# Chinese (China) translation of Pidgin. # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the pidgin package. # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004. # fujianwzh <fujianwzh@gmail.com>, 2009. # liyuekui <liyuekui@gmail.com>, 2009. # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011. " Project-Id-Version: pidgin HEAD\n" " Report-Msgid-Bugs-To: \n" " POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:49-0700\n" " PO-Revision-Date: 2011-03-10 18:20+0800\n" " Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n" " Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" " Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" " Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" " Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s。试试“%s -h”以获取更多信息。\n" " Usage: %s [OPTION]...\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -c, --config=目录\t使用指定目录存储配置文件\n" " -d, --debug\t\t将调试信息打印到标准输出\n" " -h, --help\t\t显示帮助并退出\n" " -n, --nologin\t不自动登录\n" " -v, --version\t显示当前版本并退出\n" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " " http: //developer.pidgin.im" "%s 在将您的设置从 %s 迁移到 %s 时遇到错误。您可能需要手动完成迁移操作。请将错" "误报告给 http://developer.pidgin.im" #. the user did not fill in the captcha msgid "Account was not modified" msgid "Account was not added" msgid "Username of an account must be non-empty." "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "已连接到服务器时不能改变帐号协议。" "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "已连接到服务器时不能改变帐号名。" msgid "New mail notifications" msgid "Remember password" msgid "There are no protocol plugins installed." msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(您可能忘记运行“make install”了。)" msgid "Create this account on the server" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "您可以启用/禁用以下列表中的帐号。" msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s 已经将 %s 加为好友%s%s" msgid "Add buddy to your list?" msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s 想要将 %s 添加为好友%s%s" msgid "You must provide a username for the buddy." msgid "You must provide a group." msgid "You must select an account." msgid "The selected account is not online." msgid "Error adding buddy" msgid "Invite message (optional)" msgid "Please enter buddy information." #. Extract their Name and put it in msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "稍后您可以从快捷菜单中编辑更多信息。" msgid "Error adding group" msgid "You must give a name for the group to add." msgid "Enter the name of the group" msgid "Please Update the necessary fields." msgid "Show when offline" msgid "Please enter the new name for %s" msgid "Enter empty string to reset the name." msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "删除此通讯录将同时删除该通讯录中的全部好友" msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "删除此组将同时删除该组中的全部好友" msgid "Are you sure you want to remove %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #. Never know what those translations might end up like... "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" msgstr "请输入您想要屏蔽/解除屏蔽的用户名或别名。" msgid "New Instant Message" msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "您想要跟谁聊?请输入他或她的用户名或别名。" msgid "Please enter the name of the chat you want to join." "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " msgstr "您想要查看和谁的聊天记录?请输入他或她的用户名或别名。" #. Create the "Options" frame. msgid "Certificate Import" msgid "Specify a hostname" msgid "Type the host name this certificate is for." "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgid "Certificate Import Error" msgid "X.509 certificate import failed" msgid "Select a PEM certificate" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgid "Certificate Export Error" msgid "X.509 certificate export failed" msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgid "Certificate for %s" msgid "SSL Host Certificate" msgid "Really delete certificate for %s?" msgid "Confirm certificate delete" msgid "Certificate Manager" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." "Finch 不会尝试重新连接帐号,除非您纠正了错误然后重新启用帐号。" msgid "Re-enable Account" msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "系统错误:您给命令传送的参数个数不对。" msgid "Your command failed for an unknown reason." msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "该命令只在聊天中可用,对话中无效。" msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "该命令只在对话中可用,聊天中无效。" msgid "That command doesn't work on this protocol." msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgid "You have left this chat." "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "帐号已禁用,您已退出此会话。当帐号重新连接时您将自动重新加入此会话。" msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "聊天记录已启动。此会话中的后续消息将会被自动记录。" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "记录已停止。此会话中的后续消息将不会被记录。" msgid "Add Buddy Pounce..." msgid "You are not connected." msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgid "Supported debug options are: plugins version" msgstr "支持的调试选项有:plugins version" msgid "No such command (in this context)." "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" "使用“/help <命令>”可获得具体命令的帮助。\n" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " msgstr "%s 不是有效的信息类型。请查看“/help msgcolor”以查找有效的信息" msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "%s 不是有效的颜色。请查看\"/help msgcolor\"以查找有效的颜色。" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " msgstr "say <消息>:发送普通消息,就好像您未使用命令。" msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <动作>:向好友或聊天发送 IRC 风格的动作。" "debug <option>: Send various debug information to the current " msgstr "debug <选项>:在当前对话中发送各种调试信息。" msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <命令>:关于具体命令的帮助。" msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users:在聊天中显示用户列表。" msgid "plugins: Show the plugins window." msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist:显示好友列表。" msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts:显示帐号窗口。" msgid "debugwin: Show the debug window." msgid "prefs: Show the preference window." msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses:显示已存状态窗口。" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" "msgcolor <类型> <前景> <背景>:设置会话窗口中不同类型消息的" "<类型>:receive(接受),send(发送),highlight(高亮),action(动作)," "<前景/背景>:black(黑),red(红),green(绿),blue(蓝),white(白),gray" "(灰),darkgray(暗灰),magenta(瑰),cyan(青),default(默认)<br><br>\n" "例如:<br> msgcolor send cyan default" msgid "Unable to open file." #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[ 0 ] "文件传送 - %2$d 个文件中的 %1$d%%" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! msgid "Close this window when all transfers finish" msgid "Clear finished transfers" msgid "Waiting for transfer to begin" msgid "The file was saved as %s." msgid "Conversation in %s on %s" msgid "Conversation with %s on %s" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "仅当启用了“将全部状态更改记录到系统日志”首选项时才会记录系统日志。" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " msgstr "仅当启用了“记录全部即时消息”时才会记录即时消息。" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "仅当启用了“记录所有聊天”首选项时才会记录聊天。" msgid "No logs were found" msgid "Conversations in %s" msgid "Conversations with %s" msgid "All Conversations" msgid "Call in progress." msgid "The call has been terminated." msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "%s 正尝试与您建立不支持的媒体类型的会话。" msgid "You have rejected the call." msgid "call: Make an audio call." msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[ 0 ] "%s (%s) 有 %d 个新消息。" msgid "Buddy Information" #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own #. * notify_message. So tread carefully. msgid "loading plugin failed" msgid "unloading plugin failed" msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgid "No configuration options for this plugin." msgid "Error loading plugin" msgid "The selected file is not a valid plugin." "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "请打开调试窗口并再试一次以查看错误信息。" msgid "Select plugin to install" msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgid "Install Plugin..." #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! msgid "Please enter a buddy to pounce." msgid "Edit Buddy Pounce" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. msgid "Pounce When Buddy..." msgid "Returns from away" msgid "Is no longer idle" msgid "Pauses while typing" #. Create the "Action" frame. msgid "Open an IM window" msgid "Pop up a notification" msgid "Execute a command" msgid "Pounce only when my status is not Available" msgid "Cannot create pounce" msgid "You do not have any accounts." msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "在创建好友千里眼前您必须创建一个帐号。" msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "您真的想要删除 %s 在 %s 上的好友千里眼吗?" msgid "%s has started typing to you (%s)" msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s 在给您打字时停了下来 (%s)" msgid "%s has signed on (%s)" msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgid "%s has returned from being away (%s)" msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgid "%s has signed off (%s)" msgid "%s has become idle (%s)" msgid "%s has gone away. (%s)" msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "未知的好友千里眼动作。请报告此错误!" msgid "Based on keyboard use" msgid "From last sent message" msgid "Show Offline Buddies" msgid "Notify buddies when you are typing" msgid "Log status change events" msgid "Change status when idle" msgid "Minutes before changing status" msgid "You must fill all the required fields." msgid "The required fields are underlined." msgid "Not implemented yet." msgid "Choose Location..." msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "按回车键以寻找更多该类别的聊天室。" msgid "Message received begins conversation" msgid "Person enters chat" msgid "Person leaves chat" msgid "Others talk in chat" msgid "Someone says your username in chat" msgid "Attention received" msgid "GStreamer Failure" msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GStreamer 初始化失败。" msgid "Select Sound File ..." msgid "Sound Preferences" msgid "Sounds when conversation has focus" msgid "Only when available" msgid "Only when not available" msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. Attributes - each status can have a message. msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgid "Please enter a different title for the status." msgid "Use different status for following accounts" msgid "Error loading the plugin." msgid "Couldn't find X display" msgid "Couldn't find window" msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "无法载入此插件,因为它没有加入 X11 支持。" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " msgid "%s just signed on" msgid "%s just signed off" msgid "%s sent you a message" msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s 在 %s 中提到了您的昵称" msgid "%s sent a message in %s" msgid "Buddy signs on/off" msgid "You receive an IM" msgid "Someone speaks in a chat" msgid "Someone says your name in a chat" msgid "Notify with a toaster when" msgid "Set URGENT for the terminal window." msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>与 %s 在 %s 的会话</b><br>" msgid "History Plugin Requires Logging" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." "聊天记录可以从 工具->首选项->聊天记录 中开启\n" "启用聊天记录会同时启用针对该类型的历史记录功能。" msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "在新对话中显示显示最近记录的聊天记录。" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "打开新对话时,此插件将会将上次对话插入当前对话。" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "以上地址的 TinyURL:%s" msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." msgstr "请稍候以便获取使用 TinyURL 缩短后的网址..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "只为等于或超过此长度的 URL 创建 TinyURL" msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "TinyURL (或其他)地址前缀" msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" msgstr "当接收到带有 URL 的消息时将其转换到 TinyURL 以方便复制" #. primitive, no, id, name msgid "Nested Grouping (experimental)" msgid "Provides alternate buddylist grouping options." #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgid "Password is required to sign on." msgid "Enter password for %s (%s)" msgid "Missing protocol plugin for %s" msgid "New passwords do not match." msgid "Fill out all fields completely." msgid "Original password" msgid "New password (again)" msgid "Change password for %s" msgid "Please enter your current password and your new password." msgid "Change user information for %s" msgid "This protocol does not support setting a public alias." msgid "This protocol does not support fetching the public alias." #. Changing this string? Look in add_purple_buddy_to_groups msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." msgstr "此证书是自我签署的且无法进行自动检查。" "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " msgstr "此证书不被信任,当前没有其他证书可用于验证它已被信任。" "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " msgstr "证书无效,请检查您计算机的日期和时间。" "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " "your computer's date and time are accurate." msgstr "证书已过期,故被视作无效,请检查您计算机的日期和时间。" #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) msgid "The certificate presented is not issued to this domain." "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " msgstr "您没有根证书数据库,所以无法验证此证书。" msgid "The certificate chain presented is invalid." msgid "The certificate has been revoked." msgid "An unknown certificate error occurred." msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" msgid "Certificate Authorities" msgid "Accept certificate for %s?" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" msgid "_View Certificate..." msgid "The certificate for %s could not be validated." msgid "SSL Certificate Error" msgid "Unable to validate certificate" "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " "are not connecting to the service you believe you are." "此证书显示它属于 %s 而非您要连接的服务。这可能意味着您没有真的连接到您所信任" "Fingerprint (SHA1): %s\n" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Certificate Information" msgid "Registration Error" msgid "Unregistration Error" msgid "+++ %s signed off" msgid "Unable to send message: The message is too large." msgid "Unable to send message to %s." msgid "The message is too large." msgid "Unable to send message." msgid "%s entered the room." msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] 进入了聊天室。" msgid "You are now known as %s" msgid "%s is now known as %s" msgid "%s left the room." msgid "%s left the room (%s)." #. Put our happy label in it. "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " msgstr "您想要邀请谁?请输入他/她的名字,以及可选的邀请消息。" msgid "Failed to get connection: %s" msgid "Failed to get name: %s" msgid "Failed to get serv name: %s" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "Purple 的 D-BUS 服务器因列出的原因未能运行" msgid "Unable to create new resolver process\n" msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgid "Error resolving %s: %d" "Error reading from resolver process:\n" msgid "Resolver process exited without answering our request" msgid "Error converting %s to punycode: %d" msgstr "转换 %s 为微代码时出错:%d" msgid "Thread creation failure: %s" msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." msgid "Directory is not writable." msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgid "Cannot send a directory." msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s 不是普通文件。该文件拒绝覆盖。\n" msgid "File is not readable." msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s 想要给您发送 %s (%s)" msgid "%s wants to send you a file" msgid "Accept file transfer request from %s?" "A file is available for download from:\n" msgid "%s is offering to send file %s" msgid "%s is not a valid filename.\n" msgid "Offering to send %s to %s" msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "开始来自 %2$s 的 %1$s 传送" msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" msgstr "文件 <A HREF=\"file://%s\">%s</A> 传送完成" msgid "Transfer of file %s complete" msgid "File transfer complete" msgid "You cancelled the transfer of %s" msgid "File transfer cancelled" msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgid "%s cancelled the file transfer" msgid "File transfer to %s failed." msgid "File transfer from %s failed." msgid "Run the command in a terminal" msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "如果启用的话,用于处理“aim”URL 的命令。" msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "如果启用的话,用于处理“gg”URL 的命令。" msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "如果启用的话,用于处理“icq”URL 的命令。" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "如果启用的话,用于处理“irc”URL 的命令。" msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "如果启用的话,用于处理“msnim”URL 的命令。" msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "如果启用的话,用于处理“sip”URL 的命令。" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "如果启用的话,用于处理“xmpp”URL 的命令。" msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "如果启用的话,用于处理“ymsgr”URL 的命令。" msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "“msnim”URL 的处理程序" msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "“ymsgr”URL 的处理程序" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color\"=red\">登录程序没有读取功能</font></b>" msgid "Logging of this conversation failed." "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自动回复>:" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自动回复>:" msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到聊天记录路径!</b></font>" msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>无法读取文件:%s</b></font>" msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <自动回复>: %s\n" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " msgstr "未找到解码器。请安装 GStreamer 插件以便使用其解码器。" "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgstr "没有可用的解码器。您的 fs.codecs.conf 中规则过于严格。" msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "发生不可恢复的 Farsight2 错误。" msgid "Error with your microphone" msgid "Error with your webcam" msgid "Error creating session: %s" msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "您正在使用 %s,但插件需要 %s。" msgid "This plugin has not defined an ID." msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "ABI 版本不匹配 %d.