msgid"Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr"Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokol"
msgid"Network"
msgstr"Mreža"
msgid"Public Key file"
msgstr"Datoteka sa javnim ključem"
msgid"Private Key file"
msgstr"Datoteka sa privatnim ključem"
msgid"Cipher"
msgstr"Računaj"
msgid"HMAC"
msgstr"HMAC"
msgid"Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr"Koristi najbolju tajnost prosleđivanja"
msgid"Public key authentication"
msgstr"Prijava sa javnim ključem"
msgid"Block IMs without Key Exchange"
msgstr"Zabrani brze poruke bez razmene ključeva"
msgid"Block messages to whiteboard"
msgstr"Zabrani poruke na tablu"
msgid"Automatically open whiteboard"
msgstr"Automatski otvori tablu"
msgid"Digitally sign and verify all messages"
msgstr"Digitalno potpiši i proveri sve poruke"
msgid"Creating SILC key pair..."
msgstr"Izrada SILC para ključeva je u toku..."
#, fuzzy
msgid"Unable to create SILC key pair"
msgstr"Ne mogu da napravim SILC par ključeva\n"
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#, c-format
msgid"Real Name: \t%s\n"
msgstr"Pravo ime: \t%s\n"
#, c-format
msgid"User Name: \t%s\n"
msgstr"Korisničko ime: \t%s\n"
#, c-format
msgid"Email: \t\t%s\n"
msgstr"E-pošta: \t\t%s\n"
#, c-format
msgid"Host Name: \t%s\n"
msgstr"Računar: \t%s\n"
#, c-format
msgid"Organization: \t%s\n"
msgstr"Organizacija: \t%s\n"
#, c-format
msgid"Country: \t%s\n"
msgstr"Država: \t%s\n"
#, c-format
msgid"Algorithm: \t%s\n"
msgstr"Algoritam: \t%s\n"
#, c-format
msgid"Key Length: \t%d bits\n"
msgstr"Dužina ključa: \t%d bita\n"
#, c-format
msgid"Version: \t%s\n"
msgstr"Verzija: \t%s\n"
#, c-format
msgid""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr""
"Otisak javnog ključa\n"
"%s\n"
"\n"
#, c-format
msgid""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr""
"Sažetak javnog ključa:\n"
"%s"
msgid"Public Key Information"
msgstr"Podaci o javnom ključu"
msgid"Paging"
msgstr"Zapisivanje"
msgid"Video Conferencing"
msgstr"Video razgovor"
msgid"Computer"
msgstr"Računar"
msgid"PDA"
msgstr"PDA"
msgid"Terminal"
msgstr"Terminal"
#, c-format
msgid"%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr"%s je poslao(la) poruku na tablu. Da li želite da otvorite tablu?"
#, c-format
msgid""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr""
"%s je poslao(la) poruku na tablu na %s kanalu. Da li želite da otvorite "
"tablu."
msgid"Whiteboard"
msgstr"Tabla"
msgid"No server statistics available"
msgstr"Nema dostupnih statistika"
msgid"Error during connecting to SILC Server"
msgstr"Greška pri povezivanju na SILC server"
#, c-format
msgid"Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr"Greška: izdanja se ne slažu, obnovite vašeg programa"
#, c-format
msgid"Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr"Greška: druga strana nema poverenja ili ne podržava vaš javni ključ"
#, c-format
msgid"Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr"Greška: druga strana ne podržava predloženu KE grupu"
#, c-format
msgid"Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr"Greška: druga strana ne podržava predloženu šifru"
#, c-format
msgid"Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr"Greška: druga strana ne podršava predložen PKCS"
#, c-format
msgid"Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr"Greška: druga strana ne podržava predloženu heš funkciju"
#, c-format
msgid"Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr"Greška: druga strana ne podržava predložen HMAC"
#, c-format
msgid"Failure: Incorrect signature"
msgstr"Greška: potpis je neispravan"
#, c-format
msgid"Failure: Invalid cookie"
msgstr"Greška: kolačić je neispravan."
