- A recent libxml2 changed its handler function to take a `const` pointer. It's
safe for us to have it, and them not, but the opposite way causes an implicit
cast warning.
- In relatively new GLib (many years now), `g_object_ref` casts its output to
match its input. This means we should not be casting to `G_OBJECT`, as that
is not the type it expects, and would translate to the output being `GObject`
instead of the original type.
This fixes the build in Fedora 40, which changes several incompatible pointer
conversion warnings into errors.
This patch is partially from the Fedora maintainer @yarda, with some corrections by me (to the `g_object_ref` portions.)
Testing Done:
Compiled in a Rawhide environment with this patch applied.
Bugs closed: PIDGIN-17850
Reviewed at https://reviews.imfreedom.org/r/2944/
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004,2006-2007
# Любомир Василев, 2018
msgid""
msgstr""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-31 20:43-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 18:15+0000\n"
"Last-Translator: Любомир Василев, 2018\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
"bg/)\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
msgid"Finch"
msgstr""
#, c-format
msgid"%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr""
#, c-format
msgid""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
" -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -n, --nologin don't automatically login\n"
" -v, --version display the current version and exit\n"
msgstr""
#, c-format
msgid""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr""
msgid"Error"
msgstr"Грешка"
msgid"Account was not modified"
msgstr"Акаунтът не беше променен"
msgid"Account was not added"
msgstr"Акаунтът не беше добавен"
msgid"Username of an account must be non-empty."
msgstr"Потребителското име за акаунта не трябва да е празно."
msgid""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr""
"Протоколът на акаунта не може да бъде променян, докато той е свързан със "
"сървъра."
msgid""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr""
"Потребителското има на акаунта не може да бъде променяно, докато той е "
"свързан със сървъра."
msgid"New mail notifications"
msgstr"Известяване за нова е-поща"
msgid"Remember password"
msgstr"Запомняне на паролата"
msgid"There are no protocol plugins installed."
msgstr""
msgid"(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr"(Сигурно сте забравили да изпълните командата „make install“.)"
msgid"Modify Account"
msgstr"Промяна на акаунт"
msgid"New Account"
msgstr"Нов акаунт"
msgid"Protocol:"
msgstr"Протокол:"
msgid"Username:"
msgstr"Потребителско име:"
msgid"Password:"
msgstr"Парола:"
msgid"Alias:"
msgstr"Псевдоним:"
#. Register checkbox
msgid"Create this account on the server"
msgstr"Създаване на този акаунт на сървъра"
#. Cancel button
#. Cancel
msgid"Cancel"
msgstr"Отказ"
#. Save button
#. Save
msgid"Save"
msgstr"Запазване"
#, c-format
msgid"Are you sure you want to delete %s?"
msgstr"Наистина ли искате да изтриете %s?"
msgid"Delete Account"
msgstr"Изтриване на акаунта"
#. Delete button
msgid"Delete"
msgstr"Изтриване"
msgid"Accounts"
msgstr"Акаунти"
msgid"You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr"Можете да включвате/изключвате акаунтите от следния списък."
#. Add button
msgid"Add"
msgstr"Добавяне"
#. Modify button
msgid"Modify"
msgstr"Промяна"
#, c-format
msgid"%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr""
msgid"Add buddy to your list?"
msgstr"Да се добави ли потребителят в списъка ви?"
#, c-format
msgid"%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr"%s%s%s%s иска да добави %s в своя списък от приятели%s%s"
msgid"Authorize buddy?"
msgstr""
msgid"Authorize"
msgstr"Разрешаване"
msgid"Deny"
msgstr"Отказ"
#, c-format
msgid""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr""
"На линия: %d\n"
"Общо: %d"
#, c-format
msgid"Account: %s (%s)"
msgstr"Акаунт: %s (%s)"
#, c-format
msgid""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr""
"\n"
"Последно на линия: преди%s"
msgid"Default"
msgstr"По подразбиране"
msgid"You must provide a username for the buddy."
msgstr"Трябва да посочите потребителско име за приятеля."
msgid"You must provide a group."
msgstr"Трябва да посочите група."
msgid"You must select an account."
msgstr"Трябва да изберете акаунт."
msgid"The selected account is not online."
msgstr"Избраният акаунт не е на линия."
msgid"Error adding buddy"
msgstr"Грешка при добавянето на приятел"
msgid"Username"
msgstr"Потребителско име"
msgid"Alias (optional)"
msgstr"Псевдоним (незадължително)"
msgid"Invite message (optional)"
msgstr"Съобщение за покана (незадължително)"
msgid"Add in group"
msgstr"Добавяне в групата"
msgid"Account"
msgstr"Акаунт"
msgid"Add Buddy"
msgstr"Добавяне на приятел"
msgid"Please enter buddy information."
msgstr"Въведете информация за приятеля."
msgid"Chats"
msgstr"Разговори"
msgid"Name"
msgstr"Име"
msgid"Alias"
msgstr"Псевдоним"
msgid"Group"
msgstr"Група"
msgid"Auto-join"
msgstr"Авт. присъединяване"
msgid"Add Chat"
msgstr"Добавяне на разговор"
msgid"You can edit more information from the context menu later."