%d.x (需要 %d.%d.x)" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" msgstr "插件没有实现所有必须的功能(列出图标、登录和关闭)" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " msgstr "所需插件 %s 未找到。安装此插件然后再试一次。" msgid "Unable to load the plugin" msgid "The required plugin %s was unable to load." msgid "Unable to load your plugin." msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "%s 依赖的插件 %s 卸载失败。" msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "自动接受来自选中用户的文件传送请求。" msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "从“%2$s”自动接受的文件传送“%1$s”已完成。" msgid "Autoaccept complete" msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgid "Set Autoaccept Setting" msgid "Autoaccept File Transfers..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" "When a file-transfer request arrives from a user who is\n" "*not* on your buddy list:" msgstr "不在好友列表里的人发来文件传送请求时:" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgid "Create a new directory for each user" msgid "Escape the filenames" msgid "Enter your notes below..." msgid "Store notes on particular buddies." msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "在好友列表中添加好友备注的选项。" msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgid "DBus Plugin Example" msgid "Allows control by entering commands in a file." #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. msgid "Set Account Idle Time" msgid "None of your accounts are idle." msgid "Unset Account Idle Time" msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "测试插件 IPC 支持,作为客户。" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "测试插件 IPC 支持,作为客户。这将定位服务器插件并调用注册的命令。" msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。" msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。这将注册 IPC 命令。" #. Translators: Followed by an input request a number of people msgid "For rooms with more than this many people" msgid "If user has not spoken in this many minutes" msgstr "如果用户在以下时间内未发言(分钟)" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgid "Hides extraneous join/part messages." "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. msgid "Auto-response sent:" msgid "%s has signed off." msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "一个或更多消息可能无法送达对方。" msgid "You were disconnected from the server." "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " msgstr "您目前已被断开。除非您再次登录,否则无法收到消息。" msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "消息未发出,因为超过了最大长度。" msgid "Message could not be sent." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. Add general preferences. msgid "General Log Reading Configuration" msgid "Fast size calculations" msgid "Use name heuristics" #. Add Log Directory preferences. msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "在聊天记录查看器中包含其它即时通讯客户的聊天记录。" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" " WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "查看聊天记录时,此插件将包含其它即时通讯客户端的聊天记录。目前支持的即时通讯" "客户端包括 Adium、Fire、Messenger Plus!、MSN Messenger 和 Trillian。\n" "警告:此插件仍处于 alpha 测试阶段,可能会经常崩溃。请小心使用!" msgid "Mono Plugin Loader" msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "载入 Mono 编写的 .NET 插件。" msgid "Add new line in IMs" msgid "Add new line in Chats" msgid "Prepends a newline to displayed message." "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgid "Offline Message Emulation" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "将发送给离线好友的消息设置为好友千里眼。" "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgid "Save offline messages in pounce" msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "不要询问,总是保存为好友千里眼。" msgid "One Time Password" msgid "One Time Password Support" msgid "Enforce that passwords are used only once." "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " "are only used in a single successful connection.\n" " Note: The account password must not be saved for this to work." msgid "Perl Plugin Loader" msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "提供载入 Perl 插件的支持。" msgid "Psychic mode for incoming conversation" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" "在别人开始向您打字时弹出对话窗口。此插件可用于 AIM、ICQ、XMPP、Sametime 和 " msgid "You feel a disturbance in the force..." msgid "Only enable for users on the buddy list" msgid "Disable when away" msgid "Display notification message in conversations" msgid "Raise psychic conversations" msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "测试看看所有的信号是否工作正常。" msgid "Tests to see that most things are working." msgid "X.509 Certificates" msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "提供通过 GNUTLS 的 SSL 支持。" msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "提供通过 Mozilla NSS 的 SSL 支持。" msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgid "%s is no longer away." msgid "%s has gone away." msgid "%s has become idle." msgid "%s is no longer idle." msgid "%s has signed on." msgid "Buddy _Signs On/Off" msgid "Buddy State Notification" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " msgstr "好友离开/返回或发呆/睡醒时在对话窗口给出通知。" msgid "Tcl Plugin Loader" msgid "Provides support for loading Tcl plugins" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." "im/BonjourWindows for more information." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "无法建立与本地 mDNS 服务器的连接。服务器是否在运行中?" msgid "Bonjour Protocol Plugin" #. Creating the options for the protocol msgid "%s has closed the conversation." msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "与本地 mDNSResponder 服务通讯出错。" msgid "Invalid proxy settings" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " msgstr "您为给定代理类型所指定的主机名或端口号无效。" msgid "Unable to fetch the token.\n" msgid "Save Buddylist..." msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "您的好友列表为空,没有什么可保存到文件的。" msgid "Buddylist saved successfully!" msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "无法为 %s 写入 %s 好友列表" msgid "Couldn't load buddylist" msgid "Load Buddylist..." msgid "Buddylist loaded successfully!" msgid "Save buddylist..." msgid "Load buddylist from file..." msgid "You must fill in all registration fields" msgid "Passwords do not match" msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "注册了新的 Gadu-Gadu 帐号" msgid "Registration completed successfully!" msgid "Enter captcha text" msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "注册新的 Gadu-Gadu 帐号" msgid "Please, fill in the following fields" msgid "Please, enter your search criteria below" msgid "Fill in the fields." msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "您目前的密码与您所指定的密码不同。" msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "更改 Gadu-Gadu 帐号的密码" msgid "Password was changed successfully!" msgid "Password (retype)" msgid "Enter current token" msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "请输入您目前 UIN 的密码和新密码:" msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgid "Change status broadcasting" msgid "Please, select who can see your status" msgid "Select a chat for buddy: %s" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message msgid "Unable to display the search results." msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgid "No matching users found" msgid "There are no users matching your search criteria." msgid "Unable to read from socket" msgid "Buddy list downloaded" msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "您的好友列表已经从服务器上下载。" msgid "Buddy list uploaded" msgid "Your buddy list was stored on the server." #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connection failed" msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" msgid "This chat name is already in use" msgid "Not connected to the server" msgid "Change password..." msgid "Upload buddylist to Server" msgid "Download buddylist from Server" msgid "Delete buddylist from Server" msgid "Save buddylist to file..." msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgid "Polish popular IM" msgid "Don't use encryption" msgid "Use encryption if available" msgid "Require encryption" msgid "Connection security" msgid "Unknown command: %s" msgid "current topic is: %s" msgid "File Transfer Failed" msgid "Unable to open a listening port." msgid "Error displaying MOTD" msgid "No MOTD available" msgid "There is no MOTD associated with this connection." #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection #. * buffer that stores what is "being sent" until the #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? msgid "Lost connection with server: %s" msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "IRC 昵称和服务器不能包含空格" msgid "SSL support unavailable" msgid "Unable to connect" #. this is a regular connect, error out msgid "Unable to connect: %s" msgid "Server closed the connection" msgid "IRC Protocol Plugin" msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" #. set up account ID as user:server msgid "Auto-detect incoming UTF-8" #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "由 %2$s 设置于 %1$s 的封禁,时间为 %3$s 前。" msgid "You are banned from %s." msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr " <i>(IRC 管理员)</i>" msgid " <i>(identified)</i>" msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgid "%s has changed the topic to: %s" msgid "%s has cleared the topic." msgid "The topic for %s is: %s" msgid "Unknown message '%s'" msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "IRC 服务器收到了无法理解的信息。" msgid "The IRC server's local time is:" msgid "User is not logged in" msgid "No such nick or channel" msgid "Joining %s requires an invitation." msgid "You have been kicked by %s: (%s)" #. Remove user from channel msgid "Kicked by %s (%s)" msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "由 %3$s 设定模式 (%1$s %2$s)" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " msgstr "您所选的昵称被服务器拒绝。其中可能包含无效的字符。" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " msgstr "您所选的帐号名称被服务器拒绝。其中可能包含无效的字符。" #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgid "Cannot change nick" msgid "Could not change nick" msgid "You have parted the channel%s%s" msgid "Error: invalid PONG from server" msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING 响应 -- 延迟: %lu 秒" msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgid "Cannot join channel" msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <要执行的动作>: 执行动作。" msgid "authserv: Send a command to authserv" msgstr "chanserv:向 chanserv 发送命令" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " msgstr "away [消息]:设置离开消息,不尾随消息则代表离开。" msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." msgstr "ctcp <nick> <msg>:向指定昵称发送 CTCP 消息。" msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv:向 chanserv 发送命令" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." "deop <昵称1> [昵称2]……:删除某人的管理员状态。您必须是频道管理员。" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." "devoice <昵称1> [昵称2]……:删除某人的频道发言权,使其无法在频道被管理" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "invite <昵称> [聊天室]:邀请某人加入您指定的频道,或者当前频道。" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." "j <聊天室1>[,聊天室][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]:进入一个或多个频道,如" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." "join <聊天室1>[,聊天室][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]:进入一个或多个频道," "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "kick <昵称> [消息]:将某人踢出频道。您必须是频道管理员。" " list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" "list:显示网络上的聊天室列表。<i>警告,某些服务器可能因此而断开您的连接。</i>" msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <要执行的动作>:执行动作。" msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv:向 memoserv 发送命令" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "mode <+|-><A-Za-z> <昵称|频道>:设置或取消频道或用户模式。" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " msgstr "msg <昵称> <消息>:给用户发送私人消息。" msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "name [频道]:列出频道中目前的用户。" msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <新昵称>:更改您的昵称。" msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv:向 nickserv 发送命令" msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "notice <目标>:向好友或频道发送提示。" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." "op <昵称1> [昵称2]……:为某人授予频道管理员状态。您必须是频道管理员。" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " msgstr "operwall <消息>:如果您不知道这是什么功能,请不要使用。" msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv:向 operserv 发送命令" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "part [聊天室] [消息]:离开当前频道或指定频道,并留下可选的消息。" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " msgstr "ping [昵称]:询问用户发了多长时间呆(若未指定用户则代表服务器)。" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " msgstr "query <昵称> <消息>:给用户发送私人消息。" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [消息]:断开与服务器的连接,并留下可选的消息。" msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quot [……]:向服务器发送原始命令。" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "remove <昵称> [消息]:从聊天室踢除某人。您必须是频道管理员。" msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time:显示 IRC 服务器上当前的本地时间。" msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [新话题]:查看或更改频道话题。" msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>:设置或取消用户模式。" msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [昵称]:向用户发送 CTCP VERSION 请求" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "voice <昵称1> [昵称2] ...:授予频道发言权。您必须是频道管理员。" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " msgstr "wallops <消息>:如果您不知道这是什么功能,请不要使用。" msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [服务器] <昵称>:获得用户信息。" msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "whowas <昵称>:获得已退出用户的信息。" msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证" #. This happens when the server sends back jibberish #. * in the "additional data with success" case. #. * Seen with Wildfire 3.0.1. msgid "Invalid response from server" msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "服务器未使用任何支持的身份验证方法" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "%s 需要在不加密流上使用纯文本验证。允许这么做并继续验证吗?" msgid "Plaintext Authentication" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgid "Invalid challenge from server" msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "服务器认为认证已完成,但客户端没有" msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" msgstr "%s 需要在不加密流上使用纯文本验证。允许这么做并继续验证吗?" msgid "SASL authentication failed" msgid "Unsupported Extension" "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " msgstr "收到服务器的意外响应。这可能意味着一个中间人(MITM)攻击" "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " "it. This indicates a likely MITM attack" msgstr "此服务器确实支持频道绑定,但并没有说明支持。这可能是中间人(MITM)攻击" msgid "Server does not support channel binding" msgid "Unsupported channel binding method" msgid "Invalid Username Encoding" msgid "Resource Constraint" msgid "Unable to canonicalize username" msgid "Unable to canonicalize password" msgid "Malicious challenge from server" msgid "Unexpected response from server" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "BOSH 连接管理器终止了您的会话。" msgid "No session ID given" msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgid "Unable to establish a connection with the server" msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" msgid "Unable to establish SSL connection" #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other #. * clients. The next time someone reads this, remove #. lots of clients (including purple) do this, but it's msgid "Organization Name" msgid "Organization Unit" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " msgstr "所有下面的项目都是可选的。请只输入您愿意输入的信息。" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " msgstr "%s 将无法查看您的状态更新。您真的要这么做吗?" msgid "Cancel Presence Notification" msgid "Temporarily Hide From" msgid "(Re-)Request authorization" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is msgid "The following are the results of your search" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" "要查找联系人,请在给出的输入框中输入搜索条件。注意:您可以使用通配符(%)进行搜" msgid "Directory Query Failed" msgid "Could not query the directory server." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) msgid "Server Instructions: %s" msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "填入输入框可以搜索匹配的 XMPP 用户。" msgid "Search for XMPP users" msgid "Invalid Directory" msgid "Enter a User Directory" msgid "Select a user directory to search" msgid "%s is not a valid room name" msgid "Invalid Room Name" msgid "%s is not a valid server name" msgid "Invalid Server Name" msgid "%s is not a valid room handle" msgid "Invalid Room Handle" msgid "Configuration error" msgid "Unable to configure" msgid "Room Configuration Error" msgid "This room is not capable of being configured" msgid "Registration error" msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "不支持在非 MUC 聊天室中更改昵称" msgid "Error retrieving room list" msgid "Enter a Conference Server" msgid "Select a conference server to query" msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "服务器需要 TLS/SSL 才能登录。未找到 TLS/SSL 支持。" msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "您要求 TLS/SSL 登录,但未找到 TLS/SSL 支持。" msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." msgstr "无效的 XMPP ID。您必须设置的用户名。" msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "无效的 XMPP ID。