# translation of eo.po to Esperanto # Copyright (C) 2006, Stéphane Fillod <fillods@users.sourceforge.net> # Stéphane Fillod <fillods@users.sourceforge.net>, 2006, 2007, 2008, 2009. # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. " Project-Id-Version: eo\n" " Report-Msgid-Bugs-To: \n" " POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:49-0700\n" " PO-Revision-Date: 2009-08-16 20:26+0200\n" " Last-Translator: Stéphane Fillod <fillods@users.sourceforge.net>\n" " Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" " Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" " Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" " Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" " X-Generator: gtranslator 1.9.4\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Provu `%s -h' por plia informo.\n" " Usage: %s [OPTION]...\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -c, --config=UJO uzu UJOn por agordo dosieroj\n" " -d, --debug montru sencimigajn mesaĝojn al stderr\n" " -h, --help vidigu tiun helpon kaj finu\n" " -n, --nologin ne aŭtomate ensalutu\n" " -v, --version vidigu la aktualan version kaj finu\n" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " " http: //developer.pidgin.im" #. the user did not fill in the captcha msgid "Account was not modified" msgstr "Konto ne estis aldonita" msgid "Account was not added" msgstr "Konto ne estis aldonita" msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "Uzantonomo de konto ne devas esti malplena." "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgid "New mail notifications" msgstr "Nova retpoŝt-avizoj" msgid "Remember password" msgstr "Memoru pasvorton" msgid "There are no protocol plugins installed." msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(Probable vi forgesis 'make install'.)" msgid "Create this account on the server" msgstr "Krei tiun konton ĉe la servilo" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi %s-n?" msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "Vi povas ŝalti/malŝalti kontojn de la jena listo." msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s faris %s-n sia kunul%s%s" msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Aldonu kunulon al via listo?" msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s volas aldoni %s-n al sia kunullisto%s%s" msgstr "Permesi kunulon?" msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "Vi devas enigi uzantnomon por la kunul." msgid "You must provide a group." msgstr "Vi devas enigi grupon." msgid "You must select an account." msgstr "Vi devas elekti konton." msgid "The selected account is not online." msgid "Error adding buddy" msgstr "Eraro aldonante kunul" msgstr "Alinomo (nedeviga)" msgid "Invite message (optional)" msgstr "Alinomo (nedeviga)" msgstr "Aldonu en grupon" msgid "Please enter buddy information." msgstr "Bonvolu enigi kunul informon." #. Extract their Name and put it in msgstr "Aldonu Babilejon" msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "Vi povas redakti plian informon per la ĉirkaŭteksta menuo poste." msgid "Error adding group" msgstr "Eraro aldonante grupo" msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Vi devas enigi nomon de la grupo aldonenda." msgid "Enter the name of the group" msgstr "Bonvolu enigi la nomon de la grupo" msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Bonvolu Aktualigi la necesajn kampojn." msgstr "Aldonu Kunulatentigon" msgid "Show when offline" msgstr "Montru kiam senkonekta" msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Bonvolu enigi la novan nomon por %s" msgstr "Difinu Kromnomon" msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "Enigu malplenan ĉenon por forviŝi la nomon." msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "Forigi tiun kontakton ankaŭ forigos ĉiujn kunulojn en la kontakto" msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "Forigi tiun grupon ankaŭ forigos ĉiujn kunulojn en la grupo" msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? msgstr "Konfirmu Forigon" msgstr "Inversiga Etikedo" msgstr "Montru Protokolon" #. Never know what those translations might end up like... "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Bonvolu enigi la uzantnomon aŭ alinomon de persono kiun vi deziras Bloki/" msgid "New Instant Message" msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." "Bonvolu enigi la uzantnomon aŭ alinomon de persono kiun vi deziras tujmesaĝi." msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "Bonvolu enigi la nomon de la babilejo kiun vi deziras aliĝi." "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "Bonvolu enigi la uzantnomon aŭ alinomon de persono kiesn protokolon vi " #. Create the "Options" frame. msgstr "Bloku/Malbloku..." msgstr "Aliĝu Babilejon..." msgstr "Montru Protokolon..." msgstr "Montri Ĉiujn Protokolojn" msgstr "Malplenaj grupoj" msgstr "Senkonektajn Kunulojn" msgstr "Laŭ Protokolo Grandeco" msgid "Certificate Import" msgstr "Atestilojn Importu" msgid "Specify a hostname" msgid "Type the host name this certificate is for." "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgid "Certificate Import Error" msgid "X.509 certificate import failed" msgid "Select a PEM certificate" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgid "Certificate Export Error" msgid "X.509 certificate export failed" msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgid "Certificate for %s" msgid "SSL Host Certificate" msgstr "SSL Servila Atestilo" msgid "Really delete certificate for %s?" msgid "Confirm certificate delete" msgid "Certificate Manager" msgstr "%s malkontaktita." "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgid "Re-enable Account" msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Via komanda malsukcesis pro nekonata kialo." msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Tiu komando nur funkcias en babilejoj, ne TM-oj." msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Tiu komando nur funkcias en TM-oj, ne babilejoj." msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Tiu komando ne funkcias je tiu protokolo." msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgid "You have left this chat." msgstr "Vi forlasis tiun babilejon." "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "Forviŝu Dialogon" msgstr "Montru Tempomarkojn" msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Aldonu Kunul Atentigon..." msgstr "Ŝaltu Protokoladon" msgid "You are not connected." msgstr "Servilo fermis la konekton" msgstr "<AŬTO-RESPONDO> " msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[ 0 ] "Listo de %d uzanto:\n" msgstr[ 1 ] "Listo de %d uzantoj:\n" msgid "Supported debug options are: plugins version" msgstr "Subtenitaj sencimigopcioj estas: versio" msgid "No such command (in this context)." msgstr "Nenia komando (en tiu kunteksto)." "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" "Uzu \"/help <komando>\" por ricevi helpon pri speciala komando.\n" "La sekvaj komandoj estas disponeblaj en tiu kunteksto :\n" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." "debug <option>: Send various debug information to the current " msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgid "help <command>: Help on a specific command." msgid "users: Show the list of users in the chat." msgid "plugins: Show the plugins window." msgid "buddylist: Show the buddylist." msgid "accounts: Show the accounts window." msgid "debugwin: Show the debug window." msgid "prefs: Show the preference window." msgid "statuses: Show the savedstatuses window." "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgid "Unable to open file." msgstr "Dosiero malfermeblas." msgstr "Sencimigo Fenestro" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[ 0 ] "Dosiero alŝuto - %d%% je %d dosiero" msgstr[ 1 ] "Dosiero alŝuto - %d%% je %d dosieroj" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "Fermu tiun fenestron kiam ĉiuj transmetoj finas" msgid "Clear finished transfers" msgstr "Forviŝu finitajn transmetojn" msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Atendante la alŝutoeko" msgid "The file was saved as %s." msgstr "La dosiero estas konservita kial %s." msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "Konversacioj en %s pri %s" msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "Konversacioj kun %s pri %s" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." "Sistemeventoj nur estos protokolita se la \"Protokolu ĉiujn ŝanĝojn al " "sistem protokolo\" agordo estas ŝaltita." "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgid "No logs were found" msgstr "Neniu protokolo trovita" msgstr "Tuta protokolo grandeco:" msgid "Conversations in %s" msgstr "Konversacioj en %s" msgid "Conversations with %s" msgstr "Konversacioj kun %s" msgid "All Conversations" msgstr "Ĉiuj Konversacioj" msgstr "Sistemo Protokolo" msgid "Call in progress." msgid "The call has been terminated." msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgid "You have rejected the call." msgstr "Vi rifuzis la alvokon." msgid "call: Make an audio call." msgstr "Vi ricevis retmesaĝon!" msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[ 0 ] "%s (%s) havas %d novan mesaĝon." msgstr[ 1 ] "%s (%s) havas %d novajn mesaĝojn." msgid "Buddy Information" #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own #. * notify_message. So tread carefully. msgid "loading plugin failed" msgid "unloading plugin failed" msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "Necesas ŝarĝi kromaĵon por agordi ĝin." msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "Neniuj agordaj opcioj por tiu kromaĵo." msgid "Error loading plugin" msgstr "Eraro ŝargante kromaĵon" msgid "The selected file is not a valid plugin." "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgid "Select plugin to install" msgstr "Elektu kromaĵon instalendan" msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "Vi povas (mal)ŝarĝi kromaĵojn de la jena listo." msgid "Install Plugin..." msgstr "Instalu Kromaĵo..." #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Bonvolu enigi kunulon atentigendan." msgstr "Nova Kunul Atentigo" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Redaktu Kunul Atentigo" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Atentigu kiam Kunul..." msgid "Returns from away" msgid "Is no longer idle" msgid "Pauses while typing" #. Create the "Action" frame. msgid "Open an IM window" msgstr "Malfermu TM-n fenestron" msgid "Pop up a notification" msgid "Execute a command" msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "Atentigi nur kiam mia stato ne estas Disponebla" msgid "Cannot create pounce" msgstr "Ne povas krei atentigon" msgid "You do not have any accounts." msgstr "Vi ne havas iun ajn konton." msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s ektajpis al vi (%s)" msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s paŭzis tajpante al vi (%s)" msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s ensalutis (%s)" msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s revenis el senfarado (%s)" msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s revenis el forado (%s)" msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s ekmaltajpis vin (%s)" msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s malsalutis (%s)" msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s senfariĝis (%s)" msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s foriĝis. (%s)" msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s sendis mesaĝon al vi. (%s)" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgid "Based on keyboard use" msgid "From last sent message" msgstr "Ekde lasta sendita mesaĝo" msgstr "Montru Senfaran Tempon" msgid "Show Offline Buddies" msgstr "Montru Senkonektajn Kunulojn" msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Avizu kunulojn kiam vi estas tajpante" msgstr "Protokolo formato" msgstr "Protokolu TM-ojn" msgstr "Protokolu babilojn" msgid "Log status change events" msgstr "Protokolu stato ŝanĝeventojn" msgstr "Raportu senfaran tempon" msgid "Change status when idle" msgstr "Ŝanĝu staton kiam senfara" msgid "Minutes before changing status" msgstr "Minutoj antaŭe ŝanĝenda staton" msgid "You must fill all the required fields." msgid "The required fields are underlined." msgid "Not implemented yet." msgstr "Ne jam programita." msgstr "Konservu Dosieron..." msgstr "Malfermu Dosieron..." msgid "Choose Location..." msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgid "Message received begins conversation" msgstr "Ricevita mesaĝo komencas konversacio" msgid "Person enters chat" msgstr "Persono eniras babilejon" msgid "Person leaves chat" msgstr "Persono eliras babilejon" msgstr "Vi parolas en babilejo" msgid "Others talk in chat" msgstr "Aliaj parolas en babilejo" msgid "Someone says your username in chat" msgstr "Iun diras vian uzantnomon en babilejo" msgid "Attention received" msgstr "Registrado postulita" msgid "GStreamer Failure" msgstr "GStreamer Malsukceso" msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GStreamer malsukcesis ekon." msgid "Select Sound File ..." msgstr "Elektu Sonan Dosieron ..." msgid "Sound Preferences" msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "Sonoj kiam konversacio fokusas" msgid "Only when available" msgstr "Nur kiam disponebla" msgid "Only when not available" msgstr "Nur kiam nedisponebla" msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Ĉu vi certas vi volas forigi \"%s\"" msgstr "Konservitaj Statoj" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. Attributes - each status can have a message. msgstr "Malvalida titolo" msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Bonvolu enigi malmalplenan titolon por la stato." msgstr "Duplikata titolo" msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Bonvolu enigi malsimilan titolon por la stato." msgid "Use different status for following accounts" msgstr "Uzu malsimilan staton por jenaj kontoj" msgid "Error loading the plugin." msgstr "Eraro ŝargante la kromaĵon." msgid "Couldn't find X display" msgid "Couldn't find window" msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " msgid "%s just signed on" msgid "%s just signed off" msgid "%s sent you a message" msgstr "%s sendis mesaĝon al vi" msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s diris vian karesnomon en %s" msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s sendis mesaĝon en %s" msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Kunul en/el-salutas" msgid "You receive an IM" msgstr "Vi ricevas TM-on" msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Iun babilas en babilejo" msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Iun diras vian nomon en babilejo" msgid "Notify with a toaster when" msgstr "Avizu per panrostilo kiam" msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "Difini URĜAN por la terminalfenestro." msgstr "Panrostilo kromaĵo" msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Konversacion kun %s ĉe %s:</b><br>" msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Historio Kormaĵo postulas Protokoladon" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Montru lastatempe protokolatajn konversaciojn en novajn konversaciojn." "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." "Kiam nova konversacio estas malfermita, tiu kromaĵo enmetos la lastan " "konversacion en la aktuala konversacio." msgid "TinyURL for above: %s" msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" #. primitive, no, id, name msgstr "Konektitaj Kunuloj" msgstr "Senkonektaj Kunuloj" msgstr "Konetktitaj/Senkonektaj" msgid "Nested Grouping (experimental)" msgid "Provides alternate buddylist grouping options." #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "Lastaprotokolo kromaĵo." msgid "Password is required to sign on." msgstr "Pasvorto estas postulata por en saulti." msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Enigu pasvorton por %s (%s)" msgstr "Konservu pasvorton" msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Mankanta protokolo-kromaĵo por %s" msgid "New passwords do not match." msgstr "Novaj pasvortoj malsamas." msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Enigu ĉiujn kampojn komplete" msgid "Original password" msgstr "Originala pasvorto" msgid "New password (again)" msgstr "Nova pasvorto (denove)" msgid "Change password for %s" msgstr "Ŝanĝu pasvorton de %s" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Bonvolu enigi vian aktualan pasvorton kaj vian novan pasvorton." msgid "Change user information for %s" msgstr "Ŝanĝu uzanto-informon de %s" msgstr "Difini Uzanto Informon" msgid "This protocol does not support setting a public alias." msgid "This protocol does not support fetching the public alias." #. Changing this string? Look in add_purple_buddy_to_groups msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " "your computer's date and time are accurate." #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) msgid "The certificate presented is not issued to this domain." "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " msgid "The certificate chain presented is invalid." msgstr "La enigita uzantnomo malvalidas." msgid "The certificate has been revoked." msgid "An unknown certificate error occurred." msgstr "Nekonata ensaluteraro okazis: %s." msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" msgid "Certificate Authorities" msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "Akceptu astestilon por %s?" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" msgid "_View Certificate..." msgstr "_Montru Atestilon..." msgid "The certificate for %s could not be validated." msgid "SSL Certificate Error" msgid "Unable to validate certificate" msgstr "Ne eblas aldoni uzanton" "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " "are not connecting to the service you believe you are." "Fingerprint (SHA1): %s\n" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Certificate Information" msgstr "Atestilo Informo" msgid "Registration Error" msgid "Unregistration Error" msgstr "Malregistra Eraro" msgstr "+++ %s ensalutis" msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s malsalutis" msgid "Unable to send message: The message is too large." msgid "Unable to send message to %s." msgid "The message is too large." msgid "Unable to send message." msgid "%s entered the room." msgstr "%s eniris la ĉambron." msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] eniris la ĉambron." msgid "You are now known as %s" msgstr "Vi nun estas konata kiel %s" msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s nun estas konata kiel %s" msgid "%s left the room." msgstr "%s forlasis la ĉambron." msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s forlasis la ĉambron (%s)." msgstr "Inviti por babili" #. Put our happy label in it. "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "Bonvolu enigi la nomon de uzanto kiun vi deziras inviti, kun fakultativan " msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Malsukcesis konekti: %s" msgid "Failed to get name: %s" msgstr "Malsukcesis ricevi nomon: %s" msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "Malsukcesis ricevi servilnomon: %s" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgid "Unable to create new resolver process\n" msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgid "Error resolving %s: %d" "Error reading from resolver process:\n" msgid "Resolver process exited without answering our request" msgid "Error converting %s to punycode: %d" msgstr "Eraro kreante konekto" msgid "Thread creation failure: %s" msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." msgid "Directory is not writable." msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgid "Cannot send a directory." msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgid "File is not readable." msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgid "%s wants to send you a file" msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Akcepti dosier-alŝuton demandon de %s?" "A file is available for download from:\n" msgid "%s is offering to send file %s" msgid "%s is not a valid filename.