pidgin/pidgin

Fix incompatible type conversion errors

3 months ago, Elliott Sales de Andrade
452ba49e16d4
Fix incompatible type conversion errors

A recent libxml2 changed its handler function to take a `const` pointer. It's
safe for us to have it, and them not, but the opposite way causes an implicit
cast warning.

This fixes the build in Fedora 40, which changes several incompatible pointer
conversion warnings into errors.

This is a forward port of /r/2944/

Testing Done:
Compiled on Fedora Rawhide.

Reviewed at https://reviews.imfreedom.org/r/2950/
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Kashif Masood <masudmails@yahoo.com>, 2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-31 03:13-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:26+0000\n"
"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
"Language-Team: Pushto (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/ps/)\n"
"Language: ps\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: finch/finch.c:36 finch/finchui.c:214 finch/libfinch.c:133
msgid "Finch"
msgstr ""
#: finch/finchui.c:109 finch/gntaccount.c:818 finch/gntblist.c:2438
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:28
msgid "Accounts"
msgstr "شمېرل"
#: finch/finchui.c:110 finch/gntblist.c:1518 finch/gntblist.c:2801
#: finch/gntprefs.c:318
msgid "Buddy List"
msgstr "ملګری فهرست"
#: finch/finchui.c:111 pidgin/resources/Display/window.ui:45
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "د نوی برېشناليک خبرتيا"
#: finch/finchui.c:112 finch/gntdebug.c:281 pidgin/resources/Debug/debug.ui:134
msgid "Debug Window"
msgstr "ګونګوټی وژلو کړکی"
#: finch/finchui.c:113 finch/gntxfer.c:110 finch/gntxfer.c:197
#: pidgin/gtkxfer.c:218
msgid "File Transfers"
msgstr "دوسیه بدلول"
#: finch/finchui.c:114 finch/gntblist.c:2390 finch/gntconv.c:618
#: finch/gntplugin.c:424 pidgin/resources/Plugins/dialog.ui:27
msgid "Plugins"
msgstr "نښلولي"
#: finch/finchui.c:115 finch/gntroomlist.c:222
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:139
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:27
msgid "Room List"
msgstr "د کوټه فهرست"
#: finch/finchui.c:116 finch/gntplugin.c:601 finch/gntplugin.c:608
#: finch/gntprefs.c:325 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:30
msgid "Preferences"
msgstr "رجحانات"
#: finch/finchui.c:117
msgid "Statuses"
msgstr "موقعیتونه"
#: finch/gntaccount.c:107 finch/gntaccount.c:163 finch/gntaccount.c:176
#: finch/gntaccount.c:568 finch/gntblist.c:554 finch/gntblist.c:726
#: finch/gntplugin.c:356 finch/gntplugin.c:403 finch/gntrequest.c:394
#: finch/gntstatus.c:294 finch/gntstatus.c:303
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:137
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:143
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:793 libpurple/protocols/jabber/chat.c:805
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:540 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:542
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:546 pidgin/resources/Debug/debug.ui:227
msgid "Error"
msgstr "خطا"
#: finch/gntaccount.c:108 finch/gntaccount.c:164 finch/gntaccount.c:177
msgid "Account was not modified"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:109
msgid "Account was not added"
msgstr "شمېرل زیات نه شو"
#: finch/gntaccount.c:110
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:165
msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:178
msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:504
msgid "Remember password"
msgstr "پټ ټکی یاد ساته"
#: finch/gntaccount.c:508
#, fuzzy
msgid "Require a password for this account"
msgstr "د %s پټ ټکی بدلول"
#: finch/gntaccount.c:569
msgid "There are no protocols installed."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:570
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:581
msgid "Modify Account"
msgstr "شمېرل بدلون"
#: finch/gntaccount.c:581
msgid "New Account"
msgstr "نوی شمېرل"
#: finch/gntaccount.c:607 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:190
msgid "Protocol:"
msgstr "پروتوکول:"
#: finch/gntaccount.c:615
msgid "Username:"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:627
msgid "Alias:"
msgstr "بل نوم:"
#. Cancel
#. Cancel button
#: finch/gntaccount.c:654 finch/gntaccount.c:727 finch/gntblist.c:613
#: finch/gntblist.c:716 finch/gntblist.c:763 finch/gntblist.c:1066
#: finch/gntblist.c:1292 finch/gntblist.c:1389 finch/gntblist.c:2571
#: finch/gntblist.c:2644 finch/gntplugin.c:609 finch/gntprefs.c:326
#: finch/gntstatus.c:134 finch/gntstatus.c:489 finch/gntstatus.c:618
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:781
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:1012
#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:71 libpurple/protocols/gg/status.c:366
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 libpurple/protocols/jabber/chat.c:890
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1698
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2522
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1612
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:85
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:434 libpurple/purpleaccount.c:1197
#: libpurple/purpleaccount.c:1270 libpurple/purpleaccount.c:1293
#: libpurple/purplechatconversation.c:895 libpurple/purpleconversation.c:1462
#: libpurple/request.c:585 pidgin/gtkblist.c:404 pidgin/gtkblist.c:462
#: pidgin/gtkdialogs.c:107 pidgin/gtkdialogs.c:180 pidgin/gtkdialogs.c:202
#: pidgin/gtkdialogs.c:228 pidgin/gtkrequest.c:887
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:275 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:213
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:101
msgid "Cancel"
msgstr "فسخ"
#. Save
#: finch/gntaccount.c:658 finch/gntdebug.c:307 finch/gntplugin.c:609
#: finch/gntprefs.c:326 finch/gntstatus.c:492 finch/gntstatus.c:606
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:691 libpurple/purpleaccount.c:1292
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:135 pidgin/resources/Debug/debug.ui:145
msgid "Save"
msgstr "ساتل"
#: finch/gntaccount.c:721
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:724
msgid "Delete Account"
msgstr "شمېرل اوبسه"
#: finch/gntaccount.c:727 finch/gntaccount.c:859 finch/gntstatus.c:133
#: finch/gntstatus.c:202
msgid "Delete"
msgstr "اوبسه"
#: finch/gntaccount.c:824
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:850 finch/gntblist.c:612 finch/gntblist.c:716
#: finch/gntblist.c:762 finch/gntblist.c:2742 finch/gntnotify.c:353
#: finch/gntroomlist.c:211 finch/gntstatus.c:191 pidgin/gtkblist.c:461
#: pidgin/gtknotify.c:483
msgid "Add"
msgstr "زياتول"
#: finch/gntaccount.c:855
msgid "Modify"
msgstr "بدلول"
#: finch/gntblist.c:251
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"په لیکه: %d\n"
"ټول: %d"
#: finch/gntblist.c:265
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "شمېرل: %s·(%s)"
#: finch/gntblist.c:277
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"لیدلی شوی و: %s پخوا"
#. setup the protocol version
#: finch/gntblist.c:297 libpurple/mediamanager.c:2055
#: libpurple/mediamanager.c:2066 libpurple/mediamanager.c:2076
#: libpurple/mediamanager.c:2087 libpurple/protocols/gg/gg.c:724
msgid "Default"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:542
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:544
msgid "You must provide a group."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:546
msgid "You must select an account."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:548
msgid "The selected account is not online."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:554
msgid "Error adding buddy"
msgstr "ملګری زیاتول شی خطا"
#: finch/gntblist.c:588
msgid "Username"
msgstr "کاروونکی نوم"
#: finch/gntblist.c:591
msgid "Alias (optional)"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:594
msgid "Invite message (optional)"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:597
msgid "Add in group"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:601 finch/gntblist.c:692 finch/gntblist.c:1595
#: finch/gntblist.c:2559 finch/gntblist.c:2633 finch/gntstatus.c:581
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:165 libpurple/plugins/idle/idle.c:205
#: pidgin/resources/account-row.ui:26
msgid "Account"
msgstr "شمېرل"
#: finch/gntblist.c:610 finch/gntblist.c:1121
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:29
msgid "Add Buddy"
msgstr "ملګری زيات که"
#: finch/gntblist.c:610
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "په مهرباني سره د ملګری معلومات را که."
#: finch/gntblist.c:659 libpurple/buddylist.c:841
msgid "Chats"
msgstr "ګپ شپ"
#: finch/gntblist.c:701 finch/gntblist.c:2554 finch/gntroomlist.c:235
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:677
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:760
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:94
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:87
msgid "Name"
msgstr "نوم"
#: finch/gntblist.c:704 finch/gntblist.c:1542
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:372 pidgin/gtkdialogs.c:201
#: pidgin/gtkdialogs.c:227
msgid "Alias"
msgstr "بل نوم"
#: finch/gntblist.c:707 finch/gntblist.c:2758
msgid "Group"
msgstr "ډاله"
#: finch/gntblist.c:711 finch/gntblist.c:1081
msgid "Auto-join"
msgstr "پخپله نښلول"
#: finch/gntblist.c:714 finch/gntblist.c:1123
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:29
msgid "Add Chat"
msgstr "ګپ شپ زيات که"
#: finch/gntblist.c:715
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:726
msgid "Error adding group"
msgstr "په ډاله شاملول شی خطا و شوه"
#: finch/gntblist.c:727
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:760 finch/gntblist.c:1125 pidgin/gtkblist.c:458
msgid "Add Group"
msgstr "ډاله زياته که"
#: finch/gntblist.c:761
msgid "Enter the name of the group"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1065
msgid "Edit Chat"
msgstr "ګپ شپ شی بدلون"
#: finch/gntblist.c:1065
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1066 finch/gntstatus.c:197
msgid "Edit"
msgstr "بدلول"
#: finch/gntblist.c:1096
msgid "Edit Settings"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1145 pidgin/gtkutils.c:132
msgid "Information"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1145 pidgin/gtkutils.c:133
msgid "Retrieving..."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1187 finch/gntconv.c:594
msgid "Get Info"
msgstr "معلومات اخله"
#: finch/gntblist.c:1198 finch/gntconv.c:606
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1612
msgid "Send File"
msgstr "دوسیه استول..."
#: finch/gntblist.c:1203
msgid "Show when offline"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1287
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1289 finch/gntblist.c:1542
msgid "Rename"
msgstr "بيا نوم ورکول"
#: finch/gntblist.c:1289
msgid "Set Alias"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1290
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1367
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1375
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1380
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr ""
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: finch/gntblist.c:1383
msgid "Confirm Remove"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1388 finch/gntblist.c:1544 finch/gntxfer.c:228
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:276
msgid "Remove"
msgstr "خوځول"
#: finch/gntblist.c:1549
msgid "Place tagged"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1554
msgid "Toggle Tag"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1589 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:387
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:334
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1046
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1528
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
msgid "Nickname"
msgstr "کمکی نوم"
#: finch/gntblist.c:1613 finch/gntprefs.c:320
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:762 libpurple/purplepresence.c:811
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:29
msgid "Idle"
msgstr "بې کار"
#: finch/gntblist.c:1627
msgid "On Mobile"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1923
msgid "New..."
msgstr "نوی..."
#: finch/gntblist.c:1930
msgid "Saved..."
msgstr "ساتلي..."
#: finch/gntblist.c:2568 pidgin/gtkdialogs.c:104
msgid "New Instant Message"
msgstr "نوی فوری زیری"
#: finch/gntblist.c:2569 pidgin/gtkdialogs.c:105
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2571 finch/gntnotify.c:69
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:780
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:1011
#: libpurple/protocols/gg/status.c:365 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1697
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:433 libpurple/purpleaccount.c:1196
#: libpurple/purpleaccount.c:1269 pidgin/gtkdialogs.c:107
#: pidgin/gtkdialogs.c:179
msgid "OK"
msgstr "ټیک"
#: finch/gntblist.c:2629
msgid "Channel"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2642 pidgin/gtkblist.c:397
msgid "Join a Chat"
msgstr "په ګپ شپ نښلول"
#: finch/gntblist.c:2643
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2644 finch/gntnotify.c:362
msgid "Join"
msgstr "نښلول"
#: finch/gntblist.c:2687
msgid "Options"
msgstr "ټاکل"
#: finch/gntblist.c:2693
msgid "Send IM..."
msgstr "فوري زيری استونه..."
#: finch/gntblist.c:2698
msgid "Join Chat..."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2703
msgid "Show"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2708
msgid "Empty groups"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2715
msgid "Offline buddies"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2722
msgid "Sort"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2727
msgid "By Status"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2732
msgid "Alphabetically"
msgstr "په الفبا"
#: finch/gntblist.c:2737
msgid "By Log Size"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2748 libpurple/purplechatconversation.c:880
msgid "Buddy"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2753
msgid "Chat"
msgstr "ګپ شپ"
#: finch/gntblist.c:2763 finch/plugins/grouping/grouping.c:356
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:118
msgid "No such command."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:122
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:128
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:134
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:138
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:143
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:152
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"
#: finch/gntconv.c:269
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "‫%s [%s]"
#: finch/gntconv.c:274 finch/gntconv.c:934
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:294
msgid "You have left this chat."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:404
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:513
msgid "Send To"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:575
msgid "Conversation"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:581 finch/gntprefs.c:235
msgid "Show Timestamps"
msgstr "وخت ټاپی شکاره کول"
#: finch/gntconv.c:613
msgid "Invite..."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:635
msgid "You are not connected."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:884
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:981
#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: finch/gntconv.c:1153
msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1186 pidgin/pidgincommands.c:150
msgid "No such command (in this context)."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1189
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1238
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1245 finch/gntconv.c:1252
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1311 pidgin/pidgincommands.c:179
msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1314 pidgin/pidgincommands.c:182
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1317 pidgin/pidgincommands.c:185
msgid ""
"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1320 pidgin/pidgincommands.c:188
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1323
msgid "users: Show the list of users in the chat."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1328
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1331
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1334
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1337
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1340
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1343
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1348 finch/gntconv.c:1356
msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
msgstr ""
#: finch/gntdebug.c:240
msgid "Unable to open file."
msgstr ""
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: finch/gntdebug.c:302 pidgin/resources/Debug/debug.ui:154
msgid "Clear"
msgstr "ساف"
#: finch/gntdebug.c:313
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: finch/gntdebug.c:319 pidgin/resources/Debug/debug.ui:168
msgid "Pause"
msgstr "تامل"
#: finch/gntmedia.c:115 pidgin/gtkmedia.c:252
msgid "Calling..."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:116 pidgin/resources/Media/window.ui:37
#: pidgin/resources/Media/window.ui:39
msgid "Hangup"
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:117
msgid "Accept"
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:118
msgid "Reject"
msgstr "ردول"
#: finch/gntmedia.c:146 pidgin/gtkmedia.c:812
msgid "Call in progress."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:191 pidgin/gtkmedia.c:788
msgid "The call has been terminated."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:218 pidgin/gtkmedia.c:491
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:222
#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:240 pidgin/gtkmedia.c:806
msgid "You have rejected the call."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:406
msgid "call: Make an audio call."
msgstr ""
#: finch/gntnotify.c:248 pidgin/gtknotify.c:581
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "معلومات د %s"
#: finch/gntnotify.c:249 pidgin/gtknotify.c:582
msgid "Buddy Information"
msgstr "ملګری معلومات"
#: finch/gntnotify.c:350
msgid "Continue"
msgstr "دوام ورکول"
#: finch/gntnotify.c:356 pidgin/resources/Debug/debug.ui:225
msgid "Info"
msgstr "معلومات"
#: finch/gntnotify.c:359
msgid "IM"
msgstr "فوري زيری"
#: finch/gntnotify.c:365 libpurple/purplechatconversation.c:894
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:108
msgid "Invite"
msgstr "بلل"
#: finch/gntnotify.c:368
msgid "(none)"
msgstr "(هیڅ نه)"
#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
#. * notify_message. So tread carefully.