您必须设置有效的域名。" msgid "Malformed BOSH URL" msgid "Registration of %s@%s successful" msgid "Registration to %s successful" msgid "Registration Successful" msgid "Registration Failed" msgid "Registration from %s successfully removed" msgid "Unregistration Successful" msgid "Unregistration Failed" msgid "Already Registered" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "请在下面填入信息以注册您新的帐号。" msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "请在下面填入信息以注册您新的帐号。" msgid "Register New XMPP Account" msgid "Change Account Registration at %s" msgid "Register New Account at %s" msgid "Change Registration" msgid "Error unregistering account" msgid "Account successfully unregistered" msgid "Initializing Stream" msgid "Initializing SSL/TLS" msgid "Re-initializing Stream" msgid "Server doesn't support blocking" msgid "From (To pending)" msgid "None (To pending)" #. should be user_settable some day msgid "Your password has been changed." msgid "Error changing password" msgid "Change XMPP Password" msgid "Please enter your new password" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." msgid "Search for Users..." msgid "Feature Not Implemented" msgid "Internal Server Error" msgid "Malformed XMPP ID" msgid "Recipient Unavailable" msgid "Registration Required" msgid "Remote Server Not Found" msgid "Remote Server Timeout" msgid "Server Overloaded" msgid "Service Unavailable" msgid "Subscription Required" msgid "Unexpected Request" msgid "Authorization Aborted" msgid "Incorrect encoding in authorization" msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgid "Authorization mechanism too weak" msgid "Temporary Authentication Failure" msgid "Authentication Failure" msgid "Bad Namespace Prefix" msgid "Resource Conflict" msgid "Connection Timeout" msgid "Improper Addressing" msgid "Invalid Namespace" msgid "Non-matching Hosts" msgid "Remote Connection Failed" msgid "Undefined Condition" msgid "Unsupported Encoding" msgid "Unsupported Stanza Type" msgid "Unsupported Version" msgid "XML Not Well Formed" msgid "Unable to ban user %s" msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "无法邀请用户%s 成为“%s”。" msgid "Unknown role: \"%s\"" msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "无法为用户%2$s 设置“%1$s”职务" msgid "Unable to kick user %s" msgid "Unable to ping user %s" msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "%s has buzzed you!" msgstr "正在给 %s 发送屏幕震动..." msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgstr "无法同 %s 创建多媒体会话:无效的 JID" msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "无法同 %s 创建多媒体会话:用户不在线" msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "无法同 %s 创建多媒体会话:没有添加用户监视" msgid "Media Initiation Failed" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " msgstr "请选择 %s 的资源以便开始多媒体会话。" msgid "Select a Resource" msgid "Account does not support PEP, can't set mood" msgstr "此帐号不支持 PEP,无法发送心情" msgid "config: Configure a chat room." msgid "configure: Configure a chat room." msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "part [聊天室]:离聊天天室。" msgid "register: Register with a chat room." msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [新话题]:查看或更改话题。" msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "ban <用户> [原因]: 在聊天室中屏蔽一个用户。" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." "role <user> <moderator|participant|visitor|none>[昵称1] [昵称" msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <用户> [消息]: 邀请用户加入聊天室。" msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." msgstr "join: <聊天室> [密码]: 加入此服务器上的聊天聊天室。" msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "kick <用户> [原因]: 从聊天室中踢出一个用户。" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "msg <用户> <消息>: 向另外的好友发送私人消息。" msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "ping <jid>:\tPing 用户/组件/服务器" msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: 向联系人发送闪屏震动,以便引起他的注意" msgid "mood: Set current user mood" msgid "XMPP Protocol Plugin" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im msgid "Use old-style SSL" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). msgid "File transfer proxies" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, msgid "Show Custom Smileys" msgid "%s has left the conversation." msgid "%s has set the topic to: %s" msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgid "XMPP Message Error" msgid "A custom smiley in the message is too large to send." msgstr "消息中的自定义表情太大,无法发送。" msgid "XMPP stream header missing" msgid "XMPP Version Mismatch" msgid "XMPP stream missing ID" msgid "Error joining chat %s" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " msgstr "您正在创建新聊天室。您是想要进行配置,还是想要接受默认设置?" msgid "You have been kicked: (%s)" msgid "Unknown Error in presence" msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "无法给 %s 发送文件,用户不支持文件传送" msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "无法给 %s 发送文件:无效的 JID" msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "无法给 %s 发送文件:用户不在线" msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "无法给 %s 发送文件:未添加用户监视" msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "请选择您要发送文件的 %s 所使用的资源 ID" msgid "Set User Nickname" msgid "Please specify a new nickname for you." "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " msgstr "此信息对您的所有联系人可见,请选择合适的内容。" #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it msgid "Unable to add \"%s\"." msgid "The username specified does not exist." msgid "Unable to parse message" msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "语法错误(可能是客户端的 bug)" msgid "Invalid email address" msgid "User does not exist" msgid "Fully qualified domain name missing" msgid "Already logged in" msgid "Invalid friendly name" msgid "Already in the mode" msgid "Already in opposite list" msgid "User not in group" msgid "Group name too long" msgid "Cannot remove group zero" msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgid "Switchboard failed" msgid "Notify transfer failed" msgid "Required fields missing" msgid "Too many hits to a FND" msgid "Service temporarily unavailable" msgid "Database server error" msgid "File operation error" msgid "Memory allocation error" msgid "Wrong CHL value sent to server" msgid "Server unavailable" msgid "Peer notification server down" msgid "Database connect error" msgid "Server is going down (abandon ship)" msgid "Error creating connection" msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgid "User is too active" msgid "Too many sessions" msgid "Passport not verified" msgid "Friendly name is changing too rapidly" msgid "Authentication failed" msgid "Not allowed when offline" msgid "Not accepting new users" msgid "Kids Passport without parental consent" msgid "Passport account not yet verified" msgid "Passport account suspended" msgid "Unknown Error Code %d" msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "%s 上的好友列表同步问题(%s)" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" "本地列表中的 %s 位于组“%s”中,但未出现在服务器列表中。您是否想要添加此好友?" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " msgstr "本地列表中的 %s 未出现在服务器列表中。您是否想要添加此好友?" msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" msgstr "%s 向您发送了语音聊天邀请,但尚不支持。" msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." msgstr "%s 向您发送了语音聊天邀请,但尚不支持。" msgid "%s has nudged you!" msgstr "%s 刚给您发送了一个闪屏振动!" msgstr "给 %s 发送一个闪屏振动..." msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgid "Set friendly name for %s." msgid "Set Friendly Name" msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "这是其他的 MSN 好友看到的名字。" msgid "This is the name that identifies this location" msgid "You can sign out from other locations here" msgstr "您可以在这里退出在其他位置的登陆。" #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the #. following string will show up with a trailing colon. This should #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, #. or by never automatically adding the colon and requiring that #. callers add the colon themselves. msgid "You are not signed in from any other locations." msgid "Allow multiple logins?" "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " msgid "Set your home phone number." msgid "Set your work phone number." msgid "Set your mobile phone number." msgid "Allow MSN Mobile pages?" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" "在您的允许之下,您的好友可以给您的移动电话或其它移动设备发送 MSN 移动寻呼。您" msgid "Blocked Text for %s" msgid "No text is blocked for this account." "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" msgstr "MSN 服务器屏蔽了以下正则表达式:<br/>%s" msgid "This account does not have email enabled." msgid "Send a mobile message." msgid "Home Phone Number" msgid "Work Phone Number" msgid "Mobile Phone Number" msgid "Set Friendly Name..." msgid "View Locations..." msgid "Set Home Phone Number..." msgid "Set Work Phone Number..." msgid "Set Mobile Phone Number..." msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgid "View Blocked Text..." msgid "Open Hotmail Inbox" msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "MSN 需要 SSL 支持。请安装本软件支持的 SSL 库。" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be valid email addresses." msgstr "无法添加好友 %s,用户名无效。用户名必须是有效的电子邮件地址。" msgid "Error retrieving profile" msgid "Hobbies and Interests" msgid "A Little About Me" msgid "Significant Other" msgid "The user has not created a public profile." "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "MSN 找不到用户的个人资料。这可能是因为用户不存在,或者用户没有创建公开的个人" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " msgstr "在用户的个人资料中找不到任何信息。用户可能不存在。" msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "Windows Live Messenger 协议插件" msgid "HTTP Method Server" msgid "Show custom smileys" msgid "Allow direct connections" msgid "Allow connecting from multiple locations" msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge:向用户发送闪屏振动,以便引起他的注意" msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "Windows Live ID 验证:无法连接" msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" msgstr "Windows Live ID 验证:无效应答" msgid "The following users are missing from your addressbook" msgid "Unknown error (%d): %s" msgid "Unable to add user" msgid "Unknown error (%d)" msgid "Unable to remove user" msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "消息未发出,因为发生了未知错误。" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "MSN 服务器即将于 %d 分钟后关闭进行维护。届时您将会被自动退出。请尽快关闭现在" "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "消息未发出,因为发送的频率太高。" msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgstr "消息未发出,因为发生了未知编码错误。" msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "消息未发出,因为发生了未知错误。" "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " msgstr "(转换此信息出错。\t请检查帐号编辑器中的“编码”选项)" "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " "(接收此信息出错。可能是您与 %s 设置了不同的编码,或者 %s 的客户端有程序错" "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " "it was not valid UTF-8.)" msgstr "(转换此信息出错。\t请检查帐号编辑器中的“编码”选项)" "Connection error from %s server:\n" msgid "Our protocol is not supported by the server" msgid "Error parsing HTTP" msgid "You have signed on from another location" msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "MSN 服务器临时不可用。请稍候再试。" msgid "The MSN servers are going down temporarily" msgid "Unable to authenticate: %s" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "您的 MSN 好友列表临时不可用。请稍候再试。" msgid "Starting authentication" msgid "Retrieving buddy list" msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." msgstr "%s 向您发送了视频聊天邀请,但尚不支持。" msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." msgstr "%s 向您发送了视频聊天邀请,但尚不支持。" msgid "Away From Computer" msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "消息未发出,因为发生了连接错误:" msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "消息未发出,因为发送的频率太高:" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "消息未发出,因为切换板发生了错误:" msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "消息未发出,因为发生了未知错误:" msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" msgstr "您是否要将这个好友也从通讯录中删除?" msgid "The username specified is invalid." msgid "The Display Name you entered is invalid." "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." "您输入的生日无效。正确的格式是:YYYY-MM-DD,YYYY 为四位的年份,MM 为月份,DD " msgid "Profile Update Error" #. no profile information yet, so we cannot update #. (reference: "libpurple/request.h") msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." msgstr "尚未检索到您的个人资料信息,请稍后重试。" msgid "Update your MXit Profile" msgid "The PIN you entered is invalid." msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." msgstr "您输入的 PIN 长度无效 [4-10]。" msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." msgstr "PIN 无效,它应当只包含数字 [0-9]。" msgid "The two PINs you entered do not match." #. (reference: "libpurple/request.h") msgid "There is no splash-screen currently available" msgid "Search for a MXit contact" msgid "Type search information" #. display / change profile msgid "Change Profile..." msgid "Suggested friends..." msgid "Search for contacts..." #. display plugin version msgid "The file you are trying to send is too large!" "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." msgstr "无法连接至 MXit HTTP 服务器,请检查您的服务器设置。" "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." msgstr "无法连接到 MXit 服务器。请检查您的服务器设置。" msgid "The Display Name you entered is too short." msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." msgstr "您输入的 PIN 长度无效 [7-10]。" #. show the form to the user to complete msgid "Register New MXit Account" msgid "Please fill in the following fields:" #. no reply from the WAP site msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." msgstr "与 Mxit WAP 站点联系失败,请稍后重试。" #. server could not find the user "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." msgstr "MXit 暂时无法处理您的请求,请稍后重试。" msgid "Wrong security code entered. Please try again later." msgstr "输入了错误的安全代码,请稍后重试。" msgid "Your session has expired. Please try again later." msgid "Invalid country selected. Please try again." msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." msgstr "用户名已被注册,请选择其他用户名。" msgid "Internal error. Please try again later." msgid "You did not enter the security code" #. ask for input (required) msgid "Enter Security Code" #. display the form to the user and wait for his/her input msgid "MXit Authorization" msgid "MXit account validation" msgid "Retrieving User Information..." msgid "You have been kicked from this MultiMX." #. Display system message in chat window msgid "Rejection Message" msgid "No profile available" msgid "This contact does not have a profile." #. contact is in Deleted, Rejected or None state #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") msgid "Enable splash-screen popup" msgid "No contacts found." msgid "You have %i suggested friend." msgid_plural "You have %i suggested friends." msgid "We found %i contact that matches your search." msgid_plural "We found %i contacts that match your search." #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." msgstr "我们失去了到 MXit 的连接,请重新连接。" #. packet could not be queued for transmission msgid "Message Send Error" msgid "Unable to process your request at this time" msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." msgstr "等待 MXit 服务器回应超时。" msgid "Successfully Logged In..." "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." msgstr "%s 向您发送了加密的消息,但尚不支持。" msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" msgid "An internal MXit server error occurred." msgstr "发生了 MXit 服务器内部错误。" msgid "Login error: %s (%i)" msgid "Logout error: %s (%i)" msgid "Message Sending Error" msgid "Contact Removal Error" msgid "Subscription Error" msgid "Contact Update Error" msgid "File Transfer Error" msgid "Cannot create MultiMx room" msgstr "无法创建 MultiMx 聊天室" msgid "MultiMx Invitation Error" msgid "Invalid packet received from MXit." msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" msgstr "连接错误。(读取等级 0x01)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" msgstr "连接错误。(读取等级 0x02)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" msgstr "连接错误。(读取等级 0x03)" #. malformed packet length record (too long) msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" msgstr "连接错误。(读取等级 0x04)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" msgstr "连接错误。(读取等级 0x05)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" msgstr "连接错误。(读取等级 0x06)" msgid "Reading challenge" msgid "Unexpected challenge length from server" msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgstr "MySpaceIM - 未设定用户名" msgid "You appear to have no MySpace username." msgstr "您没有 MySpace 用户名。" msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgstr "您是否想立即设置?(注意:不可更改!)" msgid "Lost connection with server" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are msgid "New mail messages" msgid "New blog comments" msgid "New profile comments" msgid "New friend requests!" msgid "New picture comments" "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgid "Add contacts from server" msgid "Protocol error, code %d: %s" "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." "%s 您的密码有 %zu 个字符,超过了最大长度 %d。请在 http://profileedit.myspace." "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword 缩短您的密码并重试。" msgid "Incorrect username or password" msgid "Invalid input condition" msgid "Failed to add buddy" msgid "'addbuddy' command failed." msgid "persist command failed" msgid "Failed to remove buddy" msgid "'delbuddy' command failed" msgid "blocklist command failed" msgid "The RC4 cipher could not be found" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " msgstr "升级到带有 RC4 支持的 libpurple (>= 2.0.1),MySpaceIM 插件未载入。" msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "从 MySpace.com 添加好友" msgid "Importing friends failed" msgid "Change IM name..." msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "没有找到适合打开此 myim URL 的帐号。" msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "请启用正确的 MySpaceIM 帐户并重试。" msgid "Show display name in status text" msgid "Show headline in status text" msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgid "Base font size (points)" "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "MySpaceIM - 用户名可用" msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgstr "此用户名可用。