#, c-format
msgid"Failure: Authentication failed"
msgstr"Neuspešna identifikacija"
#, fuzzy
msgid"Unable to initialize SILC Client connection"
msgstr"Ne može se pokrenuti SILC programska veza"
msgid"John Noname"
msgstr"Bezimeni balon"
#, fuzzy, c-format
msgid"Unable to load SILC key pair: %s"
msgstr"Ne mogu da učitam SILC par ključeva: %s"
msgid"Unable to create connection"
msgstr"Ne mogu da uspostavim novu vezu."
#, fuzzy
msgid"Unknown server response"
msgstr"Nepoznat odgovor servera."
#, fuzzy
msgid"Unable to create listen socket"
msgstr"Ne mogu načiniti utičnicu"
#, fuzzy
msgid"Unable to resolve hostname"
msgstr"Ne mogu da se povežem na server."
msgid"SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr"SIP korisnička imena nesmeju sadržati razmak ili @ simbole"
msgid"SIP connect server not specified"
msgstr"Nije izabran SIP server za povezivanje"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid"SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr"SIP/SIMPLE dodatak za protokol"
#. * summary
msgid"The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr"SIP/SIMPLE dodatak za protokol"
msgid"Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr"Objavi stanje (primedba: svi vas mogu gledati)"
msgid"Use UDP"
msgstr"Koristi UDP"
msgid"Use proxy"
msgstr"Koristi mrežni posrednik"
msgid"Proxy"
msgstr"Proksi"
msgid"Auth User"
msgstr"Ovlasti korisnika"
msgid"Auth Domain"
msgstr"Ovlasti domen"
msgid"join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr"join <soba>: Priključi se pričaonici na Jahu mreži"
msgid"list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr"list: Ispisuje sobe na Jahu mreži"
msgid"doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr"crtanje: zahtevaj od korisnika da počne sesiju crtanja"
msgid"Yahoo ID..."
msgstr"Jahu IB..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#, fuzzy
msgid"Yahoo! Protocol Plugin"
msgstr"Dodatak za Jahu protokol"
msgid"Pager port"
msgstr"Port za pejdžer"
msgid"File transfer server"
msgstr"Server za prenos datoteka"
msgid"File transfer port"
msgstr"Port za prenos datoteka"
msgid"Chat room locale"
msgstr"Lokalizacija pričaonice"
msgid"Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr"Zanemari pozive pričaonice i konferencije"
msgid"Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
msgstr""
msgid"Chat room list URL"
msgstr"URL za spisak pričaonica"
#, fuzzy
msgid"Yahoo JAPAN ID..."
msgstr"Jahu IB..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#, fuzzy
msgid"Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
msgstr"Dodatak za Jahu protokol"
#, c-format
msgid"%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr""
"%s Vam je poslao(la) poziv za razgovor preko kamere, koji još uvek nije "
"podržan."
msgid"Your SMS was not delivered"
msgstr""
msgid"Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr"Vaša Jahu! poruka nije poslata."
#, c-format
msgid"Yahoo! system message for %s:"
msgstr"Jahu! sistemska poruka za %s:"
msgid"Authorization denied message:"
msgstr"Razlog odbijanja ovlašćenja:"
#, c-format
msgid""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr""
"Korisnik %s je (naknadno) odbio zahtev da ga dodate u vaš spisak drugara iz "
"sledećeg razloga: %s."
#, c-format
msgid"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr""
"Korisnik %s je (naknadno) odbio zahtev da ga dodate u vaš spisak drugara."
msgid"Add buddy rejected"
msgstr"Odbijeno dodavanje drugara"
#. Some error in the received stream
#, fuzzy
msgid"Received invalid data"
msgstr"Dobijeni su pogrešni podaci od servera."
#. security lock from too many failed login attempts
#, fuzzy
msgid""
"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
"website may fix this."
msgstr"Nepoznat broj greške: %d. Prijava na Jahu možda može da to otkloni."
#. indicates a lock of some description
#, fuzzy
msgid""
"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
"this."
msgstr"Nepoznat broj greške: %d. Prijava na Jahu možda može da to otkloni."
#. indicates a lock due to logging in too frequently
#, fuzzy
msgid""
"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
msgstr"Nepoznat broj greške: %d. Prijava na Jahu možda može da to otkloni."
