# translation of or.po to Oriya # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009, 2010. " Project-Id-Version: or\n" " Report-Msgid-Bugs-To: \n" " POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:49-0700\n" " PO-Revision-Date: 2010-03-05 12:37+0530\n" " Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n" " Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n" " Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" " Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" " Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" " X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ `%s -h' କୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।\n" " Usage: %s [OPTION]...\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" "ଉପଯୋଗିତା: %s [OPTION]...\n" " -c, --config=DIR ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ DIR କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ\n" " -d, --debug ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ stderr ରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ\n" " -h, --help ଏହି ସହାୟତାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ\n" " -n, --nologin ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ\n" " -v, --version ପ୍ରଚଳିତ ସଂସ୍କରଣକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ\n" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " " http: //developer.pidgin.im" "%s ଆପଣଙ୍କର ବିନ୍ୟାସକୁ %s ରୁ %s କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହୋଇଥିଲା। ଦୟାକରି " "ଅନୁସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ହାତରେ ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ। ଦୟାକରି ଏହି ତ୍ରୁଟିକୁhttp://developer." "pidgin.im ରେ ଖବର କରନ୍ତୁ।" #. the user did not fill in the captcha msgid "Account was not modified" msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ଯୋଗ କରାଯାଇ ନଥିଲା" msgid "Account was not added" msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ଯୋଗ କରାଯାଇ ନଥିଲା" msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "ଗୋଟିଏ ଆକାଉଣ୍ଟର ଚାଳକନାମ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ଖାଲିନଥିବା ଉଚିତ।" "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgid "New mail notifications" msgstr "ନୂଆ ମେଲ ବିଜ୍ଞାପନଗୁଡିକ" msgid "Remember password" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସ୍ମରଣ ରଖନ୍ତୁ" msgid "There are no protocol plugins installed." msgstr "ସେଠାରେ କୌଣସି ପ୍ରୋଟୋକଲ ପ୍ଲଗଇନ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ।" msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(ଆପଣ ସମ୍ଭବତଃ 'make install' କରିବା ପାଇଁ ଭୁଲିଯାଇଛନ୍ତି।)" msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" msgid "Create this account on the server" msgstr "ସର୍ଭରରେ ଏହି ଖାତାକୁ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "ତୁମେ %s କୁ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ କି?" msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ" msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "ତୁମେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ତାଲିକାରୁ ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ ସକ୍ଷମ /ଅକ୍ଷମ କରିପାର ।" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s ତାଙ୍କର %s ବନ୍ଧୁ ହୋଇଛି %s%s" msgid "Add buddy to your list?" msgstr "ଆପଣଙ୍କ ତାଲିକାରେ ବନ୍ଧୁକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ?" msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s ତା ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା %s %sରେ %s ୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହେଁ" msgstr "ବନ୍ଧୁକୁ ଅଧିକାର ଦେଉଛ?" msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ: %s (%s)" " ଶେଷ ଥର ଦେଖାୟାଇଛି: %s ପୂର୍ବରୁ" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "ଏହି ସାଥୀ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଚାଳକନାମ ପ୍ରଦାନ କରିବା ଉଚିତ।" msgid "You must provide a group." msgstr "ତୁମେ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ଏକ ସମୂହ ବ୍ଯବସ୍ଥା କରିବା ଉଚିତ ।" msgid "You must select an account." msgstr "ତୁମେ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ଏକ ଆକାଉଣ୍ଟ ମନୋନୀତ କରିବା ଉଚିତ ।" msgid "The selected account is not online." msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଖାତାଟି ଅନଲାଇନ ନୁହଁ।" msgid "Error adding buddy" msgstr "ବନ୍ଧୁ ୟୋଗ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି " msgstr "ଉପନାମ (ବୈକଳ୍ପିକ)" msgid "Invite message (optional)" msgstr "ଉପନାମ (ବୈକଳ୍ପିକ)" msgstr "ଶ୍ରେଣୀରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" msgid "Please enter buddy information." msgstr "ଦଯାକରି ବନ୍ଧୁ ସୂଚନା ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ।" #. Extract their Name and put it in msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "ଆପଣ ପରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ମେନୁରୁ ଅଧିକ ସୂଚନା ସଂପାଦନ କରି ପାରିବେ ।" msgid "Error adding group" msgstr "ସମୂହ ୟୋଗ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି " msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "ତୁମେ ସମୂହରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ଏକ ନାମ ଦେବା ଉଚିତ ।" msgid "Enter the name of the group" msgstr "ସମୂହର ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର" msgid "Please Update the necessary fields." msgstr " ଦଯାକରି ଆବଶ୍ଯକ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକୁ ଅପଡେଟ କରନ୍ତୁ ।" msgstr " ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ସଂପାଦନ କର" msgstr "ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ ୟୋଗକର" msgid "Show when offline" msgstr "ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "ଦଯାକରି %sପାଇଁ ଏକ ନୂଆ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ " msgstr "ଉପନାମ ସେଟ କରନ୍ତୁ" msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "ନାମକୁ ପୁନଃସେଟ୍ କରିବା ପାଇଁ ଖାଲି ଶବ୍ଦରଜ୍ଜୁ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ।" msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "ଏହି ସମ୍ପର୍କ ହଟାଇଲେ ସମ୍ପର୍କରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବନ୍ଧୁଗଣ ମଧ୍ଯ ହଟିୟିବେ " msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "ଏହି ସମୂହ ହଟାଇଲେ ସମୂହରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବନ୍ଧୁଗଣ ମଧ୍ଯ ହଟିୟିବେ " msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "ତୁମେ %sକୁ ହଟାଇବା ପାଇଁ ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? msgstr "ହଟାଇବା ନିଶ୍ଚିତ କର" msgstr " ସ୍ଥାନ ସଂଲଗ୍ନ ହେଲା" #. Never know what those translations might end up like... msgstr "ବ୍ଲକକରନ୍ତୁ/ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "ଆପଣ ବ୍ଲକ କରିବା/ବ୍ଲକ ନକରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିର ଚାଳକନାମ ଅଥବା ଉପନାମକୁ ଦୟାକରି ଭରଣ କରନ୍ତୁ।" msgid "New Instant Message" msgstr "ନୂଆ ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶ" msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "ଆପଣ IM କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିର ଚାଳକନାମ ଅଥବା ଉପନାମକୁ ଦୟାକରି ଭରଣ କରନ୍ତୁ।" msgstr "ଏକ ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ" msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "ଆପଣ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଚାର୍ଟର ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " msgstr "ଆପଣ ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କର ଲଗ ଦେଖିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତାଙ୍କର ଚାଳକନାମ ଅଥବା ଉପନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।" #. Create the "Options" frame. msgstr "ଚାର୍ଟରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ..." msgstr "ସମସ୍ତ ଲଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ" msgstr "ଖାଲି ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ" msgstr "ଅଫଲାଇନରେ ଥିବା ସାଥୀମାନେ" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣମାଳା ଅନୁସାରେ" msgid "Certificate Import" msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଆମଦାନୀ" msgid "Specify a hostname" msgstr "ଗୋଟିଏ ହୋଷ୍ଟନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ" msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ଯେଉଁ ହୋଷ୍ଟର ତାହାର ନାମ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ।" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" "ଫାଇଲ %s କୁ ଆମଦାନୀ କରିହେଲା ନାହିଁ।\n" "ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ଫାଇଲଟି ପଠନଯୋଗ୍ୟ ଏବଂ PEM ଶୈଳୀରେ ଅଛି।\n" msgid "Certificate Import Error" msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଆମଦାନୀ ତ୍ରୁଟି" msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "X.509 ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଆମଦାନୀ ବିଫଳ ହୋଇଛି" msgid "Select a PEM certificate" msgstr "ଗୋଟିଏ PEM ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବାଛନ୍ତୁ" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" "ଫାଇଲ %s କୁ ରପ୍ତାନୀ ବିଫଳ ହୋଇଛି।\n" "ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ ଯେ ଲକ୍ଷ୍ଯ ପଥରେ ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ଲେଖିବା ଅନୁମତି ଅଛି\n" msgid "Certificate Export Error" msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ରପ୍ତାନୀ ତ୍ରୁଟି" msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "X.509 ପ୍ରମାଣପତ୍ର ରପ୍ତାନୀ ବିଫଳ ହୋଇଛି" msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "PEM X.509 ପ୍ରମାଣପତ୍ର ରପ୍ତାନୀ" msgid "Certificate for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରମାଣପତ୍ର" msgid "SSL Host Certificate" msgstr "SSL ହୋଷ୍ଟ ପ୍ରମାଣପତ୍ର" msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "ପ୍ରକୃତରେ %s ପାଇଁ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?" msgid "Confirm certificate delete" msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅପସାରଣକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ" msgid "Certificate Manager" msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପରିଚାଳକ" msgstr "%s ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି ।" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." "ଫିଞ୍ଚ ସେହି ଖାତା ସହିତ ପୁନର୍ବାର ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରିବ ନାହିଁ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣ ସେହି ତ୍ରୁଟିକୁ " "ସମାଧାନ ନକରିଛନ୍ତି ଏବଂ ଖାତାକୁ ପୁନଃ-ସକ୍ରିୟ ନକରିଛନ୍ତି।" msgid "Re-enable Account" msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ପୁନଃ-ସକ୍ଷମକର" msgstr "ସେମିତି କୌଣସି ଆଦେଶ ନାହିଁ" msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ତୃଟି: ସେଇ ଆଦେଶ ପାଇଁ ଆପଣ ଭୂଲ ସଂଖ୍ଯାର ୟୁକ୍ତି ଟାଇପ କଲେ" msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଦେଶ ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ ୟୋଗୁଁ ବିଫଳ ହୋଇଛି" msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "ସେହି ଆଦେଶ କେବଳ ଚାଟରେ କାମ କରେ, IM ଗୁଡିକରେ ନୁହେଁ " msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "ସେହି ଆଦେଶ ଗୁଡିକ କେବଳ IMଗୁଡିକରେ କାମ କରେ, ଚାଟ ଗୁଡିକରେ ନୁହେଁ" msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "ସେହି ଆଦେଶ ଏଇ ପ୍ରୋଟକଲରେ କାମ କରେନାହିଁ" msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଯାଇନାହିଁ, କାରଣ ଆପଣ ହସ୍ତାକ୍ଷର କରିନାହାନ୍ତି।" msgid "You have left this chat." msgstr "ଆପଣ ଏହି ଚାର୍ଟକୁ ତ୍ୟାଗକରିଛନ୍ତି।" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." "ଏହି ଖାତା ସହିତ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି ଏବଂ ଆପଣ ଏବେ ଆଉ ଚାର୍ଟରେ ନାହାନ୍ତି। ଆପଣ ଚାର୍ଟରେ " "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପୁନଃ ଯୋଗଦାନ କରିବେ ଯେତେବେଳେ ଖାତାଟି ପୁନର୍ବାର ସଂଯୁକ୍ତ ହେବ।" msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "ଲଗିଙ୍ଗ ଆରମ୍ଭ ହେଲା ଆଉ ସଂଦେଶ ଗୁଡିକ ଏହି ସଂଭାଷଣରେ ଲଗ ହେବ " "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "ଲଗିଙ୍ଗ ବନ୍ଦ ହେଲା ଆଉ ସଂଦେଶ ଗୁଡିକ ଏହି ସଂଭାଷଣରେ ଲଗ ହେବ ନାହିଁ " msgstr "ସ୍କ୍ରଲବ୍ୟାକକୁ ସଫାକରନ୍ତୁ" msgstr "ସମଯଷ୍ଟାମ୍ପଗୁଡିକ ଦେଖାଅ" msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "ସାଥୀ ପାଉନସ ଯୋଗକରନ୍ତୁ..." msgstr "ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ..." msgstr "ଲଗିଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" msgstr "ଧ୍ୱନିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" msgid "You are not connected." msgstr "ଆପଣ ସଂଯୁକ୍ତ ନାହାନ୍ତି।" msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[ 0 ] "%d ଚାଳକର ତାଲିକା:\n" msgstr[ 1 ] "%d ଚାଳକମାନଙ୍କର ତାଲିକା:\n" msgid "Supported debug options are: plugins version" msgstr "ସମର୍ଥିତ ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି: ପ୍ଲଗଇନ ସଂସ୍କରଣ" msgid "No such command (in this context)." msgstr "(ଏହି ବିଷଯରେ) ସେମିତି କୌଣସି ଆଦେଶ ନାହିଁ" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" "ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶର ସାହାୟ୍ଯପାଇଁ \"/ସାହାୟ୍ଯ <ଆଦେଶ>\" ବ୍ଯବହାର କର ।\n" "ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଆଦେଶଗୁଡିକ ଉପଲବ୍ଧ:\n" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "%s ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ସନ୍ଦେଶ ଶ୍ରେଣୀ ନୁହଁ। ବୈଧ ସନ୍ଦେଶ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ '/help msgcolor' କୁ " msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "%s ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ରଙ୍ଗ ନୁହଁ। ବୈଧ ରଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ '/help msgcolor' କୁ ଦେଖନ୍ତୁ।" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " msgstr "କୁହ <ସଂଦେଶ>: ସଂଦେଶ ଏମିତି ପଠାନ୍ତୁ ୟେମିତି କି ଆପଣ କୌଣସି ଆଦେଶ ପ୍ରଯୋଗ କରୁନଥିଲେ" msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "ମୁଁ <କାର୍ୟ୍ଯ>: ଏକ ବନ୍ଧୁ ବା ଚାଟକୁ IRC ଶୈଳୀ କାର୍ୟ୍ଯ ପଠାଅ" "debug <option>: Send various debug information to the current " msgstr "ଡିବଗ <ବିକଳ୍ପ>: ବର୍ତ୍ତମାନର ସଂଭାଷଣକୁ ବିବିଧ ଡିବଗ ସୂଚନା ପଠାଅ" msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "ପରିଷ୍କାର କର: ସଂଭାଷଣ ପଛକୁସ୍କ୍ରୋଲ ପରିଷ୍କାର କରେ " msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "ସାହାୟ୍ଯ <ଆଦେଶ>: ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶରେ ସାହାୟ୍ଯ" msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "ଚାଳକମାନେ: ଚାର୍ଟରେ ଚାଳକମାନଙ୍କ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।" msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "ପ୍ଲଗ୍ଇନଗୁଡିକ : ପ୍ଲଗ୍ଇନ ଉଇଣ୍ଡୋ ଦେଖାଅ ।" msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା : ବନ୍ଧୁତାଲିକା ଦେଖାଅ ।" msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ୍ସବୁ: ଆକାଉଣ୍ଟ୍ସ ଉଇଣ୍ଡୋ ଦେଖାଅ ।" msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr " ଡିବଗଉଇନ୍ :ଡିବଗ ଉଇଣ୍ଡୋ ଦେଖାଅ।" msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "ପସନ୍ଦଗୁଡିକ : ପସନ୍ଦ ଉଇଣ୍ଡୋ ଦେଖାଅ।" msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "ସ୍ଥିତିଗୁଡିକ :ସଂଚିତ ସ୍ଥିତି ଉଇଣ୍ଡୋ ଦେଖାଅ।" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" "msgcolor <class> <foreground> <background>: ବାର୍ତ୍ତାଳାପ " "ୱିଣ୍ଡୋରେ ବିଭିନ୍ନ ଶ୍ରେଣୀର ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ରଙ୍ଗ ସେଟ କରନ୍ତୁ।<br> <class>: receive, " "send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/background>: " "black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, " "default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor cyan ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପଠାଇଥାଏ" msgid "Unable to open file." msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାକୁ ଅସମର୍ଥ" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[ 0 ] "ଫାଇଲ ପରିବହନ - %d%% ର %d ଫାଇଲ" msgstr[ 1 ] "ଫାଇଲ ପରିବହନ - %d%% ର %d ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ" msgstr "ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଅଛି" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "ୟେତେବେଳେ ସବୁସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଶେଷ ହୁଏ ଏହି ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କର " msgid "Clear finished transfers" msgstr "ଶେଷ ହୋଇଥିବା ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣସବୁ ସଫାକର" msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆରମ୍ଭ ହେବାକୁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛି" msgid "The file was saved as %s." msgstr "ଫାଇଲଟି %s ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ।" msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "%s ଉପରେ %s ର ବାର୍ତ୍ତାଳାପ" msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "%s ଉପରେ %s ସହିତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." "ସିଷ୍ଟମ ଘଟଣାଗୁଡିକ ଲଗ କରାହେବ କେବଳ ୟଦି \"ସବୁ ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକୁ ସିଷ୍ଟମ ଲଗରେ ଲଗ କର\" ବିକଳ୍ପଟି " "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "ଶୀଘ୍ର ସଂଦେଶଗୁଡିକ ଲଗ କରାହେବ କେବଳ ୟଦି \"ସବୁ ଶୀଘ୍ର ସଂଦେଶଗୁଡିକ ଲଗ କର\" ବିକଳ୍ପଟି ସକ୍ଷମ କରାୟାଏ " "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "ଚାଟଗୁଡିକ ଲଗ କରାହେବ କେବଳ ୟଦି \"ସବୁ ଚାଟଗୁଡିକ ଲଗ କର\" ବିକଳ୍ପଟି ସକ୍ଷମ କରାୟାଏ ।" msgid "No logs were found" msgstr "କୌଣସି ଲଗ ମିଳିଲା ନାହିଁ" msgstr "ଲଗର ସର୍ବମୋଟ ଆକାର:" msgstr "ସ୍କ୍ରଲ/ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ: " msgid "Conversations in %s" msgid "Conversations with %s" msgid "All Conversations" msgstr "ସମସ୍ତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପଗୁଡ଼ିକ" msgstr "ସଂଯୋଗ ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ" msgid "Call in progress." msgstr "ଡାକ ଅଗ୍ରସର ହେଉଅଛି।" msgid "The call has been terminated." msgstr "ଡାକ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି।" msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନି ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାକରୁଅଛି।" msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ଅସମର୍ଥିତ ମେଡିଆ ଅଧିବେଶନ ପ୍ରକାରକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟାକରୁଅଛି।" msgid "You have rejected the call." msgstr "ଆପଣ ସେହି କଲକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରିଛନ୍ତି।" msgid "call: Make an audio call." msgstr "କଲ: ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନି କଲ କରନ୍ତୁ।" msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[ 0 ] "%s (%s) ର %d ନୂଆ ସଂଦେଶ।" msgstr[ 1 ] "%s (%s) ର %d ନୂଆ ସଂଦେଶ।" msgid "Buddy Information" #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own #. * notify_message. So tread carefully. msgid "loading plugin failed" msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ଆହରଣ କରିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି" msgid "unloading plugin failed" msgstr "ପ୍ଲଗଇନ କାଢ଼ିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି" msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "ତୁମେ ଏହାକୁ କନଫିଗର କରିବା ପୂର୍ବରୁ ପ୍ଲଗ୍ଇନ ଲୋଡ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ।" msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "ଏହି ପ୍ଲଗ୍ଇନ ପାଇଁ କୌଣସି କନଫିଗରେସନ ବିକଳ୍ପ ନାହିଁ।" msgid "Error loading plugin" msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପ୍ଲଗଇନ ନୁହଁ।" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." "ଦୟାକରି ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରକୃତ ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।" msgid "Select plugin to install" msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନ ବାଛନ୍ତୁ" msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "ଆପଣ ନିମ୍ନଲିଖିତ ତାଲିକାରୁ ପ୍ଲଗ୍ଇନଗୁଡିକ (ଅନ)ଲୋଡ କରିପାରିବେ।" msgid "Install Plugin..." msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ..." msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "ଦୟାକରି ପାଉନସରେ ଏକ ବନ୍ଧୁ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ ସଂପାଦନ କରନ୍ତୁ" msgstr "Who ପାଉନସ କରନ୍ତୁ" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "ପାଉନସ ୟେବେ ବନ୍ଧୁ..." msgid "Returns from away" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହୋଇୟାଏ " msgid "Is no longer idle" msgstr "ଆଉ ଅଧିକ ସମୟ ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନୁହେଁ" msgstr "ଟାଇପ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିଥାଏ" msgid "Pauses while typing" msgstr "ଟାଇପ କରିବା ସମୟରେ ବିରାମ ନିଏ" msgstr "ଟାଇପ କରିବା ବନ୍ଦ କରେ" #. Create the "Action" frame. msgid "Open an IM window" msgstr "ଏକ IM ଉଇଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ" msgid "Pop up a notification" msgstr "ଏକ ବିଜ୍ଞାପନ ପପ୍ଅପ କରନ୍ତୁ" msgstr "ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାନ୍ତୁ" msgid "Execute a command" msgstr "ଏକ ଆଦେଶକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରନ୍ତୁ" msgstr "ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ ବଜାନ୍ତୁ" msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "ମୋର ସ୍ଥିତି ଉପଲବ୍ଧ ନହେଲେ ପାଉନସ କରନ୍ତୁ" msgid "Cannot create pounce" msgstr "ପାଉନସ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" msgid "You do not have any accounts." msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କୌଣସି ଖାତା ନାହିଁ।" msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "ପାଉନସ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରଥମେ ଗୋଟିଏ ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ହେବ।" msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "ଆପଣ ପାଉନସକୁ %sରେ %s ପାଇଁ ବିଲୋପ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ନିଶ୍ଚିତ କି ?" msgstr "ବନ୍ଧୁ ପାଉନସଗୁଡିକ" msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଟାଇପିଙ୍ଗ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିଛି (%s)" msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଟାଇପିଙ୍ଗ କରିବା ସମଯରେ ବିରାମ ନେଇଛି (%s)" msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s ସାଇନ ଅନ କରିଛି (%s) " msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହେବାରୁ ଫେରିଆସିଛି(%s)" msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%sଦୂର ହେବାଠୁ ଫେରିଆସିଛି (%s)" msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%sଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଟାଇପିଙ୍ଗ କରିବା ବନ୍ଦ କରିଛି(%s)" msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s ସାଇନ ଆଫ କରିଛି(%s)" msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିଯହୋଇଛି (%s)" msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s ଦୂରକୁ ୟାଇଛି (%s)" msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଗୋଟିଏ ସଂଦେଶ ପଠାଇଛି (%s)" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ପାଉନସ ଘଟଣା ଦଯାକରି ଏହାକୁ ଜଣାଅ!" msgid "Based on keyboard use" msgstr "କିବୋର୍ଡ ବ୍ୟବହାର ଉପରେ ଆଧାରିତ" msgid "From last sent message" msgstr "ଶେଷରେ ପଠାୟାଇଥିବା ସଂଦେଶରୁ" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ଦେଖାଅ" msgid "Show Offline Buddies" msgstr "ଅଫଲାଇନ ବନ୍ଧୁଗଣ ଦେଖାଅ" msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "ତୁମେ ଟାଇପ କରିବା ସମଯରେ ବନ୍ଧୁଗଣ କୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦିଅ " msgid "Log status change events" msgstr "ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ ଘଟଣାଗୁଡିକ ଲଗ୍ କର" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟକୁ ଖବର କରନ୍ତୁ" msgid "Change status when idle" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" msgid "Minutes before changing status" msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାର ଗୋଟିଏ ମିନଟ ପୂର୍ବରୁ" msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" msgid "You must fill all the required fields." msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ସମସ୍ତ ଆବଶ୍ୟକୀୟ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ପୁରଣ କରିବା ଉଚିତ।" msgid "The required fields are underlined." msgstr "ଆବଶ୍ୟକୀୟ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ରେଖାଙ୍କିତ ହୋଇଛି।" msgid "Not implemented yet." msgstr "ଏପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଲାଗୁ କରାୟାଇ ନାହିଁ ।" msgid "Choose Location..." msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ବାଛନ୍ତୁ..." msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "ଏହି ବିଭାଗ ପାଇଁ ଅଧିକ ଗୃହ ପାଇବା ପାଇଁ 'Enter' କୁ ଦବାନ୍ତୁ। " msgid "Message received begins conversation" msgstr "ସଂଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି ସଂଭାଷଣ ଆରମ୍ଭ କର" msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଯାଇଅଛି" msgid "Person enters chat" msgstr "ବ୍ଯକ୍ତି ଚାଟରେ ପ୍ରବେଶ କରିଛି" msgid "Person leaves chat" msgstr "ବ୍ଯକ୍ତି ଚାଟ ଛାଡିଛି" msgstr "ଆପଣ ଚାଟରେ କଥା ହୁଅନ୍ତୁ" msgid "Others talk in chat" msgstr "ଅନ୍ଯମାନେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ କଥା ହୁଅନ୍ତୁ" msgid "Someone says your username in chat" msgstr "କେହିଜଣେ ଚାର୍ଟରେ ଆପଣଙ୍କର ଚାଳକନାମ କହିଛି" msgid "Attention received" msgstr "ଧ୍ୟାନ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି" msgid "GStreamer Failure" msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ Gଷ୍ଟ୍ରିମର ବିଫଳ ହେଲା ।" msgstr "(ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ)" msgid "Select Sound File ..." msgstr "ଧ୍ୱନି ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ ..." msgid "Sound Preferences" msgstr "ଧ୍ବନି ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଲକ୍ଷ୍ୟକରିସାରିବା ପରେ ଧ୍ୱନି କରିଥାଏ" msgid "Only when available" msgstr "କେବଳ ୟେତେବେଳେ ଉପଲବ୍ଧ" msgid "Only when not available" msgstr "କେବଳ ୟେତେବେଳେ ଉପଲବ୍ଧ ନୁହେଁ" msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "ତୁମେ \"%s\" କୁ ବିଲୋପ କରିବାକୁ ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ" msgstr "ସ୍ଥିତି ବିଲୋପ କର " msgstr "ସଂଚିତ ସ୍ଥିତିଗୁଡିକ" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. Attributes - each status can have a message. msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "ଦଯାକରି ସ୍ଥିତି ପାଇଁ ଏକ ଅଣ-ଶୂନ୍ଯ ଶୀର୍ଷକ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ।" msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "ଦଯାକରି ସ୍ଥିତି ପାଇଁ ଏକ ଅଲଗା ଶୀର୍ଷକ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ।" msgstr "ସ୍ଥିତି ସଂପାଦନ କର" msgid "Use different status for following accounts" msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ ପାଇଁ ଅଲଗା ସ୍ଥିତି ବ୍ଯବହାର କର " msgstr "ସଂଚଯ ଏବଂ ବ୍ଯବହାର କର" msgid "Error loading the plugin." msgstr "ସେହି ପ୍ଲଗଇନକୁ ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।" msgid "Couldn't find X display" msgstr "X ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ପାଇଲା ନାହିଁ" msgid "Couldn't find window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଲା ନାହିଁ" msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." "ଏହି ପ୍ଲଗଇନକୁ ଧାରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ କାରଣ ଏହାକୁ X11 ସମର୍ଥନ ସହିତ ନିର୍ମାଣ କରାଯାଇନଥିଲା।" msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ପ୍ଲଗ୍ଇନ " "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "ୟେତେବେଳେ gnt କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ବିଷଯସୂଚୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୁଏ,ବିଷଯସୂଚୀଗୁଡିକ Xରେ ଉପଲବ୍ଧ ହୁଏ,ୟଦି ସମ୍ଭବ ।" msgid "%s just signed on" msgstr "%s ଏବେ ସାଇନ ଅନ କରାୟାଇଛି" msgid "%s just signed off" msgstr "%s ଏବେ ସାଇନ ଅଫ କରାୟାଇଛି" msgid "%s sent you a message" msgstr "%s ତୁମକୁ ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାଇଲା" msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s କହିଲା ତୁମର ନିକ୍ %sରେ" msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s ଏକ ସଂଦେଶ %sରେ ପଠାଇଲା" msgid "Buddy signs on/off" msgstr "ବନ୍ଧୁ ସାଇନ୍ ଅନ/ଅଫ କରେ" msgid "You receive an IM" msgstr "ତୁମେ ଏକ IM ପ୍ରାପ୍ତ କର" msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "କେହି ଜଣେ ଏକ ଚାଟରେ କହୁଛି" msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "କେହି ଜଣେ ଏକ ଚାଟରେ ତୁମ ନାମ କହୁଛି" msgid "Notify with a toaster when" msgstr "ଏକ ଟୋଷ୍ଟରରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦିଅ ୟେତେବେଳେ " msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "ଅନ୍ତିମ ଉଇଣ୍ଡୋ ପାଇଁ URGENT ସେଟ କର ।" msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>ସହିତ ସଂଭାଷଣ %s ରେ %s:</b><br>" msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "ଇତିହାସ ପ୍ଲଗ-ଇନ ଲଗିଙ୍ଗ ଆବଶ୍ଯକରେ" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." "ଟୁଲ୍ଗୁଡିକଠାରୁ ଲଗିଙ୍ଗ ସକ୍ଷମ ହୋଇ ପାରିବ -> ପସନ୍ଦଗୁଡିକ -> ଲଗିଙ୍ଗ।\n" "ଶୀଘ୍ର ସଂଦେଶଗୁଡିକ ପାଇଁ ଲଗ ସକ୍ଷମ ହେଉଛି ଏବଂ / କିମ୍ବା ସେହି ସମ୍ଭାଷଣ ପ୍ରକାର (ଗୁଡିକ)ପାଇଁ ଚାଟ ଗୁଡିକ " "ଇତିହାସକୁ ସକ୍ରିଯ କରିବ ।ଗ/or chats will activate history for the same conversation " msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "ନୂଆ ସଂଭାଷଣ ଗୁଡିକରେ ନିକଟରେ ଲଗ ହେଇଥିବା ସଂଭାଷଣ ଦେଖାଅ" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." "ୟେବେ କୌଣସି ନୂଆ ସଂଭାଷଣ ଖୋଲାୟିବ ଏହି ପ୍ଲଗ-ଇନ୍ ଶେଷ ସଂଭାଷଣକୁ ବର୍ତ୍ତମାନର ସଂଭାଷଣରେ ଭର୍ତ୍ତି କରିବ" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "ଉପରଲିଖିତ ପାଇଁ TinyURL: %s" msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." msgstr "TinyURL ଗୋଟିଏ ଛୋଟ URL କୁ କାଢ଼ିବା ସମୟରେ ଦୟାକରି ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ ..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "ଏହି ଦୈର୍ଘ କିମ୍ବା ତଦୁର୍ଦ୍ଧ URL ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ TinyURL ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "TinyURL (କିମ୍ବା ଅନ୍ୟମାନେ) ଠିକଣା ଉପସର୍ଗ" msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" "URL(s) ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସମୟରେ, ସହଜମୟ ଭାବରେ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ TinyURL କୁ " #. primitive, no, id, name msgstr "ଅନଲାଇନ ବନ୍ଧୁମାନେ" msgstr "ଅଫଲାଇନ ବନ୍ଧୁମାନେ" msgstr "କୌଣସି ଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ ନାହିଁ" msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଉପଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ" msgid "Nested Grouping (experimental)" msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଉପଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ (ପରୀକ୍ଷାମୂଳକ)" msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ବନ୍ଧୁତାଲିକା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "ଶେଷଲଗ୍: ବ୍ଯାକଲଗରେ ଏକ ଉପ-ଶବ୍ଦରଜ୍ଜୁ ଖୋଜେ ।" msgid "Password is required to sign on." msgstr "ସାଇନ ଅନ ହେବା ପାଇଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ଆବଶ୍ଯକ " msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "%s (%s) ପାଇଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ" msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ସଂଚଯ କର " msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍" msgid "New passwords do not match." msgstr "ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ମେଳ ଖାଇନି" msgid "Fill out all fields completely." msgstr "ସବୁ କ୍ଷେତ୍ର ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ପୂର୍ଣ୍ଣ କର" msgid "Original password" msgstr "ମୂଳଭୂତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ" msgid "New password (again)" msgstr "ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ(ପୁଣିଥରେ)" msgid "Change password for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ଚଳିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ଏବଂ ନୂଆଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର" msgid "Change user information for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ସେଟ କର" msgid "This protocol does not support setting a public alias." msgstr "ଏହି ପ୍ରୋଟକଲ ଚାଟ ରୁମକୁ ସମର୍ଥନ କରେନି" msgid "This protocol does not support fetching the public alias." msgstr "ଏହି ପ୍ରୋଟକଲ ଚାଟ ରୁମକୁ ସମର୍ଥନ କରେନି" #. Changing this string? Look in add_purple_buddy_to_groups msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ସ୍ୱୟଂ-ଚିହ୍ନଟ ଏବଂ ତାହାକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ବିଶ୍ୱସ୍ତ ନୁହଁ କାରଣ ଏହା ଯାଞ୍ଚ କରିପାରୁଥିବା କୌଣସି ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବର୍ତ୍ତମାନ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ନୁହଁନ୍ତି।" "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " "your computer's date and time are accurate." msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି ଏବଂ ଏହାକୁ ବୈଧ ଭାବରେ ଗ୍ରହଣ କରିବା ଉଚିତ ନୁହଁ।" #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) msgid "The certificate presented is not issued to this domain." msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ଏହି ଡମେନକୁ ନ୍ୟସ୍ତ ହୋଇନାହିଁ।" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "ରୁଟ ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କୌଣସି ତଥ୍ୟାଧାର ନାହିଁ, ତେଣୁ ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ବୈଧିକୃତ " msgid "The certificate chain presented is invalid." msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଶୃଙ୍ଖଳଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।" msgid "The certificate has been revoked." msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟିର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି" msgid "An unknown certificate error occurred." msgstr "ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।" msgstr "(DOES NOT MATCH)" msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "%s ନିମ୍ନଲିଖିତ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ just-this-once ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଉପସ୍ଥାପନ କରିଅଛି:" "ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ (SHA1): %s" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "ଗୋଟିଏ ଥର ବ୍ୟବହାର ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଯାଞ୍ଚ" msgid "Certificate Authorities" msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅଧିକାରୀ" msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଗ୍ରହଣ କରିବେକି?" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "SSL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଯାଞ୍ଚ" msgid "_View Certificate..." msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଦେଖନ୍ତୁ (_V)..." msgid "The certificate for %s could not be validated." msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ବୈଧିକୃତ କରିହେଲା ନାହିଁ।" msgid "SSL Certificate Error" msgstr "SSL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟି" msgid "Unable to validate certificate" msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ବୈଧିକୃତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " "are not connecting to the service you believe you are." "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି \"%s\" ପାଖରୁ ଆସିଅଛି ପରି ସାବ୍ୟସ୍ତ କରୁଅଛି। ଏହା ମାନେ ହେଉଛି ଆପଣ ବିଶ୍ୱାସ କରୁଥିବା " "ସର୍ଭିସ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ନୁହଁନ୍ତି।" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ (SHA1): %s\n" "ସମୟ ସମାପ୍ତି ତାରିଖ: %s\n" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Certificate Information" msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସୂଚନା" msgid "Registration Error" msgid "Unregistration Error" msgstr "ଅପଞ୍ଜିକୃତ ତ୍ରୁଟି" msgstr "+++ %s ସାଇନ ଅନ ହୋଇଛି" msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s ସାଇନ ଅଫ ହୋଇଛି" msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ: ସଂଦେଶ ବହୁତ ବଡ ଅଟେ ।" msgid "Unable to send message to %s." msgstr "%s କୁ ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ।" msgid "The message is too large." msgstr "ସଂଦେଶ ବହୁତ ବଡ ଅଟେ" msgid "Unable to send message." msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ " msgid "%s entered the room." msgstr "%s ରୁମରେ ପ୍ରବେଶ କଲା" msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] ରୁମରେ ପ୍ରବେଶ କଲା" msgid "You are now known as %s" msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ %s ରୂପେ ପରିଚିତ " msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ବର୍ତ୍ତମାନ %s ରୂପେ ପରିଚିତ" msgid "%s left the room." msgstr "%s ରୁମ ଛାଡି ଗଲେ" msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s ରୁମ ଛାଡି ଗଲେ (%s)" msgstr "ଚାର୍ଟରେ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #. Put our happy label in it. "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "ଗୋଟିଏ ବୈକଳ୍ପିକ ଆମଂତ୍ରଣ ସଂଦେଶ ସହିତ ଦଯାକରି ଆପଣ ୟାହାକୁ ଆମଂତ୍ରିତ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ସେଇ " "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର" msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "ସଂୟୋଗ ପାଇବାରେ ବିଫଳ ହେଲା:%s" msgid "Failed to get name: %s" msgstr "ନାମ ପାଇବାରେ ବିଫଳ ହେଲା:%s" msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "ସର୍ଭର ନାମ ପାଇବାରେ ବିଫଳ ହେଲା:%s" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "Purple's D-BUS ସର୍ଭରଟି ନିମ୍ନଲିଖିତ କାରଣ ପାଇଁ ଚାଲୁନାହିଁ" msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "ନୂଆ ବିଶ୍ଳେଷଣକାରୀ ପ୍ରକ୍ରିଯା ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ \n" msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "ନୂଆ ବିଶ୍ଳେଷଣକାରୀ ପ୍ରକ୍ରିଯାକୁ ଅନୁରୋଧ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ \n" "%s ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି:\n" msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "%s ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %d" "Error reading from resolver process:\n" " ବିଶ୍ଳେଷଣକାରୀ ପ୍ରକ୍ରିଯାରୁ ପଢିବା ସମଯରେ ତୃଟି:\n" msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "ସମାଧାନକାରୀ ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି ଆମର ଅନୁରୋଧକୁ ଉତ୍ତର ନଦେଇ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିଛି" msgid "Error converting %s to punycode: %d" msgstr "%s କୁ punycode ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %d" msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "ସୂତ୍ର ସୃଷ୍ଟି ବିଫଳ : %s" msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." " %s ପଢୁଥିବା ସମଯରେ ତୃଟି : \n" "%s ଲେଖୁଥିବା ସମଯରେ ତୃଟି: \n" "%s ପ୍ରବେଶ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି : \n" msgid "Directory is not writable." msgstr "ବିବରଣୀ ପଞ୍ଜିକା ଲେଖିବାୟୋଗ୍ଯ ନୁହେଁ ।" msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "0 ବାଇଟର ଫାଇଲ ପଠା ୟାଇପାରିବ ନାହିଁ" msgid "Cannot send a directory." msgstr "ବିବରଣୀ ପଞ୍ଜିକା ପଠାୟାଇ ପାରିବ ନାହିଁ" msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s ନିଯମିତ ଫାଇଲ ନୁହେଁ, ଭୀରୁଭାବେ ଉପରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ ମନା କରୁଛି \n" msgid "File is not readable." msgstr "ଫାଇଲ ପଠନୀୟ ନୁହେଁ।" msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s ତୁମକୁ ପଠାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛି %s (%s)" msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s ତୁମ ପାଖକୁ ଫାଇଲ ପଠେଇବାକୁ ଚାହୁଁଛି" msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "%s ରୁ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅନୁରୋଧ ଗ୍ରହଣ କର ?" "A file is available for download from:\n" "ଠାରୁ ଡାଉନଲୋଡ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଫାଇଲ୍ ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି:\n" msgid "%s is offering to send file %s" msgstr " %s କୁ %s ଫାଇଲ ପଠେଇବାକୁ ପ୍ରସ୍ତାବ ଦେଉଛି" msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s ଏକ ମାନ୍ଯ ଫାଇଲ ନାମ ନୁହେଁ\n" msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "%s କୁ %s ପାଖକୁ ପଠାଇବାକୁ ପ୍ରସ୍ତାବ ଦେଉଛି" msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr " %sରୁ %s କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି" msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" msgstr "ଫାଇଲ <A HREF=\"file://%s\">%s</A> ର ପରିବହନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି" msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "ଫାଇଲ %sର ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି" msgid "File transfer complete" msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି" msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr "ଆପଣ %s ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିପାରିବେ" msgid "File transfer cancelled" msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ରଦ୍ଦ ହୋଇଛି" msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "%s ର ପରିବହନକୁ %s ବାତିଲ କରିଛି" msgid "%s cancelled the file transfer" msgstr "%s ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ବାତିଲ କରିଛି" msgid "File transfer to %s failed." msgstr " %sକୁ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବିଫଳ ହେଲା " msgid "File transfer from %s failed." msgstr "%s ରୁ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବିଫଳ ହେଲା" msgid "Run the command in a terminal" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଟର୍ମିନାଲରେ ଚଲାନ୍ତୁ" msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "\"ଲକ୍ଷ୍ଯ\" URLs ଚଳାଇବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ, ଯଦି ସକ୍ରିୟ।" msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "\"gg\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।" msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "\"icq\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "\"irc\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।" msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "\"msnim\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।" msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "\"sip\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "\"xmpp\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।" msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "\"ymsgr\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।" msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "\"ଲକ୍ଷ୍ଯ\" ୟୁ.ଆର.