您是否想设置为这个用户名?" msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgstr "MySpaceIM - 请设置一个用户名" msgid "This username is unavailable." msgid "Please try another username:" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect msgid "Please enter a username to check its availability:" msgstr "请输入一个用户名以检查其是否可用:" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." msgid "%s has zapped you!" #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" msgid "%s has whacked you!" #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. msgid "%s has torched you!" #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "%s has smooched you!" #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "%s has hugged you!" #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" msgid "%s has slapped you!" #. Goose means "to pinch someone on their butt" msgid "%s has goosed you!" #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. msgid "%s has high-fived you!" msgid "High-fiving %s..." #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. msgid "%s has punk'd you!" #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone msgid "%s has raspberried you!" msgid "Raspberrying %s..." msgid "Required parameters not passed in" msgid "Unable to write to network" msgid "Unable to read from network" msgid "Error communicating with server" msgid "Conference not found" msgid "Conference does not exist" msgid "A folder with that name already exists" msgid "Password has expired" msgid "Incorrect password" msgid "Account has been disabled" msgid "The server could not access the directory" msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgid "The server is unavailable; try again later" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "无法为同一个文件夹添加两次联系人" msgid "Cannot add yourself" msgid "Master archive is misconfigured" msgid "Could not recognize the host of the username you entered" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " msgstr "您的帐号已经被禁用,原因是输错密码的次数太多" msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgid "You have entered an incorrect username" msgid "An error occurred while updating the directory" msgid "Incompatible protocol version" msgid "The user has blocked you" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " msgstr "试用版本不允许超过十个用户同时在线" msgid "The user is either offline or you are blocked" msgid "Unknown error: 0x%X" msgid "Unable to login: %s" msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "无法发送消息。无法获得用户的详细信息(%s)。" msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "无法将 %s 添加到您的好友列表中(%s)。" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? msgid "Unable to send message (%s)." msgid "Unable to invite user (%s)." msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "无法给 %s 发送消息。无法创建会议(%s)。" msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "无法发送消息。无法创建会议(%s)。" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " msgstr "无法将用户 %s 在服务器端移动到文件夹 %s。创建文件夹出错(%s)。" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " msgstr "无法将 %s 添加到您的好友列表。在服务器端创建文件夹出错(%s)。" msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "无法获得用户 %s 的详细信息(%s)。" msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "无法将用户添加到您的隐私列表中(%s)。" msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "无法将“%s”添加到您的好友列表中(%s)。" msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "无法将 %s 添加到您的许可列表中(%s)。" msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "无法将 %s 从隐私列表中删除(%s)。" msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "无法更改服务器端的隐私设置(%s)。" msgid "Unable to create conference (%s)." msgid "Error communicating with server. Closing connection." #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); msgid "GroupWise Conference %d" msgid "Authenticating..." msgid "Waiting for response..." msgid "%s has been invited to this conversation." msgid "Invitation to Conversation" msgid "Would you like to join the conversation?" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s 显示为离线,因此未接受到您刚刚发出的消息。" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " msgstr "无法连接到服务器。请输入您想要连接的服务器的地址。" msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger 协议插件" msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgid "Authorization Denied Message:" #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. msgid "Received unexpected response from %s: %s" msgstr "从 %s 收到了意外的响应:%s" msgid "Received unexpected response from %s" msgstr "从服务器收到了意外的 HTTP 响应 %s。" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可" "You required encryption in your account settings, but one of the servers " msgstr "您在帐号设置中要求加密,但所连接的服务器中有一个不支持加密。" #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an msgid "Error requesting %s: %s" msgid "The server returned an empty response" "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " "client does not currently support CAPTCHAs." msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "AOL 不允许通过此站点认证您的屏幕名称。" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" "(接收此信息出错。可能是您与 %s 设置了不同的编码,或者 %s 的客户端有程序错" msgid "Could not join chat room" msgid "Invalid chat room name" msgid "Cannot receive IM due to parental controls" msgid "Cannot send SMS without accepting terms" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird msgid "Cannot send SMS to this country" msgid "Cannot send SMS to unknown country" msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" msgid "Bot account cannot IM this user" msgid "Bot account reached IM limit" msgid "Bot account reached daily IM limit" msgid "Bot account reached monthly IM limit" msgid "Unable to receive offline messages" msgid "Offline message store full" msgid "Unable to send message: %s (%s)" msgid "Unable to send message: %s" msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" msgstr "无法给 %s 发送消息:%s (%s)" msgid "Unable to send message to %s: %s" #. "I am mobile." / "John is mobile." msgid "Searching the web" msgid "Listening to music" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "在与服务器的连接中收到了无效的数据。" msgid "AIM Protocol Plugin" msgid "ICQ Protocol Plugin" msgid "The remote user has closed the connection." msgid "The remote user has declined your request." msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "失去与远程用户的连接:<br>%s" msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgid "Direct IM established" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgid "Unable to connect to BOS server: %s" msgstr "无法连接到 BOS 服务器:%s" msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "连接已建立,已发送 cookie" #. TODO: Don't call this with ssi msgid "Finalizing connection" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." "无法登录: 无法以 %s 登录,原因是用户名无效。用户名必须是有效的电子邮件地址," "或者以字母开头,且只能包含字母、数字和空格,或者只包含数字。" "You required encryption in your account settings, but encryption is not " "supported by your system." msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "您即将被断开。请检查 %s 上的更新。" msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "无法获取有效的 AIM 登录码。" msgid "Unable to get a valid login hash." msgid "Received authorization" #. the username does not exist msgid "Username does not exist" msgid "Your account is currently suspended" #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL 即时通讯服务暂时不可用。" #. username connecting too frequently "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可" msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "您使用的客户版本太老。请在 %s 升级" #. IP address connecting too frequently "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可" msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "输入的 SecurID 密钥无效。" msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgid "Unable to initialize connection" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "用户 %u 拒绝了您将他/她加为好友的请求,原因如下:\n" msgid "ICQ authorization denied." #. Someone has granted you authorization msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "用户 %u 同意您将他/她加为好友。" "You have received a special message\n" "You have received an ICQ page\n" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "您从 %s [%s]收到了 ICQ 电子邮件\n" msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ 用户 %u 给您发送了一个好友:%s (%s)" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgid "Your AIM connection may be lost." msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "您已经断开与聊天室 %s 的连接。" msgid "The new formatting is invalid." msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgstr[ 0 ] "以下用户名已与 %s 关联" msgid "No results found for email address %s" msgstr "未找到与电子邮件地址 %s 匹配的结果" msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "您应当收到询问确认 %s 的邮件。" msgid "Account Confirmation Requested" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名与原始用户名不符。" msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是用户名无效。" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名太长。" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是此用户名已经有被推后的请求。" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址关联的用户名太多。" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址无效。" msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgid "Error Changing Account Info" msgid "The email address for %s is %s" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "您的聊天图像未送出。要发送聊天图像,您必须连接为二人世界。" msgid "Unable to set AIM profile." "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "您在登录过程完成之前请求设定配置文件。您的配置文件尚未设定;请在您完全连接后" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " msgid "Profile too long." "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " msgstr[ 0 ] "已达到消息长度限制的 %d 字节,消息已被截断。" msgid "Away message too long." "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." "无法添加好友 %s,原因是用户名无效。用户名必须是有效的电子邮件地址,或者以字母" "开头,且只能包含字母、数字和空格,或者只包含数字。" msgid "Unable to Retrieve Buddy List" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." "暂时无法从 AIM 服务器获取您的好友列表。您的好友列表没有丢失,可能稍等几小时就" "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." "无法将 %s 加为好友,原因是您的好友太多。请删除其中一个好友,然后再试一次。" msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "用户 %s 允许您将他/她加为好友。您是否想要添加?" msgid "Authorization Given" msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "用户 %s 允许您将他/她加入好友。" msgid "Authorization Granted" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "用户 %s 拒绝了您将其加入好友列表的请求,原因如下:\n" msgid "Authorization Denied" msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "您的聊天图像未送出。您不能再 AIM 聊天中发送聊天图像。" msgid "iTunes Music Store Link" msgid "Buddy Comment for %s" msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "您选择了与 %s 进行二人世界直连聊天。" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" "由于这样将暴露您的 IP 地址,所以可能带来潜在的隐私风险。您是否想要继续?" msgid "You closed the connection." #. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" msgid "End Direct IM Session" msgid "Re-request Authorization" msgid "Require authorization" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgid "ICQ Privacy Options" msgid "Change Address To:" msgid "you are not waiting for authorization" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" "如果您想要向这些好友重新请求认证,只需用鼠标右键单击这些好友,然后单击“重新请" msgid "Find Buddy by Email" msgid "Search for a buddy by email address" msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "输入您想要搜索的好友的电子邮件地址。" msgid "Set User Info (web)..." #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login msgid "Change Password (web)" msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgid "Set Privacy Options..." msgid "Show Visible List" msgid "Show Invisible List" msgid "Display Currently Registered Email Address" msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "更改当前注册的电子邮件地址..." msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgid "Search for Buddy by Email Address..." "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" "文件传输和即时聊天总是使用 AIM/ICQ \n" msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "请求 %s 连接到 %s:%hu 的二人世界。" msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgid "Attempting to connect via proxy server." msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s 刚刚请求于 %s 进行二人世界直连聊天" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." "现在需要在两台计算机之间建立直接连接,这对于即时传送图像是必要的。但是这将暴" "露您的 IP 地址,所以可能造成潜在的隐私风险。" msgid "ICQ Direct Connect" msgid "Trillian Encryption" msgid "User information not available: %s" msgid "Personal Web Page" msgid "Additional Information" msgid "Server rate limit exceeded" msgid "Client rate limit exceeded" msgid "Service unavailable" msgid "Service not defined" msgid "Not supported by host" msgid "Not supported by client" msgid "Refused by client" msgid "Busted SNAC payload" msgid "Insufficient rights" msgid "In local permit/deny" msgid "Warning level too high (sender)" msgid "Warning level too high (receiver)" msgid "User temporarily unavailable" msgid "Request ambiguous" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to #. Invisible (this is the default). msgid "Don't Appear Online" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the msgid "Don't Appear Offline" msgid "you have no buddies on this list" "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" "如果您想要向这些好友重新请求认证,只需用鼠标右键单击这些好友,然后单击“重新请" msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" msgid "These buddies will always see you as offline" msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>组标题:</b> %s<br>" msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>Notes 组 ID:</b> %s<br>" msgid "Info for Group %s" msgid "Notes Address Book Information" msgid "Invite Group to Conference..." msgid "Get Notes Address Book Info" msgid "Sending Handshake" msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgid "Login Acknowledged" msgid "Starting Services" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgid "Sametime Administrator Announcement" msgid "Announcement from %s" msgid "Conference Closed" msgid "Unable to send message: " msgid "Unable to send message to %s:" msgid "Create conference with user" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " msgstr "请输入新会议的主题,以及向 %s 发送的邀请消息" msgid "Available Conferences" msgid "Create New Conference..." msgid "Invite user to a conference" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " msgid "Invite to Conference" msgid "Invite to Conference..." msgid "Send TEST Announcement" msgid "A server is required to connect this account" msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgid "Last Known Client" msgid "An ambiguous user ID was entered" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgid "Unable to add user: user not found" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." "Error reading file %s: \n" msgid "Remotely Stored Buddy List" msgid "Buddy List Storage Mode" msgid "Local Buddy List Only" msgid "Merge List from Server" msgid "Merge and Save List to Server" msgid "Synchronize List with Server" msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "为帐号 %s 导入 Sametime 列表" msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "为帐号 %s 导出 Sametime 列表" msgid "Unable to add group: group exists" msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "您的好友列表中已经存在名为“%s”的组。" msgid "Unable to add group" msgid "Notes Address Book group results" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " msgid "Select Notes Address Book" msgid "Unable to add group: group not found" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " msgid "Notes Address Book Group" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgid "Search results for '%s'" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgid "Search for a user" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgid "Import Sametime List..." msgstr "导入 Sametime 列表..." msgid "Export Sametime List..." msgstr "导出 Sametime 列表..." msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "添加 Notes 通讯录组..." msgid "Force login (ignore server redirects)" #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" msgid "User %s is not present in the network" msgid "Cannot perform the key agreement" msgid "Error occurred during key agreement" msgid "Key Agreement failed" msgid "Timeout during key agreement" msgid "Key agreement was aborted" msgid "Key agreement is already started" msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgid "The remote user is not present in the network any more" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " msgstr "收到来自 %s 的密钥协议请求。您想要执行密钥协议吗?" "The remote user is waiting key agreement on:\n" msgid "Key Agreement Request" msgid "Cannot set IM key" msgid "Cannot fetch the public key" msgid "Could not load public key" msgid "Cannot get user information" msgid "The %s buddy is not trusted" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." "除非您导入好友的公钥,否则您无法收到好友通知。您可以使用获取公钥命令来获取公" #. Open file selector to select the public key. msgid "The %s buddy is not present in the network" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " msgstr "要添加好友,您必须导入他/她的公钥。请按[导入]以导入公钥。" msgid "Select correct user" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." "发现了多个用户使用同样的公钥。请从列表中选择想要添加到好友列表中的那个人。" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." "发现了多个用户使用同样的名称。请从列表中选择想要添加到好友列表中的那个人。" msgid "Preferred Contact" msgid "Preferred Language" msgid "IM with Key Exchange" msgid "Get Public Key..." msgid "Draw On Whiteboard" msgid "Channel %s does not exist in the network" msgid "Channel Information" msgid "Cannot get channel information" msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>用户数:</b> %d" msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>频道创建人:</b> %s" msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>频道密码:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>频道 HMAC:</b> %s" msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>频道话题:</b><br>%s" msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>频道模式:</b> " msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>创建者密钥指纹:</b><br%s" msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>创建者密钥漏印:</b><br>%s" msgid "Add Channel Public Key" msgid "Open Public Key..." msgid "Channel Passphrase" msgid "Channel Public Keys List" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "频道身份验证用于根据未经验证的访问保卫频道。