# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com, pckurd@hotmail.com>, 2005 " Project-Id-Version: Pidgin\n" " Report-Msgid-Bugs-To: \n" " POT-Creation-Date: 2018-03-07 20:59-0600\n" " PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:20+0000\n" " Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n" " Language-Team: Kurdish (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" " Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" " Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" " Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" " Usage: %s [OPTION]...\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " " http: //developer.pidgin.im" msgid "Account was not modified" msgid "Account was not added" msgid "Username of an account must be non-empty." "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgid "New mail notifications" msgstr "Danezankarê peyamên nû" msgid "Remember password" msgstr "Şîfreyê bi bîr bîne." msgid "There are no protocol plugins installed." msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "Hesabê biguherîne" msgstr "Navê ku xuya dibe" msgid "Create this account on the server" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Li xwe bawer î ku tu dixwazî %s'yê jê bibî?" msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Vê/î kesê/î li lîsteya xwe ya kesan zêde bike" msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgid "You must provide a username for the buddy." msgid "You must provide a group." msgid "You must select an account." msgid "The selected account is not online." msgid "Error adding buddy" msgid "Invite message (optional)" msgstr "Kesekê/î lê zêde bike" msgid "Please enter buddy information." msgstr "Chatekê lê zêde bike" msgid "You can edit more information from the context menu later." msgid "Error adding group" msgid "You must give a name for the group to add." msgid "Enter the name of the group" msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "agahiyan bistîne" msgstr "(Hat qedexekirin)" msgid "Show when offline" msgid "Please enter the new name for %s" msgid "Enter empty string to reset the name." msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgid "Are you sure you want to remove %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? msgstr "Hatiye Tomarkirin..." "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" msgid "New Instant Message" msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "Beşdarî Chatekê bibe" msgid "Please enter the name of the chat you want to join." "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " #. Create the "Options" frame. msgstr "Li gor rêza alfabeyê" msgid "Certificate Import" msgid "Specify a hostname" msgid "Type the host name this certificate is for." "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgid "Certificate Import Error" msgid "X.509 certificate import failed" msgid "Select a PEM certificate" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgid "Certificate Export Error" msgid "X.509 certificate export failed" msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgid "Certificate for %s" msgid "SSL Host Certificate" msgid "Really delete certificate for %s?" msgid "Confirm certificate delete" msgid "Certificate Manager" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgid "Re-enable Account" msgstr "Fermana nayê zanîn." msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "Xeletiya Syntaxê: Ji bo vê fermanê ev hejmara parametreyan xelet e." msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Ji ber sedemeke ku nayêzanîn fermana ku te da bicih nehat." msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Ev ferman tenê di sohbetan de derbasdar e, ne di peyamên demdemî de." msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Ev ferman tenê di peyamên demdemî de derbasdar e, ne di sohbetan de." msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Ev ferman li ser vê pêşwaziyê naxebite." msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgid "You have left this chat." "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "Dest bi tomarkirinê kir. Peyamên di vê axaftinê de wê bêne tomarkirin." "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "Tomarkirin qediya. Peyamên di vê axaftinê de êdî wê neyê tomarkirin" msgid "Add Buddy Pounce..." msgid "You are not connected." msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgid "Supported debug options are: plugins version" msgid "No such command (in this context)." msgstr "Fermana nederbasdar." "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" "\"/help <komut>\" binivîse û ji bo fermana hatiye diyarkirin alîkarî " "Fermanên li jêr li vir derbasdar in:\n" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " msgstr "Bi say <mesaj>: dikarî wekî ku ferman nanivîsî, peyam bişeynî" msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "min &ew;xebat>: Cureyeke IRC bişîne ji bo heval an jî diyalogê." "debug <option>: Send various debug information to the current " "sererastker &ew;bijarek>: Gelek agahiyên sererastkeran dişîne diyaloga " msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "%s paceya nivîsandinê girt." msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <ferman>: Alîkariya derbarê fermana hatiye diyarkirin de." msgid "users: Show the list of users in the chat." msgid "plugins: Show the plugins window." msgid "buddylist: Show the buddylist." msgid "accounts: Show the accounts window." msgid "debugwin: Show the debug window." msgid "prefs: Show the preference window." msgid "statuses: Show the savedstatuses window." "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgid "Unable to open file." msgstr "Paceya vebijartina xeletiyan" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "Verêkirina Pelan" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! msgid "Close this window when all transfers finish" msgid "Clear finished transfers" msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Li benda destpêkirina transferê ye" msgid "The file was saved as %s." msgid "Conversation in %s on %s" msgid "Conversation with %s on %s" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." "Dema vebijêrka \"Hemû guherînên rewşê li rojenûska pergalê tomar bike\" " "çalak be wê bûyerên pergalê werine tomarkirin." "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "Peyama demdemî tenê dema vebijêrka \"Hemû peyamên demdemî tomar bike\" çalak " "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgid "No logs were found" msgstr "Tomara rojenûskê nehate dîtin" msgstr "Bi gişî mezinahiya tomaran:" msgid "Conversations in %s" msgstr "Hevpeyvîn di %s de" msgid "Conversations with %s" msgstr "Bi %s 'ê re axaftin" msgid "All Conversations" msgid "Call in progress." msgid "The call has been terminated." msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgid "You have rejected the call." msgid "call: Make an audio call." msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgid "Buddy Information" #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own #. * notify_message. So tread carefully. msgid "loading plugin failed" msgid "unloading plugin failed" msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgid "No configuration options for this plugin." msgid "Error loading plugin" msgid "The selected file is not a valid plugin." "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgid "Select plugin to install" msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgid "Install Plugin..." #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Ji bo hişyarkirinê kesekê/î têkevê." msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Hişyarkarê Mîheng Bike" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. msgid "Pounce When Buddy..." msgid "Returns from away" msgid "Is no longer idle" msgid "Pauses while typing" #. Create the "Action" frame. msgid "Open an IM window" msgid "Pop up a notification" msgid "Execute a command" msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "Cardin xuyakirin" msgid "Cannot create pounce" msgid "You do not have any accounts." msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s ji te re dinivîse (%s)" msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgid "%s has signed on (%s)" msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s ji betaliyê vegeriya (%s)" msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s vegeriya (%s)" msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s ji te re nanivîse (%s)" msgid "%s has signed off (%s)" msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s girêdayî (%s)" msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s li derve. (%s)" msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s peyam ji te re şandiye. (%s)" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Çalakiya hişyarkar a nayê zanîn. Ji kerema xwe re ragihîne!" msgid "Based on keyboard use" msgid "From last sent message" msgid "Show Offline Buddies" msgid "Notify buddies when you are typing" msgid "Log status change events" msgid "Change status when idle" msgid "Minutes before changing status" msgid "You must fill all the required fields." msgid "The required fields are underlined." msgid "Not implemented yet." msgstr "Pelî tomar bike..." msgid "Choose Location..." msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "Hevala/ê te têketê" msgstr "Hevala/ê te jê derket" msgstr "Peyam hat standin" msgid "Message received begins conversation" msgstr "Peyama hat standin, nivîsandinê dide destpêkirin" msgstr "Peyam hat şandin" msgid "Person enters chat" msgstr "Kes tevli chatê bû" msgid "Person leaves chat" msgstr "Kes ji chatê derket" msgstr "Di chatê de diaxivî" msgid "Others talk in chat" msgstr "Yên di chatê de diaxivin" msgid "Someone says your username in chat" msgid "Attention received" msgid "GStreamer Failure" msgid "GStreamer failed to initialize." msgid "Select Sound File..." msgid "Sound Preferences" msgstr "Vebijartokên Deng" msgid "Sounds when conversation has focus" msgid "Only when available" msgid "Only when not available" msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Rewşên Hatine Tomarkirin" msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgid "Please enter a different title for the status." msgid "Use a different status for some accounts" msgid "Error loading the plugin." msgid "Couldn't find X display" msgid "Couldn't find window" msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " msgid "%s just signed on" msgid "%s just signed off" msgid "%s sent you a message" msgid "%s said your nick in %s" msgid "%s sent a message in %s" msgid "Buddy signs on/off" msgid "You receive an IM" msgid "Someone speaks in a chat" msgid "Someone says your name in a chat" #. Translators: "toaster" here means "pop-up". msgid "Notify with a toaster when" msgid "Set URGENT for the terminal window." #. Translators: "toaster" here means "pop-up". msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Hevpeyvîn bi %s re li ser %s:</b><br>" msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Pêveka Rabirdûyan Dixwaze Tomarkirin Çêbibe" "Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." "Ji bo çalakkirina tomarkirinan Amûr⇨ Vebijêrk ⇨ Tomarkirin\n" "Ji bo hilbijartina peyamên demdemî û/yan jî sohbetan wê raboriya axaftinê " msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Di axaftinên nû de axaftinên kevn nîşan bide." "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." "Dema ku axaftineke nû vebe, ev pêvek dê axaftina dawî li axaftina derbasdar " msgid "TinyURL for above: %s" msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" msgid "Nested Grouping (experimental)" msgid "Provides alternate buddylist grouping options." #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgid "Password is required to sign on." msgstr "Ji bo têketinê şîfre pêwiste." msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Ji Bo %s (%s) şîfre têkevê" msgstr "Şîfreyê Binivîse" msgstr "Şîfreyê tomar bike" msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Ji bo pêveka %s protokola kêm" msgstr "Şaşîtiya Girêdanê" msgid "New passwords do not match." msgstr "Şîfreyên nû hev nagirin." msgid "Fill out all fields completely." msgid "Original password" msgid "New password (again)" msgstr "Şîfreya nû (dîsa)" msgid "Change password for %s" msgstr "Ji bo %s şîfreyê biguherîne" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Ji kerema xwe re şîfreya xwe ya niha û ya nû têkevê." msgid "Change user information for %s" msgstr "Ji bo %s agahiyên bikarhêneran biguherîne" msgstr "Agahiyên Bikarhêner Têkevê" msgid "This protocol does not support setting a public alias." msgid "This protocol does not support fetching the public alias." msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " "your computer's date and time are accurate." #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) msgid "The certificate presented is not issued to this domain." "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " msgid "The certificate chain presented is invalid." msgid "The certificate has been revoked." msgid "An unknown certificate error occurred." msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" msgid "Certificate Authorities" msgid "Accept certificate for %s?" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" msgid "_View Certificate..." msgid "The certificate for %s could not be validated." msgid "SSL Certificate Error" msgid "Unable to validate certificate" "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " "are not connecting to the service you believe you are." #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Certificate Information" msgid "Unable to find Issuer Certificate" "Fingerprint (SHA1): %s\n" msgid "View Issuer Certificate" msgid "Registration Error" msgstr "Şaşîtiya Tomarkirinê" msgid "Unregistration Error" msgid "+++ %s signed off" msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Peyam nehate şandin: Peyam pir mezin an jî dirêj e." msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Peyam ji %s re nehate şandin." msgid "The message is too large." msgstr "Peyam zêde dirêj e." msgid "Unable to send message." msgstr "Peyam nehat şandin." msgid "%s entered the room." msgstr "%s têkete malperê." msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] têkete malperê." msgid "You are now known as %s" msgstr "Te navê xwe wekî %s guherand" msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s navê xwe guherand: %s" msgid "%s left the room." msgstr "%s ji odê derket." msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s ji odê derket (%s)." #. Put our happy label in it. "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "Heke bixwazî bi peyameke vewxendinê navê kesê ku dixwazî vexwînî jî têkevê." msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgid "Run the command in a terminal" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgid "Failed to get connection: %s" msgid "Failed to get name: %s" msgid "Failed to get serv name: %s" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgid "Unable to create new resolver process\n" msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgid "Error resolving %s: %d" "Error reading from resolver process:\n" msgid "Resolver process exited without answering our request" msgid "Error converting %s to punycode: %d" msgid "Thread creation failure: %s" msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." "Şaşîtiya xwendinê %s:\n" "Şaşîtiya nivîsandinê %s:\n" "Şaşîtiya ragihîştinê %s:\n" msgid "Directory is not writable." msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Nikarî Peleke 0 bayt bişînî." msgid "Cannot send a directory." msgstr "Nikarî cilbendekê bişînî." msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s ne pelekî rast e. Li serî nenivîse.