#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
#. * the window to the user.
msgid"_Present conversation window"
msgstr""
#. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid"Notification Removal"
msgstr"Уклањање обавештења"
#. Remove on focus button
msgid"Remove when conversation window _gains focus"
msgstr"Уклони када прозор разговора буде _фокусиран"
#. Remove on click button
msgid"Remove when conversation window _receives click"
msgstr"Уклони по к_лику на прозор разговора"
#. Remove on type button
msgid"Remove when _typing in conversation window"
msgstr"Уклони при _куцању у прозору разговора"
#. Remove on message send button
msgid"Remove when a _message gets sent"
msgstr"Уклони када се _порука пошаље"
#. Remove on conversation switch button
msgid"Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr"Уклони по _измени листа разговора"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Message Notification"
msgstr"Обавештење о порукама"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid"Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr"Омогућава разне начине за обавештавање о непрочитаним порукама."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr"Пример Пиџиновог додатка"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr"Пример додатка који ради неке ствари — видети опис."
#. * description
msgid""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr""
"Ово је заиста моћан додатак који ради доста ствари:\n"
"— Обавештава Вас ко је написао програм када се пријавите\n"
"— Изврће сав приспели текст\n"
"— Шаље поруку људима из вашег списка чим се они пријаве"
msgid"Hyperlink Color"
msgstr"Боја над-везе"
msgid"Visited Hyperlink Color"
msgstr"Боја посећене над-везе"
msgid"Highlighted Message Name Color"
msgstr""
msgid"Typing Notification Color"
msgstr""
msgid"GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr"GtkTreeView хоризонтални раздвојник"
msgid"Conversation Entry"
msgstr"Унос разговора"
msgid"Conversation History"
msgstr""
msgid"Request Dialog"
msgstr"Прозор захтева"
msgid"Notify Dialog"
msgstr"Прозор обавештења"
msgid"Select Color"
msgstr"Изаберите боју"
#, c-format
msgid"Select Interface Font"
msgstr"Изаберите фонт за сучеље"
#, c-format
msgid"Select Font for %s"
msgstr"Изаберите фонт за %s"
msgid"GTK+ Interface Font"
msgstr"Фонт Гтк+ сучеља"
msgid"GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr"Пречице за текст"
msgid"Disable Typing Notification Text"
msgstr""
msgid"GTK+ Theme Control Settings"
msgstr""
msgid"Colors"
msgstr""
msgid"Fonts"
msgstr"Фонтови"
msgid"Miscellaneous"
msgstr""
msgid"Gtkrc File Tools"
msgstr"Алати gtkrc датотеке"
#, c-format
msgid"Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr"Упиши поставке у %s%sgtkrc-2.0"
msgid"Re-read gtkrc files"
msgstr"Поново учитај gtkrc датотеку"
msgid"Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr"Контрола Пиџинове ГТК+ теме"
msgid"Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr"Пружа приступ често коришћеним gtkrc поставкама."
msgid"Raw"
msgstr"Изворно"
msgid"Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr"Омогућава да пошаљете изворни текст на текст—протоколе."
msgid""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr""
#, c-format
msgid"You can upgrade to %s %s today."
msgstr""
msgid"New Version Available"
msgstr"Ново издање је доступно"
msgid"Later"
msgstr"Писмо"
msgid"Download Now"
msgstr"Сада преузимам"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Release Notification"
msgstr"Обавештење о издању"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Checks periodically for new releases."
msgstr"Проверава повремено за нова издања."
#. * description
msgid""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr""
"Проверава повремено за нова издања и обавештава корисника уз дневник промена."
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Send Button"
msgstr"Дугме за слање"
#. *< name
#. *< version
msgid"Conversation Window Send Button."
msgstr"Дугме за слање у прозору разговора."