身份验证可基于密码和数字签名。如" "果设定了密码,那么需要提供密码才能加入。如果设定了频道公钥,那么只有那些公钥" msgid "Channel Authentication" msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "请输入 %s 频道私有组的名称和密码。" msgid "Add Channel Private Group" msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "设定频道的用户限制。设为 0 将重置用户限制。" msgid "Add Private Group" msgid "Reset Topic Restriction" msgid "Set Topic Restriction" msgid "Reset Private Channel" msgid "Set Private Channel" msgid "Reset Secret Channel" msgid "Set Secret Channel" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "在您加入私有组之前,必须先加入 %s 频道" msgid "Join Private Group" msgid "Cannot join private group" msgid "Cannot call command" msgid "Secure File Transfer" msgid "Error during file transfer" msgid "Remote disconnected" msgid "Permission denied" msgid "Key agreement failed" msgid "Connection timed out" msgid "Creating connection failed" msgid "File transfer session does not exist" msgid "No file transfer session active" msgid "File transfer already started" msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgid "Could not start the file transfer" msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s 已经将 <I>%s</I> 的话题改为: %s" msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 已经将频道 <I>%s</I> 的模式设定为: %s" msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 删除了频道 <I>%s</I> 的全部模式" msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 将 <I>%s</I> 的模式设定为: %s" msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 删除了 <I>%s</I> 的全部模式" msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "您被 <I>%2$s</I> (%3$s) 从 <I>%1$s</I> 踢出了" msgid "You have been killed by %s (%s)" msgid "Killed by %s (%s)" msgid "Personal Information" msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "您是 <I>%s</I> 的频道建立者" msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "<I>%s</I> 的频道建立者是 <I>%s</I>" msgid "Public Key Fingerprint" msgid "Public Key Babbleprint" msgid "Detach From Server" msgid "Failed to change nickname" msgid "Cannot get room list" msgid "No public key was received" msgid "Server Information" msgid "Cannot get server information" msgid "Server Statistics" msgid "Cannot get server statistics" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgid "Network Statistics" msgid "Ping reply received from server" msgid "Could not kill user" msgid "Cannot watch user" msgid "Authenticating connection" msgid "Verifying server public key" msgid "Passphrase required" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "收到了 %s 的公钥。您的本地副本与此密钥不符。您仍然想要接受此公钥吗?" msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "收到了 %s 的公钥。您想要接受此公钥吗?" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" msgid "Verify Public Key" msgid "Unsupported public key type" msgid "Disconnected by server" msgid "Error connecting to SILC Server" msgid "Key Exchange failed" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "恢复脱离的会话失败。请按[重新连接]以创建新连接。" msgid "Performing key exchange" msgid "Unable to load SILC key pair" msgid "Connecting to SILC Server" msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgid "Error loading SILC key pair" msgid "Your Current Mood" "Your Preferred Contact Methods" msgid "Video conferencing" msgid "Your Current Status" msgid "Let others see what services you are using" msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "让其它人看到您正在使用哪台计算机" msgid "User Online Status Attributes" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "您可以让其它用户看到您的在线状态信息以及您的个人信息。请填入您想要其它用户看" msgid "Message of the Day" msgid "No Message of the Day available" msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgid "Create New SILC Key Pair" msgid "Passphrases do not match" msgid "Key Pair Generation failed" msgid "Passphrase (retype)" msgid "Generate Key Pair" msgid "View Message of the Day" msgid "Create SILC Key Pair..." msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "用户 <I>%s</I> 未出现于网络中" msgid "You must specify a nick" msgid "channel %s not found" msgid "channel modes for %s: %s" msgid "no channel modes are set on %s" msgid "Failed to set cmodes for %s" msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "未知命令: %s,(可能是客户端 bug)" msgid "part [channel]: Leave the chat" msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [频道]: 离聊天天" msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<新话题>]:查看或更改话题" msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join: <聊天室> [<服务器>]: 加入此网络上的聊天室" msgid "list: List channels on this network" msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <昵称>:查看昵称信息" msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <昵称> <消息>:向用户发送私人消息" msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <昵称> [<消息>]:向另外的好友发送私人消息" msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgid "detach: Detach this session" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [消息]:断开与服务器的连接,并留下可选的消息" msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <命令>:调用任何 silc 客户端命令" msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <昵称> [-pubkey|<原因>]:杀死昵称" msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <新昵称>:更改您的昵称" msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <昵称>:查看昵称信息" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " msgstr "cmode <频道> [+|-<模式>] [参数]:更改或显示频道模式" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "cumode <频道> +|-<模式> <昵称>: 更改昵称在频道上的模式" msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <用户模式>:设置您在网络中的模式" msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <昵称> [-pubkey]:获得服务器管理员权限" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "invite <频道> [-|+]<昵称>:邀请昵称或从频道邀请列表中添加/删除" msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "kick <频道> <昵称> [注释]:从频道踢出客户" msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [服务器]:查看服务器管理细节" msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<频道> +|-<昵称>]:在频道上屏蔽客户" msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <昵称|服务器>:获取客户或服务器的公钥" msgid "stats: View server and network statistics" msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping:向连接的服务器发送 PING" msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <频道>:列出频道中目前的用户" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <频道>:列出频道中的指定用" msgid "SILC Protocol Plugin" msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "安全网际实时会议(SILC)协议" msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgid "Public key authentication" msgid "Block IMs without Key Exchange" msgid "Block messages to whiteboard" msgid "Automatically open whiteboard" msgid "Digitally sign and verify all messages" msgid "Creating SILC key pair..." msgid "Unable to create SILC key pair" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) msgid "Real Name: \t%s\n" msgid "User Name: \t%s\n" msgid "Host Name: \t%s\n" msgid "Organization: \t%s\n" msgid "Algorithm: \t%s\n" msgid "Key Length: \t%d bits\n" "Public Key Fingerprint:\n" "Public Key Babbleprint:\n" msgid "Public Key Information" msgid "Video Conferencing" msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " msgid "No server statistics available" msgid "Error during connecting to SILC Server" msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "失败:版本不匹配,请升级您的客户端" msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "失败:远程不信任或不支持您的公钥" msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "失败:远程不支持提议的 KE 组" msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "失败:远程不支持提议的 PKCS" msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgid "Failure: Incorrect signature" msgid "Failure: Invalid cookie" msgid "Failure: Authentication failed" msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgstr "无法载入 SILC 密钥对: %s" msgid "Unable to create connection" msgid "Unknown server response" msgid "Unable to create listen socket" msgid "Unable to resolve hostname" msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP 用户名不能包含空格或 @ 符号" msgid "SIP connect server not specified" msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "公布状态(注意: 所有人都可以看到您)" msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join: <聊天室>: 加入 Yahoo 网络上的聊天室" msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: 列出 Yahoo 网络上的聊天室" msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: 请求用户开始一个 Doodle 会话" msgid "Yahoo! Protocol Plugin" msgid "File transfer server" msgid "File transfer port" msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" msgstr "为 HTTP 和 HTTPS 连接使用帐号代理" msgid "Chat room list URL" msgid "Yahoo JAPAN ID..." msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "%s 向您发送了视频聊天邀请,但尚不支持。" msgid "Your SMS was not delivered" msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "未发送您的 Yahoo! 消息。" msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "%s 的 Yahoo! 系统消息:" msgid "Authorization denied message:" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " msgstr "%s 拒绝了您将其加为好友的请求,原因如下:%s。" msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgid "Add buddy rejected" #. Some error in the received stream msgid "Received invalid data" #. security lock from too many failed login attempts "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " msgstr "位置错误号 %d。登录到 Yahoo! 网站可能修复。" #. indicates a lock of some description "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " msgstr "位置错误号 %d。登录到 Yahoo! 网站可能修复。" #. indicates a lock due to logging in too frequently "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." msgstr "位置错误号 %d。登录到 Yahoo! 网站可能修复。" #. username or password missing msgid "Username or password missing" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Yahoo 服务器请求使用未识别的认证方式。您可能无法成功登录 Yahoo。请检查 %s 上" msgid "Failed Yahoo! Authentication" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." "您试图忽略 %s,但是该用户位于您的好友列表中。单击“是”将删除并忽略好友。" msgid "Invalid username or password" "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " "try logging into the Yahoo! website." msgstr "由于失败的尝试次数过多,您的帐号已被锁定,请尝试到 Yahoo! 网站登录。" msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." msgstr "未知错误 52。重新连接应可以修复此问题。" "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." "错误 1013: 您输入的用户名无效。最常见的可能是您输入了电子邮件地址,而没有输" msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "位置错误号 %d。登录到 Yahoo! 网站可能修复。" msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "无法将好友 %s 添加到帐号 %s 位于服务器列表上的组 %s。" msgid "Unable to add buddy to server list" msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgid "Received unexpected HTTP response from server" msgstr "从服务器收到了意外的 HTTP 响应。" msgid "Lost connection with %s: %s" msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " msgstr "无法连接:服务器回应中缺少必要信息" msgid "Not on server list" msgid "Appear Permanently Offline" msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgid "Initiate Conference" msgid "Presence Settings" msgid "Select the ID you want to activate" msgid "Join whom in chat?" msgid "Join User in Chat..." msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made msgid "Sent Doodle request." msgid "Unable to connect." msgid "Unable to establish file descriptor." msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgstr "%s 正要给你发送 %d 个文件。\n" msgid "Yahoo! Japan Profile" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " msgstr "对不起,标为含有成人内容的个人资料目前不被支持。" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " msgstr "如果您想要查看此资料,您需要在您的 Web 浏览器中浏览此链接:" "This profile is in a language or format that is not supported at this time." msgstr "对不起,此配置文件似乎是目前并不支持的语言或格式。" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "无法获取用户的个人资料。可能临时出现了服务器端问题。请稍后再试。" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." "无法获取用户的个人资料。可能是用户不存在;但是,Yahoo! 有时会无法找到用户的个" msgid "The user's profile is empty." msgid "%s has declined to join." msgid "Failed to join chat" msgid "Maybe the room is full" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "未知错误。您可能需要退出帐号并等待五分钟再重新加入聊天室" msgid "You are now chatting in %s." msgid "Failed to join buddy in chat" msgid "Maybe they're not in a chat?" msgid "Fetching the room list failed." msgid "Connection problem" msgid "Unable to fetch room list." msgid "Connection problem with the YCHT server" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " msgstr "(转换此信息出错。\t请检查帐号编辑器中的“编码”选项)" msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "无法发送给聊天 %s,%s,%s" msgid "Hidden or not logged-in" msgid "<br>At %s since %s" msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "试图订阅 %s,%s,%s 失败。" msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <昵称>:定位用户" msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <昵称>:定位用户" msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <实例>:设置在此类上使用的实例" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <实例>:设置在此类上使用的实例" msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <实例>:设置在此类上使用的实例" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "sub <类> <实例> <收件人>:加入新聊天" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <实例>:向 <消息,<i>实例</i>,*> 发送消息" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "zci <类> <实例>:向 <<i>类</i>,<i>实例</i>,*> 发送消息" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" "zcir <类> <实例> <收件人>: 向 <<i>类</i>,<i>实例</i>,<i>" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" "zir <实例> <收件人>: 向 <消息,<i>实例</i>,<i>收件人</i>> 发" msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <类>:向 <<i>类</i>,个人,*> 发送消息" msgid "Retrieve subscriptions from server" msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgid "Export to .anyone" msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "导出到 .zephyr.subs" msgid "Import from .anyone" msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "从 .zephyr.subs 导入" msgid "Unable to create socket: %s" msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" msgstr "无法从 HTTP 代理解析响应:%s" msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "HTTP 代理服务器连接错误 %d" msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgstr "访问被禁止:HTTP 代理服务器禁止端口 %d 流过。" msgid "Error resolving %s" msgid "Requesting %s's attention..." msgid "%s has requested your attention!" #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel #. * The default message to use when the user becomes auto-away. msgid "I'm not here right now" msgid "%s is now known as %s.\n" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s 邀请了 %s 加入聊天室 %s\n" msgid "Accept chat invitation?" msgid "The text-shortcut for the smiley" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgid "SSL Connection Failed" msgid "SSL Handshake Failed" msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgid "Unknown SSL error" msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s (%s) 将状态从 %s 更改为 %s" msgid "%s (%s) is now %s" msgid "%s (%s) is no longer %s" msgid "+++ %s became idle" msgid "+++ %s became unidle" #. * This string determines how some dates are displayed. The default #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, #. * followed by the date. msgid_plural "%d seconds" msgid_plural "%s, %d hours" msgid_plural "%s, %d minutes" msgid_plural "%d minutes" msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "无法打开 %s:重定向的次数太多" msgid "Unable to connect to %s" msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" msgstr "从 %s 读取出错:回复太长(限制为 %d 字节)" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." "无法为来自 %s 的内容分配足够的内存。网页服务器端可能正在执行非正常操作。" msgid "Error reading from %s: %s" msgid "Error writing to %s: %s" msgid "Unable to connect to %s: %s" msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "连接被您计算机上的其他软件中断。" msgid "Remote host closed connection." msgid "Connection timed out." msgid "Connection refused." msgid "Address already in use." "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "读取您的 %s 时遇到了错误。该文件未载入,旧文件被移动到 %s~ 中了。" "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" msgstr "互联网通讯程序。 支持 AIM、Google Talk、Jabber/XMPP、MSN、Yahoo 和更多" msgid "Internet Messenger" msgid "Pidgin Internet Messenger" #. Build the login options frame. msgid "Remember pass_word" #. Build the user options frame. msgid "New _mail notifications" msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgid "Use Global Proxy Settings" msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" msgid "Use Environmental Settings" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. msgid "If you look real closely" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" msgid "Use _silence suppression" msgid "Unable to save new account" msgid "An account already exists with the specified criteria." msgid "Create _this new account on the server" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" "<span size='larger' weight='bold'>欢迎使用 %s!</span>\n" "您尚未配置即时通讯帐号。要用 %s 开始连接,请单击下方的<b>添加</b>按钮,以便配" "置您的第一个帐号。如果您想要让 %s 连接到多个即时通讯帐号,请再次单击<b>添加</" "如果您想要回到此窗口以便添加、编辑或删除帐号,可以从好友列表中窗口中选择<b>帐" "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " msgstr "%s%s%s%s 想要将您(%s)添加为好友%s%s" msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s 想要将您(%s)添加为好友%s%s" msgid "Send Instant Message" msgid "The background color for the buddy list" msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its expanded state msgid "Expanded Background Color" msgid "The background color of an expanded group" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its expanded state msgid "The text information for when a group is expanded" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgid "Collapsed Background Color" msgid "The background color of a collapsed group" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgid "The text information for when a group is collapsed" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list contact or chat room msgid "Contact/Chat Background Color" msgid "The background color of a contact or chat" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list contact when in its expanded state msgid "The text information for when a contact is expanded" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is online msgid "The text information for when a buddy is online" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is away msgid "The text information for when a buddy is away" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is offline msgid "The text information for when a buddy is offline" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is idle msgid "The text information for when a buddy is idle" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "The text information for when a buddy has an unread message" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "Message (Nick Said) Text" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " msgid "The text information for a buddy's status" msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[ 0 ] "您已经有名为 %2$s 的 %1$d 位联系人。