# Pidgin Bosnian translation # Copyright (C) 2005 Lejla Hadialic <lejlah@gmail.com> # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. " Project-Id-Version: Pidgin 2.0.0\n" " Report-Msgid-Bugs-To: \n" " POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:49-0700\n" " PO-Revision-Date: 2005-10-27 16:55-0400\n" " Last-Translator: Lejla Hadialic <lejlah@gmail.com>\n" " Language-Team: bs <LL@li.org>\n" " Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" " Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" " Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Pidgin %s. Pokušajte `%s -h' za više informacija.\n" " Usage: %s [OPTION]...\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " " http: //developer.pidgin.im" #. the user did not fill in the captcha msgid "Account was not modified" msgstr "Account je iskljucen" msgid "Account was not added" msgstr "Account je iskljucen" msgid "Username of an account must be non-empty." "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgid "New mail notifications" msgstr "Obavještenje o novom mail-u" msgid "Remember password" msgid "There are no protocol plugins installed." msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "Modificiraj account" msgid "Create this account on the server" msgstr "Diskonektovani ste sa servera." msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Jeste li sigurni da hocete da obrišete %s?" msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "Ocekujete autorizaciju od sljedecih prijatelja" msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s je postavio/la %s njegovog ili njenog prijatelja%s%s%s" msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Dodajte prijatelja Vašoj listi?" msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "Korisnik %s želi da doda %s na svoju listu prijatelja." msgstr "Standardni Gnome" msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "Unesite ime grupe koju dodajete" msgid "You must provide a group." msgid "You must select an account." msgstr "Morate specificirati nadimak" msgid "The selected account is not online." msgid "Error adding buddy" msgid "Invite message (optional)" msgstr "Dodaj prijatelja" msgid "Please enter buddy information." msgstr "Unesite alarmiranje za prijatelja." #. Extract their Name and put it in msgstr "Automatsko pridruživanje" msgid "You can edit more information from the context menu later." msgid "Error adding group" msgstr "Korisnik nije u grupi" msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Unesite ime grupe koju dodajete" msgid "Enter the name of the group" msgstr "Unesite ime grupe koju dodajete" msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Koristi Environmental postavke" msgstr "Dodaj _prijatelj alarm" msgstr "Pošalji datoteku" msgid "Show when offline" msgstr "Nije dozvoljeno kada je offline" msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Molim Vas unesite novo ime za izabranu grupu." msgid "Enter empty string to reset the name." msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Jeste li sigurni da hocete da obrišete %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? msgstr "Konfiguriši sobu" msgstr "Lista prijatelja" #. Never know what those translations might end up like... msgstr "Pošalji na mobilni" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" msgstr "Unesite nadimak osobe, kojoj šaljete IM." msgid "New Instant Message" msgstr "Nova instant poruka (IM)" msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "Unesite nadimak osobe, kojoj šaljete IM." msgstr "Pridruži se chatu" msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "Unesite URL linka, koji hocete da ubacite." "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " msgstr "Unesite nadimak osobe, ciji log biste željeli vidjeti." #. Create the "Options" frame. msgstr "Pridruži se chat-u…" msgstr "Prema velicini loga" msgid "Certificate Import" msgid "Specify a hostname" msgid "Type the host name this certificate is for." "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgid "Certificate Import Error" msgid "X.509 certificate import failed" msgid "Select a PEM certificate" msgstr "Odaberite datoteku" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgid "Certificate Export Error" msgid "X.509 certificate export failed" msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgid "Certificate for %s" msgid "SSL Host Certificate" msgid "Really delete certificate for %s?" msgid "Confirm certificate delete" msgid "Certificate Manager" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgid "Re-enable Account" msgstr "Registruj novi Jabber account" msgstr "Nema takve komande." msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "Sintaksna greška: Ukucali ste pogrešan broj argumenata u toj komandi." msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Vaša komanda nije uspjela iz nepoznatih razloga." msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Ta komanda radi samo sa chat-om, ne sa IM." msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Ta komanda radi samo sa IM, ne sa chat-om." msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Ta komanda ne radi u ovom protokolu." msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "Poruka nije mogla biti poslana, jer je korisnik offline:" msgid "You have left this chat." msgstr "Vi pricate na chat-u" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Dodaj _prijatelj alarm" msgstr "/Opcije/Omoguci logging" msgstr "/Opcije/Omoguci zvukove" msgid "You are not connected." msgstr "Nemoguce spajanje" msgstr "(%s) %s<AUTO-ODGOVOR>: %s\n" msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgid "Supported debug options are: plugins version" msgstr "Podržane debug opcije su: verzija" msgid "No such command (in this context)." msgstr "Ne postoji takva komanda (u ovom kontekstu)." "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" "Koristi \"/help <command>\" za pomoc specificnoj komandi.\n" "Sljedece komande su dostupne u ovom kontekstu:\n" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "say <message>: Pošalji poruku normalno, kao da ne koristite komandu." msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <akcija>: Šalje akciju u IRC stilu prijatelju ili na chat." "debug <option>: Send various debug information to the current " "debug <option>: Šalje razlicite debug-informacije trenutnoj " msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "%s je zatvorio prozor za konverzaciju." msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <command>: Pomoc pri specificnoj komandi." msgid "users: Show the list of users in the chat." msgid "plugins: Show the plugins window." msgid "buddylist: Show the buddylist." msgid "accounts: Show the accounts window." msgid "debugwin: Show the debug window." msgid "prefs: Show the preference window." msgid "statuses: Show the savedstatuses window." "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgid "Unable to open file." msgstr "Nije moguce otvoriti datoteku." #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[ 0 ] "Transfer datoteke prema %s je prekinut.\n" msgstr[ 1 ] "Transfer datoteke prema %s je prekinut.\n" msgstr "Transfer datoteke" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! msgid "Close this window when all transfers finish" msgid "Clear finished transfers" msgstr "Obriši završene transfere" msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Cekanje na pocetak transfera" msgid "The file was saved as %s." msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "Konverzacija sa %s" msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "Konverzacija sa %s" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgid "No logs were found" msgstr "Prema velicini loga" msgid "Conversations in %s" msgstr "Konverzacija sa %s" msgid "Conversations with %s" msgstr "Konverzacija sa %s" msgid "All Conversations" msgstr "Ponovno postavljanje" msgid "Call in progress." msgid "The call has been terminated." msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgid "You have rejected the call." msgstr "Bili ste na kanalu%s%s" msgid "call: Make an audio call." msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[ 0 ] "%s ima %d novu poruku." msgstr[ 1 ] "%s ima %d novih poruka." msgstr "Informacije o %s" msgid "Buddy Information" msgstr "Informacije o prijatelju" #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own #. * notify_message. So tread carefully. msgid "loading plugin failed" msgid "unloading plugin failed" msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgid "No configuration options for this plugin." msgid "Error loading plugin" msgstr "Pruža podršku za ubacivanje perl plugina." msgid "The selected file is not a valid plugin." "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgid "Select plugin to install" msgstr "Odaberite datoteku" msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "Ocekujete autorizaciju od sljedecih prijatelja" msgid "Install Plugin..." msgstr "Konfiguriši sobu" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Unesite alarmiranje za prijatelja." msgstr "Novi prijatelj alarm" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Uredite prijatelj alarm" msgstr "Alarmiranje koga" msgstr "_Ime prijatelja:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Alarmiranje kada" msgid "Returns from away" msgstr "%s je neaktivan/a" msgid "Is no longer idle" msgstr "%s nije više neaktivan/a." msgstr "Prijatelj pocinje _tipkati" msgid "Pauses while typing" msgstr "Prijatelj prestaje tipkati" #. Create the "Action" frame. msgid "Open an IM window" msgstr "Otvori IM prozor" msgid "Pop up a notification" msgstr "_Popup notifikacija" msgid "Execute a command" msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "Chat u %s nije dostupan." msgid "Cannot create pounce" msgstr "Nemoguce promjeniti nadimak" msgid "You do not have any accounts." msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Jeste li sigurni da hocete da obrišete %s?" msgstr "Novi prijatelj alarm" msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s kuca Vama (%s)" msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s kuca Vama (%s)" msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s se prijavio/la (%s)" msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s je opet aktivan/a (%s)" msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s je opet prisutan/a (%s)" msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s ne kuca više Vama (%s)" msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s se odjavio/la (%s)" msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s je neaktivan/a (%s)" msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s je otišao/la. (%s)" msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s hoce da vam pošalje %s (%s)" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Nepoznat alarm-dogadaj. Molimo Vas prijavite ovo!" msgid "Based on keyboard use" msgid "From last sent message" msgstr "C_ontrol-Enter šalje poruku" msgstr "Prikaži vrijeme neak_tivnosti" msgid "Show Offline Buddies" msgstr "/Prijatelji/Prikaži offline prijatelje" msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Obavijesti prijatelje da im kucate" msgstr "Logiraj sve chatove" msgid "Log status change events" msgstr "Postavljanje dužine vremena pri neaktivnom statusu" msgid "Change status when idle" msgstr "Postavi odsutan/a _pri neaktivnosti" msgid "Minutes before changing status" msgstr "_Minute prije postavljanja odsutnosti:" msgstr "Promjena adrese na:" msgid "You must fill all the required fields." msgid "The required fields are underlined." msgstr "Potreni plugin %s nije se mogao preuzeti." msgid "Not implemented yet." msgstr "Ta osobina nije implementirana" msgstr "Otvori datoteku…" msgid "Choose Location..." msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "Prijatelj je ušao" msgstr "Prijatelj je izašao" msgstr "Primljena poruka" msgid "Message received begins conversation" msgstr "Primljena poruka pocinje sa konverzacijom" msgid "Person enters chat" msgstr "Osoba ulazi na chat" msgid "Person leaves chat" msgstr "Osoba napušta chat" msgstr "Vi pricate na chat-u" msgid "Others talk in chat" msgstr "Ostali pricaju na chat-u" msgid "Someone says your username in chat" msgstr "Neko je spomenuo vaše ime na chat-u" msgid "Attention received" msgstr "Potrebna registracija" msgid "GStreamer Failure" msgid "GStreamer failed to initialize." msgid "Select Sound File ..." msgstr "Odaberite datoteku" msgid "Sound Preferences" msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "Zvukovi kada je konverzacija fokusirana" msgid "Only when available" msgid "Only when not available" msgstr "Chat u %s nije dostupan." msgstr "Ponovno postavljanje" msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Jeste li sigurni da hocete da obrišete %s?" msgstr "Statistike servera" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. Attributes - each status can have a message. msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Molim Vas unesite novo ime za izabranu grupu." msgstr "Datoteka javnog kljuca" msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Molim Vas unesite novo ime za izabranu grupu." msgid "Use different status for following accounts" msgid "Error loading the plugin." msgstr "Pruža podršku za ubacivanje perl plugina." msgid "Couldn't find X display" msgid "Couldn't find window" msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " msgid "%s just signed on" msgid "%s just signed off" msgid "%s sent you a message" msgid "%s said your nick in %s" msgid "%s sent a message in %s" msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Prijatelj je offline:" msgid "You receive an IM" msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Neko je spomenuo vaše ime na chat-u" msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Neko je spomenuo vaše ime na chat-u" msgid "Notify with a toaster when" msgid "Set URGENT for the terminal window." msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<hl >Konverzacija sa %s</hl >\n" msgid "History Plugin Requires Logging" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Prikazuje nedavno logovane konverzacije u novim konverzacijama." "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." "Kada je otvorena nova konverzacija, ovaj plugin ubacuje zadnju konverzaciju " "u trenutnu konverzaciju." msgid "TinyURL for above: %s" msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" #. primitive, no, id, name msgid "Nested Grouping (experimental)" msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "Pruža integraciju sa Ximian razvojem." #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgid "Password is required to sign on." msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Upišite lozinku za %s (%s)" msgstr "Promjeni lozinku" msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Nedostaje protokol plugin za %s" msgstr "Greška pri spajanju" msgid "New passwords do not match." msgstr "Nove lozinke se ne slažu." msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Ispunite potpuno sva polja." msgid "Original password" msgstr "Originalna lozinka" msgid "New password (again)" msgstr "Nova lozinka (ponovo)" msgid "Change password for %s" msgstr "Promijeni lozinku za %s" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Unesite vašu trenutnu lozinku i vašu novu lozinku." msgid "Change user information for %s" msgstr "Promijeni korisnicke informacije za %s" msgstr "Postavi korisnicke informacije" msgid "This protocol does not support setting a public alias." msgstr "Ovaj protokol ne podržava chat sobe." msgid "This protocol does not support fetching the public alias." msgstr "Ovaj protokol ne podržava chat sobe." #. Changing this string? Look in add_purple_buddy_to_groups msgstr "Lista prijatelja" msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " "your computer's date and time are accurate." #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) msgid "The certificate presented is not issued to this domain." "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " msgid "The certificate chain presented is invalid." msgstr "Ukucani SecurID je pogrešan." msgid "The certificate has been revoked." msgid "An unknown certificate error occurred." msgstr "Nepoznata greška se pojavila prilikom prijave: %s." msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" msgid "Certificate Authorities" msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "Prihvati chat pozivnicu?" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" msgid "_View Certificate..." msgid "The certificate for %s could not be validated." msgid "SSL Certificate Error" msgid "Unable to validate certificate" msgstr "Nije moguce autenticiranje: %s" "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " "are not connecting to the service you believe you are." "Fingerprint (SHA1): %s\n" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Certificate Information" msgstr "Informacije o profilu" msgid "Registration Error" msgstr "Greška pri registraciji" msgid "Unregistration Error" msgstr "Greška pri registraciji" msgid "+++ %s signed off" msgstr "Nepoznata greška" msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Nije moguce poslati poruku. Poruka je preduga." msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Nije moguce poslati poruku za %s:" msgid "The message is too large." msgstr "Poruka je preduga." msgid "Unable to send message." msgstr "Nije moguce poslati poruku." msgid "%s entered the room." msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] je u sobi." msgid "You are now known as %s" msgstr "Sada se nazivate %s" msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s se sada naziva %s" msgid "%s left the room." msgstr "%s nije više u sobi." msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s nije u više u sobi (%s)." msgstr "Iniciraj konferenciju" #. Put our happy label in it. "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "Unesite ime korisnika, kojeg želite pozvati, zajedno sa opcionalnom pozivnom " msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Neuspio pokušaj postavljanja cmodova za %s" msgid "Failed to get name: %s" msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n" msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "Nije moguce kreirati socket" msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "Nije moguce poslati poruku za %s:" "Greška pri citanju %s: \n" msgid "Error resolving %s: %d" "Greška pri citanju %s: \n" "Error reading from resolver process:\n" msgstr "Greška pri citanju socketa." msgid "Resolver process exited without answering our request" msgid "Error converting %s to punycode: %d" "Greška pri citanju %s: \n" msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Neuspjeh autentikacije" msgstr "Nepoznat razlog." msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." "Greška pri citanju %s: \n" "Greška pri pisanju %s: \n" "Greška pri pristupu %s: \n" msgid "Directory is not writable." msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Nemoguce poslati datoteku sa 0 byte." msgid "Cannot send a directory." msgstr "Nemoguce poslati direktorij." msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s nije regularna datoteka. Pidgin odbija prepisivanje preko nje.\n" msgid "File is not readable." msgstr "Chat u %s nije dostupan." msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s hoce da vam pošalje %s (%s)" msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s hoce da vam pošalje datoteku" msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Da li prihvatate transfer datoteke od %s?" "A file is available for download from:\n" "Datoteka je dostupna za skidanje od:\n" msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "Ponuda slanja %s prema %s" msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s nije validno ime datoteke.\n" msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Ponuda slanja %s prema %s" msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Da li prihvatate transfer datoteke od %s?" msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" msgstr "Transfer datoteke %s kompletiran" msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Transfer datoteke %s kompletiran" msgid "File transfer complete" msgstr "Transfer datoteke kompletiran" msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr "Odustali ste od transfera %s" msgid "File transfer cancelled" msgstr "Transfer datoteke je otkazan" msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "%s je otkazao transfer %s" msgid "%s cancelled the file transfer" msgstr "%s je otkazao transfer datoteke" msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Transfer datoteke prema %s je prekinut.\n" msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Transfer datoteke od %s je prekinut.\n" msgid "Run the command in a terminal" msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Loger nema funkciju citanja</font></b>" msgid "Logging of this conversation failed." "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "ODGOVOR>:</b></font> %s<br/>\n" msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Nije moguce pronaci put loga!</b></font>" msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Nije moguce procitati datoteku: %s</b></font>" msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s<AUTO-ODGOVOR>: %s\n" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "Nepoznata greška se pojavila prilikom prijave: %s." msgid "Error with your microphone" msgid "Error with your webcam" msgstr "Konekcija zatvorena" msgid "Error creating session: %s" msgstr "Greška pri kreiranju konekcije" msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgid "This plugin has not defined an ID." msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "Potrebni plugin %s nije pronaden. Molimo Vas, instalirajte ovaj plugin i " msgid "Unable to load the plugin" msgstr "Pidgin nije bio u mogucnosti preuzeti vaš plugin." msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Potreni plugin %s nije se mogao preuzeti." msgid "Unable to load your plugin." msgstr "Pidgin nije bio u mogucnosti preuzeti vaš plugin." msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "Potreni plugin %s nije se mogao preuzeti." msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "Da li prihvatate transfer datoteke od %s?" msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "Da li prihvatate transfer datoteke od %s?" msgid "Autoaccept complete" msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "Da li prihvatate transfer datoteke od %s?" msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Automatsko ponovno spajanje" msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Transfer datoteke" #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" "When a file-transfer request arrives from a user who is\n" "*not* on your buddy list:" msgstr "Da li prihvatate transfer datoteke od %s?" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgid "Create a new directory for each user" msgstr "Odaberite konferencijski server za upit" msgid "Escape the filenames" msgstr "%s je otkazao transfer datoteke" msgid "Enter your notes below..." msgid "Store notes on particular buddies." msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "Dodaj korisnika svojoj listi prijatelja" msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgid "DBus Plugin Example" msgstr "Pidgin kontrola datoteke" msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "Dozvoljava kontrolu nad Pidgin-om, unošenjem komandi u datoteku." #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. msgstr "Postavljac slobodan" msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Postavljanje dužine vremena pri neaktivnom statusu" msgid "None of your accounts are idle." msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Postavljanje dužine vremena pri neaktivnom statusu" msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Dozvoljava rucno namještanje koliko ste bili neaktivni" msgstr "IPC test klijent" msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Plugin za testiranje IPC-podrške, kao klijent." "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." "Plugin za testiranje IPC-podrške, kao klijent. Ovo locira server-plugin i " "poziva registrovane komande." msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Plugin za testiranje IPC-podrške, kao server" msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." "Plugin za testiranje IPC-podrške, kao server. Ovo registruje IPC-komande." msgstr "Sakrij greške prilikom prijave" #. Translators: Followed by an input request a number of people msgid "For rooms with more than this many people" msgid "If user has not spoken in this many minutes" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgid "Hides extraneous join/part messages." "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. msgstr "Korisnik je offline" msgid "Auto-response sent:" msgstr "Automatsko ponovno spajanje" msgid "%s has signed off." msgstr "%s se odjavio/la (%s)" msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Diskonektovani ste sa servera." "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "Poruka nije mogla biti poslana, jer je korisnik offline:" msgid "Message could not be sent." msgstr "Vaša Yahoo! poruka nije poslana." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. Add general preferences. msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Konfiguracija tray ikonice" msgid "Fast size calculations" msgid "Use name heuristics" #. Add Log Directory preferences. msgstr "Pretraga direktorija" msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" " WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Tcl plugin loader " msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgid "Add new line in IMs" msgid "Add new line in Chats" msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "Nije moguce poslati poruku." "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgid "Offline Message Emulation" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgid "Save offline messages in pounce" msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgid "One Time Password" msgstr "Promjeni lozinku" msgid "One Time Password Support" msgid "Enforce that passwords are used only once." "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " "are only used in a single successful connection.\n" " Note: The account password must not be saved for this to work." msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl plugin loader" msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Pruža podršku za ubacivanje perl plugina." msgid "Psychic mode for incoming conversation" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Dozvola samo korisnicima na mojoj listi prijatelja" msgid "Disable when away" msgid "Display notification message in conversations" msgid "Raise psychic conversations" msgstr "Zatvori konverzaciju" msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Testira da li svi signali rade ispravno." msgstr "Jednostavni plugin" msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Testira da li vecina stvari radi." msgid "X.509 Certificates" msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Pruža SSL podršku preko GNUTLS." msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Pruža SSL podršku kroz Mozilla NSS." msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Pruža wrapper oko SSL-biblioteka." msgid "%s is no longer away." msgstr "%s nije više odsutan/a." msgid "%s has gone away." msgstr "%s je otišao/la." msgid "%s has become idle." msgstr "%s je neaktivan/a." msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s nije više neaktivan/a." msgid "%s has signed on." msgstr "%s se prijavio/la (%s)" msgstr "Prijatelj je odsut_an" msgstr "Prijatelj je neakt_ivan" msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Prijatelj je ušao" msgid "Buddy State Notification" msgstr "Obavještavanje o statusu prijatelja" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "Obavještava, u konverzacionom prozoru, kada vaš prijatelj ode ili nije više " msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl plugin loader " msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Pruža podršku za unos Tcl plugina" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." "im/BonjourWindows for more information." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "Nije moguce kreirati novu konekciju." "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Yahoo protokol plugin" #. Creating the options for the protocol msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s je zatvorio prozor za konverzaciju." msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Nije moguce poslati poruku. Poruka je preduga." msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "Greška pri komunikaciji sa serverom" msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Netacne proxy postavke" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " msgstr "Specificirano ime hosta ili broj porta za Vaš proxy tip je netacno." msgstr "Greška pri spajanju" msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Nije moguce uzimanje liste soba." msgid "Save Buddylist..." msgstr "Pošalji listu prijatelja" msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Lozinka uspješno promjenjena" msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "Lista prijatelja nije importovana sa servera" msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Lista prijatelja nije eksportovana" msgid "Load Buddylist..." msgstr "_Alias prijatelj..." msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Lozinka uspješno promjenjena" msgid "Save buddylist..." msgstr "Pošalji listu prijatelja" msgid "Load buddylist from file..." msgid "You must fill in all registration fields" msgid "Passwords do not match" msgstr "Nove lozinke se ne slažu." msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." msgstr "Nije moguce kreirati novu konekciju." msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Registracija uspješna" msgstr "Lozinka (ponovo)" msgid "Enter captcha text" msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Registruj novi Jabber account" msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "Priguši neaktivne prijetelje" msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Unesite Vašu novu lozinku" msgid "Fill in the fields." msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "Nije moguce promjeniti Gadu-Gadu lozinku" msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Promijeni lozinku za %s" msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Lozinka uspješno promjenjena" msgstr "Netacna lozinka." msgid "Password (retype)" msgid "Enter current token" msgstr "%s nije trenutno logovan." msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Unesite vašu trenutnu lozinku i vašu novu lozinku." msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Nije moguce promjeniti Gadu-Gadu lozinku" msgstr "Promjena adrese na:" msgid "Change status broadcasting" msgstr "Promjena adrese na:" msgid "Please, select who can see your status" msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Odstrani chat iz liste prijatelja" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message msgid "Unable to display the search results." msgstr "Nije moguce poslati pozivnicu korisniku (%s)." msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Rezultati pretrage" msgid "No matching users found" msgstr "Neslagajuci hostovi" msgid "There are no users matching your search criteria." msgid "Unable to read from socket" msgstr "Nije moguce citanje soketa" msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Neaktivan prijatelj: " msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "Diskonektovani ste sa servera." msgid "Buddy list uploaded" msgstr "Prijatelj displej" msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "Nema spašene liste prijatelja na Gadu-Gadu serveru." #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connection failed" msgstr "Konekcija neuspjela" msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "Nije moguce pingati server" msgstr "Greška prilikom citanja" msgid "This chat name is already in use" msgstr "Ta datoteka vec postoji" msgid "Not connected to the server" msgstr "Diskonektovani ste sa servera." msgstr "Priguši neaktivne prijetelje" msgid "Change password..." msgstr "Promjeni lozinku..." msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Eksportuj listu prijatelja sa servera" msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Obriši listu prijatelja sa servera" msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Obriši listu prijatelja sa servera" msgid "Save buddylist to file..." msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu protokol plugin" msgid "Polish popular IM" msgstr "Gadu-Gadu pretraživacki engine" msgstr "Postavi korisnicki info..." msgid "Don't use encryption" msgstr "Zahtjev za autorizaciju" msgid "Use encryption if available" msgstr "Koristi TLS, ako je dostupan" msgid "Require encryption" msgstr "Zahtjev za autorizaciju" msgid "Connection security" msgstr "Konekcija zatvorena" msgid "Unknown command: %s" msgstr "Nepoznata komanda: %s" msgid "current topic is: %s" msgstr "trenutna tema je: %s" msgstr "Tema nije postavljena" msgid "File Transfer Failed" msgstr "Transfer datoteke je otkazan" msgid "Unable to open a listening port." msgstr "Pidgin nije mogao otvoriti port za slušanje." msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Greška pri prikazivanju MOTD" msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD nije dostupan" msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Nema MOTD asociranog sa ovom konekcijom." #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection #. * buffer that stores what is "being sent" until the #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? msgid "Lost connection with server: %s" msgstr "Greška pri komunikaciji sa serverom" msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "IRC nadimci ne smiju sadržavati whitespace" msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL podrška nedostupna" msgid "Unable to connect" msgstr "Nije moguce se spojiti" #. this is a regular connect, error out msgid "Unable to connect: %s" msgstr "Nije moguce konektovanje na server." msgid "Server closed the connection" msgstr "Greška pri kreiranju konekcije" msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC protokol plugin" msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Ne toliko loš IRC protokol plugin" #. set up account ID as user:server msgid "Auto-detect incoming UTF-8" #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "Nemoguce pridružiti se %s:" msgid "You are banned from %s." msgstr "Banovani ste sa %s." msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Nemoguce banovanje %s: banlista je puna" msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identificiran)</i>" msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<br><b>Definisanje adjektiva:</b> Glorious<br>" msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s je promjenio/la temu na: %s" msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s je promjenio/la temu na: %s" msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Tema za %s je: %s" msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Nepoznata poruka '%s'" msgstr "Nepoznata poruka" msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "Pidgin je posalo poruku, koju IRC server nije razumio." msgstr "Korisnici na %s: %s" msgstr "Vremenski odgovor" msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC serversko lokalno v rijeme je:" msgid "User is not logged in" msgstr "Korisnik nije tu" msgid "No such nick or channel" msgstr "Nema tog nadimka ili kanala" msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Za pridruživanje %s je potrebna pozivnica." msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Izbaceni ste od %s: (%s)" #. Remove user from channel msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Izbaceni ste od %s (%s)" msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "modus (%s %s) od %s" msgstr "Pogrešan nadimak" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "Vaše izabrano ime je server odbacio. Vjerovatno sadrži nedozvoljena slova." "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "Vaše izabrano ime je server odbacio. Vjerovatno sadrži nedozvoljena slova." #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgstr "Ta datoteka vec postoji" msgid "Cannot change nick" msgstr "Nemoguce promjeniti nadimak" msgid "Could not change nick" msgstr "Nadimak nije promjenjen" msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Bili ste na kanalu%s%s" msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Greška: pogrešan PONG od servera" msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING odgovor --Lag: %lu sekundi" msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "Potrebna registracija" msgid "Cannot join channel" msgstr "Nemoguce pridružiti se kanalu" msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Servis je trenutno nedostupan." msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <action to perform>: Obavi akciju." msgid "authserv: Send a command to authserv" msgstr "quote [...]: Pošalji serveru cistu tekstualnu komandu." "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "odsutnost [message]: Postavi poruku o odsutnosti, ili koristi mogucnost " "vracanja statusa na prisutan bez poruka." msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "quote [...]: Pošalji serveru cistu tekstualnu komandu." "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." "deop & lt;nick1> [nick2] ...: Odstrani kanal-operator status od nekoga. " "Morate biti kanal-operator da biste to uradili." "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." " devoice <nick1> [nick2] ...: Odstrani kanal-glasovni status od " "nekoga, onemogucavajuci ih od pricanja ako je kanal moderiran (+m). Morate " "biti kanal-operator da biste to uradili." "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." "invite <nick> [room]: Pozovite nekoga da vam se pridruži na " "specificiranom kanalu, ili ili na trenutnom kanalu. " "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Unesite jedan ili više " "kanala, opcionalno pružajuci kljuc kanala za svaki, ako je potreban." "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Unesite jedan ili " "više kanala, opcionalno pružajuci kljuc kanala za svaki po potrebi." "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." "kick <nick> [poruka]: Odstrani nekoga sa kanala. Morate biti kanal-" "operator da biste to uradili." " list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" " list: Prikaži listu chat-soba na mreži. <i>Upozorenje, neki serveri Vas " "mogu diskonektovati prilikom ove radnje.</i>" msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <action to perform>: Obavi akciju." msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "quote [...]: Pošalji serveru cistu tekstualnu komandu." "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Postavi kanal ili " "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "msg <nick> <message>: Pošalji privatnu poruku korisniku (u " msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names[kanal]: Izlistaj trenutne korisnike na kanalu." msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <new nickname>: Promjenite Vaš nadimak." msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "quote [...]: Pošalji serveru cistu tekstualnu komandu." msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "me <akcija>: Šalje akciju u IRC stilu prijatelju ili na chat." "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." "op <nick1> [nadimak2] ...: Dodijeli status kanal-operatora nekome. " "Morate biti kanal-operator da biste ovo uradili." "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "operwall <message>: Ako ne znate šta je ovo, onda vjerovatno tone " "možete ni da koristite." msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "quote [...]: Pošalji serveru cistu tekstualnu komandu." "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." "part [soba] [poruka]: Napustite trenutni kanal, ili specificirani kanal, sa " "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "ping [nadimak]: Postavlja pitanje koliko kašnjenja korisnik ima (ili " "server, ako korisnik nije specificiran)." "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "query <nick> <message>: Pošalji privatnu poruku korisniku (u " msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [poruka]: Prekini vezu sa serverom, sa opcionalnom porukom." msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Pošalji serveru cistu tekstualnu komandu." "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." "remove <nick> [poruka]: Odstrani nekoga iz sobe. Morate biti kanal-" "operator da biste ovo uradili." msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "vrijeme: Prikazuje trenutno lokalno vrijeme IRC servera." msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [nova tema]: Pogledajte ili promjenite temu kanala." msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Postavi ili ne korisnicki modus." msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." "voice <nick1> [nick2] ...: Dozvoli status glas kanala nekome. Morate " "biti kanal-operator da biste ovo uradili." "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "wallops <message>: Ako ne znate šta je ovo, onda vjerovatno ne možete " msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [server] <nick>: Pogledajte informacije o korisniku." msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "whois [server] <nick>: Pogledajte informacije o korisniku." msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Vrijeme odgovora od %s: %lu sekundi" msgstr "CTCP PING odgovor" msgstr "Nepoznata greška" msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "Komanda iskljucena" msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" "Serveru je potrebna (tekstualna) autentikacija preko nekriptovanog toka" #. This happens when the server sends back jibberish #. * in the "additional data with success" case. #. * Seen with Wildfire 3.0.1. msgid "Invalid response from server" msgstr "Pogrešan odgovor od servera." msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Server ne koristi ni jednu metodu autentikacije" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" "Ovom serveru je potrebna tekstualna autentikacija preko nekriptovane " "konekcije. Dozvolite ovo i nastavite autentikaciju?" msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Tekstualna autentikacija" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Pogrešan upit od servera" msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" "Serveru je potrebna (tekstualna) autentikacija preko nekriptovanog toka" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" "Ovom serveru je potrebna tekstualna autentikacija preko nekriptovane " "konekcije. Dozvolite ovo i nastavite autentikaciju?" msgid "SASL authentication failed" msgstr "Autentikacija neuspjela" msgstr "Greška prilikom citanja" msgstr "Finaliziranje konekcije" msgid "Unsupported Extension" msgstr "Nepodržana verzija" "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " "it. This indicates a likely MITM attack" msgid "Server does not support channel binding" msgstr "Server ne koristi ni jednu metodu autentikacije" msgid "Unsupported channel binding method" msgstr "Nepodržano kodiranje" msgstr "Korisnik nije pronaden" msgid "Invalid Username Encoding" msgstr "Pogrešan nadimak" msgid "Resource Constraint" msgid "Unable to canonicalize username" msgstr "Nije moguce konfigurisati" msgid "Unable to canonicalize password" msgstr "Pidgin nije mogao otvoriti port za slušanje." msgid "Malicious challenge from server" msgstr "Pogrešan upit od servera" msgid "Unexpected response from server" msgstr "Pogrešan odgovor od servera." msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgid "No session ID given" msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "Nepodržana verzija" msgid "Unable to establish a connection with the server" msgstr "Nije moguce ostvariti SSL konekciju na server." msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" msgstr "Nije moguce ostvariti SSL konekciju na server." msgid "Unable to establish SSL connection" msgstr "Nije moguce kreirati novu konekciju." #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other #. * clients. The next time someone reads this, remove msgstr "Produžena adresa" #. lots of clients (including purple) do this, but it's msgid "Organization Name" msgstr "Ime organizacije" msgid "Organization Unit" msgstr "Organizacijska jedinica" msgstr "Uredi Jabber vCard" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " msgstr "Sve tacke niže su opcionalne. Unesite samo informacije koje hocete." msgstr "Sakrij operativni sistem" msgstr "Lokalna datoteka:" msgstr "Prioritet kontakta" msgstr "Zadnji put obnovljeno" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "Trenutno uklanjate %s iz vaše liste prijatelja. Da li hocete da nastavite?" msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Odustani od notifikacije prisustva" msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Privremeno sakrivanje od" msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Traži (ponovno) autorizaciju" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is msgstr "Odustanite od pretplate" msgid "The following are the results of your search" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgid "Directory Query Failed" msgstr "Direktna veza neuspjela" msgid "Could not query the directory server." msgstr "Nije bilo moguce poceti sa transferom datoteke" #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Server informacije" msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgid "Search for XMPP users" msgid "Invalid Directory" msgid "Enter a User Directory" msgstr "Nemoguce poslati direktorij." msgid "Select a user directory to search" msgstr "Odaberite konferencijski server za upit" msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s nije validno ime sobe" msgid "Invalid Room Name" msgstr "Pogrešno ime sobe" msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s nije validno ime servera" msgid "Invalid Server Name" msgstr "Pogrešno ime servera" msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s nije validna kratica sobe" msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Pogrešna kratica sobe" msgid "Configuration error" msgstr "Konfiguracijska greška" msgid "Unable to configure" msgstr "Nije moguce konfigurisati" msgid "Room Configuration Error" msgstr "Konfiguracijska greška sobe" msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Ova soba nije u mogucnosti da se konfiguriše" msgid "Registration error" msgstr "Greška pri registraciji" msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Mjenjanje nadimka nije podržano u ne-MUC sobama za chat" msgid "Error retrieving room list" msgstr "Greška pri povratu liste soba" msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Upišite server za konferenciju" msgid "Select a conference server to query" msgstr "Odaberite konferencijski server za upit" msgstr "Neslagajuci hostovi" msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." "Serveru je potreban TLS/SSL za prijavu. Nije pronadena TLS/SSL podrška." msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." "Serveru je potreban TLS/SSL za prijavu. Nije pronadena TLS/SSL podrška." msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "Neuspjelo spajanje na server." msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Registracija %s@%s uspješna" msgid "Registration to %s successful" msgstr "Registracija %s@%s uspješna" msgid "Registration Successful" msgstr "Registracija uspješna" msgid "Registration Failed" msgstr "Registracija neuspjela" msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "Registracija %s@%s uspješna" msgid "Unregistration Successful" msgstr "Registracija uspješna" msgid "Unregistration Failed" msgstr "Registracija neuspjela" msgid "Already Registered" msgstr "Vec registrovan/a" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "Popunite informacije niže, da registrujete vaš novi account." msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Popunite informacije niže, da registrujete vaš novi account." msgid "Register New XMPP Account" msgstr "Registruj novi Jabber account" msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "Promijeni korisnicke informacije za %s" msgid "Register New Account at %s" msgstr "Registruj novi Jabber account" msgid "Change Registration" msgstr "Greška pri registraciji" msgid "Error unregistering account" msgstr "Greška pri mjenjanju informacija o account-u" msgid "Account successfully unregistered" msgid "Initializing Stream" msgstr "Inicijalizirajuci tok" msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "Inicijalizirajuci tok" msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Ponovno inicijalizirajuci tok" msgid "Server doesn't support blocking" msgid "From (To pending)" msgid "None (To pending)" msgstr "Ništa (prema toku)" msgstr "Komentar prijatelja" #. should be user_settable some day msgstr "Komentar prijatelja" msgstr "Lozinka promjenjena" msgid "Your password has been changed." msgstr "Vaša lozinka je promjenjena." msgid "Error changing password" msgstr "Greška prilikom mjenjanja lozinke" msgid "Change XMPP Password" msgstr "Promjeni lozinku" msgid "Please enter your new password" msgstr "Unesite Vašu novu lozinku" msgstr "Postavi korisnicki info..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." msgstr "Promjeni lozinku..." msgid "Search for Users..." msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Ta osobina nije implementirana" msgid "Internal Server Error" msgstr "Interna greška na serveru" msgstr "Unos nije pronaden" msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "Pogrešno formiran Jabber ID" msgstr "Potrebno placanje" msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Primatelj nedostupan" msgid "Registration Required" msgstr "Potrebna registracija" msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Udaljeni server nije pronaden" msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Timeout udaljenog servera" msgid "Server Overloaded" msgstr "Preopterecenje servera" msgid "Service Unavailable" msgstr "Servis nedostupan" msgid "Subscription Required" msgstr "Potrebna pretplata" msgid "Unexpected Request" msgstr "Neocekivan zahtjev" msgid "Authorization Aborted" msgstr "Autorizacija prekinuta" msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Netacno kodiranje u autorizaciji" msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Netacan mehanizam autorizacije" msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Mehanizam autorizacije preslab" msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Privremeni neuspjeh autentikacije" msgid "Authentication Failure" msgstr "Neuspjeh autentikacije" msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Loš prefiks namespace-a" msgid "Resource Conflict" msgid "Connection Timeout" msgstr "Konekcijski timeout" msgid "Improper Addressing" msgstr "Nedolicno adresiranje" msgid "Invalid Namespace" msgstr "Pogrešan namespace" msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Neslagajuci hostovi" msgstr "Narušavanje politike" msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Neuspjela udaljena konekcija" msgstr "Pogledajte druge hostove" msgstr "Iskljucenje sistema" msgid "Undefined Condition" msgstr "Nedefinisan uslov" msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Nepodržano kodiranje" msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Nepodržani stanza tip" msgid "Unsupported Version" msgstr "Nepodržana verzija" msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML nije dobro formiran" msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Nije moguce banovati korisnika %s" msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Nepoznata komanda: %s" msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Nije moguce poslati pozivnicu korisniku (%s)." msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Nepoznata komanda: %s" msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "Nije moguce poslati poruku: %s" msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Nije moguce izbaciti korisnika %s" msgid "Unable to ping user %s" msgstr "Nije moguce banovati korisnika %s" msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgstr "Nije moguce odsvirati zvuk, jer izabrana datoteka (%s) ne postoji." msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." msgstr "Nije moguce odsvirati zvuk, jer izabrana datoteka (%s) ne postoji." "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " msgstr "Nije moguce odsvirati zvuk, jer izabrana datoteka (%s) ne postoji." #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "%s has buzzed you!" msgstr "Korisnik Vas je blokirao" msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgstr "Nije moguce poslati poruku za %s:" msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" "Nije moguce poslati datoteku korisniku %s, korisnik ne podržavanja slanje" msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" "Nije moguce poslati datoteku korisniku %s, korisnik ne podržavanja slanje" msgid "Media Initiation Failed" msgstr "Registracija neuspjela" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " msgstr "Unesite nadimak osobe, cije informacije želite da pogledate." msgid "Select a Resource" msgstr "Odaberite datoteku" msgid "Account does not support PEP, can't set mood" msgstr "Ovaj protokol ne podržava chat sobe." msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Konfiguriši sobu za chat." msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "konfiguriraj: Konfiguriši sobu za chat." msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "part [soba]: Napusti sobu." msgid "register: Register with a chat room." msgstr "registracija: Registriraj se sa sobom za chat." msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "tema [nova tema]: Pogledaj ili promjeni temu." msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "ban <user> [soba]: Banuj korisnika iz sobe." "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <user> [soba]: Pozovi korisnika u sobu." msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." msgstr "join: <room> [server]: Pridruži se chatu na ovom serveru." msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "kick <user/gt; [soba]: Izbaci korisnika iz sobe." "msg <user> <message>: Send a private message to another user." "msg <user> <message>: Pošalji privatnu poruku drugom korisniku." msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: ZZZZujanje kontaktu, za dobijanje njegove pažnje" msgid "mood: Set current user mood" msgstr "Odaberite pravog korisnika" msgstr "Produžena odsutnost" msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "MSN protokol plugin" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im msgid "Use old-style SSL" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Dozvoli autentikaciju cistog teksta preko nekriptovanih tokova" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). msgstr "Spoji sa serverom" msgid "File transfer proxies" msgstr "Port datotecnog transfera" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, msgid "Show Custom Smileys" msgstr "Pokaži korisnicke detalje" msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s je zatvorio prozor za konverzaciju." msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s je postavi/la temu na: %s" msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Dostava poruke prema %s nije uspjela: %s" msgid "XMPP Message Error" msgstr "Greška Jabber poruke" msgid "A custom smiley in the message is too large to send." msgstr "Nije moguce poslati poruku. Poruka je preduga." msgid "XMPP stream header missing" msgid "XMPP Version Mismatch" msgid "XMPP stream missing ID" msgstr "Greška XML prevoda" msgid "Error joining chat %s" msgstr "Greška pri ulaženju na chat %s" msgstr "Greška na chatu %s" msgstr "Kreiraj novu sobu" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "Kreirate novu sobu. Da li biste željeli da je konfigurišete, ili da " "prihvatite standardne postavke?" msgstr "Konfiguriši sobu" msgstr "Prihvati standardne postavke" msgid "You have been kicked: (%s)" msgstr "Izbaceni ste od %s: (%s)" msgstr "Izbaceni ste od %s (%s)" msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Postojeca nepoznata greška" msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" "Nije moguce poslati datoteku korisniku %s, korisnik ne podržavanja slanje" msgstr "Neuspjelo slanje datoteke" msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "Nije moguce poslati poruku za %s:" msgid "Unable to send file to %s, user is not online" "Nije moguce poslati datoteku korisniku %s, korisnik ne podržavanja slanje" msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" "Nije moguce poslati datoteku korisniku %s, korisnik ne podržavanja slanje" msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "Unesite nadimak osobe, cije informacije želite da pogledate." msgstr "Informacije o account-u" msgstr "Ponovno postavljanje" msgid "Set User Nickname" msgstr "Postavi korisnicko ogranicenje" msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "Molim Vas unesite novo ime za izabranu grupu." "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " msgstr "Odaberite datoteku" #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Nije moguce citanje datoteke %s." msgstr "Greška u listi prijatelja" msgid "The username specified does not exist." msgstr "Ukucani SecurID je pogrešan." msgid "Unable to parse message" msgstr "Nije moguce parsati poruku" msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "Sintaksna greška (vjerovatno Pidgin bug)" msgid "Invalid email address" msgstr "Pogrešna email adresa" msgid "User does not exist" msgstr "Korisnik ne postoji" msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Nedostaje potpuno kvalificirano ime domene" msgid "Already logged in" msgstr "Pogrešan nadimak" msgid "Invalid friendly name" msgstr "Pogrešno prijateljsko ime" msgstr "Korisnik je offline" msgid "Already in the mode" msgid "Already in opposite list" msgstr "Vec je na suprotnoj listi" msgid "User not in group" msgstr "Korisnik nije u grupi" msgid "Group name too long" msgstr "Ime grupe predugo" msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Ne može se odstraniti grupa nula" msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Pokušaj dodavanja kontakta u grupu, koja ne postoji" msgid "Switchboard failed" msgstr "Switchboard neuspjeh" msgid "Notify transfer failed" msgstr "Obavjesti da je transfer neuspio" msgid "Required fields missing" msgstr "Obavezna polja nedostaju" msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Previše pogodaka za FND" msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Servis trenutno nedostupan" msgid "Database server error" msgstr "Greška servera baze podataka" msgstr "Komanda iskljucena" msgid "File operation error" msgstr "Greška pri operaciji nad datotekom" msgid "Memory allocation error" msgstr "Greška pri alociranju memorije" msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Pogrešna CHL vrijednost poslana serveru" msgid "Server unavailable" msgstr "Server nedostupan" msgid "Peer notification server down" msgstr "Notifikacioni server cvora je pao" msgid "Database connect error" msgstr "Greška pri spajanju na bazu podataka" msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Server pada (napuštajte)" msgid "Error creating connection" msgstr "Greška pri kreiranju konekcije" msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR parametri su ili nepoznati ili nisu dozvoljeni" msgstr "Nije moguce pisanje" msgstr "Preopterecenje sesije" msgid "User is too active" msgstr "Korisnik je preaktivan" msgid "Too many sessions" msgid "Passport not verified" msgstr "Pasoš nije provjeren" msgstr "Loša datoteka prijatelja" msgid "Friendly name is changing too rapidly" msgstr "Prijateljsko ime se mijenja previše rapidno" msgstr "Server prezaposlen" msgid "Authentication failed" msgstr "Autentikacija neuspjela" msgid "Not allowed when offline" msgstr "Nije dozvoljeno kada je offline" msgid "Not accepting new users" msgstr "Ne prihvata nove korisnike" msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Djecji pasoš bez roditeljskog odobrenja" msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Pasoš account nije još provjeren" msgid "Passport account suspended" msgstr "Pasoš account nije još provjeren" msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Nepoznata greška koda %d" msgstr "MSN greška: %s\n" msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Greška pri sinhronizaciji liste prijatelja %s (%s)" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" "%s na lokalnoj listi je unutar grupe \"%s\" ali nije na server listi. Da li " "želite dodati ovog prijatelja?" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "%s je na lokalnoj listi, ali ne i na server listi. Da li želite dodati ovog " msgstr "Preferirani kontakt" msgstr "Odstrani kontakt" msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." msgid "%s has nudged you!" msgstr "%s je otišao/la." msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Vaše novo MSN ime je predugo." msgid "Set friendly name for %s." msgstr "Postavite Vaše ime." msgid "Set Friendly Name" msgstr "Postavi prijateljsko ime" msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Ovo je ime, koje ce drugi MSN prijatelji da vide." msgid "This is the name that identifies this location" msgstr "Ovo je ime, koje ce drugi MSN prijatelji da vide." msgid "You can sign out from other locations here" msgstr "Prijavili ste se sa druge lokacije." #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the #. following string will show up with a trailing colon. This should #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, #. or by never automatically adding the colon and requiring that #. callers add the colon themselves. msgid "You are not signed in from any other locations." msgstr "Prijavili ste se sa druge lokacije." msgid "Allow multiple logins?" "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " msgid "Set your home phone number." msgstr "Postavite Vaš broj telefona." msgid "Set your work phone number." msgstr "Postavite Vaš broj telefona na poslu." msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Postavite broj Vašeg mobilnog telefona." msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Dozvoli MSN Mobile pages?" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" "Da li želite dopustiti ili ne ljudima na Vašoj listi prijatelja da Vam šalju " "MSN Mobile pages na Vaš mobilni telefon ili neki drugi mobilni uredaj?" msgid "Blocked Text for %s" msgstr "Prijateljev komentar za %s" msgid "No text is blocked for this account." "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" msgid "This account does not have email enabled." msgid "Send a mobile message." msgstr "Pošalji mobilnu poruku." msgid "Home Phone Number" msgstr "Postavi broj kucnog telefona" msgid "Work Phone Number" msgstr "Postavi broj telefona na poslu" msgid "Mobile Phone Number" msgstr "Postavi broj mobilnog telefona" msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Postavi prijateljsko ime" msgid "View Locations..." msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Postavi broj kucnog telefona" msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Postavi broj telefona na poslu" msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Postavi broj mobilnog telefona" msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Omoguci/Onemoguci mobilne uredaje" msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." msgstr "Omoguci/Onemoguci Mobile Pages" msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Omoguci/Onemoguci Mobile Pages" msgid "View Blocked Text..." msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Pošalji na mobilni" msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." "SSL podrška je potrebna za MSN. Instalirajte podržanu SSL biblioteku. " "Pogledajte http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php za više informacija." "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be valid email addresses." "Nemoguce dodati prijatelja %s, jer je ime pogrešno. Imena moraju pocinjati " "ili sa slovom i sadržavati samo slova, brojeve i prazne prostore ili samo " msgstr "Nije moguce dodati" msgid "Error retrieving profile" msgstr "Greška pri povratu profila" msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Hobiji i interesi" msgid "A Little About Me" msgstr "Nešto malo o meni" msgstr "Informacije o account-u" msgid "Significant Other" msgstr "Postavi broj kucnog telefona" msgstr "Postavi broj telefona na poslu" msgstr "Pošalji na mobilni" msgstr "Zadnji put obnovljeno" msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Korisnik nije kreirao javni profil." "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "MSN nije u mogucnosti da pronade korisnicki profil. Ovo znaci da ili " "korisnik ne postoji, ili korisnik postoji, ali nije kreirao javni profil." "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "Pidgin nije mogao pronaci ni jednu informaciju u korisnickom profilu. " "Korisnik vjerovatno ne postoji." msgstr "Nije dozvoljeno kada je offline" msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger protokol plugin" msgstr "Koristi HTTP metodu" msgid "HTTP Method Server" msgid "Show custom smileys" msgstr "Pokaži korisnicke detalje" msgid "Allow direct connections" msgstr "Nije moguce kreirati novu konekciju." msgid "Allow connecting from multiple locations" msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "buzz: ZZZZujanje kontaktu, za dobijanje njegove pažnje" msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "Neuspjela normalna autentikacija!" msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" msgstr "Neuspjela normalna autentikacija!" msgid "The following users are missing from your addressbook" msgid "Unknown error (%d): %s" msgstr "Nepoznata greška" msgid "Unable to add user" msgstr "Nije moguce banovati korisnika %s" msgid "Unknown error (%d)" msgstr "Nepoznata greška" msgid "Unable to remove user" msgstr "Nije moguce banovati korisnika %s" msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "Poruka nije mogla biti poslana, jer je korisnik offline:" msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "Poruka možda nije poslana, jer se pojavila nepoznata greška:" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "MSN server ce se ugasiti zbog održavanja za %d minutu. Vi cete biti " "automatski odjavljeni u to vrijeme. Molimo da završite sa trenutnim " "Nakon održavanja, bicete u mogucnosti da se opet prijavite." "MSN server ce se ugasiti zbog održavanja za %d minuta. Vi cete biti " "automatski odjavljeni u to vrijeme. Molimo da završite sa trenutnim " "Nakon održavanja, bicete u mogucnosti da se opet prijavite." "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "Poruka nije mogla biti poslana, jer je korisnik offline:" msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgstr "Poruka možda nije poslana, jer se pojavila nepoznata greška:" msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "Poruka možda nije poslana, jer se pojavila nepoznata greška:" "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " "(Pojavila se greška prilikom konvertovanja ove poruke.\t Provjerite opciju " "'Kodiranje' u vašem Account Editoru)" "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " "(Pojavila se greška prilikom primanja ove poruke. Prijatelj sa kojim pricate " "vjerovatno ima klijenta sa bug-om.)" "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " "it was not valid UTF-8.)" "(Pojavila se greška prilikom konvertovanja ove poruke.\t Provjerite opciju " "'Kodiranje' u vašem Account Editoru)" msgstr "Greška pri pisanju" msgstr "Greška pri citanju" "Connection error from %s server:\n" "Konekcijska greška sa %s servera (%s):\n" msgid "Our protocol is not supported by the server" msgstr "Naš protokol nije podržan od servera." msgid "Error parsing HTTP" msgstr "Greška parsanja HTTP." msgid "You have signed on from another location" msgstr "Prijavili ste se sa druge lokacije." msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "MSN serveri su trenutno nedostupni. Sacekajte i pokušajte kasnije." msgid "The MSN servers are going down temporarily" msgstr "MSN serveri su privremeno ugašeni." msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Nije moguce autenticiranje: %s" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." "Vaša MSN lista prijatelja je trenutno nedostupna. Sacekajte i pokušajte " msgid "Starting authentication" msgstr "Pocetak autentikacije" msgstr "Uzimanje cookie-a" msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Povrat liste prijatelja" msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." msgid "Away From Computer" msgstr "Udaljen od kompjutera" msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "Moguce je da poruka nije poslana, jer se pojavio timeout:" msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" "Poruka nije mogla biti poslana, nije dozvoljeno za vrijeme statusa nevidljiv:" msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Poruka nije mogla biti poslana, jer je korisnik offline:" msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Poruka nije mogla biti poslana, jer se pojavila greška pri spajanju:" msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "Poruka nije mogla biti poslana, jer je korisnik offline:" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" "Poruka nije mogla biti poslana, jer se pojavila greška na switchboard-u:" msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Poruka možda nije poslana, jer se pojavila nepoznata greška:" msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" msgstr "Da li želite da dodate ovog prijatelja na Vašu listu prijatelja?" msgid "The username specified is invalid." msgstr "Ukucani SecurID je pogrešan." msgid "The Display Name you entered is invalid." msgstr "Ukucani SecurID je pogrešan." "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." msgid "Profile Update Error" msgstr "Greška pri pisanju" #. no profile information yet, so we cannot update #. (reference: "libpurple/request.h") msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." msgstr "Postavi broj mobilnog telefona" msgid "Update your MXit Profile" msgid "The PIN you entered is invalid." msgstr "Ukucani SecurID je pogrešan." msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." msgstr "Ukucani SecurID je pogrešan." msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." msgid "The two PINs you entered do not match." msgstr "Nove lozinke se ne slažu." msgstr "Greška pri pisanju" #. (reference: "libpurple/request.h") msgid "There is no splash-screen currently available" msgstr "Chat je trenutno nedostupan" msgid "Search for a MXit contact" msgid "Type search information" msgstr "Korisnicke informacije" #. display / change profile msgid "Change Profile..." msgstr "Promjeni lozinku..." msgstr "Promjeni lozinku..." msgid "Suggested friends..." msgstr "Postavi prijateljsko ime" msgid "Search for contacts..." #. display plugin version msgid "The file you are trying to send is too large!" msgstr "Poruka je preduga." "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." "Nije moguce spajanje na server. Unesite adresu servera, na koji želite da se " "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." "Nije moguce spajanje na server. Unesite adresu servera, na koji želite da se " msgid "The Display Name you entered is too short." msgstr "Ukucani SecurID je pogrešan." msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." msgstr "Ukucani SecurID je pogrešan." #. show the form to the user to complete msgid "Register New MXit Account" msgstr "Registruj novi Jabber account" msgid "Please fill in the following fields:" #. no reply from the WAP site msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." "Pidgin se nije mogao spojiti sa serverom liste prijatelja. Molimo pokušajte " #. server could not find the user "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." "Pidgin se nije mogao spojiti sa serverom liste prijatelja. Molimo pokušajte " msgid "Wrong security code entered. Please try again later." "Pidgin se nije mogao spojiti sa serverom liste prijatelja. Molimo pokušajte " msgid "Your session has expired. Please try again later." msgid "Invalid country selected. Please try again." msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." msgid "Internal error. Please try again later." msgstr "Server je nedostupan; pokušajte kasnije opet" msgid "You did not enter the security code" msgstr "Sigurnost omogucena" #. ask for input (required) msgid "Enter Security Code" msgstr "Promjeni lozinku" msgstr "Preferirani jezik" #. display the form to the user and wait for his/her input msgid "MXit Authorization" msgstr "Zahtjev za autorizaciju" msgid "MXit account validation" msgid "Retrieving User Information..." msgstr "Server informacije" msgid "You have been kicked from this MultiMX." msgstr "Izbaceni ste od %s: (%s)" #. Display system message in chat window msgstr "Izbaceni ste od %s: (%s)" msgid "Rejection Message" msgid "No profile available" msgid "This contact does not have a profile." msgstr "Korisnik nije kreirao javni profil." #. contact is in Deleted, Rejected or None state #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") msgid "Enable splash-screen popup" msgstr "Rezultati pretrage" msgid "No contacts found." msgstr "Neslagajuci hostovi" msgid "You have %i suggested friend." msgid_plural "You have %i suggested friends." msgid "We found %i contact that matches your search." msgid_plural "We found %i contacts that match your search." #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." #. packet could not be queued for transmission msgid "Message Send Error" msgstr "Greška Jabber poruke" msgid "Unable to process your request at this time" msgstr "Nije moguce pingati server" msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." msgid "Successfully Logged In..." "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." msgstr "Greška Jabber poruke" msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" msgid "An internal MXit server error occurred." msgstr "Nepoznata greška se pojavila prilikom prijave: %s." msgid "Login error: %s (%i)" msgstr "Greška prilikom citanja" msgid "Logout error: %s (%i)" msgstr "Greška prilikom citanja" msgstr "Greška pri spajanju" msgid "Message Sending Error" msgstr "Greška Jabber poruke" msgstr "Nepoznata greška" msgstr "Greška pri registraciji" msgid "Contact Removal Error" msgstr "Greška pri spajanju" msgid "Subscription Error" msgid "Contact Update Error" msgstr "Greška pri spajanju" msgid "File Transfer Error" msgstr "Transfer datoteke" msgid "Cannot create MultiMx room" msgstr "Nemoguce promjeniti nadimak" msgid "MultiMx Invitation Error" msgstr "Greška pri registraciji" msgstr "Greška pri pisanju" msgid "Invalid packet received from MXit." msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" #. malformed packet length record (too long) msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" msgstr "Ponovno postavljanje" msgstr "Informacije o poslu" msgid "Reading challenge" msgstr "Citanje podataka" msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "Pogrešan upit od servera" msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgstr "Nije postavljen nadimak." msgid "You appear to have no MySpace username." msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgid "Lost connection with server" msgstr "Greška pri komunikaciji sa serverom" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are msgid "New mail messages" msgstr "Nova poruka o odsutnosti" msgid "New blog comments" msgid "New profile comments" msgid "New friend requests!" msgid "New picture comments" "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgid "Add contacts from server" msgstr "Pogrešan odgovor od servera." msgid "Protocol error, code %d: %s" "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgid "Incorrect username or password" msgstr "Netacan nadimak ili lozinka." msgid "Invalid input condition" msgstr "Finaliziranje konekcije" msgid "Failed to add buddy" msgstr "Neuspjeh prilikom pridruživanja prijatelju na chat-u" msgid "'addbuddy' command failed." msgid "persist command failed" msgstr "Switchboard neuspjeh" msgid "Failed to remove buddy" msgstr "Neuspjeh prilikom pridruživanja prijatelju na chat-u" msgid "'delbuddy' command failed" msgid "blocklist command failed" msgstr "Switchboard neuspjeh" msgid "The RC4 cipher could not be found" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " msgid "Add friends from MySpace.com" msgid "Importing friends failed" msgstr "Loša datoteka prijatelja" msgid "Change IM name..." msgstr "Promjeni lozinku..." msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgid "Show display name in status text" msgid "Show headline in status text" msgstr "Prikaži _aliase u tabovima/naslovima" msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgid "Base font size (points)" msgstr "Veca velicina fonta" msgstr "Zatvori konverzaciju" "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "Servis nedostupan" msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgid "This username is unavailable." msgstr "Ova tema nema dostupnih smiley-ja." msgid "Please try another username:" msgstr "Molim Vas unesite novo ime za izabranu grupu." #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect msgstr "Nije postavljen nadimak." msgid "Please enter a username to check its availability:" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." msgid "%s has zapped you!" #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" msgid "%s has whacked you!" msgstr "Korisnik Vas je blokirao" #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. msgid "%s has torched you!" msgstr "Korisnik Vas je blokirao" #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "%s has smooched you!" msgstr "Korisnik Vas je blokirao" #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "%s has hugged you!" msgstr "%s je otišao/la." #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" msgid "%s has slapped you!" msgstr "%s ne kuca više Vama (%s)" #. Goose means "to pinch someone on their butt" msgid "%s has goosed you!" msgstr "%s je otišao/la." #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. msgid "%s has high-fived you!" msgstr "%s se prijavio/la (%s)" msgid "High-fiving %s..." #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. msgid "%s has punk'd you!" #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone msgid "%s has raspberried you!" msgid "Raspberrying %s..." msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Zahtjevani parametri nisu predani" msgid "Unable to write to network" msgstr "Nije moguce pisanje na mreži" msgid "Unable to read from network" msgstr "Nije moguce citanje sa mreže" msgid "Error communicating with server" msgstr "Greška pri komunikaciji sa serverom" msgid "Conference not found" msgstr "Konferencija nije pronadena" msgid "Conference does not exist" msgstr "Konferencija ne postoji" msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Direktorij sa tim imenom vec postoji" msgid "Password has expired" msgid "Incorrect password" msgstr "Netacna lozinka." msgid "Account has been disabled" msgstr "Account je iskljucen" msgid "The server could not access the directory" msgstr "Server nije mogao pristupiti direktoriju" msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Vaš sistem administrator je onemogucio ovu operaciju" msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Server je nedostupan; pokušajte kasnije opet" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Ne možete dodati kontakt u isti direktorij dvaput" msgid "Cannot add yourself" msgstr "Ne možete dodati sebe" msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Glavna arhiva je loše konfigurisana" msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Nije moguce prepoznati hosta korisnickog imena, koje ste unijeli" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " msgstr "Vaš account je iskljucen, jer je uneseno previše pogrešnih lozinki." msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Ne možete u konverzaciju dodati istu osobu dvaput" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Dostigli ste Vaše ogranicenje za broj dozvoljenih kontakata" msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "Ukucali ste pogrešno korisnicko ime" msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Pojavila se greška pri obnavljanju direktorija" msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Nekompatibilna verzija protokola" msgid "The user has blocked you" msgstr "Korisnik Vas je blokirao" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "Ova verzija ne dopušta više od deset prijavljenih korisnika u isto vrijeme." msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Korisnik je ili offline ili ste blokirani" msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Nepoznata greška: 0x%X" msgid "Unable to login: %s" msgstr "Nije moguce banovati korisnika %s" msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." "Nije moguce poslati poruku. Neuspio pokušaj dobivanja detalja o korisniku " msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Nije moguce dodati %s na Vašu listu prijatelja (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Nije moguce poslati poruku (%s)." msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Nije moguce poslati pozivnicu korisniku (%s)." msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." "Nije moguce poslati poruku %s. Neuspio pokušaj kreiranja konferencije (%s)." msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." "Nije moguce poslati poruku. Neuspio pokušaj kreiranja konferencije (%s)." "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "Nije moguce premjestiti korisnika %s u direktorij %s na serverskoj listi. " "Greška prilikom kreiranja direktorija (%s)." "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "Nije moguce dodati %s Vašoj listi prijatelja. Greška prilikom kreiranja na " msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Neuspio pokušaj dobivanja detalja o korisniku %s (%s)." msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Nije moguce dodati korisnika na privatnu listu (%s)." msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Nije moguce dodati %s na listu odbijenih (%s)." msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Nije moguce dodati %s na listu dozvoljenih (%s)." msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Nije moguce odstraniti %s sa privatne liste (%s)." msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Nije moguce promjeniti serverske postavke o privatnosti (%s)." msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Nije moguce kreirati konferenciju (%s)." msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Greška prilikom komunikacije sa serverom. Zatvaranje konekcije." #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise konferencija %d" msgid "Authenticating..." msgstr "Autenticiranje..." msgid "Waiting for response..." msgstr "Cekanje na odgovor..." msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s je pozvan/a na ovu konverzaciju." msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Pozivnica za konverzaciju" msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Da li biste željeli da se pridružite konverzaciji?" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." "%s izgleda da je offline i nije primio/la poruku, koju ste upravo poslali." "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "Nije moguce spajanje na server. Unesite adresu servera, na koji želite da se " msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Ova konferencija je zatvorena. Poruke više ne mogu biti poslane." msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger protokol plugin" msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Autorizujte me, tako da Vas ja mogu dodati na moju listu prijatelja." msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Poruka o odbijanju autorizacije:" #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. msgid "Received unexpected response from %s: %s" msgstr "Pogrešan odgovor od servera." msgid "Received unexpected response from %s" msgstr "Pogrešan odgovor od servera." "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." "Previše cesto ste uspostavljali i prekidali vezu. Pricekajte deset minuta i " "pokušajte ponovo. Ako nastavite pokušavati, moracete sacekati još duže." "You required encryption in your account settings, but one of the servers " #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an msgid "Error requesting %s: %s" msgstr "Greška pri kreiranju konekcije" msgid "The server returned an empty response" "Nije moguce spajanje na server. Unesite adresu servera, na koji želite da se " "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " "client does not currently support CAPTCHAs." msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" "(Pojavila se greška prilikom primanja ove poruke. Prijatelj sa kojim pricate " "vjerovatno ima klijenta sa bug-om.)" msgid "Could not join chat room" msgstr "Nemoguce spajanje" msgid "Invalid chat room name" msgstr "Pogrešno ime sobe" msgid "Cannot receive IM due to parental controls" msgid "Cannot send SMS without accepting terms" msgstr "Nemoguce poslati datoteku" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird msgid "Cannot send SMS to this country" msgstr "Nemoguce poslati direktorij." msgid "Cannot send SMS to unknown country" msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" msgid "Bot account cannot IM this user" msgid "Bot account reached IM limit" msgid "Bot account reached daily IM limit" msgid "Bot account reached monthly IM limit" msgid "Unable to receive offline messages" msgstr "Nije moguce poslati poruku." msgid "Offline message store full" msgid "Unable to send message: %s (%s)" msgstr "Nije moguce poslati poruku (%s)." msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Nije moguce poslati poruku: %s" msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" msgstr "Nije moguce poslati poruku za %s:" msgid "Unable to send message to %s: %s" msgstr "Nije moguce poslati poruku za %s:" msgstr "Prijatelj prestaje tipkati" msgstr "Nisam u kancelariji" #. "I am mobile." / "John is mobile." msgid "Searching the web" msgstr "Korisnicko ogranicenje" msgid "Listening to music" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "Nije moguce ostvariti SSL konekciju na server." msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ protokol plugin" msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "IRC protokol plugin" msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "%s je zatvorio prozor za konverzaciju." msgid "The remote user has declined your request." msgstr "Korisnik Vas je blokirao" msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgstr "Nije moguce ostvariti SSL konekciju na server." msgid "Direct IM established" msgstr "Direktna poruka sa %s uspostavljena" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "Slobodan/a za chat" msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgstr "Nije bilo moguce se spojiti za transfer." msgid "Unable to connect to BOS server: %s" msgstr "Nije moguce konektovanje na server." msgstr "Nije postavljen nadimak." msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Konekcija uspostavljena, cookie poslan" #. TODO: Don't call this with ssi msgid "Finalizing connection" msgstr "Finaliziranje konekcije" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." "Nemoguca prijava: Neuspio pokušaj prijavljivanja kao %s, jer je ovo ime " "pogrešno. Imena moraju pocinjati sa slovima i sadržavati samo slova, brojeve " "i razmake, ili sadržavati samo brojeve." "You required encryption in your account settings, but encryption is not " "supported by your system." msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." "Moguce da ce Vaša veza biti prekinuta ubrzo. Možda cete htjeti da koristite " "TOC, dok ovo ne bude popravljeno. Provjerite %s za noviju verziju." msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Pidgin nije u mogucnosti da dobije validan AIM login hash." msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "Pidgin nije u mogucnosti da dobije validan login hash." msgid "Received authorization" msgstr "Primljena autorizacija" #. the username does not exist msgid "Username does not exist" msgstr "Korisnik ne postoji" msgid "Your account is currently suspended" msgstr "Vaš account je trenutno suspendovan." #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL Instant Messenger servis je trenutno nedostupan." #. username connecting too frequently "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "Previše cesto ste uspostavljali i prekidali vezu. Pricekajte deset minuta i " "pokušajte ponovo. Ako nastavite pokušavati, moracete sacekati još duže." msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Klijent verzija, koju koristite, je prestara. Nova verzija na %s" #. IP address connecting too frequently "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "Previše cesto ste uspostavljali i prekidali vezu. Pricekajte deset minuta i " "pokušajte ponovo. Ako nastavite pokušavati, moracete sacekati još