#. *< summary
msgid""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
msgstr""
msgid"Duplicate Correction"
msgstr"Исправка дупликата"
msgid"The specified word already exists in the correction list."
msgstr"Дата реч већ постоји на листи исправки."
msgid"Text Replacements"
msgstr"Замена текста"
msgid"You type"
msgstr"Ви откуцате"
msgid"You send"
msgstr"Пошаље се"
msgid"Whole words only"
msgstr"Само целе речи"
msgid"Case sensitive"
msgstr"Осетљиво на велика и мала слова"
msgid"Add a new text replacement"
msgstr"Додавање нове замене текста"
msgid"You _type:"
msgstr"Ви _откуцате:"
msgid"You _send:"
msgstr"_Пошаље се:"
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid"_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr"Пре_цизно поклапање великих и малих слова (искључите за аутомастки)"
msgid"Only replace _whole words"
msgstr"Замени само _целе речи"
msgid"General Text Replacement Options"
msgstr"Поставке замена текста"
msgid"Enable replacement of last word on send"
msgstr"Омогући замену задње речи при слању"
msgid"Text replacement"
msgstr"Замена текста"
msgid"Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr"Замењује текст у одлазећим порукама према корисничким правилима."
msgid"Just logged in"
msgstr""
msgid"Just logged out"
msgstr""
msgid""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr""
msgid"Icon for Chat"
msgstr""
msgid"Ignored"
msgstr""
msgid"Founder"
msgstr""
#. A user in a chat room who has special privileges.
msgid"Operator"
msgstr""
#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
msgid"Half Operator"
msgstr""
msgid"Authorization dialog"
msgstr""
msgid"Error dialog"
msgstr""
msgid"Information dialog"
msgstr""
msgid"Mail dialog"
msgstr""
msgid"Question dialog"
msgstr""
msgid"Warning dialog"
msgstr""
msgid"What kind of dialog is this?"
msgstr""
msgid"Status Icons"
msgstr""
msgid"Chatroom Emblems"
msgstr""
msgid"Dialog Icons"
msgstr""
msgid"Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr""
msgid"Contact"
msgstr""
msgid"Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr""
msgid"Edit Buddylist Theme"
msgstr""
msgid"Edit Icon Theme"
msgstr""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. * description
msgid"Pidgin Theme Editor"
msgstr""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Pidgin Theme Editor."
msgstr""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Buddy Ticker"
msgstr"Трака са списком другара"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid"A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr"Водоравна варијанта списка другара."
msgid"Display Timestamps Every"
msgstr"Прикажи временску ознаку"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Timestamp"
msgstr"Временска ознака"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Display iChat-style timestamps"
msgstr"Прикажи временске ознаке у iChat стилу"
#. * description
msgid"Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr""
"Додавање временске ознаке у разговор на сваких Н минута, у iChat стилу."
msgid"Timestamp Format Options"
msgstr"Опције форматирања временских ознака"
msgid"_Force timestamp format:"
msgstr""
msgid"Use system default"
msgstr""
msgid"12 hour time format"
msgstr""
msgid"24 hour time format"
msgstr""
msgid"Show dates in..."
msgstr"Прикажи датуме у..."
msgid"Co_nversations:"
msgstr"_Разговори"
msgid"For delayed messages"
msgstr"За одложене поруке"
msgid"For delayed messages and in chats"
msgstr"За одложене поруке и у ћаскањима"
msgid"_Message Logs:"
msgstr"_Бележење порука"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Message Timestamp Formats"
msgstr"Формат временских ознака"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Customizes the message timestamp formats."
msgstr"Подеси временске ознаке у порукама."