\n" msgid "File is not readable." msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s dixwaze pelekî ji te re bişîne: %s (%s)" msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s dixwaze pelekî ji te re bişîne" msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Pelî ji %s dipejirînî?" "A file is available for download from:\n" "Pelê ji bo daxistinê amade ye.\n" msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s şandina pelê %s pêşniyar dike" msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s ne naveke rast a palen e.\n" msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Offering to send %s to %s" msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Veguhastina %s ji aliyê %s tê destpêkirin." msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Veguhêztina %s qediya" msgid "File transfer complete" msgstr "Derbaskirina pelan temam e" msgid "You cancelled the transfer of %s" msgid "File transfer cancelled" msgstr "Şandina pelî hat betalkirin" msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgid "%s cancelled the file transfer" msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Guhestina pelê bo %s biserneket" msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Ji bikarhênerê %s veguhastina pelan nehate kirin." msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\"> dirêjahiya pêwirê nayê xwendin</font></b>" msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Axaftin nehate tomarkirin." "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Riya tomarê nehat dîtin!</b></font>" msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Pel nehat xwendin: %s</b></font>" msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <Bersiva-Bixweber>: %s↵\n" "Message from Farsight: " "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation " "of GStreamer or Farsight." "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more " "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgid "Could not connect to the remote party" msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." msgid "Error with your microphone" msgid "Error with your webcam" msgid "Error creating session: %s" msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgid "This plugin has not defined an ID." msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "Pêveka pêdivî %s nehat dîtin. Ji kerema xwe re vê pêvekê saz bike û ji nû ve " msgid "Unable to load the plugin" msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Pêveka %s ku pêdivî pê heye, nehat barkirin." msgid "Unable to load your plugin." msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgid "Autoaccept complete" msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgid "Set Autoaccept Setting" msgid "Autoaccept File Transfers..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" "When a file-transfer request arrives from a user who is\n" "*not* on your buddy list:" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgid "Create a new directory for each user" msgid "Escape the filenames" msgid "Enter your notes below..." msgid "Store notes on particular buddies." msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgid "DBus Plugin Example" msgstr "Mînaka Pêveka DBus" msgid "Allows control by entering commands in a file." #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Dema xwe ya di girêdanê de mîheng bike" msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Tu hesabê te ne di valahiyê de ye." msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Maweya Betalmayîna Hesêb Diyar Bike" msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Demê ji bo hemû hesaban destnîşan bike" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Rê li ber vedike ku maweya ku tu çiqasî girêdayî mayî mîheng bike" msgstr "Daxwazkara IPC Test" msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Wekî daxwazkar, desteka pêveka IPC'ê test bike." "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." "Wekî daxwazkar, desteka pêveka IPC'ê test bike. Ev pêvekên pêşkêşkar bicî " "dike û wekî fermana tomarbûyî tê gazîkirin." msgstr "Pêşkêşkara IPC Test" msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Wekî pêşkêşkar, desteka pêveka IPC'ê test bike." msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." "Wekî pêşkêşkar, desteka pêveka IPC'ê test bike. Ev fermanên IPC'ê tomar dike" #. Translators: Followed by an input request a number of people msgid "For rooms with more than this many people" msgid "If user has not spoken in this many minutes" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgid "Hides extraneous join/part messages." "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. msgid "Auto-response sent:" msgid "%s has signed off." msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Girêdana te ya bi pêşkêşkerê re qut bû." "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgid "Message could not be sent." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. Add general preferences. msgid "General Log Reading Configuration" msgid "Fast size calculations" msgid "Use name heuristics" #. Add Log Directory preferences. msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" " WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Barkerê Pêvekên Mono" msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Pêvekên .NET bi Monoyê bar bike." msgid "Add new line in IMs" msgid "Add new line in Chats" msgid "Prepends a newline to displayed message." "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgid "Offline Message Emulation" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgid "Save offline messages in pounce" msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgid "One Time Password" msgid "One Time Password Support" msgid "Enforce that passwords are used only once." "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " "are only used in a single successful connection.\n" " Note: The account password must not be saved for this to work." msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Barkara Pêveka Perl" msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Ji bo barkirina pêveka perl, destekê peyda dike." msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Ji bo axaftinên tên moda medyûm" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Bitenê ji bo bikarhênerên lîsteyê" msgid "Disable when away" msgstr "Dema li dervebe destûr bide" msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Di hevpeyvînê de peyama nîşeyan bixebitîne" msgid "Raise psychic conversations" msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Ji bo ku bibînî ka hemû sînyal rast dixebitin an na, test bike." msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Ji bo ku bibînî ka ev hemû dixebitin, test bike." #. TODO: look into how to do this for older versions? msgid "Not Supported for NSS < 3.14" msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin" msgid "X.509 Certificates" msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Pêçaneke SSL bi rêya GNUTLS pêşkêş dike." msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Ji nava Mozilla NSS, desteka SSL peyda dike." msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Li derdora Pitûkxaneya alîkariya SSL pêçanakê pêşkêş dike" msgid "%s is no longer away." msgid "%s has gone away." msgid "%s has become idle." msgstr "%s hate girêdan." msgid "%s is no longer idle." msgid "%s has signed on." msgstr "%s têketin pêk aniye." msgstr "Dema Heval _Li Derve Be" msgstr "Dema Heval Girêdayî be" msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Têketin/derketina heval" msgid "Buddy State Notification" msgstr "Hişyarkirina Rewşa Kesan" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "Guhertinên di rewşa kesan de (yên wekî li derve, li vê û hwd.) di paceyên " "axaftinan de nîşan dide." msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Barkera Pêveka Tcl" msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Ji bo barkirina pêvekên Tcl destekê peyda dike" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Pêveka Protokla Yahooyê" #. Creating the options for the protocol msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s Deriyê sohbetê girt" msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Mîhengên nederbasdar yên proxyê" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " msgid "Save Buddylist..." msgstr "Lîsteya hevala tomar bike..." msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Lîsteya te ya hevalan vala ye, tu tişt li pelî nehate nivîsandin." msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Lîsteya kesan bi awayekî serkeftî hate tomarkirin" msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Nikare lîsteyê barbike" msgid "Load Buddylist..." msgstr "Lîsteya Kesan Bar Bike..." msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Lîsteya kesan bi awayekî serkeftî hate barkirin!" msgid "Save buddylist..." msgstr "Lîsteya Kesan Tomar Bike..." msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Lîsteya hevalan ji pelî bar bike..." msgstr "Sala Jidayikbûnê" msgstr "Tenê kesên girêdayî" msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Ji kerema xwe re, krîterên xwe yên lêgerînê li jêr binivîse" msgid "Change status broadcasting" msgid "Please, select who can see your status" msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Ji bo kes sohbetekê hilbijêr: %s" msgstr "Sohbetekê lê zêde bike..." msgid "Unable to display the search results." msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Pelrêça Gadu-Gadu Public" msgstr "Encamên lêgerînê" msgid "No matching users found" msgid "There are no users matching your search criteria." msgid "Unable to read from socket" msgid "Connection failed" msgstr "Girêdan serneket" msgid "Unable to resolve hostname: %s" msgid "This chat name is already in use" msgstr "Vî navê sohbetê vêga dixebite" msgid "Not connected to the server" msgstr "Hevalan bibîne..." msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Lîsteya hevalan di pelê de tomar bike..." msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Pêveka Protokola Gadu-Gadu" msgid "Polish popular IM" msgstr "Bikarhênerê Gadu-Gadu" msgid "Don't use encryption" msgid "Use encryption if available" msgid "Require encryption" msgid "Connection security" msgid "Unknown command: %s" msgstr "Fermana nayê zanîn: %s" msgid "current topic is: %s" msgstr "mijara aniha ev e: %s" msgstr "Tu mijar nehatiye hilbijartin" msgid "File Transfer Failed" msgstr "Guheztina Pelgehê Bi Ser Neket" msgid "Unable to open a listening port." msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Di nîşandana MOTD'ê de xeletî" msgid "No MOTD available" msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "MOTD'eke têkilî girêdanê nehat dîtin." #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection #. * buffer that stores what is "being sent" until the #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? msgid "Lost connection with server: %s" msgstr "MOTD'ê nîşan bide" msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgid "SSL support unavailable" msgstr "Desteka SSL tune" msgid "Unable to connect" #. this is a regular connect, error out msgid "Unable to connect: %s" msgid "Server closed the connection" msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Pêveka Protokola IRC" msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Têketina protokola IRC ji yê kême" #. set up account ID as user:server msgid "Auto-detect incoming UTF-8" #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); msgid "Authenticate with SASL" msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgid "You are banned from %s." msgstr "%s qedexe deanî ser te." msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "%s nayê qedexekirin: lîsteya qedexekiriyan tije ye" msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(hat diyarkirin)</i>" msgstr "Dema di girêdanê de" msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s mijarê guherand: %s" msgid "%s has cleared the topic." msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "ji bo %s mijar: %s" msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Peyama nayê zanîn '%s'" msgstr "Peyama nayê zanîn" msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "Bikarhêner %s:%s" msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "Dema herêmî ya pêşkêşkara IRC'ê" msgstr "Kanaleke wusa tune" msgstr "kanaleke wusa tune" msgid "User is not logged in" msgstr "Bekarhêner neteketiye" msgid "No such nick or channel" msgstr "Hevalek an qenalek wisa nehate dîtin" msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Ji bo têketina %s 'ê vexwendin divê." msgstr "Tenê yên vexwendî" msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Ji hêla %s ve hatî dakirin: (%s)" #. Remove user from channel msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Ji hêla %s ve hatî dakirin (%s)" msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "awa (%s %s) ji hêla %s ve" msgstr "Nicka nederbasdar" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "Navê hesabê te yê hilbijartî ji alî pêşkêşker ve hate redkirin. Dibe ku " "sembolên çewt hewandibe." #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgid "Cannot change nick" msgstr "Navê bikarhêner nayê guherandin" msgid "Could not change nick" msgstr "Navê bikarhêner nahat guherandin" msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Te kanal da patkirin%s%s" msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Xeletî: Ji pêşkêşkar bersiva nederbasdar (PONG)" msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "Bersiva PING -- Derengmayîn: %lu çirk" msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgid "Cannot join channel" msgstr "Nikare têkeve kanalê" msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Bernav yan jî kanal bi awayekî derbasdar xizmetê nake." msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." msgid "SASL authentication failed: %s" "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." msgid "Incorrect Password" msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <action to perform>:Vejandina kiryarekê" msgid "authserv: Send a command to authserv" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "Lİ Derve [peyam]: Peyama Li Derve binivîse an jî dema ku Li Derve bî peyama " msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." msgid "chanserv: Send a command to chanserv" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." "deop <nick1> [nick2] ...: Ji bo ku dikaribî ji operatorê kanalekê " "rewşê bistînî, divê operatorê kanalekê bî." "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." "devoice <nick1> [nick2] ...: jêbirina rewşa qanalê dengê kesekî/ê, " "heke qanal (+m) li gor pîvanan be Axiftina wan asteng dike. Divê tu " "bir^vebirê qanalan bî da tu çayak bî." "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." "invite <nick> [ode]: vexwendina kesekî/ê ji bo bi tere tevlî qenaleke " "taybet bibe, an jî qenala heyî." "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." "j <ode1>[,ode 2][,...] [kilît1[,kilît2][,...]]: Derbasî qenaleke an " "gelek qenalan bibe, kilîtê ji bo her qenaleke pêşkêş dike, bijarteye." "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." " list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgid "memoserv: Send a command to memoserv" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "msg <nick> <message>: Peyameke taybet dişîne ji kesekî re (ne ji " msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [kanal]: Lîsteya bikarhênerên di kanalekê de nîşan dide." msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <navê nû>: Navê xwe biguherîne." msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." "op <nick1> [nick2] ...: Ji bo ku dikaribî ji operatorê kanalekê rewşê " "bistînî, divê operatorê kanalekê bî." "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "operwall <message>: Heke tu nizanî çi ye, tu nikarî bikar jî bîne." msgid "operserv: Send a command to operserv" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." "beş [ode] [peyam]: ji qenala heyî derkeve, an jî qenalê taybet bike, bi " "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "ping [nick]:Li derengmayîna bikarhiner dipirse (an jî pêşkêşker dema ku " "bikarhiner nehatibe destnîşankirin)." "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "query <nick> <message>:Peyameke taybet ji bikarhiner re dişîne " "(wekî li hemberî qenalê)." msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [peyam]: Peyamekê berde û ji pêşkêşkar derkeve." msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "jêgirtin [...]: Fermaneke xav ji pêşkêşkar re bişîne." "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." "beradan <maxlas> [peyam]: Bera hinekan ji odê bide. Ji bo ku dikaribî " "vê bikî, divê pisporeke/î kanalan bî." msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: Dema herêmî ya heyî di pêşkêşkera IRC de çalak dike." msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topiv [mijara nû]: Mijara kanalê nîşan bide an jî biguherîne." msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." "umode <+|-><A-Za-z>:Xebitandin û ne xebitandina şêwazê " msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." "voice <nick1> [nick2] ...: Ji bo ku dikaribî ji operatorê kanalekê " "rewşê bistînî, divê operatorê kanalekê bî." "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "derb <message>: Heke nizanibî ev çi ye, dibe ku nikaribî bikar bînî." msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." "whois [pêşkêşkar] <nick>: Agahiya der barê bikarhênerekê/î bistîne." msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "dema bersivdana ji bo %s : %lu çirk" msgstr "Bersiva CTCP PING" msgstr "Xeletiya Nayê Zanîn" msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" "Pêwistiya pêşkêşker bi pelgekirina nivîseke zelal heye li ser herikandina " #. This happens when the server sends back jibberish #. * in the "additional data with success" case. #. * Seen with Wildfire 3.0.1. msgid "Invalid response from server" msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Pêşkêşker ti şêwazê pelgekirinê nade bikaranîn" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Pelgekirina nivîsên neşifrekirî" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Xeletî: Ji pêşkêşkar bersiva nederbasdar" msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" msgid "SASL authentication failed" msgid "Unsupported Extension" "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " "it. This indicates a likely MITM attack" msgid "Server does not support channel binding" msgid "Unsupported channel binding method" msgstr "Bikarhêner nehat dîtin" msgid "Invalid Username Encoding" msgid "Resource Constraint" msgstr "Bisînorkirina çavkanî" msgid "Unable to canonicalize username" msgid "Unable to canonicalize password" msgid "Malicious challenge from server" msgid "Unexpected response from server" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgid "No session ID given" msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgid "Unable to establish a connection with the server" msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" msgid "Unable to establish SSL connection" #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other #. * clients. The next time someone reads this, remove msgstr "Navnîşan (dûmahîk)" #. lots of clients (including purple) do this, but it's msgid "Organization Name" msgstr "Navê Organîzasyonê" msgid "Organization Unit" msgstr "Beşa Organîzasyonê" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "Hemû hêmanên jêr vebijarekin. Tenê agahiyên ku tu ji wan rihetî derbas bike." "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Danezana Amade Betal Bike" msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Bi Awayekî Derbasdar Xwe Veşêre" msgid "(Re-)Request authorization" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is msgstr "Dest Bi Sohbetê Bike" msgid "The following are the results of your search" msgstr "Ancamên lêgerîna te" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgid "Directory Query Failed" msgid "Could not query the directory server." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Avakerên pêşkêşker: %s" msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgid "Search for XMPP users" msgid "Invalid Directory" msgstr "Peldanka Nederbasdar" msgid "Enter a User Directory" msgstr "Peldankeke Bikarhêner Hilbijêre" msgid "Select a user directory to search" msgstr "Ji bo lêgerînê peldankeke bikarhêher hilbijêre" msgstr "Peldanka Lêgerînê" msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s ne navekî derbasdar ê odeyan e" msgid "Invalid Room Name" msgstr "Navê Nederbasdar ê Odeyan" msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s ji bo pêşkêşkar ne navekî derbasdar e" msgid "Invalid Server Name" msgstr "Navê Pêşkêşkar ê Nederbasdar" msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s ne vatiniyeke derbasdar a odeyan e" msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Vatiniya Odê ya Nederbasdar" msgid "Configuration error" msgstr "Xeletiya serastkirinê" msgid "Unable to configure" msgstr "Nayê serastkirin" msgid "Room Configuration Error" msgstr "Xeletiya Serastkirina Odeyê" msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Ev ode nayê mîhengkirin" msgid "Registration error" msgstr "Xeletiya Tomarbûnê" msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Guhertina navê kod ne li gor MUC odeya diyalogê ye" msgid "Error retrieving room list" msgstr "Dema lîsteya odeyan dihate stendin çewtî çêbû" msgstr "Pêşkêşkara Nederbasdar" msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Têkeve Pêşkêşkara Konferansekê" msgid "Select a conference server to query" msgstr "Pêşkêşkerê konferansê hilbijêre ji bo lêpirsînê" msgstr "Li Odeyan Bigere" msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgid "Malformed BOSH URL" msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Tomarkirina %s@%s qediya" msgid "Registration to %s successful" msgid "Registration Successful" msgstr "Tomarkirin Qediya" msgid "Registration Failed" msgstr "Tomarkirin Neqediya" msgid "Registration from %s successfully removed" msgid "Unregistration Successful" msgid "Unregistration Failed" msgid "Already Registered" msgstr "Jixwe Tomarbûyî ye" "Please fill out the information below to change your account registration." msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Ji bo tomarbûnê, agahiyên li jêr biqedîne." msgid "Register New XMPP Account" msgid "Change Account Registration at %s" msgid "Register New Account at %s" msgid "Change Registration" msgid "Error unregistering account" msgid "Account successfully unregistered" msgid "Initializing Stream" msgstr "Herikandinê sifirdike" msgid "Initializing SSL/TLS" msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Ji nû destpêkirina herikandinê" msgid "Server doesn't support blocking" msgstr "Destûr Nehat Dayîn" msgid "From (To pending)" msgstr "Ji (ji bo hilandinê)" msgid "None (To pending)" msgstr "Ne yek jî (ji bo hilandinê)" msgstr "Şîfre Hat Guherandin" msgid "Your password has been changed." msgstr "Şîfreya te hat guherandin" msgid "Error changing password" msgstr "Xeletiya guherandina şîfreyê" msgid "Change XMPP Password" msgid "Please enter your new password" msgstr "Ji kerema xwe re şîfreya xwe ya nû têkevê" msgstr "Agahiya Bikarhêner Biguherîne..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." msgstr "Şîfreyê biguherîne..." msgid "Search for Users..." msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Taybetmendî Lê Nehat Zêdekirin" msgid "Internal Server Error" msgstr "Xeletiya Pêşkêşkara Herêmî" msgstr "Bireser Nehat Dîtin" msgid "Malformed XMPP ID" msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Girtiyara Nederbasdar" msgid "Registration Required" msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Pêşkêşkara Dûr Nehat Dîtin" msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Dem Têra Nihêrtina Li Pêşkêşkara Dûr Nekir" msgid "Server Overloaded" msgid "Service Unavailable" msgid "Subscription Required" msgid "Unexpected Request" msgstr "Daxwaza Nedihat hêvîkirin" msgid "Authorization Aborted" msgstr "Peywirdarkirin Hat Betalkirin" msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Di rêdanê de şifreya çewt" msgstr "Rêdaneke ne derbasbar" msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Şêwazeke destûkirina ne derbasbar" msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Şêwazê destûrkirinê pir qelse" msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Pelgekirina demborî biserneket" msgid "Authentication Failure" msgstr "Biserneketina pelgekirinê" msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Pêşgirek nebaş bo cihnav." msgid "Resource Conflict" msgstr "Dubendiya Çavkaniyê" msgid "Connection Timeout" msgstr "Dem Têra Girêdanê Nekir" msgstr "Pêşkêşkara Nenas" msgid "Improper Addressing" msgstr "Navnîşankirina Nerewa" msgstr "ID'a nederbasdar" msgid "Invalid Namespace" msgstr "Navê makînê yê nederbasdar" msgstr "XML'a nederbasdar" msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Ne li gor sermiyanane" msgstr "Ziyandana peymanê" msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Girêdana Dûr Bi Ser Neket" msgstr "Bisînorkirina XML" msgstr "Li sermiyanekî din bigere" msgstr "Pergal Tê Girtin" msgid "Undefined Condition" msgstr "Rewşa Nehatiye Diyarkirin" msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Kodkirina Nederbasdar" msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Cureyê Stanza ya Nayê Destekkirin" msgid "Unsupported Version" msgstr "Guhertoya Nederbasdar" msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML Rast Nehatiye Teşekirin" msgid "Unable to ban user %s" msgstr "%s nehat qedexekirin" msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Telêbûneke nenas: \"%s\"" msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Nikare bikarhiner %s wekî \"%s\" tevlê bike" msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Pêwireke nenas: \"%s\"" msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "Nikare pêwira \"%s\" bixebitîne ji bo bikarhêner: %s" msgid "Unable to kick user %s" msgid "Unable to ping user %s" msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " msgid "%s has buzzed you!" msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online" msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgid "Media Initiation Failed" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " msgid "Select a Resource" msgid "Account does not support PEP, can't set mood" msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Odeyeke sohbetê serast bike" msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Odeyeke sohbetê serast bike" msgid "part [message]: Leave the room." msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Xwe di oda sohbetê de tomar bike." msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [mijara nû]: Mijarê nîşan bide an jî biguherîne." msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "Vexwendin <bikarhêner> [peyam]: Bikarhênerekê/î vexwîne odê." msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." "msg <user> <message>: Send a private message to another user." "pym <bikarhêner> <peyam>: Ji bikarhênerekê/î re peyameke taybet " msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgid "mood: Set current user mood" msgstr "Demeke Dirêj e Li Derve ye" msgid "XMPP Protocol Plugin" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im msgid "Use old-style SSL" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Destûrê bide nivîsên ku ji pergalên neşîfrekirî tên." msgstr "Digel pêşkêşkar girêdan çêke" msgid "File transfer proxies" #. this should probably be part of global smiley theme settings msgid "Show Custom Smileys" msgid "%s has left the conversation." msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s mijarê geherand: %s" msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Peyam ji %s re nehat şandin: %s" msgid "XMPP Message Error" msgid "A custom smiley in the message is too large to send." msgid "XMPP stream header missing" msgid "XMPP Version Mismatch" msgid "XMPP stream missing ID" msgstr "Xeletiya jeveqetandina XML" msgid "Error joining chat %s" msgstr "Di tevlibûna sohbeta %s de xeletî" msgstr "Di sohbeta %s de xeletî" msgstr "Odeya Nû Biafirîne" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " msgstr "Odeyekê diafirînî. Serast bike an jî mîhengên heyî bipejirîne." msgid "You have been kicked: (%s)" msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Xeletiya Nayê Zanîn" msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" "Ji %s re pel nayê şandin, bikarhêner ji bo verêkirina pelan destûrê nade" msgstr "Verêkirina Pelî Bi Ser Neket" msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgid "Set User Nickname" msgid "Please specify a new nickname for