#: finch/gntnotify.c:401 finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:445
msgid "URI"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:217 finch/gntplugin.c:225
msgid "ERROR"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:217
msgid "loading plugin failed"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:225
msgid "unloading plugin failed"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Authors: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"نوم: %s\n"
"نسخه: %s\n"
"تشریح: %s\n"
"لیکونکی: %s\n"
"ویبځاي: %s\n"
"دوسیه نوم: %s\n"
#: finch/gntplugin.c:285
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"نوم: %s\n"
"نسخه: %s\n"
"تشریح: %s\n"
"لیکونکی: %s\n"
"ویبځاي: %s\n"
"دوسیه نوم: %s\n"
#: finch/gntplugin.c:357
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr ""
#. Add the Close button.
#. Add the Close button
#: finch/gntplugin.c:390 finch/gntplugin.c:482 finch/gntroomlist.c:212
#: finch/gntstatus.c:208 finch/gntxfer.c:238
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:257 pidgin/gtknotify.c:183
#: pidgin/gtknotify.c:306 pidgin/gtknotify.c:514 pidgin/pidginapplication.c:859
#: pidgin/resources/About/about.ui:256
msgid "Close"
msgstr "بندول"
#: finch/gntplugin.c:403
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:429
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:487
msgid "Configure Plugin"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:76
msgid "Based on keyboard use"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:79 pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:60
msgid "From last sent message"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:82 pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:58
msgid "Never"
msgstr "هيڅکله نه"
#: finch/gntprefs.c:223
#, fuzzy
msgid "Show Idle Time"
msgstr "د شمېرلو بې کاریدلو ساعت مقررول"
#: finch/gntprefs.c:227
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:239
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:247
#, fuzzy
msgid "Report Idle time"
msgstr "د بې کارکېدلو ساعت ښکاره کول:"
#: finch/gntprefs.c:252
msgid "Change status when idle"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:256
msgid "Minutes before changing status"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:260
#, fuzzy
msgid "Change status to"
msgstr "ساتلي موقعيتونه"
#: finch/gntprefs.c:269
msgid "Provider"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:319 pidgin/resources/Display/window.ui:60
#: pidgin/resources/Display/window.ui:64 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:46
msgid "Conversations"
msgstr "مرکې"
#: finch/gntprefs.c:321 libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:384
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:295
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:29 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:82
msgid "Credentials"
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:395
msgid "You must properly fill all the required fields."
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:396
msgid "The required fields are underlined."
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:699
msgid "Not implemented yet."
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:735
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "مرسته"
#: finch/gntrequest.c:835 pidgin/gtkrequest.c:2117
msgid "Save File..."
msgstr "دوسیه و ساته..."
#: finch/gntrequest.c:835 pidgin/gtkrequest.c:2118
msgid "Open File..."
msgstr "دوسیه ښکاره کول..."
#: finch/gntrequest.c:853
msgid "Choose Location..."
msgstr ""
#: finch/gntroomlist.c:209 finch/gntxfer.c:233
msgid "Stop"
msgstr ""
#: finch/gntroomlist.c:210
msgid "Get"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:128
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:131
msgid "Delete Status"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:168 pidgin/resources/Status/manager.ui:28
msgid "Saved Statuses"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:175 finch/gntstatus.c:544
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:61
msgid "Title"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:175 pidgin/resources/Status/manager.ui:101
msgid "Type"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:175 finch/gntstatus.c:569 finch/gntstatus.c:581
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:389
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:65
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:72
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:79
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381 libpurple/protocols/gg/status.c:92
#: libpurple/protocols/gg/status.c:97 libpurple/protocols/gg/status.c:102
#: libpurple/protocols/gg/status.c:107 libpurple/protocols/gg/status.c:112
#: libpurple/protocols/gg/status.c:117 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1513
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1527
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
#: libpurple/purplechatconversation.c:886 pidgin/pidgincontactinfomenu.c:101
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:139
msgid "Message"
msgstr "پیغام"
#. Use
#: finch/gntstatus.c:186 finch/gntstatus.c:601
msgid "Use"
msgstr "په کارول"
#: finch/gntstatus.c:294
msgid "Invalid title"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:295
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:303
msgid "Duplicate title"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:304
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:454
msgid "Substatus"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:458 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:104
msgid "Account:"
msgstr "شمېرل:"
#: finch/gntstatus.c:468 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:265
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:232
msgid "Status:"
msgstr "موقعيت:"
#: finch/gntstatus.c:483 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:61
msgid "Message:"
msgstr "پیغام:"
#: finch/gntstatus.c:533
msgid "Edit Status"
msgstr ""
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: finch/gntstatus.c:552 finch/gntstatus.c:581 finch/gntxfer.c:202
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:377
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:784
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:792
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:868 pidgin/resources/Status/editor.ui:26
msgid "Status"
msgstr "موقعيت"
#: finch/gntstatus.c:575
msgid "Use a different status for some accounts"
msgstr ""
#. Save and Use
#: finch/gntstatus.c:612
msgid "Save and Use"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:103 pidgin/gtkxfer.c:211
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:84
msgid "Progress"
msgstr "پرمختګ"
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:96
msgid "Filename"
msgstr "دوسیه نوم"
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:108
msgid "Size"
msgstr "جسامت"
#: finch/gntxfer.c:202
msgid "Speed"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:120
msgid "Remaining"
msgstr "پاتی دی"
#: finch/gntxfer.c:212
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:219
msgid "Clear finished transfers"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:304 pidgin/gtkxfer.c:154 pidgin/gtkxfer.c:642
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:364 pidgin/gtkxfer.c:148 pidgin/gtkxfer.c:715
msgid "Cancelled"
msgstr "فسخ شوه"
#: finch/gntxfer.c:366 pidgin/gtkxfer.c:717
msgid "Failed"
msgstr "ناکام شه"
#: finch/gntxfer.c:414 pidgin/gtkxfer.c:122
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:425
msgid "Sent"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:425
msgid "Received"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:426 pidgin/gtkxfer.c:145 pidgin/gtkxfer.c:770
msgid "Finished"
msgstr "پای ته رسېدلو"
#: finch/gntxfer.c:428
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:435
msgid "Sending"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:435
msgid "Receiving"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:86 pidgin/pidginapplication.c:73
msgid "use DIR for config files"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:86 pidgin/pidginapplication.c:73
msgid "DIR"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:89
msgid "open debug window on startup"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:92 pidgin/pidginapplication.c:79
msgid "don't automatically login"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:95 pidgin/pidginapplication.c:83
msgid "display the current version and exit"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:121
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:169
#, c-format
msgid ""
"Finch3 initialization failed!\n"
"Error message: %s\n"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:117
msgid "GntClipboard"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:119
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:501
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:102
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:25
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:309
msgid "Utility"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:120
#, fuzzy
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "تمثال مقرر نه شو"
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:121
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:137
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:143
msgid "Error loading the plugin."
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:138
msgid "Couldn't find X display"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:144
msgid "Couldn't find window"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:150
#, c-format
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:232
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "‫%s اوس راننوتلو"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:247
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "‫%s اوس ووتلو"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:293
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:296
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:309
#, fuzzy
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "ملګری فهرست کړکی"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:310
msgid "You receive an IM"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:311
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:312
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr ""
#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:340
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:355
msgid "Beep too!"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:361
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:379
msgid "GntGf"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:381
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:146
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:493
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "د نوی برېشناليک خبرتيا"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:382 finch/plugins/gntgf/gntgf.c:383
msgid "Toaster plugin"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:222
msgid "Error while querying TinyURL"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:369
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:393
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:446
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:499
msgid "TinyURL"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:502
msgid "TinyURL plugin"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:503
msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:75
msgid "Online"
msgstr "په ليکه"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:77 finch/plugins/grouping/grouping.c:161
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:534 libpurple/purplepresence.c:805
#: libpurple/status.c:133
msgid "Offline"
msgstr "ليکه نه لرې"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:132
msgid "Online Buddies"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:132
msgid "Offline Buddies"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:142
#, fuzzy
msgid "Online/Offline"
msgstr "په ليکه د"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:180
msgid "Meebo"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:228
#, fuzzy
msgid "No Grouping"
msgstr "ډاله"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:307
msgid "Nested Subgroup"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:339
msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:358
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:207
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:150 pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:67
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:325
#, fuzzy
msgid "User interface"
msgstr "مخ"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:359 finch/plugins/grouping/grouping.c:360
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr ""
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:66
msgid "Lastlog"
msgstr ""
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:100
msgid "GntLastlog"
msgstr ""
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:103 finch/plugins/lastlog/lastlog.c:104
msgid "Lastlog plugin."
msgstr ""
#. Translators: The "backlog" here refers to the the conversation buffer/history.
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:119
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr ""
#: libpurple/accounts.c:441
msgid "accounts"
msgstr "شمېرل"
#: libpurple/buddylist.c:368 libpurple/buddylist.c:369
#: libpurple/buddylist.c:1958
msgid "Buddies"
msgstr "ملګري"
#: libpurple/buddylist.c:643
msgid "buddy list"
msgstr "ملګری فهرست"
#: libpurple/connection.c:495 libpurple/plugins.c:455
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#. Translators: This is a noun that refers to one
#. * possible audio input device. The device can help the
#. * user to check if her speakers or headphones have been
#. * set up correctly for voice calling.
#: libpurple/mediamanager.c:2103
#, fuzzy
msgid "Test Sound"
msgstr "نیغ فوری زیری"
#: libpurple/mediamanager.c:2113 pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:83
#: pidgin/prefs/pidginnetworkprefs.c:97
msgid "Disabled"
msgstr ""
#. Translators: This is a noun that refers to one
#. * possible video input device. The device produces
#. * a test "monoscope" image that can help the user check
#. * the video output has been set up correctly without
#. * needing a webcam connected to the computer.
#: libpurple/mediamanager.c:2128
msgid "Test Pattern"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:24
#, fuzzy
msgid "Autoaccept"
msgstr "قبلول"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:27
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:28
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:87
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:89
msgid "Autoaccept complete"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:226
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:228
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:230
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:112
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:67
msgid "_Save"
msgstr "ساتل"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:231
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:183 libpurple/plugins/idle/idle.c:220
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:247 pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:111
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:146 pidgin/resources/Status/editor.ui:95
msgid "_Cancel"
msgstr "فسخ"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:233
msgid "Ask"
msgstr "پوښتنه"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:234
msgid "Auto Accept"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:235
msgid "Auto Reject"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:249
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr ""
#: libpurple/plugins.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find saved plugin %s"
msgstr "کاروونکی نه شه شامل"
#: libpurple/plugins.c:464
#, c-format
msgid "Failed to load saved plugin %s"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:171 libpurple/plugins/idle/idle.c:235
msgid "Minutes"
msgstr "دقیقی"
#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:178 libpurple/plugins/idle/idle.c:215
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:242 libpurple/plugins/idle/idle.c:307
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "بې کاره کونکی"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:179 libpurple/plugins/idle/idle.c:295
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "د شمېرلو بې کاریدلو ساعت مقررول"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:182 libpurple/plugins/idle/idle.c:246
msgid "_Set"
msgstr "مقررول"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:199
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:216 libpurple/plugins/idle/idle.c:296
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "د شمېرلو بې کاریدلو ساعت مقررول فسخ که"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:219
msgid "_Unset"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:243 libpurple/plugins/idle/idle.c:298
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "د ټولو شمېرلو بې کاریدلو ساعت مقررول"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:300
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "د ټولو بې کار شمېرلو ساعتونه مقررول فسخ که"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:310 libpurple/plugins/idle/idle.c:311
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:205
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:208
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:209
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:30
msgid "Keychain Access"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:31
msgid "Keychain Access credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:32
msgid "This plugin will store passwords in Keychain Access on macOS."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:152
#, c-format
msgid "failed to read password, kwallet responded with error code %d"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read password: %s"
msgstr "دوسیه بدلونه له اوله پیل شوی دی"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:186
#, c-format
msgid "failed to write password, kwallet responded with error code %d"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:198
#, c-format
msgid "failed to write password: %s"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:218
#, c-format
msgid "failed to clear password, kwallet responded with error code %d"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:230
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to clear password: %s"
msgstr "نوی پټ ټکی"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:371
#, fuzzy
msgid "failed to open kwallet"
msgstr "په ګپ شپ نښلول"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:561
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:580
msgid "KWallet"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:562
msgid ""
"A credentials management application for the KDE Software Compilation "
"desktop environment"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:582
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:397
#, fuzzy
msgid "Keyring"
msgstr "بيا بيا"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:584
msgid "This plugin will store passwords in KWallet."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:45
msgid "libsecret"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:46
msgid ""
"Credential provider for libsecret. Common in GNOME and other desktop "
"environments."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "libpurple password for account %s"
msgstr "د %s پټ ټکی بدلول"
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:297
msgid "Adds support for using libsecret as a credential provider."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:222
msgid "Mute"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:223
msgid "Unmute"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:228
msgid "Mute for 30 minutes"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:229
msgid "Mute for 1 hour"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:230
msgid "Mute for 2 hours"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:231
msgid "Mute for 4 hours"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:243
#, fuzzy
msgid "Notification Sounds"
msgstr "د نوی برېشناليک خبرتيا"
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:245
msgid "Play sounds for notifications"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:82
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "‫%s اوس ليرې نه دی."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:84
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "‫%s ليرې لاړی."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:100
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "‫%s بې کار شو."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:102
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "‫%s اوس بې کارنه دی."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:116
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "‫%s راننوتلو."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:129
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr ".‫%s ووتلو"
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:144
#, fuzzy
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "د نوی برېشناليک خبرتيا"
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:147
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:149
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:32
msgid "Windows credentials"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:33
msgid "The built-in credential manager for Windows."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Password not found."
msgstr "کانال %s نه شه موندل"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:124
#, c-format
msgid "Cannot read password, no valid logon session."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read password (error %lx)."
msgstr "د %s پټ ټکی بدلول"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:152
#, c-format
msgid "Cannot read password (unicode error)."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Got password for account %s.\n"
msgstr "د %s پټ ټکی بدلول"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:239
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:313
#, c-format
msgid "Cannot remove password, no valid logon session."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot store password (error %lx)."
msgstr "د %s پټ ټکی بدلول"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove password (error %lx)."
msgstr "د %s پټ ټکی بدلول"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:398
msgid "Store passwords using Windows credentials"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:399
msgid "This plugin stores passwords using Windows credentials."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:65
msgid "Bonjour"
msgstr "بانجوړ"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:107
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:126
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:153
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr ""
#. Creating the options for the protocol
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:212
msgid "Local Port"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:216
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:391
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:954
msgid "First name"
msgstr "لومړی نوم"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:220
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:395
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:959
msgid "Last name"
msgstr "اخری نوم"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:224
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:343
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1123
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1136
msgid "Email"
msgstr "برېښنالیک"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:227
msgid "AIM Account"
msgstr "د أېم شمېرل"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:230
msgid "XMPP Account"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:631
msgid "Purple Person"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:731
msgid "Bonjour is a serverless protocol for local networks."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:746
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:52
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1378 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3243
msgid "Protocol"
msgstr "پروتوکول"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:747
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:748
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "د بانجوړ نښلولي"
#: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:116
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:287
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:345 libpurple/purpleconversation.c:322
msgid "Unable to send message."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:511
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:592
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:662
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:890
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:924
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:53
msgid "A protocol plugin used for demos."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:54
msgid ""
"A protocol plugin that helps to demonstrate features of libpurple and "
"clients."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:155
msgid "You have re-joined the chat"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:293
msgid "You have left the chat"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:309
#, fuzzy
msgid "_Conference identifier"
msgstr "کاروونکی سره مجلس پیل کول"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:390 libpurple/protocols/gg/chat.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room identifier"
msgstr "‫%s کوټی سم نوم نه دی"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:391 libpurple/protocols/gg/chat.c:392
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:425 libpurple/protocols/gg/chat.c:426
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Identifier"
msgstr "باطل کوټه نوم"
#. if (chat->left)
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:429 libpurple/protocols/gg/chat.c:430
msgid "Could not join chat room"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:431
msgid "You have to ask for invitation from another chat participant"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:618
#, fuzzy
msgid "Joined"
msgstr "نښلول"
#. Translators: For Gadu-Gadu, this is one possible status for a
#. chat room. It means you had previously joined the chat room but
#. you have since left it. You cannot rejoin without another
#. invitation.
