय/मुसुखाखौ सोसन..."
#~ msgid "/Options/Enable Logging"
#~ msgstr "/उफ्राफोर/लगिंखौ हाहोनाय खालाम"
#~ msgid "/Options/Enable Sounds"
#~ msgstr "/उफ्राफोर/सोदोबखौ हाहोनाय खालाम"
#~ msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
#~ msgstr "/उफ्राफोर/दाथाय दानाय टुलबारफोरखौ दिन्थि"
#~ msgid "/Options/Show Timestamps"
#~ msgstr "/उफ्राफोर/टाइमस्टेपस दिन्थि"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "दैथाय हर"
#~ msgid "Close Find bar"
#~ msgstr "नागिरना दिहुननाय बारखौ बन्द खालाम"
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "नागिरना दिहुन:"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "नायगिर"
#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "नागिर:"
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "गोरोन्थि"
#~ msgid "artist"
#~ msgstr "महरगिरि"
#~ msgid "voice and video"
#~ msgstr "भइस (गारां) आरो भिडिअ"
#~ msgid "support"
#~ msgstr "मददथि"
#~ msgid "webmaster"
#~ msgstr "वेबमास्टार"
#~ msgid "win32 port"
#~ msgstr "उइन्ड 32 पर्ट"
#~ msgid "Ka-Hing Cheung"
#~ msgstr "का-हिं सिउं"
#~ msgid "maintainer"
#~ msgstr "मेइनटेइन खालामग्रा "
#~ msgid "libfaim maintainer"
#~ msgstr "libfaim मेइनटेइन खालामग्रा"
# If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#~ msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
#~ msgstr "हेकार आरो बिमुं होनाय सालायग्रा [लेजि बाम]"
#~ msgid "support/QA"
#~ msgstr "मददथि/QA"
#~ msgid "XMPP"
#~ msgstr "XMPP"
#~ msgid "original author"
#~ msgstr "गुबै लिरगिरि"
#~ msgid "lead developer"
#~ msgstr "जौगाहोग्रा दैदेन"
#~ msgid "Senior Contributor/QA"
#~ msgstr "गागि बिहोमा होग्रा/QA"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "अफ्रिकान"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "एराबिक"
#~ msgid "Assamese"
#~ msgstr "असमिया"
#~ msgid "Belarusian Latin"
#~ msgstr "बेलारुसियान लेटिन"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "बुलगेरिया"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "बाङालि"
#~ msgid "Bengali-India"
#~ msgstr "बाङालि-भारत"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "बस्निया"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "केटालान"
#~ msgid "Valencian-Catalan"
#~ msgstr "भालेनसिया केटालान"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "चेक"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "डेनिश"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "जर्मान"
#~ msgid "Dzongkha"
#~ msgstr "जंखा"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "ग्रिक"
#~ msgid "Australian English"
#~ msgstr "अस्ट्रेलियानि इंराजि"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "ब्रिटिश इंराजि"
#~ msgid "Canadian English"
#~ msgstr "कनाडियानि इंराजि"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "एस्पारेन्ट'"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "स्पेनि"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "इन्टनियान"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "बैस्किउ"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "पार्सि"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "फिनिश"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "फ्रेन्स"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "आइरिस"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "गेलिसिया"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "गुजराती"
#~ msgid "Gujarati Language Team"
#~ msgstr "गुजराति रावनि टिम"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "हिब्रू"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "हिन्दी"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "क्र’सिया"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "हांगेरिया"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "आर्मेनिया"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "इन्ड'नेसिया"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "इतालि"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "जापानि"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "जर्जिया"
#~ msgid "Ubuntu Georgian Translators"
#~ msgstr "उबुन्टु जर्जियान राव सोलायग्राफोर"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "ख्मेर"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "कानाडा"
#~ msgid "Kannada Translation team"
#~ msgstr "कानाडा राव सोलायनाय टिम"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "करिया"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "कुर्दिश"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "लाउ"
#~ msgid "Maithili"
#~ msgstr "मैथिली"
#~ msgid "Meadow Mari"
#~ msgstr "मिड’ मारि"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "मेसिड'निया"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "मालायालम"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "मंगलिया"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "माराठी"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "मालाय"
#~ msgid "Bokmål Norwegian"
#~ msgstr "बकमाल नार्वेजिया"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "नेपालि"
#~ msgid "Dutch, Flemish"
#~ msgstr "डाच; फ्लेमिश"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
#~ msgstr "नर्वेजियान नाइनर्स्क"
#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "असिटान"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "उरिया"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "पान्जाबि"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "पलिश"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "पुर्तुगिस"
#~ msgid "Portuguese-Brazil"
#~ msgstr "पुर्तुगिस-ब्राजिल"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "पाश्ट'"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "रमानिया"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "रासिया"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "स्ल'भाक"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "स्ल'भेनि"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "आल्बेनिया"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "सार्बिया"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "सिनहाला"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "स्वुइडिश"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "स्वाहिलि"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "तामिल"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "तेलुगु"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "थाइ"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "तुर्किश"
#~ msgid "Ukranian"
#~ msgstr "इउक्रेनिया"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "उर्डु"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "भियेटनामि"
#~ msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
#~ msgstr "T.M. थानह आरो Gnome-Vi टिम"
#~ msgid "Simplified Chinese"
#~ msgstr "गोरलै चाइनिस"
#~ msgid "Hong Kong Chinese"
#~ msgstr "हं कं चाइनिज"
#~ msgid "Traditional Chinese"
#~ msgstr "गोदोनि चाइनिस"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "आम्हारिक"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "लिथुआनिया"
#~ msgid ""
#~ "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of "
#~ "connecting to multiple messaging services at once. %s is written in C "
#~ "using GTK+. %s is released, and may be modified and redistributed, "
#~ "under the terms of the GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is "
#~ "distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors, a list of "
#~ "whom is also distributed with %s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "%s आ libpurple आव सोनारनाय मोनसे मेसेजिं क्लाइन्ट जायहा खेवसेयावनो गोबां मेसेजिं "
#~ "सिबिथायजों फोनांजाब खालामनो हायो। %s खौ GTK+ बाहायनानै C आव लिरनाय जायो। %s "
#~ "खौ दिहुननाय जाबाय आरो बेखौ GPL लिरस्लायनाय 2 (एबा उननि) नि रादायनि सिङाव "
#~ "फोसाबनो आरो फिन राननो हायो। GPL नि मोनसे कपिखौ %s जों राननाय जाबाय। %s खौ "
#~ "बेनि बिहोमा होग्राजों कपिराइट खालामनाय जादों, बेफोरनि मोनसे लिस्टखौबो %s जों "
#~ "राननाय जादों।. %s नि थाखाय जेबो वारेन्टि गैया।<BR><BR>"
#~ msgid ""
#~ "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
#~ "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>"
#~ "\tIRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: "
#~ "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<FONT SIZE=\"4\"><B>मददगोनां सम्पद</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">वेबसाइट</"
#~ "A><BR>\t<A HREF=\"%s\">गलेगले सोंजानाय सोंलुफोर</A><BR>\tIRC चेनेल: #irc."