#. * description
msgid""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr""
"Овај додатак дозвољава кориснику да подеси формат временских ознака при "
"комуникацији и у дневниу порука "
msgid"Opacity:"
msgstr"Провидност:"
#. IM Convo trans options
msgid"IM Conversation Windows"
msgstr"Прозор разговора"
msgid"_IM window transparency"
msgstr"Провидност прозора разговора"
msgid"_Show slider bar in IM window"
msgstr"Прикажи _клизач у прозору разговора"
msgid"Remove IM window transparency on focus"
msgstr"Уклони провидност прозора разговора при фокусу"
msgid"Always on top"
msgstr"Увек на врху"
#. Buddy List trans options
msgid"Buddy List Window"
msgstr"Прозор са списком другара"
msgid"_Buddy List window transparency"
msgstr"Провиднос_т прозора са списком другара"
msgid"Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr"Уклони провидност прозора са списком другара при фокусу"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Transparency"
msgstr"Провидност"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr"Променљива провидност за списак другара и разговоре."
#. * description
msgid""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list."
msgstr""
#. Alerts
msgid"Chatroom alerts"
msgstr""
msgid"Chatroom message alerts _only where someone says your username"
msgstr""
#. Launcher integration
msgid"Launcher Icon"
msgstr""
msgid"_Disable launcher integration"
msgstr""
msgid"Show number of unread _messages on launcher icon"
msgstr""
msgid"Show number of unread co_nversations on launcher icon"
msgstr""
#. Messaging menu integration
msgid"Messaging Menu"
msgstr""
msgid"Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
msgstr""
msgid"Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
msgstr""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Unity Integration"
msgstr""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Provides integration with Unity."
msgstr""
#. * description
msgid"Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
msgstr""
msgid"Audio"
msgstr""
msgid"Video"
msgstr""
msgid"Output"
msgstr""
msgid"_Plugin"
msgstr""
msgid"_Device"
msgstr""
msgid"Input"
msgstr""
msgid"P_lugin"
msgstr""
msgid"D_evice"
msgstr""
msgid"DROP"
msgstr""
msgid"Volume:"
msgstr""
msgid"Silence threshold:"
msgstr""
msgid"Input and Output Settings"
msgstr""
msgid"Microphone Test"
msgstr""
#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Voice/Video Settings"
msgstr""
#. *< name
#. *< version
msgid"Configure your microphone and webcam."
msgstr""
#. *< summary
msgid"Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr""
#. Autostart
msgid"Startup"
msgstr"Покретање"
#, c-format
msgid"_Start %s on Windows startup"
msgstr"_Покрени %s при покретању Виндоуса."
msgid"Allow multiple instances"
msgstr""
msgid"_Dockable Buddy List"
msgstr"_Лепљиви списак другара"
#. Blist On Top
msgid"_Keep Buddy List window on top:"
msgstr"_Одржавај прозор са списком другара на врху"
#. XXX: Did this ever work?
msgid"Only when docked"
msgstr"Само када смо спуштени"
msgid"Windows Pidgin Options"
msgstr"Пиџинове Виндоус опције"
msgid"Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr"Поставке својствене Пиџину за Виндоус."
msgid""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr""
msgid"<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr"<font color='#777777'>Одјављен.</font>"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"XMPP Console"
msgstr"Џабер конзола"
msgid"Account: "
msgstr"Налог: "
msgid"<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr"<font color='#777777'>Нисте повезани на Џабер</font>"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr"Пошаљи и прими изворне Џабер одељке"
#. * description
msgid"This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr""
msgid"The installer is already running."
msgstr""
msgid""
"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
"again."
msgstr""
#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
msgid"Next >"
msgstr""
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
msgid""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Pidgin Instant Messaging Client (required)"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"GTK+ Runtime (required if not present)"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Shortcuts"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Desktop"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Start Menu"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Localizations"
msgstr""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Core Pidgin files and dlls"
msgstr""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Shortcuts for starting Pidgin"
msgstr""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
msgstr""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Create a Start Menu entry for Pidgin"
msgstr""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Debug Symbols (for reporting crashes)"
msgstr""
#. Text displayed on Installer Finish Page
msgid"Visit the Pidgin Web Page"
msgstr""
msgid""
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
"version will be installed without removing the currently installed version."
msgstr""
msgid""
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"URI Handlers"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Spellchecking Support"
msgstr""
#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from