#. username or password missing
#, fuzzy
msgid"Username or password missing"
msgstr"Neispravno korisničko ime ili lozinka"
#, c-format
msgid""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
"Check %s for updates."
msgstr""
"Jahu server je zahtevao upotrebu neprepoznatog načina identifikacije. "
"Verovatno nećete moći da se prijavite na Jahu. Proverite %s radi dopuna."
msgid"Failed Yahoo! Authentication"
msgstr"Neuspešna Jahu! identifikacija"
#, c-format
msgid""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr""
"Pokušali ste da ignorišete %s, ali taj korisnik je već u vašem spisku "
"drugara. Klikom na „Da“ ćete ukloniti i ignorisati ovog drugara."
msgid"Ignore buddy?"
msgstr"Ignoriši drugara?"
#, fuzzy
msgid"Invalid username or password"
msgstr"Neispravno korisničko ime ili lozinka"
#, fuzzy
msgid""
"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
"try logging into the Yahoo! website."
msgstr"Nepoznat broj greške: %d. Prijava na Jahu možda može da to otkloni."
#, c-format
msgid"Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
msgstr""
msgid""
"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
msgstr""
#, c-format
msgid"Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr"Nepoznat broj greške: %d. Prijava na Jahu možda može da to otkloni."
#, fuzzy, c-format
msgid"Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr"Ne mogu da dodam drugara %s u grupu %s u spisak servera za nalog %s."
#, fuzzy
msgid"Unable to add buddy to server list"
msgstr"Ne mogu da dodam drugara u spisak servera"
#, c-format
msgid"[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr"[ Razgovetan %s/%s/%s.swf ] %s"
#, fuzzy
msgid"Received unexpected HTTP response from server"
msgstr"Dobijen je neočekivan odgovor HTTP servera."
#, fuzzy, c-format
msgid"Lost connection with %s: %s"
msgstr""
"Prekinuta je veza sa %s:\n"
"%s"
#, fuzzy, c-format
msgid"Unable to establish a connection with %s: %s"
msgstr""
"Ne mogu da uspostavim vezu sa serverom:\n"
"%s"
#, fuzzy
msgid"Unable to connect: The server returned an empty response."
msgstr""
"Ne mogu da se povežem na seerver. Unesite adresu servera na kog želite da se "
"povežem."
msgid""
"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
"information"
msgstr""
msgid"Not at Home"
msgstr"Nisam kod kuće"
msgid"Not at Desk"
msgstr"Nisam za stolom"
msgid"Not in Office"
msgstr"Nisam u kancelariji"
msgid"On Vacation"
msgstr"Na raspustu sam"
msgid"Stepped Out"
msgstr"Izašao sam na kratko"
msgid"Not on server list"
msgstr"Nije na spisku na serveru"
msgid"Appear Permanently Offline"
msgstr"Pravi se potpuno nepovezan"
msgid"Presence"
msgstr"Prisustvo"
msgid"Don't Appear Permanently Offline"
msgstr"Ne pravi se potpuno nepovezan"
msgid"Join in Chat"
msgstr"Priključi se ćaskanju"
msgid"Initiate Conference"
msgstr"Pokreni razgovor"
msgid"Presence Settings"
msgstr"Postavke prisustva"
msgid"Start Doodling"
msgstr"Počni crtati"
msgid"Select the ID you want to activate"
msgstr""
msgid"Join whom in chat?"
msgstr"Priključi ćaskanju sa kim?"
msgid"Activate ID..."
msgstr"Aktiviraj ID..."
msgid"Join User in Chat..."
msgstr"Priključi korisnika ćaskanju..."
msgid"Open Inbox"
msgstr"Otvori sanduče"
msgid"Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
msgstr""
msgid"Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
msgstr""
msgid"Getting mobile carrier to send the SMS."
msgstr""
#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
msgid"Sent Doodle request."
msgstr"Pošalji zahtev za žvrljanje"
msgid"Unable to connect."
msgstr"Ne mogu da se povežem."
# Ovo je FD kao broj koji je ekvivalentan "file handle"-u, odnosno, to je jedinstvena oznaka otvorenog fajla za pristup; sta znaci "establish" u ovom kontekstu mi nije jasno
msgid"Unable to establish file descriptor."
msgstr"Ne mogu da uspostavim opisnik datoteke."