duže." msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "Ukucani SecurID je pogrešan." msgstr "Ukucajte SecurID" msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Ukucajte šestocifreni broj sa digitalnog displeja." msgid "Unable to initialize connection" msgstr "Nije moguce kreirati novu konekciju." "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "Korisnik %u je odbio Vaš zahtjev da bude dodan Vašoj listi prijatelja iz " msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ autorizacija odbijena." #. Someone has granted you authorization msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." "Korisnik %u Vam je odobrio/la zahtjev da bude dodan/a Vašoj listi prijatelja." "You have received a special message\n" "Primili ste specijalnu poruku\n" "You have received an ICQ page\n" "Primili ste ICQ stranicu\n" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "Primili ste ICQ email od %s [%s]\n" msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ korisnik %u Vam je poslao prijatelja: %s (%s)" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Da li želite da dodate ovog prijatelja na Vašu listu prijatelja?" msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[ 0 ] "Propustili ste %hu poruku od %s, jer nije bila validna." msgstr[ 1 ] "Propustili ste %hu poruke od %s, jer nisu bile validne." msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[ 0 ] "Propustili ste %hu poruku od %s, jer je bila prevelika." msgstr[ 1 ] "Propustili ste %hu poruke od %s, jer su bile prevelike." "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[ 0 ] "Propustili ste %hu poruku od %s, jer je ogranicenje prekoraceno." msgstr[ 1 ] "Propustili ste %hu poruke od %s, jer je ogranicenje prekoraceno." "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgstr[ 0 ] "Propustili ste %hu poruku od %s, jer je on/ona previse zao/la." msgstr[ 1 ] "Propustili ste %hu poruke od %s, jer je on/ona previse zao/la." msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgstr[ 0 ] "Propustili ste %hu poruku od %s, jer ste bili previše zli." msgstr[ 1 ] "Propustili ste %hu poruke od %s, jer ste bili previše zli." msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[ 0 ] "Propustili ste %hu poruku od %s iz nepoznatog razloga." msgstr[ 1 ] "Propustili ste %hu poruke od %s iz nepoznatog razloga." msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Vaša AIM konekcija može biti izgubljena." msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Niste više spojeni sa chat sobom %s." msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Nova promjena je pogrešna." msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "Mijenjanje imena podrazumjeva samo velicinu slova i whitespace." msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgstr[ 0 ] "Sljedeca imena su asocirana sa %s" msgstr[ 1 ] "Sljedeca imena su asocirana sa %s" msgid "No results found for email address %s" msgstr "Nema pronadenih rezultata za email adresu %s" msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "Trebali biste dobiti email da potvrdite %s." msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Zahtjev za potvrdom account-a" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti ime, jer se zahtjevano novo ime " "razlikuje od originala." msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti ime, jer je zahtjevano novo ime " "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti ime, jer je zahtjevano novo ime " "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti email adresu, jer vec postoji zahtjev " "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti email adresu, jer data adresa ima i " "suviše imena asociranih s njom." "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti email adresu, jer je data adresa " msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Greška 0x%04x: Nepoznata greška." msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Greška pri mjenjanju informacija o account-u" msgid "The email address for %s is %s" msgstr "Email adresa za %s je %s" msgstr "Informacije o account-u" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." "Vaša IM slika nije poslana. Morate biti direktno povezani da biste poslali " msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Nije moguce postaviti AIM profil." "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "Vjerovatno ste tražili da postavljate Vaš profil, prije kompletiranja login " "procedure. Vaš profil ostaje nepromjenjen; probajte ponovo postaviti kada " "budete potpuno konektovani." "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "Maksimalna dužina profila od %d bajta je prekoracena. Pidgin je skratio za " "Maksimalna dužina profila od %d bajta je prekoracena. Pidgin je skratio za " msgid "Profile too long." msgstr "Profil predugacak." "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "Maksimalna dužina poruke o odsutnosti od %d bajta je prekoracena. Pidgin je " "Maksimalna dužina poruke o odsutnosti od %d bajta je prekoracena. Pidgin je " msgid "Away message too long." msgstr "Poruka o odsutnosti preduga." "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." "Nemoguce dodati prijatelja %s, jer je ime pogrešno. Imena moraju pocinjati " "ili sa slovom i sadržavati samo slova, brojeve i prazne prostore ili samo " msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "Nije moguce povratiti listu prijatelja" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." "Pidgin privremeno nije bio u mogucnosti da povrati Vašu listu prijatelja sa " "AIM servera. Vaša lista prijatelja nije izgubljena i vjerovatno ce biti " "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." "Nije moguce dodati prijatelja %s, jer vec imate previše prijatelja u Vašoj " "listi prijatelja. Odstranite jednog i probajte ponovo." msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "Vaša komanda nije uspjela iz nepoznatih razloga." "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" "Korisnik %s Vam je dao/la dozvolu da Vas doda u svoju listu. Da li želite da " msgid "Authorization Given" msgstr "Autorizacija odobrena" msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Korisnik %s Vam je odobrio/la zahtjev da bude dodan/a u Vašu listu." msgid "Authorization Granted" msgstr "Autorizacija odobrena" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "Korisnik %s je odbio/la Vaš zahtjev da bude dodan/a na Vašu listu prijatelja " "iz sljedeceg razloga:\n" msgid "Authorization Denied" msgstr "Autorizacija odbijena" msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." "Vaša IM slika nije poslana. Ne možete slati IM slike na AIM chat-ovima." msgid "iTunes Music Store Link" msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Prijateljev komentar za %s" msgstr "Prijateljev komentar:" msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Odabrali ste da otvorite direktnu IM vezu sa %s." "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" "Ovo se može smatrati rizikom privatnosti, jer otkriva Vašu IP adresu. Da li " msgid "You closed the connection." msgstr "Greška pri kreiranju konekcije" #. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Uredi prijateljev komentar" msgstr "Pogledaj poruku statusa" msgid "End Direct IM Session" msgstr "Direktna poruka sa %s uspostavljena" msgid "Re-request Authorization" msgstr "Ponovni zahtjev autorizacije" msgid "Require authorization" msgstr "Zahtjev za autorizaciju" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgid "ICQ Privacy Options" msgid "Change Address To:" msgstr "Promjena adrese na:" msgid "you are not waiting for authorization" msgstr "<i>ne cekate na autorizaciju<i>" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Ocekujete autorizaciju od sljedecih prijatelja" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" "Možete tražiti zahtjev za ponovnom autorizacijom od prijatelja, tako što " "cete na njih desno-kliknuti i izabrati \"Ponovni zahtjev autorizacije.\"" msgid "Find Buddy by Email" msgstr "Potražite prijatelja preko emaila" msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "Pretraga za prijateljem preko email adrese" msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "Ukucajte email adresu prijatelja, kojeg tražite." msgid "Set User Info (web)..." msgstr "Postavi korisnicki info (URL)..." #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login msgid "Change Password (web)" msgstr "Promjeni lozinku (URL)" msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "Konfiguriši IM prosljedivanje (URL)" msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Postavi privatnost za:" msgid "Show Visible List" msgstr "Lista prijatelja" msgid "Show Invisible List" msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "Prikaži trenutno registrovanu adresu" msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "Promjeni trenutno registrovanu adresu..." msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Prikaži ocekujuce autorizacije prijatelja" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Traži prijatelja preko emaila..." msgstr "Korisnik nije tu" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Pitam %s da se veže na nas na %s:%hu za direktnu IM." msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "Pokušaj konektovanja na %s na %s:%hu za direktnu IM." msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Nije moguce konektovanje na server." msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s je upravo pitao/la da se direktno spoji sa %s" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." "Ovo zahtjeva direktnu konekciju izmedu dva kompjutera i neophodno je za IM " "slike. Vaša IP adresa ce biti otkrivena, to se može smatrati rizikom za Vašu " msgstr "Ikonica prijatelja" msgstr "Pošalji listu prijatelja" msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ direktna veza" msgstr "ICQ server relay" msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian enkripcija" msgstr "Sigurnost omogucena" msgstr "Upozoravajuci nivo" msgstr "Komentar prijatelja" msgid "User information not available: %s" msgstr "Korisnicke informacije nisu dostupne: %s" msgid "Personal Web Page" msgstr "Vaša web stranica" msgid "Additional Information" msgstr "Dodatne informacije" msgstr "Informacije o poslu" msgid "Server rate limit exceeded" msgid "Client rate limit exceeded" msgid "Service unavailable" msgstr "Servis nedostupan" msgid "Service not defined" msgstr "Servis nije definisan" msgid "Not supported by host" msgstr "Host ne podržava" msgid "Not supported by client" msgstr "Klijent ne podržava" msgid "Refused by client" msgstr "Odbijeno od klijenta" msgstr "Odgovor prevelik" msgstr "Odgovori izgubljeni" msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Uništeni SNAC podaci" msgid "Insufficient rights" msgstr "Nedovoljna prava" msgid "In local permit/deny" msgstr "U lokalnoj dozvoljenoj/zabranjenoj listi" msgid "Warning level too high (sender)" msgid "Warning level too high (receiver)" msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Korisnik trenutno nedostupan" msgstr "Lista preplavljena" msgid "Request ambiguous" msgstr "Popunjen red cekanja" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to msgstr "Izgledaj offline" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to #. Invisible (this is the default). msgid "Don't Appear Online" msgstr "Izgledaj offline" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status msgstr "Izgledaj offline" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the msgid "Don't Appear Offline" msgstr "Izgledaj offline" msgid "you have no buddies on this list" msgstr "Izbaceni ste od %s: (%s)" "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" "Možete tražiti zahtjev za ponovnom autorizacijom od prijatelja, tako što " "cete na njih desno-kliknuti i izabrati \"Ponovni zahtjev autorizacije.\"" msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" msgid "These buddies will always see you as offline" msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>" msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>" msgid "Info for Group %s" msgstr "Informacije o %s" msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Informacije o poslu" msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Iniciraj konferenciju" msgid "Get Notes Address Book Info" msgid "Sending Handshake" msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "Cekanje na pocetak transfera" msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgid "Login Acknowledged" msgid "Starting Services" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgid "Sametime Administrator Announcement" msgid "Announcement from %s" msgid "Conference Closed" msgstr "Konekcija zatvorena" msgid "Unable to send message: " msgstr "Nije moguce poslati poruku: %s" msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Nije moguce poslati poruku za %s:" msgstr "Transfer datoteke" msgstr "Upozorite korisnika" msgid "Create conference with user" msgstr "Odaberite konferencijski server za upit" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " msgstr "Iniciraj konferenciju" msgid "Available Conferences" msgstr "Iniciraj konferenciju" msgid "Create New Conference..." msgstr "Iniciraj konferenciju" msgid "Invite user to a conference" msgstr "Iniciraj konferenciju" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " msgid "Invite to Conference" msgstr "Iniciraj konferenciju" msgid "Invite to Conference..." msgstr "Iniciraj konferenciju" msgid "Send TEST Announcement" msgid "A server is required to connect this account" msgstr "Greška pri kreiranju konekcije" msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgid "Last Known Client" msgstr "Preporuci klijentu" msgid "An ambiguous user ID was entered" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." "Pronadeno je više od jednog korisnika sa istim imenom. Odaberite pravog " "korisnika iz liste da biste ga dodali Vašoj listi prijatelja." msgstr "Odaberite datoteku" msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Nije moguce dodati korisnika na %s (%s)" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." "Error reading file %s: \n" "Greška pri citanju %s: \n" msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Pošalji listu prijatelja" msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Sortiranje liste prijatelja" msgid "Local Buddy List Only" msgstr "_Dockable lista prijatelja" msgid "Merge List from Server" msgstr "Obriši listu prijatelja sa servera" msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Eksportuj listu prijatelja sa servera" msgid "Synchronize List with Server" msgid "Import Sametime List for Account %s" msgid "Export Sametime List for Account %s" msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Nije moguce dodati %s na listu odbijenih (%s)." msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgid "Unable to add group" msgstr "Nije moguce preimenovati grupu" msgid "Notes Address Book group results" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " msgid "Select Notes Address Book" msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Nije moguce citanje sa mreže" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " msgid "Notes Address Book Group" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgid "Search results for '%s'" msgstr "Rezultati pretrage" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " msgstr "Rezultati pretrage" msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgid "Search for a user" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgid "Import Sametime List..." msgid "Export Sametime List..." msgid "Add Notes Address Book Group..." msgid "Force login (ignore server redirects)" #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Korisnik %s nije prisutan na mreži" msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Nemoguce obaviti key agreement" msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Pojava greške tokom key agreement" msgid "Key Agreement failed" msgstr "Key agreement neuspio" msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Timeout tokom key agreement" msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Key agreement je prekinut" msgid "Key agreement is already started" msgstr "Key agreement je vec zapocet" msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Key agreement ne može biti zapocet sa samim sobom" msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Udaljeni korisnik nije više prisutan na mreži" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "Key agreement zahtjev primljen od %s. Da li biste željeli da obavite key " "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Drugi korisnik ceka key agreement na:\n" msgid "Key Agreement Request" msgstr "Key agreement zahtjev" msgid "Cannot set IM key" msgstr "Nemoguce postaviti IM kljuc" msgstr "Postavka IM lozinke" msgstr "Uzmi javni kljuc" msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Nemoguce doci do javnog kljuca" msgstr "Prikaži javni kljuc" msgid "Could not load public key" msgstr "Nije moguce load-ati javni kljuc" msgstr "Korisnicke informacije" msgid "Cannot get user information" msgstr "Nemoguce dobiti korisnicke informacije" msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Prijatelju %s se ne može vjerovati" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." "Ne možete primati obavještenja o prijatelju, dok ne uzmete njegov/njen javni " "kljuc. Možete koristiti Uzmi javni kljuc komandu da dobijete javni kljuc." #. Open file selector to select the public key. msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Prijatelj %s nije prisutan na mreži" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "Da biste dodali prijatelja, morate importovati njegov/njen javni kljuc. " "Pritisnite Import da biste importovali javni kljuc." msgid "Select correct user" msgstr "Odaberite pravog korisnika" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." "Pronadeno je više od jednog korisnika sa istim javnim kljucem. Odaberite " "pravog korisnika iz liste da biste dodali Vašoj listi prijatelja." "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." "Pronadeno je više od jednog korisnika sa istim imenom. Odaberite pravog " "korisnika iz liste da biste ga dodali Vašoj listi prijatelja." msgstr "Korisnicki modusi" msgid "Preferred Contact" msgstr "Preferirani kontakt" msgid "Preferred Language" msgstr "Preferirani jezik" msgstr "Ponovo postavi IM kljuc" msgid "IM with Key Exchange" msgstr "IM sa razmjenom kljuca" msgid "Get Public Key..." msgstr "Uzmi javni kljuc..." msgstr "Uništi korisnika" msgid "Draw On Whiteboard" msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Kanal %s ne postoji na mreži" msgid "Channel Information" msgstr "Informacije o kanalu" msgid "Cannot get channel information" msgstr "Nemoguce uzeti informacije o kanalu" msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Ime kanala:</b> %s" msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Broj korisnika:</b> %d" msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Osnivac kanala:</b> %s" msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Šifra kanala:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s" msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Tema kanala:</b><br> %s" msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Modusi kanala:</b>" msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Tajni kljuc osnivaca:</b><br>%s" msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Babbleprint kljuc osnivaca:</b><br>%s" msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Dodaj javni kljuc kanala" msgid "Open Public Key..." msgstr "Otvori javni kljuc..." msgid "Channel Passphrase" msgstr "Passphrase kanala" msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Lista javnih kljuceva kanala" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "Autentikacija kanala se koristi da se kanal osigura od neautorizovanog " "pristupa. Autentikacija može biti bazirana na passphrase i digitalnom " "potpisu. Ako jepassphrase postavljen, moguce se pridružiti. Ako su " "postavljeni javni kljucevi kanala tada samo korisnici, ciji su javni " "kljucevi izlistani, mogu pristupiti." msgid "Channel Authentication" msgstr "Autentikacija kanala" msgstr "Dodaj / Odstrani" msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Ukucajte grupno ime privatnog kanala %s i passphrase." msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Dodaj privatnu grupu kanala" msgstr "Korisnicko ogranicenje" msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." "Postavi korisnicko ogranicenje na kanalu. Postavi na nulu korisnicko " msgid "Add Private Group" msgstr "Dodaj privatnu grupu" msgstr "Permanentno ponovno postavljanje" msgstr "Postavi permanentno" msgstr "Postavi korisnicko ogranicenje" msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Ponovno postavljanje restrikcija teme" msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Postavi restrikcije teme" msgid "Reset Private Channel" msgstr "Ponovno postavljanje privatnog kanala" msgid "Set Private Channel" msgstr "Postavi privatni kanal" msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Ponovno postavljenje tajnog kanala" msgid "Set Secret Channel" msgstr "Postavi tajni kanal" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" "Potrebno je da se pridružite kanalu %s, da biste mogli da se pridružite " msgid "Join Private Group" msgstr "Pridruži se privatnoj grupi" msgid "Cannot join private group" msgstr "Nemoguce pridruživanje privatnoj grupi" msgid "Cannot call command" msgstr "Nemoguce pozivanje komande" msgstr "Nepoznata komanda" msgid "Secure File Transfer" msgstr "Sigurni transfer datoteke" msgid "Error during file transfer" msgstr "Greška prilikom transfera datoteke" msgid "Remote disconnected" msgstr "Server je diskonektovao" msgid "Permission denied" msgstr "Dozvola odbijena" msgid "Key agreement failed" msgstr "Key agreement neuspio" msgid "Connection timed out" msgstr "Konekcijski timeout" msgid "Creating connection failed" msgstr "Konekcija neuspjela" msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Sesije transfera datoteke ne postoje" msgid "No file transfer session active" msgstr "Nema aktivnih sesija transfera datoteke" msgid "File transfer already started" msgstr "Datotecni transfer je vec poceo" msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Nije bilo moguce obaviti key agreement za datotecni transfer" msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Nije bilo moguce poceti sa transferom datoteke" msgstr "Nemoguce poslati datoteku" msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s je promjenio/la temu <I>%s</I> na: %s" msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> postavlja kanal <I>%s</I> moduse na: %s" msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> je pomjerio/la sve kanale <I>%s</I> moduse" msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> postavlja <I>%s's</I> moduse na: %s" msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> je odstranio/la sve <I>%s's</I> moduse" msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Izbaceni ste sa <I>%s</I> od <I>%s</I> (%s)" msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Uništeni ste od strane %s (%s)" msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Uništeni od %s (%s)" msgid "Personal Information" msgstr "Personalne informacije" msgstr "Pridruži se chat-u" msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Vi ste osnivac kanala na <I>%s</I>" msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Osnivac kanala na <I>%s</I> je <I>%s</I>" msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Otisak javnog tajnog kljuca" msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Javni kljuc babbleprint" msgid "Detach From Server" msgstr "Odspoji se od servera" msgstr "Nemoguce odspajanje" msgstr "Nemoguce postaviti temu" msgid "Failed to change nickname" msgstr "Neuspjela promjena nadimka" msgid "Cannot get room list" msgstr "Nemoguce dobiti listu soba" msgstr "Statistika mreže" msgid "No public key was received" msgstr "Javni kljuc nije primljen" msgid "Server Information" msgstr "Server informacije" msgid "Cannot get server information" msgstr "Nemoguce dobiti informacije o serveru" msgid "Server Statistics" msgstr "Statistike servera" msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Nemoguce dobiti statistiku o serveru" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" "Lokalni server - pocetno vrijeme: %s\n" "Lokalni server - uptime: %s\n" "Lokalni server - klijenti: %d\n" "Lokalni server - kanali: %d\n" "Lokalni server - operatori: %d\n" "Lokalni router - operatori: %d\n" "Lokalni cell - klijenti: %d\n" "Lokalni cell - kanali: %d\n" "Lokalni cell - serveri: %d\n" "Totalno klijenata: %d\n" "Totalno server-operatora: %d\n" "Totalno router-operatora: %d\n" msgid "Network Statistics" msgstr "Statistika mreže" msgid "Ping reply received from server" msgstr "Ping odgovor primljen od servera" msgid "Could not kill user" msgstr "Nije bilo moguce uništiti korisnika" msgid "Cannot watch user" msgstr "Upozori korisnika" msgid "Authenticating connection" msgstr "Autenticiranje konekcije" msgid "Verifying server public key" msgstr "Verifikacija server javnog kljuca" msgid "Passphrase required" msgstr "Passphrase potreban" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" "Primljen %s's javni kljuc. Vaša lokalna kopija se ne poklapa sa ovim " "kljucem. Da li i dalje želite da prihvatite ovaj javni kljuc?" msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "Primljen %s's javni kljuc. Hocete li prihvatiti ovaj javni kljuc?" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "Otisak i babbleprint za %s kljuc su:\n" msgid "Verify Public Key" msgstr "Provjeri javni kljuc" msgid "Unsupported public key type" msgstr "Nepodržani tipovi javnog kljuca" msgid "Disconnected by server" msgstr "Diskonektovani od servera" msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "Greška prilikom konektovanja na SILC server" msgid "Key Exchange failed" msgstr "Razmjena kljuceva neuspjela" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." "Nastavak odvojene sesije neuspio. Pritisnite Ponovno konektovanje da " "kreirate novu konekciju." msgid "Performing key exchange" msgstr "Obavljanje razmjene kljuca" msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "Nije moguce load-ati javni kljuc" msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Spajanje na SILC server" msgstr "Nedovoljno memorije" msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "Nemoguce inicijaliziranje SILC klijenta konekcije" msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "Kreiranje SILC para kljuca..." msgstr "Korisnici na %s: %s" msgid "Your Current Mood" msgstr "Vaše trenutno raspoloženje" "Your Preferred Contact Methods" "Vaše preferirane kontakt metode" msgid "Video conferencing" msgstr "Video konferencija" msgid "Your Current Status" msgstr "Vaš trenutni status" msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Dopustite drugima da vide koje servise koristite" msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Dopustite drugima da vide koji kompjuter koristite" msgstr "Vaša VCard datoteka" msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Atributi korisnickog online statusa" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "Možete dopustiti drugima da vide Vaše online status informacije i Vaše " "personalne informacije. Ispunite informacije, koje želite da drugi vide o " msgid "Message of the Day" msgid "No Message of the Day available" msgstr "Poruka dana nije dostupna" msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Poruka dana nije asocirana sa ovom konekcijom" msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Kreiranje SILC para kljuca..." msgid "Passphrases do not match" msgstr "Nove lozinke se ne slažu." msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Key agreement neuspio" msgstr "Dužina kljuca: \t%d bita\n" msgstr "Datoteka javnog kljuca" msgstr "Datoteka privatnog kljuca" msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Passphrase potreban" msgid "Generate Key Pair" msgstr "Datoteka privatnog kljuca" msgid "View Message of the Day" msgstr "Pogledaj poruku dana" msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Kreiranje SILC para kljuca..." msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Korisnik <I>%s</I> nije prisutan na mreži" msgid "You must specify a nick" msgstr "Morate specificirati nadimak" msgid "channel %s not found" msgstr "kanal %s nije pronaden" msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "kanal modusi za %s: %s" msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "nema modusa kanala postavljenih na %s" msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Neuspio pokušaj postavljanja cmodova za %s" msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "Nepoznata komanda: %s, (može biti Pidgin bug)" msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "dio [kanal]: Napusti chat" msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "napusti [kanal]: Napusti chat" msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "tema [<nova tema>]: Pogledaj ili promjeni temu" msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" "pridruži se <kanal> [<lozinka>]: Pridruži se chat-u na ovoj mreži" msgid "list: List channels on this network" msgstr "listaj: Izlistaj kanale na ovoj mreži" msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <nick>: Pogledaj informacije o nadimku" msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <nick> <message>: Pošalji privatnu poruku korisniku" msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" "query <nick> [<message>]: Pošalji privatnu poruku korisniku" msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Pogledaj poruku dana na serveru" msgid "detach: Detach this session" msgstr "odvoji: Prekini ovu sesiju" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "prekini [poruka]: Diskonektujte se, sa opcionalnom porukom" msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <command>: Pozovi bilo koju silc klijent komandu" msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Uništi nadimak" msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <newnick>: Promjenite Vaš nadimak" msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <nick>: Pogledaj informacije o nadimku" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "cmode <channel> [+|-<modes>] [argumenti]: Promjeni ili " "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Promjeni moduse " msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <usermodes>: Postavite moduse u mreži" msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Uzmi server-operator privilegije" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "invite <channel> [-|+]<nick>: pozovi nadimak ili dodaj/odstrani " "iz pozivne liste kanala" msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" "kick <channel> <nick> [komentar]: Izbaci klijenta sa kanala" msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [server]: Pogledaj administrativne detalje" msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: Banuj klijenta sa kanala" msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" "getkey <nick|server>: Povrati klijentski ili serverski javni kljuc" msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Pogledaj serverske i mrežne statistike" msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Pošalji PING spojenom serveru" msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <channel>: Izlistaj korisnike na kanalu" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" "imena [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: Izlistaj " "specificne korisnike na kanalu(ima)" msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC protokol plugin" msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Sigurnosni internet live conferencing SILC protokol" msgstr "Datoteka javnog kljuca" msgstr "Datoteka privatnog kljuca" msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgid "Public key authentication" msgstr "Autentikacija javnog kljuca" msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Blokiraj IM-ove bez razmjene kljuca" msgid "Block messages to whiteboard" msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "_Automatski proširi kontakte" msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Dodaj digitalni potpis svim IM porukama" msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Kreiranje SILC para kljuca..." msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "Kreiranje SILC para kljuca..