pidgin/pidgin

Split account display from chooser into its own widget

13 months ago, Elliott Sales de Andrade
3c481d9cc840
Split account display from chooser into its own widget

This will allow re-using it elsewhere when we need to display the account.

Testing Done:
Compiled and opened Add a Buddy dialog, Room List, etc. that used the chooser.

Reviewed at https://reviews.imfreedom.org/r/2360/
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# abuyop <abuyop@gmail.com>, 2015-2017
# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <najmi.zabidi@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-26 01:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:26+0000\n"
"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay (Malaysia) (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/"
"language/ms_MY/)\n"
"Language: ms_MY\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: finch/finch.c:36 finch/libfinch.c:168 finch/libfinch.c:202
msgid "Finch"
msgstr "Finch"
#: finch/gntaccount.c:105 finch/gntaccount.c:152 finch/gntaccount.c:165
#: finch/gntaccount.c:562 finch/gntblist.c:551 finch/gntblist.c:717
#: finch/gntplugin.c:368 finch/gntplugin.c:434 finch/gntrequest.c:380
#: finch/gntstatus.c:288 finch/gntstatus.c:297
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:131
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:137
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:783 libpurple/protocols/jabber/chat.c:795
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2238
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:540 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:539
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:543 pidgin/resources/Debug/debug.ui:227
msgid "Error"
msgstr "Ralat"
#: finch/gntaccount.c:106 finch/gntaccount.c:153 finch/gntaccount.c:166
msgid "Account was not modified"
msgstr "Akaun tidak diubahsuai"
#: finch/gntaccount.c:107
msgid "Account was not added"
msgstr "Akaun tidak ditambah"
#: finch/gntaccount.c:108
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "Nama pengguna akaun tidak boleh dibiarkan kosong."
#: finch/gntaccount.c:154
msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr "Protokol akaun tidak boleh diubah ketika ia bersambung ke pelayan."
#: finch/gntaccount.c:167
msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
"Nama pengguna bagi akaun tidak boleh diubah ketika ia bersambung ke pelayan."
#: finch/gntaccount.c:501 libpurple/protocols/gg/account.c:223
msgid "Remember password"
msgstr "Ingat kata-laluan"
#: finch/gntaccount.c:505
#, fuzzy
msgid "Require a password for this account"
msgstr "Ubah kata laluan untuk %s"
#: finch/gntaccount.c:563
#, fuzzy
msgid "There are no protocols installed."
msgstr "Tiada pemalam protokol dipasang."
#: finch/gntaccount.c:564
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(Anda mungkin lupa untuk 'make install'.)"
#: finch/gntaccount.c:575
msgid "Modify Account"
msgstr "Ubahsuai Akaun"
#: finch/gntaccount.c:575
msgid "New Account"
msgstr "Akaun Baharu"
#: finch/gntaccount.c:601 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:190
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"
#: finch/gntaccount.c:609
msgid "Username:"
msgstr "Nama pengguna:"
#: finch/gntaccount.c:621
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#. Register checkbox
#: finch/gntaccount.c:632
msgid "Create this account on the server"
msgstr "Cipta akaun ini pada pelayan"
#. Cancel
#. Cancel button
#: finch/gntaccount.c:648 finch/gntaccount.c:717 finch/gntblist.c:607
#: finch/gntblist.c:707 finch/gntblist.c:755 finch/gntblist.c:1044
#: finch/gntblist.c:1276 finch/gntblist.c:1372 finch/gntblist.c:2541
#: finch/gntblist.c:2589 finch/gntblist.c:2663 finch/gntplugin.c:630
#: finch/gntprefs.c:272 finch/gntstatus.c:132 finch/gntstatus.c:472
#: finch/gntstatus.c:599 libpurple/account.c:1249 libpurple/account.c:1307
#: libpurple/account.c:1331 libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:49
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:427 libpurple/protocols/gg/account.c:248
#: libpurple/protocols/gg/account.c:491
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:758
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:964 libpurple/protocols/gg/purplew.c:70
#: libpurple/protocols/gg/status.c:362 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:691
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2178
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2249
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:879
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1404
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1415
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2473
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3279
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1600
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3336
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3422
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4974
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5080
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5222
#: libpurple/purplechatconversation.c:1094 libpurple/purpleconversation.c:833
#: libpurple/request.c:2178 pidgin/gtkblist.c:436 pidgin/gtkblist.c:1182
#: pidgin/gtkblist.c:3723 pidgin/gtkdialogs.c:116 pidgin/gtkdialogs.c:190
#: pidgin/gtkdialogs.c:212 pidgin/gtkdialogs.c:238 pidgin/gtkdialogs.c:289
#: pidgin/gtkdialogs.c:330 pidgin/gtkdialogs.c:386 pidgin/gtkdialogs.c:425
#: pidgin/gtkdialogs.c:451 pidgin/gtkprivacy.c:410 pidgin/gtkprivacy.c:425
#: pidgin/gtkprivacy.c:450 pidgin/gtkprivacy.c:463 pidgin/gtkrequest.c:962
#: pidgin/pidginmooddialog.c:311 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:255
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:101
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#. Save
#: finch/gntaccount.c:652 finch/gntdebug.c:303 finch/gntplugin.c:630
#: finch/gntprefs.c:272 finch/gntstatus.c:475 finch/gntstatus.c:587
#: libpurple/account.c:1330 libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:48
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:690 pidgin/gtkblist.c:436
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:145
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: finch/gntaccount.c:711
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Anda pasti mahu memadam %s?"
#: finch/gntaccount.c:714
msgid "Delete Account"
msgstr "Padam Akaun"
#: finch/gntaccount.c:717 finch/gntaccount.c:838 finch/gntstatus.c:131
#: finch/gntstatus.c:197
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
#: finch/gntaccount.c:797 finch/gntblist.c:2404 finch/gntui.c:133
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:44
msgid "Accounts"
msgstr "Akaun"
#: finch/gntaccount.c:803
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Anda boleh benar/lumpuhkan akaun dari senarai berikut."
#: finch/gntaccount.c:829 finch/gntblist.c:606 finch/gntblist.c:707
#: finch/gntblist.c:754 finch/gntblist.c:2766 finch/gntnotify.c:348
#: finch/gntroomlist.c:201 finch/gntstatus.c:186
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5079 pidgin/gtkblist.c:3722
#: pidgin/gtkconv.c:539 pidgin/gtknotify.c:476
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
#: finch/gntaccount.c:834
msgid "Modify"
msgstr "Ubahsuai"
#: finch/gntblist.c:251
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Atas-Talian: %d\n"
"Jumlah: %d"
#: finch/gntblist.c:260
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Akaun: %s (%s)"
#: finch/gntblist.c:272
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Terakhir Dilihat: %s yang lalu"
#. setup the protocol version
#: finch/gntblist.c:292 libpurple/mediamanager.c:2035
#: libpurple/mediamanager.c:2046 libpurple/mediamanager.c:2056
#: libpurple/mediamanager.c:2067 libpurple/protocols/gg/gg.c:710
msgid "Default"
msgstr "Lalai"
#: finch/gntblist.c:539
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "Anda mesti sediakan nama pengguna untuk rakan."
#: finch/gntblist.c:541
msgid "You must provide a group."
msgstr "Anda mesti sediakan kumpulan."
#: finch/gntblist.c:543
msgid "You must select an account."
msgstr "Anda mesti pilih satu akaun."
#: finch/gntblist.c:545
msgid "The selected account is not online."
msgstr "Akaun yang dipilih tidak berada diatas-talian."
#: finch/gntblist.c:551
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Ralat menambah rakan"
#: finch/gntblist.c:585 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1340
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1342
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:78
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
#: finch/gntblist.c:588
msgid "Alias (optional)"
msgstr "Alias (pilihan)"
#: finch/gntblist.c:591
msgid "Invite message (optional)"
msgstr "Mesej jemput (pilihan)"
#: finch/gntblist.c:594
msgid "Add in group"
msgstr "Tambah dalam kumpulan"
#: finch/gntblist.c:598 finch/gntblist.c:686 finch/gntblist.c:1576
#: finch/gntblist.c:2524 finch/gntblist.c:2577 finch/gntblist.c:2652
#: finch/gntstatus.c:564 libpurple/plugins/idle/idle.c:160
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:198 pidgin/gtkblist.c:2286
msgid "Account"
msgstr "Akaun"
#: finch/gntblist.c:604 finch/gntblist.c:1098
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:36
msgid "Add Buddy"
msgstr "Tambah Rakan"
#: finch/gntblist.c:604
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Sila masukkan maklumat rakan."
#: finch/gntblist.c:654 libpurple/buddylist.c:897
msgid "Chats"
msgstr "Sembang"
#: finch/gntblist.c:692 finch/gntblist.c:2519 finch/gntblist.c:2572
#: finch/gntroomlist.c:225 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:655
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:738
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1363
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1367
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:118
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:89
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: finch/gntblist.c:695 finch/gntblist.c:1524 libpurple/protocols/gg/gg.c:767
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:359 pidgin/gtkdialogs.c:211
#: pidgin/gtkdialogs.c:237
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: finch/gntblist.c:698 finch/gntblist.c:2782
msgid "Group"
msgstr "Kumpulan"
#: finch/gntblist.c:702 finch/gntblist.c:1059
msgid "Auto-join"
msgstr "Auto-sertai"
#: finch/gntblist.c:705 finch/gntblist.c:1100
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:36
msgid "Add Chat"
msgstr "Tambah Sembang"
#: finch/gntblist.c:706
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "Anda boleh sunting lagi maklumat melalui menu konteks nanti."
#: finch/gntblist.c:717
msgid "Error adding group"
msgstr "Ralat menambah kumpulan"
#: finch/gntblist.c:718
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Anda mesti berikan nama untuk kumpulan yang ditambah."
#: finch/gntblist.c:752 finch/gntblist.c:1102
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4973
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5077 pidgin/gtkblist.c:3719
msgid "Add Group"
msgstr "Tambah Kumpulan"
#: finch/gntblist.c:753
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Masukkan nama kumpulan"
#: finch/gntblist.c:1043 pidgin/gtkblist.c:435
msgid "Edit Chat"
msgstr "Sunting Sembang"
#: finch/gntblist.c:1043
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Sila Kemaskini medan yang diperlukan."
#: finch/gntblist.c:1044 finch/gntstatus.c:192
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
#: finch/gntblist.c:1074
msgid "Edit Settings"
msgstr "Sunting Tetapan"
#: finch/gntblist.c:1110 pidgin/gtkutils.c:146
msgid "Information"
msgstr "Maklumat"
#: finch/gntblist.c:1110 pidgin/gtkutils.c:146
msgid "Retrieving..."
msgstr "Mendapatkan..."
#: finch/gntblist.c:1164 finch/gntconv.c:597
msgid "Get Info"
msgstr "Dapatkan Maklumat"
#: finch/gntblist.c:1175 finch/gntconv.c:609
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1600 pidgin/gtkconv.c:483
msgid "Send File"
msgstr "Hantar Fail"
#: finch/gntblist.c:1183 libpurple/protocols/gg/status.c:459
msgid "Blocked"
msgstr "Disekat"
#: finch/gntblist.c:1188
msgid "Show when offline"
msgstr "Tunjuk bila diluar-talian"
#: finch/gntblist.c:1271
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Sila masukkan nama baharu untuk %s"
#: finch/gntblist.c:1273 finch/gntblist.c:1524
msgid "Rename"
msgstr "Nama semula"
#: finch/gntblist.c:1273
msgid "Set Alias"
msgstr "Tetapkan Alias"
#: finch/gntblist.c:1274
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Masukkan rentetan kosong untuk tetapkan semula nama."
#: finch/gntblist.c:1350
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "Membuang kenalan ini akan juga membuang semua rakan di dalam kenalan."
#: finch/gntblist.c:1358
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "Membuang kumpulan ini akan membuang semua rakan di dalam kumpulan"
#: finch/gntblist.c:1363
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Anda pasti mahu membuang %s?"
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: finch/gntblist.c:1366
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Sahkan Pembuangan"
#: finch/gntblist.c:1371 finch/gntblist.c:1526 finch/gntxfer.c:228
#: pidgin/gtkconv.c:537
msgid "Remove"
msgstr "Buang"
#: finch/gntblist.c:1500 finch/gntblist.c:2823 finch/gntprefs.c:265
#: finch/gntui.c:134
msgid "Buddy List"
msgstr "Senarai Rakan"
#: finch/gntblist.c:1531
msgid "Place tagged"
msgstr "Tempat ditag"
#: finch/gntblist.c:1536
msgid "Toggle Tag"
msgstr "Togol Tag"
#: finch/gntblist.c:1570 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:374
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:334
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1985
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2161
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1259
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2263
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2287
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2303
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2333 pidgin/gtkblist.c:2310
msgid "Nickname"
msgstr "Gelaran"
#: finch/gntblist.c:1590 finch/gntprefs.c:267
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:425
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:760
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2121
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2896 pidgin/gtkblist.c:2345
#: pidgin/gtkblist.c:2669 pidgin/resources/Prefs/away.ui:29
msgid "Idle"
msgstr "Melahu"
#: finch/gntblist.c:1604
msgid "On Mobile"
msgstr "Guna Telefon Bimbit"
#: finch/gntblist.c:1902
msgid "New..."
msgstr "Baharu..."
#: finch/gntblist.c:1909
msgid "Saved..."
msgstr "Disimpan..."
#: finch/gntblist.c:2362 finch/gntconv.c:621 finch/gntplugin.c:455
#: finch/gntui.c:138 pidgin/resources/Plugins/dialog.ui:27
msgid "Plugins"
msgstr "Pemalam"
#: finch/gntblist.c:2532 finch/gntblist.c:2538
msgid "Block/Unblock"
msgstr "Sekat/Nyahsekat"
#: finch/gntblist.c:2533
msgid "Block"
msgstr "Sekat"
#: finch/gntblist.c:2534
msgid "Unblock"
msgstr "Nyahsekat"
#: finch/gntblist.c:2539
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr ""
"Sila masukkan nama pengguna atau alias individu yang anda mahu Sekat/"
"Nyahsekat."
#: finch/gntblist.c:2541 finch/gntblist.c:2589 finch/gntnotify.c:68
#: libpurple/account.c:1248 libpurple/account.c:1306
#: libpurple/protocols/gg/account.c:247 libpurple/protocols/gg/account.c:490
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:757
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:963 libpurple/protocols/gg/status.c:361
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2472
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382 pidgin/gtkdialogs.c:116
#: pidgin/gtkdialogs.c:189 pidgin/pidginmooddialog.c:310
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: finch/gntblist.c:2586 pidgin/gtkdialogs.c:113
msgid "New Instant Message"
msgstr "Mesej Segera Baharu"
#: finch/gntblist.c:2587 pidgin/gtkdialogs.c:114
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr "Sila masukkan nama pengguna atau alias individu yang anda mahu IMkan."
#: finch/gntblist.c:2648
msgid "Channel"
msgstr "Saluran"
#: finch/gntblist.c:2661 libpurple/protocols/facebook/facebook.c:727
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1318 pidgin/gtkblist.c:1175
msgid "Join a Chat"
msgstr "Sertai Sembang"
#: finch/gntblist.c:2662
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "Sila masukkan nama sembang yang anda mahu sertai."
#: finch/gntblist.c:2663 finch/gntnotify.c:357
msgid "Join"
msgstr "Sertai"
#: finch/gntblist.c:2706
msgid "Options"
msgstr "Pilihan"
#: finch/gntblist.c:2712
msgid "Send IM..."
msgstr "Hantar IM..."
#: finch/gntblist.c:2717
msgid "Block/Unblock..."
msgstr "Sekat/Nyahsekat..."
#: finch/gntblist.c:2722
msgid "Join Chat..."
msgstr "Sertai Sembang..."
#: finch/gntblist.c:2727
msgid "Show"
msgstr "Tunjuk"
#: finch/gntblist.c:2732
msgid "Empty groups"
msgstr "Kumpulan kosong"
#: finch/gntblist.c:2739
msgid "Offline buddies"
msgstr "Rakan luar talian"
#: finch/gntblist.c:2746
msgid "Sort"
msgstr "Isih"
#: finch/gntblist.c:2751
msgid "By Status"
msgstr "Mengikut Status"
#: finch/gntblist.c:2756 pidgin/gtkblist.c:2861
msgid "Alphabetically"
msgstr "Secara berabjad"
#: finch/gntblist.c:2761
msgid "By Log Size"
msgstr "Mengikut Saiz Log"
#: finch/gntblist.c:2772 libpurple/purplechatconversation.c:1079
msgid "Buddy"
msgstr "Rakan"
#: finch/gntblist.c:2777 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:486
msgid "Chat"
msgstr "Sembang"
#: finch/gntblist.c:2787 finch/plugins/grouping/grouping.c:353
msgid "Grouping"
msgstr "Pengelompokan"
#: finch/gntconv.c:118
msgid "No such command."
msgstr "Tiada perintah sebegitu"
#: finch/gntconv.c:122 pidgin/gtkconv.c:199
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
"Ralat Sintaks: Anda masukkan nombor argumen yang salah untuk perintah "
"tersebut."
#: finch/gntconv.c:128 pidgin/gtkconv.c:206
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Perintah anda gagal atas sebab tidak diketahui."
#: finch/gntconv.c:134 pidgin/gtkconv.c:214
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Perintah tersebut hanya berfungsi dalam sembang, bukannya IM."
#: finch/gntconv.c:138 pidgin/gtkconv.c:218
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Perintah ini hanya berfungsi dalam IM, bukannya sembang."
#: finch/gntconv.c:143 pidgin/gtkconv.c:224
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Perintah tidak berfungsi atas protokol ini."
#: finch/gntconv.c:152
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "Mesej tidak dihantar, kerana anda tidak mendaftar masuk."
#: finch/gntconv.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"
#: finch/gntconv.c:266
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"
#: finch/gntconv.c:271 finch/gntconv.c:935 pidgin/gtkconv.c:981
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s sedang menaip..."
#: finch/gntconv.c:291
msgid "You have left this chat."
msgstr "Anda keluar dari sembang ini."