#~ "freenode.net आव पिडजिन<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
#~ msgid ""
#~ "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available "
#~ "by e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</"
#~ "a><br/>This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/"
#~ "pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party "
#~ "protocols or plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</"
#~ "b>. You are welcome to post in another language, but the responses may "
#~ "be less helpful.<br/>"
#~ msgstr ""
#~ "<font size=\"4\"><b>गुबुन पिडजिन बाहायग्राफोर निफ्राय मददा</b></font> इ-"
#~ "मेइलिंजों मोननो हाथाव <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin."
#~ "im</a><br/>बेयो मोनसे<b>public</b> मेइलिं लिस्ट! (<a href=\"http://pidgin.im/"
#~ "pipermail/support/\">archive</a>)<br/>जों थामथि-हानजा प्र'ट'कल एबा "
#~ "प्लागिनफोरजों मदद खालामनो हाया!<br/>बे लिस्टनि गुदि रावा<b>इंग्राजि</b>। गुबुन "
#~ "मोनसे रावाव पस्ट खालामनो नोंथांखौ बरायबाय, नाथाय फिननाया खम मदद गोनां जानो "
#~ "हागौ।<br/>"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "%s नि सोमोन्दै"
#~ msgid "%s Build Information"
#~ msgstr "%s मोनथिहोनाय बानाय"
#~ msgid "Crazy Patch Writers"
#~ msgstr "क्रेजि पेच राइटारफोर"
#~ msgid "Retired Developers"
#~ msgstr "रिटायार्ड जौगाहोग्राफोर"
#~ msgid "Retired Crazy Patch Writers"
#~ msgstr "रिटायार्ड क्रेजि पेच राइटारफोर"
#~ msgid "%s Developer Information"
#~ msgstr "%s खौगाखांहोग्रा मोनथिहोनाय"
#~ msgid "Current Translators"
#~ msgstr "बोहैथि राव सोलायगिरि (राव दानस्लायगिरि) फोर"
#~ msgid "%s Translator Information"
#~ msgstr "%s रावसोलायग्रा मोनथिहोनाय"
#~ msgid "_Blink on New Message"
#~ msgstr "गोदान खौरांआव मोख्रेब"
#~ msgid "Paste as Plain _Text"
#~ msgstr "समान फराय बिजाब बादियै फोनांजाब हो"
#~ msgid "_Reset formatting"
#~ msgstr "दाथाय दानाय फिन फज"
#~ msgid "Disable _smileys in selected text"
#~ msgstr "मिनिस्लुखौ सायखखानाय फराय बिजाबाव लोरबां खालाम"
#~ msgid "Hyperlink color"
#~ msgstr "हाइपारलिं गाब"
#~ msgid "Color to draw hyperlinks."
#~ msgstr "हाइपारलिं सावगारि एरनाय गाब।"
#~ msgid "Hyperlink visited color"
#~ msgstr "हाइपारलिं थांखांनाय गाब"
#~ msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
#~ msgstr "थांखांनाय (मावथि खालामनाय) नि उनाव हाइपारलिं आखिनो थाखाय गाब।"
#~ msgid "Hyperlink prelight color"
#~ msgstr "हाइपारलिं प्रिलाइट गाब"
#~ msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
#~ msgstr "माउसा बेफोरनि सायाव थानाय समाव हाइपारलिं सावागरि एरनो गाब।"
#~ msgid "Sent Message Name Color"
#~ msgstr "दैथायनाय खौरां मुंनि गाब"
#~ msgid "Color to draw the name of a message you sent."
#~ msgstr "नोंथाङा दैथायनाय खौरांनि मुंखौ आखिनो थाखाय गाब"
#~ msgid "Received Message Name Color"
#~ msgstr "मोननाय खौरांनि मुंनि गाब"
#~ msgid "Color to draw the name of a message you received."
#~ msgstr "नोंथाङा मोननाय खौरांनि मुंखौ आखिनो थाखाय गाब"
#~ msgid "\"Attention\" Name Color"
#~ msgstr "\"Attention\" मुंनि गाब"
#~ msgid ""
#~ "Color to draw the name of a message you received containing your name."
#~ msgstr "नोंथाङा मोननाय नोंथांनि मुं थानाय खौरांनि मुंखौ आखिनो थाखाय गाब"
#~ msgid "Action Message Name Color"
#~ msgstr "हाबा खौरां मुंनि गाब"
#~ msgid "Color to draw the name of an action message."
#~ msgstr "मोनसे हाबा खौरांनि मुंखौ आखिनो थाखाय गाब"
#~ msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
#~ msgstr "हुइस्पारड खौरांनि थाखाय हाबा खौरां मुंनि गाब"
#~ msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
#~ msgstr "मोनसे हुइस्पारड हाबा खौरांनि मुखौं आखिनो गोनां गाब"
#~ msgid "Whisper Message Name Color"
#~ msgstr "हुइस्पारड खौरां मुंनि गाब"
#~ msgid "Color to draw the name of a whispered message."
#~ msgstr "मोनसे हुइस्पारड खौरांनि मुंखौ आखिनो गोनां गाब "
#~ msgid "Typing notification color"
#~ msgstr "टाइपिं मिथिसारहोनाय गाब"
#~ msgid "The color to use for the typing notification"
#~ msgstr "टाइपिं मिथिसारहोनायनि थाखाय बाहायनो गोनां गाब"
#~ msgid "Typing notification font"
#~ msgstr "टाइपिं मिथिसारहोनाय फन्ट"
#~ msgid "The font to use for the typing notification"
#~ msgstr "टाइपिं मिथिसारहोनायनि थाखाय बाहायनो गोनां फन्ट"
#~ msgid "Enable typing notification"
#~ msgstr "टाइपिं मिथिसारहोनायखौ हाहोनाय खालाम"
#~ msgid ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Defaulting to PNG."