msgstr"По-късно ще можете да редактирате информацията от контекстното меню."
msgid"Error adding group"
msgstr"Грешка при добавянето на група"
msgid"You must give a name for the group to add."
msgstr"Трябва да въведете име на групата, която искате да добавите."
msgid"Add Group"
msgstr"Добавяне на група"
msgid"Enter the name of the group"
msgstr"Въведете име за групата"
msgid"Edit Chat"
msgstr"Редактиране на разговора"
msgid"Please Update the necessary fields."
msgstr""
msgid"Edit"
msgstr"Редактиране"
msgid"Edit Settings"
msgstr"Редактиране на настройките"
msgid"Information"
msgstr"Информация"
msgid"Retrieving..."
msgstr"Получаване…"
msgid"Get Info"
msgstr"Показване на данните"
msgid"Add Buddy Pounce"
msgstr""
msgid"Send File"
msgstr"Изпращане на файл"
msgid"Blocked"
msgstr"Блокиран"
msgid"Show when offline"
msgstr""
#, c-format
msgid"Please enter the new name for %s"
msgstr""
msgid"Rename"
msgstr""
msgid"Set Alias"
msgstr""
msgid"Enter empty string to reset the name."
msgstr""
msgid"Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr""
msgid"Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr""
#, c-format
msgid"Are you sure you want to remove %s?"
msgstr""
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
msgid"Confirm Remove"
msgstr""
msgid"Remove"
msgstr"Премахване"
#. Buddy List
msgid"Buddy List"
msgstr"Списък с приятели"
msgid"Place tagged"
msgstr""
msgid"Toggle Tag"
msgstr""
msgid"View Log"
msgstr""
msgid"Nickname"
msgstr"Псевдоним"
#. Idle stuff
msgid"Idle"
msgstr"Бездействам"
msgid"On Mobile"
msgstr""
msgid"New..."
msgstr"Нов..."
msgid"Saved..."
msgstr"Запазен..."
msgid"Plugins"
msgstr"Модули"
msgid"Block/Unblock"
msgstr""
msgid"Block"
msgstr"Блокиране"
msgid"Unblock"
msgstr"От-блокиране"
msgid""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr""
#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
msgid"OK"
msgstr"Да"
msgid"New Instant Message"
msgstr"Ново съобщение"
msgid"Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr""
msgid"Channel"
msgstr""
msgid"Join a Chat"
msgstr"Включване в разговор"
msgid"Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr""
msgid"Join"
msgstr""
msgid""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr""
#. Create the "Options" frame.
msgid"Options"
msgstr"Настройки"
msgid"Send IM..."
msgstr""
msgid"Block/Unblock..."
msgstr""
msgid"Join Chat..."
msgstr""
msgid"View Log..."
msgstr""
msgid"View All Logs"
msgstr""
msgid"Show"
msgstr""
msgid"Empty groups"
msgstr""
msgid"Offline buddies"
msgstr""
msgid"Sort"
msgstr""
msgid"By Status"
msgstr""
msgid"Alphabetically"
msgstr"По азбучен ред"
msgid"By Log Size"
msgstr""
msgid"Buddy"
msgstr""
msgid"Chat"
msgstr"Разговор"
msgid"Grouping"
msgstr""
msgid"Certificate Import"
msgstr""
msgid"Specify a hostname"
msgstr""
msgid"Type the host name this certificate is for."
msgstr""
#, c-format
msgid""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr""
msgid"Certificate Import Error"
msgstr""
msgid"X.509 certificate import failed"
msgstr""
msgid"Select a PEM certificate"
msgstr""
#, c-format
msgid""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr""
msgid"Certificate Export Error"
msgstr""
msgid"X.509 certificate export failed"
msgstr""
msgid"PEM X.509 Certificate Export"
msgstr""
#, c-format
msgid"Certificate for %s"
msgstr""
#, c-format
msgid""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr""
msgid"SSL Host Certificate"
msgstr""
#, c-format
msgid"Really delete certificate for %s?"
msgstr""
msgid"Confirm certificate delete"
msgstr""
msgid"Certificate Manager"
msgstr""
msgid"Hostname"
msgstr"Хост"
msgid"Info"
msgstr"Данни"
#. Close button
msgid"Close"
msgstr"Затваряне"
#, c-format
msgid"%s (%s)"
msgstr""
#, c-format
msgid"%s disconnected."
msgstr""
#, c-format
msgid""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr""
msgid"Re-enable Account"
msgstr""
msgid"No such command."
msgstr"Няма такава команда."
msgid"Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr""
msgid"Your command failed for an unknown reason."
msgstr"Бяхте изключен по неизвестни причини."
msgid"That command only works in chats, not IMs."
msgstr""
msgid"That command only works in IMs, not chats."
msgstr""
msgid"That command doesn't work on this protocol."
msgstr""
msgid"Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr""
#, c-format
msgid"%s (%s -- %s)"
msgstr""
#, c-format
msgid"%s [%s]"
msgstr""
#, c-format
msgid""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr""
msgid"You have left this chat."