#: finch/gntconv.c:401
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
"Akaun telah terputus dan akan tidak lagi berada dalam sembang ini. Anda akan "
"sertai semula secara automatik ke dalam sembang tersebut bila akaun "
"disambung-semula."
#: finch/gntconv.c:515
msgid "Send To"
msgstr "Hantar Kepada"
#: finch/gntconv.c:574
msgid "Conversation"
msgstr "Perbualan"
#: finch/gntconv.c:580
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Kosongkan Tatal Balik"
#: finch/gntconv.c:584 finch/gntprefs.c:202
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Tunjuk Setem Masa"
#: finch/gntconv.c:616
msgid "Invite..."
msgstr "Jemput..."
#: finch/gntconv.c:638
msgid "You are not connected."
msgstr "Anda tidak bersambung."
#: finch/gntconv.c:885
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTO-BALAS>"
#: finch/gntconv.c:982
#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "Senarai %d orang pengguna:\n"
#: finch/gntconv.c:1150
msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr "Pilihan nyahpepijat yang disokong ialah: versi pemalam"
#: finch/gntconv.c:1191 pidgin/pidgincommands.c:175
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Tiada perintah sebegitu (dalam konteks ini)."
#: finch/gntconv.c:1194
#, fuzzy
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Guna \\\"/help &lt;command&gt;\\\" untuk bantuan bagi perintah tertentu.\n"
"Peritnah berikut adalah tersedia dalam konteks ini:\n"
#: finch/gntconv.c:1239
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1246 finch/gntconv.c:1253
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1309 pidgin/pidgincommands.c:204
msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1312 pidgin/pidgincommands.c:207
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1315 pidgin/pidgincommands.c:210
msgid ""
"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1318 pidgin/pidgincommands.c:213
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1321 pidgin/pidgincommands.c:219
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1324
msgid "users: Show the list of users in the chat."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1329
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1332
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1335
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1338
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1341
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1344
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1349 finch/gntconv.c:1357
msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
msgstr ""
#: finch/gntdebug.c:237
msgid "Unable to open file."
msgstr "Tidak boleh buka fail."
#: finch/gntdebug.c:277 finch/gntui.c:136 pidgin/resources/Debug/debug.ui:134
msgid "Debug Window"
msgstr "Tetingkap Nyahpepijat"
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: finch/gntdebug.c:298 pidgin/resources/Debug/debug.ui:154
msgid "Clear"
msgstr "Kosongkan"
#: finch/gntdebug.c:309
msgid "Filter:"
msgstr "Penapis:"
#: finch/gntdebug.c:315 pidgin/resources/Debug/debug.ui:168
msgid "Pause"
msgstr "Jeda"
#: finch/gntmedia.c:115 pidgin/gtkmedia.c:240
msgid "Calling..."
msgstr "Memanggil..."
#: finch/gntmedia.c:116 pidgin/resources/Media/window.ui:37
#: pidgin/resources/Media/window.ui:39
msgid "Hangup"
msgstr "Letak"
#: finch/gntmedia.c:117
msgid "Accept"
msgstr "Terima"
#: finch/gntmedia.c:118
msgid "Reject"
msgstr "Tolak"
#: finch/gntmedia.c:145 pidgin/gtkmedia.c:802
msgid "Call in progress."
msgstr "Panggilan sedang berlangsung"
#: finch/gntmedia.c:190 pidgin/gtkmedia.c:780
msgid "The call has been terminated."
msgstr "Panggilan telah ditamatkan."
#: finch/gntmedia.c:217 pidgin/gtkmedia.c:484
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr "%s mahu memulakan sesi audio dengan anda."
#: finch/gntmedia.c:221
#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr "%s cuba memulakan jenis sesi media yang tidak disokong dengan anda."
#: finch/gntmedia.c:235 pidgin/gtkmedia.c:796
msgid "You have rejected the call."
msgstr "Anda telah menolak panggilan."
#: finch/gntmedia.c:398
msgid "call: Make an audio call."
msgstr "panggilan: Buat panggilan audio."
#: finch/gntnotify.c:243 pidgin/gtknotify.c:577
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Maklumat untuk %s"
#: finch/gntnotify.c:244 pidgin/gtknotify.c:578
msgid "Buddy Information"
msgstr "Maklumat Kawan"
#: finch/gntnotify.c:345
msgid "Continue"
msgstr "Teruskan"
#: finch/gntnotify.c:351 pidgin/gtkconv.c:525
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:225
msgid "Info"
msgstr "Maklumat"
#: finch/gntnotify.c:354 pidgin/gtkconv.c:470
msgid "IM"
msgstr "IM"
#: finch/gntnotify.c:360 libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3421
#: libpurple/purplechatconversation.c:1093
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:108
msgid "Invite"
msgstr "Jemput"
#: finch/gntnotify.c:363
msgid "(none)"
msgstr "(tiada)"
#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
#. * notify_message. So tread carefully.
#: finch/gntnotify.c:396 finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:426
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: finch/gntplugin.c:226 finch/gntplugin.c:234
msgid "ERROR"
msgstr "RALAT"
#: finch/gntplugin.c:226
msgid "loading plugin failed"
msgstr "gagal memuatkan pemalam"
#: finch/gntplugin.c:234
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "gagal menyahmuatkan pemalam"
#: finch/gntplugin.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Authors: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Nama: %s\n"
"Versi: %s\n"
"Keterangan: %s\n"
"Pengarang: %s\n"
"Laman Sesawang: %s\n"
"Nama Fail: %s\n"
#: finch/gntplugin.c:293
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Nama: %s\n"
"Versi: %s\n"
"Keterangan: %s\n"
"Pengarang: %s\n"
"Laman Sesawang: %s\n"
"Nama Fail: %s\n"
#: finch/gntplugin.c:369
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Pemalam perlu dimuatkan sebelum anda boleh mengkonfigurkannya."
#. Add the Close button.
#. Add the Close button
#: finch/gntplugin.c:402 finch/gntplugin.c:513 finch/gntroomlist.c:202
#: finch/gntstatus.c:203 finch/gntxfer.c:238
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:257 pidgin/gtknotify.c:178
#: pidgin/gtknotify.c:296 pidgin/gtknotify.c:507
#: pidgin/resources/About/about.ui:244
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: finch/gntplugin.c:434
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Tiada pilihan konfigurasi untuk pemalam ini."
#: finch/gntplugin.c:460
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Anda boleh men(nyah)muat pemalam melalui senarai berikut."
#: finch/gntplugin.c:518
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Konfigur Pemalam"
#: finch/gntplugin.c:622 finch/gntplugin.c:629 finch/gntprefs.c:271
#: finch/gntui.c:140 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:30
msgid "Preferences"
msgstr "Keutamaan"
#: finch/gntprefs.c:74
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "Berdasarkan pada penggunaan papan kekunci"
#: finch/gntprefs.c:76 pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:60
msgid "From last sent message"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:78 pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:58
msgid "Never"
msgstr "Tidak Sesekali"
#: finch/gntprefs.c:195
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Tunjuk Masa Melahu"
#: finch/gntprefs.c:196
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "Tunjuk Rakan Luar Talian"
#: finch/gntprefs.c:203
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Maklumkan rakan ketika anda sedang menaip"
#: finch/gntprefs.c:209
msgid "Report Idle time"
msgstr "Lapor masa Melahu"
#: finch/gntprefs.c:210
msgid "Change status when idle"
msgstr "Ubah status ketika melahu"
#: finch/gntprefs.c:211
msgid "Minutes before changing status"
msgstr "Minit sebelum berubah status"
#: finch/gntprefs.c:212
msgid "Change status to"
msgstr "Ubah status kepada"
#: finch/gntprefs.c:218
msgid "Provider"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:266 pidgin/pidgindisplaywindow.c:459
#: pidgin/resources/Display/window.ui:129 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:47
msgid "Conversations"
msgstr "Perbualan"
#: finch/gntprefs.c:268 libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:378
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:292
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:29 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:83
msgid "Credentials"
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:381
#, fuzzy
msgid "You must properly fill all the required fields."
msgstr "Anda mesti isi semua medan yang diperlukan."
#: finch/gntrequest.c:382
msgid "The required fields are underlined."
msgstr "Medan diperlukan telah digaris-bawahkan."
#: finch/gntrequest.c:661
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Belum lagi dilaksanakan."
#: finch/gntrequest.c:690
msgid "Help"
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:788 pidgin/gtkrequest.c:2284
msgid "Save File..."
msgstr "Simpan Fail..."
#: finch/gntrequest.c:788 pidgin/gtkrequest.c:2284
msgid "Open File..."
msgstr "Buka Fail..."
#: finch/gntrequest.c:805
msgid "Choose Location..."
msgstr "Pilih Lokasi..."
#: finch/gntroomlist.c:199 finch/gntxfer.c:233
msgid "Stop"
msgstr "Henti"
#: finch/gntroomlist.c:200
msgid "Get"
msgstr "Dapatkan"
#: finch/gntroomlist.c:212 finch/gntui.c:139
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:144
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:28
msgid "Room List"
msgstr "Senarai Bilik"
#: finch/gntstatus.c:126
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Anda pasti mahu memadam \"%s\""
#: finch/gntstatus.c:129
msgid "Delete Status"
msgstr "Padam Status"
#: finch/gntstatus.c:163 pidgin/resources/Status/manager.ui:44
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Status Tersimpan"
#: finch/gntstatus.c:170 finch/gntstatus.c:527
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:67
msgid "Title"
msgstr "Tajuk"
#: finch/gntstatus.c:170 pidgin/resources/Status/manager.ui:83
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
#. or if we should be using add_pair_plaintext
#: finch/gntstatus.c:170 finch/gntstatus.c:552 finch/gntstatus.c:564
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:339
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:433
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:60
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:67
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:775 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:368
#: libpurple/protocols/gg/status.c:92 libpurple/protocols/gg/status.c:97
#: libpurple/protocols/gg/status.c:102 libpurple/protocols/gg/status.c:107
#: libpurple/protocols/gg/status.c:112 libpurple/protocols/gg/status.c:117
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:439 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2260
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2284
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2300
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2316
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2330
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2345
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2911
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3020
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3026
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3032
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3234
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3240
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3246
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3325
#: libpurple/purplechatconversation.c:1085
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:103
msgid "Message"
msgstr "Mesej"
#. Use
#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:582
msgid "Use"
msgstr "Guna"
#: finch/gntstatus.c:288
msgid "Invalid title"
msgstr "Tajuk tidak sah"
#: finch/gntstatus.c:289
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Sila masukkan tajuk bukan-kosong untuk status."
#: finch/gntstatus.c:297
msgid "Duplicate title"
msgstr "Tajuk sudah ada"
#: finch/gntstatus.c:298
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Sila masukkan tajuk lain untuk status."
#: finch/gntstatus.c:439
msgid "Substatus"
msgstr "Substatus"
#: finch/gntstatus.c:443 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:104
msgid "Account:"
msgstr "Akaun:"
#: finch/gntstatus.c:451 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:266
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:232
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: finch/gntstatus.c:466 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:61
msgid "Message:"
msgstr "Mesej:"
#: finch/gntstatus.c:516
msgid "Edit Status"
msgstr "Sunting Status"
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: finch/gntstatus.c:535 finch/gntstatus.c:564 finch/gntxfer.c:202
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:429
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1173 libpurple/protocols/gg/gg.c:772
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:780 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:364
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:790
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:866
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2106
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2906
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3209
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3882 pidgin/gtkblist.c:2390
#: pidgin/gtkblist.c:2402 pidgin/gtkblist.c:2404
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:28
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: finch/gntstatus.c:558
msgid "Use a different status for some accounts"
msgstr "Guna status berlainan untuk sesetengah akaun"
#. Save and Use
#: finch/gntstatus.c:593
msgid "Save and Use"
msgstr "Simpan dan Guna"
#: finch/gntui.c:135 pidgin/pidgindisplaywindow.c:454
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Pemberitahuan emel baharu"
#: finch/gntui.c:137 finch/gntxfer.c:110 finch/gntxfer.c:197
#: pidgin/gtkxfer.c:218
msgid "File Transfers"
msgstr "Pemindahan Fail"
#: finch/gntui.c:141
msgid "Statuses"
msgstr "Status"
#: finch/gntxfer.c:103 pidgin/gtkxfer.c:211
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] "Pemindahan Fail - %d%% dari %d fail"
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:84
msgid "Progress"
msgstr "Kemajuan"
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:96
msgid "Filename"
msgstr "Nama Fail"
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:108
msgid "Size"
msgstr "Saiz"
#: finch/gntxfer.c:202
msgid "Speed"
msgstr "Kelajuan"
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:120
msgid "Remaining"
msgstr "Berbaki"
#: finch/gntxfer.c:212
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "Tutup tetingkap ini bila semua pemindahan telah selesai"
#: finch/gntxfer.c:219
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "Kosongkan pemindahan yang selesai"
#: finch/gntxfer.c:304 pidgin/gtkxfer.c:154 pidgin/gtkxfer.c:633
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Menunggu pemindahan bermula"
#: finch/gntxfer.c:364 pidgin/gtkxfer.c:148 pidgin/gtkxfer.c:706
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
#: finch/gntxfer.c:366 pidgin/gtkxfer.c:708
msgid "Failed"
msgstr "Gagal"
#: finch/gntxfer.c:414 pidgin/gtkxfer.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KiB/s"
#: finch/gntxfer.c:425
msgid "Sent"
msgstr "Hantar"
#: finch/gntxfer.c:425
msgid "Received"
msgstr "Diterima"
#: finch/gntxfer.c:426 pidgin/gtkxfer.c:145 pidgin/gtkxfer.c:761
msgid "Finished"
msgstr "Selesai"
#: finch/gntxfer.c:428
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "Fail telah disimpan sebagai %s."
#: finch/gntxfer.c:435
msgid "Sending"
msgstr "Menghantar"
#: finch/gntxfer.c:435
msgid "Receiving"
msgstr "Menerima"
#: finch/libfinch.c:121 pidgin/pidginapplication.c:75
msgid "use DIR for config files"
msgstr "guna DIR untuk fail konfig"
#: finch/libfinch.c:121 pidgin/pidginapplication.c:75
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
#: finch/libfinch.c:124
msgid "open debug window on startup"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:127 pidgin/pidginapplication.c:81
msgid "don't automatically login"
msgstr "jangan daftar masuk secara automatik"
#: finch/libfinch.c:130 pidgin/pidginapplication.c:85
msgid "display the current version and exit"
msgstr "papar versi semasa kemudian keluar"
#: finch/libfinch.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. Cuba `%s -h' untuk maklumat lanjut.\n"
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:113
msgid "GntClipboard"
msgstr "GntClipboard"
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:115
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:496
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:100
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:25
#: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:78 libpurple/plugins/idle/idle.c:302
#: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:27
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2285
msgid "Utility"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:116
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Pemalam papan keratan"
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:117
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:131
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:137
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "Ralat memuatkan pemalam."
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:132
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "Tidak dapat cari paparan X"
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:138
msgid "Couldn't find window"
msgstr "Tidak dapat cari tetingkap"
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:144
#, c-format
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""
"Pemalam ini tidak dapat dimuatkan kerana ia tidak dibina dengan sokongan X11."
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:231
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s baru sahaja mendaftar masuk"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:246
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s baru sahaja mendaftar keluar"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:262
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s telah menghantar satu mesej kepada anda"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:288
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s menyebut gelaran ana di dalam %s"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:291
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s telah menghantar satu mesej di dalam %s"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:304
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Rakan mendaftar masuk/keluar"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:305
msgid "You receive an IM"
msgstr "Anda menerima satu IM"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:306
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Seseorang bercakap di dalam sembang"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:307
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Seseorang menyebut nama anda di dalam sembang"
#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:336
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Maklumkan dengan toaster bila"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:351
msgid "Beep too!"
msgstr "Bip juga!"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:357
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "Tetapkan SEGERA untuk tetingkap terminal."
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:376
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:378
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:168
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:896 pidgin/plugins/unity/unity.c:578
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "Timbulkan pemberitahuan"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:379 finch/plugins/gntgf/gntgf.c:380
msgid "Toaster plugin"
msgstr "Pemalam Toaster"
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:213
msgid "Error while querying TinyURL"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:354
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""
"\n"
"Mendapatkan TinyURL..."
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:378
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr "TinyURL untuk di atas: %s"
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:427
#, fuzzy
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
msgstr "Tunggu sebentar ketika TinyURL mendapatkan URL pendek..."
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:475
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr "Hanya cipta TinyURL bagi URL dengan panjang ini atau lebih"
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:479
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr "Awalan alamat TinyURL (atau yang lain)"
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:494
msgid "TinyURL"
msgstr "TinyURL"
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:497
msgid "TinyURL plugin"
msgstr "Pemalam TinyURL"
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:498
msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:74
msgid "Online"
msgstr "Atas Talian"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:76 finch/plugins/grouping/grouping.c:159
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:534
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2899 libpurple/status.c:135
#: pidgin/gtkblist.c:2390 pidgin/gtkblist.c:2646 pidgin/pidginstatusbox.c:236
msgid "Offline"
msgstr "Luar Talian"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:131 pidgin/gtkblist.c:2425
msgid "Online Buddies"
msgstr "Rakan Atas Talian"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:131
msgid "Offline Buddies"
msgstr "Rakan Luar Talian"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:141
msgid "Online/Offline"
msgstr "Atas Talian/Luar Talian"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:178
msgid "Meebo"
msgstr "Meebo"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:224
msgid "No Grouping"
msgstr "Tiada Pengelompokan"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:304
msgid "Nested Subgroup"
msgstr "Subkumpulan Tersarang"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:336
msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr "Pengelompokan Tersarang (eksperimental)"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:355
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:235
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:205
#: pidgin/plugins/gtkbuddynote/gtkbuddynote.c:61
#: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:65
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:597
#, fuzzy
msgid "User interface"
msgstr "Tetapkan Maklumat Pengguna"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:356 finch/plugins/grouping/grouping.c:357
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr "Sediakan pilihan pengelompokan senarai rakan alternatif."
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:64
msgid "Lastlog"
msgstr "Lastlog"
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:98
msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastlog"
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:101 finch/plugins/lastlog/lastlog.c:102
msgid "Lastlog plugin."
msgstr "Pemalam Lastlog."