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Pravo ime: \t%s\n" msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Korisnicko ime: \t%s\n" msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Ime hosta: \t%s\n" msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organizacija: \t%s\n" msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritam: \t%s\n" msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Dužina kljuca: \t%d bita\n" msgstr "Organizacija: \t%s\n" "Public Key Fingerprint:\n" "Otisak javnog kljuca:\n" "Public Key Babbleprint:\n" "Javni kljuc babbleprint:\n" msgid "Public Key Information" msgstr "Informacije o javnom kljucu" msgid "Video Conferencing" msgstr "Video konferencija" msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " msgid "No server statistics available" msgstr "Statistike servera nisu dostupne" msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Greška prilikom konektovanja na SILC server" msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Neuspjeh: Pogrešna verzija, obnovite Vašeg klijenta" msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "Neuspjeh: Vaš javni kljuc nije podržan ili je nepovjerljiv" msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Neuspjeh: Preporucena KE grupa nije podržana" msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Neuspjeh: Preporucena šifra nije podržana" msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Neuspjeh: Preporuceni PKCS nije podržan" msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Neuspjeh: Preporucena hash funkcija nije podržana" msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Neuspjeh: Preporuceni HMAC nije podržan" msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Neuspjeh: Pogrešan potpis" msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Neuspjeh: Pogrešan cookie" msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Neuspjeh: Autentikacija neuspjela" msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgstr "Nemoguce inicijaliziranje SILC klijenta konekcije" msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgstr "Nije moguce load-ati javni kljuc" msgid "Unable to create connection" msgstr "Nije moguce kreirati novu konekciju." msgid "Unknown server response" msgstr "Nepoznat razlog." msgid "Unable to create listen socket" msgstr "Nije moguce kreirati socket" msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "Nije moguce pingati server" msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "IRC nadimci ne smiju sadržavati whitespace" msgid "SIP connect server not specified" msgstr "Prikaži manje opcija" msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SILC protokol plugin" msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SILC protokol plugin" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <room>: Pridruži se chat sobi na Yahoo mreži" msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "listaj: Izlistaj kanale na ovoj mreži" msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgid "Yahoo! Protocol Plugin" msgstr "Yahoo protokol plugin" msgid "File transfer server" msgstr "Host transfera datoteke" msgid "File transfer port" msgstr "Port datotecnog transfera" msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" msgid "Chat room list URL" msgstr "URL liste chat sobe" msgid "Yahoo JAPAN ID..." msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" msgstr "Yahoo protokol plugin" msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgid "Your SMS was not delivered" msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Vaša Yahoo! poruka nije poslana." msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Yahoo! sistemska poruka za %s:" msgid "Authorization denied message:" msgstr "Poruka o odbijanju autorizacije:" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "%s je (retroaktivno) odbio/la zahtjev da bude dodan/a na Vašu listu iz " msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." "%s je (retroaktivno) odbio/la vaš zahtjev da bude dodan/a na Vašu listu." msgid "Add buddy rejected" msgstr "Dodavanje prijatelja odbijeno" #. Some error in the received stream msgid "Received invalid data" msgstr "Nije moguce ostvariti SSL konekciju na server." #. security lock from too many failed login attempts "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " "Nepoznata greška broj %d: Prijavljivanje na Yahoo! website može ovo " #. indicates a lock of some description "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " "Nepoznata greška broj %d: Prijavljivanje na Yahoo! website može ovo " #. indicates a lock due to logging in too frequently "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." "Nepoznata greška broj %d: Prijavljivanje na Yahoo! website može ovo " #. username or password missing msgid "Username or password missing" msgstr "Netacan nadimak ili lozinka." "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Yahoo server je zahtjevao korištenje nepoznate metode autentikacije. Ova " "Pidgin verzija vjerovatno nece moci uspješno da se prijavi na Yahoo. " "Provjerite %s za obnovu." msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Neuspjela Yahoo! autentikacija" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." "Pokušali ste da ignorišete %s, ali korisnik je na vašoj listi prijatelja. " "Klikanjem na \"Da\" ce biti uklonjen i ignorisan." msgstr "Ignorisanje prijatelja?" msgid "Invalid username or password" msgstr "Netacan nadimak ili lozinka." "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " "try logging into the Yahoo! website." "Nepoznata greška broj %d: Prijavljivanje na Yahoo! website može ovo " msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." "Nepoznata greška broj %d: Prijavljivanje na Yahoo! website može ovo " msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." "Nije bilo moguce dodati prijatelja %s u grupu %s na listu servera account-a " msgid "Unable to add buddy to server list" msgstr "Nije bilo moguce dodati prijatelja na listu servera" msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgid "Received unexpected HTTP response from server" msgstr "Pogrešan odgovor od servera." msgid "Lost connection with %s: %s" msgstr "Konverzacija sa %s" msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" msgstr "Nije moguce ostvariti SSL konekciju na server." msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." "Nije moguce spajanje na server. Unesite adresu servera, na koji želite da se " "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " msgstr "Nisam u kancelariji" msgid "Not on server list" msgstr "Nije na server listi" msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Izgledaj offline" msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Izgledaj offline" msgstr "Pridruži se na chat" msgid "Initiate Conference" msgstr "Iniciraj konferenciju" msgid "Presence Settings" msgstr "Koristi Environmental postavke" msgid "Select the ID you want to activate" msgid "Join whom in chat?" msgstr "Kome se želite pridružiti na chat?" msgstr "Aktiviranje ID..." msgid "Join User in Chat..." msgstr "Pridruživanje korisniku na chat..." msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made msgid "Sent Doodle request." msgid "Unable to connect." msgstr "Nije moguce spajanje." msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Nije moguce uspostaviti opisivaca datoteke." msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgstr "Ponuda slanja %s prema %s" msgstr "Greška pri pisanju" msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Japanski profil" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "Žao mi je, ali profili markirani kao sadržaj za odrasle, nisu podržani u ovo " "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "Ako želite da pogledate ovaj profil, morate posjetiti ovaj link u Vašem web " msgstr "Posljednje vijesti" msgstr "Zadnji put obnovljeno" "This profile is in a language or format that is not supported at this time." "Žao nam je, ali izgleda da je ovaj profil na jeziku, koji nije podržan u ovo " "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." "Nije bilo moguce povratiti korisnicki profil. Ovo je vjerovatno samo " "serverski problem. Pokušajte kasnije ponovo." "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." "Nije bilo moguce povratiti korisnicki profil. Ovo vjerovatno znaci da " "korisnik ne postoji; ipak, Yahoo! nekad ne uspjeva pronaci korisnicki " "profil. Ako znate da taj korisnik postoji, pokušajte ponovo kasnije." msgid "The user's profile is empty." msgstr "Ovaj korisnicki profil je prazan." msgid "%s has declined to join." msgstr "%s se prijavio/la (%s)" msgid "Failed to join chat" msgstr "Neuspio pokušaj pridruživanja na chat" msgstr "Nepoznata greška" msgid "Maybe the room is full" msgstr "Možda je soba puna?" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Vi trenutno chat-ate u %s." msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Neuspjeh prilikom pridruživanja prijatelju na chat-u" msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Možda nisu na chat-u?" msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Neuspjelo uzimanje liste soba." msgid "Connection problem" msgstr "Problem konekcije" msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Nije moguce uzimanje liste soba." msgid "Connection problem with the YCHT server" msgstr "Konekcijski problem sa YCHT serverom." "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "(Pojavila se greška prilikom konvertovanja ove poruke.\t Provjerite opciju " "'Kodiranje' u vašem Account Editoru)" msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Nije moguce poslati na chat %s,%s,%s" msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "<br>Sakriven ili neprijavljen" msgid "<br>At %s since %s" msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Pokušaj pretplate na %s,%s,%s je neuspio" msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <nick>: Lociraj korisnika" msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <nick>: Lociraj korisnika" msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" "instance <instance>:Postavi instance koja ce se koristiti u ovoj klasi" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" "inst <instance>: Postavi instance koja ce se korisiti u ovoj klasi" msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" "inst <instance>: Postavi instance koja ce se korisiti u ovoj klasi" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" "sub <class> <instance> <recipient>: Pridruži se novom chat-" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <instance>: Pošalji poruku <message,<i>instance</i>,*>" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "zci <class> <instance>: Pošalji poruku <<i>class</i>," "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" "zcir <class> <instance> <recipient>: Pošalji poruku <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" "zir <instance> <recipient>: Pošalji poruku <PORUKA," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <class>: Pošalji poruku <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "Ponovno pretplacivanje" msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Povrati pretplatu sa servera" msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr protokol plugin" msgstr "Nema takve komande." msgid "Export to .anyone" msgstr "Eksportuj prema .anyone" msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Eksportuj prema .zephyr.subs" msgid "Import from .anyone" msgstr "Eksportuj prema .anyone" msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Eksportuj prema .zephyr.subs" msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Nije moguce kreirati socket" msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" msgstr "Nije moguce poslati poruku: %s" msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "Proxy konekcijska greška %d" msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgstr "Pristup odbijen: proxy server zabranjuje port %d prolaz." msgid "Error resolving %s" msgstr "Greška prilikom spašavanja slike: %s" msgid "Requesting %s's attention..." msgid "%s has requested your attention!" msgstr "%s zahtjeva Vaše informacije" #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel #. * The default message to use when the user becomes auto-away. msgid "I'm not here right now" msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s je sada poznat kao %s.\n" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" msgstr "%s je pozvao/la %s u chat sobu %s\n" msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s je pozvao/la %s u chat sobu %s\n" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Prihvati chat pozivnicu?" msgid "The text-shortcut for the smiley" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgid "SSL Connection Failed" msgstr "Konekcija nije uspjela" msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL rukovanje nije uspjelo" msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "Ukucali ste pogrešno korisnicko ime" msgid "Unknown SSL error" msgstr "Nepoznata greška" msgstr "Produžena odsutnost" msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s je promjenio/la temu na: %s" msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s se sada naziva %s" msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s nije više odsutan/a." msgstr "%s je neaktivan/a" msgid "+++ %s became idle" msgstr "%s je neaktivan/a" msgid "+++ %s became unidle" #. * This string determines how some dates are displayed. The default #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, #. * followed by the date. msgid_plural "%d seconds" msgid_plural "%s, %d hours" msgid_plural "%s, %d minutes" msgid_plural "%d minutes" msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Nije moguce konektovanje na server." msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" "Greška pri citanju %s: \n" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgid "Error reading from %s: %s" "Greška pri citanju %s: \n" msgid "Error writing to %s: %s" "Greška pri pisanju %s: \n" msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Nije moguce konektovanje na server." msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgid "Remote host closed connection." msgstr "%s je zatvorio prozor za konverzaciju." msgid "Connection timed out." msgstr "Konekcijski timeout" msgid "Connection refused." msgstr "Konekcija zatvorena" msgid "Address already in use." msgstr "Ta datoteka vec postoji" "Greška pri citanju %s: \n" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." "Pojavila se greška pri parsanju vaše liste prijatelja. Lista nije napunjena, " "i stara datoteka je premještena u blist.xml~." "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" msgid "Internet Messenger" msgstr "Instant Messagers" msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Instant Messagers" #. Build the login options frame. msgid "Remember pass_word" #. Build the user options frame. msgstr "Korisnicke opcije" msgstr "Lokalna datoteka:" msgid "New _mail notifications" msgstr "Obavještenje o novom mail-u" msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Koristi globalne proxy postavke" msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Koristi globalne proxy postavke" msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Koristi Environmental postavke" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. msgid "If you look real closely" msgstr "Ako pogledate bliže" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "možete gledati parenje leptira " msgid "Use _silence suppression" msgstr "Koristi Environmental postavke" msgid "Unable to save new account" msgstr "Nije moguce kreirati novu konekciju." msgid "An account already exists with the specified criteria." msgid "Create _this new account on the server" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " msgstr "Korisnik %s želi da doda %s na svoju listu prijatelja." msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" msgstr "Korisnik %s želi da doda %s na svoju listu prijatelja." msgid "Send Instant Message" msgstr "Nova instant poruka (IM)" msgid "The background color for the buddy list" msgstr "Da li želite da dodate ovog prijatelja na Vašu listu prijatelja?" msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" msgstr "Korisnik %s želi da Vas doda na svoju listu prijatelja." #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its expanded state msgid "Expanded Background Color" msgid "The background color of an expanded group" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its expanded state msgstr "Expander-velicina" msgid "The text information for when a group is expanded" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgid "Collapsed Background Color" msgstr "Odaberi pozadinsku boju" msgid "The background color of a collapsed group" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgid "The text information for when a group is collapsed" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list contact or chat room msgid "Contact/Chat Background Color" msgstr "Odaberi pozadinsku boju" msgid "The background color of a contact or chat" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list contact when in its expanded state msgid "The text information for when a contact is expanded" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is online msgid "The text information for when a buddy is online" msgstr "Pogledaj informacije o izabranom prijatelju" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is away msgid "The text information for when a buddy is away" msgstr "Pogledaj informacije o izabranom prijatelju" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is offline msgid "The text information for when a buddy is offline" msgstr "Pogledaj informacije o izabranom prijatelju" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is idle msgid "The text information for when a buddy is idle" msgstr "Pogledaj informacije o izabranom prijatelju" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "The text information for when a buddy has an unread message" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "Message (Nick Said) Text" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " msgstr "Pogledaj informacije o izabranom prijatelju" msgid "The text information for a buddy's status" msgstr "Promijeni korisnicke informacije za %s" msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgid "Please update the necessary fields." "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "Upišite odgovarajuce informacije o chatu, kojem hocete da se prikljucite.\n" msgid "Audio/_Video Call" msgstr "Pošalji datoteku" msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "Dodaj _prijatelj alarm" msgid "Hide When Offline" msgstr "Nije dozvoljeno kada je offline" msgid "Show When Offline" msgstr "Nije dozvoljeno kada je offline" msgstr "Postavi korisnicki info..." msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Odstrani kontakt" msgstr "Dodaj prijatelja" msgstr "Automatsko pridruživanje" msgid "_Edit Settings..." msgstr "Koristi Environmental postavke" msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "Prigušeni zvukovi" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." "Trenutno niste prijavljeni na account, koji može dodati tog prijatelja." #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. msgid "Unknown node type" msgstr "Nepoznata greška koda %d" msgid "Please select your mood from the list" msgstr "Molim Vas unesite novo ime za izabranu grupu." msgid "Message (optional)" msgstr "Korisnicki modusi" #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Prijatelji/Nova instant _message..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Prijatelji/Pridruži se _chatu" msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Prijatelji/Pogledaj korisnicki _info" msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Prijatelji/Pogledaj korisnicki _log..." msgstr "/Prijatelji/_Signoff" msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/Prijatelji/Prikaži _offline buddies" msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/Prijatelji/Prikaži prazn_e grupe" msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/Prijatelji/Prikaži offline prijatelje" msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/Prijatelji/Prikaži offline prijatelje" msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/Prijatelji/Prikaži prazn_e grupe" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Prijatelji/Prikaži offline prijatelje" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Prijatelji/Dod_aj prijatelja..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Prijatelji/Dodaj c_hat..." msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Prijatelji/Dodaj _grupu..." msgstr "/Prijatelji/Prekini" msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Alati/_Prijatelj Alarm" msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/Alati/Postavk_e" msgid "/Tools/Custom Smile_ys" msgstr "/Alati/Plugin akcije" msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Alati/Postavk_e" msgstr "/Alati/Pr_ivatnost" msgstr "/Alati/Pogledajte sistemski _log" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Alati/_Prenos datoteka" msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Alati/Lista s_oba" msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Alati/Pogledajte sistemski _log" msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "Prigušeni zvukovi" msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Pomoc/Online _Pomoc" msgid "/Help/_Build Information" msgstr "Informacije o prijatelju" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Pomoc/Prozor za _debug-ovanje" msgid "/Help/De_veloper Information" msgstr "Server informacije" msgid "/Help/_Plugin Information" msgstr "Informacije o prijatelju" msgid "/Help/_Translator Information" msgstr "Personalne informacije" msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "Tema nije postavljena" msgstr "Lista prijatelja" msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "Neaktivan (%dh%02dm) " msgstr "Neaktivan (%dh%02dm) " msgstr "Neaktivan (%dm) " msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Prijatelji/Nova instant _message..." msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Prijatelji/Pridruži se chat-u…" msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Prijatelji/Pogledaj korisnicki _info" msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Prijatelji/Dod_aj prijatelja..." msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Prijatelji/Dodaj c_hat..." msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Prijatelji/Dodaj _grupu..." msgstr "/Alati/Privatnost" msgstr "/Alati/Lista soba" msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgid "By recent log activity" msgstr "Komanda iskljucena" msgstr "Ponovno spajanje" msgstr "Registruj novi Jabber account" msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[ 0 ] "Prijavili ste se sa druge lokacije." msgstr[ 1 ] "Prijavili ste se sa druge lokacije." msgstr "<b>_Lozinka:</b>" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/Prijatelji/Prikaži offline prijatelje" msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/Prijatelji/Prikaži prazne grupe" msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/Prijatelji/Prikaži offline prijatelje" msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/Prijatelji/Prikaži offline prijatelje" msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/Prijatelji/Prikaži prazne grupe" msgstr "Dodaj prijatelja" msgid "Buddy's _username:" msgstr "_Ime prijatelja:" msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "Opcionalne informacije:" msgid "(Optional) _Invite message:" msgid "Add buddy to _group:" msgstr "Dodajte prijatelja Vašoj listi?" msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Ovaj protokol ne podržava chat sobe." "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " msgstr "Trenutno niste prijavljeni sa protokolom koji ima mogucnost za chat." "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" "Molim Vas unesite alias, i potrebne informacije o chat-u, koji biste željeli " "dodati vašoj listi prijatelja.