#, c-format
msgid"%s is trying to send you a group of %d files.\n"
msgstr"%s pokušava da vam pošalje grupu od %d datoteka.\n"
msgid"Write Error"
msgstr"Greška pri pisanju"
msgid"Yahoo! Japan Profile"
msgstr"Profil za Jahu Japan"
msgid"Yahoo! Profile"
msgstr"Jahu profil"
msgid""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr""
"Na žalost, profili koji imaju sadržaj za odrasle trenutno nisu podržani."
msgid""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr""
"Ukoliko želite da pogledate ovaj profil, treba da posetite ovu vezu u vašem "
"čitaču veba:"
msgid"Yahoo! ID"
msgstr"Jahu! ID"
msgid"Hobbies"
msgstr"Hobiji"
msgid"Latest News"
msgstr"Najnovije vesti"
msgid"Home Page"
msgstr"Lična stranica"
msgid"Cool Link 1"
msgstr"Zanimljiva veza 1"
msgid"Cool Link 2"
msgstr"Zanimljiva veza 2"
msgid"Cool Link 3"
msgstr"Zanimljiva veza 3"
msgid"Last Update"
msgstr"Poslednja dopuna"
msgid""
"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
msgstr"Ovaj profil je napisan na jeziku ili u formatu koji još nije podržan."
msgid""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr""
"Nije moguće dobaviti korisnikov profil. To je verovatno prolazni problem na "
"serveru. Molimo pokušajte kasnije."
msgid""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr""
"Nije moguće dobaviti korisnikov profil. To verovatno znači da korisnik ne "
"postoji; međutim, Jahu ponekada ne uspe da pronađe korisnikov profil. Ako "
"ste sigurni da korisnik postoji, probajte kasnije."
msgid"The user's profile is empty."
msgstr"Profil korisnika je prazan."
#, fuzzy, c-format
msgid"%s has declined to join."
msgstr"%s se prijavio(la)."
msgid"Failed to join chat"
msgstr"Neuspešno priključenje ćaskanju"
#. -6
msgid"Unknown room"
msgstr"Nepoznata soba"
#. -15
msgid"Maybe the room is full"
msgstr"Možda je soba popunjena"
#. -35
msgid"Not available"
msgstr"Nedostupan"
msgid""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr""
"Nepoznata greška. Možda je potrebno da se odjavite i sačekate pet minuta pre "
"nego što se ponovo prijavite u pričaonicu."
#, c-format
msgid"You are now chatting in %s."
msgstr"Ćaskate u %s."
msgid"Failed to join buddy in chat"
msgstr"Neuspešno priključivanje drugara ćaskanju"
msgid"Maybe they're not in a chat?"
msgstr"Možda ne ćaskaju?"
msgid"Fetching the room list failed."
msgstr"Dobavljanje spiska soba nije uspelo."
msgid"Voices"
msgstr"Glas"
msgid"Webcams"
msgstr"Kamere"
msgid"Connection problem"
msgstr"Greška pri povezivanju"
msgid"Unable to fetch room list."
msgstr"Ne mogu da dobavim spisak soba."
msgid"User Rooms"
msgstr"Korisničke sobe"
#, fuzzy
msgid"Connection problem with the YCHT server"
msgstr"Problem pri povezivanju na YCHT server."
msgid""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr""
"(Došlo je do greške pri pretvaranju ove poruke.\t Proverite opciju „Način "
msgid"Remove when conversation window _gains focus"
msgstr"Ukloni kada prozor razgovora bude _fokusiran"
#. Remove on click button
msgid"Remove when conversation window _receives click"
msgstr"Ukloni po k_liku na prozor razgovora"
#. Remove on type button
msgid"Remove when _typing in conversation window"
msgstr"Ukloni pri _kucanju u prozoru razgovora"
#. Remove on message send button
msgid"Remove when a _message gets sent"
msgstr"Ukloni kada se _poruka pošalje"
#. Remove on conversation switch button
msgid"Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr"Ukloni po _izmeni lista razgovora"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Message Notification"
msgstr"Obaveštenje o porukama"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid"Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr"Omogućava razne načine za obaveštavanje o nepročitanim porukama."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr"Primer Pidžinovog dodatka"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr"Primer dodatka koji radi neke stvari — videti opis."