#. Translators: The "backlog" here refers to the the conversation buffer/history.
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:115
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "lastlog: Gelintar subrentetan dalam backlog."
#: libpurple/account.c:275 libpurple/protocols/jabber/auth.c:96
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:147
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Kata laluan diperlukan untuk mendaftar masuk."
#: libpurple/account.c:362 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2407
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Kata laluan baharu tidak sepadan."
#: libpurple/account.c:376
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Iai semua medan sepenuhnya."
#: libpurple/account.c:1083 libpurple/connection.c:899
#: libpurple/connection.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing protocol for %s"
msgstr "Pemalam protokol hilang untuk %s"
#: libpurple/account.c:1084 libpurple/connection.c:902
msgid "Connection Error"
msgstr "Ealat Sambungan"
#: libpurple/account.c:1233
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Masukkan kata laluan untuk %s (%s)"
#: libpurple/account.c:1240
msgid "Enter Password"
msgstr "Masukkan Kata Laluan"
#: libpurple/account.c:1245
msgid "Save password"
msgstr "SImpan kata laluan"
#: libpurple/account.c:1276
msgid "Original password"
msgstr "Kata laluan asal"
#: libpurple/account.c:1284
msgid "New password"
msgstr "Kata laluan baharu"
#: libpurple/account.c:1292
msgid "New password (again)"
msgstr "Kata laluan baharu (sekali lagi)"
#: libpurple/account.c:1299 libpurple/protocols/gg/account.c:484
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Ubah kata laluan untuk %s"
#: libpurple/account.c:1305 libpurple/protocols/gg/account.c:488
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr ""
"Sila masukkan kata laluan semasa anda dan juga kata laluan baharu anda."
#: libpurple/account.c:1323
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Ubah maklumat pengguna untuk %s"
#: libpurple/account.c:1326 libpurple/protocols/gg/gg.c:1185
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:962
msgid "Set User Info"
msgstr "Tetapkan Maklumat Pengguna"
#: libpurple/account.c:1703 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:790
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:551
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2902 pidgin/gtkxfer.c:151
#: pidgin/pidginaccountmanager.c:140 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:474
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak Diketahui"
#: libpurple/accounts.c:434
msgid "accounts"
msgstr "akaun"
#: libpurple/buddylist.c:377 libpurple/buddylist.c:378
#: libpurple/buddylist.c:2013
msgid "Buddies"
msgstr "Rakan"
#: libpurple/buddylist.c:656
msgid "buddy list"
msgstr "senarai rakan"
#: libpurple/connection.c:461 libpurple/protocols/facebook/api.c:608
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2101
msgid "Unknown error"
msgstr "Ralat tidak diketahui"
#: libpurple/connection.c:901
msgid "Registration Error"
msgstr "Ralat Pendaftaran"
#: libpurple/connection.c:972
msgid "Unregistration Error"
msgstr "Ralat Menyahdaftar"
#. Translators: This is a noun that refers to one
#. * possible audio input device. The device can help the
#. * user to check if her speakers or headphones have been
#. * set up correctly for voice calling.
#: libpurple/mediamanager.c:2083
#, fuzzy
msgid "Test Sound"
msgstr "Tiada Bunyi"
#: libpurple/mediamanager.c:2093 pidgin/prefs/pidginnetworkprefs.c:126
msgid "Disabled"
msgstr ""
#. Translators: This is a noun that refers to one
#. * possible video input device. The device produces
#. * a test "monoscope" image that can help the user check
#. * the video output has been set up correctly without
#. * needing a webcam connected to the computer.
#: libpurple/mediamanager.c:2108
msgid "Test Pattern"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:24
msgid "Autoaccept"
msgstr "Autoterima"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:27
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:28
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:87
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:89
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Autoterima selesai"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:226
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:228
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Tetapkan Tetapan Autoterima"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:230 pidgin/gtkrequest.c:2288
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:432 pidgin/pidginavatar.c:228
#: pidgin/pidgindebug.c:182 pidgin/resources/Accounts/editor.ui:288
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:142
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:67
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:231
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:177 libpurple/plugins/idle/idle.c:212
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:239 pidgin/gtkblist.c:542
#: pidgin/gtkrequest.c:2288 pidgin/gtkrequest.c:2366 pidgin/gtkwhiteboard.c:432
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1041 pidgin/pidginavatar.c:229
#: pidgin/pidginavatar.c:294 pidgin/pidgindebug.c:182
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:281
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:179
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:151
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:125
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:233
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:271
msgid "Ask"
msgstr "Tanya"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:234
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:272
msgid "Auto Accept"
msgstr "Auto Terima"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:235
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:273
msgid "Auto Reject"
msgstr "Auto Tolak"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:249
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Autoterima Pemindahan Fail..."
#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:263
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:268
msgid ""
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
"*not* on your buddy list:"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:277
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:282
msgid "Create a new directory for each user"
msgstr "Cipta satu direktori baharu untuk setiap pengguna"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:286
msgid "Escape the filenames"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:44
msgid "Notes"
msgstr "Nota"
#: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:45
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Masukkan nota anda di bawah..."
#: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:62
msgid "Edit Notes..."
msgstr "Suntin Nota..."
#: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:76
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Nota Rakan"
#: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:79
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "Simpan nota rakan tertentu."
#: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:80
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:165 libpurple/plugins/idle/idle.c:227
msgid "Minutes"
msgstr "Minit"
#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:172 libpurple/plugins/idle/idle.c:207
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:234 libpurple/plugins/idle/idle.c:300
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "I'dle Mak'er"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:173 libpurple/plugins/idle/idle.c:288
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Tetapkan Masa Melahu Akaun"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:176 libpurple/plugins/idle/idle.c:238
msgid "_Set"
msgstr "_Tetapkan"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:192
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:208 libpurple/plugins/idle/idle.c:289
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:211
msgid "_Unset"
msgstr "_Nyahtetap"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:235 libpurple/plugins/idle/idle.c:291
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:293
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:303 libpurple/plugins/idle/idle.c:304
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:202
msgid "Hide Joins/Parts"
msgstr ""
#. Translators: Followed by an input request a number of people
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:207
msgid "For rooms with more than this many people"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:212
msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:217
msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:233
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:236
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:237
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:30
msgid "Keychain Access"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:31
msgid "Keychain Access credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:32
msgid "This plugin will store passwords in Keychain Access on macOS."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:118
#, c-format
msgid "failed to read password, kwallet responded with error code %d"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:131
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read password: %s"
msgstr "Gagal mendapatkan nama: %s"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:152
#, c-format
msgid "failed to write password, kwallet responded with error code %d"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:164
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write password: %s"
msgstr "Gagal mendapatkan nama: %s"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:184
#, c-format
msgid "failed to clear password, kwallet responded with error code %d"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:196
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to clear password: %s"
msgstr "Gagal mendapatkan nama: %s"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:341
#, fuzzy
msgid "failed to open kwallet"
msgstr "Sertai Sembang"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:531
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:550
msgid "KWallet"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:532
msgid ""
"A credentials management application for the KDE Software Compilation "
"desktop environment"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:552
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:388
msgid "Keyring"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:554
msgid "This plugin will store passwords in KWallet."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:45
msgid "libsecret"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:46
msgid ""
"Credential provider for libsecret. Common in GNOME and other desktop "
"environments."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "libpurple password for account %s"
msgstr "Masukkan kata laluan untuk %s (%s)"
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:294
msgid "Adds support for using libsecret as a credential provider."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:222
#, fuzzy
msgid "Mute"
msgstr "_Senyap"
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:223
msgid "Unmute"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:228
msgid "Mute for 30 minutes"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:229
msgid "Mute for 1 hour"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:230
msgid "Mute for 2 hours"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:231
msgid "Mute for 4 hours"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:243
#, fuzzy
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Fon pemberitahuan menaip"
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:245
#, fuzzy
msgid "Play sounds for notifications"
msgstr "Timbulkan pemberitahuan"
#: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:26
msgid "Psychic Mode"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:28
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:29
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:88
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:110
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:115
msgid "Disable when away"
msgstr "Lumpuhkan bila keluar"
#: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:119
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:124
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:81
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:83
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:99
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:101
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:115
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:128
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s telah mendaftar keluar."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:141
msgid "Notify When"
msgstr "Maklumkan Bila"
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:144
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:147
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:150
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:166
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Pemberitahuan Keadaan Rakan"
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:169
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:171
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:32
msgid "Windows credentials"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:33
msgid "The built-in credential manager for Windows."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Password not found."
msgstr "Pengguna tidak ditemui"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:120
#, c-format
msgid "Cannot read password, no valid logon session."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read password (error %lx)."
msgstr "Ubah kata laluan untuk %s"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:148
#, c-format
msgid "Cannot read password (unicode error)."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Got password for account %s.\n"
msgstr "Masukkan kata laluan untuk %s (%s)"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:232
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:304
#, c-format
msgid "Cannot remove password, no valid logon session."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot store password (error %lx)."
msgstr "Ubah kata laluan untuk %s"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove password (error %lx)."
msgstr "Ubah kata laluan untuk %s"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:389
msgid "Store passwords using Windows credentials"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:390
msgid "This plugin stores passwords using Windows credentials."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:65
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:107
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:126
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:153
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr ""
#. Creating the options for the protocol
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:212
msgid "Local Port"
msgstr "Port Setempat"
#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
#. or if we should be using add_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:216
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:446
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:378
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:908
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1260
msgid "First name"
msgstr "Nama pertama"
#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
#. or if we should be using add_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:220
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:451
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:382
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:913
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1261
msgid "Last name"
msgstr "Nama akhir"
#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
#. or if we should be using add_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:224
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:458
#: libpurple/protocols/gg/account.c:196 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:343
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1116
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1129
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1987
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1258
msgid "Email"
msgstr "Emel"
#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
#. or if we should be using add_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:227
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:464
msgid "AIM Account"
msgstr "Akaun AIM"
#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
#. or if we should be using add_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:230
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:470
msgid "XMPP Account"
msgstr "Akaun XMPP"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:648
msgid "Purple Person"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:750
msgid "Bonjour is a serverless protocol for local networks."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:765
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:50
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1689
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1403 libpurple/protocols/irc/irc.c:1209
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:4091
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3646
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:96
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:766
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:767
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Pemalam Protokol Bonjour"
#: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:114
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:288
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:345 libpurple/purpleconversation.c:178
msgid "Unable to send message."
msgstr "Tidak boleh hantar mesej."
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:502
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:583
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:652
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:868
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:902
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:51
msgid "A protocol plugin used for demos."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:52
msgid ""
"A protocol plugin that helps to demonstrate features of libpurple and "
"clients."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:546
msgid "Empty JSON data"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:798
msgid "Failed generic API operation"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1004
#, fuzzy
msgid "Failed to get sync_sequence_id"
msgstr "Gagal mendapatkan nama serv: %s"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1079
#, fuzzy
msgid "Failed to mark thread as read"
msgstr "Pemindahan fail sudah bermula"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1318
#, fuzzy
msgid "<Unsupported Attachment>"
msgstr "Sambungan Tidak Disokong"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2155
#, fuzzy
msgid "Failed to obtain contact information"
msgstr "Gagal mendapatkan sambungan: %s"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2626
#, fuzzy
msgid "Failed to obtain unread messages"
msgstr "Gagal menyimpan imej: %s\n"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2957
msgid "Failed to obtain thread information"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2970
#, fuzzy
msgid "Failed to parse thread information"
msgstr "Sila masukkan maklumat rakan."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:56
msgid "Facebook Friends"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:58
msgid "Facebook Non-Friends"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:728
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1319
#, fuzzy
msgid "Failed to Join Chat"
msgstr "Sertai Sembang"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:729
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:735
#, fuzzy
msgid "You have been removed from this chat"
msgstr "Anda keluar dari sembang ini."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:934
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:968
#, fuzzy
msgid "Initiate Chat"
msgstr "Awalkan Media"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:935
#, fuzzy
msgid "Failed to Initiate Chat"
msgstr "Gagal mendapatkan nama: %s"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:936
msgid "At least two initial chat participants are required."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:969
msgid "Initial Chat Participants"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:970
msgid "Select at least two initial participants."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:982
msgid "Buddy list sync interval"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:986
msgid "Mark messages as read on focus"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:990
#, fuzzy
msgid "Mark messages as read only when available"
msgstr "Tiada Mesej Hari Ini"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:994
#, fuzzy
msgid "Show self messages"
msgstr "Tiada mesej"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:998
#, fuzzy
msgid "Show unread messages"
msgstr "Mesej Belum Dibaca"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1002
msgid "Open new group chats with incoming messages"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1193
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3495
msgid "Initiate _Chat"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1279
#, fuzzy
msgid "Chat _Name:"
msgstr "_Nama sembang:"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1320
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1372
msgid "Invalid Facebook identifier."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1370
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1371
#, fuzzy
msgid "Failed to Invite User"
msgstr "Tidak boleh jemput pengguna (%s)."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1522
#, c-format
msgid "%s."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1658
msgid "kick: Kick someone from the chat"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1664
msgid "leave: Leave the chat"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1690
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1691
#, fuzzy
msgid "Facebook Protocol Plugin"
msgstr "Pemalam Protokol Bonjour"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1709
msgid "Facebook Messenger allows you to talk with your friends on Facebook."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/http.c:104
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "No matches for %s"
msgstr "Tiada padanan"
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:331
#, c-format
msgid "Ambiguous matches for %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:338
#, c-format
msgid "Null value for %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:580
#, c-format
msgid "Expected a %s but got a %s for %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:320
msgid "Connection timed out"
msgstr "Sambungan tamat masa"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:385
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:410
#, fuzzy
msgid "Connection closed"
msgstr "Sambungan gagal"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:388
#, fuzzy
msgid "Failed to read fixed header"
msgstr "Gagal menyimpan imej: %s\n"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:413
#, fuzzy
msgid "Failed to read packet data"
msgstr "Gagal mendapatkan nama: %s"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:433
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:595
#, fuzzy
msgid "Failed to parse message"
msgstr "Tidak boleh hantar mesej."
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection failed (%u)"
msgstr "Sambungan gagal"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:589
#, c-format
msgid "Unknown packet (%u)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:609
#, fuzzy
msgid "Failed to write data"
msgstr "Gagal mendapatkan nama: %s"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:631
#, fuzzy
msgid "Failed to format data"
msgstr "Gagal menyimpan imej: %s\n"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:743
#, fuzzy
msgid "Not connected"
msgstr "Jauh terputus"
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Buddy %s not found"
msgstr "Pengguna tidak ditemui"
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Buddy name %s is ambiguous"
msgstr "Permintaan kabur"
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:425
msgid "Ok"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:115
#, fuzzy
msgid "Token Error"
msgstr "Ealat Sambungan"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:116
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch the token."
msgstr "Tidak boleh dengar soket"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:158
#, fuzzy
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Daftar Akaun XMPP Baharu"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:203 libpurple/protocols/gg/account.c:206
#: libpurple/protocols/gg/account.c:443 libpurple/protocols/gg/account.c:453
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1349
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1353
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2456
msgid "Password"
msgstr "Kata Laluan"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:215
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2462
msgid "Password (again)"
msgstr "Kata laluan (sekali lagi)"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:226 libpurple/protocols/gg/account.c:237
#: libpurple/protocols/gg/account.c:468 libpurple/protocols/gg/account.c:478
msgid "CAPTCHA"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:230 libpurple/protocols/gg/account.c:472
msgid "Enter text from image below"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:246
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:317
msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:334
#, c-format
msgid "Your new GG number: %u."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:336
#, fuzzy
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Pendaftaran %s berjaya"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:389
#, fuzzy
msgid "Password change"
msgstr "Kata Laluan Berubah"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:437
#, fuzzy
msgid "New email address"
msgstr "Alamat Emel"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:447
#, fuzzy
msgid "Current password"
msgstr "Kata laluan salah"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:461
#, fuzzy
msgid "Password (retype)"
msgstr "Frasa Laluan (taip semula)"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:532
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:542
msgid "New password have to be different from the current one."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:599
msgid "Unable to change password. An unknown error occurred."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:613
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Kata laluan anda telah berubah."
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:155
#, fuzzy
msgid "You have re-joined the chat"
msgstr "Anda telah menolak panggilan."
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:290
#, fuzzy
msgid "You have left the chat"
msgstr "Anda keluar dari sembang ini."
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:304
#, fuzzy
msgid "_Conference identifier:"
msgstr "Ralat sidang"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:382 libpurple/protocols/gg/chat.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room identifier"
msgstr "%s bukanlah nama fail yang sah.\n"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:383 libpurple/protocols/gg/chat.c:384
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:417 libpurple/protocols/gg/chat.c:418
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Identifier"
msgstr "Nama Bilik Tidak Sah"
#. if (chat->left)
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:421 libpurple/protocols/gg/chat.c:422
msgid "Could not join chat room"
msgstr "Tidak dapat menyertai bilik sembang"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:423
msgid "You have to ask for invitation from another chat participant"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:596
#, fuzzy
msgid "Joined"
msgstr "Sertai"
#. Translators: For Gadu-Gadu, this is one possible status for a
#. chat room. It means you had previously joined the chat room but
#. you have since left it. You cannot rejoin without another
#. invitation.