ଏଲ. ପାଇଁ ଚାଳକ" msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "\"gg\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା" msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "\"icq\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା" msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "\"irc\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା" msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "\"msnim\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା" msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "\"sip\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା" msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "\"xmpp\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା" msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "\"ymsgr\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "ସତ ହେଲେ, \"ନିର୍ଦ୍ଦେଶ\" ଚାବିରେ ଉଲ୍ଲେଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ \"ଲକ୍ଷ୍ଯ\" ୟୁ.ଆର.ଏଲ. ଚଳାଇବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ " "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"gg\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"icq\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"irc\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"msnim\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"sip\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"xmpp\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"ymsgr\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " msgstr "ସତ, ଯଦି ଏହି ୟୁ.ଆର.ଏଲ. ଚଳାଇବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଟର୍ମିନାଲ୍ରେରେ ଚଳାଯିବା ଉଚିତ।" msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "ଉଲ୍ଲେଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ \"ଲକ୍ଷ୍ଯ\" ୟୁ.ଆର.ଏଲ. ଚଳାଇବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେବା ଉଚିତ କି।" msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"gg\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ" msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"icq\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ" msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"irc\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ" msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"msnim\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ" msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"sip\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ" msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"xmpp\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ" msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"ymsgr\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ" msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ=\"ଲାଲ\">ଲଗରର ପଠନ କାର୍ୟ୍ଯ ନାହିଁ</ଫଣ୍ଟ></b>" msgstr "ପୁରୁଣା ସମତଳ ଫର୍ମାଟ" msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "ଏହି ସଂଭାଷଣର ଲଗିଙ୍ଗ ବିଫଳ ହେଲା " "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ=\"#16569E\"><ଫଣ୍ଟ ଆକାର=\"2\">(%s)</ଫଣ୍ଟ > <b>%s <AUTO-REPLY>:</" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ=\"#A82F2F\"><ଫଣ୍ଟ ଆକାର=\"2\">(%s)</ଫଣ୍ଟ > <b>%s <AUTO-REPLY>:</" msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ=\"ଲାଲ\"><b>ଲଗ ପଥ ପାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ!</b></ଫଣ୍ଟ >" msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ=\"ଲାଲ\"><b>ଫାଇଲ୍ ପଢା ହୋଇ ପାରିଲା ନାହିଁ:%s </b></ଫଣ୍ଟ >" msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "କୌଣସି କଡ଼େକ ମିଳିଲାନାହିଁ। କିଛି GStreamer କଡେକଗୁଡ଼ିକ GStreamer ପ୍ଲଗଇନ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକରେ ମିଳିଛି।" "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgstr "କୋଣସି କଡେକ ବଳିନାହିଁ। fs-codecs.conf ରେ ଥିବା ଆପଣଙ୍କର କଡେକ ପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ଅତ୍ୟଧିକ ଜଟିଳ।" msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁନରାବର୍ତ୍ତୀ-ଅଯୋଗ୍ୟ Farsight2 ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।" msgid "Error with your microphone" msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମାଇକ୍ରୋଫୋନରେ ତ୍ରୁଟି ଅଛି" msgid "Error with your webcam" msgstr "ଆପଣଙ୍କର ୱେବକ୍ୟାମରେ ତ୍ରୁଟି ଅଛି" msgid "Error creating session: %s" msgstr "ଅଧିବେଶନ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "ତୁମେ %s ବ୍ଯବହାର କରୁଛ, କିନ୍ତୁ ଏହି ପ୍ଲଗ୍ଇନ %s ଆବଶ୍ଯକ କରେ ।" msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "ଏହି ପ୍ଲଗ୍ଇନ ଏକ ID ବ୍ଯାଖ୍ଯାକରି ନାହିଁ।" msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "ପ୍ଲଗ-ଇନ ୟାଦୁ %d ସହିତ ମେଳ ହେଉନାହିଁ (%d ଆବଶ୍ଯକ)" msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "ABI ଭାଷାନ୍ତର %d.%d.x ସହିତ ମେଳ ହେଉ ନାହିଁ ( %d.%d.x ଆବଶ୍ଯକ)" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" "ପ୍ଲଗଇନ ସମସ୍ତ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଫଳନଗୁଡ଼ିକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିନଥାଏ (list_icon, ସଗଇନ ଏବଂ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ)" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "ଆବଶ୍ଯକ ପ୍ଲଗ-ଇନ %s ମିଳି ନଥିଲା ଦଯାକରି ପ୍ଲଗ-ଇନ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ କର ଏବଂ ପୁଣି ଥରେ ଚେଷ୍ଟା କର" msgid "Unable to load the plugin" msgstr "ପ୍ଲଗ୍ଇନକୁ ଲୋଡ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ" msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "ଆବଶ୍ଯକ ପ୍ଲଗ-ଇନ %s ଲୋଡ ହେବାକୁ ଅସମର୍ଥ" msgid "Unable to load your plugin." msgstr "ତୁମ ପ୍ଲଗ୍ଇନକୁ ଲୋଡ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ।" msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "%s ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ %s, କିନ୍ତୁ ଏହାକୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଥାଏ।" msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "ମନୋନୀତ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କଠାରୁ ଫାଇଲ୍ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅନୁରୋଧଗୁଡିକ ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକାର କର ।" msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "\"%s\"ରୁ \"%s\"ର ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକୃତ ଫାଇଲ୍ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା ।" msgid "Autoaccept complete" msgstr "ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକୃତି ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ" msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "ୟେତେବେଳେ ଏକ ଫାଇଲ୍-ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅନୁରୋଧ %sଠାରୁ ପହଞ୍ଚେ" msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକୃତି ସେଟିଙ୍ଗ ସେଟ୍ କର " msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)" msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)" msgstr "ସ୍ବଯଂ ଗ୍ରହଣ କରିବା" msgstr "ସ୍ବଯଂ ଅସ୍ବୀକାରକର" msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକୃତି ଫାଇଲ୍ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଗୁଡିକ..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" "ରେ ଫାଇଲ୍ଗୁଡିକୁ ସଂଚଯ କରିବାକୁ ପଥ\n" "(ଦଯାକରି ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ ବ୍ଯବସ୍ଥା କର)" "When a file-transfer request arrives from a user who is\n" "*not* on your buddy list:" msgstr "ୟେତେବେଳେ ଏକ ଫାଇଲ୍-ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅନୁରୋଧ %sଠାରୁ ପହଞ୍ଚେ" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" "ୟେତେବେଳେ ଏକ ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକୃତ ଫାଇଲ୍ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି ଏକ ପପ୍ଅପ ସାହାୟ୍ଯରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦିଅ\n" "(କେବଳ ସେତେବେଳେ ୟେତେବେଳେ ପ୍ରେରକ ସହିତ ସଂଭାଷଣ ନାହିଁ )" msgid "Create a new directory for each user" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଚାଳକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" msgid "Escape the filenames" msgstr "%s ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ବାତିଲ କରିଛି" msgid "Enter your notes below..." msgstr "ତୁମର ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ ନିମ୍ନରେ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର..." msgstr "ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ ସଂପାଦନ କର..." msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବନ୍ଧୁଗୁଡିକରେ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ ସଂରକ୍ଷିତ କର ।" msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "ତୁମ ବନ୍ଧୁତାଲିକାରେ ବନ୍ଧୁଗୁଡିକ ପାଇଁ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବାକୁ ବିକଳ୍ପ ୟୋଗ କରେ ।" msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "ଲିବପର୍ପଲରେ ୟାଉଥିବା ସାଇଫରଗୁଡିକୁ ପରୀକ୍ଷା କରେ ।" msgid "DBus Plugin Example" msgstr "Dବସ୍ ପ୍ଲଗ-ଇନ ଉଦାହରଣ" msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "ଏକ ଫାଇଲ୍ରେ ଆଦେଶଗୁଡିକୁ ପ୍ରବିଷ୍ଟକରି ନିଯନ୍ତ୍ରଣର ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ ।" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ ନିର୍ମାତା" msgid "Set Account Idle Time" msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ସେଟ କର" msgstr "ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_S)" msgid "None of your accounts are idle." msgstr " ଆପଣଙ୍କର କୌଣସି ବି ଆକାଉଣ୍ଟ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ନୁହଁନ୍ତି" msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ସେଟ କର ନାହିଁ " msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "ସମସ୍ତ ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ସେଟ କର" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "ସମସ୍ତ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ଅନସେଟ କର " msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "ଆପଣ କେତେ ସମଯ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହୋଇଛନ୍ତି ହାତରେ-କନଫିଗର କରିବା ପାଇଁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ " msgstr "IPC ପରୀକ୍ଷା ଗ୍ରାହକ" msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "ଜଣେ ଗ୍ରାହକ ପରି ପ୍ଲଗଇନ୍ IPC ସମର୍ଥନ, ପରୀକ୍ଷା କର" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." "ଏକ ଗ୍ରାହକ ପରି ପ୍ଲଗ-ଇନ IPC ସମର୍ଥନ, ପରୀକ୍ଷା କର ଏହା ସରଭର ପ୍ଲଗ-ଇନର ସ୍ଥାନ ନିରୂପଣ କରେ " "ଏବଂ ପଞ୍ଜୀକୃତ ଆଦେଶ ଗୁଡିକୁ ଡକାଏ " msgstr "IPC ପରୀକ୍ଷା ସରଭର୍ " msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "ଏକ ସରଭର୍ ପରି ପ୍ଲଗଇନ୍ IPC ସମର୍ଥନ, ପରୀକ୍ଷା କର " msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "ସରଭର୍ ପରି ପ୍ଲଗଇନ୍ IPC ସମର୍ଥନ, ପରୀକ୍ଷା ଏହା IPC ଆଦେଶ ଗୁଡିକୁ ପଞ୍ଜୀକୃତ କରିଥାଏ" msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣ/ଅଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ" #. Translators: Followed by an input request a number of people msgid "For rooms with more than this many people" msgstr "ଏହାଠାରୁ ଅଧିକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିବା କୋଠରୀଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ" msgid "If user has not spoken in this many minutes" msgstr "ଯଦି ଚାଳକ ଏହି କିଛି ମିନଟ ସମୟ ମଧ୍ଯରେ କହିନାହିଁ" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "ସାଥୀମାନଙ୍କ ଠାରୁ ଲୁଚାଇ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ" msgstr "ୟୋଗ କର/ଲୁପ୍ତ ଅଂଶ" msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ସଂୟୋଗ/ ଅଂଶ ସଂଦେଶଗୁଡିକକୁ ଲୁଚାଏ ।" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." "ଏହି ପ୍ଲଗ୍ଇନ ବଡ ରୁମଗୁଡିକରେ ସଂୟୋଗ/ ଅଂଶ ସଂଦେଶଗୁଡିକକୁ ଲୁଚାଏ, କେବଳ ସମ୍ଭାଷଣରେ ସକ୍ରିଯରୂପେ " "ଭାଗନେଉଥିବା ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ବ୍ଯତୀତ ।" #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅଫଲାଇନ ଅଛନ୍ତି" msgid "Auto-response sent:" msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ-ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ପଠାଗଲା:" msgid "%s has signed off." msgstr "%s ସାଇନ ଅଫ ହୋଇଛି" msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ ସଂଦେଶ ଦିଆ କରାୟାଇ ନାହିଁ" msgid "You were disconnected from the server." msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସରଭରରୁ ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଥିଲା" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "ଆପଣଙ୍କର ବର୍ତ୍ତମାନ ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି ୟେଉଁ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଆପଣ ଲଗ-ଇନ ହୋଇ ନାହାଁନ୍ତି ସଂଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ " msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ କାରଣ ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବା ଅତିକ୍ରମ ହୋଇ ଥିଲା " msgid "Message could not be sent." msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ " #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. Add general preferences. msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "ସାଧାରଣ ଲଗ ପଢିବା କନଫିଗରେସନ" msgid "Fast size calculations" msgstr "ଦ୍ରୁତ ଆକାର ଗଣନା ଗୁଡିକ" msgid "Use name heuristics" msgstr "ହେଉରିଷ୍ଟକ ନାମ ଉପୟୋଗ କର" #. Add Log Directory preferences. msgstr "ବିବରଣୀ ପଞ୍ଜିକାକୁ ଲଗ କର" msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "ଅନ୍ଯ IM ଗ୍ରାହକ ମାନଙ୍କର ଲଗ ଗୁଡିକୁ ଲଗ ଦର୍ଶକରେ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରେ " "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" " WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "ଲଗ ଦେଖିବା ସମୟରେ, ଏହି ପ୍ଲଗଇନ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ IM ଗ୍ରାହକମାନଙ୍କ ପାଖରୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିବ।ବର୍ତ୍ତମାନ, ଏହା " "Adium, MSN Messenger, aMSN, ଏବଂ Trillian କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିଥାଏ।\n" " WARNING: ଏହି ପ୍ଲଗଇନଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆଲଫା ସଂକେତ ଅଟେ ଏବଂ ବାରମ୍ବାର ନଷ୍ଟ ହୋଇପାରେ। ଆପଣଙ୍କ ନିଜ " "ଦାୟିତ୍ୱରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ!" msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "ଏକକ ପ୍ଲଗ-ଇନ ଲୋଡର" msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr " .NET ପ୍ଲଗ-ଇନ ଗୁଡିକୁ ମନୋ ସହିତ ଲୋଡ କରେ " msgid "Add new line in IMs" msgstr "IMs ରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଧାଡ଼ି ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" msgid "Add new line in Chats" msgstr "ଚାର୍ଟରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଧାଡ଼ି ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିତ ସଂଦେଶ ପାଇଁ ଏକ ନୂଆ ଲାଇନ ପ୍ରିପେଣ୍ଡ କରେ ।" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପୂର୍ବରୁ ନୂତନ ଧାଡ଼ି ଯୋଡନ୍ତୁ ଯାହା ଫଳରେ ବଳକା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଚାଳକନାମ " msgid "Offline Message Emulation" msgstr "ଅଫଲାଇନ ସଂଦେଶ ଅନୁକରଣ" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "ଏକ ଅଫଲାଇନ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ପଠାୟାଇଥିବା ସଂଦେଶଗୁଡିକୁ ପାଉନସ୍ ହିସାବରେ ସଂଚଯ କର ।" "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." "ବଳକା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପାଉନସ ଆକାରରେ ସଂରକ୍ଷିତ ହେବ। ଆପଣ ପାଉନସକୁ `Buddy Pounce' ସଂଳାପରୁ " "ସମ୍ପାଦନ କରିପାରିବେ/ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ।" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" "ବର୍ତ୍ତମାନ \"%s\"ଅଫଲାଇନରେ ଅଛି । ତୁମେ ଅବଶିଷ୍ଟ ସଂଦେଶଗୁଡିକୁ ପାଉନସ ହିସାବରେ ସଂଚଯ କରିବାକୁ ଏବଂ " "ୟେତେବେଳେ \"%s\" ଲଗଗୁଡିକ ଫେରି ଆସନ୍ତି ସେଗୁଡିକୁ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପଠାଇବାକୁ ଚାହଁ କି ? " msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "ତୁମେ `ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ' ଡାଏଲଗ ଠାରୁ ପାଉନସକୁ ସଂପାଦନ/ବିଲୋପ କରିପାର ।" msgid "Save offline messages in pounce" msgstr " ଅଫଲାଇନ ସଂଦେଶଗୁଡିକୁ ପାଉନସରେ ସଂଚଯ କର ।" msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "ପଚାର ନାହିଁ । ସର୍ବଦା ପାଉନସରେ ସଂଚଯ କର ।" msgid "One Time Password" msgstr "ଗୋଟିଏ ଥର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ" msgid "One Time Password Support" msgstr "ଗୋଟିଏ ଥର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସମର୍ଥନ" msgid "Enforce that passwords are used only once." msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ଥର ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବାଧ୍ଯ କରନ୍ତୁ।" "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " "are only used in a single successful connection.\n" " Note: The account password must not be saved for this to work." "ଆପଣଙ୍କୁ ଖାତା ପ୍ରତି ଅନୁମତି ଦେବା ପାଇଁ ବାଧ୍ଯକରିଥାଏ ଯେ ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇନଥିବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ " "ଏକକ ସଫଳ ସଂଯୋଗରେ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥାଏ।\n" "ଟିପ୍ପଣୀ: ଏହାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ପାଇଁ ଖାତା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇନଥିବା " msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "ପେର୍ଲ ପ୍ଲଗଇନ୍ ଲୋଡର" msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "ପେର୍ଲ ପ୍ଲଗଇନ୍ ଲୋଡିଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ଉପଲବ୍ଧ କରାଏ" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "ଆସୁଥିବା ସଂଭାଷଣ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ମାନସିକ ମୋଡ" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" "ୟେତେବେଳେ ଅନ୍ଯ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଗୁଡିକ ତୁମକୁ ସଂଦେଶ ଦେବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋଗୁଡିକ " "ଦେଖାଇବାରେ ସାହାୟ୍ଯ କରେ । ଏହା AIM, ICQ, XMPP, ଏକାସମଯ, ଏବଂ Yahoo ପାଇଁ କାର୍ୟ୍ଯ କରେ !" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "ଆପଣ ଦଳରେ ଗୋଟିଏ ଗଣ୍ଡଗୋଳ ଅନୁଭବ କରନ୍ତି ..." msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ପାଇଁ କେବଳ ସକ୍ଷମ ହୁଏ " msgid "Disable when away" msgstr "ୟେବେ ଦୂରରେ ଥାଏ ଅକ୍ଷମ କର" msgid "Display notification message in conversations" msgstr "ସଂଭାଷଣ ଗୁଡିକରେ ବିଜ୍ଞାପନ ସଂଦେଶ ପ୍ରଦର୍ଶନ କର" msgid "Raise psychic conversations" msgstr "ମାନସିକ ସମ୍ଭାଷଣଗୁଡିକ ବୃଦ୍ଧି କର" msgstr "ସିଗନାଲ ଗୁଡିକ ପରୀକ୍ଷା" msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "ସମସ୍ତ ସିଗନାଲ ସଠିକଭାବେ କାମ କରୁଛନ୍ତି କି ନାହିଁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ପରୀକ୍ଷା " msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "ପ୍ରାଯ ସମସ୍ତ ଜିନିଷ କାମ କରୁଛନ୍ତି ଦେଖିବା ପାଇଁ ପରୀକ୍ଷା" msgid "X.509 Certificates" msgstr "X.509 ପ୍ରମାଣପତ୍ର" msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "GNUTLS ଦ୍ବାରା SSLସମର୍ଥନ ୟୋଗାଇ ଦିଏ" msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "ମୋଜିଲା NSS ଦ୍ବାରା SSL ସମର୍ଥନ ୟୋଗାଇ ଦିଏ" msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "SSL ସମର୍ଥିତ ଗ୍ରନ୍ଥାଳଯ ଗୁଡିକର ଚତୁଃପାର୍ଶ୍ବରେ ଆବରଣ ୟୋଗାଇ ଦିଏ" msgid "%s is no longer away." msgstr "%s ଆଉ ଦୂରରେ ନାହିଁ" msgid "%s has gone away." msgid "%s has become idle." msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହୋଇଛି" msgid "%s is no longer idle." msgstr " %s ଆଉ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ନାହିଁ " msgid "%s has signed on." msgstr "%s ସାଇନ ଅନ ହୋଇଛି" msgstr "ବନ୍ଧୁ _ଦୂରକୁ ୟାଏ" msgstr "ବନ୍ଧୁ _ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହୁଏ" msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "ବନ୍ଧୁ _ସାଇନ ଅନ/ଅଫ" msgid "Buddy State Notification" msgstr "ବନ୍ଧୁ ରାଜ୍ଯ ବିଜ୍ଞାପନ" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " msgstr "ୟେବେ ଏକ ବନ୍ଧୁ ଦୂରକୁ ୟାଏ ବା ଫେରେ କିମ୍ବା ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହୁଏ ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋରେ ବିଜ୍ଞାପିତ କରିଥାଏ" msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl ପ୍ଲଗ-ଇନ ଲୋଡର" msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Tcl ପ୍ଲଗ-ଇନ ଲୋଡିଙ୍ଗ ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ୟୋଗାଇ ଦିଏ" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" "ସକ୍ରିଯ TCL ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ । ୟଦି ତୁମେ TCL ପ୍ଲଗ୍ଇନଗୁଡିକ ବ୍ଯବହାର କରିବାକୁ " "ଚାହଁ, http://www.activestate.com ଠାରୁ ସକ୍ରିଯ TCL ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ କର \n" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." "im/BonjourWindows for more information." "Apple's \"Bonjour for Windows\" ସାଧନପଟିକୁ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ, ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ http://d." "pidgin.im/BonjourWindows କୁ ଦେଖନ୍ତୁ।" msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "ଆସୁଥିବା IM ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଶୁଣିବାରେ ଅସମର୍ଥ" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ mDNS ସରଭର ସହିତ ସଂୟୋଗ ସ୍ଥାପିତ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ ଏହା ଚାଲୁଛି କି ?" msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "ବନଜୋଯର ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ" #. Creating the options for the protocol msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s ସଂଭାଷଣ ବନ୍ଦ କରିଛି" msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ, ସଂଭାଷଣ ଆରମ୍ଭ ହୋଇ ପାରିଲା ନାହିଁ " msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ mDNSResponder ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି।" msgid "Invalid proxy settings" msgstr "ଅମାନ୍ଯ ପ୍ରୋକ୍ସି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "ହୁଏତ ଆପଣଙ୍କର ଦତ୍ତ ପ୍ରୋକ୍ସି ପ୍ରକାର ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଅଥବା ପୋର୍ଟ ସଂଖ୍ଯା ଅମାନ୍ଯ " msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "ଟୋକଣ ଆଣିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ \n" msgid "Save Buddylist..." msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସଂଚଯ କର..." msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଖାଲି ଅଛି, ଫାଇଲରେ କିଛି ଲେଖା ହୋଇ ନଥିଲା " msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ସଫଳତାପୂର୍ବକ ସଂଚଯ ହେଲା!" msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "%s ରୁ %s ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସାଥୀ ତାଲିକା ଲେଖିପରିଲା ନାହିଁ" msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ଲୋଡ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" msgid "Load Buddylist..." msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ଲୋଡକର..." msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ସଫଳତାପୂର୍ବକ ଲୋଡହେଲା!" msgid "Save buddylist..." msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ସଂଚଯକର ..." msgid "Load buddylist from file..." msgstr "ଫାଇଲରୁ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଲୋଡ କର..." msgid "You must fill in all registration fields" msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ସମସ୍ତ ପଞ୍ଜିକରଣ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ପୁରଣ କରିବାକୁ ହେବ" msgid "Passwords do not match" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଗୁଡିକ ମିଶୁ ନାହିଁ" msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." msgstr "ନୂତନ ଖାତା ପଞ୍ଜିକରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।" msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "ନୂଆ ଗଡୁ-ଗଡୁ ଆକାଉଣ୍ଟ ପଞ୍ଜୀକୃତ ହେଲା" msgid "Registration completed successfully!" msgstr "ପଞ୍ଜୀକରଣ ସଫଳତାପୂର୍ବକ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା !" msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ (ପୁଣିଥରେ)" msgid "Enter captcha text" msgstr "captcha ପାଠ୍ୟ ଭରଣ କରନ୍ତୁ" msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "ନୂଆ ଗଡୁ-ଗଡୁ ଆକାଉଣ୍ଟ ପଞ୍ଜୀକୃତ କର" msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "ଦଯାକରି, ନିମ୍ନଲିଖିତ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକୁ ପୁରଣ କର" msgstr "ପୁରୁଷ କିମ୍ବା ସ୍ତ୍ରୀ" msgstr "ବନ୍ଧୁମାନଙ୍କୁ ଖୋଜ" msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ଖୋଜିବା ନିଯମ ତଳେ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ" msgid "Fill in the fields." msgstr "କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକୁ ପୁରଣ କର " msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଚଳିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ଆପଣ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିଥିବା ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ଠାରୁ ଭିନ୍ନ ଅଟେ " msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ବଦଲାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ ।ତୃଟି ଦେଖାଦେଲା ।\n" msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "ଗଡୁ-ଗଡୁ ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" msgid "Password was changed successfully!" msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ସଫଳତାପୂର୍ବକ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହେଲା!" msgid "Password (retype)" msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ (ପୁନଃଟାଇପକର)" msgid "Enter current token" msgstr "ଚଳିତ ଟୋକନ ପ୍ରବିଷ୍ଟକର" msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ଚଳିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ଏବଂ UIN ନିମନ୍ତେ ଆପଣଙ୍କର ନୁଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ " msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "ଗଡୁ-ଗଡୁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" msgstr "ଅନଲାଇନ ବନ୍ଧୁମାନେ" msgid "Change status broadcasting" msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" msgid "Please, select who can see your status" msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "ବନ୍ଧୁପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଚାଟ ମନୋନୀତ କର: %s" msgstr "ଚାଟକୁ ୟୋଗ କର ..." #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message msgid "Unable to display the search results." msgstr "ଖୋଜ ଫଳାଫଳାଗୁଡିକ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ " msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "ଗଡୁ-ଗଡୁ ପବ୍ଲିକ ବିବରଣୀପଞ୍ଜୀକା" msgid "No matching users found" msgstr "କୌଣସି ମେଳ ହେଉଥିବା ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ " msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଖୋଜିବା ନିଯମ ସହିତ ମେଳ ହେଉଥିବା କୌଣସି ଉପୟୋଗର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ " msgid "Unable to read from socket" msgstr "ସକେଟରୁ ପଢିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ" msgid "Buddy list downloaded" msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଡାଉନଲୋଡ ହେଲା" msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସରଭରରୁ ଡାଉନଲୋଡ ହେଲା " msgid "Buddy list uploaded" msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଅପଲୋଡ ହେଲା" msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଦୁ ତାଲିକା ସରଭରରେ ସଂଚିତ ହୋଇଥିଲା " #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connection failed" msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "ହୋଷ୍ଟନାମ '%s' କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" msgid "This chat name is already in use" msgstr "ଏହି ଚାଟ ନାମ ପୂର୍ବରୁ ଉପୟୋଗରେ ଅଛି " msgid "Not connected to the server" msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇନାହିଁ" msgstr "ବନ୍ଧୁମାନଙ୍କୁ ଖୋଜ ..." msgid "Change password..." msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର ..." msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "ସରଭରକୁ ବନ୍ଧୁତାଲିକା ଅପଲୋଡ କର" msgid "Download buddylist from Server" msgstr "ସରଭରରୁ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଡାଉନଲୋଡ କର" msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "ସରଭରରୁ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ବିଲୋପ କର" msgid "Save buddylist to file..." msgstr "ଫାଇଲକୁ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସଂଚଯକର ..." msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "ଗଡୁ-ଗଡୁ ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍" msgid "Polish popular IM" msgstr "ପୋଲିଶ ଲୋକପ୍ରିଯ IM" msgstr "ଗଡୁ-ଗଡୁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା" msgid "Don't use encryption" msgstr "ପ୍ରାଧିକାର ଅର୍ପଣ ଆବଶ୍ଯକ କରେ" msgid "Use encryption if available" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ : %s" msgid "Require encryption" msgstr "ପ୍ରାଧିକାର ଅର୍ପଣ ଆବଶ୍ଯକ କରେ" msgid "Connection security" msgstr "ସଂୟୋଗ ସମଯ ବିତିୟାଇଛି" msgid "Unknown command: %s" msgid "current topic is: %s" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ବିଷଯ : %s" msgstr "କୌଣସି ବିଷଯ ସେଟ ହୋଇନାହିଁ" msgid "File Transfer Failed" msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବିଫଳ ହେଲା" msgid "Unable to open a listening port." msgstr "ଗୋଟିଏ ଶୁଣୁଥିବା ପୋର୍ଟ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" msgid "Error displaying MOTD" msgstr "MOTD ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "ଏହି ସଂୟୋଗ ସହିତ MOTD ସମ୍ମିଳିତ ନୁହଁ" #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection #. * buffer that stores what is "being sent" until the #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? msgid "Lost connection with server: %s" msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି: %s" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P):" msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "IRC ଉପନାମ ଏବଂ ସର୍ଭରରେ ଖାଲିସ୍ଥାନ ନଥାଏ" msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL ସମର୍ଥନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" msgid "Unable to connect" msgstr "ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ" #. this is a regular connect, error out msgid "Unable to connect: %s" msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" msgid "Server closed the connection" msgstr "ସର୍ଭର ସେହି ସଂଯୋଗକୁ ବନ୍ଦ କରିଛି" msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍" msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr " IRC ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍ ୟାହା କି କମ ଟାଣେ" #. set up account ID as user:server msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "ସ୍ୱୟଂ-ଯାଞ୍ଚ ଆସୁଥିବା UTF-8" #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "%s ଦ୍ୱାରା %s କୁ ବାରଣ କରାଯାଇଛି, %s ପୂର୍ବରୁ ସେଟ କରାହୋଇଛି" msgstr "%s କୁ ବାରଣ ହୋଇଛି" msgstr "ବାରଣ ତାଲିକାର ଶେଷ" msgid "You are banned from %s." msgstr "%s ରୁ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ନିଷେଧ" msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "%s ନିଷେଧ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ ନିଷେଧ ସୂଚୀ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି" msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(ଚିହ୍ନିତ )</i>" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଚାଲୁଅଛି" msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରୁଥିବା ବିଶେଷଣ:</b>" msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s ବିଷଯ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଛି %sକୁ" msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s ବିଷଯ ପରିଷ୍କାର କରିଛି" msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s is: %s ପାଇଁ ବିଷଯ" msgid "Unknown message '%s'" msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସଂଦେଶ '%s'" msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "IRC ସର୍ଭର ଏକ ସଂଦେଶ ପାଇଲା ୟାହାକୁ ବୁଝି ପାରିଲା ନାହିଁ । " msgstr "%s ରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା : %s" msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC ସରଭରର ସ୍ଥାନୀଯ ସମଯ ହେଉଛି:" msgstr "ସେମିତି କୌଣସି ଚ୍ଯାନେଲ ନାହିଁ" msgstr "ସେମିତି କୌଣସି ଚ୍ଯାନେଲ ନାହିଁ" msgid "User is not logged in" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଲଗ-ଇନ୍ ନାହିଁ" msgid "No such nick or channel" msgstr "ସେମିତି କୌଣସି ନିକ କିମ୍ବା ଚ୍ଯାନେଲ ନାହିଁ" msgstr "ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ" msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "%s ୟୋଗ ଦେବାକୁ ନିମଂତ୍ରଣ ଆବଶ୍ଯକ" msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ %s: (%s) ଦ୍ବାରା ପଦାଘାତ କରାୟାଇଛି" #. Remove user from channel msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s (%s) ଦ୍ବାରା ପଦାଘାତ" msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "ମୋଡ (%s %s) ଦ୍ବାରା %s" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "ଆପଣ ମନୋନୀତ କରିଥିବା ଉପନାମ ସରଭର ଦ୍ବାରା ଅସ୍ବୀକୃତ ହୋଇଛି ଏଥିରେ ହୁଏତ ଅମାନ୍ଯ ଅକ୍ଷର ଗୁଡିକ ରହିଛି " "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "ଆପଣ ମନୋନୀତ କରିଥିବା ଆକାଉଣ୍ଟ ନାମ ସରଭର ଦ୍ବାରା ଅସ୍ବୀକୃତ ହୋଇଛି ଏଥିରେ ହୁଏତ ଅମାନ୍ଯ ଅକ୍ଷର ଅଛି " #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgstr "ଉପନାମ \"%s\" ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଛି।" msgstr "ଉପନାମ ବ୍ଯବହାର କର" msgid "Cannot change nick" msgstr "ନିକ୍ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ ନାହିଁ " msgid "Could not change nick" msgstr "ନିକ୍ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "ଆପଣ ଚ୍ଯାନେଲକୁ ଭାଗ କରିଦେଇଛନ୍ତି%s%s" msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "ତ୍ରୁଟି: ସରଭରରୁ ଅମାନ୍ଯ PONG" msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING ପୁନଃ ଉତ୍ତର ଦିଅ -- ଲାଗ: %lu ସେକେଣ୍ଡ" msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "%s ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: ପଞ୍ଜିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ।" msgid "Cannot join channel" msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ୟୋଗ ଦେଇ ପାରି ନାହିଁ" msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "ନିକ କିମ୍ବା ଚ୍ଯାନେଲ ଅସ୍ଥାଯୀ ଭାବରେ ଅନୁପଲବ୍ଧ ଅଛି " msgstr "%s ରୁ ବାଲୋପଗୁଡିକ" msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ <କାର୍ୟ୍ଯ କରିବାକୁ>: କର ଏକ କାର୍ୟ୍ଯ" msgid "authserv: Send a command to authserv" msgstr "chanserv: chanservକୁ ଗୋଟିଏ ଆଦେଶ ପଠାଅ" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " msgstr "ଦୂର [ସଂଦେଶ]: ଏକ ଦୂର ସଂଦେଶ ସେଟ କର କିମ୍ବା ଦୂରକୁ ୟାଇ କୌଣସି ସଂଦେଶ ଫେରିବ ନାହିଁ ." msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." msgstr "ctcp <nick> <msg>: ctcp msg କୁ ଉପନାମକୁ ପଠାଇଥାଏ।" msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: chanservକୁ ଗୋଟିଏ ଆଦେଶ ପଠାଅ" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." "ଡିଅପ୍ <ନିକ୍ 1> [ନିକ୍2] ...:ଜଣଙ୍କଠୁ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ସ୍ଥିତି ହଟାଅ ଏହା କରିବା ପାଇଁ ତୁମେ " "ନିଶ୍ଚଯ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ " "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." "devoice <ନିକ୍1> [ନିକ୍2] ...: ଜଣଙ୍କଠୁ ଚ୍ଯାନେଲ ଭଏସ ସ୍ଥିତି ହଟାଅ ସେମାନଙ୍କୁ କଥା ହେବାରୁ " "ବିରତ କର ୟଦି ଚ୍ଯାନେଲ ସୀମିତ ଅଛି(+m) ଏହା କରିବା ପାଇଁ ତୁମେ ନିଶ୍ଚଯ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହେଇଥିବା ଉଚିତ" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." "ନିମଂତ୍ରଣ କର <ନିକ> [ରୁମ]: ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଚ୍ଯାନେଲରେ କିମ୍ବା ବର୍ତ୍ତମାନ ଚ୍ଯାନେଲ ରେ ଆପଣଙ୍କ ସହିତ " "ୟୋଗ ଦେବାକୁ କାହାକୁ ନିମଂତ୍ରିତ କର" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." "j <ରୁମ1>[,ରୁମ2][,...] [key1[,key2][,...]]: ଏକ ବା ଅଧିକ ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ୟଦି " "ଆବଶ୍ଯକ ହୁଏ ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବେ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲ ପାଇଁ ଏକ ଚାବି ବ୍ଯବସ୍ଥା କର" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." "join <ରୁମ1>[,ରୁମ2][,...] [କି1[,କି2][,...]]: ଏକ ବା ଅଧିକ ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରବେଶ କର, ୟଦି " "ଆବଶ୍ଯକ ହୁଏ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲ ପାଇଁ ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବେ ଏକ ଚାବି ବ୍ଯବସ୍ଥା କର " "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." "kick <ନିକ > [ସଂଦେଶ]: ଚ୍ଯାନେଲରୁ ଜଣଙ୍କୁ ହଟାଅ ଏହା କରିବାପାଇଁ ଆପଣ ନିଶ୍ଚଯ ଚ୍ଯାନେଲ " " list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" "ତାଲିକା :ନେଟଉଆର୍କରେ ଚାଟ ରୁମଗୁଡିକର ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନ କର <i> ଚେତାବନୀ, କୋଉ ସରଭର ହୁଏତ ଏହା " "କରୁଥିବା ୟୋଗୁଁ ଆପଣଙ୍କର ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ କରିପାରେ </i>" msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "ମୋତେ <କାର୍ୟ୍ଯ କରିବାକୁ ଅଛି >: ଗୋଟିଏ କାର୍ୟ୍ଯ କର" msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: memoserv କୁ ଗୋଟିଏ ଆଦେଶ ପଠାଅ" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "ମୋଡ <+|-><A-Za-z> <ନିକ୍|ଚ୍ଯାନେଲ>: ଏକ ଚ୍ଯାନେଲ ସେଟ ବା ଅନସେଟ କର " "କିମ୍ବା ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା ମୋଡରେ କର" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "msg < ନିକ> < ସଂଦେଶ>: ଏକ ଗୋପନୀଯ ସଂଦେଶ ଜଣେ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତାଙ୍କ ପାଖକୁ ପଠାଅ " "(ୟେମିତି ଏକ ଚ୍ଯାନେଲରେ ବିରୋଧ ହୋଇଛି)" msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "ନାମ [ଚ୍ଯାନେଲ]: ଏକ ଚ୍ଯାନେଲରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କର ତାଲିକା ପ୍ରସ୍ତୁତ କର" msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "ନିକ୍ <ନୂଆ ଡାକନାମ >: ଆପଣଙ୍କର ଉପନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: nickserv କୁ ଗୋଟିଏ ଆଦେଶ ପଠାଅ" msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "notice <target<: ବିଜ୍ଞାପନକୁ ଗୋଟିଏ ଚାଳକ କିମ୍ବା ଚ୍ୟାନେଲ ପାଖକୁ ପଠାଇଥାଏ।" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." "op <ନିକ1> [ନିକ2] ...: ଜଣଙ୍କୁ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ସ୍ଥିତି ପ୍ରଦାନ କର ଏହା କରିବା ପାଇଁ " "ଆପଣ ନିଶ୍ଚଯ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବେ" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "ଅପରବାଲ <ସଂଦେଶ >: ଏହା କଣ ୟଦି ଆପଣ ଜାଣିନାହାଁନ୍ତି, ସଂଭବତଃ ଆପଣ ଏହାକୁ ଉପୟୋଗ " msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: operserv କୁ ଗୋଟିଏ ଆଦେଶ ପଠାଅ" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." "ଅଂଶ [ରୁମ] [ସଂଦେଶ]: ବର୍ତ୍ତମାନ ଚ୍ଯାନେଲ ଛାଡ କିମ୍ବା ବୈକଳ୍ପିକ ସଂଦେଶ ସହିତ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଚ୍ଯାନେଲ " "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "ପିଙ୍ଗ [ନିକ]: ଜଣେ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା ପାଖରେ କେତେ ଲାଗ ଅଛି ପଚାର ( କିମ୍ବା ସରଭର ୟଦି କୌଣସି " "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନାହାଁନ୍ତି)" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "ପ୍ରଶ୍ନ <ନିକ> < ସଂଦେଶ>:: ଏକ ଗୋପନୀଯ ସଂଦେଶ ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ପଠାଅ " "(ଗୋଟିଏ ଚ୍ଯାନେଲର ବିପରୀତ ପରି )" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "ଛାଡିୟାଅ [ସଂଦେଶ]: ଏକ ବୈକଳ୍ପିକ ସଂଦେଶ ସହିତ ସରଭରରୁ ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ କର" msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "କୋଟ୍ [...]: ସରଭରକୁ ଗୋଟିଏ ଅପକ୍ବ ଆଦେଶ ପଠାଅ" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." "ହଟାଅ <ନିକ > [ସଂଦେଶ]: ଜଣଙ୍କୁ ରୁମରୁ ହଟାଅ ଏହା କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଜଣେ " "ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବେ " msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "ସମଯ: IRC ରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ସ୍ଥାନୀଯ ସମଯ ପ୍ରଦର୍ଶନ କର" msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "ବିଷଯ [ନୂଆ ବିଷଯ]: ଚ୍ଯାନେଲ ବିଷଯ ଦର୍ଶାଅ ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "ଯୁମୋଡ <+|-><A-Za-z>: ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମୋଡକୁ ସେଟ ବା ଅନସେଟ କର" msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "ଭାଷାନ୍ତର [nick]: CTCP VERSION ଅନୁରୋଧ ଗୋଟିଏ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ପଠାଅ" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." "ସ୍ବର <ନିକ1> [ନିକ2] ...: ଜଣଙ୍କୁ ଚ୍ଯାନେଲ ସ୍ବର ସ୍ଥିତି ପ୍ରଦାନ କର ଏହା କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ " "ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଜଣେ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବେ" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "ଉଆଲୋପସ୍ <ସଂଦେଶ>: ଏହା କଣ ୟଦି ଆପଣ ଜାଣି ନାହାଁନ୍ତି, ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଏହା ବ୍ଯବହାର " msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "ହୋଇସ୍ [ସରଭର] < ନିକ>: ଏକ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା ଉପରେ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର " msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "whowas <nick>: ଲଗଅଫ ହୋଇଥିବା ଗୋଟିଏ ଚାଳକ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ସଂଗ୍ରହ କରନ୍ତୁ।" msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr " %s ରୁ ସମଯ ଉତ୍ତର : %lu ସେକେଣ୍ଡ" msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଛିନ୍ନ ହୋଇଛି।" msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "Ad-Hoc ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ ହୋଇଛି" msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "ସରଭର ଏକ ଅନଇନକ୍ରିପଟେଡ ସ୍ରୋତ ବଦଳରେ ପ୍ରମାଣିତ ସରଳ ଟେକ୍ସଟ ଆବଶ୍ଯକ କରେ " #. This happens when the server sends back jibberish #. * in the "additional data with success" case. #. * Seen with Wildfire 3.0.1. msgid "Invalid response from server" msgstr "ସର୍ଭରରୁ ଅବୈଧ ଉତ୍ତର" msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "କୌଣସି ସମର୍ଥିତ ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ପଦ୍ଧତି ସରବର ପ୍ରଯୋଗ କରେ ନାହିଁ" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" "ଗୋଟିଏ ଅସଂଗୁପ୍ତ ସଂଯୋଗ ଉପରେ %s ସରଳ ପାଠ୍ୟ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ। ଏହାକୁ ଅନୁମତି ଦେବେକି ଏବଂ " "ବୈଧିକରଣକୁ ଅଗ୍ରସର କରିବେ କି?" msgid "Plaintext Authentication" msgstr "ସରଳ ଟେକ୍ସଟ ପ୍ରମାଣିତ କରଣ" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "ଆପଣ ସଂଗୁପ୍ତ ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଏହି ସର୍ଭରରେ ତାହା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।" msgid "Invalid challenge from server" msgstr "ସରଭରରୁ ଧମକି ଅମାନ୍ଯ" msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "ସର୍ଭର ଭାବିଥାଏ ଯେ ବୈଧିକରଣ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି, କିନ୍ତୁ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଭାବିନଥାଏ" msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "ସରଭର ଏକ ଅନଇନକ୍ରିପଟେଡ ସ୍ରୋତ ବଦଳରେ ପ୍ରମାଣିତ ସରଳ ଟେକ୍ସଟ ଆବଶ୍ଯକ କରେ " "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" "ଗୋଟିଏ ଅସଂଗୁପ୍ତ ସଂଯୋଗ ଉପରେ %s ସରଳ ପାଠ୍ୟ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ। ଏହାକୁ ଅନୁମତି ଦେବେକି ଏବଂ " "ବୈଧିକରଣକୁ ଅଗ୍ରସର କରିବେ କି?" msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି" msgstr "ଅବୈଧ ନିବେଶ ସର୍ତ୍ତ" msgid "Unsupported Extension" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଭାଷାନ୍ତର" "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " "it. This indicates a likely MITM attack" msgid "Server does not support channel binding" msgstr "ସର୍ଭର ବ୍ଲକିଙ୍ଗକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ" msgid "Unsupported channel binding method" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଏନକୋଡିଙ୍ଗ" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ" msgid "Invalid Username Encoding" msgid "Resource Constraint" msgid "Unable to canonicalize username" msgstr "ଚାଳକ ନାମକୁ canonicalize କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" msgid "Unable to canonicalize password" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ canonicalize କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" msgid "Malicious challenge from server" msgstr "ସର୍ଭରରୁ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଆପତ୍ତି" msgid "Unexpected response from server" msgstr "ସର୍ଭରରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉତ୍ତର" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "BOSH ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକ ଆପଣଙ୍କର ଅଧିବେଶନକୁ ସମାପ୍ତ କରିଥାଏ।" msgid "No session ID given" msgstr "କୌଣସି ଅଧିବେଶନ ID ଦିଆଯାଇନାହିଁ" msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "BOSH ପ୍ରଟୋକଲର ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସଂସ୍କରଣ" msgid "Unable to establish a connection with the server" msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" msgid "Unable to establish SSL connection" msgstr "SSL ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other #. * clients. The next time someone reads this, remove #. lots of clients (including purple) do this, but it's msgid "Organization Name" msgid "Organization Unit" msgstr " XMPP vକାର୍ଡ ସଂପାଦନ କର" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " msgstr "ନିମ୍ନର ସବୁ ବିଷଯ ବୈକଳ୍ପିକ ଅଟେ ୟେଉଁ ସୂଚନା ସହିତ ଆପଣ ସହଜ ଅଟନ୍ତି ତାକୁ ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ " "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "%s ବର୍ତ୍ତମାନ ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥିତି ଅଦ୍ୟତନକୁ ଦେଖିବାରେ ସମର୍ଥ ନୁହଁ। ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହେବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "ଉପସ୍ଥିତ ବିଜ୍ଞାପନ ରଦ୍ଦ କର" msgid "Temporarily Hide From" msgstr "ରୁ ଅଳ୍ପକାଳ ପାଇଁ ଲୁଚାଅ" msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(ପୁନଃ) ଅନୁରୋଧ ଅଧିକାର" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is msgid "The following are the results of your search" msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଗୁଡିକ ଆପଣଙ୍କର ଖୋଜର ଫଳାଫଳ ଅଟନ୍ତି " #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" "ଦତ୍ତ କ୍ଷେତ୍ର ଗୁଡିକରେ ଖୋଜିବା ନିଯମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରିବା ଦ୍ବାରା ଗୋଟିଏ ସଂପର୍କ ଖୋଜ ଦ୍ରଷ୍ଟବ୍ଯ: ପ୍ରତ୍ଯେକ " "କ୍ଷେତ୍ର ବାଇଲ୍ଡ କାର୍ଡ ଖୋଜିବା ଗୁଡିକୁ ସମର୍ଥନ କରେ (%)" msgid "Directory Query Failed" msgstr "ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ପ୍ରଶ୍ନ ବିଫଳ ହେଲା" msgid "Could not query the directory server." msgstr "ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ସରଭରକୁ ପ୍ରଶ୍ନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ " #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) msgid "Server Instructions: %s" msgstr "ସରଭର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଗୁଡିକ: %s" msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." "କୌଣସି ମେଳ ଖାଉଥିବା XMPP ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଖୋଜିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ ପୂରଣ କର।" msgid "Search for XMPP users" msgstr " XMPP ପାଇଁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ତଦନ୍ତ କର" msgid "Invalid Directory" msgstr "ଅମାନ୍ଯ ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା" msgid "Enter a User Directory" msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର" msgid "Select a user directory to search" msgstr "ଖୋଜିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ମନୋନୀତ କର" msgstr " ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ଖୋଜ" msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s ନ୍ଯାୟ୍ଯ ରୁମ ନାମ ନୁହେଁ" msgid "Invalid Room Name" msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s ଅମାନ୍ଯ ସରଭର ନାମ ନୁହେଁ" msgid "Invalid Server Name" msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s ଏକ ନ୍ଯାୟ୍ଯ ରୁମ ପରିଚାଳନା ନୁହେଁ" msgid "Invalid Room Handle" msgstr "ଅମାନ୍ଯ ରୁମ ପରିଚାଳନା" msgid "Configuration error" msgid "Unable to configure" msgstr "କନଫିଗର କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ" msgid "Room Configuration Error" msgstr "ରୁମ କନଫିଗରେସନ ତ୍ରୁଟି" msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "ଏହି ରୁମ କନଫିଗର ହେବା ପାଇଁ ସମର୍ଥ ନୁହେଁ" msgid "Registration error" msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "ନନ-MUC ଚାଟରୁମରେ ନିକ ପରିବର୍ତ୍ତନ ସମର୍ଥିତ ହୋଇନାହିଁ" msgid "Error retrieving room list" msgstr "କକ୍ଷ ତାଲିକା ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ସମଯରେ ତ୍ରୁଟି" msgid "Enter a Conference Server" msgstr "ଏକ କନଫରେନସ ସରବର ପ୍ରବେଶ କର" msgid "Select a conference server to query" msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ପାଇଁ ଏକ କନଫରେନସ ସରଭର ମନୋନୀତ କର" msgstr "କୌଣସି ଚାଳକ ମିଳିଲା ନାହିଁ" msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "ସର୍ଭର TLS/SSL ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ କୌଣସି TLS/SSL ସମର୍ଥନ ମିଳିନଥିଲା।" msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "ଆପଣ ସଂଗୁପ୍ତ ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ କୌଣସି TLS/SSL ସମର୍ଥନ ମିଳିଲା ନାହିଁ।" msgstr "ପିଙ୍ଗ ସମୟ ସମାପ୍ତ" msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." msgstr "ଅବୈଧ XMPP ID. ଡମେନକୁ ସେଟ କରିବା ଉଚିତ।" msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "ଅବୈଧ XMPP ID. ଡମେନକୁ ସେଟ କରିବା ଉଚିତ।" msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ BOSH URL" msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s ର ପଞ୍ଜିକରଣ ସଫଳ " msgid "Registration to %s successful" msgstr "%s ର ପଞ୍ଜିକରଣ ସଫଳ ହୋଇଛି" msgid "Registration Successful" msgid "Registration Failed" msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "%s ରୁ ପଞ୍ଜିକରଣକୁ ସଫଳତାର ସହିତ କଢାସରିଛି" msgid "Unregistration Successful" msgstr "ଅପଞ୍ଜିକରଣ ସଫଳ ହୋଇଛି" msgid "Unregistration Failed" msgstr "ଅପଞ୍ଜିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି" msgid "Already Registered" msgstr "ଆଗରୁ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛି" msgstr "ଅପଞ୍ଜିକରଣ କରନ୍ତୁ" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଖାତା ପଞ୍ଜିକରଣକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ନିମ୍ନରେ ଥିବା ସୂଚନାକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ।" msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "ନୂଆ ଆକାଉଣ୍ଟ ପଞ୍ଜିକୃତ କରିବା ପାଇଁ ନିମ୍ନର ସୂଚନା ପୂରଣ କର" msgid "Register New XMPP Account" msgstr " ନୂତନ XMPP ଆକାଉଣ୍ଟ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କର" msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "ଖାତା ପଞ୍ଜିକରଣକୁ %s ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" msgid "Register New Account at %s" msgstr "%s ରେ ନୂତନ ଖାତା ପଞ୍ଜିକରଣ କରନ୍ତୁ" msgid "Change Registration" msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" msgid "Error unregistering account" msgstr "ଖାତା ଅପଞ୍ଜିକରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" msgid "Account successfully unregistered" msgstr "ଖାତା ସଫଳତାର ସହିତ ଅପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛି" msgid "Initializing Stream" msgstr "ସ୍ରୋତ ଆରମ୍ଭ କରୁଛି" msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି" msgid "Re-initializing Stream" msgstr "ସ୍ରୋତକୁ ପୁନଃ ଆରମ୍ଭ କରୁଛି" msgid "Server doesn't support blocking" msgstr "ସର୍ଭର ବ୍ଲକିଙ୍ଗକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଶୁଣୁଅଛି" msgid "From (To pending)" msgstr "ଠାରୁ (କୁ ବାକି ଅଛି)" msgid "None (To pending)" msgstr "କେହି ନୁହେଁ (କୁ ସ୍ଥଗିତ କରିବା)" msgstr "ବଜକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" #. should be user_settable some day msgstr "କଳାକାରକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ" msgstr "ଶୀର୍କକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ" msgstr "ଆଲବମକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ" msgstr "ଶୈଳୀକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ" msgstr "ଚିପ୍ପଣୀକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ" msgstr "ଟ୍ରାକକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ" msgstr "ସମୟକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ" msgstr "ବର୍ଷକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ" msgstr "URL କୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ" msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତିନ ହେଲା" msgid "Your password has been changed." msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଗଲା।" msgid "Error changing password" msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କଲା ବେଳେ ତୃଟି" msgid "Change XMPP Password" msgstr " XMPP ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" msgid "Please enter your new password" msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବେଶ କର" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ସେଟ କର ..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..." msgid "Search for Users..." msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଖୋଜ ..." msgid "Feature Not Implemented" msgstr "ଗୁଣ କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ ହୋଇ ନାହିଁ" msgid "Internal Server Error" msgstr "ଅନ୍ତସ୍ଥ ସରଭର ତ୍ରୁଟି" msgstr "ଜିନିଷ ମିଳି ନାହିଁ" msgid "Malformed XMPP ID" msgid "Recipient Unavailable" msgstr "ଗ୍ରହୀତା ଅନୁପଲବ୍ଧ " msgid "Registration Required" msgid "Remote Server Not Found" msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ସରଭର ମିଳୁ ନାହିଁ" msgid "Remote Server Timeout" msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ସରଭର ସମଯ ଶେଷ ହୋଇଛି" msgid "Server Overloaded" msgstr "ସରଭର ବହୁତ ଲୋଡ ହୋଇଛି" msgid "Service Unavailable" msgid "Subscription Required" msgstr "ସ୍ବାକ୍ଷରକରଣ ଆବଶ୍ଯକ" msgid "Unexpected Request" msgstr "ଅନପେକ୍ଷିତ ଅନୁରୋଧ" msgid "Authorization Aborted" msgstr "ଅଧିକାର ଦେବା ନିଷ୍ଫଳ" msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "ଅଧିକାର ଦେବାରେ ଏନକୋଡିଙ୍କ ଭୂଲ ଅଛି" msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "ଅମାନ୍ଯ ଅଧିକାର ଦେବା ତନ୍ତ୍ର" msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "ଅଧିକାର ଦେବା ତନ୍ତ୍ର ବହୁତ ଦୁର୍ବଳ" msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "କ୍ଷଣିକ ପାଇଁ ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ବିଫଳ" msgid "Authentication Failure" msgstr "ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ବିଫଳ" msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "ମନ୍ଦ ନାମସ୍ପେସ ଉପସର୍ଗ" msgid "Resource Conflict" msgid "Connection Timeout" msgstr "ସଂୟୋଗ ସମଯ ବିତିୟାଇଛି" msgid "Improper Addressing" msgstr "ତ୍ରୁଟିପୂର୍ଣ୍ଣ ଠିକଣା" msgid "Invalid Namespace" msgid "Non-matching Hosts" msgstr "ଅନନୁରୂପ ହୋଷ୍ଟଗୁଡିକ" msgid "Remote Connection Failed" msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ସଂୟୋଗ ବିଫଳ" msgid "Undefined Condition" msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସର୍ତ" msgid "Unsupported Encoding" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଏନକୋଡିଙ୍ଗ" msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପଂକ୍ତି ପ୍ରକାର" msgid "Unsupported Version" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଭାଷାନ୍ତର" msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML ଭଲଭାବେ ତିଆରି ହୋଇନାହିଁ" msgid "Unable to ban user %s" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ନିଷେଧ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ%s" msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସମ୍ବନ୍ଧ: \"%s\"" msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %s କୁ \"%s\"ରୂପେ ସମନ୍ଧିତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ " msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ନୀତି: \"%s\"" msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ଭୂମିକା \"%s\" ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ : %s" msgid "Unable to kick user %s" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ %s ପଦାଘାତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" msgid "Unable to ping user %s" msgstr "ଚାଳକ %s କୁ ପିଙ୍ଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgstr "ଗୁଞ୍ଜନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, କାରଣ ସେଠାରେ %s ବିଷୟରେ କିଛି ଜଣା ନାହିଁ।" msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." msgstr "ଗୁଞ୍ଜନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, କାରଣ %s ହୁଏତଃ ଅଫଲାଇନ ଥାଇପାରେ।" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "ଗୁଞ୍ଜନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, କାରଣ %s ଏହାକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ କିମ୍ବା ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୁଞ୍ଜନ ଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ " #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଗୁଞ୍ଜନ ଦେଇଛି!" msgstr "ଗୁଞ୍ଜନକରୁଅଛି %s..." msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgstr "%s ସହିତ ମେଡିଆ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: ଅବୈଧ JID" msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "%s ସହିତ ମେଡିଆ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: ଚାଳକ ଅନଲାଇନ ନାହିଁ" msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "%s ସହିତ ମେଡିଆ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: ଚାଳକ ଉପସ୍ଥିତିକୁ କିଣିନାହିଁ" msgid "Media Initiation Failed" msgstr "ମେଡିଆ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "ଦୟାକରି %s ର ଉତ୍ସକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯାହା ସହିତ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ମେଡିଆ ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି।" msgid "Select a Resource" msgstr "ଗୋଟିଏ ଉତ୍ସ ବାଛନ୍ତୁ" msgstr "ମେଡିଆ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" msgid "Account does not support PEP, can't set mood" msgstr "ଏହି ପ୍ରୋଟକଲ ଚାଟ ରୁମକୁ ସମର୍ଥନ କରେନି" msgid "config: Configure a chat room." msgstr "କନଫିଗର: ଏକ ଚାଟ ରୁମ କନଫିଗର କର" msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "କନଫିଗର : ଏକ ଚାଟ ରୁମ କନଫିଗର କର" msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "ଅଂଶ [ସନ୍ଦେଶ]: କୋଠରୀ ତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ।" msgid "register: Register with a chat room." msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ: ଏକ ଚାଟ ରୁମ ପଞ୍ଜିକୃତ କର" msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "ବିଷଯ [ନୂଆ ବିଷଯ]: ବିଷଯକୁ ଦର୍ଶାଅ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "ban <user> [reason]: କୋଠରୀରୁ ଗୋଟିଏ ଚାଳକଙ୍କୁ ବାରଣ କରନ୍ତୁ।" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: " "ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଆପତ୍ତି ସହିତ ଆଣନ୍ତୁ ଅଥବା ଚାଳକର ଆପତ୍ତିକୁ କୋଠରୀ ସହିତ ସେଟ କରନ୍ତୁ।" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: " "ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଭୂମିକା ସହିତ ଆଣନ୍ତୁ ଅଥବା କୋଠରୀରେ ଚାଳକମାନଙ୍କର ଭୂମିକା ସେଟ କରନ୍ତୁ।" msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "ଆମନ୍ତ୍ରଣ <ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା> [ସଂଦେଶ]: ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ କକ୍ଷକୁ ଆମନ୍ତ୍ରିତ କର " msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." msgstr "join: <room> [password]: ଏହି ସର୍ଭରରେ ଗୋଟିଏ ଚାର୍ଟରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ।" msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "kick <user> [reason]: ଗୋଟିଏ ଚାଳକଙ୍କୁ କୋଠରୀରୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ।" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." "ସଂଦେଶ <ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା> <ସଂଦେଶ>: ଅନ୍ଯ ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଗୋପନୀଯ ସଂଦେଶ " msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "ping <jid>:\tଗୋଟିଏ ଚାଳକ/ଉପାଦାନ/ସର୍ଭରକୁ ପିଙ୍ଗ କରନ୍ତୁ।" msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "ବଜ୍ଜ: ସେମାନଙ୍କର ଧ୍ଯାନ ଆକର୍ଷଣ କରିବାକୁ ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ବଜ୍ଜ କର" msgid "mood: Set current user mood" msgstr "ସଠିକ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା ମନୋନୀତ କର" msgstr "ଦୂର ବିସ୍ତୃତ ହୋଇଛି" msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "XMPPପ୍ରୋଟୋକଲ୍ ପ୍ଲଗ୍ଇନ" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im msgid "Use old-style SSL" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "ଅନଇନକ୍ରିପଟେଡ ସ୍ରୋତ ପରିବର୍ତ୍ତରେ ସରଳ ଟେକ୍ସଟ ସ୍ବୀକୃତ କର" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). msgid "File transfer proxies" msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପ୍ରକ୍ସିମାନ" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, msgid "Show Custom Smileys" msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ Smileys ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s ସେହି ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଛାଡ଼ିଦେଇଛି।" msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s କୁ ବିଷଯ ସେଟ କରିଛି : %s" msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "%s କୁ ସଂଦେଶ ପ୍ରସ୍ତୁତି ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s" msgid "XMPP Message Error" msgid "A custom smiley in the message is too large to send." msgstr "ସଂଦେଶରେ ଥିବା ଇଚ୍ଛାରୂପଣ smiley ପଠାଇବା ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ ଅଟେ।" msgid "XMPP stream header missing" msgid "XMPP Version Mismatch" msgid "XMPP stream missing ID" msgid "Error joining chat %s" msgstr "%s ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦେବାରେ ତ୍ରୁଟି" msgstr "ନୂଆ ରୁମ ସୃଷ୍ଟି କର" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "ଆପଣ ନୂଆ ରୁମ ସୃଷ୍ଟି କରୁଛନ୍ତି ଆପଣ ଏହାକୁ କନଫିଗର କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ବା ଡିଫଲଟ ସେଟିଙ୍ଗକୁ ଗ୍ରହଣ " msgstr "_ଡିଫଲଟଗୁଡିକୁ ଗ୍ରହଣ କର" msgstr "କୌଣସି କାରଣ ନାହିଁ" msgid "You have been kicked: (%s)" msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ବାହାର କରିଦିଆଯାଇଛି: (%s)" msgstr "ବାହାର କରିଦିଆଯାଇଛି (%s)" msgid "Unknown Error in presence" msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ତୃଟି ଉପସ୍ଥିତ ଅଛି" msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ %s ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବାକୁ ସମର୍ଥନ କରନ୍ତି ନାହିଁ" msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଇବା ବିଫଳ ହୋଇଛି" msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "%s ପାଖକୁ ଫାଇଲ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ, ଅବୈଧ JID" msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "%s ପାଖକୁ ଫାଇଲ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ, ଚାଳକ ଅନଲାଇନ ନାହିଁ" msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "%s ପାଖକୁ ଫାଇଲ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ, ଚାଳକ ଉପସ୍ଥିତିକୁ କିଣିନାହିଁ" msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "ଦୟାକରି %s ର ଉତ୍ସକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯାହା ପାଖକୁ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାକରୁଛନ୍ତି" msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ଥକିଯାଇଥିବା" msgid "Set User Nickname" msgstr "ଚାଳକ ଉପନାମ ସେଟ କରନ୍ତୁ" msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଉପନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ।" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "ଏହି ସୂଚନା ଆପଣଙ୍କ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବ, ତେଣୁ କିଛି ସଠିକ " msgstr "ଉପନାମ ସେଟ କରନ୍ତୁ..." msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟ ବାଛନ୍ତୁ" #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr " \"%s\" ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅକ୍ଷମ ।" msgstr "ସାଥୀ ତ୍ରୁଟି ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" msgid "The username specified does not exist." msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ଚାଳକନାମ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।" msgid "Unable to parse message" msgstr "ପାର୍ସ ସଂଦେଶ ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ" msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "ପଦବିନ୍ଯାସ ତୃଟି (ସମ୍ଭବତଃ ଏକ ଗ୍ରାହକ ବଗ୍)" msgid "Invalid email address" msgid "User does not exist" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ନାହିଁ" msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ୟୋଗ୍ଯ ପରିସର ନାମ ବିଲୁପ୍ତ ହୋଇଛି " msgid "Already logged in" msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଲଗ-ଇନ ହୋଇଛି" msgid "Invalid friendly name" msgstr "ଅମାନ୍ଯ ବନ୍ଧୁଭାବାପନ୍ନ ନାମ" msgstr " ତାଲିକା ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅଫଲାଇନ୍ ଅଛନ୍ତି" msgid "Already in the mode" msgstr "ପୂର୍ବରୁ ମୋଡରେ ଅଛି" msgid "Already in opposite list" msgstr "ପୂର୍ବରୁ ବିପରୀତ ତାଲିକାରେ ଅଛି" msgid "User not in group" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସମୂହରେ ନାହିଁ" msgid "Group name too long" msgstr "ସମୂହର ନାମ ବହୁତ ଲମ୍ବା" msgid "Cannot remove group zero" msgstr "ଶୂନ୍ଯ ସମୂହ ହଟେଇ ହେବ ନାହିଁ" msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ଏକ ସମୂହ ସହିତ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରାଗଲା ୟାହା ବିଦ୍ଯମାନ ନାହିଁ " msgid "Switchboard failed" msgid "Notify transfer failed" msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବିଫଳ ହେଲା" msgid "Required fields missing" msgstr "ଆବଶ୍ଯକ କ୍ଷେତ୍ର ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି" msgid "Too many hits to a FND" msgstr "ବହୁତ ଅଧିକ ହିଟ ଗୁଡିକ FND " msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "ସେବା ଅସ୍ଥାଯୀରୂପେ ଅନୁପଲବ୍ଧ" msgid "Database server error" msgstr "ତଥ୍ଯସଂଚଯ ସରଭର ତ୍ରୁଟି" msgstr "ଆଦେଶ ଅସମର୍ଥ ହୋଇଛି" msgid "File operation error" msgstr "ଫାଇଲ ସଂଚାଳକ ତ୍ରୁଟି" msgid "Memory allocation error" msgstr "ସ୍ମୃତିଶକ୍ତି ବିଭାଜନ ତ୍ରୁଟି" msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "CHL ଭୂଲ ମୂଲ୍ଯ ସରଭରକୁ ପଠାୟାଇଛି" msgid "Server unavailable" msgstr "ସରଭର ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" msgid "Peer notification server down" msgstr "ସମକକ୍ଷ ବିଜ୍ଞାପନ ସର୍ଭର ଅଚଳ" msgid "Database connect error" msgstr "ତଥ୍ଯସଂଟଯ ସଂୟୋଗ ତ୍ରୁଟି" msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "ସରଭର ଖରାପ ହୋଉଛି (ଜାହାଜ ତ୍ଯାଗ କର)" msgid "Error creating connection" msgstr "ସଂୟୋଗ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR ପାରାମିଟର ହୁଏତ ଅଜ୍ଞାତ ଅଥବା ଅସ୍ବୀକୃତ" msgid "User is too active" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅଧିକ କାର୍ୟ୍ଯରତ ଅଛି" msgid "Too many sessions" msgstr "ବହୁତ ଅଧିକ ଅଧିବେଶନ" msgid "Passport not verified" msgstr "ପାସପୋର୍ଟ ପ୍ରମାଣିତ ହୋଇ ନାହିଁ" msgid "Friendly name is changing too rapidly" msgstr "ସହଜମୟ ନାମଟି ବାରମ୍ବାର ପରିବର୍ତ୍ତନ ହେଉଛି" msgstr "ସରଭର ବହୁତ ବ୍ଯସ୍ତ ଅଛି" msgid "Authentication failed" msgid "Not allowed when offline" msgstr "ଅଫ-ଲାଇନ୍ ଥିବା ବେଳେ ଅସ୍ବୀକୃତ" msgid "Not accepting new users" msgstr "ନୂଆ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଗ୍ରହଣ କରୁ ନାହିଁ" msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "ପିଲାଙ୍କ ପାସପୋର୍ଟ ମା'ବାପାଙ୍କ ଅନୁମତି ବିନା" msgid "Passport account not yet verified" msgstr "ପାସପୋର୍ଟ ଆକାଉଣ୍ଟ ଏୟାଏଁ ପ୍ରମାଣିତ ହୋଇ ନାହିଁ" msgid "Passport account suspended" msgstr "ପାସପୋର୍ଟ ଖାତା ନିଲମ୍ବିତ ହୋଇଛି" msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ତ୍ରୁଟି କୋଡ %d" msgstr "MSN ତ୍ରୁଟି: %s\n" msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସମକାଳୀନତା ବିଷଯ ରେ %s (%s)" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" "ସ୍ଥାନୀଯ ତାଲିକାରେ ଥିବା %s, \"%s\" ସମୂହ ଭିତରେ ଅଛି,କିନ୍ତୁ ସର୍ଭର ତାଲିକାରେ ନାହିଁ । ତୁମେ ଏହି " "ବନ୍ଧୁକୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛ କି ?" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "%s ସ୍ଥାନୀଯ ସୂଚୀରେ ଅଛି କିନ୍ତୁ ସରଭର ସୂଚୀରେ ନାହିଁ ଆପଣ ଏହି ବନ୍ଧୁଙ୍କୁ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?" msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଯୋଗାଯୋଗ" msgstr "IM-ହୀନ ସମ୍ପର୍କମାନ" msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" "%s ଗୋଟିଏ ୱିଙ୍କ ପଠାଇଛି। <a href='msn-wink://%s'>ଏହାକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଏଠାରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ</a>" msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" msgstr "%s ଗୋଟିଏ ୱିଙ୍କ ପଠାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ" msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" "%s ଗୋଟିଏ ସ୍ୱର କ୍ଲିପପଠାଇଛି। <a href='audio://%s'>ଏହାକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଏଠାରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ</a>" msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" msgstr "%s ଗୋଟିଏ ସ୍ୱର କ୍ଲିପ ପଠାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ" msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନି ଚାର୍ଟ ଆମନ୍ତ୍ରଣ ପଠାଇଛି, ଯାହାକି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।" msgid "%s has nudged you!" msgstr "%s has nudged you!" msgstr "କହୁଁଣିରେ ସୂଚନା ଦେଉଅଛି %s..." msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନୂଆ MSN ବନ୍ଧୁତା ନାମ ଅଧିକ ଲମ୍ବା" msgid "Set friendly name for %s." msgstr "%s ପାଇଁ ସହଜମୟ ନାମ ସେଟ କରନ୍ତୁ।" msgid "Set Friendly Name" msgstr "ବନ୍ଧୁତା ମୂଳକ ନାମ ସେଟ କର ..." msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "ଏହି ନାମକୁ ଅନ୍ଯ MSN ବନ୍ଧୁଗଣ ଆପଣଙ୍କୁ ସେମିତି ଦେଖିବେ " msgid "This is the name that identifies this location" msgstr "ଏହି ନାମକୁ ଅନ୍ଯ MSN ବନ୍ଧୁଗଣ ଆପଣଙ୍କୁ ସେମିତି ଦେଖିବେ " msgid "You can sign out from other locations here" msgstr "ଆପଣ ଅନ୍ୟଏକ ସ୍ଥାନରୁ ହସ୍ତାକ୍ଷର କରିଛନ୍ତି" #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the #. following string will show up with a trailing colon. This should #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, #. or by never automatically adding the colon and requiring that #. callers add the colon themselves. msgid "You are not signed in from any other locations." msgstr "ଆପଣ ଅନ୍ୟଏକ ସ୍ଥାନରୁ ହସ୍ତାକ୍ଷର କରିଛନ୍ତି" msgid "Allow multiple logins?" msgstr "ଏକାଧିକ ପରିସ୍ଥିତିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " msgid "Set your home phone number." msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଘର ଫୋନ ନମ୍ବର ସେଟ କର" msgid "Set your work phone number." msgstr "ଆପଣଙ୍କର କାର୍ୟ୍ଯାଳଯ ଫୋନ ନମ୍ବର ସେଟ କର" msgid "Set your mobile phone number." msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମୋବାଇଲ ଫୋନ ନମ୍ବର ସେଟ କର" msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "MSN ମୋବୋଇଲ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ ?" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" "MSN ମୋବାଇଲ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ ଆପଣଙ୍କର ସେଲ ଫୋନ କିମ୍ବା ଅନ୍ଯ ମୋବାଇଲ ଉପକରଣକୁ ପଠେଇବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର " "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ଥିବା ଲୋକଙ୍କୁ ସ୍ବୀକୃତି ବା ଆସ୍ବୀକୃତି ଦେବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?" msgid "Blocked Text for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ବ୍ଲକ କରୁଅଛି" msgid "No text is blocked for this account." msgstr "ଏହି ଖାତା ପାଇଁ କୌଣସି ପାଠ୍ୟକୁ ବ୍ଲକ କରାହୋଇ ନାହିଁ।" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" msgstr "MSN ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ ବର୍ତ୍ତମାନ ନିମ୍ନଲିଖିତ ନିୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ଅଟକାଉଅଛି:<br/>%s" msgid "This account does not have email enabled." msgstr "ଏହି ଖାତାରେ ଇମେଲକୁ ସକ୍ରିୟ କରାହୋଇନାହିଁ।" msgid "Send a mobile message." msgstr "ଏକ ମୋବାଇଲ ସଂଦେଶ ପଠାଅ" msgstr "ଗୋଟିଏ ଖେଳ ଖେଳୁଅଛି" msgid "Home Phone Number" msgstr "ଘର ଫୋନ କ୍ରମସଂଖ୍ୟା" msgid "Work Phone Number" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର ଫୋନ କ୍ରମସଂଖ୍ୟା" msgid "Mobile Phone Number" msgstr "ମୋବାଇଲ ଫୋନ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା" msgstr "ମଧ୍ଯାହ୍ନଭୋଜନ ପାଇଁ ବାହାରେ" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟାଳୟ ଶୀର୍ଷକ" msgid "Set Friendly Name..." msgstr "ବନ୍ଧୁତା ମୂଳକ ନାମ ସେଟ କର ..." msgid "View Locations..." msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ବାଛନ୍ତୁ..." msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "ଘର ଫୋନ ନମ୍ବର ସେଟକର ..." msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳଯ ଫୋନ ନମ୍ବର ସେଟ କର ..." msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "ମୋବାଇଲ ଫୋନ ନମ୍ବର ସେଟ କର ..." msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "ମୋବାଇଲ ଉପକରଣଗୁଡିକ ସକ୍ଷମ/ଅକ୍ଷମ କର..." msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." msgstr "ମୋବାଇ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକୁ ସ୍ବୀକୃତି/ଅସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ..." msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "ମୋବାଇ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକୁ ସ୍ବୀକୃତି/ଅସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ..." msgid "View Blocked Text..." msgstr "ଅଟକାଯାଇଥିବା ପାଠ୍ୟକୁ ଦେଖନ୍ତୁ..." msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "ହଟ-ମେଲ ଭିତରବକ୍ସ ଖୋଲ" msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "MSN ପାଇଁ SSL ସମର୍ଥନ ଆବଶ୍ଯକ ।ଦଯାକରି ଏକ ସମର୍ଥିତ SSL ଗ୍ରନ୍ଥାଳଯ ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ କର ।" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be valid email addresses." "ସାଥୀ %s କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ଚାଳକନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ। ଚାଳକନାମଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଇମେଲ " msgstr "ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" msgid "Error retrieving profile" msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲ ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" msgid "Hobbies and Interests" msgstr "ଅଭିରୁଚି ଏବଂ ପ୍ରିଯବସ୍ତୁ" msgid "A Little About Me" msgstr "ରହିଥିବା ସ୍ଥାନଗୁଡିକ" msgid "Significant Other" msgstr "ଅନ୍ଯ ମହତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ" msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ମୋବାଇଲ" msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳଯ ଫୋନ ୨" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯସ୍ଥଳୀ ଠିକଣା" msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳଯ ମୋବାଇଲ" msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳଯ ଫାକ୍ସ" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ତାରିଖ" msgid "The user has not created a public profile." msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଏକ ସାର୍ବଜନୀନ ପ୍ରୋଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି କରି ନାହାଁନ୍ତି " "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "MSN ଜଣାଇଛି ୟେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପ୍ରୋଫାଇଲ ଖୋଜିବାରେ ଅକ୍ଷମ ହୋଇଛି ଏହାର ଅର୍ଥ ୟେ ହୁଏତ ଉପୟୋଗ " "କର୍ତ୍ତା ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ନାହିଁ ଅଥବା ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ଅଛି କିନ୍ତୁ ଏକ ସାର୍ବଜନୀନ ପ୍ରୋଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି " "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଫାଇଲ୍ରେ କୌଣସି ସୂଚନା ମିଳି ପାରିଲା ନାହିଁ । ବୋଧହୁଏ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ବିଦ୍ଯମାନ ନାହିଁ ।" msgstr "ୱେବ ରୂପରେଖା ଦେଖନ୍ତୁ" msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "Windows ଜୀବନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ବାହକ ପ୍ରୋଟୋକଲ ପ୍ଲଗଇନ" msgstr "HTTP ପଦ୍ଧତି ଉପୟୋଗ କର" msgid "HTTP Method Server" msgstr "HTTP ପଦ୍ଧତି ସର୍ଭର" msgid "Show custom smileys" msgstr "ବ୍ଯବସ୍ଥିତ ସ୍ମାଇଲିଗୁଡିକୁ ଦେଖାଅ" msgid "Allow direct connections" msgstr "ସଂୟୋଗ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ" msgid "Allow connecting from multiple locations" msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "ନଡ୍ଜ: ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ତାଙ୍କର ଧ୍ଯାନ ଆକର୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ନଡ୍ଜ କର " msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "Windows ଜୀବନ୍ତ ID ବୈଧିକରଣ:ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" msgstr "Windows ଜୀବନ୍ତ ID ବୈଧିକରଣ:ଅବୈଧ ଉତ୍ତର" msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଚାଳକମାନେ ଆପଣଙ୍କ ଠିକଣାପୁସ୍ତକରୁ ହଜିଯାଇଛନ୍ତି" msgid "Unknown error (%d): %s" msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି (%d): %s" msgid "Unable to add user" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ" msgid "Unknown error (%d)" msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି (%d)" msgid "Unable to remove user" msgstr "ଚାଳକକୁ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "ମୋବାଇଲ ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଯାଇନଥିଲା କାରଣ ଏହା ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଅଟେ।" msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଯାଇନାହିଁ କାରଣ ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଯାଇନଥିଲା କାରଣ ତନ୍ତ୍ର ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ। ଏହା ସାଧାରଣତଃ ଘଟିଥାଏ ଯେତେବେଳେ ଚାଳକକୁ " "ଅଟକାଯାଇଥାଏ କିମ୍ବା ଅବସ୍ଥିତ ନଥାଏ।" msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଯାଇନାହିଁ କାରଣ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ଅତିଶିଘ୍ର ପଠାଯାଇଛି।" msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଯାଇନାହିଁ କାରଣ ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ସାଙ୍କେତିକରଣ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଥିଲା।" msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଯାଇନାହିଁ କାରଣ ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।" "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " msgstr "(ଏହି ସଂଦେଶକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି\tଆକାଉଣ୍ଟ ସଂପାଦକରେ'ଏନକୋଡିଙ୍ଗ' ବିକଳ୍ପକୁ ୟାଞ୍ଚ କର)." "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " "(ଏହି ସଂଦେଶ ପାଇବା ସମଯରେ ଏକ ତୃଟି ଦେଖାଦେଲା । ତୁମର କିମ୍ବା %s ର ବିଭିନ୍ନ ମନୋନୀତ ଏନକୋଡିଙ୍ଗସବୁ " "ଅଛି, କିମ୍ବା %s ର ଏକ ବଗି ଗ୍ରାହକ ଅଛି। )" "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " "it was not valid UTF-8.)" msgstr "(ଏହି ସଂଦେଶକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି\tଆକାଉଣ୍ଟ ସଂପାଦକରେ'ଏନକୋଡିଙ୍ଗ' ବିକଳ୍ପକୁ ୟାଞ୍ଚ କର)." "Connection error from %s server:\n" " %sସର୍ଭରରୁ ସଂୟୋଗ ତୃଟି:\n" msgid "Our protocol is not supported by the server" msgstr "ଆମର ପ୍ରଟୋକଲ ସର୍ଭର ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" msgid "Error parsing HTTP" msgstr "HTTP ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" msgid "You have signed on from another location" msgstr "ଆପଣ ଅନ୍ୟଏକ ସ୍ଥାନରୁ ହସ୍ତାକ୍ଷର କରିଛନ୍ତି" msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "MSN ସରଭରଗୁଡିକ ଅଳ୍ପକାଳପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ ଦଯାକରି ପ୍ରତୀକ୍ଷା କର ଏବଂ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କର" msgid "The MSN servers are going down temporarily" msgstr "MSN ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ପ୍ରଭାବହୀନ ହେଉଛି" msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "ପ୍ରମାଣିତ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ : %s" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." "ଆପଣଙ୍କର MSN ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଅଳ୍ପକାଳ ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ ଦଯାକରି ପ୍ରତୀକ୍ଷା କର ଏବଂ ପୁନଃ ଚେଷ୍ଟା " msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରୁଛି" msgid "Starting authentication" msgstr "ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ଆରମ୍ଭ ହେଉଛି" msgstr "କୁକି ପ୍ରାପ୍ତ କରୁଛି" msgid "Retrieving buddy list" msgstr "ବନ୍ଧୁ ସୂଚୀ ପୁନଃ ପ୍ରାପ୍ତ କରୁଛି" msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." "%s ଆପଣଙ୍କର ୱେବକ୍ୟାମକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛି, କିନ୍ତୁ ଏହି ସମସ୍ୟାଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।" msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." "%s ଆପଣଙ୍କୁ ତାହାର ୱେବକ୍ୟାମକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରିଛି, କିନ୍ତୁ ଏହା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।" msgid "Away From Computer" msgstr "ମଧ୍ଯାହ୍ନ ଭୋଜନପାଇଁ ବାହାକୁ" msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "ସମଯ ବିତି ୟାଇଥିବା ୟୋଗୁଁ ସଂଦେଶ ହୁଏତ ପଠାୟାଇ ପାରି ନାହିଁ : " msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ, ଅଦୃଶ୍ଯ ବେଳେ ସ୍ବୀକୃତ ହୋଇ ନଥିଲା:" msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ କାରଣ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛନ୍ତି:" msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "ଏକ ସଂୟୋଗ ତୃଟି ଘଟିବା ୟୋଗୁଁ ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ :" msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ କାରଣ ଆପଣ ଅତି ଶୀଘ୍ର ପଠାଉଛନ୍ତି :" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ଏହି ସର୍ଭର ସହିତ ଗୋଟିଏ ଅଧିବେଶନ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ " "ଅସମର୍ଥ। ଏହା ସମ୍ଭବତଃ ଗୋଟିଏ ସର୍ଭର ସମସ୍ୟା, କିଛି ସମୟ ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ:" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ କାରଣ ସୁଇଚବୋର୍ଡ ସହିତ ଏକ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଥିଲା:" msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "ଏକ ଅଜ୍ଞାତ ତ୍ରୁଟି ଘଟିବା ୟୋଗୁଁ ସଂଦେଶ ହୁଏତ ପଠାୟାଇ ପାରି ନାହିଁ :" msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକରୁ ସାଥୀକୁ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?" msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" msgstr "ଆପଣ ଏହି ସାଥୀକୁ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକରୁ ମଧ୍ଯ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?" msgid "The username specified is invalid." msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ଠିକଣା ନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।" msgid "The Display Name you entered is invalid." msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।" "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ଜନ୍ମଦିନଟି ଅବୈଧ ଅଟେ। ସଠିକ ଶୈଳୀଟି ହେଉଛି: 'YYYY-MM-DD'." msgid "Profile Update Error" msgstr "ରୂପରେଖା ଅଦ୍ୟତନ ତ୍ରୁଟି" #. no profile information yet, so we cannot update #. (reference: "libpurple/request.h") msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." msgstr "ଆପଣଙ୍କର ରୂପରେଖା ସୂଚନା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କଢ଼ାଯାଇନାହିଁ। ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।" msgstr "ମୋବାଇଲ କ୍ରମସଂଖ୍ଯା" msgid "Update your MXit Profile" msgstr "ଆପଣଙ୍କର ରୂପରେଖାକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ" msgid "The PIN you entered is invalid." msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା PIN ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।" msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା PIN ରେ ଅବୈଧ ଆକାର ଅଛି [4-10]." msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." msgstr "ସେହି PIN ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ। ଏହା କେବଳ ଗଣନସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ [0-9]." msgid "The two PINs you entered do not match." msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ଦୁଇଟି PINs ମେଳଖାଉନାହିଁ।" msgstr "ରୂପରେଖା ଅଦ୍ୟତନ ତ୍ରୁଟି" msgstr "PIN କୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ" #. (reference: "libpurple/request.h") msgstr "ଆଇକନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" msgstr "ଆଇକନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" msgid "There is no splash-screen currently available" msgstr "ସେଠାରେ ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି splash-screen ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" msgstr "ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ଖୋଜ" msgid "Search for a MXit contact" msgstr "ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ଖୋଜ" msgid "Type search information" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା" #. display / change profile msgid "Change Profile..." msgstr "ରୂପରେଖା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..." msgstr "ଭାବନା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..." msgid "Suggested friends..." msgstr "ବନ୍ଧୁତା ମୂଳକ ନାମ ସେଟ କର ..." msgid "Search for contacts..." msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଖୋଜ ..." msgstr "Splash ଦେଖନ୍ତୁ..." #. display plugin version msgid "The file you are trying to send is too large!" msgstr "ଆପଣ ପଠାଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟାକରୁଥିବା ଫାଇଲଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼!" "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." "MXit HTTP ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ସର୍ଭର ବିନ୍ୟାସକୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ।" "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." msgstr "MXit ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ସର୍ଭର ସଂରଚନାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।" msgid "The Display Name you entered is too short." msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।" msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା PIN ଟି ଅବୈଧ ଲମ୍ବ ବିଶିଷ୍ଟ [7-10]." #. show the form to the user to complete msgid "Register New MXit Account" msgstr "ନୂତନ MXit ଖାତା ପଞ୍ଜିକୃତ କରନ୍ତୁ" msgid "Please fill in the following fields:" msgstr "ଦୟାକରି ନିମ୍ନଲିଖିତ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ:" #. no reply from the WAP site msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." msgstr "MXit WAP ସାଇଟକୁ ଯୋଗାଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି। ଦୟାକରି ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।" #. server could not find the user "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." "MXit ଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଅନୁରୋଧ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।" msgid "Wrong security code entered. Please try again later." msgstr "ଭୁଲ ସୁରକ୍ଷା ସଂକେତ ଭରଣ କରାଯାଇଛି। ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।" msgid "Your session has expired. Please try again later." msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅଧିବେଶନ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି। ଦୟାକରି ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।" msgid "Invalid country selected. Please try again." msgstr "ଅବୈଧ ଦେଶ ବଛାହୋଇଛି। ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।" msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." msgstr "ଚାଳକନାମ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇନାହିଁ। ଦୟାକରି ପ୍ରଥମେ ପଞ୍ଜିକରଣ କରନ୍ତୁ।" msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." msgstr "ଚାଳକନାମ ପୂର୍ବରୁ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛି। ଦୟାକରି ଅନ୍ୟଏକ ଚାଳକନାମ ବାଛନ୍ତୁ।" msgid "Internal error. Please try again later." msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି। ଦୟାକରି ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।" msgid "You did not enter the security code" msgstr "ଆପଣ ସୁରକ୍ଷା ସଂକେତ ଭରଣ କରିନଥିଲେ" #. ask for input (required) msgid "Enter Security Code" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ" #. display the form to the user and wait for his/her input msgid "MXit Authorization" msgid "MXit account validation" msgstr "MXit ଖାତା ବୈଧିକରଣ" msgid "Retrieving User Information..." msgstr "ଚାଳକ ସୂଚନା କାଢ଼ୁଅଛି..." msgid "You have been kicked from this MultiMX." msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ବାହାର କରିଦିଆଯାଇଛି: (%s)" #. Display system message in chat window msgstr "ତାଲିକା ଧାରଣ କରୁଅଛି..." msgid "Rejection Message" msgstr "ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଥିବା ସଂଦେଶସବୁ" msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ କ୍ରମସଂଖ୍ୟା" msgid "No profile available" msgid "This contact does not have a profile." msgstr "ଏହି ଖାତାରେ ଇମେଲକୁ ସକ୍ରିୟ କରାହୋଇନାହିଁ।" #. contact is in Deleted, Rejected or None state #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") msgstr "HTTP ମାଧ୍ଯମରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ" msgid "Enable splash-screen popup" msgstr "splash-screen ପପଅପକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" msgstr "ପଠାଇଥିବା ସଂଦେଶଗୁଡିକ " msgid "No contacts found." msgstr "କୌଣସି ଚାଳକ ମିଳିଲା ନାହିଁ" msgid "You have %i suggested friend." msgid_plural "You have %i suggested friends." msgid "We found %i contact that matches your search." msgid_plural "We found %i contacts that match your search." #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." msgstr "ଆମ୍ଭେମାନେ MXit ରେ ସଂଯୋଗକୁ ହରାଇଛୁ। ଦୟାକରି ପୁଣି ସଂଯୋଗକରନ୍ତୁ।" #. packet could not be queued for transmission msgid "Message Send Error" msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ତ୍ରୁଟି" msgid "Unable to process your request at this time" msgstr "ଏହି ସମୟରେ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." msgstr "MXit ସର୍ଭରରୁ ଗୋଟିଏ ଉତ୍ତର ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିବା ସମୟ ସମାପ୍ତ ହେଲା।" msgid "Successfully Logged In..." msgstr "ସଫଳତାର ସହିତ ଲଗଇନ ହୋଇଛି..." "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ସଂଗୁପ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଏହି କ୍ଲାଏଣ୍ଟରେ ତାହା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।" msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ପ୍ରୋଟୋକଲ ବ୍ୟବହାର କରି ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" msgid "An internal MXit server error occurred." msgstr "ଗୋଟିଏ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ MXit ସର୍ଭର ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।" msgid "Login error: %s (%i)" msgstr "ଲଗଇନ ତ୍ରୁଟି: %s (%i)" msgid "Logout error: %s (%i)" msgstr "ଲଗଆଉଟ ତ୍ରୁଟି: %s (%i)" msgid "Message Sending Error" msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ତ୍ରୁଟି" msgid "Contact Removal Error" msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ କାଢ଼ିବା ତ୍ରୁଟି" msgid "Subscription Error" msgid "Contact Update Error" msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ଅଦ୍ୟତନ ତ୍ରୁଟି" msgid "File Transfer Error" msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ ତ୍ରୁଟି" msgid "Cannot create MultiMx room" msgstr "MultiMx କୋଠରୀ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" msgid "MultiMx Invitation Error" msgstr "MultiMx ଆମନ୍ତ୍ରଣ ତ୍ରୁଟି" msgid "Invalid packet received from MXit." msgstr "MXit ରୁ ଅବୈଧ ପ୍ୟାକେଟ ଗ୍ରହଣ କରିଛି।" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" msgstr "MXit ରେ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। (ପରିସ୍ଥିତି 0x01 କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" msgstr "MXit ରେ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। (ପରିସ୍ଥିତି 0x02 କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" msgstr "MXit ରେ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। (ପରିସ୍ଥିତି 0x03 କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ)" #. malformed packet length record (too long) msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" msgstr "MXit ରେ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। (ପରିସ୍ଥିତି 0x04 କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" msgstr "MXit ରେ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। (ପରିସ୍ଥିତି 0x05 କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" msgstr "MXit ରେ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। (ପରିସ୍ଥିତି 0x06 କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ)" msgstr "ଅସ୍ବୀକାର କରାହୋଇଥିବା" msgstr "ଏପରି କୌଣସି ଚାଳକ ନାହିଁ: %s" msgid "Reading challenge" msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "ସର୍ଭରରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଆପତ୍ତି ଲମ୍ବ" msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgstr "MySpaceIM - କୌଣସି ଚାଳକନାମ ସେଟ କରାହୋଇନାହିଁ" msgid "You appear to have no MySpace username." msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କୌଣସି MySpace ଚାଳକନାମ ନଥିବା ପରି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉଛି।" msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏକୁ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି? (ଟିପ୍ପଣୀ: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgid "Lost connection with server" msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ହରାଇଛି" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are msgid "New mail messages" msgstr "ନୂତନ ମେଲ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ" msgid "New blog comments" msgstr "ନୂତନ ବ୍ଲଗ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ" msgid "New profile comments" msgstr "ନୂତନ ରୂପରେଖା ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ" msgid "New friend requests!" msgstr "ନୂତନ ସାଥୀ ଅନୁରୋଧ!" msgid "New picture comments" msgstr "ନୂତନ ଛବି ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ" "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" "%d ସାଥୀକୁ ଯୋଗ କରାଯାଇଥିଲା କିମ୍ବା ସର୍ଭରରୁ ଅଦ୍ୟତନ କରାଯାଇଥିଲା (ସର୍ଭର ପାଖ ତାଲିକାରେ ପୂର୍ବରୁ ଥିବା " "ସାଥୀମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି)" "%d ସାଥୀମାନଙ୍କୁ ଯୋଗ କରାଯାଇଥିଲା କିମ୍ବା ସର୍ଭରରୁ ଅଦ୍ୟତନ କରାଯାଇଥିଲା (ସର୍ଭର ପାଖ ତାଲିକାରେ ପୂର୍ବରୁ " "ଥିବା ସାଥୀମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି)" msgid "Add contacts from server" msgstr "ସର୍ଭରରୁ ଯୋଗାଯୋଗମାନଙ୍କୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ ତ୍ରୁଟି, ସଂକେତ %d: %s" "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." "%s ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି %zu ଅକ୍ଷର ବିଶିଷ୍ଟ, ଯାହାକି %d ର ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବ ଅପେକ୍ଷା ବଡ଼। " "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" "fuseaction=accountSettings.changePassword ରେ ଛୋଟକରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।" msgid "Incorrect username or password" msgstr "ଭୁଲ ଚାଳକନାମ ଅଥବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ" msgstr "MySpaceIM ତ୍ରୁଟି" msgid "Invalid input condition" msgstr "ଅବୈଧ ନିବେଶ ସର୍ତ୍ତ" msgid "Failed to add buddy" msgstr "ସାଥୀ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "'addbuddy' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ ହୋଇଛି।" msgid "persist command failed" msgstr "persist ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ ହୋଇଛି" msgid "Failed to remove buddy" msgstr "ସାଥୀକୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି" msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "'delbuddy' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ ହୋଇଛି" msgid "blocklist command failed" msgstr "ବ୍ଲକତାଲିକା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ ହୋଇଛି" msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "RC4 ସିଫର ମିଳିଲା ନାହିଁ" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "ଗୋଟିଏ libpurple କୁ RC4 ସମର୍ଥନ ସହିତ ଉନ୍ନୟନ କରନ୍ତୁ (>= 2.0.1). MySpaceIM ପ୍ଲଗଇନକୁ ଧାରଣ " msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "MySpace.com ରୁ ସାଥୀମାନଙ୍କୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" msgid "Importing friends failed" msgstr "ସାଥୀମାନଙ୍କୁ ଆମଦାନୀ କରିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି" msgstr "ବ୍ୟକ୍ତି ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ..." msgid "Change IM name..." msgstr "IM ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..." msgstr "myim URL ନିୟନ୍ତ୍ରକ" msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "ଏହି myim URL କୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଉପଯୁକ୍ତ MySpaceIM ଖାତା ମିଳିଲା ନାହିଁ।" msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "ସଠିକ MySpaceIM ଖାତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।" msgid "Show display name in status text" msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପାଠ୍ୟରେ ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ନାମକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" msgid "Show headline in status text" msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପାଠ୍ୟରେ ଶୀର୍ଷକ ପଙ୍ତି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" msgstr "emoticons ପଠାନ୍ତୁ" msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "ପରଦା ବିଭେଦନ (ପ୍ରତି ଇଞ୍ଚରେ ଥିବା ଡଟ)" msgid "Base font size (points)" msgstr "ଆଧାର ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର (ବିନ୍ଦୁଗୁଡ଼ିକ)" msgstr "କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ସଂସ୍କରଣ" "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " "ଚାଳକନାମ ସେଟ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା। ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଆପଣଙ୍କର " "ଚାଳକନାମ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ http://editprofile.myspace.com/index.cfm? " "fuseaction=profile.username କୁ ପରିଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ।" msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "MySpaceIM - ଚାଳକନାମ ଉପଲବ୍ଧ" msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgstr "ଏହି ଚାଳକନାମଟି ଉପଲବ୍ଧ ଅଟେ। ଆପଣ ଏହାକୁ ସେଟ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgstr "MySpaceIM - ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଚାଳକନାମ ସେଟ କରନ୍ତୁ" msgid "This username is unavailable." msgstr "ଏହି ଚାଳକନାମଟି ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।" msgid "Please try another username:" msgstr "ଦୟାକରି ଅନ୍ୟ ଏକ ଚାଳକନାମ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ:" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect msgstr "କୌଣସି ଚାଳକନାମ ସେଟ ହୋଇନାହିଁ" msgid "Please enter a username to check its availability:" msgstr "ଉପଲବ୍ଧତା ଯାଞ୍ଚ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଚାଳକନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." msgid "%s has zapped you!" msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଜ୍ୟାପ କରିଅଛି!" msgstr "%s କୁ ଜ୍ୟାପ କରୁଅଛି..." #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" msgid "%s has whacked you!" msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ହ୍ୱାକ କରୁଅଛି!" msgstr "%s କୁ ହ୍ୱାକ କରୁଅଛି..." #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. msgid "%s has torched you!" msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଟର୍ଚ୍ଚ କରୁଅଛି!" msgstr "%s କୁ ଟର୍ଚ୍ଚ କରୁଅଛି..." #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "%s has smooched you!" msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଚୁମ୍ବନ କରୁଅଛି!" msgstr "%s କୁ ଚୁମ୍ବନ କରୁଅଛି..." #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "%s has hugged you!" msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଆଲିଙ୍ଗନ କରୁଅଛି!" msgstr "%s କୁ ଆଲିଙ୍ଗନ କରୁଅଛି..." #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" msgid "%s has slapped you!" msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଚାପୁଡ଼ା ମାରିଲା!" msgstr "%s କୁ ଚାପୁଡ଼ା ମାରୁଅଛି..." #. Goose means "to pinch someone on their butt" msgid "%s has goosed you!" msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଚିମୁଟିଲା!" #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. msgid "%s has high-fived you!" msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରସଂଶା କରିଛି!" msgid "High-fiving %s..." msgstr "%s କୁ ହାଇ-ଫାଇଭ କରୁଅଛି..." #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. msgid "%s has punk'd you!" msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ପଙ୍କ କରିଛି!" msgstr "%s କୁ ପଙ୍କ କରୁଅଛି..." #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone msgid "%s has raspberried you!" msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ରସ୍ପବେରୀ କରିଛି!" msgid "Raspberrying %s..." msgstr "%s କୁ ରସ୍ପବେରୀ କରୁଅଛି..." msgid "Required parameters not passed in" msgstr "ଆବଶ୍ଯକ ପାରାମିଟର ଉତ୍ତିର୍ଣ୍ଣ ହୋଇନାହିଁ" msgid "Unable to write to network" msgstr "ନେଟଉଆର୍କକୁ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ" msgid "Unable to read from network" msgstr "ନେଟଉଆର୍କରୁ ପଢିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ" msgid "Error communicating with server" msgstr "ସରଭର ସହିତ ୟୋଗାୟୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" msgid "Conference not found" msgstr "କନଫରେନସ ମିଳି ନଥିଲା" msgid "Conference does not exist" msgstr "କନଫରେନସ ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ନାହିଁ" msgid "A folder with that name already exists" msgstr "ସେହି ନାମର ଫୋଲଡର ଆଗରୁ ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ଅଛି " msgid "Password has expired" msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି" msgid "Incorrect password" msgstr "ଅଶୁଦ୍ଧ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ" msgid "Account has been disabled" msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ଅକ୍ଷମ ହୋଇଛି" msgid "The server could not access the directory" msgstr "ସରଭର ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକାରେ ପ୍ରବେଶ କରିପାରି ନ ଥିଲା" msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସିଷ୍ଟମ ପ୍ରଶାସକ ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ କୁ ଅକ୍ଷମ କରିଛି" msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "ସରଭର ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ ; ପୁଣି ଥରେ ପରେ ଚେଷ୍ଟା କର" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "ଦୁଇଥର ସେଇ ସମାନ ଫୋଲଡରରେ ଏକ ସଂପର୍କ ୟୋଗ କରି ପାରିବ ନାହିଁ" msgid "Cannot add yourself" msgstr "ଆପଣ ସ୍ବଯଂ ୟୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଲେଖାଗାର ସଠିକ ଭାବେ କନଫିଗର ହୋଇ ନାହିଁ" msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ଚାଳକନାମର ଆଧାରକୁ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " msgstr "ତୁମର ଆକାଉଣ୍ଟ ଅକ୍ଷମ କରାୟାଇଛି କାରଣ ବହୁତ ଗୁଡିଏ ଭୂଲ୍ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିଲା" msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "ଏକ ସଂଭାଷଣରେ ସେଇ ଏକ ବ୍ଯକ୍ତିକୁ ଦୁଇ ଥର ୟୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସ୍ବୀକୃତ ସଂପର୍କର ସଂଖ୍ଯା ସୀମା ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଆପଣ ପହଞ୍ଚି ୟାଇଛନ୍ତି " msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଭୁଲ ଚାଳକନାମ ଭରଣ କରିଛନ୍ତି" msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ଅପଡେଟ କରିବା ବେଳେ ଏକ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି" msgid "Incompatible protocol version" msgstr "ଅୟୋଗ୍ଯ ପ୍ରୋଟକଲ ଭାଷାନ୍ତର" msgid "The user has blocked you" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଆପଣଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କରିଛି" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "ଏହି ମୂଲ୍ଯାଙ୍କିତ ଭାଷାନ୍ତର ଏକ ସମଯରେ ଦଶ ଜଣଙ୍କଠୁ ଅଧିକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଲଗ-ଇନ କରିବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ " msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ହୁଏତ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛନ୍ତି ବା ଆପଣଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କରାୟାଇଛି" msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ତ୍ରୁଟି : 0x%X" msgid "Unable to login: %s" msgstr "ଲଗଇନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "ସଂଦେଶ ପଠେଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ବିବରଣୀ ପ୍ରାପ୍ତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "%s ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "ସଂଦେଶ ପଠେଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)" msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ନିମଂତ୍ରିତ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)" msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "%s କୁ ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ କନଫରେନସ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ (%s)" msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ କନଫରେନସ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ (%s)." "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "%s ସରଭର ପାର୍ଶ୍ବସୂଚୀ ଫୋଲଡରକୁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ ଫୋଲଡର ସୃଷ୍ଟି କରିବା ବେଳେ ତ୍ରୁଟି " "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ %s ସରଭର ପାର୍ଶ୍ବ ସୂଚୀରେ ଫୋଲଡର ସୃଷ୍ଟିରେ ତ୍ରୁଟି " msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ବିବରଣୀ ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ %s (%s)" msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ଗୋପନୀଯ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)" msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "%s ନିଷେଧ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ (%s) ଅସମର୍ଥ " msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "%s ଅନୁମତି ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ (%s) ଅସମର୍ଥ " msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "ଗୋପନୀଯ ତାଲିକାରୁ (%s)ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ %s " msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "ସରଭର ପାର୍ଶ୍ବ ଗୋପନୀଯ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ (%s) ଅସମର୍ଥ" msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "କନଫରେନସ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ(%s) ଅସମର୍ଥ" msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "ସରଭର ସହିତ ୟୋଗାୟୋଗ ତୃଟି ସଂୟୋଗ ବନ୍ଦ କରୁଛି" msgstr "ଟେଲିଫୋନ କ୍ରମିକ ସଂଖ୍ଯା " msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଶୀର୍ଷକ" #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "ସମୂହଅନୁସାରେ କନଫରେନସ %d" msgid "Authenticating..." msgstr "ପ୍ରମାଣିତ କରଣ... " msgid "Waiting for response..." msgstr "ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ପାଇଁ ପ୍ରତୀକ୍ଷା ... " msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s ଏହି ସଂଭାଷଣକୁ ନିମଂତ୍ରିତ କରାୟାଇଛି" msgid "Invitation to Conversation" msgstr "ସଂଭାଷଣକୁ ନିମଂତ୍ରଣ" msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "ସଂଭାଷଣରେ ୟୋଗ ଦେବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s ଅଫ-ଲାଇନ ହୋଇଥିବା ଜଣାପଡୁଛି ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ ଆପଣ ପଠାଇଥିବା ସଂଦେଶ ପାଇ ନଥିଲେ" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ଆପଣ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ସର୍ଭରର ଠିକଣା ଭରଣ " msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "ଏହି କନଫରେନସ ବନ୍ଦ ହୋଇଛି ଆଉ କୌଣସି ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିବ ନାହିଁ " msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "ନୋଭେଲ ସମୂହଭିତ୍ତିକ ମେସେଞ୍ଜର ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗଇନ୍" msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "ଦଯାକରି ମତେ ଅଧିକାର ଦିଅନ୍ତୁ କି ୟେ ମୁଁ ଆପଣଙ୍କୁ ମୋ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିପାରିବି" msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଦିଆୟାଇ ନାହିଁ" msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "ଅଧିକାର ଅସ୍ବୀକୃତି ସଂଦେଶ:" #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. msgid "Received unexpected response from %s: %s" msgstr "%s ରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉତ୍ତର ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି: %s" msgid "Received unexpected response from %s" msgstr "%s ରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉତ୍ତର ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." "ଆପଣ ବାରମ୍ବାର ସଂୟୋଗ କରୁଛନ୍ତି ଏବଂ ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ କରୁଛନ୍ତି ଦଶ ମିନିଟ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ " "ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ ୟଦି ଆପଣ ଚେଷ୍ଟା କରିବା ଚାଲୁ ରଖିବେ, ଆପଣଙ୍କୁ ହୁଏତ ଆହୁରି ଅଧିକ ଅପେକ୍ଷା କରିବାକୁ ପଡିବ" "You required encryption in your account settings, but one of the servers " #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an msgid "Error requesting %s: %s" msgstr "%s କୁ ଅନୁରୋଧ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" msgid "The server returned an empty response" msgstr "MXit ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ସର୍ଭର ସଂରଚନାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।" "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " "client does not currently support CAPTCHAs." "ସର୍ଭର ଅନୁରୋଧ କରିଥିଲା ଯେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ CAPTCHA କୁ ସାଇନ ଇନ କରିବା ପାଇଁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ, କିନ୍ତୁ ଏହି " "କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ବର୍ତ୍ତମାନ CAPTCHA ଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ।" msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "ଏଠାରେ ବୈଧିକୃତ ହେବା ପାଇଁ AOL ଆପଣଙ୍କର ପରଦା ନାମକୁ ଅନୁମତି ଦେଇନଥାଏ" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "(ଏହି ସଂଦେଶକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଥିଲା ୟେଉଁ ବନ୍ଧୁ ସହିତ ଆପଣ କଥା ହେଉଛନ୍ତି ହୁଏତ ଅପେକ୍ଷିତ " "ଠାରୁ ଏକ ଭିନ୍ନ ଏନକୋଡିଙ୍କ ଉପୟୋଗ କରୁଛନ୍ତି ୟଦି ଆପଣ ଜାଣିଛନ୍ତି ସିଏ କୋଉ ଏନକୋଡିଙ୍ଗ ଉପୟୋଗ କରୁଛନ୍ତି, " "ଆପଣ ଆଗରୁ ତାହାକୁ ଆକାଉଣ୍ଟ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ AIM/ICQ ଆକାଉଣ୍ଟରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିପାରିବେ )" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" "(ଏହି ସଂଦେଶ ପାଇବା ସମଯରେ ଏକ ତୃଟି ଦେଖାଦେଲା । ତୁମର କିମ୍ବା %s ର ବିଭିନ୍ନ ମନୋନୀତ ଏନକୋଡିଙ୍ଗସବୁ " "ଅଛି, କିମ୍ବା %s ର ଏକ ବଗି ଗ୍ରାହକ ଅଛି। )" msgid "Could not join chat room" msgstr "ଚାର୍ଟ କୋଠରୀରେ ଯୋଗଦାନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" msgid "Invalid chat room name" msgstr "ଅବୈଧ ଚାର୍ଟ କୋଠରୀ ନାମ" msgid "Cannot receive IM due to parental controls" msgstr "ପୈତୃକ ନିୟନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକ ହେତୁ IM କୁ ଗ୍ରହଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" msgid "Cannot send SMS without accepting terms" msgstr "ନିୟମାବଳୀକୁ ଗ୍ରହଣ ନକରି SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ" msgstr "SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird msgid "Cannot send SMS to this country" msgstr "ଏହି ଦେଶକୁ SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ" msgid "Cannot send SMS to unknown country" msgstr "ଅଜଣା ଦେଶକୁ SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ" msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" msgstr "Bot ଖାତା IMs କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିପାରିବ ନାହିଁ" msgid "Bot account cannot IM this user" msgstr "Bot ଖାତା ଏହି ଚାଳକକୁ IM କରିପାରିବ ନାହିଁ" msgid "Bot account reached IM limit" msgstr "Bot ଖାତା IM ସୀମାରେ ପହଞ୍ଚି ସାରିଛି" msgid "Bot account reached daily IM limit" msgstr "Bot ଖାତା ନିତିଦିନିଆ IM ସୀମାରେ ପହଞ୍ଚିସାରିଛି" msgid "Bot account reached monthly IM limit" msgstr "Bot ଖାତା ମାସିକ IM ସୀମାରେ ପହଞ୍ଚି ସାରିଛି" msgid "Unable to receive offline messages" msgstr "ଅଫଲାଇନ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" msgid "Offline message store full" msgstr "ଅଫଲାଇନ ସନ୍ଦେଶ ସଂରକ୍ଷଣ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା" msgid "Unable to send message: %s (%s)" msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s (%s)" msgid "Unable to send message: %s" msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ : %s" msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" msgstr "%s କୁ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s (%s)" msgid "Unable to send message to %s: %s" msgstr "%s ପାଖକୁ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳଚିତ୍ର ଦେଖୁଅଛି" msgstr "ଗୋଟିଏ PDA ବ୍ୟବାହାର କରି" msgstr "ସାଥୀମାନଙ୍କୁ ଦେଖାକରୁଅଛି" #. "I am mobile." / "John is mobile." msgid "Searching the web" msgstr "ୱେବ ସନ୍ଧାନ କରୁଅଛି" msgstr "ୱେବ ବ୍ରାଉଜ କରୁଅଛି" msgid "Listening to music" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବା ସମୟରେ ଅବୈଧ ତଥ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରିଥିଲା" msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "AIM ପ୍ରୋଟୋକଲ୍ ପ୍ଲଗ୍ଇନ" msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "ICQ ପ୍ରୋଟୋକଲ୍ ପ୍ଲଗ୍ଇନ" msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସଂୟୋଗକୁ ବନ୍ଦ କରିଛନ୍ତି " msgid "The remote user has declined your request." msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧକୁ ଅସ୍ବୀକର କରିଛନ୍ତି " msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସହିତ ସଂୟୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହେଲା:<br>%s" msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସଂୟୋଗ ପରେ ଅମାନ୍ଯ ତଥ୍ଯ ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲା " msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgstr "ସୁଦୂର ଚାଳକ ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" msgid "Direct IM established" msgstr "ସିଧା IM ସ୍ଥାପିତ ହେଲା" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ %s ଫାଇଲ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭେମାନେ କେବଳ %s ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ " "ଫାଇଲକୁ ସିଧାସଳଖIM ଉପରେ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ। ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।\n" msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "ଫାଇଲ୍ %s ହେଉଛି %s, ୟାହା %s ର ସର୍ବାଧିକ ଆକାର ଠାରୁ ବଡ " msgstr "କାର୍ଯ୍ୟାଳୟରେ ଅଛି" msgstr "ମଧ୍ଯାହ୍ନଭୋଜନ କରୁଅଛି" msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgstr "ବୈଧିକରଣ ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" msgid "Unable to connect to BOS server: %s" msgstr "BOS ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" msgstr "ଚାଳକନାମ ପଠାଯାଇଛି" msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "ସଂୟୋଗ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି, କୁକି ପଠାୟାଇଛି" #. TODO: Don't call this with ssi msgid "Finalizing connection" msgstr "ସଂୟୋଗକୁ ଅନ୍ତିମ ରୂପ ଦିଆୟାଉଛି " "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." "%s ଭାବରେ ସାଇନ ଅନ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ଚାଳକନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ। ଚାଳକନାମଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ " "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଇମେଲ ଠିକଣା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ, ଅଥବା ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ ଏବଂ କେବଳ ଅକ୍ଷର " "ଧାରଣ କରିଥାଏ, ସଂଖ୍ୟା ଏବଂ ଖାଲିସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକ, କିମ୍ବା କେବଳ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ।" "You required encryption in your account settings, but encryption is not " "supported by your system." msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." "ଆପଣ ନିକଟରେ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇପାରନ୍ତି। ଯଦି ତାହା ହୁଏ, ତେବେ ଅଦ୍ୟତନ ପାଇଁ %s କୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ।" msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "ଏକ ମାନ୍ଯ AIM ଲଗଇନ ହାସ୍ ପାଇବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ ।" msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "ଏକ ମାନ୍ଯ ଲଗଇନ ହାସ୍ ପାଇବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ ।" msgid "Received authorization" msgstr "ଅଧିକାର ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି" #. the username does not exist msgid "Username does not exist" msgstr "ଚାଳକନାମ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" msgid "Your account is currently suspended" msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଖାତାକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ନିଲମ୍ବିତ କରାଯାଇଛି" #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶବାହକ ସେବା ଅଳ୍ପକାଳ ପାଇଁ ଅନୁପଲବ୍ଧ ଅଛି" #. username connecting too frequently "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "ଆପଣଙ୍କର ଚାଳକନାମ ବାରମ୍ବାର ସଂଯୋଗ ହେଉଛି ଏବଂ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହେଉଛି। ଦଶ ମିନଟ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ ଏବଂ " "ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ। ଯଦି ଆପଣ ଚେଷ୍ଟାକରିଚାଲନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ ଅଧିକ ସମୟ ଅପେକ୍ଷା କରିବାକୁ ହେବ।" msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "ଆପଣ ଉପୟୋଗ କରୁଥିବା ଗ୍ରାହକ ଭାଷାନ୍ତର ବହୁତ ପୁରୁଣା ଦଯାକରି ତାହାକୁ ଅପଗ୍ରେଡ କରନ୍ତୁ %s " #. IP address connecting too frequently "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "ଆପଣଙ୍କର IP ଠିକଣା ବାରମ୍ବାର ସଂଯୋଗ ହେଉଅଛି ଏବଂ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହେଉଅଛି। ଗୋଟିଏ ମିନଟ ଅପେକ୍ଷା " "କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ। ଯଦି ଆପଣ ଚେଷ୍ଟାକରିଚାଲନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ ଅଧିକ ସମୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ " msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "ଭରଣ କରାଯାଇଥିବା SecurID କି ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ID ପ୍ରବେଶ କର" msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "ଡିଜିଟାଲ ପ୍ରଦର୍ଶନରୁ ଛ'ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରବେଶ କର" msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପଠାଗଲା" msgid "Unable to initialize connection" msgstr "ସଂୟୋଗ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ ।" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %u ନିମ୍ନଲିଖିତ କାରଣ ପାଇଁ ସେଗୁଡିକୁ ତୁମ ବନ୍ଧୁତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ତୁମର ଅନୁରୋଧକୁ " msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ ଅଧିକାର ଅସ୍ବୀକୃତ" #. Someone has granted you authorization msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %u ସେମାନଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧ ଅନୁମୋଦିତ କରିଛନ୍ତି" "You have received a special message\n" "ତୁମେ ଏକ ବିଶେଷ ସଂଦେଶ ପାଇଛ\n" "You have received an ICQ page\n" "ତୁମେ ଏକ ICQ ପୃଷ୍ଠା ପାଇଛ\n" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "ଆପଣ %s [%s] ପାଖରୁ ଗୋଟିଏ ICQ ଇମେଲ ଗ୍ରହଣ କରିଛନ୍ତି\n" msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %u ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଏକ ବନ୍ଧୁ ପଠେଇଛନ୍ତି : %s (%s)" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "ଆପଣ ଏଇ ବନ୍ଧୁଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?" msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[ 0 ] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ତାହା ଅମାନ୍ଯ ଥିଲା।" msgstr[ 1 ] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ତାହା ଅମାନ୍ଯ ଥିଲା।" msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[ 0 ] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ତାହା ବହୁତ ବଡ ଥିଲା।" msgstr[ 1 ] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ତାହା ବହୁତ ବଡ ଥିଲା।" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[ 0 ] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ହାର ସୀମାରେଖା ଟପିଯାଇଛି।" msgstr[ 1 ] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ହାର ସୀମାରେଖା ଟପିଯାଇଛି।" "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgstr[ 0 ] "ଆପଣ %hu ସନ୍ଦେଶକୁ %s ରୁ ଛାଡ଼ିଛନ୍ତି କାରଣ ତାହାର ଚେତାବନୀ ସ୍ତର ଅତି ଉଚ୍ଚ ଅଟେ।" msgstr[ 1 ] "ଆପଣ %hu ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %s ରୁ ଛାଡ଼ିଛନ୍ତି କାରଣ ତାହାର ଚେତାବନୀ ସ୍ତର ଅତି ଉଚ୍ଚ ଅଟେ।" msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgstr[ 0 ] "ଆପଣ %hu ସନ୍ଦେଶକୁ %s ରୁ ଛାଡ଼ିଦେଇଛନ୍ତି କାରଣ ଆପଣଙ୍କର ଚେତାବନୀ ସ୍ତରଟି ଅତିଉଚ୍ଚ।" msgstr[ 1 ] "ଆପଣ %hu ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %s ରୁ ଛାଡ଼ିଦେଇଛନ୍ତି କାରଣ ଆପଣଙ୍କର ଚେତାବନୀ ସ୍ତରଟି ଅତିଉଚ୍ଚ।" msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[ 0 ] "ଆପଣ ଏକ ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ ପାଇଁ %hu ସଂଦେଶକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ।" msgstr[ 1 ] "ଆପଣ ଏକ ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ ପାଇଁ %hu ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ।" msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "ଆପଣଙ୍କର AIM ସଂୟୋଗ ହୁଏତ ନଷ୍ଟ ହେଇପାରେ" msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr " ଚାଟ ରୁମରୁ %s ଆପଣଙ୍କର ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ କରାୟାଇଛି" msgid "The new formatting is invalid." msgstr "ନୂଆ ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗ ଅମାନ୍ଯ ଅଟେ" msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "ଚାଳକନାମ ସଜ୍ଜିକରଣ କେବଳ ଏକତ୍ରିକରଣ ଏବଂ ଧଳାସ୍ଥାନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ।" msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgstr[ 0 ] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଚାଳକନାମଟି %s ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ" msgstr[ 1 ] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଚାଳକନାମଗୁଡ଼ିକ %s ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ" msgid "No results found for email address %s" msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା %s ପାଇଁ କୌଣସି ଫଳାଫଳ ମିଳିଲା ନାହିଁ" msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "ଆପଣ %s କୁ ନିଶ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଇମେଲ ଗ୍ରହଣ କରିବା ଉଚିତ।" msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ନିଶ୍ଚିତ କରିବାକୁ ଅନୁରୋଧ" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଚାଳକନାମକୁ ସଜାଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ନାମଟି ପ୍ରକୃତ ନାମ ପାଖରୁ " msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଚାଳକନାମକୁ ସଜାଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ ଏହା ଅବୈଧ ଅଟେ।" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଚାଳକନାମ ସଜାଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ଅନୁରୋଧସ କରାଯାଇଥିବା ନାମଟି ଅତ୍ୟଧିକ ଲମ୍ବା ଅଟେ।" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଇମେଲ ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ସେଠାରେ ଏହି ଚାଳକନାମ ପାଇଁ ପୂର୍ବରୁ " "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଇମେଲ ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ପ୍ରଦତ୍ତ ଠିକଣାରେ ଅନେକ ଚାଳକନାମ " "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " msgstr "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଇମେଲ ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ପ୍ରଦତ୍ତ ଠିକଣାଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।" msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଅଜ୍ଞାତ ତୃଟି" msgid "Error Changing Account Info" msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସୂଚନା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" msgid "The email address for %s is %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଇମେଲ ଠିକଣାଟି ହେଉଛି %s" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." "ଆପଣଙ୍କର IM ଚିତ୍ର ପଠାୟାଇ ନଥିଲା IM ଚିତ୍ର ପଠାଇବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ସିଧା ସଂୟୋଗ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ" msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "AIM ପ୍ରୋଫାଇଲ ସେଟ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "ଲଗ-ଇନ କାର୍ୟ୍ଯବିଧି ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ଆପଣ ହୁଏତ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରୋଫାଇଲ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ " "କରିଥାଆନ୍ତେ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରୋଫାଇଲ ସେଟ ହୋଇ ନାହିଁ : ୟେବେ ଆପଣ ପୁର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ସଂୟୋଗ କରିବେ ପୁଣି ଥରେ " "ସେଟ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " msgstr[ 0 ] "ସର୍ବାଧିକ ରୂପରେଖା ଲମ୍ବ %d ବାଇଟକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିସାରିଛି। ଏହା ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଯୋଡ଼ିସାରିଛି।" msgstr[ 1 ] "ସର୍ବାଧିକ ରୂପରେଖା ଲମ୍ବ %d ବାଇଟକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିସାରିଛି। ଏହା ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଯୋଡ଼ିସାରିଛି।" msgid "Profile too long." msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲ ବହୁତ ଲମ୍ବା ଅଟେ।" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " msgstr[ 0 ] "%d ବାଇଟର ସର୍ବାଧିକ ଦୂରସ୍ଥ ସଂଦେଶ ଦୈର୍ଘ୍ଯ ଟପି ୟାଇଛି । ଏହା ତୁମ ପାଇଁ ଛୋଟ କରାୟାଇଛି ।" msgstr[ 1 ] "%d ବାଇଟର ସର୍ବାଧିକ ଦୂରସ୍ଥ ସଂଦେଶ ଦୈର୍ଘ୍ଯ ଟପି ୟାଇଛି । ଏହା ତୁମ ପାଇଁ ଛୋଟ କରାୟାଇଛି ।" msgid "Away message too long." msgstr "ଦୂର ସଂଦେଶ ବହୁତ ଲମ୍ବା" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." "ସାଥୀ %s କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ କାରଣ ଚାଳକନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ। ଚାଳକନାମଗୁଡିକ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଇମେଲ " "ଠିକଣା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ, ଅଥବା ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୁ ଆରମ୍ଭ ହେଉଥିବା ଉଚିତ ଏବଂ କେବଳ ଅକ୍ଷର, ସଂଖ୍ୟା ଏବଂ " "ଖାଲିସ୍ଥାନ ଧାରଣ କରିଥିବା ଉଚିତ, କିମ୍ବା କେବଳ ସଂଖ୍ୟା ଧାରଣ କରିଥିବା ଉଚିତ।" msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "ସାଧୀ ତାଲିକା କାଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." "AIM ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଆପଣଙ୍କର ସାଥୀ ତାଲିକା ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଆପଣଙ୍କର ସାଥୀ " "ତାଲିକା ହଜିନାହିଁ, ଏବଂ ସମ୍ଭବତଃ କିଛି ମିନଟ ପରେ ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇପାରେ।" "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." "ସାଥୀ %s କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ ହେଲା କାରଣ ଆପଣଙ୍କର ସାଥୀ ତାଲିକାରେ ଅନେକ ସାଥୀ ଅଛନ୍ତି। " "ଦୟାକରି ଗୋଟିକୁ କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।" msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "କୌଣସି କାରଣ ବଶତଃ ସାଥୀ %s କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" "ତାଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କ ସାଥୀ ତାଲିକାରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାଳକ %s ଆପଣଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦେଇଛି।ଆପଣ ଏହି ଚାଳକକୁ " "ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" msgid "Authorization Given" msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧକୁ %s ଅନୁମୋଦିତ " msgid "Authorization Granted" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %s ନିମ୍ନଲିଖିତ କାରଣ ପାଇଁ ତୁମ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ସେଗୁଡିକୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ତୁମ ଅନୁରୋଧକୁ " msgid "Authorization Denied" msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "ଆପଣଙ୍କର IMଚିତ୍ର ପଠାୟାଇ ନଥିଲା ଆପଣ IM ଚିତ୍ର AIM ଚାଟରେ ପଠେଇ ପାରିବେ ନାହିଁ " msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "iTunes ସଂଗୀତ ସଂରକ୍ଷଣ ଲିଙ୍କ" msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ବନ୍ଧୁ ମନ୍ତବ୍ଯ" msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "ଆପଣ %s ସହିତ ସିଧା IM ସଂୟୋଗ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ମନୋନୀତ କରିଛନ୍ତି" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" "କାରଣ ଏହା ଆପଣଙ୍କର IP ଠିକଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ, ଏହାକୁ ଏକ ସୁରକ୍ଷା ବିପତ୍ତି ବୋଲି ଧାରାୟାଇପାରେ " "ଆପଣ ଜାରି ରଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?" msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)" msgid "You closed the connection." msgstr "ଆପଣ ସଂଯୋଗକୁ ବନ୍ଦ କରିଦିଅନ୍ତୁ।" msgstr "AIM ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର" #. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "ବନ୍ଧୁ ମନ୍ତବ୍ଯ ସଂପାଦନା କର " msgstr "X-ସ୍ଥିତି ସଂଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ" msgid "End Direct IM Session" msgstr "ସିଧାସଳଖ IM ଅଧିବେଶନକୁ ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ" msgid "Re-request Authorization" msgstr "ଅଧିକାର ପୁନଃ ଅନୁରୋଧ କର" msgid "Require authorization" msgstr "ପ୍ରାଧିକାର ଅର୍ପଣ ଆବଶ୍ଯକ କରେ" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "ଉଏବ ଜାଗୃତି (ଏହାକୁ ସକ୍ଷମ କରିବା ଆପଣଙ୍କୁ SPAM ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାର କାରଣ ହେବ!)" msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ ଗୋପନୀଯତା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" msgid "Change Address To:" msgstr "ଠିକଣାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର:" msgid "you are not waiting for authorization" msgstr "<i>ଆପଣ ଅଧିକାର ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁ ନାହାଁନ୍ତି</i>" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ବନ୍ଧୁଙ୍କଠୁ ଆପଣ ଅଧିକାରର ଅପେକ୍ଷା କରୁଛନ୍ତି" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" "ଏହି ବନ୍ଧୁ ଗୁଡିକ ଉପରେ ଡାହାଣ-କ୍ଳିକ୍ କରି ଏବଂ \"ଅଧିକାର ପାଇଁ ପୁନଃ-ଅନୁରୋଧ।\"କୁ ମନୋନୀତ କରି ତୁମେ " "ଅଧିକାର ପାଇଁ ପୁନଃ-ଅନୁରୋଧ କରିପାର " msgid "Find Buddy by Email" msgstr "ଇମେଲ ଦ୍ୱାରା ସାଥୀ ଖୋଜନ୍ତୁ" msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା ଦ୍ୱାରା ସାଥୀ ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ" msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "ଆପଣ ସନ୍ଧାନ କରୁଥିବା ସାଥୀର ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ।" msgid "Set User Info (web)..." msgstr "ଚାଳକ ସୂଚନା ସେଟ କରନ୍ତୁ (ୱେବ)..." #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login msgid "Change Password (web)" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (ୱେବ)" msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "IM ଅଗ୍ରସରକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (ୱେବ)" msgid "Set Privacy Options..." msgstr "ଗୋପନୀଯତା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ ସେଟ କର ..." msgid "Show Visible List" msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_L)" msgid "Show Invisible List" msgstr "ତାଲିକା ନିମଂତ୍ରିତ କର" msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ନିଶ୍ଚିତ କର" msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପଞ୍ଜିକୃତ ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପଞ୍ଜିକୃତ ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ..." msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "ଅଧିକାର ଅପେକ୍ଷା କରୁଥିବା ବନ୍ଧୁ ସବୁ ଦେଖାଅ" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା ମାଧ୍ଯମରେ ସାଥୀ ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ..." msgstr "clientLogin କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" "ସର୍ବଦା ଫାଇଲ ପରିବହନ ଏବଂ ସିଧାସଳଖ IM ପାଇଁ\n" "AIM/ICQ ପ୍ରକ୍ସି ସର୍ଭର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (ମନ୍ଥର,\n" "କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କର IP ଠିକଣାକୁ ପ୍ରକଟ କରିନଥାଏ)" msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "ଏକାଧିକ ସମକାଳୀନ ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "%s ରେ %s ଆମ ସହିତ ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ପଚାରୁଛି:%hu ସିଧା IM ପାଇଁ " msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr " %s:%hu କୁ ସଂୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛି " msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "ଭାଯା ପ୍ରୋକ୍ସି ସରଭର ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛି " msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s କୁ ସିଧା ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଏବେ ପଚାରିଛି %s " "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." "ଏହା ଦୁଇଟି କମ୍ପୁଟର ମଧ୍ଯରେ ଏକ ସିଧା ସଂୟୋଗ ଆବଶ୍ଯକ କରେ ଏବଂ ଏହା IM ପାଇଁ ଆବଶ୍ଯକ ଅଟେ କାରଣ " "ଆପଣଙ୍କର IP ଠିକଣା ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇୟିବ ଏହା ହୁଏତ ଗୋପନୀଯତା ପ୍ରତି ବିପତ୍ତି ବୋଲି ଧରିନିଆୟିବ " msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ପଠାଅ" msgid "ICQ Direct Connect" msgid "Trillian Encryption" msgstr "ଟ୍ରିଲିଅନ ଏନ୍କ୍ରିପଟ୍" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସକ୍ଷମ କରାୟାଇଛି" msgid "User information not available: %s" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ : %s" msgid "Personal Web Page" msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଉଏବ୍ ପୃଷ୍ଠା" msgid "Additional Information" msgstr "ଏପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଅନଲାଇନ୍" msgstr "ଏପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ସଦସ୍ଯ" msgid "Server rate limit exceeded" msgid "Client rate limit exceeded" msgid "Service unavailable" msgid "Service not defined" msgstr "ସେବା ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାୟାଇ ନାହିଁ" msgid "Not supported by host" msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ" msgid "Not supported by client" msgstr "ଗ୍ରାହକ ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ" msgid "Refused by client" msgstr "ଗ୍ରାହକ ଦ୍ବାରା ଅସ୍ବୀକୃତ" msgstr "ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ନଷ୍ଟ " msgid "Busted SNAC payload" msgstr "ଆବକ୍ଷ SNAC ପେଲୋଡ" msgid "Insufficient rights" msgstr "ଅପ୍ରଚୁର ଅଧିକାରଗୁଡିକ" msgid "In local permit/deny" msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ଅନୁମତି / ଅସ୍ବୀକୃତି" msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "ଚେତାବନୀ ସ୍ତର ଅତି ଉଚ୍ଚ ଅଟେ (ପ୍ରେରକ)" msgid "Warning level too high (receiver)" msgstr "ଚେତାବନୀ ସ୍ତର ଅତି ଉଚ୍ଚ ଅଟେ (ଗ୍ରହଣ କର୍ତ୍ତା)" msgid "User temporarily unavailable" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅଳ୍ପକାଳ ପାଇଁ ଅନୁପଲବ୍ଧ" msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ" msgstr "ସୂଚୀ ଉଛୁଳି ପଡୁଛି" msgid "Request ambiguous" msgstr "AOL ରେ ନ ଥିଲାବେଳେ" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to msgstr "ଅନ-ଲାଇନ ଦୃଶ୍ଯ ହୁଅ" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to #. Invisible (this is the default). msgid "Don't Appear Online" msgstr "ଅନ-ଲାଇନ ଦୃଶ୍ଯ ହୁଅ" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the msgid "Don't Appear Offline" msgid "you have no buddies on this list" msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ବାହାର କରିଦିଆଯାଇଛି: (%s)" "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" "ଏହି ବନ୍ଧୁ ଗୁଡିକ ଉପରେ ଡାହାଣ-କ୍ଳିକ୍ କରି ଏବଂ \"ଅଧିକାର ପାଇଁ ପୁନଃ-ଅନୁରୋଧ।\"କୁ ମନୋନୀତ କରି ତୁମେ " "ଅଧିକାର ପାଇଁ ପୁନଃ-ଅନୁରୋଧ କରିପାର " msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" msgstr "ତାଲିକା ନିମଂତ୍ରିତ କର" msgid "These buddies will always see you as offline" msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>ସମୂହ ଶୀର୍ଷକ:</b> %s<br>" msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>ନୋଟସ ସମୂହ ID :</b> %s<br>" msgid "Info for Group %s" msgstr "ସମୂହ ପାଇଁ ସୂଚନା %s" msgid "Notes Address Book Information" msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସୂଚନା ଲେଖିରଖେ" msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "ସମୂହକୁ ସଭା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କର..." msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "ଲିଖିତ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର" msgid "Sending Handshake" msgstr "ହ୍ଯାଣ୍ଡସେକ ପଠାଉଛି" msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "ହ୍ଯାଣ୍ଡସେକ ସ୍ବୀକୃତିକରଣ ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛି" msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "ହ୍ଯାଣ୍ଡସେକ ସ୍ବୀକୃତ ହେଲା, ଲଗ-ଇନ ପଠାଉଛି" msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "ଲଗ-ଇନ ସ୍ବୀକୃତିକରଣ ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛି" msgstr "ଲଗ-ଇନ ପୁନଃ ନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ ହେଲା" msgstr "ଲଗ-ଇନ ବାଧ୍ଯକରୁଛି" msgid "Login Acknowledged" msgstr "ଲଗ-ଇନ ସ୍ବୀକୃତ ହେଲା" msgid "Starting Services" msgstr "ସେବା ଆରମ୍ଭ କରୁଛି" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "ଗୋଟିଏ ସେମଟାଇମ ପ୍ରଶାସକ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଘୋଷଣା ସରଭରରେ ଦେଇଛି %s" msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "ସେମଟାଇମ ପ୍ରଶାସକ ଘୋଷଣା" msgid "Announcement from %s" msgid "Conference Closed" msgid "Unable to send message: " msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ: " msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "%s କୁ ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ:" msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ" msgstr "ବାହ୍ଯ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା" msgid "Create conference with user" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସହିତ ସଭା ସୃଷ୍ଟିକର" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " msgstr "ନୂଆ ସଭା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବିଷଯ , %s କୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଆମନ୍ତ୍ରଣ ସଂଦେଶ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର " msgid "Available Conferences" msgid "Create New Conference..." msgstr "ନୂଆ ସଭା ସୃଷ୍ଟିକର ..." msgid "Invite user to a conference" msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ସଭାକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କର" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %sକୁ ଏକ ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପଠାଇବାକୁ ନିମ୍ନ ତାଲିକାରୁ ଏକ ସମ୍ମିଳନୀ ମନୋନୀତ କର।ୟଦି ତୁମେ ଏହି " "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରିବାକୁ ଏକ ନୂଆ ସମ୍ମିଳନୀ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ଚାହଁ,\"ନୂଆ ସମ୍ମିଳନୀ ସୃଷ୍ଟି କର\"କୁ " msgid "Invite to Conference" msgstr "ସଭାକୁ ଆମନ୍ତ୍ରିତ କର" msgid "Invite to Conference..." msgstr "ସଭାକୁ ଆମନ୍ତ୍ରିତ କର ..." msgid "Send TEST Announcement" msgstr " TEST ଘୋଷଣା ପଠାଅ" msgid "A server is required to connect this account" msgstr "ସର୍ଭର ସେହି ସଂଯୋଗକୁ ବନ୍ଦ କରିଛି" msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "ଅଜ୍ଞାତ (0x%04x)<br>" msgid "Last Known Client" msgstr "ଶେଷ ଜଣା କ୍ଳାଏଣ୍ଟ" msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "ଗୋଟିଏ ସଂଦିଗ୍ଧ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ID ପ୍ରବିଷ୍ଟ ହୋଇଥିଲା " "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." "ଚିହ୍ନଟକାରୀ ହୁଏତ '%s' ନିମ୍ନଲିଖିତ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥିବ ଦଯାକରି ତଳେ ଦିଆୟାଇଥିବା " "ତାଲିକାରୁ ସଠିକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ " msgstr "ଚାଳକକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ୟୋଗକରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ : ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." "ଚିହ୍ନଟକାରୀ ଆପଣଙ୍କର ସେମଟାଇମ କମ୍ଯୁନିଟିରେ '%s' କୌଣସି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ସହିତ ମେଳ ହେଲା ନାହିଁ ଏହି " "ପ୍ରବେଶ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରୁ ହଟାଇ ଦିଆୟାଇଛି " "Error reading file %s: \n" "ତୃଟି ପଢାହେଉଥିବା ଫାଇଲ୍%s: \n" msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଭାବରେ ସଂଚିତ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା" msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସଂଚିତ ମୋଡ" msgid "Local Buddy List Only" msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା କେବଳ" msgid "Merge List from Server" msgstr "ସରଭରରୁ ତାଲିକା ମିଶାଅ" msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "ସରଭରକୁ ତାଲିକା ମିଶାଅ ଏବଂ ସଂଚଯ କର" msgid "Synchronize List with Server" msgstr "ସରଭର ସହିତ ତାଲିକା ସମକାଳୀନ କର" msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ସେମଟାଇମ ତାଲିକା ଆମଦାନୀକର %s" msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ସେମଟାଇମ ତାଲିକା ରପ୍ତାନୀ କର %s" msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "ସମୂହ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ : ସମୂହ ବିଦ୍ଯମାନ ଅଛି" msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "ଗୋଟିଏ ସମୂହ '%s' ନାମରେ ନାମିତ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ପୂର୍ବରୁ ବିଦ୍ଯମାନ ଅଛି " msgid "Unable to add group" msgstr "ସମୂହ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ" msgstr "ସମ୍ଭାବିତ ମେଳ ଗୁଡିକ" msgid "Notes Address Book group results" msgstr " ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହ ଫଳାଫଳାଗୁଡିକ" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "ଚିହ୍ନଟକାରୀ '%s' ସମ୍ଭଭତଃ ନିମ୍ନଲିଖିତ ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥାଇ ପାରେ ଆପଣଙ୍କର " "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଦଯାକରି ତଳେ ଦିଆୟାଇଥିବା ତାଲିକାରୁ ସଠିକ ସମୂହ ମନୋନୀତ କର " msgid "Select Notes Address Book" msgstr "ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ମନୋନୀତ କର" msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "ସମୂହ ସହିତ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ: ସମୂହ ମିଳିଲା ନାହିଁ" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "ଚିହ୍ନଟକାରୀ '%s' ଆପଣଙ୍କର ସେମଟାଇମ କମ୍ଯୁନିଟିରେ କୌଣସି ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହ ସହିତ ମେଳ କଲା ନାହିଁ " msgid "Notes Address Book Group" msgstr "ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହ" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." "ଗୋଟିଏ ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହର ନାମ ତଳେ ଦିଆୟାଇଥିବା କ୍ଷେତ୍ରରେ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ସମୂହକୁ ଏବଂ ଏହାର " "ସଦସ୍ଯ ମାନଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ " msgid "Search results for '%s'" msgstr " '%s' ପାଇଁ ଖୋଜ ଫଳାଫଳ ଗୁଡିକ" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "ଚିହ୍ନଟକାରୀ '%s' ସମ୍ଭବତଃ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ଯରୁ କାହାକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥାଇ ପାରେ " "ଆପଣ ଏହି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିପାରନ୍ତି କିମ୍ବା ତଳେ ଦିଆୟାଇଥିବା କାର୍ୟ୍ଯ " "ବଟନ ସାହାୟ୍ଯରେ ସେମାନଙ୍କୁ ସଂଦେଶ ପଠାଇପାରନ୍ତି " msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." "ଚିହ୍ନଟକାରୀ '%s' ଆପଣଙ୍କର ସେମଟାଇମ କମ୍ଯୁନିଟି ରେ କୌଣସି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସହିତ ମେଳ କଲା ନାହିଁ " msgid "Search for a user" msgstr "ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ଖୋଜ" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." "ଗୋଟିଏ ନାମ କିମ୍ବା ଆଂଶିକ ID ତଳେ ଦିଆୟାଇଥିବା କ୍ଷେତ୍ରରେ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ, ଆପଣଙ୍କର ସେମଟାଇମ " "କମ୍ଯୁନିଟିରେ ମେଳ ହେଉଥିବା ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଖୋଜିବା ପାଇଁ " msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଖୋଜିବା" msgid "Import Sametime List..." msgstr "ସେମଟାଇମ ତାଲିକା ଆମଦାନୀ କର ..." msgid "Export Sametime List..." msgstr "ସେମାଟାଇମ ତାଲିକା ରପ୍ତାନୀ କର ..." msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହ ୟୋଗକର ..." msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଖୋଜିବା ..." msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "ବାଧ୍ଯ ଲଗ-ଇନ( ସରଭର ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡିକୁ ଅବହେଳା କର)" #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" msgstr "ଗ୍ରାହକ ପରିଚଯ ଲୁଚାଅ ..." msgid "User %s is not present in the network" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନେଟଉଆର୍କରେ %s ଉପସ୍ଥିତ ନାହାଁନ୍ତି" msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ରକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ" msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ସମଯରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଥିଲା" msgid "Key Agreement failed" msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ବିଫଳ ହେଲା" msgid "Timeout during key agreement" msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ବେଳେ ସମଯ ବିତି ୟାଇଛି" msgid "Key agreement was aborted" msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ନିଷ୍ଫଳ ହେଲା" msgid "Key agreement is already started" msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ଆଗରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି" msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "ଆପଣଙ୍କ ସହିତ କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ଆରମ୍ଭ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ" msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନେଟଉଆର୍କରେ ଆଉ ଉପସ୍ଥିତ ନାହାଁନ୍ତି" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର %s ରୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି ଆପଣ କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମୂଖ୍ଯ ରାଜିନାମା ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିଛି :\n" msgid "Key Agreement Request" msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ଅନୁରୋଧ" msgstr " IM ସହିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ " msgid "Cannot set IM key" msgstr "IM ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ସେଟ କର" msgstr "IM ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ସେଟ କର" msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତକର" msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ କରାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ" msgstr "ସାର୍ବଜନାନ କି ଦେଖାଅ" msgid "Could not load public key" msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ଲୋଡ ହୋଇପାରିଲା ନାହିଁ" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା" msgid "Cannot get user information" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ ହେଇପାରିବ ନାହିଁ" msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "%s ବନ୍ଧୁ ଉପରେ ବିଶ୍ବାସ ନାହିଁ" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." "ଆପଣ/ବନ୍ଧୁ ଜ୍ଞାପନ ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ ୟେଉଁ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ତାଙ୍କର ସାର୍ବଜନୀନ କି ଆମଦାନୀ " "କରିନାହାଁନ୍ତି ଆପଣ ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ କର ଆଦେଶ ଉପୟୋଗ କରି ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିବେ " #. Open file selector to select the public key. msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "ଏହି ନେଟଉଆର୍କରେ %s ବନ୍ଧୁ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "ବନ୍ଧୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ତାଙ୍କର (ପୁଅ/ଝିଅ) ସାର୍ବଜନୀନ କି ଆମଦାନୀ କରିବାକୁ ପଡିବ ଏକ ସାର୍ବଜନୀନ " "କି ଆମଦାନୀ କରିବା ପାଇଁ ଆମଦାନୀକୁ ଦବାଅ " msgid "Select correct user" msgstr "ସଠିକ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା ମନୋନୀତ କର" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." "ଏକରୁ ଅଧିକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ପାଖରେ ଏକ ସମାନ ସାର୍ବଜନୀନ କି ମିଳିଛି ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ " "ତାଲିକାରୁ ସଠିକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମନୋନୀତ କର" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." "ସମାନ ନାମର ଏକରୁ ଅଧିକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମିଳିଥିଲେ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାପାଇଁ ତାଲିକାରୁ ସଠିକ " "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାର ମନୋନୀତ କର " msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମୋଡଗୁଡିକ" msgid "Preferred Contact" msgid "Preferred Language" msgid "IM with Key Exchange" msgstr "କି ବିନିମଯ ସହିତ IM " msgstr "IM ସହିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ" msgid "Get Public Key..." msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ କର..." msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ହଟାଅ" msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "ଧଳା ବୋର୍ଡରେ ଚିତ୍ରାଙ୍କନ" msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "%s ନେଟଉଆର୍କରେ ଚ୍ଯାନେଲ ବିଦ୍ଯମାନ ନାହିଁ" msgid "Channel Information" msgid "Cannot get channel information" msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିବ ନାହିଁ" msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>ଚ୍ଯାନେଲ ନାମ :</b> %s" msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଗଣନା:</b> %d" msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>ଚ୍ଯାନେଲ ସ୍ଥାପକ:</b> %s" msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>ଚ୍ଯାନେଲ ସିଫର:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>ଚ୍ଯାନେଲ HMAC:</b> %s" msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>ଚ୍ଯାନେଲ ବିଷଯ:</b><br>%s" msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>ଚ୍ଯାନେଲ ମୋଡଗୁଡିକ:</b> " msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b> ସ୍ଥାପକ କି ଟିପ ଚିହ୍ନ:</b><br>%s" msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>ସ୍ଥାପକ କି ବାବଲଚିହ୍ନ:</b><br>%s" msgid "Add Channel Public Key" msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ସାର୍ବଜନୀନ କି ୟୋଗକର" msgid "Open Public Key..." msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ଖୋଲ... " msgid "Channel Passphrase" msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ପାସଫ୍ରେଜ" msgid "Channel Public Keys List" msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ସାର୍ବଜନୀନ କିଗୁଡିକର ତାଲିକା" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ଚ୍ଯାନେଲକୁ ଅନଧିକୃତ ପ୍ରବେଶରୁ ସୁରକ୍ଷିତ ରଖିବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗ କରାୟାଏ ପ୍ରମାଣିତ " "କରଣ ହୁଏତ ପାସଫ୍ରେଜ ଏବଂ ଡିଜିଟାଲ ହସ୍ତାକ୍ଷର ଉପରେ ଆଧାରିତ ହୋଇପାରେ ୟଦି ପାସଫ୍ରେଜ ସେଟ " "ହୋଇଥାଏ, ଏହା ୟୋଗ ଦେବାକୁ ସମର୍ଥ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ ୟଦି ଚ୍ଯାନେଲ ସାର୍ବଜନୀନ କି ସେଟ ହୋଇଥାଏ ତେବେ " "କେବଳ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ୟେଉଁମାନଙ୍କର ସାର୍ବଜନୀନ କି ତାଲିକାରେ ଅଛି ୟୋଗ ଦେଇପାରିବେ " msgid "Channel Authentication" msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରମାଣିତ କରଣ" msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "%s ଦଯାକରି ଚ୍ଯାନେଲ ଗୋପନୀଯ ସମୂହନାମ ଏବଂ ପାସଫ୍ରେଜ ପ୍ରବେଶ କର" msgid "Add Channel Private Group" msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ଗୋପନୀଯ ସମୂହ ୟୋଗ କର" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୀମା" msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." "ଚ୍ଯାନେଲରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୀମା ସେଟ କର ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୀମା ରିସେଟ ପାଇଁ ଶୂନ୍ଯ କୁ(୦) ସେଟ କର " msgstr "ତାଲିକା ନିମଂତ୍ରିତ କର" msgid "Add Private Group" msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମୂହ ୟୋଗ କର" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୀମା ସେଟ କର" msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "ରିସେଟ ବିଷଯ ପ୍ରତିବନ୍ଧ " msgid "Set Topic Restriction" msgstr "ସେଟ ବିଷଯ ପ୍ରତିବନ୍ଧ" msgid "Reset Private Channel" msgstr "ରିସେଟ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଚ୍ଯାନେଲ" msgid "Set Private Channel" msgstr "ସେଟ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଚ୍ଯାନେଲ" msgid "Reset Secret Channel" msgstr "ରିସେଟ ଗୁପ୍ତ ଚ୍ଯାନେଲ" msgid "Set Secret Channel" msgstr "ସେଟ ଗୁପ୍ତ ଚ୍ଯାନେଲ" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମୂହକୁ ୟୋଗ ଦେବା ପୂର୍ବରୁ %s ଆପଣଙ୍କୁ ଚ୍ଯାନେଲରେ ୟୋଗ ଦେବାକୁ ହେବ " msgid "Join Private Group" msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମୂହରେ ୟୋଗ ଦିଅ" msgid "Cannot join private group" msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମୂହରେ ୟୋଗ ଦେଇପାରିବେ ନାହିଁ" msgid "Cannot call command" msgstr "ଆଦେଶକୁ ଡାକି ପାରିବେ ନାହିଁ" msgid "Secure File Transfer" msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସୁରକ୍ଷିତ କର" msgid "Error during file transfer" msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମଯରେ ତ୍ରୁଟି" msgid "Remote disconnected" msgstr "ସୁଦୂରଟି ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି" msgid "Permission denied" msgid "Key agreement failed" msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ବିଫଳ" msgid "Connection timed out" msgstr "ସଂୟୋଗ ସମଯ ଶେଷ ହେଲା" msgid "Creating connection failed" msgstr "ସଂଯୋଗ ନିର୍ମାଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି" msgid "File transfer session does not exist" msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅଧିବେଶନ ବିଦ୍ଯମାନ ନାହିଁ" msgid "No file transfer session active" msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅଧିବେଶନ ସକ୍ରିଯ ନାହିଁ" msgid "File transfer already started" msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆଗରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି" msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର କାର୍ୟ୍ଯ କରିପାରିଲା ନାହିଁ " msgid "Could not start the file transfer" msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଇ ପାରିନାହିଁ" msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s,<I>%s</I> ର ବିଷଯ ପରିବର୍ତ୍ତନକରିଦେଇଛି କୁ: %s" msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> ସେଟ ଚ୍ଯାନେଲ <I>%s</I> ମୋଡ କୁ : %s" msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> ସବୁ ଚ୍ଯାନେଲ ହଟେଇ ଦେଲା <I>%s</I> ମୋଡଗୁଡିକ" msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> ସେଟ <I>%s's</I> ମୋଡ କୁ: %s" msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I>ସବୁ ହଟେଇ ଦେଲା <I>%s's</I> ମୋଡଗୁଡିକ" msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ <I>%s</I> (%s)ପଦାଘାତ କରାୟାଇଛି <I>%s</I>" msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ %s ଦ୍ବାରା ନଷ୍ଟ କରିଦିଆୟାଇଛି(%s)" msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "%s (%s) ଦ୍ବାରା ନଷ୍ଟ କରାଗଲା" msgid "Personal Information" msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "<I>%s</I> ରେ ଆପଣ ଚ୍ଯାନେଲ ସ୍ଥାପକ" msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "ରେ ଚ୍ଯାନେଲ ସ୍ଥାପକ <I>%s</I> ଅଛି <I>%s</I>" msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ଟିପଚିହ୍ନ" msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ବାବଲଚିହ୍ନ" msgid "Detach From Server" msgstr "ସରଭରରୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୁଅ" msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିପାରିବ ନାହିଁ" msgstr "ବିଷଯ ସେଟ କରିପାରିବ ନାହିଁ" msgid "Failed to change nickname" msgstr "ଡାକନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନକରିବାରେ ବିଫଳ" msgid "Cannot get room list" msgstr "ରୁମତାଲିକା ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରି ନାହିଁ" msgstr "ନେଟୱର୍କଟି ଖାଲି ଅଛି" msgid "No public key was received" msgstr "କୌଣସି ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇନଥିଲା" msgid "Server Information" msgid "Cannot get server information" msgstr "ସରଭର ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରି ନାହିଁ" msgid "Server Statistics" msgid "Cannot get server statistics" msgstr "ସରଭର ପରିସଂଖ୍ଯାନ ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରି ନାହିଁ" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" "ସ୍ଥାନୀଯ ସର୍ଭର ଆରମ୍ଭ ସମଯ: %s\n" "ସ୍ଥାନୀଯ ସର୍ଭର ଅପସମଯ: %s\n" "ସ୍ଥାନୀଯ ସର୍ଭର ଗ୍ରାହକଗୁଡିକ: %d\n" "ସ୍ଥାନୀଯ ସର୍ଭର ଚ୍ଯାନେଲଗୁଡିକ: %d\n" "ସ୍ଥାନୀଯ ସର୍ଭର କାର୍ୟ୍ଯକର୍ତ୍ତାମାନେ: %d\n" "ସ୍ଥାନୀଯ ରାଉଟର କାର୍ୟ୍ଯକର୍ତ୍ତାମାନେ: %d\n" "ସ୍ଥାନୀଯ ସେଲ ଗ୍ରାହକଗୁଡିକ: %d\n" "ସ୍ଥାନୀଯ ସେଲ ଚ୍ଯାନେଲଗୁଡିକ: %d\n" "ସ୍ଥାନୀଯ ସେଲ ସର୍ଭରଗୁଡିକ: %d\n" "ମୋଟ ସର୍ଭର କାର୍ୟ୍ଯକର୍ତ୍ତା: %d\n" "ମୋଟ ରାଉଟର କାର୍ୟ୍ଯକର୍ତ୍ତା: %d\n" msgid "Network Statistics" msgstr "ନେଟଉଆର୍କ ପରିସଂଖ୍ଯାନ" msgid "Ping reply received from server" msgstr "ସରଭରରୁ ପିଙ୍ଗ ଉତ୍ତର ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି" msgid "Could not kill user" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାର ଉପସ୍ଥିତି ହଟେଇ ପାରିଲା ନାହିଁ" msgid "Cannot watch user" msgstr "ଚାଳକକୁ ଦେଖିପାରିବେ ନାହିଁ" msgstr "ଅଧିବେଶନ ପୁନଃ ଆରମ୍ଭ କର" msgid "Authenticating connection" msgstr "ସଂୟୋଗର ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ଚାଲିଛି" msgid "Verifying server public key" msgstr "ସରଭର ସାର୍ବଜନୀନ କିର ୟଥାର୍ଥତା ସିଦ୍ଧ ଚାଲିଛି " msgid "Passphrase required" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି%s ସ୍ଥାନାଯ ପ୍ରତିଲିପି ଏହି କି ସହିତ ମେଳ ଖାଉନି ତଥାପି ବି ଆପଣ ଏହି କିକୁ " msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "%s ର ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି ଆପଣ ଏହି ସାର୍ବଜନୀନ କି ଗ୍ରହଣ କରିବେ କି ?" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "%s କି ପାଇଁ ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ଏବଂ ପ୍ରଳାପ ଚିହ୍ନଗୁଡିକ ହେଉଛି:\n" msgid "Verify Public Key" msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କିର ୟଥାର୍ଥତା ସିଦ୍ଧ କର" msgid "Unsupported public key type" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରକାର" msgid "Disconnected by server" msgstr "ସରଭର ଦ୍ବାରା ସଂୟୋଗ ଚ୍ଛିନ୍ନ" msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "SILC ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ହେବାରେ ତ୍ରୁଟି" msgid "Key Exchange failed" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ଅଧିବେଶନ ପୁନଃ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ ନୂଆ ସଂୟୋଗ ସୃଷ୍ଟି ପାଇଁ ପୁନଃସଂୟୋଗ କର ଦବାଅ" msgid "Performing key exchange" msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "SILC କି ଯୁଗଳ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "SILC ସରଭର ସହିତ ସଂୟୋଗ କରୁଛି" msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମ୍ରୁତି ନାହିଁ" msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "SILC ପ୍ରଟୋକଲକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "SILC କି ଯୁଗଳକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" msgstr "%s କୁ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ: %s" msgid "Your Current Mood" msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଚଳିତ ଭାବ" "Your Preferred Contact Methods" "ତୁମର ପସନ୍ଦ କରାୟାଇଥିବା ସଂପର୍କ ପଦ୍ଧତିସବୁ" msgid "Video conferencing" msgstr "ଭିଡିଓ କନଫରେନସିଙ୍ଗ" msgid "Your Current Status" msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବର୍ତ୍ତମାନର ସ୍ଥିତି" msgstr "ଅନଲାଇନ୍ ସେବାଗୁଡିକ" msgid "Let others see what services you are using" msgstr "ଆପଣ କୋଉ ସେବାଗୁଡିକ ଉପୟୋଗ କରୁଛନ୍ତି ଅନ୍ଯମାନଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ ଦିଅନ୍ତୁ " msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "ଆପଣ କୋଉ କମ୍ପ୍ଯୁଟର ଉପୟୋଗ କରୁଛନ୍ତି ଅନ୍ଯମାନଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ ଦିଅନ୍ତୁ" msgstr "ଆପଣଙ୍କର Vକାର୍ଡ ଫାଇଲ" msgid "User Online Status Attributes" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାର ଅନ-ଲାଇନ ସ୍ଥିତି ଗୁଣଗୁଡିକ" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "ନିଜର ଅନଲାଇନ୍ ସ୍ଥିତି ସୂଚନା ଏବଂ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା ଆପଣ ଅନ୍ଯମାନଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ ଦେଇପାରନ୍ତି ଦଯାକରି ସୂଚନା " "ପୁରଣ କରନ୍ତୁ ୟାହା ଆପଣ ଅନ୍ଯ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ନିଜ ବିଷଯରେ ଜଣେଇବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି " msgid "Message of the Day" msgid "No Message of the Day available" msgstr "ଆଜିର କୌଣସି ସଂଦେଶ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "ଏହି ସଂୟୋଗ ସହିତ ସମ୍ମିଳିତ କୌଣସି ଆଜିର ସଂଦେଶ ନାହିଁ " msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr " ନୂଆ SILC କି ୟୁଗଳ ସୃଷ୍ଟିକର" msgid "Passphrases do not match" msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦାବଳୀ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ" msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "କି ୟୁଗଳ ଉତ୍ପାଦନ ବିଫଳ ହେଲା" msgstr "ସାର୍ବଜନାନ କି ଫାଇଲ" msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ କି ଫାଇଲ" msgid "Passphrase (retype)" msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦାବଳୀ(ପୁନଃଟାଇପକର)" msgid "Generate Key Pair" msgstr "କି ୟୁଗଳ ଉତ୍ପାଦନ କର" msgid "View Message of the Day" msgstr "ଆଜିର ସଂଦେଶ ଦର୍ଶାଅ" msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr " SILC କି ୟୁଗଳ ସୃଷ୍ଟିକର ..." msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା <I>%s</I> ନେଟଉଆର୍କରେ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ " msgstr "ବିଷଯ ବହୁତ ଲମ୍ବା ଅଛି" msgid "You must specify a nick" msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ନିକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବାକୁ ପଡିବ" msgid "channel %s not found" msgstr "%s ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇନାହିଁ" msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "%s: %s ପାଇଁ ଚ୍ଯାନେଲ ମୋଡ" msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "%s ରେ କୌଣସି ଚ୍ଯାନେଲ ମୋଡ ସେଟ ହୋଇ ନାହିଁ" msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ସିମୋଡଗୁଡିକ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ: %s, (ଏକ ଗ୍ରାହକ ବଗ୍ ହୋଇପାରେ)" msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "ଭାଗ [ଚ୍ଯାନେଲ]: ଚାଟ ଛାଡିୟାଅ" msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "ଛାଡ [ଚ୍ଯାନେଲ]: ଚାଟ ଛାଡିୟାଅ" msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "ବିଷଯ [<ନୂଆ ବିଷଯ>]: ବିଷଯକୁ ଦର୍ଶାଅ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "ୟୋଗ ଦିଅ <ଚ୍ଯାନେଲ> [<ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ>]: ଏହି ନେଟଉଆର୍କରେ ଏକ ଚାଟରେ ୟୋଗଦିଅ" msgid "list: List channels on this network" msgstr "ତାଲିକା : ଏହି ନେଟଉଆର୍କରେ ଚ୍ଯାନେଲର ତାଲିକା କର" msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "ହୁଇସ୍ <ନିକ୍>: ନିକର ସୂଚନା ଦର୍ଶାଅ" msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" "ସଂଦେଶ <ନିକ୍> <ସଂଦେଶ>: ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ଏକ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସଂଦେଶ ପଠାଅ " msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" "ପ୍ରଶ୍ନ <ନିକ୍ > [<ସଂଦେଶ >]: ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ଏକ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସଂଦେଶ ପଠାଅ " msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: ଆଜିର ସରଭରର ସଂଦେଶ ଦର୍ଶାଅ" msgid "detach: Detach this session" msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କର : ଏଇ ଅଧିବେଶନକୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କର " msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "ଛାଡ [ସଂଦେଶ]: ଏକ ବୈକଳ୍ପିକ ସଂଦେଶ ସହିତ ସରଭରରୁ ସଂୟୋଗ ଚ୍ଛିନ୍ନ କର " msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "ଡାକ <ଆଦେଶ >: କୌଣସି ସିଲକ୍ ଗ୍ରାହକ ଆଦେଶକୁ ଡାକ" msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "ଉପସ୍ଥିତି ହଟାଅ <ନିକ୍ > [-ସାର୍ବଜନୀନକି|<କାରଣ>]: ନିକର ଉପସ୍ଥିତି ହଟାଅ " msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "ନିକ୍ <ନୂଆ ନିକ୍>:ଆପଣଙ୍କର ଉପନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <ନିକ >: ନିକର ସୂଚନା ଦର୍ଶାଅ" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "ସିମୋଡ <ଚ୍ଯାନେଲ> [+|-<ମୋଡଗୁଡିକ>] [ୟୁକ୍ତିଗୁଡିକ]: ଚ୍ଯାନେଲ ମୋଡକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ବା " "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "କୁମୋଡ <ଚ୍ଯାନେଲ> +|-<modes> <ନିକ >: ଚ୍ଯାନେଲରେ ନିକର ମୋଡକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ " msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "ଯୁମୋଡ <ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା modes>: ଆପଣଙ୍କର modesନେଟଉଆର୍କରେ ସେଟ କର" msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <ନିକ> [-pubkey]: ସରବର ସଂଚାଳକର ସ୍ବତ୍ବାଧିକାର ପ୍ରାପ୍ତ କର" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "ନିମନ୍ତ୍ରଣ <;ଚ୍ଯାନେଲ> [-|+]<ନିକ>: ନିକ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କର କିମ୍ବା ଚ୍ଯାନେଲରୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ " msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "କିକ୍ <ଚ୍ଯାନେଲ> <ନିକ୍> [ଟିପ୍ପଣୀ]: ଗ୍ରାହକକୁ ଚ୍ଯାନେଲରୁ ବାହର କର" msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "ସୂଚନା [ସରଭର]: ସରବର ପ୍ରଶାସନ ପୁଙ୍ଖାନୁପୁଙ୍ଖ ଦର୍ଶାଅ" msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ନିଷେଧ [<ଚ୍ଯାନେଲ> +|-<ନିକ>]: ଚ୍ଯାନେଲରେ ଗ୍ରାହକକୁ ନିଷେଧ କର" msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "କିପ୍ରାପ୍ତ <ନିକ|ନିକ >: ଗ୍ରାହକ କିମ୍ବା ସରଭରର ସାର୍ବଜନୀନ କି ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କର" msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "ପରିସଂଖ୍ଯାନ: ସରଭର ଏବଂ ନେଟଉଆର୍କର ପରିସଂଖ୍ଯାନ ଦର୍ଶାଅ" msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ପିଙ୍ଗ: ସଂୟୁକ୍ତ ସରବରକୁ PING ପଠାଅ" msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା <ଚ୍ଯାନେଲ>: ଚ୍ଯାନେଲରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ତଲିକାଭୁକ୍ତ କର" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" "ନାମଗୁଡିକ [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <ଚ୍ଯାନେଲଗୁଡିକ>: ଚ୍ଯାନେଲରେ " "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କର" msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍" msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ ପ୍ରତ୍ଯକ୍ଷ କନଫରେନସିଙ୍ଗ (SILC) ପ୍ରୋଟକଲ" msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ଫାଇଲ" msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ କି ଫାଇଲ" msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "ଉତ୍କୃଷ୍ଠ ଅଗ୍ରଗାମୀ ଗୋପନୀୟତାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" msgid "Public key authentication" msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରମାଣିତ କରଣ" msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr " IMs କି ବିନିମଯ ବିନା ଅବରୋଧ କର" msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "ଧଳାବୋର୍ଡକୁ ସଂଦେଶଗୁଡିକୁ ଅବରୋଧକର" msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଧଳାବୋର୍ଡ ଖୋଲ" msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "ଡିଜିଟାଲ ଭାବେ ହୋଇଥିବା ହସ୍ତାକ୍ଷର ଏବଂ ସମସ୍ତ ସଂଦେଶକୁ ପରୀକ୍ଷା କର " msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "SILCକି ୟୁଗଳ ସୃଷ୍ଟି କରୁଛି..." msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "SILC କି ଯୁଗଳକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "ପ୍ରକୃତ ନାମ: \t%s\n" msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନାମ : \t%s\n" msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "ହୋଷ୍ଟ ନାମ : \t%s\n" msgid "Organization: \t%s\n" msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "ଅଲଗୋରିଥମ : \t%s\n" msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "କି ଲମ୍ବା: \t%d ବିଟସ\n" "Public Key Fingerprint:\n" "ସାର୍ବଜନୀନ କି ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ:\n" "Public Key Babbleprint:\n" "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରଳାପ ଚିହ୍ନ:\n" msgid "Public Key Information" msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ସୂଚନା" msgid "Video Conferencing" msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s ଧଳାବୋର୍ଡକୁ ସଂଦେଶ ପଠାଗଲା ଆପଣ ଧଳାବୋର୍ଡକୁ ଖୋଲିବାକୁ ଚାହିଁବେ କି ?" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " msgstr "%s ଧଳାବୋର୍ଡକୁ ସଂଦେଶ %s ଚ୍ଯାନେଲରେ ପଠାଗଲା ଆପଣ ଧଳା ବୋର୍ଡକୁ ଖୋଲିବାକୁ ଚାହିଁବେ କି ?" msgid "No server statistics available" msgstr "କୌଣସି ସରଭର ପରିସଂଖ୍ଯାନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "SILC ସରଭର ସହିତ ସଂୟୋଗ ସମଯରେ ତ୍ରୁଟି" msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "ବିଫଳତା: ଭାଷାନ୍ତର ମେଳଖାଉନି, ଆପଣଙ୍କର ଗ୍ରାହକକୁ ଅପଗ୍ରେଡ କର " msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "ବିଫଳତା: ଦୂରସ୍ଥ ଆପଣଙ୍କର ସାର୍ବଜନୀନ କିକୁ ବିଶ୍ବାସ କରେ ନାହିଁ/ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ" msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "ବିଫଳତା: ଦୂରସ୍ଥ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ KE ସମୂହକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "ବିଫଳତା : ଦୂରସ୍ଥ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ ସିଫରକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "ବିଫଳତା : ଦୂରସ୍ଥ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ PKCSକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ" msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "ବିଫଳତା: ଦୂରସ୍ଥ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ ହାଶ କାର୍ୟ୍ଯକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "ବିଫଳତା : ଦୂରସ୍ଥ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ HMAC କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "ବିଫଳତା : ଭୂଲ ହସ୍ତାକ୍ଷର" msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "ବିଫଳତା : ଅମାନ୍ଯ କୁକି" msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "ବିଫଳତା : ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ବିଫଳ" msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgstr "SILC କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ସଂଯୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgstr "SILC କି ଯୁଗଳକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" msgid "Unable to create connection" msgstr "ସଂୟୋଗ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ" msgid "Unknown server response" msgstr "ଅଜଣା ସର୍ଭର ଉତ୍ତର" msgid "Unable to create listen socket" msgstr "ଶ୍ରବଣଯୋଗ୍ୟ ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "ହୋଷ୍ଟନାମକୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP ଚାଳକନାମଗୁଡ଼ିକ ସମ୍ଭବତଃ ଖାଲିସ୍ଥାନ କିମ୍ବା @ ସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିନଥାଏ" msgid "SIP connect server not specified" msgstr "SIP ସଂଯୋଗ ସର୍ଭର ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ" msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ" msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "ପ୍ରକାଶନ ସ୍ଥିତି (ଟିପ୍ପଣୀ: ସମସ୍ତେ ହୁଏତ ଆପଣଙ୍କୁ ଦେଖିପାରନ୍ତି )" msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ଉପୟୋଗକର" msgstr "Auth ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା" msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "ୟୋଗ <ରୁମ>: ଯାହୁ ନେଟଉଆର୍କରେ ଏକ ଚାଟରୁମରେ ୟୋଗ ଦିଅ" msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "ଚାଲିକା: ଯାହୁ ନେଟବାର୍କରେ କକ୍ଷଗୁଡିକୁ ତାଲିକା ବଦ୍ଧ କର" msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "ଡୁଡଲ: ଗୋଟିଏ ଡୁଡଲ ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅନୁରୋଧ କର" msgid "Yahoo! Protocol Plugin" msgstr "Yahoo! ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗଇନ" msgid "File transfer server" msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସରଭର" msgid "File transfer port" msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପୋର୍ଟ" msgstr "ଚାଟ କକ୍ଷ ସ୍ଥାନୀଯ" msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "ସଭା ଏବଂ ଚାଟକକ୍ଷ ନିମନ୍ତ୍ରଣଗୁଡିକୁ ଅବହେଳା କର" msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" msgstr "SSL ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଖାତା ପ୍ରକ୍ସିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" msgid "Chat room list URL" msgstr "ଚାଟ କକ୍ଷ ତାଲିକା URL" msgid "Yahoo JAPAN ID..." msgstr "Yahoo JAPAN ID..." msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" msgstr "Yahoo! JAPAN ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗଇନ" msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ୱେବକ୍ୟାମ ଆମନ୍ତ୍ରଣ ପଠାଇଛି, ଯାହାକି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।" msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "ଆପଣଙ୍କର SMS କୁ ପଠାଯାଇନାହିଁ" msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଯାହୁ! ସଂଦେଶ ପ୍ରେରିତ ହୋଇ ନାହିଁ " msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "ଯାହୁ: %s ପାଇଁ ସିଷ୍ଟମ ସଂଦେଶ" msgid "Authorization denied message:" msgstr "ଅଧିକାର ଦାନ ଅସ୍ବୀକୃତ ସଂଦେଶ:" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "%s ନିମ୍ନ କାରଣ ୟୋଗୁଁ ସୋମାନଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧ (ରିଟ୍ରୋଏକ୍ଟିଭଲି)" msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." "%s ସେମାନଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ (ରିଟ୍ରୋଏକ୍ଟିଭଲି) ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧ ଅସ୍ବୀକୃତ ହୋଇଛି " msgid "Add buddy rejected" msgstr "ୟୋଗକରାୟାଇଥିବା ବନ୍ଧୁ ଅସ୍ବୀକୃତ" #. Some error in the received stream msgid "Received invalid data" msgstr "ଅବୈଧ ତଥ୍ୟକୁ ଗ୍ରହଣ କରାହୋଇଛି" #. security lock from too many failed login attempts "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " "ଖାତାଟି ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ ହୋଇଯାଇଛି: ଅତ୍ୟଧିକ ବିଫଳ ଲଗଇନ ପ୍ରୟାସ କରାସରିଛି। Yahoo! ୱେବସାଇଟରେ " "ଲଗଇନ କରି ଏହାକୁ ଠିକ କରାଯାଇପାରେ।" #. indicates a lock of some description "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " "ଖାତାଟି ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ ହୋଇଯାଇଛି: କାରଣ ଜଣାନାହିଁ। Yahoo! ୱେବସାଇଟରେ ଲଗଇନ କରି ଏହାକୁ ଠିକ " #. indicates a lock due to logging in too frequently "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." "ଖାତାଟି ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ ହୋଇଯାଇଛି: ଅତ୍ୟଧିକ ବିଫଳ ଲଗଇନ ପ୍ରୟାସ କରାସରିଛି। Yahoo! ୱେବସାଇଟରେ " "ଲଗଇନ କରି ଏହାକୁ ଠିକ କରାଯାଇପାରେ।" #. username or password missing msgid "Username or password missing" msgstr "ଚାଳକନାମ ଅଥବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଅନୁପସ୍ଥିତ" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "ଯାହୁ ସର୍ଭର ଏକ ଅପରିଚିତ ପ୍ରମାଣିତକରଣ ପଦ୍ଧତିର ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରିଛି । ସମ୍ଭବତଃ ତୁମେ ଯାହୁରେ " "ସଫଳତା ପୂର୍ବକ ସାଇନଅନ କରିପାରିବ ନାହିଁ । ଅପଡେଟଗୁଡିକ ପାଇଁ %s କୁ ୟାଞ୍ଚ କର ।" msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "ବିଫଳତା! ପ୍ରମାଣିତ କରଣ" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." "ତୁମେ %s କୁ ଅବଜ୍ଞା କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରିଛ, କିନ୍ତୁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ତୁମ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ଅଛି । \"ହଁ\" " "କୁ କ୍ଲିକ୍ କରି ବନ୍ଧୁକୁ ହଟାୟିବ ଏବଂ ଅବଜ୍ଞା କରାହେବ ।" msgstr "ବନ୍ଧୁକୁ ଅବହେଳା କର ?" msgid "Invalid username or password" msgstr "ଅବୈଧ ଚାଳକନାମ ଅଥବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ" "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " "try logging into the Yahoo! website." "ଅତ୍ୟଧିକ ବିଫଳ ଲଗଇନ ପ୍ରୟାସ ହେତୁ ଆପଣଙ୍କର ଖାତାକୁ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରିଦିଆଯାଇଛି। ଦୟାକରି Yahoo! " "ୱେବସାଇଟରେ ଲଗଇନ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।" msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି 52. ପୁନଃସଂଯୋଗ ଏହାକୁ ସମାଧାନ କରିବ।" "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." "ତ୍ରୁଟି 1013: ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ଚାଳକନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ। ଏହି ତ୍ରୁଟିର ଅତି ସାଧାରଣ କାରଣଟି ହେଉଛି " "ଆପଣଙ୍କର Yahoo! ID ପରିବର୍ତ୍ତେ ଆପଣଙ୍କର ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ଭରଣ କରିବା।" msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ତ୍ରୁଟି ସଂଖ୍ଯା %d. ଯାହୁ: ଉଏବ ସାଇଟରେ ଲଗ-ଇନ କରିବା ପରେ ହୁଏତ ଠିକ ହୋଇପାରେ" msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "ଖାତା %s ରେ ଥିବା ସର୍ଭର ତାଲିକା ସହିତ ସାଥୀ %s କୁ ଶ୍ରେଣୀ %s ରେ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" msgid "Unable to add buddy to server list" msgstr "ସର୍ଭର ତାଲିକାରେ ସାଥୀକୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ ଶ୍ରୋତବ୍ଯ %s/%s/%s.swf ] %s" msgid "Received unexpected HTTP response from server" msgstr "ସର୍ଭରରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ HTTP ଉତ୍ତର ଗ୍ରହଣ କରିଛି" msgid "Lost connection with %s: %s" msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ ହରାଇଛି: %s" msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." msgstr "MXit ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ସର୍ଭର ସଂରଚନାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।" "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳଯରେ ନାହିଁ" msgstr "ବାହାରକୁ ୟାଇଛନ୍ତି" msgid "Not on server list" msgstr "ସରବର ତାଲିକାରେ ନାହାଁନ୍ତି" msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "ସ୍ଥାଯୀ ଭାବରେ ଅଫ-ଲାଇନ ଦୃଶ୍ଯ ହୁଅ" msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "ସ୍ଥାଯୀଭବରେ ଅଫ-ଲାଇନ ଦୃଶ୍ଯ ହୁଅ ନାହିଁ" msgid "Initiate Conference" msgstr "ସମ୍ମିଳନୀ ଆରମ୍ଭ କର" msgid "Presence Settings" msgstr "ଉପସ୍ଥିତି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ" msgstr "ଡୁଡଲିଙ୍ଗ ଆରମ୍ଭ କର" msgid "Select the ID you want to activate" msgstr "ଆପଣ ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ID କୁ ବାଛନ୍ତୁ" msgid "Join whom in chat?" msgstr "କାହା ସହିତ ଚାର୍ଟ କରିବି?" msgstr "IDକୁ ସକ୍ରିଯ କର..." msgid "Join User in Chat..." msgstr "ଚାଟରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସହିତ ୟୋଗ ଦିଅ..." msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." msgstr "SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ। ମୋବାଇଲ ବାହକ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." msgstr "SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ। ଅଜଣା ମୋବାଇଲ ବାହକ।" msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." msgstr "SMS ପଠାଇବା ପାଇଁ ମୋବାଇଲ ବାହକକୁ ଆଣୁଅଛି।" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made msgid "Sent Doodle request." msgstr "ଡୁଡଲ ଅନୁରୋଧ ପଠାଗଲା" msgid "Unable to connect." msgstr "ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ" msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀ ସ୍ଥାପିତ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ" msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgstr "%s ଟି ଆପଣଙ୍କୁ %d ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଅଛି।\n" msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "ଯାହୁ: ଜାପାନ ଫ୍ରୋଫାଇଲ" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " msgstr "ଦୁଃଖିତ ଚିହ୍ନିତ ପ୍ରୋଫାଇଲ ଗୁଡିକରେ ବଯସ୍କ ବିଷଯ ରହିଥିବା ୟୋଗୁଁ ଏହି ସମଯରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ " "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " msgstr "ୟଦି ତୁମେ ଏହି ପ୍ରୋଫାଇଲକୁ ଦେଖିବାପାଇଁ ଚାହଁ, ତୁମ ଉଏବ ବ୍ରାଉଜରରେ ଏହି ଲିଙ୍କ୍ ଦେଖିବା ଆବଶ୍ଯକ:" msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ ପ୍ରୁଷ୍ଠା" "This profile is in a language or format that is not supported at this time." msgstr "ଏହି ରୂପରେଖାଟି ଗୋଟିଏ ଭାଷାରେ କିମ୍ବା ଶୈଳୀରେ ଅଛି ଯାହାକି ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କର ପ୍ରୋଫାଇଲ ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କରିହେଲା ନାହିଁ ଲାଗୁଛି ସରଭରର ଏହା ଏକ କ୍ଷଣିକ ଅସୁବିଧା " "ଦଯାକରି ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟା କର " "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପ୍ରୋଫାଇଲ ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ହୋଇପାରେ ୟେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା " "ବିଦ୍ଯମାନ ନାହିଁ : ୟଦିଓ, ଯାହୁ : କେବେକେବେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପ୍ରୋଫାଇଲକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଥାଏ ୟଦି " "ଆପଣ ଜାଣିଛନ୍ତି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ବିଦ୍ଯମାନ ଅଛି ତେବେ ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟା କର " msgid "The user's profile is empty." msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପ୍ରୋଫାଇଲ ଖାଲି ଅଛି" msgid "%s has declined to join." msgstr "%s ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ବାରଣ କରିଛି।" msgid "Failed to join chat" msgstr "ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦେବାରେ ବିଫଳ" msgid "Maybe the room is full" msgstr "ହୁଏତ କକ୍ଷ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" "ଅଜ୍ଞାତ ତ୍ରୁଟି, ଆପଣଙ୍କୁ ହୁଏତ ଲଗ-ଆଉଟ କରିବାକୁ ପଡିପାରେ ଏବଂ ପାଞ୍ଚ ମିନିଟ ଅପେକ୍ଷା କରିବାକୁ ପଡି ପାରେ " "ପୁଣିଥରେ ଗୋଟିଏ ଚାଟକକ୍ଷରେ ୟୋଗଦେବାକୁ ସମର୍ଥ ହେବା ପାଇଁ " msgid "You are now chatting in %s." msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ %s ରେ ଆପଣ ଚାଟ କରୁଛନ୍ତି" msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "ବନ୍ଧୁକୁ ଚାଟରେ ୟୋଗଦେବାରେ ବିଫଳ" msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "ସେମାନେ ଚାଟରେ ନଥାଇ ପାରନ୍ତି?" msgid "Fetching the room list failed." msgstr "ରୁମ ତାଲିକା ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ବିଫଳ" msgid "Connection problem" msgid "Unable to fetch room list." msgstr "ରୁମ ତାଲିକା ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ରୁମଗୁଡିକ" msgid "Connection problem with the YCHT server" msgstr "YCHT ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ସମସ୍ୟା" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " msgstr "(ଏହି ସଂଦେଶକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି\tଆକାଉଣ୍ଟ ସଂପାଦକରେ'ଏନକୋଡିଙ୍ଗ' ବିକଳ୍ପକୁ ୟାଞ୍ଚ କର)." msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "ଚାଟକୁ ପଠାଇବା ନିମନ୍ତେ ଅସମର୍ଥ %s,%s,%s" msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "ଲୁପ୍ତ କିମ୍ବା ଲଗ୍ଇନ ହୋଇ ନାହିଁ" msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>ରେ %s %s ସେବଠୁ" msgstr "କେହି ଜଣେ / କୌଣସି ଏକ " msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "%s,%s,%s କୁ ସ୍ବାକ୍ଷର କରିବା ଚେଷ୍ଟା ବିଫଳ" msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <ନିକ >: ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସ୍ଥିତି ନିଶ୍ଚଯ କର" msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <ନିକ>: ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସ୍ଥିତି ନିଶ୍ଚଯ କର" msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "ଉଦାହରଣ<ଉଦାହରଣ>: ଏହି ଶ୍ରେଣୀରେ ଉପୟୋଗ ହେବା ପାଇଁ ଏହି ଉଦାହରଣକୁ ସେଟ କର" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <ଉଦାହରଣ>: ଏହି ଶ୍ରେଣୀରେ ଉପୟୋଗ ହେବା ପାଇଁ ଏହି ଉଦାହରଣକୁ ସେଟ କର" msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "ବିଷଯ <ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ>: ଏହି କ୍ଲାସରେ ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତକୁ ସେଟ କର " msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "ଉପ <ଶ୍ରେଣୀ> <ଉଦାହରଣ> <ଗ୍ରହୀତା >: ଏକ ନୂଆ ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <iଉଦାହରଣ>: କୁ ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାଅ <ସଂଦେଶ,<i>ଉଦାହରଣ</i>,*>" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "zci <ଶ୍ରେଣୀ> <ଉଦାହରଣ>: <<i>ଶ୍ରେଣୀ</i>,<i>iଉଦାହରଣ</i>,*>" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" "zcir <ଶ୍ରେଣୀ> <iଉଦାହରଣ> <ଗ୍ରହୀତା>: କୁ ସଂଦେଶ ପଠାଅ<<i>ଶ୍ରେଣୀ</" "i>,<i>ଉଦାହରଣ</i>,<i>ଗ୍ରହୀତା</i>>" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" "zir <ଉଦାହରଣ > <ଗ୍ରହୀତା>: ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାଅ କୁ<MESSAGE,<i>ଉଦାହରଣ</i>," msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <ଶ୍ରେଣୀ>: କୁ ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାଅ <<i>ଶ୍ରେଣୀ</i>,PERSONAL,*>" msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "ସରଭରରୁ ସ୍ବାକ୍ଷର ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କର" msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍" msgid "Export to .anyone" msgstr ".ୟାହାକୁ ମଧ୍ଯ ରପ୍ତାନୀ କର" msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.ଉପଗୁଡିକୁ ରପ୍ତାନୀ କର" msgid "Import from .anyone" msgstr " . ୟେକୌଣସି ଠାରୁ ଆମଦାନୀ କର" msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr " .zephyr.subs ଠାରୁ ଆମଦାନୀକର" msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" msgstr "HTTP ପ୍ରକ୍ସିରୁ ଉତ୍ତର ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "HTTP ପ୍ରୋକ୍ସି ସଂୟୋଗ ତୃଟି %d" msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା ବାରଣ ହୋଇଛି: HTTP ପ୍ରକ୍ସି ସର୍ଭର ପୋର୍ଟ %d ଟନେଲିଙ୍ଗକୁ ବାରଣ କରିଛି" msgid "Error resolving %s" msgstr "%s ବିଶ୍ଲେଷଣ ତୃଟି " msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "%s's ଧ୍ୟାନକୁ ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛି..." msgid "%s has requested your attention!" msgstr "%s ଆପଣଙ୍କର ଧ୍ୟାନକୁ ଅନୁରୋଧ କରିଛି!" #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel #. * The default message to use when the user becomes auto-away. msgid "I'm not here right now" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ମୁଁ ଏଠାରେ ନାହିଁ" msgstr "ସଂଚିତ ସ୍ଥିତି ଗୁଡିକ" msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s ବର୍ତ୍ତମାନ%s ପରି ଜ୍ଞାତ \n" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s ନିମଂତ୍ରିତ ହୋଇଛ %s ଚାଟ ରୁମକୁ %s\n" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "ଚାଟ ନିମଂତ୍ରଣ ଗ୍ରହଣ କର?" msgid "The text-shortcut for the smiley" msgstr "smiley ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ-ସକ୍ଷିପ୍ତପଥ" msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପ୍ରତିଛବି" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପ୍ରତିଛବି। (ଯାହାକି ବର୍ତ୍ତମାନ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥାଏ)" msgid "SSL Connection Failed" msgstr "SSL ସଂଯୋଗ ବିଫଳ ହୋଇଛି" msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL ହାଣ୍ଡସେକ ବିଫଳ ହୋଇଛି" msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "SSL ସାଥୀ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଉପସ୍ଥାପନ କରିଅଛି" msgid "Unknown SSL error" msgstr "ବାଧା ଦିଅନ୍ତୁ ନାହିଁ" msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s (%s) ସ୍ଥିତିକୁ %s ରୁ %s କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଅଛି" msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s (%s) ଟି ବର୍ତ୍ତମାନ %s" msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s (%s) ଏବେ %s ନୁହଁ" msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହେଲା" msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହେଲା" msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s ସକ୍ରିଯ ହେଲା" #. * This string determines how some dates are displayed. The default #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, #. * followed by the date. msgid_plural "%d seconds" msgid_plural "%s, %d hours" msgid_plural "%s, %d minutes" msgid_plural "%d minutes" msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "%s କୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ: ଅନେକ ଥର ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିସାରିଛି" msgid "Unable to connect to %s" msgstr " %s ସହିତ ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ" msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" msgstr "%s ରୁ ପଢ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି: ଉତ୍ତରଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ (%d ବାଇଟ ସୀମା)" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." "%s ଠାରୁ ବିଷଯବସ୍ତୁସବୁ ଧରି ରଖିବା ପାଇଁ ୟଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଦେବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ । ଉଏବ ସର୍ଭର ବୋଧହୁଏ " "କିଛି କ୍ଷତି କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛି ।" msgid "Error reading from %s: %s" msgstr " %s ଠାରୁ ପଢିବା ସମଯରେ ତୃଟି : %s" msgid "Error writing to %s: %s" msgstr " %s କୁ ଲେଖିବା ସମଯରେ ତୃଟି : %s" msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr " %s ସହିତ ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ : %s" msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସଫ୍ଟୱେର ଦ୍ୱାରା ସଂଯୋଗ ବାଧାପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି।" msgid "Remote host closed connection." msgstr "ସୁଦୂର ହୋଷ୍ଟ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିଛି।" msgid "Connection timed out." msgstr "ସଂଯୋଗ ସମୟ ସମାପ୍ତ।" msgid "Connection refused." msgstr "ସଂଯୋଗ ବାରଣ ହୋଇଛି।" msgid "Address already in use." msgstr "ଠିକଣାଟି ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି।" msgstr "ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି %s" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." "ଆପଣଙ୍କର %s କୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। ଫାଇଲଟି ଧାରଣ ହୋଇନାହିଁ, ଏବଂ ପୁରୁଣା ଫାଇଲଟି %s~ " "ନାମରେ ପୁନଃନାମକରଣ ହୋଇଛି।" "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" "IM ଉପରେ ଚାର୍ଟ। AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo ଏବଂ ସେହିପରି ଅନେକକୁ " msgid "Internet Messenger" msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ ସଂଦେଶବାହାକ" msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "ପିଜିନ୍ ଇଣ୍ଟରନେଟ ସଂଦେଶବାହକ" #. Build the login options frame. msgstr "ଲଗ-ଇନ୍ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" msgid "Remember pass_word" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମନେରଖନ୍ତୁ (_w)" #. Build the user options frame. msgstr "ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଉପନାମ (_L):" msgid "New _mail notifications" msgstr "ନୂତନ ମେଲ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକ (_m)" msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "ଏହି ସାଥୀ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ଏହି ଖାତା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_i):" msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr " GNOME ପ୍ରୋକ୍ସି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ବ୍ଯବହାର କର" msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "ଗ୍ଲୋବାଲ ପ୍ରୋକ୍ସି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ଉପୟୋଗ କର" msgstr "କୌଣସି ପ୍ରୋକ୍ସି ନାହିଁ " msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" msgid "Use Environmental Settings" msgstr "ପରିବେଶ ଅନୁରୂପ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ଉପୟୋଗ କର" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. msgid "If you look real closely" msgstr "ୟଦି ତୁମେ ଅତି ନିକଟରୁ ଦେଖିବ" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "ପ୍ରଜାପତିଗୁଡିକର ସଂୟୋଗ ଆପଣ ଦେଖିପାରିବେ" msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି _ ପ୍ରକାର :" msgid "Use _silence suppression" msgstr "ଅଧିବେଶନ ପୁନଃ ଆରମ୍ଭ କର" msgid "Unable to save new account" msgstr "ନୂତନ ଖାତା ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଗୁଣ ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ଖାତା ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ।" msgid "Create _this new account on the server" msgstr "ଏହି ନୂତନ ଖାତାକୁ ସର୍ଭରରେ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_t)" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" "<span size='larger' weight='bold'>%s ରେ ଆପଣଙ୍କୁ ସ୍ୱାଗତ!</span>\n" "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ IM ଖାତା ବିନ୍ୟାସିତ ନାହିଁ। %s ସହିତ ସଂଯୋଗ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ <b>ଯୋଗ କରନ୍ତୁ...</" "b> ବଟନକୁ ନିମ୍ନରେ ଦବାନ୍ତୁ ଏବଂ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଥମ ଖାତାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ। ଯଦି ଆପଣ ଚାହାନ୍ତି %s ଏକାଧିକ " "IM ଖାତା ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେଉ, ତେବେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ <b>ଯୋଗ କରନ୍ତୁ...</b> କୁ ପୁଣିଥରେ " "ସାଥୀ ତାଲିକା ୱିଣ୍ଡୋରେ <b>Accounts->Manage Accounts</b> ଯୋଗ କରିବା, ସମ୍ପାଦନ କରିବା, " "ଅଥବା ବାହାର କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଫେରି ପାରିବେ" "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " msgstr "%s%s%s%s ତା ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା %s %sରେ %s ୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହେଁ" msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s ତା ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା %s %sରେ %s ୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହେଁ" msgid "Send Instant Message" msgstr "ନୂଆ ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶ" msgid "The background color for the buddy list" msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକା ପାଇଁ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକାର ଚିତ୍ର ସଂକେତ, ନାମ, ଏବଂ ସ୍ଥିତିର ବିନ୍ୟାସ" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its expanded state msgid "Expanded Background Color" msgstr "ଅନୁଲମ୍ବିତ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" msgid "The background color of an expanded group" msgstr "ଗୋଟିଏ ଅନୁଲମ୍ବିତ ଶ୍ରେଣୀର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its expanded state msgid "The text information for when a group is expanded" msgstr "ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ଶ୍ରେଣୀ ଅନୁଲମ୍ବିତ ହୋଇଥାଏ ସେତେବେଳେ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgid "Collapsed Background Color" msgstr "ଖସିପଡ଼ିଥିବା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" msgid "The background color of a collapsed group" msgstr "ଖସିପଡ଼ିଥିବା ଶ୍ରେଣୀର ଗୋଟିଏ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgstr "ଖସିପଡ଼ିଥିବା ପାଠ୍ୟ" msgid "The text information for when a group is collapsed" msgstr "ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ଶ୍ରେମୀ ଖସିପଡ଼ିଥାଏ ସେତେବେଳେ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list contact or chat room msgid "Contact/Chat Background Color" msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ/ଚାର୍ଟ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" msgid "The background color of a contact or chat" msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ଅଥବା ଚାର୍ଟର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list contact when in its expanded state msgid "The text information for when a contact is expanded" msgstr "ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ଯୋଗାଯୋଗକୁ ଅନୁଲମ୍ବିତ କରାଯାଇଥାଏ ସେତେବେଳେ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is online msgid "The text information for when a buddy is online" msgstr "ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ସାଥୀ ଅନଲାଇନ ଥାଏ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is away msgid "The text information for when a buddy is away" msgstr "ସାଥୀ ଜଣକ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିବା ସମୟରେ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is offline msgid "The text information for when a buddy is offline" msgstr "ସାଥୀ ଜଣକ ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is idle msgid "The text information for when a buddy is idle" msgstr "ସାଥୀ ଜଣକ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "The text information for when a buddy has an unread message" msgstr "ସାଥୀ ଜଣକ ପାଖରେ ପଢ଼ା ହୋଇନଥିବା ସନ୍ଦେଶ ଥିଲେ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "Message (Nick Said) Text" msgstr "ସନ୍ଦେଶ (Nick Said) ପାଠ୍ୟ" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " "ଚାର୍ଟରେ ପଢ଼ାହୋଇନଥିବା ସନ୍ଦେଶ ଥିଲେ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା ଯାହାକି ଆପଣଙ୍କର ଉପନାମକୁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ" msgid "The text information for a buddy's status" msgstr "ସାଥୀର ସ୍ଥିତି ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା" msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[ 0 ] "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ %d ଟି ସମ୍ପର୍କ %s ନାମରେ ନାମିତ। ଆପଣ ସେମାନଙ୍କୁ ମିଶାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ବର୍ତ୍ତମାନ %d ଟି ସମ୍ପର୍କ %s ନାମରେ ନାମିତ। ଆପଣ ସେମାନଙ୍କୁ ମିଶାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" "ଏହି ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ମିଶାଇବା ଦ୍ୱାରା ତାହା ସେମାନଙ୍କୁ ସାଥୀ ତାଲିକାରେ ଗୋଟିଏ ଏକକ ଭରଣ କରିଥାଏ ଏବଂ " "ଗୋଟିଏ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ। ସମ୍ପର୍କର ପ୍ରସଙ୍ଗ ତାଲିକାରୁ 'Expand' କୁ ବାଛିକରି ଆପଣ " "ସେମାନଙ୍କୁ ପୁଣିଥରେ ପୃଥକ କରିପାରିବେ" msgid "Please update the necessary fields." msgstr "ଦୟାକରି ଆବଶ୍ୟକୀୟ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ।" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " msgstr "ଦଯାକରି କୋଉ ପ୍ରକାରର ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦେବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ତାହାର ସଠିକ ସୂଚନା ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ \n" msgstr "କୋଠରୀ ତାଲିକା (_L)" msgstr "_ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର" msgid "Audio/_Video Call" msgstr "ଧ୍ୱନି/ଭିଡ଼ିଓ ଡାକରା (_V)" msgstr "ଫାଇଲ ପଠାନ୍ତୁ (_S)..." msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "ସାଥୀ ପାଉନସକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_P)..." msgid "Hide When Offline" msgstr "ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ଲୁଚାନ୍ତୁ" msgid "Show When Offline" msgstr "ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" msgstr "_ ଦ୍ବିତୀଯନାମ ..." msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)" msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ" msgid "Remove Custom Icon" msgstr "ବ୍ଯବସ୍ଥା ଆଇକନ ହଟାଅ" msgstr "ସାଥୀ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_B)..." msgstr "ଚାର୍ଟ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_h)..." msgstr "ସମୂହକୁ _ ବିଲୋପ କର " msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)" msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)" msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବେ ୟୋଗ ଦେବା" msgid "_Edit Settings..." msgstr "ବିନ୍ୟାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)..." msgstr "_ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଭଙ୍ଗ" msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ଧ୍ବନି ବନ୍ଦକର" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ କୋଉ ଆକାଉଣ୍ଟ ସହିତ ସାଇନ ଅନ କରି ନାହାନ୍ତି ୟାହା କି ସେହି ବନ୍ଧୁକୁ ୟୋଗ କରିପାରିବେ" #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. msgid "Unknown node type" msgstr "ଅଜଣା ନୋଡ଼ ପ୍ରକାର" msgid "Please select your mood from the list" msgstr "ତାଲିକାରୁ ଆପଣଙ୍କର ଭାବନାକୁ ଦୟାକରି ବାଛନ୍ତୁ।" msgid "Message (optional)" msgstr "ଉପନାମ (ବୈକଳ୍ପିକ)" msgstr "ଚାଳକ ଭାବନାକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ନୂଆ ତ୍ବରିତ _ସଂଦେଶ..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ _ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ ..." msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା _ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର.." msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଲଗ _ଦର୍ଶାଅ ..." msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_o)" msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ଅଫଲାଇନ ସାଥୀମାନେ (_O)" msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ଖାଲି ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ (_E)" msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ସାଥୀ ବିବରଣୀ (_D)" msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ନିଷ୍କ୍ରିୟ ସମୟ (_T)" msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ପ୍ରୋଟକଲ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକ (_P)" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "ବନ୍ଧୁଗଣ/_ବନ୍ଧୁଗଣକୁ ସଜ୍ଜାଅ" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ _ବନ୍ଧୁ ୟୋଗ କର... " msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଚାଟ ୟୋଗ କର ..." msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ _ସମୂହ ୟୋଗ କର..." msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/_ଛାଡିୟାଅ" msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgstr "/ଖାତା/ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ" msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ବନ୍ଧୁ _ପାଉନସଗୁଡିକ" msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/ସାଧନଗୁଡ଼ିକ/ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକ (_C)" msgid "/Tools/Custom Smile_ys" msgstr "/ସାଧନଗୁଡ଼ିକ/ଇଚ୍ଛାରୂପଣ Smileys (_y)" msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ପ୍ଲଗ_ଇନଗୁଡିକ" msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ ପସନ୍ଦଗୁଡିକ" msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ ଗୋପନୀଯତା" msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ସିଷ୍ଟମ _ଲଗ" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/_ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ" msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ ରୁମ ତାଲିକା" msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ସିଷ୍ଟମ _ଲଗ" msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ଧ୍ବନି ବନ୍ଦକର(_S)" msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/ସାହାୟ୍ଯ/ଅନ ଲାଇନ _ସାହାୟ୍ଯ" msgid "/Help/_Build Information" msgstr "/ସହାୟତା/ନିର୍ମାଣ ସୂଚନା (_B)" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/ସାହାୟ୍ଯ/ _ଡିବଗ ଉଇଣ୍ଡୋ" msgid "/Help/De_veloper Information" msgstr "/ସହାୟତା/ବିକାଶକାରୀ ସୂଚନା (_v)" msgid "/Help/_Plugin Information" msgstr "/ସହାୟତା/ନିର୍ମାଣ ସୂଚନା (_B)" msgid "/Help/_Translator Information" msgstr "/ସହାୟତା/ଅନୁବାଦକାରୀ ସୂଚନା (_T)" msgstr "/ସାହାୟ୍ଯ/_ସମ୍ବନ୍ଧରେ" msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "(କୌଣସି ବିଷୟ ସେଟ ହୋଇନାହିଁ)" msgstr "ବନ୍ଧୁ ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ" msgstr "ସମୁଦାୟ ସାଥୀ ସଂଖ୍ୟା" msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ %dd %dh %02dm" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ%dh %02dm" msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ନୂଆ ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶ..." msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ..." msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତକର..." msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ବନ୍ଦୁ ୟୋଗକର..." msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଚାଟ ୟୋଗକର..." msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ସମୂହ ୟୋଗକର..." msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ଗୋପନୀଯତା" msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ ରୁମ ତାଲିକା" msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[ 0 ] "%d ଅପଠିତ ସଂଦେଶ %s ଠାରୁ\n" msgstr[ 1 ] "%d ଅପଠିତ ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକ %s ଠାରୁ\n" msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ" msgid "By recent log activity" msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଲଗ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ରମ" msgstr "%s ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ ହେଲା" msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି" msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[ 0 ] "%d ଖାତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି କାରଣ ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଏକ ଅବସ୍ଥାନରୁ ସାଇନ ଅନ କରିଛନ୍ତି:" msgstr[ 1 ] "%d ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି କାରଣ ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଏକ ଅବସ୍ଥାନରୁ ସାଇନ ଅନ କରିଛନ୍ତି:" msgstr "<b>ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନାମ:</b>" msgstr "<b>ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ:</b>" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." "<span weight='bold' size='larger'>%s ରେ ଆପଣଙ୍କୁ ସ୍ୱାଗତ!</span>\n" "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କୌଣସି ଖାତା ବିନ୍ୟାସିତ ନାହିଁ। ଆପଣଙ୍କର IM ଖାତାକୁ <b>Accounts-> Manage " "Accounts</b> ରେ ଥିବା <b>Accounts</b> ୱିଣ୍ଡୋରୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ। ଥରେ ଆପଣ ଖାତାକୁ ସକ୍ରିୟ " "କରିସାରିବା ପରେ, ଆପଣ ସାଇନ ଅନ କରିବାରେ ସମର୍ଥ ହେବେ, ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥିତି ସେଟ କରିପାରିବେ, ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ " "ସାଙ୍ଗମାନଙ୍କ ସହିତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କରିପାରିବେ।" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ଅଫଲାଇନ ସାଥୀମାନେ" msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ଖାଲି ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ" msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ସାଥୀ ବିବରଣୀ" msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ନିଷ୍କ୍ରିୟ ସମୟ" msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ପ୍ରୋଟକଲ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକ" msgstr "ଗୋଟିଏ ସାଥୀ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।\n" msgid "Buddy's _username:" msgstr "ସାଥୀମାନଙ୍କର ଚାଳକନାମ (_u):" msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "(ବୈକଳ୍ପିକ) ଉପନାମ (_l):" msgid "(Optional) _Invite message:" msgstr "(ବୈକଳ୍ପିକ) ଉପନାମ (_l):" msgid "Add buddy to _group:" msgstr "ସାଥୀଙ୍କୁ ଶ୍ରେଣୀରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ (_g):" msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "ଏହି ପ୍ରୋଟକଲ ଚାଟ ରୁମକୁ ସମର୍ଥନ କରେନି" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଏମିତି କୌଣସି ପ୍ରୋଟକଲ ସହିତ ସାଇନ ଅନ କରିନାହାଁନ୍ତି ୟାହାର ଚାଟ କରିବାର କ୍ଷମତା ଅଛି" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ସୂଚୀରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଚାଟ ବିଷଯରେ ଏକ ଦ୍ବିତୀଯନାମ ଏବଂ ସଠିକ ସୂଚନା " msgid "Auto_join when account connects." msgstr "ଖାତା ସଂଯୁକ୍ତ ହେବା ସମୟରେ ସ୍ୱୟଂ ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ। (_j)" msgid "_Remain in chat after window is closed." msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ ହେବା ପରେ ଚାର୍ଟରେ ରୁହନ୍ତୁ। (_R)" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "ଦଯାକରି ୟୋଗ କରାୟାଉଥିବା ସମୂହର ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର " msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସକ୍ଷମ କର" msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<ପରପଲପ୍ରମୁଖ>/ଆକାଉଣ୍ଟସ/ଆକାଉଣ୍ଟ ସକ୍ଷମ କର" msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<ପରପଲପ୍ରମୁଖ>/ଆକାଉଣ୍ଟସ/" msgstr "_ଆକାଉଣ୍ଟ ସମ୍ପାଦନ କର" msgstr "ଭାବନା ସେଟ କରନ୍ତୁ (_M)..." msgid "No actions available" msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ବନ୍ଧୁମାନଙ୍କୁ ସଜ୍ଜାଅ" msgid "Type the host name for this certificate." msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପାଇଁ ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ।" #. Widget creation function msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "ସେହି ବନ୍ଧୁ ଏହି ଚାଟ ପରି ସମାନ ପ୍ରୋଟକଲରେ ନାହିଁ " "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ କୋଉ ଆକାଉଣ୍ଟ ସହିତ ସାଇନ ଅନ ନୁହଁନ୍ତି ୟାହାକି ସେଇ ବନ୍ଧୁଙ୍କୁ ନିମଂତ୍ରିତ କରିପାରିବ" msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "ଚାଟ ରୁମକୁ ବନ୍ଧୁଙ୍କୁ ନିମଂତ୍ରିତ କର" msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1> %s ସହିତ ସଂଭାଷଣ</h1>\n" msgid "Save Conversation" msgstr "ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରିଦିଅନ୍ତୁ" msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "ଆଇକନଫାଇଲକୁ ଡେସ୍କରେ ସଂଚଯ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ" msgstr "ଆଇକନ ସଂଚଯ କର ପରି ..." msgid "Set Custom Icon..." msgstr "ବ୍ଯବସ୍ଥା ଆଇକନ ସେଟ୍ କର..." msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ନୂଆ ତ୍ବରିତ _ ସଂଦେଶ ..." msgid "/Conversation/Join a _Chat..." msgstr "ଗୋଟିଏ ଚାର୍ଟରେ /ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_C)..." msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ ଖୋଜ..." msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ ଲଗ ଦର୍ଶାଅ" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ସଂଚଯ କର ୟେମିତି..." msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ପଛକୁ ସ୍କ୍ରେଲ_ ପରିଷ୍କାର କର" msgid "/Conversation/M_edia" msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ (_e)" msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଧ୍ୱନି ଡ଼ାକରା (_A)" msgid "/Conversation/Media/_Video Call" msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଭିଡିଓ ଡ଼ାକରା (_V)" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଧ୍ୱନି\\/ଭିଡ଼ିଓ ଡ଼ାକରା (_C)" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ ଫାଇଲ ପଠାଅ..." msgid "/Conversation/Get _Attention" msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଧ୍ୟାନ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ (_A)" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ୟୋଗ କର _ ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ..." msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର " msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ନିମଂତ୍ରଣ..." msgid "/Conversation/M_ore" msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଦ୍ବିତୀଯ_ନାମ..." msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ ଅବରୋଧ.." msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/ସମ୍ଭାଷଣ/_ଅବରୋଧ ନାହିଁ..." msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ୟୋଗ କର..." msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ହଟାଅ..." msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ସଂଯୋଗ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_k)..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ପ୍ରତିଛବି ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_e)..." msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ ବନ୍ଦ କର" msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ/ଲଗିଙ୍ଗ _ ସକ୍ଷମ କର" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ/ଧ୍ବନି _ ସକ୍ଷମ କର" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ/ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗ _ଟୁଲବାର ଗୁଡିକ ଦେଖାଅ" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/ବିକଳ୍ପ/ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ_ଗୁଡିକ ଦେଖାଏ" msgid "/Conversation/More" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ ଲଗ ଦର୍ଶାଅ" msgid "/Conversation/Media/Audio Call" msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଧ୍ୱନି ଡାକରା" msgid "/Conversation/Media/Video Call" msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଭିଡିଓ ଡାକରା" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଧ୍ୱନି\\/ଭିଡ଼ିଓ ଡାକରା" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଫାଇଲ ପଠାଅ..." msgid "/Conversation/Get Attention" msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଧ୍ୟାନ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ ୟୋଗ କର..." msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର" msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ନିମଂତ୍ରଣ କର..." msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ..." msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ ଅବରୋଧ.." msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/ସମ୍ଭାଷଣ/ଅଣଅବରୋଧ..." msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ୟୋଗ କର..." msgid "/Conversation/Remove..." msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ସଂଯୋଗ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ..." msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ପ୍ରତିଛବି ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ..." msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/ବିକଳ୍ପସବୁ/ଲଗିଙ୍ଗ ସକ୍ଷମ କର" msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/ବିକଳ୍ପସବୁ/ଧ୍ବନି ସକ୍ଷମ କର" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ/ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗ ଟୁଲବାର ଗୁଡିକୁ ଦେଖାଅ" msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/ବିକଳ୍ପ ସବୁ/ଟାଇମଷ୍ଟାମ୍ପ ଦେଖାଅ " msgid "User is typing..." msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଟାଇପିଙ୍ଗ କରୁଛି ... " "%s ଟାଇପ କରିବା ବନ୍ଦ କରିଛି" #. Build the Send To menu #. Setup the label telling how many people are in the room. msgstr " ରୁମରେ 0 ବ୍ଯକ୍ତି" msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଟିକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[ 0 ] "କୋଠରୀରେ %d ବ୍ଯକ୍ତି" msgstr[ 1 ] "କୋଠରୀରେ %d ବ୍ଯକ୍ତି" msgstr "ଟାଇପ କରିବା ବନ୍ଦ ହେଲା" msgstr "ଅପଠିତ ସଂଦେଶଗୁଡିକ" msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "ସଫାକରନ୍ତୁ: ସମସ୍ତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ସଫାକରନ୍ତୁ।" msgstr "ବନ୍ଦକରିବା ସୁନିଶ୍ଚିତ କର" msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅପଠିତ ସଂଦେଶ ଗୁଡିକ ରହିଅଛି ଆପଣ ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ନିଶ୍ଚିତ କି ? " msgstr "ଅନ୍ଯଟାବ ଗୁଡିକୁ ବନ୍ଦ କର" msgstr "ସବୁ ଟାବକୁ ବନ୍ଦ କର" msgstr "ଏହି ଟାବକୁ ଅସଂଲଗ୍ନ କର" msgstr "ଏହି ଟାବକୁ ବନ୍ଦ କର" msgid "Close conversation" msgid "Last created window" msgstr "ଶେଷରେ ସୃଷ୍ଟି ଉଇଣ୍ଡୋ" msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "IM ଏବଂ ଚାଟ ଉଇଣ୍ଡୋଗୁଡିକୁ ଅଲଗା କର" msgstr "ଏଥିପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_S):" msgid "Highlight matches" msgstr "ହାଇଲାଇଟ ମେଳଗୁଡିକ" msgid "_Both Icon & Text" msgstr "_ଉଭଯ ଆଇକନ ଏବଂ ଟେକ୍ସଟ" msgid "Right click for more options." msgstr "ଅଧିକ ବିକଳ୍ପ ପାଇଁ ଡାହାଣ କ୍ଲିକ କର " msgid "Select the debug filter level." msgstr "ଡିବଗ୍ ଫିଲଟର ସ୍ତର ମନୋନୀତ କର ।" #. feel free to not translate this msgid "libfaim maintainer" msgstr "ଲିବଫେଇମ ରକ୍ଷଣକାରୀ" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "ହାକର ଏବଂ ପଦସ୍ଥ ଡ୍ରାଇଭର [lezybum]" msgstr "ମୂଖ୍ଯ ବିକାଶକର୍ତ୍ତା " msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "ବେଲାରୁସିଆନ ଲାଟିନ" msgid "Valencian-Catalan" msgstr "ଭାଲେନସିଆନ-କାଟାଲାନ" msgid "Australian English" msgstr "ଅଷ୍ଟ୍ରେଲିଆନ ଇଂଗ୍ରାଜୀ" msgstr "କାନାଡିଆନ ଇଂଗ୍ରାଜୀ" msgid "Gujarati Language Team" msgstr "ଗୁଜୁରାତୀ ଭାଷା ସମ୍ପ୍ରଦାୟ" msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Ubuntu ଜର୍ଜିଆନ ଅନୁବାଦକମାନେ" msgid "Kannada Translation team" msgstr "କନ୍ନଡ ଅନୁବାଦକ ସମ୍ପ୍ରଦାୟ" msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "ନରୱେୟାନ ନିନୋରସ୍କ" msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "ପୋର୍ତୁଗିଜ-ବ୍ରାଜିଲ" msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "ଟି.