msgstr""
msgid""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr""
msgid"Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr""
msgid""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgid"_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr""
msgid"_Start:"
msgstr""
msgid"_End:"
msgstr""
#. TURN server
msgid"Relay Server (TURN)"
msgstr""
msgid"_TURN server:"
msgstr""
msgid"_UDP Port:"
msgstr""
msgid"T_CP Port:"
msgstr""
msgid"Use_rname:"
msgstr""
msgid"Pass_word:"
msgstr""
msgid"Seamonkey"
msgstr""
msgid"Opera"
msgstr"Opera"
msgid"Netscape"
msgstr"Netscape"
msgid"Mozilla"
msgstr"Mozilla"
msgid"Konqueror"
msgstr"Konqueror"
msgid"Google Chrome"
msgstr""
#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
#. * this list immediately after xdg-open!
msgid"Desktop Default"
msgstr""
msgid"GNOME Default"
msgstr"Стандартните настройки на GNOME"
msgid"Galeon"
msgstr"Galeon"
msgid"Firefox"
msgstr"Firefox"
msgid"Firebird"
msgstr"Firebird"
msgid"Epiphany"
msgstr"Epiphany"
#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
msgid"Chromium (chromium-browser)"
msgstr""
#. Translators: please do not translate "chrome" here!
msgid"Chromium (chrome)"
msgstr""
msgid"Manual"
msgstr"Ръчно"
msgid"Browser Selection"
msgstr"Избор на браузър"
msgid"Browser preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr""
msgid"<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr""
msgid"Configure _Browser"
msgstr""
msgid"_Browser:"
msgstr"_Браузър:"
msgid"_Open link in:"
msgstr"_Отваряне на връзката в:"
msgid"Browser default"
msgstr"Стандартен браузър"
msgid"Existing window"
msgstr"Съществуващ прозорец"
msgid"New tab"
msgstr"Нов таб"
#, c-format
msgid""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr""
"_Ръчно:\n"
"(%s за URL)"
msgid"Proxy Server"
msgstr"Сървър-посредник"
msgid"Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr""
msgid"<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr""
msgid"Configure _Proxy"
msgstr""
#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
#. * account-specific proxy settings
msgid"Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr""
msgid"Proxy t_ype:"
msgstr""
msgid"No proxy"
msgstr"Без сървър-посредник"
msgid"P_ort:"
msgstr""
msgid"User_name:"
msgstr""
msgid"Log _format:"
msgstr"_Форматиране на дневника:"
msgid"Log all _instant messages"
msgstr""
msgid"Log all c_hats"
msgstr"Записване на всички _разговори"
msgid"Log all _status changes to system log"
msgstr""
msgid"Sound Selection"
msgstr"Избор на звуци"
#, c-format
msgid"Quietest"
msgstr"Най-тихо"
#, c-format
msgid"Quieter"
msgstr"По-тихо"
#, c-format
msgid"Quiet"
msgstr"Тихо"
#, c-format
msgid"Loud"
msgstr"Шумно"
#, c-format
msgid"Louder"
msgstr"По-шумно"
#, c-format
msgid"Loudest"
msgstr"Най-шумно"
msgid"_Method:"
msgstr"_Начин:"
msgid"Console beep"
msgstr"Конзолен сигнал"
msgid"No sounds"
msgstr"Без звуци"
#, c-format
msgid""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr""
"Звук c_ommand:\n"
"(%s за име на файл)"
msgid"M_ute sounds"
msgstr""
msgid"Sounds when conversation has _focus"
msgstr""
msgid"_Enable sounds:"
msgstr""
msgid"V_olume:"
msgstr""
msgid"Play"
msgstr"Игра"
msgid"_Browse..."
msgstr""
msgid"_Reset"
msgstr""
msgid"_Report idle time:"
msgstr""
msgid"Based on keyboard or mouse use"
msgstr""
msgid"_Minutes before becoming idle:"
msgstr""
msgid"Change to this status when _idle:"
msgstr""
msgid"_Auto-reply:"
msgstr"_Автоматичен отговор:"
msgid"When both away and idle"
msgstr""
#. Signon status stuff
msgid"Status at Startup"
msgstr""
msgid"Use status from last _exit at startup"
msgstr""
msgid"Status to a_pply at startup:"
msgstr""
msgid"DROP"
msgstr""
#, c-format
msgid"Silence threshold: %d%%"
msgstr""
msgid"Volume:"
msgstr""
msgid"Test Audio"
msgstr""
msgid"Test Video"
msgstr""
msgid"_Device"
msgstr""
msgid"Audio"
msgstr""
msgid"Input"
msgstr""
msgid"Output"
msgstr""
msgid"Video"
msgstr""
msgid"Interface"
msgstr""
msgid"Browser"
msgstr"Браузър"
msgid"Status / Idle"
msgstr""
msgid"Themes"
msgstr""
msgid"Voice/Video"
msgstr""
msgid"Allow all users to contact me"
msgstr"Разрешавам на всички потребители да се свързват с мен"
msgid"Allow only the users on my buddy list"
msgstr"Разрешавам само на потребителите в списъка ми с познати"
msgid"Allow only the users below"
msgstr"Разрешавам само на посочените потребители"
msgid"Block all users"
msgstr"Забрана за всички потребители"
msgid"Block only the users below"
msgstr"Блокиране само на посочените потребители"
msgid"Privacy"
msgstr"Уединeние"
msgid"Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr"Промяната на настройките за състояние „Уединение“ се прилагат веднага."