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:602
#, fuzzy
msgid "Chat left"
msgstr "Ralat sembang"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:604
#, fuzzy
msgid "Can join chat"
msgstr "Tidak dapat sertai saluran"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:469
#, fuzzy
msgid "Recipient not logged in"
msgstr "Pengguna tidak mendaftar masuk dalam tempoh"
#. bad sender recipient relation
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:471
msgid "You aren't on the recipient's buddy list"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:475
#, fuzzy
msgid "Unable to send file"
msgstr "Tidak boleh buka fail."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:527 libpurple/protocols/gg/gg.c:97
msgid "Authentication failed"
msgstr "Pengesahihan gagal"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:618 libpurple/protocols/gg/edisc.c:634
#, fuzzy
msgid "Error while sending a file"
msgstr "Satu ralat berlaku ketika membuka fail."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:756
#, fuzzy
msgid "Cannot confirm file transfer."
msgstr "Tidak dapat memulakan pemindahan fail"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:859 libpurple/protocols/gg/edisc.c:869
#, fuzzy
msgid "Error while receiving a file"
msgstr "Satu ralat berlaku ketika membuka fail."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1100
#, fuzzy
msgid "File transfer expired."
msgstr "Proksi pemindahan fail"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:98
#, fuzzy
msgid "IMToken value has not been received."
msgstr "Panggilan telah ditamatkan."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:99
msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:124 libpurple/protocols/gg/gg.c:131
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:138
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Simpan Senarai Rakan..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:124
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:132
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:136
#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:156 libpurple/protocols/gg/gg.c:157
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Tidak dapat muatkan senarai rakan"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:172
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Muat Senarai Rakan..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:173
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Senarai Rakan berjaya dimuatkan!"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:198
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Simpan senarai rakan..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:223
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Muat senarai rakan dari fail..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:350 libpurple/protocols/gg/gg.c:500
msgid "Unable to read from socket"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:371
#, fuzzy
msgid "Server disconnected"
msgstr "Jauh terputus"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:551
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:557 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1885
msgid "Incorrect password"
msgstr "Kata laluan salah"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:562 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:784
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "Sambungan SSL Gagal"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:567 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:575
#, fuzzy
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Pengguna buat masa ini tidak tersedia"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:581
#, fuzzy
msgid "Error connecting to proxy server"
msgstr "Ralat menyambung dengan Pelayan SILC"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:587
#, fuzzy
msgid "Error connecting to master server"
msgstr "Ralat menyambung dengan Pelayan SILC"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:593
#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "Ralat Pelayan Dalaman"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:598 libpurple/protocols/gg/gg.c:898
msgid "Connection failed"
msgstr "Sambungan gagal"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:691
msgid "GG server"
msgstr "Pelayan GG"
#. setup encryption options
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:695 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:45
msgid "Use encryption if available"
msgstr "Guna penyulitan jika tersedia"
#. build the list of encryption types we support
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:699 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:42
msgid "Require encryption"
msgstr "Perlukan penyulitan"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:702
msgid "Don't use encryption"
msgstr "Jangan guna penyulitan"
#. build all the options
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:705 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:53
msgid "Connection security"
msgstr "Keselamatan sambungan"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:719
#, fuzzy
msgid "Protocol version"
msgstr "Versi protokol tidak serasi"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:724
msgid "Show links from strangers"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:833
#, fuzzy
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "Rantaian sijl yang ada tidak sah."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:864
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Sokongan SSL tidak tersedia"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1012
msgid "Not connected to the server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1166
msgid "Show other sessions"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1172 libpurple/protocols/gg/status.c:352
#, fuzzy
msgid "Show status only for buddies"
msgstr "Tunjuk status kepada:"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1179
msgid "Find buddies..."
msgstr "Cari rakan..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1194
#, fuzzy
msgid "Save to file..."
msgstr "Simpan Fail..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1200
#, fuzzy
msgid "Load from file..."
msgstr "Muat senarai rakan dari fail..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1206
#, fuzzy
msgid "Buddy list"
msgstr "senarai rakan"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1235
msgid "GG number..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1380
msgid "Gadu-Gadu is a Polish instant messaging network."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1396
#, c-format
msgid ""
"Polish popular IM\n"
"libgadu version %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1404
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Pemalam Protokol Gadu-Gadu"
#: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:217
#, c-format
msgid "Image delivered to %u."
msgstr ""
#. TODO: stock broken image?
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:280
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:288
msgid "broken image"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:512
msgid "Image is too large, please try smaller one."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:516
#, fuzzy
msgid "Image cannot be sent."
msgstr "Mesej tidak dapat dihantar."
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:236
#, fuzzy
msgid "IP"
msgstr "QIP"
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:238
msgid "Logon time"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:240
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Gangguan Mental"
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:243
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Terputus."
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:256
#, fuzzy
msgid "Other Gadu-Gadu sessions"
msgstr "Pengguna Gadu-Gadu"
#. Searching for buddies.
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:65
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:87
#, fuzzy
msgid "Not specified"
msgstr "Tidak disokong"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:338
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Dapat dapat maklumat pengguna"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:385
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:659
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:747
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:919
msgid "Gender"
msgstr "Jantina"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:387
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:751
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:925
msgid "Female"
msgstr "Perempuan"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:387
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:749
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:923
msgid "Male"
msgstr "Lelaki"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:390
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:657
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:742
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:941
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263
msgid "City"
msgstr "Bandar"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:396
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:348
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1042
msgid "Birthday"
msgstr "Hari Lahir"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:401
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:661
msgid "Age"
msgstr "Usia"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:633
msgid "Error while searching for buddies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:641
msgid "No matching users found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:642
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:653
msgid "GG Number"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:690
#, fuzzy
msgid "New search"
msgstr "Gelintar"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:699
msgid "Search results"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:748
msgid "Male or female"
msgstr "Lelaki atau perempuan"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:755
msgid "Find buddies"
msgstr "Cari rakan"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:756
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Sila masukkan kriteria gelintar anda di bawah"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:934
msgid "Birth Day"
msgstr "Tarikh Lahir"
#. Translators: This word is basically used to describe a Polish
#. province. Gadu-Gadu users outside of Poland might choose to enter some
#. equivalent value for themselves. For example, users in the USA might
#. use their state (e.g. New York). If there is an equivalent term for
#. your language, feel free to use it. Otherwise it's probably acceptable
#. to leave it changed or transliterate it into your alphabet.
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:950
msgid "Voivodeship"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:66 libpurple/protocols/gg/purplew.c:67
#: libpurple/request.c:2148
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:96 libpurple/protocols/gg/status.c:198
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2282
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:536
msgid "Chatty"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:357
msgid "Change status broadcasting"
msgstr "Ubah penyiaran status"
#: libpurple/protocols/gg/status.c:358
msgid "Please, select who can see your status"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:461
#, fuzzy
msgid "Not a buddy"
msgstr "Tambah seorang rakan.\n"
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:59
msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:83
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Kata laluan baharu tidak sepadan."
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Perintah tidak diketahui: %s"
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:637 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2842
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:641 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2846
msgid "No topic is set"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:277
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:293
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Pemindahan Fail Gagal"
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:278
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:294
msgid "Unable to open a listening port."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:229
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Ralat memaparkan MOTD"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:230
msgid "No MOTD available"
msgstr "Tiada MOTD tersedia"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:231
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:235
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD untuk %s"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:268 libpurple/protocols/irc/irc.c:835
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:383
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:618
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:351
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1665
#, fuzzy
msgid "Lost connection with server: "
msgstr "Ralat berkomunikasi dengan pelayan"
#. port to connect to
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:377
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3078
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:381
msgid "Encodings"
msgstr "Pengekodan"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:385
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr "Auto-kesan UTF-8 masuk"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:390 libpurple/protocols/irc/msgs.c:434
msgid "Ident name"
msgstr "Nama pengenalan"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:393 libpurple/protocols/irc/msgs.c:426
msgid "Real name"
msgstr "Nama sebenar"
#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg",
#. IRC_DEFAULT_QUIT);
#. opts = g_list_append(opts, option);
#.
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:402
msgid "Use SSL"
msgstr "Guna SSL"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:405
msgid "Authenticate with SASL"
msgstr "Sahihkan dengan SASL"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:409
msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
msgstr ""
#. set up account ID as user:server
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:421 libpurple/protocols/irc/msgs.c:443
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3109
msgid "Server"
msgstr "Pelayan"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:482
msgid "View MOTD"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:499
msgid "_Channel:"
msgstr "_Saluran:"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:505 libpurple/protocols/jabber/chat.c:60
msgid "_Password:"
msgstr "_Kata Laluan:"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:544
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:657
#, fuzzy
msgid "Unable to connect: "
msgstr "Tidak boleh sambung: %s"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:774 libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:537
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2890 libpurple/status.c:139
#: pidgin/pidginstatusbox.c:229
msgid "Away"
msgstr "Keluar"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:842 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:608
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1653
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Pelayan menutup sambungan"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:1193
msgid "Internet Relay Chat (IRC) is a text-based chat system."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:1210
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Pemalam Protokol IRC"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:1211
#, fuzzy
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Pemalam Protokol IRC"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:253
msgid "Bad mode"
msgstr "Mod teruk"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:274
#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:278
#, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:292
msgid "End of ban list"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:304
msgid "Banned"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:415
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:416
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(dikenalpasti)</i>"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:417
msgid "Nick"
msgstr "Gelaran"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
msgid "Login name"
msgstr "Nama daftar masuk"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:438
msgid "Host name"
msgstr "Nama hos"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "Currently on"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:456
msgid "Idle for"
msgstr "Melahu selama"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:463
msgid "Online since"
msgstr "Atas talian semenjak"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:469
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:469
msgid "Glorious"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:607
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:609
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:618
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:661
#, c-format
msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:677
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:678
msgid "Unknown message"
msgstr "Mesej tidak diketahui"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:678
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:705
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Pengguna pada %s: %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:811
msgid "Time Response"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:812
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:822
msgid "No such channel"
msgstr "Tiada saluran sebegitu"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:836
msgid "User is not logged in"
msgstr "Pengguna tidak mendaftar masuk dalam tempoh"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:836
msgid "no such channel"
msgstr "tiada saluran sebegitu"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:842
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Tiada gelaran atau saluran sebegitu"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:867
msgid "Could not send"
msgstr "Tidak dapat hantar"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:929
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:930
msgid "Invitation only"
msgstr "Jemputan sahaja"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1065
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:710
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1070
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:717
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1096
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "mod (%s %s) oleh %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1190 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2863
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Gelaran tidak sah"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1191
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1199
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
#. We only want to do the following dance if the connection
#. has not been successfully completed. If it has, just
#. notify the user that their /nick command didn't go.
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1212
#, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1214
msgid "Nickname in use"
msgstr "Gelaran telah digunakan"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1255
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Tidak boleh ubah gelaran"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1256
msgid "Could not change nick"
msgstr "Tidak dapat ubah gelaran"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1284
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1324
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1326
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %f seconds"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1420
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1421
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Tidak dapat sertai saluran"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1451
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1464
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1589
msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1598 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1744
#, c-format
msgid "SASL authentication failed: %s"
msgstr "Pengesahihan SASL gagal: %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1648
msgid ""
"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1658
msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1698
#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1800 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1846
msgid "Incorrect Password"
msgstr "Kata Laluan Salah"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1828
msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:137
msgid "authserv: Send a command to authserv"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:138
msgid ""
"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:140
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:141
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid ""
"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:149
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:151
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:152
msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:153 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3488
msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:154
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:155
msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:156
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:157
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:158
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:159
msgid ""
"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:160
msgid ""
"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:161
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:162
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:163
msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:164
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:165
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:166
msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:167
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:168
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:169
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:170
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:171
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:172
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:574
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %f seconds"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:577
msgid "PONG"
msgstr "PONG"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:578
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING reply"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:707 libpurple/protocols/irc/parse.c:712
msgid "Disconnected."
msgstr "Terputus."
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:161
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:190
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1091
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2695
msgid "Unknown Error"
msgstr "Ralat Tidak Diketahui"
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:164
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:200
msgid "execute"
msgstr "lakukan"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:73
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:73
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
#. This happens when the server sends back jibberish
#. * in the "additional data with success" case.
#. * Seen with Wildfire 3.0.1.
#.
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:144 libpurple/protocols/jabber/auth.c:394
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:423 libpurple/protocols/jabber/auth.c:434
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:479
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:549
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:161
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:151
msgid "Invalid response from server"
msgstr "Respon tidak sah daripada pelayan"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:182 libpurple/protocols/jabber/auth.c:324
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:460
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:308
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:87
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:310 libpurple/protocols/jabber/auth.c:311
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:268
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:269
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:89
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:90
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Pengesahihan Plaintext"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:348
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:269
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:405
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:181
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:206
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:437
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:457
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:494
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:528
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Cabaran tidak sah daripada pelayan"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:439
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:41
msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:266
#, c-format
msgid ""
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
"Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:303
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "Pengesahihan SASL gagal"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:483
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:488
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:633
#, c-format
msgid "SASL error: %s"
msgstr "Ralat SASL: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:371
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:382
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:447
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:519
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:509
msgid "Unexpected response from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:200
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "Tidak boleh sambung: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:214
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:407
#, fuzzy
msgid "No BOSH session ID given"
msgstr "Tiada ID sesi diberi"
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:419
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr ""
#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
#. or if we should be using add_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:331
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3859
msgid "Full Name"
msgstr "Nama Penuh"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:332
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1024
msgid "Family Name"
msgstr "Nama Keluarga"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:333
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1026
msgid "Given Name"
msgstr "Nama Diberi"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:335
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1267
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:336
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1075
msgid "Street Address"
msgstr "Alamat Jalan"
#.
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
#. * clients. The next time someone reads this, remove
#. * EXTADR.
#.
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:337
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
msgid "Extended Address"
msgstr "Alamat Tambahan"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:338
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077
msgid "Locality"
msgstr "Kawasan"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:339
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1079
msgid "Region"
msgstr "Wilayah"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:340
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
msgid "Postal Code"
msgstr "Poskod"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:341
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084
msgid "Country"
msgstr "Negara"
#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:342
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1098
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1104
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:344
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1145
msgid "Organization Name"
msgstr "Nama Organisasi"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:345
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1147
msgid "Organization Unit"
msgstr "Unit Organisasi"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:346
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1152
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1507
msgid "Job Title"
msgstr "Pekerjaan"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:347
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1154
msgid "Role"
msgstr "Peranan"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:349
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1156 pidgin/gtkblist.c:2400
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:138
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:100
msgid "Description"
msgstr "Keterangan"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:685
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "Sunting vCard XMPP"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:735
msgid "Client"
msgstr "Klien"
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:741
msgid "Operating System"
msgstr "Sistem Pengoperasian"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:754
msgid "Local Time"
msgstr "Waktu Setempat"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:785
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2259
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2283
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2299
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2315
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2329
msgid "Priority"
msgstr "Prioriti"
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3216
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1587 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:92
msgid "Resource"
msgstr "Sumber"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
msgid "Uptime"
msgstr "Masa Hidup"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
msgid "Logged Off"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:852
#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s yang lalu"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "Nama Tengah"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1262
msgid "Address"
msgstr "Alamat"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1066
msgid "P.O. Box"
msgstr "P.O. Box"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1182
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1182
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1720
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1722
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1831
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1819
msgid "Un-hide From"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1838
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr ""
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1847
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Nyahlanggan"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1864
msgid "Log In"
msgstr "Daftar Masuk"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1868
msgid "Log Out"
msgstr "Daftar Keluar"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1979
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1981
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2151
msgid "First Name"
msgstr "Nama Pertama"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1983
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2156
msgid "Last Name"
msgstr "Nama Akhir"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2015
msgid "The following are the results of your search"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2103
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Pertanyaan Direktori Gagal"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2104
msgid "Could not query the directory server."
msgstr ""
#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2139
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Arahan Pelayan: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2146
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2166
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1511
msgid "Email Address"
msgstr "Alamat Emel"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2176
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "Gelintar pengguna XMPP"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2177
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5221
msgid "Search"
msgstr "Gelintar"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2193
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2194
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Direktori Tidak Sah"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2244
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2245
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Masukkan satu Direktori Pengguna"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2246
msgid "Select a user directory to search"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2248
msgid "Search Directory"
msgstr "Gelintar Direktori"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:42
msgid "_Room:"
msgstr "_Bilik:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:48
msgid "_Server:"
msgstr "_Pelayan:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:54
msgid "_Handle:"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:331
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:332
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Nama Bilik Tidak Sah"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:338
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:339 libpurple/protocols/jabber/chat.c:340
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Nama Pelayan Tidak Sah"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:346
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:347 libpurple/protocols/jabber/chat.c:348
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:499 libpurple/protocols/jabber/chat.c:500
msgid "Configuration error"
msgstr "Ralat konfigurasi"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:509 libpurple/protocols/jabber/chat.c:510
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:659
msgid "Unable to configure"
msgstr "Tidak boleh konfingur"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:526 libpurple/protocols/jabber/chat.c:527
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Ralat Konfigurasi Bilik"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:528
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:579 libpurple/protocols/jabber/chat.c:580
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:649 libpurple/protocols/jabber/chat.c:650
msgid "Registration error"
msgstr "Ralat pendaftaran"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:730
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:784 libpurple/protocols/jabber/chat.c:796
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Ralat mendapatkan senarai bilik"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:845 libpurple/protocols/jabber/chat.c:846
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:187
msgid "Invalid Server"
msgstr "Pelayan Tidak Sah"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:874
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Masukkan Pelayan Sidang"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:875
msgid "Select a conference server to query"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:878
msgid "Find Rooms"
msgstr "Cari Bilik"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1032
msgid "Affiliations:"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1044
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1139
msgid "No users found"
msgstr "Tiada pengguna ditemui"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1127
msgid "Roles:"
msgstr "Peranan:"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:240
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:248
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:569
msgid "Ping timed out"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:705
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:708
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1761
msgid "Unable to connect"
msgstr "Tidak boleh sambung"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:742
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:747
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "Jabat Tangan SSL Gagal"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:877
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:915
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3009
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "ID XMPP tidak sah"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:886
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:895
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:968
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr "URL BOSH cacat"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1075
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1080
#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "Pendaftaran %s berjaya"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1083
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1084
msgid "Registration Successful"
msgstr "Pendaftaran Berjaya"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1093
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1094
msgid "Registration Failed"
msgstr "Pendaftaran Gagal"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1117
#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "Pendaftaran dari %s berjaya dibuang"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1119
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "Penyahdaftaran Berjaya"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1129
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1130
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "Penyahdaftaran Gagal"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1264
msgid "State"
msgstr "Negeri"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1265
msgid "Postal code"
msgstr "Poskod"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1266
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1268
msgid "Date"
msgstr "Tarikh"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1297
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1298
msgid "Already Registered"
msgstr "Sudah Daftar"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1323
#, fuzzy
msgid "Registration completed successfully. Please reconnect to continue."