#~ msgstr ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>सिनायथि गोयै फाइल रोखोम </span>\n"
#~ "\n"
#~ "PNG आव डिफल्ट।"
#~ msgid ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'> मुसुखा थिनायाव जानाय गोरोन्थि </span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Save Image"
#~ msgstr "मुसुखा थिना दोन"
#~ msgid "_Save Image..."
#~ msgstr "_मुसुखा थिना दोन..."
#~ msgid "_Add Custom Smiley..."
#~ msgstr "कास्टम मिनिस्लुखौ दाजाबदेर"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "फन्ट सायख"
#~ msgid "Select Text Color"
#~ msgstr "फराय बिजाबनि गाब सायख"
#~ msgid "Select Background Color"
#~ msgstr "सावगारिनि उनथिं थानाय गाब सायख"
#~ msgid "_URL"
#~ msgstr "_URL"
#~ msgid "_Description"
#~ msgstr "बेखेवनाय"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
#~ "The description is optional."
#~ msgstr ""
#~ "अननानै नोंथाङा सोसननो लुबैनाय सोमोन्दोनि URL आरो बेखेवनायखौ एन्टार खालाम। बेखेवनाया "
#~ "उफ्रायारि।"
#~ msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
#~ msgstr "अननानै नोंथाङा सोसननो लुबैनाय सोमोन्दोनि URL खौ एन्टार खालाम।"
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "सोमोन्दो सोसन"
#~ msgid "Failed to store image: %s\n"
#~ msgstr "मुसुखा स्टर खालामनो फेलें जाबाय: %s\n"
#~ msgid "Insert Image"
#~ msgstr "मुसुखा फज"
#~ msgid ""
#~ "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this "
#~ "shortcut:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "बे मिनिस्लुआ लोरबां जानाय मानोना बे शर्टकाटनि थाखाय मोनसे कास्टम मिनिस्लु दं:\n"
#~ " %s"
# show everything
#~ msgid "Smile!"
#~ msgstr "मिनिनाय!"
#~ msgid "_Manage custom smileys"
#~ msgstr "कास्टम मिनिस्लुखौ मेनेज खालाम"
#~ msgid "This theme has no available smileys."
#~ msgstr "बे आयदाहा जेबो मिनिस्लु मोननो हाथाव गैया। "
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "_फन्ट"
#~ msgid "Group Items"
#~ msgstr "आइटेमफोरखौ हानजा खालाम"
#~ msgid "Ungroup Items"
#~ msgstr "आइटेमफोरखौ हानजागोयै खालाम"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "बल्ड"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "फार्से खेंख्रा हांखो"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "आन्डारलाइन"
#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "स्ट्राइकथ्र'"
#~ msgid "Increase Font Size"
#~ msgstr "फन्ट महरखौ बाराय"
#~ msgid "Decrease Font Size"
#~ msgstr "फन्ट महरखौ खमाय"
#~ msgid "Font Face"
#~ msgstr "फन्टनि फेस"
#~ msgid "Foreground Color"
#~ msgstr "सावगारिनि सिगांथिं थानाय गाब"
#~ msgid "Reset Formatting"
#~ msgstr "दाथाय दानाय फिन फज"
#~ msgid "Insert IM Image"
#~ msgstr "IM मुसुखा सोसन"
#~ msgid "Insert Smiley"
#~ msgstr "मिनिस्लु सोसन"
#~ msgid "Send Attention"
#~ msgstr "गोसोहोनायखौ दैथाय हर"
#~ msgid "<b>_Bold</b>"
#~ msgstr "<b>_बल्ड</b>"
#~ msgid "<i>_Italic</i>"
#~ msgstr "<i>_फार्से खेंख्रा हांखो</i>"
#~ msgid "<u>_Underline</u>"
#~ msgstr "<u>_आन्डारलाइन</u>"
#~ msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
#~ msgstr "<span strikethrough='true'>स्ट्राइकथ्र'</span>"
#~ msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
#~ msgstr "<span size='larger'>_गेदेरसिन</span>"
#~ msgid "_Normal"
#~ msgstr "_सरासनस्रा"
#~ msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
#~ msgstr "<span size='smaller'>_फिसासिन</span>"
#~ msgid "_Font face"
#~ msgstr "_फन्टनि फेस"
#~ msgid "Foreground _color"
#~ msgstr "सावगारिनि सिगांथिं थानाय गाब"
#~ msgid "Bac_kground color"
#~ msgstr "सावगारिनि उनथिं थानाय गाब"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_मुसुखा"
#~ msgid "_Link"
#~ msgstr "_सोमोन्दो"
#~ msgid "_Horizontal rule"
#~ msgstr "_समायथि नेमखानथि"
# show everything
#~ msgid "_Smile!"
#~ msgstr "_मिनिनाय!"
#~ msgid "_Attention!"
#~ msgstr "गोसोहोनाय"
#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
#~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'> %s नि %s आव रायज्लायनाय</span>"
#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
#~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'> %s नि %s जों रायज्लायनाय</span>"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "बाहायथि: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "display this help and exit"
#~ msgstr "बे मददखौ दिन्थिफुं आरो ओंखार लां"
#~ msgid "allow multiple instances"
#~ msgstr "गोबां बिदिन्थिखौ गनायथि हो"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAME"
#~ msgid ""
#~ "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
#~ " Without this only the first account will be "
#~ "enabled)."
#~ msgstr ""
#~ "थि एकाउन्ट(फोर) खौ हाहोनाय खालाम (उफ्रायारि बाथ्राबान NAME\n"
#~ " कमाजों आलादा खालाम जानाय एकाउन्ट(फोर) खौ बाहायनो थाखाय थि खालामो।\n"
#~ " बे गैयाब्ला खालि गिबि एकाउन्टखौ हाहोनाय खालामनाय जागोन।)."