您是否想要合并?" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" "合并联系人将会使得这些联系人在好友列表中只显示单一的一项,并且使用单一的对话" "窗口。如果您想再解散合并后的联系人,可以从联系人的快捷菜单中选择“展开”" msgid "Please update the necessary fields." "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " msgstr "请输入您想要加入的聊天的对应信息。\n" msgid "Audio/_Video Call" msgid "Add Buddy _Pounce..." msgid "Hide When Offline" msgid "Show When Offline" msgid "Remove Custom Icon" msgid "_Edit Settings..." msgid "/Tools/Mute Sounds" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "您目前登录的协议中没有一个可以添加好友的。" #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. msgid "Unknown node type" msgid "Please select your mood from the list" msgid "Message (optional)" #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/好友(B)/新即时消息(_M)..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/好友(B)/加入聊天(_C)..." msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/好友(B)/获取用户信息(_I)..." msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/好友(B)/查看用户聊天记录(_L)..." msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/好友(B)/显示(O)/离线好友(_O)" msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/好友(B)/显示(O)/空组(_E)" msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/好友(B)/显示(O)/好友详细资料(_D)" msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/好友(B)/显示(O)/发呆时间(_T)" msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/好友(B)/显示(O)/协议图标(_P)" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/好友(B)/添加好友(_A)..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/好友(B)/添加聊天(_H)..." msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/好友(B)/添加组(_G)..." msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgid "/Tools/_Certificates" msgid "/Tools/Custom Smile_ys" msgid "/Tools/Pr_eferences" msgid "/Tools/_File Transfers" msgid "/Tools/R_oom List" msgid "/Tools/System _Log" msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgid "/Help/Online _Help" msgid "/Help/_Build Information" msgid "/Help/_Debug Window" msgid "/Help/De_veloper Information" msgid "/Help/_Plugin Information" msgid "/Help/_Translator Information" msgid "<b>Account:</b> %s" msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "发呆(%d天%d小时%02d分)" msgstr "发呆中 (%d小时%02d分) " msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgid "/Buddies/Get User Info..." msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgid "/Buddies/Add Chat..." msgid "/Buddies/Add Group..." msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[ 0 ] "来自 %2$s 的 %1$d 条未读消息\n" msgid "By recent log activity" msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[ 0 ] "%d 个帐号已禁用,因为它们在其他地点登录:" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." "<span weight='bold' size='larger'>欢迎使用 %s!</span>\n" "您没有启用帐号。请通过<b>帐号->管理</b>打开<b>帐号</b>窗口,从中启用您的即时" "通讯帐号。当您启用帐号之后,才可以登录、设定状态、和朋友交谈。" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgid "Buddy's _username:" msgid "(Optional) A_lias:" msgid "(Optional) _Invite message:" msgid "Add buddy to _group:" msgid "This protocol does not support chat rooms." "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " msgstr "您目前登录的协议中没有一个可以聊天的。" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "您想要将聊天加入您的好友列表,请输入该聊天的别名和对应信息。\n" msgid "Auto_join when account connects." msgid "_Remain in chat after window is closed." msgstr "窗口关闭后继续保持聊天状态(_R)。" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/帐号/启用帐号" msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/帐号/" msgid "No actions available" msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgid "Type the host name for this certificate." #. Widget creation function msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "您目前登录的协议中没有一个可以邀请好友的。" msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>与 %s 的会话</h1>\n" msgid "Save Conversation" msgid "Unable to save icon file to disk." msgid "Set Custom Icon..." msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/对话(C)/新即时消息(_M)..." msgid "/Conversation/Join a _Chat..." msgstr "/对话(C)/邀请(_C)..." msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/对话(C)/查找(_F)..." msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/对话(C)/查看聊天记录(_L)" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/对话(C)/另存为(_S)..." msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgid "/Conversation/M_edia" msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" msgstr "/对话(C)/媒体(E)/语音聊天(_A)" msgid "/Conversation/Media/_Video Call" msgstr "/对话(C)/媒体(E)/视频聊天(_V)" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" msgstr "/对话(C)/媒体(E)/音频\\/视频聊天(_C)" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/对话(C)/发送文件(_N)..." msgid "/Conversation/Get _Attention" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/对话(C)/添加好友千里眼(_P)..." msgid "/Conversation/_Get Info" msgid "/Conversation/In_vite..." msgid "/Conversation/M_ore" msgid "/Conversation/Al_ias..." msgid "/Conversation/_Block..." msgid "/Conversation/_Unblock..." msgid "/Conversation/_Add..." msgid "/Conversation/_Remove..." msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgid "/Conversation/_Close" msgid "/Options/Enable _Logging" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgid "/Conversation/More" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. msgid "/Conversation/View Log" msgid "/Conversation/Media/Audio Call" msgid "/Conversation/Media/Video Call" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" msgstr "/对话/媒体/音频\\/视频聊天" msgid "/Conversation/Send File..." msgid "/Conversation/Get Attention" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgid "/Conversation/Get Info" msgid "/Conversation/Invite..." msgid "/Conversation/Alias..." msgid "/Conversation/Block..." msgid "/Conversation/Unblock..." msgid "/Conversation/Add..." msgid "/Conversation/Remove..." msgid "/Conversation/Insert Link..." msgid "/Conversation/Insert Image..." msgid "/Options/Enable Logging" msgid "/Options/Enable Sounds" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgid "/Options/Show Timestamps" msgid "User is typing..." #. Build the Send To menu #. Setup the label telling how many people are in the room. msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "您有未读取的消息。您确定真的想要关闭窗口吗?" msgid "Close conversation" msgid "Last created window" msgid "Separate IM and Chat windows" msgid "Highlight matches" msgid "_Both Icon & Text" msgid "Right click for more options." msgid "Select the debug filter level." #. feel free to not translate this msgid "libfaim maintainer" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "骇客和专属驱动程序[lazy bum]" msgid "Senior Contributor/QA" msgid "Valencian-Catalan" msgid "Australian English" msgid "Gujarati Language Team" msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgid "Kannada Translation team" msgid "Norwegian Nynorsk" msgid "Portuguese-Brazil" msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh 及Gnome 越南语小组" msgid "Simplified Chinese" msgid "Hong Kong Chinese" msgid "Traditional Chinese" "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" "%s 是一个基于 libpurple 的可同时连接到多种消息服务的即使消息客户端。%s 通过 " "GTK+ 使用 C 语言编写。%s 在 GPL2 或更高版本许可下发布,允许在此许可下自由地使" "用、更改和再发布,许可证文本已随 %s 一起发布。%s 的版权属于其贡献者,该列表也" "随 %s 一起发布。%s 及其贡献者不对其提供任何担保。<BR><BR>" "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " " Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "<FONT SIZE=\"4\"><B>有用的资源</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">网站</A><BR>" "\t<A HREF=\"%s\">常见问题</A><BR>\tIRC 频道:#pidgin (irc.freenode.net)<BR>" "\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "从其他 Pidgin 用户获得帮助:<a href=\"mailto:support@pidgin.im" "\">support@pidgin.im</a><br/>这是一个公开的邮件列表,您还可以查看该列表的历史" "<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">存档</a>。<br/>我们无法为第三" "方的协议或者插件提供支持。该邮件列表的基本交流语言是<b>英语</b>,虽然您可以使" "用其他语言进行求助,但响应的人数以及所能提供的帮助会因此而减少。<br/>" msgid "Build Information" #. End of not to be translated section msgid "%s Build Information" msgid "Current Developers" msgid "Crazy Patch Writers" msgid "Retired Developers" msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgid "%s Developer Information" msgid "Current Translators" msgid "%s Translator Information" msgid "%s Plugin Information" msgid "Plugin Information" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " msgstr "您想要查看谁的信息?请输入他/她的用户名或别名。" msgid "Enter an alias for this contact." msgid "Enter an alias for %s." msgid "Enter an alias for this chat." "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[ 0 ] "您正要从好友列表中删除 %s 及其他 %d 位联系人。您确定要继续吗?" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " msgstr "您即将把 %s 组合并到 %s 组中。您真的要这么做吗?" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "您即将从您的好友列表中删除组 %s 及其所有成员。您真的要这么做吗?" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "您即将从您的好友列表中删除 %s。您真的要这么做吗?" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " msgstr "您即将从您的好友列表中删除聊天 %s。您真的要这么做吗?" msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "用鼠标右键单击可查看更多未读消息...\n" msgid "_Blink on New Message" msgid "<b>Receiving As:</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" msgid "<b>Sending To:</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "没有配置可打开此类型文件的应用程序。" msgid "An error occurred while opening the file." msgid "Error launching %s: %s" msgid "Process returned error code %d" msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "全部传送完成时关闭此窗口(_F)" msgid "C_lear finished transfers" #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" msgid "Paste as Plain _Text" msgid "_Reset formatting" msgid "Disable _smileys in selected text" msgid "Color to draw hyperlinks." msgid "Hyperlink visited color" msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." msgid "Hyperlink prelight color" msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgid "Sent Message Name Color" msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgid "Received Message Name Color" msgid "Color to draw the name of a message you received." msgid "\"Attention\" Name Color" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgid "Action Message Name Color" msgid "Color to draw the name of an action message." msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgid "Color to draw the name of a whispered action message." msgid "Whisper Message Name Color" msgid "Color to draw the name of a whispered message." msgid "Typing notification color" msgid "The color to use for the typing notification" msgid "Typing notification font" msgid "The font to use for the typing notification" msgid "Enable typing notification" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "<span size='larger' weight='bold'>无法识别文件类型</span>\n" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "<span size='larger' weight='bold'>保存图像出错</span>\n" msgid "_Add Custom Smiley..." msgid "Select Text Color" msgid "Select Background Color" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "请输入您想要插入的 URL 和链接描述。描述是可选的。" msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "请输入您想要插入链接的 URL。" msgid "Failed to store image: %s\n" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" msgid "_Manage custom smileys" msgid "This theme has no available smileys." msgid "Increase Font Size" msgid "Decrease Font Size" msgid "<u>_Underline</u>" msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "<span strikethrough='true'>删除线</span>" msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span size='larger'>较大(_L)</span>" msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "<span size='smaller'>较小(_S)</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' msgid "Foreground _color" msgid "Bac_kground color" msgid "Log Deletion Failed" msgid "Check permissions and try again." "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "您真的想要永久删除自 %2$s 起与 %1$s 的聊天记录吗?" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " "%s which started at %s?" msgstr "您真的想要永久删除自 %2$s 起在 %1$s 的对话聊天记录吗?" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " msgstr "您真的想要永久删除自 %s 起的系统日志吗?" msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>于 %2$s 在 %1$s 的对话</span>" msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>在 %2$s 与 %1$s 的对话</span>" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s。试试“%s -h”查看帮助。\n" " Usage: %s [OPTION]...\n" msgid "use DIR for config files" msgid "print debugging messages to stdout" msgid "force online, regardless of network status" msgid "display this help and exit" msgid "allow multiple instances" msgid "don't automatically login" "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled)." msgstr "要使用的 X display 资源" msgid "display the current version and exit" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%s %s 发生了段错误并已尝试进行核心转储到文件。\n" "这是软件缺陷所导致的问题,不是您的失误所致。\n" "如果您能找到重现崩溃的具体步骤,请您通过以下地址提交缺陷报告,\n" "请详细说明当时您正在执行的操作,并同时提供转储的核心文件的回溯信息。\n" msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "退出,因为另一个 libpurple 客户端已运行。\n" msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "%s 希望与您进行音频/视频聊天。" msgid "%s wishes to start a video session with you." msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[ 0 ] "%s 有 %d 封新邮件。" msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[ 0 ] "<b>%d 封新邮件。</b>" msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgid "Unable to open URL" msgid "Error launching \"%s\": %s" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "选择了“手动”浏览器命令,但未设置命令。" msgid "Open All Messages" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>" #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新提示了!</span>" msgid "The following plugins will be unloaded." msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgid "Could not unload plugin" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " msgstr "插件无法立即卸载,将在下次启动时禁用" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">错误:%s\n" msgid "<b>Written by:</b>" msgid "Configure Pl_ugin" msgid "<b>Plugin Details</b>" msgid "Modify Buddy Pounce" #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Ret_urns from away" msgid "Is no longer i_dle" msgid "P_auses while typing" msgid "Ope_n an IM window" msgid "_Pop up a notification" msgid "E_xecute a command" msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "仅当我的状态不可用时才监视(_O)" msgid "Paused while typing" msgid "Returned from being idle" msgid "Returned from being away" msgid "Unknown.... Please report this!" msgid "The default Pidgin sound theme" msgid "The default Pidgin buddy list theme" msgid "The default Pidgin status icon theme" msgid "Theme failed to unpack." msgid "Theme failed to load." msgid "Theme failed to copy." "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " msgstr "请从下面选择您要使用的表情主题。将主题文件拖曳到列表即可安装新主题。" msgid "Buddy List Theme:" msgid "Status Icon Theme:" msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "使用 ESC 键关闭会话(_O)" msgid "_Show system tray icon:" msgid "On unread messages" msgid "Conversation Window" msgid "_Hide new IM conversations:" msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "在同一标签窗口内显示即时消息和聊天(_T)" msgid "Show close b_utton on tabs" msgid "N_ew conversations:" msgid "Show _formatting on incoming messages" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgid "Show _detailed information" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "提醒好友您正在打字给他们(_N)" msgid "Highlight _misspelled words" msgid "Use smooth-scrolling" msgid "F_lash window when IMs are received" msgid "Resize incoming custom smileys" msgid "Minimum input area height in lines:" msgid "Use font from _theme" msgid "Conversation _font:" msgid "Default Formatting" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "当您使用的协议支持格式时,您送出的信息将会显示为这样。" msgid "Cannot start proxy configuration program." msgid "Cannot start browser configuration program." msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "使用自动检测到的 IP 地址(_A):%s" msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">例如:stunserver.org</span>" msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" msgstr "手动指定要监听的端口范围(_M):" msgid "Relay Server (TURN)" #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in #. * this list immediately after xdg-open! #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! msgid "Chromium (chromium-browser)" msgstr "Chromium (chromium-browser)" #. Translators: please do not translate "chrome" here! msgid "Chromium (chrome)" msgstr "Chromium (chrome)" msgid "Browser Selection" msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "代理服务器及浏览器是在 GNOME 首选项中配置的" msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgstr "<b>未发现浏览器配置程序。</b>" msgid "Configure _Browser" msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "代理服务器及浏览器是在 GNOME 首选项中配置的" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "<b>未发现代理设定程序。