\n" msgid "Auto_join when account connects." msgid "_Remain in chat after window is closed." msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Unesite ime grupe koju dodajete" msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "Promjeni lozinku..." msgid "No actions available" msgstr "Nema dostupnih akcija" msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Prijatelji/Prikaži offline prijatelje" msgid "Type the host name for this certificate." #. Widget creation function msgstr "Nepoznata komanda" msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Taj prijatelj nije na istom protokolu kao što je ovaj chat" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." "Trenutno ste prijavljeni sa account-om, koji može da pozove tog prijatelja." msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Pozovite prijatelja u sobu za chat" msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<hl >Konverzacija sa %s</hl >\n" msgid "Save Conversation" msgstr "Spasi konverzaciju" msgstr "Nova poruka o odsutnosti" msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Nije moguce spasiti ikonicu na disk." msgstr "Spasi ikonicu kao…" msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Postavi korisnicki info..." msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Konverzacija/Nova instant _poruka…" msgid "/Conversation/Join a _Chat..." msgstr "/Konverzacija/Pozo_vi…" msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Konverzacija/_Traži…" msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Konverzacija/Pogledaj _log" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Konverzacija/_Spasi kao…" msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Konverzacija/Ocisti" msgid "/Conversation/M_edia" msgstr "/Konverzacija/_Zatvori" msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" msgstr "/Konverzacija/_Zatvori" msgid "/Conversation/Media/_Video Call" msgstr "/Konverzacija/_Zatvori" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" msgstr "/Konverzacija/Pogledaj _log" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Konverzacija/Pošalji datoteku…" msgid "/Conversation/Get _Attention" msgstr "/Konverzacija/Uzmi info" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Konverzacija/Dodaj _prijatelj alarm…" msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Konverzacija/Uzmi info" msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Konverzacija/Pozo_vi…" msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/Konverzacija/_Zatvori" msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Konverzacija/Alias…" msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Konverzacija/_Blokiraj…" msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/Konverzacija/_Blokiraj…" msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Konverzacija/Dod_aj…" msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Konverzacija/Odst_rani…" msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Konverzacija/Ubaci lin_k…" msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Konverzacija/Ubaci sliku…" msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Konverzacija/_Zatvori" msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Opcije/Omoguci _logging" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Opcije/Omoguci _Zvukove" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Opcije/Prikaži alat za forma_tiranje" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Opcije/Prikaži vremenske pecate" msgid "/Conversation/More" msgstr "/Konverzacija/_Zatvori" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Konverzacija/Pogledaj log" msgid "/Conversation/Media/Audio Call" msgstr "/Konverzacija/_Zatvori" msgid "/Conversation/Media/Video Call" msgstr "/Konverzacija/Pogledaj log" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" msgstr "/Konverzacija/_Zatvori" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Konverzacija/Pošalji datoteku…" msgid "/Conversation/Get Attention" msgstr "/Konverzacija/Uzmi info" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Konverzacija/Dodaj prijatelj alarm…" msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Konverzacija/Uzmi info" msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Konverzacija/Pozovi…" msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Konverzacija/Alias…" msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Konverzacija/Blokiraj…" msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/Konverzacija/Blokiraj…" msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Konverzacija/Dodaj…" msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Konverzacija/Odstrani…" msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Konverzacija/Ubaci link…" msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Konverzacija/Ubaci sliku…" msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Opcije/Omoguci logging" msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Opcije/Omoguci zvukove" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Opcije/Prikaži alat za formatiranje" msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Opcije/Prikaži vremenske pecate" msgid "User is typing..." msgstr "%s ne kuca više Vama (%s)" #. Build the Send To menu #. Setup the label telling how many people are in the room. msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[ 0 ] "%d osoba u sobi" msgstr[ 1 ] "%d ljudi u sobi" msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Jeste li sigurni da hocete da obrišete %s?" msgid "Close conversation" msgstr "Zatvori konverzaciju" msgid "Last created window" msgstr "Zadnji kreirani prozor" msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Odvojeni IM i chat prozori" msgid "Highlight matches" msgid "_Both Icon & Text" msgid "Right click for more options." msgstr "Prikaži više opcija" msgid "Select the debug filter level." msgstr "razvijatelj &webmaster" #. feel free to not translate this msgid "libfaim maintainer" msgstr "bivši libfaim održavatelj" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "haker i oznaceni driver" msgstr "originalni autor" msgstr "Glavni razvijatelj" msgid "Senior Contributor/QA" msgid "Valencian-Catalan" msgid "Australian English" msgstr "Engleski (Australija)" msgstr "Engleski (Britanija)" msgstr "Engleski (Kanada)" msgid "Gujarati Language Team" msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Trenutni prevodioci" msgid "Kannada Translation team" msgstr "Holandski, Flamski" msgid "Norwegian Nynorsk" msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Portugalski-Brazil" msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh i Gnome-Vi tim" msgid "Simplified Chinese" msgstr "Pojednostavljeni kineski" msgid "Hong Kong Chinese" msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradicionalni kineski" "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " " Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." msgid "Build Information" msgstr "Informacije o prijatelju" #. End of not to be translated section msgid "%s Build Information" msgstr "Informacije o prijatelju" msgid "Current Developers" msgstr "Penzionisani razvijatelji" msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Ludi patch pisci" msgid "Retired Developers" msgstr "Penzionisani razvijatelji" msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "Ludi patch pisci" msgid "%s Developer Information" msgstr "Server informacije" msgid "Current Translators" msgstr "Trenutni prevodioci" msgstr "Stari prevodioci" msgid "%s Translator Information" msgstr "Informacije o poslu" msgid "%s Plugin Information" msgstr "Informacije o prijatelju" msgid "Plugin Information" msgstr "Informacije o poslu" msgstr "Pogledajte korisnicke informacije" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " msgstr "Unesite nadimak osobe, cije informacije želite da pogledate." msgstr "Pogledajte korisnicki log" msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Upišite alias za ovaj kontakt." msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Upišite alias za %s." msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Upišite alias za ovaj chat." "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" "Trenutno uklanjate kontakt, koji sadrži %s i %d ostalih prijatelja iz vaše " "liste prijatelja. Da li hocete da nastavite?" "Trenutno uklanjate kontakt, koji sadrži %s i %d ostalih prijatelja iz vaše " "liste prijatelja. Da li hocete da nastavite?" msgstr "Odstrani kontakt" msgstr "Odstrani kontakt" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "Trenutno uklanjate grupu %s i sve njene clanove iz vaše liste prijatelja. Da " "li hocete da nastavite?" msgstr "Ponovno imenuj grupu" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" "Trenutno uklanjate grupu %s i sve njene clanove iz vaše liste prijatelja. Da " "li hocete da nastavite?" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" "Trenutno uklanjate %s iz vaše liste prijatelja. Da li hocete da nastavite?" msgstr "Odstrani prijatelja" msgstr "Odst_rani prijatelja" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "Trenutno uklanjate chat %s iz vaše liste prijatelja. Da li hocete da " msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "Lista prijatelja" msgstr "Prigušeni zvukovi" msgid "_Blink on New Message" msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Primanje kao:</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Primanje od:</b>" msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Slanje prema:</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Slanje kao:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Ne postoji aplikacija konfigurisana za otvaranje datoteke ovog tipa." msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Pojavila se greška tokom otvaranja datoteke." msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Greška pri startanju <b>%s</b>: %s" msgstr "Greška pri ulaženju na chat %s" msgid "Process returned error code %d" msgstr "Lokalna datoteka:" msgid "Close this window when all transfers _finish" msgid "C_lear finished transfers" msgstr "Obriši završene transfere" #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" msgstr "Sakrij detalje transfera" msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Za_lijepi kao tekst" msgid "_Reset formatting" msgstr "_Obriši formatiranje" msgid "Disable _smileys in selected text" msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Boja za bojenje hiperlinkova." msgid "Hyperlink visited color" msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." msgstr "Boja za bojenje hiperlinkova." msgid "Hyperlink prelight color" msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Boja za bojenje hiperlinkova." msgid "Sent Message Name Color" msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgid "Received Message Name Color" msgid "Color to draw the name of a message you received." msgid "\"Attention\" Name Color" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgid "Action Message Name Color" msgid "Color to draw the name of an action message." msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgid "Color to draw the name of a whispered action message." msgid "Whisper Message Name Color" msgid "Color to draw the name of a whispered message." msgid "Typing notification color" msgstr "Uklanjanje notifikacija" msgid "The color to use for the typing notification" msgstr "Obavještenje o novom mail-u" msgid "Typing notification font" msgstr "_Popup notifikacija" msgid "The font to use for the typing notification" msgid "Enable typing notification" msgstr "Obavještenje o novom mail-u" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate mail!</span>\n" msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "Pokaži korisnicke detalje" msgid "Select Text Color" msgstr "Odaberi boju teksta" msgid "Select Background Color" msgstr "Odaberi pozadinsku boju" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "Unesite URL i opis linka, koji hocete da ubacite. Opis je opcionalan." msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Unesite URL linka, koji hocete da ubacite." msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" msgid "_Manage custom smileys" msgstr "Pokaži korisnicke detalje" msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Ova tema nema dostupnih smiley-ja." msgid "Increase Font Size" msgstr "Ignoriši velicinu fonta" msgid "Decrease Font Size" msgstr "Standardno formatiranje" msgstr "<b>_Lozinka:</b>" msgid "<u>_Underline</u>" msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pidgin v%s</span>" msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' msgid "Foreground _color" msgid "Bac_kground color" msgid "Log Deletion Failed" msgstr "Konekcija nije uspjela" msgid "Check permissions and try again." "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " "%s which started at %s?" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " msgstr "Da li ste sigurni da hocete da odstranite poruku o odsutnosti \"%s\"?" msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Pidgin %s. Pokušajte `%s -h' za više informacija.\n" " Usage: %s [OPTION]...\n" msgid "use DIR for config files" msgid "print debugging messages to stdout" msgid "force online, regardless of network status" msgid "display this help and exit" msgid "allow multiple instances" msgid "don't automatically login" "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled)." msgid "display the current version and exit" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgid "%s wishes to start a video session with you." msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[ 0 ] "%s ima %d novu poruku." msgstr[ 1 ] "%s ima %d novih poruka." msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Komanda u pretraživacu <b>%s</b> je pogrešna." msgid "Unable to open URL" msgstr "Nije moguce otvoriti URL" msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Greška pri startanju <b>%s</b>: %s" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "Komanda u pretraživacu je odabrana, ali nije postavljena." msgid "Open All Messages" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate mail!</span>\n" msgstr "Novi prijatelj alarm" #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate mail!</span>\n" msgid "The following plugins will be unloaded." msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgid "Could not unload plugin" msgstr "Nije moguce load-ati javni kljuc" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgid "<b>Written by:</b>" msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Konfiguriši sobu" msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "Odaberite datoteku" msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "Uredite prijatelj alarm" #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgstr "Alarmiranje koga" msgstr "_Ime prijatelja:" msgstr "Prijatelj je odsut_an" msgid "Ret_urns from away" msgstr "%s je neaktivan/a" msgid "Is no longer i_dle" msgstr "%s nije više neaktivan/a." msgstr "Prijatelj pocinje _tipkati" msgid "P_auses while typing" msgstr "Prijatelj prestaje tipkati" msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Otvori IM prozor" msgid "_Pop up a notification" msgstr "_Popup notifikacija" msgid "E_xecute a command" msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "Alarmiranje kada" msgstr "Prijatelj pocinje _tipkati" msgid "Paused while typing" msgid "Returned from being idle" msgid "Returned from being away" msgstr "Prijatelj prestaje tipkati" msgstr "%s je neaktivan/a" msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "Nepoznat alarm-dogadaj. Molimo Vas prijavite ovo!" msgid "The default Pidgin sound theme" msgid "The default Pidgin buddy list theme" msgstr "Lista prijatelja" msgid "The default Pidgin status icon theme" msgid "Theme failed to unpack." msgid "Theme failed to load." msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n" msgid "Theme failed to copy." msgstr "Izbor pretraživaca" "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " "Izaberite smiley-temu, koju biste željeli koristiti iz liste ispod. Nove " "teme mogu biti instalirane povlacenjem i ispuštanjem (drag and drop) na " msgid "Buddy List Theme:" msgstr "Lista prijatelja" msgid "Status Icon Theme:" msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "Konverzacija sa %s" msgstr "Ikonica system tray-a" msgid "_Show system tray icon:" msgstr "Ikonica system tray-a" msgid "On unread messages" msgid "Conversation Window" msgstr "IM konverzacioni prozori" msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "Zatvori konverzaciju" msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "IM konverzacioni prozori" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Prikaži IM i chatove u _tab prozorima" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Prikaži zatvarajuci d_ugmic na tabovima" msgid "N_ew conversations:" msgstr "Zatvori konverzaciju" msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Prikaži alat za _formatiranje" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgid "Show _detailed information" msgstr "Informacije o profilu" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Omoguci animaciju prijateljeve ik_onice" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Obavijesti prijatelje da im kucate" msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "Posvijetli rijeci pogrešno napisane" msgid "Use smooth-scrolling" msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "Pojava prozora pri primanju poruke" msgid "Resize incoming custom smileys" msgstr "Pokaži korisnicke detalje" msgid "Minimum input area height in lines:" msgid "Use font from _theme" msgid "Conversation _font:" msgstr "Prema broju konverzacija" msgid "Default Formatting" msgstr "Standardno formatiranje" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." "Ovako ce izgledati tekst vaše odlazece poruke, ako koristite protokole koji " "koriste formatiranje. :)" msgid "Cannot start proxy configuration program." msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "Nemoguce dobiti korisnicke informacije" msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "_Autodetekcija IP adrese" msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" msgstr "_Manuelno specificiranje skupa portova za slušanje" msgid "Relay Server (TURN)" #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in #. * this list immediately after xdg-open! msgstr "Prihvati standardne postavke" msgstr "Standardni Gnome" #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! msgid "Chromium (chromium-browser)" #. Translators: please do not translate "chrome" here! msgid "Chromium (chrome)" msgid "Browser Selection" msgstr "Izbor pretraživaca" msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgid "Configure _Browser" msgstr "Konfiguriši sobu" msgstr "Standardni pretraživac" msgstr "Postojeci prozor" msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "Konfiguriši sobu" #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with #. * account-specific proxy settings msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" msgid "Log all _instant messages" msgstr "_Logiraj sve instant poruke" msgstr "Logiraj sve chatove" msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Prigušeni zvukovi" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Zvukovi kada je konverzacija fokusirana" msgstr "/Opcije/Omoguci zvukove" msgstr "Ponovno postavljanje" msgid "_Report idle time:" msgstr "Prikaži vrijeme neak_tivnosti" msgid "Based on keyboard or mouse use" msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "_Minute prije postavljanja odsutnosti:" msgid "Change to this status when _idle:" msgstr "Postavi odsutan/a _pri neaktivnosti" msgstr "_Automatski odgovor:" msgid "When both away and idle" msgstr "Pri odsutnosti i neaktivnosti" msgid "Status at Startup" msgid "Use status from last _exit at startup" msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "Odsutnost / Neaktivnost" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Dozvola svim korisnicima da me kontaktiraju" msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Dozvola samo korisnicima na mojoj listi prijatelja" msgid "Allow only the users below" msgstr "Dozvola samo korisnicima niže" msgstr "Blokiraj sve korisnike" msgid "Block only the users below" msgstr "Blokiraj samo korisnike niže" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Promjene o privatnosti odmah postaviti." msgstr "Postavi privatnost za:" msgstr "Dozvoli korisniku" msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Unesite korisnika kojem dozvoljavate da vas kontaktira." msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "Unesite ime korisnika, koji ce biti u mogucnosti da vas kontaktira." msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Dozvoljavate da Vas %s kontaktira?" msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Da li ste sigurni da želite da Vas %s kontaktira?" msgstr "Blokiraj korisnika" msgid "Type a user to block." msgstr "Unesite korisnika za blokiranje." msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Unesite ime korisnika kojeg želite blokirati." msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Da li ste sigurni da hocete da blokirate %s?" msgid "That file already exists" msgstr "Ta datoteka vec postoji" msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Da li biste željeli da preko nje pišete?" msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "Jeste li sigurni da hocete da obrišete %s?" msgid "Title already in use. You must choose a unique title." #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "Datoteka javnog kljuca" msgid "Custom Smiley Manager" msgid "Select Buddy Icon" msgstr "Izaberite prijatelja" msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgid "Waiting for network connection" msgstr "Cekanje na pocetak transfera" msgid "Saved statuses..." msgstr "Statistike servera" msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Nepoznata greška se pojavila prilikom prijave: %s." msgid "Failed to load image" msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n" msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Nemoguce poslati datoteku" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " msgid "You have dragged an image" msgstr "Ukucali ste pogrešno korisnicko ime" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgid "Set as buddy icon" msgstr "Prikaži ikonice pr_ijatelja" msgstr "Pošalji datoteku" msgid "Insert in message" msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Da li biste željeli da se pridružite konverzaciji?" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " #. I don't know if we really want to do anything here. Most of #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... #. * nothing we can really send. The only logical one is #. * "Application," but do we really want to send a binary and #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong msgid "Cannot send launcher" msgstr "Nemoguce poslati datoteku" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." "<b>Image size:</b> %dx%d" "<b>Velicina datoteke:</b> %s\n" "<b>Velicina slike:</b> %dx%d" msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "Nepoznata greška" msgid "Could not set icon" msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopiraj lokaciju linka" msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopiraj email adresu" msgstr "Otvori datoteku…" msgid "Open _Containing Directory" msgstr "Pretraga direktorija" msgid "Do you really want to clear?" msgstr "Jeste li sigurni da hocete da obrišete %s?" msgstr "Odaberi boju teksta" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgid "Smaller versions of the default smileys" msgid "Response Probability:" msgstr "Odgovori izgubljeni" msgid "Statistics Configuration" msgstr "Konfiguracija tray ikonice" #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" msgid "Maximum last-seen difference:" msgid "Contact Availability Prediction" msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "Neaktivan prijatelj: " msgstr "Odsutni prijatelj:" msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "Odsutni prijatelj:" msgstr "Neaktivan prijatelj: " msgstr "Prijatelj je offline:" msgid "Point values to use when..." msgstr "Vrijednosti stanja, koje ce se koristiti kada…" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " msgid "Use last buddy when scores are equal" msgid "Point values to use for account..." msgstr "Vrijednosti koje ce se koristiti za Account…" msgstr "Prioritet kontakta" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." "Dozvoljava kontrolisanje vrijednosti povezanih sa razlicitim stanjima " "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." "Dozvoljava mijenjanje vrijednosti stanja prijatelja neaktivan/odsutan/" "offline u racunanjima prioriteta kontakta." msgid "Conversation Colors" msgstr "/Konverzacija/_Zatvori" msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "%s je zatvorio prozor za konverzaciju." msgstr "Odbacivanje poruka o greškama" msgid "Highlighted Messages" msgid "Received Messages" msgid "Select Color for %s" msgstr "Odaberi boju teksta" msgid "Ignore incoming format" #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried msgid "Server name request" msgid "Enter an XMPP Server" msgstr "Upišite server za konferenciju" msgid "Select an XMPP server to query" msgstr "Odaberite konferencijski server za upit" msgid "Add to Buddy List" msgstr "Pošalji listu prijatelja" msgstr "Pretraga direktorija" msgid "PubSub Collection" "<b>Opis:</b> Zastrašujuce" msgid "Service Discovery" msgstr "Postavi Dir informacije" msgid "Server does not exist" msgstr "Korisnik ne postoji" msgid "Server does not support service discovery" msgstr "Server ne koristi ni jednu metodu autentikacije" msgid "XMPP Service Discovery" msgstr "Postavi Dir informacije" msgid "Allows browsing and registering services." "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " msgid "By conversation count" msgstr "Prema broju konverzacija" msgid "Conversation Placement" msgstr "Postavljanje konverzacije" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above " Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " msgid "Number of conversations per window" msgstr "Broj konverzacija po prozoru" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Odvojeni IM i chat prozori, pri postavljaju prema broju" msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Opcije posebnog postavljanja konverzacije." "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "Ogranici broj konverzacija po prozoru, opcionalno odvajanje IM-ova i chat-a" msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Konfiguracija pokreta miša" msgid "Middle mouse button" msgstr "Srednje dugme na mišu" msgid "Right mouse button" msgstr "Desno dugme na mišu" #. "Visual gesture display" checkbox msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Vizuelni pokazivac pokreta" msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Pruža podršku pokretima miša" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." "Dozvoljava podršku pokretima miša u konverzacionom prozoru.\n" "Povucite srednje dugme miša da bi izveli odredene akcije:\n" "Povucite prema dole, zatim desno, da zatvorite konverzaciju.\n" "Povucite prema gore, zatim lijevo, da prebacite prethodnu konverzaciju.\n" "Povucite prema gore, zatim desno, da prebacite na sljedecu konverzaciju.\n" msgid "Instant Messaging" msgstr "Instant Messaging" msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Izaberite osobu iz vašeg adresara niže, ili dodajte novu osobu." msgstr "Izaberite prijatelja" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "Izaberite osobu iz vašeg adresara da je dodate kao prijatelja ili kreirajte " msgstr "Pokaži korisnicke detalje" #. "Associate Buddy" button msgstr "_Asociraj prijatelja" msgid "Unable to send email" msgstr "Nije moguce poslati poruku." msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgid "An email address was not found for this buddy." msgid "Add to Address Book" msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Konfiguracija integracionog razvoja" msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." "Odaberi sve accounte, kojima ce biti automatski dodani vaši prijatelji." msgid "Evolution Integration" msgstr "Razvoj integracije" msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Pruža integraciju sa Ximian razvojem." msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Unesite osobne informacije ispod." msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "Unesite nadimak prijatelja i tip accounta niže." #. Optional Information section msgid "Optional information:" msgstr "Opcionalne informacije:" msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Testiranje da li svi ulazno/izlazni signali rade ispravno." msgstr "Minimizira pri stanju odsutan" msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Minimizira listu prijatelja i vaše konverzacije kada odete." msgid "Checks for new local mail." msgstr "Provjerava novu lokalni mail." msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." "Dodaje kutijicu u listu prijatelja, koja pokazuje da li imate novi mail." msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgid "Jump to markerline" msgid "Draw Markerline in " "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "Instant Messaging" msgid "There was a conflict in running the command:" msgid "Error Running Editor" msgstr "Greška prilikom transfera datoteke" msgid "The following error has occurred:" msgstr "Nepoznata greška se pojavila prilikom prijave: %s." msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Konfiguracija pokreta miša" msgid "Score Editor Path" msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "Neko je spomenuo vaše ime na chat-u" msgstr "_Fokusirani prozori" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" msgstr "Metode notifikacije" msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Postavi niz u na_slov prozora:" msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Ubaci br_oj novih poruka u naslov prozora" #. Count xprop method button msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Ubaci br_oj novih poruka u naslov prozora" msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Postavi \"_URGENTNO\" nagovještaj window-managera" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" msgstr "IM konverzacioni prozori" #. Present conversation method button msgid "_Present conversation window" msgstr "IM konverzacioni prozori" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" msgstr "Uklanjanje notifikacija" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Ukloni, kada konverzacioni prozor dobije fokus" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Ukloni, kada se klikne na konverzacioni prozor" msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Ukloni, kada se _tipka u konverzacionom prozoru" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Ukloni, kada je poruka poslana" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Ukloni, kod pre_bacivanja izmedu konverzacija" msgid "Message Notification" msgstr "Notifikacija o porukama" msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Pruža mnoštvo nacina obavještavanja o neprocitanim porukama." msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Pidgin demonstracioni plugin" msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Primjer-plugin, koji radi svašta – pogledajte opis." "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" "Ovo je stvarno cool plugin koji radi dosta stvari.