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "बाहायनो थाखाय X दिन्थिफुंनाय"
#~ msgid "_Media"
#~ msgstr "मेडिया"
#~ msgid "_Hangup"
#~ msgstr "हेंआप"
#~ msgid "The default Pidgin conversation theme"
#~ msgstr "डिफल्ट पिडजिन रायज्लायनाय थिमा"
#~ msgid "Conversation Theme:"
#~ msgstr "रायज्लायनाय थिम:"
#~ msgid "\tVariant:"
#~ msgstr "\tफारागथि:"
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "किबर्ड शर्टकाटफोर"
#~ msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
#~ msgstr "एसकेप साबिजों रायज्लायनायफोरखौ बन्द खालाम"
#~ msgid "Seamonkey"
#~ msgstr "सिमनकि"
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "अपेरा"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "नेटस्केप"
#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "मजिला"
#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "कनकुइरर"
#~ msgid "Google Chrome"
#~ msgstr "गुगल क्रम"
#~ msgid "Desktop Default"
#~ msgstr "डेस्कटप डिफल्ट"
#~ msgid "GNOME Default"
#~ msgstr "GNOME डिफल्ट"
#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "गेलियन"
#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "फायारफक्स"
#~ msgid "Firebird"
#~ msgstr "फायारबार्ड"
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "एपिफेनि"
#~ msgid "Chromium (chromium-browser)"
#~ msgstr "क्रमियाम (क्रमियाम-ब्राउजार)"
#~ msgid "Chromium (chrome)"
#~ msgstr "क्रमियाम (क्रम)"
#~ msgid "Existing window"
#~ msgstr "थांखानाय उइन्ड"
#~ msgid "Quietest"
#~ msgstr "बयनिख्रुइ सिरिसिन"
#~ msgid "Quieter"
#~ msgstr "सिरिसिन"
#~ msgid "Quiet"
#~ msgstr "सिरि"
#~ msgid "Loud"
#~ msgstr "गोबारै"
#~ msgid "Louder"
#~ msgstr "गोबारैसिन"
#~ msgid "Loudest"
#~ msgstr "बयनिख्रुइ गोबारैसिन"
#~ msgid "V_olume:"
#~ msgstr "भलियाम"
#~ msgid "Allow all users to contact me"
#~ msgstr "गासै बाहायग्राखौ आंजों फोनांजाब खालामनो गनायथि हो"
#~ msgid "Allow only the users on my buddy list"
#~ msgstr "आंनि बाडि फारिलाइआव खालि बाहायग्रा फोरखौल' गनायथि हो"
#~ msgid "Allow only the users below"
#~ msgstr "गाहायाव खालि बाहायग्रा फोरखौल' गनायथि हो"
#~ msgid "Block all users"
#~ msgstr "गासै बाहायग्रा ब्लक खालाम"
#~ msgid "Block only the users below"
#~ msgstr "गाहायाव खालि बाहायग्रा फोरखौल' ब्लक खालाम"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "बाहाय"
#~ msgid "That file already exists"
#~ msgstr "बै फाइला सिगांनिफ्राय दङ "
#~ msgid "Would you like to overwrite it?"
#~ msgstr "बेखौ नोंथाङा लिरदेरनो सानो नामा?"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "लिरदेर"
#~ msgid "Choose New Name"
#~ msgstr "गोदान मुं बासिख"
#~ msgid "Google Talk"
#~ msgstr "गुगल रायज्लायनाय"
#~ msgid "Facebook (XMPP)"
#~ msgstr "फेसबुक (XMPP)"
#~ msgid "_Copy Link Location"
#~ msgstr "_सोमोन्दो जायगा कपि खालाम"
#~ msgid "_Copy Email Address"
#~ msgstr "इ-मेइल थंखौ कपि खालाम"
#~ msgid "_Open File"
#~ msgstr "फाइलखौ खेव"
#~ msgid "Open _Containing Directory"
#~ msgstr "डिरेक्टरि थानायखौ खेव"
#~ msgid "_Save File"
#~ msgstr "फाइल थिना दोन"
#~ msgid "Select color"
#~ msgstr "गाब सायख"
#~ msgid "_Alias"
#~ msgstr "नंखाय मुं"
#~ msgid "Close _tabs"
#~ msgstr "टेब बन्द खालाम"
#~ msgid "_Get Info"
#~ msgstr "मोनथिहोनाय मोन"
#~ msgid "_Invite"
#~ msgstr "हांख्राय"
#~ msgid "_Open Mail"
#~ msgstr "मेइल खेव"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "सुजुनाय"
#~ msgid "Pidgin smileys"
#~ msgstr "पिडजिन मिनिस्लु"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "फिसा"
#~ msgid "Smaller versions of the default smileys"
#~ msgstr "डिफल्ट मिनिस्लुनि फिसासिन लिरस्लायनाय"
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< name
# *< version
#~ msgid "Contact Availability Prediction"
#~ msgstr "मोननो हाथाव इयुन बाथ्राखौ फोनांजाब खालाम"
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< name
# *< version
#~ msgid "Contact Availability Prediction plugin."
#~ msgstr "मोननो हाथाव इयुन बाथ्रा प्लागिनखौ फोनांजाब खालाम।"
#~ msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
#~ msgstr "नोंथांनि बाडि थानायनि सोमोन्दै अनजिमायारि मोनथिहोनायखौ दिन्थिफुङो"
#~ msgid "Buddy is idle"
#~ msgstr "बाडिया अलसिया"
#~ msgid "Buddy is away"
#~ msgstr "बाडाया गोजान जालांनाय"
#~ msgid "Buddy is \"extended\" away"
#~ msgstr "बाडिया \"बारायलाङो\""
# Not used yet.
#~ msgid "Buddy is mobile"
#~ msgstr "बाडि मबाइल "
# *< api_version
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#~ msgid "Contact Priority"
#~ msgstr "गिबि खाबुखौ फोनांजाब खालाम"
# *< name
# *< version
# *< summary
# *< version
# *< summary
#~ msgid ""
#~ "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
#~ msgstr "गुबुन बाडि थासारिजों थाफानाय बेसेन दबथायनायनि थाखाय गनायथि होयो।"
# *< description
#~ msgid ""
#~ "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for "
#~ "buddies in contact priority computations."