ଏମ.ଥାନ୍ହା ଏବଂଜ୍ନୋମ-ଭିଟେମ" msgid "Simplified Chinese" msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "ହଙ୍ଗ କଙ୍ଗ ଚାଇନିଜ" msgid "Traditional Chinese" msgstr "ପାରମ୍ପାରିକ ଚାଇନିଜ" "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" "%s ଟି ଗୋଟିଏ ଆଲେଖିକ ଏକକାଂଶ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଆଧାରିତ libpurple ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇଥାଏ ଯାହାକି ଏକାଧିକ " "ସନ୍ଦେଶ ବାହକ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକୁ ଏକସଙ୍ଗରେ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ସକ୍ଷମ ହୋଇଥାଏ। %s କୁ GTK+ ବ୍ୟବାହର କରି C " "ରେ ଲେଖାଯାଇଥାଏ। %s ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଛି, ଏବଂ ଆପଣ ସେହି ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ GPL ସଂସ୍କରଣ 2 (ଅଥବା " "ପରବର୍ତ୍ତୀ)ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ଏବଂ ପୁନଃବଣ୍ଟନ କରିପାରିବେ। GPL ର ଗୋଟିଏ ନକଲ %s ରେ ବଣ୍ଟିତ " "ହୋଇଥାଏ। %s ଟି ସହଯୋଗୀମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ବଣ୍ଟିତ, ସହଯୋଗୀମାନଙ୍କର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତାଲିକା ପାଇବା ପାଇଁ %s " "କୁ ଦେଖନ୍ତୁ। ଏହି %s ପାଇଁ କୌଣସି ଆଶ୍ୱସ୍ତି ନଥାଏ।<BR><BR>" "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " " Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " " Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "<font size=\"4\">ଅନ୍ୟ Pidgin ଚାଳକମାନଙ୍କ ପାଖରୁ ସହାୟତା:</font> <a href=\"mailto:" "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>ଏହା ଗୋଟିଏ <b>ସାର୍ବଜନୀନ</b> ମେଲ " "ତାଲିକା! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)<br/>ଆମେ " "ମାନେ ତୃତୀୟ ପକ୍ଷ ପ୍ରଟୋକଲ ଅଥବା ପ୍ଲଗଇନ ସହିତ ସହାୟତା କରିପାରିବୁ ନାହିଁ!<br/>ଏହା ତାଲିକାର ପ୍ରାଥମିକ " "ଭାଷା ହେଉଛି <b>ଇଂରାଜୀ</b>। ଆପଣଙ୍କୁ ଅନ୍ୟଏକ ଭାଷାରେ ଦାଖଲ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ୱାଗତ କରାଯାଏ, କିନ୍ତୁ " "ଉତ୍ତରଗୁଡ଼ିକ ସ୍ୱଳ୍ପ ସହାୟକ ହୋଇପାରେ।<br/><br/>" msgid "Build Information" msgstr "ସୂଚନା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ" #. End of not to be translated section msgid "%s Build Information" msgstr "%s ସୂଚନା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ" msgid "Current Developers" msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "କ୍ରେଜି ପ୍ଯାଚ ଲେଖକସବୁ" msgid "Retired Developers" msgstr "କାର୍ୟ୍ଯନିବୃତ ବିକାଶକର୍ତ୍ତା" msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "କ୍ଳାନ୍ତ ଜଟିଳ ପ୍ୟାଚ ଲେଖକମାନେ" msgid "%s Developer Information" msgstr "%s ବିକାଶକାରୀ ସୂଚନା" msgid "Current Translators" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ଅନୁବାଦକସବୁ" msgstr "ପୂର୍ବର ଅନୁବାଦକସବୁ" msgid "%s Translator Information" msgstr "%s ଅନୁବାଦକାରୀ ସୂଚନା" msgid "%s Plugin Information" msgstr "%s ସୂଚନା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ" msgid "Plugin Information" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣ ଦେଖିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କର ଚାଳକନାମ ଅଥବା ଉପନାମକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଲଗ ଦର୍ଶାଅ" msgstr "ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ ସଂପର୍କ" msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "ଏହି ସଂପର୍କ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର" msgid "Enter an alias for %s." msgstr "%s ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର" msgstr "ଦ୍ବିତୀଯନାମ ବନ୍ଧୁ" msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "ଏହି ଚାଟ ପାଇଁ ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ ପ୍ରବେଶ କରାଅ" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" "ତୁମେ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରୁ %s ଏବଂ %d ଅନ୍ଯ ବନ୍ଧୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଥିବା ସଂପର୍କକୁ ହଟାଇବା ଉପରେ। ତୁମେ ଚାଲୁ " "ତୁମେ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରୁ %s ଏବଂ %d ଅନ୍ଯ ବନ୍ଧୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଥିବା ସଂପର୍କକୁ ହଟାଇବା ଉପରେ। ତୁମେ ଚାଲୁ " "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " msgstr "ତୁମେ %s ନାମକ ସମୂହକୁ %s ନାମକ ସମୂହରେ ମିଶାଇବା ଉପରେ । ତୁମେ ଚାଲୁ ରଖିବା ପାଇଁ ଚାହଁ କି ?" msgstr "ସମୂହଗୁଡିକୁ ମିଶାଇବା" msgstr "_ସମୂହଗୁଡିକୁ ମିଶାଇବା" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" "ଆପଣ ବନ୍ଧୁ ସୂଚୀରୁ ସେଇ ବର୍ଗ %s ଏବଂ ତାହାର ପ୍ରତି ସହସ୍ଯଙ୍କୁ ପ୍ରାଯ ହଟେଇବାକୁ ୟାଉଛନ୍ତି ଆପଣ ଚାଲୁ " "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "ଆପଣ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରୁ ପ୍ରାଯ %s ହଟେଇବାକୁ ୟାଉଛନ୍ତି ଆପଣ ଚାଲୁ ରଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ? " "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " msgstr "ଆପଣ ବନ୍ଧୁ ସୂଚୀରୁ %s ଚାଟ ହଟେଇବାକୁ ୟାଉଛନ୍ତି ଆପଣ ଜାରି ରଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ? " msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "ଅଧିକ ଅପଠିତ ସଂଦେଶ ପାଇଁ ଡାହାଣ କ୍ଲିକ...\n" msgstr "ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_C)" msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_L)" msgstr "ପଢ଼ା ହୋଇନଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ (_U)" msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ (_M)..." msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ (_g)" msgstr "ଧ୍ୱନି ନିଶବ୍ଦ (_S)" msgid "_Blink on New Message" msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶରେ ମିଟିମିଟି କରିଥାଏ (_B)" msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)" msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>ପ୍ରାପ୍ତ କରୁଛି ୟେମିତି:</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>ରୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରୁଛି:</b>" msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>କୁ ପଠାଉଛି:</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>ପଠାଉଛି ୟେମିତି:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "ଏହି ପ୍ରକାରର ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରଯୋଗ କନଫିଗର କରାୟାଇ ନାହିଁ" msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିଲା ବେଳେ ତ୍ରୁଟି ହୋଇଛି" msgid "Error launching %s: %s" msgstr "ତ୍ରୁଟି ଆରମ୍ଭ ହେଉଛି %s: %s" msgstr "ତ୍ରୁଟି ଚାଲୁଛି %s" msgid "Process returned error code %d" msgstr "ପ୍ରକ୍ରିଯା ତ୍ରୁଟି କୋଡ ଫେରାଇଲା %d" msgstr "ସମଯ ବିତି ୟାଇଛି :" msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "ୟେବେ ସମସ୍ତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ _ଶେଷ ହୁଏ ଏହି ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କର " msgid "C_lear finished transfers" msgstr "ଶେଷ ହୋଇଥିବା ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଗୁଡିକୁ_ପରିଷ୍କାର କର" #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ _ବିବରଣୀଗୁଡିକ" msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "ସାଦା _ଟେକ୍ସଟ ପରି ଲଗାଅ" msgid "_Reset formatting" msgstr "_ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗକୁ ପୁନଃସେଟକର" msgid "Disable _smileys in selected text" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପାଠ୍ୟରେ smileys କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_s)" msgstr "ହାଇପର ଲିଙ୍କ ରଙ୍ଗ" msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "ହାଇପର ଲିଙ୍କ ଆଙ୍କିବାପାଇଁ ରଙ୍ଗ" msgid "Hyperlink visited color" msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କ ପରିଦର୍ଶିତ ରଙ୍ଗ" msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ହୋଇସାରିବା ପରେ ହାଇପରଲିଙ୍କ ଅଙ୍କନ ପାଇଁ ରଙ୍ଗ (ଅଥବା ସକ୍ରିୟ ହୋଇସାରିବା ପରେ)।" msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କ ପୂର୍ବଫିକା ରଙ୍ଗ" msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କ ଗୁଡିକୁ ଅଂକନ କରିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ ୟେବେ ମାଉସ ସେଗୁଡିକ ଉପରେ ଥାଏ " msgid "Sent Message Name Color" msgstr "ପଠାଯାଇଥିବା ସନ୍ଦେଶ ନାମ ରଙ୍ଗ" msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgstr "ଆପଣ ପଠାଇଥିବା ସନ୍ଦେଶର ନାମ ଅଙ୍କନ ପାଇଁ ରଙ୍ଗ।" msgid "Received Message Name Color" msgstr "ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥିବା ସନ୍ଦେଶ ନାମର ରଙ୍ଗ" msgid "Color to draw the name of a message you received." msgstr "ଆପଣ ଗ୍ରହଣ କରିଥିବା ସନ୍ଦେଶର ନାମକୁ ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ।" msgid "\"Attention\" Name Color" msgstr "\"Attention\" ନାମ ରଙ୍ଗ" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନାମରେ ଗ୍ରହଣ କରିଥିବା ସନ୍ଦେଶର ନାମକୁ ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ।" msgid "Action Message Name Color" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ସନ୍ଦେଶ ନାମ ରଙ୍ଗ" msgid "Color to draw the name of an action message." msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ସନ୍ଦେଶର ନାମକୁ ଅଙ୍କନ କରିଥିବା ରଙ୍ଗ।" msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgstr "ଫୁସଫୁସ ଶବ୍ଦ କରୁଥିବା ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ ସନ୍ଦେଶ ନାମର ରଙ୍ଗ" msgid "Color to draw the name of a whispered action message." msgstr "ଫୁସଫୁସ ଶବ୍ଦ କରୁଥିବା ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ ସନ୍ଦେଶ ନାମକୁ ଅଙ୍କନ କରୁଥିବା ରଙ୍ଗ।" msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "ଫୁସଫୁସ ଶବ୍ଦ କରୁଥିବା ସନ୍ଦେଶ ନାମର ରଙ୍ଗ" msgid "Color to draw the name of a whispered message." msgstr "ଫୁସଫୁସ ଶବ୍ଦ କରୁଥିବା ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ ସନ୍ଦେଶ ନାମକୁ ଆଙ୍କିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ" msgid "Typing notification color" msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ରଙ୍ଗ ଟାଇପ କରୁଅଛି" msgid "The color to use for the typing notification" msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଟାଇପ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ରଙ୍ଗ" msgid "Typing notification font" msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଅକ୍ଷରରୂପ ଟାଇପ କରୁଅଛି" msgid "The font to use for the typing notification" msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଟାଇପ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଅକ୍ଷରରୂପ" msgid "Enable typing notification" msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଟାଇପ କରିବାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "<ବିସ୍ତାର ଆକାର ='ବେଶୀ ' ଓଜନ='ମୋଟା'>ଅଚିହ୍ନା ଫାଇଲ୍ ପ୍ରକାର </ବିସ୍ତାର>\n" " PNG ରେ ଡିଫଲଟ କରାୟାଉଛି ।" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "<span size='larger' weight='bold'>ତ୍ରୁଟି ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରତିଛବି</span>\n" msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" msgstr "_ଚିତ୍ର ସଂଚଯ କର..." msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ Smiley କୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..." msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" msgid "Select Text Color" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ରଙ୍ଗ ମନୋନୀତ କର" msgid "Select Background Color" msgstr "ପୃଷ୍ଠଭାଗ ରଙ୍ଗ ମନୋନୀତ କର" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." "ଦଯାକରି URL ଏବଂ ଲିଙ୍କର ବିବରଣୀ ୟାହାକି ଆପଣ ଭର୍ତ୍ତି କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ଏଇ ବର୍ଣ୍ଣନା " msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "ଦଯାକରି ଲିଙ୍କର URL ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ୟାହା ଆପଣ ଭର୍ତ୍ତି କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି" msgstr "ସଂଯୋଗ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ" msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)" msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "ଚିତ୍ର ସଂଚଯ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s\n" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" "ଏହି smiley ଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି କାରଣ ଏହି ସକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ smiley ଅବସ୍ଥିତ:\n" msgid "_Manage custom smileys" msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ smileys କୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ (_M)" msgid "This theme has no available smileys." msgstr "ଏହି ବିଷଯର କୌଣସି ସ୍ମାଇଲିଗୁଡିକ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ" msgstr "ଶ୍ରେଣୀହୀନ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ" msgid "Increase Font Size" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର ବୃଦ୍ଧିକରନ୍ତୁ" msgid "Decrease Font Size" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର ହ୍ରାସ କରନ୍ତୁ" msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦଭୂମି ରଙ୍ଗ" msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣକୁ ପୁନସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" msgstr "IM ପ୍ରତିଛବିକୁ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ" msgstr "Smiley କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ" msgstr "<b>ଗାଢ଼ (_B)</b>" msgstr "<i>ଚେରଛା (_I)</i>" msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "<u>ଅବରେଖା (_U)</u>" msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "<span strikethrough='true'>ଷ୍ଟ୍ରାଇକଥ୍ରୋ</span>" msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span size='larger'>ବୃହତର (_L)</span>" msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "<span size='smaller'>କ୍ଷୁଦ୍ରତର (_S)</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ମୁଖା (_F)" msgid "Foreground _color" msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦଭୂମି ରଙ୍ଗ (_c)" msgid "Bac_kground color" msgstr "ଭୂସମାନ୍ତରାଳ ନିୟମ (_H)" msgid "Log Deletion Failed" msgstr "ଲଗ ଅପସାରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି" msgid "Check permissions and try again." msgstr "ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ। " "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" "%s ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା %sସହିତ ସମ୍ଭାଷଣର ଲଗକୁ ସ୍ଥାଯୀ ରୂପେ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ତୁମର ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ?" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " "%s which started at %s?" "%s ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା %s ରେ ଥିବା ସମ୍ଭାଷଣର ଲଗକୁ ସ୍ଥାଯୀ ରୂପେ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ତୁମର ଚାହିଁବା " "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " msgstr "%s ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ସିଷ୍ଟମ ଲଗକୁ ସ୍ଥାଯୀ ରୂପେ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ତୁମର ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ?" msgstr "ଲଗ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?" msgstr "ଲଗ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ..." msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>ରେ ସଂଭାଷଣ %s ରେ %s</span>" msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>ସହିତ ସଂଭାଷଣ%s ରେ %s</span>" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" msgstr "_ଲଗ୍ସ ଫୋଲଡର ବ୍ରାଉଜ କର" msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s। ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ `%s -h' ଚେଷ୍ଟା କର ।\n" " Usage: %s [OPTION]...\n" "ବ୍ୟବହାର ବିଧି: %s [OPTION]...\n" msgid "use DIR for config files" msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ DIR କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" msgid "print debugging messages to stdout" msgstr "stdout ରେ ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" msgid "force online, regardless of network status" msgstr "ନେଟୱର୍କ ସ୍ଥିତିକୁ ଅମାନ୍ୟ କରି ଅନଲାଇନରେ ବାଧ୍ୟକରନ୍ତୁ" msgid "display this help and exit" msgstr "ଏହି ସହାୟତାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ" msgid "allow multiple instances" msgstr "ଏକାଧିକ ପରିସ୍ଥିତିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" msgid "don't automatically login" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled)." "କିଛି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଖାତା(ଗୁଡ଼ିକୁ) ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (ବୈକଳ୍ପିକ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର NAME\n" " କୋମା ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ, କିଛି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଖାତା(ଗୁଡ଼ିକୁ) ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ।\n" " ଏହା ବିନା କେବଳ ପ୍ରଥମ ଖାତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯିବ)।" msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପ୍ରଦର୍ଶିକା" msgid "display the current version and exit" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସଂସ୍କରଣକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%s %s segfaulted ହୋଇଥାଏ ଏବଂ ଗୋଟିଏ କୋର ଫାଇଲକୁ ଡମ୍ପ କରିଥାଏ।\n" "ଏହା ସଫ୍ଟୱେରରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଏବଂ ଆପଣ ନିଜର ତ୍ରୁଟି\n" "ଯଦି ଆପଣ ସେହି ନଷ୍ଟକୁ ପୁନଃ ଉତ୍ପାଦନ କରନ୍ତି, ତେବେ ଦୟାକରି ବିକାଶକାରୀମାନଙ୍କୁ ନିମ୍ନରେ ପ୍ରଦତ୍ତ\n" "ସ୍ଥାନରେ ତ୍ରୁଟି ଖବର କରି ଜଣାନ୍ତୁ:\n" "ଦୟାକରି ନିଶ୍ଚିତ କରି ଆପଣ ସେହି ସମୟରେ କଣ କରୁଥିଲେ ତାହା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ\n" "ଏବଂ ମୂଖ୍ୟ ଫାଇଲରୁ ବ୍ୟାକଟ୍ରେସକୁ ପୋଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ। ଯଦି ଆପଣ ଜାଣି ନାହାନ୍ତି କିପରି ବ୍ୟାକଟ୍ରେସକୁ ପାଇବେ,\n" "ତେବେ ଦୟାକରି ନିମ୍ନ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ\n" msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି କାରଣ ଅନ୍ୟ ଏକ libpurple କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି।\n" msgstr "ସଂଯୋଗ ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ" msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନି/ଭିଡିଓ ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରିଥାଏ।" msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ଭିଡିଓ ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛାକରିଥାଏ।" msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[ 0 ] "%s ର %d ନୂଆ ସଂଦେଶ ଅଛି ।" msgstr[ 1 ] "%s ର %d ନୂଆ ସଂଦେଶ ଅଛି ।" msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[ 0 ] "<b>%d ନୂତନ ଇମେଲ।</b>" msgstr[ 1 ] "<b>%d ନୂତନ ଇମେଲଗୁଡ଼ିକ।</b>" msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "ବ୍ରାଉଜର ଆଦେଶ \"%s\" ଅମାନ୍ଯ ଅଟେ ।" msgid "Unable to open URL" msgstr "URLକୁ ଖୋଲିବାକୁ ଅସମର୍ଥ" msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି: %s" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "'ସ୍ବହସ୍ତ ଚାଳିତ' ବ୍ରାଉଜର ଆଦେଶ ମନୋନୀତ ହୋଇଛି କିନ୍ତୁ କୌଣସି ଆଦେଶ ସେଟ କରାୟାଇ ନାହିଁ " msgstr "କୌଣସି ସନ୍ଦେଶ ନାହିଁ" msgid "Open All Messages" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<ବିସ୍ତାର ଓଜନ=\"ମୋଟା \" ଆକାର=\"ବୃହତ୍ତର\">ତୁମର ମେଲ ଅଛି! </ବିସ୍ତାର>" msgstr "ନୂତନ ପାଉନସଗୁଡ଼ିକ" #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ଆପଣ ଝପଟିଛନ୍ତି!</span>" msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡିକ ଅନଲୋଡ ହେବ " msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "ବହୁବିଧ ପ୍ଲଗ-ଇନଗୁଡିକ ଅନଲୋଡ ହେବ " msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡିକୁ ଅନଲୋଡ କର" msgid "Could not unload plugin" msgstr "ପ୍ଲଗଇନକୁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " msgstr "ପ୍ଲଗଇନକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ କାଢ଼ିହେବ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଆରମ୍ଭରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯିବ।" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">ତ୍ରୁଟି: %s\n" "ଅଦ୍ୟତନ ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନ ୱେବସାଇଟକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।</span>" msgid "<b>Written by:</b>" msgstr "<b>ଦ୍ୱାରା ଲିଖିତ:</b>" msgstr "<b>ୱେବ ସାଇଟ:</b>" msgid "Configure Pl_ugin" msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>ପ୍ଲଗ-ଇନ ବିବରଣୀଗୁଡିକ</b>" msgstr "ଏକ ଫାଇଲ ମନୋନୀତ କର" msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "ସାଥୀ ଝପଟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgstr "ହିସାବ ଖାତା (_A):" msgid "Ret_urns from away" msgid "Is no longer i_dle" msgstr "ଆଉ ନିଷ୍କ୍ରିଯ_ ହୁଏ ନାହିଁ" msgstr "ଟାଇପିଙ୍ଗ _ଆରମ୍ଭ କରେ" msgid "P_auses while typing" msgstr "ଟାଇପିଙ୍ଗ କରିବା ସମଯରେ_ବିରାମ କରେ" msgstr "ଟାଇପିଙ୍ଗ_ବନ୍ଦ କରେ" msgstr "ଗୋଟିଏ ସଂଦେଶ _ ପଠାଏ" msgid "Ope_n an IM window" msgstr "ଗୋଟିଏ_ IM ଉଇଣ୍ଡୋ ଖୋଲ" msgid "_Pop up a notification" msgstr "_ଗୋଟିଏ ବିଜ୍ଞାପନ ପପ-ଅପ କର" msgid "E_xecute a command" msgstr "ଆଦେଶ କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ କର" msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "ମୋର ସ୍ଥିତି କେବଳ ଉପଲବ୍ଧ ନଥିବା ସମୟରେ ଝପଟନ୍ତୁ (_o)" msgstr "ଟାଇପ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିଛି" msgid "Paused while typing" msgstr "ଟାଇପ କରିବା ସମୟରେ ଅଟକ ଅଛି" msgid "Returned from being idle" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ଫେରାଇଛି" msgid "Returned from being away" msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ଫେରାଇଥାଏ" msgstr "ଟାଇପ କରିବା ବନ୍ଦ ହୋଇଛି" msgstr "ଗୋଟିଏ ସନ୍ଦେଶ ପଠାନ୍ତୁ" msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "ଅଜଣା.... ଦୟାକରି ଏହାକୁ ଖବର କରନ୍ତୁ!" msgstr "ପେଙ୍ଗୁଇନ ପିମ୍ପଗୁଡ଼ିକ" msgid "The default Pidgin sound theme" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ Pidgin ଧ୍ୱନି ପ୍ରସଙ୍ଗ" msgid "The default Pidgin buddy list theme" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ Pidgin ସାଥୀ ତାଲିକା ପ୍ରସଙ୍ଗ" msgid "The default Pidgin status icon theme" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ Pidgin ସ୍ଥିତି ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ" msgid "Theme failed to unpack." msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି।" msgid "Theme failed to load." msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି।" msgid "Theme failed to copy." msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ନକଲ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି।" msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଚୟନଗୁଡ଼ିକ" "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " "ଗୋଟିଏ ପ୍ରସଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ ଯାହାକୁକି ଆପଣ ନିମ୍ନ ତାଲିକାରୁ ବ୍ୟବାହର କରିବାକୁ ପସନ୍ଦ କରିବେ।\n" "ନୂତନ ପ୍ରସଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକୁ ଟାଣିକରି ପ୍ରସଙ୍ଗ ତାଲିକା ଉପରେ ପକାଇ ସ୍ଥାପନ କରାଯାଇପାରେ।" msgid "Buddy List Theme:" msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକା ପ୍ରସଙ୍ଗ:" msgid "Status Icon Theme:" msgstr "ସ୍ଥିତି ଚିତ୍ର ସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ:" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟଗୁଡିକ" msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "Escape କି ଦ୍ୱାରା ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_o)" msgstr "ସିଷ୍ଟମ ଟ୍ରେ ଆଇକନ" msgid "_Show system tray icon:" msgstr "_ସିଷ୍ଟମ ଟ୍ରେ ଆଇକନ ଦେଖାଅ:" msgid "On unread messages" msgstr "ଅପଠିତ ସଂଦେଶଗୁଡିକ ଉପରେ" msgid "Conversation Window" msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋ" msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_ନୂଆ IM ସମ୍ଭାଷଣ ଗୁଡିକ ଲୁଚାଅ:" msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "ନୂତନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ କ୍ଷୁଦ୍ର କରନ୍ତୁ (_z)" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "ଟାବଡ ଉଇଣ୍ଡୋରେ_IM ଏବଂ ଚାଟକୁ ଦେଖାଅ" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "ଟାବସରେ ବନ୍ଦ ବଟନ ଦେଖାଅ" msgid "N_ew conversations:" msgstr "ନୂଆ_ସଂଭାଷଣ ଗୁଡିକ:" msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "ଆସୁଥିବା ସଂଦେଶ ଗୁଡିକରେ _ ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗ ଦେଖାଅ" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "IM ଗୁଡ଼ିକୁ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ ଯେତେବେଳେ ଟ୍ୟାବ ବନ୍ଦ ହୋଇଥାଏ" msgid "Show _detailed information" msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_d)" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "ବନ୍ଧୁ ଆଇକନଗୁଡିକୁ ଚଳଚ୍ଚିତ୍ର ସକ୍ଷମ କର" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "ବନ୍ଧୁଗଣଙ୍କୁ ଜଣାଅ ୟେ ଆପଣ _ ସେମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ଟାଇପିଙ୍ଗ କରୁଛନ୍ତି" msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "ବନାନ ଭୂଲ ଥିବା ଶବ୍ଦ ଗୁଡିକୁ _ ଗାଢରଙ୍ଗରେ ଦେଖାଅ" msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "ଧୀର-ସ୍କ୍ରୋଲ କରିବା ଉପୟୋଗ କର " msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr " IMଗୁଡିକ ପାଇବା ସମଯରେ ଉଇଣ୍ଡୋ ଫ୍ଲାସ କର" msgid "Resize incoming custom smileys" msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ smileys କୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ (_M)" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ସମଯସମାପ୍ତି:" msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକରେ ସର୍ବନିମ୍ନ ନିବେଶ କ୍ଷେତ୍ର ଉଚ୍ଚତା:" msgid "Use font from _theme" msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗରୁ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_t)" msgid "Conversation _font:" msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଅକ୍ଷରରୂପ (_f):" msgid "Default Formatting" msgstr "ଫର୍ମାଟ କରିବା ସମଯରେ ଡିଫଲଟ" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." "ଏହା ହେଉଛି ଆପଣଙ୍କର ପଠାଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶ ପାଠ୍ୟ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇଥାଏ ଯେତେବେଳେ ଆପଣ ସଜ୍ଜିକରଣକୁ " "ସମର୍ଥନ କରୁଥିବା ପ୍ରଟୋକଲଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।" msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "ବ୍ରାଉଜର ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ IP ଠିକଣାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_a): %s" msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<ବିସ୍ତାର ଶୈଳୀ=\"ଇଟାଲିକ\">ଉଦାହରଣ: ସ୍ଟନ୍ସର୍ଭର.org</ବିସ୍ତାର>" msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ରାଉଟର ପୋର୍ଟ ଫର୍ୱାଡିଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)" msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" msgstr "ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ଉତ୍ତର ଦେବା ପାଇଁ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକର ସୀମା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ (_M):" msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "ରିଲେ ସର୍ଭର (TURN)" msgstr "TURN ସର୍ଭର (_T):" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_w):" #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in #. * this list immediately after xdg-open! msgstr "ଡେସ୍କଟପ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! msgid "Chromium (chromium-browser)" #. Translators: please do not translate "chrome" here! msgid "Chromium (chrome)" msgid "Browser Selection" msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "ବ୍ରାଉଜର ପସନ୍ଦକୁ GNOME ପସନ୍ଦରେ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇଛି" msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgstr "<b>ବ୍ରାଉଜର ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରଗ୍ରାମ ମିଳିଲା ନାହିଁ।</b>" msgid "Configure _Browser" msgstr "ବ୍ରାଉଜର ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_B)" msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକ GNOME ପସନ୍ଦରେ ବିନ୍ୟାସିତ ହୋଇଛି" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "<b>ପ୍ରକ୍ସି ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରଗ୍ରାମ ମିଳିଲା ନାହିଁ।</b>" msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_P)" #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with #. * account-specific proxy settings msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" msgstr "ସୁଦୂର DNS କୁ SOCKS4 ପ୍ରକ୍ସିଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_D)" msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ପ୍ରକାର (_y):" msgstr "କୌଣସି ପ୍ରୋକ୍ସି ନାହିଁ " msgid "Log all _instant messages" msgstr "ସବୁ ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶକୁ _ଲଗ କର" msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "ସବୁ ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକୁ _ ସିଷ୍ଟମ ଲଗରେ ଲଗ କର" msgstr "ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷବ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_u)" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "ଧ୍ବନି ଦିଅ ୟେବେ ସଂଭାଷଣ _ କେନ୍ଦ୍ରିତ ହେବ" msgstr "ଧ୍ୱନିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E):" msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B)..." msgid "_Report idle time:" msgstr "_ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ରିପୋର୍ଟ କର:" msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "କିବୋର୍ଡ କିମ୍ବା ମାଉସ ଉପୟୋଗ ଉପରେ ଆଧାରିତ" msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହେବା ଗୋଟିଏ ମିନଟ ପୂର୍ବରୁ (_M):" msgid "Change to this status when _idle:" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ଏହି ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_i):" msgstr "_ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଉତ୍ତର :" msgid "When both away and idle" msgstr "ୟେବେ ଉଭଯ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ଏବଂ ଦୂରରେ ଥାଆନ୍ତି" msgid "Status at Startup" msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମଯରେ ସ୍ଥିତି" msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମଯରେ ଶେଷ _ପ୍ରସ୍ଥାନରୁ ସ୍ଥିତି ଉପୟୋଗ କର" msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମଯରେ _ସ୍ଥିତି ପ୍ରଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ:" msgstr "ସ୍ଥିତି/ ନିଷ୍କ୍ରିଯ" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "ମତେ ସଂପର୍କ କରିବାକୁ ସବୁ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ" msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "ମୋର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ କେବଳ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ" msgid "Allow only the users below" msgstr "ନିମ୍ନର ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ" msgstr "ସମସ୍ତ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କର" msgid "Block only the users below" msgstr "କେବଳ ନିମ୍ନର ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସବୁଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କର" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "ଗୋପନୀଯତା ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର ଶୀଘ୍ର କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ କର" msgstr "ଗୋପନୀଯତା ପାଇଁ ସେଟ କର:" msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବାହର କରନ୍ତୁ (_l)" msgstr "ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦିଅ" msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଟାଇପ କର ୟାହାକୁ ଆପଣ ସଂପର୍କ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଛନ୍ତି" msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "ଦଯାକରି ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ୟିଏ ଆପଣ ସହିତ ସଂପର୍କ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ" msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ସଂପର୍କ କରିବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ ?" msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "%s ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ସଂପର୍କ କରିବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦେବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ?" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କର" msgid "Type a user to block." msgstr "ଅବରୋଧ କରିବାପାଇଁ ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଟାଇପ କର" msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "ଦଯାକରି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ନାମ ପ୍ରବେଶ କର ୟାହାଙ୍କୁ ପ୍ରତିରୋଧ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି" msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "%s ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ୟେ ଆପଣ ଅବରୋଧ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ?" msgid "That file already exists" msgstr "ସେଇ ଫାଇଲ ଆଗରୁ ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ଅଛି" msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "ଏହା ଉପରେ ଲେଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି?" msgstr "ଫୋଲଡର ମନୋନୀତ କର..." msgstr "_ ତାଲିକା ପ୍ରାପ୍ତ କର" msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "ମନୋନୀତ ସଂଚିତ ସ୍ଥିତିଗୁଡିକ ବିଲୋପ କରିବାକୁ ତୁମେ ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ?" msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପୂର୍ବରୁ ଉପୟୋଗ ହେଉଛି ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ଅନନ୍ଯ ଶୀର୍ଷକ ବାଛିବାକୁ ହେବ " #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "କେତେକ ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ଏକ ଭିନ୍ନ _ସ୍ଥିତି ଉପୟୋଗ କର" msgstr "ସଂଚଯକର ଏବଂ ଉପୟୋଗ କର" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." "'%s' ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ smiley ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି। ଦୟାକରି ଭିନ୍ନ ଏକ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ବ୍ୟବହାର " msgstr "Smiley କୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ" msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "ନକଲି ସଂକ୍ଷିପ୍ତପଥ" msgstr "Smiley ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" msgstr "Smiley ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପାଠ୍ୟ (_h):" msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପାଠ୍ୟ" msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "Smiley ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ" msgid "Select Buddy Icon" msgstr "ସାଥୀ ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "ଏହି ଖାତା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର buddyicon ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।" msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgstr "ସମସ୍ତ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର buddyicon ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।" msgid "Waiting for network connection" msgstr "ନେଟଉଆର୍କ ସଂୟୋଗ ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛି" msgid "Saved statuses..." msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତିଗୁଡ଼ିକ..." msgstr "Google ବାର୍ତ୍ତାଳାପ" msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "ଲୋଡ କରିବା ସମଯରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି %s: %s" msgid "Failed to load image" msgstr "ଚିତ୍ର ଲୋଡ କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା" msgid "Cannot send folder %s." msgstr "ଫୋଲଡର ପଠାୟାଇ ପାରିବ ନାହିଁ %s " "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "%s କୌଣସି ଫୋଲଡରକୁ ପରିବହନ କରିପାରିବ ନାହିଁ। ଆପଣ ସେହି ଫାଇଲମାନଙ୍କୁ ନିଜ ମଧ୍ଯରେ ପଠାଇବା ଆବଶ୍ୟକ।" msgid "You have dragged an image" msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରକୁ ଟାଣିଛନ୍ତି " "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." "ଆପଣ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପରି ପଠାଇପାରିବେ, ଏହି ସଂଦେଶରେ ଏହାକୁ ସଂୟୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ, " "କିମ୍ବା ଏହି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ଏହାକୁ ବନ୍ଧୁ ଆଇକନ ପରି ଉପୟୋଗ କରନ୍ତୁ " msgid "Set as buddy icon" msgstr "ବନ୍ଧୁ ଆଇକନ ପରି ସେଟ କର" msgid "Insert in message" msgstr "ସଂଦେଶରେ ଭର୍ତ୍ତିକର" msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "ଏହି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ଆପଣ ଏହାକୁ ବନ୍ଧୁ ଆଇକନ ପରି ସେଟ କରିବାକୁ ଚାହିଁବେ କି ?" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "ଆପଣ ଏହି ପ୍ରତିଛବିକୁ ଫାଇଲ ପରିବହନ ଭାବରେ ପଠାଇପାରିବେ, କିମ୍ବା ଏହି ଚାଳକ ପାଇଁ ଏହାକୁ ସାଥୀ " "ଚିତ୍ରସଂକେତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "ଆପଣ ଏହି ସଂଦେଶରେ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରିପାରିବେ, କିମ୍ବା ଏହି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ପାଇଁ ଏହାକୁ ବନ୍ଧୁ ଆଇକନ " #. I don't know if we really want to do anything here. Most of #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... #. * nothing we can really send. The only logical one is #. * "Application," but do we really want to send a binary and #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong msgid "Cannot send launcher" msgstr "ଆରମ୍ଭକାରୀ ପଠାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଡେସ୍କଟପ ପ୍ରାରମ୍ଭକର୍ତ୍ତାକୁ ଟାଣିଛନ୍ତି। ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଏହି ପ୍ରାରମ୍ଭକର୍ତ୍ତାର ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳକୁ ଏହା " "ପରିବର୍ତ୍ତେ ନିଜେ ନିଜେ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାକରିପାରିବେ।" "<b>Image size:</b> %dx%d" "<b>ଫାଇଲ୍ ଆକାର:</b> %s\n" "<b>ଚିତ୍ର ଆକାର:</b> %dx%d" msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "ଫାଇଲ୍ '%s' , %sପାଇଁ ବହୁତ ବଡ । ଦଯାକରି ଏକ କ୍ଷୁଦ୍ରତର ଚିତ୍ର ଚେଷ୍ଟା କର ।\n" msgid "Could not set icon" msgstr "ଆଇକନ ସେଟ୍ ହୋଇ ପାରିଲା ନାହିଁ " msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)" msgid "_Copy Link Location" msgstr "ସଂଯୋଗ ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)" msgid "_Copy Email Address" msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)" msgstr "ଫାଇଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)" msgid "Open _Containing Directory" msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଧାରଣ କରିଥିବାକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_C)" msgstr "ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" msgstr "ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ (_P)" msgstr "ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)" msgid "Do you really want to clear?" msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgstr "ଟାବଗୁଡିକୁ_ବନ୍ଦ କର" msgstr "_ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_M)..." msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..." msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)" msgstr "Pidgin ଉପକରଣ ସୂଚନା" msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "ଏହି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଆଲେଖୀକ emoticons କୁ ବାଛୁଅଛି।" msgid "Smaller versions of the default smileys" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ smilies ର ଛୋଟ ସଂସ୍କରଣ" msgid "Response Probability:" msgstr "ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ସମ୍ଭାବ୍ଯ:" msgid "Statistics Configuration" msgstr "ପରିସଂଖ୍ଯାନ କନଫିଗରେସନ" #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ସମଯସମାପ୍ତି:" msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଶେଷ-ଦେଖାୟାଇଥିବା ପାର୍ଥକ୍ଯ:" msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "ସଂପର୍କ ଉପଲବ୍ଧତା ଭବିଷ୍ଯତବାଣୀ" msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "ସଂପର୍କ ଉପଲବ୍ଧତା ଭବିଷ୍ଯତବାଣୀ ପ୍ଲଗଇନ ।" msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସାଥୀମାନଙ୍କର ଉପଲବ୍ଧତା ବିଷୟରେ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr " ବନ୍ଧୁକୁ ଦୂରକୁ \"ବିସ୍ତୃତ\" କରାୟାଏ" msgstr "ବନ୍ଧୁ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି" msgid "Point values to use when..." msgstr "ବିନ୍ଦୁ ମୂଲ୍ଯ ଉପୟୋଗ ପାଇଁ ୟେବେ ... " "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "ବନ୍ଧୁ <i>ସର୍ବାଧିକ ସ୍କୋର</i> ସହିତ ସେହି ବନ୍ଧୁ ଅଟେ ୟିଏକି ସଂପର୍କ ସ୍ଥାପନରେ ପ୍ରାଥମିକତା ପ୍ରାପ୍ତ " msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "ୟେବେ ସ୍କୋରଗୁଡିକ ସମାନ ଥାଆନ୍ତି ଶେଷ ବନ୍ଧୁକୁ ଉପୟୋଗ କର " msgid "Point values to use for account..." msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ବିନ୍ଦୁ ମୂଲ୍ଯଗୁଡିକ ..." msgstr "ସଂପର୍କ ପ୍ରାଧାନ୍ଯତା " "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "ବିଭିନ୍ନ ବନ୍ଧୁ ସ୍ଥିତି ସହିତ ସମ୍ମିଳିତ ମୂଲ୍ଯଗୁଡିକୁ ନିଯଂତ୍ରଣ କରିବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ " "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." "ସଂପର୍କରେ ଥିବା ବନ୍ଧୁ ମାନଙ୍କ ନିଷ୍କ୍ରିଯ/ଦୂର/ଅଫ- ଲାଇନ ସ୍ଥିତି ପାଇଁ ବିନ୍ଦୁ ମୂଲ୍ଯକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ " msgid "Conversation Colors" msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "ସମ୍ଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋରେ ରଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ବ୍ଯବସ୍ଥା କର" msgid "Highlighted Messages" msgstr "ସଂଦେଶଗୁଡିକ ବିଶେଷ ଭାବରେ ଦେଖାଅ" msgstr "ସିଷ୍ଟମ ସଂଦେଶଗୁଡିକ" msgstr "ପଠାଇଥିବା ସଂଦେଶଗୁଡିକ " msgid "Received Messages" msgstr "ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଥିବା ସଂଦେଶସବୁ" msgid "Select Color for %s" msgstr " %s ପାଇଁ ରଙ୍ଗ ମନୋନୀତ କର" msgid "Ignore incoming format" msgstr "ଆସୁଥିବା ଫର୍ମାଟ କୁ ଅବଜ୍ଞା କର" msgstr "ଚାଟଗୁଡିକରେ ପ୍ରଯୋଗ କର" msgstr " IMଗୁଡିକରେ ପ୍ରଯୋଗ କର" #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried msgid "Server name request" msgstr "ସର୍ଭର ନାମ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି" msgid "Enter an XMPP Server" msgstr "ଗୋଟିଏ XMPP ସର୍ଭର ଭରଣ କରନ୍ତୁ" msgid "Select an XMPP server to query" msgstr "ଗୋଟିଏ XMPP ସର୍ଭରକୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ ପାଇଁ ବାଛନ୍ତୁ" msgstr "ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" msgid "Add to Buddy List" msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକାରେ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" msgid "PubSub Collection" msgid "Service Discovery" msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B)" msgid "Server does not exist" msgid "Server does not support service discovery" msgstr "ସର୍ଭର ସର୍ଭିସ ଆବିଷ୍କାରକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ" msgid "XMPP Service Discovery" msgstr "XMPP ସର୍ଭିସ ଆବିଷ୍କାର" msgid "Allows browsing and registering services." msgstr "ବ୍ରାଉଜିଙ୍ଗ ଏବଂ ପଞ୍ଜିକରଣ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " "ଏହି ପ୍ଲଗଇନଟି ପୁରୁଣା ପରିବହନଗୁଡ଼ିକ ଅଥବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ XMPP ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ପଞ୍ଜିକରଣ ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ।" msgid "By conversation count" msgstr "ସଂଭାଷଣ ଗଣନା ଦ୍ବାରା " msgid "Conversation Placement" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above " Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "ଟିପ୍ପଣୀ: \"New conversations\" ପାଇଁ ପସନ୍ଦକୁ \"By conversation count\" ରେ ନିଶ୍ଚିତ " "ଭାବରେ ସେଟ କରାଯିବା ଉଚିତ।" msgid "Number of conversations per window" msgstr "ପ୍ରତି ଉଇଣ୍ଡୋରେ ସଂଭାଷଣ ସଂଖ୍ଯା " msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "ସଂଖ୍ଯା ଅନୁସାରେ ସ୍ଥାପିତ କରିବା ସମଯରେ IM ଏବଂ ଚାଟ ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ପୃଥକ କର" msgid "Extra conversation placement options." msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସଂଭାଷଣ ସ୍ଥାପନ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "ପ୍ରତି ଉଇଣ୍ଡୋରେ ସଂଭାଷଣ ସଂଖ୍ଯାକୁ ସୀମାବଦ୍ଧ କର, ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବେ IMs ଏବଂ ଚାଟଗୁଡିକୁ ପୃଥକ କର" msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "ମାଉସ ସଂକେତ କନଫିଗରେସନ" msgid "Middle mouse button" msgstr "ମଧ୍ଯଭାଗ ମାଉସ ବଟନ " msgid "Right mouse button" msgstr "ମାଉସର ଡାହାଣ ବଟନ " #. "Visual gesture display" checkbox msgid "_Visual gesture display" msgstr "_ ଦୃଷ୍ଟି ସଂକେତ ପ୍ରଦର୍ଶନ" msgstr "ମାଉସର ସଂକେତଗୁଡିକ" msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "ମାଉସର ସଂକେତଗୁଡିକ ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ଉପଲବ୍ଧ କରାଏ " "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." "ସର୍ବଦା ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକରେ ମାଉସ ଦୃଶ୍ୟ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ। ମଝି ମାଉସ ବଟନକୁ କିଛି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ " "କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରନ୍ତୁ:\n" " • ତଳକୁ ଟାଣନ୍ତୁ ଏବଂ ତାପରେ ଗୋଟିଏ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଡାହାଣକୁ ନିଅନ୍ତୁ।