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:624
#, fuzzy
msgid "Chat left"
msgstr "ګپ شپي"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:626
#, fuzzy
msgid "Can join chat"
msgstr "په ګپ شپ نښلول"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:501 libpurple/protocols/gg/edisc.c:522
#, fuzzy
msgid "Unable to send file"
msgstr "د أېم د پېزندنې څېره مقرر نه شوه."
#. recipient not logged in
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:516
msgid "Recipient not logged in"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:520
msgid "You aren't on the recipient's buddy list"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:575 libpurple/protocols/gg/gg.c:97
msgid "Authentication failed"
msgstr "کره کول ناکام شو"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:643 libpurple/protocols/gg/edisc.c:651
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:670
#, fuzzy
msgid "Error while sending a file"
msgstr ""
"دوسیه %s ویل شی خطا و شوه: \n"
"%s\n"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:806 libpurple/protocols/gg/edisc.c:817
#, fuzzy
msgid "Cannot confirm file transfer."
msgstr "دوسیه بدلونه شی خطا"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:910 libpurple/protocols/gg/edisc.c:926
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:938 libpurple/protocols/gg/edisc.c:946
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:967 libpurple/protocols/gg/edisc.c:977
msgid "Error while receiving a file"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1246
#, fuzzy
msgid "File transfer expired."
msgstr "دوسیه بدلونه ناکام شوه"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:98
msgid "IMToken value has not been received."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:99
msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126 libpurple/protocols/gg/gg.c:133
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:143
msgid "Save Buddylist..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:134
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:140
#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:161 libpurple/protocols/gg/gg.c:162
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:177
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "ملګری فهرست هسکول..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:178
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:203
msgid "Save buddylist..."
msgstr "ملګری فهرست ساتل..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:230
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:364 libpurple/protocols/gg/gg.c:516
msgid "Unable to read from socket"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:385
#, fuzzy
msgid "Server disconnected"
msgstr "‫%s قطع شو"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:563
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:569
msgid "Incorrect password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:574 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:721
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:579
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:587
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:593
#, fuzzy
msgid "Error connecting to proxy server"
msgstr "د خادم سره رابطه کول ناکامه شوه"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:599
#, fuzzy
msgid "Error connecting to master server"
msgstr "د خادم سره رابطه کول ناکامه شوه"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:605
#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "بهرنی کاروونکی"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:610 libpurple/protocols/gg/gg.c:876
msgid "Connection failed"
msgstr "رابطه ناکامه شوه"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:705
msgid "GG server"
msgstr ""
#. setup encryption options
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:709 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:45
msgid "Use encryption if available"
msgstr ""
#. build the list of encryption types we support
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:713 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:42
msgid "Require encryption"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:716
msgid "Don't use encryption"
msgstr ""
#. build all the options
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:719 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:53
msgid "Connection security"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:733
#, fuzzy
msgid "Protocol version"
msgstr "پروتوکول"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:738
msgid "Show links from strangers"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:811
msgid "The username specified is invalid."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:842
msgid "SSL support unavailable"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:995
msgid "Not connected to the server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1154
msgid "Show other sessions"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1160 libpurple/protocols/gg/status.c:356
msgid "Show status only for buddies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1167
msgid "Find buddies..."
msgstr "ملګري پیداکول..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1173 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:1010
#: libpurple/purpleaccount.c:1288
msgid "Set User Info"
msgstr "کاروونکی معلومات ورکه"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1182
#, fuzzy
msgid "Save to file..."
msgstr "دوسیه و ساته..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1188
msgid "Load from file..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1194
#, fuzzy
msgid "Buddy list"
msgstr "ملګری فهرست"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1227
msgid "GG number..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1355
msgid "Gadu-Gadu is a Polish instant messaging network."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1371
#, c-format
msgid ""
"Polish popular IM\n"
"libgadu version %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1379
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "د أېم پروتوکول نښلولی"
#: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:219
#, c-format
msgid "Image delivered to %u."
msgstr ""
#. TODO: stock broken image?
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:282
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:290
msgid "broken image"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:514
msgid "Image is too large, please try smaller one."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:518
msgid "Image cannot be sent."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:236
msgid "IP"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:238
msgid "Logon time"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:240
msgid "Session"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:243
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "رابطه قطع شوه."
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:256
msgid "Other Gadu-Gadu sessions"
msgstr ""
#. Searching for buddies.
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:64
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:86
#, fuzzy
msgid "Not specified"
msgstr "رابطه و شوه"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:351
msgid "Cannot get user information"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:398
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:681
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:769
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:965
msgid "Gender"
msgstr "جنس"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:400
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:774
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:972
msgid "Female"
msgstr "ښځينه"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:400
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:772
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:970
msgid "Male"
msgstr "نر"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:403
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:679
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:764
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:988
msgid "City"
msgstr "ښار"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:409
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:348
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
msgid "Birthday"
msgstr "د زیږېدنې ورځ"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:414
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:683
msgid "Age"
msgstr "عمر"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:655
msgid "Error while searching for buddies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:663
msgid "No matching users found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:664
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:675
msgid "GG Number"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:712
#, fuzzy
msgid "New search"
msgstr "لټون"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:721
msgid "Search results"
msgstr "لټون نتیجې"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:771
msgid "Male or female"
msgstr "نر که ښځینه"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:778
msgid "Find buddies"
msgstr "ملګري پیداکول"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:779
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:981
msgid "Birth Day"
msgstr "د زیږېدنې نیټه"
#. Translators: This word is basically used to describe a Polish
#. province. Gadu-Gadu users outside of Poland might choose to enter some
#. equivalent value for themselves. For example, users in the USA might
#. use their state (e.g. New York). If there is an equivalent term for
#. your language, feel free to use it. Otherwise it's probably acceptable
#. to leave it changed or transliterate it into your alphabet.
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:997
msgid "Voivodeship"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:67 libpurple/protocols/gg/purplew.c:68
#: libpurple/request.c:555
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:96 libpurple/protocols/gg/status.c:198
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:536
msgid "Chatty"
msgstr "ګپ شپي"
#: libpurple/protocols/gg/status.c:361
msgid "Change status broadcasting"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:362
msgid "Please, select who can see your status"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:58
msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:78
msgid "Passwords do not match"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:161
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:218
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1912
msgid "Unknown Error"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:164
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:200
msgid "execute"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:73
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:73
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:95 libpurple/purpleaccount.c:240
msgid "Password is required to sign on."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:178 libpurple/protocols/jabber/auth.c:427
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:456 libpurple/protocols/jabber/auth.c:467
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:512
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:162
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:149
msgid "Invalid response from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:210 libpurple/protocols/jabber/auth.c:356
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:340
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:89
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:342 libpurple/protocols/jabber/auth.c:343
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:91
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:92
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:380
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:267
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:438
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:182
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:207
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:439
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:459
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:496
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:530
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:472
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:373
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:384
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:449
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:521
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:511
msgid "Unexpected response from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:202
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:216
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:443
msgid "No BOSH session ID given"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:455
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:331
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:332
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
msgid "Family Name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:333
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
msgid "Given Name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:335
msgid "URL"
msgstr "ارل"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:336
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1082
msgid "Street Address"
msgstr ""
#.
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
#. * clients. The next time someone reads this, remove
#. * EXTADR.
#.
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:337
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1080
msgid "Extended Address"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:338
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084
msgid "Locality"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:339
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1086
msgid "Region"
msgstr "سیمه"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:340
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088
msgid "Postal Code"
msgstr "پوست رمز"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:341
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1091
msgid "Country"
msgstr "هیواد"
#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:342
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1105
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1111
msgid "Telephone"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:344
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1152
msgid "Organization Name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:345
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1154
msgid "Organization Unit"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:346
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1159
msgid "Job Title"
msgstr "دنده عنوان"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:347
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1161
msgid "Role"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:349
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1163
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:158
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:116
msgid "Description"
msgstr "تشریح"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:688
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737
msgid "Client"
msgstr ""
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:743
msgid "Operating System"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:756
msgid "Local Time"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1526
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
msgid "Priority"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:792
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:551 libpurple/purpleaccount.c:1609
#: libpurple/purplepresence.c:826 pidgin/gtkxfer.c:151
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:201
msgid "Unknown"
msgstr "نااشنا"
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2459
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1592 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:92
msgid "Resource"
msgstr "څوري"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
msgid "Uptime"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
msgid "Logged Off"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:854
#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid "Middle Name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1068
msgid "Address"
msgstr "پته"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
msgid "P.O. Box"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1189
msgid "Photo"
msgstr "انځور"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1189
msgid "Logo"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1734
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1848
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1836
msgid "Un-hide From"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1840
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1855
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr ""
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1864
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1881
msgid "Log In"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1885
msgid "Log Out"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:42
#, fuzzy
msgid "_Room"
msgstr "کوټه:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:48
#, fuzzy
msgid "_Server"
msgstr "خادم:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:54
msgid "_Handle"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:60
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "پټ ټکی:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:334
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "‫%s کوټی سم نوم نه دی"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:335
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "باطل کوټه نوم"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:341
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "‫%s د خادم سم نوم نه دی"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:342 libpurple/protocols/jabber/chat.c:343
msgid "Invalid Server Name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:349
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:350 libpurple/protocols/jabber/chat.c:351
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:504 libpurple/protocols/jabber/chat.c:505
msgid "Configuration error"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:514 libpurple/protocols/jabber/chat.c:515
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:668
msgid "Unable to configure"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:531 libpurple/protocols/jabber/chat.c:532
msgid "Room Configuration Error"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:533
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:587 libpurple/protocols/jabber/chat.c:588
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:658 libpurple/protocols/jabber/chat.c:659
msgid "Registration error"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:739
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:794 libpurple/protocols/jabber/chat.c:806
msgid "Error retrieving room list"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:856 libpurple/protocols/jabber/chat.c:857
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:145
msgid "Invalid Server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:885
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:886
msgid "Select a conference server to query"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:889
msgid "Find Rooms"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1047
msgid "Affiliations:"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1059
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1155
msgid "No users found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1143
msgid "Roles:"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:238
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:246
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:379
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:579
#, fuzzy
msgid "Lost connection with server: "
msgstr "د خادم سره رابطه کول ناکامه شوه"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:526
msgid "Ping timed out"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:568
msgid "Server closed the connection"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:643
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:646
msgid "Unable to connect"
msgstr "رابطه نه و شوه"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:680
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:685
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:815
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:853
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2243
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:824
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:833
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:909
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1241
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1242
msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1529
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557
msgid "Allow Buzz"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:539
msgid "Do Not Disturb"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1598
msgid "Password Changed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599
msgid "Your password has been changed."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610
msgid "Error changing password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629 libpurple/purpleaccount.c:327
msgid "New passwords do not match."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1679
msgid "Password"
msgstr "پټ ټکی"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1686
msgid "Password (again)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1693
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1694
msgid "Change XMPP Password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695
msgid "Please enter your new password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754
msgid "Set User Info..."
msgstr "کاروونکی معلومات ورکه..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1760
msgid "Change Password..."