#~ msgstr ""
#~ "फोनांजाब गिबि खाबुं कम्पुटेसनआव बाडिफोरनि थाखाय अलसिया/गोजान/अफलाइन थासारिनि "
#~ "पइन्ट बेसेनखौ सोलायनो गनायथि होयो।"
# Conversations
#~ msgid "Conversation Colors"
#~ msgstr "रायज्लायनाय गाबफोर"
#~ msgid "Customize colors in the conversation window"
#~ msgstr "रायज्लायनाय उइन्डआव गाबफोरखौ गावनि गोसो बादि खालाम"
#~ msgid "Error Messages"
#~ msgstr "गोरोन्थि खौरांफोर"
#~ msgid "Highlighted Messages"
#~ msgstr "हाइलाइट खालामनाय खौरांफोर"
#~ msgid "Sent Messages"
#~ msgstr "दैथाय हरनाय खौरांफोर"
#~ msgid "Received Messages"
#~ msgstr "मोननाय खौरांफोर"
#~ msgid "Select Color for %s"
#~ msgstr "%sनि थाखाय गाब सायख"
#~ msgid "Ignore incoming format"
#~ msgstr "हाबफैनाय दाथाय नेवसि"
#~ msgid "Apply in Chats"
#~ msgstr "सावरायनायाव बाहाय"
#~ msgid "Apply in IMs"
#~ msgstr "IM आव बाहाय"
#~ msgid "Allows browsing and registering services."
#~ msgstr "सिबिथायखौ ब्राउज खालामनाय आरो रेजिस्टार खालामनायखौ गनायथि होयो"
#~ msgid ""
#~ "This plugin is useful for registering with legacy transports or other "
#~ "XMPP services."
#~ msgstr ""
#~ "बे प्लागिना लिगेसि ट्रेन्सपर्ट एबा गुबुन XMPP सिबिथायजों रेजिस्टार खालामनायनि थाखाय "
#~ "खामानिआव नांथाव। "
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#~ msgid "ExtPlacement"
#~ msgstr "ExtPlacement"
# *< name
# *< version
#~ msgid "Extra conversation placement options."
#~ msgstr "बांद्राय रायज्लायनाय दोननाय उफ्राफोर।"
# *< summary
# * description
#~ msgid ""
#~ "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating "
#~ "IMs and Chats"
#~ msgstr ""
#~ "उफ्रायै IMs आरो सावरायनायफोरखौ आलादा खालामनानै, मोनफा उइन्डस रायज्लायनायनि "
#~ "अनजिमाखौ रेस्ट्रिक खालाम।"
# *< api_version
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#~ msgid "Mouse Gestures"
#~ msgstr "माउस इंगित"
# *< name
# *< version
# * summary
# *< version
# * summary
#~ msgid "Provides support for mouse gestures"
#~ msgstr "माउस इंगितनि थाखाय मददथि होयो"
#~ msgid ""
#~ "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the "
#~ "middle mouse button to perform certain actions:\n"
#~ " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
#~ " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
#~ " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
#~ msgstr ""
#~ "रायज्लायनाय उइन्ड'याव माउस (इसारा) दिन्थिनायनि थाखाय हेफाजाबखौ गनायथि होयो। "
#~ "थि खामानिखौ मावफुंनो माउसनि गेजेर बुथामखौ बोबो:\n"
#~ " • गाहायथिं बोबो आरो बेनि उनाव रायज्लायनायनि खाथियाव आगदाथिं बोबो।\n"
#~ " • गोजौथिं बोबो आरो बेनि उनाव आवगयनि रायज्लायनायाव थांनो आगसिथिं बोबो।\n"
#~ " • गोजौथिं बोबो आरो बेनि उनाव उननि रायज्लायनायाव थांनो आगदाथिं बोबो।'"
# Add the expander
#~ msgid "User _details"
#~ msgstr "बाहायग्रा गुवारै"
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#~ msgid "Evolution Integration"
#~ msgstr "फारिजौगा खौसे"
# *< name
# *< version
# * summary
# * description
#~ msgid "Provides integration with Evolution."
#~ msgstr "फारिजौगाजों खौसे होयो।"
# *< api_version
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#~ msgid "GTK Signals Test"
#~ msgstr "GTK सिगनाल आनजाद"
# *< name
# *< version
# * summary
# *< version
# * summary
# * description
#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
#~ msgstr "गासै ui सिगनालआ मोजाङै खामानि मावदोंना मावाखै आनजाद खालामना नायनाय।"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "जारिमिन"
# *< api_version
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#~ msgid "Iconify on Away"
#~ msgstr "गोजान जालांनायाव आइकन खालाम"
# *< name
# *< version
# * summary
# *< version
# * summary
# * description
#~ msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
#~ msgstr ""
#~ "नोंथाङा गोजानाव थांनाय समाव बाडि फारिलाइ आरो नोंथांनि रायज्लायनायखौ आइकन खालाम।"
#~ msgid "Mail Checker"
#~ msgstr "मेल आनजाद खालामग्रा"
#~ msgid "Checks for new local mail."
#~ msgstr "गोदान जायगानि मेलनि थाखाय आनजाद खालामो"
#~ msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
#~ msgstr ""
#~ "नोंथांहा गोदान मेल थानायखौ दिनथिनाय बाडि फारिलाइआव फिसा बाक्सुखौ दाजाबदेरो।"
#~ msgid "Markerline"
#~ msgstr "मार्कारलाइन"
#~ msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
#~ msgstr "रायज्लायनायाव गोदान खौरांखौ दिनथिनो सारि आखि।"
#~ msgid "Jump to markerline"
#~ msgstr "दागहोग्रासारियाव बारलां"
#~ msgid "Draw Markerline in "
#~ msgstr "..आव मार्कारलाइन आखि"
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< name
# *< version
#~ msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
#~ msgstr "हेफाजाबारि जथायनायनि थाखाय देंखो मेसेजिं प्लागिन ।"
#~ msgid ""
#~ "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously "
#~ "work on a piece of music by editing a common score in real-time."