\n" msgid "Offering to send %s to %s" msgid "Starting transfer of %s from %s" msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" msgid "Transfer of file %s complete" msgid "File transfer complete" msgstr "Dosiero alŝuto kompleta" msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr "Vi rezignis la alŝuton de %s" msgid "File transfer cancelled" msgstr "Dosiero alŝuto rezignita" msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "%s rezignis la alŝuton de %s" msgid "%s cancelled the file transfer" msgstr "%s rezignis la dosiero-alŝuton" msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Dosiero alŝuto al %s malsukcesis." msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Dosiero elŝuto de %s malsukcesis." msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Eku komandon en terminalo" msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "La uzata komando por trakti \"aim\" URL-ojn, se enŝaltita." msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "La uzata komando por trakti \"gg\" URL-ojn, se enŝaltita." msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "La uzata komando por trakti \"icq\" URL-ojn, se enŝaltita." msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "La uzata komando por trakti \"irc\" URL-ojn, se enŝaltita." msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "La uzata komando por trakti \"msnim\" URL-ojn, se enŝaltita." msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "La uzata komando por trakti \"sip\" URL-ojn, se enŝaltita." msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "La uzata komando por trakti \"xmpp\" URL-ojn, se enŝaltita." msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "La uzata komando por trakti \"ymsgr\" URL-ojn, se enŝaltita." msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "La traktilo por \"aim\" URL-oj" msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "La traktilo por \"gg\" URL-oj" msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "La traktilo por \"icq\" URL-oj" msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "La traktilo por \"irc\" URL-oj" msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "La traktilo por \"msnim\" URL-oj" msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "La traktilo por \"sip\" URL-oj" msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "La traktilo por \"xmpp\" URL-oj" msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "La traktilo por \"ymsgr\" URL-oj" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"aim\" URL-" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"gg\" URL-" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"icq\" URL-" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"irc\" URL-" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"msnim\" " "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"sip\" URL-" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"xmpp\" URL-" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"ymsgr\" " "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "Vera se la komando uzata por trakti tiun tipon de URL-o devu esti lanĉita en " msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"aim\" URL-ojn" msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"gg\" URL-ojn" msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"icq\" URL-ojn" msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"irc\" URL-ojn" msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"msnim\" URL-ojn" msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"sip\" URL-ojn" msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"xmpp\" URL-ojn" msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"ymsgr\" URL-ojn" msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">La protokolilo ne havas legkapablon</font></b>" msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Protokolado de tiu konversacio malsukcesis." "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AŬTO-" "RESPONDO>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AŬTO-" "RESPONDO>:</b></font> %s<br/>\n" msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AŬTO-RESPONDO>: %s\n" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "Nekonata ensaluteraro okazis: %s." msgid "Error with your microphone" msgid "Error with your webcam" msgid "Error creating session: %s" msgstr "Eraro kreante konekto" msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgid "This plugin has not defined an ID." msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " msgid "Unable to load the plugin" msgstr "Ne eblas ŝargi kromaĵon" msgid "The required plugin %s was unable to load." msgid "Unable to load your plugin." msgstr "Ne eblas ŝargi vian kromaĵon." msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "Aŭtomate Akcepti" msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "Aŭtomate Akcepti dosier-alŝuton demandon de elektitaj uzantoj." msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "Aŭtomate akceptita dosier-alŝuto \"%s\" de \"%s\" kompleta." msgid "Autoaccept complete" msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "Kiam dosier-alŝuto demando alvenas de %s" msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Aŭtomate Akcepti" msgstr "Aŭtomate Malakcepti" msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Aŭtomate Akcepti Dosiero-Alŝutojn..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" "When a file-transfer request arrives from a user who is\n" "*not* on your buddy list:" msgstr "Kiam dosier-alŝuto demando alvenas de %s" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgid "Create a new directory for each user" msgid "Escape the filenames" msgstr "%s rezignis la dosiero-alŝuton" msgid "Enter your notes below..." msgid "Store notes on particular buddies." msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus Kromaĵo Ekzamplo" msgstr "Dosiero Kontrolo" msgid "Allows control by entering commands in a file." #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Difinu Konton Senfaran Tempon" msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Neniu el viaj kontoj senfaras." msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Maldifinu Konton Senfaran Tempon" msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Difinu Senfaran Tempon por Ĉiuj Kontoj" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Malfaru Senfaran Tempon por Ĉiuj Senfarantaj Kontoj" msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "IPC Provo Kliento" msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Provu kromaĵon IP subtenon, kiel kliento." "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "IPC Provoservilo" msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." #. Translators: Followed by an input request a number of people msgid "For rooms with more than this many people" msgid "If user has not spoken in this many minutes" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgid "Hides extraneous join/part messages." "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. msgstr "Uzanto senkonektas." msgid "Auto-response sent:" msgstr "Aŭto-respondo sendita:" msgid "%s has signed off." msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Vi estis diskonektita de la servilo." "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgid "Message could not be sent." msgstr "Mesaĝo malsendiĝeblas." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. Add general preferences. msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Ĝenerala Protokolo Legado Agordo" msgid "Fast size calculations" msgstr "Rapidaj grandeco kalkuloj" msgid "Use name heuristics" #. Add Log Directory preferences. msgstr "Protokolo Dosierujo" msgstr "Protokolo Legilo" msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" " WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono Kromaĵo Ŝaĝilo" msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Ŝarĝas .NET-ajn kromaĵojn pere de Mono." msgid "Add new line in IMs" msgid "Add new line in Chats" msgstr "Aldonu novajn liniojn en Babilejoj" msgid "Prepends a newline to displayed message." "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgid "Offline Message Emulation" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "Senkonekta Mesaĝo" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgid "Save offline messages in pounce" msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgid "One Time Password" msgid "One Time Password Support" msgid "Enforce that passwords are used only once." "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " "are only used in a single successful connection.\n" " Note: The account password must not be saved for this to work." msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl Kromaĵo Ŝaĝilo" msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Provizas subteno por ŝarĝi perl-ajn kormaĵojn." msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Psiŝika modo je enen konversacion" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" "Igas aperon de konversacia fenestro kiam aliaj uzantoj ekmesaĝas vin. Tio " "funkcias por AIM, ICQ, XMPP, Sametime, kaj Yahoo!" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Nur ŝaltu por uzantoj en la kunullisto" msgid "Disable when away" msgstr "Malŝaltu kiam fora" msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Montru avizmesaĝon en konversacioj" msgid "Raise psychic conversations" msgstr "Startigu psiŝikajn konversaciojn" msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Provu por vidi ke ĉiuj signaloj bonfunkcias." msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Provu por vidi ke plej parto de aĵoj bonfunkcias." msgid "X.509 Certificates" msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Provizas SSL-an subtenon per GNUTLS." msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Provizas SSL-an subtenon per Mozilla NSS." msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Provizas ŝelon ĉirkaŭ SSL subtenantaj bibliotekoj." msgid "%s is no longer away." msgstr "%s ne plus estas fora." msgid "%s has gone away." msgid "%s has become idle." msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s ne plu senfaras." msgid "%s has signed on." msgstr "Kunul _Senfariĝas" msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Kunul En/El-_Salutas" msgid "Buddy State Notification" msgstr "Kunul Stato Avizo" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "Avizu en konversacio fenestro kiam kunul foriras aŭ revenas de fora aŭ " msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl Kromaĵo Ŝarĝilo" msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Provizas subteno por ŝarĝi Tcl-an kromaĵojn" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." "im/BonjourWindows for more information." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour Protokol-Kromaĵo" #. Creating the options for the protocol msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s fermis la konversacion." msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgid "Invalid proxy settings" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " msgid "Unable to fetch the token.\n" msgid "Save Buddylist..." msgstr "Konservu Kunulliston..." msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Vian kunullisto estas malplena, nenio estis skribita en la dosieron." msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Kunullisto konservita sukcese!" msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "Ne povis skribi kunulliston por %s al %s" msgid "Couldn't load buddylist" msgid "Load Buddylist..." msgstr "Ŝargu Kunulliston..." msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Kunullisto ŝargita sukcese!" msgid "Save buddylist..." msgstr "Konservu kunulliston..." msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Ŝarĝu kunulliston el dosiero..." msgid "You must fill in all registration fields" msgid "Passwords do not match" msgstr "Pasvortoj ne akordas" msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Nova Gadu-Gadu-a Konto Registrita" msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Registro pleniĝis sukcese!" msgstr "Pasvorto (denove)" msgid "Enter captcha text" msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Registru Novan Gadu-Gadu-an Konton" msgid "Please, fill in the following fields" msgid "Please, enter your search criteria below" msgid "Fill in the fields." msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Aktuala pasvorto" msgid "Password (retype)" msgstr "Pasvorto (retajpu)" msgid "Enter current token" msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Ŝanĝu Gadu-Gadu Pasvorton" msgstr "Ŝangû _staton al:" msgstr "Konektitaj Kunuloj" msgid "Change status broadcasting" msgid "Please, select who can see your status" msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Elektu babilejon por kunul: %s" msgstr "Aldonu al babilejo..." #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message msgid "Unable to display the search results." msgstr "Ne eblas vidigi la serĉo-rezultojn." msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu Publika Katalogo" msgid "No matching users found" msgid "There are no users matching your search criteria." msgid "Unable to read from socket" msgid "Buddy list downloaded" msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgid "Buddy list uploaded" msgid "Your buddy list was stored on the server." #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connection failed" msgstr "Konekto malsukcesis" msgstr "Aldonu al babilejo" msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" msgid "This chat name is already in use" msgstr "Tiu babil nomo jam estas uzata" msgid "Not connected to the server" msgstr "Ne konektita al servilo" msgstr "Trovu kunulojn..." msgid "Change password..." msgstr "Ŝanĝu pasvorton..." msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Alŝutu kunulliston al Servilo" msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Elŝutu kunulliston el Servilo" msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Forigu kunulliston de Servilo" msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Konservu kunulliston en dosiero..." msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu Protokol-Kromaĵo" msgid "Polish popular IM" msgstr "Gadu-Gadu Uzanto" msgid "Don't use encryption" msgid "Use encryption if available" msgstr "Uzanto informo pri %s nedisponebla" msgid "Require encryption" msgid "Connection security" msgid "Unknown command: %s" msgstr "Nekonata komando: %s" msgid "current topic is: %s" msgstr "aktuala temo estas: %s" msgstr "Neniu temo estas" msgid "File Transfer Failed" msgstr "Dosiero Transmeto Malsukcesis" msgid "Unable to open a listening port." msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Eraro montrante MOTD-n" msgid "No MOTD available" msgstr "Neniu MOTD disponebla" msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Estas neniu MOTD kuniĝita kun tiu konekto." #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection #. * buffer that stores what is "being sent" until the #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? msgid "Lost connection with server: %s" msgstr "Perdis konekton kun servilo: %s" msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "IRC karesnomo kaj servilo ne enhaveblas blankan spacon" msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL subteno ne disponeblas" msgid "Unable to connect" #. this is a regular connect, error out msgid "Unable to connect: %s" msgstr "Ne konekteblas: %s" msgid "Server closed the connection" msgstr "Servilo fermis la konekton" msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC Protokol-Kromaĵo" msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "La IRC Protokolo Kromaĵo kiu Malpli Fekas" #. set up account ID as user:server msgid "Auto-detect incoming UTF-8" #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgid "You are banned from %s." msgstr "Vi estas malpermesita de %s." msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Ne povas malpermesi %s: malpermesolisto estas plena" msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identiĝita)</i>" msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>Difinante adjektivon:</b>" msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s ŝanĝis la temon al: %s" msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s forviŝis la temon." msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "La temo por %s estas: %s" msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Nekonata mesaĝo '%s'" msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "La IRC servilo ricevis mesaĝon li ne komprenis." msgstr "Uzantoj ĉe %s: %s" msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "La IRC servilo loka tempo estas:" msgstr "Neniu tia kanalo" msgstr "neniu tia kanalo" msgid "User is not logged in" msgstr "Uzanto ne estas ensalutita" msgid "No such nick or channel" msgstr "Neniu tia karesnomo aŭ kanalo" msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Aliĝi %s postulas inviton." msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Vi estas forigita de %s: (%s)" #. Remove user from channel msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Forigita de %s (%s)" msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "moduso (%s %s) de %s" msgstr "Malvalida karesnomo" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "Via elektita karesnomo estas refuzita de la servilo. Ĝi verŝajne enhavas " "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "Via elektita kontonomo estas refuzita de la servilo. Ĝi verŝajne enhavas " #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgstr "Tiu karesnomo \"%s\" jam estas uzata." msgid "Cannot change nick" msgstr "Ne povas ŝanĝi karesnomon" msgid "Could not change nick" msgstr "Ne povas ŝanĝi karesnomon" msgid "You have parted the channel%s%s" msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Eraro: malvalida PONG el servilo" msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING respondo -- [Lag]: %lu sekundoj" msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "Ne povas aliĝi %s: Registrado estas postulita." msgid "Cannot join channel" msgstr "Ne povas aliĝi kanalon" msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Karesnomo aŭ kanalo estas provizore ne disponebla." msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "ago <ago farenda>: Faru agon." msgid "authserv: Send a command to authserv" msgstr "chanserv: Sendu komandon al chanserv" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "fora [mesaĝo]: Difinu foran mesaĝon, aŭ uzu neniun mesaĝon por reveni el " msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: Sendu komandon al chanserv" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." " list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <ago farenda>: Faru agon." msgid "memoserv: Send a command to memoserv" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " msgid "operserv: Send a command to operserv" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Responda tempo el %s: %lu sekundoj" msgstr "CTCP PING respondo" msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" #. This happens when the server sends back jibberish #. * in the "additional data with success" case. #. * Seen with Wildfire 3.0.1. msgid "Invalid response from server" msgstr "Malvalida respondo el servilo" msgid "Server does not use any supported authentication method" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Platteksta Aŭtentokontrolo" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgid "Invalid challenge from server" msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "Permesi plattekstan permeson tra malĉifritaj datumstrioj" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL aŭtentokontrolo malsukcesis" msgstr "Malvalida karesnomo" msgid "Unsupported Extension" "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " "it. This indicates a likely MITM attack" msgid "Server does not support channel binding" msgstr "Servilo ne ekzistas" msgid "Unsupported channel binding method" msgid "Invalid Username Encoding" msgstr "Malvalida uzantnomo" msgid "Resource Constraint" msgid "Unable to canonicalize username" msgid "Unable to canonicalize password" msgstr "Ne konekteblas: %s" msgid "Malicious challenge from server" msgstr "Malvalida respondo el servilo" msgid "Unexpected response from server" msgstr "Ricevis neatenditan HTTP respondon de servilo" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgid "No session ID given" msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgid "Unable to establish a connection with the server" msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" msgid "Unable to establish SSL connection" #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other #. * clients. The next time someone reads this, remove #. lots of clients (including purple) do this, but it's msgid "Organization Name" msgstr "Organizacio nomo" msgid "Organization Unit" msgstr "Organizacio Unito" msgstr "Redaktu XMPP-an vCard-on" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " msgstr "Ĉiuj eroj sube opcias. Enskribi nur informon kiu konfortigas vin." "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " msgstr "Vi estas foriganta %s de via kunullisto. Ĉu vi volas daŭrigi?" msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Ĉesigu Prezentavizon" msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Provizore Kaŝu De" msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(Re-)demandu permeson" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is msgstr "Iniciatu _Babilon" msgid "The following are the results of your search" msgstr "La jenaj estas la rezultoj de via serĉo" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgid "Directory Query Failed" msgid "Could not query the directory server." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Servilo instrukcioj: %s" msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgid "Search for XMPP users" msgstr "Serĉu XMPP-ajn uzantojn" msgid "Invalid Directory" msgstr "Malvalida Adreslibro" msgid "Enter a User Directory" msgstr "Enigu Uzanto Adreslibro" msgid "Select a user directory to search" msgstr "Elektu uzantan adreslibron serĉendan" msgstr "Serŝu Adreslibron" msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s ne estas valida ĉambro nomo" msgid "Invalid Room Name" msgstr "Malvalida Ĉambro Nomo" msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s ne estas valida servilo nomo" msgid "Invalid Server Name" msgstr "Malvalida Servilo Nomo" msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s ne estas valida ĉambro tenilo" msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Malvalida Ĉambro Tenilo" msgid "Configuration error" msgid "Unable to configure" msgid "Room Configuration Error" msgid "This room is not capable of being configured" msgid "Registration error" msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgid "Error retrieving room list" msgstr "Eraro ricevante babilejliston" msgstr "Malvalida Servilo" msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Enigu Konferencan Servilon" msgid "Select a conference server to query" msgstr "Elektu konferencan servilon petendan" msgstr "Trovu Babilejojn" msgstr "Neniu uzanto trovita" msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "Malvalida XMPP ID" msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgid "Malformed BOSH URL" msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Registrado de %s@%s sukcesa" msgid "Registration to %s successful" msgstr "Registrado al %s sukcesa" msgid "Registration Successful" msgstr "Registrado Sukcesa" msgid "Registration Failed" msgstr "Registrado Malsukcesis" msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "Registrado de %s sukcese forigita" msgid "Unregistration Successful" msgstr "Forregistrado Sukcesa" msgid "Unregistration Failed" msgstr "Malregistrado Malsukcesis" msgid "Already Registered" "Please fill out the information below to change your account registration." "Bonvolu plenigi la informon sube por registradi vian novan registradon." msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Bonvolu plenigi la informon sube por registradi vian novan konton." msgid "Register New XMPP Account" msgstr "Registradu Novan XMPP-n Konton" msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "Ŝanĝu Uzanto-Registradon al %s" msgid "Register New Account at %s" msgstr "Registradu Novan Konton al %s" msgid "Change Registration" msgstr "Ŝanĝu Registradon" msgid "Error unregistering account" msgstr "Eraro forregistrante konton" msgid "Account successfully unregistered" msgid "Initializing Stream" msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "Aŭtentokontrolante" msgid "Re-initializing Stream" msgid "Server doesn't support blocking" msgid "From (To pending)" msgstr "De (Al atendante)" msgid "None (To pending)" msgstr "Nenio (Al atendante)" #. should be user_settable some day msgstr "Pasvorto Ŝanĝita" msgid "Your password has been changed." msgstr "Via pasvorto estas ŝanĝita." msgid "Error changing password" msgstr "Erara ŝanĝante pasvorton" msgid "Change XMPP Password" msgstr "Ŝanĝu XMPP Pasvorton" msgid "Please enter your new password" msgstr "Bonvolu tajpi vian novan pasvorton" msgstr "Difinu Uzanto-Informon..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." msgstr "Ŝanĝu Pasvorton..." msgid "Search for Users..." msgstr "Serĉu Uzantojn..." msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Eblo Malrealigita" msgid "Internal Server Error" msgstr "Interna Servilo Eraro" msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "Misformita XMPP ID" msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Ricevanto maldisponebla" msgid "Registration Required" msgstr "Registrado Postulita" msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Dista Servia Ne Trovita" msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Dista Servilo Ne Respondis" msgid "Server Overloaded" msgid "Service Unavailable" msgid "Subscription Required" msgid "Unexpected Request" msgid "Authorization Aborted" msgid "Incorrect encoding in authorization" msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgid "Authorization mechanism too weak" msgid "Temporary Authentication Failure" msgid "Authentication Failure" msgid "Bad Namespace Prefix" msgid "Resource Conflict" msgid "Connection Timeout" msgid "Improper Addressing" msgid "Invalid Namespace" msgid "Non-matching Hosts" msgid "Remote Connection Failed" msgid "Undefined Condition" msgid "Unsupported Encoding" msgid "Unsupported Stanza Type" msgid "Unsupported Version" msgid "XML Not Well Formed" msgid "Unable to ban user %s" msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgid "Unknown role: \"%s\"" msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgid "Unable to kick user %s" msgid "Unable to ping user %s" msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "%s has buzzed you!" msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgstr "Ne eblas eki medion kun %s, malvalida JID" msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "Ne eblas eki medion kun %s, uzanto ne estas konektita" msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgid "Media Initiation Failed" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " msgid "Select a Resource" msgid "Account does not support PEP, can't set mood" msgid "config: Configure a chat room." msgid "configure: Configure a chat room." msgid "part [message]: Leave the room." msgid "register: Register with a chat room." msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgid "mood: Set current user mood" msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "XMPP Protokol-Kromaĵo" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im msgid "Use old-style SSL" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Permesi plattekstan permeson tra malĉifritaj datumstrioj" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). msgid "File transfer proxies" msgstr "Dosieralŝuto prokuriloj" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, msgid "Show Custom Smileys" msgstr "Montru Proprajn Sidmienojn" msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s forlasis la konversacion." msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s ŝanĝis la temon al: %s" msgstr "La temo estas: %s" msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Mesaĝo transdono al %s malsukcesis: %s" msgid "XMPP Message Error" msgstr "XMPP Mesaĝo Eraro" msgid "A custom smiley in the message is too large to send." msgstr "Agordu mesaĝo-tempomarko-formatojn." msgid "XMPP stream header missing" msgid "XMPP Version Mismatch" msgid "XMPP stream missing ID" msgid "Error joining chat %s" msgstr "Eraro aliĝante babilejon %s" msgstr "Eraro en babilejo %s" msgstr "Kreu Novan Ĉambron" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "Vi estas kreante nova ĉambro. Ĉu vi deziras agordi ĝin, aŭ akcepti apriorajn " msgstr "_Akceptu Apriorajn" msgid "You have been kicked: (%s)" msgstr "Vi estas forigita: (%s)" msgid "Unknown Error in presence" msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "Ne eblis sendu dosieron al %s, uzanto ne subtenas dosiero-transmeton" msgstr "Dosiersendo malsukcesis" msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "Ne eblas sendi dosieron al %s, malvalida JID" msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "Ne eblis sendi dosieron al %s, uzanto ne estas konektita" msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgid "Set User Nickname" msgstr "Difini Uzanto Karesnomon" msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "Bonvolu enigi novan nomon por vi." "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " msgstr "Difinu Karesnomon..." #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Malsukcesis aldoni \"%s\"." msgid "The username specified does not exist." msgid "Unable to parse message" msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgid "Invalid email address" msgstr "Malvalida retadreso" msgid "User does not exist" msgstr "Uzanto ne ekzistas" msgid "Fully qualified domain name missing" msgid "Already logged in" msgstr "Malvalida uzantnomo" msgid "Invalid friendly name" msgstr "Malvalida amika nomo" msgstr "Uzanto senkonektas" msgid "Already in the mode" msgstr "Jam en la moduso" msgid "Already in opposite list" msgstr "Jam en mala listo" msgid "User not in group" msgstr "Uzanto ne en grupo" msgid "Group name too long" msgstr "Gruponomo tro longa" msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Ne povas forigi grupo nulo" msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Provis aldoni uzanton al grupo neekzistanta." msgid "Switchboard failed" msgid "Notify transfer failed" msgstr "Dosiero transmeto malsukcesis" msgid "Required fields missing" msgid "Too many hits to a FND" msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Servilo provizore ne disponebla" msgid "Database server error" msgid "File operation error" msgid "Memory allocation error" msgid "Wrong CHL value sent to server" msgid "Server unavailable" msgstr "Servilo disponebla" msgid "Peer notification server down" msgid "Database connect error" msgstr "Datumbaso konekto eraro" msgid "Server is going down (abandon ship)" msgid "Error creating connection" msgstr "Eraro kreante konekto" msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR parametroj estas nekonataj aŭ ne permesitaj" msgid "User is too active" msgstr "Uzanto tro aktivas" msgid "Too many sessions" msgid "Passport not verified" msgstr "Pasporto ne kontrolita" msgstr "Malbona amikodosiero" msgid "Friendly name is changing too rapidly" msgstr "Amikonomo ŝangâs tro rapide" msgstr "Servilo tro okupita" msgid "Authentication failed" msgstr "Aŭtentokontrolo malsukcesis" msgid "Not allowed when offline" msgstr "Malpermesita kiam senkonekta" msgid "Not accepting new users" msgstr "Malakceptas novajn uzantojn" msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Infana Pasporto sen patra konsento" msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Pasporta konto ne jam kontrolita" msgid "Passport account suspended" msgstr "Pasporta konto suspendita" msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Nekonata Eraro Kodo %d" msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." msgid "%s has nudged you!" msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Via nova MSN amika nomo estas tro longa." msgid "Set friendly name for %s." msgstr "Difinu vian amikan nomon." msgid "Set Friendly Name" msgstr "Difinu Amika Nomo..." msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Tio estas la nomo kiu aliaj MSN kunuloj vidos vin kiel." msgid "This is the name that identifies this location" msgstr "Tio estas la nomo kiu aliaj MSN kunuloj vidos vin kiel." msgid "You can sign out from other locations here" msgstr "Vi ensalutis el alia loko" #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the #. following string will show up with a trailing colon. This should #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, #. or by never automatically adding the colon and requiring that #. callers add the colon themselves. msgid "You are not signed in from any other locations." msgstr "Vi ensalutis el alia loko" msgid "Allow multiple logins?" "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " msgid "Set your home phone number." msgstr "Difinu vian hejm telefononombron." msgid "Set your work phone number." msgstr "Difinu vian labor telefononombron." msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Difiniu vian poŝtelefona nombron." msgid "Allow MSN Mobile pages?" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgid "Blocked Text for %s" msgid "No text is blocked for this account." "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" msgid "This account does not have email enabled." msgid "Send a mobile message." msgid "Home Phone Number" msgstr "Hejma Telefonnumero" msgid "Work Phone Number" msgstr "Labora Telefonnumero" msgid "Mobile Phone Number" msgstr "Poŝtelefona Numero" msgstr "Ekstere Tagmanĝanten" msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Difinu Amika Nomo..." msgid "View Locations..." msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Difinu Hejm-Telefonnumeron..." msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Difinu Labor-Telefonnumeron..." msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Difiniu Poŝtelefonan Numeron..." msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Ebligu/Malebligu Poŝtelefonajn Ekipaĵojn..." msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." msgstr "Ebligu/Malebligu Poŝtelefonajn Paĝojn..." msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Ebligu/Malebligu Poŝtelefonajn Paĝojn..." msgid "View Blocked Text..." msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Malfermu Hotmail-an Alkeston" msgstr "Sendu al Poŝtelefono" msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be valid email addresses." msgid "Error retrieving profile" msgstr "Eraro ricevante profilon" msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Hobioj kaj Interesiĝoj" msgid "A Little About Me" msgstr "Kontakto Informo" msgid "Significant Other" msgstr "Persona Poŝtelefono" msgstr "Persona Retadreso" msgstr "Labor Telefono 2" msgstr "Laborpoŝtelefono" msgstr "Laboro Retadreso" msgstr "Laste Aktualigita" msgid "The user has not created a public profile." msgstr "La uzanto ne kreis publikan profilon." "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " msgstr "Rigardi ttt profilon" msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "Uzu HTTP-an metodon" msgid "HTTP Method Server" msgstr "HTTP Metoda Servilo" msgid "Show custom smileys" msgstr "Montru personajn ridmienojn" msgid "Allow direct connections" msgstr "Malsukcesis konekti: %s" msgid "Allow connecting from multiple locations" msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" msgid "The following users are missing from your addressbook" msgid "Unknown error (%d): %s" msgstr "Nekonata eraro (%d): %s" msgid "Unable to add user" msgstr "Ne eblas aldoni uzanton" msgid "Unknown error (%d)" msgstr "Nekonata eraro (%d)" msgid "Unable to remove user" msgstr "Ne eblas aldoni uzanton" msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " "it was not valid UTF-8.)" "Connection error from %s server:\n" msgid "Our protocol is not supported by the server" msgid "Error parsing HTTP" msgid "You have signed on from another location" msgstr "Vi ensalutis el alia loko" msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgid "The MSN servers are going down temporarily" msgid "Unable to authenticate: %s" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgid "Starting authentication" msgstr "Komencas aŭtentokontrolon" msgid "Retrieving buddy list" msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." msgid "Away From Computer" msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" msgstr "Ĉu vi volas forigi tiun kunul el via adresaro ankaŭ?" msgid "The username specified is invalid." msgstr "La enigita uzantnomo malvalidas." msgid "The Display Name you entered is invalid." msgstr "La enigita SecurID malvalidas." "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." msgid "Profile Update Error" #. no profile information yet, so we cannot update #. (reference: "libpurple/request.h") msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." msgstr "Poŝtelefona Numero" msgid "Update your MXit Profile" msgid "The PIN you entered is invalid." msgstr "La enigita SecurID malvalidas." msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." msgstr "La enigita SecurID malvalidas." msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." msgid "The two PINs you entered do not match." msgstr "Novaj pasvortoj malsamas." #. (reference: "libpurple/request.h") msgstr "Ŝanĝi Piktogramon" msgstr "Ŝanĝi Piktogramon" msgid "There is no splash-screen currently available" msgstr "Serĉu XMPP-ajn uzantojn" msgid "Search for a MXit contact" msgid "Type search information" #. display / change profile msgid "Change Profile..." msgstr "Ŝanĝu Pasvorton..." msgstr "Ŝanĝu pasvorton..." msgid "Suggested friends..." msgstr "Difinu Amika Nomo..." msgid "Search for contacts..." msgstr "Serĉu Uzantojn..." msgstr "Montru Protokolon..." #. display plugin version msgid "The file you are trying to send is too large!" "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." msgstr "Ne povis konekti al aŭtentokontrolo servilo: %s" msgid "The Display Name you entered is too short." msgstr "La enigita SecurID malvalidas." msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." msgstr "La enigita SecurID malvalidas." #. show the form to the user to complete msgid "Register New MXit Account" msgstr "Registradu Novan XMPP-n Konton" msgid "Please fill in the following fields:" #. no reply from the WAP site msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." #. server could