msgid"Set privacy for:"
msgstr""
#. Remove All button
msgid"Remove Al_l"
msgstr""
msgid"Permit User"
msgstr"Разрешение за потребител"
msgid"Type a user you permit to contact you."
msgstr""
"Напишете името на потребителя, на когото позволявате да се свързва с вас."
msgid"Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr""
"Напишете името на потребителя, който бихте искали да може да се свързва с "
"вас."
msgid"_Permit"
msgstr"_Разрешение"
#, c-format
msgid"Allow %s to contact you?"
msgstr"Да се разреши ли на %s да се свързва с вас?"
#, c-format
msgid"Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr"Сигурни ли сте се, че искате да позволите на %s да се свързва с вас?"
msgid"Block User"
msgstr"Блокиране потребител"
msgid"Type a user to block."
msgstr"Въвеждане име на потребител, на когото да бъде забранен достъпа."
msgid"Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr"Напишете името на потребителя, на когото искате да забраните достъпа."
#, c-format
msgid"Block %s?"
msgstr"Да бъде ли блокиран %s?"
#, c-format
msgid"Are you sure you want to block %s?"
msgstr"Сигурни ли сте, че искате да забраните достъпа на %s?"
msgid"Apply"
msgstr"Прилагане"
msgid"That file already exists"
msgstr"Такъв файл вече съществува"
msgid"Would you like to overwrite it?"
msgstr"Искате ли да запишете новия на негово място?"
msgid"Overwrite"
msgstr""
msgid"Choose New Name"
msgstr""
msgid"Select Folder..."
msgstr""
msgid"Screen share error"
msgstr""
msgid"Error creating screencast request"
msgstr""
msgid"OpenPipeWireRemote request failed"
msgstr""
msgid"No file descriptor found"
msgstr""
msgid"Screencast \"Start\" failed"
msgstr""
msgid"Screencast \"SelectSources\" failed"
msgstr""
msgid"Screencast \"CreateSession\" failed."
msgstr""
msgid"Test image"
msgstr""
msgid"Select window"
msgstr""
msgid"Use monitor"
msgstr""
#, c-format
msgid"%s (%d✕%d @ %d,%d)"
msgstr""
msgid"Unknown output"
msgstr""
msgid"_Add"
msgstr"Доб_авяне"
#. list button
msgid"_Get List"
msgstr"_Получаване на списък"
#. add button
msgid"_Add Chat"
msgstr"Доб_авяне на разговор"
msgid"Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr""
#. Use button
msgid"_Use"
msgstr"_Използване"
msgid"Title already in use. You must choose a unique title."
msgstr""
msgid"Different"
msgstr"Различен"
msgid"_Title:"
msgstr"Заглавие:"
msgid"_Status:"
msgstr"_Състояние:"
#. Different status message expander
msgid"Use a _different status for some accounts"
msgstr""
#. Save and Use button
msgid"Sa_ve and Use"
msgstr""
#, c-format
msgid"Status for %s"
msgstr"Състояние за %s"
#, c-format
msgid""
"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
msgstr""
msgid"Custom Smiley"
msgstr""
msgid"Duplicate Shortcut"
msgstr""
msgid"Edit Smiley"
msgstr""
msgid"Add Smiley"
msgstr""
msgid"_Image:"
msgstr""
#. Shortcut text
msgid"S_hortcut text:"
msgstr""
msgid"Smiley"
msgstr""
msgid"Shortcut Text"
msgstr""
msgid"Custom Smiley Manager"
msgstr""
msgid"Select Buddy Icon"
msgstr""
msgid"Click to change your buddyicon for this account."
msgstr""
msgid"Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr""
msgid"Waiting for network connection"
msgstr""
msgid"New status..."
msgstr""
msgid"Saved statuses..."
msgstr""
msgid"Status Selector"
msgstr""
msgid"Google Talk"
msgstr""
#, c-format
msgid"The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr""
msgid"Failed to load image"
msgstr"Неуспех при зареждането на изображението"
#, c-format
msgid"Cannot send folder %s."
msgstr"Неуспех при изпращането на папката %s."