\n" "- Prikazuje ko je napisao program, kada se tek prijavite\n" "- Premješta sav dolazeci tekst\n" "- Šalje poruku ljudima na vašoj listi, odmah pri njihovoj prijavi" msgid "Visited Hyperlink Color" msgid "Highlighted Message Name Color" msgid "Typing Notification Color" msgstr "Uklanjanje notifikacija" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgid "Conversation Entry" msgid "Conversation History" msgstr "Odaberi boju teksta" msgid "Select Interface Font" msgid "Select Font for %s" msgid "GTK+ Interface Font" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgid "Disable Typing Notification Text" msgstr "Obavještenje o novom mail-u" msgid "GTK+ Theme Control Settings" msgstr "Pidgin kontrola datoteke" msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgid "Re-read gtkrc files" msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Dopušta slanje sirovih podataka u tekst-bazirane protokole." "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." "Dopušta slanje sirovih podataka u tekst-bazirane protokole (Jabber, MSN, " "IRC, TOC). Pritisnite 'Enter' u upisno polje da biste poslali. Gledajte " msgid "You can upgrade to %s %s today." msgid "New Version Available" msgstr "Nova verzija dostupna" msgstr "Korisnici na %s: %s" msgid "Release Notification" msgstr "Obavještenje o novom izdanju" msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Periodicna provjera novih izdanja" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "Periodicna provjera da li ima novih izdanja i obavještava korisnika sa " msgid "Conversation Window Send Button." msgstr "IM konverzacioni prozori" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." msgid "Duplicate Correction" msgid "The specified word already exists in the correction list." msgid "Text Replacements" msgid "Add a new text replacement" msgstr "Dodajte novu tekstualnu zamjenu" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgid "Only replace _whole words" msgid "General Text Replacement Options" msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Tekstualna zamjena" msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." "Mijenja tekst u odlazecoj poruci, prema prethodno definisanim pravilima od " msgstr "%s je izlogovan/a." "Icon for Unknown person" msgstr "Pridruži se chatu" #. A user in a chat room who has special privileges. #. A half operator is someone who has a subset of the privileges msgid "Authorization dialog" msgstr "Autorizacija odobrena" msgid "Information dialog" msgstr "Upozoravajuci nivo" msgid "What kind of dialog is this?" msgstr "URL liste chat sobe" msgid "Pidgin Icon Theme Editor" msgstr "Informacije o account-u" msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" msgstr "Lista prijatelja" msgid "Edit Buddylist Theme" msgstr "Lista prijatelja" msgid "Pidgin Theme Editor" msgid "Pidgin Theme Editor." msgstr "Prijatelj ticker" msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Horizontalna verzija liste prijatelja" msgid "Display Timestamps Every" msgstr "iChat vremenski pecat" msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "iChat vremenski pecat" msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "Dodaje vremenske pecate sa iChat-stilom svakih N minuta. " msgid "Timestamp Format Options" msgid "_Force timestamp format:" msgid "Use system default" msgstr "Prihvati standardne postavke" msgid "12 hour time format" msgid "24 hour time format" msgid "For delayed messages" msgid "For delayed messages and in chats" msgid "Message Timestamp Formats" msgid "Customizes the message timestamp formats." "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " msgid "Silence threshold:" msgid "Input and Output Settings" msgid "Voice/Video Settings" msgstr "Koristi Environmental postavke" msgid "Configure your microphone and webcam." msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." msgstr "Netransparentnost:" #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" msgstr "IM konverzacioni prozori" msgid "_IM window transparency" msgstr "Transparentnost _IM prozora" msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Prikaži _slider bar u IM prozoru" msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Transparentnost _IM prozora" #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" msgstr "Prozor liste prijatelja" msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Transparentnost prozora liste prijatelja" msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Transparentnost prozora liste prijatelja" msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Varijabilna transparentnost liste prijatelja i konverzacija." "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." "Ovaj plugin omogucava varijabilnu alfa transparentnost konverzacionih " "prozora i liste prijatelja.\n" "* Ovaj plugin zahtjeva Win2000 ili WinXP." msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "Pokreni Pidgin sa Windows _startom" msgid "Allow multiple instances" msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Dockable lista prijatelja" msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_Zadrži prozor liste prijatelja na vrhu " #. XXX: Did this ever work? msgid "Windows Pidgin Options" msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Opcije specificne za Windows Pidgin" "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "Opcije specificne za Windows Pidgin" msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " "is provided here for information purposes only. $_CLICK" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Core Pidgin files and dlls" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" #. Installer Subsection Text msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" #. Installer Subsection Text msgstr "Prihvati standardne postavke" #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " "from http://pidgin.im/download/windows/ ." #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" #. Installer Subsection Text msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" msgstr "GTK+ Runtime verzija" #. Installer Subsection Text #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer #. Installer Subsection Text msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" msgstr "Instant Messagers" "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " #. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Shortcuts for starting Pidgin" #. Installer Subsection Text msgid "Spellchecking Support" #. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Detailed Description "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" msgid "The installer is already running." msgstr "Ta datoteka vec postoji" "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " "that another user installed this application." #. Installer Subsection Text "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " "version will be installed without removing the currently installed version." #. Text displayed on Installer Finish Page msgid "Visit the Pidgin Web Page" msgid "You do not have permission to uninstall this application." #~ msgid "Meanwhile Connection Setup" #~ msgstr "Neuspjela udaljena konekcija" #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list" #~ msgstr "Dozvola samo korisnicima na mojoj listi prijatelja" #~ msgid "Authorization Request Message:" #~ msgstr "Autorizacioni zahtjev:" #~ msgid "Please authorize me!" #~ msgstr "Autorizujte me, molim Vas! " #~ msgid "Country/Region" #~ msgstr "Poštanski broj" #~ msgstr "Broj telefona" #~ msgid "Authorize adding" #~ msgid "Cellphone Number" #~ msgstr "Broj telefona" #~ msgid "Personal Introduction" #~ msgstr "Personalne informacije" #~ msgid "Publish Mobile" #~ msgid "Publish Contact" #~ msgstr "Alias kontakt" #~ msgstr "Neuspio pokušaj" #~ msgid "Modify Contact" #~ msgstr "Modificiraj account" #~ msgid "Modify Address" #~ msgid "Modify Extended Information" #~ msgstr "Informacije o prijatelju" #~ msgid "Modify Information" #~ msgstr "Informacije o prijatelju" #~ msgstr "Zadnji put obnovljeno" #~ msgid "Could not change buddy information." #~ msgstr "Unesite alarmiranje za prijatelja." #~ msgstr "Ikonica prijatelja" #~ msgstr "Server zauzet" #~ msgid "%u requires verification: %s" #~ msgstr "Zahtjev za autorizaciju" #~ msgid "Add buddy question" #~ msgstr "Dodajte prijatelja Vašoj listi?" #~ msgid "Enter answer here" #~ msgstr "Nemoguce poslati direktorij." #~ msgid "Invalid answer." #~ msgstr "Netacna lozinka" #~ msgid "%u needs authorization" #~ msgstr "Pocetak autentikacije" #~ msgid "Add buddy authorize" #~ msgstr "Dodajte prijatelja Vašoj listi?" #~ msgid "Enter request here" #~ msgstr "Upišite server za konferenciju" #~ msgid "Would you be my friend?" #~ msgstr "Da li biste željeli da preko nje pišete?" #~ msgstr "Dodaj prijatelja" #~ msgstr "Dodaj prijatelja" #~ msgid "Invalid QQ Number" #~ msgstr "Pogrešno ime sobe" #~ msgid "Failed sending authorize" #~ msgstr "Autorizujte me, molim Vas! " #~ msgid "Failed removing buddy %u" #~ msgstr "Neuspjeh prilikom pridruživanja prijatelju na chat-u" #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list" #~ msgstr "Odstrani korisnika iz svoje liste prijatelja" #~ msgid "No reason given" #~ msgid "You have been added by %s" #~ msgstr "Uništeni ste od strane %s (%s)" #~ msgid "Would you like to add him?" #~ msgstr "Da li biste željeli da preko nje pišete?" #~ msgid "Rejected by %s" #~ msgstr "Ponovno postavljanje" #~ msgid "Please enter Qun number" #~ msgstr "Molim Vas unesite novo ime za izabranu grupu." #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)" #~ msgstr "Netacne proxy postavke" #~ msgstr "Zahtjev nejasan" #~ msgstr "Greška prilikom citanja" #~ msgid "The Qun does not allow others to join" #~ "Ova verzija ne dopušta više od deset prijavljenih korisnika u isto " #~ msgstr "Pridruži se chat-u" #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" #~ msgstr "Broj telefona" #~ msgid "QQ Qun Operation" #~ msgstr "Neuspio pokušaj" #~ msgstr "Pridruži se chat-u" #~ msgid "Sorry, you are not our style" #~ msgstr "Žao mi je, izašao/la sam na sekundu!" #~ msgid "Successfully changed Qun members" #~ msgstr "Broj telefona" #~ msgid "Successfully changed Qun information" #~ msgstr "Informacije o kanalu" #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?" #~ msgstr "Da li biste željeli da se pridružite konverzaciji?" #~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" #~ msgstr "Neuspjeh prilikom pridruživanja prijatelju na chat-u" #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" #~ msgstr "Odstrani prijatelja" #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" #~ msgstr "Odstrani prijatelja" #~ msgstr "Mobilni telefon" #~ msgstr "Mobilni telefon" #~ msgstr "Pogrešan nadimak" #~ msgid "Select icon..." #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #~ msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>" #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" #~ msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #~ msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>" #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" #~ msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>" #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" #~ msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>" #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" #~ msgstr "<b>Neaktivan za:</b> %s<br>" #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" #~ msgstr "<b>IP adresa:</b> %s<br>" #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" #~ msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" #~ msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>" #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" #~ msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" #~ msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>" #~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" #~ msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #~ msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>" #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" #~ msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>" #~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" #~ msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>" #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" #~ msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" #~ msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>" #~ msgid "About OpenQ %s" #~ msgid "Change Password" #~ msgstr "Promjeni lozinku" #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "Informacije o poslu" #~ msgid "Modify Buddy Memo" #~ msgid "QQ Protocol Plugin" #~ msgstr "IRC protokol plugin" #~ msgstr "Odaberite datoteku" #~ msgid "Connect by TCP" #~ msgid "Show server notice" #~ msgstr "Prikaži manje opcija" #~ msgid "Show server news" #~ msgstr "Prikaži manje opcija" #~ msgid "Keep alive interval (seconds)" #~ msgstr "Greška pri citanju" #~ msgid "Update interval (seconds)" #~ msgstr "Greška pri citanju" #~ msgid "Unable to decrypt server reply" #~ msgstr "Nemoguce dobiti informacije o serveru" #~ msgid "Invalid token len, %d" #~ msgstr "Netacan authzid" #~ msgid "Activation required" #~ msgstr "Potrebna registracija" #~ msgid "Requesting captcha" #~ msgstr "Zahtjev nejasan" #~ msgid "Failed captcha verification" #~ msgstr "Neuspjela Yahoo! autentikacija" #~ msgstr "Promjeni lozinku" #~ msgid "Enter the text from the image" #~ msgstr "Unesite ime grupe koju dodajete" #~ msgstr "Greška prilikom citanja" #~ msgid "Getting server" #~ msgstr "Postavi korisnicki info..." #~ msgid "Requesting token" #~ msgstr "Zahtjev odbijen" #~ msgid "Invalid server or port" #~ msgstr "Netacno korisnicko ime ili lozinka" #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "Spajanje na SILC server" #~ msgstr "Greška pri citanju" #~ msgstr "ICQ server relay" #~ msgstr "%s na %s (%s)" #~ "Server notice From %s: \n" #~ msgstr "Server informacije" #~ msgid "Unknown SERVER CMD" #~ msgstr "Nepoznat razlog." #~ msgid "QQ Qun Command" #~ msgid "Unable to decrypt login reply" #~ msgstr "Nemoguce dobiti informacije o serveru" #~ msgid "Unknown LOGIN CMD" #~ msgstr "Nepoznat razlog." #~ msgid "Unknown CLIENT CMD" #~ msgstr "Nepoznat razlog." #~ msgid "%d has declined the file %s" #~ msgstr "%s je promjenio/la temu na: %s" #~ msgstr "Neuspjelo slanje datoteke" #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s" #~ msgstr "%s je otkazao transfer %s" #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" #~ msgstr "Pojavila se greška tokom otvaranja datoteke." #~ msgid "Transfer was closed." #~ msgstr "Transfer datoteke je otkazan" #~ msgid "Set your friendly name." #~ msgstr "Postavite Vaše ime." #~ msgid "Error requesting %s" #~ msgstr "Greška pri kreiranju konekcije" #~ msgid "Force old (port 5223) SSL" #~ msgstr "Natjeraj stari SSL" #~ msgid "The name you entered is invalid." #~ msgstr "Ukucani SecurID je pogrešan." #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " #~ "[Nije moguce prikazati poruku ovog korisnika, jer nije sadržavala " #~ "korektne karaktere.]" #~ msgid "Search for Buddy by Information" #~ msgstr "Traži prijatelja preko informacija" #~ msgid "The certificate is not valid yet." #~ msgstr "Ukucani SecurID je pogrešan." #~ msgid "The nick name you entered is invalid." #~ msgstr "Ukucani SecurID je pogrešan." #~ msgid "Your Mobile Number..." #~ msgstr "Postavi broj mobilnog telefona" #~ msgstr "Preporuci hostu" #~ msgid "Rate to client" #~ msgstr "Preporuci klijentu" #~ msgid "Unknown reason." #~ msgstr "Nepoznat razlog." #~ msgstr "Vaše trenutno raspoloženje" #~ msgstr "Korisnicki modusi" #~ msgid "Change your Mood" #~ msgstr "Promjeni lozinku" #~ msgid "Yahoo Chat port" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "Orijentacija tray-a" #~ msgid "Error creating conference." #~ msgstr "Greška pri kreiranju konekcije" #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" #~ msgstr "Spajanje na hosta neuspješno" #~ msgid "Unable to listen on socket: %s" #~ msgstr "Nije moguce kreirati socket" #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" #~ msgstr "%s hoce da vam pošalje datoteku" #~ msgid "Friendly name changes too rapidly" #~ msgstr "Prijateljsko ime se mijenja previše rapidno" #~ msgid "MSN Protocol Plugin" #~ msgstr "AIM/ICQ protokol plugin" #~ msgid "%s is not a valid group." #~ msgstr "%s nije validna grupa." #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Nepoznata greška." #~ msgstr "%s na %s (%s)" #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" #~ msgstr "Nije moguce dodati korisnika na %s (%s)" #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" #~ msgstr "Nije moguce blokirati korisnika na %s (%s)" #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" #~ msgstr "Nije moguce dozvoliti korisnika na %s (%s)" #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." #~ msgstr "%s nije mogao biti dodan, jer je Vaša lista prijatelja puna." #~ msgid "%s is not a valid passport account." #~ msgstr "%s nije validan pasoš account." #~ msgid "Service Temporarily Unavailable." #~ msgstr "Servis trenutno nedostupan" #~ msgid "Unable to rename group" #~ msgstr "Nije moguce preimenovati grupu" #~ msgid "Unable to delete group" #~ msgstr "Nije moguce izbrisati grupu" #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." #~ msgstr "Korisnik %s želi da doda %s na svoju listu prijatelja." #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." #~ msgstr "Korisnik %s želi da doda %s na svoju listu prijatelja." #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over " #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" #~ "Posljednja pokušana akcija nije mogla da se izvrši, jer ste prekoracili " #~ "ogranicenje. Sacekajte 10 sekundi i pokušajte ponovo." #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgid "Debugging Information" #~ msgstr "Korisnicke informacije" #~ "Error saving image\n" #~ msgstr "Greška prilikom spašavanja slike: %s" #~ msgstr "Standardni Gnome" #~ msgid "Proxy Server & Browser" #~ msgstr "Automatska odsutnost" #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" #~ msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n" #~ msgid "Insert a <message/> stanza." #~ msgstr "Instant Messages" #~ msgstr "_Završni port:" #~ msgid "Invalid certificate chain" #~ msgstr "Netacan mehanizam autorizacije" #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" #~ msgstr "Konfiguracija integracionog razvoja" #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" #~ msgstr "Neuspjelo spajanje na server." #~ msgid "Failed to open the file" #~ msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n" #~ msgid "Unable to not load SILC key pair" #~ msgstr "Nije moguce load-ati javni kljuc" #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." #~ msgstr "Vaš account je zakljucan, prijavie se na Yahoo! website." #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." #~ "%s je odbio/la Vašu pozivnicu za konferenciju u sobi \"%s\" zbog \"%s\"." #~ msgid "Invitation Rejected" #~ msgstr "Pozivnica odbijena" #~ msgid "Cannot open socket" #~ msgstr "Nije u stanju otvoriti socket" #~ msgid "Could not listen on socket" #~ msgstr "Kreiranje socketa neuspješno" #~ msgid "Unable to read socket" #~ msgstr "Nije moguce citanje soketa" #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "Konekcija neuspjela" #~ msgid "Server has disconnected" #~ msgstr "Server je diskonektovao" #~ msgid "Couldn't create socket" #~ msgstr "Kreiranje socketa neuspješno" #~ msgid "Couldn't connect to host" #~ msgstr "Spajanje na hosta neuspješno" #~ msgstr "Greška prilikom citanja" #~ msgstr "Greška pri pisanju" #~ msgid "Service Discovery Info" #~ msgstr "Postavi Dir informacije" #~ msgid "Extended Stanza Addressing" #~ msgstr "Produžena adresa" #~ msgid "Multi-User Chat" #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" #~ msgstr "Korisnik nema informacija o direktoriju." #~ msgid "Ad-Hoc Commands" #~ msgid "In-Band Registration" #~ msgstr "Greška pri registraciji" #~ msgid "Chat State Notifications" #~ msgstr "Obavještavanje o statusu prijatelja" #~ msgid "Software Version" #~ msgstr "Nepodržana verzija" #~ msgid "Stream Initiation" #~ msgstr "Korisnicko ogranicenje" #~ msgid "Entity Capabilities" #~ msgstr "Korisnicko ime" #~ msgid "Roster Item Exchange" #~ msgstr "IM sa razmjenom kljuca" #~ msgid "Reachability Address" #~ msgstr "Korisnicko ime" #~ msgid "Message Receipts" #~ msgstr "Primljena poruka" #~ msgid "Public Key Publishing" #~ msgstr "Javni kljuc babbleprint" #~ msgstr "Korisnicke opcije" #~ msgstr "Korisnicki modusi" #~ msgstr "Korisnicko ogranicenje" #~ msgid "Stanza Encryption" #~ msgstr "Trillian enkripcija" #~ msgstr "Greška pri citanju" #~ msgid "Failed to connect to server." #~ msgstr "Neuspjelo spajanje na server." #~ msgid "Read buffer full (2)" #~ msgstr "Popunjen red cekanja" #~ msgid "Unparseable message" #~ msgstr "Nije moguce parsati poruku" #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" #~ msgstr "Spajanje na hosta neuspješno" #~ msgid "Login failed (%s)." #~ msgstr "Neuspio login (%s)." #~ msgid "Unable to connect to server." #~ msgstr "Nije moguce konektovanje na server." #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." #~ "Upravo ste izlogovani, jer ste se ulogovali na drugoj radnoj stanici." #~ msgid "Error. SSL support is not installed." #~ msgstr "Greška. SSL podrška nije instalirana." #~ msgid "Incorrect password." #~ msgstr "Netacna lozinka." #~ "Could not connect to BOS server:\n" #~ msgstr "Neuspjelo spajanje na server." #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." #~ "Moguce da ce Vaša veza biti prekinuta ubrzo. Možda cete htjeti da " #~ "koristite TOC, dok ovo ne bude popravljeno. Provjerite %s za noviju " #~ msgid "Could Not Connect" #~ msgstr "Nemoguce se spojiti" #~ msgid "Invalid username." #~ msgstr "Pogrešan nadimak" #~ msgid "Could not decrypt server reply" #~ msgstr "Nemoguce dobiti informacije o serveru" #~ msgid "Connection lost" #~ msgstr "Konekcija zatvorena" #~ msgid "Couldn't resolve host" #~ msgstr "Spajanje na hosta neuspješno" #~ msgid "Connection closed (writing)" #~ msgstr "Konekcija zatvorena" #~ msgid "Error reading from socket: %s" #~ msgstr "Greška pri citanju socketa." #~ msgid "Unable to connect to host" #~ msgstr "Nije moguce konektovanje na server." #~ msgid "Could not write" #~ msgid "Could not create listen socket" #~ msgstr "Kreiranje socketa neuspješno" #~ msgid "Could not resolve hostname" #~ msgstr "Nije moguce riješiti hostname." #~ msgid "Incorrect Password" #~ msgstr "Netacna lozinka." #~ msgid "Japan Pager server" #~ msgstr "Japan pager host" #~ msgid "Japan file transfer server" #~ msgstr "Japan host transfera datoteke" #~ "Lost connection with server\n" #~ msgstr "Greška pri komunikaciji sa serverom" #~ msgid "Could not resolve host name" #~ msgstr "Nije moguce riješiti hostname." #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " #~ "Serveru je potreban TLS/SSL za prijavu. Nije pronadena TLS/SSL podrška." #~ msgid "Conversation Window Hiding" #~ msgstr "IM konverzacioni prozori" #~ msgid "Activate which ID?" #~ msgstr "Aktivirati koji ID?" #~ msgid "Interface colors" #~ msgstr "Ignoriši b_oje" #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" #~ "along with an optional invite message." #~ "Unesite ime korisnika, kojeg želite pozvati, zajedno sa opcionalnom " #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" #~ msgstr "Nije moguce povratiti listu prijatelja" #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " #~ "fixed. Check %s for updates." #~ "Moguce da ce Vaša veza biti prekinuta ubrzo. Možda cete htjeti da " #~ "koristite TOC, dok ovo ne bude popravljeno. Provjerite %s za noviju " #~ msgstr "Dodaj prijatelja" #~ msgid "Can not decrypt get server reply" #~ msgstr "Nemoguce dobiti informacije o serveru" #~ msgid "Keep alive error" #~ msgstr "Greška pri citanju" #~ "Lost connection with server:\n" #~ msgstr "Greška pri komunikaciji sa serverom" #~ msgid "Connecting server ..." #~ msgstr "Spoji sa serverom" #~ msgid "Failed to send IM." #~ msgstr "Neuspio pokušaj pridruživanja na chat" #~ msgid "Connect to %s failed" #~ msgstr "Spajanje na %s neuspješno" #~ msgid "Unable to write file %s." #~ msgstr "U nemogucnosti pisanja datoteke %s." #~ msgid "Unable to read file %s." #~ msgstr "Nije moguce citanje datoteke %s." #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." #~ msgstr "Poruka je preduga, posljednji %s bajti skraceni." #~ msgid "%s not currently logged in." #~ msgstr "%s nije trenutno logovan." #~ msgid "Warning of %s not allowed." #~ msgstr "Upozorenje %s nije dozvoljeno." #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." #~ msgstr "Poruka je propala, vi prekoracujete ogranicenje brzine servera." #~ msgid "You are sending messages too fast to %s." #~ msgstr "Prebrzo šaljete poruke prema %s." #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." #~ msgstr "Propustili ste IM poruku od %s, jer je bila prevelika." #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." #~ msgstr "Propustili ste IM poruku od %s, jer je prebrzo poslana." #~ msgid "Too many matches." #~ msgstr "Previše poklapanja." #~ msgid "Need more qualifiers." #~ msgstr "Potrebno više kvalifikovanih." #~ msgid "Dir service temporarily unavailable." #~ msgstr "Dir servis trenutno nedostupan." #~ msgid "Email lookup restricted." #~ msgstr "Pregledanje emaila zabranjeno." #~ msgid "Keyword ignored." #~ msgstr "Kljucna rijec ignorisana." #~ msgstr "Nema kljucnih rijeci." #~ msgid "User has no directory information." #~ msgstr "Korisnik nema informacija o direktoriju." #~ msgid "Country not supported." #~ msgstr "Vaša država nije podržana." #~ msgid "Failure unknown: %s." #~ msgstr "Neuspjeh nepoznat: %s" #~ msgid "Incorrect username or password." #~ msgstr "Netacan nadimak ili lozinka." #~ msgid "The service is temporarily unavailable." #~ msgstr "Servis je trenutno nedostupan." #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." #~ msgstr "Vaš upozoravajuci nivo je trenutno prevelik, da biste se ulogovali." #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " #~ "Precesto ste se konektovali i diskonektovali. Pricekajte deset minuta i " #~ "pokušajte ponovo. Ako nastavite pokušavati, moracete sacekati i duže." #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" #~ msgstr "Nepoznata greška, %d, se pojavila. Info: %s" #~ msgid "Invalid Groupname" #~ msgstr "Netacna grupa" #~ msgid "Connection Closed" #~ msgstr "Konekcija zatvorena" #~ msgid "Waiting for reply..." #~ msgstr "Cekanje odgovora..." #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." #~ msgstr "TOC se vratio sa pause. Sada možete ponovo slati poruke." #~ msgid "Password Change Successful" #~ msgstr "Uspješno mijenjanje lozinke" #~ msgstr "Uzmi Dir informacije" #~ msgstr "Postavi Dir informacije" #~ msgid "Could not open %s for writing!" #~ msgstr "Nije bilo moguce otvoriti %s za pisanje!" #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled." #~ msgstr "Transfer datoteke je neuspio; druga strana je vjerovatno odustala." #~ msgid "Could not connect for transfer." #~ msgstr "Nije bilo moguce se spojiti za transfer." #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." #~ "Nije bilo moguce napisati zaglavlje datoteke. Datoteka nece biti " #~ msgstr "Spasi ikonicu kao…" #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgstr[0] "%s zahtjeva %s da prihvati %d datotetku: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgstr[1] "%s zahtjeva %s da prihvati %d datoteke: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgid "%s requests you to send them a file" #~ msgstr "%s zahtjeva da im pošaljete datoteku" #~ msgid "TOC Protocol Plugin" #~ msgstr "TOC protokol plugin" #~ msgid "User information for %s unavailable" #~ msgstr "Korisnicke informacije za %s su nedostupne" #~ msgstr "Prema velicini loga" #~ msgid "_Open Link in Browser" #~ msgstr "_Otvori link u pretraživacu" #~ msgid "Smiley S_hortcut" #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" #~ msgstr "Pojava prozora pri primanju poruke" #~ msgid "A group with the name already exists." #~ msgstr "Direktorij sa tim imenom vec postoji" #~ msgid "Primary Information" #~ msgstr "Informacije o profilu" #~ msgid "Update information" #~ msgstr "Korisnicke informacije" #~ msgid "Invalid QQ Face" #~ msgstr "Pogrešno ime sobe" #~ msgid "You rejected %d's request" #~ msgstr "Neocekivan zahtjev" #~ msgid "Reject request" #~ msgstr "Neocekivan zahtjev" #~ msgid "Add buddy with auth request failed" #~ msgstr "Dodavanje prijatelja odbijeno" #~ msgid "Add into %d's buddy list" #~ msgstr "Dodaj chat svojoj listi prijatelja" #~ msgid "QQ Number Error" #~ msgstr "Greška pri citanju" #~ msgid "Group Description" #~ msgid "I am requesting" #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "Nepoznata poruka" #~ msgid "Remove from Qun" #~ msgstr "Odstrani grupu" #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" #~ msgstr "Jeste li sigurni da hocete da obrišete %s?" #~ msgid "Do you want to approve the request?" #~ "Da li ste sigurni da hocete da odstranite poruku o odsutnosti \"%s\"?" #~ msgid "System Message" #~ msgstr "Pošalji poruku" #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" #~ msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" #~ msgstr "<b>Ime kanala:</b> %s" #~ msgid "Set My Information" #~ msgstr "Server informacije" #~ msgid "Block this buddy" #~ msgstr "Blokiraj korisnika" #~ msgid "Error password: %s" #~ msgstr "Greška prilikom mjenjanja lozinke" #~ msgid "Failed to connect all servers" #~ msgstr "Neuspjelo spajanje na server." #~ msgid "Connecting server %s, retries %d" #~ "Konekcijska greška sa %s servera (%s):\n" #~ msgid "Do you approve the requestion?" #~ "Da li ste sigurni da hocete da odstranite poruku o odsutnosti \"%s\"?" #~ msgid "Do you add the buddy?" #~ msgstr "Da li želite da dodate ovog prijatelja na Vašu listu prijatelja?" #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" #~ msgstr "Korisnik %s želi da doda %s na svoju listu prijatelja." #~ msgstr "Dodaj prijatelja" #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" #~ msgstr "%s hoce da vam pošalje datoteku" #~ msgid "%s is not in buddy list" #~ msgstr "Dodaj korisnika svojoj listi prijatelja" #~ msgid "Would you add?" #~ msgstr "Da li biste željeli da preko nje pišete?" #~ msgid "QQ Server Notice" #~ msgid "Network disconnected" #~ msgstr "Server je diskonektovao" #~ msgid "XMPP developer" #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" #~ msgstr "Koristite Pidgin verziju %s. Trenutna verzija je %s.