# Pidgin now Pidgin Indonesian (id) translations # Copyright (C) 2007 Rai S. Regawa <raireg@yahoo.com> # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. " Project-Id-Version: Pidgin 2.2.2\n" " Report-Msgid-Bugs-To: \n" " POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:49-0700\n" " PO-Revision-Date: 2007-10-28 02:39+0800\n" " Last-Translator: Rai S. Regawa <raireg@yahoo.com>\n" " Language-Team: Rai S. Regawa <raireg@yahoo.com>\n" " Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" " Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" " Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" " X-Poedit-Language: Indonesian\n" " X-Poedit-Country: INDONESIA\n" " X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Coba `%s -h' untuk informasi lebih lanjut.\n" " Usage: %s [OPTION]...\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " Usage: %s [OPTION]...\n" " -c, --config=DIR gunakan DIR untuk file konfigurasi\n" " -d, --debug cetak pesan-pesandebug ke stdout\n" " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" " -n, --nologin jangan login otomatis\n" " -v, --version tampilkan versi kini dan keluar\n" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " " http: //developer.pidgin.im" "%s menemukan kesalahan dalam memigrasi pengaturan anda dari %s ke %s. Mohon " "selidiki dan selesaikan migrasinya secara manual. Mohon laporkan kesalahan " "ini ke http://developer.pidgin.im" #. the user did not fill in the captcha msgid "Account was not modified" msgstr "Akun tidak ditambahkan" msgid "Account was not added" msgstr "Akun tidak ditambahkan" msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "Nama layar dari sebuah akun tidak boleh kosong." "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgid "New mail notifications" msgstr "Pemberitahuan email baru" msgid "Remember password" msgstr "Ingat kata sandi" msgid "There are no protocol plugins installed." msgstr "Protokol plugin tidak terinstal" msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(Kemungkinan lupa untuk 'make install'.)" msgid "Create this account on the server" msgstr "Buat akun baru ini pada server." msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus %s?" msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "Anda dapat mengaktifkan/menonaktifkan akun-akun dari daftar berikut." msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s telah menjadikan %s sebagai temannya%s%s" msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Tambahkan teman kepada daftar anda?" msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s ingin menambahkan %s pada daftar temannya%s%s" msgstr "Berikan otorisasi kepada teman?" msgstr "Berikan Otorisasi" "Terakhir Terlihat: %s yang lalu" msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "Anda harus menyediakan nama layar untuk teman ini." msgid "You must provide a group." msgstr "Anda harus menyediakan sebuah kelompok." msgid "You must select an account." msgstr "Anda harus pilih sebuah akun." msgid "The selected account is not online." msgstr "Akun yang dipilih tidak online" msgid "Error adding buddy" msgstr "Kesalahan dalam menambahkan teman" msgid "Invite message (optional)" msgstr "Tambahkan Kelompok" msgid "Please enter buddy information." msgstr "Mohon masukkan informasi teman." msgstr "Percakapan-percakapan" #. Extract their Name and put it in msgstr "Tambahkan Percakapan" msgid "You can edit more information from the context menu later." "Anda dapat menambahkan lebih banyak informasi dari menu konteks belakangan." msgid "Error adding group" msgstr "Kesalahan dalam menambahkan kelompok" msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Anda harus memberikan sebuah nama untuk dapat menambahkan kelompok." msgstr "Tambahkan Kelompok" msgid "Enter the name of the group" msgstr "Masukan nama dari kelompok tersebut" msgstr "Rubah Percakapan" msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Mohon perbaharui bagian yang diperlukan." msgstr "Rubah Pengaturan" msgstr "Tambahkan Peringatan Teman" msgid "Show when offline" msgstr "Tampilkan saat tidak tersambung" msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Mohon masukkan nama baru untuk %s" msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "Masukkan string kosong untuk memperbaharui nama." msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" "Menghilangkan kontak ini akan juga menghilangkan semua teman dalam kontak " msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" "Menghilangkan kelompok ini akan juga menghilangkan semua teman dalam " msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Apakah anda yakin ingin menghilangkan %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? msgstr "Konfirmasi Penghilangan" msgstr "Tempat sudah ditandai" #. Never know what those translations might end up like... msgstr "Diam/Tak Terpakai" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Mohon masukkan nama layar atau nama alias dari orang yang ingin kirimkan PI." msgid "New Instant Message" msgstr "Pesan Instan Baru" msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." "Mohon masukkan nama layar atau nama alias dari orang yang ingin kirimkan PI." msgstr "Gabung Percakapan" msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "Mohon masukkan URL dari link yang ingin anda masukkan." "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "Mohon masukkan nama layar atau alias untuk orang yang lognya ingin anda " #. Create the "Options" frame. msgstr "Gabung Percakapan" msgstr "Kosongkan Kelompok" msgstr "Teman yang Offline" msgstr "Berdasarkan Status" msgstr "Berdasarkan ukuran log" msgid "Certificate Import" msgstr "Impor Sertifikat" msgid "Specify a hostname" msgstr "Tentukan nama host" msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "Ketik nama host sesuai sertifikat ini" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" "File %s tidak dapat diimpor.\n" "Pastikan berkas dapat dibaca dan dalam forma PEM.\n" msgid "Certificate Import Error" msgstr "Kesalahan Impor Sertifikat" msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "X.509 impor sertifikat gagal" msgid "Select a PEM certificate" msgstr "Pilih sertifikat PEM" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" "Ekspor ke file %s gagal.\n" "Pastikan anda memiliki ijin penulisan pada jalur tujuan\n" msgid "Certificate Export Error" msgstr "Kesalahan Impor Sertifikat" msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "X.509 impor sertifikat gagal" msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "Ekspor Sertifikat PEM X.509" msgid "Certificate for %s" msgstr "Sertifikat untuk %s" msgid "SSL Host Certificate" msgstr "Sertifikat Host SSL" msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "Hapus sertifikat untuk %s?" msgid "Confirm certificate delete" msgstr "Konfirmasi penghapusan sertifikat" msgid "Certificate Manager" msgstr "Manajer Sertifikat" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." "Finch tidak akan mencoba menyambungkan kembali akun sampai anda perbaiki " "kesalahan dan mengaktifkan kembali akun." msgid "Re-enable Account" msgstr "Aktifkan kembali Akun" msgstr "Tidak ada perintah seperti itu." msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." "Kesalahan Syntax: Anda mengetikkan nomor argumen yang salah pada perintah " msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Perintah anda gagal karena alasan yang tidak jelas." msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Perintah tersebut hanya berfungsi dalam percakapan, tidak dalam PI." msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Perintah tersebut hanya berfungsi dalam PI, tidak dalam percakapan." msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Perintah tersebut tidak berfungsi pada protokol ini." msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "Pesan tidak dapat dikirim, karena anda tidak tersambung." msgid "You have left this chat." msgstr "Anda meninggalkan percakapan" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "Logging dimulai. Pesan-pesan berikutnya dalam percakapan akan di-log." "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." "Logging berhenti. Pesan-pesan berikutnya dalam percakapan tidak akan di-log." msgstr "Bersihkan Rangkaian-Gulungan" msgstr "Tampilkan Penanda-penanda Waktu" msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Tambahkan Peringatan Teman" msgstr "Aktifkan Logging" msgid "You are not connected." msgstr "Tidak dapat menyambung" msgstr "<JAWAB-OTOMATIS> " msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[ 0 ] "Daftar dari pengguna:\n" msgstr[ 1 ] "Daftar dari pengguna:\n" msgid "Supported debug options are: plugins version" msgstr "Pilihan-pilihan debug yang didukung adalah: versi" msgid "No such command (in this context)." msgstr "Perintah tidak ada (dalam konteks ini)." "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" "Gunakan \"/help <command>\" untuk bantuan pada peritnah tertentu.\n" "Perintah berikut tersedia di dalam konteks ini:\n" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "katakan <message>: Kirim pesan secara normal sebaPidginana jika tidak " msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." "saya <action>: Kirim sebuah aksi bergaya IRC kepada teman atau " "debug <option>: Send various debug information to the current " "debug >option>: Kirim berbagai informasi debug kepada percakapan ini." msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "Bersihkan: Membersihkan rangkaian (gulungan) percakapan." msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "bantuan >command>: Bantuan untuk perintah spesifik." msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "pengguna: Daftar pengguna dalam percakapan" msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: Tampilkan jendela plugin" msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "daftar teman: Tampilkan daftar teman." msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "akun-akun: Tampikan jendela akun-akun." msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: Tampilkan jendela debug." msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: Tampilkan jendela preferensi." msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: Tampilkan jendela status-status tersimpan." "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgid "Unable to open file." msgstr "Tidak dapat membuka file." #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[ 0 ] "Transfer File - %d%% dari %d file" msgstr[ 1 ] "Transfer File - %d%% dari %d file" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "Tutup jendela ini ketika semua transfer selesai" msgid "Clear finished transfers" msgstr "Bersihkan transfer yang selesai" msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Menunggu transfer untuk mulai" msgstr "Pesan-pesan Diterima" msgid "The file was saved as %s." msgstr "Arsip disimpan sebagai %s." msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "Percakapan dalam %s" msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "Percakapan denganh %s" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." "Kejadian sistem hanya akan dicatat apabila preferensi \"Log all status " "changes to system log\" diaktifkan." "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "Pesan instan hanya akan dicatat jika preferensi \"Log all instant messages\" " "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." "Percakapan hanya akan dicatat apabila preferensi \"Log all chats\" " msgid "No logs were found" msgstr "Log tidak ditemukan" msgstr "Ukuran log total:" msgid "Conversations in %s" msgstr "Percakapan dalam %s" msgid "Conversations with %s" msgstr "Percakapan denganh %s" msgid "All Conversations" msgstr "Percakapan-percakapan" msgid "Call in progress." msgid "The call has been terminated." msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgid "You have rejected the call." msgstr "Anda telah meninggalkan saluran%s%s" msgid "call: Make an audio call." msgstr "Anda mendapatkan email" msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[ 0 ] "%s (%s) mendapatkan %d pesan baru." msgstr[ 1 ] "%s (%s) mendapatkan %d pesan-pesan baru." msgid "Buddy Information" #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own #. * notify_message. So tread carefully. msgid "loading plugin failed" msgstr "pemuatan plugin gagal" msgid "unloading plugin failed" msgstr "pelepasan plugin gagal" msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "Plugin harus dimuat sebelum anda dapat mengkonfigurasinya." msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "Tidak ada pilihan konfigurasi untuk plugin ini." msgid "Error loading plugin" msgstr "Kesalahan ketika memuat plugin." msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "Akun yang dipilih tidak online" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgid "Select plugin to install" msgstr "Pilih sebuah aksi" msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "Anda dapat memuat atau menurunkan plugin-plugin dari daftar berikut." msgid "Install Plugin..." msgstr "Plugin Logterakhir." msgstr "Konfigurasi Plugin" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! msgstr "Preferensi-preferensi" msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Mohon masukkan teman untuk di tos." msgid "Edit Buddy Pounce" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Tos Saat Teman..." msgid "Returns from away" msgstr "Kembali dari menjauh" msgid "Is no longer idle" msgid "Pauses while typing" msgstr "Berhenti saat mengetik" msgstr "Berhenti mengetik" #. Create the "Action" frame. msgid "Open an IM window" msgstr "Buka jendela percakapan" msgid "Pop up a notification" msgstr "Popup pemberitahuan" msgstr "Kirim sebuah pesan" msgid "Execute a command" msgstr "Eksekusi perintah" msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "T_os hanya saat status saya tidak Ada" msgid "Cannot create pounce" msgstr "Tidak dapat membuat tos" msgid "You do not have any accounts." msgstr "Anda tidak memiliki akun." msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "Anda harus membuat akun dulu sebelum dapat membuat tos" msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Apakah anda yakin anda ingin menghapus tos pada %s untuk %s?" msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s mulai mengetik pada anda (%s)" msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s telah berhenti sementara mengetik pada anda (%s)" msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s telah tergabung pada (%s)" msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s telah kembali dari berdiam (%s)" msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s telah kembali dari menjauh (%s)" msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s telah berhenti mengetik pda anda (%s)" msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s telah keluar (%s)" msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s telah menjadi diam (%s)" msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s telah menjauh. (%s)" msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s telah mengirim sebuah pesan. (%s)" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Peristiwa tos tak dikenal. Mohon laporkan ini!" msgid "Based on keyboard use" msgstr "Didasarkan pada penggunaan keyboard" msgid "From last sent message" msgstr "Dari pesan terkirim terakhir" msgstr "Tampilkan Waktu Diam (idle)" msgid "Show Offline Buddies" msgstr "Tampilkan Teman-teman Offline" msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Beritahukan teman-teman saat anda mengetik" msgstr "Log Pesan-pesan Instan" msgid "Log status change events" msgstr "Log status perubahan perisitiwa" msgstr "Laporkan waktu diam" msgid "Change status when idle" msgstr "Rubah staus ketika diam" msgid "Minutes before changing status" msgstr "Menit-menit ketika merubah status" msgstr "Rubah status pada" msgstr "Percakapan-percakapan" msgid "You must fill all the required fields." msgstr "Isi bagian-dalam dalam pendaftaran." msgid "The required fields are underlined." msgstr "Plugin %s yang dibutuhkan tidak dapat dimuat" msgid "Not implemented yet." msgstr "Belum diimplementasikan." msgid "Choose Location..." msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgid "Message received begins conversation" msgstr "Pesan diterima memulai percakapan" msgid "Person enters chat" msgstr "Seseorang memasuki percakapan" msgid "Person leaves chat" msgstr "Seseorang meninggalkan percakapan" msgstr "Anda berbicara dalam percakapan" msgid "Others talk in chat" msgstr "Yang lain berbicara dalam percakapan" msgid "Someone says your username in chat" msgstr "Seseorang menyebut nama anda dalam percakapan" msgid "Attention received" msgstr "Disyaratkan Pendaftaran" msgid "GStreamer Failure" msgstr "Kegagalan GStreamer" msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GStreamer gagal untuk inisilisasi." msgid "Select Sound File ..." msgstr "Pilih Arsip Suara..." msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferensi Suara" msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "Suara ketika percakapan memiliki fokus" msgid "Only when available" msgstr "Hanya saat tersedia" msgid "Only when not available" msgstr "Hanya saat tidak tersedia" msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus \"%s\"" msgstr "Status Penghapusan" msgstr "Status Penyimpanan" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. Attributes - each status can have a message. msgstr "Judul tidak Valid" msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Mohon masukkan judul yang tidak kosong untuk status ini." msgstr "Duplikasikan judul" msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Mohon masukkan judul yang berbeda untuk status ini." msgid "Use different status for following accounts" msgstr "Gunakan status yang berbeda untuk akun-akun berikut" msgstr "Simpan & Gunakan" msgstr "Sertifikat-sertifikat" msgid "Error loading the plugin." msgstr "Kesalahan ketika memuat plugin." msgid "Couldn't find X display" msgstr "Tidak dapat menemukan tampilan X" msgid "Couldn't find window" msgstr "Tidak dapat menemukan jendela" msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "Plugin ini tidak dapat dimuat karena tidak dibuat dengan dukunngan X11" msgstr "Plugin Papan Jepit" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "Ketika konten papan jepit gnt berubah, kontennya dibuat tersedia kepada X, " msgid "%s just signed on" msgstr "%s baru bergabung" msgid "%s just signed off" msgid "%s sent you a message" msgstr "%s mengirim anda pesan" msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s simpan nama panggilan anda dalam %s" msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s mengirim pesan dalam %s" msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Teman bergabung/pergi" msgid "You receive an IM" msgstr "Anda menerima sebuah PI" msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Seseorang berbicara dalam percakapan" msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Seseorang menyebut nama anda dalam percakapan" msgid "Notify with a toaster when" msgstr "Beritahu dengan sebuah tos ketika" msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "Atur MENDESAK untuk jendela terminal." msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<h1>Percakapan dengan %s on %s:</b><br>" msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Historis Plug-in Mensyaratkan Logging" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." "Logging dapat diaktifkan Tools -> Preferences -> Logging.\n" "Mengaktifkan log untuk pesan instan dan/atau percakapan akan mengaktifkan " "historis untuk jenis-jenis pecakapan yang sama." msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Menampilkan percakapan yang di-log terakhir dalam percakapan baru." "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." "Ketika percakapan baru dibuka plugin ini akan memasukkanpercakapan terakhir " "ke dalam percakapan baru." msgid "TinyURL for above: %s" msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" #. primitive, no, id, name msgstr "Teman yang Offline" msgstr "Teman yang Offline" msgid "Nested Grouping (experimental)" msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "Menyediakan Integrasi dengan Evolution." #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "Logterakhir: Mencari substring dalam backlog." msgstr "Plugin Logterakhir." msgid "Password is required to sign on." msgstr "Kata sandi diperlukan untuk signon." msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Masukan kata sandi untuk %s (%s)" msgstr "Masukkan kata sandi" msgstr "Simpan kata sandi" msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Protokol plugin untuk %s tidak ada" msgstr "Kesalahan Sambungan" msgid "New passwords do not match." msgstr "Kata sandi baru tidak sama." msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Isi semua bagian dengan lengkap." msgid "Original password" msgid "New password (again)" msgstr "Kata sandi baru (lagi)" msgid "Change password for %s" msgstr "Rubah kata sandi untuk %s" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Mohon masukkan kata sandi and sekarang dan kata sandi baru." msgid "Change user information for %s" msgstr "Rubah informasi pengguna untuk %s" msgstr "Atur Info Pengguna" msgid "This protocol does not support setting a public alias." msgstr "Protokol ini tidak mendukung kamar percakapan." msgid "This protocol does not support fetching the public alias." msgstr "Protokol ini tidak mendukung kamar percakapan." #. Changing this string? Look in add_purple_buddy_to_groups msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." "Sertifikat yang ditampilkan oleh \"%s\" ditandai sendiri. Tidak dapat " "diperiksa secara otomatis." "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " "your computer's date and time are accurate." msgstr "Rantai sertifikat yang ditampilkan untuk %s tidak berlaku." #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) msgid "The certificate presented is not issued to this domain." msgstr "Rantai sertifikat yang ditampilkan untuk %s tidak berlaku." "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "Anda tidak memiliki database dari sertifikat akar, jadi sertifikat ini tidak " msgid "The certificate chain presented is invalid." msgstr "Rantai sertifikat yang ditampilkan untuk %s tidak berlaku." msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Rantai sertifikat yang ditampilkan untuk %s tidak berlaku." msgid "An unknown certificate error occurred." msgstr "Kesalahan signon tidak dikenal terjadi: %s." msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "%s telah menampilkan sertifikat berikut hanya untuk sekali ini saja:" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "Sertifikat Verifikasi Sekali-pakai." msgid "Certificate Authorities" msgstr "Otoritas Sertifikasi" msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "Terima sertifikat untuk %s?" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "Verfikasi Sertifikat SSL" msgid "_View Certificate..." msgstr "_Lihat Sertifikat..." msgid "The certificate for %s could not be validated." msgstr "Rantai sertifikat yang ditampilkan untuk %s tidak berlaku." msgid "SSL Certificate Error" msgstr "Kesalahan Sertifikat SSL" msgid "Unable to validate certificate" msgstr "Tidak dapat mengotentikasi: %s" "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " "are not connecting to the service you believe you are." "Sertifikat yang ditampilkan \"%s\" sebalikna mengklaim berasal dari \"%s\". " "Ini dapat berarti bahwa anda tidak meyambung ke layanan yang anda kira." "Fingerprint (SHA1): %s\n" "Sidik jari (SHA1): %s\n" "Tanggal habis masa berlaku: %s\n" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Certificate Information" msgstr "Informasi Sertifikat" msgid "Registration Error" msgstr "Kesalahan Pendaftaran" msgid "Unregistration Error" msgstr "Kesalahan Pembatalan Pendaftaran" msgstr "+++ %s tergabung" msgid "+++ %s signed off" msgstr "Kesalahan Tidak Dikenal" msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Tidak dapat mengirm pesan: Pesan terlalu panjang." msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Tidak dapat mengirim pesan kepada %s." msgid "The message is too large." msgstr "Pesan terlalu panjang." msgid "Unable to send message." msgstr "Tidak dapat mengirim pesan." msgid "%s entered the room." msgstr "%s memasuki kamar." msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] memasuki kamar." msgid "You are now known as %s" msgstr "Anda dikenal sebagai %s" msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s" msgid "%s left the room." msgstr "%s meninggalkan kamar." msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s meninggalkan kamar (%s)." msgstr "Undang ke Konferensi" #. Put our happy label in it. "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "Mohon masukkan nama dari pengguna yang ingin anda undang, berikut dengan " "pesan undangan pilihan." msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Gagal mendapatkan sambungan: %s" msgid "Failed to get name: %s" msgstr "Gagal mendapatkan nama: %s" msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "Gagal mendapatkan nama serv: %s" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "D-BUS server Ungu tidak berjalan karena alasan tercantum di bawah ini" msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "Gagal menciptakan proses penanganan baru\n" msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "Tidak dapat mengirim permohonan ke proses penanganan\n" "Kesalahan penanganan %s:\n" msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "Kesalahan penanganan %s: %d" "Error reading from resolver process:\n" "Kesalahan membaca dari proses penanganan:\n" msgid "Resolver process exited without answering our request" msgid "Error converting %s to punycode: %d" msgstr "Kesalahan penanganan %s: %d" msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Kegagalan pembuatan thread: %s" msgstr "Alasan tidak jelas" msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." "Kesalahan pembacaan %s: \n" "Kesalahan penulisan %s: \n" "Kesalahan mengakses %s: \n" msgid "Directory is not writable." msgstr "Direktori tidak dapat ditulisi." msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Tidak dapat mengirim file sebesar 0 byte." msgid "Cannot send a directory." msgstr "Tidak dapat mengirim direktori." msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s bukan file regular. Dengan pengecut menolok untuk menimpanya.\n" msgid "File is not readable." msgstr "Direktori tidak dapat ditulisi." msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s ingin mengirikan anda %s (%s)" msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s ingin mengirimkan anda file" msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Terima permohonan transfer file dari %s?" "A file is available for download from:\n" "Sebuah file tersedia untuk didownload dari:\n" msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s menawarkan untuk mengirim file %s" msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s adalah nama file tidak valid.\n" msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Menawarkan untuk mengirim %s kepada %s" msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Memulai transfer %s dari %s" msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" msgstr "Transfer file %s selesai" msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Transfer file %s selesai" msgid "File transfer complete" msgstr "Transfer file selesai" msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr "Anda membatalkan transfer %s" msgid "File transfer cancelled" msgstr "Transfer file dibatalkan" msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "%s membatalkan transfer %s" msgid "%s cancelled the file transfer" msgstr "%s membatalkan transfer file" msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Transfer file kepada %s gagal." msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Transfer file dari %s gagal." msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Jalankan perintah dalam terminal" msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"aim\" , jika diaktifkan." msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"gg\" , jika diaktifkan." msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"icq\" , jika diaktifkan." msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"irc\" jika diaktifkan." msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"msnim\" , jika diaktifkan." msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"sip\" , jika diaktifkan." msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"xmpp\" , jika diaktifkan." msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"ymsgr\" , jika diaktifkan." msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "Penanganan untuk URL \"aim\" " msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "Penanganan untuk URL \"gg\" " msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "Penanganan untuk URL \"icq\" " msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "Penanganan untuk URL \"irc\" " msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "Penanganan untuk URL \"msnim\" " msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "Penanganan untuk URL \"sip\" " msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "Penanganan untuk URL \"xmpp\" " msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "Penanganan untuk URL \"ymsgr\" " "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani " "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani " "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani " "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani " "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani " "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani " "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani " "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani " "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "Benar jika perintah yang digunakan untuk menangani jenis URL ini dijalankan " msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"aim\" " msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"gg\" " msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"icq\" " msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"irc\" " msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"msnim\" " msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"sip\" " msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"xmpp\" " msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"ymsgr\" " msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Logger tidak memiliki fungsi baca</font></b>" msgstr "Format datar lama" msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Log dari percakapan ini gagal." "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <JAWAB-" "OTOMATIS>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <JAWAB-" "OTOMATIS>:</b></font> %s<br/>\n" msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Tidak dapat menemukan path log!</b></font>" msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Tidak dapat membaca file: %s</b></font>" msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "Kesalahan signon tidak dikenal terjadi: %s." msgid "Error with your microphone" msgid "Error with your webcam" msgstr "Konferensi Ditutup" msgid "Error creating session: %s" msgstr "Kesalahan membuat sambungan" msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Anda menggunakan %s, tetapi plugin ini memerlukan %s." msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "Plugin ini tidak mendefinisikan ID." msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "Sulap plugin tidak cocok %d (memerlukan %d)" msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "Versi ABI tidak cocok %d.%d.x (memerlukan %d.%d.x)" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" msgstr "Plugin tidak mengimplementasikan semua fungsi yang diperlukan" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "Plugin %s yang dibutuhkan tidak ditemukan. Mohon instal plug ini dan coba " msgid "Unable to load the plugin" msgstr "Tidak dapat memuat plugin" msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Plugin %s yang dibutuhkan tidak dapat dimuat" msgid "Unable to load your plugin." msgstr "Tidak dapat memuat plugin anda." msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "Plugin %s yang bergantung tidak dapat diturunkan." msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." "Terima Otomatis permohonan transfer file dari pengguna-pengguna terpilih." msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "Terima Otomatis transfer file \"%s\" dari \"%s\" selesai." msgid "Autoaccept complete" msgstr "Terima Otomatis selesai" msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "Ketika permohonan transfer file tiba dari %s" msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Atur Pengaturan Terima Otomatis" msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Terima Otomatis Transfer File..