#, c-format
msgid""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr""
msgid"You have dragged an image"
msgstr"Изтеглихте изображение"
msgid""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr""
msgid"Set as buddy icon"
msgstr"Задаване като икона на познат"
msgid"Send image file"
msgstr"Изпращане на изображение"
msgid"Insert in message"
msgstr"Вмъкване в съобщение"
msgid"Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr""
msgid""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr""
msgid""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr""
#. I don't know if we really want to do anything here. Most of
#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
#. * nothing we can really send. The only logical one is
#. * "Application," but do we really want to send a binary and
#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
#. * return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
msgid"Cannot send launcher"
msgstr"Неуспех при изпращането на стартер"
msgid""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
msgstr""
#, c-format
msgid""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr""
"<b>Файл:</b> %s\n"
"<b>Размер на файла:</b> %s\n"
"<b>Размер на изображението:</b> %dx%d"
#. Label
msgid"Buddy Icon"
msgstr"Икона на познат"
#, c-format
msgid"The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
msgstr""
msgid"Icon Error"
msgstr""
msgid"Could not set icon"
msgstr""
msgid"_Open Link"
msgstr""
msgid"_Copy Link Location"
msgstr"_Копиране адреса на връзката"
msgid"_Copy Email Address"
msgstr"_Копиране на адреса на ел. поща"
msgid"_Open File"
msgstr""
msgid"Open _Containing Directory"
msgstr""
msgid"Save File"
msgstr""
msgid"_Play Sound"
msgstr""
msgid"_Save File"
msgstr""
msgid"Do you really want to clear?"
msgstr""
msgid"Select color"
msgstr""
msgid"_Alias"
msgstr"_Задаване на псевдонима"
msgid"Close _tabs"
msgstr"Затваряне на _подпрозорците"
msgid"_Get Info"
msgstr"_Показване на данни"
msgid"_Invite"
msgstr"_Покана"
msgid"_Modify..."
msgstr""
msgid"_Add..."
msgstr""
msgid"_Open Mail"
msgstr"Отваряне на ел. писмо"
msgid"_Edit"
msgstr""
msgid"Pidgin Tooltip"
msgstr""
msgid"Pidgin smileys"
msgstr""
msgid"none"
msgstr""
msgid"Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr""
msgid"Small"
msgstr""
msgid"Smaller versions of the default smileys"
msgstr""
msgid"Response Probability:"
msgstr""
msgid"Statistics Configuration"
msgstr""
#. msg_difference spinner
msgid"Maximum response timeout:"
msgstr""
msgid"minutes"
msgstr""
#. last_seen spinner
msgid"Maximum last-seen difference:"
msgstr""
#. threshold spinner
msgid"Threshold:"
msgstr""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Contact Availability Prediction"
msgstr""
#. *< name
#. *< version
msgid"Contact Availability Prediction plugin."
msgstr""
#. * summary
msgid"Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr""
msgid"Buddy is idle"
msgstr"Потребителят е в състояние „Бездействам“"
msgid"Buddy is away"
msgstr"Потребителят е в състояние „Няма ме“"
msgid"Buddy is \"extended\" away"
msgstr"Потребителят е в състояние „Няма ме“"
#. Not used yet.
msgid"Buddy is mobile"
msgstr""
msgid"Buddy is offline"
msgstr"Потребителят е в състояние \"Изключен\""
msgid"Point values to use when..."
msgstr"Задаване на стойности за използване при..."
msgid""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr""
msgid"Use last buddy when scores are equal"
msgstr""
msgid"Point values to use for account..."
msgstr""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Contact Priority"
msgstr"Приоритети на контактите"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr""
"Възможност за контролиране на стойностите, свързани с различните състояния "
"на потребителите."
#. *< description
msgid""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr""
msgid"Conversation Colors"
msgstr""
msgid"Customize colors in the conversation window"
msgstr""
msgid"Error Messages"
msgstr""
msgid"Highlighted Messages"
msgstr""
msgid"System Messages"
msgstr""
msgid"Sent Messages"
msgstr""
msgid"Received Messages"
msgstr""
#, c-format
msgid"Select Color for %s"
msgstr"Избор за цвят за %s"
msgid"General"
msgstr"Основен"
msgid"Ignore incoming format"
msgstr""
msgid"Apply in Chats"
msgstr""
msgid"Apply in IMs"
msgstr""
#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
msgid"Server name request"
msgstr""
msgid"Enter an XMPP Server"
msgstr""
msgid"Select an XMPP server to query"
msgstr""
msgid"Find Services"
msgstr""
msgid"Add to Buddy List"
msgstr""
msgid"Gateway"
msgstr""
msgid"Directory"
msgstr""
msgid"PubSub Collection"
msgstr""
msgid"PubSub Leaf"
msgstr""
msgid"Other"
msgstr""
msgid""
"\n"
"<b>Description:</b> "
msgstr""
#. Create the window.
msgid"Service Discovery"
msgstr""
msgid"_Browse"
msgstr""
msgid"Server does not exist"
msgstr""
msgid"Server does not support service discovery"
msgstr""
msgid"XMPP Service Discovery"
msgstr""
msgid"Allows browsing and registering services."
msgstr""
msgid""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr""
msgid"By conversation count"
msgstr""
msgid"Conversation Placement"
msgstr""
#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
msgid""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr""
msgid"Number of conversations per window"
msgstr"Брой на разговорите в един прозорец"
msgid"Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"ExtPlacement"
msgstr""
#. *< name
#. *< version
msgid"Extra conversation placement options."