not find the user "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." msgid "Wrong security code entered. Please try again later." msgid "Your session has expired. Please try again later." msgid "Invalid country selected. Please try again." msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." msgid "Internal error. Please try again later." msgid "You did not enter the security code" #. ask for input (required) msgid "Enter Security Code" msgstr "Preferata Lingvo" #. display the form to the user and wait for his/her input msgid "MXit Authorization" msgid "MXit account validation" msgid "Retrieving User Information..." msgid "You have been kicked from this MultiMX." msgstr "Vi estas forigita: (%s)" #. Display system message in chat window msgstr "Vi ricevis retmesaĝon!" msgstr "Senditaj Mesaĝoj" msgid "Rejection Message" msgstr "Ricevitaj Mesaĝoj" msgid "No profile available" msgid "This contact does not have a profile." msgstr "La uzanto ne kreis publikan profilon." #. contact is in Deleted, Rejected or None state #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") msgid "Enable splash-screen popup" msgstr "Senditaj Mesaĝoj" msgid "No contacts found." msgstr "Neniu uzanto trovita" msgid "You have %i suggested friend." msgid_plural "You have %i suggested friends." msgid "We found %i contact that matches your search." msgid_plural "We found %i contacts that match your search." #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." #. packet could not be queued for transmission msgid "Message Send Error" msgstr "XMPP Mesaĝo Eraro" msgid "Unable to process your request at this time" msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." msgid "Successfully Logged In..." msgstr "Sukcese aliĝis Qun" "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." msgstr "XMPP Mesaĝo Eraro" msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" msgid "An internal MXit server error occurred." msgstr "Nekonata ensaluteraro okazis: %s." msgid "Login error: %s (%i)" msgid "Logout error: %s (%i)" msgid "Message Sending Error" msgstr "XMPP Mesaĝo Eraro" msgstr "Piktograma Eraro" msgstr "Malregistra Eraro" msgid "Contact Removal Error" msgid "Subscription Error" msgid "Contact Update Error" msgid "File Transfer Error" msgstr "Dosieralŝuto pordo" msgid "Cannot create MultiMx room" msgstr "Ne povas krei atentigon" msgid "MultiMx Invitation Error" msgstr "Malregistra Eraro" msgid "Invalid packet received from MXit." msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" #. malformed packet length record (too long) msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" msgid "Reading challenge" msgid "Unexpected challenge length from server" msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgstr "MySpaceIM - Neniu Uzantonomo Difinitia" msgid "You appear to have no MySpace username." msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgid "Lost connection with server" msgstr "Perdis konekton kun servilo" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are msgid "New mail messages" msgstr "Novaj retmesaĝoj" msgid "New blog comments" msgid "New profile comments" msgid "New friend requests!" msgid "New picture comments" "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgid "Add contacts from server" msgstr "Aldoni kontaktojn el servilo." msgid "Protocol error, code %d: %s" "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgid "Incorrect username or password" msgstr "Misa uzantnomo aŭ pasvorto" msgid "Invalid input condition" msgid "Failed to add buddy" msgstr "Malsukcesis aldoni kunulon" msgid "'addbuddy' command failed." msgid "persist command failed" msgid "Failed to remove buddy" msgstr "Malsukcesis forigi kunulon" msgid "'delbuddy' command failed" msgid "blocklist command failed" msgid "The RC4 cipher could not be found" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " msgid "Add friends from MySpace.com" msgid "Importing friends failed" msgid "Change IM name..." msgstr "Ŝanĝu TM nomon..." msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgid "Show display name in status text" msgid "Show headline in status text" msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgid "Base font size (points)" msgstr "Baza tiparo grandeco (punktoj)" "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " msgid "MySpaceIM - Username Available" msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgid "This username is unavailable." msgstr "Tiu uzantonomo ne disponeblas." msgid "Please try another username:" msgstr "Bonvolu provi alian uzantonomon:" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect msgstr "Neniu uzantonomo difinita" msgid "Please enter a username to check its availability:" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." msgid "%s has zapped you!" #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" msgid "%s has whacked you!" #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. msgid "%s has torched you!" #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "%s has smooched you!" #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "%s has hugged you!" #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" msgid "%s has slapped you!" #. Goose means "to pinch someone on their butt" msgid "%s has goosed you!" #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. msgid "%s has high-fived you!" msgid "High-fiving %s..." #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. msgid "%s has punk'd you!" #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone msgid "%s has raspberried you!" msgid "Raspberrying %s..." msgid "Required parameters not passed in" msgid "Unable to write to network" msgstr "Malsukcesis skribi reten" msgid "Unable to read from network" msgstr "Malsukcesis ligi el reto" msgid "Error communicating with server" msgid "Conference not found" msgid "Conference does not exist" msgid "A folder with that name already exists" msgid "Password has expired" msgid "Incorrect password" msgid "Account has been disabled" msgid "The server could not access the directory" msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgid "The server is unavailable; try again later" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgid "Cannot add yourself" msgid "Master archive is misconfigured" msgid "Could not recognize the host of the username you entered" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgid "You have entered an incorrect username" msgid "An error occurred while updating the directory" msgid "Incompatible protocol version" msgid "The user has blocked you" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " msgid "The user is either offline or you are blocked" msgid "Unknown error: 0x%X" msgid "Unable to login: %s" msgstr "Ne eblas ensaluti: %s" msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? msgid "Unable to send message (%s)." msgid "Unable to invite user (%s)." msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgid "Unable to create conference (%s)." msgid "Error communicating with server. Closing connection." #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); msgid "GroupWise Conference %d" msgid "Authenticating..." msgstr "Aŭtentokontrolas..." msgid "Waiting for response..." msgstr "Atendante respondon..." msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s estas invitita al tiu konversacio." msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Invito al Konversacio" msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Ĉu vi deziras aliĝi al konversacio?" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Tiu konferenco fermiĝis. Ne pliaj mesaĝoj sendiĝeblas." msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger Protokol-Kromaĵo" msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Bonvolu permesi min do mi povas aldoni vin al mia kunullisto." msgstr "Nenia kialo donita." msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Permeso Rifuzo Mesaĝo" #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. msgid "Received unexpected response from %s: %s" msgstr "Ricevis neatenditan respondon de" msgid "Received unexpected response from %s" msgstr "Ricevis neatenditan respondon de" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." "You required encryption in your account settings, but one of the servers " #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an msgid "Error requesting %s: %s" msgstr "Eraro skribante al %s: %s" msgid "The server returned an empty response" msgstr "Ne povis konekti al aŭtentokontrolo servilo: %s" "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " "client does not currently support CAPTCHAs." msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgid "Could not join chat room" msgstr "Ne povis aliĝi babilejon" msgid "Invalid chat room name" msgstr "Malvalida babilejo nomo" msgid "Cannot receive IM due to parental controls" msgid "Cannot send SMS without accepting terms" msgstr "Ne povas sendi dosierujon %s." #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird msgid "Cannot send SMS to this country" msgid "Cannot send SMS to unknown country" msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" msgid "Bot account cannot IM this user" msgid "Bot account reached IM limit" msgid "Bot account reached daily IM limit" msgid "Bot account reached monthly IM limit" msgid "Unable to receive offline messages" msgstr "Ne eblas sendi mesaĝon: %s" msgid "Offline message store full" msgstr "Senkonekta Mesaĝo" msgid "Unable to send message: %s (%s)" msgstr "Ne eblas sendi mesaĝon: %s" msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Ne eblas sendi mesaĝon: %s" msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" msgstr "Ne eblas sendi mesaĝon al %s:" msgid "Unable to send message to %s: %s" msgstr "Ne eblas sendi mesaĝon al %s:" #. "I am mobile." / "John is mobile." msgid "Searching the web" msgid "Listening to music" msgid "Received invalid data on connection with server" msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "AIM Protokol-Kromaĵo" msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "ICQ Protokol-Kromaĵo" msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "La dista uzanto fermis la konekton." msgid "The remote user has declined your request." msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgid "Direct IM established" msgstr "Rekta TM establiĝis" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "Ekstere Tagmanĝanten" msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgstr "Ne povis konekti al aŭtentokontrolo servilo: %s" msgid "Unable to connect to BOS server: %s" msgstr "Ne konekteblas al BOS servilo: %s" msgstr "Uzantonomo sendita" msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Konekto estabilta, kuketo sendita" #. TODO: Don't call this with ssi msgid "Finalizing connection" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." "You required encryption in your account settings, but encryption is not " "supported by your system." msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Ne eblas obteni validan AIM-an profilon." msgid "Unable to get a valid login hash." msgid "Received authorization" #. the username does not exist msgid "Username does not exist" msgstr "Uzantonomo ne ekzistas" msgid "Your account is currently suspended" msgstr "Via konto estas nun tempe suspendita" #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "La AOL Tujmesaĝilo servo estas provizore nedisponebla." #. username connecting too frequently "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" #. IP address connecting too frequently "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "La enigita SecurID malvalidas." msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Pasvorto sendita" msgid "Unable to initialize connection" msgstr "Ne povas eki konekton" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ permeso rifuzita." #. Someone has granted you authorization msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." "You have received a special message\n" "You have received an ICQ page\n" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Ĉu vi volas aldoni tiun kunul en via kunullisto?" msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Via AIM konekto perdeblas." msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Vi estas diskonektita de babilejo %s." msgid "The new formatting is invalid." msgstr "La nova formatumo malvalidas." msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgstr[ 0 ] "La jena uzantnomo estas kunligita kun %s" msgstr[ 1 ] "La jenaj uzantnomoj estas kunligitaj kun %s" msgid "No results found for email address %s" msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Kontokonfirmo demandita" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Eraro 0x%04x: Nekonata eraro." msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Eraro ŝanĝante kontoinformon" msgid "The email address for %s is %s" msgstr "La retadreso de %s estas %s" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Ne eblas difini AIM-an profilon." "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " msgid "Profile too long." msgstr "Profilo tro longa." "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " msgid "Away message too long." msgstr "Formesaĝo tro longa." "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "Ne eblas Ricevi Kunulliston" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "Ne povis aldoni la kunulon %s pro nekonata kialo." "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" "La uzanto %s koncedis al vi permeson aldoni ŝlin al via kunullisto. Ĉu vi " "volas aldoni tiun uzanton?" msgid "Authorization Given" msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "La uzanto %s koncedis vian demandon aldoni sin al via kunullisto." msgid "Authorization Granted" msgstr "Aŭtentigo Koncedita" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "La uzanto %s ne koncedis vian demandon aldoni sin al via kunullisto pro la " msgid "Authorization Denied" msgstr "Permeso Rifuzita" msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." "Via TM-a Bildo ne estis sendita. Vi ne povas sendi TM-ajn Bildojn en AIM " msgid "iTunes Music Store Link" msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Kunul Komento por %s" msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Vi elektis malfermi Rektan TM konekton kun %s." "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgid "You closed the connection." msgstr "Servilo fermis la konekton" msgstr "Ricevu AIM Informon" #. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Redaktu Kunul Komenton" msgstr "Ricevi Statan Mesaĝon" msgid "End Direct IM Session" msgstr "Rekta TM establiĝis" msgid "Re-request Authorization" msgstr "Re-petu aŭtentigon" msgid "Require authorization" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ Privatecaj Opcioj" msgid "Change Address To:" msgstr "Ŝanĝu adreson al:" msgid "you are not waiting for authorization" msgstr "<i>vi ne atendas aŭtentigon</i>" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Vi atendas aŭtentigon de la jenaj kunuloj" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" "Vi povas re-peti aŭtentigon el tiuj kunuloj per dekstre-klaki ilin kaj " "elekti \"Re-petu aŭtentigon.\"" msgid "Find Buddy by Email" msgstr "Trovu kunulon laŭ Retadreso" msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "Serĉu kunulon laŭ retadreso" msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "Tajpu retadreson de la kunul kiun vi serĉas." msgid "Set User Info (web)..." msgstr "Difinu Uzanto-Informon (ttt)..." #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login msgid "Change Password (web)" msgstr "Ŝanĝu Pasvorton (ttt)" msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "Agordi TM Plusendado (ttt)" msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Difinu Privatecajn Opciojn..." msgid "Show Visible List" msgstr "Montru Kunul_liston" msgid "Show Invisible List" msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "Vidigu Aktualajn Aliĝintajn Retadresojn" msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "Ŝanĝu Aktualajn Aliĝintajn Retadresojn.." msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Montru Kunulojn Atendante Permeso" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Serĉu Kunulon laŭ Retadreso..." "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" "Ĉiam uzu AIM/ICQ-n prokurservilon por\n" "dosiero alŝuto kaj rekta TM (pli malrapida,\n" "sed ne vualigas vian IP adreson)" msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Demandas %s konekti nin al %s:%hu por Rekta TM." msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "Provas konekti al %s:%hu" msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Provas konekti pere de prokurservilo." msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s ĵus petis rektan konekton al %s" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "Kunul Piktogramo" msgstr "Sendu Kunulliston" msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ Rekta Konekto" msgstr "ICQ Servilo Reludo" msgstr "Malnova ICQ UTF8" msgid "Trillian Encryption" msgid "User information not available: %s" msgstr "Uzantoinformo ne disponebla: %s" msgid "Personal Web Page" msgid "Additional Information" msgid "Server rate limit exceeded" msgid "Client rate limit exceeded" msgid "Service unavailable" msgid "Service not defined" msgid "Not supported by host" msgid "Not supported by client" msgid "Refused by client" msgid "Busted SNAC payload" msgid "Insufficient rights" msgid "In local permit/deny" msgstr "En loka permeso/rifuzo" msgid "Warning level too high (sender)" msgid "Warning level too high (receiver)" msgid "User temporarily unavailable" msgid "Request ambiguous" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to #. Invisible (this is the default). msgid "Don't Appear Online" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status msgstr "Aperas Senkonekta" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the msgid "Don't Appear Offline" msgstr "Aperas Senkonekta" msgid "you have no buddies on this list" msgstr "Vi estas forigita: (%s)" "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" "Vi povas re-peti aŭtentigon el tiuj kunuloj per dekstre-klaki ilin kaj " "elekti \"Re-petu aŭtentigon.