you." "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " msgid "Required parameters not passed in" msgid "Unable to write to network" msgstr "Ji pêşkêşkar re nayê nivîsandin" msgid "Unable to read from network" msgstr "Ji pêşkêşkar nayê xwendin" msgid "Error communicating with server" msgstr "Xeletiya girêdana pêşkêşkar" msgid "Conference not found" msgstr "Konferans nehat dîtin" msgid "Conference does not exist" msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Peldankeke bi vî navê jixwe heye" msgid "Password has expired" msgstr "Dema şîfreyê derbas bûye" msgid "Incorrect password" msgid "Account has been disabled" msgstr "Hesab hatiye girtin" msgid "The server could not access the directory" msgstr "Xwe negihand pêrista pêşkêşkerê" msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Gerînendeyê ye yê pergalê ev kar qedexe kiriye" msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Pêşkêşker nayê bikaranîn; ji kerema xwe dîsa biceribîne" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Nikarî heman kesê/î careke din têxiyê" msgid "Cannot add yourself" msgstr "Nikarî xwe têxiyê" msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Makearşîv şaş hatiye veavakirin" msgid "Incorrect username or password" msgid "Could not recognize the host of the username you entered" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Kesekê/î nikarî du caran vexwînî" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Tu gihişt sînorê keslêzêdekirina herî zêde." msgid "You have entered an incorrect username" msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Dema pêrist rojane dikir çewtî çêbû" msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Guhertoya protokolê ya bêaheng" msgid "The user has blocked you" msgstr "Bikarhêner tu qedexe kiriyî" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "Guhertoya ceribandinê destûrê nade ku bi carekê re tu ji deh kesan zêdetir " msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "An bikarhêner negirêdayî ye an jî tu hatiyê qedexekirin" msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Xeletiya nayê zanîn: 0x%X" msgid "Unable to login: %s" msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "Peyam nehat şandin. Ji bo bikarhêner hûragahî nehat standin (%s)." msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "%s li lîsteya te nehat zêdekirin (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Peyam nehat şandin (%s)." msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Bikarhêner nehat vexwendin (%s)." msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "Peyam ji %s re nehat şandin. Konferans nehat afirandin (%s)." msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Peyam nehat şandin. Konferans nehat afirandin (%s)." "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "Nikare %s li lîsteya hevalên te zêde bike. çewtiya afirandina pelê di " msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Ji bo %s agahî nehate stendin (%s)" msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Bikarhêner nekete lîsteya taybet (%s)." msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "%s nekete lîsteya astengiyan (%s)." msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "%s nekete lîsteya bi destûr (%s)." msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "nikare %s jê bibe ji lîsteya (%s)." msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Konferans pêk nehat (%s)." msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Têkiliya xelet digel pêşkêşkar. Têkilî tê girtin." msgstr "Hejmara Telefonê" msgstr "ID ya bikarhêner" #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "Konferansa GroupWise %d" msgid "Authenticating..." msgid "Waiting for response..." msgstr "Bo bersivdanê tê rawestandin..." msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s li vê pevnivisê hate vexwendin." msgid "Invitation to Conversation" msgstr "vexwendina axaftinê" msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Tu dixwazî li sohbetê were girêdan?" msgid "You have signed on from another location" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s girêdayî dixuye û peyamên ku te jê re şandiye nikare bistîne." "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Ev konferans hat girtin. Êdî peyam nayên şandin." msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Navnîşana pêşkêşkar" msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." "Ji kerema xwe re destûrê bide min, bi vî awayî ez dikarim te têxim lîsteya " msgstr "Navê xuya dibe tune." msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Mezinahiya Peyamê ya Xelet:" #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. msgid "Received unexpected response from %s: %s" msgid "Received unexpected response from %s" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." "Tu pir zêde lê te girêdan û jê qut dibe.Ji kerema xwe deh xulekan xwe " "ragirin û dîsa biceribîne. Heke tu ceribandinê zêde berdewam bike tu yê " "mecbûr bimîne ku pir zêde li bendê bisekine." "You required encryption in your account settings, but one of the servers " #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an msgid "Error requesting %s: %s" msgid "The server returned an empty response" "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " "client does not currently support CAPTCHAs." msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgid "Could not join chat room" msgid "Invalid chat room name" msgstr "Xeletiya nederbasdar" msgstr "Daniştin nehatiye vekirin" msgid "Cannot receive IM due to parental controls" msgid "Cannot send SMS without accepting terms" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird msgid "Cannot send SMS to this country" msgid "Cannot send SMS to unknown country" msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" msgid "Bot account cannot IM this user" msgid "Bot account reached IM limit" msgid "Bot account reached daily IM limit" msgid "Bot account reached monthly IM limit" msgid "Unable to receive offline messages" msgid "Offline message store full" msgid "Unable to send message: %s (%s)" msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Peyam nehat şandin: %s" msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" msgid "Unable to send message to %s: %s" #. "I am mobile." / "John is mobile." msgid "Searching the web" msgid "Listening to music" msgid "Received invalid data on connection with server" msgid "Error parsing response from authentication server" msgid "Unknown error during authentication" msgid "AIM Protocol Plugin" msgid "ICQ Protocol Plugin" msgid "The remote user has closed the connection." msgid "The remote user has declined your request." msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgid "Direct IM established" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "Li Benda Sohbetê ye" msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgid "Unable to connect to BOS server: %s" msgid "Connection established, cookie sent" #. TODO: Don't call this with ssi msgid "Finalizing connection" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." "You required encryption in your account settings, but encryption is not " "supported by your system." "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgid "Unable to get a valid login hash." msgid "Received authorization" msgstr "Peyam hat standin" msgid "Username does not exist" msgid "Your account is currently suspended" #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." #. username connecting too frequently "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Guhertoya te ya bernameyê pir kevn e. Ji kerema xwe re rojane bike: %s" #. IP address connecting too frequently "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " msgid "The SecurID key entered is invalid" msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Şîfre hat andinş" msgid "Unable to initialize connection" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " msgid "ICQ authorization denied." msgstr "Destûra (rayeya) ICQ hate redkirin." #. Someone has granted you authorization msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Ji ber ku te bikarhênerê %u xistibû lîsteya xwe, wî/ê jî destûr da te." "You have received a special message\n" "Te peyameke taybet stand\n" "You have received an ICQ page\n" "Te rûpelekî ICQ wergirt\n" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "Bikarhinerê ICQ %u hevalek ji te re şandiye: %s (%s)" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Tu dixwazî vî/ê li lîsteya xwe ya hevalan zêde bikî?" msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[ 0 ] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam nederbasdar bû." msgstr[ 1 ] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam nederbasdar bû." msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[ 0 ] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam zêde dirêj bû." msgstr[ 1 ] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam zêde dirêj bû." "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[ 0 ] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam nederbasdar bû." msgstr[ 1 ] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam nederbasdar bû." "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Dibe ku girêdana te ya AIM winda bûbe." msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Girêdana te ya ji odeya sohbetê %s hate birrîn." msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Teşeya nû nederbasbare" msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgid "No results found for email address %s" msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgid "Account Confirmation Requested" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgid "Error Changing Account Info" msgid "The email address for %s is %s" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgid "Unable to set AIM profile." "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " msgid "Profile too long." msgstr "nav gelekî dirêje." "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " msgid "Away message too long." "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgid "Unable to Retrieve Buddy List" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgid "Authorization Given" msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Bikarhênerê %s destûr da te da ku tu karibî wî/ê têxe lîsteya xwe." msgid "Authorization Granted" msgstr "Destûr Hate Dayîn" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "Bikarhênerê %s destûrê nade te da ku tu karibî wî/ê têxe lîsteya xwe. Ji ber " msgid "Authorization Denied" msgstr "Destûr Nehate Dayîn" msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." "Wêneyê te yê Ragihanderê Demdemî (IM) nehate şandin. Di sohbetên AIM de tu " "nikarî dîmenên şexsî bişîne." msgid "iTunes Music Store Link" msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Ji Bo Şexsê %s Danezanî" msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgid "You closed the connection." #. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" msgid "End Direct IM Session" msgid "Re-request Authorization" msgid "Require authorization" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgid "ICQ Privacy Options" msgid "Change Address To:" msgstr "Navnîşanê biguherîne bo:" msgid "you are not waiting for authorization" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Tu li hêviya rêdanêyî ji alî van hevalan ve" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgid "Find Buddy by Email" msgid "Search for a buddy by email address" msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgid "Set User Info (web)..." #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login msgid "Change Password (web)" msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgid "Set Privacy Options..." msgid "Show Visible List" msgid "Show Invisible List" msgid "Display Currently Registered Email Address" msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "hevalên li hêviya destûrê nîşan bide" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgid "Authentication method" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgid "Attempting to connect via proxy server." msgid "%s has just asked to directly connect to %s" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "Girêdana Rasterast a ICQ" msgstr "Bikarhênera/ê AP" msgstr "ICQ UTF8 ya kevn" msgid "Trillian Encryption" msgstr "Şîfrekirina Trillian" msgstr "Sohbeta Bi Dîmen" msgstr "Asta Hişyarkirinê" msgid "User information not available: %s" msgid "Personal Web Page" msgid "Additional Information" msgstr "Agahiyên Cureyên Nivîsê" msgstr "Maweyê Girêdanê:" msgstr "SNACa nederbasdar" msgid "Server rate limit exceeded" msgid "Client rate limit exceeded" msgid "Service unavailable" msgstr "Ev servîs heta wexteke derbasdar wê bi kêrî tiştekî neyê" msgid "Service not defined" msgstr "Servîs nehate diyarkirin" msgid "Not supported by host" msgstr "Ji aliyê pêşkêşker nayê destekirin" msgid "Not supported by client" msgstr "Ji hêla daxwazkar ve nayê destekirin" msgid "Refused by client" msgstr "Daxwazkar red kir" msgstr "Bersîv zor dirêj e" msgstr "Daxwaz hat redkirin" msgid "Busted SNAC payload" msgid "Insufficient rights" msgid "In local permit/deny" msgid "Warning level too high (sender)" msgid "Warning level too high (receiver)" msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Bikarhêner heta wextekê ne çalak e" msgstr "Serçûyîna lîsteyê" msgid "Request ambiguous" msgstr "Bibiryarî pêwiste" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to #. Invisible (this is the default). msgid "Don't Appear Online" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status msgstr "Negirêdayî Nîşan Bide" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the msgid "Don't Appear Offline" msgid "you have no buddies on this list" "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" msgid "These buddies will always see you as offline" msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgid "Info for Group %s" msgid "Notes Address Book Information" msgid "Invite Group to Conference..." msgid "Get Notes Address Book Info" msgid "Sending Handshake" msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "Ji bo Erêkirina Danişînê Radiweste" msgid "Login Acknowledged" msgid "Starting Services" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgid "Sametime Administrator Announcement" msgid "Announcement from %s" msgid "Conference Closed" msgid "Unable to send message: " msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Peyam ji %s re nehate şandin:" msgid "Create conference with user" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " msgid "Available Conferences" msgstr "Konferansên heyî" msgid "Create New Conference..." msgid "Invite user to a conference" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " msgid "Invite to Conference" msgid "Invite to Conference..." msgid "Send TEST Announcement" msgid "A server is required to connect this account" msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgid "Last Known Client" msgid "An ambiguous user ID was entered" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "Bikarhêner Hilbijêre" msgid "Unable to add user: user not found" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgid "Unable to add user" "Error reading file %s: \n" msgid "Remotely Stored Buddy List" msgid "Buddy List Storage Mode" msgid "Local Buddy List Only" msgid "Merge List from Server" msgid "Merge and Save List to Server" msgid "Synchronize List with Server" msgid "Import Sametime List for Account %s" msgid "Export Sametime List for Account %s" msgid "Unable to add group: group exists" msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgid "Unable to add group" msgid "Notes Address Book group results" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " msgid "Select Notes Address Book" msgid "Unable to add group: group not found" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " msgid "Notes Address Book Group" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgid "Search results for '%s'" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " msgstr "Encamên Lêgerînê" msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgid "Search for a user" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgid "Import Sametime List..." msgid "Export Sametime List..." msgid "Add Notes Address Book Group..." msgid "Force login (ignore server redirects)" #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" msgid "User %s is not present in the network" msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Nikare erêkirina mifteyê bisêwirîne" msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Di dema sêwirandina mifteyê de çewtî çêbû" msgid "Key Agreement failed" msgstr "sêwirandina mifteyê biserneket" msgid "Timeout during key agreement" msgid "Key agreement was aborted" msgstr "sêwirandina mifteyê têkçû" msgid "Key agreement is already started" msgstr "sêwirandina mifteyê berê hatiye destpêkirin" msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Bikarhênerê dûr niha ne li ser toreyê nayê dîtin" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Bikarhênerê dûr ji bo lihevkirina mifteyan radiweste:\n" msgid "Key Agreement Request" msgstr "Daxwaza Lihevkirina Mifteyê" msgid "Cannot set IM key" msgstr "Mifteya IM nehate mîhengkirin" msgstr "Mifteya Giştî Bistîne" msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Mifteya Giştî Nîşan Bide" msgid "Could not load public key" msgstr "Mifteya giştî nayê barkirin" msgstr "Agahiyen bîkarhêner" msgid "Cannot get user information" msgstr "Agahiya bikarhêner nayê stendin" msgid "The %s buddy is not trusted" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." #. Open file selector to select the public key. msgid "The %s buddy is not present in the network" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " msgid "Select correct user" msgstr "Bikarhênere rast hilbijêre" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." "Di heman mifteya giştî de gelek bikarhêner hate dîtin. Ji bo ku tu karibî " "wan têxe lîsteya xwe ya hevalan bikarhênere rast hilbijêrî." "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." "Bi heman navî gelek bikarhêner hate dîtin. Ji bo ku tu karibî wan têxe " "lîsteya xwe ya hevalan bikarhênere rast hilbijêrî." msgstr "Modên Bikarhêner" msgid "Preferred Contact" msgstr "Têkiliya ku tê Pêşniyarkirin" msgid "Preferred Language" msgstr "Zimanê ku tê Pêşniyarkirin" msgid "IM with Key Exchange" msgstr "Bi IMê re Guhertina Mifteyan" msgid "Get Public Key..." msgid "Draw On Whiteboard" msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Kanala %s di torê de nayê dîtin" msgid "Channel Information" msgid "Cannot get channel information" msgstr "Agahiya kanalê nehate stendin" msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Navê qenalê:</b> %s" msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>hesabê bikarhiner:</b> %d" msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>destnîşankerê qenal:</b> %s" msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Şîfrekerê qenalê:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s" msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Mijara Kanalê:</b><br>%s" msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>modelên qenalê:</b> " msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Mifteya qenalê ya giştî lê zêde bike" msgid "Open Public Key..." msgstr "Mifteya Tomarkirinê Veke..." msgid "Channel Passphrase" msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Mifteyên Taybet yên Kanalan Lîste Bike" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " msgid "Channel Authentication" msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Komeke Taybet ya Kanalan Zêde Bike" msgstr "Sînorkirina Bikarhêner" msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." "Sînorkirina bikarhênerê di kanalê de ye mîheng bike. Ji be vesazkirinê " msgstr "vexwendina lîsteyê" msgid "Add Private Group" msgstr "Komeke taybet lê zêde bike" msgstr "Parzûnan paşve bistîne" msgstr "Sînokirinên Bikarhêner Biguherîne" msgid "Reset Topic Restriction" msgid "Set Topic Restriction" msgid "Reset Private Channel" msgstr "Kanala Taybet Vesaz Bike" msgid "Set Private Channel" msgstr "Kanala Taybet Diyar Bike" msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Kanala Nepen Vesaz Bike" msgid "Set Secret Channel" msgstr "Kanala Nepen Diyar Bike" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" "Ji bo ku tu karibî beşdarî koma taybet bibe divê berê tu têkeve kanala %s" msgid "Join Private Group" msgstr "Beşdarî Koma Taybet Bibe" msgid "Cannot join private group" msgstr "Koma taybet beşdar nabe" msgid "Cannot call command" msgid "Secure File Transfer" msgstr "Veguheztina Pelgehan ya Ewle" msgid "Error during file transfer" msgstr "Di dema şandina pelgehê de çewtî" msgid "Remote disconnected" msgid "Permission denied" msgstr "Destûr nehate dayîn" msgid "Key agreement failed" msgstr "Lihevnekirina Mifteyan" msgid "Connection timed out" msgid "Creating connection failed" msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Danişîna guhastina pelgehan ne mevcûd e" msgid "No file transfer session active" msgstr "Danişîna şandina pelgehên çalak tuneye" msgid "File transfer already started" msgstr "Şandina pelgehan jixwe dest pê kir" msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Ji bo şandina pelgehan lihevkirina mifteyan nayê kirin" msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Şandiya pelgehan nehate kirin" msgstr "Pelgeh nayê şandin" msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s mijara <I>%s</I> wekî %s guherand" msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I>, moda kanalê ya <I>%s</I> wekî %s guherand" msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> hemû kanal paqij kir, modên <I>%s</I>" msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgid "You have been killed by %s (%s)" msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Pêşkêşker qut bû" msgid "Personal Information" msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Tu di kanala <I>%s</I> de damezirîner î" msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "<I>%s</I> damezirînerê kanalê <I>%s</I>" msgid "Public Key Fingerprint" msgid "Public Key Babbleprint" msgid "Detach From Server" msgstr "Mijar nehate guhertin" msgid "Failed to change nickname" msgstr "Dema bernav dihate guherandin çewtî" msgid "Cannot get room list" msgstr "Lîsteya odeya sohbetan nayê stendin" msgid "No public key was received" msgstr "Mifteya taybet nehate anîn" msgid "Server Information" msgstr "Agahiyên Pêşkêşkerê" msgid "Cannot get server information" msgstr "Agahiyên pêşkêşkerê nayên wergirtin" msgid "Server Statistics" msgstr "Îstatîstîkên Pêşkêşkerê" msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Îstatîstîkên pêşkêşkerê nayên wergirtin" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgid "Network Statistics" msgstr "Îstatîstîkên Torê" msgstr "Pîng ne serkeftî bû" msgid "Ping reply received from server" msgstr "Ji pêşkêşkerê bersiva pîngê hate stendin" msgid "Could not kill user" msgstr "Bikarhêner jê nayê avêtin" msgid "Cannot watch user" msgstr "Danişîn dom dike" msgid "Authenticating connection" msgstr "Girêdana piştrastkirina nasnameyê" msgid "Verifying server public key" msgstr "Mifteya taybet ya pêşkêşker tê piştrastkirin" msgid "Passphrase required" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" "Te mifteya taybet ya %s wergirt.Kopiya mifteya te ya herêmî li vê mifteyê " "nake. Hîna jî tu dixwazî vê mifteya taybet bipejirîne?" msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" "Te mifteya taybet ya %s stend. Tu dixwazî vê mifteya taybet bipejirîne?" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" msgid "Verify Public Key" msgstr "Mifteya Giştî Piştrast Bike" msgid "Unsupported public key type" msgstr "Nirxên mifteyên ku nayên destekkirin" msgid "Disconnected by server" msgstr "Girêdana bi pêşkêşkerê re hate birrîn" msgid "Error connecting to SILC Server" msgid "Key Exchange failed" msgstr "Guherandina Mifteyan Nehate Kirin" msgid "Authentication failed" msgstr "Têketin serneket" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." "Li danişîna ku hatibû cveqetandin nehate domandin. Ji bo avakirina " "girêdaneke din pel Dîsa Girê Bide bike" msgid "Performing key exchange" msgstr "Guherandina mifteyan tê kirin" msgid "Unable to load SILC key pair" msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Li Pêşkêşkera SILC tê Girêdan" msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgid "Error loading SILC key pair" msgid "Your Current Mood" "Your Preferred Contact Methods" "Metodên Ragihandinê yên Tu Tercîh Dike" msgid "Video conferencing" msgid "Your Current Status" msgstr "Xizmetên Girêdayî" msgid "Let others see what services you are using" "Destûrê bide, bila kesên din jî bibîne bê ka tu kîjan xizmetan bikar tîne" msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Pelgeha te ya VCard" msgid "User Online Status Attributes" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "Tu dikarî destûrê bide da ku bikarhênerên din rewşa te ya girêdanê û " "agahiyên te yên taybet bibîne. Ji kerema xwe re agahiyên ku tu yê nîşan bide " msgid "Message of the Day" msgid "No Message of the Day available" msgstr "Peyama Rojê Ne Mevcûd e" msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Peyama rojê ya bi têkildarî vê girêdanê tuneye." msgid "Create New SILC Key Pair" msgid "Passphrases do not match" msgid "Key Pair Generation failed" msgid "Passphrase (retype)" msgid "Generate Key Pair" msgid "View Message of the Day" msgstr "Peyama Rojê Nîşan Bide" msgid "Create SILC Key Pair..." msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "<I>%s</I> niha li ser torê ne mevcûd e" msgstr "Mijar pir dirêj e" msgid "You must specify a nick" msgstr "Divê tu bernavekî diyar bike" msgid "channel %s not found" msgstr "qanala %s nehate dîtin" msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "Ji bo %s modên kanalan: %s" msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "Di %s de modên kanalan nehate mîhengkirin" msgid "Failed to set cmodes for %s" msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgid "part [channel]: Leave the chat" msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<mijara nû>]: Yan mijarê biguherîne yan jî nîşan bide" msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: kanalên di torê de rêz bike" msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <bernav>: Agahiyên şexs nîşan bide" msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" "msg <bernav> <message>: Peyameke taybet ji bikarhêner re dişîne" msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" "query <bernav> [<message>]: Peyameke taybet ji bikarhêner re " msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgid "detach: Detach this session" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgid "call <command>: Call any silc client command" msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgid "whowas <nick>: View nick's information" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgid "info [server]: View server administrative details" msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgid "stats: View server and network statistics" msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Pingekê bişîne pêşkêşkera ku lê hatiye girêdan" msgid "users <channel>: List users in channel" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "Pêvekên Protokolên SILC" msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Pelgeha Mifteyên Giştî" msgstr "Pelgeha Mifteyên Taybet" msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgid "Public key authentication" msgid "Block IMs without Key Exchange" msgid "Block messages to whiteboard" msgid "Automatically open whiteboard" msgid "Digitally sign and verify all messages" msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Fera mifteya SILC tê afirandin..." msgid "Unable to create SILC key pair" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Navê Rasteqîn: %s\n" msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Navê Bikarhêner: %s\n" msgid "Host Name: \t%s\n" msgid "Organization: \t%s\n" msgid "Algorithm: \t%s\n" msgid "Key Length: \t%d bits\n" "Public Key Fingerprint:\n" "Public Key Babbleprint:\n" msgid "Public Key Information" msgstr "Agahiya Mifteya Giştî" msgid "Video Conferencing" msgstr "Konferansa Vîdeoyî" msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " msgid "No server statistics available" msgstr "Îstatîstîkên pêşkêşkerê ne mevcûd e" msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Dema li Pêşkêşkera SILC dihate girêdan çewtî çêbû" msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Neserkeftî: Guherto li hev nakin, bernameyê rojane bike" msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" "Neserkeftî: Kontrolkirin baweriya xwe bi mifteya te ya taybet nîne yan jî wê " msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Neserkeftî: Kontrolkirin, pêşniyara koma KE destek nake" msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Neserkeftî: Kontrolkirin pêşniyara şîfrekirinê destek nake" msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Neserkeftî: Kontrol, pêşniyara PKCS destek nake" msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Neserkeftî: Kontorl, pêşniyara fonksiyona hash destek nake" msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Neserkeftî: Kontrol, pêşniyara HMAC destek nake" msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Çewtî: Îmzeya Şaş" msgid "Failure: Invalid cookie" msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Çewtî: Venihêrtina Nasnameyê Neserkeftî ye" msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgid "Unable to create connection" msgid "Unknown server response" msgid "Unable to create listen socket" msgid "Unable to resolve hostname" msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgid "SIP connect server not specified" msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Pêveka Protokola Gadu-Gadu" msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "Pêşkêşkera cîgir (Proxy)" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Sohbet nehate şandin %s,%s,%s" msgstr "Bikarhêner negirêdayî ye" msgid "Hidden or not logged-in" msgid "<br>At %s since %s" msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Hewildana endamtiya %s,%s,%s biserneket" msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgid "zl <nick>: Locate user" msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgid "Retrieve subscriptions from server" msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Pêveka Protokola Zephyr" msgid "Export to .anyone" msgid "Export to .zephyr.subs" msgid "Import from .anyone" msgid "Import from .zephyr.subs" msgid "Unable to create socket: %s" msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" msgid "HTTP proxy connection error %d" msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgid "Error resolving %s" msgid "Requesting %s's attention..." msgid "%s has requested your attention!" #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel #. * The default message to use when the user becomes auto-away. msgid "I'm not here right now" msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s wekî %s tê naskirin.