msgstr "پټ ټکی بدلول..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
msgid "Bad Request"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1872
msgid "Conflict"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1874
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1876
msgid "Forbidden"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1878
msgid "Gone"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1880
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1968
msgid "Internal Server Error"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1882
msgid "Item Not Found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1884
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1886
msgid "Not Acceptable"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1888
msgid "Not Allowed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1890
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1940
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1978
msgid "Not Authorized"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892
msgid "Payment Required"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1898
msgid "Registration Required"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1902
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1904
msgid "Server Overloaded"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1906
msgid "Service Unavailable"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1908
msgid "Subscription Required"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1910
msgid "Unexpected Request"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1918
msgid "Authorization Aborted"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "د کره کولی غلط خونديګون"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
msgid "Invalid authzid"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1924
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1942
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "لنډمحال کره کول ناکام شو"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945
msgid "Authentication Failure"
msgstr "کره کول ناکام شو"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953
msgid "Bad Format"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1958
msgid "Resource Conflict"
msgstr "د څوري تصادم"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1960
msgid "Connection Timeout"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1962
msgid "Host Gone"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1964
msgid "Host Unknown"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1966
msgid "Improper Addressing"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1970
msgid "Invalid ID"
msgstr "باطل هویت"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1972
msgid "Invalid Namespace"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1974
msgid "Invalid XML"
msgstr "باطل اکسمل"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1976
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1980
msgid "Policy Violation"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1982
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "د لیری رابطه ناکامه شوه"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1984
msgid "Resource Constraint"
msgstr "د څوري محدودول"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1986
msgid "Restricted XML"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1988
msgid "See Other Host"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1990
msgid "System Shutdown"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1992
msgid "Undefined Condition"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1994
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "بې ملاتړه خونديګون"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1996
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1998
msgid "Unsupported Version"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2000
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2002
msgid "Stream Error"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2066
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "اوس عنوان د: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2070
msgid "No topic is set"
msgstr "عنوان مقرر نه دی"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2088
msgid "Invalid nickname"
msgstr "باطل کمکی نوم"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2122
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2144
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2180
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2190
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2276
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2328
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2416
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2418
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2420
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2422
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2425
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2426
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2509
#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2520
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1611
msgid "Select a Resource"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2521
msgid "Initiate Media"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2674
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2680
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2686
msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2693
msgid "part [message]: Leave the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2699
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "ثبت کول: د ګپ شپو کوټه سره ثبتیدل."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2706
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2712
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2719
msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2728
msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2736
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743
msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2750
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2756
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2763
msgid "ping &lt;jid&gt;: Ping a user/component/server."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3244
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3245
#, fuzzy
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "د أېم پروتوکول نښلولی"
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:535 libpurple/purplepresence.c:808
#: libpurple/status.c:134
msgid "Available"
msgstr "دلته يم"
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:537 libpurple/purplepresence.c:817
#: libpurple/status.c:137
msgid "Away"
msgstr "ليرې"
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:538
msgid "Extended Away"
msgstr "اوژد ليرې"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:151
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:228
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:261
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "‫%s دغه عنوان مقرر کړو: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:263
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "عنوان د: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:315
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:318
msgid "XMPP Message Error"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:528
#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:59
msgid "XMPP stream header missing"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:80
msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:299
msgid "XML Parse error"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:460
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:463
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:508
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:509
msgid "Create New Room"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:510
msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:516
msgid "_Configure Room"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:517
msgid "_Accept Defaults"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:661
msgid "No reason"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:665
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:668
#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:672
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:675
#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:885
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1458 libpurple/protocols/jabber/si.c:1502
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1459 libpurple/protocols/jabber/si.c:1460
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1503 libpurple/protocols/jabber/si.c:1504
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1574 libpurple/protocols/jabber/si.c:1575
msgid "File Send Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1567
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1569
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1571
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1607
#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
msgid "Set User Nickname"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:84
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:85
msgid "Set"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:141
msgid "Set Nickname..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:409
msgid "Actions"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:412
msgid "Select an action"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:49
msgid "Use old-style SSL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:58
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:63
msgid "Connect port"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:66
msgid "Connect server"
msgstr "د رابطه خادم"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:70
msgid "File transfer proxies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:74
msgid "BOSH URL"
msgstr ""
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains,
#. * e.g. pidgin.im.
#.
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:88
msgid "Domain"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:139
msgid "Extensible Messaging and Presence Protocol for IM, voice, and video."
msgstr ""
#: libpurple/proxy.c:183
#, c-format
msgid "Invalid Proxy type (%d) specified"
msgstr ""
#: libpurple/proxy.c:193
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
#: libpurple/purpleaccount.c:341
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr ""
#: libpurple/purpleaccount.c:1091
#, c-format
msgid "Missing protocol for %s"
msgstr ""
#: libpurple/purpleaccount.c:1092
msgid "Connection Error"
msgstr "ارتباط خطا"
#: libpurple/purpleaccount.c:1178
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/purpleaccount.c:1185
msgid "Enter Password"
msgstr ""
#: libpurple/purpleaccount.c:1192
msgid "Save password"
msgstr ""
#: libpurple/purpleaccount.c:1226
msgid "Original password"
msgstr ""
#: libpurple/purpleaccount.c:1238
msgid "New password"
msgstr "نوی پټ ټکی"
#: libpurple/purpleaccount.c:1249
msgid "New password (again)"
msgstr "نوی پټ ټکی (بیا)"
#: libpurple/purpleaccount.c:1260
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "د %s پټ ټکی بدلول"
#: libpurple/purpleaccount.c:1267
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr ""
#: libpurple/purpleaccount.c:1285
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "د %s کاروونکی معلومات بدلون"
#: libpurple/purplechatconversation.c:550
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr ""
#: libpurple/purplechatconversation.c:553
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr ""
#: libpurple/purplechatconversation.c:665
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr ""
#: libpurple/purplechatconversation.c:688
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr ""
#: libpurple/purplechatconversation.c:767
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr ""
#: libpurple/purplechatconversation.c:770
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/purplechatconversation.c:877
#: libpurple/purplechatconversation.c:890
msgid "Invite to chat"
msgstr ""
#: libpurple/purplechatconversation.c:891
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:39
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
#: libpurple/purpleconversation.c:309
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr ""
#: libpurple/purpleconversation.c:312 libpurple/purpleconversation.c:325
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr ""
#: libpurple/purpleconversation.c:315
msgid "The message is too large."
msgstr "پیغام ډېر غټ دی."
#: libpurple/purpleconversation.c:1458
msgid "Send Message"
msgstr "پیغام استول"
#: libpurple/purpleconversation.c:1461
msgid "_Send Message"
msgstr "پېغام استول"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:144
msgid "Credential Manager"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:145
msgid "Failed to load the selected credential provider."
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:147
msgid ""
"Check your system configuration or select another one in the preferences "
"dialog."
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "provider %s is already registered"
msgstr "له اوله ثبت شوی"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:389
#, c-format
msgid "provider %s is currently in use"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:402
#, c-format
msgid "provider %s is not registered"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:493
msgid "can not read password, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:530
#, c-format
msgid "account \"%s\" is not marked to be stored"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:545
msgid "can not write password, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:585
msgid "can not clear password, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplehistorymanager.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "adapter %s is already registered"
msgstr "له اوله ثبت شوی"
#: libpurple/purplehistorymanager.c:187
#, c-format
msgid "adapter %s is currently in use"
msgstr ""
#: libpurple/purplehistorymanager.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "adapter %s is not registered"
msgstr "له اوله ثبت شوی"
#: libpurple/purplehistorymanager.c:308 libpurple/purplehistorymanager.c:324
#: libpurple/purplehistorymanager.c:344
msgid "no active history adapter"
msgstr ""
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:45
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:69
msgid "provider does not store passwords"
msgstr ""
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:114
msgid "None"
msgstr "هیڅ نه"
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:115
#, fuzzy
msgid "Passwords will not be saved."
msgstr "کانال %s نه شه موندل"
#: libpurple/purplenotification.c:463
#, c-format
msgid "%s (%s) added %s to their contact list"
msgstr ""
#: libpurple/purplenotification.c:467
#, c-format
msgid "%s added %s to their contact list"
msgstr ""
#: libpurple/purplenotification.c:500
#, c-format
msgid "%s (%s) would like to add %s to their contact list"
msgstr ""
#: libpurple/purplenotification.c:505
#, c-format
msgid "%s would like to add %s to their contact list"
msgstr ""
#: libpurple/purplenotification.c:535
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "‫%s قطع شو"
#: libpurple/purplenotification.c:537
#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr ""
#: libpurple/purpleoptions.c:55
msgid "force online, regardless of network status"
msgstr ""
#: libpurple/purpleoptions.c:64
#, fuzzy
msgid "LibPurple options"
msgstr "ننوتو ټاکل"
#: libpurple/purpleoptions.c:65
#, fuzzy
msgid "Show LibPurple Options"
msgstr "د غږ ټاکل"
#: libpurple/purpleplugininfo.c:157
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr ""
#: libpurple/purpleplugininfo.c:164
#, c-format
msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr ""
#: libpurple/purplepresence.c:814 libpurple/status.c:136
msgid "Invisible"
msgstr "ناڅرګند"
#: libpurple/purplepresence.c:820 libpurple/status.c:135
msgid "Do not disturb"
msgstr ""
#: libpurple/purplepresence.c:823
msgid "Streaming"
msgstr ""
#: libpurple/purpleprotocolmanager.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "protocol %s is already registered"
msgstr "له اوله ثبت شوی"
#: libpurple/purpleprotocolmanager.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "protocol %s is not registered"
msgstr "شمېرل زیات نه شو"
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:265
msgid "Adapter has already been activated"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:272
msgid "No filename specified"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:280
#, c-format
msgid "Error opening database in purplesqlitehistoryadapter for file %s"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:320
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:391
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:446
msgid "Adapter has not been activated"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:620
msgid "SQLite Adapter"
msgstr ""
#: libpurple/purplewhiteboardmanager.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "whiteboard %s is already registered"
msgstr "له اوله ثبت شوی"
#: libpurple/purplewhiteboardmanager.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "whiteboard %s is not registered"
msgstr "له اوله ثبت شوی"
#: libpurple/request/purplerequestfield.c:542
msgid "Required field is not filled."
msgstr ""
#: libpurple/request/purplerequestfield.c:548
msgid "Validation failed without setting an error message."
msgstr ""
#: libpurple/request/purplerequestfieldint.c:56
#, c-format
msgid "Int value %d exceeds lower bound %d"
msgstr ""
#: libpurple/request/purplerequestfieldint.c:64
#, c-format
msgid "Int value %d exceeds upper bound %d"
msgstr ""
#: libpurple/request/purplerequestfieldstring.c:337
#, fuzzy
msgid "Invalid email address"
msgstr "برېښنالیک پته"
#: libpurple/request/purplerequestfieldstring.c:377
#, c-format
msgid "Invalid character '%c'"
msgstr ""
#.
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: libpurple/savedstatuses.c:45
msgid "I'm not here right now"
msgstr "زه اوس دلته نه يم"
#: libpurple/savedstatuses.c:540
msgid "saved statuses"
msgstr "ساتلي موقعيتونه"
#: libpurple/server.c:158
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr ""
#: libpurple/server.c:516
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: libpurple/server.c:522
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr ""
#: libpurple/server.c:529
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr ""
#: libpurple/status.c:132
msgid "Unset"
msgstr ""
#: libpurple/status.c:138
#, fuzzy
msgid "Extended away"
msgstr "اوژد ليرې"
#: libpurple/status.c:139
msgid "Mobile"
msgstr "ګرځنده"
#: libpurple/tests/test_ui.c:126
#, c-format
msgid ""
"Initialization of the libpurple core failed. %s\n"
"Aborting!\n"
"Please report this!\n"
msgstr ""
#: libpurple/util.c:327
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libpurple/util.c:339
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libpurple/util.c:347
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libpurple/util.c:353
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libpurple/util.c:361
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libpurple/util.c:367
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libpurple/xfer.c:293
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:297
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:301
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:339
msgid "Directory is not writable."
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:355
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr ""
#.
#. * XXX - Sending a directory should be valid for some protocols.
#.
#: libpurple/xfer.c:365
msgid "Cannot send a directory."
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:375
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:396
msgid "File is not readable."
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:463
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:470
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:518
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:522
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:559
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:637
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:659
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:670
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:976
#, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:981
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:985
msgid "File transfer complete"
msgstr "دوسیه بدلونه پای"
#: libpurple/xfer.c:1685
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1792
#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1797
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "دوسیه بدلونه فسخ شو"
#: libpurple/xfer.c:1855
#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1860
#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1908
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1910
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr ""
#: libpurple/xmlnode.c:882
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "ویل شی خطا %s"
#: libpurple/xmlnode.c:883
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:264
msgid "A_ccount"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:398
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:403
msgid "Room _List"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:405 pidgin/gtknotify.c:492
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:189 pidgin/resources/gtk/menus.ui:202
msgid "_Join"
msgstr "نښلول"
#: pidgin/gtkblist.c:459
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:66
#, fuzzy
msgid "Invalid username"
msgstr "باطل کمکی نوم"
#: pidgin/gtkdialogs.c:84 pidgin/gtkdialogs.c:162
msgid "_Account"
msgstr "شمېرل"
#: pidgin/gtkdialogs.c:97 pidgin/gtkdialogs.c:170
msgid "_Name"
msgstr "نوم"
#: pidgin/gtkdialogs.c:176
msgid "Get User Info"
msgstr "کاروونکی معلومات اخله"
#: pidgin/gtkdialogs.c:177
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:197
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:199
msgid "Alias Buddy"
msgstr "ملګری بل نوم"
#: pidgin/gtkdialogs.c:224
msgid "Alias Chat"
msgstr "ګپ شپ بل نوم"
#: pidgin/gtkdialogs.c:225
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:439
msgid "Media error"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:488
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:494
#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:500
msgid "Incoming Call"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:659
msgid "_Hold"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:711 pidgin/resources/Debug/debug.ui:169
msgid "_Pause"
msgstr "درنګ"
#: pidgin/gtkmedia.c:729
msgid "_Mute"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:813
msgid "Call in progress"
msgstr ""
#: pidgin/gtknotify.c:395
msgid "Search Results"
msgstr "لټون نتيجې"
#: pidgin/gtknotify.c:480
msgid "Forward"
msgstr ""
#: pidgin/gtknotify.c:486
msgid "_Get Info"
msgstr "معلومات اخله"
#: pidgin/gtknotify.c:489 pidgin/resources/gtk/menus.ui:268
msgid "I_M"
msgstr "فوري زيری"
#: pidgin/gtknotify.c:495
msgid "_Invite"
msgstr "بلل"
#: pidgin/gtkrequest.c:384 pidgin/resources/gtk/menus.ui:125
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "مرسته"
#: pidgin/gtkrequest.c:861
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: pidgin/gtkrequest.c:2194
msgid "Select Folder..."
msgstr ""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:384
#, fuzzy
msgid "Clear whiteboard?"
msgstr "سپینه تخته"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:385
msgid "Do you want to clear this whiteboard?"
msgstr ""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:387
msgid "_No"
msgstr "نه"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:387
msgid "_Yes"
msgstr "هو"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:428
msgid "Whiteboard"
msgstr "سپینه تخته"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:429
#, fuzzy
msgid "Unable to save the file"
msgstr "د أېم د پېزندنې څېره مقرر نه شوه."
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:446
msgid "Save File"
msgstr "دوسیه ساتل"
#: pidgin/gtkxfer.c:139
msgid "Not started"
msgstr "نه د پیل شوی"
#: pidgin/gtkxfer.c:251
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr ""
#: pidgin/gtkxfer.c:253
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>اخیستل له:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:257
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr ""
#: pidgin/gtkxfer.c:259
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>استول لکه:</b>"
#: pidgin/libpidgin.c:63
msgid "Exiting because another libpurple client is already running."