\"" msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" msgid "These buddies will always see you as offline" msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Grupo Titolo:</b> %s<br>" msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgid "Info for Group %s" msgid "Notes Address Book Information" msgid "Invite Group to Conference..." msgid "Get Notes Address Book Info" msgid "Sending Handshake" msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgid "Login Acknowledged" msgid "Starting Services" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgid "Sametime Administrator Announcement" msgid "Announcement from %s" msgid "Conference Closed" msgid "Unable to send message: " msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Ne eblas sendi mesaĝon al %s:" msgid "Create conference with user" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " msgid "Available Conferences" msgid "Create New Conference..." msgid "Invite user to a conference" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " msgid "Invite to Conference" msgid "Invite to Conference..." msgid "Send TEST Announcement" msgid "A server is required to connect this account" msgstr "Servilo fermis la konekton" msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgid "Last Known Client" msgid "An ambiguous user ID was entered" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Ne eblas aldoni uzanton: uzanto ne trovita" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." "Error reading file %s: \n" msgid "Remotely Stored Buddy List" msgid "Buddy List Storage Mode" msgid "Local Buddy List Only" msgid "Merge List from Server" msgid "Merge and Save List to Server" msgid "Synchronize List with Server" msgid "Import Sametime List for Account %s" msgid "Export Sametime List for Account %s" msgid "Unable to add group: group exists" msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgid "Unable to add group" msgid "Notes Address Book group results" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " msgid "Select Notes Address Book" msgid "Unable to add group: group not found" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " msgid "Notes Address Book Group" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgid "Search results for '%s'" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgid "Search for a user" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgid "Import Sametime List..." msgid "Export Sametime List..." msgid "Add Notes Address Book Group..." msgid "Force login (ignore server redirects)" #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" msgid "User %s is not present in the network" msgid "Cannot perform the key agreement" msgid "Error occurred during key agreement" msgid "Key Agreement failed" msgid "Timeout during key agreement" msgid "Key agreement was aborted" msgid "Key agreement is already started" msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgid "The remote user is not present in the network any more" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "The remote user is waiting key agreement on:\n" msgid "Key Agreement Request" msgid "Cannot set IM key" msgid "Cannot fetch the public key" msgid "Could not load public key" msgid "Cannot get user information" msgid "The %s buddy is not trusted" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." #. Open file selector to select the public key. msgid "The %s buddy is not present in the network" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " msgid "Select correct user" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgid "Preferred Contact" msgstr "Preferata Kontakto" msgid "Preferred Language" msgstr "Preferata Lingvo" msgid "IM with Key Exchange" msgid "Get Public Key..." msgid "Draw On Whiteboard" msgid "Channel %s does not exist in the network" msgid "Channel Information" msgid "Cannot get channel information" msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Aldonu Kanalan Publikan Ŝlosilon" msgid "Open Public Key..." msgstr "Malfermu Publikan Ŝlosilon..." msgid "Channel Passphrase" msgid "Channel Public Keys List" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " msgid "Channel Authentication" msgstr "Kanalo Aŭtentokontrola" msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgid "Add Channel Private Group" msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgid "Add Private Group" msgid "Reset Topic Restriction" msgid "Set Topic Restriction" msgid "Reset Private Channel" msgid "Set Private Channel" msgid "Reset Secret Channel" msgid "Set Secret Channel" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgid "Join Private Group" msgid "Cannot join private group" msgid "Cannot call command" msgid "Secure File Transfer" msgstr "Sekura Dosiero Transmeto" msgid "Error during file transfer" msgstr "Eraro dum dosiero transmeto" msgid "Remote disconnected" msgid "Permission denied" msgid "Key agreement failed" msgid "Connection timed out" msgid "Creating connection failed" msgid "File transfer session does not exist" msgid "No file transfer session active" msgid "File transfer already started" msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgid "Could not start the file transfer" msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgid "You have been killed by %s (%s)" msgid "Killed by %s (%s)" msgid "Personal Information" msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgid "Public Key Fingerprint" msgid "Public Key Babbleprint" msgid "Detach From Server" msgid "Failed to change nickname" msgid "Cannot get room list" msgstr "Reto estas malplena" msgid "No public key was received" msgid "Server Information" msgid "Cannot get server information" msgid "Server Statistics" msgid "Cannot get server statistics" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgid "Network Statistics" msgid "Ping reply received from server" msgid "Could not kill user" msgid "Cannot watch user" msgid "Authenticating connection" msgstr "Aŭtentokontrolas konekton" msgid "Verifying server public key" msgid "Passphrase required" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" msgid "Verify Public Key" msgstr "Kontrolu Publikan Ŝlosilon..." msgid "Unsupported public key type" msgid "Disconnected by server" msgid "Error connecting to SILC Server" msgid "Key Exchange failed" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgid "Performing key exchange" msgid "Unable to load SILC key pair" msgid "Connecting to SILC Server" msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgid "Error loading SILC key pair" msgid "Your Current Mood" "Your Preferred Contact Methods" msgid "Video conferencing" msgid "Your Current Status" msgid "Let others see what services you are using" msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Temporegiono (UTC)" msgid "User Online Status Attributes" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " msgid "Message of the Day" msgid "No Message of the Day available" msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgid "Create New SILC Key Pair" msgid "Passphrases do not match" msgid "Key Pair Generation failed" msgid "Passphrase (retype)" msgid "Generate Key Pair" msgid "View Message of the Day" msgid "Create SILC Key Pair..." msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgid "You must specify a nick" msgid "channel %s not found" msgid "channel modes for %s: %s" msgid "no channel modes are set on %s" msgid "Failed to set cmodes for %s" msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "Nekonata komando: %s, (povas esti klienta cimo)" msgid "part [channel]: Leave the chat" msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgid "list: List channels on this network" msgid "whois <nick>: View nick's information" msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgid "detach: Detach this session" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgid "call <command>: Call any silc client command" msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgid "whowas <nick>: View nick's information" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgid "info [server]: View server administrative details" msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgid "stats: View server and network statistics" msgid "ping: Send PING to the connected server" msgid "users <channel>: List users in channel" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC Protokol-Kromaĵo" msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgid "Public key authentication" msgid "Block IMs without Key Exchange" msgid "Block messages to whiteboard" msgid "Automatically open whiteboard" msgid "Digitally sign and verify all messages" msgid "Creating SILC key pair..." msgid "Unable to create SILC key pair" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) msgid "Real Name: \t%s\n" msgid "User Name: \t%s\n" msgid "Host Name: \t%s\n" msgid "Organization: \t%s\n" msgid "Algorithm: \t%s\n" msgid "Key Length: \t%d bits\n" "Public Key Fingerprint:\n" "Public Key Babbleprint:\n" msgid "Public Key Information" msgstr "Publika Ŝloŝilo Informo" msgid "Video Conferencing" msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " msgid "No server statistics available" msgid "Error during connecting to SILC Server" msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgid "Failure: Incorrect signature" msgid "Failure: Invalid cookie" msgid "Failure: Authentication failed" msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgid "Unable to create connection" msgid "Unknown server response" msgid "Unable to create listen socket" msgid "Unable to resolve hostname" msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP uzantnomoj ne enhaveblas blankan spacon aŭ @ simbolojn" msgid "SIP connect server not specified" msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE Protokol-Kromaĵo" msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "La SIP/SIMPLE Protokol-Kromaĵo" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgid "Yahoo! Protocol Plugin" msgstr "Yahoo! Protokol-Kromaĵo" msgid "File transfer server" msgstr "Dosieralŝuto servilo" msgid "File transfer port" msgstr "Dosieralŝuto pordo" msgstr "Babilejo lokaĵaro" msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Ignoru konferencajn kaj babilejan invitojn" msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" msgid "Chat room list URL" msgstr "Babilejolisto URL" msgid "Yahoo JAPAN ID..." msgstr "Yahoo JAPANA ID..." msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" msgstr "Yahoo! JAPANA Protokol-Kromaĵo" msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgid "Your SMS was not delivered" msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Via Yahoo!-a mesaĝo malsendiĝas." msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Yahoo! sistem-mesaĝo pro %s:" msgid "Authorization denied message:" msgstr "Rifuzita permeso mesaĝo:" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgid "Add buddy rejected" #. Some error in the received stream msgid "Received invalid data" #. security lock from too many failed login attempts "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " #. indicates a lock of some description "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " #. indicates a lock due to logging in too frequently "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." #. username or password missing msgid "Username or password missing" msgstr "Misa uzantnomo aŭ pasvorto" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Malsukcesis Yahoo! Aŭtentokontrolo" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgid "Invalid username or password" msgstr "Misa uzantnomo aŭ pasvorto" "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " "try logging into the Yahoo! website." msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgid "Unable to add buddy to server list" msgstr "Ne eblas aldoni kunulon al servilolisto" msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ Aŭdebla %s/%s/%s.swf ] %s" msgid "Received unexpected HTTP response from server" msgstr "Ricevis neatenditan HTTP respondon de servilo" msgid "Lost connection with %s: %s" msgstr "Perdis konekton kun %s: %s" msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" msgstr "Ne eblas konekti kun %s: %s" msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." msgstr "Ne povis konekti al aŭtentokontrolo servilo: %s" "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " msgid "Not on server list" msgstr "Ne en servilo listo" msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Aperas Ĉiama Senkonekta" msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Ne Aperas Ĉiama Senkonekta" msgid "Initiate Conference" msgstr "Iniciati Konferencon" msgid "Presence Settings" msgid "Select the ID you want to activate" msgid "Join whom in chat?" msgstr "Kiun kuniĝi en babilejo?" msgid "Join User in Chat..." msgstr "Kuniĝu Uzanto en Babilejo..." msgstr "Malfermu Alkeston" msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made msgid "Sent Doodle request." msgid "Unable to connect." msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Ne eblas estabi dosierotenilon." msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Japana profilo" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "This profile is in a language or format that is not supported at this time." "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgid "The user's profile is empty." msgstr "La uzanto profilo malplenas." msgid "%s has declined to join." msgid "Failed to join chat" msgstr "Malsukcesis aliĝi babilejon" msgstr "Nekonata babilejo" msgid "Maybe the room is full" msgstr "Eble la babilejo plenas" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Vi nun estas babilanta en %s." msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Malsukcesis kuniĝi kunulon en babilejo" msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Eble ili ne estas en babilejo?" msgid "Fetching the room list failed." msgid "Connection problem" msgstr "Konektado problemo" msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Ne eblas ricevi babilejliston." msgstr "Uzanto Babilejoj" msgid "Connection problem with the YCHT server" msgstr "Konektproblemo kun la YCHT servilo" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "Kaŝita aŭ ne ensalutita" msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>Ĉe %s ek de %s" msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgid "zl <nick>: Locate user" msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgid "Retrieve subscriptions from server" msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr Protokol-Kromaĵo" msgid "Export to .anyone" msgid "Export to .zephyr.subs" msgid "Import from .anyone" msgid "Import from .zephyr.subs" msgid "Unable to create socket: %s" msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "HTTP prokura konekteraro %d" msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" "Aliro nepermesita: HTTP prokura servilo malpermesas pordon %d tunelumadon" msgid "Error resolving %s" msgid "Requesting %s's attention..." msgid "%s has requested your attention!" #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel #. * The default message to use when the user becomes auto-away. msgid "I'm not here right now" msgstr "Mi ne estas tie nun" msgstr "konservitaj statoj" msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s nun estas konata kiel %s.\n" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s invitis %s al babilejo %s:\n" msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s invitis %s al babilejo %s\n" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Ĉu akceptu babilinviton ?" msgid "The text-shortcut for the smiley" msgstr "Konservita Bildo" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgid "SSL Connection Failed" msgstr "SSL Konekto Malsukcesis" msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL kvitanca reĝimo malsukcesis" msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgid "Unknown SSL error" msgstr "Nekonata SSL eraro" msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s (%s) ŝanĝis staton de %s al %s" msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s (%s) nun estas %s" msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s (%s) ne plu estas %s" msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s iĝis senfara" msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s iĝis senfara" #. * This string determines how some dates are displayed. The default #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, #. * followed by the date. msgid_plural "%d seconds" msgid_plural "%s, %d hours" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[ 0 ] "%s, %d minuto" msgstr[ 1 ] "%s, %d minutoj" msgid_plural "%d minutes" msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Ne konekteblas al %s" msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "Eraro legante de %s: %s" msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Eraro skribante al %s: %s" msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Ne konekteblas al %s: %s" msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgid "Remote host closed connection." msgstr "Fora servila fermis la konekton." msgid "Connection timed out." msgid "Connection refused." msgstr "Konekto malakceptita." msgid "Address already in use." msgstr "Adreso jam uzata." msgstr "Eraro dum legado %s" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" msgid "Internet Messenger" msgstr "Interreta Mesaĝilo" msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Piĝin Interreta Mesaĝilo" #. Build the login options frame. msgid "Remember pass_word" msgstr "Memoru pas_vorton" #. Build the user options frame. msgid "New _mail notifications" msgstr "Nova ret_poŝto avizoj" msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "Uzu tiun kunul p_iktogramon por tiu konto:" msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Uzu GNOME-ajn Prokurilo-Agordojn" msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Uzu Sistemajn Prokurilo-Agordojn" msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Uzu Mediajn Agordojn" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. msgid "If you look real closely" msgstr "Se vi rigardas sufiĉe proksime" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "vi povas vidi la Zamenhofan barbon kreski" msgstr "Prokurilo _tipo:" msgid "Use _silence suppression" msgid "Unable to save new account" msgstr "Ne eblas konservu novan konton" msgid "An account already exists with the specified criteria." msgid "Create _this new account on the server" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " msgstr "%s%s%s%s volas aldoni %s-n al sia kunullisto%s%s" msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s volas aldoni %s-n al sia kunullisto%s%s" msgid "Send Instant Message" msgstr "Malantaŭa Koloro" msgid "The background color for the buddy list" msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its expanded state msgid "Expanded Background Color" msgid "The background color of an expanded group" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its expanded state msgid "The text information for when a group is expanded" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgid "Collapsed Background Color" msgid "The background color of a collapsed group" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgid "The text information for when a group is collapsed" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list contact or chat room msgid "Contact/Chat Background Color" msgstr "Kontakt/Babilan Malantaŭan Koloron" msgid "The background color of a contact or chat" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list contact when in its expanded state msgid "The text information for when a contact is expanded" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is online msgstr "Konektita Teksto" msgid "The text information for when a buddy is online" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is away msgid "The text information for when a buddy is away" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is offline msgstr "Senkonekta Teksto" msgid "The text information for when a buddy is offline" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is idle msgid "The text information for when a buddy is idle" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "The text information for when a buddy has an unread message" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "Message (Nick Said) Text" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " msgid "The text information for a buddy's status" msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgid "Please update the necessary fields." msgstr "Bonvolu aktualigi la necesajn kampojn." "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "B.v enigi la konvenan informon pri la babilejo kiun vi deziras aliĝi.