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" "Path untuk menyimipan file in\n" "(Mohon sediakan path lengkap)" "When a file-transfer request arrives from a user who is\n" "*not* on your buddy list:" msgstr "Ketika permohonan transfer file tiba dari %s" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" "Beritahukan degan popup ketika transfer file yang diterima otomatis selesai\n" "(hanya ketika tidak ada percakapan dengan pengirim)" msgid "Create a new directory for each user" msgstr "Pilih Direktori Pengguna untuk dicari" msgid "Escape the filenames" msgstr "%s membatalkan transfer file" msgid "Enter your notes below..." msgstr "Masukkan catatan anda di bawah..." msgstr "Rubah Catatan..." msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "Simpan catatan atas teman tertentu." msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "Menambahkan pilihan untuk menyimipan catatan pada daftar teman anda." msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "Menguji cipher yang disertakan dalam libpurple." msgid "DBus Plugin Example" msgstr "Contoh Plugin DBus" msgid "Allows control by entering commands in a file." "Memungkinkan anda mengendalikan dengan memasukkan perintah dalam berkas." #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Atur Waktu Diam Akun" msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Tak satupun dari akun anda diam." msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Batalkan Waktu Diam Akun " msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Atur Waktu Diam untuk Semua Akun" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Batalkan Waktu Diam untuk semua Akun Diam" msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Memungkinan anda untuk mengkonfigurasi berapa lama anda diam" msgstr "Klien Penguji IPC" msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Uji dukungan plugin IPC, sebagai klien." "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." "Uji dukungan plugin IPC, sebagi klien. Ini mencari plugin server dan " "memanggil perintah terdaftar." msgstr "Sever Penguji IPC" msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Uji dukungan plugin IPC, sebagai server." msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." "Uji dukungan plugin IPC, sebagai server. Ini mendaftarkan perintah-perintah " #. Translators: Followed by an input request a number of people msgid "For rooms with more than this many people" msgid "If user has not spoken in this many minutes" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "Gabung/Keluarkan Sembunyi" msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "Menyembunyikan pesan 'extraneous' gabung/keluar" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." "Plugin ini menyembunyikan pesan gabung/keluar dalam kamar-kamar besar, " "kecuali untuk pengguna yang aktif dalam percakapan." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. msgstr "Pengguna sedang offline." msgid "Auto-response sent:" msgstr "Tanggapan-otomatis terkirim:" msgid "%s has signed off." msgstr "%s telah keluar." msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Satu atau lebih pesan mungkin tidak terantarkan." msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Anda telah diputuskan dari server." "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "Anda saat ini tidak tersambung. Pesan-pesan tidak akan diterima kecuali anda " msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "Pesan tidak terkirim karena panjang maksimal terlewati." msgid "Message could not be sent." msgstr "Pesan tidak dapat dikirim." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. Add general preferences. msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Konfigurasi Log Pembacaan Umum" msgid "Fast size calculations" msgstr "Kalkuasi ukuran cepat" msgid "Use name heuristics" msgstr "Gunakan heuristic nama" #. Add Log Directory preferences. msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "Menyertakan log klien PI lainnya dalam penglihat log." "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" " WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "Ketika melihat log, plugin ini akan menyertakan log dari klien PI lain. Saat " "ini, menyertakan Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" " PERINGATAN: Plugin ini masih berupa kode aplha dan mungkin sering crash. " "Gunakan dengan resiko anda sendiri!" msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Pemuat Plugin Mono" msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Memuat plugin .NET dengan Mono." msgid "Add new line in IMs" msgid "Add new line in Chats" msgstr "Terapkan dalam Percakapan" msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "Menambahkan baris baru pada pesan yang ditampilkan." "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." "Menambahkan baris baru pada pesan sehingga pesan selebihnya tampil di bawah " "nama layar dalam jendela percakapan." msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Pesan Emulasi Offline" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "Simpan pesan-pesan yang dikrim ke pengguan offline sebagai tos." "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." "Pesan-pesan selebihnya akan disimpan sebagai tos. Anda dapat merubah/" "menghapus tos dari dialog 'Tos Teman'." "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" "\"%s\" sedang offline. Apakah andan ingin menyimpan pesan-pesan selebihnya " "dalam sebuah tos dan mengirimnya secara otomatis ketika \"%s\" login kembali?" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "Anda dapat merubah/menghapus tos dari dialog 'Tos Teman'" msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "Simpan pesan offline dalam tos" msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "Jangan tanya. Selalu simpan dalam tos." msgid "One Time Password" msgstr "Masukkan kata sandi" msgid "One Time Password Support" msgid "Enforce that passwords are used only once." "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " "are only used in a single successful connection.\n" " Note: The account password must not be saved for this to work." msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Pemuat Plugin Perl" msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Menyediakan dukungan untuk memuat plugin perl." msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Mode Ramalan untuk percakapan masuk" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" "Menyebabkan jendela percakapan muncul ketika pengguna lain mulai mengirim " "pesan pada anda. Ini berfungsi untuk AIM, ICQ, XKPP, Sametime, dan Yahoo!" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Anda mendapatkan penglihatan..." msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Hanya aktifkan untuk pengguna dalam daftar teman" msgid "Disable when away" msgstr "Nonaktifkan saat menjauh" msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Tampilkan pemberitahuan dalam percakapan" msgid "Raise psychic conversations" msgstr "Angkat percakapan ramalan" msgstr "Pengujian Signal" msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Uji untuk melihat apakah semua signal bekerja dengan baik." msgstr "Plugin Sederhana" msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Ujian untuk melihat sebagian besar hal bekerja." msgid "X.509 Certificates" msgstr "Sertifikat X.509" msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Menyediakan dukungan SSL melalui GNUTLS." msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Menyediakan dukungan SSL melalui Mozilla NSS." msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Menyediakan pembungkus untuk dukungan pustaka SSL." msgid "%s is no longer away." msgstr "%s tidak lagi menjauh." msgid "%s has gone away." msgstr "%s telah menjauh." msgid "%s has become idle." msgstr "%s telah menjadi diam." msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s tidak lagi diam." msgid "%s has signed on." msgstr "%s telah bergabung." msgstr "Teman Pergi _Menjauh" msgstr "Teman Menjadi _Diam" msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Teman _Bergabung/Keluar" msgid "Buddy State Notification" msgstr "Pemberitahuan Keadaan Teman" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "Memberitahu dalam jendela percakapan ketika teman pergi atau kembali dari " msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Pemuat Plugin Tcl" msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Menyediakan dukungan untuk memuat plugin Tcl" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" "Tidak dapat mendeteksi instalasi ActiveTCL. Jika anda ingin menggunakan " "plugin TCL, instal ActiveTCL dari http://www.activestate.com\n" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." "im/BonjourWindows for more information." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "Tidak dapat mendengarkan sambungan masuk PI\n" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "Tidak dapat menjalin sambungan dengan sever mDNS lokal - apakah aktif?" msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Protokol Plugin Bonjour" #. Creating the options for the protocol msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s telah menutup percakapan." msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: percakapan tidak dapat dimulai." msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "Kesalahan dalam menyambung dengan server" msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Pengaturan proxy tidak valid" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "Kemungkinan nama host atau nomor port yang disebutkan untuk jenis proxy anda " msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Tidak dapat mengambil token.\n" msgid "Save Buddylist..." msgstr "Kirim Daftar teman..." msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Daftar teman anda kosong, tidak ada yang dituliskan ke file." msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Daftar teman tersipan dengan sukses!" msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "Tidak dapat memuat daftar teman" msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Tidak dapat memuat daftar teman" msgid "Load Buddylist..." msgstr "Muat daftar teman..." msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Daftar teman termuat dengan sukses!" msgid "Save buddylist..." msgstr "Simpan daftar teman..." msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Muat daftar teman dari file..." msgid "You must fill in all registration fields" msgstr "Isi bagian-dalam dalam pendaftaran." msgid "Passwords do not match" msgstr "Kata sandi tidak sama." msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." msgstr "Tidak dapat mendaftarkan akun baru. Kesalahan terjadi.\n" msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Akun Gadu-Gadu Baru Terdaftar" msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Pendaftaran selesai dengan sukses!" msgstr "Kata Sandi (lagi)" msgid "Enter captcha text" msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Daftarkan Akun Gadu-Gadu Baru" msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "Mohon isi bagian-bagian berikut" msgstr "Pria atau wanita" msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Mohon masukkan kriteria pencarian anda di bawah" msgid "Fill in the fields." msgstr "Isi bagian-bagian ini." msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "Kata sandi anda sekarang berbeda dengan yang ditentukan sebelumnya." msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "Tidak dapat mengganti kata sandi. Kesalahan terjadi.\n" msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Ganti kata sandi untuk akun Gadu-Gadu" msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Kata sandi diganti dengan sukses!" msgstr "Kata sandi sekarang" msgid "Password (retype)" msgstr "Kata sandi (ketik ulang)" msgid "Enter current token" msgstr "Masukkan token sekarang" msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " "Mohon masukkan kata sandi anda sekarang dan kata sandi baru untuk UIN: " msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Ganti kata sandi Gadu-Gadu" msgstr "Rubah _status pada:" msgstr "Teman yang Offline" msgid "Change status broadcasting" msgstr "Rubah status pada" msgid "Please, select who can see your status" msgstr "Mohon pilih mood anda dari daftar." msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Pilih percakapan untuk teman: %s" msgstr "Tambahkan ke percakapan..." msgstr "Sedang Ingin Ngobrol" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message msgid "Unable to display the search results." msgstr "Tidak dapat menampilkan hasil pencarian." msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Direktori Publik Gadu-Gadu" msgid "No matching users found" msgstr "Pengguna yang sesuai tidak ditemukan" msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Tidak terdapat pengguna yang sesuai dengan kriteria pencarian anda." msgid "Unable to read from socket" msgstr "Tidak dapat membaca dari soket" msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Daftar teman terdownload" msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "Daftar teman telah didownload dari server." msgid "Buddy list uploaded" msgstr "Daftar teman diupload" msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "Daftar teman anda telah disimpan pada server." #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connection failed" msgstr "Tambahkan ke percakapan" msgstr "_Nama percakapan:" msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "Tidak dapat menyambung ke server." msgstr "Kesalahan percakapan" msgid "This chat name is already in use" msgstr "Nama percakapan ini telah digunakan" msgid "Not connected to the server" msgstr "Tidak tersambung ke server." msgstr "Cari teman-teman..." msgid "Change password..." msgstr "Ganti kata sandi..." msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Upload daftar teman ke Server" msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Download daftar teman dari Server" msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Hapus daftar teman dari Server" msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Simpan daftar teman ke file..." msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Plugin Protokol Gadu-Gadu" msgid "Polish popular IM" msgstr "Sistem PI orang Polandia populer" msgstr "Pengguna Gadu-Gadu" msgstr "Atur Info Pengguna..." msgid "Don't use encryption" msgstr "Memerlukan Otorisasi" msgid "Use encryption if available" msgstr "Iformasi untuk pengguna %s tidak tersedia" msgid "Require encryption" msgstr "Memerlukan Otorisasi" msgid "Connection security" msgstr "Sambungan di-reset" msgid "Unknown command: %s" msgstr "Perintah tidak dikenal: %s" msgid "current topic is: %s" msgstr "topik sekarang adalah: %s" msgstr "Tidak ada topik terpasang" msgid "File Transfer Failed" msgstr "Transfer File Gagal" msgid "Unable to open a listening port." msgstr "Tidak dapat membuka port pendengar." msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Kesalahan dalam menampilkan MOTD" msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD tidak tersedia" msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Tidak terdapat MOTD yang berasosiasi dengan sambungan ini." #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection #. * buffer that stores what is "being sent" until the #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? msgid "Lost connection with server: %s" "Kehilangan sambungan dengan server:\n" msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "Nama panggilan IRC tidak dapat mengandung sepasi" msgid "SSL support unavailable" msgstr "Dukungan SSL tidak tersedia" msgid "Unable to connect" msgstr "Tidak dapat tersambung" #. this is a regular connect, error out msgid "Unable to connect: %s" msgstr "Tidak dapat menyambung ke %s" msgid "Server closed the connection" msgstr "Server menutup sambungan." msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Plugin Protokol IRC" msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Plugin Protokol IRC yang Kurang Menyebalkan" #. set up account ID as user:server msgid "Auto-detect incoming UTF-8" #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "Tidak bisa bergabung %s:" msgstr "Tidak ada dalam daftar" msgid "You are banned from %s." msgstr "Anda diban dari %s." msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Tidak dapat memban %s: daftar ban penuh" msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(dikenal)</i>" msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>Menetukan kata keterangan:</b>" msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s telah merubah topik ke: %s" msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s telah membersihkan topik." msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Topik untuk %s adalah: %s" msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Pesan tidak dikenal '%s'" msgstr "Pesan tidak dikenal" msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "Server IRC menerima pesan yang tidak dipahami." msgstr "Pengguna pada %s: %s" msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "Waktu lokal server IRC adalah:" msgstr "Saluran tidak ada" msgstr "saluran tidak ada" msgid "User is not logged in" msgstr "Pengguna tidak sedang login" msgid "No such nick or channel" msgstr "Nama panggilan atau saluran tidak ada" msgstr "Tidak dapat mengirim" msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Bergabung ke %s memerlukan undangan." msgstr "Berdasarkan undangan" msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Anda telah ditendang oleh %s: (%s)" #. Remove user from channel msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Ditendang oleh %s (%s)" msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "mode (%s %s) oleh %s" msgstr "Nama panggilan tidak valid" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "Pilihan nama panggilan anda ditolak server. Kemungkinan mengandung karakter " "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "Pilihan anda anda ditolak server. Kemungkinan mengandung karakter tidak " #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgstr "Nama percakapan ini telah digunakan" msgid "Cannot change nick" msgstr "Tidak bisa mengganti nama panggilan" msgid "Could not change nick" msgstr "Tidak dapat mengganti nama panggilan" msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Anda telah meninggalkan saluran%s%s" msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Kesalahan: PONG tidak valid dari server" msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "Respon PING -- Lag: %lu detik" msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "Tidak dapat gabung %s: Pendaftaran diperlukan." msgid "Cannot join channel" msgstr "Tidak bisa bergabung ke saluran" msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Nama panggilan atau saluran sementara tidak tersedia." msgstr "Bantingan dari %s" msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "aksi <action to perform>: Lakukan sebuah aksi." msgid "authserv: Send a command to authserv" msgstr "chanserv: Kirim perintah ke chanserv" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "menjauh [pesan]: Atur pesan menjauh, atau tanpa menggunakan pesan saat " msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: Kirim perintah ke chanserv" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." "jatuhkan <nick1> [nama panggilan2] ...: Hilangkan status opertor " "saluran dari seseorang. Anda harus menjadi operator saluran untuk melakukan " "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." "hilangkan suara <nick1> [nama panggilan2] ...: Hilangkan suara " "saluran dari seseorang, mencegah mereka bicara jika saluran dimoderatori " "(+m). Anda harus menjadi operator saluran untuk melakukan ini." "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." "undang <nick> [kamar]: Undang seseorang untuk bergabung dalam saluran " "tetentu, atau saluran yang sekarang." "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." "j <room1>[,kamar2][,...] [kunci1[,kunci2][,...]]: Masuk satu atau " "beberapa saluran, secara pilihan menyediakan kunci saluran untuk masing-" "masing jika diperlukan." "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." "gabung <room1>[,kamar2][,...] [kunci1[,kunci2][,...]]: Masuk satu " "atau beberapa saluran, secara pilihan menyediakan kunci saluran untuk masing-" "masing jika diperlukan." "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." "tendang <nick> [pesan]: Hilangkan seseorang dari saluran. Anda harus " "menjadi operator saluran untuk melakukan ini." " list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" " daftar: Tampilkan daftar kamar percakapan pada jaringan. <i>Peringatan, " "sebagian server mungkin memutuskan anda dalam melakukan ini.</i>" msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "saya <action to perform>: Lakukan sebuah aksi." msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: Kirim perintah ke memoserv" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Atur atau lepaskan " "sebuah saluran atau mode pengguna." "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "pesan <nick> <message>: Kirim pesan pribadi ke pengguna " "(sebagai kebalikan daripada ke saluran)." msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." "nama-nama [saluran]: Daftar pengguna yang sedang berada dalam saluran." msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nama panggilan <new nickname>: Ganti nama panggilan anda." msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: Kirim pesan ke nickserv" msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." "saya <action>: Kirim sebuah aksi bergaya IRC kepada teman atau " "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." "op <nick1> [nama panggilan2] ...: Berikan status operator saluran " "kepada seseorang. Anda harus menjadi operator saluran untuk melakukan ini." "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "operwall <message>: Apabila anda tidak tahu ini apa, kemungkinan anda " "tidak dapat menggunakannya." msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: Kirim perintah ke operserv" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." "pergi [kamar] [pesan]: Tinggalkan saluran sekarang, atau saluran tertentu, " "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "ping [nama panggilan]: Tanyakan berapa lag seorang pengguna (atau server " "bila pengguna tidak ditentukan)." "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "tanya <nick> <message>: Kirim pesan pribadi ke pengguna " "(sebagai kebalikan daripada ke saluran)." msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "keluar [pesan]: Putuskan sambungan dari server, dengan pesan pilihan." msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "kutip [...]: kirim perintah mentah ke server." "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." "hilangkan <nick> [pesan]: Hilangkan seseorang dari kamar. Anda harus " "menjadi operator saluran untuk melakukan ini." msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "waktu: Menampilkan waktu setempat pada server IRC." msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topik [topik baru]: Lihat atau ganti topik saluran." msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." "umode <+|-><A-Za-z>: Atur atau lepas mode seorang pengguna." msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "versi [nama panggilan]: kirim permohonan VERSI CTCP ke pengguna" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." "suara <nick1> [nama panggilan2] ...: Berikan status suara kepada " "seseorang. Anda harus menjadi operator saluran untuk melakukan ini." "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "wallops <message>: Apabila anda tidak tahu ini apa, kemungkinan anda " "tidak dapat menggunakannya." msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [server] <nick>: Dapatkan informasi pengguna." msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "whowas <nick>: Dapatkan informasi pengguna yang telah logoff." msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Waktu tanggapan dari %s: %lu detik" msgstr "Tanggapan PING CTCP" msgstr "Sambungan terputus." msgstr "Kesalahan Tidak Dikenal" msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "Perintah Ad-Hoc Gagal" msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" "Server memerlukan otentifikasi teks biasa melalui aliran yang tidak " #. This happens when the server sends back jibberish #. * in the "additional data with success" case. #. * Seen with Wildfire 3.0.1. msgid "Invalid response from server" msgstr "Respon tidak valid dari server" msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Server tidak menggunakan metode otentifikasi yang didukung" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" "%s memerlukan otentifikasi teks biasa melalui sambungan yang tidak " "dienkripsi. Ijinkan ini dan lanjutkan otentifikasi?" msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Otentifikasi Teks biasa" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "Anda memerlukan enkripsi, tetapi tidak tersedia pada server ini." msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Tantangan tidak valid dari server" msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" "Server memerlukan otentifikasi teks biasa melalui aliran yang tidak " "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" "%s memerlukan otentifikasi teks biasa melalui sambungan yang tidak " "dienkripsi. Ijinkan ini dan lanjutkan otentifikasi?" msgid "SASL authentication failed" msgstr "Otentikasi gagal" msgstr "Kondisi input tidak valid" msgid "Unsupported Extension" msgstr "Versi Tidak Didukung" "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " "it. This indicates a likely MITM attack" msgid "Server does not support channel binding" msgstr "Server tidak menggunakan metode otentifikasi yang didukung" msgid "Unsupported channel binding method" msgstr "Pengkodean Tidak Didukung" msgstr "Pengguna tidak ditemukan" msgid "Invalid Username Encoding" msgstr "Nama tidak valid" msgid "Resource Constraint" msgstr "Konstrain Suber Daya" msgid "Unable to canonicalize username" msgstr "Tidak dapat mengkonfigurasi" msgid "Unable to canonicalize password" msgstr "Tidak dapat membuka port pendengar." msgid "Malicious challenge from server" msgstr "Tantangan tidak valid dari server" msgid "Unexpected response from server" msgstr "Menerima respon HTTP tidak terduga dari server." msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgid "No session ID given" msgstr "Tidak diberikan alasan." msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "Versi Tidak Didukung" msgid "Unable to establish a connection with the server" "Tidak dapat membuat sambungan dengan server:\n" msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" "Tidak dapat membuat sambungan dengan server:\n" msgid "Unable to establish SSL connection" msgstr "Tidak dapat menginisialisasi sambungan" msgstr "Nama Diberikan (depan)" #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other #. * clients. The next time someone reads this, remove #. lots of clients (including purple) do this, but it's msgid "Organization Name" msgid "Organization Unit" msgstr "Rubah vCard XMPP" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "Semua item di bawah adalah pilihan. Masukkan hanya informasi yang anda " msgstr "Pembaharuan Terakhir" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "Anda akan menghilangkan %s dari daftar teman. Apakah anda ingin melanjutkan?" msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Batalkan Pemberitahuan Kehadiran" msgstr "Tidak disembunyikan Dari" msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Sementara Sembunyikan Dari" msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Ajukan (ulang) otorisasi" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is msgstr "Batalkan berlangganan" msgstr "Memulai _Percakapan" msgid "The following are the results of your search" msgstr "Berikut ini adalah hasil pencarian anda" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" "Temukan kontak dengan memasukkan kriteria pencarian pada bagian yang " "disediakan. Catatan: Setiap bagian mendukung pencarian 'wild card' (%)" msgid "Directory Query Failed" msgstr "Pencarian Direktori Gagal" msgid "Could not query the directory server." msgstr "Tidak dapat mencari dalam direktori server." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Instruksi Server: %s" msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." "Masukkan satu atau beberapa bagian untuk mencari pengguna XMPP yang sesuai." msgid "Search for XMPP users" msgstr "Pencarian untuk pengguna XMPP" msgid "Invalid Directory" msgstr "Direktori tidak valid" msgid "Enter a User Directory" msgstr "Masukkan Direktori Pengguna" msgid "Select a user directory to search" msgstr "Pilih Direktori Pengguna untuk dicari" msgstr "Cari dalam Direktori" msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s adalah nama kamar yang tidak valid" msgid "Invalid Room Name" msgstr "Nama Kamar Tidak Valid" msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s adalah nama server yang tidak valid" msgid "Invalid Server Name" msgstr "Nama Server Tidak Valid" msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s adalah panggilan kamar yang tidak valid" msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Panggilan Kamar Tidak Valid" msgid "Configuration error" msgstr "Kesalahan Konfigurasi" msgid "Unable to configure" msgstr "Tidak dapat mengkonfigurasi" msgid "Room Configuration Error" msgstr "Kesalahan Konfigurasi Kamar" msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Kamar ini tidak mampu untuk dikonfigurasi" msgid "Registration error" msgstr "Kesalahan pendaftaran" msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" "Penggantian nama panggilan tidak didukung dalam kamar percakapan non-MUC" msgid "Error retrieving room list" msgstr "Kesalahan dalam pemanggilan daftar kamar" msgstr "Server Tidak Valid" msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Masukkan Server Konferensi" msgid "Select a conference server to query" msgstr "Pilih server konferensi untuk dicari" msgstr "Pengguna yang sesuai tidak ditemukan" msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." "Server memerlukan TLS/SSL untuk login. Dukungan TLS/SSL tidak ditemukan." msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." "Server memerlukan TLS/SSL untuk login. Dukungan TLS/SSL tidak ditemukan." msgstr "ID XMPP Tidak Valid" msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." msgstr "ID XMPP Tidak Valid. Domain harus diset." msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "ID XMPP Tidak Valid. Domain harus diset." msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "Gagal tersambung ke server." msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Pendaftaran dari %s@%s sukses" msgid "Registration to %s successful" msgstr "Pendaftaran ke %s sukses" msgid "Registration Successful" msgstr "Pendaftaran Sukses" msgid "Registration Failed" msgstr "Pendaftaran Gagal" msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "Pendaftaran dari %s dihilangkan dengan sukses" msgid "Unregistration Successful" msgstr "Daftar Keluar Sukses" msgid "Unregistration Failed" msgstr "Daftar Keluar Gagal" msgid "Already Registered" "Please fill out the information below to change your account registration." "Mohon masukkan informasi di bawah ini untuk merubah akun pendaftaran anda." msgid "Please fill out the information below to register your new account." "Mohon masukkan informasi di bawah ini untuk mendaftarkan akun baru anda." msgid "Register New XMPP Account" msgstr "Daftarkan Akun XMPP Baru" msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "Rubah Registrasi AKun untuk %s" msgid "Register New Account at %s" msgstr "Daftarkan Akun Baru pada %s" msgid "Change Registration" msgstr "Rubah Registrasi" msgid "Error unregistering account" msgstr "Kesalahan dalam membatalkan registrasi akun" msgid "Account successfully unregistered" msgstr "Akun dibatalkan dengan sukses" msgid "Initializing Stream" msgstr "Menginisialisasi Aliran" msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "Insialisasi SSL/TLS" msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Menginisialisasi Ulang Aliran" msgid "Server doesn't support blocking" msgid "From (To pending)" msgstr "Dari (Ke pending)" msgid "None (To pending)" msgstr "Tidak ada (Ke pending)" #. should be user_settable some day msgstr "Kata Sandi Diganti" msgid "Your password has been changed." msgstr "Kata sandi anda telah diganti." msgid "Error changing password" msgstr "Kesalahan penggantian kata sandi" msgid "Change XMPP Password" msgstr "Rubah Kata Sandi XMPP" msgid "Please enter your new password" msgstr "Mohon masukkan kata sandi baru anda" msgstr "Atur Info Pengguna..