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:182 pidgin/pidginabout.c:225
msgid "Purple Version"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:189 pidgin/pidginabout.c:232
msgid "GLib Version"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:196 pidgin/pidginabout.c:239
msgid "GTK Version"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:287 pidgin/pidginabout.c:297 pidgin/pidginabout.c:302
#: pidgin/pidginabout.c:317 pidgin/pidginabout.c:322 pidgin/pidginabout.c:360
#: pidgin/pidginabout.c:367 pidgin/pidginabout.c:370 pidgin/pidginabout.c:380
#: pidgin/pidginabout.c:383
msgid "(not set)"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:292 pidgin/pidginabout.c:307 pidgin/pidginabout.c:312
#: pidgin/pidginabout.c:363 pidgin/pidginabout.c:373 pidgin/pidginabout.c:376
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "هو"
#: pidgin/pidginabout.c:292 pidgin/pidginabout.c:307 pidgin/pidginabout.c:312
#: pidgin/pidginabout.c:363 pidgin/pidginabout.c:373 pidgin/pidginabout.c:376
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "معلومات"
#. add the cache directory path
#: pidgin/pidginabout.c:433
#, fuzzy
msgid "Cache"
msgstr "رابېلدلی"
#: pidgin/pidginabout.c:438
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "مرکې"
#. add the data directory path
#: pidgin/pidginabout.c:441
msgid "Data"
msgstr ""
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1006
msgid "Buddy Icon"
msgstr "ملګری تمثال"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1032
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr ""
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1034 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:64
msgid "No proxy"
msgstr "بې وکیل"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1036 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:66
msgid "SOCKS 4"
msgstr "سوکس ۴"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1038 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:68
msgid "SOCKS 5"
msgstr "سوکس ٥"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1040 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:70
msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)"
msgstr ""
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1042 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:72
msgid "HTTP"
msgstr "هېټیټیپي"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1044 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:74
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr ""
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:98
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "رابطه قطع شوه."
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:101
#, fuzzy
msgid "Disconnecting..."
msgstr "رابطه قطع شوه."
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:104
msgid "Connected"
msgstr "رابطه و شوه"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:108
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "شمېره و..."
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:269
#, fuzzy
msgid "Remove account?"
msgstr "ګپ شپ خوځول"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:272
#, c-format
msgid "Do you want to remove the %s (%s) account from Pidgin?"
msgstr ""
#: pidgin/pidginaccountsdisabledmenu.c:118
#, fuzzy
msgid "No disabled accounts"
msgstr "و شمېره"
#. translators: This format string is intended to contain the account
#. * name followed by the protocol name to uniquely identify a specific
#. * account.
#.
#. Add the label.
#. translators: This format string is intended to contain the account
#. * name followed by the protocol name to uniquely identify a specific
#. * account.
#.
#: pidgin/pidginaccountsdisabledmenu.c:142
#: pidgin/pidginaccountsenabledmenu.c:229
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "‫%s (%s)"
#: pidgin/pidginapplication.c:76
msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr ""
#: pidgin/pidginapplication.c:854
msgid "Pidgin 3 failed to initialize"
msgstr ""
#: pidgin/pidginavatar.c:228
msgid "Save Avatar"
msgstr ""
#: pidgin/pidginavatar.c:292
#, fuzzy
msgid "Set Custom Avatar"
msgstr "زما خواښ تمثال مقرر که..."
#: pidgin/pidginavatar.c:293
#, fuzzy
msgid "Set Custom"
msgstr "زما خواښ تمثال مقرر که..."
#: pidgin/pidgincommands.c:92
msgid "Unsafe debugging is now disabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:97
msgid "Unsafe debugging is now enabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:106
msgid "Verbose debugging is now disabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:111
msgid "Verbose debugging is now enabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:118
msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose"
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:153
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.<br/>The "
"following commands are available in this context:<br/>"
msgstr ""
#: pidgin/pidgincontactinfomenu.c:95
#, fuzzy
msgid "View Profile"
msgstr "د پېزندنې څېره"
#: pidgin/pidgincontactinfomenu.c:107
#, fuzzy
msgid "Send File..."
msgstr "دوسیه استول..."
#: pidgin/pidgindebug.c:177
msgid "Save Debug Log"
msgstr ""
#. Translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the user to
#. type the name of an XMPP server which will then be queried
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:209
msgid "Server name request"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:209
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:210
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:212
msgid "Find Services"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:29
msgid "Service Discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:40
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:40
msgid "_Account:"
msgstr "شمېرل:"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:207
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:422
msgid "_Stop"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:216
msgid "_Browse"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:225
msgid "Register"
msgstr "ثبت کول"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:233
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:121
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:154
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:191
msgid "_Add"
msgstr "زياتول"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:242
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:103 pidgin/resources/Status/manager.ui:217
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:432
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "بندول"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:543
msgid "Server does not exist"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:547
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:664 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:668
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:670
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:645
#, fuzzy
msgid "Protocol utility"
msgstr "پروتوکول"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:671
msgid "Allows browsing and registering services."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:672
msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:695
msgid "XMPP protocol is not loaded."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:148
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:151
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:152
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:65
#, fuzzy
msgid "Minimize on Away"
msgstr "په ليرېتوب تمثالي شه"
#: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:68 pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:70
msgid "Minimizes the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:212
msgid "Opacity:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:323
msgid "Transparency"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:326
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:327
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:491
#, fuzzy
msgid "Unity Integration"
msgstr "کاروونکی معلومات"
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:494
msgid "Provides integration with Unity."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:495
msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:92
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:639
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:643
msgid "XMPP Console"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:156
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:235
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:395
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "سر"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:166
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:245
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:405
msgid "Type:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:205
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:365
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:485
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "تړنه وراچول"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:255
msgid "Show:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:275
#, fuzzy
msgid "Priority:"
msgstr "اړیکه ړومبی توب"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:415
msgid "Body:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:425
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "عنوان"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:435
msgid "Thread:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:501
msgid "Not connected to XMPP"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:646
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:647
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:670
msgid "No XMPP protocol is loaded."
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:62
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginnetworkprefs.c:100
#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:104
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:211
msgid "DROP"
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:285 pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:305
#, c-format
msgid "Silence threshold: %d%%"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:47
msgid "Pidgin"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:62
msgid "General"
msgstr "عام"
#: pidgin/resources/About/about.ui:119
msgid "Developers"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:129
msgid "Translators"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:139 pidgin/resources/About/about.ui:161
msgid "Build Information"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:150
msgid "_Copy All"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:173
#, fuzzy
msgid "Runtime Information"
msgstr "کاروونکی معلومات"
#: pidgin/resources/About/about.ui:185
msgid "Runtime Directories"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:197
msgid "GTK Settings"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:209
msgid "Plugin Search Paths"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:221
msgid "Meson Arguments"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:34
msgid "Login Options"
msgstr "ننوتو ټاکل"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:37
#, fuzzy
msgid "Pro_tocol"
msgstr "پروتوکول"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:51
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "کاروونکی نوم:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:64
#, fuzzy
msgid "Require _password"
msgstr "نوی پټ ټکی"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:65
msgid ""
"This account has an optional password, setting this will make it required"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:79
msgid "User Options"
msgstr "کارکوونکی ټاکل"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:83
#, fuzzy
msgid "_Local alias"
msgstr "دلتنی دوسیه:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:91
msgid "Use custom _avatar"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:117
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:208 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:412
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:226 pidgin/resources/gtk/menus.ui:240
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:289
msgid "_Remove"
msgstr "خوځول"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:132
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "د غږ ټاکل"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:133
msgid "Additional options for this account."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:145 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:64
msgid "Proxy"
msgstr "وکیل"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:148 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:59
#, fuzzy
msgid "Proxy t_ype"
msgstr "د وکیل نمونه:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:180 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:89
msgid "_Host"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:187 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:95
msgid "P_ort"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:195 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:103
#, fuzzy
msgid "User_name"
msgstr "کاروونکی نوم"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:202 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:110
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword"
msgstr "پټ ټکی:"
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:77
#, fuzzy
msgid "No Accounts"
msgstr "شمېرل"
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:89
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:163
#, fuzzy
msgid "_Add…"
msgstr "زياتول"
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:125
msgid "Back"
msgstr ""
#: pidgin/resources/avatar.ui:49
#, fuzzy
msgid "Save Avatar As..."
msgstr "تمثال و ساته..."
#: pidgin/resources/avatar.ui:53
#, fuzzy
msgid "Set Custom Avatar..."
msgstr "زما خواښ تمثال مقرر که..."
#: pidgin/resources/avatar.ui:57
msgid "Clear Custom Avatar"
msgstr ""
#: pidgin/resources/BuddyList/window.ui:30
#, fuzzy
msgid "Contact List"
msgstr "اړیکه بل نوم"
#: pidgin/resources/Conversations/infopane.ui:40
msgid "[Place Holder]"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:26
#, fuzzy
msgid "Invite to conversation..."
msgstr "مجلس ته بلل..."
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:51
#, fuzzy
msgid "Contact:"
msgstr "اړیکه بل نوم"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:146
#, fuzzy
msgid "_Save..."
msgstr "ساتلي..."
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:155
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:57
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "ساف"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:182
msgid "Filter"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:183
msgid "_Filter"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:213
msgid "Level "
msgstr "مقام"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:218
msgid "Select the debug filter level."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:223
msgid "All"
msgstr "ټول"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:224
msgid "Misc"
msgstr "متفرقه"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:226
msgid "Warning"
msgstr "اخطار"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:228
msgid "Fatal Error"
msgstr "وژونکی خطا"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:264
msgid "Invert"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:271
msgid "Highlight matches"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:43
#, fuzzy
msgid "Add a buddy"
msgstr "ملګری زيات که"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:48
#, fuzzy
msgid "Buddy information"
msgstr "ملګری معلومات"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:67
#, fuzzy
msgid "Buddy's _username"
msgstr "ملګری نوم"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:75
msgid "(Optional) A_lias"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:81
msgid "(Optional) _Invite message"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:90
#, fuzzy
msgid "Add buddy to _group"
msgstr "ملګری فهرست ته شامل کړه؟"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:42
#, fuzzy
msgid "Add a chat"
msgstr "ګپ شپ ته جمع که"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:50
#, fuzzy
msgid "A_ccount:"
msgstr "شمېرل:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:79
#, fuzzy
msgid "Chat information"
msgstr "کانال تفصیل"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:80
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"add to your buddy list."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:85
#, fuzzy
msgid "Local information"
msgstr "شخصي معلومات"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:88
#, fuzzy
msgid "A_lias"
msgstr "بل نوم"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:96
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "ډاله:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:111
msgid "Automatically _join when account connects"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:124
msgid "_Remain in chat after window is closed"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Display/window.ui:32
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "اړیکه بل نوم"
#: pidgin/resources/Display/window.ui:65
msgid ""
"When you send a message to a friend or join a chat it will show up here!"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '2' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:98
msgid "ABC"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '3' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:141
msgid "DEF"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '4' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:184
msgid "GHI"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '5' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:227
msgid "JKL"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '6' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:270
msgid "MNO"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '7' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:313
msgid "PQRS"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '8' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:356
msgid "TUV"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '9' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:399
msgid "WXYZ"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:32
#, fuzzy
msgid "_Report idle time"
msgstr "د بې کارکېدلو ساعت ښکاره کول:"
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:52
msgid "_Minutes before becoming idle"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:75
msgid "Change to this status when _idle"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:89
msgid "Status at Startup"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:93
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:105
msgid "Status to a_pply at startup"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:32
msgid ""
"Pidgin does not store passwords directly, but uses the provider selected "
"below to store passwords. Changing providers will not migrate existing "
"stored passwords."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:33
msgid "Credential Provider"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:39
msgid "IP Address"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:42
#, fuzzy
msgid "ST_UN server"
msgstr "خادم"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:55
msgid "Use _automatically detected IP address"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:69
msgid "Public _IP"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:79
msgid "Ports"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:83
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:96
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:103
#, fuzzy
msgid "_Start"
msgstr "موقعيت"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:110 pidgin/resources/Prefs/network.ui:127
msgid "0"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:120
msgid "_End"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:55
msgid "Network"
msgstr "شبکه"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:73
msgid "Status / Idle"
msgstr "موقعیت / بې کاره کېدل"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:91
msgid "Voice/Video"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:29 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:55
msgid "Proxy Server"
msgstr "وکیل خادم"
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:30
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:33
msgid "Proxy configuration program was not found."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:40
msgid "Configure _Proxy"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:60
msgid "Audio"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:63
#, fuzzy
msgctxt "Input for Audio"
msgid "Input Device"
msgstr "اله"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:74
#, fuzzy
msgctxt "Device for Audio Output"
msgid "Output Device"
msgstr "اله"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:86
msgid "Volume"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:103
msgid "Silence threshold"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:129
msgid "Test Audio"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:162
msgid "Video"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:165
#, fuzzy
msgctxt "Device for Video Input"
msgid "Input Device"
msgstr "اله"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:176
#, fuzzy
msgctxt "Device for Video Output"
msgid "Output Device"
msgstr "اله"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:197
msgid "Test Video"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:172
msgid "_Get List"
msgstr "فهرست اخله"
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:180
msgid "_Add Chat"
msgstr "ګپ شپ زياتول"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:41
#, fuzzy
msgid "_Title"
msgstr "دنده عنوان"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:48
#, fuzzy
msgid "St_atus"
msgstr "موقعيت:"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:61
#, fuzzy
msgid "_Message"
msgstr "پېغام:"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:103 pidgin/resources/Status/manager.ui:182
msgid "_Use"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:199
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "بدلول"
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:27
#, fuzzy
msgid "Pidgin Whiteboard"
msgstr "سپینه تخته"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:42
msgid "File Transfer"
msgstr "دوسیه بدلونه"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:136
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:145
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:204
msgid "Filename:"
msgstr "دوسیه نوم:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:218
msgid "Local File:"
msgstr "دلتنی دوسیه:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:246
msgid "Speed:"
msgstr "د تراپ اندازه:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:260
msgid "Time Elapsed:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:274
msgid "Time Remaining:"
msgstr "وخت پاتې دی:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:390
msgid "File transfer _details"
msgstr "دوسیه بدلولو تفصیل"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:402
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "برېښنالیک ښکاره کول"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:28
msgid "_Pidgin"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:32
#, fuzzy
msgid "New Instant _Message"
msgstr "نوی فوری زیری"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:37
#, fuzzy
msgid "Join Channel"
msgstr "په ګپ شپ نښلول"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:41
#, fuzzy
msgid "Join a _Chat..."
msgstr "په ګپ شپ نښلول"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:47
#, fuzzy
msgid "Get User _Info..."
msgstr "کاروونکی معلومات ورکه..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:54
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:62
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "شمېرل"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:66
#, fuzzy
msgid "Account _Manager"
msgstr "شمېرل زیات نه شو"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:71
#, fuzzy
msgid "_Enable Account"
msgstr "و شمېره"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:79
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "اسباب"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:83
#, fuzzy
msgid "Pr_eferences"
msgstr "رجحانات"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:88
#, fuzzy
msgid "_Statuses"
msgstr "موقعیتونه"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:95
#, fuzzy
msgid "_File Transfers"
msgstr "دوسیه بدلول"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:100
#, fuzzy
msgid "R_oom List"
msgstr "د کوټه فهرست"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:107
#, fuzzy
msgid "_Debug Window"
msgstr "ګونګوټی وژلو کړکی"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:113
#, fuzzy
msgid "_Plugins"
msgstr "نښلولي"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:117
#, fuzzy
msgid "Manage Plu_gins"
msgstr "نښلولي"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:129
#, fuzzy
msgid "Online _Help"
msgstr "په ليکه مرسته"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:133
msgid "_Donate"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:137
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "باره کې"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:147
msgid "_Edit Account"
msgstr "شمېرل شې بدلون"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:154
msgid "_Disable"
msgstr "مه شمېره"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:164
msgid "Set Custom Icon"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:168
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "زما خواښ تمثال خوځول"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:177
msgid "Add _Buddy..."