#. * description
msgid""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr""
"Ovo je zaista moćan dodatak koji radi dosta stvari:\n"
"— Obaveštava Vas ko je napisao program kada se prijavite\n"
"— Izvrće sav prispeli tekst\n"
"— Šalje poruku ljudima iz vašeg spiska čim se oni prijave"
msgid"Hyperlink Color"
msgstr"Boja nad-veze"
msgid"Visited Hyperlink Color"
msgstr"Boja posećene nad-veze"
msgid"Highlighted Message Name Color"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"Typing Notification Color"
msgstr"Boja obaveštenja o kucanju"
msgid"GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr"GtkTreeView horizontalni razdvojnik"
msgid"Conversation Entry"
msgstr"Unos razgovora"
#, fuzzy
msgid"Conversation History"
msgstr"Unos razgovora"
msgid"Request Dialog"
msgstr"Prozor zahteva"
msgid"Notify Dialog"
msgstr"Prozor obaveštenja"
msgid"Select Color"
msgstr"Izaberite boju"
#, c-format
msgid"Select Interface Font"
msgstr"Izaberite font za sučelje"
#, c-format
msgid"Select Font for %s"
msgstr"Izaberite font za %s"
msgid"GTK+ Interface Font"
msgstr"Font Gtk+ sučelja"
msgid"GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr"Prečice za tekst"
#, fuzzy
msgid"Disable Typing Notification Text"
msgstr"Omogući obaveštenje o kucanju"
#, fuzzy
msgid"GTK+ Theme Control Settings"
msgstr"Kontrola Pidžinove GTK+ teme"
#, fuzzy
msgid"Colors"
msgstr"Zatvori"
msgid"Fonts"
msgstr"Fontovi"
msgid"Miscellaneous"
msgstr""
msgid"Gtkrc File Tools"
msgstr"Alati gtkrc datoteke"
#, c-format
msgid"Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr"Upiši postavke u %s%sgtkrc-2.0"
msgid"Re-read gtkrc files"
msgstr"Ponovo učitaj gtkrc datoteku"
msgid"Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr"Kontrola Pidžinove GTK+ teme"
msgid"Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr"Pruža pristup često korišćenim gtkrc postavkama."
msgid"Raw"
msgstr"Izvorno"
msgid"Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr"Omogućava da pošaljete izvorni tekst na tekst—protokole."
msgid""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr""
"Omogućava da pošaljete izvorni tekst protokolima koji ga prihvataju (Džaber, "
"MSN, IRC, TOC). Pritisnite „Enter‟ u polju za unos za slanje. Pratite prozor "
"za greške."
#, c-format
msgid"You can upgrade to %s %s today."
msgstr""
msgid"New Version Available"
msgstr"Novo izdanje je dostupno"
msgid"Later"
msgstr"Pismo"
msgid"Download Now"
msgstr"Sada preuzimam"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Release Notification"
msgstr"Obaveštenje o izdanju"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Checks periodically for new releases."
msgstr"Proverava povremeno za nova izdanja."
#. * description
msgid""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr""
"Proverava povremeno za nova izdanja i obaveštava korisnika uz dnevnik "
"promena."
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Send Button"
msgstr"Dugme za slanje"
#. *< name
#. *< version
msgid"Conversation Window Send Button."
msgstr"Dugme za slanje u prozoru razgovora."
#. *< summary
msgid""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
msgstr""
msgid"Duplicate Correction"
msgstr"Ispravka duplikata"
msgid"The specified word already exists in the correction list."
msgstr"Data reč već postoji na listi ispravki."