msgstr "Pendaftaran dari %s berjaya dibuang"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1385
msgid "Unregister"
msgstr "Nyahdaftar"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1392
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr "Sila isi maklumat di bawah untuk mengubah pendaftaran akaun anda."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1395
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Sila isi maklumat di bawah untuk mendaftar akaun baharu anda."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1401
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1402
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Daftar Akaun XMPP Baharu"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1403
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1414
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:36
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:180
msgid "Register"
msgstr "Daftar"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1410
#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "Ubah Pendaftaran Akaun di %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1411
#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "Daftar Akaun Baharu di %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1413
msgid "Change Registration"
msgstr "Ubah Pendaftaran"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1455
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
msgid "Error unregistering account"
msgstr "Ralat menyahdaftar akaun"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1462
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1463
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "Akaun berjaya dinyahdaftarkan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1795
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1796
msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr "Pelayan tidak menyokong penyekatan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2062
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2673
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2723
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2761
msgid "Not Authorized"
msgstr "Tidak Diizinkan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2199
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2202
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2285
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2301
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2317
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331
msgid "Mood"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2212
msgid "Now Listening"
msgstr "Sedang Mendengar"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2219
msgid "Both"
msgstr "Kedua-duanya"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2221
msgid "From (To pending)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2223
msgid "From"
msgstr "Daripada"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2226
msgid "To"
msgstr "Kepada"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2228
msgid "None (To pending)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2230
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:113 pidgin/pidginmooddialog.c:266
#: pidgin/pidginmooddialog.c:268
msgid "None"
msgstr "Tiada"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2233
msgid "Subscription"
msgstr "Langganan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2262
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2286
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2302
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2318
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2332
msgid "Mood Text"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2264
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2288
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2304
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2320
msgid "Allow Buzz"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2271
msgid "Mood Name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2272
msgid "Mood Comment"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2328
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:539
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3245
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Jangan Ganggu"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351
msgid "Tune Artist"
msgstr "Tala Artis"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352
msgid "Tune Title"
msgstr "Tala Tajuk"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353
msgid "Tune Album"
msgstr "Tala Album"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2354
msgid "Tune Genre"
msgstr "Tala Genre"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2355
msgid "Tune Comment"
msgstr "Tala Ulasan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2356
msgid "Tune Track"
msgstr "Tala Trek"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2357
msgid "Tune Time"
msgstr "Tala Waktu"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2358
msgid "Tune Year"
msgstr "Tala Tahun"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2359
msgid "Tune URL"
msgstr "Tala URL"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375
msgid "Password Changed"
msgstr "Kata Laluan Berubah"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2386
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2387
msgid "Error changing password"
msgstr "Ralat mengubah kata laluan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2468
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2469
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "Ubah Kata Laluan XMPP"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2470
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Sila masukkna kata laluan baharu anda"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2531
msgid "Set User Info..."
msgstr "Tetapkan Maklumat Pengguna..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2537
msgid "Change Password..."
msgstr "Ubah Kata Laluan..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2544
msgid "Search for Users..."
msgstr "Gelintar Pengguna..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2652
msgid "Bad Request"
msgstr "Permintaan Teruk"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2655
msgid "Conflict"
msgstr "Konflik"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2657
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Fitur Belum Lagi Dilaksanakan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2659
msgid "Forbidden"
msgstr "Dilarang"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2661
msgid "Gone"
msgstr "Hilang"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2663
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2751
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Ralat Pelayan Dalaman"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2665
msgid "Item Not Found"
msgstr "Item Tidak Ditemui"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2667
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "ID XMPP Cacat"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2669
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Tidak Diterima"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2671
msgid "Not Allowed"
msgstr "Tidak Dibenarkan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2675
msgid "Payment Required"
msgstr "Pembayaran Diperlukan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2677
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Penerima Tidak Tersedia"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2681
msgid "Registration Required"
msgstr "Pendaftaran Diperlukan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2683
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Pelayan Jauh Tidak Ditemui"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2685
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Had Masa Tamat Pelayan Jauh"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2687
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Pelayan Terlebih Muatan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2689
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Perkhidmatan Tidak Tersedia"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2691
msgid "Subscription Required"
msgstr "Langganan Diperlukan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2693
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Permintaan Tidak Dijangka"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2701
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Keizinan Dihenti Paksa"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2703
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Pengekodan salah dalam pengesahihan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2705
msgid "Invalid authzid"
msgstr "authzid tidak sah"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2707
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Mekanisma Pengesahihan Tidak Sah"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2710
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Mekanisma pengesahihan terlalu lemah"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2725
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Kegagalan Pengesahihan Sementara"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2728
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Kegagalan Pengesahihan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2736
msgid "Bad Format"
msgstr "Format Teruk"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2738
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Awalan Ruang Nama Teruk"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2741
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Konflik Sumber"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Sambungan Tamat Masa"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2745
msgid "Host Gone"
msgstr "Hos Hilang"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2747
msgid "Host Unknown"
msgstr "Hos Tidak Diketahui"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2749
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Pengalamatan Tidak Sempurna"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2753
msgid "Invalid ID"
msgstr "ID tidak sah"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2755
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Ruang Nama Tidak Sah"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2757
msgid "Invalid XML"
msgstr "XML tidak sah"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2759
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Hos tidak-sepadan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2763
msgid "Policy Violation"
msgstr "Pelanggaran Polisi"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2765
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Sambungan Jauh Gagal"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2767
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Kekangan Sumber"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2769
msgid "Restricted XML"
msgstr "XML Terhad"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2771
msgid "See Other Host"
msgstr "Lihat Hos Lain"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2773
msgid "System Shutdown"
msgstr "Sistem Dimatikan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2775
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Keadaan Tidak Ditakrif"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2777
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Pengekodan Tidak Disokong"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2779
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Jenis Stanza Tidak Disokong"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2781
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Versi Tidak Disokong"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2783
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML Tidak Dibentuk Dengan Baik"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2785
msgid "Stream Error"
msgstr "Ralat Strim"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2894
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Tidak boleh sekat pengguna %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2914
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2924
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2949
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Peranan tidak diketahui: \"%s\""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2959
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3041
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Tidak boleh tendang pengguna %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3090
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "Tidak boleh ping pengguna %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3177
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3181
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3183
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3186
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3187
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr "Pengawalan Media Gagal"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3266
#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3277
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1599
msgid "Select a Resource"
msgstr "Pilih satu Sumber"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3278
msgid "Initiate Media"
msgstr "Awalkan Media"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3454
#, fuzzy
msgid "Failed to specify mood"
msgstr "Gagal menetapkan cmode untuk %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3461
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
msgstr "Akaun tidak menyokong PEP, tidak dapat tetapkan mood"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3476
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3482
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3495
msgid "part [message]: Leave the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3501
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3508
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3514
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3521
msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3530
msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3538
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3545
msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3552
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3558
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3565
msgid "ping &lt;jid&gt;: Ping a user/component/server."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3572
msgid "mood &lt;mood&gt; [text]: Set current user mood"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:4092
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:4093
#, fuzzy
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "Pemalam Protokol AIM"
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:535
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2887 libpurple/status.c:136
#: pidgin/pidginstatusbox.c:227
msgid "Available"
msgstr "Tersedia"
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:538
#, fuzzy
msgid "Extended Away"
msgstr "Alamat Tambahan"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:151
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s telah meninggalkan perbualan."
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:228
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Mesej daripada %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:260
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s telah tetapkan tajuk ke: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:262
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Tajuk ialah: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:314
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Penghantaran mesej kepada %s gagal: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:317
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "Ralat Mesej XMPP"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:527
#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr "(Kod %s)"
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:55
msgid "XMPP stream header missing"
msgstr "Pengepala strim XMPP hilang"
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:76
msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr "Versi XMPP Tidak Sepadan"
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:294
msgid "XML Parse error"
msgstr "Ralat Hurai XML"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:505
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Ralat menyertai sembang %s"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:508
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Ralat dalam sembang %s"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:553
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:554
msgid "Create New Room"
msgstr "Cipta Bilik Baharu"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:555
msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:561
msgid "_Configure Room"
msgstr "_Konfigur Bilik"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:562
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Terima Lalai"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:706
msgid "No reason"
msgstr "Tiada sebab"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:713
#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr "Anda telah ditendang keluar: (%s)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:720
#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr "Ditendang Keluar (%s)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:926
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Ralat Tidak Diketahui hadir"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1459 libpurple/protocols/jabber/si.c:1501
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"Tidak boleh hantar fail kepada %s, pengguna tidak menyokong pemindahan fail"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1460 libpurple/protocols/jabber/si.c:1461
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1502 libpurple/protocols/jabber/si.c:1503
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1573 libpurple/protocols/jabber/si.c:1574
msgid "File Send Failed"
msgstr "Penghantaran Fail Gagal"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1566
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "Tidak boleh hantar fail kepada %s, JID tidak sah"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1568
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "Tidak boleh hantar fail kepada %s, pengguna tidak berada diatas talian"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1570
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr "Tidak boleh hantar fail kepada %s, tidak melanggan pengguna tersebut"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1585
#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "Sila pilih sumber %s yang anda mahu hantarkan fail"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:33
msgid "Afraid"
msgstr "Takut"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:34
msgid "Amazed"
msgstr "Teruja"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:35
#, fuzzy
msgid "Amorous"
msgstr "Terangsang"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:36
msgid "Angry"
msgstr "Marah"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:37
msgid "Annoyed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:38
msgid "Anxious"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:39
msgid "Aroused"
msgstr "Terangsang"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:40
msgid "Ashamed"
msgstr "Malu"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:41
msgid "Bored"
msgstr "Bosan"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:42
msgid "Brave"
msgstr "Berani"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:43
msgid "Calm"
msgstr "Tenang"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:44
msgid "Cautious"
msgstr "Waspada"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:45
msgid "Cold"
msgstr "Dingin"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:46
msgid "Confident"
msgstr "Yakin"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:47
msgid "Confused"
msgstr "Keliru"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:48
#, fuzzy
msgid "Contemplative"
msgstr "Kreatif"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:49
msgid "Contented"
msgstr "Hina"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:50
msgid "Cranky"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:51
msgid "Crazy"
msgstr "Gila"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:52
msgid "Creative"
msgstr "Kreatif"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:53
msgid "Curious"
msgstr "Ingin Tahu"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:54
#, fuzzy
msgid "Dejected"
msgstr "Tolak"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:55
msgid "Depressed"
msgstr "Tertekan"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:56
msgid "Disappointed"
msgstr "Kecewa"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:57
msgid "Disgusted"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:58
msgid "Dismayed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:59
msgid "Distracted"
msgstr "Terganggu"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:60
msgid "Embarrassed"
msgstr "Malu"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:61
msgid "Envious"
msgstr "Cemburu"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:62
msgid "Excited"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:63
#, fuzzy
msgid "Flirtatious"
msgstr "Waspada"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:64
#, fuzzy
msgid "Frustrated"
msgstr "Terganggu"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:65
msgid "Grateful"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:66
#, fuzzy
msgid "Grieving"
msgstr "Mendapatkan..."
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:67
msgid "Grumpy"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:68
msgid "Guilty"
msgstr "Bersalah"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:69
msgid "Happy"
msgstr "Suka Hati"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:70
msgid "Hopeful"
msgstr "Berharap"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:71
msgid "Hot"
msgstr "Panas"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:72
msgid "Humbled"
msgstr "Rendah Diri"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:73
msgid "Humiliated"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:74
msgid "Hungry"
msgstr "Lapar"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:75
msgid "Hurt"
msgstr "Sakit"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:76
#, fuzzy
msgid "Impressed"
msgstr "Tertekan"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:77
msgid "In awe"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:78
msgid "In love"
msgstr "Dilamun Cinta"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:79
msgid "Indignant"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:80
msgid "Interested"
msgstr "Berminat"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:81
msgid "Intoxicated"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:82
msgid "Invincible"
msgstr "Kebal"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:83
msgid "Jealous"
msgstr "Jeles"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:84
msgid "Lonely"
msgstr "Sunyi"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:85
msgid "Lost"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:86
msgid "Lucky"
msgstr "Bertuah"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:87
msgid "Mean"
msgstr "Nakal"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:88
msgid "Moody"
msgstr "Beremosi"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:89
msgid "Nervous"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:90
msgid "Neutral"
msgstr "Tanpa Perasaan"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:91
msgid "Offended"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:92
msgid "Outraged"
msgstr "Sangat Marah"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:93
#, fuzzy
msgid "Playful"
msgstr "Mainkan bunyi"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:94
msgid "Proud"
msgstr "Bangga"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:95
msgid "Relaxed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:96
msgid "Relieved"
msgstr "Lega"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:97
#, fuzzy
msgid "Remorseful"
msgstr "Buang"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:98
msgid "Restless"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:99
msgid "Sad"
msgstr "Sedih"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:100
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:101
msgid "Satisfied"
msgstr "Puas Hati"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:102
#, fuzzy
msgid "Serious"
msgstr "Ingin Tahu"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:103
msgid "Shocked"
msgstr "Terkejut"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:104
msgid "Shy"
msgstr "Malu"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:105
msgid "Sick"
msgstr "Sakit"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:106
msgid "Sleepy"
msgstr "Mengantuk"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:107
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:108
#, fuzzy
msgid "Stressed"
msgstr "Tertekan"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:109
msgid "Strong"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:110
msgid "Surprised"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:111
msgid "Thankful"
msgstr "Berterima Kasih"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:112
msgid "Thirsty"
msgstr "Dahaga"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:113
msgid "Tired"
msgstr "Letih"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:114
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "Garis Bawah"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:115
msgid "Weak"
msgstr "Lemah"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:116
msgid "Worried"
msgstr "Risau"
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:80
msgid "Set User Nickname"
msgstr "Tetakan Gelaran Pengguna"
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:80
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "Sila nyatakan gelaran baharu anda."
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
msgid "Set"
msgstr "Tetapkan"
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:137
msgid "Set Nickname..."
msgstr "Tetapkan Gelaran..."
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:361
msgid "Actions"
msgstr "Tindakan"
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:363
msgid "Select an action"
msgstr "Pilih satu tindakan"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:49
msgid "Use old-style SSL"
msgstr "Guna SSL gaya-lama"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:58
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:63
msgid "Connect port"
msgstr "Sambung port"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:66
msgid "Connect server"
msgstr "Sambung pelayan"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:70
msgid "File transfer proxies"
msgstr "Proksi pemindahan fail"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:74
msgid "BOSH URL"
msgstr "URL BOSH"
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains,
#. * e.g. pidgin.im.
#.
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:88
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:139
msgid "Extensible Messaging and Presence Protocol for IM, voice, and video."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1855
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Parameter yang diperlukan tidak diluluskan"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1858
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Tidak boleh tulis ke rangkaian"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1861
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Tidak boleh baca dari rangkaian"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Ralat berkomunikasi dengan pelayan"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Conference not found"
msgstr "Sidang tidak ditemui"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Sidang tidak wujud"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1875
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Satu folder dengan nama tersebut sudah wujud"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878
msgid "Not supported"
msgstr "Tidak disokong"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1882
msgid "Password has expired"
msgstr "Kata laluan telah tamat tempoh"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "User not found"
msgstr "Pengguna tidak ditemui"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Akaun telah dilumpuhkan"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Pelayan tidak dapat mencapai direktori"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Pentadbir sistem anda telah lumpuhkan operasi ini"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Pelayan tidak tersedia; cuba lagi kemudian"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Tidak dapat tambah satu kenalan ke dalam folder yang sama sekali lagi"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Tidak dapat tambah diri anda sendiri"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Arkib master tersalah konfigur"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nama pengguna atau kata laluan salah"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "Tidak dapat kenalpasti hos nama pengguna yang anda masukkan"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr "Anda telah masukkan nama pengguna yang salah"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Satu ralat berlaku ketika mengemaskini direktori"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Versi protokol tidak serasi"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Pengguna telah menyekat anda"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"Versi penilaian tidak membenarkan lebih daripada sepuluh pengguna mendaftar "
"masuk pada satu masa"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Pengguna sama ada diluar talian atau anda telah menyekatnya"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Ralat tidak diketahui: 0x%X"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:127
#, c-format
msgid "Unable to login: %s"
msgstr "Tidak boleh daftar masuk: %s"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:267
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "Tidak boleh hantar mesej. Tidak memperoleh perincian pengguna (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:414
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Tidak boleh tambah %s ke dalam senarai rakan anda (%s)."