\n" msgstr "Babilejoj _Listo" msgstr "Ricevu _Informon" msgid "Audio/_Video Call" msgstr "_Sendu Dosieron..." msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "Aldonu Kunul _Atentigon..." msgstr "Montru Protoko_lon" msgid "Hide When Offline" msgstr "Kaŝi Kiam Senkonekta" msgid "Show When Offline" msgstr "Montri Kiam Senkonekta" msgstr "Difinu Propran Piktogramon" msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Forigu Propran Piktogramon" msgstr "Aldonu _Kunulon..." msgstr "Aldonu _Babilejon..." msgid "_Edit Settings..." msgstr "_Redakti Agordojn..." msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Iloj/Mutu Sonojn" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "Vi ne ensalutis nun per konto kiu povas aldoni tiun kunul." #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. msgid "Unknown node type" msgid "Please select your mood from the list" msgid "Message (optional)" msgstr "Alinomo (nedeviga)" msgstr "Redaktu Uzantan Agordon" #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Kunuloj/Nova Tuj _Mesaĝo..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Kunuloj/Aliĝu Babile_jon..." msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Kunuloj/Ricevu Uzanto-_Informon..." msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Kunuloj/Montru Uzanto-_Protokolon..." msgstr "/Kunuloj/M_ontru" msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/Kunuloj/Montru/Senk_onektajn Kunulojn" msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/Kunuloj/Montru/Malpl_enajn Grupojn" msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/Kunuloj/Montru/Kunul-_Detalojn" msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/Kunuloj/Montru/Senfarajn _Tempojn" msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/Kunuloj/Montru/_Protokolajn Piktogramojn" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Kunuloj/_Oridgu Kunulojn" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Kunuloj/_Aldonu Kunulon..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Kunuloj/Aldonu Babile_jon..." msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Kunuloj/Aldonu _Grupon..." msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgstr "/Kontoj/Mastrumi Kontoj" msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Iloj/Kunul _Atentigoj" msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/Iloj/_Atestiloj" msgid "/Tools/Custom Smile_ys" msgstr "/Iloj/Propaj Pi_ktogramoj" msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Iloj/Pr_ivateco" msgstr "/Iloj/Sistemo-_Protokolo" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Iloj/_Dosiero-alŝutoj" msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Iloj/Ĉambro-Listo" msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Iloj/Sistemo-_Protokolo" msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Iloj/Mutu _Sonojn" msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Helpo/Reta _Helpo" msgid "/Help/_Build Information" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Helpo/_Sencimig-fenestro" msgid "/Help/De_veloper Information" msgid "/Help/_Plugin Information" msgid "/Help/_Translator Information" msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "<b>Konto:</b> %s" msgstr "(neniu temo difinita)" msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "Senfara %dt %dh %02dm" msgstr "Senfara %dh %02dm" msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Kunuloj/Nova Tujmesaĝo..." msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Kunuloj/Aliĝu Babilejon..." msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Kunuloj/Ricevu Uzanto-Informon..." msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Kunuloj/Aldonu Kunulon..." msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Kunuloj/Aldonu Babilejon..." msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Kunuloj/Aldonu Grupon..." msgstr "/Iloj/Ĉambro Listo" msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[ 0 ] "%d nelegita mesaĝo el %s\n" msgstr[ 1 ] "%d nelegitaj mesaĝoj el %s\n" msgid "By recent log activity" msgstr "%s malkontaktita" msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[ 0 ] "%d konto estis malŝaltita ĉar vi ensalutis de alia loko:" msgstr[ 1 ] "%d kontoj estis malŝaltitaj ĉar vi ensalutis de alia loko:" msgstr "<b>Uzantonomo:</b>" msgstr "<b>Pasvorto:</b>" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." "<span weight='bold' size='larger'>Bonvenon en %s!</span>\n" "Vi havas neniun konton ŝaltitan. Ŝaltu viajn TM kontojn per la <b>Kontoj</b> " "fenestro ĉe <b>Kontoj->Mastrumi Kontojn</b>. Post la ŝalto de kontoj, vi " "povos ensaluti, difini vian staton, kaj babiladi kun viaj amikoj." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/Kunuloj/Montru/Senkonektajn Kunulojn" msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/Kunuloj/Montru/Malplenajn Grupojn" msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/Kunulojn/Montru/Kunul-Detalojn" msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/Kunuloj/Montru/Senfarajn Tempojn" msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/Kunuloj/Montru/Malplenajn Grupojn" msgstr "Aldoni Kunulon.\n" msgid "Buddy's _username:" msgstr "Kunul _uzantnomo:" msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "(Opcia) A_linomo:" msgid "(Optional) _Invite message:" msgstr "(Opcia) A_linomo:" msgid "Add buddy to _group:" msgstr "Aldoni kunulon al _grupo:" msgid "This protocol does not support chat rooms." "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" "Bonvolu enigi alinomon, kaj la konvenan informon pri la babilejo kiun vi " "volas aldoni en via kunullisto.\n" msgid "Auto_join when account connects." msgid "_Remain in chat after window is closed." msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Bonvolu enigi la nomon de la grupo aldonenda." msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/Kontoj/Ŝaltu Konton" msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/Kontoj/" msgstr "Difini Agordon..." msgid "No actions available" msgstr "Neniu ago disponebla" msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Kunuloj/Ordigu Kunulojn" msgid "Type the host name for this certificate." #. Widget creation function msgstr "Nekonata komando." msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Invitu Kunul En Babilejo" msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Konversacio kun %s</h1>\n" msgid "Save Conversation" msgstr "Konservu Konversacion" msgstr "Montru Formesaĝon" msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Ne eblas konservi piktogramodosieron al disko." msgstr "Konservu Piktogramon" msgstr "Kaŝu Piktogramon" msgstr "Konservu Piktogramon Kiel..." msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Difinu Propran Piktogramon..." msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Konversacio/Nova Tuj _Mesaĝo..." msgid "/Conversation/Join a _Chat..." msgstr "/Konversacio/In_vitu..." msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Konversacio/_Trovu..." msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Konversacio/Montru _Protokolon" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Konversacio/_Konservu Kiel..." msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Konversacio/Fo_rviŝu Dialogon" msgid "/Conversation/M_edia" msgstr "/Konversacio/M_edio" msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" msgstr "/Konversacio/Medio/_Aŭda Alvoko" msgid "/Conversation/Media/_Video Call" msgstr "/Konversacio/Medio/_Vida Alvoko" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" msgstr "/Konversacio/Medio/Aŭda\\/Vida Alvo_ko" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Konversacio/Se_ndu Dosieron..." msgid "/Conversation/Get _Attention" msgstr "/Konversacio/Ricevu Informon" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Konversacio/Aldonu Kunul-_Atentigon..." msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Konversatio/_Ricevu Informon" msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Konversacio/In_vitu..." msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/Konversacio/_Pli" msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Konversacio/Al_inomo..." msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/KConversacio/_Bloku..." msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/KConversacio/_Malbloku..." msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Konversacio/_Aldonu..." msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Konversacio/_Forigu..." msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Konversacio/Enmetu Ligi_lon..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Konversacio/Enm_etu Bildon..." msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Konversacio/_Fermu" msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Opcioj/Ŝaltu _Protokoladon" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Opcioj/Ŝaltu _Sonojn" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Opcioj/Montru Formato-_Illistelojn" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Opcioj/Montru Te_mpomarkojn" msgid "/Conversation/More" msgstr "/Konversacio/Pli" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Konversacio/Montru Protokoladon" msgid "/Conversation/Media/Audio Call" msgstr "/Konversacio/Medio/Aŭda Alvoko" msgid "/Conversation/Media/Video Call" msgstr "/Konversacio/Medio/Vida Alvoko" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" msgstr "/Konversacio/Medio/Aŭda\\/Vida Alvoko" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Konversacio/Sendu Dosieron..." msgid "/Conversation/Get Attention" msgstr "/Konversacio/Ricevu Informon" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Konversacio/Aldonu Kunul-Atentijon..." msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Konversacio/Ricevu Informon" msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Konversacio/Invitu..." msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Konversacio/Alinomo..." msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Konversacio/Bloku..." msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/Konversacio/Malbloku..." msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Konversacion/Aldonu..." msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Konversacio/Forigu..." msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Konversacio/Enmetu Ligilon..." msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Konversacio/Enmetu Bildon..." msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Opcioj/Ŝaltu Protokoladon" msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Opcioj/Ŝaltu Sonojn" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Opcioj/Montru Formato-Illistelojn" msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Opcioj/Montru Tempomarkojn" msgid "User is typing..." msgstr "Uzanto estas tajpanta..." #. Build the Send To menu #. Setup the label telling how many people are in the room. msgstr "0 homo en ĉambro" msgstr "Fermu tiun langeton" msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[ 0 ] "%d homo en ĉambro" msgstr[ 1 ] "%d homoj en ĉambro" msgstr "Nelegitaj mesaĝoj" msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" "Vi havas nelegitajn mesaĝojn. Ĉu vi certas vi volas fermi la fenestron?" msgstr "Fermu aliajn langetojn" msgstr "Fermu ĉiujn langetojn" msgstr "Deigu tiun langeton" msgstr "Fermu tiun langeton" msgid "Close conversation" msgstr "Fermu konversacion" msgid "Last created window" msgstr "Lasta kreita fenestro" msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Disigu TM-aj kaj Babilejajn fenestrojn" msgstr "Konservu Sencimigo-Protokolon" msgid "Highlight matches" msgid "_Both Icon & Text" msgstr "_Ambaŭ Piktogramo & Teksto" msgid "Right click for more options." msgstr "Dektra klako por plia opcioj." msgid "Select the debug filter level." msgstr "Elektu sencimigfiltrilo nivelo." msgstr "win32 portebliĝo" #. feel free to not translate this msgid "libfaim maintainer" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "artifikulo kaj speciala pelilo" msgstr "subteno/Kvalitkontrolo" msgstr "originala aŭtoro" msgstr "ĉefa programisto" msgid "Senior Contributor/QA" msgid "Valencian-Catalan" msgid "Australian English" msgid "Gujarati Language Team" msgstr "Guĝarata Lingvo Teamo" msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Ubuntaj Kartvelaj Tradukantoj" msgid "Kannada Translation team" msgstr "Kanara Tradukteamo" msgstr "Nederlanda, Flandra" msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvega Ninorska" msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Brazil-Portugala" msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh kaj la Gnome-Vi Teamo" msgid "Simplified Chinese" msgid "Hong Kong Chinese" msgid "Traditional Chinese" "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" "%s estas modula mesaĝokliento bazita sur libpurple kiu kapablas konekti al " "AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus " "Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM,Gadu-Gadu kaj QQ ĉiujn samtempe. Ĝi " "estas programita per GTK+.<BR><BR>Vi rajtas modifi kaj pludistribui la " "programon je la kondiĉoj de la GPL (versio 2 aŭ posta). Ekzempleron de la " "GPL-o enhavas la dosiero 'COPYING' disdonita kun %s. %s estas " "aŭtorrajtigita de kontribuantoj. Vidu la dosieron 'COPYRIGHT' pri kompleta " "listo de kontribuantoj. Ni provizas nenian garantion pri tiu programaro." "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " " Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." msgid "Build Information" #. End of not to be translated section msgid "%s Build Information" msgid "Current Developers" msgstr "Aktualaj Programistoj" msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Frenezaj Flikistoj" msgid "Retired Developers" msgstr "Emeritaj Programistoj" msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "Emeritaj Frenezaj Flikistoj" msgid "%s Developer Information" msgid "Current Translators" msgstr "Aktualaj Tradukantoj" msgstr "Pastintaj Tradukantoj" msgid "%s Translator Information" msgid "%s Plugin Information" msgid "Plugin Information" msgstr "Ensaluta Informo" msgstr "Ricevu Uzanto-Informon" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "Bonvolu enigi la uzantnomon aŭ alinomon de persono kiesan informon vi " msgstr "Rigardu Uzanto-Protokolon" msgstr "Alinomo Kontakto" msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Enigu alinomon por tiu kontakto." msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Enigu alinomon por %s." msgstr "Alinomu Babilejon" msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Enigu alinomon por tiu babilejon." "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" "Vi estas foriganta la kontakton enhavantan %s kaj %d alia kunul de via " "kunullisto. Ĉu vi volas daŭrigi?" "Vi estas foriganta la kontaktojn enhavantajn %s kaj %d aliaj kunuloj de via " "kunullisto. Ĉu vi volas daŭrigi?" msgstr "Forigu Kontakton" msgstr "_Forigu Kontakton" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "Vi estas kunfandanta la grupon nomita %s en la grupo nomita %s. Ĉu vi volas " msgstr "Kunfandu Grupojn" msgstr "_Kunfandu Grupojn" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" "Vi estas foriganta la grupon %s kaj tutajn membrojn de via kunullisto. Ĉu vi " "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Vi estas foriganta %s de via kunullisto. Ĉu vi volas daŭrigi?" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " msgstr "Vi estas foriganta %s de via kunullisto. Ĉu vi volas daŭrigi?" msgstr "Forigu Babilejon" msgstr "_Forigu Babilejon" msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "Dektre-klaku por pliaj nelegitaj mesaĝoj...\n" msgstr "Montru Kunul_liston" msgstr "_Nelegitaj Mesaĝoj" msgid "_Blink on New Message" msgstr "_Flagri je Nova Mesaĝo" msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Ricevante Kiel:</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Ricevante De:</b>" msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Sendante Al:</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Sendante Kiel:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Eraro okazis malfermante la dosiero." msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Eraro lanĉante %s: %s" msgstr "Eraro lanĉante %s" msgid "Process returned error code %d" msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "Fermu tiun fenestron kiam all transmetoj _finas" msgid "C_lear finished transfers" msgstr "F_orviŝu finitajn transmetojn" #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" msgstr "Dosiero-transmeto _detaloj" msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Enmetu keil Plena _Teksto" msgid "_Reset formatting" msgstr "_Restarigu formatumon" msgid "Disable _smileys in selected text" msgid "Color to draw hyperlinks." msgid "Hyperlink visited color" msgstr "Vizitita ligilo koloro" msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." msgid "Hyperlink prelight color" msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgid "Sent Message Name Color" msgstr "Senditaj Mesaĝoj Nomoj Koloro" msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgid "Received Message Name Color" msgstr "Ricevitaj Mesaĝoj Nomoj Koloro" msgid "Color to draw the name of a message you received." msgid "\"Attention\" Name Color" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgid "Action Message Name Color" msgid "Color to draw the name of an action message." msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgid "Color to draw the name of a whispered action message." msgid "Whisper Message Name Color" msgid "Color to draw the name of a whispered message." msgid "Typing notification color" msgid "The color to use for the typing notification" msgid "Typing notification font" msgid "The font to use for the typing notification" msgid "Enable typing notification" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "<span size='larger' weight='bold'>Nerekonata dosiertipo</span>\n" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "<span size='larger' weight='bold'>Eraro konservante bildon</span>\n" msgstr "_Konservi Bildon..." msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "_Aldoni Propajn Ridmienojn..." msgid "Select Text Color" msgstr "Elektu Tekstan Koloron" msgid "Select Background Color" msgstr "Elektu Malantaŭan Koloron" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." "Bonvolu enigi la URL-n kaj priskribon de la ligilo kiun vi volas enmeti. La " "priskribo estas fakultativa." msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Bonvolu enigi la URL-n kies ligilon vi volas enmeti." msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Malsukcesis konservi bildon: %s\n" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" msgid "_Manage custom smileys" msgstr "_Mastumi proprajn ridmienojn" msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Tiu temo havas neniujn disponeblajn ridmienojn" msgstr "Disgrupigi Erojn" msgid "Increase Font Size" msgid "Decrease Font Size" msgstr "Restartigu Formatumon" msgstr "Enmetu TM Bildon" msgstr "Enmetu Ridmienon" msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "<u>S_ubstrekita</u>" msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "<span strikethrough='true'>Trastrekita</span>" msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span size='larger'>Pli _Granda</span>" msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "<span size='smaller'>Pli _Malgranda</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' msgid "Foreground _color" msgid "Bac_kground color" msgstr "_Malantaŭa koloro" msgstr "_Horizontala linio " msgid "Log Deletion Failed" msgid "Check permissions and try again." "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" "Ĉu vi certas vi volas nepre forigi la protokolon de la konversacio kun %s " "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " "%s which started at %s?" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " msgstr "Forigu Protokolon?" msgstr "Forigu Protokolon..." msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Konversacio en %s ĉe %s</span>" msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Konversacio kun %s ĉe %s</span>" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" msgstr "_Foliumi protokolujon" msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. Provu `%s -h' por pli da informo.\n" " Usage: %s [OPTION]...\n" msgid "use DIR for config files" msgid "print debugging messages to stdout" msgid "force online, regardless of network status" msgid "display this help and exit" msgid "allow multiple instances" msgid "don't automatically login" "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled)." msgid "display the current version and exit" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgid "%s wishes to start a video session with you." msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[ 0 ] "%s havas %d novan mesaĝon." msgstr[ 1 ] "%s havas %d novajn mesaĝojn." msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[ 0 ] "<b>%d nova retmesaĝo.</b>" msgstr[ 1 ] "<b>%d novaj retmesaĝoj.</b>" msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "La retumila komando \"%s\" estas malvalida." msgid "Unable to open URL" msgstr "Malfermeblas URL" msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Eraro lanĉante \"%s\": %s" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." "La 'Mana' foliumilo komando estis elektita, sed nenia komando estis difinita." msgid "Open All Messages" msgstr "Malfermu Ĉiujn Mesaĝojn" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vi ricevis retmesaĝon!</span>" #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "La jenajn kromaĵoj estos malŝarĝitaj." msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Pluraj kromaĵoj estos elŝarĝitaj." msgstr "Elŝarĝi Kormaĵojn" msgid "Could not unload plugin" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Eraro: %s\n" "Kontrolu kromaĵan retsituon por ĝisdatigo.</span>" msgid "<b>Written by:</b>" msgstr "<b>Verkita de::</b>" msgstr "<b>Dosiernomo:</b>" msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Agrod_u Kromaĵon" msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Kromaĵo Detaloj</b>" msgid "Modify Buddy Pounce" #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Ret_urns from away" msgid "Is no longer i_dle" msgid "P_auses while typing" msgstr "P_aŭzas tajpante" msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Malfermu TM-n fenestron" msgid "_Pop up a notification" msgstr "Ŝ_prucigu avizon" msgid "E_xecute a command" msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "A_tentigi nur kiam mia stato estas ne Disponebla" msgid "Paused while typing" msgid "Returned from being idle" msgstr "Revenis el senfarado" msgid "Returned from being away" msgid "Unknown.... Please report this!" msgid "The default Pidgin sound theme" msgid "The default Pidgin buddy list theme" msgid "The default Pidgin status icon theme" msgid "Theme failed to unpack." msgid "Theme failed to load." msgid "Theme failed to copy." "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " "Elektu ridmienotemon kiun vi deziras uzi el la listo sube. Novaj temoj estas " "instaleblaj per treni kal faligi ilin sur la temo listo." msgid "Buddy List Theme:" msgid "Status Icon Theme:" msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "Sistemlistela Piktogramo" msgid "_Show system tray icon:" msgstr "_Montru sistemlistelan piktogramon:" msgid "On unread messages" msgstr "Je nelegitaj mesaĝoj" msgid "Conversation Window" msgstr "Konversacio Fenestroj" msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_Kaŝu novajn TM-ajn konversaciojn:" msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "Minimi_gu novajn konversaciajn fenestrojn" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Montru TM-ojn kaj babilojn en lange_taj fenestroj" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Montru fermi b_utonon en langetoj" msgstr "Maldekstra Vertikale" msgstr "Dekstra Vertikale" msgid "N_ew conversations:" msgstr "Novaj konv_ersacioj:" msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Montru _formatecon en enirantaj mesaĝoj" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgid "Show _detailed information" msgstr "Montru _detalan informon" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Ŝaltu kunul pikt_ogramoanimacion" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "_Avizu kunulojn vi estas tajpante al ili" msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "Emfazu misliterumitajn vortojn" msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Uzu dolĉan rulumon" msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "Fu_lmu ekranon kiam TM-oj riceviĝas" msgid "Resize incoming custom smileys" msgstr "_Mastumi proprajn ridmienojn" msgid "Minimum input area height in lines:" msgid "Use font from _theme" msgid "Conversation _font:" msgstr "Konversacio _tiparo:" msgid "Default Formatting" msgstr "Apriora Formatumon" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." "Tiel aspektos vian elirantan mesaĝon tekston kiam vi uzas protokolojn kiuj " "subtenas formateblecon." msgid "Cannot start proxy configuration program." msgid "Cannot start browser configuration program." msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "Uzi _aŭtodetektitan IP adreson: %s" msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Ekzemplo: stunserver.org</span>" msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" msgstr "_Mane difinu intervalon de pordoj aŭskultendaj" msgid "Relay Server (TURN)" #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in #. * this list immediately after xdg-open! msgstr "Labortablo Aprioro" #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! msgid "Chromium (chromium-browser)" #. Translators: please do not translate "chrome" here! msgid "Chromium (chrome)" msgid "Browser Selection" msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgid "Configure _Browser" msgstr "Agordi _Retumilon" msgstr "_Malfermu ligilon per:" msgstr "Retumilo aprioro" msgstr "Aktuala fenestro" msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "Agordi _Prokurilon" #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with #. * account-specific proxy settings msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" msgstr "Prokurilo _tipo:" msgstr "Protokolo _formato:" msgid "Log all _instant messages" msgstr "Protokolu ĉiujn _tujmesaĝojn" msgstr "Protokolu ĉiujn _babilojn" msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Protokolu ĉiujn _statoŝanĝojn al sistemprotokolo" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Sonu kiam konversacio _fokusas" msgid "_Report idle time:" msgstr "_Raportu senfaran tempon:" msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Laŭ klavaro aŭ muso uzo" msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "_Minutoj antaŭe eksenfari:" msgid "Change to this status when _idle:" msgstr "Ŝanĝu staton kiam _senfara" msgid "When both away and idle" msgstr "Kiam ambaŭ fora kaj senfara" msgid "Status at Startup" msgstr "Stato je ensaluto" msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Uzu stato de lasta malsaluto je sensaluto" msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "Stato aplikenda je ensaluto:" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Permesu ĉiujn uzantojn kontakti min" msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Permesu nur uzantojn en mia kunul listo" msgid "Allow only the users below" msgstr "Permesu nur la jenajn uzantojn" msgstr "Bloku ĉiujn uzantojn" msgid "Block only the users below" msgstr "Bloku nur la jenajn uzantojn" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Ŝanĝoj al privatecaj agordoj efikas tuj." msgstr "Difinu privatecon por:" msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Enigu uzanton kiun vi permesas kontakti vin." msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "Bonvolu enigi la nomon de uzanto kiu vi deziras ebligi kontakti vin." msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Permesu %s kontakti vin?" msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Ĉu vi certas vi deziras permesi %s-n kontakti vin?" msgid "Type a user to block." msgstr "Tajpu uzanton blokendan." msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Bonvolu enmetu la nomon de uzanto kiun vi deziras bloki." msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Ĉu vi certas vi volas bloki %s?" msgid "That file already exists" msgstr "Tiu dosiero jam ekzistas" msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Ĉu vi deziras anstataŭigi ĝin?" msgstr "Elektu Novan Nomon" msgstr "Elektu Dosierujon..." msgstr "_Aldonu Babilejon" msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "Ĉu vi certas vi volas forigi elektitajn konservitajn statuojn?" msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Titolo jam uzata. Vi devas elekti unikan titolon." #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Uzu _malsimilan staton por kelkaj kontoj" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "Redakti Ridmienon" msgstr "Aldoni Ridmienon" msgid "Custom Smiley Manager" msgid "Select Buddy Icon" msgstr "Elektu Kunulan Piktogramon" msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "Klaku por ŝanĝi vian kunul-piktogramon por tiu konto." msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgstr "Klaku por ŝanĝi vian kunul-piktogramon por ĉiuj kontoj." msgid "Waiting for network connection" msgstr "Atendante retkonekto" msgid "Saved statuses..." msgstr "Konservitaj statoj..." msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "La jena eraro okazis ŝargante %s: %s" msgid "Failed to load image" msgstr "Malsukcesis ŝargi bildon" msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Ne povas sendi dosierujon %s." "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " msgid "You have dragged an image" msgstr "Vi trenis bildon" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgid "Set as buddy icon" msgstr "Difinu kiel kunul piktogramo" msgstr "Sendu bilddosieron" msgid "Insert in message" msgstr "Enmetu en mesaĝon" msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Ĉu vi deziras meti ĝin kiel la kunul piktogramo por tiu uzanto?" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "Vi povas sendi tiun mesaĝon keil dosiero alŝuto, aŭ uzi ĝin kiel kunul " "piktogramo por tiu uzanto." "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " #. I don't know if we really want to do anything here. Most of #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... #. * nothing we can really send. The only logical one is #. * "Application," but do we really want to send a binary and #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong msgid "Cannot send launcher" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." "<b>Image size:</b> %dx%d" "<b>Dosiero grandeco:</b> %s\n" "<b>Bildo grandeco:</b> %dx%d" msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "Piktograma Eraro" msgid "Could not set icon" msgstr "Ne povis defini piktogramon" msgstr "_Malfermu ligilon" msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopiu Ligilo-Lokon" msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopiu Retadreson" msgstr "Malfermu _Dosieron" msgid "Open _Containing Directory" msgstr "Konservu Dosieron" msgstr "_Konservu Dosieron" msgid "Do you really want to clear?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi %s-n?" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgstr "Fermu _langetojn" msgstr "_Ricevu Informon" msgstr "_Malfermu retmesaĝon" msgstr "Piĝinaj ridmienoj" msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgid "Smaller versions of the default smileys" msgid "Response Probability:" msgstr "Respondo Verŝajneco:" msgid "Statistics Configuration" msgstr "Statistikoj Agordo" #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" msgid "Maximum last-seen difference:" msgid "Contact Availability Prediction" msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "Kunul estas \"daŭre\" fora" msgstr "Kunul estas movema" msgstr "Kunul estas senkonekta" msgid "Point values to use when..." msgstr "Poentoj uzendaj kiam..." "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "Uzu lastan kunulon kiam poentoj egalas" msgid "Point values to use for account..." msgstr "Poentoj uzantenda por konto..." msgstr "Kontakta Prioritato" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "Permesas kontroli la poentojn rilatajn al diversaj kunulstatoj." "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." "Permesas ŝanĝi la poentojn de neaktiva/fora/senkonekta statoj de kunuloj por " "komputi kontaktan prioritaton." msgid "Conversation Colors" msgstr "Konversaciaj Koloroj" msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "Agordu kolorojn en la konversacio-fenestro" msgid "Highlighted Messages" msgstr "Emfazitaj Mesaĝoj" msgstr "Sistemaj Mesaĝoj" msgstr "Senditaj Mesaĝoj" msgid "Received Messages" msgstr "Ricevitaj Mesaĝoj" msgid "Select Color for %s" msgstr "Elektu Koloron por %s" msgid "Ignore incoming format" msgstr "Apliku en Babilejoj" #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried msgid "Server name request" msgid "Enter an XMPP Server" msgstr "Enigu XMPP Servilon" msgid "Select an XMPP server to query" msgstr "Elektu XMPP servilon petendan" msgid "Add to Buddy List" msgstr "Aldoni al Kunulliston" msgid "PubSub Collection" msgid "Service Discovery" msgstr "Servo Malkovrado" msgid "Server does not exist" msgstr "Servilo ne ekzistas" msgid "Server does not support service discovery" msgid "XMPP Service Discovery" msgstr "XMPP Servo Malkovrado" msgid "Allows browsing and registering services." "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " msgid "By conversation count" msgstr "Laŭ konversacio nombriĝo" msgid "Conversation Placement" msgstr "Konversacio Loko" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above " Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " msgid "Number of conversations per window" msgstr "Nombro de konversacioj po fenestro" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Apartigu TM-n kaj Babil-n fenestrojn kiam lokante laŭ nombro" msgid "Extra conversation placement options." "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Musgestoj Agordo" msgid "Middle mouse button" msgstr "Meza muso butono" msgid "Right mouse button" msgstr "Deskstra muso butono" #. "Visual gesture display" checkbox msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Vidgesto vidigo" msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Provizu subteno por musgestoj" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgid "Instant Messaging" msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Elektu personon el via adresaro sube, aŭ aldonu novan personon." "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "Elektu personon el via adresaro por aldoni tiun kunulon, aŭ kreu novan " #. "Associate Buddy" button msgid "Unable to send email" msgstr "Ne eblas sendi retmesaĝon" msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgid "An email address was not found for this buddy." msgid "Add to Address Book" msgstr "Aldonu al adresaro" msgstr "Sendu retmesaĝon" msgid "Evolution Integration Configuration" msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "Elektu ĉiujn kontojn kiuj kunuloj endas aŭto-aldonita al." msgid "Evolution Integration" msgid "Provides integration with Evolution." msgid "Please enter the person's information below." msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "Bonvolu enigi la kunul uzantnomon kaj kontotipon sube." #. Optional Information section msgid "Optional information:" msgstr "GTK Signaloj Provo" msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Provu por vidi ĉu ĉiuj ui signaloj bone funkcias." msgstr "Piktogramiĝu kiam fora" msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Piktogramigu kunul-liston kaj konversaciojn kiam vi foriras." msgid "Checks for new local mail." msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "Desegnu linion por indiki novan mesaĝon en konversacio." msgid "Jump to markerline" msgid "Draw Markerline in " "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " msgid "Music messaging session confirmed." msgid "There was a conflict in running the command:" msgid "Error Running Editor" msgid "The following error has occurred:" msgstr "La jena eraro okazis:" msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Muzika Mesaĝilo Agordo" msgid "Score Editor Path" msgstr "Orkestruma Redaktilo Vojo" msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "Muzika Mesaĝilo Kromaĵo por kunlaboranta verkado." "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." "La Muzika Mesaĝilo Kromaĵo ebligas plurajn uzantojn samtempe labori muzikan " "pecon redaktante komunan orkestrumon realtempe." #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t_Nur kiam iun diras vian uzantnomon" msgstr "_Fokusitaj fenestoj" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Prefik_su ĉenon en fenestrotitolo:" msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Enmetu n_ombron de novajn mesaĝoj en fenestrotitolo" #. Count xprop method button msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Enmetu nombron de novaj mesaĝoj en _X eco" msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Dinifu fenestrtraktilan \"_URĜANTA\" indikon" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" msgstr "Startigu konversacio-fenestron" #. Present conversation method button msgid "_Present conversation window" msgstr "_Nuna konversacio-fenestro" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Forigu kiam konversacio fenestro ricevas _fokuson" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Forigu kiam konversacio fenestro _ricevas alklakon" msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Forigu kiam _tajpante en konversacio fenestro" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Forigu kiam _mesaĝo sendiĝas" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Forigu je ŝaĝo al konversacio l_angeto" msgid "Message Notification" msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Provizas diversajn rimedojn por atentigi vin pro nelegitaj mesaĝoj." msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Piĝin Demonstraĵa Kromaĵo" msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Ekzempla kormaĵo kiu umas - vidu priskribon." "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" "Estas mojosa kromaĵo kiu multe umas:\n" "- Ĝi diras kiu skribis la programon kiam vi ensalutas\n" "- Ĝi inversigas ĉiajn enirantan tekston\n" "- Ĝi sendas mesaĝon al homoj en via listo tuj kiam ili ensalutas" msgid "Visited Hyperlink Color" msgstr "Vizitita Ligilo Koloro" msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "Emfazitaj Mesaĝoj Nomo Koloro" msgid "Typing Notification Color" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgid "Conversation Entry" msgstr "Konversacio Enskribigo" msgid "Conversation History" msgstr "Konversacio Enskribigo" msgid "Select Interface Font" msgstr "Elektu InterfacoTiparon" msgid "Select Font for %s" msgstr "Elektu Tiparon por %s" msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+ Interfaco Tiparo" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgid "Disable Typing Notification Text" msgid "GTK+ Theme Control Settings" msgstr "GTK+ Etoso Kontrolo Agordoj" msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Skribu agordojn al %s%sgtkrc-2.0" msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "Relegu gtkrc dosierojn" msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Piĝin GTK+ Etoso Kontrolo" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgid "You can upgrade