\n" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s Hatiye vexwendin %s bo vê odeya axaftinê %s\n" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Tu vexwendina axaftinê qebûl dikî?" msgid "The text-shortcut for the smiley" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgid "SSL Connection Failed" msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL Handshake neserketî ye" msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgid "Unknown SSL error" msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgid "%s (%s) is now %s" msgid "%s (%s) is no longer %s" msgid "+++ %s became idle" msgid "+++ %s became unidle" #. * This string determines how some dates are displayed. The default #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, #. * followed by the date. msgstr "Tê hesibandin..." msgid_plural "%d seconds" msgid_plural "%s, %d hours" msgid_plural "%s, %d minutes" msgid_plural "%d minutes" msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgid "Unable to connect to %s" msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgid "Error reading from %s: %s" msgid "Error writing to %s: %s" msgid "Unable to connect to %s: %s" msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgid "Remote host closed connection." msgid "Connection timed out." msgid "Connection refused." msgid "Address already in use." msgstr "Dema %s Dihate Xwendin Çewtî" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgid "Instant Messaging Client" "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " "networks simultaneously." "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgid "The buddy list showing friends on different networks." msgid "Pidgin Internet Messenger" msgid "Internet Messenger" msgstr "Peyamnêra înternetê" msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" #. Build the login options frame. msgstr "Vebijartokên Têketinê" msgstr "_Navê bikarhêner:" msgid "Remember pass_word" #. Build the user options frame. msgstr "Vebijartokên Bikarhêneran" msgid "New _mail notifications" msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Mîhengên Proxy'ê yên Gerdûnî" msgstr "Proxy'ê Bikar Neyne" msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Mîhengên Giştî Bikar Bîne" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. msgid "If you look real closely" msgstr "Heke tu bi rastî girtî xuyabikî" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "cotbûna perperîkan dibînî" msgid "Use _silence suppression" msgid "Unable to save new account" msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "Hesabekê lê zêde bike" msgid "Create _this new account on the server" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window" "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" msgid "Send Instant Message" msgid "The background color for the buddy list" msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its expanded state msgid "Expanded Background Color" msgid "The background color of an expanded group" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its expanded state msgid "The text information for when a group is expanded" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgid "Collapsed Background Color" msgid "The background color of a collapsed group" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgid "The text information for when a group is collapsed" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list contact or chat room msgid "Contact/Chat Background Color" msgid "The background color of a contact or chat" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list contact when in its expanded state msgid "The text information for when a contact is expanded" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is online msgid "The text information for when a buddy is online" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is away msgid "The text information for when a buddy is away" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is offline msgid "The text information for when a buddy is offline" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is idle msgid "The text information for when a buddy is idle" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "The text information for when a buddy has an unread message" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "Message (Nick Said) Text" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " msgid "The text information for a buddy's status" msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgid "Please update the necessary fields." "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "Ji kerema xwe re agahiya guncaw a derbarê chata ku dixwazî tevli bibî, " msgid "Audio/_Video Call" msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "_Tomarkirinan Nîşan Bide" msgid "Hide When Offline" msgid "Show When Offline" msgstr "_Navê ku xuya dibe..." msgid "Remove Custom Icon" msgstr "_Ji nû ve binav bike" msgstr "Ji ber xwe ve beşdar bibe" msgid "_Edit Settings..." msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Amûr/Dengan Bigire" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." "Te ne bi rengekî rast têketin pêk aniye ku bihêle tu hevalekî/ê lê zêde bikî." #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. msgid "Unknown node type" msgid "Please select your mood from the list" msgid "Message (optional)" #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/_Heval/Tevli Chatekê Bibe..." msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/_Heval/Agahiyên Bikarhêner bistîne..." msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/_Heval/Tomarên Bikarhêner Nîşan Bide..." msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/_Heval/_Yekê Lê Zêde Bike..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/_Heval/Li Chatekê Zêde Bike..." msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/_Kes/Grub lê zêde bike..." msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgid "/Tools/_Certificates" msgid "/Tools/Custom Smile_ys" msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/_Amûr/_Vebijêrk" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Amûr/_Şandina Pelan" msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Amûr/Lîsteya _Odeyê" msgid "/Tools/System _Log" msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Amûr/_Deng Bigire" msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Alîkarî/_Alîkariya Girêdayî" msgid "/Help/_Build Information" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Alîkarî/_Derdestkirina Xeletiyan" msgid "/Help/De_veloper Information" msgid "/Help/_Plugin Information" msgid "/Help/_Translator Information" msgstr "/Alîkarî/_Di Derheqê" msgid "<b>Account:</b> %s" msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Kes/Peyama Demdemî ya Nû..." msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Kes/Beşdarî Chatekê Bibe..." msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Kes/Agahiyên Bikarhêner Bistîne..." msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Kes/Kesekî-ê Lê Zêde Bike..." msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Heval/Sohbetê lê zêde bike..." msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Kes/Komekê Lê Zêde Bike..." msgstr "/Amûr/Lîsteya Odeyan" msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[ 0 ] "%d peyama nexwendî ji %s\n" msgstr[ 1 ] "%d peyamên nexwendî ji %s\n" msgid "By recent log activity" msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" #. Translators: Please maintain the use of ⇨ and ⇦ to refer to menu heirarchy "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgid "Buddy's _username:" msgid "(Optional) A_lias:" msgid "(Optional) _Invite message:" msgid "Add buddy to _group:" msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Ev pêşwazî piştgiriyê nade odeyên axaftinê." "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " msgstr "Ji bo têketina odeyên axaftinê tu neketî tu pêşwaziyeke axaftinê." "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" "Ji kerema xwe re navekî û agahiyekê ji bo chata ku tu dixwazî bikeviyê, " msgid "Automatically _join when account connects" msgid "_Remain in chat after window is closed" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Ji kerema xwe re navê gruba ku dixwazî bikeviyê, bikevê" msgstr "Hesab çalak bike" msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "_Hesab sererast bike" msgid "No actions available" msgstr "Tu çalakiyeke ku bê bikaranîn tune" msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Kes/Kesan Rêz Bike" msgid "Type the host name for this certificate." #. Widget creation function msgid "Supported debug options are: plugins, version" msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Kes bi vê sohbetê re ne li ser heman protokolê ye." "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." "Ji bo vexwendina vê/î kesê/î tu hê jî bi hesabeke derbasdar têneketiyê." msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Kesan Vexwîne Odeya Axaftinê" msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>axaftin digel %s </h1>\n" msgid "Save Conversation" msgstr "Nivîsandinan Tomar Bike" msgstr "Peyama Li Derve ye! Bistîne" msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Îkon di diskê de tomar nebû" msgstr "Îkonê Tomar Bike" msgstr "Îkonê Veşêre, Wekî..." msgid "Set Custom Icon..." msgstr "/_Ligelhevaxaftin" msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Ligelhevaxaftin/Peyama_Nû..." msgid "/Conversation/Join a _Chat..." msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Bigere" msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Nivîsandin/Tomarbûnan Nîşan Bide" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Tomar Bike, Wekî..." msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgid "/Conversation/M_edia" msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" msgid "/Conversation/Media/_Video Call" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Nivîsandin/_Pelî Bişîne..." msgid "/Conversation/Get _Attention" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Nivîsandin/Hişyarkar Lê Zêde Bike..." msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Nivîsandin/_Agahiyê bistîne" msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Nivîsandin/_Vexwîne" msgid "/Conversation/M_ore" msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Nivîsandin/Navê Xuya Dibe..." msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Nivîsandin/_Block" msgid "/Conversation/_Unblock..." msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Nivîsandin/_Lê Zêde Bike..." msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Rake..." msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Nivîsandin/Kurterê Lê Zêde Bike" msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Ligelhevaxaftin/ Wêne Lê Zêde Bike..." msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Dade" msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/_Vebijartok/_Tomaran Hilîne" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Vebijartok/_Deng Vekiriye" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Vebijêrk/_Darikê Teşekirinê Nîşan Bide" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Vebijartok/Demê Nîşan Bide" msgid "/Conversation/More" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation ⇨ More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Nivîsandin/Tomaran Nîşan Bide" msgid "/Conversation/Media/Audio Call" msgid "/Conversation/Media/Video Call" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Ligelhevaxaftin/Pelî Bişîne..." msgid "/Conversation/Get Attention" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Nivîsandin/Hişyarkar Lê Zêde Bike..." msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Nivîsandin/Agahiyê Bistîne" msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Nivîsandin/Dewam Bike..." msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Nivîsandin/Navê Xuya Dibe..." msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Nivîsandin/Block..." msgid "/Conversation/Unblock..." msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Ligelaxaftin/Lê Zêde Bike..." msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Ligelhevaxaftin/Rake..." msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Nivîsandin/Kurterê Lê Zêde Bike" msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Ligelhevaxaftin/Wêne Lê Zêde Bike..." msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/_Vebijartok/Tomaran Hilîne" msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Vebijartok/Deng Vekiriye" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Vebijêrk/Darikê Teşekirinê Nîşan Bide" msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Vebijartok/Demê Nîşan Bide" msgid "User is typing..." msgstr "Bikarhêner dinivîse..." #. Build the Send To menu #. Setup the label telling how many people are in the room. msgstr "Di odê tu kes tune" msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr "Dev Ji Nivîsandinê Berda" msgstr "Peyamên nexwendî" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " "automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "Girtinê erê bike" msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Peyamên te yên nexwendî hene. Tu bawer î ku paceyê bigirî?" msgstr "Hilfirînên din bigire" msgstr "Hemû hilfirînan bigire" msgstr "Vê hilfirînê bigire" msgid "Close