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:181
msgid "Add C_hat..."
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:187
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "اوبسه"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:191
msgid "_Rename"
msgstr "بيا نوم ورکول"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:206
msgid "Auto-Join"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:210
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:218
msgid "_Edit Settings..."
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:222 pidgin/resources/gtk/menus.ui:236
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:285
msgid "_Alias..."
msgstr "بل نوم..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:251
msgid "_Audio Call"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:255
msgid "_Video Call"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:264
msgid "Get _Info"
msgstr "معلومات اخله"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:272
msgid "_Send File..."
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:281
msgid "_Block"
msgstr "مانع"
#: purple-history/purplehistorycore.c:87
msgid "QUERY"
msgstr ""
#: purple-history/purplehistorycore.c:89
msgid "Query purple message history"
msgstr ""
#~ msgid "Blocked"
#~ msgstr "مانع کړی"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "مانع"
#~ msgid "Unblock"
#~ msgstr "نامانع"
#~ msgid "Registration Error"
#~ msgstr "ثبت کولو شی خطا"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "یادونه"
#~ msgid "Edit Notes..."
#~ msgstr "یادونه بدلول..."
#~ msgid "Buddy Notes"
#~ msgstr "د ملګری یادونه"
#~ msgid "Notify When"
#~ msgstr "خبرتیا چه کله"
#~ msgid "Buddy Goes _Away"
#~ msgstr "ملګری ليرې لاړی"
#~ msgid "Buddy Goes _Idle"
#~ msgstr "ملګری بې کار شه"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to mark thread as read"
#~ msgstr "دوسیه بدلونه له اوله پیل شوی دی"
#, fuzzy
#~ msgid "<Unsupported Attachment>"
#~ msgstr "بې ملاتړه خونديګون"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to obtain unread messages"
#~ msgstr "په نه وېللي پېغامونه باندې"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse thread information"
#~ msgstr "په مهرباني سره د ملګری معلومات را که."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Join Chat"
#~ msgstr "په ګپ شپ نښلول"
#, fuzzy
#~ msgid "You have been removed from this chat"
#~ msgstr "تا د ګپ شپو کوټه %s له قطع شوی."
#, fuzzy
#~ msgid "Initiate Chat"
#~ msgstr "ګپ شپ پیل کول"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Initiate Chat"
#~ msgstr "ګپ شپ پیل کول"
#, fuzzy
#~ msgid "Buddy list sync interval"
#~ msgstr "ملګری ليکه نه لرې دی"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark messages as read only when available"
#~ msgstr "د نن پيغام نشته"
#, fuzzy
#~ msgid "Show self messages"
#~ msgstr "سیستم پیغامونه"
#, fuzzy
#~ msgid "Show unread messages"
#~ msgstr "په نه وېللي پېغامونه باندې"
#~ msgid "Initiate _Chat"
#~ msgstr "ګپ شپ پیل کول"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat _Name:"
#~ msgstr "ګپ شپ نوم:"
#~ msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
#~ msgstr "ماګری ګپ شپ کوټه ته بلل"
#, fuzzy
#~ msgid "Facebook Protocol Plugin"
#~ msgstr "د بانجوړ نښلولي"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No matches for %s"
#~ msgstr "د %s موقعیت"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Null value for %s"
#~ msgstr "د %s موقعیت"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "رابطه ناکامه شوه"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse message"
#~ msgstr "پیغام و استوه"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Connection failed (%u)"
#~ msgstr "رابطه ناکامه شوه"
#, fuzzy
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "رابطه و شوه"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Buddy %s not found"
#~ msgstr "کانال %s نه شه موندل"
#, fuzzy
#~ msgid "Token Error"
#~ msgstr "د تمثال خطا"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to fetch the token."
#~ msgstr "د أېم د پېزندنې څېره مقرر نه شوه."
#, fuzzy
#~ msgid "Password change"
#~ msgstr "پټ ټکی"
#, fuzzy
#~ msgid "New email address"
#~ msgstr "برېښنالیک پته"
#, fuzzy
#~ msgid "Current password"
#~ msgstr "نوی پټ ټکی"
#, fuzzy
#~ msgid "Password (retype)"
#~ msgstr "پټ ټکی"
#, fuzzy
#~ msgid "Not a buddy"
#~ msgstr "دغه دی ملګری تمثال جوړ که"
#~ msgid "File Transfer Failed"
#~ msgstr "دوسیه بدلونه ناکام شوه"
#~ msgid "Encodings"
#~ msgstr "خونديګون"
#~ msgid "Real name"
#~ msgstr "اصلی نوم"
#~ msgid "Use SSL"
#~ msgstr "سسل په کارول"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "خادم"
#~ msgid "View MOTD"
#~ msgstr "د نن پيغام لیدل"
#~ msgid "_Channel:"
#~ msgstr "کانال:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect: "
#~ msgstr "رابطه نه و شوه"
#, fuzzy
#~ msgid "IRC Protocol Plugin"
#~ msgstr "د أېم پروتوکول نښلولی"
#~ msgid "Nick"
#~ msgstr "کمکی نوم"
#~ msgid "Idle for"
#~ msgstr "بې کار دی"
#~ msgid "Online since"
#~ msgstr "په ليکه د"
#, c-format
#~ msgid "%s has cleared the topic."
#~ msgstr "‫%s عنوان موقوف کړو."
#, c-format
#~ msgid "The topic for %s is: %s"
#~ msgstr "د %s عنوان د: %s‬"
#~ msgid "No such channel"
#~ msgstr "داسې کانال نشته"
#~ msgid "no such channel"
#~ msgstr "دسې کانال نشته"
#, fuzzy
#~ msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
#~ msgstr "عنوان [&lt;نوی عنوان&gt;]: د عنوان لیدل یا بدلول"
#~ msgid "PONG"
#~ msgstr "پانګ"
#~ msgid "First Name"
#~ msgstr "لومړی نوم"
#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "برېښنالیک پته"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "لټون"
#, fuzzy
#~ msgid "State"
#~ msgstr "موقعیتونه"
#~ msgid "Postal code"
#~ msgstr "پوست رمز"
#~ msgid "Already Registered"
#~ msgstr "له اوله ثبت شوی"
#~ msgid "Mood"
#~ msgstr "طبیعت"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "له"
#~ msgid "Search for Users..."
#~ msgstr "کاروونکي لټون..."
#~ msgid "Angry"
#~ msgstr "په غوسه"
#~ msgid "Anxious"
#~ msgstr "اندېښمن"
#~ msgid "Ashamed"
#~ msgstr "شرمېدلی"
#~ msgid "Bored"
#~ msgstr "بی خونده"
#, fuzzy
#~ msgid "Confident"
#~ msgstr "کاروونکی سره مجلس پیل کول"
#, fuzzy
#~ msgid "Contented"
#~ msgstr "دوام ورکول"
#, fuzzy
#~ msgid "Creative"
#~ msgstr "خلق کول"
#, fuzzy
#~ msgid "Dejected"
#~ msgstr "ردول"
#, fuzzy
#~ msgid "Distracted"
#~ msgstr "رابطه قطع شوه."
#, fuzzy
#~ msgid "Envious"
#~ msgstr "اندېښمن"
#~ msgid "Excited"
#~ msgstr "پارېدلی"
#~ msgid "Happy"
#~ msgstr "خوشاله"
#, fuzzy
#~ msgid "Hungry"
#~ msgstr "په غوسه"
#, fuzzy
#~ msgid "Interested"
#~ msgstr "مخ"
#~ msgid "Invincible"
#~ msgstr "نه مغلوب کیدونکی"
#~ msgid "Jealous"
#~ msgstr "کستمن"
#, fuzzy
#~ msgid "Moody"
#~ msgstr "طبیعت"
#, fuzzy
#~ msgid "Playful"
#~ msgstr "غږونه"
#, fuzzy
#~ msgid "Remorseful"
#~ msgstr "خوځول"
#~ msgid "Sad"
#~ msgstr "خپه"
#, fuzzy
#~ msgid "Shocked"
#~ msgstr "مانع کړی"
#~ msgid "Sleepy"
#~ msgstr "خوبجن"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "لاندی کرښه"
#~ msgid "Error communicating with server"
#~ msgstr "د خادم سره رابطه کول ناکامه شوه"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "ځای"
#~ msgid "Full name"
#~ msgstr "پوره نوم"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "هو"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "نه"
#~ msgid "Server address"
#~ msgstr "خادم پته"
#, fuzzy
#~ msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
#~ msgstr "د بانجوړ نښلولي"
#, c-format
#~ msgid "Info for Group %s"
#~ msgstr "د %s ډالی معلومات"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error reading file %s: \n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "دوسیه %s ویل شی خطا و شوه: \n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "Supports"
#~ msgstr "ملاتړلی"
#~ msgid "External User"
#~ msgstr "بهرنی کاروونکی"
#~ msgid "Topic"
#~ msgstr "عنوان"
#~ msgid "Create conference with user"
#~ msgstr "کاروونکی سره مجلس پیل کول"
#~ msgid "New Conference"
#~ msgstr "نوی مجلس"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "خلق کول"
#~ msgid "Available Conferences"
#~ msgstr "موجود مجلسونه"
#~ msgid "Create New Conference..."
#~ msgstr "نوی مجلس پیل کول..."
#~ msgid "Invite user to a conference"
#~ msgstr "کاروونکی مجلس ته بلل"
#~ msgid "Invite to Conference"
#~ msgstr "مجلس ته بلل"
#~ msgid "Invite to Conference..."
#~ msgstr "مجلس ته بلل..."
#~ msgid "Topic:"
#~ msgstr "عنوان:"
#, c-format
#~ msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
#~ msgstr "نااشنا (0x%04x)<br>"
#~ msgid "User Name"
#~ msgstr "کاروونکی نوم"
#~ msgid "Select User"
#~ msgstr "کاروونکی خواښول"
#, c-format
#~ msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
#~ msgstr "یوه ډاله په نوم '%s' له اوله د تا ملګری فهرست شی موجود دی."
#~ msgid "Unable to add group"
#~ msgstr "ډاله نه شوه شامله"
#~ msgid "User Search..."
#~ msgstr "کاروونکی لټون..."
#~ msgid "Buddy Alias"
#~ msgstr "ملګری بل نوم"
#, c-format
#~ msgid "%x %X"
#~ msgstr "‫%x %X"
#~ msgid "Logged In"
#~ msgstr "ننوتی د"
#~ msgid "Last Seen"
#~ msgstr "ليدلې شوی و"
#~ msgid "Awesome"
#~ msgstr "هیبتناک"
#, c-format
#~ msgid "Idle %dh %02dm"
#~ msgstr "بې کار دی: %d ګنټې %02d دقيقې"
#, c-format
#~ msgid "Idle %dm"
#~ msgstr "بې کار دی: %d دقيقې"
#~ msgid "Manually"
#~ msgstr "زما په خواښه"
#~ msgid "By status"
#~ msgstr "په موقعيت"
#~ msgid "0 people in room"
#~ msgstr "په کوټه کی ٠ کسان"
#~ msgid "Remove Contact"
#~ msgstr "اړیکه خوځول"
#~ msgid "_Remove Contact"
#~ msgstr "اړیکه خوځول"
#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "ډاله خوځول"
#~ msgid "_Remove Group"
#~ msgstr "ډاله خوځول"
#~ msgid "Remove Buddy"
#~ msgstr "ملګری خوځول"
#~ msgid "_Remove Buddy"
#~ msgstr "ملګری خوځول"
#~ msgid "_Remove Chat"
#~ msgstr "ګپ شپ خوځول"
#, fuzzy
#~ msgid "Block all users"
#~ msgstr "کاروونکی مانع کول"
#~ msgid "Permit User"
#~ msgstr "کاروونکی ته اجازه ورکول"
#~ msgid "_Permit"
#~ msgstr "اجازه ورکول"
#~ msgid "Block User"
#~ msgstr "کاروونکی مانع کول"
#, c-format
#~ msgid "Block %s?"
#~ msgstr "‫%s مانع که؟"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "ټیک"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s (%s) (%s)"
#~ msgstr "‫%s (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Message (optional)"
#~ msgstr "د نن پيغام"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit User Mood"
#~ msgstr "د کاروونکی حالتونه"
#, fuzzy
#~ msgid "New Status..."
#~ msgstr "موقعيت"
#, fuzzy
#~ msgid "Saved Statuses..."
#~ msgstr "ساتلي موقعيتونه"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "بل"
#, fuzzy
#~ msgid "Buddy Note Tooltips"
#~ msgstr "د ملګری یادونه"
#~ msgid "Notify For"
#~ msgstr "خبرتیا د"
#~ msgid "_IM windows"
#~ msgstr "فوری زیری کړکی"
#~ msgid "C_hat windows"
#~ msgstr "ګپ شپ کړکی"
#, fuzzy
#~ msgid "Message Notification"
#~ msgstr "د نوی برېشناليک خبرتيا"
#~ msgid "Buddy List Window"
#~ msgstr "ملګری فهرست کړکی"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Account"
#~ msgstr "شمېرل شې بدلون"
#, fuzzy
#~ msgid "Example: stunserver.org"
#~ msgstr "<span style=\"italic\">مثال ‫: stunserver.org</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "_TURN server"
#~ msgstr "خادم:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use_rname"
#~ msgstr "کاروونکی نوم"
#, fuzzy
#~ msgid "Pass_word"
#~ msgstr "پټ ټکی"
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "پرده"
#, fuzzy
#~ msgid "Set privacy for:"
#~ msgstr "لټون د..."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Al_l"
#~ msgstr "خوځول"
#, fuzzy
#~ msgid "_Buddies"
#~ msgstr "_ملګري"
#, fuzzy
#~ msgid "_Sort Buddies"
#~ msgstr "ملګری فهرست ترتيب"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Buddy..."
#~ msgstr "ملګری زيات که"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Chat..."
#~ msgstr "ګپ شپ زياتول"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Group..."
#~ msgstr "ډاله زياته که"
#, fuzzy
#~ msgid "_Conversation"
#~ msgstr "مرکه"
#, fuzzy
#~ msgid "New Instant _Message..."
#~ msgstr "نوی فوری زیری"
#, fuzzy
#~ msgid "In_vite..."
#~ msgstr "بلل"
#, fuzzy
#~ msgid "Al_ias..."
#~ msgstr "بل نوم..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Blocked..."