#~ msgstr ""
#~ "देंखो मेसेजिं प्लागिना थार-समाव मोनसे सरासनस्रा स्करखौ सुजुनानै थुख्रासे देंखोयाव एखे "
#~ "समावनो खामानि मावनो गोबां बाहायग्राखौ गनायथि होयो।"
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#~ msgid "Message Notification"
#~ msgstr "खौरां मिथिसार होनाय"
# *< name
# *< version
# * summary
# *< version
# * summary
# * description
#~ msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
#~ msgstr "फरायै खौरांफोरनि सोमोन्दै गोबां रोखोमनि मिथिसार होनाय नोंथांनो होयो।"
# *< api_version
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#~ msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
#~ msgstr "पिडजिन दिन्थिनाय प्लागिन"
# *< name
# *< version
# * summary
# *< version
# * summary
#~ msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
#~ msgstr "मोनसे बिदिन्थि प्लागिन जाय स्टाफआ बेखेवनायखौ नाइयो।"
# * description
#~ msgid ""
#~ "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
#~ "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
#~ "- It reverses all incoming text\n"
#~ "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
#~ msgstr ""
#~ "बेयो थारैनो मोनसे गुसु प्लागिन जायहा गोबां स्टाफ थायो:\n"
#~ " -बेयो नोंथाङा लग इन खालामनाय समाव हाबाफारि सोर लिरदोंमोन बेखौ नोंथांनो "
#~ "खिन्थागोन ।\n"
#~ "- बेयो गासै हाबफैनाय फराय बिजाबखौ उल्था खालामो\n"
#~ "-बेयो बिसोरो साइन अन खालामनाय समाव नोंथांनि फारिलाइआव सुबुंनो खौरांखौ हरखाबै दैथाय "
#~ "हरो।"
#~ msgid "Hyperlink Color"
#~ msgstr "हाइपारलिं गाब"
#~ msgid "Visited Hyperlink Color"
#~ msgstr "थांखांनाय हाइपारलिं गाब "
#~ msgid "Highlighted Message Name Color"
#~ msgstr "हाइलाइट खालामनाय खौरां मुंनि गाब"
#~ msgid "Typing Notification Color"
#~ msgstr "टाइपिं मिथिसारहोनायनि गाब"
#~ msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
#~ msgstr "Gtk बिफां नुथाय समानथियै बोखावनाय"
# Conversations
#~ msgid "Conversation Entry"
#~ msgstr "रायज्लायनाय हाबनाय"
# Conversations
#~ msgid "Conversation History"
#~ msgstr "रायज्लायनाय जारिमिन"
#~ msgid "Request Dialog"
#~ msgstr "बिबुंथि खावलाय"
# ---------- "Notify For" ----------
#~ msgid "Notify Dialog"
#~ msgstr "बिबुंथि मिथिसार हो"
#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "गाब सायख"
#~ msgid "Select Interface Font"
#~ msgstr "इन्टारफेस फन्ट सायख"
#~ msgid "Select Font for %s"
#~ msgstr "%s नि थाखाय फन्ट सायख"
#~ msgid "GTK+ Interface Font"
#~ msgstr "GTK+ इन्टारफेस फन्ट"
#~ msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
#~ msgstr "GTK+ फराय बिजाब शर्टकाट थिम"
#~ msgid "Disable Typing Notification Text"
#~ msgstr "टाइपिं मिथिसारहोनाय फराय बिजाबखौ लोरबां खालाम"
#~ msgid "GTK+ Theme Control Settings"
#~ msgstr "GTK+ थिम दबथायनाय सेटिं"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "गाब"
# And now for the buttons
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "फन्टफोर"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "बाइदि रोखोम"
#~ msgid "Gtkrc File Tools"
#~ msgstr "Gtkrc फाइल टुलफोर"
#~ msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
#~ msgstr "%s%sgtkrc-2.0 आव फजनायफोरखौ लिर"
#~ msgid "Re-read gtkrc files"
#~ msgstr "gtkrc फाइलफोरखौ फिन फराय"
# *< api_version
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#~ msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
#~ msgstr "पिडजिन GTK+ थिम दबथायनाय"
#~ msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
#~ msgstr "सरासनस्रायै बाहायनाय gtkrc फजनायफोराव हाबहोदो।"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "गोथां"
#~ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
#~ msgstr ""
#~ "फराय बिजाबाव सोनारनाय प्र'ट'कलाव नोंथांखौ गोथां इनपुट दैथाय हरनो बिथोन होयो।"
#~ msgid ""
#~ "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). "
#~ "Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
#~ msgstr ""
#~ "फराय बिजाबाव सोनारनाय प्र'ट'कलाव नोंथांखौ गोथां इनपुट दैथाय हरनो बिथोन होयो "
#~ "(XMPP, MSN, IRC, TOC)। दैथाय हरनो थाखाय हाबनाय बाक्सु 'एन्टार' खौ सेरना हो । "
#~ "डिबाग उइन्डखौ नाय।"
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#~ msgid "Release Notification"
#~ msgstr "रिलिज मिथिसार होनाय"
# *< name
# *< version
# * summary
#~ msgid "Checks periodically for new releases."
#~ msgstr "गोदान रिलीजनि थाखाय समफारियै आनजाद खालामो।"
# * description
#~ msgid ""
#~ "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
#~ "ChangeLog."
#~ msgstr ""
#~ "गोदान रिलीजनि थाखाय समफारियै आनजाद खालामो आरो सोलायनाय लगजों बाहायग्राखौ "
#~ "मिथिसार होयो।"
#~ msgid "Send Button"
#~ msgstr "दैथायनाय बुथाम "
#~ msgid "Conversation Window Send Button."
#~ msgstr "रायज्लायनाय उइन्ड’ दैथायनाय बुथाम"
#~ msgid ""
#~ "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
#~ "for use when no physical keyboard is present."
#~ msgstr ""
#~ "रायज्लायनाय उइन्ड’नि हाबनाय ओनसोलाव मोनसे दैथायनाय बुथाम दाजाबदेर। देहायारि "
#~ "किबर्ड गैयाब्ला बाहायनो लुबैयो।"
#~ msgid "Text replacement"
#~ msgstr "फराय बिजाब गायसननाय"
#~ msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
#~ msgstr ""
#~ "बाहायग्राया थि खालामनाय नेम मथे बायजोआव थांनाय खौरांफोराव फराय बिजाबखौ गायसन"
#~ msgid "Just logged in"
#~ msgstr "दासो लग-इन खालामबाय"
#~ msgid "Just logged out"
#~ msgstr "दासो लग-आउट खालामबाय"
#~ msgid ""
#~ "Icon for Contact/\n"
#~ "Icon for Unknown person"
#~ msgstr ""
#~ "मोनथिमोनै जाहोननि थाखाय जगाजग/\n"
#~ " आइकननि थाखाय आइकन "
#~ msgid "Icon for Chat"
#~ msgstr "रायज्लायनायनि थाखाय आइकन"
#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "नेवसिबाय"
#~ msgid "Founder"
#~ msgstr "गाइसनगिरि"
#~ msgid "Operator"
#~ msgstr "अपारेटर"
#~ msgid "Half Operator"
#~ msgstr "खावसे-अपारेटर"
#~ msgid "Authorization dialog"
#~ msgstr "मोन्थाय गोहो होनाय बिबुं"
#~ msgid "Error dialog"
#~ msgstr "गोरोन्थि बिबुं"
#~ msgid "Information dialog"
#~ msgstr "मोनथिहोनाय बिबुं"
#~ msgid "Mail dialog"
#~ msgstr "मेइल बिबुं"
#~ msgid "Question dialog"
#~ msgstr "सोंथि बिबुं"
#~ msgid "Warning dialog"
#~ msgstr "सांग्रांथि बिबुं"
#~ msgid "What kind of dialog is this?"