conversation" msgid "Last created window" msgstr "Paceya ku di dawiyê de afirî" msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Paceyên peyam û axaftinan ji hev veqetîne" msgstr "Tomara Xeletiyê Veşêre" msgid "Highlight matches" msgid "_Both Icon & Text" msgid "Right click for more options." msgstr "Ji bo vebijêrkên zêde li aliyê rastê bitikîne." msgid "Select the debug filter level." #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend msgid "libfaim maintainer" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "Hacker û pêşkêşkera sepandî [lazy bum]" msgstr "tîprêziya xweser" msgid "Senior Contributor/QA" msgid "Valencian-Catalan" msgid "Australian English" msgstr "Îngilîziya Awustralyayê" msgstr "Îngilîziya Brîtanyayê" msgstr "Îngilîziya Kanadayê" msgid "Argentine Spanish" msgid "Gujarati Language Team" msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgid "Kannada Translation team" msgstr "Hollandî, Flemenî" msgid "Norwegian Nynorsk" msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Portekizî-Brezîlya" #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend msgid "Simplified Chinese" msgid "Hong Kong Chinese" msgid "Traditional Chinese" msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh û Gnome-Vi Team" "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " " Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This " "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." msgid "Build Information" #. End of not to be translated section msgid "%s Build Information" msgid "Current Developers" msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Crazy Patch Writers" msgid "Retired Developers" msgstr "Pêşkêşkerên berê" msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgid "%s Developer Information" msgid "Current Translators" msgid "%s Translator Information" msgid "%s Plugin Information" msgid "Plugin Information" msgstr "Agahiya Bikarhêr Bistîne" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " msgstr "Tomara Bikarhêner Bibîne" msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Ji bo vî kesê navê xuya dibe têkevê." msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Navê xuya dibe yê %s têkevê." msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Ji bo vê chatê navê xuya dibe têkevê." "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" "Tu dike kesê ku %s û %d dihewîne ji lîsteya xwe ya kesan bibe. Tu dixwazî " "Tu dike kesê ku %s û %d dihewîne ji lîsteya xwe ya kesan bibe. Tu dixwazî " msgstr "_Têkildar jê bibe" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" "Tu koma %s û hemû endaman ji lîsteya xwe ya hevalan derdixe.\n" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Tu %s 'ê ji lîsteya xwe ya hevalan dibî. Dixwazî dewam bikî?" msgstr "Vê/î Kesê/ê Rake" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " msgstr "Tu chata %s 'ê ji lîsteya xwe ya hevalan dibî. Dixwazî dewam bikî?" msgstr "_Sohbetê Jê bibe" msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "Rastê bitikîne ji bo tu peyamên din ên nexwendî bibînî...\n" msgid "_Blink on New Message" msgid "<b>Receiving As:</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" msgid "<b>Sending To:</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Yê Tê Şandin:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Ji bo vekirina vî pelî sepan nehatiye diyarkirin." msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Di vekirina pelî de xeletiyek çêbû." msgid "Error launching %s: %s" msgstr "%s çewtiya xebitandinê: %s" msgstr "%s çewtiya xebitandinê" msgid "Process returned error code %d" msgstr "Di xebatê de çewtî. koda çewtiyê %d" msgstr "Bikarhênera Herêmî" msgstr "Dema Derbas bûye:" msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "Dema ku hemû guheztin bidawî bibin vê paceyê bigire" msgid "C_lear finished transfers" msgstr "Veguhastinên hatine temamkirin _paqij bike" #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" msgstr "Hûragahiyên _guheztina pelî" msgid "Paste as Plain _Text" msgid "_Reset formatting" msgstr "Teşekirinê _vesaz bike" msgid "Disable _smileys in selected text" msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Girêdanan bireng bike" msgid "Hyperlink visited color" msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." msgid "Hyperlink prelight color" msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Dema mişk hate ser girêdanan birengîne." msgid "Sent Message Name Color" msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgid "Received Message Name Color" msgid "Color to draw the name of a message you received." msgid "\"Attention\" Name Color" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgid "Action Message Name Color" msgid "Color to draw the name of an action message." msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgid "Color to draw the name of a whispered action message." msgid "Whisper Message Name Color" msgid "Color to draw the name of a whispered message." msgid "Typing notification color" msgid "The color to use for the typing notification" msgid "Typing notification font" msgid "The font to use for the typing notification" msgid "Enable typing notification" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "<span size='larger' weight='bold'>Cureya pelên ya nenas</span>\n" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "<span size='larger' weight='bold'>Xeletiya tomarkirina wêneyê</span>\n" msgstr "Wêneyê Tomar Bike" msgstr "Wêneyê _Tomar Bike..." msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "Cureyê Nivîsê Hilbijêre" msgid "Select Text Color" msgstr "Rengê Nivîsê HilbijÊre" msgid "Select Background Color" msgstr "Rengê Rûerdê Hilbijêre" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." "Ji kerema xwe re girêdana ku dixwazî lê xêde bikî û (heke bixwazî) " msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Ji kerema xwe re girêdana ku dixwazî lê zêde bikî, têkevê." msgstr "Girêdan Lê Zêde Bike" msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Wêne nehat tomarkirin: %s\n" msgstr "Wêne lê zêde bike" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" msgid "_Manage custom smileys" msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Di vê temayê de smiley nîn in." msgid "Increase Font Size" msgid "Decrease Font Size" msgid "<u>_Underline</u>" msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' msgid "Foreground _color" msgid "Bac_kground color" msgid "Log Deletion Failed" msgid "Check permissions and try again." "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " "%s which started at %s?" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" " Usage: %s [OPTION]...\n" msgid "use DIR for config files" msgid "print debugging messages to stdout" msgid "force online, regardless of network status" msgid "display this help and exit" msgid "allow multiple instances" msgid "don't automatically login" "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled)." msgid "display the current version and exit" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgid "%s wishes to start a video session with you." #. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #. Letters on the '2' key of a numeric keypad #. Letters on the '3' key of a numeric keypad #. Letters on the '4' key of a numeric keypad #. Letters on the '5' key of a numeric keypad #. Letters on the '6' key of a numeric keypad #. Letters on the '7' key of a numeric keypad #. Letters on the '8' key of a numeric keypad #. Letters on the '9' key of a numeric keypad msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[ 0 ] "%s, %d peyamên nû hene." msgstr[ 1 ] "%s, %d peyamên nû hene." msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgid "Unable to open URL" msgid "Error launching \"%s\": %s" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." "Fermana gerok a \"Bi destan mîheng bike\" hat hilbijartin lê tu ferman nehat " msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." msgid "Open All Messages" msgstr "Hemû peyaman veke" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" msgid "The following plugins will be unloaded." msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgid "Could not unload plugin" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgid "<b>Written by:</b>" msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Mîhenga Tê_ketanê" msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Hûragahiyên têketanê</b>" msgstr "Pelekî hilbijêre" msgid "Modify Buddy Pounce" msgid "Ret_urns from away" msgstr "Ji derve vegriya" msgid "Is no longer i_dle" msgid "P_auses while typing" msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Paceyekê IM veke" msgid "_Pop up a notification" msgid "E_xecute a command" msgstr "Fermanekê bide xebitandin" msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "_Cardin xuyakirin" msgid "Paused while typing" msgid "Returned from being idle" msgid "Returned from being away" msgid "Unknown.... Please report this!" msgid "The default Pidgin sound theme" msgid "The default Pidgin buddy list theme" msgid "The default Pidgin status icon theme" msgid "Theme failed to unpack." msgid "Theme failed to load." msgid "Theme failed to copy." "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " msgid "Buddy List Theme:" msgid "Status Icon Theme:" msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "Îkona negihiştî ya Pergalê" msgid "_Show system tray icon:" msgid "On unread messages" msgid "Conversation Window" msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "Dema Li derve be" msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Chatan di hilpekînê nîşan bide" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Bişkoja girtinê di hilpekînê de nîşan bide" msgid "N_ew conversations:" msgstr "Hevpeyvîneke n_û:" msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Di peyamên hatî de _teşekirinê nîşan bide" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgid "Show _detailed information" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Îkona anîmasyona heval a gengaz" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Ragihîne hevalên ku niha ji wan re dinivîsî" msgid "Highlight _misspelled words" msgid "Use smooth-scrolling" msgid "F_lash window when IMs are received" msgid "Resize incoming custom smileys" msgid "Minimum input area height in lines:" msgid "Use font from _theme" msgid "Conversation _font:" msgid "Default Formatting" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgid "Cannot start proxy configuration program." msgid "Cannot start browser configuration program." msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" msgid "Relay Server (TURN)" #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in #. * this list immediately after xdg-open! #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! msgid "Chromium (chromium-browser)" #. Translators: please do not translate "chrome" here! msgid "Chromium (chrome)" msgid "Browser Selection" msgstr "Hilbijartina Gerokê" msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgid "Configure _Browser" "_Bi destan mîheng bike:\n" msgstr "Pêşkêşkara Proxyê" msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with #. * account-specific proxy settings msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" msgid "Log all _instant messages" msgstr "Hemû peyamên _demdemî tomar bike" msgstr "Hemû chatan tomar bike" msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Hilbijartina Deng" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Dema ku nivîsandin çalak be, deng vekirî" msgid "_Report idle time:" msgid "Based on keyboard or mouse use" msgid "_Minutes before becoming idle:" msgid "Change to this status when _idle:" msgstr "_Bixweber-bibersivîne:" msgid "When both away and idle" msgid "Status at Startup" msgid "Use status from last _exit at startup" msgid "Status to a_pply at startup:" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Hemû bikarhêner dikarin xwe bigihînin min" msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Tenê kesên di lîsteya min de dikarin min bibînin" msgid "Allow only the users below" msgstr "Tenê kesên li jêr dikarin min bibînin" msgstr "Hemû bikarhêneran asteng bike" msgid "Block only the users below" msgstr "Tenê bikarhênerên jêR asteng bike" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Guherandinên nepeniyê, di cî de çalak dibin." msgstr "Mîhengên nepeniyê" msgstr "Destûrê Bide Bikarhêner" msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Kesekê/î ku te ji bo têkiliyê destûr dayê têkevê." msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." "Ji kerema xwe re navê kesa/ê ku dixwazî dikaribe bi te re têkeve têkiliyê, " msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Dixwazî bi %s re bipeyivî?" msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Dixwazî ku %s dikaribe bi te re têkeve têkiliyê?" msgstr "Bikarhêner Asteng Bike" msgid "Type a user to block." msgstr "Navê Bikarhênera/ê ku dixwazî bê astenkirin têkevê" msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Ji kerema xwe re navê kesa/ê ku dixwazî asteng bikî têkevê." msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Dixwazî %s asteng bikî?" msgid "That file already exists" msgstr "Ev peldank jixwe heye" msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Dixwazî li ser binivîsî?" msgstr "Navekî nû hilbijêre" msgstr "_Sohbetekê lê zêde bike" msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Sernav jixwe tê bikaranîn. Divê tu sernavekî cuda hilbijêrî." #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Ji bo hin hesaban rewşeke _cihê bikar bîne" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgid "Duplicate Shortcut" msgid "Custom Smiley Manager" msgid "Select Buddy Icon" msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgid "Waiting for network connection" msgid "Saved statuses..." msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Dema %s dihate barkirin ev çewtî çêbû: %s" msgid "Failed to load image" msgstr "Di dema tomarkirina wêneyan de çewtî" msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Peldanka %s nehate şandin." "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " msgid "You have dragged an image" msgstr "Te wêneyek bi xwêr kişand" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgid "Set as buddy icon" msgstr "Wekî dîmena şexs tayîn bike" msgstr "Pelê wêneyan bişîne" msgid "Insert in message" msgstr "Têxe hundirê peyamê" msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Tu dixwazî ku vê wekî îkona heval mîheng bikî?" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "Tu dikarî vî wêneyî di peyamê de bicih bikî, an jî tu wekî îkona heval ji bo " "vî bikarhênerî bikarbînî." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... #. * nothing we can really send. The only logical one is #. * "Application," but do we really want to send a binary and #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong msgid "Cannot send launcher" msgstr "Xebatker nikare bişîne" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." "<b>Image size:</b> %dx%d" "<b>Mezinahiya pelî:</b> %s↵\n" "<b>Mezinahiya wêneyê:</b> %dx%d" msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgid "Could not set icon" msgid "_Copy Link Location" msgstr "Girêdanê _Ji Ber Bigire" msgid "_Copy Email Address" msgid "Open _Containing Directory" msgstr "Pelgehê Tomar Bike" msgid "Do you really want to clear?" msgstr "Rengekî hilbijêrî" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgid "Smaller versions of the default smileys" msgid "Response Probability:" msgid "Statistics Configuration" #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" msgid "Maximum last-seen difference:" msgid "Contact Availability Prediction" msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "Heval li derveye" msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "Heval \"ji bo demek dirêj\" li derve ye" msgstr "Têkildar telefona destaye" msgstr "Têkildar li derveye" msgid "Point values to use when..." msgstr "Nirxên dê werin bikaranîn..." "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " msgid "Use last buddy when scores are equal" msgid "Point values to use for account..." msgstr "Nirxên ku wê ji bo hesêb werine bikaranîn..." msgstr "Pêşaniya Girêdanê" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "Kontrolkirina nirxên derbarê rewşên cuda yên hevalan de pêk tîne." "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." "Di hesabên pêşanî yên hevalên di têkiliyê de guherandina nirxên xalên betal/" "li derve/derketî pêk tîne." msgid "Conversation Colors" msgid "Customize colors in the conversation window" msgid "Highlighted Messages" msgid "Received Messages" msgid "Select Color for %s" msgstr "Ji bo %s Rengekî Hilbijêre" msgid "Ignore incoming format" #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried msgid "Server name request" msgid "Enter an XMPP Server" msgid "Select an XMPP server to query" msgid "Add to Buddy List" msgid "PubSub Collection" msgid "Service Discovery" msgid "Server does not exist" msgid "Server does not support service discovery" msgid "XMPP Service Discovery" msgid "Allows browsing and registering services." "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " msgid "By conversation count" msgstr "Bi hejmara guftûgoyan" msgid "Conversation Placement" msgstr "Bicîkirina Guftûgoyê" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above " Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " msgid "Number of conversations per window" msgstr "Hejmara guftûgoyên her paceyekê" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Dema li gorî hejmarê bê bicîkirin, paceyên IM û chatê ji hev veqetîne." msgstr "Bicihkirina Derve" msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Vebijartokên bicîkirina guftûgoyeke din" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "Hejmara hevdîtinan a ji bo her pacê bisînor bike, wekî bijartok IM û chatan " msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Mîhengên Tevgerên Mişk" msgid "Middle mouse button" msgstr "Bişkojka navîn a mişk" msgid "Right mouse button" msgstr "Bişkojka rastê ya mişk" #. "Visual gesture display" checkbox msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Pêşandana tevgerên dîtbarî" msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Ji bo tevgerên mişkê destekê peyda dike" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgid "Instant Messaging" msgstr "Peyamşandina bilez" msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Kesekê/î ji deftera navnîşanan hilbijêre an jî kesekê/î lê zêde bike." "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "Ji bo lêzêdekirinê ji deftera xwe ya navnîşanan kesekê/î hilbijêre an jî " msgstr "_Kîtekîtên bikarhêner" #. "Associate Buddy" button msgstr "_Kesekê/î Hilbijêre" msgid "Unable to send email" msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgid "An email address was not found for this buddy." msgid "Add to Address Book" msgstr "Têxe Deftera Navnîşanan" msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Sazkirina Entegrasyona Evolution" msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "Hemû hesabên ku divê kes bixweber têkevinê hilbijêre." msgid "Evolution Integration" msgstr "Entegrasyona Evolution" msgid "Provides integration with Evolution." msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Ji kerema xwe re agahiyên bikarhênerê/î il jêr binivîse" msgid "Please enter the buddy's username and account type below." #. Optional Information section msgid "Optional information:" msgstr "Agahiya li gorî hilbijartinê:" msgstr "Testa Sinyalên GTK" msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Ji bo ku bibînî ka hemû sinyal dixebitin an na, test bike." msgstr "Dema ku li derve be pacê biçûk bike" msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." "Dema ku rabî dê lîsteya te ya hevalan û axaftinên te bike rewşa direfşê." msgstr "Kontrolkirina E-Peyamê" msgid "Checks for new local mail." msgstr "Ji bo peyamên nû kontrol bike." msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." "Dema ku ji te re peyameke nû were dê qutîkeke biçûk li lîsteya te zêde bike." msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgid "Jump to markerline" msgid "Draw Markerline in " "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " msgid "Music messaging session confirmed." msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "Gengeşî di xebitandina fermanê de hebû" msgid "Error Running Editor" msgstr "Çewtiya xebata Editor" msgid "The following error has occurred:" msgid "Music Messaging Configuration" msgid "Score Editor Path" msgstr "Riya Sererastkirina Skoran" msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "\tS_ystem messages" msgid "\t_Only when someone says your username" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" msgstr "Azîneyên Agardarkirinê" msgid "Prepend _string into window title:" msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Hejmara peyamên nû li sernavê pacê zêde bike" #. Count xprop method button msgid "Insert count of new message into _X property" msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Rêvebira pacê bi serbena \"_BILEZ\" ve mîheng bike" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" msgstr "Paceya hevpeyvînê B_ilind bike" #. Present conversation method button #. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents #. * the window to the user. msgid "_Present conversation window" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" msgstr "Rakirina Hişyariyan" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Dema ku paceya axaftinê çalak bibe, rake" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Dema ku paceya axaftinê bê tikandin, rake" msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Dema ku di paceya axaftinê de bê nivîsandin, rake" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Dema ku kurtepeyamek bê şandin, rake" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Dema derbasî h_ilpekîna hevdîtinê bû, rake" msgid "Message Notification" msgstr "Hişyarkirina Peyaman" msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Derbarê peyamên te yên nexwendî de gelek rêyan pêşkêş dike." msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "mînaka têketineke bingehîn-li şîroveyê binêre" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" "Pêvekeke ku bi rastî jî dikare pir tiştan pêk bîne.\n" "- Dema ku tu têketiyê, ji te re dibêje ka kê ev bername nivîsandiye.\n" "- Hemû gotarên ku tên şûnde vedigerîne.\n" "- Dema ku tu têketiyê, peyamekê ji hemû kesên di lîsteya te de ne re dişîne." msgid "Visited Hyperlink Color" msgid "Highlighted Message Name Color" msgid "Typing Notification Color" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgid "Conversation Entry" msgstr "Têketana Hevpeyvînê" msgid "Conversation History" msgstr "Dîroka Hevpeyvînê" msgstr "Diyaloga Daxwazan" msgstr "Diyaloga Hişyariyan" msgid "Select Interface Font" msgstr "Curenivîs Dirûvê Navîn Hilbijêre" msgid "Select Font for %s" msgstr "Ji bo %s Curenivîsekê Hilbijêre" msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "Nivîsa Dirûvê Navîn yê GTK+" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "GTK+ Kurteriya mijara nivîsê" msgid "Disable Typing Notification Text" msgid "GTK+ Theme Control Settings" msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Mîhengan li vir binivîse: %s%sgtkrc-2.0" msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "Pelên gtkrc cardin bixwîne" msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "dihêle ku tu têketanên negihiştî bişînî protokolên nivîskî." "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgid "You can upgrade to %s %s today." msgid "New Version Available" msgstr "Guhertoya Nû Heye" msgid "Release Notification" msgstr "Hişyarkirine Ji Bo Guhertoya Nû" msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Guhertoyên nû bi awayekî vedorî dişopîne." "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "Guhertoyên nû bi awayekî vedorî dişopîne û bikarhêneran bi Tomarkirina " "Guhertinan hişyar dike." msgid "Conversation Window Send Button." "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." msgid "Duplicate Correction" msgid "The specified word already exists in the correction list." msgid "Text Replacements" msgstr "Guherandina Nivîsarê" msgstr "Bi tenê hemû gotin" msgstr "Ji rewşê re hestiyare" msgid "Add a new text replacement" msgstr "Guherandina nivîsara nû lê zêde bike" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgid "Only replace _whole words" msgid "General Text Replacement Options" msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Cîguherandina nivîsaran" msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." "Li gorî zagonên hatine daxuyakirin peyvên di peyamêm diçin de diguherîne." "Icon for Unknown person" #. A user in a chat room who has special privileges. #. A half operator is someone who has a subset of the privileges msgid "Authorization dialog" msgid "Information dialog" msgid "What kind of dialog is this?" msgid "Pidgin Icon Theme Editor" msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" msgid "Edit Buddylist Theme" msgid "Pidgin Theme Editor" msgid "Pidgin Theme Editor." msgstr "Hilbijartina Kesan" msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Guhertoyeke berwarî ya lîsteya kesan." msgid "Display Timestamps Every" msgid "Display iChat-style timestamps" msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgid "Timestamp Format Options" msgid "_Force timestamp format:" msgid "Use system default" msgid "12 hour time format" msgid "24 hour time format" msgstr "Demê nîşan bide..." msgid "For delayed messages" msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "_Têketinên peyamê" msgid "Message Timestamp Formats" msgid "Customizes the message timestamp formats." "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Paceyên Nivîsandinê" msgid "_IM window transparency" msgstr "_Paceya peyaman a şefef" msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Şivên kaşkirinê di paceya peyaman de nîşan bide" msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Dema hate ser, şeffafiya paceya peyamên demdemî winda bike" #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" msgstr "Paceya Lîsteya Hevalan" msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Zebloqiya Paceya Lîsteya Hevalan" msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Zebloqiya Guherbar a ji bo lîsteya hevalan û axaftinan" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" msgid "_Disable launcher integration" msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" #. Messaging menu integration msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" msgid "Unity Integration" msgid "Provides integration with Unity." msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." msgid "Silence threshold:" msgid "Input and Output Settings" msgid "Voice/Video Settings" msgid "Configure your microphone and webcam." msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." msgid "_Start %s on Windows startup" msgid "Allow multiple instances" msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Lîsteya Hevalan a ku tê Girêdan" msgid "_Keep Buddy List window on top:" #. XXX: Did this ever work? msgid "Windows Pidgin Options" msgid "Options specific to Pidgin for Windows." "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgid "The installer is already running." msgstr "Sazker jixwe dimeşe." "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " msgstr "Pidgin niha jixwe dimeşe. Ji Pidgin ê derkeve û careke din biceribîne." #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " "is provided here for information purposes only. $_CLICK" "$(^Name) bin lîsansa Lîsansa Gelempera Gistî ya GNU (GPL) hatiye weşandin. " "Ji bo agahî, ev lîsans li vir tê xwendin. $_CLICK" #. Installer Subsection Text msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" msgstr "Pidgin Instant Messaging Client (pêwîst)" #. Installer Subsection Text msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" #. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Core Pidgin files and dlls" msgstr "Dosiyên cevherî ya Pidgin û dll" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Shortcuts for starting Pidgin" msgstr "rêya kin a ji bo destpêkirina Pidgin" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" msgstr "rêya kin a Pidgin di sermasêyê de çêke" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" msgstr "Pidgin ê binivîse menuya destpêk" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" msgstr "Paketa amûrên GUI ji bo gelek platforman, ji hêla Pidgin tê bikaranîn." #. Installer Subsection Text msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" #. Text displayed on Installer Finish Page msgid "Visit the Pidgin Web Page" msgstr "Were Malpera Pidgin" "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " "version will be installed without removing the currently installed version." "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" #. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Text msgid "Spellchecking Support" msgstr "Desteka kontrola rastnivîsê" #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" #. Installer Subsection Detailed Description "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" msgstr "Desteka kontrola rastnivîsê. (Ji bo sazkirinê înternet pêwîst e)" #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " "from http://pidgin.im/download/windows/ ." "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " "that another user installed this application." "Raker têketiyên registry yên Pidgin nedît. $\\rQey bikarhênereke din vê " msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "Destûra te ji bo rakirina vê bernameyê tune."