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:441
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Tidak boleh hantar mesej (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:509
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1009
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Tidak boleh jemput pengguna (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:548
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Tidak boleh hantar mesej kepada %s. Tidak dapat cipta sidang (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:553
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Tidak boleh hantar mesej. Tidak dapat cipta sidang (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:599
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:646
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:720
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Tidak memperoleh perincian pengguna %s (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:768
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Tidak boleh tambah pengguna ke senarai persendirian (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:818
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Tidak boleh tambah %s ke dalam senarai ditolak (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:873
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:942
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Tidak boleh buang %s dari senarai persendirian (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:965
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1670
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1037
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Tidak boleh cipta sidang (%s)"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1149
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1702
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Ralat berkomunikasi dengan pelayan. Sambungan ditutup."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1499
msgid "Telephone Number"
msgstr "Nombor Telefon"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1501
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1503
msgid "Department"
msgstr "Jabatan"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1505
msgid "Personal Title"
msgstr "Pangkat"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1509
msgid "Mailstop"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1524
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3851
msgid "User ID"
msgstr "ID Pengguna"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1532
msgid "Full name"
msgstr "Nama penuh"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1660
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "Sidang GroupWise %d"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1900
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s telah dijemput menyertai perbualan ini."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1929
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Jemput menyertai Perbualan"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1930
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Jemputan daripada: %s\n"
"\n"
"Hantar: %s"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1932
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Anda mahu sertai perbualan?"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1949
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1950
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2056
msgid "You have signed on from another location"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2115
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2215
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2552
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2850
msgid "Server address"
msgstr "Alamat pelayan"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2854
msgid "Server port"
msgstr "Port pelayan"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2893
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3031
msgid "Busy"
msgstr "Sibuk"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3632
msgid "GroupWise is a messaging and collaboration platform from Micro Focus."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3647
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3648
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Pemalam Protokol Pemesej GroupWise Novell"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1260
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Tajuk Kumpulan:</b> %s<br>"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1261
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>ID Kumpulan Nota:</b> %s<br>"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1263
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Maklumat untuk Kumpulan %s"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1265
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Maklumat Buku Alamat Nota"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1294
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Dapatkan Maklumat Buku Alamat Nota"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1620
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1625
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1754
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "Pengumuman daripada %s"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1928
msgid "Conference Closed"
msgstr "Sidang Ditutup"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2098
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Ralat membaca fail %s: \n"
"%s\n"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2480
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Tidak boleh hantar mesej:"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2487
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Tidak boleh menghantar mesej kepada %s:"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2888
msgid "Place Closed"
msgstr "Tempat Ditutup"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3086
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr ""
#. pretend to be Sametime Connect
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3096
msgid "Hide client identity"
msgstr "Sembunyi identiti klien"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3174
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3175
msgid "Speakers"
msgstr "Pembesar Suara"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3176
msgid "Video Camera"
msgstr "Kamera Video"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3180
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:42
msgid "File Transfer"
msgstr "Pemindahan Fail"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3215
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3877
msgid "Supports"
msgstr "Sokongan"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3220
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3847
msgid "External User"
msgstr "Pengguna Luar"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3322
msgid "Topic"
msgstr "Topik"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3328
msgid "Create conference with user"
msgstr "Cipta sidang dengan pengguna"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3329
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3333
msgid "New Conference"
msgstr "Sidang Baharu"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3335
msgid "Create"
msgstr "Cipta"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3400
msgid "Available Conferences"
msgstr "Sidang Tersedia"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3406
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Cipta Sidang Baharu..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3413
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Jemput pengguna menyertai Sidang"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3414
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3419
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Jemput menyertai Sidang"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3477
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Jemput menyertai Sidang..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3498 pidgin/gtkconv.c:1339
msgid "Topic:"
msgstr "Tajuk:"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3563
msgid "A server is required to connect this account"
msgstr "Satu pelayan diperlukan untuk menyambung dengan akaun ini"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3866
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3869
msgid "Last Known Client"
msgstr "Klien Terakhir Diketahui"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3868
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Tidak diketahui (0x%04x)<br>"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4040
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5099
msgid "User Name"
msgstr "Nama Pengguna"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4043
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5102
msgid "Sametime ID"
msgstr "ID Sametime"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4067
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4068
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4073
msgid "Select User"
msgstr "Pilih Pengguna"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4777
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4831
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4885
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Tidak boleh tambah kumpulan: kumpulan telah wujud"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4886
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4889
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5020
msgid "Unable to add group"
msgstr "Tidak boleh tambah kumpulan"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4949
msgid "Possible Matches"
msgstr "Padanan yang Mungkin"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4965
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4966
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4971
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5014
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5016
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5073
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5074
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5123
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Keputusan gelintar bagi '%s'"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5124
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5131 pidgin/gtknotify.c:388
msgid "Search Results"
msgstr "Keputusan Gelintar"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
msgid "No matches"
msgstr "Tiada padanan"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5157
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5161
msgid "No Matches"
msgstr "Tiada Padanan"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
msgid "Search for a user"
msgstr "Gelintar pengguna"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5216
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5219
msgid "User Search"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5276
msgid "Import Sametime List..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5283
msgid "Export Sametime List..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5290
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5297
msgid "User Search..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5465
msgid "HCL Sametime enterprise chat."
msgstr ""
#: libpurple/proxy.c:183
#, c-format
msgid "Invalid Proxy type (%d) specified"
msgstr ""
#: libpurple/proxy.c:193
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
#: libpurple/purplechatconversation.c:732
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s memasuki bilik."
#: libpurple/purplechatconversation.c:735
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] memasuki bilik."
#: libpurple/purplechatconversation.c:854
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Anda kini dikenali sebagai %s"
#: libpurple/purplechatconversation.c:877
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s kini dikenali sebagai %s"
#: libpurple/purplechatconversation.c:957
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s meninggalkan bilik."
#: libpurple/purplechatconversation.c:960
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s meninggalkan bilik (%s)"
#: libpurple/purplechatconversation.c:1076
#: libpurple/purplechatconversation.c:1089
msgid "Invite to chat"
msgstr "Jemput ke sembang"
#: libpurple/purplechatconversation.c:1090
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:39
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
#: libpurple/purpleconversation.c:165
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Tidak boleh hantar mesej. Mesej terlalu besar."
#: libpurple/purpleconversation.c:168 libpurple/purpleconversation.c:181
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Tidak boleh hantar mesej kepada %s."
#: libpurple/purpleconversation.c:171
msgid "The message is too large."
msgstr "Mesej terlalu besar."
#: libpurple/purpleconversation.c:829
msgid "Send Message"
msgstr "Hantar Mesej"
#: libpurple/purpleconversation.c:832
msgid "_Send Message"
msgstr "_Hantar Mesej"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:144
#, fuzzy
msgid "Credential Manager"
msgstr "Pengurus Sijil"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:145
msgid "Failed to load the selected credential provider."
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:147
msgid ""
"Check your system configuration or select another one in the preferences "
"dialog."
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "provider %s is already registered"
msgstr "Sudah Daftar"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "provider %s is currently in use"
msgstr "Akaun anda telah ditangguh"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "provider %s is not registered"
msgstr "Rakan %s tidak boleh dipercayai"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:493
msgid "can not read password, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:528
#, c-format
msgid "account \"%s\" is not marked to be stored"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:543
msgid "can not write password, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:583
msgid "can not clear password, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:611
#, c-format
msgid "can not read settings, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:629
#, c-format
msgid "can not write settings, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplehistorymanager.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "adapter %s is already registered"
msgstr "Sudah Daftar"
#: libpurple/purplehistorymanager.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "adapter %s is currently in use"
msgstr "Akaun anda telah ditangguh"
#: libpurple/purplehistorymanager.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "adapter %s is not registered"
msgstr "Rakan %s tidak boleh dipercayai"
#: libpurple/purplehistorymanager.c:340 libpurple/purplehistorymanager.c:356
#: libpurple/purplehistorymanager.c:376
msgid "no active history adapter"
msgstr ""
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:45
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:69
#, fuzzy
msgid "provider does not store passwords"
msgstr "Rakan %s tidak boleh dipercayai"
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:114
#, fuzzy
msgid "Passwords will not be saved."
msgstr "Kata laluan baharu tidak sepadan."
#: libpurple/purplenotification.c:461
#, c-format
msgid "%s (%s) added %s to their contact list"
msgstr ""
#: libpurple/purplenotification.c:465
#, c-format
msgid "%s added %s to their contact list"
msgstr ""
#: libpurple/purplenotification.c:495
#, c-format
msgid "%s (%s) would like to add %s to their contact list"
msgstr ""
#: libpurple/purplenotification.c:500
#, c-format
msgid "%s would like to add %s to their contact list"
msgstr ""
#: libpurple/purplenotification.c:529
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s telah terputus"
#: libpurple/purplenotification.c:531
#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "%s dilumpuhkan"
#: libpurple/purpleoptions.c:53
msgid "force online, regardless of network status"
msgstr "paksa atas-talian, tanpa mengira status rangkaian"
#: libpurple/purpleoptions.c:62
#, fuzzy
msgid "LibPurple options"
msgstr "Pilihan Daftar Masuk"
#: libpurple/purpleoptions.c:63
#, fuzzy
msgid "Show LibPurple Options"
msgstr "Pilihan Bunyi"
#: libpurple/purpleplugininfo.c:178
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr ""
#: libpurple/purpleplugininfo.c:185
#, c-format
msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr ""
#: libpurple/purpleprotocolmanager.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "protocol %s is already registered"
msgstr "Sudah Daftar"
#: libpurple/purpleprotocolmanager.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "protocol %s is not registered"
msgstr "Rakan %s tidak boleh dipercayai"
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:265
msgid "Adapter has already been activated"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:272
msgid "No filename specified"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:280
#, c-format
msgid "Error opening database in purplesqlitehistoryadapter for file %s"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:320
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:391
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:445
#, fuzzy
msgid "Adapter has not been activated"
msgstr "Panggilan telah ditamatkan."
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:617
msgid "SQLite Adapter"
msgstr ""
#: libpurple/purplewhiteboardmanager.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "whiteboard %s is already registered"
msgstr "Sudah Daftar"
#: libpurple/purplewhiteboardmanager.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "whiteboard %s is not registered"
msgstr "Rakan %s tidak boleh dipercayai"
#: libpurple/request.c:1896
#, fuzzy
msgid "Invalid email address"
msgstr "Tajuk tidak sah"
#: libpurple/request.c:1937
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid character '%c'"
msgstr "Nama bilik sembang tidak sah"
#.
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: libpurple/savedstatuses.c:45
msgid "I'm not here right now"
msgstr ""
#: libpurple/savedstatuses.c:533
msgid "saved statuses"
msgstr "status tersimpan"
#: libpurple/server.c:184
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s kini dikenali sebagai %s.\n"
#: libpurple/server.c:546
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: libpurple/server.c:551
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr ""
#: libpurple/server.c:556
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Terima jemputan sembang?"
#: libpurple/status.c:134
msgid "Unset"
msgstr "Nyahtetap"
#: libpurple/status.c:137 pidgin/pidginstatusbox.c:231
msgid "Do not disturb"
msgstr "Jangan ganggu"
#: libpurple/status.c:138 pidgin/pidginstatusbox.c:234
msgid "Invisible"
msgstr "Halimunan"
#: libpurple/status.c:140
#, fuzzy
msgid "Extended away"
msgstr "Alamat Tambahan"
#: libpurple/status.c:141
msgid "Mobile"
msgstr "Telefon Bimbit"
#: libpurple/status.c:142
msgid "Listening to music"
msgstr "Mendengar muzik"
#: libpurple/status.c:143
msgid "Feeling"
msgstr "Berasa"
#: libpurple/util.c:352
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d saat"
#: libpurple/util.c:364
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d hari"
#: libpurple/util.c:372
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d jam"
#: libpurple/util.c:378
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d jam"
#: libpurple/util.c:386
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d minit"
#: libpurple/util.c:392
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minit"
#: libpurple/util.c:983
#, c-format
msgid " - %s"
msgstr " - %s"
#: libpurple/util.c:989
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
#: libpurple/xfer.c:289
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Ralat membaca %s: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:293
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Ralat menulis %s: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:297
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Ralat mencapai %s: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:335
msgid "Directory is not writable."
msgstr "Direktori tidak boleh ditulis."
#: libpurple/xfer.c:351
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Tidak dapat hantar fail 0 bait."
#.
#. * XXX - Sending a directory should be valid for some protocols.
#.
#: libpurple/xfer.c:361
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Tidak dapat hantar satu direktori."
#: libpurple/xfer.c:371
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:392
msgid "File is not readable."
msgstr "Fail tidak boleh dibaca."
#: libpurple/xfer.c:460
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:467
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:515
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:519
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:556
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:634
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s bukanlah nama fail yang sah.\n"
#: libpurple/xfer.c:656
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:667
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:973
#, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:978
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:982
msgid "File transfer complete"
msgstr "Pemindahan fail selesai"
#: libpurple/xfer.c:1681
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Tetapan proksi tidak sah"
#: libpurple/xfer.c:1788
#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr "Anda telah batalkan pemindahan %s"
#: libpurple/xfer.c:1793
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Pemindahan fail dibatalkan"
#: libpurple/xfer.c:1851
#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1856
#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1904
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1906
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr ""
#: libpurple/xmlnode.c:875
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Ralat Membaca %s"
#: libpurple/xmlnode.c:876
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:435
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:540 pidgin/pidginaccounteditor.c:1037
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Ikon Rakan"
#: pidgin/gtkblist.c:542 pidgin/gtkrequest.c:2288
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1040 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:402
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "Buka..."
#: pidgin/gtkblist.c:780
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] ""
#: pidgin/gtkblist.c:781
msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:783
msgid "_Yes"
msgstr "_Ya"
#: pidgin/gtkblist.c:783
msgid "_No"
msgstr "_Tidak"
#: pidgin/gtkblist.c:1045
msgid "A_ccount"
msgstr "A_kaun"
#: pidgin/gtkblist.c:1176
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1181
msgid "Room _List"
msgstr "_Senarai Bilik"
#: pidgin/gtkblist.c:1183 pidgin/gtknotify.c:485
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:147
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:172 pidgin/resources/gtk/menus.ui:302
msgid "_Join"
msgstr "S_ertai"
#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
#: pidgin/gtkblist.c:2004
msgid "Unknown node type"
msgstr "Jenis nod tidak diketahui"
#: pidgin/gtkblist.c:2183
#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr "<b>Akaun:</b> %s"
#: pidgin/gtkblist.c:2212
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
"\n"
"<b>Penduduk:</b> %d"
#: pidgin/gtkblist.c:2218
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Tajuk:</b> %s"
#: pidgin/gtkblist.c:2218
msgid "(no topic set)"
msgstr "(tiada tajuk ditetapkan)"
#: pidgin/gtkblist.c:2299
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Alias Rakan"
#: pidgin/gtkblist.c:2329
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"
#: pidgin/gtkblist.c:2334
msgid "Logged In"
msgstr "Telah Daftar Masuk"
#: pidgin/gtkblist.c:2380
msgid "Last Seen"
msgstr "Terakhir Dilihat"
#: pidgin/gtkblist.c:2400
msgid "Spooky"
msgstr "Menakutkan"
#: pidgin/gtkblist.c:2402
msgid "Awesome"
msgstr "Hebat"
#: pidgin/gtkblist.c:2404
msgid "Rockin'"
msgstr "Gaya Rock"
#: pidgin/gtkblist.c:2434
msgid "Total Buddies"
msgstr "Jumlah Rakan"
#: pidgin/gtkblist.c:2662
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "Melahu %dd %dh %02dm"
#: pidgin/gtkblist.c:2664
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Melahu %dh %02dm"
#: pidgin/gtkblist.c:2666
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Melahu %dm"
#: pidgin/gtkblist.c:2860
msgid "Manually"
msgstr "Secara manual"
#: pidgin/gtkblist.c:2862
msgid "By status"
msgstr "Mengikut status"
#: pidgin/gtkblist.c:3720
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:191
msgid "Unknown command."
msgstr "Perintah tidak diketahui."
#: pidgin/gtkconv.c:511
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Nyah-Abai"
#: pidgin/gtkconv.c:513
msgid "Ignore"
msgstr "Abai"
#: pidgin/gtkconv.c:983
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr ""
"\n"
"%s telah berhenti menaip"
#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: pidgin/gtkconv.c:1446
msgid "0 people in room"
msgstr "0 orang di dalam bilik"
#: pidgin/gtkconv.c:1879 pidgin/gtkconv.c:1974
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d orang di dalam bilik"
#: pidgin/gtkconv.c:2317
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:81
#, fuzzy
msgid "Invalid username"
msgstr "Gelaran tidak sah"
#: pidgin/gtkdialogs.c:98 pidgin/gtkdialogs.c:172
msgid "_Name"
msgstr "_Nama"
#: pidgin/gtkdialogs.c:104 pidgin/gtkdialogs.c:177
msgid "_Account"
msgstr "_Akaun"
#: pidgin/gtkdialogs.c:186
msgid "Get User Info"
msgstr "Dapatkan Maklumat Pengguna"
#: pidgin/gtkdialogs.c:187
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:207
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Masukkan alias untuk %s."
#: pidgin/gtkdialogs.c:209
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Alias Rakan"
#: pidgin/gtkdialogs.c:234
msgid "Alias Chat"
msgstr "Alias Sembang"
#: pidgin/gtkdialogs.c:235
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Masukkan alias untuk sembang ini."
#: pidgin/gtkdialogs.c:277
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:285
msgid "Remove Contact"
msgstr "Buang Kenalan"
#: pidgin/gtkdialogs.c:288
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Buang Kenalan"
#: pidgin/gtkdialogs.c:319
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:326
msgid "Merge Groups"
msgstr "Gabung Kumpulan"
#: pidgin/gtkdialogs.c:329
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Gabung Kumpulan"
#: pidgin/gtkdialogs.c:379
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:382
msgid "Remove Group"
msgstr "Buang Kumpulan"
#: pidgin/gtkdialogs.c:385
msgid "_Remove Group"
msgstr "_Buang Kumpulan"
#: pidgin/gtkdialogs.c:418
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:421
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Buang Rakan"
#: pidgin/gtkdialogs.c:424
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Buang Rakan"
#: pidgin/gtkdialogs.c:445
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:448
msgid "Remove Chat"
msgstr "Buang Sembang"
#: pidgin/gtkdialogs.c:450
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_Buang Sembang"
#: pidgin/gtkmedia.c:431
msgid "Media error"
msgstr "Ralat media"
#: pidgin/gtkmedia.c:481
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:487
#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:493
msgid "Incoming Call"
msgstr "Panggilan Masuk"
#: pidgin/gtkmedia.c:650
msgid "_Hold"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:702 pidgin/resources/Debug/debug.ui:169
msgid "_Pause"
msgstr "_Jeda"
#: pidgin/gtkmedia.c:720
msgid "_Mute"
msgstr "_Senyap"
#: pidgin/gtkmedia.c:804
#, fuzzy
msgid "Call in progress"
msgstr "Panggilan sedang berlangsung"
#: pidgin/gtknotify.c:473
msgid "Forward"
msgstr ""
#: pidgin/gtknotify.c:479 pidgin/resources/gtk/menus.ui:121
#, fuzzy
msgid "_Get Info"
msgstr "Dapatkan Maklumat"
#: pidgin/gtknotify.c:482 pidgin/resources/gtk/menus.ui:368
msgid "I_M"
msgstr "I_M"
#: pidgin/gtknotify.c:488
#, fuzzy
msgid "_Invite"
msgstr "Jemput"
#: pidgin/gtkprivacy.c:77
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprivacy.c:78
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow only the users below"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprivacy.c:80
msgid "Block all users"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Block only the users below"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprivacy.c:404 pidgin/gtkprivacy.c:421
msgid "Permit User"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprivacy.c:405
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr ""
#: pidgin/gtkprivacy.c:406
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
#: pidgin/gtkprivacy.c:409 pidgin/gtkprivacy.c:424
msgid "_Permit"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprivacy.c:415
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprivacy.c:417
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprivacy.c:445 pidgin/gtkprivacy.c:459
msgid "Block User"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprivacy.c:446
msgid "Type a user to block."
msgstr ""
#: pidgin/gtkprivacy.c:447
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr ""
#: pidgin/gtkprivacy.c:449 pidgin/gtkprivacy.c:462
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:381
msgid "_Block"
msgstr "_Sekat"
#: pidgin/gtkprivacy.c:455
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprivacy.c:457
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr ""
#: pidgin/gtkrequest.c:473 pidgin/resources/gtk/menus.ui:225
msgid "_Help"
msgstr ""
#: pidgin/gtkrequest.c:936
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: pidgin/gtkrequest.c:2365
msgid "Select Folder..."
msgstr ""
#: pidgin/gtkrequest.c:2366
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:379
msgid "Do you really want to clear?"
msgstr ""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:410
msgid "Whiteboard"
msgstr "Papan Putih"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:411
#, fuzzy
msgid "Unable to save the file"
msgstr "Tidak boleh buka fail."