#~ msgstr "बेयो मा रोखोमनि बिबुं?"
#~ msgid "Status Icons"
#~ msgstr "थाखोमान आइकन"
#~ msgid "Dialog Icons"
#~ msgstr "बिबुं आइकनफोर"
#~ msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
#~ msgstr "पिडजिन आइकन थिम सुजुगिरि"
#~ msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
#~ msgstr "पिडजिन बाडिलिस्ट थिम सुजुगिरि"
#~ msgid "Edit Buddylist Theme"
#~ msgstr "बाडिलिस्ट थिमखौ सुजु"
#~ msgid "Edit Icon Theme"
#~ msgstr "आइकन थिमखौ सुजु"
#~ msgid "Pidgin Theme Editor"
#~ msgstr "पिडजिन थिम सुजुगिरि"
#~ msgid "Pidgin Theme Editor."
#~ msgstr "पिडजिन थिम सुजुगिरि।"
# *< name
# *< version
# * summary
# *< version
# * summary
# * description
#~ msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
#~ msgstr "बाडि फारिलाइनि मोनसे समानथि थानाय स्क्रलिं लिरस्लायनाय।"
#~ msgid "Display Timestamps Every"
#~ msgstr "मोनफ्रोम टाइमस्टेम दिन्थिफुं"
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "टाइमस्टेम"
#~ msgid "Display iChat-style timestamps"
#~ msgstr "iChat-style टाइमस्टेम दिन्थिफुं"
#~ msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
#~ msgstr "iChat-style टाइमस्टेम मोनफ्रोम N मिनिटआव दिन्थिफुं"
#~ msgid "Timestamp Format Options"
#~ msgstr "टाइमस्टेम दाथाय उफ्राफोर"
#~ msgid "_Force timestamp format:"
#~ msgstr "टाइम स्टेम्प फरमेटखौ जर हो:"
#~ msgid "Use system default"
#~ msgstr "सिस्टेम डिफल्टखौ बाहाय"
#~ msgid "12 hour time format"
#~ msgstr "12 घन्टा समनि फरमेट"
#~ msgid "24 hour time format"
#~ msgstr "24 घन्टा समनि फरमेट"
#~ msgid "Show dates in..."
#~ msgstr "..आव अक्ट' दिन्थि..."
# Conversations
#~ msgid "Co_nversations:"
#~ msgstr "रायज्लायनाय:"
#~ msgid "For delayed messages"
#~ msgstr "गोबाव जानाय खौरांफोरनि थाखाय"
#~ msgid "For delayed messages and in chats"
#~ msgstr "गोबाव जानाय खौरांफोरनि थाखाय आरो सावरायनायाव"
#~ msgid "_Message Logs:"
#~ msgstr "खौरां लगफोर:"
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#~ msgid "Message Timestamp Formats"
#~ msgstr "खौरां टाइमस्टेम दाथायफोर"
# *< name
# *< version
# * summary
#~ msgid "Customizes the message timestamp formats."
#~ msgstr "खौरां टाइमस्टेम दाथायखौ गावनि गोसो बादि खालाम।"
# * description
#~ msgid ""
#~ "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
#~ "timestamp formats."
#~ msgstr ""
#~ "बे प्लागिना बाहायग्रानो रायज्लायनाय आरो लगिं खौरां टाइमस्टेम दाथायखौ गावनि गोसो "
#~ "बादि खालाम।"
#~ msgid "_Plugin"
#~ msgstr "प्लागिन"
#~ msgid "_Device"
#~ msgstr "डिभाइस"
#~ msgid "P_lugin"
#~ msgstr "प्लागिन"
#~ msgid "D_evice"
#~ msgstr "डिभाइस"
#~ msgid "Input and Output Settings"
#~ msgstr "इनपुट आरो आउटपुट सेटिं"
#~ msgid "Microphone Test"
#~ msgstr "माइक्र’फन टेस्ट"
#~ msgid "Voice/Video Settings"
#~ msgstr "भइस (गारां)/भिडिअ सेटिं"
#~ msgid "Configure your microphone and webcam."
#~ msgstr "नोंथांनि माइक्र’फन आरो वेबकामखौ बाइजो महर दा।"
#~ msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
#~ msgstr "भइस (गारां)/भिडिअ कलनि थाखाय माइक्र’फन आरो वेबकामखौ बाइजो महर दा।"
# *< type
# *< ui_requirement
# *< flags
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "गोजों"
# *< name
# *< version
# * summary
#~ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
#~ msgstr "बाडि फारिलाइ आरो रायज्लायनायनि थाखाय सोलायस्लु गोजों।"
# *< name
# *< version
# * summary
# * description
#~ msgid ""
#~ "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows "
#~ "and the buddy list.\n"
#~ "\n"
#~ "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
#~ msgstr ""
#~ "बे प्लागिना रायज्लायनाय उइन्डस आरो बाडि फारिलाइआव सोलायस्लु आल्फा गोजोंखौ हाहोनाय "
#~ "खालामो।\n"
#~ "\n"
#~ " *सुंद' लिरथाय: बे प्लागिना उइन्ड 2000 एबा गेदेरसिन गोनांथि जायो।"
#~ msgid "Windows Pidgin Options"
#~ msgstr "उइन्डस पिडजिन उफ्राफोर"
#~ msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
#~ msgstr "उइन्डसनि थाखाय पिडजिनाव उफ्राफोर थि खानाय।"
#~ msgid ""
#~ "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list "
#~ "docking."