to %s %s today." msgid "New Version Available" msgstr "Nova Versio Disponebla" msgid "Release Notification" msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Kontrolu ofte por novaj eldonoj" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "Kontrolu ofte por noaj eldonoj kaj avizu la uzanton kun la ŝanĝprotokolo." msgid "Conversation Window Send Button." msgstr "Konversacio Fenestro Sendo Butono." "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." msgid "Duplicate Correction" msgstr "Duobligo Korekto" msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "La elektita vorto jam ekzistas en la korektolisto." msgid "Text Replacements" msgstr "Teksto anstataŭigoj" msgstr "Nur plenaj vortoj" msgid "Add a new text replacement" msgstr "Aldonu novan teksto-anstataŭigon" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "_Ekzakta uskleca kongruo (malŝaltita por aŭtomata usklecotrakto)" msgid "Only replace _whole words" msgstr "Nur anstataŭigu _planajn vortojn" msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Ĝenerala Teksto Anstataŭigo Opcioj" msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Ŝaltu anstataŭigon de lasta vorto je sendo" msgstr "Teksto anstataŭigo" msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "Anstataŭigu tekston en elirantaj mesaĝoj laŭ uzantodfinitaj reguloj." "Icon for Unknown person" msgstr "Piktogramo por Babilejo" #. A user in a chat room who has special privileges. #. A half operator is someone who has a subset of the privileges msgid "Authorization dialog" msgid "Information dialog" msgid "What kind of dialog is this?" msgid "Pidgin Icon Theme Editor" msgstr "Piĝin Piktogramo Etoso Redaktilo" msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" msgid "Edit Buddylist Theme" msgid "Pidgin Theme Editor" msgstr "Piĝin Etoso Redaktilo" msgid "Pidgin Theme Editor." msgstr "Piĝin Etoso Redaktilo." msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgid "Display Timestamps Every" msgstr "Montru Tempomarkojn Ĉiu" msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "Montru iChat-ajn Tempomarkojn" msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "Montru iChat-stilajn tempomarkojn ĉiuj N minutoj." msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Tempomarko Formato Opcioj" msgid "_Force timestamp format:" msgstr "_Devigi 24-horan tempoformaton" msgid "Use system default" msgstr "Labortablo Aprioro" msgid "12 hour time format" msgstr "_Devigi 24-horan tempoformaton" msgid "24 hour time format" msgstr "_Devigi 24-horan tempoformaton" msgstr "Montru Datojn en..." msgid "For delayed messages" msgstr "Por prokataj mesaĝoj" msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "Por prokataj mesaĝoj kaj en babiloj" msgstr "_Mesaĝo Protokoloj:" msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Mesaĝo Tempomarko Formatoj" msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Agordu mesaĝo-tempomarko-formatojn." "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "Tiu kromaĵo ebligas la uzanto agordi konversaciajn kaj protokolajn mesaĝajn " msgid "Silence threshold:" msgid "Input and Output Settings" msgid "Voice/Video Settings" msgid "Configure your microphone and webcam." msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." msgstr "Maltravidebleco:" #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" msgstr "TM Konversacio Fenestroj" msgid "_IM window transparency" msgstr "_TM fenestra travidebleco" msgid "_Show slider bar in IM window" msgid "Remove IM window transparency on focus" #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" msgstr "Kunullisto fenestro" msgid "_Buddy List window transparency" msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Variebla Travidebleco por la kunullisto kaj konversacioj." "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgid "_Start %s on Windows startup" msgid "Allow multiple instances" msgid "_Dockable Buddy List" msgid "_Keep Buddy List window on top:" #. XXX: Did this ever work? msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Vindozaj Piĝinaj Opcioj" msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Opcioj apartaj al Piĝin Vindoza." "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " "is provided here for information purposes only. $_CLICK" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Core Pidgin files and dlls" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" #. Installer Subsection Text msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" #. Installer Subsection Text msgstr "Labortablo Aprioro" #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " "from http://pidgin.im/download/windows/ ." #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" #. Installer Subsection Text msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" msgstr "GTK+ Rultempa Versio" #. Installer Subsection Text #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer #. Installer Subsection Text msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" msgstr "Piĝin Interreta Mesaĝilo" "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " #. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Shortcuts for starting Pidgin" #. Installer Subsection Text msgid "Spellchecking Support" #. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Detailed Description "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" msgid "The installer is already running." msgstr "Tiu karesnomo \"%s\" jam estas uzata." "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " "that another user installed this application." #. Installer Subsection Text "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " "version will be installed without removing the currently installed version." #. Text displayed on Installer Finish Page msgid "Visit the Pidgin Web Page" msgid "You do not have permission to uninstall this application." #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list" #~ msgstr "Aŭtomate malakcepti uzantojn ekster la kunullisto" #~ msgid "Authorization Request Message:" #~ msgstr "Permeso Demando Mesaĝo:" #~ msgid "Please authorize me!" #~ msgstr "Bonvolu permesu min!" #~ msgid "Country/Region" #~ msgstr "Lando/Regiono" #~ msgid "Province/State" #~ msgstr "Provinco/Ŝtato" #~ msgstr "Telefonnumero" #~ msgid "Authorize adding" #~ msgstr "Permesi aldoni" #~ msgid "Cellphone Number" #~ msgstr "Poŝtelefona Numero" #~ msgid "Personal Introduction" #~ msgstr "Persono Enkonduko" #~ msgid "Publish Mobile" #~ msgstr "Montri Poŝtelefonon" #~ msgid "Publish Contact" #~ msgstr "Alinomo Kontakton" #~ msgid "Modify Contact" #~ msgstr "Ŝanĝi Kontakton" #~ msgid "Modify Address" #~ msgstr "Ŝanĝi Adreson" #~ msgid "Modify Extended Information" #~ msgstr "Ŝanĝi Detalan Informon" #~ msgid "Modify Information" #~ msgstr "Ŝanĝu Informon" #~ msgstr "Servilo diras:" #~ msgid "Add buddy question" #~ msgstr "Aldonu kunulon al via listo?" #~ msgid "Enter answer here" #~ msgstr "Enigu respondon ĉi-tie" #~ msgid "Invalid answer." #~ msgstr "Malvalida respondo." #~ msgid "%u needs authorization" #~ msgstr "%u bezonas aŭtentokontrolon" #~ msgid "Would you be my friend?" #~ msgstr "Ĉu vi estus mia amiko?" #~ msgstr "Aldoni kunulon" #~ msgid "Invalid QQ Number" #~ msgstr "Malvalida QQ Numero" #~ msgid "Failed removing buddy %u" #~ msgstr "Malsukcesis forigi kunulon %u" #~ msgid "No reason given" #~ msgstr "Nenia kialo donita" #~ msgid "Would you like to add him?" #~ msgstr "Ĉu vi deziras aldoni ŝlin?" #~ msgid "Please enter Qun number" #~ msgstr "Bonvolu enigi Qun numeron" #~ msgstr "Babilejoj Listo" #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" #~ msgstr "Sukcese aliĝis Qun %s (%u)" #~ msgid "Successfully joined Qun" #~ msgstr "Sukcese aliĝis Qun" #~ msgid "QQ Qun Operation" #~ msgstr "QQ Qun Operacio" #~ msgstr "Malsukcesita:" #~ msgid "Successfully changed Qun members" #~ msgstr "Sukcese ŝanĝis Qun membrojn" #~ msgid "Successfully changed Qun information" #~ msgstr "Sukcese ŝanĝis Qun informon" #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" #~ msgstr "<b>Forigu Kunulon %u.</b>" #~ msgstr "Malvalida Uzantonomo" #~ msgid "Select icon..." #~ msgstr "Elektu piktogramon..." #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" #~ msgstr "<b>Servilo</b>: %s<br>\n" #~ msgid "About OpenQ %s" #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "Konto Informo" #~ msgid "QQ Protocol Plugin" #~ msgstr "QQ Protokolo tKromaĵo" #~ msgstr "Elekti Servilon" #~ msgid "Connect by TCP" #~ msgstr "Konekti per TCP" #~ msgid "Activation required" #~ msgstr "Registrado postulita" #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "Konekto al servilo" #~ msgid "Unknown SERVER CMD" #~ msgstr "Nekonata SERVILO CMD" #~ msgid "QQ Qun Command" #~ msgstr "QQ Qun Komando" #~ msgid "Unknown CLIENT CMD" #~ msgstr "Nekonata KLIENTO CMD" #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s" #~ msgstr "%s rezignis la alŝuton de %s" #~ msgid "Transfer was closed." #~ msgstr "Transmeto estis fermita." #~ msgid "Set your friendly name." #~ msgstr "Difinu vian amikan nomon." #~ msgid "Error requesting %s" #~ msgstr "Eraro skribante al %s: %s" #~ msgid "Force old (port 5223) SSL" #~ msgstr "Devigi malnovan (pordo 5223) SSL-n" #~ msgid "The name you entered is invalid." #~ msgstr "La enigita SecurID malvalidas." #~ msgid "Search for Buddy by Information" #~ msgstr "Serĉu Kunulon laŭ Informo..." #~ msgid "The certificate is not valid yet." #~ msgstr "La enigita uzantnomo malvalidas." #~ msgid "The nick name you entered is invalid." #~ msgstr "La enigita SecurID malvalidas." #~ msgid "Your Mobile Number..." #~ msgstr "Difiniu Poŝtelefonan Numeron..." #~ msgid "Unknown reason." #~ msgstr "Nekonata kialo." #~ msgstr "Uzanto Agordo" #~ msgid "Change your Mood" #~ msgstr "Ŝanĝu staton al" #~ msgid "How do you feel right now?" #~ msgstr "Mi ne estas tie nun" #~ msgstr "Paĝila servilo" #~ msgid "Yahoo Chat server" #~ msgstr "Yahoo Babil servilo" #~ msgid "Yahoo Chat port" #~ msgstr "Yahoo Babilo pordo" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "La oientiĝo de la pleto." #~ msgid "Error creating conference." #~ msgstr "Eraro kreante konferencon." #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" #~ msgstr "%s ĵus sendis al vi Zumon!" #~ msgid "Friendly name changes too rapidly" #~ msgstr "Amikonomo ŝangâs tro rapide" #~ msgid "This Hotmail account may not be active." #~ msgstr "Tiu Hotmail konto eble ne estas aktiva." #~ msgid "MSN Protocol Plugin" #~ msgstr "MSN Protokol-Kromaĵo" #~ msgid "%s is not a valid group." #~ msgstr "%s ne estas valida grupo." #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Nekonata eraro." #~ msgstr "%s en %s (%s)" #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" #~ msgstr "Ne eblas aldoni uzanto en %s (%s)" #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" #~ msgstr "Ne eblas bloki uzanton ĉe %s (%s)" #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" #~ msgstr "Ne eblas permezi uzanton ĉe %s (%s)" #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." #~ msgstr "%s ne aldoneblas ĉar via kunullisto plenumas." #~ msgid "%s is not a valid passport account." #~ msgstr "%s ne etas valida pasporto konto." #~ msgid "Unable to rename group" #~ msgstr "Ne eblas alinomigi grupon" #~ msgid "Unable to delete group" #~ msgstr "Ne eblas forigi grupo" #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." #~ msgstr "%s aldonis vin en sia kunul listo." #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." #~ msgstr "%s forigis vin el sia kunul listo." #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC kanalo:</FONT> #pidgin ĉe irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" #~ msgid "Debugging Information" #~ msgstr "Sencimiga Informo" #~ "Unrecognized file type\n" #~ "Nerekonata dosiertipo\n" #~ "Apriorigas kiel PNG." #~ "Error saving image\n" #~ "Eraro konservante bildon\n" #~ msgid "Proxy Server & Browser" #~ msgstr "Prokura Servilo & Retumilo" #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s" #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" #~ msgstr "Sendu tujmesaĝojn per pluraj protokoloj" #~ msgstr "_Komenca pordo:" #~ msgid "Euskera(Basque)" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" #~ " Without this only the first account will be " #~ " --display=DISPLAY X display to use\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ "Uzo: %s [OPCIOJ]...\n" #~ " -c, --config=UJO uzu UJOn por agordo dosieroj\n" #~ " -d, --debug montru sencimigajn mesaĝojn al stdout\n" #~ " -f, --force-online devigu konektita, sendistinge je reta stato\n" #~ " -h, --help vidigu tiun helpon kaj finu\n" #~ " -m, --multiple ne devigu unuopa ruliĝo\n" #~ " -n, --nologin ne aŭtomate ensalutu\n" #~ " -l, --login[=NOMO] aŭtomate ensalutu (fakultativa argumento NOMO " #~ " konto(j)n uzendajn, disigitajn per komoj.\n" #~ " Sen tio, nur la unua konto estos ensalutita).\n" #~ " --display=DISPLAY X vidilo uzenda\n" #~ " -v, --version vidigu la aktualan version kaj finu\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" #~ " Without this only the first account will be " #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ "Uzo: %s [OPCIOJ]...\n" #~ " -c, --config=UJO uzu UJOn por agordo dosieroj\n" #~ " -d, --debug montru sencimigajn mesaĝojn al stdout\n" #~ " -f, --force-online devigu konektita, sendistinge je reta stato\n" #~ " -h, --help vidigu tiun helpon kaj finu\n" #~ " -m, --multiple ne devigu unuopa ruliĝo\n" #~ " -n, --nologin ne aŭtomate ensalutu\n" #~ " -l, --login[=NOMO] aŭtomate ensalutu (fakultativa argumento NOMO " #~ " konto(j)n uzendajn, disigitajn per komoj.\n" #~ " Sen tio, nur la unua konto estos ensalutita).\n" #~ " --display=DISPLAY X vidilo uzenda\n" #~ " -v, --version vidigu la aktualan version kaj finu\n" #~ msgid "Invitation Rejected" #~ msgstr "Invito malakceptita" #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "Konekto malsukcesis." #~ msgid "Server has disconnected" #~ msgstr "Servilo diskonektis" #~ msgid "Couldn't connect to host" #~ msgstr "Ne povis konekti al servilo" #~ msgid "Service Discovery Info" #~ msgstr "Servico Malkovrado Informo" #~ msgid "Multi-User Chat" #~ msgstr "Multopa Babilejo" #~ msgid "Ad-Hoc Commands" #~ msgstr "Ad-Hoc Komandoj" #~ msgid "In-Band Registration" #~ msgstr "En-Bando Registrado" #~ msgid "Chat State Notifications" #~ msgstr "Kunul Stato Avizoj" #~ msgid "Software Version" #~ msgstr "Programo Versio" #~ msgid "Entity Capabilities" #~ msgstr "Eraj Kapablecoj" #~ msgstr "Uzanto Karesnomo" #~ msgid "Message Receipts" #~ msgstr "Mesaĝaj Ricevitaj Konfirmoj" #~ msgid "Public Key Publishing" #~ msgstr "Publika Ŝloŝilo Disdono" #~ msgstr "Uzanto Babilante" #~ msgstr "Uzanto Navigante" #~ msgstr "Uzanto Rigardante" #~ msgid "Failed to connect to server." #~ msgstr "Malsukcesis konekti servilon." #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" #~ msgstr "Ne povis konekti al servilo: %s (%d)" #~ msgid "Incorrect password." #~ msgstr "Misa pasvorto." #~ "Could not connect to BOS server:\n" #~ "Ne povis konekti al BOS servilo:\n" #~ msgid "Could Not Connect" #~ msgstr "Ne Povas Konekti" #~ msgid "Connection closed (writing)" #~ msgstr "Koneto fermita (skribante)" #~ msgstr "Yahoo Japanio" #~ msgid "Japan Pager server" #~ msgstr "Japana Paĝila servilo" #~ msgid "Japan file transfer server" #~ msgstr "Japana dosieralŝuto servilo" #~ "Lost connection with server\n" #~ "Perdis konekto kun prokura servilo\n" #~ msgid "Conversation Window Hiding" #~ msgstr "Konversacio Fenestroj Kaŝeco" #~ msgid "Activate which ID?" #~ msgstr "Ŝaltu kiun ID?" #~ msgstr "Kursoro Koloro" #~ msgid "Secondary Cursor Color" #~ msgstr "Dua Kursoro Koloro" #~ msgid "Interface colors" #~ msgstr "Interfaco koloroj" #~ msgstr "Fenestraĵo Grandecoj" #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" #~ msgstr "Ne eblas ricevi MSN Adresaron" #~ msgid "Failed to send IM." #~ msgstr "Malsukcesis sendi tujmesaĝon." #~ msgid "Country not supported." #~ msgstr "Lando ne subtenita." #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" #~ msgstr "Nekonata eraro, %d, okazis. Informo: %s" #~ msgid "Invalid Groupname" #~ msgstr "Malvalida Gruponomo" #~ msgid "Connection Closed" #~ msgstr "Konekto Fermita" #~ msgid "Waiting for reply..." #~ msgstr "Atendante respondon..." #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." #~ msgstr "TOC revenis el sia paŭzo. Vi nun povas sendi mesaĝojn denove." #~ msgid "Password Change Successful" #~ msgstr "Pasvorto Ŝanĝita Sukcese" #~ msgstr "Ricevu Ujan Informon" #~ msgstr "Difini Ujan Informon" #~ msgstr "Konservu Kiel..." #~ msgid "TOC Protocol Plugin" #~ msgstr "TOC Protokol-Kromaĵo" #~ msgstr "Prokurilo Opcioj" #~ msgstr "Laŭ protokolo grandeco" #~ msgid "_Open Link in Browser" #~ msgstr "_Malfermu Ligilon en Retumilo" #~ msgid "A group with the name already exists." #~ msgstr "Samnomita grupo jam ekzistas." #~ msgid "Invalid QQ Face" #~ msgstr "Malvalida QQ Aspekto" #~ msgid "Group Description" #~ msgstr "Grupo Priskribo" #~ msgstr "Mi estas membro" #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "Nekonata stato" #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" #~ msgstr "Ĉu vi certas vi volas forigi tiun Qun?" #~ msgid "Do you want to approve the request?" #~ msgstr "Ĉu vi volas jesi tiun demandon?" #~ msgid "System Message" #~ msgstr "Sistema Mesaĝo" #~ msgid "Set My Information" #~ msgstr "Difinu Mian Informon" #~ msgid "Block this buddy" #~ msgstr "Bloku tiun kunulon" #~ msgid "XMPP developer" #~ msgstr "XMPP programisto" #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" #~ "Vi uzas %s version %s. La aktuala versio estas %s. Vi povas obteni ĝin " #~ "el <a href=\"%s\">%s</a><hr>" #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" #~ msgstr "<b>Ŝanĝprotokolo:</b><br>%s" #~ msgid "Someone says your screen name in chat" #~ msgstr "Iun diras vian ekrannomon en babilejo" #~ msgid "Invalid screen name" #~ msgstr "Malvalida ekranonomo" #~ msgid "Screen name sent" #~ msgstr "Ekrannomo sendita" #~ msgid "Invalid screen name." #~ msgstr "Malvalida ekranonomo." #~ msgid "Available Message" #~ msgstr "Disponeblaj Mesaĝoj" #~ msgid "<i>(retrieving)</i>" #~ msgstr "<i>(ricevante)</i>" #~ msgid "Your information has been updated" #~ msgstr "Via informo estas aktualigita." #~ msgid "Input your reason:" #~ msgstr "Enigu vian kialon:" #~ msgid "You have successfully removed a buddy" #~ msgstr "Vi sukcese forigis kunulon" #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" #~ msgstr "Vi sukcese forigis vin el la listo de via kunul" #~ msgid "You have added %d to buddy list" #~ msgstr "Vi aldonis %d-n en kunulliston" #~ msgstr "Malvalida QQid" #~ msgid "Please enter external group ID" #~ msgstr "Bonvolu enigi eksteran groupon ID-n" #~ msgid "I am applying to join" #~ msgid "You have successfully left the group" #~ msgstr "Vi sukcese forlasis la grupon" #~ msgid "Code [0x%02X]: %s" #~ msgstr "Kodo [0x%02X]: %s" #~ msgid "Group Operation Error" #~ msgstr "Grupoperacio Eraro" #~ msgid "Enter your reason:" #~ msgstr "Enigu vian kialon:" #~ msgid "Show Login Information" #~ msgstr "Montru Ensalutan Informon" #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the " #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever " #~ "Bonvolu enigi la ekranan nomon de la persono kiun vi volas aldoni en via " #~ "kunullisto. Vi povas laŭ deziro enigi alinomon, aŭ karesnomon, pri la " #~ "kunul. La alinomo estos vidigita anstataŭ la erkrana nomo laŭ kaze.\n" #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Skribita de:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Retsituo:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Dosiernomo:</span>\t\t%s"