msgid"Text Replacements"
msgstr"Zamena teksta"
msgid"You type"
msgstr"Vi otkucate"
msgid"You send"
msgstr"Pošalje se"
msgid"Whole words only"
msgstr"Samo cele reči"
msgid"Case sensitive"
msgstr"Osetljivo na velika i mala slova"
msgid"Add a new text replacement"
msgstr"Dodavanje nove zamene teksta"
msgid"You _type:"
msgstr"Vi _otkucate:"
msgid"You _send:"
msgstr"_Pošalje se:"
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid"_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr"Pre_cizno poklapanje velikih i malih slova (isključite za automastki)"
msgid"Only replace _whole words"
msgstr"Zameni samo _cele reči"
msgid"General Text Replacement Options"
msgstr"Postavke zamena teksta"
msgid"Enable replacement of last word on send"
msgstr"Omogući zamenu zadnje reči pri slanju"
msgid"Text replacement"
msgstr"Zamena teksta"
msgid"Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr"Zamenjuje tekst u odlazećim porukama prema korisničkim pravilima."
#, fuzzy
msgid"Just logged in"
msgstr"Neprijavljen"
#, fuzzy
msgid"Just logged out"
msgstr"Neprijavljen"
msgid""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"Icon for Chat"
msgstr"Priključi se ćaskanju"
#, fuzzy
msgid"Ignored"
msgstr"Ignoriši"
#, fuzzy
msgid"Founder"
msgstr"Glasnije"
#. A user in a chat room who has special privileges.
#, fuzzy
msgid"Operator"
msgstr"Opera"
#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
msgid"Half Operator"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"Authorization dialog"
msgstr"Ovlašćenje je dato"
#, fuzzy
msgid"Error dialog"
msgstr"Greška"
#, fuzzy
msgid"Information dialog"
msgstr"Podaci"
msgid"Mail dialog"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"Question dialog"
msgstr"Prozor zahteva"
#, fuzzy
msgid"Warning dialog"
msgstr"_Nivoi upozorenja"
msgid"What kind of dialog is this?"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"Status Icons"
msgstr"Stanje za %s"
#, fuzzy
msgid"Chatroom Emblems"
msgstr"Lokalizacija pričaonice"
#, fuzzy
msgid"Dialog Icons"
msgstr"Sačuvaj ikonicu"
#, fuzzy
msgid"Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr"Kontrola Pidžinove GTK+ teme"
#, fuzzy
msgid"Contact"
msgstr"Kontakt podaci"
#, fuzzy
msgid"Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr"Spisak drugara"
#, fuzzy
msgid"Edit Buddylist Theme"
msgstr"Spisak drugara"
msgid"Edit Icon Theme"
msgstr""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. * description
#, fuzzy
msgid"Pidgin Theme Editor"
msgstr"Kontrola Pidžinove GTK+ teme"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#, fuzzy
msgid"Pidgin Theme Editor."
msgstr"Kontrola Pidžinove GTK+ teme"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Buddy Ticker"
msgstr"Traka sa spiskom drugara"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid"A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr"Vodoravna varijanta spiska drugara."
msgid"Display Timestamps Every"
msgstr"Prikaži vremensku oznaku"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Timestamp"
msgstr"Vremenska oznaka"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Display iChat-style timestamps"
msgstr"Prikaži vremenske oznake u iChat stilu"
#. * description
msgid"Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr""
"Dodavanje vremenske oznake u razgovor na svakih N minuta, u iChat stilu."
msgid"Timestamp Format Options"
msgstr"Opcije formatiranja vremenskih oznaka"
#, fuzzy, c-format
msgid"_Force timestamp format:"
msgstr"_Primoraj prikaz 24-časovnog vremena"
#, fuzzy
msgid"Use system default"
msgstr"Podrazumevano na sitemu"
#, fuzzy
msgid"12 hour time format"
msgstr"_Primoraj prikaz 24-časovnog vremena"
#, fuzzy
msgid"24 hour time format"
msgstr"_Primoraj prikaz 24-časovnog vremena"
msgid"Show dates in..."
msgstr"Prikaži datume u..."
msgid"Co_nversations:"
msgstr"_Razgovori"
msgid"For delayed messages"
msgstr"Za odložene poruke"
msgid"For delayed messages and in chats"
msgstr"Za odložene poruke i u ćaskanjima"
msgid"_Message Logs:"
msgstr"_Beleženje poruka"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Message Timestamp Formats"
msgstr"Format vremenskih oznaka"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Customizes the message timestamp formats."
msgstr"Podesi vremenske oznake u porukama."