#~ msgstr "बाडि लिस्ट डकिं बादि उइन्ड’सनि थाखाय पिडजिनाव थिक उफ्रा होयो"
#~ msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
#~ msgstr "<font color='#777777'>लग आउट खालामबाय</font>"
# And now for the buttons
# Set up stuff for the account box
#~ msgid "Account: "
#~ msgstr "एकाउन्ट:"
#~ msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
#~ msgstr "<font color='#777777'>XMPP आव फोनांजाब खालामाखै</font>"
#~ msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
#~ msgstr "गोथां XMPP स्टेनजाफोर दैथाय हर आरो मोन।"
#~ msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
#~ msgstr ""
#~ "बे प्लागिना XMPP सार्भार एबा क्लाइन्टखौ डेबाग खालामनायनि थाखाय खामानिआव नांथाव।"
#~ msgid ""
#~ "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The "
#~ "license is provided here for information purposes only. $_CLICK"
#~ msgstr ""
#~ "$(^Name) खौ GNU जेनेरेल पाब्लिक लाइसेन्स (GPL) नि सिङाव दिहुननाय जादों। लाइसेन्सखौ "
#~ "बेयाव खालि मोनथिहोनायनि थाखायल' होनाय जादों। $_CLICK"
#~ msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
#~ msgstr "गोबां-प्लेटफर्म GUI टुलकिट, पिडजिनजों बाहायजानाय"
#~ msgid ""
#~ "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "पिडजिननि मोनसे बिदिन्थिया दासान्दि सोलिगासिनो दं। अननानै पिडजिन निफ्राय ओंखार लां "
#~ "आरो फिन नाजा।"
#~ msgid "Core Pidgin files and dlls"
#~ msgstr "गुबै पिडजिन फाइलफोर आरो dlls"
#~ msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
#~ msgstr "पिडजिननि थाखाय मोनसे जानायनाय मेनु हाबहोनायखौ सोरजि"
#~ msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
#~ msgstr "डेस्कटपाव मोनसे शर्टकाटखौ पिडजिनाव सोरजि"
#~ msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
#~ msgstr "डेबाग दिन्थिसिन (क्रेस जानायखौ रिपर्ट खालामनायनि थाखाय)"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "डेस्कटप"
#~ msgid ""
#~ "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin "
#~ "to function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline "
#~ "Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
#~ msgstr ""
#~ "GTK+ रानटाइम ($R2) डाउनल'ड खालामनायाव जानाय गोरोन्थि।$\\rबेखौ खामानि मावनो "
#~ "थाखाय पिडजिननो नांगौ; फिन नाजानाया फेलें जायोब्ला नोंथाङा 'अफलाइन इनष्टलार' खौ "
#~ "http://pidgin.im/download/windows/ निफ्राय बाहायनो नांगौ जानो हागौ।"
#~ msgid ""
#~ "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need "
#~ "to use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
#~ msgstr ""
#~ "डेबाग दिन्थिसिन ($R2) इनष्टल खालामनायाव जानाय गोरोन्थि। $\\rफिन नाजानाया फेलें "
#~ "जायोब्ला नोंथाङा 'अफलाइन इनष्टलार' खौ http://pidgin.im/download/windows/ "
#~ "निफ्राय बाहायनो नांगौ जानो हागौ।"
#~ msgid ""
#~ "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
#~ "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/"
#~ "Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
#~ msgstr ""
#~ "बानान आनजाद खालामनाय ($R3) खौ इनष्टल खालामनायाव जानाय गोरोन्थि। $\\rफिन "
#~ "नाजानाया फेलें जायोब्ला मेनुयेल (आखाइजों) इनष्टलेसन बोसोना : http://developer."
#~ "pidgin.im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation "
#~ "आव दं।"
#~ msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
#~ msgstr "GTK+ रानटाइम (गैयाब्ला नांगौ जायो)"
#~ msgid "Localizations"
#~ msgstr "ओनसोलारि खालामनायफोर"
#~ msgid "Next >"
#~ msgstr "उननि >"
#~ msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
#~ msgstr "पिडजिन इनस्टेन्ट मेसेजिं क्लाइन्ट (नांगौ)"
#~ msgid ""
#~ "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
#~ "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
#~ "Runtime?"
#~ msgstr ""
#~ "पिडजिननो मोनसे GTK+ रानटाइम नांगौ जायो (जायखौ सिगाङाव थानाय बादि नुआ)।$"
#~ "\\rथारैनो नोंथाङा GTK+ रानटाइम?"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "शर्टकाटफोर"
#~ msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
#~ msgstr "पिडजिन जागायनायनि थाखाय शर्टकाटफोर"
#~ msgid "Spellchecking Support"
#~ msgstr "बानान आनजाद खालामनाय हेफाजाब"
#~ msgid "Start Menu"
#~ msgstr "जागायनाय मेनु"
#~ msgid ""
#~ "Support for Spellchecking. (Internet connection required for "
#~ "installation)"
#~ msgstr ""
#~ "बानान आनजाद खालामनायनि थाखाय हेफाजाब। (इनष्टलेसननि थाखाय गोनां जानाय इन्टारनेट "
#~ "फोनांजाब)"
#~ msgid ""
#~ "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is "
#~ "likely that another user installed this application."
#~ msgstr ""
#~ "आनइनष्टलारा पिडजिननि थाखाय रेजिस्ट्रि हाबहोनायखौ नागिरना दिहुननो हायाखै$\\rगुबुन "
#~ "मोनसे बाहायग्राया बे एप्लिकेसनखौ इनष्टल खालामदों बादि नुयो।"
#~ msgid "URI Handlers"
#~ msgstr "URI हेन्डेलारफोर"
#~ msgid ""
#~ "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
#~ "version will be installed without removing the currently installed "
#~ "version."
#~ msgstr ""
#~ "पिडजिननि बावैसो इनष्टल खालामनाय लिरस्लायनायखौ आनइनष्टल खालामनो हायाखै। बावैसो "
#~ "इनष्टल खालामनाय लिरस्लायनायखौ बोखाराबालानो गोदान लिरस्लायनायखौ इनष्टल "
#~ "खालामनाय जागोन। "
#~ msgid "Visit the Pidgin Web Page"
#~ msgstr "पिडजिन वेब बिलाइयाव थां"
#~ msgid "You do not have permission to uninstall this application."
#~ msgstr "नोंथांहा बे एप्लिकेसनखौ आनइनष्टल खालामनो गनायथि गैया।"