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." msgstr "Ganti Kata Sandi..." msgid "Search for Users..." msgstr "Cari Pengguna..." msgstr "Permohonan Buruk" msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Fitur TIdak Diimplementasikan" msgid "Internal Server Error" msgstr "Kesalahan Server Internal" msgstr "Item Tidak Ditemukan" msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "ID XMPP salah bentuk" msgstr "Tidak Dapat Diterima" msgstr "Pembayaran Diperlukan" msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Penerima tidak ada" msgid "Registration Required" msgstr "Disyaratkan Pendaftaran" msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Server Terpisah Tidak Ditemukan" msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Server Terpisah Timeout" msgid "Server Overloaded" msgid "Service Unavailable" msgstr "Layanan Tidak Tersedia" msgid "Subscription Required" msgstr "Disyaratkan Mendaftar" msgid "Unexpected Request" msgstr "Permohonan Tak Terduga" msgid "Authorization Aborted" msgstr "Otorisasi Dibatalkan" msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Pengkodean dalam otorisasi salah" msgstr "Authzid tidak valid" msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Mekanisme Otorisasi Tidak Valid" msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Mekanisme otorisasi terlalu lemah" msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Kegagalan Otentikasi Sementar" msgid "Authentication Failure" msgstr "Kegagalan Otentikasi" msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Prefix Jeda Nama Buruk" msgid "Resource Conflict" msgstr "Konflik Sumber Daya" msgid "Connection Timeout" msgstr "Sambungan Timeout" msgstr "Host TIdak DIkenal" msgid "Improper Addressing" msgstr "Pengalamatan tidak Pantas" msgid "Invalid Namespace" msgstr "Jeda Nama Tidak Valid" msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Host-host tidak sama" msgstr "Pelanggaran Kebijakan" msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Sambungan Jarak Jauh Gagal" msgstr "Lihat Host yang Lain" msgid "Undefined Condition" msgstr "Kondisi Tanpa Definisi" msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Pengkodean Tidak Didukung" msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Jenis Stanza Tidak Didukung" msgid "Unsupported Version" msgstr "Versi Tidak Didukung" msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML Tidak Dibentuk dengan Baik" msgstr "Kesalahan Aliran" msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Tidak dapat mem-ban pengguna %s" msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Afiliasi tidak dikenal: \"%s\"" msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Tidak dapat mengafiliasi pengguna %s sebgai \"%s\"" msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Peranan tidak dikenal: \"%s\"" msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "Tidak dapat mengatur peranan \"%s\" untuk pengguna: %s" msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Tidak dapat menendang pengguna %s" msgid "Unable to ping user %s" msgstr "Tidak dapat mem-ping pengguna %s" msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgstr "Tidak dapat mem-buzz, tidak ada yang diketahui tentang pengguna %s." msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." msgstr "Tidak dapat mem-buzz, karena pengguna %s sedang tidak ada." "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " msgstr "Tidak dapat mem-buss, karena pengguna %s tidak mendukungnya." #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s telah mem-buzz anda!" msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgstr "Tidak dapat mengirim file kepada %s, JID tidak valid" msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" "Tidak dapat mengirim file ke %s, pengguna tidak mendukung transfer file" msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "Tidak dapat mengirim file ke %s, tidak terdafatar pada daftar hadir" msgid "Media Initiation Failed" msgstr "Pendaftaran Gagal" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " msgstr "Tolong pilih ke sumber mana dari %s anda ingin mengirim file" msgid "Select a Resource" msgstr "Pilih sebuah sumber" msgstr "Memulai _Percakapan" msgid "Account does not support PEP, can't set mood" msgstr "Protokol ini tidak mendukung kamar percakapan." msgid "config: Configure a chat room." msgstr "konfig: Konfigurasi kamar percakapan." msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "konfigurasi: Konfigurasi kamar percakapan." msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "tinggalkan [kamar]: Tinggalkan kamar." msgid "register: Register with a chat room." msgstr "daftar: Daftar dengan kamar percakapan." msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topik [topik baru]: Lihat atau ganti topik." msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "ban <user> [kamar]: Ban pengguna dari kamar." "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." "afiliasi <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Atur afiliasi " "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." "peranan <user> <moderator|participant|visitor|none>: Atur " "peranan pengguna dalam kamar." msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "undang <user> [pesan]: Undang pengguna ke kamar." msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." msgstr "gabung: <room> [server]: Gabung percakapan pada server ini." msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "tendang <user> [kamar]: Tendang pengguna dari kamar." "msg <user> <message>: Send a private message to another user." "msg <user> <message>: Kirim pesan pribadi ke pengguna lain." msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: Buzz pengguna untuk mendapatkan perhatiannya" msgid "mood: Set current user mood" msgstr "Pilih pengguna yang benar" msgstr "Menjauh untuk Lama" msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "Plugin Protokol XMPP" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im msgid "Use old-style SSL" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Ijinkan otorisasi teks biasa melalui aliran tanpa enkripsi " #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). msgstr "Sambungkan server" msgid "File transfer proxies" msgstr "Port Transfer File" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, msgid "Show Custom Smileys" msgstr "Tampilkan senyuman kustom" msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s telah meninggalkan percakapan." msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s telah mengatur topik ke: %s" msgstr "Topiknya adalah: %s" msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Pengiriman pesan ke %s gagal: %s" msgid "XMPP Message Error" msgstr "Kesalahan Pesan XMPP" msgid "A custom smiley in the message is too large to send." msgstr "Tidak dapat mengirm pesan: Pesan terlalu panjang." msgid "XMPP stream header missing" msgid "XMPP Version Mismatch" msgid "XMPP stream missing ID" msgstr "Kesalahan Parse XML" msgid "Error joining chat %s" msgstr "Kesalahan bergabung percakapan %s" msgstr "Kesalahan dalam percakapan %s" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "Anda membuat kamar baru. Apakah anda ingin mengkonfigurasinya, atau menerima " msgstr "_Konfigurasi Kamar" msgstr "Tidak diberikan alasan." msgid "You have been kicked: (%s)" msgstr "Anda telah ditendang oleh %s: (%s)" msgstr "Ditendang oleh %s (%s)" msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Kesalahan tidak dikenal hadir" msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" "Tidak dapat mengirim file ke %s, pengguna tidak mendukung transfer file" msgstr "Pengiriman File Gagal" msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "Tidak dapat mengirim file kepada %s, JID tidak valid" msgid "Unable to send file to %s, user is not online" "Tidak dapat mengirim file ke %s, pengguna tidak mendukung transfer file" msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "Tidak dapat mengirim file ke %s, tidak terdafatar pada daftar hadir" msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "Tolong pilih ke sumber mana dari %s anda ingin mengirim file" msgstr "Tidak Sabar Lagi" msgstr "Percakapan-percakapan" msgstr "Sambungan terputus." msgstr "Tidak Sabar Lagi" msgstr "Pesan-pesan Diterima" msgid "Set User Nickname" msgstr "Atur Nama Panggilan Pengguna" msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "Mohon tetapkan nama panggilan baru anda." "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "Informasi ini dapat dilihat oleh semua kontak pada daftar kontak, jadi pilih " msgstr "Atur Nama Panggilan..." msgstr "Pilih sebuah aksi" #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Tidak dapat menambahkan \"%s\"." msgid "The username specified does not exist." msgstr "Nama layar yang ditentukan tidak valid." msgid "Unable to parse message" msgstr "Tidak dapat mem-parse pesan" msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "Kesalahan Syntax (kemungkinan bug klien)" msgid "Invalid email address" msgstr "Alamat email tidak valid" msgid "User does not exist" msgstr "Pengguna tidak pernah ada" msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Nama domain yang berkulifikasi penuh tidak ada" msgid "Already logged in" msgstr "Nama tidak valid" msgid "Invalid friendly name" msgstr "Nama bersahabat tidak valid" msgstr "Tidak ada dalam daftar" msgstr "Pengguna offline" msgid "Already in the mode" msgstr "Sudah dalam mode" msgid "Already in opposite list" msgstr "Sudah dalam daftar berlawanan" msgstr "Terlalu banyak kelompok" msgstr "Kelompok tidak valid" msgid "User not in group" msgstr "Pengguna tidak dalam kelompok" msgid "Group name too long" msgstr "Nama Kelompok terlalu panjang" msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Tidak dapat menghilangkan nol kelompok" msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Mencoba menambahkan pengguna ke kelompok yang tidak ada" msgid "Switchboard failed" msgstr "Switchboard gagal" msgid "Notify transfer failed" msgstr "Pemberitahuan transfer gagal" msgid "Required fields missing" msgstr "Bagian yang diwajibkan tidak ada" msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Terlalu banyak hit pada FND" msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Layanan sementara tidak tersedia" msgid "Database server error" msgstr "Kesalahan server Database" msgstr "Perintah dimatikan" msgid "File operation error" msgstr "Kesalahan operasional file" msgid "Memory allocation error" msgstr "Kesalahan alokasi memori" msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Nilai CHL salah dikirim ke server" msgid "Server unavailable" msgstr "Server tidak tersedia" msgid "Peer notification server down" msgstr "Server pemberitahuan pencarian mati" msgid "Database connect error" msgstr "Kesalahan sambungan database" msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Server akan segera mati (tinggalkan kapal)" msgid "Error creating connection" msgstr "Kesalahan membuat sambungan" msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "Parameter CVR tidak dikenal atau tidak diijinkan" msgstr "Tidak dapat menulis" msgid "User is too active" msgstr "Pengguna terlalu aktif" msgid "Too many sessions" msgstr "Terlalu banyak sesi" msgid "Passport not verified" msgstr "Kata sandi tidak diverifikasi" msgstr "File teman buruk" msgstr "Tidak diharapkan" msgid "Friendly name is changing too rapidly" msgstr "Nama bersahabat berubah terlalu cepat" msgstr "Server terlalu sibuk" msgid "Authentication failed" msgstr "Otentikasi gagal" msgid "Not allowed when offline" msgstr "Tidak diijinkan saat offline" msgid "Not accepting new users" msgstr "Tidak menerima pengguna baru" msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Paspor Anak tanpa ijin orang tua" msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Akun paspor belum diverifikasi" msgid "Passport account suspended" msgstr "Akun paspor belum diverifikasi" msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Kesalahan Kode Tidak Dikenal %d" msgstr "Kesalahan MSN: %s\n" msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Isu sinkronisasi daftar teman dalam %s (%s)" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" "%s pada daftar lokal ada dalam kelompok \"%s\" Tetapi tidak pada daftar " "server. Apakah anda ingin teman ini ditambahkan?" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "%s ada pada daftar lokal tetapi tidak pada daftar server. Apakah anda ingin " msgstr "Hilangkan Kontak" msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" msgstr "%s telah mengirimkan anda undangan webcam yang belum didukung." msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." msgstr "%s telah mengirimkan anda undangan webcam yang belum didukung." msgid "%s has nudged you!" msgstr "%s telah menyenggol anda!" msgstr "Menyenggol %s..." msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Nama bersahabat MSN anda terlalu panjang." msgid "Set friendly name for %s." msgstr "Atur nama bersahabat anda." msgid "Set Friendly Name" msgstr "Atur Nama Bersahabat..." msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Ini adalah nama dengan yang mana teman-teman MSN anda melihat anda." msgid "This is the name that identifies this location" msgstr "Ini adalah nama dengan yang mana teman-teman MSN anda melihat anda." msgid "You can sign out from other locations here" msgstr "Anda telah bergabung dari lokasi yang berbeda." #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the #. following string will show up with a trailing colon. This should #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, #. or by never automatically adding the colon and requiring that #. callers add the colon themselves. msgid "You are not signed in from any other locations." msgstr "Anda telah bergabung dari lokasi yang berbeda." msgid "Allow multiple logins?" "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " msgstr "Tidak Mengijinkan" msgid "Set your home phone number." msgstr "Atur nomor telepon rumah anda." msgid "Set your work phone number." msgstr "Atur nomor telepon kantor anda." msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Atur nomor telepon seluler anda." msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Ijinkan halaman MSN Mobile?" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" "Apakah anda ingin mengijinkan atau sebaliknya orang-orang pada daftar teman " "anda untuk mengirim halaman MSN Mobile ke telpon seluler atau perangkat " msgid "Blocked Text for %s" msgstr "Komentar Teman untuk %s" msgid "No text is blocked for this account." msgstr "Gunakan _ikon teman ini untuk akun ini:" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" msgid "This account does not have email enabled." msgstr "Akun Hotmail ini mungkin tidak aktif." msgid "Send a mobile message." msgstr "Simpan pesan mobile." msgid "Home Phone Number" msgstr "Atur Nomor Telepon Rumah..." msgid "Work Phone Number" msgstr "Atur Nomor Telepon Kantor..." msgid "Mobile Phone Number" msgstr "Atur Nomor Telepon Seluler..." msgstr "Sedang Makan Siang" msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Atur Nama Bersahabat..." msgid "View Locations..." msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Atur Nomor Telepon Rumah..." msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Atur Nomor Telepon Kantor..." msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Atur Nomor Telepon Seluler..." msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Aktifkan/Matikan Perangkat Mobile..." msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." msgstr "Aktifkan/Matikan Halaman Mobile..." msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Aktifkan/Matikan Halaman Mobile..." msgid "View Blocked Text..." msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Buka Inbox Hotmail" msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." "Dukungan SSL diperlukan untuk MSN. Mohon instal pustaka SSL yang didukung. " "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be valid email addresses." "Tidak dapat menambahakn teman %s Karena nama layar tidak valid. Nama layar " "haruslah email yang valid, atau dimulai dengan huruf dan mengandung hanya " "huruf, angka dan sepasi, atau mengandung hanya angka." msgstr "Tidak Dapat Menambahkan" msgid "Error retrieving profile" msgstr "Kesalahan pemanggilan profil" msgid "Hobbies and Interests" msgid "A Little About Me" msgstr "Sedikit Tentang Saya" msgstr "Status Pernikahan" msgstr "Binatang Peliharaan" msgid "Significant Other" msgstr "Telepone Rumah 2" msgstr "Telepone Kantor 2" msgstr "Penyeranta Kantor" msgstr "Faksimili Kantor" msgstr "Tanggal Bergabung" msgstr "Teakhir Diperbaharui" msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Pengguna belum membuat profil publik." "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "MSN mealporkan tidak dapat menemukan profil pengguna. Ini berarti pengguna " "tidak ada, ataupun pengguna ada tetapi belum membuat profil pribadi." "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "Tidak dapat menemukan informasi dalam profil pengguna. Pengguna kemungkinan " msgstr "Sembunyikan saat tidak tersambung" msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "Plugin Protokol Windows Live Messenger" msgstr "Gunakan Metode HTTP" msgid "HTTP Method Server" msgstr "Sever Method HTTP" msgid "Show custom smileys" msgstr "Tampilkan senyuman kustom" msgid "Allow direct connections" msgstr "Tidak dapat membuat sambungan" msgid "Allow connecting from multiple locations" msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "sikut: sikut pengguna untuk mendapatkan perhatiannya" msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "Otentikasi Windows Live ID:Tidak dapat tersambung" msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" msgstr "Otentikasi Windows Live ID:Tidak dapat tersambung" msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "Berikut ini adalah hasil pencarian anda" msgid "Unknown error (%d): %s" msgstr "Kesalahan Tidak Dikenal (%d)" msgid "Unable to add user" msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna" msgid "Unknown error (%d)" msgstr "Kesalahan Tidak Dikenal (%d)" msgid "Unable to remove user" msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna" msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "Pesan tidak dapat dikirim, karena anda tidak tersambung." msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "Pesan mungkin tidak terkirim karena kesalahan tidak dikenal terjadi:" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "Sever MSN server akan mati untuk pemeliharaan dalam %d menit. Anda akan " "secara otomatis dikeluarkan pada saat itu. Mohon akhiri percakapan yang " "Setelah pemeliharaan selesai, anda akan dapat berbagung dengan sukses." "Sever MSN server akan mati untuk pemeliharaan dalam %d menit. Anda akan " "secara otomatis dikeluarkan pada saat itu. Mohon akhiri percakapan yang " "Setelah pemeliharaan selesai, anda akan dapat berbagung dengan sukses." "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "Pesan tidak dapat dikirim karena kami mengirim terlalu cepat:" msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgstr "Pesan mungkin tidak terkirim karena kesalahan tidak dikenal terjadi:" msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "Pesan mungkin tidak terkirim karena kesalahan tidak dikenal terjadi:" "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " "(Ada kesalahan dalam mengkonversi pesan ini.\t Periksa pilihan 'Enkoding' " "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " "(Terdapat kesalahan dalam menerima pesan ini. Mungkin anda dan %s memiliki " "pengkodean berbeda terpilih, atau %s memiliki klien dengan bug.)" "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " "it was not valid UTF-8.)" "(Ada kesalahan dalam mengkonversi pesan ini.\t Periksa pilihan 'Enkoding' " msgstr "Kesalahan penulisan" msgstr "Keslahan Pembacaan" "Connection error from %s server:\n" "Kesalahan sambungan dari server %s:\n" msgid "Our protocol is not supported by the server" msgstr "Protokol kami tidak didukung oleh server." msgid "Error parsing HTTP" msgstr "Kesalahan parsing HTTP." msgid "You have signed on from another location" msgstr "Anda telah bergabung dari lokasi yang berbeda." msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." "Server-server MSN sementara tidak tersedia. Mohon tunggu dan coba lagi." msgid "The MSN servers are going down temporarily" msgstr "Server-server MSN akan sementara mati." msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Tidak dapat mengotentikasi: %s" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." "Daftar teman MSN anda sementara tidak tersedia. Mohon tunggu dan coba lagi." msgid "Starting authentication" msgstr "Memulai otentikasi" msgstr "Mendapatkan cookie" msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Mengambil daftar teman" msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." msgstr "%s telah mengirimkan anda undangan webcam yang belum didukung." msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." msgstr "%s telah mengirimkan anda undangan webcam yang belum didukung." msgid "Away From Computer" msgstr "Menjauh Dari Komputer" msgstr "Sedang Menelepon" msgstr "Pergi Makan Siang" msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "Pesan mungkin tidak terkirim karena terjadi timeout:" msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "Pesan tidak dapat dikirim, tidak diijinkan saat tidak terlihat:" msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Pesan tidak dapat dikirim karena pengguna sedang offline:" msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Pesan tidak dapat dikirim karena kesalahan sambungan terjadi:" msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "Pesan tidak dapat dikirim karena kami mengirim terlalu cepat:" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" "Pesan tidak dapat dikirim karena kami tidak dapat menjalin sambungan dengan " "server. Ini kemugnkinan masalah pada server, coba lagi dalam beberapa menit:" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "Pesan tidak dapat dikirim karena kesalahan dengan switchboard terjadi:" msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Pesan mungkin tidak terkirim karena kesalahan tidak dikenal terjadi:" msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgstr "Tambahkan ke Buku Alamat" msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" msgstr "Apakah anda ingin menambahkan teman ini ke daftar teman anda?" msgid "The username specified is invalid." msgstr "Nama layar yang ditentukan tidak valid." msgid "The Display Name you entered is invalid." msgstr "Kunci SecurID yang dimasukkan tidak valid." "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." msgid "Profile Update Error" msgstr "Kesalahan Penulisan" #. no profile information yet, so we cannot update #. (reference: "libpurple/request.h") msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." msgstr "Atur Nomor Telepon Seluler..." msgid "Update your MXit Profile" msgid "The PIN you entered is invalid." msgstr "Kunci SecurID yang dimasukkan tidak valid." msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." msgstr "Kunci SecurID yang dimasukkan tidak valid." msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." msgid "The two PINs you entered do not match." msgstr "Kata sandi baru tidak sama." msgstr "Kesalahan Penulisan" #. (reference: "libpurple/request.h") msgid "There is no splash-screen currently available" msgstr "Cari seorang pengguna" msgid "Search for a MXit contact" msgstr "Cari seorang pengguna" msgid "Type search information" msgstr "Informasi Pengguna" #. display / change profile msgid "Change Profile..." msgstr "Ganti Kata Sandi..." msgstr "Ganti kata sandi..." msgid "Suggested friends..." msgstr "Atur Nama Bersahabat..." msgid "Search for contacts..." msgstr "Cari Pengguna..." #. display plugin version msgid "The file you are trying to send is too large!" msgstr "Pesan terlalu panjang." "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." "Tidak dapat menyambung ke server. Mohon masukkan alamat server ke mana anda " "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." "Tidak dapat menyambung ke server. Mohon masukkan alamat server ke mana anda " msgid "The Display Name you entered is too short." msgstr "Kunci SecurID yang dimasukkan tidak valid." msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." msgstr "Kunci SecurID yang dimasukkan tidak valid." #. show the form to the user to complete msgid "Register New MXit Account" msgstr "Daftarkan Akun XMPP Baru" msgid "Please fill in the following fields:" msgstr "Mohon isi bagian-bagian berikut" #. no reply from the WAP site msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." #. server could not find the user "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." msgid "Wrong security code entered. Please try again later." msgid "Your session has expired. Please try again later." msgid "Invalid country selected. Please try again." msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." msgid "Internal error. Please try again later." msgstr "Server tidak tersedia; coba lagi nanti" msgid "You did not enter the security code" msgstr "Keamanan Diaktifkan" #. ask for input (required) msgid "Enter Security Code" msgstr "Masukkan kata sandi" #. display the form to the user and wait for his/her input msgid "MXit Authorization" msgstr "Memerlukan Otorisasi" msgid "MXit account validation" msgid "Retrieving User Information..." msgstr "Informasi Server" msgid "You have been kicked from this MultiMX." msgstr "Anda telah ditendang oleh %s: (%s)" #. Display system message in chat window msgstr "Anda mendapatkan email" msgid "Rejection Message" msgstr "Pesan-pesan Diterima" msgid "No profile available" msgid "This contact does not have a profile." msgstr "Akun Hotmail ini mungkin tidak aktif." #. contact is in Deleted, Rejected or None state #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") msgstr "Menyambung menggunakan TCP" msgid "Enable splash-screen popup" msgstr "Masukkan dalam pesan" msgid "No contacts found." msgstr "Pengguna yang sesuai tidak ditemukan" msgid "You have %i suggested friend." msgid_plural "You have %i suggested friends." msgid "We found %i contact that matches your search." msgid_plural "We found %i contacts that match your search." #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." #. packet could not be queued for transmission msgid "Message Send Error" msgstr "Kesalahan Pesan XMPP" msgid "Unable to process your request at this time" msgstr "Tidak dapat menyambung ke server." msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." msgid "Successfully Logged In..." msgstr "Anda telah sukses memodifikasi anggota Qun" "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." msgstr "%s telah mengirimkan anda undangan webcam yang belum didukung." msgstr "Kesalahan Pesan XMPP" msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" msgid "An internal MXit server error occurred." msgstr "Kesalahan signon tidak dikenal terjadi: %s." msgid "Login error: %s (%i)" msgid "Logout error: %s (%i)" msgstr "Kesalahan Sambungan" msgid "Message Sending Error" msgstr "Kesalahan Pesan XMPP" msgstr "Kesalahan Aliran" msgstr "Kesalahan Pembatalan Pendaftaran" msgid "Contact Removal Error" msgstr "Kesalahan Sambungan" msgid "Subscription Error" msgid "Contact Update Error" msgstr "Kesalahan Sambungan" msgid "File Transfer Error" msgid "Cannot create MultiMx room" msgstr "Tidak dapat membuat tos" msgid "MultiMx Invitation Error" msgstr "Kesalahan Pembatalan Pendaftaran" msgstr "Kesalahan Penulisan" msgid "Invalid packet received from MXit." msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" #. malformed packet length record (too long) msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" msgstr "Informasi Pekerjaan" msgstr "Tidak ada pengguna: %s" msgstr "Pencarian pengguna" msgid "Reading challenge" msgstr "Tantangan Pembacaan" msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "Tantangan panjang tak terduga dari dari server" msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgstr "Nama pengguan tidak diatur" msgid "You appear to have no MySpace username." msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgid "Lost connection with server" "Kehilangan sambungan dengan sever\n" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are msgid "New mail messages" msgstr "Pesan surat baru" msgid "New blog comments" msgstr "Komentar blog baru" msgid "New profile comments" msgstr "Komentar profil baru" msgid "New friend requests!" msgstr "Permohonan teman baru!" msgid "New picture comments" msgstr "Komentar gambar baru" "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" "%d teman ditambahakan atau diperbaharui dari server (termasuk teman yang " "sudah berada pada daftar di sisi server)" "%d teman ditambahakan atau diperbaharui dari server (termasuk teman yang " "sudah berada pada daftar di sisi server)" msgid "Add contacts from server" msgstr "Tambahkan kontak dari server" msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "Kesalahan protokol, kode %d: %s" "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgid "Incorrect username or password" msgstr "Nama layar atau kata sandi salah." msgstr "Kesalahan MySpaceIM" msgid "Invalid input condition" msgstr "Kondisi input tidak valid" msgid "Failed to add buddy" msgstr "Gagal menambahkan teman" msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "Perintah addbuddy' gagal." msgid "persist command failed" msgstr "perintah bertahan gagal" msgid "Failed to remove buddy" msgstr "Gagal menghapus teman" msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "perintah delbuddy' gagal" msgid "blocklist command failed" msgstr "perintah blocklist gagal" msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "Cipher RC$ tidak dapat ditemukan" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "Perbaharui ke libpurple dengan dukungan RC4 (>= 2.0.1). Plugin MySpaceIM " msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "Tambahkan teman dari MySpace.com" msgid "Importing friends failed" msgstr "Mengimpor teman gagal" msgid "Change IM name..." msgstr "Ganti nama PI..." msgstr "pengatur myim URL" msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "Akun MySpaceIM yang cocok tidak ditemukan untuk membuka URL myim ini." msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "Mungkinkan akun MySpaceIM yang tepat dan coba lagi." msgid "Show display name in status text" msgstr "Tampilkan nama tampilan dalam teks status" msgid "Show headline in status text" msgstr "Tampilkan judul dalam teks status" msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "Resolusi layar (titik per inchi)" msgid "Base font size (points)" msgstr "Ukuran huruf dasar (point)r" "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " "Mohon kunjungi http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." "nama pengguna dan pilih nama pengguna dan coba login kembali." msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "Layanan Tidak Tersedia" msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgstr "%s mengirim pesan ke papan tulis. Apakah anda ingin buka papan tulis?" msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgid "This username is unavailable." msgstr "Tema ini tidak memiliki kumpulan senyuman." msgid "Please try another username:" msgstr "Mohon masukkan nama baru untuk %s" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect msgstr "Nama pengguan tidak diatur" msgid "Please enter a username to check its availability:" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." msgid "%s has zapped you!" msgstr "%s telah men-sap anda!" #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" msgid "%s has whacked you!" msgstr "%s telah mengantam anda!" msgstr "Menghantam %s..." #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. msgid "%s has torched you!" msgstr "%s telah membakar anda!" #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "%s has smooched you!" msgstr "%s telah mencipok anda!" #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "%s has hugged you!" msgstr "%s telah memeluk anda!" #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" msgid "%s has slapped you!" msgstr "%s telah menampar anda!" #. Goose means "to pinch someone on their butt" msgid "%s has goosed you!" msgstr "%s telah meneriaki anda!" #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. msgid "%s has high-fived you!" msgstr "%s telah mentos anda!" msgid "High-fiving %s..." #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. msgid "%s has punk'd you!" msgstr "%s telah mengerjai anda!" #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone msgid "%s has raspberried you!" msgstr "%s telah mencoret anda!" msgid "Raspberrying %s..." msgstr "Mencoret-coret %s..." msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Parameter yang diperlukan tidak dapat dilewatkan dalam" msgid "Unable to write to network" msgstr "Tidak dapat menulis ke jaringan" msgid "Unable to read from network" msgstr "Tidak dapat membaca dari jaringan" msgid "Error communicating with server" msgstr "Kesalahan dalam menyambung dengan server" msgid "Conference not found" msgstr "Konferensi tidak ditemukan" msgid "Conference does not exist" msgstr "Konferensi tidak ada" msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Map dengan nama itu sudah ada" msgid "Password has expired" msgstr "Kata sandi telah habis masa berlakunya" msgid "Incorrect password" msgstr "Kata sandi salah" msgid "Account has been disabled" msgstr "Akun telah dinonaktifkan" msgid "The server could not access the directory" msgstr "Server tidak dapat mengakses direktori" msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Administrator sistem anda telah menonaktifkan operasi ini" msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Server tidak tersedia; coba lagi nanti" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Tidak dapat menambahkan kontak ke map yang sama dua kali" msgid "Cannot add yourself" msgstr "Tidak dapat menambahkan anda sendiri" msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Arsip utama salah konfigurasi" msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Tidak dapat mengenali host dari nama layar yang anda masukkan" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "Akun anda dinonaktifkan karena terlalu banyak kata sandi yang salah " msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Anda tidak dapat menambahkan orang yang sama dua kali ke percakapan" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Anda telah mencapai batas dari jumlah nomor kontak yang diijinkan" msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "Anda memasukkan nama layar yang salah" msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Kesalahan terjadi saat memperbaharui direktori" msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Veri protokol yang tidak kompatibel" msgid "The user has blocked you" msgstr "Pengguna telah memblokir anda" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "Versi evaluasi ini tidak mengijinkan lebih dari sepuluh pengguna login pada " msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Pengguna sedang offline atau anda diblokir" msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Kesalahan tidak dikenal: 0x%X" msgid "Unable to login: %s" msgstr "Tidak dapat mem-ping pengguna %s" msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." "Tidak dapat mengirim pesan. TIdak dapat mendapatkan rincian untuk pengguna " msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Tidak dapat menambahkan %s pada daftar teman anda (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Tidak dapat mengirim pesan (%s)." msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Tidak dapat mengundang pengguna (%s)." msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." "Tidak dapat mengirim pesan kepada %s. Tidak dapat membuat konferensi (%s)." msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Tidak dapat mengirim pesan. Tidak dapat membuat konferensi (%s)." "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "Tidak dapat memindahkan pengguna %s ke map %s dalam daftar sisi server. " "Kesalahan saat membuat map (%s)." "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "Tidak dapat menambahkan %s ke daftar teman anda. Kesalahan dalam membuat map " "daftar sisi server (%s)." msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Tidak bisa mendapatkan rincian untuk pengguna %s (%s)." msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna ke daftar privasi (%s)." msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Tidak dapat menambahkan %s ke daftar sangkalan (%s)." msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Tidak dapat menambahkan %s ke daftar ijin (%s)." msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Tidak dapat menghilangkan %s dari daftar privasi (%s)." msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Tidak dapat merubah aturan privasi sisi server (%s)." msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Tidak dapat membuat konferensi (%s)." msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Kesalahan bekomunikasi dengan server. Meutup sambungan." #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "Konferensi GroupWise %d" msgid "Authenticating..." msgstr "Mengotentikasi..." msgid "Waiting for response..." msgstr "Menunggu tanggapan..." msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s telah diundang ke percakapan ini." msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Undangan ke Percakapan" msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Apakah anda ingin bergabung ke percakapan?" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." "%s tampaknya offline dan tidak menerima pesan yang baru saja anda kirim." "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "Tidak dapat menyambung ke server. Mohon masukkan alamat server ke mana anda " msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Konferensi ini ditutup. Tidak ada pesan yang dapat dikirim." msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Plugin Protokol Novell GroupWise Messenger" msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." "Mohon otorisasi saya sehingga saya dapat menambahkan anda ke daftar teman " msgstr "Tidak diberikan alasan." msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Pesan Penolakan Otorisasi:" #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. msgid "Received unexpected response from %s: %s" msgstr "Menerima respon HTTP tidak terduga dari server." msgid "Received unexpected response from %s" msgstr "Menerima respon HTTP tidak terduga dari server." "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." "Anda telah menyambung dan memutuskan terlalu sering. Tunggu sepuluh menit " "dan coba lagi. Apabila anda meneruskan mencoba, anda akan harus menuggu " "You required encryption in your account settings, but one of the servers " #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an msgid "Error requesting %s: %s" msgstr "Kesalahan dalam memohon token login" msgid "The server returned an empty response" "Tidak dapat menyambung ke server. Mohon masukkan alamat server ke mana anda " "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " "client does not currently support CAPTCHAs." msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "(Terdapat kesalahan dalam menerima pesan ini. Teman yang anda ajak bicara " "kemungkinan menggunakan pengkodean berbeda dari harapan. Apabila anda tahu " "pengkodean apa yang digunakan, anda dapat menjabarkannya dalam pilihan akun " "lanjutan untuk akun AIM/ICQ anda.)" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" "(Terdapat kesalahan dalam menerima pesan ini. Mungkin anda dan %s memiliki " "pengkodean berbeda terpilih, atau %s memiliki klien dengan bug.)" msgid "Could not join chat room" msgstr "Tidak dapat menyambung" msgid "Invalid chat room name" msgstr "Nama Kamar Tidak Valid" msgstr "Kesalahan tidak valid" msgid "Cannot receive IM due to parental controls" msgid "Cannot send SMS without accepting terms" msgstr "Tidak dapat mengirim file" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird msgid "Cannot send SMS to this country" msgstr "Tidak dapat mengirim direktori." msgid "Cannot send SMS to unknown country" msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" msgid "Bot account cannot IM this user" msgid "Bot account reached IM limit" msgid "Bot account reached daily IM limit" msgid "Bot account reached monthly IM limit" msgid "Unable to receive offline messages" msgstr "Tidak dapat mengirim pesan." msgid "Offline message store full" msgid "Unable to send message: %s (%s)" msgstr "Tidak dapat mengirim pesan (%s)." msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: %s" msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" msgstr "Tidak dapat mengirim pesan kepada %s:" msgid "Unable to send message to %s: %s" msgstr "Tidak dapat mengirim pesan kepada %s:" msgstr "Berhenti mengetik" msgstr "Dialog Pengajuan" msgstr "Tidak ada di Kantor" #. "I am mobile." / "John is mobile." msgid "Searching the web" msgstr "Permainan Pengguna" msgid "Listening to music" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "Menerima data tidak valid pada sambungan dengan server." msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "Plugin Protokol AIM" msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "Plugin Protokol ICQ" msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "Pengguna terpisah telah menutup sambungan." msgid "The remote user has declined your request." msgstr "Pengguna terpisah telah menolak permintaan anda." msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "Kehilangan sambungan dengan pengguna terpisah:<br>%s" msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "Menerima data tidak valid pada sambungan dengan pengguna terpisah." msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgstr "Tidak dapat melakukan sambungan dengan pengguna terpisah." msgid "Direct IM established" msgstr "PI langsung terpasang" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "File %s adalah %s, yang lebih besar dari ukuran maksimal dari %s." msgstr "Bebas Untuk Percakapan" msgstr "Sedang Makan Siang" msgid "Unable to connect to authentication server: %s" "Tidak dapat tersambung ke server otentikasi:\n" msgid "Unable to connect to BOS server: %s" msgstr "Tidak dapat menyambung ke server OIM" msgstr "Nama pengguan tidak diatur" msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Sambungan terpasang, cookie terkirim" #. TODO: Don't call this with ssi msgid "Finalizing connection" msgstr "Memfinalkan sambungan" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." "Tidak dapat login: Tidak dapat gabung sebagai %s karena nama layar tidak " "valid. Nama layar harus merupakan email yang valid, atau dimulai dengan " "huruf dan mengandung hanya huruf, angka dan sepasi, atau mengandung hanya " "You required encryption in your account settings, but encryption is not " "supported by your system." msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "Anda dapat terputus sebentar lagi. Periksa %s untuk pembaharuan." msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Tidak berhasil mendapatkan hash login AIM yang valid." msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "Tidak berhasil mendapatkan hash login yang valid." msgid "Received authorization" msgstr "Menerima Otorisasi" #. the username does not exist msgid "Username does not exist" msgstr "Pengguna tidak pernah ada" msgid "Your account is currently suspended" msgstr "Akun anda sementara ditahan." #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Layanan AOL Instant Messenger sementara tidak tersedia." #. username connecting too frequently "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "Anda telah menyambung dan memutuskan terlalu sering. Tunggu sepuluh menit " "dan coba lagi. Apabila anda meneruskan mencoba, anda akan harus menuggu " msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" "Versi klien yang anda gunakan adalah terlalu lama. Mohon perbaharui di %s" #. IP address connecting too frequently "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "Anda telah menyambung dan memutuskan terlalu sering. Tunggu sepuluh menit " "dan coba lagi. Apabila anda meneruskan mencoba, anda akan harus menuggu " msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "Kunci SecurID yang dimasukkan tidak valid." msgstr "Masukkan SecurID" msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Masukkan nomor 6 digit dari tampilan digital." msgstr "Kata sandi terkirim" msgid "Unable to initialize connection" msgstr "Tidak dapat menginisialisasi sambungan" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "Pengguna %u menolak permohonan andan untuk menambahkannya ke daftar teman " "anda dengan alasan berikut:\n" msgid "ICQ authorization denied." msgstr "Otorisasi ICQ ditolak." #. Someone has granted you authorization msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." "Pengguna %u mengabulkan permohonan anda untuk menambahkannya ke daftar teman " "You have received a special message\n" "Anda menerima pesan khusus\n" "You have received an ICQ page\n" "Anda menerima pesan ICQ\n" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "Anda menerima email ICQ dari %s [%s]\n" msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "Pengguna ICQ %u mengirimkan anda teman: %s (%s)" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Apakah anda ingin menambahkan teman ini ke daftar teman anda?" msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[ 0 ] "Anda melewatkan %hu pesan dari %s karena tidak valid." msgstr[ 1 ] "Anda melewatkan %hu pesan-pesan dari %s karena tidak valid." msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[ 0 ] "Anda melewatkan %hu pesan dari %s karena terlalu besar." msgstr[ 1 ] "Anda melewatkan %hu pesan-pesan dari %s karena terlalu besar." "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[ 0 ] "Anda melewatkan %hu pesan dari %s karena melewati tingkat batasan." "Anda melewatkan %hu pesan-pesan dari %s karena melewati tingkat batasan." "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgstr[ 0 ] "Anda melewatkan %hu pesan dari %s karena dia terlalu jahat." "Anda melewatkan %hu pesan-pesan dari %s karena mereka terlalu jahat." msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgstr[ 0 ] "Anda melewatkan %hu pesan dari %s karena anda terlalu jahat." msgstr[ 1 ] "Anda melewatkan %hu pesan-pesan dari %s karena anda terlalu jahat." msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[ 0 ] "Anda melewatkan %hu pesan dari %s karena alasan tidak jelas." msgstr[ 1 ] "Anda melewatkan %hu pesan-pesan dari %s karena alasan tidak jelas." msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Sambungan AIM anda mungkin hilang." msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Anda telah diputuskan dari kamar percakapan %s." msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Pemformatan baru tidak valid." msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "Pemformatan nama layar dapar hanya merubah kapitalisasi dan sepasi." msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgstr[ 0 ] "Nama layar berikut berasosasi dengan %s" msgstr[ 1 ] "Nama-nama layar berikut berasosasi dengan %s" msgid "No results found for email address %s" msgstr "Tidak ditemukan hasil untuk alamat email %s" msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "Anda akan menerima email menanyakan konfirmasi %s." msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Konfirmasi Akun Diminta" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " "Kesalahan 0x%04x: Tidak dapat memformat nama layar karena nama layar yang " "diminta berbeda sari aslinya." msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "Kesalahan 0x%04x: Tidak dapat memformat nama layar karena tidak valid." "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "Kesalahan 0x%04x: Tidak dapat memformat nama layar karena nama layar yang " "diminta terlalu panjang." "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." "Kesalahan 0x%04x: Tidak dapat merubah alamat email karena sudah terdapat " "permohonan tertunda untuk nama layar ini." "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." "Kesalahan 0x%04x: Tidak dapat merubah alamat email karena alamat yang " "diberikan memiliki terlalu banyak nama layar yang berasosiasi dengannya." "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "Kesalahan 0x%04x: Tidak dapat merubah alamat email karena alamat yang " msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Kesalahan 0x%04x: Kesalahan tidak dikenal." msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Kesalahan dalam Merubah Info Akun" msgid "The email address for %s is %s" msgstr "Alamat email untuk %s adalah %s" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." "Gambar PI anda tidak dikirm. Anda harus Tersambung Langsung untuk mengirim " msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Tidak dapat mengatur profil AIM." "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "Anda kemungkinan mengajukan untuk mengatur profil andan sebelum prosedur " "login selesai. Profil anda belum terpasang; coba satu lagi ketika anda " "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "Panjang profil maksimum sebesar %d byte terlewati. Telah memangkasnya untuk " "Panjang profil maksimum sebesar %d byte terlewati. Telah memangkasnya untuk " msgid "Profile too long." msgstr "Profil terlalu panjang." "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "Panjang pesan menjauh maksimum sebesar %d byte terlewati. Telah memangkasnya " "Panjang pesan menjauh maksimum sebesar %d byte terlewati. Telah memangkasnya " msgid "Away message too long." msgstr "Pesan menjauh terlalu panjang." "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." "Tidak dapat menambahakn teman %s Karena nama layar tidak valid. Nama layar " "haruslah email yang valid, atau dimulai dengan huruf dan mengandung hanya " "huruf, angka dan sepasi, atau mengandung hanya angka." msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "Tidak Dapat Memanggil Daftar Teman" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." "Server AIM sementara tidak dapat memanggil daftar teman anda. Daftar teman " "anda tidak hilang, dan kemungkian akan tersedia dalam beberapa jam." "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." "Tidak dapat menambahkan teman %s karena anda memiliki terlalu banyak teman " "dalam daftar teman anda. Mohon hilangkan sastu dan coba lagi." msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "Tidak dapat menambahkan teman %s karena alasan yang tidak jelas." "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" "Pengguna %s memeberikan ijin untuk menambahkannya ke daftar teman anda. " "Apakah anda ingin menambahkannya?" msgid "Authorization Given" msgstr "Otorisasi Diberikan" msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." "Pengguna %s mengabulkan permintaan anda untuk menambahkannya ke daftar teman " msgid "Authorization Granted" msgstr "Otorisasi Dikabulkan" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "Pengguna %s menolak permintaan anda untuk menambahkannya ke daftar teman " "anda dengan alasan berikut:\n" msgid "Authorization Denied" msgstr "Otorisasi Ditolak" msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." "Gambar PI anda tidak dikirim. Anda tidak dapat mengrim Gambar PI ke " msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "Link Toko Musik iTunes" msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Komentar Teman untuk %s" msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Anda telah memilih untuk membuka sambungan PI Langsung dengan %s." "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" "Karena ini mengungkapkan alamat PI anda, dapat menjadi resiko keamanan. " "Apakah anda ingin melanjutkan?" msgid "You closed the connection." msgstr "Server menutup sambungan." msgstr "Dapatkan Info AIM" #. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Rubah Komentar Teman" msgstr "Dapatkan Pesan Status" msgid "End Direct IM Session" msgstr "PI langsung terpasang" msgid "Re-request Authorization" msgstr "Ajukan Ulang Otorisasi" msgid "Require authorization" msgstr "Memerlukan Otorisasi" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "Web aware (mengaktifkan ini akan menyebabkan anda meneriam SPAM!)" msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "Pilihan Privasi ICQ" msgid "Change Address To:" msgstr "Rubah Alamat Ke:" msgid "you are not waiting for authorization" msgstr "<i>anda tidak menunggu otorisasi</i>" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Anda menunggu otorisasi dari teman-teman berikut" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" "Anda dapat mengajukan ulang otorisasi dari teman-teman ini dengan klik kanan " "pada mereka dan memilih \"Re-request Authorisation.\"" msgid "Find Buddy by Email" msgstr "Cari Teman berdasarkan Email" msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "Cari teman berdasarkan alamat email" msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "Ketika alamat email dari teman yang sedang anda cari." msgid "Set User Info (web)..." msgstr "Atur Info Pengguna (URL)..." #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login msgid "Change Password (web)" msgstr "Rubah Kata Sandi (URL)" msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "Konfigurasi Forwarding PI (URL)" msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Tampilkan Pilihan Privasi..." msgid "Show Visible List" msgstr "Tampilkan Daftar Teman" msgid "Show Invisible List" msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "Tampilkan Alamat Email yang Terdaftar Sekarang" msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "Ganti Alamat Email yang Terdaftar Sekarang" msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Tampilkan Teman yang Menunggu Otorisasi" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Cari Teman berdasarkan Alamat Email..." msgstr "Pengguna tidak sedang login" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" "Selalu gunakan server proxy AIM/ICQ untuk transfer file\n" "(lebih lambat, tapi tidak mengungkapkan alamat IP anda)" msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Meminta %s untuk bersambung ke kita pada %s:%hu untuk PI Langsung." msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "Berusaha menyambung ke %s:%hu." msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Berusaha menyambung via server proxy." msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s baru saja meminta untuk menyambung langsung ke %s" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." "Ini memerlukan sambungan langsung antara dua komputer dan wajib untuk gambar " "PI. Karena alamat IP anda akan terungkap, ini dianggap sebagai resiko " msgstr "Tambahan-tambahan" msgstr "Kirim Daftar Teman" msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "Sambungan Langsung ICQ" msgstr "Relay Server ICQ" msgid "Trillian Encryption" msgstr "Enkripsi Trillian" msgstr "Keamanan Diaktifkan" msgstr "Percakapan Video" msgstr "Tingkat Peringatan" msgid "User information not available: %s" msgstr "Informasi pengguna tidak tersedia: %s" msgid "Personal Web Page" msgstr "Situs Web Pribadi" msgid "Additional Information" msgstr "Informasi Tambahan" msgstr "Informasi Pekerjaan" msgstr "SNAC tidak valid" msgid "Server rate limit exceeded" msgid "Client rate limit exceeded" msgid "Service unavailable" msgstr "Layanan tidak tersedia" msgid "Service not defined" msgstr "Layanan tidak didefinisikan" msgid "Not supported by host" msgstr "Tidak didukung oleh host" msgid "Not supported by client" msgstr "Tidak didukung oleh klien" msgid "Refused by client" msgstr "Ditolak oleh klien" msgstr "Jawaban terlalu besar" msgstr "Tanggapan hilang" msgstr "Permintaan ditolak" msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Muatan SNAC rusak" msgid "Insufficient rights" msgid "In local permit/deny" msgstr "Ijinkan/tolak dalam lokal" msgid "Warning level too high (sender)" msgid "Warning level too high (receiver)" msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Pengguna sementara tidak ada" msgstr "Tidak ada yang cocok" msgid "Request ambiguous" msgstr "Permintaan tidak jelas" msgstr "Tidak sementara pada AOL" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to #. Invisible (this is the default). msgid "Don't Appear Online" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the msgid "Don't Appear Offline" msgid "you have no buddies on this list" msgstr "Anda telah ditendang oleh %s: (%s)" "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" "Anda dapat mengajukan ulang otorisasi dari teman-teman ini dengan klik kanan " "pada mereka dan memilih \"Re-request Authorisation.\"" msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" msgid "These buddies will always see you as offline" msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Judul Kelompok:</b> %s<br>" msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>Mencatat ID Kelompok:</b> %s<br>" msgid "Info for Group %s" msgstr "Info untuk Kelompok %s" msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Mencatat Informasi Buku Alamat" msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Undang Kelompok ke Konferensi..." msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Dapatkan Catatan Info Buku Alamat" msgid "Sending Handshake" msgstr "Mengirim Jabat Tangan" msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "Menunggu Konfirmasi Jabat Tangan" msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "Jabat tangan dikonfirmasi, Mengirim Login" msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "Menunggu Konfirmasi Login" msgstr "Memaksakan Login" msgid "Login Acknowledged" msgstr "Login Dikonfirmasi" msgid "Starting Services" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" "Administrator Sametime telah mengeluarkan pengumuman berikut di server %s" msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Pemberitahuan Administrator Sametime" msgid "Announcement from %s" msgstr "Pengumuman dari %s" msgid "Conference Closed" msgstr "Konferensi Ditutup" msgid "Unable to send message: " msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: " msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Tidak dapat mengirim pesan kepada %s:" msgstr "Dukungan-dukungan" msgid "Create conference with user" msgstr "Buat konferensi dengan pengguna" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "Mohon masukkan topik untuk konferensi baru, dan pesan undangan untuk dikirim " msgid "Available Conferences" msgstr "Konferensi Tersedia" msgid "Create New Conference..." msgstr "Buat Konferensi Baru..." msgid "Invite user to a conference" msgstr "Undang pengguna ke konferensi" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "Pilih konferensi dari daftar di bawah untuk mengirim undangan ke pengguna " "%s. Pilih \"Buat Konferensi Baru\" jika andan ingin membaut konferensi baru " "untuk megundang pengguna ini ke sana." msgid "Invite to Conference" msgstr "Undang ke Konferensi" msgid "Invite to Conference..." msgstr "Undang ke Konferensi..." msgid "Send TEST Announcement" msgstr "Kirim Pengumuman TES" msgid "A server is required to connect this account" msgstr "Server menutup sambungan." msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Tidak dikenal (0x%04x)<br>" msgid "Last Known Client" msgstr "Klien yang Diketahui Terakhir" msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "ID pengguna yang tidak jelas telah masuk" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." "Pengenal '%s' kemungkinan merefrensi ke pengguna mana saja berikut ini. " "Mohon pilih pengguna yang benar dari daftar di bawah untuk menambahkannya ke " msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna: pengguna tidak ditemukan" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." "Pengenal '%s' tidak menemukan pengguna yang sesuai dalam komunitas Sametime " "anda. Masukan ini telah dihilangkan dari daftar teman anda." "Error reading file %s: \n" "Kesalahan membaca file %s: \n" msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Daftar Teman yang Disimpan Terpisah" msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Mode Penyimpanan Daftar Teman" msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Hanya Daftar Teman Lokal" msgid "Merge List from Server" msgstr "Gabung Daftar dari Server" msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Gabung dan Simpan Daftar ke Server" msgid "Synchronize List with Server" msgstr "Sinkronisasi Daftar dengan Server" msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "Impor Daftar Sametime untuk Akun %s" msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Expor Daftar Sametime untuk Akun %s" msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Tidak dapat menambahkan kelompoi: kelompok sudah ada" msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "Kelompok dengan nama '%s' sudah ada dalam daftar teman anda." msgid "Unable to add group" msgstr "Tidak dapat menambahkan kelompok" msgstr "Kecokokan yang Mungkin" msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Mencatat hasil Kelompok Buku Alamat" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "Pengenal '%s' dapat merefrensi ke kelompok Catatan Buku Alamat mana saja " "berikut ini. Mohon pilih kelompok yang tepat dari daftar di bawah dan " "tambahkan ke daftar teman anda." msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Pilih Catatan Buku Alamat" msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Tidak dapat menambahkan kelompok: kelompok tidak ditemukan" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Pengenal '%s' tidak dapat mencocokkan kelompok Catatan Buku Alamat manapun " "dalam komunitas Sametime anda." msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Kelompok Catatan Buku Alamat" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." "Masukkan nama dari kelompok Catatan Buku Alamat dalam bagain di bawah untuk " "menambahkan kelompok dan anggotanya ke daftar teman anda." msgid "Search results for '%s'" msgstr "Hasis pencarian untuk '%s'" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "Pengenal '%s' kemungkinan merefrensi ke pengguna mana saja berikut ini. Anda " "dapat menambahkan pengguan ini ke daftar teman anda atau mengirimi mereka " "pesan dengan tombol aksi di bawah." msgstr "Tidak ada yang cocok" msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." "Pengenal '%s' tidak mencocokkan satupun pengguna dari komunitas Sametime " msgstr "Tidak ada yang cocok" msgid "Search for a user" msgstr "Cari seorang pengguna" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." "Masukkan nama atau ID parsial dalam bagian di bawah untuk mencari pengguna " "yang cocok dalam komunitas Sametime anda." msgstr "Pencarian Pengguna" msgid "Import Sametime List..." msgstr "Impor Daftar Sametime..." msgid "Export Sametime List..." msgstr "Expor Daftar Sametime..." msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Tambahkan Kelompok Catatan Buku Alamat..." msgstr "Pencarian Pengguna..." msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "Paksa login (acuhkan pengalihar server)" #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" msgstr "Sembunyikan Identitas Klien" msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Pengguna %s tidak hadir dalam jaringan" msgstr "Persetujuan Kunci" msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Tidak dapat melakukan persetujuan kunci" msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Kesalahan terjadi selama persetujuan kunci" msgid "Key Agreement failed" msgstr "Persetujuan Kunci gagal" msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Timeout selama persetujuan kunci" msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Persetujuan kunci dibatalkan" msgid "Key agreement is already started" msgstr "Persetujuan kunci telah dimulai" msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Persetujuan kunci tidak dapat dimulai dengan anda sendiri" msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Pengguna terpisah tidak hadir lagi dalam jaringan" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "Permohonan persetujuan kunci diterima dari %s. Apakah anda ingin melakukan " "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Pengguna terpisah menunggu persetujuan kunci:\n" msgid "Key Agreement Request" msgstr "Permohonan Persetujuan Kunci" msgstr "PI Dengan Kata Sandi" msgid "Cannot set IM key" msgstr "Tidak dapat mengatur kunci PI" msgstr "Atur Kata Sandi PI" msgstr "Dapatkan Kunci Publik" msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Tidak bisa mengambil kunci publik" msgstr "Tampilkan Kunci Publik" msgid "Could not load public key" msgstr "Tidak dapat memuat kunci publik" msgstr "Informasi Pengguna" msgid "Cannot get user information" msgstr "Tidak dapat memperoleh informasi pengguna" msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Teman %s tidak dipercaya" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." "Anda tidak dapat menerima pemberitahuan teman sampa anda impor kunci publik " "mereka. Anda dapat menggunakan perintah Dapatkan Kunci Publik untuk " "mendapatkan kunci publik." #. Open file selector to select the public key. msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Teman %s tidak hadir dalam jaringan" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "Untuk menambahkan teman anda harus mengimpor kunci publik mereka. Impor " "untuk mengimpor kunci publik." msgid "Select correct user" msgstr "Pilih pengguna yang benar" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." "Lebih dari satu pengguna ditemukan dengan kunci publik yang sama. Pilih " "pengguna yang benar dari dafar untuk menambahkannya ke daftar teman." "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." "Lebih dari satu pengguna ditemukan dengan nama yang sama. Pilih pengguna " "yang benar dari dafar untuk menambahkannya ke daftar teman." msgid "Preferred Contact" msgid "Preferred Language" msgstr "Lokasi Geografis" msgid "IM with Key Exchange" msgstr "PI dengan Pertukaran Kunci" msgstr "PI dengan Kata Sandi" msgid "Get Public Key..." msgstr "Dapatkan Kunci Publik..." msgstr "Matikan Pengguna" msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "Gambar Pada Papan Tulis" msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Saluran %s tidak ada dalam jaringan" msgid "Channel Information" msgstr "Informasi Saluran" msgid "Cannot get channel information" msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi saluran" msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Nama Saluran:</b> %s" msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Hitungan Pengguna:</b> %d" msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Pendiri Saluran:</b> %s" msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Cipher Saluran:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>HMAC Saluran:</b> %s" msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Topik Saluran:</b><br>%s" msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Mode Saluran:</b> " msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Sidikjari Kunci Pendiri:</b><br>%s" msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Babbleprint Kunci Pendiri:</b><br>%s" msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Tambahkan Kunci Publik Saluran" msgid "Open Public Key..." msgstr "Buka Kunci Publik..." msgid "Channel Passphrase" msgstr "Frasesandi Saluran" msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Daftar Kunci Publik Saluran" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "Otentikasi saluran digunakan untuk mengamankan saluran dari akses tanpa " "otorisasi. Otentikasi bisa didasarkan pada frasesandi dan tanda tangan " "digital. Apabila frasesandi diatur, disyaratkan untuk bisa bergabung. Jika " "kunci publik saluran diatur maka hanya pengguna dengan kunci publik " "terdaftar yang dapat bergabung." msgid "Channel Authentication" msgstr "Otentikasi saluran" msgstr "Tambahkan / Hilangkan" msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Mohon masukkan %s nama kelompok pribadi saluran dan frasesandi." msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Tambahkan Kelompok Pribadi Saluran" msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." "Atur batas pengguna pada saluran. Pasang nol untuk me-reset batas pengguna." msgid "Add Private Group" msgstr "Tambahkan Kelompok Pribadi" msgstr "Atur Batas Pengguna" msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Reset Pembatasan Topik" msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Atur Pembatasan Topik" msgid "Reset Private Channel" msgstr "Reset Saluran Pribadi" msgid "Set Private Channel" msgstr "Atur Saluran Pribadi" msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Reset Saluran Rahasia" msgid "Set Secret Channel" msgstr "Atur Saluran Rahasia" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" "Anda harus bergabung saluran %s sebelum anda dapat gabung ke kelompok pribadi" msgid "Join Private Group" msgstr "Gabung Kelompok Pribadi" msgid "Cannot join private group" msgstr "Tidak dapat gabung kelompok pribadi" msgstr "Panggil Perintah" msgid "Cannot call command" msgstr "Tidak dapat memanggil perintah" msgstr "Perintah tidak dikenal" msgid "Secure File Transfer" msgstr "Transfer File Aman" msgid "Error during file transfer" msgstr "Kesalahan selama transfer file" msgid "Remote disconnected" msgstr "Sambungan jauh diputuskan" msgid "Permission denied" msgid "Key agreement failed" msgstr "Persetujuan Kunci Gagal" msgid "Connection timed out" msgstr "Sambungan Timeout" msgid "Creating connection failed" msgstr "Pecobaan sambungan gagal" msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Sesi transfer file tidak ada" msgid "No file transfer session active" msgstr "Tidak ada sesi transfer file yang aktif" msgid "File transfer already started" msgstr "Transfer file sudah dimulai" msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Tidak dapat melakukan prsetujuan kunci untuk transfer file" msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Tidak dapat memulai transfer file" msgstr "Tidak dapat mengirim file" msgstr "Kesalahan terjadi" msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s terlah merubah topik dari <I>%s</I> ke: %s" msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> atur mode saluran <I>%s</I> ke: %s" msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> telah menghilangkan semua mode saluran <I>%s</I>" msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> atur <I>%s's</I> mode ke: %s" msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> telah menghilangkan semua <I>%s's</I> mode" msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Anda telah ditendang dari <I>%s</I> oleh <I>%s</I> (%s)" msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Anda telah dimatikan oleh %s (%s)" msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Dimatikan oleh %s (%s)" msgid "Personal Information" msgstr "Informasi Pribadi" msgstr "Gabung Percakapan" msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Anda adalah pendiri saluran pada <I>%s</I>" msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Pendiri saluran pada <I>%s</I> adalah <I>%s</I>" msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Sidikjari Kunci Publik" msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Babbleprint Kunci Publik" msgid "Detach From Server" msgstr "Lepas Dari Server" msgstr "Tidak dapat lepas" msgstr "Tidak dapat mengatur topik" msgid "Failed to change nickname" msgstr "Gagal merubah nama panggilan" msgid "Cannot get room list" msgstr "Tidak bisa mendapatkan daftar kamar" msgstr "Jaringan sedang kosong" msgid "No public key was received" msgstr "Tidak ada kunci publik yang diterima" msgid "Server Information" msgstr "Informasi Server" msgid "Cannot get server information" msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi server" msgid "Server Statistics" msgstr "Statistik Server" msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Tidak bisa mendapatkan statistik server" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" "Waktu mulai server lokal: %s\n" "Lama hidup server lokal: %s\n" "Klien server lokal: %d\n" "Saluran server lokal: %d\n" "Operator-operator server lokal: %d\n" "Operator-operator router lokal: %d\n" "Saluran sel lokal: %d\n" "Total operator server: %d\n" "Total operator router: %d\n" msgid "Network Statistics" msgstr "Statistik Jaringan" msgid "Ping reply received from server" msgstr "Jawaban ping diterima dari server" msgid "Could not kill user" msgstr "Tidak dapat mematikan pengguna" msgid "Cannot watch user" msgstr "Tidak dapat melihat pengguna" msgid "Authenticating connection" msgstr "Mengotentikasi sambungan" msgid "Verifying server public key" msgstr "Memverifikasi kunci publik server" msgid "Passphrase required" msgstr "Frasesandi diperlukan" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" "Menerima kunci publik %s. Salinan lokal anda tidak menyamai kunci ini. " "Apakah anda masih tetap ingin menerima kunci publik ini?" msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "Menerima kunci publik %s. Apakah anda ingin menerima kunci publik ini?" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "Sidikjari dan babbleprint untuk %s adalah:\n" msgid "Verify Public Key" msgstr "Verifikasi Kunci Publik" msgid "Unsupported public key type" msgstr "Jenis kunci publik tidak didukung" msgid "Disconnected by server" msgstr "Diputuskan oleh server" msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "Kesalahan selama menyambung ke Server SILC" msgid "Key Exchange failed" msgstr "Pertukaran Kunci gagal" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." "Meneruskan melepas sesi gagal. Tekan Sambung Kembali untuk membuat sambugan " msgid "Performing key exchange" msgstr "Melakukan pertukaran kunci" msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "Tidak dapat memuat pasangan kunci SILC" msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Menyambung ke Server SILC" msgstr "Kehabisan memori" msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "Tidak dapat menginisialisasi protokol SILC" msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "Kesalahan dalam memuat pasangan kunci SILC" msgstr "Pengguna pada %s: %s" msgid "Your Current Mood" msgstr "Mood Anda Sekarang" "Your Preferred Contact Methods" "Metode Kontak Preferensi Anda" msgid "Video conferencing" msgstr "Konferensi Video" msgid "Your Current Status" msgstr "Status Anda Sekarang" msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Biarkan orang lain melihat layanan apa yang anda gunakan" msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Biarkan orang lain melihat komputer apa yang anda gunakan" msgstr "Zona Waktu (UTC)" msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Atribut Status Pengguna Online" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "Anda dapat membiarkan orang lain melihat informasi status online dan " "informasi pribadi anda. Mohon isi informasi yang anda inginkan pengguna lain " "dapat lihat tentang anda." msgid "Message of the Day" msgid "No Message of the Day available" msgstr "Pesan Hari Ini tidak tersedia" msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Tida ada Pesan Hari Ini yang diasosiasikan dengan sambungan ini" msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Buat Pasangan Kunci SILC Baru" msgid "Passphrases do not match" msgstr "Frasesandi tidak cocok" msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Pembuatan Pasangan Kunci gagal" msgstr "File kunci publik" msgstr "File kunci pribadi" msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Frasesandi (ketik ulang)" msgid "Generate Key Pair" msgstr "Buat Pasangan Kunci" msgid "View Message of the Day" msgstr "View Message of the Day" msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Buat Pasangan Kunci SILC..." msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Pengguna <I>%s</I> tidak hadir dalam jaringan" msgstr "Topik terlalu panjang." msgid "You must specify a nick" msgstr "Anda harus menentukan nama panggilan" msgid "channel %s not found" msgstr "saluran %s tidak ditemukan" msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "mode saluran untuk %s: %s" msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "tidak ada mode saluran terpasang pada %s" msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Gagal mengatur cmodes untuk %s" msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "Perintah tidak dikenal: %s, (kemungkinan bug pada klien)" msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "tinggalkan [saluran]: Tinggalkan percakapan" msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "tinggalkan [saluran]: Tinggalkan percakapan" msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topik [<new topic>]: Lihat atau ganti topik." msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" "gabung <channel> [<password>]: Gabung percakapan pada jaringan " msgid "list: List channels on this network" msgstr "daftar: Daftar saluran pada jaringan ini" msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <nick>: Lihat informasi nama panggilan" msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <nick> <message>: Kirim pesan pribadi ke pengguna" msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "cari <nick> [<message>]: Kirim pesan pribadi ke pengguna" msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Lihat Pesan Hari Ini dari server" msgid "detach: Detach this session" msgstr "lepas: Lepas sesi ini" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "keluar [pesan]: Putuskan dari server, dengan pesan pilihan" msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "panggil <command>: Panggil perintah klien silc mana saja" msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "matikan <nick> [-pubkey|<reason>]: Matikan nama panggilan" msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nama panggilan <newnick>: Rubah nama panggilan anda" msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <nick>: Lihat informasi nama panggilan" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Rubah atau tampilkan " "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Rubah mode nama " msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <usermodes>: Atur mode anda dalam jaringan" msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Dapatkan hak-hak opertor server" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "invite <channel> [-|+]<nick>: undang nama panggilan atau " "tambahkan/hilangkan dari daftar undangan saluran" msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" "kick <channel> <nick> [comment]: Tendang klien dari saluran" msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [server]: Lihat rincian administrasi server" msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: Larang klien dari saluran" msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <nick|server>: Dapatkan kunci publik klien atau server" msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Lihat statistik server dan jaringan" msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Kirim PING ke server tersambung" msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <channel>: Daftar pengguna dalam saluran" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: Daftar " "pengguna spesifik dalam saluran" msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "Protokol Plugin SILC" msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Protokol Secure Internet Live Conferencing (SILC)" msgstr "File Kunci Publik" msgstr "File Kunci Pribadi" msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "Gunakan Rahasia Penerusan Sempurna" msgid "Public key authentication" msgstr "Otentikasi kunci publik" msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Blokir PI tanpa Pertukaran Kunci" msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "Blokir pesan-pesan ke papan tulis" msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "Buka papan tulis secara otomatis" msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Verifikasi dan tanda tangani semua pesan secara digital" msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Membuat pasangan kunci SILC..." msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "Tidak dapat membuat pasangan kunci SILC\n" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Nama Asli: \t%s\n" msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Nama Pengguna: \t%s\n" msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Nama Host: \t%s\n" msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organisasi: \t%s\n" msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritma: \t%s\n" msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Panjang Kunci: \t%d bits\n" "Public Key Fingerprint:\n" "Sidik jari Kunci Publik:\n" "Public Key Babbleprint:\n" "Babbleprint Kunci Publik:\n" msgid "Public Key Information" msgstr "Infomrasi Kunci Publik" msgid "Video Conferencing" msgstr "Konferensi Video" msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s mengirim pesan ke papan tulis. Apakah anda ingin buka papan tulis?" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "%s mengirim pesan ke papan tulis di saluran %s. Apakah anda ingin buka papan " msgid "No server statistics available" msgstr "Statistik server tidak tersedia" msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Kesalahan selama menyambung ke Server SILC" msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Kegagalan: Versi tidak cocok, perbaharui klien anda" msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" " Kegagalan: Klien terpisah tidak mempercayai/mendukung kunci publik anda" msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung kelompok KE yang diusulkan" msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung cipher yang diusulkan" msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung PKCS yang diusulkan" msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung fungsi hash yang diusulkan" msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung HMAC yang diusulkan" msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Kegagalan: Tanda tangan salah" msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Kegagalan: Cookie tidak valid" msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Kegagalan: Otentikasi gagal" msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgstr "Tidak dapat menginisialisasi sambungan Klien SILC" msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgstr "Tidak dapat memuat pasangan kunci SILC: %s" msgid "Unable to create connection" msgstr "Tidak dapat membuat sambungan" msgid "Unknown server response" msgstr "Respon server tidak dikenal." msgid "Unable to create listen socket" msgstr "Tidak dapat menciptakan soket" msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "Tidak dapat menyambung ke server." msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "Nama layar SIP tidak dapat mengandung sepasi atau simbol @" msgid "SIP connect server not specified" msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Plugin Protokol SIP/SIMPLE" msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Plugin Protokol SIP/SIMPLE" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "Status diterbitkan (catatan: semua orang dapat melihat anda)" msgstr "Otorisasi Pengguna" msgstr "Otorisasi Domain" msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <room>: Gabung kamar percakapan pada jaringan Yahoo" msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "daftar: Daftar kamar pada jaringan Yahoo" msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: Minta pengguna untuk memulasi sesi Doodle" msgid "Yahoo! Protocol Plugin" msgstr "Protokol Plugin Yahoo" msgid "File transfer server" msgstr "Server transfer file" msgid "File transfer port" msgstr "Port Transfer File" msgstr "Kamar Pengguna Lokal" msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Abaikan undangan konferensi dan kamar percakapan" msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" msgid "Chat room list URL" msgstr "Daftar URL kamar percakapan" msgid "Yahoo JAPAN ID..." msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" msgstr "Protokol Plugin Yahoo" msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "%s telah mengirimkan anda undangan webcam yang belum didukung." msgid "Your SMS was not delivered" msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Pesan Yahoo! anda tidak terkirim." msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Pesan sistem Yahoo! untuk %s:" msgid "Authorization denied message:" msgstr "Otorisasi menolak pesan:" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "%s telah (secara retroaktif) menolak permohonan anda untuk menambahkan " "mereka ke daftar anda dengan alasan sebagai berikut: %s." msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." "%s telah (secara retroaktif) menolak permohonan andan untuk menambahkan " msgid "Add buddy rejected" msgstr "Penambahan teman ditolak" #. Some error in the received stream msgid "Received invalid data" msgstr "Menerima data tidak valid pada sambungan dengan server." #. security lock from too many failed login attempts "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " "Kesalahan nomor tidak dikenal %d. Login ke situs Yahoo! dapat memperbaiki " #. indicates a lock of some description "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " "Kesalahan nomor tidak dikenal %d. Login ke situs Yahoo! dapat memperbaiki " #. indicates a lock due to logging in too frequently "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." "Kesalahan nomor tidak dikenal %d. Login ke situs Yahoo! dapat memperbaiki " #. username or password missing msgid "Username or password missing" msgstr "Nama layar atau kata sandi salah." "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Server Yahoo telah mengajukan penggunaan metode otentikasi yang tidak " "dikenal. Kemungkinan anda tidak akan dapat tersambung dengan sukses ke " "Yahoo. Periksa %s untuk pembaharuan." msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Otentikasi Yahoo! Gagal" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." "Anda mencoba mengasuhkan %s, tetapi pengguna ada pada daftar teman adan. " "Dengan mengklik \"Iya\" akan menghilangkan dan mengacuhkan teman." msgid "Invalid username or password" msgstr "Nama layar atau kata sandi salah." "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " "try logging into the Yahoo! website." "Kesalahan nomor tidak dikenal %d. Login ke situs Yahoo! dapat memperbaiki " msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." "Kesalahan nomor tidak dikenal %d. Login ke situs Yahoo! dapat memperbaiki " msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." "Tidak dapat menambahkan teman %s ke kelompok %s pada daftar server atas akun " msgid "Unable to add buddy to server list" msgstr "Tidak dapat menambahkan teman ke daftar server" msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ %s/%s/%s.swf dengan suara ] %s" msgid "Received unexpected HTTP response from server" msgstr "Menerima respon HTTP tidak terduga dari server." msgid "Lost connection with %s: %s" "Kehilangan sambungan dengan %s:\n" msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" "Tidak dapat membuat sambungan dengan server:\n" msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." "Tidak dapat menyambung ke server. Mohon masukkan alamat server ke mana anda " "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " msgstr "Tidak ada di Rumah" msgstr "Tidak ada di Meja" msgstr "Tidak ada di Kantor" msgid "Not on server list" msgstr "Tidak ada pada daftar server" msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Tampak Offline Secara Permanen" msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Jangan Tampak Offline Secara Permanen" msgstr "Gabung ke Percakapan" msgid "Initiate Conference" msgstr "Memulai Konferensi" msgid "Presence Settings" msgstr "Pengaturan Kehadiran" msgid "Select the ID you want to activate" msgid "Join whom in chat?" msgstr "Gabung siapa dalam percakapan?" msgid "Join User in Chat..." msgstr "Gabung Pengguna dalam Percakapan..." msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made msgid "Sent Doodle request." msgstr "Mengirim permohonan Doodle." msgid "Unable to connect." msgstr "Tidak dapat menyambung." msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Gagal menetapkan deskriptor file." msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgstr "%s menawarkan untuk mengirim file %s" msgstr "Kesalahan Penulisan" msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Profil Yahoo! Jepang" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "Maaf, profil yang ditandai berisi materi untuk orang dewasa tidak didukung " "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "Apabila anda ingin melihat profil ini, anda harus mengunjungi link ini pada " msgstr "Pembaharuan Terakhir" "This profile is in a language or format that is not supported at this time." "Maaf, profil ini tampaknya dalam bahasa atau format yang tidak didukung pada " "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." "Tidak dapat memanggil profil pengguna. Kemungkian ini masalah sementara di " "sisi server. Mohon coba lagi nanti." "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." "Tidak dapat memanggil profil pengguna. Kemungkinan ini berarti bahwa " "pengguna tidak ada; namun, Yahoo! kadang-kadang gagal untuk menemukan profil " "pengguna. Apabila anda yakin pengguna ada, mohon coba lagi nanti." msgid "The user's profile is empty." msgstr "Profil Pengguna Kosong." msgid "%s has declined to join." msgstr "%s telah bergabung." msgid "Failed to join chat" msgstr "Gagal bergabung ke percakapan" msgstr "Kamar tidak dikenal" msgid "Maybe the room is full" msgstr "Mungkin kamar penuh" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" "Kesalahan tidak dikenal. Anda mungkin perlu logout dan menunggu lima menit " "sebelum dapat bergabung kembali ke kamar percakapan" msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Anda sekarang bercakap-cakap dalam %s." msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Gagal menggabungkan teman dlam percakapan" msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Mungkin mereka tidak ada dalam percakapan?" msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Pemanggilan daftar kamar gagal." msgid "Connection problem" msgstr "Masalah sambungan" msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Tidak dapat memanggil daftar kamar." msgid "Connection problem with the YCHT server" msgstr "Masalah sambungan dengan sever YCNT." "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "(Ada kesalahan dalam mengkonversi pesan ini.\t Periksa pilihan 'Enkoding' " msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Tidak dapat mengirim ke percakapan %s,%s,%s" msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "Tersembunyi atau tidak ter-login" msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>Pada %s sejak %s" msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Percobaan mendaftar ke %s,%s,%s gagal" msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <nick>: Temukan Pengguna" msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <nick>: Temukan Pengguna" msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <instance>: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instance>: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini" msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <instance>: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" "sub <class> <instance> <recipient>: Gabung percakapan baru" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <instance>: Kirim pesan ke <message,<i>instance</i>,*>" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "zci <class> <instance>: Kirim pesan ke <<i>class</i>," "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" "zcir <class> <instance> <recipient>: Kirim pesan ke <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" "zir <instance> <recipient>: Kirim pesan ke <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <class>: Kirim pesan ke <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Dapatkan pendaftaran dari server" msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Plugin Protokol Zephyr" msgid "Export to .anyone" msgstr "Ekspor ke .anyone" msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Ekspor ke .zephyr.subs" msgid "Import from .anyone" msgstr "Impor dari .anyone" msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Impor dari .zephyr.subs" msgid "Unable to create socket: %s" "Tidak dapat membuat soket:\n" msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" msgstr "Tidak dapat mem-parse tanggapan dari proxy HTTP: %s\n" msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "Kesalahan sambungan HTTP proxy %d" msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgstr "Akses ditolak: Sever procy HTTP melarang penerowongan port %d." msgid "Error resolving %s" msgstr "Kesalahan dalam me-resolve %s" msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "Memohon perhatian %s ..." msgid "%s has requested your attention!" msgstr "%s meminta perhatian anda!" #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel #. * The default message to use when the user becomes auto-away. msgid "I'm not here right now" msgstr "Saya tidak ada di sini sekarang" msgstr "Status tersimpan" msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s.\n" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s telah mengundang %s ke kamar percakapan %s:\n" msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s telah mengundang %s ke kamar percakapan %s:\n" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Terima undangan percakapan?" msgid "The text-shortcut for the smiley" msgstr "Tema Tekx Shortcut GTK+" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgid "SSL Connection Failed" msgstr "Sambungan SSL Gagal" msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "Jabat Tangan SSL Gagal" msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "Peer SSL menampilkan sertifikat yang tidak valid" msgid "Unknown SSL error" msgstr "Kesalahan SSL tidak dikenal" msgstr "Jangan menggangu" msgstr "Menjauh untuk lama" msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s (%s) merubah status dari %s ke %s" msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s (%s) sekarang adalah %s" msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s (%s) tidak lagi %s" msgstr "%s tidak lagi diam" msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s menjadi diam" msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s tidak lagi diam" #. * This string determines how some dates are displayed. The default #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, #. * followed by the date. msgid_plural "%d seconds" msgid_plural "%s, %d hours" msgid_plural "%s, %d minutes" msgid_plural "%d minutes" msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "Tidak dapat membuka %s: Pengubahan arah terlalu sering" msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Tidak dapat menyambung ke %s" msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" msgstr "Kesalahan membaca dari %s: %s" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." "Tidak dapat mengalokasikan cukup memori untuk menyimpan isi dari %s. Server " "web mungkin mencoba sesuatu yang tidak baik." msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "Kesalahan membaca dari %s: %s" msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Kesalahan menulis ke %s: %s" msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Tidak dapat menyambung ke %s: %s" msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgid "Remote host closed connection." msgstr "Pengguna terpisah telah menutup sambungan." msgid "Connection timed out." msgstr "Sambungan Timeout" msgid "Connection refused." msgstr "Sambungan ditolak" msgid "Address already in use." msgstr "Nama percakapan ini telah digunakan" msgstr "Kesalahan Membaca %s" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." "Kesalahan ditemukan dalam membaca %s anda. File belum dimuat, dan file lama " "anda telah dirubah namanya menjadi %s~." "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" msgid "Internet Messenger" msgstr "Pengirim Pesan Internet" msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Pesan Internet Pidgin" #. Build the login options frame. msgid "Remember pass_word" msgstr "Ingat kata _sandi" #. Build the user options frame. msgstr "PIlihan Pengguna" msgid "New _mail notifications" msgstr "Pemberitahuan e_mail baru" msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "Gunakan _ikon teman ini untuk akun ini:" msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Gunakan Pengaturan Proxy GNOME" msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Gunakan Pengaturan Proxy Global" msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Gunakan Pengaturan Lingkungan" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. msgid "If you look real closely" msgstr "Jika anda perhatikan sangat dekat" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "anda dapat melihat kupu-kupu bersatu" msgid "Use _silence suppression" msgstr "Rubah Pengaturan" msgid "Unable to save new account" msgstr "Tidak dapat menyimpan akun baru" msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "Akun dengan kriteria yang ditentukan sudah ada." msgid "Create _this new account on the server" msgstr "Buat akun baru ini pada server." "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" "<span size='larger' weight='bold'>Selamat datang di %s!</span>\n" "Anda tidak memiliki akun PI terpasang. Untuk memulai sambungan dengan %s " "tekan tombol <b>Tambahkan</b> di bawah dan atur akun anda yang pertama. Jika " "anda ingin %s untuk tersambung ke banyak akun PI, tekan <b>Tambahkan</b> " "kembali untuk mengatur semuanya.\n" "Anda dapat kembali ke jendela ini untuk menambahkan, merubah, atau mengahpus " "akun-akun dari <b>Accounts->Tambahkan/Ubah</b> pada jendela Daftar Teman" "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " msgstr "%s%s%s%s ingin menambahkan %s pada daftar temannya%s%s" msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s ingin menambahkan %s pada daftar temannya%s%s" msgid "Send Instant Message" msgstr "Pesan Instan Baru" msgstr "Warna Latar Belakang" msgid "The background color for the buddy list" msgstr "Kelompok ini telah ditambahkan ke daftar teman anda" msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its expanded state msgid "Expanded Background Color" msgstr "Warna Latar Belakang" msgid "The background color of an expanded group" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its expanded state msgid "The text information for when a group is expanded" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgid "Collapsed Background Color" msgstr "Pilih Warna Latar Belakanga" msgid "The background color of a collapsed group" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgid "The text information for when a group is collapsed" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list contact or chat room msgid "Contact/Chat Background Color" msgstr "Pilih Warna Latar Belakanga" msgid "The background color of a contact or chat" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list contact when in its expanded state msgid "The text information for when a contact is expanded" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is online msgid "The text information for when a buddy is online" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is away msgid "The text information for when a buddy is away" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is offline msgid "The text information for when a buddy is offline" msgstr "Rubah informasi pengguna untuk %s" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is idle msgid "The text information for when a buddy is idle" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "The text information for when a buddy has an unread message" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "Message (Nick Said) Text" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " msgid "The text information for a buddy's status" msgstr "Rubah informasi pengguna untuk %s" msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" "Anda memiliki %d kontak dengan nama %s. Apakah anda ingin menggabung mereka?" "Anda saat ini memiliki %d kontak dengan nama %s. Apakah anda ingin " "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" "Menggabungkan kontak-kontak ini akan mengakibatkan mereka berbagi satu " "masukan pada daftar kontak dan menggunakan jendela percakapan tunggal. Anda " "dapat memisahkan mereka lagi dengan memilih \"Kembangkan\" dari menu konteks " msgid "Please update the necessary fields." msgstr "Mohon perbaharui bagian yang diperlukan." "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "Mohon masukkan informasi yang sesuai mengenai percakapan ke mana anda ingin " msgstr "_Tambahkan Pecakapan" msgid "Audio/_Video Call" msgstr "Percakapan Video" msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "Tambahkan _Tos Teman..." msgid "Hide When Offline" msgstr "Sembunyikan saat tidak tersambung" msgid "Show When Offline" msgstr "Tampilkan saat tidak tersambung" msgstr "Atur Ikon Kustom..." msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Hilangkan Ikon Kustom" msgstr "Tambahkan _Teman..." msgstr "Tambahkan P_ercakapan..." msgid "_Edit Settings..." msgstr "Rubah Pengaturan" msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Piranti/Matikan Suara" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." "Anda sedang tidak tergabung dengan akun yang dapat menambahkan teman " #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. msgid "Unknown node type" msgstr "Kesalahan Kode Tidak Dikenal %d" msgid "Please select your mood from the list" msgstr "Mohon pilih mood anda dari daftar." msgid "Message (optional)" msgstr "Rubah Mood Pengguna" #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Teman-teman/_Pesan Instan Baru..