\n" " • ଉପରକୁ ଟାଣନ୍ତୁ ଏବଂ ତାପରେ ପୂର୍ବ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ବାମକୁ ଟାଣନ୍ତୁ।\n" " • ଉପରକୁ ଟାଣନ୍ତୁ ଏବଂ ତାପରେ ପୂର୍ବ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ଡ଼ାହାଣକୁ ଟାଣନ୍ତୁ।" msgid "Instant Messaging" msgstr "ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶପ୍ରବାହ" msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "ଆପଣଙ୍କର ତଳର ଠିକଣା ପୁସ୍ତକରୁ ଏକ ବ୍ଯକ୍ତି ମନୋନୀତ କର କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ ନୂଆ ବ୍ଯକ୍ତି ୟୋଗ କର" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "ଏହି ବନ୍ଧୁକୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକରୁ ଜଣେ ବ୍ଯକ୍ତି ମନୋନୀତ କର, କିମ୍ବା ନୂଆ ବ୍ଯକ୍ତି ୟୋଗ " msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା _ବିବରଣୀଗୁଡିକ" #. "Associate Buddy" button msgstr "_ ସମ୍ମିଳିତ ବନ୍ଧୁ " msgid "Unable to send email" msgstr "ଇମେଲ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "PATH ରେ କ୍ରମବିକାଶ କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ ୟୋଗ୍ଯ ମିଳି ନଥିଲା " msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "ଏହି ସାଥୀ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଇମେଲ ଠିକଣା ମିଳିନଥିଲା।" msgid "Add to Address Book" msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକାରେ ୟୋଗ କର" msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "ବିସ୍ତୃତ ଏକତ୍ରିକରଣ କନଫିଗରେସନ" msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "ସମସ୍ତ ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ମନୋନୀତ କର ୟେଉଁଠି ବନ୍ଧୁମାନେ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବେ ୟୋଗ ହେବା ଉଚିତ" msgid "Evolution Integration" msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "କ୍ରମବିକାଶ ସହିତ ଏକତ୍ରିକରଣ ୟୋଗାଇଦିଏ " msgid "Please enter the person's information below." msgstr "ଦଯାକରି ବ୍ଯକ୍ତିର ସୂଚନା ତଳେ ପ୍ରବେଶ କର" msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "ସାଥୀର ଚାଳକନାମ ଏବଂ ଖାତା ପ୍ରକାରକୁ ନିମ୍ନରେ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।" #. Optional Information section msgid "Optional information:" msgstr "GTK ସିଗନାଲଗୁଡିକର ପରୀକ୍ଷା" msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "ପରୀକ୍ଷା କରି ଦେଖ ୟେ ସବୁ ui ସିଗନାଲ ସଠିକ ଭାବେ କାମ କରୁଛି।" "<b>ସାଥୀ ଚିପ୍ପଣୀ</b>: %s" msgstr "ଦୂରରେ ଆଇକନ ୟୁକ୍ତ କର" msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "ୟେବେ ଆପଣ ଦୂରେଇ ୟିବେ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଏବଂ ଆପଣଙ୍କର ସଂଭାଷଣକୁ ଆଇକନ ୟୁକ୍ତ କରାୟିବ" msgid "Checks for new local mail." msgstr "ନୂଆ ସ୍ଥାନୀଯ ମେଲ ୟାଞ୍ଚ କରେ " msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସହିତ ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ବାକ୍ସ ୟୋଗ କରେ ୟାହା କି ଆପଣଙ୍କର ନୂଆ ମେଲ ଆସିଛି କି ନାହିଁ ଦେଖାଏ " msgstr "ଚିହ୍ନକର୍ତ୍ତା ରେଖା" msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "ଏକ ସମ୍ଭାଷଣରେ ନୂଆ ସଂଦେଶସବୁ ସଂକେତ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ରେଖା ଟାଣ ।" msgid "Jump to markerline" msgstr "ଚିହ୍ନଟ ଧାଡ଼ିକୁ ଡିଅନ୍ତୁ" msgid "Draw Markerline in " msgstr "ରେ ଚିହ୍ନକର୍ତ୍ତା ରେଖା ଟାଣ" msgstr "_IM ଉଇଣ୍ଡୋଜଗୁଡିକ" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "ଗୋଟିଏ ସଂଗୀତ ସଂଦେଶ କରିବା ଅଧିବେଶନ ଅନୁରୋଧ ହୋଇଛି ଦଯାକରି MM ଆଇକନକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ " msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "ସଂଗୀତ ସଂଦେଶ କରିବା ଅଧିବେଶନ ସୁନିଶ୍ଚିତ ହେଲା " msgstr "ସଂଗୀତ ସଂଦେଶ କରିବା" msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "ଚଳାଇବା ଆଦେଶରେ ଗୋଟିଏ କଳହ ଥିଲା:" msgid "Error Running Editor" msgstr "ସମ୍ପାଦକ ଚଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି" msgid "The following error has occurred:" msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ତ୍ରୁଟି ଗୁଡିକ ଘଟିଯାଇଛି:" msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "ସଂଗୀତ ସଂଦେଶକରିବା କନଫିଗରେସନ " msgid "Score Editor Path" msgstr "ସଂପାଦକ ପଥ ସ୍କୋର କର" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)" msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "ଏକତ୍ରିତ ଭାବରେ କାର୍ୟ୍ଯ କରିବା ରଚନା ପାଇଁ ସଂଗୀତ ସଂଦେଶ କରିବା ପ୍ଲଗ-ଇନ " "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." "ସଙ୍ଗୀତ ସନ୍ଦେଶବାହକ ପ୍ଲଗଇନ କିଛି ସଂଖ୍ୟକ ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଏକ ସଙ୍ଗରେ ଏକ ସଙ୍ଗୀତ ଉପରେ ପ୍ରକୃତରେ ଏକ " "ସାଧାରଣ ସମଷ୍ଟି ଦ୍ୱାରା କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।" #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t କେବଳ କେହିଜଣେ ଆପଣଙ୍କର ଚାଳକନାମକୁ କହିଥାଏ (_O)" msgstr "କେନ୍ଦ୍ରୀଭୂତ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ (_F)" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" msgstr "ବିଜ୍ଞାପନ ପଦ୍ଧତିଗୁଡିକ" msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକରେ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ (_s):" msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକରେ ନୂଆ ସଂଦେଶର ସଂଖ୍ଯା ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_o)" #. Count xprop method button msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "X ବିଶେଷତାରେ ନୂଆ ସଂଦେଶର ଗଣନା ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର " msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ପ୍ରବନ୍ଧକ \"_URGENT\" ଟିପ୍ପଣୀ ସେଟ କର" msgstr "ଫ୍ଲାଶ ୱିଣ୍ଡୋ (_F)" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" msgstr "ଉପରକୁ ଉଠାଅ_ ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋ" #. Present conversation method button msgid "_Present conversation window" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋ (_P)" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋ ୟେବେ_ କେନ୍ଦ୍ରତା ଲବ୍ଧ କରେ, ହଟାଅ" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋ ୟେବେ _କ୍ଲିକ ପ୍ରାପ୍ତ କରେ, ହଟାଅ" msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "ହଟାଅ ୟେବେ _ ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋରେ ଟାଇପିଙ୍ଗ ହେଉ ଥିବ" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "_ ହଟାଅ ୟେବେ ସଂଦେଶକୁ ପଠାଇବା ଆଦେଶ ମିଳିବ" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "ସଂଭାଷଣ ଟାବ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେବା ସମଯରେ ହଟାଅ" msgid "Message Notification" msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "ଅପଠିତ ସଂଦେଶ ବିଷଯରେ ଆପଣଙ୍କୁ ସୂଚିତ କରିବା ପାଇଁ ବିବିଧ ଉପାଯ ୟୋଗାଇ ଦିଏ" msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "ପିଜିନ୍ ପ୍ରଦର୍ଶନ ପ୍ଲଗ୍ଇନ" msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "ଗୋଟିଏ ଉଦାହରଣ ପ୍ଲଗ-ଇନ ୟିଏ ଉପାଦାନ କରେ- ବର୍ଣ୍ଣନା ଦେଖ " "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" "ଏହା ପ୍ରକୃତରେ ଏକ ଶତଳ ପ୍ଲଗଇନ ୟାହା ବହୁତଗୁଡାଏ ଉପାଦାନ କରେ :\n" " -ଏହା ତୁମକୁ କହେ ତୁମେ ୟେତେବେଳେ ଲଗ ଇନ କଲ ପ୍ରୋଗ୍ରାମଟି କିଏ ଲେଖିଲା\n" "-ଏହା ଆସୁଥିବା ସମସ୍ତ ଟେକ୍ସଟ୍କୁ ଓଲଟାଏ \n" "-ଏହା ତୁମ ତାଲିକରେ ଥିବା ଲୋକ ମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ଅତିଶୀଘ୍ର ସଂଦେଶ ପଠାଏ ୟେତେବେଳେ ସେମାନେ ସାଇନ ଅନ " msgstr "ହାଇପର ଲିଙ୍କ ରଙ୍ଗ" msgid "Visited Hyperlink Color" msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ହାଇପରଲିଙ୍କ ରଙ୍ଗ" msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "ଆଲୋକିତ ସନ୍ଦେଶ ନାମ ରଙ୍ଗ" msgid "Typing Notification Color" msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ରଙ୍ଗକୁ ଟାଇପ କରୁଅଛି" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "Gtkବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ଯ ଦିଗବଳୀଯ ବିଭାଜନ" msgid "Conversation Entry" msgid "Conversation History" msgstr "ଡାଏଲଗକୁ ବିଜ୍ଞାପିତ କର" msgid "Select Interface Font" msgstr "ଇଣ୍ଟରଫେସ ଫଣ୍ଟ ମନୋନୀତ କର" msgid "Select Font for %s" msgstr " %s ପାଇଁ ଫଣ୍ଟ ମନୋନୀତ କର" msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+ ଇଣ୍ଟରଫେସ ଫଣ୍ଟ" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "GTK+ ଟେକ୍ସଟ ସର୍ଟକଟ ଥିମ" msgid "Disable Typing Notification Text" msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ପାଠ୍ୟକୁ ଟାଇପକରିବାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" msgid "GTK+ Theme Control Settings" msgstr "GTK+ ପ୍ରସଙ୍ଗ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସଂରଚନା" msgstr "Gtkrc ଫାଇଲ ଉପକରଣମାନ" msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "କୁ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ଲେଖ %s%sgtkrc-2.0" msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "gtkrc ଫାଇଲ ଗୁଡିକୁ ପୁନଃ ପଢ" msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "ପିଜିନ GTK+ ବିଷଯବସ୍ତୁ ନିଯନ୍ତ୍ରଣ" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "ସାଧାରଣ ଭାବରେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା gtkrc ସେଟିଙ୍ଗ ଗୁଡିକୁ ପ୍ରବେଶ ୟୋଗାଇ ଦିଏ " msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଅପକ୍ବ ଇନପୁଟ୍ ଲେଖ ଭିତ୍ତିକ ପ୍ରୋଟୋକଲକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଏ " "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." "ଟେକ୍ସଟ୍- ପର୍ୟ୍ଯବେଶିତ ପ୍ରୋଟୋକଲସବୁ (XMPP, MSN, IRC, TOC)ପାଖକୁ ଅପ୍ରସ୍ତୁତ ଇନପୁଟ ପଠାଇବାକୁ ଦିଏ " "। ପଠାଇବାକୁ ପ୍ରବେଶ ବକ୍ସରେ 'ପ୍ରବେଶ'ହିଟ କର । ଡିବଗ୍ ଉଇଣ୍ଡୋ କୁ ଦେଖ । " msgid "You can upgrade to %s %s today." msgstr "ଆପଣ %s %s କୁ ଆଜି ଉନ୍ନୟନ କରିପାରିବେ।" msgid "New Version Available" msgstr "ନୂଆ ଭାଷାନ୍ତର ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ" msgid "Release Notification" msgstr "ବିଜ୍ଞାପନ ବିମୋଚନ କର" msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "ନୂଆ ବିମୋଚନ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ସମଯ ସମଯରେ ୟାଞ୍ଚ କରେ " "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ନୂଆ ବିମୋଚନ ପାଇଁ ସାମଯିକ ୟାଞ୍ଚ କରେ ଏବଂ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତାକୁ ଲଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଦ୍ବାରା ସୂଚିତ କରାଏ" msgid "Conversation Window Send Button." msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋ ପଠାନ୍ତୁ ବଟନ।" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋର ଭରଣ କ୍ଷେତ୍ରରେ ଗୋଟିଏ ପଠାନ୍ତୁ ବଟନକୁ ଯୋଗ କରିଥାଏ। ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ରଖାଯାଇଛି " "ଯେତେବେଳେ ଭୌତିକ କିବୋର୍ଡଟି ଉପସ୍ଥିତ ଅଛି।" msgid "Duplicate Correction" msgstr "ସଂଶୋଧନ ପ୍ରତିଲିପି" msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "ସଂଶୋଧିତ ତାଲିକାରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଶବ୍ଦ ଗୁଡିକ ପୂର୍ବରୁ ବିଦ୍ଯମାନ ଅଛି " msgid "Text Replacements" msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନଗୁଡିକର ପରୀକ୍ଷା" msgstr "କେବଳ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଶବ୍ଦ ଗୁଡିକ" msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ" msgid "Add a new text replacement" msgstr "ଏକ ନୂଆ ପାଠ୍ୟ ପୁନଃସ୍ଥାପନ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" msgstr "ଆପଣ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ (_t):" msgstr "ଆପଣ ପଠାନ୍ତୁ (_s):" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "ସଠିକ ଅକ୍ଷର ମେଳ (ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଅକ୍ଷର ପରିଚାଳନା ପାଇଁ ଭୁଲଚିହ୍ନ ଦିଅନ୍ତୁ) (_E)" msgid "Only replace _whole words" msgstr "କେବଳ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ (_w)" msgid "General Text Replacement Options" msgstr "ସାଧାରଣ ଟେକ୍ସଟ ପୁନଃସ୍ଥାପନ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "ପ୍ରେରଣରେ ଶେଷ ଶବ୍ଦର ପୁନଃସ୍ଥାପନ ସକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ପୁନଃସ୍ଥାପନ" msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଦ୍ବାରା ବ୍ଯାଖ୍ଯାକୃତ ନିଯମ ଅନୁସାରେ ବାହାରକୁ ୟାଉଥିବା ସଂଦେଶ ଗୁଡିକରେ ଟେକ୍ସଟ " msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଲଗଇନ ହୋଇଛି" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଲଗଆଉଟ ହୋଇଛି" "Icon for Unknown person" "ସମ୍ପର୍କ ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଂକେତ/\n" "ଅଜଣା ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଂକେତ" msgstr "ଚାର୍ଟ ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଂକେତ" msgstr "ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଥିବା" #. A user in a chat room who has special privileges. #. A half operator is someone who has a subset of the privileges msgid "Authorization dialog" msgid "Information dialog" msgid "What kind of dialog is this?" msgstr "ଏହା କେଉଁ ପ୍ରକାରର ସଂଳାପ ଅଟେ?" msgstr "ସ୍ଥିତି ଚିତ୍ରସଂକେତ" msgstr "ଚାର୍ଟ କୋଠରୀ ପ୍ରତୀକଗୁଡ଼ିକ" msgstr "ସଂଳାପ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକ" msgid "Pidgin Icon Theme Editor" msgstr "Pidgin ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ସମ୍ପାଦକ" msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" msgstr "Pidgin ବନ୍ଧୁତାଲିକା ପ୍ରସଙ୍ଗ ସମ୍ପାଦକ" msgid "Edit Buddylist Theme" msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" msgid "Pidgin Theme Editor" msgstr "Pidgin ପ୍ରସଙ୍ଗ ସମ୍ପାଦକ" msgid "Pidgin Theme Editor." msgstr "Pidgin ପ୍ରସଙ୍ଗ ସମ୍ପାଦକ।" msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାର ଏକ ଦିଗବଳୀଯ ସ୍କ୍ରୋଲିଙ୍ଗର ଭାଷାନ୍ତର।" msgid "Display Timestamps Every" msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ସମୟଷ୍ଟାମ୍ପ ଦେଖାଅ" msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "iChat-ଶୈଳୀ ସମୟଷ୍ଟାମ୍ପ ଦେଖାଅ" msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "ପ୍ରତି N ମିନିଟରେ iChat-ଶୈଳୀ ସମୟଷ୍ଟାମ୍ପ ଦେଖାନ୍ତୁ।" msgid "Timestamp Format Options" msgstr "ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ ଫର୍ମାଟ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" msgid "_Force timestamp format:" msgstr "24-ଘଣ୍ଟା ସମୟ ଶୈଳୀକୁ ବାଧ୍ଯକରନ୍ତୁ (_F)" msgid "Use system default" msgstr "ଡେସ୍କଟପ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" msgid "12 hour time format" msgstr "24-ଘଣ୍ଟା ସମୟ ଶୈଳୀକୁ ବାଧ୍ଯକରନ୍ତୁ (_F)" msgid "24 hour time format" msgstr "24-ଘଣ୍ଟା ସମୟ ଶୈଳୀକୁ ବାଧ୍ଯକରନ୍ତୁ (_F)" msgstr "ରେ ତାରିଖଗୁଡିକ ଦେଖାଅ..." msgstr "ସଂଭାଷଣଗୁଡିକ (_n):" msgid "For delayed messages" msgstr "ଡେରୀ ହୋଇଥିବା ସଂଦେଶ ଗୁଡିକ ପାଇଁ" msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "ଡେରୀ ହୋଇଥିବା ସଂଦେଶଗୁଡିକ ପାଇଁ ଏବଂ ଚାଟଗୁଡିକରେ" msgstr "ସଂଦେଶ ଲଗ ଗୁଡିକ (_M):" msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "ସଂଦେଶ ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ ଫର୍ମାଟଗୁଡିକ" msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "ସଂଦେଶ ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ ଫର୍ମାଟଗୁଡିକୁ ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ କରିଥାଏ।" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "ଏହି ପ୍ଲଗ-ଇନ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ସଂଭାଷଣ ଏବଂ ଲଗିଙ୍ଗ ସଂଦେଶ ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ ଫର୍ମାଟଗୁଡିକୁ ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ " "କରିବା ପାଇଁ ସ୍ବୀକୃତି ଦେଇଥାଏ।" msgid "Silence threshold:" msgid "Input and Output Settings" msgid "Voice/Video Settings" msgstr "ସ୍ୱର/ଭିଡିଓ ସଂରଚନାଗୁଡ଼ିକ" msgid "Configure your microphone and webcam." msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମାଇକ୍ରୋଫୋନ ଏବଂ ୱେବକ୍ୟାମକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ।" msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." msgstr "ଧ୍ୱନି/ଭିଡ଼ିଓ କଲ ପାଇଁ ମାଇକ୍ରୋଫୋନ ଏବଂ ୱେବକ୍ୟାମ ସଂରଚନାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ।" #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" msgstr "IM ସଂଭାଷଣ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ" msgid "_IM window transparency" msgstr "IM ଉଇଣ୍ଡୋ ସ୍ବଚ୍ଛତା (_I)" msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "IM ଉଇଣ୍ଡୋରେ ସ୍ଲାଇଡର ବାର ଦେଖାନ୍ତୁ (_S)" msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ ହେବା ପରେ IM ଉଇଣ୍ଡୋ ସ୍ବଚ୍ଛତା ହଟାଅ" #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉଇଣ୍ଡୋ" msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉଇଣ୍ଡୋ ସ୍ବଚ୍ଛତା (_B)" msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ ହେବା ପରେ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉଇଣ୍ଡୋ ସ୍ବଚ୍ଛତା ହଟାଅ" msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "ସଂଭାଷଣ ଏବଂ ବନ୍ଧୁ ସୂଚୀ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ ସ୍ବଚ୍ଛତା।" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." "ଏହି ପ୍ଲଗଇନ ସମ୍ଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋଗୁଡିକ ଏବଂ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉପରେ ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ ଆଲଫା ସ୍ବଚ୍ଛତାକୁ ସକ୍ଷମ କରେ " "* ଟିପ୍ପଣୀ:ଏହି ପ୍ଲଗଇନ Win2000 କିମ୍ବା ଅଧିକ ଆବଶ୍ଯକ କରେ।" msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "Windows ପ୍ରାରମ୍ଭରେ %s କୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_S)" msgid "Allow multiple instances" msgstr "ଏକାଧିକ ପରିସ୍ଥିତିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "ଡକେବଲ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା (_D)" msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉଇଣ୍ଡୋ ଉପରେ ରଖ (_K):" #. XXX: Did this ever work? msgstr "କେବଳ ଡକ ହୋଇଥିବା ସମୟରେ" msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Windows Pidgin ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ" msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Windows ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ Pidgin ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ।" "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "Windows ପାଇଁ Pidgin ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ, ଯେପରିକି ସାଥୀ ତାଲିକା ଡକିଙ୍ଗ।" msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>ଲଗ୍ ଆଉଟ ହୋଇଛି।</font>" msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>XMPP ସହିତ ସଂଯୋଗ ହୋଇ ନାହିଁ</font>" msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "ଅପ୍ରସ୍ତୁତ XMPP ପଦଗୁଡିକୁ ପଠାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ।" msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "ଏହି ପ୍ଲଗଇନ XMPP ସର୍ଭରଗୁଡିକୁ କିମ୍ବା ଗ୍ରାହକଗୁଡିକୁ ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ ହୋଇଥାଏ।" #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " "is provided here for information purposes only. $_CLICK" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Core Pidgin files and dlls" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" #. Installer Subsection Text msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" #. Installer Subsection Text msgstr "ଡେସ୍କଟପ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " "from http://pidgin.im/download/windows/ ." #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" #. Installer Subsection Text msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" #. Installer Subsection Text #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer #. Installer Subsection Text msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" msgstr "ପିଜିନ୍ ଇଣ୍ଟରନେଟ ସଂଦେଶବାହକ" "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " #. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Shortcuts for starting Pidgin" #. Installer Subsection Text msgid "Spellchecking Support" #. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Detailed Description "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" msgid "The installer is already running." msgstr "ଉପନାମ \"%s\" ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଛି।" "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " "that another user installed this application." #. Installer Subsection Text msgstr "myim URL ନିୟନ୍ତ୍ରକ" "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " "version will be installed without removing the currently installed version." #. Text displayed on Installer Finish Page msgid "Visit the Pidgin Web Page" msgid "You do not have permission to uninstall this application." #~ msgid "No Sametime Community Server specified" #~ msgstr "କୌଣସି ସେମଟାଇମ କମ୍ଯୁନିଟି ସରଭର ନିଦ୍ଧିଷ୍ଟ ହୋଇନଥିଲା " #~ "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " #~ "Please enter one below to continue logging in." #~ "କୌଣସି ହୋଷ୍ଟ କିମ୍ବା IP ଠିକଣା ମିନହ୍ବାଇଲ ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ କନଫିଗର ହୋଇ ନାହିଁ %s ଲଗିଙ୍ଗି-ଇନ " #~ "ଜାରି ରଖିବା ପାଇଁ ତଳେ ଦଯାକରି ଗୋଟିଏ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର " #~ msgid "Meanwhile Connection Setup" #~ msgstr "ମିନହ୍ବାଇଲ ସଂୟୋଗ ସେଟଅପ" #~ msgid "No Sametime Community Server Specified" #~ msgstr "କୌଣସି ସେମଟାଇମ କମ୍ଯୁନିଟି ସରଭର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇ ନଥିଲା " #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list" #~ msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ନ ଥିବା ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ଠାରୁ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ରୂପେ ଅସ୍ବୀକାର କର" #~ msgid "Authorization Request Message:" #~ msgstr "ଅଧିକାର ଅନୁରୋଧ ସଂଦେଶ : " #~ msgid "Please authorize me!" #~ msgstr "ଦଯାକରି ମତେ ଅଧିକାର ଦିଅନ୍ତୁ:" #~ msgid "Hide my number" #~ msgstr "ମୋର କ୍ରମସଂଖ୍ୟାକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ" #~ msgid "Here you can update your MXit profile" #~ msgstr "ଏଠାରେ ଆପଣଙ୍କର MXit ରୂପରେଖାକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିପାରିବେ" #~ msgstr "ପକ୍ଷୀସମୂହର ବସା/ମଞ୍ଚ" #~ msgstr "କେବଳ ସାଙ୍ଗମାନଙ୍କ ପାଇଁ" #~ msgid "Country/Region" #~ msgid "Province/State" #~ msgstr "ପ୍ରଦେଶ/ ରାଜ୍ଯ" #~ msgid "Authorize adding" #~ msgstr "ଯୋଗକରିବାକୁ ବୈଧିକରଣ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Cellphone Number" #~ msgstr "ସେଲଫୋନ ସଂଖ୍ଯା" #~ msgid "Personal Introduction" #~ msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ପରିଚଯ" #~ msgid "Publish Mobile" #~ msgstr "ମୋବାଇଲ ପ୍ରକାଶନ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Publish Contact" #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ପ୍ରକାଶନ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Modify Contact" #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Modify Address" #~ msgstr "ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Modify Extended Information" #~ msgstr "ଅନୁଲମ୍ବିତ ସୂଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Modify Information" #~ msgstr "ସୂଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Could not change buddy information." #~ msgstr "ସାଥୀ ସୂଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।" #~ msgid "Change his/her memo as you like" #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଇଚ୍ଛା ଅନୁସାରେ ତାଙ୍କର ମେମୋକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #~ msgstr "_ପରିବର୍ତ୍ତିନ କର" #~ msgstr "ମେମୋ ପରିବର୍ତ୍ତନ" #~ msgstr "ସର୍ଭର କହିଥାଏ:" #~ msgid "Your request was accepted." #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧକୁ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଛି।" #~ msgid "Your request was rejected." #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରାଯାଇଛି।" #~ msgid "%u requires verification: %s" #~ msgstr "%u ଯାଞ୍ଚ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #~ msgid "Add buddy question" #~ msgstr "ସାଥୀ ପ୍ରଶ୍ନ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Enter answer here" #~ msgstr "ଏଠାରେ ଉତ୍ତର ଭରଣ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Invalid answer." #~ msgid "Sorry, you're not my style." #~ msgstr "ମୁଁ ଦୁଖିତ, ଆପଣ ମୋ ପରିକା ନୁହଁନ୍ତି।" #~ msgid "%u needs authorization" #~ msgstr "%u ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #~ msgid "Add buddy authorize" #~ msgstr "ସାଥୀ ବୈଧିକରଣ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Enter request here" #~ msgstr "ଏଠାରେ ଅନୁରୋଧ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" #~ msgid "Would you be my friend?" #~ msgstr "ତୁମେ ମୋର ବନ୍ଧୁ ହେବ କି?" #~ msgstr "ସାଥୀ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" #~ msgid "Invalid QQ Number" #~ msgstr "ଅବୈଧ QQ ସଂଖ୍ୟା" #~ msgid "Failed sending authorize" #~ msgstr "ବୈଧିକରଣକୁ ପଠାଇବା ବିଫଳ ହୋଇଛି" #~ msgid "Failed removing buddy %u" #~ msgstr "ସାଥୀ %u କୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list" #~ msgstr "ମୋତେ %d's ସାଥୀ ତାଲିକାରୁ କାଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #~ msgid "No reason given" #~ msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଦିଆହୋଇନାହିଁ" #~ msgid "You have been added by %s" #~ msgstr "ତୁମ ସହିତ %s ୟୋଗ ହୋଇଛି" #~ msgid "Would you like to add him?" #~ msgstr "ତୁମେ ତାଙ୍କୁ ମିଶାଇବାପାଇଁ ଚାହଁ କି?" #~ msgid "Rejected by %s" #~ msgstr "%s ଦ୍ୱାରା ପ୍ରତ୍ୟାଖାନ କରାଯାଇଛି" #~ msgid "Please enter Qun number" #~ msgstr "ଦୟାକରି Qun ସଂଖ୍ୟା ଭରଣ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "You can only search for permanent Qun\n" #~ msgstr "ଆପଣ କେବଳ ସ୍ଥାୟୀ Qun ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ\n" #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)" #~ msgstr "(ଅବୈଧ UTF-8 ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ)" #~ msgstr "ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛି" #~ msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ" #~ msgstr "ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା" #~ msgid "The Qun does not allow others to join" #~ msgstr "Qun ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇନଥାଏ" #~ msgstr "QQ Qun ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Input request here" #~ msgstr "ଏଠାରେ ଇନପୁଟ ଅନୁରୋଧ" #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" #~ msgstr "ସଫଳତାର ସହିତ Qun %s ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିଅଛି (%u)" #~ msgid "Successfully joined Qun" #~ msgstr "ସଫଳତାର ସହିତ Qun ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିଅଛି" #~ msgid "Qun %u denied from joining" #~ msgstr "Qun %u ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ବାରଣ କରିଛି" #~ msgid "QQ Qun Operation" #~ msgstr "QQ Qun କାର୍ୟ୍ଯ" #~ msgid "Join Qun, Unknown Reply" #~ msgstr "Qun ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ, ଅଜ୍ଞାତ ଉତ୍ତର" #~ msgstr "Qun ରୁ ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ" #~ "Note, if you are the creator, \n" #~ "this operation will eventually remove this Qun." #~ "ଧ୍ଯାନ ଦିଅ, ୟଦି ତୁମେ ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା ଅଟ, \n" #~ "ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ ପରିଶେଷରେ ଏହି Qun କୁ ହଟାଇବ " #~ msgid "Sorry, you are not our style" #~ msgstr "ମୁଁ ଦୁଖିତ, ଆପଣ ମୋ ପ୍ରକାରର ନୁହଁନ୍ତି" #~ msgid "Successfully changed Qun members" #~ msgstr "ସଫଳତାର ସହିତ Qun ସଦସ୍ୟମାନଙ୍କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଅଛି" #~ msgid "Successfully changed Qun information" #~ msgstr "ସଫଳାତାର ସହିତ Qun ସୂଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଅଛି" #~ msgid "You have successfully created a Qun" #~ msgstr "ତୁମେ ସଫଳତା ପୂର୍ବକ ଏକ Qun ସୃଷ୍ଟି କରିଛ" #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?" #~ msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ବିସ୍ତୃତ ସୂଚନାକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ବିନ୍ୟାସ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s" #~ msgstr "%u Qun %u କୁ %s ପାଇଁ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ଅନୁରୋଧ କରିଛନ୍ତି" #~ msgid "%u request to join Qun %u" #~ msgstr "%u Qun %u ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରିଛନ୍ତି" #~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" #~ msgstr "Qun %u ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ବିଫଳ, ପ୍ରଶାସକ %u ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳିତ" #~ msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" #~ "<b>Qun %u ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ଫଳରେ ତାହା ପ୍ରଶାସକ %u ଦ୍ୱାରା %s ପାଇଁ ଗ୍ରହଣୀୟ ହୋଇଛି</b>" #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" #~ msgstr "<b>କଢାଯାଇଥିବା ସାଥୀ %u.</b>" #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" #~ msgstr "<b>ନୂତନ ସାଥୀ %u ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିଅଛି।</b>" #~ msgid "Select icon..." #~ msgstr "ଚୟନ ଚିତ୍ରସଂକେତ..." #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #~ msgstr "<b>ଲଗଇନ ସମୟ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" #~ msgstr "<b>ସମୁଦାୟ ଅନଲାଇନ ସାଥୀମାନେ</b>: %d<br>\n" #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #~ msgstr "<b>ଅନ୍ତିମ ସଚେତନ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" #~ msgstr "<b>ସର୍ଭର</b>: %s<br>\n" #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" #~ msgstr "<b>କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଟ୍ୟାଗ</b>: %s<br>\n" #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" #~ msgstr "<b>ସଂୟୋଗ ପ୍ରକାର</b>: %s<br>\n" #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" #~ msgstr "<b>ମୋର ଇଣ୍ଟରନେଟ IP</b>: %s:%d<br>\n" #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" #~ msgstr "<b>ପଠାଯାଇଛି</b>: %lu<br>\n" #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" #~ msgstr "<b>ପୁଣିଥରେ ପଠାନ୍ତୁ</b>: %lu<br>\n" #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" #~ msgstr "<b>ହଜିଯାଇଛି</b>: %lu<br>\n" #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" #~ msgstr "<b>ଗ୍ରହଣ ହୋଇଛି</b>: %lu<br>\n" #~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" #~ msgstr "<b>ନକଲି ଗ୍ରହଣ ହୋଇଛି</b>: %lu<br>\n" #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #~ msgstr "<b>ସମୟ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" #~ msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" #~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" #~ msgstr "<p><b>ପ୍ରକୃତ ଲେଖକ</b>:<br>\n" #~ msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" #~ msgstr "<p><b>ସଂକେତ ସହଯୋଗୀମାନେ</b>:<br>\n" #~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" #~ msgstr "<p><b>ସୁନ୍ଦର ପ୍ୟାଚ ଲେଖକମାନେ</b>:<br>\n" #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" #~ msgstr "<p><b>ନିଶ୍ଚିତକରଣ</b>:<br>\n" #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" #~ msgstr "<p><b>କର୍ତ୍ତବ୍ୟନିଷ୍ଠ ପରୀକ୍ଷକମାନେ</b>:<br>\n" #~ msgid "and more, please let me know... thank you!))" #~ msgstr "ଏବଂ ଅଧିକ, ଦୟାକରି ମୋତେ ଜଣାନ୍ତୁ... ଧନ୍ୟବାଦ!))" #~ msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" #~ msgstr "<p><i>ଏବଂ, ପଛ କୋଠରୀରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବାଳକମାନେ...</i><br>\n" #~ msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" #~ msgstr "<i>ଆମ ସହିତ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ସଙ୍କୋଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ!</i> :)" #~ msgid "About OpenQ %s" #~ msgstr "OpenQ ବିଷୟରେ %s" #~ msgid "Change Password" #~ msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ବଦଳାଅ" #~ msgid "Account Information" #~ msgid "Update all QQ Quns" #~ msgstr "ସମସ୍ତ QQ Quns କୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Modify Buddy Memo" #~ msgstr "ସାଥୀ ମେମୋକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "QQ Protocol Plugin" #~ msgstr "QQ ପ୍ରଟୋକଲ ପ୍ଲଗଇନ" #~ msgstr "ସର୍ଭର ବାଛନ୍ତୁ" #~ msgid "Connect by TCP" #~ msgstr "TCP ଦ୍ୱାର ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Show server notice" #~ msgstr "ସର୍ଭର ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #~ msgid "Show server news" #~ msgstr "ସର୍ଭର ଖବର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #~ msgid "Show chat room when msg comes" #~ msgstr "msg ଆସୁଥିବା ସମୟରେ ଚାର୍ଟ କୋଠରୀକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #~ msgid "Keep alive interval (seconds)" #~ msgstr "ଜୀବନ୍ତ ଅନ୍ତରାଳକୁ ରଖନ୍ତୁ (ସେକଣ୍ଡ)" #~ msgid "Update interval (seconds)" #~ msgstr "ଅନ୍ତରାଳକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ (ସେକଣ୍ଡ)" #~ msgid "Unable to decrypt server reply" #~ msgstr "ସର୍ଭର ଉତ୍ତରକୁ ସଙ୍କେତହୀନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #~ msgid "Failed requesting token, 0x%02X" #~ msgstr "ଟକେନ ପ୍ରଶ୍ନକରିବାରେ ବିଫଳ, 0x%02X" #~ msgid "Invalid token len, %d" #~ msgstr "ଅବୈଧ ଟକେନ ଲମ୍ବ, %d" #~ msgid "Redirect_EX is not currently supported" #~ msgstr "Redirect_EX ଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #~ msgid "Activation required" #~ msgstr "ସକ୍ରିୟଣ ଆବଶ୍ୟକ" #~ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" #~ msgstr "ଲଗଇନ କରିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ଉତ୍ତର ସଂକେତ (0x%02X)" #~ msgid "Requesting captcha" #~ msgstr "captcha କୁ ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛି" #~ msgid "Checking captcha" #~ msgstr "captcha କୁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି" #~ msgid "Failed captcha verification" #~ msgstr "captcha ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgstr "Captcha ପ୍ରତିଛବି" #~ msgstr "ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "QQ Captcha Verification" #~ msgstr "QQ Captcha ଯାଞ୍ଚ" #~ msgid "Enter the text from the image" #~ msgstr "ପ୍ରତିଛବିରୁ ପାଠ୍ୟ ଭରଣ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ଉତ୍ତର (0x%02X)" #~ "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" #~ "ଲଗଇନ କରିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ଉତ୍ତର ସଂକେତ (0x%02X):\n" #~ msgid "Getting server" #~ msgid "Requesting token" #~ msgstr "ଟକେନକୁ ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛି" #~ msgid "Invalid server or port" #~ msgstr "ଅବୈଧ ସର୍ଭର ଅଥବା ପୋର୍ଟ" #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି" #~ "Server notice From %s: \n" #~ "%s ରୁ ସର୍ଭର ବିଜ୍ଞପ୍ତି: \n" #~ msgid "Unknown SERVER CMD" #~ msgstr "ଅଜଣା SERVER CMD" #~ "Error reply of %s(0x%02X)\n" #~ "Room %u, reply 0x%02X" #~ "%s(0x%02X) ର ତ୍ରୁଟି ଉତ୍ତର\n" #~ "କଠୋରୀ %u, ଉତ୍ତର 0x%02X" #~ msgid "QQ Qun Command" #~ msgstr "QQ Qun ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" #~ msgid "Unable to decrypt login reply" #~ msgstr "ଲଗଇନ ଉତ୍ତରକୁ ସଙ୍କେତହୀନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #~ msgid "Unknown LOGIN CMD" #~ msgstr "ଅଜଣା LOGIN CMD" #~ msgid "Unknown CLIENT CMD" #~ msgstr "ଅଜଣା CLIENT CMD" #~ msgid "%d has declined the file %s" #~ msgstr "%d ଫାଇଲ୍ %s କୁ ଅସ୍ବୀକାର କରିଛି" #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s" #~ msgstr "%d %s ର ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ବାତିଲ କରିଅଛି" #~ msgstr "ତ୍ରୁଟି ପ୍ରମୂଖ" #~ msgid "Voice and Video Settings" #~ msgstr "ସ୍ୱର/ଭିଡିଓ ସଂରଚନାଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" #~ msgstr "ଇନ-ବ୍ୟାଣ୍ଡ ବାଇଟ ଧାରା ପରିବହନ ଉପରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା\n" #~ msgid "Transfer was closed." #~ msgstr "ସପରିବହନ ବନ୍ଦ ହୋଇଛି।" #~ msgid "Failed to open in-band bytestream" #~ msgstr "ଇନ-ବ୍ୟାଣ୍ଡ ବାଇଟ ଧାରାକୁ ଖାଲିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "Set your friendly name." #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁତା ନାମ ସେଟ କର" #~ msgid "Error requesting %s" #~ msgstr "%s କୁ ଅନୁରୋଧ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #~ msgid "Require SSL/TLS" #~ msgstr "SSL/TLS ଆବଶ୍ୟକ" #~ msgid "Force old (port 5223) SSL" #~ msgstr "ବାଧ୍ଯକର ପୁରୁଣା (ପୋର୍ଟ 5223) SSL" #~ msgid "The name you entered is invalid." #~ msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।" #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " #~ "[ଏହି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ଏକ ସଂଦେଶ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ଏଥିରେ ଅମାନ୍ଯ ଅକ୍ଷର ଥିଲା ]" #~ msgid "Search for Buddy by Information" #~ msgstr "ସୂଚନା ଦ୍ବାରା ବନ୍ଧୁ ପାଇଁ ତଦନ୍ତ କର" #~ msgid "The certificate is not valid yet." #~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବୈଧ ହୌଇନାହିଁ।" #~ msgid "The nick name you entered is invalid." #~ msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ଉପନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।" #~ msgid "MXit Login Name" #~ msgstr "MXit ଲଗଇନ ନାମ" #~ msgid "Your Mobile Number..." #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମୋବାଇଲ କ୍ରମସଂଖ୍ୟା..." #~ msgstr "ହୋଷ୍ଟ ପାଇଁ ଦର" #~ msgid "Rate to client" #~ msgstr "ଗ୍ରାହକ ପାଇଁ ଦର" #~ msgid "/Media/_Hangup" #~ msgstr "/ମେଡିଆ/ଝୁଲିବା (_H)" #~ msgid "Unknown reason." #~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଭାବନା" #~ msgid "Change your Mood" #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଭାବନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "How do you feel right now?" #~ msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ କିପରି ଅନୁଭବ କରୁଛନ୍ତି?" #~ msgid "Yahoo Chat server" #~ msgstr "ଯାହୁ ଚାଟ ସରଭର" #~ msgid "Yahoo Chat port" #~ msgstr "ଯାହୁ ଚାଟ ପୋର୍ଟ" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "ଟ୍ରେ ର ଅନୁସ୍ଥାପନ।" #~ msgid "Please select your mood from the list." #~ msgstr "ତାଲିକାରୁ ଆପଣଙ୍କର ଭାବନାକୁ ଦୟାକରି ବାଛନ୍ତୁ।" #~ msgstr "ଭାବନା ସେଟ କରନ୍ତୁ..." #~ msgid "Friendly name changes too rapidly" #~ msgstr "ବନ୍ଧୁତା ନାମ ବହୁତ ଶୀଘ୍ର ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଉଛି" #~ msgid "This Hotmail account may not be active." #~ msgstr "ଏହି ହଟମେଲ ଆକାଉଣ୍ଟ ହୁଏତ ସକ୍ରିଯ ନୁହଁ " #~ msgid "MSN Protocol Plugin" #~ msgstr "MSN ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍" #~ msgid "%s is not a valid group." #~ msgstr "%s ଏକ ମାନ୍ଯ ସମୂହ ନୁହେଁ" #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr " %s (%s) ରେ %s " #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" #~ msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ %s (%s) " #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" #~ msgstr "%sରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)" #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" #~ msgstr "%s ରେ ଉରୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦେବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)" #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." #~ msgstr "%s ୟୋଗ କରିହେଲା ନାହିଁ କାରଣ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି" #~ msgid "%s is not a valid passport account." #~ msgstr "%s ଏକ ମାନ୍ଯ ପାସପୋର୍ଟ ଆକାଉଣ୍ଟ ନୁହଁ" #~ msgid "Service Temporarily Unavailable." #~ msgstr "ସେବା ଅସ୍ଥାଯୀ ଭାବରେ ଅନୁପଲବ୍ଧ ଅଛି " #~ msgid "Unable to rename group" #~ msgstr "ସମୂହକୁ ପୁନଃନାମକରଣ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ " #~ msgid "Unable to delete group" #~ msgstr "ସମୂହକୁ ବିଲୋପ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ" #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." #~ msgstr "%s ତାଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ଆପଣଙ୍କୁ ୟୋଗ କରାୟାଇଛି " #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." #~ msgstr "%s ତାଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରୁ ଆପଣଙ୍କୁ ହଟେଇ ଦିଆୟାଇଛି "