</b>" #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with #. * account-specific proxy settings msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" msgstr "通过 SOCKS4 代理使用远程 _DNS" msgid "Log all _instant messages" msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "将全部状态都记录到系统日志中(_S)" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgid "_Report idle time:" msgid "Based on keyboard or mouse use" msgid "_Minutes before becoming idle:" msgid "Change to this status when _idle:" msgid "When both away and idle" msgid "Status at Startup" msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "启动时使用上次退出时的状态(_E)" msgid "Status to a_pply at startup:" msgid "Allow all users to contact me" msgid "Allow only the users on my buddy list" msgid "Allow only the users below" msgid "Block only the users below" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgid "Type a user you permit to contact you." msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "您想要允许哪个用户联系您,请输入他/它的名字。" msgid "Allow %s to contact you?" msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "您真的想要允许 %s 联系您吗?" msgid "Type a user to block." msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgid "Are you sure you want to block %s?" msgid "That file already exists" msgid "Would you like to overwrite it?" msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "您真的想要删除选中的已存状态吗?" msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "标题已在使用中。您必须选择唯一的标题。" #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "为某些帐号使用不同的状态(_D)" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "自定义表情 %s 已存在,请使用其他快捷方式。" msgid "Duplicate Shortcut" msgid "Custom Smiley Manager" msgid "Select Buddy Icon" msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgid "Waiting for network connection" msgid "Saved statuses..." msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "载入 %s 时发生了下列错误: %s。" msgid "Failed to load image" msgid "Cannot send folder %s." "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " msgstr "%s 无法传送文件夹。您需要选择需要传送的单个文件。" msgid "You have dragged an image" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." "您可以通过文件传送发送此图像,将其嵌入到此消息中,或者将其用作此用户的头像。" msgid "Set as buddy icon" msgid "Insert in message" msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "您是否想要将其设置为此用户的头像?" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " msgstr "您可以通过文件传送发送该图片,或者将其用作此用户的头像。" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " msgstr "您可以在消息中插入该图片,或者将其用作此用户的头像。" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... #. * nothing we can really send. The only logical one is #. * "Application," but do we really want to send a binary and #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong msgid "Cannot send launcher" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." "您拖曳的是桌面启动器。在大多数情况下,您可能想要发送此启动器所指向的文件,而" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "文件“%s”对于 %s 来说太大,请试用较小的图像。\n" msgid "Could not set icon" msgid "_Copy Link Location" msgid "_Copy Email Address" msgid "Open _Containing Directory" msgid "Do you really want to clear?" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgid "Smaller versions of the default smileys" msgid "Response Probability:" msgid "Statistics Configuration" #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" msgid "Maximum last-seen difference:" msgid "Contact Availability Prediction" msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgid "Buddy is \"extended\" away" msgid "Point values to use when..." "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " msgstr "<i>得分最高</i>的好友就是在联系时优先级最高的好友。\n" msgid "Use last buddy when scores are equal" msgid "Point values to use for account..." "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "允许控制好友不同状态所对应的值。" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "允许在进行好友优先级比较时为发呆/离开/离线状态所用的权值。" msgid "Conversation Colors" msgid "Customize colors in the conversation window" msgid "Highlighted Messages" msgid "Received Messages" msgid "Select Color for %s" msgid "Ignore incoming format" #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried msgid "Server name request" msgid "Enter an XMPP Server" msgid "Select an XMPP server to query" msgid "Add to Buddy List" msgid "PubSub Collection" msgid "Service Discovery" msgid "Server does not exist" msgid "Server does not support service discovery" msgstr "服务器未使用任何支持的身份验证方法" msgid "XMPP Service Discovery" msgid "Allows browsing and registering services." "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " msgstr "此插件用于调试 XMPP 服务器或客户端。" msgid "By conversation count" msgid "Conversation Placement" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above " Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " msgstr "请注意:“新建对话”的首选项必须设定为“按对话次数”。" msgid "Number of conversations per window" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "按数字放置时分离即时消息和聊天窗口" msgid "Extra conversation placement options." "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " msgstr "限制每个窗口的对话数,可选分离即时消息和聊天窗口" msgid "Mouse Gestures Configuration" msgid "Middle mouse button" msgid "Right mouse button" #. "Visual gesture display" checkbox msgid "_Visual gesture display" msgid "Provides support for mouse gestures" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgid "Instant Messaging" msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "下面是您的通讯录,请从中选择一个人,或者另外添加一个人。" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " msgstr "从您的通讯录中选择一个人可将其加为好友,您也可以创建一个新联系人。" #. "Associate Buddy" button msgid "Unable to send email" msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Evolution 可执行文件未在 PATH 中找到。" msgid "An email address was not found for this buddy." msgid "Add to Address Book" msgid "Evolution Integration Configuration" msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "选择要将好友自动添加到哪些帐号。" msgid "Evolution Integration" msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "提供与 Evolution 的集成。" msgid "Please enter the person's information below." msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "请在下面输入好友的用户名和帐号类型。" #. Optional Information section msgid "Optional information:" msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "测试看看所有的 UI 信号是否都工作正确。" msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "您离开后将好友列表和对话都变为图标。" msgid "Checks for new local mail." msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "在好友列表旁显示一个小方块,标明您是否有新邮件。" msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "在对话中以分割线突出显示新消息。" msgid "Jump to markerline" msgid "Draw Markerline in " "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " msgstr "请求了音乐信使会话。请单击 MM 图标接受。" msgid "Music messaging session confirmed." msgid "There was a conflict in running the command:" msgid "Error Running Editor" msgid "The following error has occurred:" msgid "Music Messaging Configuration" msgid "Score Editor Path" msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "音乐信使插件允许多个用户同时在同一份曲谱上工作。" #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t仅当别人提到您的名字时(_O)" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "在窗口标题前追加字符串(_S):" msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "在窗口标题中插入新消息数(_O)" #. Count xprop method button msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "在 X 属性中插入新消息数(_X)" msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "设置窗口管理器“紧急”提示(_U)" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" #. Present conversation method button msgid "_Present conversation window" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "对话窗口获得焦点后即删除(_G)" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "在对话窗口中打字后即删除(_T)" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgid "Message Notification" msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgid "An example plugin that does stuff - see the description." "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgid "Visited Hyperlink Color" msgid "Highlighted Message Name Color" msgid "Typing Notification Color" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "GtkTreeView 水平分隔" msgid "Conversation Entry" msgid "Conversation History" msgid "Select Interface Font" msgid "Select Font for %s" msgid "GTK+ Interface Font" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgid "Disable Typing Notification Text" msgid "GTK+ Theme Control Settings" msgstr "Pidgin GTK+ 主题控制" msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "将设置写入 %s%sgtkrc-2.0" msgid "Re-read gtkrc files" msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Pidgin GTK+ 主题控制" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "提供对常用 gtkrc 设置的访问。" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "允许您发送原样输入基于文本的协议。" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." "允许您将输入原样发送给基于文本的协议(Jabber,MSN,IRC,TOC)。在输入框中按回车" msgid "You can upgrade to %s %s today." msgstr "您今天可以升级到 %s %s 。" msgid "New Version Available" msgid "Release Notification" msgid "Checks periodically for new releases." "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " msgstr "定期检查新版本并通知用户更新记录。" msgid "Conversation Window Send Button." "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." msgstr "在对话窗口的输入栏添加一个发送按钮,适用于非键盘输入。" msgid "Duplicate Correction" msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "指定的单词已经在更正列表中存在了。" msgid "Text Replacements" msgid "Add a new text replacement" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "区分大小写匹配(不选中代表自动处理大小写)" msgid "Only replace _whole words" msgid "General Text Replacement Options" msgid "Enable replacement of last word on send" msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "根据用户自定义的规则替换寄出消息中的文字。" "Icon for Unknown person" #. A user in a chat room who has special privileges. #. A half operator is someone who has a subset of the privileges msgid "Authorization dialog" msgid "Information dialog" msgid "What kind of dialog is this?" msgid "Pidgin Icon Theme Editor" msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" msgstr "Pidgin 好友列表主题编辑器" msgid "Edit Buddylist Theme" msgid "Pidgin Theme Editor" msgid "Pidgin Theme Editor." msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgid "Display Timestamps Every" msgid "Display iChat-style timestamps" msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "每 N 分钟显示一次 iChat 风格的时间戳。" msgid "Timestamp Format Options" msgid "_Force timestamp format:" msgid "Use system default" msgid "12 hour time format" msgid "24 hour time format" msgid "For delayed messages" msgid "For delayed messages and in chats" msgid "Message Timestamp Formats" msgid "Customizes the message timestamp formats." "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " msgstr "此插件允许用户自定义会话和聊天记录消息的时间戳格式。" msgid "Silence threshold:" msgid "Input and Output Settings" msgid "Voice/Video Settings" msgid "Configure your microphone and webcam." msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." msgstr "为音频和视频聊天配置话筒和摄像头。" #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" msgid "_IM window transparency" msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "在即时消息窗口中显示滑块(_S)" msgid "Remove IM window transparency on focus" #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" msgid "_Buddy List window transparency" msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "好友列表和对话窗口的可变透明度。" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." "此插件能够让对话窗口和好友列表有可变的 alpha 透明度。\n" "* 注意: 此插件需要 Win2000 或更高版本。" msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "Windows 启动时运行 %s(_S)" msgid "Allow multiple instances" msgid "_Dockable Buddy List" msgid "_Keep Buddy List window on top:" #. XXX: Did this ever work? msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Windows Pidgin 选项" msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Pidgin for Windows 特定的选项。" "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "提供 Pidgin for Windows 特定的选项,比如好友列表停靠。" msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>已注销。</font>" msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>未连接到 XMPP</font>" msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "此插件用于调试 XMPP 服务器或客户端。" #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " "is provided here for information purposes only. $_CLICK" msgstr "$(^Name) 以 GPL 许可发布。在此提供此许可仅为参考。$_CLICK" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" msgstr "Pidgin 所用的多平台 GUI 工具包" "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " msgstr "Pidgin 的实例正在运行中。请退出 Pidgin 然后再试一次。" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Core Pidgin files and dlls" msgstr "Pidgin 核心文件和 DLLs" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" msgstr "在开始菜单中创建 Pidgin 的快捷方式" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" msgstr "在桌面上创建 Pidgin 的快捷方式" #. Installer Subsection Text msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" #. Installer Subsection Text #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " "from http://pidgin.im/download/windows/ ." "下载 GTK+ 运行时($R2)出错。$\\rPidgin 需要它方可工作,如果重试仍然失败,则您" "可能需要使用离线安装程序 http://pidgin.im/download/windows/" #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." "安装调试符号($R2)出错。$\\r如果重试仍然失败,则您可能需要使用离线安装程序 " " http: //pidgin.im/download/windows/" #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" "安装拼写检查功能($R3)失败。$\\r如果重试仍然失败,您可以考虑手工安装 http://" "developer.pidgin.im/wiki/Installing" "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" #. Installer Subsection Text msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" #. Installer Subsection Text #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer #. Installer Subsection Text msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" msgstr "Pidgin 即时通讯程序(必需)" "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " "Pidgin 需要一个兼容的 GTK+ 运行时(您的系统上没有安装)。$\\r您确定不安装 GTK+ " #. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Shortcuts for starting Pidgin" #. Installer Subsection Text msgid "Spellchecking Support" #. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Detailed Description "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" msgstr "拼写检查支持。(安装需要连接到 Internet)" msgid "The installer is already running." "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " "that another user installed this application." msgstr "卸载程序找不到 Pidgin 的注册表项目。$\\r可能是另外的用户安装了此程序。" #. Installer Subsection Text "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " "version will be installed without removing the currently installed version." msgstr "无法卸载已安装版本的 Pidgin,新版将不删除已有文件而直接安装。" #. Text displayed on Installer Finish Page msgid "Visit the Pidgin Web Page" msgid "You do not have permission to uninstall this application." #~ msgid "Meanwhile Connection Setup" #~ msgstr "Meanwhile 连接设置" #~ msgid "Authorization Request Message:" #~ msgid "Please authorize me!" #~ msgid "Hide my number" #~ msgid "Here you can update your MXit profile" #~ msgstr "您可以在这里更新 MXit 个人信息" #~ msgid "Country/Region" #~ msgid "Province/State" #~ msgid "Authorize adding" #~ msgid "Cellphone Number" #~ msgid "Personal Introduction" #~ msgid "Publish Mobile" #~ msgid "Publish Contact" #~ msgid "Modify Contact" #~ msgid "Modify Address" #~ msgid "Modify Extended Information" #~ msgid "Modify Information" #~ msgid "Could not change buddy information." #~ msgid "Change his/her memo as you like" #~ msgid "Your request was accepted." #~ msgid "Your request was rejected." #~ msgid "%u requires verification: %s" #~ msgid "Add buddy question" #~ msgid "Enter answer here" #~ msgid "Invalid answer." #~ msgid "Sorry, you're not my style." #~ msgstr "对不起,我不接受好友..." #~ msgid "%u needs authorization" #~ msgid "Add buddy authorize" #~ msgid "Enter request here" #~ msgid "Would you be my friend?" #~ msgid "Invalid QQ Number" #~ msgid "Failed sending authorize" #~ msgid "Failed removing buddy %u" #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list" #~ msgstr "从 %d 的好友列表中删除失败" #~ msgid "No reason given" #~ msgid "You have been added by %s" #~ msgid "Would you like to add him?" #~ msgid "Rejected by %s" #~ msgid "Please enter Qun number" #~ msgid "You can only search for permanent Qun\n" #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)" #~ msgstr "(无效的 UTF-8 字符串)" #~ msgid "The Qun does not allow others to join" #~ msgid "Input request here" #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" #~ msgstr "成功加入群 %s (%u)" #~ msgid "Successfully joined Qun" #~ msgid "Qun %u denied from joining" #~ msgid "QQ Qun Operation" #~ msgid "Join Qun, Unknown Reply" #~ "Note, if you are the creator, \n" #~ "this operation will eventually remove this Qun." #~ msgid "Sorry, you are not our style" #~ msgstr "对不起,我们不接受加入申请..." #~ msgid "Successfully changed Qun members" #~ msgid "Successfully changed Qun information" #~ msgid "You have successfully created a Qun" #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?" #~ msgstr "您现在是否要设置详细信息?" #~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s" #~ msgstr "用户 %u 申请加入 %u 群,验证信息为:%s" #~ msgid "%u request to join Qun %u" #~ msgstr "用户 %u 申请加入 %u 群" #~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" #~ msgstr "管理员 %2$u 拒绝了您加入群 %1$u 的请求" #~ msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" #~ msgstr "<b>管理员 %2$u 通过了 %3$s 加入群 %1$u 的请求</b>" #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" #~ msgstr "<b>删除好友 %u。</b>" #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" #~ msgstr "<b>新好友 %u 已加入。