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Teman-teman/Gabung _Percakapan..." msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Teman-teman/Dapatkan _Info Pengguna..." msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Teman-teman/Lihat _Log Pengguna..." msgstr "/Teman-teman/Ta_mpilkan" msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Teman-teman _Offline" msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Kelompok-kelompok _Kosong" msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/_Detail Teman" msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/_Waktu Diam" msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Ikon _Protokol" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Teman-teman/_Urut Teman-teman" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Teman-teman/_Tambahkan Teman..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Teman-teman/Tambahkan P_ercakapan..." msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Teman-teman/Tambahkan _Kelompok..." msgstr "/Teman-teman/_Keluar" msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgstr "/Akun-akun/Kelola" msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Piranti/_Tos Teman" msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/Piranti/_Sertifikat" msgid "/Tools/Custom Smile_ys" msgstr "/Piranti/Privasi" msgstr "/Piranti/Plu_g-ins" msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Piranti/Pr_eferensi" msgstr "/Piranti/Pr_ivasi" msgstr "/Piranti/_Log Sistem" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Piranti/Transfer _File" msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Piranti/Daftar K_amar" msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Piranti/_Log Sistem" msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Piranti/Matikan _Suara" msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Bantuan/_Bantuan Online" msgid "/Help/_Build Information" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Bantuan/Jendela _Debug" msgid "/Help/De_veloper Information" msgstr "Informasi Server" msgid "/Help/_Plugin Information" msgid "/Help/_Translator Information" msgstr "Informasi Pribadi" msgstr "/Bantuan/_Tentang" msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "Tidak ada topik terpasang" msgstr "Terakhir Terlihat" msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "Diam %dd %dh %02dm" msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Teman-teman/Pesan Instan Baru..." msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Teman-teman/Gabung Percakapan..." msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Teman-teman/Dapatkan Info Pengguna..." msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Teman-teman/Tambahkan Teman..." msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Teman-teman/Tambahkan Percakapan..." msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Teman-teman/Tambahkan Kelompok..." msgstr "/Piranti/Privasi" msgstr "/Piranti/Daftar Kamar" msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[ 0 ] "%d pesan yang belum dibaca dari %s\n" msgstr[ 1 ] "%d pesan-pesan yang belum dibaca dari %s\n" msgstr "Berdasarkan status" msgid "By recent log activity" msgstr "Perintah dimatikan" msgstr "Aktifkan kembali Akun" msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[ 0 ] "Anda telah bergabung dari lokasi yang berbeda." msgstr[ 1 ] "Anda telah bergabung dari lokasi yang berbeda." msgstr "<b>Nama Pengguna:</b>" msgstr "<b>Kata Sandi:</b>" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." "<span weight='bold' size='larger'>Selamat datang pada %s!</span>\n" "Anda tidak memiliki akun PI terpasang. Aktifkan akun PI anda dari jendela " "<b>Akun-akun</b> pada <b>Akun-akun->Tambahkan/Ubah</b>. Sekali anda " "mengaktifkan akun, anda akan dapat tersambung, mengatur status anda, dan " "berbicara dengan teman-teman anda." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Teman-teman Offline" msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Kelompok Kosong" msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Detail Teman" msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Waktu Diam" msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Ikon Protokol" msgstr "Tambahkan Seorang _Teman" msgid "Buddy's _username:" msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "Informasi Pilihan:" msgid "(Optional) _Invite message:" msgstr "Masukkan dalam pesan" msgid "Add buddy to _group:" msgstr "Tambahkan teman kepada daftar anda?" msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Protokol ini tidak mendukung kamar percakapan." "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "Saat ini anda tidak bergabung ke protokol manapun dengan kemampuan untuk " "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" "Mohon masukkan sebuah alias, dan informasi yang seusai mengenai percakapan " "yang anda igin tambahkan pada daftar teman.\n" msgid "Auto_join when account connects." msgstr "Gabung otomatis ketika akun tersembung." msgid "_Remain in chat after window is closed." msgstr "Sembunyikan percakapan ketika jendela ditutup." msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Mohon masukkan nama dari kelompok yang akan ditambahkan." msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/Akun-akun/Aktifkan Akun" msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/Akun-akun/" msgid "No actions available" msgstr "Tindakan tidak tersedia" msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Teman-teman/Atur Teman-teman" msgid "Type the host name for this certificate." msgstr "Ketik nama host sesuai sertifikat ini" #. Widget creation function msgstr "Perintah tidak dikenal." msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." "Teman tersebut tidak terdapat pada protokol yang sama dengan percakapan ini." "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." "Anda sedang tidak tergabung dengan akun yang dapat mengundang teman tersebut." msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Undang Teman ke dalam Kamar Percakapan" msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Percakapan dengan %s</h1>\n" msgid "Save Conversation" msgstr "Simpan Percakapan" msgstr "Pesan Sedang Tidak di Tempat" msgstr "Terakhir dikatakan" msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Tidak dapat menyimpan file ikon ke dalam disk." msgstr "Sembunyikan Ikon" msgstr "Simpan Ikon Sebagai..." msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Atur Ikon Kustom..." msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Percakapan/_Pesan Instan Baru..." msgid "/Conversation/Join a _Chat..." msgstr "/Percakapan/Un_dang..." msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Percakapan/_Temukan..." msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Percakapan/Lihat _Log" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Percakapan/_Sipan Sebagai..." msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Percakapan/Bersihka_n RangkaianGulungan" msgid "/Conversation/M_edia" msgstr "/Percakapan/Le_bih" msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" msgstr "/Percakapan/Le_bih" msgid "/Conversation/Media/_Video Call" msgstr "/Percakapan/Le_bih" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" msgstr "/Percakapan/Lihat _Log" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Percakapan/Kiri_m File..." msgid "/Conversation/Get _Attention" msgstr "/Percakapan/Dapatkan Info" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Percakapan/Tambahkan _Tos Teman..." msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Percakapan/_Dapatkan Info" msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Percakapan/Un_dang..." msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/Percakapan/Le_bih" msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Percakapan/Al_ias..." msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Percakapan/_Blokir..." msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/Percakapan/_Buka Blokir..." msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Percakapan/T_ambahkan..." msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Percakapan/_Hilangkan..." msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Percakapan/Masukkan Lin_k..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Percakapan/Masukkan Gamba_r..." msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Percakapan/_Tutup" msgstr "/_Pilihan-pilihan" msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Pilihan-pilihan/Aktifkan _Logging" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Pilihan-pilihan/Aktifkan _Suara" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Pilihan-pilihan/Tampilkan _Batang Piranti Pemformatan" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Pilihan-pilihan/Tampilkan Pe_nandawaktu" msgid "/Conversation/More" msgstr "/Percakapan/Lebih" msgstr "/Pilihan-pilihan" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Percakapan/Lihat Log" msgid "/Conversation/Media/Audio Call" msgstr "/Percakapan/Lebih" msgid "/Conversation/Media/Video Call" msgstr "/Percakapan/Lihat Log" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" msgstr "/Percakapan/Lebih" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Percakapan/Kirim File..." msgid "/Conversation/Get Attention" msgstr "/Percakapan/Dapatkan Info" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Percakapan/Tambahkan Tos Teman..." msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Percakapan/Dapatkan Info" msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Percakapan/Undang..." msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Percakapan/Alias..." msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Percakapan/Blok..." msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/Percakapan/Buka Blok..." msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Percakapan/Tambahkan..." msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Percakapan/Hilangkan..." msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Percakapan/Masukkan Link..." msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Percakapan/Masukkan Gambar..." msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Pilihan/Aktifkan Logging" msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Pilihan/Aktifkan Suara" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Pilihan/Tampilkan Batang Piranti Pemformatan" msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Pilihan/Tampilkan Penanda Waktu" msgid "User is typing..." msgstr "Pengguna sedang mengetik..." msgstr "%s telah berhenti mengetik pda anda (%s)" #. Build the Send To menu #. Setup the label telling how many people are in the room. msgstr "0 orang dalam kamar" msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[ 0 ] "%d seseorang berada dalam kamar" msgstr[ 1 ] "%d beberapa orang berada dalam kamar" msgstr "Berhenti Mengetik" msgstr "Nama Panggilan Mengatakan" msgstr "Pesan-pesan yang belum dibaca" msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "bersihkan: Membersihkan semuarangkaian (gulungan) percakapan." msgstr "Konfirmasi penutupan" msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" "Anda memiliki pesan yang belum terbaca. Apakah anda yakin anda ingin menutup " msgstr "Tutup tab yang lain" msgstr "Lepaskan tab ini" msgid "Close conversation" msgstr "Tutup percakapan" msgid "Last created window" msgstr "Jendela yang dibuat terakhir" msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Pisahkan PI dan jendela Percakapan" msgstr "Berdasarkan Kelompok" msgstr "Berdasarkan akun" msgstr "Simpan Log Debug" msgid "Highlight matches" msgstr "Tandai hasil yang cocok" msgid "_Both Icon & Text" msgstr "_Baik Ikon & Teks" msgid "Right click for more options." msgstr "Klik kanan untuk pilihan yang lebih banyak." msgid "Select the debug filter level." msgstr "Pilih tingkat filter debug." msgstr "pengembang & webmaster" #. feel free to not translate this msgid "libfaim maintainer" msgstr "pemelihara libfaim" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hacker dan driver yang ditujukan [si pemalas]" msgstr "pengembang utama" msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "Kontributor Senior/QA" msgid "Valencian-Catalan" msgstr "Valencia Catalan" msgid "Australian English" msgstr "Inggris Australia" msgstr "Inggris Britania" msgid "Gujarati Language Team" msgstr "Tim Bahasa Gujarat" msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Penerjemah Ubuntu Gregoria" msgid "Kannada Translation team" msgstr "Tim Penerjemah Kanada" msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "Norwegia Bokmål" msgstr "Belanda, Flemish" msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norwegia Nynorsk" msgid "Portuguese-Brazil" msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh dan Tim Gnome-Vi" msgid "Simplified Chinese" msgstr "Tionghoa yang Disederhanakan" msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "Tionghoa Hong Kong" msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tionghoa Tradisional" "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" "%s adalah klien pengiriman pesan modular berdasarkan libpurple yang dapat " "menghubungkan AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell " "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaseIM, Gadu-Gadu, dan QQ " "secara bersamaan. Ditulis menggunakan GTK+.<BR><BR>Anda dapat memodifikasi " "dan mendistribusikan program ini sesuai aturan GPL (versi 2 atau " "setelahnya). Sebuah salinan GPL tercantum dalam bagian asrip 'COPYING' yang " "didistribusikan dengan %s. %s memiliki copyright oleh para kontributornya. " "Lihat file 'COPYRIGHT' untuk daftar lengkap para kontributor. Kami tidak " "menyediakan jaminan apapun untuk program ini.<BR><BR>" "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " " Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." msgid "Build Information" #. End of not to be translated section msgid "%s Build Information" msgid "Current Developers" msgstr "Pengembang Saat Ini" msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Penulis 'Crazy Patch'" msgid "Retired Developers" msgstr "Pengembang yang sudah Pensiun" msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "Penulis 'Crazy Patch' yang sudah Pensiun" msgid "%s Developer Information" msgstr "Informasi Server" msgid "Current Translators" msgstr "Penerjemah Saat Ini" msgstr "Penerjemah di Masa Lalu" msgid "%s Translator Information" msgstr "Informasi Pekerjaan" msgid "%s Plugin Information" msgid "Plugin Information" msgstr "Dapatkan Info Pengguna" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "Mohon masukkan nama layar atau alias untuk orang yang informasinya ingin " msgstr "Lihat Log Pengguna" msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Masukkan sebuah alias untuk kontak ini." msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Masukkan sebuah alias untuk %s." msgstr "Alias Percakapan" msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Masukkan sebuah alias untuk percakapan ini." "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" "Anda akan menghilangkan kontak yang mengandung %s dan %d teman lain dari " "daftar teman anda. Apakah anda ingin melanjutkan?" "Anda akan menghilangkan kontak yang mengandung %s dan %d teman-teman lain " "dari daftar teman anda. Apakah anda ingin melanjutkan?" msgstr "Hilangkan Kontak" msgstr "_Hilangkan Kontak" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "Anda akan menggabungkan kelompok bernama %s ke dalam kelompok bernama %s. " "Apakah anda ingin melanjutkan?" msgstr "_Gabung Kelompok" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" "Anda akan menghilangkan kelompok %s dan semua anggotanya dari daftar teman " "anda. Apakah anda ingin melanjutkan?" msgstr "Hilangkan Kelompok" msgstr "_Hilangkan Kelompok" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" "Anda akan menghilangkan %s dari daftar teman. Apakah anda ingin melanjutkan?" msgstr "_Hilangkan Teman" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "Anda akan menghilangkan percakapan %s dari daftar teman. Apakah anda ingin " msgstr "Hilangkan Percakapan" msgstr "_Hilangkan Percakapan" msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "Klik-kanan untuk menampilkan lebih banyak pesan yang belum dibaca...\n" msgstr "Tampilkan Daftar Teman" msgstr "Pesan-pesan yang belum dibaca" msgstr "Preferensi-preferensi" msgid "_Blink on New Message" msgstr "Kedip pada Pesan Baru" msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Menerima Sebagai:</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Menerima Dari:</b>" msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Mengirim Kepada:</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Mengirim Sebagai:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Tidak ada aplikasi yang dikonfigurasi untuk membuka file jenis ini." msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Kesalahan terjadi ketika membuka file." msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Kesalahan dalam peluncuran %s: %s" msgstr "Kesalahan dalam menjalankan %s" msgid "Process returned error code %d" msgstr "Proses mengembalikan kode kesalahan %d" msgstr "Waktu yang Berlalu:" msgstr "Waktu yang tersisa:" msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "Tutup jendela ini ketika semua transfer _selesai" msgid "C_lear finished transfers" msgstr "B_ersihkan transfer yang selesai" #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" msgstr "_Detail-detail transfer file" msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Paste sebagai _Tets Biasa" msgid "_Reset formatting" msgid "Disable _smileys in selected text" msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Warna untuk menggambar hyperlink." msgid "Hyperlink visited color" msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." msgstr "Warna untuk menggambar hyperlink saat mouse berada di atasnya." msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Cahaya awal warna Hyperlink" msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Warna untuk menggambar hyperlink saat mouse berada di atasnya." msgid "Sent Message Name Color" msgstr "Pesan-pesan Terkirim" msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgid "Received Message Name Color" msgstr "Pesan-pesan Diterima" msgid "Color to draw the name of a message you received." msgid "\"Attention\" Name Color" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgid "Action Message Name Color" msgid "Color to draw the name of an action message." msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgid "Color to draw the name of a whispered action message." msgid "Whisper Message Name Color" msgid "Color to draw the name of a whispered message." msgid "Typing notification color" msgstr "Penghilangan Pemberitahuan" msgid "The color to use for the typing notification" msgstr "Pemberitahuan email baru" msgid "Typing notification font" msgstr "Popup pemberitahuan" msgid "The font to use for the typing notification" msgid "Enable typing notification" msgstr "Pemberitahuan email baru" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "<span size='larger' weight='bold'>Jenis File Tidak Dikenal</span>\n" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "<span size='larger' weight='bold'>Kesalahan dalam menyimpan gambar</span>\n" msgstr "_Simpan Gambar..." msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "Tampilkan senyuman kustom" msgid "Select Text Color" msgstr "Pilih Warna Teks" msgid "Select Background Color" msgstr "Pilih Warna Latar Belakanga" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." "Mohon masukkan URL dan deskripsi dari link yang ingin anda masukkan. " "Deskripsinya adalah pilihan." msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Mohon masukkan URL dari link yang ingin anda masukkan." msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Gagal menyimpan gambar: %s\n" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" msgid "_Manage custom smileys" msgstr "Tampilkan senyuman kustom" msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Tema ini tidak memiliki kumpulan senyuman." msgstr "Kelompokkan Item" msgid "Increase Font Size" msgstr "Besarkan Ukuran Huruf" msgid "Decrease Font Size" msgstr "Kecilkan Ukuran Huruf" msgstr "Warna Latar Depan" msgstr "Reset Pemformatan" msgstr "Masukkan Gambar PI" msgstr "Masukkan Senyuman" msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "<u>_Garis bawah</u>" msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "<span strikethrough='true'>Coret</span>" msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span size='larger'>_Lebih besar</span>" msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "<span size='smaller'>_Lebih Kecil</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' msgid "Foreground _color" msgstr "Warna latar _depan" msgid "Bac_kground color" msgstr "Warna latar _belakang" msgstr "Penggaris _Horizontal" msgid "Log Deletion Failed" msgstr "Sambungan SSL Gagal" msgid "Check permissions and try again." "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" "Apakah anda yakin anda ingin menghapus catatan percakapan dengan %s yang " "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " "%s which started at %s?" "Apakah anda yakin anda ingin menghapus catatan percakapan dalam %s yang " "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " "Apakah anda yakin anda ingin menghapus catatan sistem yang dimulai pada %s?" msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Percakapan dalam %s pada %s</span>" msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Percakapan dengan %s pada %s</span>" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" msgstr "_Browse map logs" msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. Coba `%s -h' untuk informasi lebih lanjut.\n" " Usage: %s [OPTION]...\n" msgid "use DIR for config files" msgid "print debugging messages to stdout" msgid "force online, regardless of network status" msgid "display this help and exit" msgid "allow multiple instances" msgid "don't automatically login" "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled)." msgid "display the current version and exit" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%s %s melakukan kesalahan dan mencoba untuk mebuang file inti.\n" "Ini adalah bug pada piranti lunak dan terjadi bukan atas\n" "kesalahan anda sendiri.\n" "Apabila anda dapat mengulangi crash, mohon hubungi para\n" "pengembang Pidgin dengan melaporkan bug pada\n" "Mohon pastikan anda menjabarkan apa yang anda lakukan pada saat itu\n" "dan post lacak balik dari file inti. Apabila anda tidak tahu\n" "bagimana mendapatkan lacak balik, mohon baca petunjuk pada\n" "Apabila anda memerlukan bantuan lebih lanjut, mohon PI baik SeanEng atau \n" "LSchiere (melalui AIM). Informasi kontak untuk Sean dan Luke \n" "pada protokol lain terdapat pada\n" "%swiki/DeveloperPages\n" msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgid "%s wishes to start a video session with you." msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[ 0 ] "%s memiliki %d pesan baru." msgstr[ 1 ] "%s memiliki %d pesan-pesan baru." msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[ 0 ] "<b>%d email baru.</b>" msgstr[ 1 ] "<b>%d beberapa emails baru.</b>" msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Perintah browser \"%s\" itidak valid." msgid "Unable to open URL" msgstr "Tidak dapat membuka URL" msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Kesalahan dalam peluncuran \"%s\": %s" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." "Perintah 'Manual' browser telah dipilih, tapi tidak ada perintah yang " msgstr "Pesan tidak dikenal" msgid "Open All Messages" msgstr "Buka Semua Pesan" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anda memiliki email!</span>" #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anda memiliki email!</span>" msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Plugin-plugin ini akan dilepaskan." msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Banyak plugin akan dilepaskan." msgstr "Melepaskan Plugin" msgid "Could not unload plugin" msgstr "Tidak dapat memuat kunci publik" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Kesalahan: %s\n" "Periksa situs plugin untuk pembaharuan.</span>" msgstr "Berikan Otorisasi" msgid "<b>Written by:</b>" msgstr "<b>Mengirim Kepada:</b>" msgstr "<b>Mengirim Sebagai:</b>" msgstr "<b>Nama Pengguna:</b>" msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Konfigurasi Pl_ugin" msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Detail Plugin</b>" msgstr "Pilih sebuah file" msgid "Modify Buddy Pounce" #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Ret_urns from away" msgstr "Kem_bali dari menjauh" msgid "Is no longer i_dle" msgstr "Tidak lagi d_iam" msgid "P_auses while typing" msgstr "B_erhenti saat mengetik" msgstr "Berhenti m_engetik" msgstr "Mengirim sebuah _pesan" msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Buk_a jendela percakapan" msgid "_Pop up a notification" msgstr "_Popup pemberitahuan" msgstr "Kirim sebuah _pesan" msgid "E_xecute a command" msgstr "E_ksekusi sebuah perintah" msgstr "M_ainkan sebuah suara" msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "T_os hanya saat status saya tidak Ada" msgid "Paused while typing" msgstr "Berhenti saat mengetik" msgid "Returned from being idle" msgstr "%s telah kembali dari berdiam (%s)" msgid "Returned from being away" msgstr "Kembali dari menjauh" msgstr "Berhenti Mengetik" msgstr "Kirim sebuah pesan" msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "Peristiwa tos tak dikenal. Mohon laporkan ini!" msgid "The default Pidgin sound theme" msgid "The default Pidgin buddy list theme" msgid "The default Pidgin status icon theme" msgid "Theme failed to unpack." msgstr "Tema senyuman gagal dibuka." msgid "Theme failed to load." msgstr "Tema senyuman gagal dibuka." msgid "Theme failed to copy." msgstr "Tema senyuman gagal dibuka." "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " "Pilih tema senyuman yang ingin anda gunakan dari daftar di bawah. Tema baru " "dapat diinstal dengan menarik dan melepaskan tema pada daftar tema." msgid "Buddy List Theme:" msgid "Status Icon Theme:" msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "Percakapan denganh %s" msgstr "Ikon Baki Sistem" msgid "_Show system tray icon:" msgstr "_Tampikan ikon baki sistem:" msgid "On unread messages" msgstr "Pada pesan-pesan yang tidak dibaca" msgid "Conversation Window" msgstr "Jendela Percakapan PI" msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_Sembunyikan pecakapan PI baru:" msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "Kecil_kan jendela-jendela percakapan baru" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Tampilkan PI-PI dan percakapan dalam jendela _bertab" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Tampilkan t_ombol tutup pada tab-tab" msgid "N_ew conversations:" msgstr "Percakapan B_aru:" msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Tampilkan _pemformatan pada pesan masuk" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "Tutup PI segera ketika tab ditutup" msgid "Show _detailed information" msgstr "Tampilkan informasi _detail" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Aktifkan animasi ik_on teman" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "_Bertitahukan teman-teman bahwa anda mengetik kepada mereka" msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "Tandai kata dengan _ejaan salah" msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Gunakan scrolling-halus" msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "K_edipkan jendela saat PI diterima" msgid "Resize incoming custom smileys" msgstr "Tampilkan senyuman kustom" msgstr "Timeout respon maksimal:" msgid "Minimum input area height in lines:" msgid "Use font from _theme" msgstr "Gunakan huruf dari _tema" msgid "Conversation _font:" msgstr "_Huruf percakapan:" msgid "Default Formatting" msgstr "Pemformatan Standar" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." "Ini adalah baPidginana teks pesan keluar anda akan tampak saat anda " "menggunakan protokol yang mendukung pemformatan." msgid "Cannot start proxy configuration program." msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "Tidak dapat memperoleh informasi pengguna" msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "_Deteksi otomatis alamat IP" msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Contoh: stunserver.org</span>" msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" msgstr "Tentukan secara _manual cakupan port-port untuk didengarkan pada" msgid "Relay Server (TURN)" #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in #. * this list immediately after xdg-open! #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! msgid "Chromium (chromium-browser)" #. Translators: please do not translate "chrome" here! msgid "Chromium (chrome)" msgid "Browser Selection" msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgid "Configure _Browser" msgstr "_Konfigurasi Kamar" msgstr "Jendela yang sudah ada" msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "_Konfigurasi Kamar" #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with #. * account-specific proxy settings msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" msgid "Log all _instant messages" msgstr "Log semmua _pesan instan" msgstr "Log semua p_ercakapan" msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Log semua perubahan _status pada log sistem" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Suara ketika percakapan memiliki _fokus" msgid "_Report idle time:" msgstr "_Laporkan waktu diam:" msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Didasarkan pada penggunaan keyboard dan mouse" msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "_Menit sebelum menjadi idle:" msgid "Change to this status when _idle:" msgstr "Rubah staus ketika _diam" msgstr "_Jawab-otomatis:" msgid "When both away and idle" msgstr "Saat baik menjauh dan diam" msgid "Status at Startup" msgstr "Status pada Permulaan" msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Gunakan status dari _keluar terakhir pada permulaan" msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "Status untuk d_iterapkan pada permulaan:" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Ijinkan semua pengguna untuk menghubungi saya" msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Ijinkan hanya pengguna pada daftar teman saya" msgid "Allow only the users below" msgstr "Ijinkan hanya pengguan di bawah ini" msgstr "Blokir semua pengguna" msgid "Block only the users below" msgstr "Blokir hanya pengguan di bawah ini" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Rubah ke pengaturan privasi untuk berlaku segera." msgstr "Atur privasi untuk:" msgstr "Ijinkan Pengguna" msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Ketik pengguna yang anda ijinkan untuk kontak anda." msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "Mohon masukkan nama pengguna yang anda inginkan dapat mengontak anda." msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Ijinkan %s untuk mengontak anda?" msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Apakah anda yakin ingin mengijinkan %s untuk mengontak anda?" msgid "Type a user to block." msgstr "Ketika pengguna untuk diblokir." msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Mohon masukkan nama dari pengguna yang ingin anda blokir." msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Apakah anda yakin ingin memblokir %s?" msgid "That file already exists" msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Apakah anda ingin menimpanya?" msgstr "_Dapatkan Daftar" msgstr "_Tambahkan Pecakapan" msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus status tersimpan yang dipilih?" msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Judul sudah digunakan. Anda harus memilih judul yang unik." #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Gunakan status yang _berbeda untuk sebagian akun" msgstr "Si_mpan & Gunakan" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "Masukkan Senyuman" msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "Gandakan Perbaikan" msgstr "Masukkan Senyuman" msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "Manajer Sertifikat" msgid "Select Buddy Icon" msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "Gunakan _ikon teman ini untuk akun ini:" msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgstr "Gunakan _ikon teman ini untuk akun ini:" msgid "Waiting for network connection" msgstr "Menunggu untuk sambungan jaringan" msgid "Saved statuses..." msgstr "Status Penyimpanan" msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Kesalahan tersebut terjadi saat memuat %s: %s" msgid "Failed to load image" msgstr "Gagal untuk memuat gambar" msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Tidak dapat mengirim map %s." "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "%s tidak dapat mentransfer berkas. Anda harus mengirim arsip-arsip ini " msgid "You have dragged an image" msgstr "Anda telah menarik gambar" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." "Anda dapat mengirim gambar ini sebagai transfer file, sertakan dalam pesan " "ini, atau gunakan sebagai ikon teman untuk pengguna ini." msgid "Set as buddy icon" msgstr "Atur sebagai ikon teman" msgstr "Kirim file gambar" msgid "Insert in message" msgstr "Masukkan dalam pesan" msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Apakah anda ingin mengaturnya sebagai ikon teman untuk pengguna ini?" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "Anda dapat mengirim gambar ini sebagai transfer arsip, atau gunakan sebagai " "ikon teman untuk pengguna ini." "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "Anda dapat masukkan gambar dalam pesan ini, atau gunakan sebagai ikon teman " #. I don't know if we really want to do anything here. Most of #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... #. * nothing we can really send. The only logical one is #. * "Application," but do we really want to send a binary and #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong msgid "Cannot send launcher" msgstr "Tidak dapat mengirim peluncur" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." "Anda menarik peluncur desktop. Besar kemungkinan anda ingin mengirim apapun " "yang ditunjuk peluncur ini daripada peluncurnya itu sendiri." "<b>Image size:</b> %dx%d" "<b>Ukuran File:</b> %s\n" "<b>Ukuran Gambar:</b> %dx%d" msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" "File '%s' terlalu besar untuk %s. Mohon coba gambar yang lebih kecil.\n" msgid "Could not set icon" msgstr "Tidak dapat mengatur ikon" msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Salin Lokasi Link" msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Salin Alamat Email" msgid "Open _Containing Directory" msgid "Do you really want to clear?" msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus %s?" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "Memilih ini akan mematikan emotikon grafis." msgid "Smaller versions of the default smileys" msgid "Response Probability:" msgstr "Kemungkinan Respon:" msgid "Statistics Configuration" msgstr "Konfigurasi Statistik" #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" msgstr "Timeout respon maksimal:" msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "Perbedaan terakhir-terlihat maksimum:" msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "Prediksi Ketersediaan Kontak" msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "Plugin Prediksi Ketersediaan Kontak." msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "Teman sedang diam" msgstr "Teman sedang menjauh" msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "Teman sedang menjuah untuk waktu yang panjang" msgstr "Teman sedang mobile" msgstr "Teman sedang offline" msgid "Point values to use when..." msgstr "Nilai point untuk digunakan saat..." "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "Teman dengan <i>skor tertinggi</i> adalah teman yang akan mendapat prioritas " msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "Gunakan teman terakhir ketika skornya sama" msgid "Point values to use for account..." msgstr "Nilai poin yang digunakan untuk akun..." msgstr "Prioritas Kontak" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." "Meungkinkan pengendalian nilai yang berasosiasi dengan status teman yang " "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." "Memungkinkan perubahan nilai poin dari status diam/menjuah/offline untuk " "teman-teman dalam komputasi prioritas kontak." msgid "Conversation Colors" msgstr "Warna-warna Percakapan" msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "Kustomisasi warna dalam jendela percakapan" msgstr "Pesan-pesan kesalahan" msgid "Highlighted Messages" msgstr "Pesan-pesan yang Ditandai" msgstr "Pesan-pesan Sistem" msgstr "Pesan-pesan Terkirim" msgid "Received Messages" msgstr "Pesan-pesan Diterima" msgid "Select Color for %s" msgstr "Pilih Warna untuk %s" msgid "Ignore incoming format" msgstr "Abaikan format yang masuk" msgstr "Terapkan dalam Percakapan" msgstr "Terapkan dalam PI" #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried msgid "Server name request" msgid "Enter an XMPP Server" msgstr "Masukkan Server Konferensi" msgid "Select an XMPP server to query" msgstr "Pilih server konferensi untuk dicari" msgid "Add to Buddy List" msgstr "Kirim Daftar Teman" msgid "PubSub Collection" msgid "Service Discovery" msgstr "Layani Info Temuan" msgid "Server does not exist" msgstr "Pengguna tidak pernah ada" msgid "Server does not support service discovery" msgstr "Server tidak menggunakan metode otentifikasi yang didukung" msgid "XMPP Service Discovery" msgstr "Layani Info Temuan" msgid "Allows browsing and registering services." "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " msgstr "Plugin ini berguna untuk debug server atau klien XMPP." msgid "By conversation count" msgstr "Hitungan berdasarkan percakapan" msgid "Conversation Placement" msgstr "Penempatan Percakapan" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above " Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " " Catatan: Pengaturan untuk \"New conversations\" harus diset ke \"By " msgid "Number of conversations per window" msgstr "Jumlah percakapan per jendela" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" "Pisahkan jendela PI dan Percakapan ketika menempatkan berdasarkan nomor" msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Pilihan penempatan percakapan ekstra." "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "Batasi jumlah percakapan per jendela, pisahkan PI dan Percakapan secara " msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Konfigurasi Perilaku Mouse" msgid "Middle mouse button" msgstr "Tombol tengah mouse" msgid "Right mouse button" msgstr "Tombol kanan mouse" #. "Visual gesture display" checkbox msgid "_Visual gesture display" msgstr "Tampilan perilaku _Visual" msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Sediakan dukungan untuk perilaku mouse" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." "Memungkinkan dukungan untuk perilaku mouse dalam jendela percakapan.\n" "Tarik tombol tengah mouse untuk menampilkan aksi tertentu:\n" "Tarik bawah dan kemudian ke kanan untuk menutup sebuah percakapan.\n" "Tarik atas dan kemudian ke kiri untuk berpindah ke percakapan sebelumnya.\n" "Tarik atas dan kemudian ke kanan untuk berpindah ke percakapan berikutnya." msgid "Instant Messaging" msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." "Pilih seseorang dari buku alamat anda di bawah, atau tambahkan orang baru." "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "Pilih seseorang dari buku alamat anda untuk menambahkan teman, atau buat " msgstr "_Detail Pengguna" #. "Associate Buddy" button msgstr "_Asosiasikan Teman" msgid "Unable to send email" msgstr "Tidak dapat mengirim email" msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Eksekusi Evolution tidak ditemukan dalam PATH." msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "Alamat email tidak ditemukan untuk teman ini." msgid "Add to Address Book" msgstr "Tambahkan ke Buku Alamat" msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Konfigurasi Integrasi Evolution" msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "Pilih semua akun yang manan teman-teman dapat otomatis ditambahkan ke." msgid "Evolution Integration" msgstr "Integrasi Evolution" msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Menyediakan Integrasi dengan Evolution." msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Mohon masukkan informasi orang ini di bawah." msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "Mohon masukkan nama layar teman dan jenis akun di bawah." #. Optional Information section msgid "Optional information:" msgstr "Informasi Pilihan:" msgid "Test to see that all ui signals are working properly." "Tes untuk melihat bahwa semua signal UI bekerja sebaPidginana mestinya." "<b>Catatan Teman</b>: %s" msgstr "Pasang Ikon ketika Menjauh" msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Mengikonkan daftar teman dan percakapan anda ketika anda menjuah." msgid "Checks for new local mail." msgstr "Memeriksa untuk surat lokal baru." msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." "Menambahkan kotak kecil pada daftar teman yang menunjukkan apakah anda " "mendapatkan surat baru." msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "Gambar garis untuk mengindikasikan pesan baru dalam percakapan." msgid "Jump to markerline" msgid "Draw Markerline in " msgstr "Gambar Garis penanda dalam " msgstr "Jendela P_ercakapan" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " msgstr "Sesi pesan musik telah diajukan. Mohon klik ikon MM untuk menerima." msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "Sesi pesan musik dikonfirmasi." msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "Terdapat konflik dalam menjalankan perintah:" msgid "Error Running Editor" msgstr "Kesalahan Menjalankan Editor" msgid "The following error has occurred:" msgstr "Kesalahan berikut telah terjadi:" msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Konfigurasi Pesan Musik" msgid "Score Editor Path" msgstr "Path Editor Pengubahan (musik)" msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "Plugin Pesan Musik untuk komposisi kolaboratif." "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." "Plugin Pesan Musik memungkinkan sejumlah pengguna untuk bekerja secara " "simultan pada sebuah musik dengan mengedit gubahan (musik) umum secara real-" #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t_Hanya ketika seseorang menyebut nama layar anda" msgstr "Jendela dengan _Fokus" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" msgstr "Metode Pemberitahuan" msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Sisipkan _string ke dalam judul jendela:" msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Masukkan j_umlah dari pesan-pesan baru ke dalam judul jendela" #. Count xprop method button msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Masukkan j_umlah dari pesan-pesan baru ke dalam properti _X" msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Atur manajer jendela \"_URGENT\" petunjuk" msgstr "Jendela P_ercakapan" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" msgstr "A_ngkat jendela percakapan" #. Present conversation method button msgid "_Present conversation window" msgstr "A_ngkat jendela percakapan" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" msgstr "Penghilangan Pemberitahuan" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Hilangkan ketika jendela percakapan men_dapatkan fokus" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Hilangkan ketika jendela percakapan me_nerima klik" msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Hilangkan ketika menge_tik dalam jendela percakapan" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Hilangkan ketika _pesan terkirim" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Hilangkan pada perpindahan ta_b percakapan" msgid "Message Notification" msgstr "Pemberitahuan Pesan" msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." "Menyediakan berbagai cara untuk memberitahukan anda akan pesan yang belum " msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Plugin Demonstrasi Pidgin" msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Contoh plugin yang melakukan sesuatu - lihat deskripsi." "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" "Ini betul-betul plugin yang keren yang melakukan banyak hal:\n" "- Menginformasikan siapa yang menulis program saat login\n" "- Membalikkan semua teks masuk\n" "- Mengirim pesan kepada orang-orang di daftar anda begitu mereka bergabung" msgid "Visited Hyperlink Color" msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "Pesan-pesan yang Ditandai" msgid "Typing Notification Color" msgstr "Penghilangan Pemberitahuan" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "Pemisah Horisontal GtkTreeView" msgid "Conversation Entry" msgstr "Tempat Memasukkan Percakapan" msgid "Conversation History" msgstr "Historis Percakapan" msgstr "Dialog Pengajuan" msgstr "Dialog Pemberitahuan" msgid "Select Interface Font" msgstr "Pilih Huruf Antarmuka" msgid "Select Font for %s" msgstr "Pilih Huruf untuk %s" msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "Huruf Antarmuka GTK+" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "Tema Tekx Shortcut GTK+" msgid "Disable Typing Notification Text" msgstr "Pemberitahuan email baru" msgid "GTK+ Theme Control Settings" msgstr "Kontrol Tema GTK+ Pidgin" msgstr "Piranti Arsip Gtkrc" msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Tulis pengaturan ke %s%sgtkrc-2.0" msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "Baca ulang file gtkrc" msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Kontrol Tema GTK+ Pidgin" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Sediakan akses ke pengaturan gtkrc yang umumnya dipakai." msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Membiarkan anda mengirim input mentah ke protokol berbasis teks." "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." "Membiarkan anda mengirim input mentah ke protokol berbasis teks (XMPP, MSN, " "IRC, TOC). Tekan 'Enter' dalam kotak tempat memasukkan untuk mengirim. " "Perhatikan jendela debug." msgid "You can upgrade to %s %s today." msgid "New Version Available" msgstr "Versi Baru Tersedia" msgstr "Pengguna pada %s: %s" msgid "Release Notification" msgstr "Pemberitahuan Rilis" msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Secara berkala memeriksa akan rilis baru." "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "Secara berkala memeriksa akan rilis baru dan memberitahukan pengguna dengan " msgid "Conversation Window Send Button." msgstr "Persembunyian Jendela Percakapan" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." msgid "Duplicate Correction" msgstr "Gandakan Perbaikan" msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "Kata tersebut sudah terdapat dalam daftar perbaikan." msgid "Text Replacements" msgstr "Peka pada huruf (besar/kecil)" msgid "Add a new text replacement" msgstr "Tambahkan pengganti teks baru" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "Huruf _persis sama (hilangkan tanda untuk penanganan huruf otomatis)" msgid "Only replace _whole words" msgstr "Hanya ganti kata _utuh" msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Pilihan Penggantian Teks Umum" msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Mungkinkan penggantian dari kata terakhir pada pengiriman" msgstr "Penggantian Teks" msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." "Mengganti teks dalam pesan yang dikirim menurut aturan yang didefinisikan " "Icon for Unknown person" msgstr "Gabung Percakapan" #. A user in a chat room who has special privileges. #. A half operator is someone who has a subset of the privileges msgid "Authorization dialog" msgstr "Otorisasi Diberikan" msgid "Information dialog" msgstr "Dialog Pengajuan" msgstr "Tingkat Peringatan" msgid "What kind of dialog is this?" msgstr "Kamar Pengguna Lokal" msgid "Pidgin Icon Theme Editor" msgstr "Kontrol Tema GTK+ Pidgin" msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" msgid "Edit Buddylist Theme" msgid "Pidgin Theme Editor" msgstr "Kontrol Tema GTK+ Pidgin" msgid "Pidgin Theme Editor." msgstr "Kontrol Tema GTK+ Pidgin" msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Versi scroll horisontal dari daftar teman." msgid "Display Timestamps Every" msgstr "Tampilkan Penanda Waktu Setiap" msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "Tampilkan Penanda Waktu bergaya iChat" msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "Tampilkan Penanda Waktu bergaya iChat setiap N menit." msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Pilihan Pemformatan Penanda Waktu" msgid "_Force timestamp format:" msgstr "_Paksa format waktu 24 jam" msgid "Use system default" msgid "12 hour time format" msgstr "_Paksa format waktu 24 jam" msgid "24 hour time format" msgstr "_Paksa format waktu 24 jam" msgstr "Tampilkan tanggal dalam..." msgstr "Per_cakapan-percakapan" msgid "For delayed messages" msgstr "Untuk pesan-pesan yang tertunda" msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "Untuk pesan-pesan dan percakapan yang tertunda" msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Format Penanda Waktu Pesan" msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Mengkostumisasi format penanda waktu pesan." "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "Plugin ini memungkinkan pengguna untuk mengkostumisasi percakapan dan format " "penanda waktu pesan log." msgid "Silence threshold:" msgid "Input and Output Settings" msgid "Voice/Video Settings" msgstr "Rubah Pengaturan" msgid "Configure your microphone and webcam." msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Jendela Percakapan PI" msgid "_IM window transparency" msgstr "Transparansi jendela _PI" msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_Tampilkan batang penggeser dalam jendela PI" msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Hilangkan transparasni jendela PI pada fokus" #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" msgstr "Jendela Daftar Teman" msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Transparansi jendela Daftar _Teman" msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Hilangkan transparansi jendela Daftar Teman Remove pada fokus" msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Variabel Transparansi untuk daftar teman dan percakapan." "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." "Plugin ini mengaktifkan variabel transparansi alpha pada jendela percakapan " "* Catatan: Plugin ini memerlukan Win2000 atau di atasnya." msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "_Mulai %s pada permulaan Windows" msgid "Allow multiple instances" msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Daftar Teman yang dapat di-_Labuhkan" msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_Biarkan jendela Daftar Teman di atas:" #. XXX: Did this ever work? msgstr "Hanya saat dilabuhkan" msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Pilihan-pilihan Pidgin Windows" msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Pilihan khusus untuk Pidgin Windows." "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." "Menyediakan pilihan khusus untuk Pidgin Windows , seperti labuhan daftar " msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>Logout.</font>" msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>Tidak tersambung ke XMPP</font>" msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "Kirim dan terima bait-bait XMPP mentah." msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "Plugin ini berguna untuk debug server atau klien XMPP." #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " "is provided here for information purposes only. $_CLICK" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Core Pidgin files and dlls" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" #. Installer Subsection Text msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" #. Installer Subsection Text #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " "from http://pidgin.im/download/windows/ ." #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" #. Installer Subsection Text msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" msgstr "Versi Runtime GTK+" #. Installer Subsection Text #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer #. Installer Subsection Text msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" msgstr "Pesan Internet Pidgin" "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " #. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Shortcuts for starting Pidgin" #. Installer Subsection Text msgid "Spellchecking Support" #. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Detailed Description "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" msgid "The installer is already running." msgstr "Nama percakapan ini telah digunakan" "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " "that another user installed this application." #. Installer Subsection Text msgstr "pengatur myim URL" "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " "version will be installed without removing the currently installed version." #. Text displayed on Installer Finish Page msgid "Visit the Pidgin Web Page" msgid "You do not have permission to uninstall this application." #~ msgid "No Sametime Community Server specified" #~ msgstr "Tidak Ada Sever Komunitas Sametime yang Ditentukan" #~ "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " #~ "Please enter one below to continue logging in." #~ "Tidak ada host atau alamat IP dikonfigurasi untuk akun Sementara %s. " #~ "Mohon masukkan satu di bawah untuk melanjutkan login." #~ msgid "Meanwhile Connection Setup" #~ msgstr "Pengaturan Sambungan Sementara" #~ msgid "No Sametime Community Server Specified" #~ msgstr "Tidak Ada Sever Komunitas Sametime yang Ditentukan" #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list" #~ msgstr "Tolak otomatis dari pengguna yang tidak terdapat dalam daftar teman" #~ msgid "Authorization Request Message:" #~ msgstr "Pesan Permohonan Otorisasi:" #~ msgid "Please authorize me!" #~ msgstr "Mohon otorisasi saya!" #~ msgid "Country/Region" #~ msgstr "Negara/Wilayah" #~ msgid "Province/State" #~ msgstr "Negara/Propinsi" #~ msgstr "Nomor Telepon" #~ msgid "Authorize adding" #~ msgstr "Berikan otorisasi kepada teman?" #~ msgid "Cellphone Number" #~ msgstr "Nomor Telepon Selular" #~ msgid "Personal Introduction" #~ msgstr "Perkenalan Pribadi" #~ msgid "Publish Mobile" #~ msgstr "Ponsel Pribadi" #~ msgid "Publish Contact" #~ msgstr "ST/Universitas" #~ msgstr "Simbol Horoskop" #~ msgid "Modify Contact" #~ msgstr "Modifikasi Akun" #~ msgid "Modify Address" #~ msgid "Modify Extended Information" #~ msgstr "Modifikasi Informasi Saya" #~ msgid "Modify Information" #~ msgstr "Modifikasi informasi saya" #~ msgstr "Pembaharuan Terakhir" #~ msgid "Could not change buddy information." #~ msgstr "Mohon masukkan informasi teman." #~ msgid "%u requires verification: %s" #~ msgstr "Memerlukan Otorisasi" #~ msgid "Add buddy question" #~ msgstr "Tambahkan teman kepada daftar anda?" #~ msgid "Enter answer here" #~ msgstr "Masukkan permohonan di sini" #~ msgid "Invalid answer." #~ msgstr "Nama tidak valid" #~ msgid "Sorry, you're not my style." #~ msgstr "Maaf, anda bukan jenis saya..." #~ msgid "%u needs authorization" #~ msgstr "Pengguna %d memerlukan otentikasi" #~ msgid "Add buddy authorize" #~ msgstr "Tambahkan teman kepada daftar anda?" #~ msgid "Enter request here" #~ msgstr "Masukkan permohonan di sini" #~ msgid "Would you be my friend?" #~ msgstr "Maukah anda menjadi teman saya?" #~ msgstr "Tambahkan Teman" #~ msgstr "Tambahkan Teman" #~ msgid "Invalid QQ Number" #~ msgstr "Mukaa QQ Tidak Valid" #~ msgid "Failed sending authorize" #~ msgstr "Mohon otorisasi saya!" #~ msgid "Failed removing buddy %u" #~ msgstr "Gagal menghapus teman" #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list" #~ msgstr "%s menghilangkan anda dari daftar temannya." #~ msgid "No reason given" #~ msgstr "Tidak diberikan alasan." #~ msgid "You have been added by %s" #~ msgstr "Anda telah ditambahkan oleh %s" #~ msgid "Would you like to add him?" #~ msgstr "Apakah anda ingin menambahkan orang ini?" #~ msgid "Rejected by %s" #~ msgid "Please enter Qun number" #~ msgstr "Mohon masukkan nama baru untuk %s" #~ msgid "You can only search for permanent Qun\n" #~ msgstr "Anda hanya dapat mencari kelompok QQ permanen\n" #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)" #~ msgstr "Pengaturan proxy tidak valid" #~ msgstr "Saya bukan anggota" #~ msgstr "Anggota Sejak" #~ msgstr "Dialog Pengajuan" #~ msgstr "Kesalahan percakapan" #~ msgid "The Qun does not allow others to join" #~ msgstr "Kelompok ini tidak mengijinkan orang lain bergabung" #~ msgstr "Gabung Percakapan" #~ msgid "Input request here" #~ msgstr "Masukkan permohonan di sini" #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" #~ msgstr "Anda telah sukses memodifikasi anggota Qun" #~ msgid "Successfully joined Qun" #~ msgstr "Anda telah sukses memodifikasi anggota Qun" #~ msgid "QQ Qun Operation" #~ msgstr "Operasi QQ Qun" #~ "Note, if you are the creator, \n" #~ "this operation will eventually remove this Qun." #~ "Catatan: apabila anda pencipta, \n" #~ "operasi ini pada akhirnya akan menghilangkan Qun ini." #~ msgid "Sorry, you are not our style" #~ msgstr "Maaf, anda bukan jenis saya..." #~ msgid "Successfully changed Qun members" #~ msgstr "Anda telah sukses memodifikasi anggota Qun" #~ msgid "Successfully changed Qun information" #~ msgstr "Anda telah sukses memodifikasi informasi Qun" #~ msgid "You have successfully created a Qun" #~ msgstr "Anda telah sukses menciptakan sebuah Qun" #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?" #~ msgstr "Apakah anda ingin mengatur detail Qun sekarang?" #~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s" #~ msgstr "Pengguna %d mengajukan untuk bergabung ke kelompok %d" #~ msgid "%u request to join Qun %u" #~ msgstr "Pengguna %d mengajukan untuk bergabung ke kelompok %d" #~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" #~ msgstr "Gagal menggabungkan teman dlam percakapan" #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" #~ msgstr "Hilangkan Teman" #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" #~ msgstr "Hilangkan Teman" #~ msgstr "Tidak dikenal-%d" #~ msgstr "Video Langsung" #~ msgstr "Nama tidak valid" #~ msgid "Select icon..." #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #~ msgstr "<b>Waktu Login</b>: %s<br>\n" #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" #~ msgstr "<b>Sedang Online</b>: %d<br>\n" #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #~ msgstr "<b>Terakhir Diperkini</b>: %s<br>\n" #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" #~ msgstr "<b>IP Server</b>: %s: %d<br>\n" #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" #~ msgstr "<b>Waktu Login</b>: %s<br>\n" #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" #~ msgstr "<b>Mode Sambungan</b>: %s<br>\n" #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" #~ msgstr "<b>Mode Sambungan</b>: %s<br>\n" #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" #~ msgstr "<b>Sedang Online</b>: %d<br>\n" #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" #~ msgstr "<b>Terakhir Diperkini</b>: %s<br>\n" #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" #~ msgstr "<b>Terakhir Diperkini</b>: %s<br>\n" #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" #~ msgstr "<b>Terakhir Diperkini</b>: %s<br>\n" #~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" #~ msgstr "<b>IP Publik Saya</b>: %s<br>\n" #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #~ msgstr "<b>Waktu Login</b>: %s<br>\n" #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" #~ msgstr "<b>IP Server</b>: %s: %d<br>\n" #~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" #~ msgstr "<b>Terakhir Diperkini</b>: %s<br>\n" #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" #~ msgstr "<b>Sedang Online</b>: %d<br>\n" #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" #~ msgstr "<b>Terakhir Diperkini</b>: %s<br>\n" #~ msgid "About OpenQ %s" #~ msgid "Change Password" #~ msgstr "Rubah Kata Sandi" #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "Informasi Login" #~ msgid "Modify Buddy Memo" #~ msgid "QQ Protocol Plugin" #~ msgstr "Protokol QQ\tPlugin" #~ msgstr "Pilih Pengguna" #~ msgid "Connect by TCP" #~ msgstr "Menyambung menggunakan TCP" #~ msgid "Show server notice" #~ msgid "Show server news" #~ msgstr "Alamat Server" #~ msgid "Keep alive interval (seconds)" #~ msgstr "Pertahankan kesalahan" #~ msgid "Update interval (seconds)" #~ msgstr "Pertahankan kesalahan" #~ msgid "Unable to decrypt server reply" #~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi server" #~ msgid "Invalid token len, %d" #~ msgstr "Judul tidak Valid" #~ msgid "Activation required" #~ msgstr "Disyaratkan Pendaftaran" #~ msgid "Requesting captcha" #~ msgstr "Memohon perhatian %s ..." #~ msgid "Checking captcha" #~ msgstr "Memohon perhatian %s ..." #~ msgid "Failed captcha verification" #~ msgstr "Otentikasi Yahoo! Gagal" #~ msgstr "Simpan Gambar" #~ msgstr "Masukkan kata sandi" #~ msgid "QQ Captcha Verification" #~ msgstr "Verfikasi Sertifikat SSL" #~ msgid "Enter the text from the image" #~ msgstr "Masukan nama dari kelompok tersebut" #~ msgstr "Kesalahan Soket" #~ msgid "Getting server" #~ msgstr "Atur Info Pengguna..." #~ msgid "Requesting token" #~ msgstr "Permintaan ditolak" #~ msgid "Invalid server or port" #~ msgstr "Kesalahan tidak valid" #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "Menyambung ke Server SILC" #~ msgstr "Kesalahan QQid" #~ msgstr "Relay Server ICQ" #~ "Server notice From %s: \n" #~ msgstr "Instruksi Server: %s" #~ msgid "Unknown SERVER CMD" #~ msgstr "Alasan tidak jelas" #~ msgid "QQ Qun Command" #~ msgid "Unable to decrypt login reply" #~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi server" #~ msgid "Unknown LOGIN CMD" #~ msgstr "Alasan tidak jelas" #~ msgid "Unknown CLIENT CMD" #~ msgstr "Alasan tidak jelas" #~ msgid "%d has declined the file %s" #~ msgstr "%d telah menolak file %s" #~ msgstr "File Terkirim" #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s" #~ msgstr "%d membatalkan trasnfer dari %s" #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" #~ msgstr "Kesalahan terjadi ketika membuka file." #~ msgid "Transfer was closed." #~ msgstr "Transfer File Gagal" #~ msgid "Set your friendly name." #~ msgstr "Atur nama bersahabat anda." #~ msgid "Error requesting %s" #~ msgstr "Kesalahan dalam memohon token login" #~ msgid "Require SSL/TLS" #~ msgstr "Memerlukan SSL/TLS" #~ msgid "Force old (port 5223) SSL" #~ msgstr "Paksakan SSL lama (port 5223)" #~ msgid "The name you entered is invalid." #~ msgstr "Kunci SecurID yang dimasukkan tidak valid." #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " #~ "[Tidak dapat menampilkan pesan dari pengguna ini karena mengandung " #~ "karakter tidak valid.]" #~ msgid "Search for Buddy by Information" #~ msgstr "Cari Teman berdasarkan Informasi" #~ msgid "The certificate is not valid yet." #~ msgstr "Rantai sertifikat yang ditampilkan untuk %s tidak berlaku." #~ msgid "The nick name you entered is invalid." #~ msgstr "Kunci SecurID yang dimasukkan tidak valid." #~ msgstr "Nama Panggilan" #~ msgid "Your Mobile Number..." #~ msgstr "Atur Nomor Telepon Seluler..." #~ msgstr "Nilai pada host" #~ msgid "Rate to client" #~ msgstr "Nilai pada client" #~ msgid "Unknown reason." #~ msgstr "Alasan tidak jelas." #~ msgstr "Mood Anda Sekarang" #~ msgstr "Mood Pengguna" #~ msgid "Change your Mood" #~ msgstr "Rubah Kata Sandi" #~ msgid "How do you feel right now?" #~ msgstr "Saya tidak ada di sini sekarang" #~ msgstr "Server Penyeranta" #~ msgid "Yahoo Chat server" #~ msgstr "Server Percakapan Yahoo" #~ msgid "Yahoo Chat port" #~ msgstr "Port Percakapan Yahoo" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "Orientasi dari baki." #~ msgid "Error creating conference." #~ msgstr "Kesalahan membuat sambungan" #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" #~ msgstr "Tidak dapat mengikat soket ke port" #~ msgid "Unable to listen on socket: %s" #~ "Tidak dapat membuat soket:\n" #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" #~ msgstr "%s barusan mengirim anda Sikutan!" #~ msgid "Friendly name changes too rapidly" #~ msgstr "Nama bersahabat berubah terlalu cepat" #~ msgid "This Hotmail account may not be active." #~ msgstr "Akun Hotmail ini mungkin tidak aktif." #~ msgid "MSN Protocol Plugin" #~ msgstr "Plugin Protokol AIM" #~ msgid "%s is not a valid group." #~ msgstr "%s bukan kelompok yang valid." #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Kesalahan tidak dikenal." #~ msgstr "%s pada %s (%s)" #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" #~ msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna pada %s (%s)" #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" #~ msgstr "Tidak dapat memblokir pengguna pada %s (%s)" #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" #~ msgstr "Tidak dapat mengijinkan pengguna pada %s (%s)" #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." #~ msgstr "%s tidak dapat ditambahkan karena daftar teman anda penuh." #~ msgid "%s is not a valid passport account." #~ msgstr "%s adalah kata sandi akun yang tidak valid." #~ msgid "Service Temporarily Unavailable." #~ msgstr "Layanan Sementara Tidak Tersedia." #~ msgid "Unable to rename group" #~ msgstr "Tidak dapan mengubah nama kelompok" #~ msgid "Unable to delete group" #~ msgstr "TIdak dapat menghapus kelompok" #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." #~ msgstr "%s telah menambahkan anda pada daftar temannya." #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." #~ msgstr "%s menghilangkan anda dari daftar temannya." #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over " #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" #~ "Aksi yang anda coba terakhir tidak dapat dilakukan karena anda melewati " #~ "tingkat pembatasan. Mohon tunggu 10 detik dan coba lagi." #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin pada irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin pada irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgid "Debugging Information" #~ msgstr "Informasi Debugging" #~ "Unrecognized file type\n" #~ "Jenis File Tidak Dikenal\n" #~ "Distandardkan ke PNG." #~ "Error saving image\n" #~ ">Kesalahan dalam menyimpan gambar\n" #~ msgid "Use document font from _theme" #~ msgstr "Gunakan huruf dokumen dari _tema" #~ msgid "Proxy Server & Browser" #~ msgstr "Menjauh-otomatis" #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" #~ msgstr "Gagal membuka file \"%s\": %s" #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" #~ "Gagal memuat gambar \"%s\": alasan tidak jelas; kemungkinan file gambar " #~ msgid "Insert an <iq/> stanza." #~ msgstr "Masukkan sebuah <iq/> bait." #~ msgid "Insert a <presence/> stanza." #~ msgstr "Masukkan sebuah <presence/> bait." #~ msgid "Insert a <message/> stanza." #~ msgstr "Masukkan sebuah <message/> bait." #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." #~ "Sertifikat akar yang diklaim dikeluarkan oleh yang satu ini didak dikenal " #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" #~ msgstr "Kirim pesan-pesan instan memalui banyak protokol" #~ msgstr "_Akhiri port:" #~ msgstr "Menghitung..." #~ msgid "Invalid certificate chain" #~ msgstr "Rantai sertifikat tidak berlaku" #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " #~ "Rantai sertifikat yang ditampilkan oleh %s tidak memiliki tanda tangan " #~ "digital yang valid dari Otoritas Sertifikat dari yang mana dia mengakui " #~ "memiliki tanda tangan." #~ msgid "Invalid certificate authority signature" #~ msgstr "Tanda tangan otoritas sertifikat tidak berlaku" #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" #~ msgstr "Gabung/Keluarkan Konfigurasi Tersembunyi" #~ msgid "Minimum Room Size" #~ msgstr "Ukuran Kamar Terkecil" #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" #~ msgstr "Timeout Ketidakaktifan Pengguna (dalam menit)" #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" #~ msgstr "Gagal tersambung ke server." #~ msgid "Failed to open the file" #~ msgstr "Gagal membuka file \"%s\": %s" #~ msgid "Unable to not load SILC key pair" #~ msgstr "Tidak dapat memuat pasangan kunci SILC" #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." #~ msgstr "Akun anda dikunci, mohon login pada situs Yahoo!." #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." #~ msgstr "%s menolak undangan konferensi anda ke kamar \"%s\" karena \"%s\"." #~ msgid "Invitation Rejected" #~ msgstr "Undangan Ditolak" #~ msgid "Euskera(Basque)" #~ msgstr "Euskera (Basque)" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" #~ " Without this only the first account will be " #~ " --display=DISPLAY X display to use\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ "Penggunaan: %s [OPTION]...