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:430
msgid "Save File"
msgstr ""
#: pidgin/gtkxfer.c:139
msgid "Not started"
msgstr "Tidak dimulakan"
#: pidgin/gtkxfer.c:249
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Menerima Sebagai:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:251
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Menerima Daripada:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:255
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Menghantar Kepada:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:257
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Menghantar Sebagai:</b>"
#: pidgin/libpidgin.c:346
#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%snewissue\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"https://developer.pidgin.im/wiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""
#: pidgin/libpidgin.c:468
msgid "Exiting because another libpurple client is already running."
msgstr ""
#. create the section
#: pidgin/pidginabout.c:251 pidgin/resources/About/about.ui:184
msgid "Build Information"
msgstr "Maklumat Binaan"
#: pidgin/pidginabout.c:267 pidgin/pidginabout.c:302
#, fuzzy
msgid "Purple Version"
msgstr "Versi Tidak Disokong"
#: pidgin/pidginabout.c:274 pidgin/pidginabout.c:309
#, fuzzy
msgid "GLib Version"
msgstr "Versi Minimum"
#: pidgin/pidginabout.c:281 pidgin/pidginabout.c:316
#, fuzzy
msgid "GTK Version"
msgstr "Versi TLS/SSL"
#. create the section
#: pidgin/pidginabout.c:293
#, fuzzy
msgid "Runtime Information"
msgstr "Maklumat Binaan"
#. create the section
#: pidgin/pidginabout.c:334
#, fuzzy
msgid "GTK Settings"
msgstr "Sunting Tetapan"
#: pidgin/pidginabout.c:357 pidgin/pidginabout.c:369 pidgin/pidginabout.c:375
#: pidgin/pidginabout.c:393 pidgin/pidginabout.c:399
#, fuzzy
msgid "(not set)"
msgstr "(tiada tajuk ditetapkan)"
#: pidgin/pidginabout.c:363 pidgin/pidginabout.c:381 pidgin/pidginabout.c:387
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Ya"
#: pidgin/pidginabout.c:363 pidgin/pidginabout.c:381 pidgin/pidginabout.c:387
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "Maklumat"
#. create the section
#: pidgin/pidginabout.c:417
msgid "Plugin Search Paths"
msgstr ""
#. create the section
#: pidgin/pidginabout.c:445
#, fuzzy
msgid "Runtime Directories"
msgstr "Direktori Tidak Sah"
#: pidgin/pidginabout.c:456
msgid "Cache"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:464
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Ralat konfigurasi"
#: pidgin/pidginabout.c:472
msgid "Data"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:480
msgid "Meson Arguments"
msgstr ""
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1072
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Gua Tetapan Proksi Sejagat"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1074 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:64
msgid "No proxy"
msgstr ""
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1076 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:66
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1078 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:68
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1080 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:70
#, fuzzy
msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)"
msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1082 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:72
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1084 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:74
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Guna Tetapan Mesra Alam"
#: pidgin/pidginaccountsdisabledmenu.c:115
#, fuzzy
msgid "No disabled accounts"
msgstr "Benarkan Akaun"
#. translators: This format string is intended to contain the account
#. * name followed by the protocol name to uniquely identify a specific
#. * account.
#.
#. Add the label.
#. translators: This format string is intended to contain the account
#. * name followed by the protocol name to uniquely identify a specific
#. * account.
#.
#: pidgin/pidginaccountsdisabledmenu.c:138
#: pidgin/pidginaccountsenabledmenu.c:207 pidgin/pidginaccountstore.c:55
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: pidgin/pidginaccountstore.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: pidgin/pidginapplication.c:78
msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr "cetak mesej penyahpepijatan ke stdout"
#: pidgin/pidginapplication.c:781
#, c-format
msgid ""
"Initialization of the libpurple core failed. Aborting!\n"
"Please report this!\n"
msgstr ""
#: pidgin/pidginavatar.c:225
msgid "Save Avatar"
msgstr ""
#: pidgin/pidginavatar.c:290
#, fuzzy
msgid "Set Custom Avatar"
msgstr "Tetapkan Ikon Suai"
#: pidgin/pidginavatar.c:293
#, fuzzy
msgid "_Set Custom"
msgstr "Tetapkan Ikon Suai"
#: pidgin/pidgincommands.c:89
msgid "Unsafe debugging is now disabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:94
msgid "Unsafe debugging is now enabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:103
msgid "Verbose debugging is now disabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:108
msgid "Verbose debugging is now enabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:115
#, fuzzy
msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose"
msgstr "Pilihan nyahpepijat yang disokong ialah: versi pemalam"
#: pidgin/pidgincommands.c:178
#, fuzzy
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.<br/>The "
"following commands are available in this context:<br/>"
msgstr ""
"Guna \\\"/help &lt;command&gt;\\\" untuk bantuan bagi perintah tertentu.\n"
"Peritnah berikut adalah tersedia dalam konteks ini:\n"
#: pidgin/pidgincommands.c:216
msgid "clearall: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr ""
#: pidgin/pidgindebug.c:180
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Simpan Log Nyahpepijat"
#: pidgin/pidginmooddialog.c:264
msgid "Please select your mood from the list"
msgstr "Sila pilih mood anda berdasarkan senarai"
#: pidgin/pidginmooddialog.c:303
msgid "Message (optional)"
msgstr "Mesej (pilihan)"
#: pidgin/pidginmooddialog.c:308
msgid "Edit User Mood"
msgstr "Sunting Mod Pengguna"
#: pidgin/pidginstatusbox.c:243
#, fuzzy
msgid "New Status..."
msgstr "Mengikut Status"
#: pidgin/pidginstatusbox.c:246
#, fuzzy
msgid "Saved Statuses..."
msgstr "Status Tersimpan"
#. Translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the user to
#. type the name of an XMPP server which will then be queried
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:251
msgid "Server name request"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:251
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:252
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:254
msgid "Find Services"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:478
msgid "Gateway"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:482
msgid "Directory"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:490
msgid "PubSub Collection"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:494
msgid "PubSub Leaf"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:498
msgid "Other"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:510
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:32
msgid "Add to Buddy List"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:61
msgid "Service Discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:72
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:41
msgid "_Account:"
msgstr "_Akaun:"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:162
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:422
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr "Henti"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:171
msgid "_Browse"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:188
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2245
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:187
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:159
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:176
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:131
msgid "_Add"
msgstr "T_ambah"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:197
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:143 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:104
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:157 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:432
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:153
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Tutup"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:540
msgid "Server does not exist"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:544
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:653 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:657
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:659
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:643
#, fuzzy
msgid "Protocol utility"
msgstr "Protokol"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:660
msgid "Allows browsing and registering services."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:661
msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:684
#, fuzzy
msgid "XMPP protocol is not loaded."
msgstr "Pemalam Protokol XMPP"
#. Configuration frame
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:164
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:170
msgid "Middle mouse button"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:171
msgid "Right mouse button"
msgstr ""
#. "Visual gesture display" checkbox
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:181
msgid "_Visual gesture display"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:203
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:206
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:207
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/gtkbuddynote/gtkbuddynote.c:37
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/gtkbuddynote/gtkbuddynote.c:59
#, fuzzy
msgid "Buddy Note Tooltips"
msgstr "Nota Rakan"
#: pidgin/plugins/gtkbuddynote/gtkbuddynote.c:62
#: pidgin/plugins/gtkbuddynote/gtkbuddynote.c:63
msgid "Shows stored buddy notes on the buddy's tooltip."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:63
msgid "Minimize on Away"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:66 pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:68
msgid "Minimizes the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr ""
#. ---------- "Notify For" ----------
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:707
msgid "Notify For"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:711
msgid "_IM windows"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:719 pidgin/plugins/notify/notify.c:745
msgid "\tS_ystem messages"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:728
msgid "C_hat windows"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:736
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:754
msgid "_Focused windows"
msgstr ""
#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:762
msgid "Notification Methods"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:769
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr ""
#. Count method button
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:788
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr ""
#. Count xprop method button
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:797
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr ""
#. Urgent method button
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:805
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:807
msgid "_Flash window"
msgstr ""
#. Raise window method button
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:816
msgid "R_aise conversation window"
msgstr ""
#. Present conversation method button
#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
#. * the window to the user.
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:826
msgid "_Present conversation window"
msgstr ""
#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:834
msgid "Notification Removal"
msgstr ""
#. Remove on focus button
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:839
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr ""
#. Remove on click button
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:846
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr ""
#. Remove on type button
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:854
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr ""
#. Remove on message send button
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:862
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr ""
#. Remove on conversation switch button
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:871
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:894
#, fuzzy
msgid "Message Notification"
msgstr "Timbulkan pemberitahuan"
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:897 pidgin/plugins/notify/notify.c:899
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:1966
msgid "Duplicate Correction"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:1967
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2124
msgid "Text Replacements"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2137
msgid "You type"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2151
msgid "You send"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2165
msgid "Whole words only"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2177
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2197 pidgin/resources/gtk/menus.ui:287
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Padam"
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2208
msgid "Add a new text replacement"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2224
msgid "You _type:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2228
msgid "You _send:"
msgstr ""
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2231
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2233
msgid "Only replace _whole words"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2258
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2259
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2283
#, fuzzy
msgid "Text replacement"
msgstr "Perjanjian Kunci"
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2286
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2287
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:270
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:528
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:565
msgid "Opacity:"
msgstr ""
#. IM Convo trans options
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:502
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:503
msgid "_IM window transparency"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:513
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:520
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr ""
#. Buddy List trans options
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:547
msgid "Buddy List Window"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:548
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:558
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:595
#, fuzzy
msgid "Transparency"
msgstr "Penterjemah Dahulu"
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:598
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:599
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list."
msgstr ""
#. Alerts
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:493
msgid "Chatroom alerts"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:497
msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
msgstr ""
#. Launcher integration
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:506
msgid "Launcher Icon"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:510
msgid "_Disable launcher integration"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:519
msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:529
msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
msgstr ""
#. Messaging menu integration
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:540
msgid "Messaging Menu"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:545
msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:554
msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:576
#, fuzzy
msgid "Unity Integration"
msgstr "Maklumat Binaan"
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:579
msgid "Provides integration with Unity."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:580
msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:92
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:637
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:641
msgid "XMPP Console"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:157
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:236
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:396
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "Kepada"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:167
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:246
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:406
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Jenis"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:206
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:366
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:486
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "S_isip"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:256
#, fuzzy
msgid "Show:"
msgstr "Tunjuk"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:276
#, fuzzy
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriti"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:416
msgid "Body:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:426
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "Tajuk"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:436
msgid "Thread:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:497
#, fuzzy
msgid "Not connected to XMPP"
msgstr "Jauh terputus"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:644
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:645
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:668
msgid "No XMPP protocol is loaded."
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:62
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginnetworkprefs.c:129
#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:123
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:205
msgid "DROP"
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:278 pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:298
#, c-format
msgid "Silence threshold: %d%%"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:75
msgid "Pidgin"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:93
msgid "General"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:115
#, fuzzy
msgid "Developers"
msgstr "Pembangun Semasa"
#: pidgin/resources/About/about.ui:151
#, fuzzy
msgid "Translators"
msgstr "Penterjemah Dahulu"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:33
#, fuzzy
msgid "Edit Account"
msgstr "_Sunting Akaun"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:44
msgid "Login Options"
msgstr "Pilihan Daftar Masuk"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:47
#, fuzzy
msgid "Pro_tocol"
msgstr "Pro_tokol:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:62
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "_Nama Pengguna:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:82
#, fuzzy
msgid "Require _password"
msgstr "Kata laluan salah"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:83
msgid ""
"This account has an optional password, setting this will make it required"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:97
msgid "User Options"
msgstr "Pilihan Pengguna"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:102
#, fuzzy
msgid "_Local alias"
msgstr "Alias se_tempat:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:117
msgid "Use custom _avatar"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:143
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:134
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:148 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:412
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:326 pidgin/resources/gtk/menus.ui:340
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:389
msgid "_Remove"
msgstr "_Buang"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:158
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Tetapan proksi tidak sah"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:159
#, fuzzy
msgid "Additional options for this account."
msgstr "Tiada pilihan konfigurasi untuk pemalam ini."
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:171 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:65
msgid "Proxy"
msgstr "Proksi"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:174 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:58
#, fuzzy
msgid "Proxy t_ype"
msgstr "_Jenis proksi:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:207 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "_Hos:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:221 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:100
msgid "P_ort"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:225
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:133 pidgin/resources/Prefs/network.ui:149
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:105
msgid "0"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:244 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:124
#, fuzzy
msgid "User_name"
msgstr "Nama pengguna"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:258 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:139
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword"
msgstr "Ka_ta Laluan:"
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:64
msgid "Enabled"
msgstr "Dibenarkan"
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:117
msgid "_Add..."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:125
msgid "_Modify..."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Avatar/menu.ui:31
#, fuzzy
msgid "Save Avatar As..."
msgstr "Simpan Ikon Sebagai..."
#: pidgin/resources/Avatar/menu.ui:35
#, fuzzy
msgid "Set Custom Avatar..."
msgstr "Tetapkan Ikon Suai..."
#: pidgin/resources/Avatar/menu.ui:39
msgid "Clear Custom Avatar"
msgstr ""
#: pidgin/resources/BuddyList/window.ui:30
#, fuzzy
msgid "Contact List"
msgstr "Teks Kenalan"
#: pidgin/resources/Conversations/infopane.ui:41
#, fuzzy
msgid "[Place Holder]"
msgstr "Tempat Ditutup"
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:26
#, fuzzy
msgid "Invite to conversation..."
msgstr "Jemput menyertai Perbualan"
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:51
#, fuzzy
msgid "Contact:"
msgstr "Teks Kenalan"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:146
#, fuzzy
msgid "_Save..."
msgstr "Disimpan..."
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:155
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:57
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "Kosongkan"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:182
msgid "Filter"
msgstr "Tapis"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:183
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr "Tapis"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:213
msgid "Level "
msgstr "Aras"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:218
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Pilih aras tapis nyahpepijat."
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:223
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:224
msgid "Misc"
msgstr "Pelbagai"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:226
msgid "Warning"
msgstr "Amaran"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:228
msgid "Fatal Error"
msgstr "Ralat Mati"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:264
msgid "Invert"
msgstr "Songsang"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:271
msgid "Highlight matches"
msgstr "Sorot padanan"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:45
#, fuzzy
msgid "Add a buddy."
msgstr "Tambah seorang rakan.\n"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:58
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:59
#, fuzzy
msgid "A_ccount:"
msgstr "A_kaun"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:82
msgid "Buddy's _username:"
msgstr "_Nama pengguna rakan:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:107
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "(Pilihan) A_lias:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:130
msgid "(Optional) _Invite message:"
msgstr "(Pilihan) Mesej _jemput:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:154
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "Tambah rakan ke dalam _kumpulan:anda?"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:45
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:90
msgid "A_lias:"
msgstr "A_lias:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:110
msgid "_Group:"
msgstr "_Kumpulan:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:126
msgid "Automatically _join when account connects"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:134
msgid "_Remain in chat after window is closed"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Display/window.ui:130
msgid ""
"When you send a message to a friend or join a chat it will show up here!"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '2' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:98
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
#. Translators: These are the letters on the '3' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:141
msgid "DEF"
msgstr "DEF"
#. Translators: These are the letters on the '4' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:184
msgid "GHI"
msgstr "GHI"
#. Translators: These are the letters on the '5' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:227
msgid "JKL"
msgstr "JKL"
#. Translators: These are the letters on the '6' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:270
msgid "MNO"
msgstr "MNO"
#. Translators: These are the letters on the '7' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:313
msgid "PQRS"
msgstr "PQRS"
#. Translators: These are the letters on the '8' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:356
msgid "TUV"
msgstr "TUV"
#. Translators: These are the letters on the '9' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:399
msgid "WXYZ"
msgstr "WXYZ"
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:32
#, fuzzy
msgid "_Report idle time"
msgstr "Lapor masa Melahu"
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:52
#, fuzzy
msgid "_Minutes before becoming idle"
msgstr "Minit sebelum berubah status"
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:75
#, fuzzy
msgid "Change to this status when _idle"
msgstr "Ubah status ketika melahu"
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:89
msgid "Status at Startup"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:93
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:105
msgid "Status to a_pply at startup"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:32
msgid ""
"Pidgin does not store passwords directly, but uses the provider selected "
"below to store passwords. Changing providers will not migrate existing "
"stored passwords."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:33
msgid "Credential Provider"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:49
msgid "IP Address"
msgstr "Alamat IP"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:53
#, fuzzy
msgid "ST_UN server"
msgstr "Pelayan GG"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:60
msgid "Example: stunserver.org"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:74
msgid "Use _automatically detected IP address"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:88
msgid "Public _IP"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:105
msgid "Ports"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:109
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:121
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:127
#, fuzzy
msgid "_Start"
msgstr "Mula menaip"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:143
msgid "_End"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:162
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:166
#, fuzzy
msgid "_TURN server"
msgstr "Pelayan GG"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:185
#, fuzzy
msgid "_UDP Port"
msgstr "_Port:"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:201
#, fuzzy
msgid "T_CP Port"
msgstr "_Port:"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:217
#, fuzzy
msgid "Use_rname"
msgstr "Nama pengguna"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:231
#, fuzzy
msgid "Pass_word"
msgstr "Kata Laluan"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:56
msgid "Network"
msgstr "Rangkaian"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:74
msgid "Status / Idle"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:92
#, fuzzy
msgid "Voice/Video"
msgstr "_Suara dan Video"
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:29 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:55
msgid "Proxy Server"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:30
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:33
#, fuzzy
msgid "Proxy configuration program was not found."
msgstr "Tiada pilihan konfigurasi untuk pemalam ini."