</b>" #~ msgid "Select icon..." #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #~ msgstr "<b>登录时间</b>:%d-%d-%d,%d:%d:%d<br>\n" #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" #~ msgstr "<b>总计在线好友</b>: %d<br>\n" #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #~ msgstr "<b>上次刷新</b>:%d-%d-%d,%d:%d:%d<br>\n" #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" #~ msgstr "<b>服务器</b>:%s<br>\n" #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" #~ msgstr "<b>客户端标签</b>:%s<br>\n" #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" #~ msgstr "<b>连接方式</b>:%s<br>\n" #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" #~ msgstr "<b>我的互联网 IP</b>:%s:%d<br>\n" #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" #~ msgstr "<b>已发送</b>:%lu<br>\n" #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" #~ msgstr "<b>重发</b>:%lu<br>\n" #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" #~ msgstr "<b>丢失</b>:%lu<br>\n" #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" #~ msgstr "<b>接收</b>:%lu<br>\n" #~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" #~ msgstr "<b>重复接收</b>:%lu<br>\n" #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #~ msgstr "<b>登录时间</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" #~ msgstr "<b>IP</b>:%s<br>\n" #~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" #~ msgstr "<p><b>原作者</b>:<br>\n" #~ msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" #~ msgstr "<p><b>代码贡献者</b>:<br>\n" #~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" #~ msgstr "<p><b>可爱的补丁编写者</b>:<br>\n" #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" #~ msgstr "<p><b>鸣谢</b>:<br>\n" #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" #~ msgstr "<p><b>细心的测试者</b>:<br>\n" #~ msgid "and more, please let me know... thank you!))" #~ msgstr "还有未被提及的,请告诉我……谢谢!))" #~ msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" #~ msgstr "<p><i>以及,所有默默无闻的人……</i><br>\n" #~ msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" #~ msgstr "<i>随时欢迎加入我们!</i> :)" #~ msgid "About OpenQ %s" #~ msgid "Change Password" #~ msgid "Account Information" #~ msgid "Update all QQ Quns" #~ msgid "Modify Buddy Memo" #~ msgid "QQ Protocol Plugin" #~ msgid "Connect by TCP" #~ msgid "Show server notice" #~ msgid "Show server news" #~ msgid "Show chat room when msg comes" #~ msgid "Use default font" #~ msgid "Keep alive interval (seconds)" #~ msgid "Update interval (seconds)" #~ msgid "Unable to decrypt server reply" #~ msgid "Failed requesting token, 0x%02X" #~ msgstr "请求令牌失败,0x%02X" #~ msgid "Invalid token len, %d" #~ msgid "Activation required" #~ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" #~ msgstr "登入时出现未知响应代码(0x%02X)" #~ msgid "Requesting captcha" #~ msgid "Checking captcha" #~ msgid "Failed captcha verification" #~ msgid "QQ Captcha Verification" #~ msgid "Enter the text from the image" #~ msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" #~ msgstr "验证密码时出现未知响应(0x%02X)" #~ "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" #~ "登陆时出现未知回复代码(0x%02X):\n" #~ msgid "Getting server" #~ msgid "Requesting token" #~ msgid "Invalid server or port" #~ msgid "Connecting to server" #~ "Server notice From %s: \n" #~ msgid "Unknown SERVER CMD" #~ msgid "QQ Qun Command" #~ msgid "Unable to decrypt login reply" #~ msgid "Unknown LOGIN CMD" #~ msgid "Unknown CLIENT CMD" #~ msgid "%d has declined the file %s" #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s" #~ msgstr "%d 取消了 %s 的传送" #~ msgid "Voice and Video Settings" #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list" #~ msgstr "自动拒绝不在好友列表中的用户的请求" #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" #~ msgstr "打开文件时发生了错误。\n" #~ msgid "Transfer was closed." #~ msgid "Set your friendly name." #~ msgid "Error requesting %s" #~ msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." #~ msgstr "此证书已过期,故不被认为有效。" #~ msgid "Require SSL/TLS" #~ msgid "Force old (port 5223) SSL" #~ msgstr "强制旧 SSL(5223 端口)" #~ msgid "The name you entered is invalid." #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " #~ msgstr "[无法显示来自此用户的信息,原因是其中包含了无效的字符。" #~ msgid "Search for Buddy by Information" #~ msgid "The nick name you entered is invalid." #~ msgid "MXit Login Name" #~ msgid "Your Mobile Number..." #~ msgid "/Media/_Hangup" #~ msgid "The certificate is not valid yet." #~ msgid "Rate to client" #~ msgid "Unknown reason." #~ msgid "Change your Mood" #~ msgid "How do you feel right now?" #~ msgid "Yahoo Chat server" #~ msgid "Yahoo Chat port" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgid "Error creating conference." #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" #~ msgstr "无法将套接字绑定到端口:%s" #~ msgid "Unable to listen on socket: %s" #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" #~ msgstr "%s 刚刚给您发送了一个闪屏振动!" #~ msgid "Friendly name changes too rapidly" #~ msgid "This Hotmail account may not be active." #~ msgstr "此 Hotmail 帐号可能未激活。" #~ msgid "MSN Protocol Plugin" #~ msgid "%s is not a valid group." #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "%2$s 上的 %1$s (%3$s)" #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" #~ msgstr "无法在 %s 上添加用户 (%s)" #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" #~ msgstr "无法在 %s 上屏蔽用户 (%s)" #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" #~ msgstr "无法允许 %s 上的用户 (%s)" #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." #~ msgstr "无法添加 %s,原因是您的好友列表已满。" #~ msgid "%s is not a valid passport account." #~ msgstr "%s 不是有效的通行证帐号。" #~ msgid "Service Temporarily Unavailable." #~ msgid "Unable to rename group" #~ msgid "Unable to delete group" #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." #~ msgstr "%s 已经将您从好友名单中删除。" #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over " #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" #~ "您的最后一次操作未执行,原因是您已经达到了速度限制。请等候 10 秒再试一" #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" #~ "<FONT SIZE=\"4\">常见问题:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/" #~ "wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC 聊天室:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin<BR><BR>" #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" #~ msgid "Debugging Information" #~ "Unrecognized file type\n" #~ "Error saving image\n" #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" #~ msgstr "载入图像“%s”失败:原因位置,可能是图像文件已损坏" #~ msgid "Insert an <iq/> stanza." #~ msgid "Insert a <presence/> stanza." #~ msgstr "插入 <presence/> 节。" #~ msgid "Insert a <message/> stanza." #~ msgstr "插入 <message/> 节。" #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" #~ msgid "Use document font from _theme" #~ msgstr "使用主题中的文档字体(_T)" #~ msgid "Proxy Server & Browser" #~ msgid "Invalid certificate chain" #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" #~ msgstr "用户非活跃超时(以分钟计)" #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." #~ msgstr "您的帐号已锁定,请登录到 Yahoo! 网站。" #~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin." #~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" #~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin." #~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" #~ " Without this only the first account will be " #~ " --display=DISPLAY X display to use\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ " -c, --config=目录\t使用指定目录存储配置文件\n" #~ " -d, --debug\t\t将调试信息输出到标准输出\n" #~ " -f, --force-online\t强制为在线状态而不顾网络状态\n" #~ " -h, --help\t\t显示帮助并退出\n" #~ " -m, --multiple\t不确认单个事例\n" #~ " -n, --nologin\t不自动登录\n" #~ " -l, --login[=名称]\t自动登录(可选“名称”指定要使用的帐号,用逗号分隔)\n" #~ " --display=DISPLAY\t要使用的 X 显示\n" #~ " -v, --version\t显示当前版本并退出\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" #~ " Without this only the first account will be " #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ " -c, --config=目录\t使用指定目录存储配置文件\n" #~ " -d, --debug\t\t将调试信息输出到标准输出\n" #~ " -f, --force-online\t强制为在线状态而不顾网络状态\n" #~ " -h, --help\t\t显示帮助并退出\n" #~ " -m, --multiple\t不确认单个事例\n" #~ " -n, --nologin\t不自动登录\n" #~ " -l, --login[=名称]\t自动登录(可选“名称”指定要使用的帐号,用逗号分隔)\n" #~ " --display=DISPLAY\t要使用的 X 显示\n" #~ " -v, --version\t显示当前版本并退出\n" #~ msgid "Cannot open socket" #~ msgid "Could not listen on socket" #~ msgid "Unable to read socket" #~ msgid "Connection failed." #~ msgid "Server has disconnected" #~ msgid "Couldn't create socket" #~ msgid "Couldn't connect to host" #~ "Could not establish a connection with the server:\n" #~ msgid "Service Discovery Info" #~ msgid "Extended Stanza Addressing" #~ msgid "Multi-User Chat" #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" #~ msgid "Ad-Hoc Commands" #~ msgid "In-Band Registration" #~ msgid "Chat State Notifications" #~ msgid "Software Version" #~ msgid "Stream Initiation" #~ msgid "Entity Capabilities" #~ msgid "Roster Item Exchange" #~ msgid "Reachability Address" #~ msgid "Message Receipts" #~ msgid "Public Key Publishing" #~ msgid "Stanza Encryption" #~ msgid "Delayed Delivery" #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" #~ msgid "Failed to open the file" #~ msgid "Failed to connect to server." #~ msgid "Read buffer full (2)" #~ msgid "Unparseable message" #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" #~ msgstr "无法连接到主机:%s (%d)" #~ msgid "Login failed (%s)." #~ msgid "Unable to connect to server." #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." #~ msgstr "您已被注销,因为您已从其它计算机上登录。" #~ msgid "Error. SSL support is not installed." #~ msgstr "出错。SSL 支持未安装。" #~ msgid "Incorrect password." #~ "Could not connect to BOS server:\n" #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." #~ msgstr "您即将被断开。请检查 %s 上的更新。" #~ msgid "Could Not Connect" #~ msgid "Could not decrypt server reply" #~ msgid "Invalid username." #~ msgid "Connection lost" #~ msgid "Couldn't resolve host" #~ msgid "Connection closed (writing)" #~ msgid "Error reading from socket: %s" #~ msgid "Unable to connect to host" #~ msgid "Could not write" #~ msgid "Could not create listen socket" #~ msgid "Could not resolve hostname" #~ msgid "Incorrect Password" #~ "Could not establish a connection with %s:\n" #~ msgid "Japan Pager server" #~ msgid "Japan file transfer server" #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." #~ msgstr "%s 拒绝您加入聊天室“%s”的会议邀请,原因为“%s”。" #~ msgid "Invitation Rejected" #~ "Lost connection with server\n" #~ msgid "Could not resolve host name" #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " #~ msgstr "无法连接到 %s:服务器需要 TLS/SSL 才能登录。未找到 TLS/SSL 支持。" #~ msgid "Conversation Window Hiding" #~ msgid "Activate which ID?" #~ msgid "Secondary Cursor Color" #~ msgid "Interface colors" #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" #~ "along with an optional invite message." #~ msgstr "您想要邀请谁?请输入他/她的名字,以及可选的邀请消息。" #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " #~ "fixed. Check %s for updates." #~ "您即将被断开。您可能想要使用 TOC 直到这一问题被修正。请检查 %s 上的更新。" #~ msgid "Can not decrypt get server reply" #~ msgid "Keep alive error" #~ "Lost connection with server:\n" #~ msgid "Connecting server ..." #~ msgid "Failed to send IM." #~ msgid "Connect to %s failed" #~ msgid "Unable to write file %s." #~ msgid "Unable to read file %s." #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." #~ msgstr "消息太长,最后 %s 字节被截断。" #~ msgid "%s not currently logged in." #~ msgid "Warning of %s not allowed." #~ msgstr "不允许对 %s 发出警告。" #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." #~ msgstr "丢失了一条消息,您超过了服务器速度限制。" #~ msgid "Chat in %s is not available." #~ msgid "You are sending messages too fast to %s." #~ msgstr "您给 %s 发送消息的速度太快。" #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." #~ msgstr "您错过了来自 %s 的消息,原因是该消息太大。" #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." #~ msgstr "您错过了来自 %s 的消息,原因是发送太快。" #~ msgid "Too many matches." #~ msgid "Need more qualifiers." #~ msgid "Dir service temporarily unavailable." #~ msgid "Email lookup restricted." #~ msgid "Keyword ignored." #~ msgid "User has no directory information." #~ msgid "Country not supported." #~ msgid "Failure unknown: %s." #~ msgid "Incorrect username or password." #~ msgid "The service is temporarily unavailable." #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." #~ msgstr "您的警告级别太高,无法登录。" #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " #~ "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间" #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" #~ msgstr "发生了未知错误 %d。信息: %s" #~ msgid "Invalid Groupname" #~ msgid "Connection Closed" #~ msgid "Waiting for reply..." #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." #~ msgstr "TOC 从暂停中恢复。您现在可以再次发送消息了。" #~ msgid "Password Change Successful" #~ msgid "Could not open %s for writing!" #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled." #~ msgstr "文件传送失败;可能其中一端取消了传送。" #~ msgid "Could not connect for transfer." #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." #~ msgstr "无法写入文件头。文件将不会被传送。" #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgstr[0] "%s 请求 %s 接受 %d 个文件: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgid "%s requests you to send them a file" #~ msgid "TOC Protocol Plugin" #~ msgid "_Open Link in Browser" #~ msgstr "在浏览器中打开链接(_O)" #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" #~ msgstr "收到聊天信息时闪烁窗口(_F)" #~ msgid "A group with the name already exists." #~ msgid "Primary Information" #~ msgid "Update information" #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image " #~ msgstr "自定义头像目前不支持。请从 %s 中选择头像。" #~ msgid "Invalid QQ Face" #~ msgid "You rejected %d's request" #~ msgid "Reject request" #~ msgid "Add buddy with auth request failed" #~ msgid "Add into %d's buddy list" #~ msgid "QQ Number Error" #~ msgid "Group Description" #~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d" #~ msgstr "您加入 %d 群的请求已经被管理员 %d 拒绝" #~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\"" #~ msgstr "您[%d]已离开群“%d”" #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" #~ msgstr "您[%d]已被加入群“%d”" #~ msgid "I am requesting" #~ msgid "I am the admin" #~ msgid "Unknown status" #~ msgid "Remove from Qun" #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" #~ msgstr "您输入的群号超出了可接受的范围" #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" #~ msgid "Do you want to approve the request?" #~ msgid "Change Qun member" #~ msgid "Change Qun information" #~ msgid "System Message" #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" #~ msgstr "<b>上次登录 IP</b>: %s<br>\n" #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" #~ msgstr "<b>上次登录时间</b>: %s\n" #~ msgid "Set My Information" #~ msgid "Leave the QQ Qun" #~ msgid "Block this buddy" #~ msgid "Error password: %s" #~ msgid "Failed to connect all servers" #~ msgid "Connecting server %s, retries %d" #~ msgid "Do you approve the requestion?" #~ msgid "Do you add the buddy?" #~ msgstr "您是否想要将此人加为好友?" #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" #~ msgstr "%s 想要将您[%s]添加为好友" #~ msgid "%s is not in buddy list" #~ msgid "Would you add?" #~ msgid "QQ Server Notice" #~ msgid "Network disconnected" #~ msgid "XMPP developer" #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" #~ "您正在使用 %s 版本 %s。当前版本为 %s。您可以从 <a href=\"%s\">%s</a> 获取" #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" #~ msgstr "<b>更新记录:</b><br>%s" #~ msgid "Pounce only when my status is not available" #~ msgstr "仅当我的状态不可用时才监视" #~ msgid "Someone says your screen name in chat" #~ msgid "EOF while reading from resolver process" #~ msgstr "从解析器进程读取时发生 EOF" #~ msgid "There were errors unloading the plugin." #~ msgid "Error setting socket options" #~ msgid "Couldn't open file" #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " #~ "connection. Allow this and continue authentication?" #~ msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证。允许这么做并继续验证吗?" #~ msgid "Error initializing session" #~ msgid "Unable to connect to contact server" #~ msgid "Invalid screen name" #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed" #~ msgid "Unable to make SSL connection to server." #~ msgstr "无法通过 SSL 连接到服务器。" #~ msgid "Too evil (sender)" #~ msgid "Too evil (receiver)" #~ msgid "Screen name sent" #~ msgid "Invalid screen name." #~ msgid "Available Message" #~ msgid "Invalid chat name specified." #~ msgid "<i>(retrieving)</i>" #~ msgid "Use recent buddies group" #~ msgid "Show how long you have been idle" #~ msgid "Your information has been updated" #~ msgid "Input your reason:" #~ msgid "You have successfully removed a buddy" #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" #~ msgstr "您成功将您从别人的好友列表中删除" #~ msgid "You have added %d to buddy list" #~ msgstr "您已经将 %d 添加为好友" #~ msgid "Please enter external group ID" #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" #~ msgstr "您加入 %d 群的请求已经被管理员 %d 批准" #~ msgid "I am applying to join" #~ msgid "You have successfully left the group" #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" #~ msgstr "您的身份验证操作已经被 QQ 服务器接受" #~ msgid "Code [0x%02X]: %s" #~ msgstr "代码 [0x%02X]: %s" #~ msgid "Group Operation Error" #~ msgid "Enter your reason:" #~ msgid "Unable to login, check debug log" #~ msgstr "无法登录,请检查调试聊天记录" #~ msgid "Show Login Information" #~ msgid "Login failed, no reply" #~ msgid "User %s rejected your request" #~ msgstr "用户 %s 拒绝了您的请求" #~ msgid "User %s approved your request" #~ msgstr "用户 %s 批准了您的请求" #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" #~ msgstr "找不到或无法访问 ~/.silc 目录" #~ msgid "%s changed status from %s to %s" #~ msgstr "%s 将状态从 %s 更改为 %s" #~ msgid "%s is no longer %s" #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" #~ msgstr "<span color=\"red\">%s 已经断开连接:%s</span>" #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the " #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever " #~ "您想要将谁加为好友?请输入他/她的用户名。您还可为好友输入别名和昵称。只要" #~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error " #~ "and re-enable the account." #~ "%s 将不会尝试重新连接帐号,除非您纠正了错误然后重新启用帐号。" #~ msgid "User has typed something and stopped" #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" #~ "%s %s<span weight=\"bold\">编写者:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">网站:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">文件名:</span>\t%s" #~ msgid "Display Statistics" #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " #~ "information about buddies in a users contact list." #~ msgstr "联系人状态预测插件(cap)用于在用户联系列表中显示好友的统计信息。"