#~ msgstr "مانع کړی"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save Contact"
#~ msgstr "اړیکه خوځول"
#, fuzzy
#~ msgid "Pr_ivacy"
#~ msgstr "پرده"
#, fuzzy
#~ msgid "Set _Mood"
#~ msgstr "طبیعت"
#~ msgid "Anyone"
#~ msgstr "هرڅوک"
#~ msgid "_Class:"
#~ msgstr "صنف:"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "خونديګون"
#, fuzzy
#~ msgid "Zephyr Protocol Plugin"
#~ msgstr "د أېم پروتوکول نښلولی"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "پټ ټکی:"
#~ msgid "Authorize"
#~ msgstr "اجازه ورکول"
#, c-format
#~ msgid "%s disconnected."
#~ msgstr "‫%s قطع شو."
#~ msgid "Re-enable Account"
#~ msgstr "بيا و شمېره"
#~ msgid ""
#~ "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
#~ msgstr "یاداشت لیکل پېل شو. راتلونکي پیغامونه به یاداشت لپاره لیکل کیږي."
#~ msgid ""
#~ "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
#~ msgstr "یاداشت لیکل بند شو. راتلونکي پیغامونه به یاداشت لپاره نه لیکل کیږي."
#~ msgid "%B %Y"
#~ msgstr "‫%B %Y"
#, c-format
#~ msgid "Conversations with %s"
#~ msgstr "د %s سره مرکه"
#~ msgid "System Log"
#~ msgstr "د سیستم یاداشت لیک"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "برېښنالیک"
#~ msgid "You have mail!"
#~ msgstr "تا ته برېښناليک راغلي دي!"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "عنوان"
#~ msgid "New Mail"
#~ msgstr "نوی برېښنالیک"
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "یاداشت لیک"
#, c-format
#~ msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
#~ msgstr "<b>‫%s سره %s باندې شوی مرکه</b><br>"
#, c-format
#~ msgid "+++ %s signed on"
#~ msgstr "‫+++ %s راننوتلو"
#, c-format
#~ msgid "+++ %s signed off"
#~ msgstr "‫+++ %s ووتلو"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s (disabled)"
#~ msgstr "‫%s (%s)"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "اچټیمل"
#~ msgid "Logging of this conversation failed."
#~ msgstr "د دغی مرکه یاداشت لیکل ناکام شو."
#, fuzzy
#~ msgid "Operation cancelled."
#~ msgstr "دوسیه بدلونه فسخ شو"
#, fuzzy
#~ msgid "No password entered."
#~ msgstr "نوی پټ ټکی"
#, fuzzy
#~ msgid "Please, enter master password"
#~ msgstr "پټ ټکی یاد ساته"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypt passwords"
#~ msgstr "نوی پټ ټکی"
#, fuzzy
#~ msgid "New passphrase:"
#~ msgstr "پټ ټکي:"
#, fuzzy
#~ msgid "New passphrase (again):"
#~ msgstr "نوی پټ ټکی (بیا)"
#~ msgid "User is offline."
#~ msgstr "کاروونکی لیکه نه لیری دی."
#~ msgid "Adium"
#~ msgstr "اډیام"
#~ msgid "MSN Messenger"
#~ msgstr "د امیسین زری"
#~ msgid "Trillian"
#~ msgstr "ټریلیان"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create protocol instance"
#~ msgstr "تمثال مقرر نه شو"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "کاروونکي"
#, fuzzy
#~ msgid "User Count"
#~ msgstr "کارکوونکی ټاکل"
#, fuzzy
#~ msgid "User info"
#~ msgstr "کاروونکی معلومات ورکه"
#, fuzzy
#~ msgid "not logged in"
#~ msgstr "ننوتی د"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat room"
#~ msgstr "ګپ شپ خطا"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s is not logged in."
#~ msgstr "‫%s اوس بې کارنه دی."
#, fuzzy
#~ msgid "User Info"
#~ msgstr "کاروونکی معلومات ورکه"
#, fuzzy
#~ msgid "User info not available. "
#~ msgstr "کاروونکی معلومات نشته: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No user info."
#~ msgstr "کاروونکی معلومات ورکه..."
#, fuzzy
#~ msgid "Join chat"
#~ msgstr "په ګپ شپ نښلول"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s sets topic to: %s"
#~ msgstr "‫%s دغه عنوان مقرر کړو: %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s clears topic"
#~ msgstr "‫%s عنوان موقوف کړو."
#~ msgid "Login Acknowledged"
#~ msgstr "ننتولو اعتراف و شو"
#~ msgid "Set IM Password"
#~ msgstr "د فوری زیری پټ ټکی مقررول"
#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "کاروونکی معلومات"
#, c-format
#~ msgid "The %s buddy is not present in the network"
#~ msgstr "ملګری %s په شبکه شی نشته"
#~ msgid "_Import..."
#~ msgstr "راوړل..."
#~ msgid "Select correct user"
#~ msgstr "سم کاروونکی خوښ که"
#~ msgid "Wake Me Up"
#~ msgstr "ویښ می که"
#~ msgid "Robot"
#~ msgstr "ماشینی سړی"
#~ msgid "In Love"
#~ msgstr "مینه لرل"
#~ msgid "Preferred Contact"
#~ msgstr "ترجیحي اړیکه"
#~ msgid "Preferred Language"
#~ msgstr "ترجیحي ژبه"
#~ msgid "IM with Password"
#~ msgstr "فوری زیری د پټ ټکی سره"
#~ msgid "Kill User"
#~ msgstr "کاروونکی وژل"
#~ msgid "Draw On Whiteboard"
#~ msgstr "په سپین تخته خاکه جوړول"
#~ msgid "_Passphrase:"
#~ msgstr "پټ ټکي:"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
#~ msgstr "<br><b>کانال شفر:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
#~ msgstr "<br><b>کانال اچماک:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>د کانال عنوان:</b><br>%s"
#~ msgid "Channel Passphrase"
#~ msgstr "کانال پټ ټکي"
#~ msgid "Add / Remove"
#~ msgstr "زیاتول / خوځول"
#~ msgid "Group Name"
#~ msgstr "ډالی نوم"
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "پټ ټکي"
#~ msgid "User Limit"
#~ msgstr "کاروونکی حد"
#~ msgid "Secure File Transfer"
#~ msgstr "بې وېرې دوسیه بدلونه"
#~ msgid "Error during file transfer"
#~ msgstr "دوسیه بدلونه شی خطا"
#~ msgid "File transfer already started"
#~ msgstr "دوسیه بدلونه له اوله پیل شوی دی"
#~ msgid "Cannot send file"
#~ msgstr "دوسیه نشی استولی"
#, c-format
#~ msgid "Killed by %s (%s)"
#~ msgstr "‫%s وژللو (%s)"
#~ msgid "Real Name"
#~ msgstr "اصلی نوم"
#~ msgid "Status Text"
#~ msgstr "موقعیت لیک"
#~ msgid "Cannot set topic"
#~ msgstr "عنوان نشی مقررولی"
#~ msgid "Roomlist"
#~ msgstr "کوټی فهرست"
#~ msgid "Server Information"
#~ msgstr "د خادم معلومات"
#~ msgid "Ping"
#~ msgstr "پینګ"
#~ msgid "Ping failed"
#~ msgstr "پینګ ناکام شو"
#~ msgid "Passphrase required"
#~ msgstr "پټ ټکي په کار دي"
#~ msgid "_View..."
#~ msgstr "لیدل..."
#~ msgid "Disconnected by server"
#~ msgstr "خادم رابطه قطع کړه."
#~ msgid "SMS"
#~ msgstr "اسامس"
#~ msgid "MMS"
#~ msgstr "امامس"
#~ msgid "No Message of the Day available"
#~ msgstr "د نن پيغام نشته"
#~ msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
#~ msgstr "د دغی رابطی سره د نن پيغام مربوط نه دی"
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "اداره"
#~ msgid "Online Status"
#~ msgstr "په لیکه توبو موقعیت"
#~ msgid "Topic too long"
#~ msgstr "عنوان ډېر اوژد دی"
#, c-format
#~ msgid "channel %s not found"
#~ msgstr "کانال %s نه شه موندل"
#~ msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
#~ msgstr "د نن پیغام:د خادم د نن پیغام لیدل"
#~ msgid "ping: Send PING to the connected server"
#~ msgstr "پینګ: په رابطه خادم ته پینګ استول"
#~ msgid "Cipher"
#~ msgstr "شفر"
#~ msgid "HMAC"
#~ msgstr "اچماک"
#, c-format
#~ msgid "Real Name: \t%s\n"
#~ msgstr "اصلی نوم: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "User Name: \t%s\n"
#~ msgstr "کاروونکی نوم: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Email: \t\t%s\n"
#~ msgstr "برېښنالیک پته: \t\t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Organization: \t%s\n"
#~ msgstr "اداره: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Country: \t%s\n"
#~ msgstr "هیواد: \t%s\n"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "کمپیوتر"
#~ msgid "Mobile Phone"
#~ msgstr "ګرځنده پون"
#, c-format
#~ msgid "+++ %s became idle"
#~ msgstr "‫+++ %s بې کار شو"
#, c-format
#~ msgid "+++ %s became unidle"
#~ msgstr "‫+++ %s اوس بې کارنه دی"
#, c-format
#~ msgid "%s became idle"
#~ msgstr "‫%s بې کار شو"
#, c-format
#~ msgid "%s became unidle"
#~ msgstr "%s اوس بې کارنه دی"
#~ msgid "No Proxy"
#~ msgstr "بې وکیل"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "شمېرل زیات که"
#~ msgid "_Basic"
#~ msgstr "اساسي"
#~ msgid "View _Log"
#~ msgstr "د یاداشت لیک لیدل"
#~ msgid "_Expand"
#~ msgstr "ویړول"
#~ msgid "<b>Username:</b>"
#~ msgstr "<b>کاروونکی نوم:</b>"
#~ msgid "<b>Password:</b>"
#~ msgstr "<b>پټ ټکی</b>"
#~ msgid "_Login"
#~ msgstr "ننوتل"
#, c-format
#~ msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
#~ msgstr "<h1>‫%s سره مرکه</h1>\n"
#~ msgid "Save Conversation"
#~ msgstr "مرکه یاد ساتل"
#~ msgid "Save Icon"
#~ msgstr "تمثال و ساته"
#~ msgid "Hide Icon"
#~ msgstr "تمثال پټ کا"
#~ msgid "No actions available"
#~ msgstr "کړنه ته هیچ نشته"
#~ msgid "Unread Messages"
#~ msgstr "نه وېللي پېغامونه"
#~ msgid "Confirm close"
#~ msgstr "بندولو تائیدول"
#~ msgid "View User Log"
#~ msgstr "د کاروونکی یاداشت لیک لیدل..."
#~ msgid "Open All Messages"
#~ msgstr "ټول پیغامونه ښکاره که"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
#~ msgstr "تا ته برېښناليک راغلی دي!"
#, c-format
#~ msgid "Status for %s"
#~ msgstr "د %s موقعیت"
#~ msgid "Set as buddy icon"
#~ msgstr "دغه دی ملګری تمثال جوړ که"
#~ msgid "Send image file"
#~ msgstr "انځور استول"
#~ msgid "Icon Error"
#~ msgstr "د تمثال خطا"
#~ msgid "Could not set icon"
#~ msgstr "تمثال مقرر نه شو"
#~ msgid "_Icon Only"
#~ msgstr "یوازی تمثال"
#~ msgid "_Both Icon & Text"
#~ msgstr "تمثال او لیک دواړه"
#~ msgid "Always on top"
#~ msgstr "تل مخکې"
#, fuzzy
#~ msgid "Logged out."
#~ msgstr "ننوتی د"
#, fuzzy
#~ msgid "Conversations with buddy"
#~ msgstr "د %s سره مرکه"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Audio Input"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "اله"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Audio Output"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "اله"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Video Input"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "اله"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Video Output"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "اله"
#~ msgid "When away"
#~ msgstr "چه کله لیرې وی"
#~ msgid "When both away and idle"
#~ msgstr "چه کله لیرې او بې کار دواړه وی"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "سر"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "بیخ"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "کیڼ"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "ښی"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "تل"
#~ msgid "On unread messages"
#~ msgstr "په نه وېللي پېغامونه باندې"
#~ msgid "_Placement:"
#~ msgstr "ځايول:"
#~ msgid "Log all _instant messages"
#~ msgstr "ټول فوری زیری یاداشت لپاره لیکل کوه"
#~ msgid "Log all c_hats"
#~ msgstr "ټول ګپ شپ یاداشت لپاره لیکل کوه"
#~ msgid "Log all _status changes to system log"
#~ msgstr "ټول موقعیت بدلول د سیستم د یاداشت لیک ته لیکل کوه"
#, fuzzy
#~ msgid "Password Storage"
#~ msgstr "پټ ټکی"
#~ msgid "_Auto-reply:"
#~ msgstr "پخپله ځواب ورکول:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pidgin Plugin Information"
#~ msgstr "اضافي معلومات"
#~ msgid "Add Buddy Pounce"
#~ msgstr "ملګری اونيسه"
#~ msgid "New Buddy Pounce"
#~ msgstr "ملګری اونيسه"
#~ msgid "Edit Buddy Pounce"
#~ msgstr "ملګری نيول شې بدلون"
#~ msgid "Pounce on Whom"
#~ msgstr "څوک نیسی"
#~ msgid "Pounce When Buddy..."
#~ msgstr "اونیسه چه ملګری کله..."
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "عمل"
#~ msgid "Recurring"
#~ msgstr "بيا بيا"
#~ msgid "Buddy Pounces"
#~ msgstr "ملګری نيول"
#, c-format
#~ msgid "%s has signed on (%s)"
#~ msgstr "‫%s راننوتلو (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has returned from being away (%s)"
#~ msgstr "‫%s د ليرېتوب څخه ګرځيدلو (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has signed off (%s)"
#~ msgstr "(%s) ‫%s ووتلو"
#, c-format
#~ msgid "%s has gone away. (%s)"
#~ msgstr "‫%s ليرې لاړی. (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Offline message"
#~ msgstr "د لیکه نه لیری پیغام"
#~ msgid "Offline Message"
#~ msgstr "د لیکه نه لیری پیغام"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to resolve hostname : %s"
#~ msgstr "د %s سره رابطه نه و شوه: %s"
#~ msgid "Use UDP"
#~ msgstr "یوډیپي په کار که"
#~ msgid "Use proxy"
#~ msgstr "وکیل په کارول"
#~ msgid "Auth User"
#~ msgstr "کاروونکی کره کول"
#~ msgid "Si_gns on"
#~ msgstr "را ننوځي"
#~ msgid "Signs o_ff"
#~ msgstr "ووځي"
#~ msgid "Goes a_way"
#~ msgstr "لیری لاړ شي"
#~ msgid "Ret_urns from away"
#~ msgstr "د ليرېتوب څخه ګرځيدل"
#~ msgid "Becomes _idle"
#~ msgstr "بې کار شي"
#~ msgid "Sends a _message"
#~ msgstr "پیغام و استوي"
#~ msgid "Ope_n an IM window"
#~ msgstr "د فوری زیری کړکی خلاصه که"
#~ msgid "Send a _message"
#~ msgstr "پیغام و استوه"
#~ msgid "_Recurring"
#~ msgstr "بيا بيا"
#~ msgid "Pounce Target"
#~ msgstr "د نیولو کس"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "پخپله"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "ازمايښت"
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "انتخابول..."