<hr>" #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" #~ "<b>PromjeniLog:</b>\n" #~ msgid "Show offline buddies" #~ msgstr "/Prijatelji/Prikaži offline prijatelje" #~ msgid "Sort by status" #~ msgid "Sort alphabetically" #~ msgid "Sort by log size" #~ msgstr "Prema velicini loga" #~ msgid "EOF while reading from resolver process" #~ msgstr "Greška pri citanju socketa." #~ msgid "There were errors unloading the plugin." #~ msgstr "Pruža podršku za ubacivanje perl plugina." #~ msgid "Error setting socket options" #~ msgstr "Greška pri kreiranju konekcije" #~ msgid "Couldn't open file" #~ msgstr "Nemoguce poslati datoteku" #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " #~ "connection. Allow this and continue authentication?" #~ "Ovom serveru je potrebna tekstualna autentikacija preko nekriptovane " #~ "konekcije. Dozvolite ovo i nastavite autentikaciju?" #~ msgid "Error initializing session" #~ msgstr "Greška pri inicijalizaciji sesije" #~ msgid "Invalid screen name" #~ msgstr "Pogrešno korisnicko ime" #~ msgid "Too evil (sender)" #~ msgstr "Previše zao (pošiljaoc)" #~ msgid "Too evil (receiver)" #~ msgstr "Previše zao (primatelj)" #~ msgid "Screen name sent" #~ msgid "Invalid screen name." #~ msgstr "Netacno korisnicko ime." #~ msgid "Available Message" #~ msgstr "Poruka o dostupnosti:" #~ msgid "Invalid chat name specified." #~ msgstr "Pogrešno chat ime specificirano." #~ msgstr "Poruka o odsutnosti" #~ msgid "<i>(retrieving)</i>" #~ msgstr " <i>(identificiran)</i>" #~ msgid "Use recent buddies group" #~ msgstr "Korisnik nije u grupi" #~ msgid "Show how long you have been idle" #~ msgstr "Dozvoljava rucno namještanje koliko ste bili neaktivni" #~ msgid "Your information has been updated" #~ msgstr "Vaša lozinka je promjenjena." #~ msgid "You have added %d to buddy list" #~ msgstr "Dodaj korisnika svojoj listi prijatelja" #~ msgstr "Netacan authzid" #~ msgid "Please enter external group ID" #~ msgstr "Unesite ime grupe koju dodajete" #~ msgstr "Korisnici na %s: %s" #~ msgid "Group Operation Error" #~ msgstr "Greška pri operaciji nad datotekom" #~ msgid "Unable to login, check debug log" #~ msgstr "Nije moguce se prijaviti na AIM" #~ msgid "Show Login Information" #~ msgstr "Informacije o poslu" #~ msgid "Login failed, no reply" #~ msgstr "Neuspio login (%s)." #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" #~ msgstr "Nemoguce poslati direktorij." #~ msgid "%s changed status from %s to %s" #~ msgstr "%s je promjenio/la temu na: %s" #~ msgstr "%s se sada naziva %s" #~ msgid "%s is no longer %s" #~ msgstr "%s nije više odsutan/a." #~ msgstr "Pošalji datoteku" #~ msgid "Add Buddy _Pounce" #~ msgstr "Dodaj _prijatelj alarm" #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit" #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s je diskonektovan/a.</span>\n" #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the " #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever " #~ "Molim Vas unesite ime osobe, koju biste željeli dodati Vašoj listi " #~ "prijatelja. Možete opcionalno unijeti alias, ili nadimak, za prijatelja. " #~ "Alias ce biti prikazan na mjestu imena kad god to bude moguce.\n" #~ msgid "User has typed something and stopped" #~ msgstr "Korisnik je nešto otkucao i pauzira" #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "<span weight=\"bold\">Napisao/la:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Ime datoteke:</span>\t%s" #~ msgid "Display Statistics" #~ msgstr "Prikaži bilješke o timeout" #~ msgstr "Server za login" #~ msgid "Unable to connect to contact server" #~ msgstr "Nije moguce konektovanje na server." #~ msgid "Hide Disconnect Errors" #~ msgstr "Sakrij greške pri prekidu veze" #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" #~ msgstr "Obnovi stanje odsutan pri ponovnom spajanju" #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." #~ msgstr "Kada ste izbaceni van, ovo vas ponovno spaja." #~ msgid "%s (%d new/%d total)" #~ msgstr "%s (%d novo/%d totalno)" #~ msgid "Check email every X seconds.\n" #~ msgstr "Provjeri mail svakih X sekundi.\n" #~ msgid "Use last matching buddy" #~ msgstr "Koristi zadnjeg odgovarajuceg prijatelja" #~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in " #~ "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" #~ "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" #~ "Prijatelj sa najmanjim rezultatom je prijatelj, koji ce imati prioritet u " #~ "Standardne vrijednosti (offline = 4, odsutan = 2 i neaktivan = 1)\n" #~ "ce se koristiti ugradenim redoslijedom aktivan->neaktivan->odsutan-" #~ ">odsutan+neaktivan->offline." #~ msgstr "Automatska prijava" #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" #~ msgstr "_Sakrij nove poruke do pritiska na tray ikonicu" #~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray." #~ msgstr "Prikazuje ikonicu Pidgin-a u system tray-u." #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to " #~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used " #~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " #~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." #~ "Prikazuje system-tray-ikonicu (npr. u GNOME, KDE ili Windows) da pokazuje " #~ "trenutni status Pidgin-a, da dozvoli brzi pristup cesto korištenim " #~ "funkcijama, i da prebacuje izmedu liste prijatelja ili prozora za " #~ "prijavu. Takoder dozvoljava porukama da budu poredane dok se ne pritisne " #~ "ikonica, slicno kao ICQ." #~ msgid "Pidgin - Signed off" #~ msgstr "Pidgin - Odjavljen" #~ msgstr "Pidgin - Odsutan" #~ msgid "Not connected to AIM" #~ msgstr "Nije spojen sa AIM" #~ msgid "No roomname given." #~ msgstr "Nije postavljeno ime sobe." #~ msgid "Invalid AIM URI" #~ msgstr "Nevažeci AIM URI" #~ "Failed to assign %s to a socket:\n" #~ "Neuspio pokušaj dodjele %s socket-u:\n" #~ msgid "Remote Control" #~ msgstr "Daljinska kontrola" #~ msgid "Provides remote control for Pidgin applications." #~ msgstr "Pruža daljinsku kontrolu za Pidgin aplikacije." #~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party " #~ "applications or through the Pidgin-remote tool." #~ "Pruža Pidgin-u mogucnost daljinskog upravljanja od strane trece " #~ "aplikacije ili od strane Pidgin-daljinskog alata." #~ msgid "Hide user details" #~ msgstr "Sakrij korisnicke detalje" #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/" #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>." #~ "Možete dobiti verziju %s na:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/" #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>." #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" #~ msgstr "Docked _lista prijatelja je uvjek na vrhu" #~ msgid "WinPidgin Options" #~ msgstr "WinPidgin opcije" #~ msgid "Edit This Message" #~ msgstr "Uredi ovu poruku" #~ msgid "Remove Away Message" #~ msgstr "Odstrani poruku o odsutnosti" #~ msgstr "Postavi sve na odsutan" #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" #~ msgstr "Ne možete spasiti poruku o odsutnosti bez naslova" #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." #~ "Dajte ime poruci, ili izaberite \"Koristi\" da koristite bez spašavanja." #~ msgid "You cannot create an empty away message" #~ msgstr "Ne možete kreirati praznu poruku o odsutnosti" #~ msgstr "Razlog odsutnosti: " #~ "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " #~ "in. This buddy and the group were not removed.\n" #~ "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " #~ "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" #~ "%d prijatelj iz grupe %s nije odstranjeni, jer njegov account nije " #~ "prijavljen Ovaj prijatelj i ova grupa nisu odstranjeni.\n" #~ "%d prijatelji iz grupe %s nisu odstranjeni, jer njihovi accounti nisu " #~ "prijavljeni. Ovi prijatelji i ova grupa nisu odstranjeni.\n" #~ msgid "Group not removed" #~ msgstr "Grupa nije odstranjena" #~ msgid " left the room (%s)." #~ msgstr " nije više u sobi (%s)." #~ msgid "Size of the expander arrow" #~ msgstr "Velicina expander arrow" #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" #~ " uri Handle AIM: URI\n" #~ " away Popup the away dialog with the default " #~ " back Remove the away dialog\n" #~ " quit Close running copy of Pidgin\n" #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" #~ "Korištenje: %s naredba [OPCIJE] [URI]\n" #~ " uri\t\tRukovanje AIM: URI\n" #~ " odsutan\tOtvori dijalog odsutnosti sa standardnom porukom\n" #~ " nazad\tObriši dijalog o odsutnosti\n" #~ " prekini\tZatvori pokrenutu kopiju Pidgin-a\n" #~ " -h, --help [naredba]\tPrikaži pomoc za naredbu\n" #~ "Pidgin not running (on session 0)\n" #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" #~ "Pidgin nije pokrenut (sesija 0)\n" #~ "Da li je pokrenut \"Daljinsko upravljanje\" plugin?\n" #~ "Sending an IM to a screen name:\n" #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" #~ "Korištenje AIM: URIs:\n" #~ "Slanje IM poruke korisnickom imenu:\n" #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingvin&message=hello+world'\n" #~ "U ovom slucaju, 'Pingvin' je korisnicko ime kojem se šalje poruka, a " #~ "je poruka koja se šalje. '+' mora biti korišten na mjestu izmedu rijeci.\n" #~ "Obratite pažnju na pravila korištena iznad – ako ovo pokrecete iz shell-" #~ "a, tada je potrebno izbjeci pisanje znaka '&', ili ce naredba stati sa " #~ "izvršavanjem u tom trenutku.\n" #~ "Takoder, slijedece ce samo otvoriti konverzacijski prozor sa korisnickim " #~ "bez ikakve poruke:\n" #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingvin'\n" #~ "Pridruživanje chat-u:\n" #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PingvinSoba'\n" #~ "…ulazi u sobu za chat sa imenom 'PingvinSoba'.\n" #~ "Dodavanje prijatelja vašoj listi prijatelja:\n" #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Pingvin'\n" #~ "…pita vas da li hocete da dodate 'Pingvin' vašoj listi prijatelja.\n" #~ "Close running copy of Pidgin\n" #~ "Zatvori pokrenutu kopiju Pidgin-a\n" #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" #~ "Obilježi sve account-e kao \"odsutan\" sa standardnom porukom.\n" #~ "Set all accounts as not away.\n" #~ "Postavi sve accounte kao neodsutan.\n" #~ msgstr "Korisnicko ime:" #~ msgstr "Ikonica prijatelja:" #~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?" #~ "Da li želite da dodate njega ili nju Vašoj listi prijatelja?" #~ msgid "Alias Contact..." #~ msgstr "Alias kontakt..." #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions" #~ msgstr "/Alati/Accoun_t akcije" #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" #~ msgstr "/Alati/Pl_ugin akcije" #~ msgid "/Tools/A_ccounts" #~ msgstr "/Alati/A_ccounti" #~ msgid "New group name" #~ msgstr "Novo ime grupe" #~ "<b>Status:</b> Offline" #~ "<b>Status:</b> Offline" #~ "<b>Contact Alias:</b>" #~ "<b>Kontakt Alias:</b>" #~ "<b>Status</b>: Awesome" #~ "<b>Status</b>: Super" #~ "<b>Status</b>: Rockin'" #~ "<b>Status</b>: rockin'" #~ msgid "Warned (%d%%) " #~ msgstr "Upozoren (%d%%) " #~ msgstr "/Alati/Odsutan" #~ msgid "/Tools/Buddy Pounce" #~ msgstr "/Alati/Alarm za prijatelja" #~ msgid "/Tools/Account Actions" #~ msgstr "/Alati/Account akcije" #~ msgid "Send a message to the selected buddy" #~ msgstr "Pošalji poruku izabranom prijatelju" #~ msgid "Join a chat room" #~ msgstr "Pridruži se chat sobi" #~ msgid "Set an away message" #~ msgstr "Postavi poruku o odsutnosti" #~ msgstr "Odustani od svega" #~ msgid "Reason Unknown." #~ msgstr "Nepoznat razlog." #~ msgid "Reconnect _All" #~ msgstr "Ponovno spajanje n_a sve" #~ msgid "me is using Pidgin v%s." #~ msgstr "ja koristim Pidgin v%s." #~ msgstr "Poruka za vrjeme statusa odsutan" #~ msgid "/Conversation/_Warn..." #~ msgstr "/Konverzacija/_Upozori…" #~ msgid "/Conversation/A_lias..." #~ msgstr "/Konverzacija/A_lias…" #~ msgid "/Options/Show T_imestamps" #~ msgstr "/Opcije/Pr_ikaži vremenske pecate" #~ msgid "/Conversation/Warn..." #~ msgstr "/Konverzacija/Upozori…" #~ msgid "Send a file to the user" #~ msgstr "Pošalji datoteku korisniku" #~ msgid "Get the user's information" #~ msgstr "Pogledaj informacije o korisniku" #~ msgstr "Pozovi korisnika" #~ msgid "Ignore the user" #~ msgstr "Ignoriraj korisnika" #~ msgid "<main>/Conversation/Close" #~ msgstr "<main>/Konverzacija/Zatvori" #~ msgid "former lead developer" #~ msgstr "bivši vodeci razvijatelj" #~ msgid "former maintainer" #~ msgstr "bivši održavatelj" #~ msgid "former Jabber developer" #~ msgstr "bivši Jabber razvijatelj" #~ msgstr "Azerbejdžanski" #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" #~ msgstr "Vladimira Girginova i Vladimir (Kaladan) Petkov" #~ "Pidgin is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu " #~ "all at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL." #~ "Pidgin je modularni klijent za poruke, koji je u mogucnosti da koristi u " #~ "isto vrijeme AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, " #~ "Napster, Zephyr, i Gadu-Gadu. Napisan je koristeci Gtk+ i licenciran pod " #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin na irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgid "Active Developers" #~ msgstr "Aktivni razvijatelji" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " #~ "harsher rate limiting.\n" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Upozori %s?</span>\n" #~ "Ovo ce povecati %s upozoravajuci nivo i on ili ona ce biti subjekti " #~ "neugodnog odnošenja.\n" #~ msgid "Warn _anonymously?" #~ msgstr "Upozori _anonimno?" #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" #~ msgstr "<b>Anonimna upozorenja su manje ozbiljna.</b>" #~ msgid "_Keep the dialog open" #~ msgstr "_Ostavi dijalog otvoren" #~ msgid "Show transfer details" #~ msgstr "Prikaži detalje transfera" #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " #~ "Nije moguce pogoditi tip slike baziran na datoj ekstenziji datoteke. " #~ "Korištenje standardnog tipa PNG." #~ msgid "Smaller font size" #~ msgstr "Manja velicina fonta" #~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Od:</span> %s\n" #~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Subjekt:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate mail!</span>\n" #~ msgid "Sav_e this pounce after activation" #~ msgstr "Spasi ovaj alarm poslij_e aktivacije" #~ msgid "Remove Buddy Pounce" #~ msgstr "Odstrani prijatelj-alarm" #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" #~ msgstr "Pr_ikaži udaljene nadimke, ako nije postavljen alias" #~ msgid "Show _timestamp on messages" #~ msgstr "Prikaži vremenski peca_t na porukama" #~ msgid "Ignore font _faces" #~ msgstr "Ignoriši oblik _fonta" #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" #~ msgstr "Pošalji _standardno formatiranje sa odlazecom porukom" #~ msgid "Enter _sends message" #~ msgstr "Enter _šalje poruku" #~ msgid "Window Closing" #~ msgstr "Zatvaranje prozora" #~ msgid "_Escape closes window" #~ msgstr "_Escape zatvara prozor" #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" #~ msgstr "Control-{B/I/U} mijenja _formatiranje" #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" #~ msgstr "Control-(broj) ubacuje sm_iley-je" #~ msgid "Show _buttons as:" #~ msgstr "Prikaži dugmice kao:" #~ msgid "Pictures and text" #~ msgstr "Slike i tekst" #~ msgid "_Raise window on events" #~ msgstr "Otvori p_rozore na dogadaje" #~ msgid "Show _warning levels" #~ msgstr "Prikaži upozoravajuce nivoe" #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" #~ msgstr "Omoguci \"_slash\" komande" #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" #~ msgstr "Pošalji nepoznate \"_slash\" komande kao poruke" #~ msgid "_Raise IM window on events" #~ msgstr "Otvo_ri IM prozor na dogadaje" #~ msgid "Raise chat _window on events" #~ msgstr "Otvori chat _prozor na dogadaje" #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" #~ msgstr "Koristi _multi-kolor nadimke u chatu" #~ msgid "Tab p_lacement:" #~ msgstr "Tab pozicioniranje" #~ msgid "New conversation _placement:" #~ msgstr "Novo _pozicioniranje konverzacije:" #~ msgstr "Sistemski logovi" #~ msgid "_Enable system log" #~ msgstr "_Omoguci sistemski log" #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" #~ msgstr "Logiraj kada se prijatelji prijavljuju/odjavljuju" #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" #~ msgstr "Logiraj kada prijatelji postanu neaktivni/aktivni" #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" #~ msgstr "Logiraj kada prijatelji postanu odsutni/prisutni" #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" #~ msgstr "Logiraj sopstvene prijave/neaktivnost/odsutnost" #~ msgid "_Sounds while away" #~ msgstr "_Zvukovi pri odsutnosti" #~ msgid "_Queue new messages when away" #~ msgstr "_Redaj nove poruke pri odsutnosti" #~ msgid "Idle _time reporting:" #~ msgstr "Obavještavanje tokom vremena neaktivnosti" #~ msgstr "Korištenje Pidgin-a" #~ msgstr "Korištenje Windows-a" #~ msgid "Away m_essage:" #~ msgstr "Poruka o odsutnosti:" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "<span weight=\"bold\">Napisao/la:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Ime datoteke:</span> %s" #~ msgstr "Kratki pregled" #~ msgstr "Poruka pri odsutnosti" #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, " #~ "but no command has been set." #~ "Nije moguce sviranje zvuka, jer je izabrana 'komanda' zvucna metoda, ali " #~ "ta komanda nije postavljena." #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be " #~ "Nije moguce sviranje zvuka, jer konfigurisani zvuk nije mogao da se " #~ msgid "Please create an account." #~ msgstr "Kreirajte account." #~ msgid "<b>_Account:</b>" #~ msgstr "<b>_Account:</b>" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ " -a, --acct display account editor window\n" #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " #~ " name of away message to use)\n" #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ "Korištenje: %s [OPTION]…\n" #~ " -a, --acct\tprikazuje prozor account-urednika\n" #~ " -w, --away[=MESG]\tpri prijavi postavlja na status odsutan (opcionalni " #~ "\t\tkoju ce poruku koristiti MESG - specificira ime poruke o odsutnosti)\n" #~ " -l, --login[=NAME]\tautomatska prijava (opcionalni argument NAME " #~ "\t\tkoji ce se account koristiti, odvojeno sa zarezom)\n" #~ " -n, --loginwin\tne prijavljuje se automatski; prikazuje prozor za " #~ " -u, --user=NAME\tkoristi account NAME\n" #~ " -c, --config=DIR\tkoristi DIR za konfiguracione datoteke\n" #~ " -d, --debug\tispisuje debug-poruke u stdout\n" #~ " -v, --version\tispisuje trenutnu verziju i izlaz\n" #~ " -h, --help\tispisuje ovu pomoc i izlaz\n" #~ msgid "Unable to load preferences" #~ msgstr "Nije moguce preuzeti postavke" #~ "Pidgin was not able to load your preferences because they are stored in " #~ "an old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " #~ "using the Preferences window." #~ "Pidgin nije uspio preuzeti vaše opcije, jer su sacuvane u starom formatu, " #~ "koji se više ne koristi. Molimo Vas, konfigurišite opet vaše postavke " #~ "koristeci prozor za postavke." #~ msgid "Slightly less boring default" #~ msgstr "Malo manje dosadan standard" #~ msgid "Available for friends only" #~ msgstr "Dostupan samo za prijatelje" #~ msgid "Away for friends only" #~ msgstr "Odsutan samo za prijatelje" #~ msgid "Invisible for friends only" #~ msgstr "Nevidljiv samo za prijatelje" #~ msgid "Error while writing to socket." #~ msgstr "Greška prilikom pisanja socketa." #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Autentikacija neuspješna." #~ msgid "Unknown Error Code." #~ msgstr "Nepoznat kod greške." #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" #~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" #~ msgid "Balancer handshake" #~ msgstr "Balanser rukovanje" #~ msgid "Reading server key" #~ msgstr "Citanje serverskog kljuca" #~ msgid "Exchanging key hash" #~ msgstr "Razmjena hash kljuca" #~ msgid "Critical error in GG library\n" #~ msgstr "Kriticna greška u GG biblioteci\n" #~ msgid "Send as message" #~ msgstr "Pošalji kao poruku" #~ msgid "Looking up GG server" #~ msgstr "Traženje GG servera" #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" #~ msgstr "Pogrešan Gadu-Gadu UIN specificiran" #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." #~ msgstr "Pokušavate poslati poruku na pogrešan Gadu-Gadu UIN." #~ msgid "Couldn't get search results" #~ msgstr "Rezultati pretraživanja nisu dobijeni" #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Lista prijatelja uspješno prebacena na Gadu-Gadu server" #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Lista prijatelja nije prebacena na Gadu-Gadu server" #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Lista prijatelja uspješno izbrisana sa Gadu-Gadu servera" #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Lista prijatelja nije izbrisana sa Gadu-Gadu servera" #~ msgid "Password couldn't be changed" #~ msgstr "Lozinka nije promjenjena" #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Greška pri komunikaciji sa Gadu-Gadu serverom" #~ "Pidgin was unable to complete your request due to a problem communicating " #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." #~ "Pidgin nije mogao kompletirati vaš zahtjev u vezi sa problemom " #~ "komunikacije sa Gadu-Gadu HTTP serverom. Pokušajte opet kasnije." #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "Nije moguce importovati Gadu-Gadu listu prijatelja." #~ "Pidgin was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " #~ "Pidgin se nije mogao spojiti sa Gadu-Gadu serverom liste prijatelja. " #~ "Molimo pokušajte opet kasnije." #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "Nije moguce izbrisati Gadu-Gadu listu prijatelja" #~ msgid "Unable to access directory" #~ msgstr "Nije moguce pristupiti direktoriju" #~ "Pidgin was unable to search the Directory because it was unable to " #~ "connect to the directory server. Please try again later." #~ "Pidgin nije mogao pretraživati direktorij, jer nije mogao da se spoji na " #~ "direktorij-server. Molimo pokušajte opet kasnije." #~ "Pidgin was unable to change your password due to an error connecting to " #~ "the Gadu-Gadu server. Please try again later." #~ "Pidgin nije mogao promjeniti lozinku zbog greške pri spajanju na Gadu-" #~ "Gadu server. Molimo pokušajte opet kasnije." #~ msgid "Import Buddy List from Server" #~ msgstr "Importuj listu prijatelja sa servera" #~ msgid "Unable to access user profile." #~ msgstr "Nije moguce pristupiti korisnickom profilu." #~ "Pidgin was unable to access this user's profile due to an error " #~ "connecting to the directory server. Please try again later." #~ "Pidgin nije mogao pristupiti ovom korisnickom profilu zbog greške pri " #~ "spajanju na direktorij-server. Molimo pokušajte ponovo kasnije." #~ msgid "Pidgin encountered an error communicating with the ICQ server." #~ msgstr "Pidgin je naišao na grešku prilikom komunikacije sa ICQ serverom." #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." #~ msgstr "Korisnik %s (%s%s%s%s%s) želi da ih autorizujete." #~ msgid "Send message through server" #~ msgstr "Pošalji poruku preko servera" #~ msgid "File Transfer Aborted" #~ msgstr "Transfer datoteke je obustavljen" #~ msgstr "<b>%s:</b> %s" #~ msgid "Buddy Information for %s" #~ msgstr "Informacije o prijatelju za %s" #~ msgid "Invalid nickname '%s'" #~ msgstr "Pogrešan nadimak '%s'" #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " #~ "Serveru je potreban TLS/SSL za prijavu. Odaberite \"Koristi TLS ako je " #~ "dostupan\" u opcijama o account-u" #~ msgid "Jabber Profile" #~ msgstr "Jabber profil" #~ msgid "Roomlist Error" #~ msgstr "Greška liste soba" #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "Pogrešan Jabber ID" #~ msgid "Change Jabber Password" #~ msgstr "Promjeni Jabber lozinku" #~ msgid "Jabber Protocol Plugin" #~ msgstr "Jabber protokol plugin" #~ msgid "Display conversation closed notices" #~ msgstr "Prikaži zatvorene konverzacijske bilješke" #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." #~ msgstr "Konverzacija je postala neaktivna i prošla." #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." #~ msgstr "Korisnik %s (%s) želi da doda %s na svoju listu prijatelja." #~ msgid "Unable to read header from server" #~ msgstr "Nije moguce procitati zaglavlje sa servera" #~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." #~ "Nije moguce procitati poruku sa servera: %s. Komanda je %hd, dužina je " #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" #~ msgstr "korisnici: %s, datoteke: %s, velicina: %sGB" #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" #~ msgstr "Nije moguce dodati \"%s\" Vašoj Napster hotlisti" #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " #~ "Diskonektovani ste sa servera, jer ste se prijavili sa druge lokacije" #~ msgid "%s requested a PING" #~ msgstr "%s zahtjeva PING" #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin" #~ msgstr "Napster protokol plugin" #~ msgid "User Properties" #~ msgstr "Korisnicke opcije" #~ msgid "Error processing event or response (%s)." #~ msgstr "Greška prilikom procesiranja dogadaja ili odgovora (%s)." #~ msgid "Direct IM with %s closed" #~ msgstr "Direktna IM sa %s zatvorena" #~ msgid "Direct IM with %s failed" #~ msgstr "Direktma IM sa %s neuspjela" #~ msgid "Unable to open Direct IM" #~ msgstr "Nije moguce otvoriti direktni IM" #~ msgid "Unable to establish listener socket." #~ msgstr "Nije moguce uspostaviti socket za slušanje." #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. " #~ "Do you want to send an authorization request?" #~ "Korisnik %s zahtjeva autorizaciju prije nego što bude dodan na listu " #~ "prijatelja. Da li želite da pošaljete zahtjev za autorizaciju?" #~ "The user %u wants to add you to their buddy list for the following " #~ "Korisnik %u želi da Vas doda na svoju listu prijatelja iz sljedeceg " #~ msgid "Authorization Request" #~ msgstr "Zahtjev autorizacije" #~ msgid "SNAC threw error: %s\n" #~ msgstr "SNAC je izbacio grešku: %s\n" #~ msgid "User information for %s unavailable:" #~ msgstr "Korisnicke informacije za %s nedostupne:" #~ msgid "Rate limiting error." #~ msgstr "Greška pri ogranicenju." #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " #~ "name at another location." #~ "Upravo ste diskonektovani, jer ste se sa ovim imenom prijavili na drugoj " #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason." #~ msgstr "Odjavljeni ste iz nepoznatog razloga." #~ msgstr "Nespecificirano" #~ msgid "ICQ Info for %s" #~ msgstr "ICQ informacije za %s" #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " #~ "name ends in a space." #~ "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti ime, jer zahtjevano novo ime se " #~ "završava sa praznim prostorom (space)." #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n" #~ "Vaše ime je trenutno promjenjeno kao što slijedi:\n" #~ msgid "Unable to set AIM away message." #~ msgstr "Nije moguce postaviti AIM poruku o odsutnosti." #~ "You have probably requested to set your away message before the login " #~ "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " #~ "again when you are fully connected." #~ "Vjerovatno ste tražili da postavite poruku o odsutnosti, prije nego ste " #~ "kompletirali login proceduru. Ostajete u stanju \"prisutan\"; probajte " #~ "ponovo podesiti kada budete potpuno konektovani." #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " #~ "Nije moguce dodati prijatelja %s zbog nepoznatog razloga. Najvjerovatniji " #~ "razlog ovome je da imate maksimalni dozvoljeni broj prijatelja u Vašoj " #~ "The user %s wants to add you to their buddy list for the following " #~ "Korisnik %s želi da Vas doda na svoju listu prijatelja iz sljedeceg " #~ msgid "New screen name formatting:" #~ msgstr "Promjena novog imena:" #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" #~ msgstr "Upravo radim i nadam se ometanju--pošaljite mi IM!" #~ msgid "Set Available Message..." #~ msgstr "Postavi poruku o dostupnosti..." #~ msgid "Format Screen Name..." #~ msgstr "Promjeni ime..." #~ msgid "Failed to leave channel" #~ msgstr "Neuspio pokušaj napuštanja kanala" #~ msgid "Verify all IM message signatures" #~ msgstr "Provjeri potpise svih IM poruka" #~ msgid "Channel Messages" #~ msgstr "Poruke kanala" #~ msgid "Digitally sign all channel messages" #~ msgstr "Dodaj digitalni potpis svim porukama" #~ msgid "Verify all channel message signatures" #~ msgstr "Provjeri sve potpise poruka kanala" #~ msgid "Reject watching by other users" #~ msgstr "Ne daj drugim korisnicima da gledaju" #~ msgstr "Blokiraj pozivnice" #~ msgid "Reject online status attribute requests" #~ msgstr "Odbij zahtjeve za atributima online statusa" #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." #~ msgstr "TOC je poslao PAUZA komandu." #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going " #~ "through. This is only temporary, please be patient." #~ "Kada se ovo desi, TOC ignoriše sve poslane poruke, i u mogucnosti je da " #~ "Vas izbaci ako pošaljete poruku. Pidgin ce sprijeciti bilo šta da prode. " #~ "Ovo je samo privremeno, molimo, imajte strpljenja." #~ msgid "Pidgin - Save As..." #~ msgstr "Pidgin - Spasi kao..." #~ msgstr "Osnovni profil" #~ msgid "Set your Trepia profile data." #~ msgstr "Postavite Trepia podatke o profilu" #~ msgid "Visit Homepage" #~ msgstr "Posjeti homepage" #~ msgstr "Lokalni korisnici" #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" #~ msgstr "Trepia protokol plugin" #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " #~ msgstr "Odjavljeni ste, jer ste bili ulogovani sa druge mašine ili uredaja." #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, " #~ "which will result in reduced functionality and features." #~ "Normalna metoda autentikacije nije uspjela. Ovo znaci ili da je Vaša " #~ "lozinka netacna, ili se shema Yahoo! autentikacije promjenila. Pidgin ce " #~ "pokušati da se prijavi koristeci autentikaciju Web Messenger, koja ce " #~ "rezultovati sa smanjenom funkcionalnošcu i smanjenim mogucnostima. " #~ msgid "Unable to read" #~ msgstr "Nije moguce citanje" #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "Ukucajte Vašu lozinku" #~ msgid_plural "(%d messages)" #~ msgstr[0] "(%d poruka)" #~ msgstr[1] "(%d poruka)" #~ msgstr "%s ulogovan/a." #~ "%s has just been warned by %s.\n" #~ "Your new warning level is %d%%" #~ "%s je upravo upozoren/a od %s.\n" #~ "Vaš novi nivo upozorenja je %d%%" #~ msgid "an anonymous person" #~ msgstr "anonimna osoba" #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" #~ "%s je pozvao/la u chat sobu %s:\n" #~ msgid "g003: Error opening connection.\n" #~ msgstr "g003: Greška pri otvaranju konekcije.\n"