\n" #~ " -c, --config=DIR gunakan DIR untuk konfigurasi arsip\n" #~ " -d, --debug cetak pesan debug ke stdout\n" #~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" #~ " -n, --nologin jangan login otomatis\n" #~ " -l, --login[=NAME] login otomatis (optional argument NAME specifies\n" #~ " akun(-akun) yang digunakan, dipisahkan dengan " #~ " --display=DISPLAY X tampilkan untuk menggunakan\n" #~ " -v, --version tampilkan versi terakhir dan keluar\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" #~ " Without this only the first account will be " #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ "Penggunaan: %s [OPTION]...\n" #~ " -c, --config=DIR gunakan DIR untuk konfigurasi arsip\n" #~ " -d, --debug cetak pesan debug ke stdout\n" #~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" #~ " -n, --nologin jangan login otomatis\n" #~ " -l, --login[=NAME] login otomatis (optional argument NAME specifies\n" #~ " akun(-akun) yang digunakan, dipisahkan dengan " #~ " --display=DISPLAY X tampilkan untuk menggunakan\n" #~ " -v, --version tampilkan versi terakhir dan keluar\n" #~ msgid "Cannot open socket" #~ msgstr "Tidak dapat membuka soket" #~ msgid "Could not listen on socket" #~ msgstr "Tidak dapat mendengar pada soket" #~ msgid "Unable to read socket" #~ msgstr "Tidak dapat membaca soket" #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "Sambungan gagal." #~ msgid "Server has disconnected" #~ msgstr "Server telah memutuskan sambungan" #~ msgid "Couldn't create socket" #~ msgstr "Tidak dapat menciptakan soket" #~ msgid "Couldn't connect to host" #~ msgstr "Tidak dapat tersambung ke host" #~ msgstr "Kesalahan baca" #~ "Could not establish a connection with the server:\n" #~ "Tidak dapat membuat sambungan dengan server:\n" #~ msgstr "Kesalahan penulisan" #~ msgstr "Aktifitas Terakhir" #~ msgid "Service Discovery Info" #~ msgstr "Layani Info Temuan" #~ msgid "Service Discovery Items" #~ msgstr "Layani Item Temuan" #~ msgid "Extended Stanza Addressing" #~ msgstr "Alamat Stanza Lengkap" #~ msgid "Multi-User Chat" #~ msgstr "Percakapan Banyak-Pengguna" #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" #~ msgstr "Informasi Lengkap Kehadiran Percakpan Banyak-Pengguna" #~ msgid "In-Band Bytestreams" #~ msgstr "Arus byte Dalam-Pita" #~ msgid "Ad-Hoc Commands" #~ msgstr "Perintah Ad-Hoc" #~ msgid "PubSub Service" #~ msgstr "Layanan PubSub" #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" #~ msgstr "Arus byte SOCKS5" #~ msgid "Out of Band Data" #~ msgstr "Kehabisan Pita Data" #~ msgid "In-Band Registration" #~ msgstr "Pendaftaran Dalam-Pita" #~ msgstr "Avatar Pengguna" #~ msgid "Chat State Notifications" #~ msgstr "Pemberitahuan Keadaan Percakapan" #~ msgid "Software Version" #~ msgstr "Versi Piranti Lunak" #~ msgid "Stream Initiation" #~ msgstr "Aktifitas Pengguna" #~ msgid "Entity Capabilities" #~ msgstr "Kemampuan Entitas" #~ msgid "Encrypted Session Negotiations" #~ msgstr "Sesi Negosiasi Terenkripsi" #~ msgstr "Musik Pengguna" #~ msgid "Roster Item Exchange" #~ msgstr "Daftar Item Pertukaran" #~ msgid "Reachability Address" #~ msgstr "Nama Panggilan Pengguna" #~ msgid "Jingle ICE UDP" #~ msgstr "ICE UDP Jingle" #~ msgid "Jingle ICE TCP" #~ msgstr "ICE TCP Jingle" #~ msgid "Jingle Raw UDP" #~ msgstr "Raw UDP Jingle" #~ msgid "Message Receipts" #~ msgstr "Tanda Terima Pesan" #~ msgid "Public Key Publishing" #~ msgstr "Penerbitan Kunci Publik" #~ msgstr "Percakapan Pengguna" #~ msgstr "Browsing Pengguna" #~ msgstr "Pandangan Pengguna" #~ msgid "Stanza Encryption" #~ msgstr "Enkripsi Stanza" #~ msgstr "Waktu Entitas" #~ msgid "Delayed Delivery" #~ msgstr "Pengiriman Tertunda" #~ msgid "Collaborative Data Objects" #~ msgstr "Obyek Data Kolaboratif" #~ msgid "File Repository and Sharing" #~ msgstr "Repoistory dan Sharing File" #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle" #~ msgstr "Temuan Layanan STUN untuk Jingle" #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" #~ msgstr "Negosiasi Sesi Enkripsi yang Disederhanakan" #~ msgstr "Pemeriksaan Hop" #~ msgstr "Kesalahan Baca" #~ msgid "Failed to connect to server." #~ msgstr "Gagal tersambung ke server." #~ msgid "Read buffer full (2)" #~ msgstr "Buffer baca penuh" #~ msgid "Unparseable message" #~ msgstr "Pesan yang tidak dapat dipecah" #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" #~ msgstr "Tidak dapat tersambung ke host: %s (%d)" #~ msgid "Login failed (%s)." #~ msgstr "Login gagal (%s)." #~ msgid "Unable to connect to server." #~ msgstr "Tidak dapat menyambung ke server." #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." #~ msgstr "Anda telah terlogout karena anda login pada komputer yang lain." #~ msgid "Error. SSL support is not installed." #~ msgstr "Kesalahan: dukungan SSL tidak terinstal." #~ msgid "Incorrect password." #~ msgstr "Kata sandi salah." #~ "Could not connect to BOS server:\n" #~ "Tidak dapat tersambung ke server BOS:\n" #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." #~ msgstr "Anda dapat terputus sebentar lagi. Periksa %s untuk pembaharuan." #~ msgid "Could Not Connect" #~ msgstr "Tidak Dapat Menyambung" #~ msgid "Invalid username." #~ msgstr "Nama tidak valid" #~ msgid "Could not decrypt server reply" #~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi server" #~ msgid "Connection lost" #~ msgstr "Sambungan putus" #~ msgid "Couldn't resolve host" #~ msgstr "Tidak dapat me-resolve host" #~ msgid "Connection closed (writing)" #~ msgstr "Sambugan tertutup (menulis)" #~ msgid "Error reading from socket: %s" #~ msgstr "Kesalahan membaca dari soket: %s" #~ msgid "Unable to connect to host" #~ msgstr "Tidak dapat menyambung ke host" #~ msgid "Could not write" #~ msgstr "Tidak dapat menulis" #~ msgid "Could not create listen socket" #~ msgstr "Tidak dapat membuat soket pendengar" #~ msgid "Could not resolve hostname" #~ msgstr "Tidak dapat me-resolve nama host" #~ msgid "Incorrect Password" #~ msgstr "Kata sandi salah" #~ "Could not establish a connection with %s:\n" #~ "Tidak dapat membuat sambungan dengan %s:\n" #~ msgid "Japan Pager server" #~ msgstr "Server Penyeranta Jepang" #~ msgid "Japan file transfer server" #~ msgstr "Server Transfer File Jepang" #~ "Lost connection with server\n" #~ "Kehilangan sambungan dengan sever\n" #~ msgid "Could not resolve host name" #~ msgstr "Tidak dapat resolve nama host" #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " #~ "Server memerlukan TLS/SSL untuk login. Dukungan TLS/SSL tidak ditemukan." #~ msgid "Conversation Window Hiding" #~ msgstr "Persembunyian Jendela Percakapan" #~ msgid "Activate which ID?" #~ msgstr "Aktifkan ID yang mana?" #~ msgid "Secondary Cursor Color" #~ msgstr "Warna Kedua Kursor" #~ msgid "Interface colors" #~ msgstr "Warna antarmuka" #~ msgstr "Ukuran Widget" #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" #~ "along with an optional invite message." #~ "Mohon masukkan nama dari pengguna yang ingin anda undang, berikut dengan " #~ "pesan undangan pilihan." #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" #~ msgstr "Tidak dapat memanggil Buku Alamat MSN" #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" #~ "Sambungan ke server putus (tidak ada data diterima dalam %d detik)" #~ "Sambungan ke server putus (tidak ada data diterima dalam %d detik)" #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " #~ "fixed. Check %s for updates." #~ "Anda dapat terputus sebentar lagi. Anda dapat menggunakan TOC sampai ini " #~ "diperbaiki. Periksa %s untuk pembaharuan." #~ msgstr "Tambahkan Teman" #~ msgid "Can not decrypt get server reply" #~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi server" #~ msgid "Keep alive error" #~ msgstr "Pertahankan kesalahan" #~ "Lost connection with server:\n" #~ "Kehilangan sambungan dengan server:\n" #~ msgid "Connecting server ..." #~ msgstr "Sambungkan server" #~ msgid "Failed to send IM." #~ msgstr "Gagal mengirimkan PI." #~ msgstr "Melihat ke atas %s" #~ msgid "Connect to %s failed" #~ msgstr "Sambungan ke %s gagal" #~ msgid "Unable to write file %s." #~ msgstr "Tidak dapat menulis file %s." #~ msgid "Unable to read file %s." #~ msgstr "Tidak dapat membaca file %s." #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." #~ msgstr "Pesan terlalu panjang, %s byte terakhir dibuang." #~ msgid "%s not currently logged in." #~ msgstr "%s sedang tidak ter-login." #~ msgid "Warning of %s not allowed." #~ msgstr "Peringatan %s tidak diijinkan." #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." #~ msgstr "Pesan telah dijatuhkan, anda melebihi batas kecepatan server." #~ msgid "Chat in %s is not available." #~ msgstr "Percakapan dalam %s tidak tersedia." #~ msgid "You are sending messages too fast to %s." #~ msgstr "Anda mengirim pesan terlalu cepat kepada %s." #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." #~ msgstr "Anda kehilangan PI dari %s karena terlalu besar." #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." #~ msgstr "Anda kehilangan PI dari %s karena dikirim terlalu cepat." #~ msgid "Too many matches." #~ msgstr "Terlalu banyak kecocokan." #~ msgid "Need more qualifiers." #~ msgstr "Perlu lebih banyak kulifikasi." #~ msgid "Dir service temporarily unavailable." #~ msgstr "Layanan dir sementara tidak tersedia." #~ msgid "Email lookup restricted." #~ msgstr "Pencarian Email dibatasi." #~ msgid "Keyword ignored." #~ msgstr "Kata kunci diabaikan." #~ msgstr "Tidak ada kata kunci." #~ msgid "User has no directory information." #~ msgstr "Pengguna tidak memiliki informasi direktori." #~ msgid "Country not supported." #~ msgstr "Negara tidak didukung." #~ msgid "Failure unknown: %s." #~ msgstr "Kegagalan tidak dikenal: %s." #~ msgid "Incorrect username or password." #~ msgstr "Nama layar atau kata sandi salah." #~ msgid "The service is temporarily unavailable." #~ msgstr "Layanan sementara tidak tersedia." #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." #~ msgstr "Tingkat peringatan anda sekarang terlalu tinggi untuk login." #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " #~ "Anda telah menyambung dan terputus terlalu sering. Tunggu sepuluh menit " #~ "dan coba lagi. Apabila terus mencoba, anda harus menunggu bahkan lebih " #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" #~ msgstr "Kesalahan tidak dikenal, %d, telah terjadi. Info: %s" #~ msgid "Invalid Groupname" #~ msgstr "Nama Kelompok Tidak Valid" #~ msgid "Connection Closed" #~ msgstr "Sambungan Tertutup" #~ msgid "Waiting for reply..." #~ msgstr "Menunggu jawaban..." #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." #~ msgstr "TOC kembali dari perhentian. Anda dapat mengirim pesan lagi." #~ msgid "Password Change Successful" #~ msgstr "Kata Sandi Berubah dengan Sukses" #~ msgstr "Dapatkan Info Dir" #~ msgstr "Atur Info Dir" #~ msgid "Could not open %s for writing!" #~ msgstr "%s tidak dapat dibuka untuk penulisan!" #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled." #~ msgstr "Transfer file gagal; sisi lainnya kemungkinan membatalkan." #~ msgid "Could not connect for transfer." #~ msgstr "Tidak dapat tersambung untuk transfer." #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." #~ msgstr "Tidak dapat menulis kepala file. File tidak akan ditransfer." #~ msgstr "Simpan Sebagai..." #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgstr[0] "%s permohonan %s untuk menerima %d file: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgstr[1] "%s permohonan %s untuk menerima %d file: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgid "%s requests you to send them a file" #~ msgstr "%s minta anda mengirimnya file" #~ msgid "TOC Protocol Plugin" #~ msgstr "Plugin Protokol TOC" #~ msgstr "%s Pilihan-pilihan" #~ msgstr "Pilihan-pilihan Proxy" #~ msgstr "Berdasarkan ukuran log" #~ msgid "_Open Link in Browser" #~ msgstr "_Buka Link dalam Browser" #~ msgstr "Simpan Gambar" #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" #~ msgstr "_Kedipkan jendela ketika pesan percakapan diterima" #~ msgid "A group with the name already exists." #~ msgstr "Kelompok dengan nama tersebut sudah ada." #~ msgid "Primary Information" #~ msgstr "Informasi Utama" #~ msgstr "Golongan Darah" #~ msgid "Update information" #~ msgstr "Perbaharui informasi saya" #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image " #~ "Pengaturan muka kustom saat ini tidak didukung. Mohon pilih gambar dari " #~ msgid "Invalid QQ Face" #~ msgstr "Mukaa QQ Tidak Valid" #~ msgid "You rejected %d's request" #~ msgstr "Anda menolak permohonan %d" #~ msgid "Reject request" #~ msgstr "Tolak permohonan" #~ msgid "Add buddy with auth request failed" #~ msgstr "Tambahkan teman dengan permohonan otorisasi gagal" #~ msgid "Add into %d's buddy list" #~ msgstr "Tidak dapat memuat daftar teman" #~ msgid "QQ Number Error" #~ msgid "Group Description" #~ msgstr "Deskripsi Kelompok" #~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d" #~ "Permohonan anda untuk gabung kelompok %d telah ditolak oleh admin %d" #~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\"" #~ msgstr "Anda [%d] telah meninggalkan kelompok \"%d\"" #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" #~ msgstr "Anda [%d] telah ditambahkan ke kelompok \"%d\"" #~ msgid "I am requesting" #~ msgstr "Permohonan Buruk" #~ msgid "I am the admin" #~ msgstr "Saya adalah admin" #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "Status tidak dikenal" #~ msgid "Remove from Qun" #~ msgstr "Hilangkan Kelompok" #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" #~ msgstr "Anda memasukkan ID kelompok di luar batas yang diterima" #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" #~ msgstr "Apakah anda yakin ingin meninggalkan Qun ini!" #~ msgid "Do you want to approve the request?" #~ msgstr "Apakah anda ingin mengabulkan permohonan ini?" #~ msgid "Change Qun member" #~ msgstr "Nomor Telepon" #~ msgid "Change Qun information" #~ msgstr "Informasi Saluran" #~ msgid "System Message" #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" #~ msgstr "<b>IP Login Terakhir</b>: %s<br>\n" #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" #~ msgstr "<b>Waktu Login Terakhir</b>: %s\n" #~ msgid "Set My Information" #~ msgstr "Atur Informasi Saya" #~ msgid "Leave the QQ Qun" #~ msgstr "Keluar dari QQ Qun ini" #~ msgid "Block this buddy" #~ msgstr "Blokir teman ini" #~ msgid "Error password: %s" #~ msgstr "Kesalahan penggantian kata sandi" #~ msgid "Failed to connect all servers" #~ msgstr "Gagal tersambung ke server." #~ msgid "Connecting server %s, retries %d" #~ "Kesalahan sambungan dari server %s:\n" #~ msgid "Do you approve the requestion?" #~ msgstr "Apakah anda ingin mengabulkan permohonan ini?" #~ msgid "Do you add the buddy?" #~ msgstr "Apakah anda ingin menambahkan teman ini?" #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" #~ msgstr "%s telah menambahkan anda [%s] pada daftar teman miliknya" #~ msgstr "Tambahkan Teman" #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" #~ msgstr "%s ingin menambahkan anda [%s] sebagai teman" #~ msgid "%s is not in buddy list" #~ msgstr "%s tidak terdapat dalam daftar teman anda" #~ msgid "Would you add?" #~ msgstr "Apakah anda ingin menambahkan orang ini?" #~ msgid "QQ Server Notice" #~ msgid "Network disconnected" #~ msgstr "Sambungan jauh diputuskan" #~ msgid "XMPP developer" #~ msgstr "Pengembang XMPP" #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" #~ "Anda menggunakan %s versi %s. Versi terbaru adalah %s. Anda dapat " #~ "memperolehnya dari <a href=\"%s\">%s</a><hr>" #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" #~ msgstr "<b>CatatanPerubahan:</b><br>%s" #~ msgid "Pounce only when my status is not available" #~ msgstr "Tos hanya saat status saya not available" #~ msgid "Someone says your screen name in chat" #~ msgstr "Seseorang menyebutkan nama layar anda dalam percakapan" #~ msgid "EOF while reading from resolver process" #~ msgstr "EOF saat membaca dari proses penanganan" #~ msgid "There were errors unloading the plugin." #~ msgstr "Terdapat kesalahan ketika menurunkan plugin." #~ msgid "Error setting socket options" #~ msgstr "Kesalahan pengaturan pilihan soket" #~ msgid "Couldn't open file" #~ msgstr "Tidak dapat buka file" #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " #~ "connection. Allow this and continue authentication?" #~ "Server ini memerlukan otentifikasi teks biasa melalui sambungan yang " #~ "tidak dienkripsi. Ijinkan ini dan lanjutkan otentifikasi?" #~ msgid "Error initializing session" #~ msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi sesi" #~ msgid "Unable to connect to contact server" #~ msgstr "Tidak dapat menyambung ke server kontak" #~ msgid "Invalid screen name" #~ msgstr "Nama layar tidak valid" #~ msgstr "Media sekarang" #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed" #~ msgstr "Otentikasi Windows Live ID gagal" #~ "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not " #~ "supported by MySpace." #~ "Maaf, kata sandi melebihi %d karakter (milik anda %d) tidak didukung oleh " #~ msgid "Unable to make SSL connection to server." #~ msgstr "Tidak dapat membuat sambungan SSL ke server." #~ msgid "Too evil (sender)" #~ msgstr "Terlalu jahat (pengirim)" #~ msgid "Too evil (receiver)" #~ msgstr "Terlalu jahat (penerima)" #~ msgid "Screen name sent" #~ msgstr "Nama layar dikirim" #~ msgid "Invalid screen name." #~ msgstr "Nama layar tidak valid." #~ msgid "Available Message" #~ msgstr "Pesan Tersedia" #~ msgid "Invalid chat name specified." #~ msgstr "Nama percakapan tidak valid ditentukan." #~ msgstr "Pesan Menjauh" #~ msgid "<i>(retrieving)</i>" #~ msgstr " <i>(memanggil)</i>" #~ msgid "Use recent buddies group" #~ msgstr "Gunakan Kelompok Teman Terkini" #~ msgid "Show how long you have been idle" #~ msgstr "Tampilkan berapa lama anda diam" #~ "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" #~ "(slower, but does not reveal your IP address)" #~ "Selalu gunakan server proxy ICQ untuk transfer file\n" #~ "(lebih lambat, tapi tidak mengungkapkan alamat IP anda)" #~ msgid "Your information has been updated" #~ msgstr "Informasi anda telah diperbaharui" #~ msgid "Input your reason:" #~ msgstr "Masukkan alasan anda:" #~ msgid "You have successfully removed a buddy" #~ msgstr "Anda berhasil mengilangkan teman" #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" #~ "Anda berhasil menghilangkan diri anda dari daftar teman milik teman anda" #~ msgid "You have added %d to buddy list" #~ msgstr "Anda telah menambahkan %d pada daftar teman" #~ msgstr "QQid Tidak Valid" #~ msgid "Please enter external group ID" #~ msgstr "Mohon masukkan ID kelompok eksternal" #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" #~ "Permohonan anda untuk gabung kelompok %d telah diterima oleh admin %d" #~ msgid "I am applying to join" #~ msgstr "Saya mengajukan untuk bergabung" #~ msgid "You have successfully left the group" #~ msgstr "Anda telah sukses keluar dari kelompok" #~ msgstr "Otorisasi Kelopok QQ" #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" #~ msgstr "Permohonan otorisasi anda telah diterima oleh server QQ" #~ msgid "Code [0x%02X]: %s" #~ msgstr "Kode [0x%02X]: %s" #~ msgid "Group Operation Error" #~ msgstr "Kesalahan Operasi Kelompok" #~ msgid "Enter your reason:" #~ msgstr "Masukkan alasan anda:" #~ msgid "Unable to login, check debug log" #~ msgstr "Tidak dapat login, periksa log debug" #~ msgid "Show Login Information" #~ msgstr "Tampilkan Informasi Login" #~ msgid "Login failed, no reply" #~ msgstr "Login gagal; tidak ada jawaban" #~ msgid "User %s rejected your request" #~ msgstr "Pengguna %s menolak permohonan anda" #~ msgid "User %s approved your request" #~ msgstr "Pengguna %s telah menerima permohonan anda" #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" #~ msgstr "Tidak dapat menemukan/akses direktori ~/.silc" #~ msgid "%s changed status from %s to %s" #~ msgstr "%s merubah status dari %s ke %s" #~ msgstr "%s sekarang adalah %s" #~ msgid "%s is no longer %s" #~ msgstr "%s tidak lagi %s" #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" #~ msgstr "<span color=\"red\">%s putus: %s</span>" #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the " #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever " #~ "Mohon masukkan nama layar dari orang yang ingin anda tambahkan pada " #~ "daftar teman anda. Anda dapat memasukkan nama alias, atau nama " #~ "panggilan, untuk teman ini. Nama alias akan ditampilkan pada tempat nama " #~ "layar asal memungkinkan.\n" #~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error " #~ "and re-enable the account." #~ "%s tidak akan mencoba menyambungkan kembali akun sampai anda perbaiki " #~ "kesalahan dan mengaktifkan kembali akun." #~ msgid "User has typed something and stopped" #~ msgstr "Pengguna mengetik sesuatu dan berhenti" #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Ditulis oleh:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Situs:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Namaberkas:</span>\t\t%s" #~ msgid "Display Statistics" #~ msgstr "Tampilkan Statistik" #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " #~ "information about buddies in a users contact list." #~ "Plugin (cap) Prediksi Kontak digunakan untuk menampilkan informasi " #~ "statistik tentang teman-teman dalam daftar kontak pengguna." #~ msgid "Show offline buddies" #~ msgstr "Tampilkan Teman-teman Offline" #~ msgid "Sort by status" #~ msgstr "Urut berdasarkan status" #~ msgid "Sort alphabetically" #~ msgstr "Urut secara abjad" #~ msgid "Sort by log size" #~ msgstr "Urut berdasarkan ukuran log" #~ msgid "Add Buddy _Pounce" #~ msgstr "Tambahkan Peringatan Teman" #~ msgstr "Tambahkan sebuah P_ercakapan" #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit" #~ msgstr "/Akun-akun/Tambahkan\\/Ubah" #~ msgstr "_Kirim Kepada" #~ msgstr "Penglihat Log" #~ msgid "Toggle offline buddies" #~ msgstr "Tandai teman-teman yang sedang offline" #~ "%s was disconnected due to the following error:\n" #~ "%s telah terputus karena kesalahan berikut:\n" #~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." #~ msgstr "Perintah-perintah ini belum didukung. Pesan TIDAK terkirim." #~ msgstr "Penanda Waktu" #~ msgid "Still need to do something about this." #~ msgstr "Masih harus berbuat sesuatu tentang ini." #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces" #~ msgstr "/Piranti/Tos Teman" #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon" #~ msgstr "/Pilihan-pilihan/Tampilkan _Ikon Teman" #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon" #~ msgstr "/Pilihan/Tampilkan Ikon Teman" #~ msgid "Jabber developer" #~ msgstr "Pengembang Jabber" #~ msgid "Smaller font size" #~ msgstr "Ukuran huruf yang lebih kecil" #~ msgstr "Masukkan link" #~ msgstr "Masukkan gambar" #~ msgid "Pidgin %s. Try `%s -h' for more information.\n" #~ msgstr "Pidgin %s. Mencoba `%s -h' untuk informasi lebih banyak.\n" #~ msgid "Show buddy _icons" #~ msgstr "Tampilkan _ikon teman" #~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, " #~ "or use it as the buddy icon for this user." #~ "Anda dapat mengirim gambar ini sebagai transfer file atau sertakan dalam " #~ "pesan ini, atau gunakan sebagai ikon teman untuk pengguna ini." #~ msgid "GtkTreeView Expander Size" #~ msgstr "Ukuran Ekspansi GtkTreeView" #~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders" #~ msgstr "Ekspansi Inden GtkTreeView" #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/" #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>." #~ "Anda bisa mendapatkan versi %s dari <br><a href=\"http://Pidgin." #~ "sourceforge.net/\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>." #~ msgid "WinPidgin Options" #~ msgstr "Pilihan WinPidgin" #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not " #~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " #~ "which are currently disabled or offline. These buddies and the group " #~ "%d teman dari kelompok %s tidak dihilangkan karena merupakan bagian dari " #~ "akun yang sedang dinonaktifkan atau offline. Teman dan kelompok ini " #~ "tidak dihilangkan.\n" #~ "%d teman-teman dari kelompok %s tidak dihilangkan karena merupakan bagian " #~ "dari akun-akun yang sedang dinonaktifkan atau offline. Teman-teman dan " #~ "kelompok ini tidakdihilangkan.\n" #~ msgid "Group not removed" #~ msgstr "Kelompok tidak dihilangkan" #~ msgstr "Jawab otomatis" #~ msgid "Autoreply for all the protocols" #~ msgstr "Jawab otomatis untuk semua protokol" #~ "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set " #~ "the global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some " #~ "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the " #~ "buddy in the buddy-list window. To set autoreply messages for some " #~ "account, go to the `Advanced' tab of the Account-edit dialog." #~ "Plugin ini membiarkan anda mengatur pesan jawab otomatis untuk protokal " #~ "apa saja. Anda dapat mengatur pesan jawab otomatis global dari dialog " #~ "piilhan-Plugin. Untuk mengatur beberapa pesan jawab otomatis khusus " #~ "untuk teman tertentu, klik kanan pada teman dalam jendela dafatar-teman. " #~ "Untuk mengatur pesan jawab otomatis untuk akun tertentu, buka tab " #~ "'Lanjutan' dari dialog rubah-AKun." #~ msgid "Set autoreply message for %s" #~ msgstr "Atur pesan jawab otomatis untuk %s" #~ msgid "Set Autoreply Message" #~ msgstr "Atur pesan jawab otomatis" #~ "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you " #~ "a message and autoreply is enabled." #~ "Pesan berikut akan dikirim kepada teman ketika teman mengirimkan pesan " #~ "dan jawab otomatis diaktifkan." #~ msgid "Set _Autoreply Message" #~ msgstr "Atur pesan jawab _otomatis" #~ msgid "Autoreply message" #~ msgstr "Pesan jawab otomatis" #~ msgid "Send autoreply messages when" #~ msgstr "Kirim pesan jawab otomatis ketika" #~ msgid "When my account is _away" #~ msgstr "Ketika akun saya _menjauh" #~ msgid "When my account is _idle" #~ msgstr "Ketika akun saya _diam" #~ msgid "_Default reply" #~ msgstr "Jawaban _standar" #~ msgid "Autoreply with status message" #~ msgstr "Jawab otomatis dengan pesan status" #~ msgid "Always when there is a status message" #~ msgstr "Selalu ketika terdapat pesan status" #~ msgid "Only when there's no autoreply message" #~ msgstr "Hanya ketika tidak terdapat pesan jawab otomatis" #~ msgid "Delay between autoreplies" #~ msgstr "Jeda antara jawaban otomatis" #~ msgid "_Minimum delay (mins)" #~ msgstr "Jeda _minimum (menit)" #~ msgid "Times to send autoreplies" #~ msgstr "Waktu untuk mengirim jawaban otomatis" #~ msgid "Ma_ximum count" #~ msgstr "Hitungan Ma_ksimum" #~ "I am currently not available. Please leave your message, and I will get " #~ "back to you as soon as possible." #~ "Saya sedang tidak bersedia. Mohon tinggalkan pesan anda, dan kami akan " #~ "menghubungi anda secepatnya." #~ msgstr "Pengguna Pidgin" #~ msgid "Jabber Account" #~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password" #~ msgstr "Server tidak dapat mengotentifikasi anda tanpa kata sandi" #~ msgid "Search for Jabber users" #~ msgstr "Cari pengguna Jabber" #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "ID Jabber tidak valid" #~ msgid "Change Jabber Password" #~ msgstr "Ganti Kata Sandi Jabber" #~ msgid "Jabber Protocol Plugin" #~ msgstr "Plugin Protokol Jabber" #~ msgid "You have just sent a Nudge!" #~ msgstr "Anda baru saja mengirim sebuah Sikutan!" #~ msgid "SNAC threw error: %s\n" #~ msgstr "SNAC melempar keslahan: %s\n" #~ msgid "User information for %s unavailable:" #~ msgstr "Informasi pengguna untuk %s tidak tersedia:" #~ msgid "Rate limiting error." #~ msgstr "Kesalahan Tingkat Pembatasan." #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason." #~ msgstr "Anda ter-signoff karena alasan yang tidak jelas." #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n" #~ "Nama layar anda saat ini terformat sebagai berikut:\n" #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " #~ "Tidak dapat menambahkan teman %s karena alasan tidak jelas. Alasan paling " #~ "umum untuk ini adalah karena anda memiliki jumlah maksimum dari teman " #~ "dalam daftar teman anda." #~ msgid "New screen name formatting:" #~ msgstr "Pemformatan nama layar baru:" #~ msgid "Format Screen Name..." #~ msgstr "Format Nama Layar..." #~ msgid "Are you sure to exit this Qun?" #~ msgstr "Apakah anda yakin ingin keluar dari Qun ini?" #~ msgid "Send IM fail\n" #~ msgstr "Pengiriman PI gagal\n" #~ msgid "Keep alive error, seems connection lost!" #~ msgstr "Kesalahan tetap hidup, tampaknya sambungan terputus!" #~ msgid "Request login token error!" #~ msgstr "Kesalahan permohonan login token!" #~ msgstr "QQ: Tidak terlihat" #~ msgstr "Login menggunakan TCP" #~ msgstr "Login Disembunyikan" #~ msgid "Socket send error" #~ msgstr "Kesalahan pengiriman Socket" #~ msgid "Would like to add him?" #~ msgstr "Apakah anda ingin menambahkan orang ini?" #~ msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" #~ msgstr "topik [<topik baru>]: Lihat atau rubah topik" #~ msgid "Reject watching by other users" #~ msgstr "Tolak dilihat oleh pengguna lain" #~ msgstr "Blokir Undangan" #~ msgid "Reject online status attribute requests" #~ msgstr "Tolak permohonan atribut status online" #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." #~ msgstr "TOC telah mengirim perintah BERHENTI." #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going " #~ "through. This is only temporary, please be patient." #~ "Ketika ini terjadi, TOC mengacuhkan pesan apapun yang dikirm kepadanya, " #~ "dan dapat menendang anda bila mengirim pesan. Pidgin akan mencegah apapun " #~ "lewat. Ini hanya sementara, harap sabar." #~ msgid "Pidgin - Save As..." #~ msgstr "Pidgin - Simpan Sebagai..." #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, " #~ "which will result in reduced functionality and features." #~ "Metode otentikasi normal gagal. Ini berarti kata sandi anda salah, atau " #~ "skema otentikasi Yahoo! telah berubah. Pidgin sekarang akan mencoba untuk " #~ "login menggunakan otentikasi Web Messenger, yang akan berakibat dalam " #~ "pengurangan fungsi dan fitur." #~ msgid "inst <instance>: Set the contoh to be used on this class" #~ msgstr "inst <contoh>: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini" #~ msgstr "Tidak tersedia"