#~ msgid "Sounds"
#~ msgstr "غږونه"
#, fuzzy
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "نر"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "نوی کړکی"
#~ msgid "By group"
#~ msgstr "په ډاله"
#~ msgid "By account"
#~ msgstr "په شمېرل"
#, fuzzy
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "اجازه ورکول"
#~ msgid "<b>Plugin Details</b>"
#~ msgstr "نښلولي تفصيل"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "دقیقی"
#~ msgid "By conversation count"
#~ msgstr "د مرکی په ګڼل"
#, fuzzy
#~ msgid "C_lear"
#~ msgstr "ساف"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "ډاله:"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Person"
#~ msgstr "نوی کاس"
#, fuzzy
#~ msgid "_Select Buddy"
#~ msgstr "ملګری خواښ که"
#~ msgid "Send Email"
#~ msgstr "برېښنالیک استول"
#~ msgid "New Person"
#~ msgstr "نوی کاس"
#~ msgid "Account type:"
#~ msgstr "شمېرلو نمونه:"
#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "لومړی نوم:"
#~ msgid "Last name:"
#~ msgstr "اخری نوم:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "برېښنالیک"
#~ msgid "_Show system tray icon:"
#~ msgstr "د سیستم مجمی تمثال ښکاره که:"
#~ msgid "System Tray Icon"
#~ msgstr "د سیستم مجمی تمثال"
#~ msgid "N_ew conversations:"
#~ msgstr "نوی مرکی:"
#~ msgid "_Open link in:"
#~ msgstr "تړنه خلاصول په:"
#~ msgid "No name"
#~ msgstr "بې نوم"
#~ msgid "XML"
#~ msgstr "اکسمل"
#~ msgid "Cipher Test"
#~ msgstr "د شفر ازمایښت"
#~ msgid "(UTC)"
#~ msgstr "(یوټیسي)"
#~ msgid "Fire"
#~ msgstr "اور"
#~ msgid "Messenger Plus!"
#~ msgstr "زری پلس!"
#~ msgid "New Line"
#~ msgstr "نوی لیکه"
#~ msgid "Signals Test"
#~ msgstr "د اشارو ازمایښت"
#~ msgid "Simple Plugin"
#~ msgstr "ساده نښلولی"
#~ msgid "GNUTLS"
#~ msgstr "ګنوټلس"
#~ msgid "NSS"
#~ msgstr "نسس"
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "سسل"
#~ msgid "Year of birth"
#~ msgstr "د زیږېدنې کال"
#~ msgid "Only online"
#~ msgstr "یوازي په لیکه"
#~ msgid "Add to chat..."
#~ msgstr "ګپ شپ ته جمع که..."
#~ msgid "UIN"
#~ msgstr "یوائن"
#~ msgid "Birth Year"
#~ msgstr "د زیږېدنې کال"
#~ msgid "Web Aware"
#~ msgstr "ویبپوه"
#~ msgid "_Decline"
#~ msgstr "انکار"
#~ msgid "Your AIM connection may be lost."
#~ msgstr "ښایی چه د تا د أېم رابطه به ورانه شي."
#~ msgid "Error Changing Account Info"
#~ msgstr "د شمېرل معلومات بدلول شی خطا و شوه"
#~ msgid "The email address for %s is %s"
#~ msgstr "د %s برېښنالیک پته د %s"
#~ msgid "Account Info"
#~ msgstr "د شمېرل معلومات"
#~ msgid "Away message too long."
#~ msgstr "د ليرېتوب پېغام ډېر اوژد دی."
#~ msgid "Orphans"
#~ msgstr "یتیمان"
#~ msgid "(no name)"
#~ msgstr "(بي نوم)"
#~ msgid "_Exchange:"
#~ msgstr "تبادله:"
#~ msgid "Buddy Comment for %s"
#~ msgstr "د ملګری تبصره د %s لپاره"
#~ msgid "Buddy Comment:"
#~ msgstr "د ملګری تبصره:"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "رابطه"
#~ msgid "Get AIM Info"
#~ msgstr "د أېم معلومات اخله"
#~ msgid "Edit Buddy Comment"
#~ msgstr "د ملګری تبصره شی بدلون"
#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "لټون"
#~ msgid "Set Privacy Options..."
#~ msgstr "د پرده ټاکل..."
#~ msgid "Confirm Account"
#~ msgstr "شمېرل ثابت که"
#~ msgid "Display Currently Registered Email Address"
#~ msgstr "اوسنی ثبت شوی د برېښنالیک پته ښکاره که"
#~ msgid "Change Currently Registered Email Address..."
#~ msgstr "اوسنی ثبت شوی د برېښنالیک پته بدله که..."
#~ msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
#~ msgstr "هغه ملګری ښکاره که چه د ته اجازه په انتظار کښی دي"
#~ msgid "Search for Buddy by Email Address..."
#~ msgstr "د برېشنالیک په توګه د ملګری لټون..."
#~ msgid "AIM Direct IM"
#~ msgstr "أېم نیغ فوری زیری"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "لوبې"
#~ msgid "ICQ RTF"
#~ msgstr "ايسیکیو ارټیف"
#~ msgid "ICQ UTF8"
#~ msgstr "ايسیکیو یوټیف٨"
#~ msgid "Personal Web Page"
#~ msgstr "شخصي ویبپاڼه"
#~ msgid "Home Address"
#~ msgstr "کور پته"
#~ msgid "Zip Code"
#~ msgstr "زپ رمز"
#~ msgid "Work Address"
#~ msgstr "د کارځای پته"
#~ msgid "Work Information"
#~ msgstr "د کارکولو معلومات"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "شرکت"
#~ msgid "Division"
#~ msgstr "تقسیم"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "مقام"
#~ msgid "Web Page"
#~ msgstr "ویبپاڼه"
#~ msgid "Online Since"
#~ msgstr "په ليکه د"
#~ msgid "Appear Online"
#~ msgstr "ځان په لیکه ښکاره که"
#~ msgid "Appear Offline"
#~ msgstr "ځان لیکه نه لیری ښکاره کول"
#~ msgid "Job Role"
#~ msgstr "دنده"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "کورپاڼه"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "یادونه"
#~ msgid "_More..."
#~ msgstr "نور..."
#~ msgid "Online Services"
#~ msgstr "په لیکه خدمتونه"
#~ msgid "HTTP proxy connection error %d"
#~ msgstr "د هېټیټیپي وکیل ارتباط خطا %d"
#~ msgid "Unknown."
#~ msgstr "نااشنا."
#~ msgid "Unable to connect to %s"
#~ msgstr "د %s سره رابطه نه و شوه"
#~ msgid "Error writing to %s: %s"
#~ msgstr "په %s باندی لیک شی خطا و شوه: %s"
#~ msgid "Internet Messenger"
#~ msgstr "د انترنت زری"
#~ msgid "/Tools/Mute Sounds"
#~ msgstr "غږونه غلي که"
#~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
#~ msgstr "نوی فوري زيری..."
#~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
#~ msgstr "په ګپ شپ نښلول..."
#~ msgid "/Buddies/Get User _Info..."
#~ msgstr "کاروونکی معلومات اخیستل..."
#~ msgid "/Buddies/View User _Log..."
#~ msgstr "د کاروونکی یاداشت لیک لیدل..."
#~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
#~ msgstr "ملګری زيات که..."
#~ msgid "/Buddies/Add C_hat..."
#~ msgstr "ګپ شپ زيات که..."
#~ msgid "/Buddies/Add _Group..."
#~ msgstr "ډاله زياته که..."
#~ msgid "/Buddies/_Quit"
#~ msgstr "پريښودل"
#~ msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
#~ msgstr "ملګری اونيسه"
#~ msgid "/Tools/Plu_gins"
#~ msgstr "نښلولي"
#~ msgid "/Tools/Pr_eferences"
#~ msgstr "رجحانات"
#~ msgid "/Tools/Pr_ivacy"
#~ msgstr "پرده"
#~ msgid "/Tools/_File Transfers"
#~ msgstr "دوسیه بدلونه..."
#~ msgid "/Tools/R_oom List"
#~ msgstr "د کوټه فهرست"
#~ msgid "/Tools/System _Log"
#~ msgstr "د سیستم یاداشت لیک"
#~ msgid "/Tools/Mute _Sounds"
#~ msgstr "غږونه غلي که"
#~ msgid "/Help/_Debug Window"
#~ msgstr "ګونګوټی وژلو کړکی"
#~ msgid "/Buddies/New Instant Message..."
#~ msgstr "نوی فوري زيری..."
#~ msgid "/Buddies/Join a Chat..."
#~ msgstr "په ګپ شپ نښلول..."
#~ msgid "/Buddies/Get User Info..."
#~ msgstr "کاروونکی معلومات اخیستل..."
#~ msgid "/Buddies/Add Buddy..."
#~ msgstr "ملګری زيات که..."
#~ msgid "/Buddies/Add Chat..."
#~ msgstr "ګپ شپ زيات که..."
#~ msgid "/Buddies/Add Group..."
#~ msgstr "ډاله زياته که..."
#~ msgid "/Tools/Privacy"
#~ msgstr "پرده"
#~ msgid "/Tools/Room List"
#~ msgstr "د کوټه فهرست"
#~ msgid "/Accounts"
#~ msgstr "شمېرل"
#~ msgid "/Tools"
#~ msgstr "اسباب"
#~ msgid "/Buddies/Sort Buddies"
#~ msgstr "ملګری فهرست ترتيب"
#~ msgid "_Buddy:"
#~ msgstr "ملګری:"
#~ msgid "Get Away Message"
#~ msgstr "د ليرېتوب پیغام خیستل"
#~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
#~ msgstr "نوی فوري زيری..."
#~ msgid "/Conversation/_Find..."
#~ msgstr "پیداکول..."
#~ msgid "/Conversation/View _Log"
#~ msgstr "د یاداشت لیک لیدل"
#~ msgid "/Conversation/_Save As..."
#~ msgstr "و ساته لکه..."
#~ msgid "/Conversation/Se_nd File..."
#~ msgstr "دوسیه استول..."
#~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
#~ msgstr "ملګری اونيسه..."
#~ msgid "/Conversation/_Get Info"
#~ msgstr "معلومات اخله"
#~ msgid "/Conversation/M_ore"
#~ msgstr "نور"
#~ msgid "/Conversation/Al_ias..."
#~ msgstr "بل نوم..."
#~ msgid "/Conversation/_Block..."
#~ msgstr "مانع..."
#~ msgid "/Conversation/_Add..."
#~ msgstr "زيات کا..."
#~ msgid "/Conversation/_Remove..."
#~ msgstr "خوځول..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
#~ msgstr "تړنه وراچول"
#~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
#~ msgstr "انځور وراچول"
#~ msgid "/Conversation/_Close"
#~ msgstr "بندول"
#~ msgid "/_Options"
#~ msgstr "ټاکل"
#~ msgid "/Options/Enable _Logging"
#~ msgstr "د یاداشت لیک کول"
#~ msgid "/Options/Enable _Sounds"
#~ msgstr "غږونه د رازي"
#~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
#~ msgstr "وخت ټاپی شکاره کول"
#~ msgid "/Conversation/More"
#~ msgstr "نور"
#~ msgid "/Conversation"
#~ msgstr "مرکه"
#~ msgid "/Conversation/Send File..."
#~ msgstr "دوسیه استول..."
#~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
#~ msgstr "ملګری اونيسه..."
#~ msgid "/Conversation/Get Info"
#~ msgstr "معلومات اخله"
#~ msgid "/Conversation/Alias..."
#~ msgstr "بل نوم..."
#~ msgid "/Conversation/Block..."
#~ msgstr "مانع..."
#~ msgid "/Conversation/Add..."
#~ msgstr "زيات کا..."
#~ msgid "/Conversation/Remove..."
#~ msgstr "خوځول..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Link..."
#~ msgstr "تړنه وراچول"
#~ msgid "/Conversation/Insert Image..."
#~ msgstr "انځور وراچول"
#~ msgid "/Options/Enable Logging"
#~ msgstr "د یاداشت لیک کول"
#~ msgid "/Options/Enable Sounds"
#~ msgstr "غږونه د رازي"
#~ msgid "/Options/Show Timestamps"
#~ msgstr "وخت ټاپی شکاره کول"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "استول"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "پیداکول"
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "خطا"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "عربي"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "بلغاري"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "بنګالي"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "الماني"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "یوناني"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "فارسي"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "ګليشي"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "ګوجراتي"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "عبري"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "هندي"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "ایټالوي"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "جاپانی"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "کوریایی"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "کردي"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "نیپالي"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "پورتګالي"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "روماني"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "روسي"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "تاملي"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "ویتنامي"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "فرانسوي"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "ترکي"
#~ msgid "Save Image"
#~ msgstr "انځور و ساته"
#~ msgid "_Save Image..."
#~ msgstr "انځور ساتل..."
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "ليکبڼه خواښه"
#~ msgid "_URL"
#~ msgstr "ارل"
#~ msgid "_Description"
#~ msgstr "تشریح"
#~ msgid "Insert Image"
#~ msgstr "انځور وراچول"
#~ msgid "Smile!"
#~ msgstr "موسکا!"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "مات توری"
#~ msgid "Seamonkey"
#~ msgstr "سیمونکی"
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "اوپاره"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "نېتسکېپ"
#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "موزیله"
#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "کونکرر"
#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "ګیلیان"
#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "فایرفاکس"
#~ msgid "Firebird"
#~ msgstr "فایربلد"
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "اپیفانی"
#~ msgid "Choose New Name"
#~ msgstr "نوی نوم انتخاب و که"
#~ msgid "_Copy Link Location"
#~ msgstr "تړنه ځای نقل کول"
#~ msgid "Select color"
#~ msgstr "رنګ خواښول"
#~ msgid "_Alias"
#~ msgstr "بل نوم"
#~ msgid "Buddy is idle"
#~ msgstr "ملګری بې کار دی"
#~ msgid "Buddy is away"
#~ msgstr "ملګری ليرې دی"
#~ msgid "Buddy is \"extended\" away"
#~ msgstr "ملګری \"اوږد\" ليرې دی"
#~ msgid "Buddy is mobile"
#~ msgstr "ملګری ګرځنده دی"
#~ msgid "Sent Messages"
#~ msgstr "استولي پیغامونه"
#~ msgid "Received Messages"
#~ msgstr "راغلي پیغامونه"
#~ msgid "User _details"
#~ msgstr "کاروونکی تفصیل"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "تاریخ"
#~ msgid "Select Interface Font"
#~ msgstr "د مخ لیکبڼه خواښ که"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "ليکبڼي"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "اوم"
#~ msgid "Display Timestamps Every"
#~ msgstr "وخت ټاپی لیدل هر"
#~ msgid "Account: "
#~ msgstr "شمېرل: "