msgstr""
#. *< summary
#. * description
msgid""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr""
#. Configuration frame
msgid"Mouse Gestures Configuration"
msgstr"Настройване движенията на мишката"
msgid"Middle mouse button"
msgstr"Среден бутон на мишката"
msgid"Right mouse button"
msgstr"Десен бутон на мишката"
#. "Visual gesture display" checkbox
msgid"_Visual gesture display"
msgstr""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Mouse Gestures"
msgstr"Движения на мишката"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Provides support for mouse gestures"
msgstr"Възможност за движения на мишката"
#. * description
msgid""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr""
msgid"Instant Messaging"
msgstr"Бързи съобщения"
#. Add the label.
msgid"Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr"Избиране на личност от следващия адресни или добавяне на нова личност."
msgid"Group:"
msgstr"Група:"
#. "New Person" button
msgid"New Person"
msgstr"Нов потребител"
#. "Select Buddy" button
msgid"Select Buddy"
msgstr"Избор на приятел"
#. Add the label.
msgid""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr""
#. Add the expander
msgid"User _details"
msgstr"_Данните на потребителя"
#. "Associate Buddy" button
msgid"_Associate Buddy"
msgstr""
msgid"Unable to send email"
msgstr"Писмото не може да бъде изпратено"
msgid"The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr""
msgid"An email address was not found for this buddy."
msgstr""
msgid"Add to Address Book"
msgstr"Добавяне към адресника"
msgid"Send Email"
msgstr"Изпращане на е-поща"
#. Configuration frame
msgid"Evolution Integration Configuration"
msgstr"Настройки на интеграцията с Evolution"
#. Label
msgid"Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr""
"Избиране на всички акаунти, към които акаунтите ще бъдат добавени "
"автоматично."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Evolution Integration"
msgstr"Интеграция с Evolution"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid"Provides integration with Evolution."
msgstr"Предоставя интеграция с Evolution."
msgid"Please enter the person's information below."
msgstr"Въведете по-долу данните на потребител."
msgid"Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr""
msgid"Account type:"
msgstr"Вид акаунт:"
#. Optional Information section
msgid"Optional information:"
msgstr"Допълнителна информация:"
msgid"First name:"
msgstr"Първо име:"
msgid"Last name:"
msgstr"Фамилия:"
msgid"Email:"
msgstr"Е-поща:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"GTK Signals Test"
msgstr"Тестване на GTK сигнали"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid"Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr""
#, c-format
msgid""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr""
msgid"History"
msgstr"История"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Iconify on Away"
msgstr"Смаляване при „Няма ме“"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid"Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr""
"Списъка с познати и разговорите при преминаване в състояние „Не съм там“"
msgid"Mail Checker"
msgstr"Проверка за е-поща"
msgid"Checks for new local mail."
msgstr"Проверка за нова локална е-поща."
msgid"Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr""
msgid"Markerline"
msgstr""
msgid"Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr""
msgid"Jump to markerline"
msgstr""
msgid"Draw Markerline in "
msgstr""
msgid"_IM windows"
msgstr"_IM прозорци"
msgid"C_hat windows"
msgstr"Прозорци за разговор"
msgid""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr""
msgid"Music messaging session confirmed."
msgstr"Сесията за музикалните съобщение е потвърдена."
msgid"Music Messaging"
msgstr"Музикални съобщения"
msgid"There was a conflict in running the command:"
msgstr""
msgid"Error Running Editor"
msgstr"Грешка при стартирането на редактор"
msgid"The following error has occurred:"
msgstr""
#. Configuration frame
msgid"Music Messaging Configuration"
msgstr"Настройване на музикалните съобщения"
msgid"Score Editor Path"
msgstr""
msgid"_Apply"
msgstr"_Прилагане"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid"Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr""
#. * summary
msgid""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editing a common score in real-time."
msgstr""
#. ---------- "Notify For" ----------
msgid"Notify For"
msgstr"Известяване за"
msgid"\tS_ystem messages"
msgstr""
msgid"\t_Only when someone says your username"
msgstr""
msgid"_Focused windows"
msgstr"_Фокусирани прозорци"
#. ---------- "Notification Methods" ----------
msgid"Notification Methods"
msgstr"Начини за известяване"
msgid"Prepend _string into window title:"
msgstr"Предварително зададен _низ в заглавната лента на прозореца:"
#. Count method button
msgid"Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr"Показване б_роя на новите съобщения в заглавната лента на прозореца."
#. Count xprop method button
msgid"Insert count of new message into _X property"
msgstr""
#. Urgent method button
msgid"Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr""
msgid"_Flash window"
msgstr""
#. Raise window method button
msgid"R_aise conversation window"
msgstr""
#. Present conversation method button
#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
#. * the window to the user.
msgid"_Present conversation window"
msgstr""
#. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid"Notification Removal"
msgstr"Премахване на известяванията"
#. Remove on focus button
msgid"Remove when conversation window _gains focus"
msgstr"Прекратяване, когато прозорецът _стане активен"
#. Remove on click button
msgid"Remove when conversation window _receives click"
msgstr"Премахване при _натискане с мишката върху прозореца"
#. Remove on type button
msgid"Remove when _typing in conversation window"
msgstr"Премахване при _писане в прозореца"
#. Remove on message send button
msgid"Remove when a _message gets sent"
msgstr"Премахване, когато _съобщението бъде изпратено"
#. Remove on conversation switch button
msgid"Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr"Премахване при та_б - превключване на разговора"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Message Notification"
msgstr"Известяване за съобщение"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid"Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr"Възможност за различни начини за известяване за непрочетени съобщения."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr"Примерна приставка, която прави нещо - виж описанието."