#. * description
msgid""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr""
"Ovaj dodatak dozvoljava korisniku da podesi format vremenskih oznaka pri "
"komunikaciji i u dnevniu poruka "
#, fuzzy
msgid"Audio"
msgstr"Automatski"
#, fuzzy
msgid"Video"
msgstr" Video"
msgid"Output"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"_Plugin"
msgstr"Dodaci"
#, fuzzy
msgid"_Device"
msgstr"Uređaj"
msgid"Input"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"P_lugin"
msgstr"Dodaci"
#, fuzzy
msgid"D_evice"
msgstr"Uređaj"
msgid"DROP"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"Volume:"
msgstr"_Jačina zvuka:"
#, fuzzy
msgid"Silence threshold:"
msgstr"Osetljivost:"
msgid"Input and Output Settings"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"Microphone Test"
msgstr"Mikrofon"
#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid"Voice/Video Settings"
msgstr"Izmeni postavke"
#. *< name
#. *< version
msgid"Configure your microphone and webcam."
msgstr""
#. *< summary
msgid"Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr""
msgid"Opacity:"
msgstr"Providnost:"
#. IM Convo trans options
msgid"IM Conversation Windows"
msgstr"Prozor razgovora"
msgid"_IM window transparency"
msgstr"Providnost prozora razgovora"
msgid"_Show slider bar in IM window"
msgstr"Prikaži _klizač u prozoru razgovora"
msgid"Remove IM window transparency on focus"
msgstr"Ukloni providnost prozora razgovora pri fokusu"
msgid"Always on top"
msgstr"Uvek na vrhu"
#. Buddy List trans options
msgid"Buddy List Window"
msgstr"Prozor sa spiskom drugara"
msgid"_Buddy List window transparency"
msgstr"Providnos_t prozora sa spiskom drugara"
msgid"Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr"Ukloni providnost prozora sa spiskom drugara pri fokusu"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Transparency"
msgstr"Providnost"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr"Promenljiva providnost za spisak drugara i razgovore."
#. * description
msgid""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr""
"Ovaj dodatak omogućava promenljivu alfa providnost prozora razgovora i "
"spiska drugara.\n"
"\n"
"Napomena: Ovaj dodatak zahteva Vindous 2000 ili viši."
#. Autostart
msgid"Startup"
msgstr"Pokretanje"
#, c-format
msgid"_Start %s on Windows startup"
msgstr"_Pokreni %s pri pokretanju Vindousa."
msgid"Allow multiple instances"
msgstr""
msgid"_Dockable Buddy List"
msgstr"_Lepljivi spisak drugara"
#. Blist On Top
msgid"_Keep Buddy List window on top:"
msgstr"_Održavaj prozor sa spiskom drugara na vrhu"
#. XXX: Did this ever work?
msgid"Only when docked"
msgstr"Samo kada smo spušteni"
msgid"Windows Pidgin Options"
msgstr"Pidžinove Vindous opcije"
msgid"Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr"Postavke svojstvene Pidžinu za Vindous."
#, fuzzy
msgid""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr""
"Pruža opcije specifične Pidžinu za Vindous, kao što je spuštanje liste "
"drugara."
msgid"<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr"<font color='#777777'>Odjavljen.</font>"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"XMPP Console"
msgstr"Džaber konzola"
msgid"Account: "
msgstr"Nalog: "
msgid"<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr"<font color='#777777'>Niste povezani na Džaber</font>"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr"Pošalji i primi izvorne Džaber odeljke"
#. * description
#, fuzzy
msgid"This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr""
"Ovaj dodatak je koristan za uklanjanje grešaka Džaber servera ili programa"
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
msgid""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
msgstr""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
msgstr""
"Skup oruđa za grafičko okruženje, za više platformi, koristi ga Pidgin "
msgid""
"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
"again."
msgstr""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Core Pidgin files and dlls"
msgstr"Osnovne Pidgin datoteke i dinamičke biblioteke"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Create a Start Menu entry for Pidgin"
msgstr""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Debug Symbols (for reporting crashes)"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Desktop"
msgstr""
#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
msgid""
"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr""
#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
msgid""
"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr""
#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from