#. * description
msgid""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr""
"Това е много готина приставка, която прави много неща:\n"
"- Казва кой е написал програмата при влизане\n"
"- Обръща всички входящи текстове\n"
"- Изпраща съобщения на потребители от вашият лист веднага щом се появят."
msgid"Hyperlink Color"
msgstr"Цвят на връзките"
msgid"Visited Hyperlink Color"
msgstr""
msgid"Highlighted Message Name Color"
msgstr""
msgid"Typing Notification Color"
msgstr""
msgid"GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr""
msgid"Conversation Entry"
msgstr""
msgid"Conversation History"
msgstr""
msgid"Request Dialog"
msgstr""
msgid"Notify Dialog"
msgstr""
msgid"Select Color"
msgstr"Избор на цвят"
#, c-format
msgid"Select Interface Font"
msgstr"Избор на шрифт за интерфейса"
#, c-format
msgid"Select Font for %s"
msgstr"Избор на шрифт за %s"
msgid"GTK+ Interface Font"
msgstr"Настройки на интерфейса GTK+"
msgid"GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr""
msgid"Disable Typing Notification Text"
msgstr""
msgid"GTK+ Theme Control Settings"
msgstr""
msgid"Colors"
msgstr""
msgid"Fonts"
msgstr"Шрифтове"
msgid"Miscellaneous"
msgstr""
msgid"Gtkrc File Tools"
msgstr""
#, c-format
msgid"Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr"Записване на настройките в %s%sgtkrc-2.0"
msgid"Re-read gtkrc files"
msgstr""
msgid"Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr""
msgid"Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr""
msgid"Raw"
msgstr"Суров"
msgid"Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr""
"Позволяване изпращането на необработени данни до текстово-базирани протоколи."
msgid""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr""
#, c-format
msgid"You can upgrade to %s %s today."
msgstr""
msgid"New Version Available"
msgstr"Има нова версия на Pidgin"
msgid"Later"
msgstr""
msgid"Download Now"
msgstr""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Release Notification"
msgstr"Известяване за нови версии"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Checks periodically for new releases."
msgstr"Периодична проверка за нови версии на програмата."
#. * description
msgid""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr""
"Периодична проверка за нови версии и известяване потребителя в дневника за "
"промените."
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Send Button"
msgstr""
#. *< name
#. *< version
msgid"Conversation Window Send Button."
msgstr""
#. *< summary
msgid""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
msgstr""
msgid"Duplicate Correction"
msgstr""
msgid"The specified word already exists in the correction list."
msgstr""
msgid"Text Replacements"
msgstr"Замяна на текстове"
msgid"You type"
msgstr"Пишете"
msgid"You send"
msgstr"Изпращате"
msgid"Whole words only"
msgstr"Само цели думи"
msgid"Case sensitive"
msgstr"Големината на буквите е от значение"
msgid"Add a new text replacement"
msgstr"Добавяне на нов текстов заместител"
msgid"You _type:"
msgstr"_Пишете:"
msgid"You _send:"
msgstr"_Изпращате:"
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid"_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr""
msgid"Only replace _whole words"
msgstr""
msgid"General Text Replacement Options"
msgstr""
msgid"Enable replacement of last word on send"
msgstr""
msgid"Text replacement"
msgstr"Замяна на текст"
msgid"Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr""
"Заменя текст в изходящите съобщения, според дефинирани от потребителя "
"правила."
msgid"Just logged in"
msgstr""
msgid"Just logged out"
msgstr""
msgid""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr""
msgid"Icon for Chat"
msgstr""
msgid"Ignored"
msgstr""
msgid"Founder"
msgstr""
#. A user in a chat room who has special privileges.
msgid"Operator"
msgstr""
#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
msgid"Half Operator"
msgstr""
msgid"Voice"
msgstr"Глас"
msgid"Authorization dialog"
msgstr""
msgid"Error dialog"
msgstr""
msgid"Information dialog"
msgstr""
msgid"Mail dialog"
msgstr""
msgid"Question dialog"
msgstr""
msgid"Warning dialog"
msgstr""
msgid"What kind of dialog is this?"
msgstr""
msgid"Status Icons"
msgstr""
msgid"Chatroom Emblems"
msgstr""
msgid"Dialog Icons"
msgstr""
msgid"Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr""
msgid"Contact"
msgstr""
msgid"Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr""
msgid"Edit Buddylist Theme"
msgstr""
msgid"Edit Icon Theme"
msgstr""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. * description
msgid"Pidgin Theme Editor"
msgstr""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Pidgin Theme Editor."
msgstr""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Buddy Ticker"
msgstr"Отбелязване на познати"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid"A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr"Хоризонтален списък с приятели с възможност за прелистване."
msgid"Display Timestamps Every"
msgstr""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Timestamp"
msgstr"Времеви индикатор"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Display iChat-style timestamps"
msgstr""
#. * description
msgid"Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr""
msgid"Timestamp Format Options"
msgstr""
msgid"_Force timestamp format:"
msgstr""
msgid"Use system default"
msgstr""
msgid"12 hour time format"
msgstr""
msgid"24 hour time format"
msgstr""
msgid"Show dates in..."
msgstr""
msgid"Co_nversations:"
msgstr"Разговори:"
msgid"For delayed messages"
msgstr"За закъснели съобщения"
msgid"For delayed messages and in chats"
msgstr""
msgid"_Message Logs:"
msgstr"_Дневници"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Message Timestamp Formats"
msgstr""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Customizes the message timestamp formats."
msgstr""
#. * description
msgid""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr""
msgid"Opacity:"
msgstr"Непрозрачност:"
#. IM Convo trans options
msgid"IM Conversation Windows"
msgstr"IM прозорци за разговор"
msgid"_IM window transparency"
msgstr"Прозрачност на _IM прозорците"
msgid"_Show slider bar in IM window"
msgstr"_Показване на хоризонтална лента за прелистване в IM-прозорци"
msgid"Remove IM window transparency on focus"
msgstr""
msgid"Always on top"
msgstr"Винаги отгоре"
#. Buddy List trans options
msgid"Buddy List Window"
msgstr"Прозорец със списък на познатите"
msgid"_Buddy List window transparency"
msgstr"_Прозрачност на прозореца със списъка на познатите"
msgid"Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Transparency"
msgstr"Прозрачност"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr""
#. * description
msgid""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list."
msgstr""
#. Alerts
msgid"Chatroom alerts"
msgstr""
msgid"Chatroom message alerts _only where someone says your username"
msgstr""
#. Launcher integration
msgid"Launcher Icon"
msgstr""
msgid"_Disable launcher integration"
msgstr""
msgid"Show number of unread _messages on launcher icon"
msgstr""
msgid"Show number of unread co_nversations on launcher icon"
msgstr""
#. Messaging menu integration
msgid"Messaging Menu"
msgstr""
msgid"Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
msgstr""
msgid"Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
msgstr""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Unity Integration"
msgstr""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Provides integration with Unity."
msgstr""
#. * description
msgid"Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
msgstr""
msgid"ALSA"
msgstr""
#. "esdmon", "ESD", ?
msgid"OSS"
msgstr""
msgid"PulseAudio"
msgstr""
msgid"sndio"
msgstr""
msgid"aRts"
msgstr""
msgid"ESD"
msgstr""
msgid"Test Input"
msgstr""
msgid"KS Video"
msgstr""
msgid"Quickcam"
msgstr""
msgid"Video4Linux"
msgstr""
msgid"Video4Linux2"
msgstr""
msgid"Video4Linux MJPEG"
msgstr""
msgid"_Plugin"
msgstr""
msgid"P_lugin"
msgstr""
msgid"D_evice"
msgstr""
msgid"Silence threshold:"
msgstr""
msgid"Input and Output Settings"
msgstr""
msgid"Microphone Test"
msgstr""
#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Voice/Video Settings"
msgstr""
#. *< name
#. *< version
msgid"Configure your microphone and webcam."
msgstr""
#. *< summary
msgid"Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr""
#. Autostart
msgid"Startup"
msgstr"Зареждане при стартиране"
#, c-format
msgid"_Start %s on Windows startup"
msgstr""
msgid"Allow multiple instances"
msgstr""
msgid"_Dockable Buddy List"
msgstr""
#. Blist On Top
msgid"_Keep Buddy List window on top:"
msgstr""
#. XXX: Did this ever work?
msgid"Only when docked"
msgstr""
msgid"Windows Pidgin Options"
msgstr""
msgid"Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr""
msgid""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr""
msgid"<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"XMPP Console"
msgstr""
msgid"Account: "
msgstr""
msgid"<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr""
#. * description
msgid"This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr""
msgid"The installer is already running."
msgstr""
msgid""
"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
"again."
msgstr""
#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
msgid"Next >"
msgstr""
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
msgid""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Pidgin Instant Messaging Client (required)"
msgstr"Pidgin Клиент за Бързи Съобщения (изисква се)"
#. Installer Subsection Text
msgid"GTK+ Runtime (required if not present)"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Shortcuts"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Desktop"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Start Menu"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Localizations"
msgstr""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Core Pidgin files and dlls"
msgstr"Файлове на ядрото на Pidgin и библиотеки"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Shortcuts for starting Pidgin"
msgstr""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
msgstr""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Create a Start Menu entry for Pidgin"
msgstr""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
msgstr"Мултиплатфорен кит за графичен изглед, използван от Pidgin"
#. Installer Subsection Text
msgid"Debug Symbols (for reporting crashes)"
msgstr""
#. Text displayed on Installer Finish Page
msgid"Visit the Pidgin Web Page"
msgstr""
msgid""
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
"version will be installed without removing the currently installed version."
msgstr""
msgid""
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"URI Handlers"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Spellchecking Support"
msgstr""
#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from