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:40
msgid "Configure _Proxy"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:71
msgid "Audio"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:75
#, fuzzy
msgctxt "Input for Audio"
msgid "Input Device"
msgstr "Peranti"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:94
#, fuzzy
msgctxt "Device for Audio Output"
msgid "Output Device"
msgstr "Peranti"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:113
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Volum(0-100):"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:130
msgid "Silence threshold"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:156
msgid "Test Audio"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:189
msgid "Video"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:193
#, fuzzy
msgctxt "Device for Video Input"
msgid "Input Device"
msgstr "Peranti"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:213
#, fuzzy
msgctxt "Device for Video Output"
msgid "Output Device"
msgstr "Peranti"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:242
#, fuzzy
msgid "Test Video"
msgstr "Video Langsung"
#: pidgin/resources/Privacy/dialog.ui:41
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Privacy/dialog.ui:51
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Privacy/dialog.ui:61
#, fuzzy
msgid "Set privacy for:"
msgstr "_Gelintar untuk:"
#: pidgin/resources/Privacy/dialog.ui:174
#, fuzzy
msgid "Remove Al_l"
msgstr "Buang"
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:130
#, fuzzy
msgid "_Get List"
msgstr "Senarai Jemput"
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:138
#, fuzzy
msgid "_Add Chat"
msgstr "Tambah Sembang"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:44
msgid "_Title:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:65
#, fuzzy
msgid "St_atus:"
msgstr "Status:"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:86
msgid "_Message:"
msgstr "_Mesej:"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:133 pidgin/resources/Status/manager.ui:122
msgid "_Use"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:139
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "Ubahsuai"
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:27
#, fuzzy
msgid "Pidgin Whiteboard"
msgstr "Papan Putih"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:136
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Tutup tetingkap ini bila semua pemindahan _selesai"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:145
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "Ko_songkan pemindahan selesai"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:204
msgid "Filename:"
msgstr "Nama Fail:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:218
msgid "Local File:"
msgstr "Fail Setempat:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:246
msgid "Speed:"
msgstr "Kelajuan:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:260
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Masa Berlalu:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:274
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Masa Berbaki:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:390
msgid "File transfer _details"
msgstr "Pe_rincian pemindahan fail"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:28
#, fuzzy
msgid "_Buddies"
msgstr "Rakan"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:32
#, fuzzy
msgid "New Instant _Message"
msgstr "Mesej Segera Baharu"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:37 pidgin/resources/gtk/menus.ui:89
#, fuzzy
msgid "Join a _Chat..."
msgstr "Sertai Sembang..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:41
#, fuzzy
msgid "Get User _Info..."
msgstr "Tetapkan Maklumat Pengguna..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:49
#, fuzzy
msgid "_Sort Buddies"
msgstr "Jumlah Rakan"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:57
#, fuzzy
msgid "_Add Buddy..."
msgstr "Tambah _Rakan..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:62
#, fuzzy
msgid "_Add Chat..."
msgstr "Tambah S_embang..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:66
#, fuzzy
msgid "_Add Group..."
msgstr "Tambah Kumpulan"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:73
msgid "_Quit"
msgstr "_Keluar"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:80
#, fuzzy
msgid "_Conversation"
msgstr "Perbualan"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:84
#, fuzzy
msgid "New Instant _Message..."
msgstr "Mesej Segera Baharu"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:96
#, fuzzy
msgid "M_edia"
msgstr "_Media"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:100 pidgin/resources/gtk/menus.ui:351
msgid "_Audio Call"
msgstr "Panggilan _Audio"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:104 pidgin/resources/gtk/menus.ui:355
msgid "_Video Call"
msgstr "Panggilan _Video"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:108
#, fuzzy
msgid "Audio/Video _Call"
msgstr "Panggilan Audio/_Video"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:117
#, fuzzy
msgid "Se_nd File..."
msgstr "_Hantar Fail..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:126
#, fuzzy
msgid "In_vite..."
msgstr "Jemput..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:130
msgid "M_ore"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:138
#, fuzzy
msgid "Al_ias..."
msgstr "_Alias..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:142
#, fuzzy
msgid "_Blocked..."
msgstr "Disekat"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:146
#, fuzzy
msgid "_Save Contact"
msgstr "_Buang Kenalan"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:160
msgid "_Accounts"
msgstr "_Akaun"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:164
#, fuzzy
msgid "Account _Manager"
msgstr "Akaun tidak ditambah"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:169
#, fuzzy
msgid "_Enable Account"
msgstr "Benarkan Akaun"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:177
msgid "_Tools"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:181
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Ke_utamaan"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:186
msgid "Pr_ivacy"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:190
#, fuzzy
msgid "Set _Mood"
msgstr "Tetapkan _Mood..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:195
#, fuzzy
msgid "_Statuses"
msgstr "Status"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:202
#, fuzzy
msgid "_File Transfers"
msgstr "Pemindahan Fail"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:207
#, fuzzy
msgid "R_oom List"
msgstr "Senarai Bilik"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:213
#, fuzzy
msgid "_Plugins"
msgstr "Pemalam"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:217
#, fuzzy
msgid "Manage Plu_gins"
msgstr "Pe_malam"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:229
#, fuzzy
msgid "Online _Help"
msgstr "Teks Atas Talian"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:233
#, fuzzy
msgid "_Debug Window"
msgstr "Tetingkap Nyahpepijat"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:237
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "Perihal %s"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:247
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Sunting Akaun"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:254
msgid "_Disable"
msgstr "_Dilumpuhkan"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:264
msgid "Set Custom Icon"
msgstr "Tetapkan Ikon Suai"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:268
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Buang Ikon Suai"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:277
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "Tambah _Rakan..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:281
msgid "Add C_hat..."
msgstr "Tambah S_embang..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:291
msgid "_Rename"
msgstr "_Nama Semula"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:306
msgid "Auto-Join"
msgstr "Auto-Serta"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:310
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:318
msgid "_Edit Settings..."
msgstr "S_unting Tetapan..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:322 pidgin/resources/gtk/menus.ui:336
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:385
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alias..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:364
msgid "Get _Info"
msgstr "Dapatkan _Maklumat"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:372
msgid "_Send File..."
msgstr "_Hantar Fail..."
#: purple-history/purplehistorycore.c:86
msgid "QUERY"
msgstr ""
#: purple-history/purplehistorycore.c:88
msgid "Query purple message history"
msgstr ""
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Pengguna"
#~ msgid "Hidden or not logged-in"
#~ msgstr "Tersembunyi atau tidak mendaftar-masuk"
#~ msgid "Anyone"
#~ msgstr "Sesiapa Sahaja"
#~ msgid "_Class:"
#~ msgstr "_Kelas:"
#~ msgid "_Instance:"
#~ msgstr "_Kejadian:"
#~ msgid "_Recipient:"
#~ msgstr "_Penerima:"
#~ msgid "Use tzc"
#~ msgstr "Guna tzc"
#~ msgid "tzc command"
#~ msgstr "Perintah tzc"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Pengekodan"
#~ msgid "Resubscribe"
#~ msgstr "Langgan Semula"
#~ msgid "Retrieve subscriptions from server"
#~ msgstr "Menerima langganan dari pelayan"
#~ msgid "Zephyr Protocol Plugin"
#~ msgstr "Pemalam Protokol Zephyr"
#~ msgid "User is offline"
#~ msgstr "Pengguna diluar talian"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Kata laluan:"
#, c-format
#~ msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
#~ msgstr "%s%s%s%s telah menjadikan %s sebagai rakan%s%s"
#~ msgid "Add buddy to your list?"
#~ msgstr "Tambah rakan ke dalam senarai anda?"
#, c-format
#~ msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
#~ msgstr "%s%s%s%s mahu menambah %s ke dalam senarai rakannya%s%s"
#~ msgid "Authorize buddy?"
#~ msgstr "Sahkan rakan?"
#~ msgid "Authorize"
#~ msgstr "Sahkan"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "Nafi"
#~ msgid "View Log"
#~ msgstr "Lihat Log"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the username or alias of the person whose log you would like "
#~ "to view."
#~ msgstr ""
#~ "Sila masukkan nama pengguna atau alias individu yang mana lognya anda "
#~ "mahu lihat."
#~ msgid "View Log..."
#~ msgstr "Lihat Log..."
#~ msgid "View All Logs"
#~ msgstr "Lihat Semua Log"
#, c-format
#~ msgid "%s disconnected."
#~ msgstr "%s terputus."
#~ msgid "Re-enable Account"
#~ msgstr "Benar-semula Akaun"
#~ msgid ""
#~ "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
#~ msgstr ""
#~ "Pengelogan bermula. Mesej akan datang dalam perbualan ini akan dilog."
#~ msgid ""
#~ "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
#~ msgstr ""
#~ "Pengelogan dihentikan. Mesej akan datang dalam perbualan ini tidak akan "
#~ "dilog."
#~ msgid "Enable Logging"
#~ msgstr "Benarkan Pengelogan"
#, c-format
#~ msgid "Conversation in %s on %s"
#~ msgstr "Perbualan dalam %s pada %s"
#, c-format
#~ msgid "Conversation with %s on %s"
#~ msgstr "Perbualan dengan %s pada %s"
#~ msgid "%B %Y"
#~ msgstr "%B %Y"
#~ msgid "No logs were found"
#~ msgstr "Tiada log ditemui"
#~ msgid "Total log size:"
#~ msgstr "Jumlah saiz log:"
#~ msgid "Scroll/Search: "
#~ msgstr "Tatal/Gelintar:"
#, c-format
#~ msgid "Conversations in %s"
#~ msgstr "Perbualan dalam %s"
#, c-format
#~ msgid "Conversations with %s"
#~ msgstr "Perbualan dengan %s"
#~ msgid "All Conversations"
#~ msgstr "Semua Perbualan"
#~ msgid "System Log"
#~ msgstr "Log Sistem"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "Emel"
#~ msgid "You have mail!"
#~ msgstr "Anda ada mel!"
#~ msgid "Sender"
#~ msgstr "Pengirim"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Tajuk"
#, c-format
#~ msgid "%s (%s) has %d new message."
#~ msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
#~ msgstr[0] "%s (%s) mempunyai %d mesej baharu."
#~ msgid "New Mail"
#~ msgstr "Mel Baharu"
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Pengelogan"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyring settings"
#~ msgstr "Sunting Tetapan"
#~ msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
#~ msgstr "Ketik 'Enter' untuk cari lagi bilik dalam kategori ini."
#, c-format
#~ msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
#~ msgstr "<b>Perbualan dengan %s pada %s:</b><br>"
#~ msgid "Log format"
#~ msgstr "Format log"
#~ msgid "History Plugin Requires Logging"
#~ msgstr "Pemalam Sejarah Perlukan Pengelogan"
#~ msgid "This protocol does not support setting a public alias."
#~ msgstr "Protokol ini tidak menyokong penetapan alias awam."
#~ msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
#~ msgstr "Protokol ini tidak menyokong pemerolehan alias awam."
#, c-format
#~ msgid "+++ %s signed on"
#~ msgstr "+++ %s mendaftar masuk"
#, c-format
#~ msgid "+++ %s signed off"
#~ msgstr "+++ %s mendaftar keluar"
#~ msgid "Unknown SSL error"
#~ msgstr "Ralat SSL tidak diketahui"
#, fuzzy
#~ msgid "An unknown error has occured."
#~ msgstr "Ralat sijil yang tidak diketahui telah berlaku."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s (disabled)"
#~ msgstr "%s dilumpuhkan"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "Plain text"
#~ msgstr "Teks biasa"
#~ msgid "Logging of this conversation failed."
#~ msgstr "Pengelogan bagi perbualan ini telah gagal."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
#~ "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
#~ "BALAS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
#~ "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
#~ "BALAS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#~ msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
#~ msgstr "<font color=\"red\"><b>Tidak dapat cari laluan log!</b></font>"
#, c-format
#~ msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
#~ msgstr "<font color=\"red\"><b>Tidak dapat baca fail: %s</b></font>"
#, c-format
#~ msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
#~ msgstr "(%s) %s <AUTO-BALAS>: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Message from Farstream: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Mesej daripada Farsight: "
#~ msgid "Network error."
#~ msgstr "Ralat rangkaian."
#~ msgid "Error with your microphone"
#~ msgstr "Ralat dengan mikrofon anda"
#~ msgid "Error with your webcam"
#~ msgstr "Ralat dengan kamera sesawang anda"
#~ msgid "Conference error"
#~ msgstr "Ralat sidang"
#, c-format
#~ msgid "Error creating session: %s"
#~ msgstr "Ralat mencipta sesi: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Operation cancelled."
#~ msgstr "Pemindahan fail dibatalkan"
#, fuzzy
#~ msgid "No password entered."
#~ msgstr "Kata laluan dihantar"
#, fuzzy
#~ msgid "Master password"
#~ msgstr "SImpan kata laluan"
#, fuzzy
#~ msgid "Please, enter master password"
#~ msgstr "Sila masukkna kata laluan baharu anda"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypt passwords"
#~ msgstr "Kata laluan salah"
#, fuzzy
#~ msgid "New passphrase:"
#~ msgstr "Frasa _Laluan:"
#, fuzzy
#~ msgid "New passphrase (again):"
#~ msgstr "Kata laluan baharu (sekali lagi)"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal keyring settings"
#~ msgstr "Tetapan proksi tidak sah"
#~ msgid "Passphrases do not match"
#~ msgstr "Frasa laluan tidak sepadan"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save password."
#~ msgstr "SImpan kata laluan"
#~ msgid "User is offline."
#~ msgstr "Pengguna diluar talian"
#~ msgid "Auto-response sent:"
#~ msgstr "Auto-renspon hantar:"
#~ msgid "Message could not be sent."
#~ msgstr "Mesej tidak dapat dihantar."
#~ msgid "Adium"
#~ msgstr "Adium"
#~ msgid "QIP"
#~ msgstr "QIP"
#~ msgid "MSN Messenger"
#~ msgstr "MSN Messenger"
#~ msgid "Trillian"
#~ msgstr "Trillian"
#~ msgid "aMSN"
#~ msgstr "aMSN"
#, c-format
#~ msgid "Requesting %s's attention..."
#~ msgstr "Meminta perhatian %s..."
#, c-format
#~ msgid "%s has requested your attention!"
#~ msgstr "%s meminta perhatian anda!"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create protocol instance"
#~ msgstr "Tidak dapat cipta terjah"
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol does not provide an ID"
#~ msgstr "Protokol ini tidak menyokong bilik sembang."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Protocol %s is not added."
#~ msgstr "Akaun tidak ditambah"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Menyambung"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Mengesahihkan"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Pengguna"
#, fuzzy
#~ msgid "Conference identifier"
#~ msgstr "Ralat sidang"
#, fuzzy
#~ msgid "User Count"
#~ msgstr "Pengguna tidak ditemui"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Bersambung"
#~ msgid "Show Custom Smileys"
#~ msgstr "Tunjuk Smiley Suai"
#~ msgid "Initializing Stream"
#~ msgstr "Mengawalkan Strim"
#~ msgid "Initializing SSL/TLS"
#~ msgstr "Mengawalkan SSL/TLS"
#~ msgid "Re-initializing Stream"
#~ msgstr "Mengawalkan-semula Strim"
#~ msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
#~ msgstr "Smiley suai di dalam mesej terlalu besar untuk dihantarkan."
#~ msgid "Authenticating..."
#~ msgstr "Mengesahihkan..."
#~ msgid "Waiting for response..."
#~ msgstr "Menunggu respon..."
#, fuzzy
#~ msgid "not logged in"
#~ msgstr "Tidak mendaftar masuk"
#, fuzzy
#~ msgid "Secondary title"
#~ msgstr "Pangkat"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat room"
#~ msgstr "Ralat sembang"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s is not logged in."
#~ msgstr "Pengguna tidak mendaftar masuk dalam tempoh"
#, fuzzy
#~ msgid "User Info"
#~ msgstr "Tetapkan Maklumat Pengguna"
#, fuzzy
#~ msgid "User info not available. "
#~ msgstr "Maklumat pengguna tidak tersedia: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No user info."
#~ msgstr "Tiada pengguna ditemui"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s is already in chat room %s."
#~ msgstr "%s meninggalkan bilik (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Join chat"
#~ msgstr "Sertai Sembang"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat invitation"
#~ msgstr "Terima jemputan sembang?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s sets topic to: %s"
#~ msgstr "%s telah tetapkan tajuk ke: %s"
#~ msgid "Sending Handshake"
#~ msgstr "Menghantar Jabat Tangan"
#~ msgid "Login Redirected"
#~ msgstr "Daftar Masuk Diarah Semula"
#~ msgid "Forcing Login"
#~ msgstr "Memaksa Daftar Masuk"
#~ msgid "Login Acknowledged"
#~ msgstr "Daftar Masuk Dikenalpasti"
#~ msgid "Starting Services"
#~ msgstr "Memulakan Perkhidmatan"
#~ msgid "Cannot perform the key agreement"
#~ msgstr "Tidak dapat lakukan perjanjian kunci"
#~ msgid "Error occurred during key agreement"
#~ msgstr "Ralat ketika perjanjian kunci"
#~ msgid "Key Agreement failed"
#~ msgstr "Perjanjian Kunci gagal"
#~ msgid "Timeout during key agreement"
#~ msgstr "Had masa tamat ketika perjanjian kunci"
#~ msgid "Key agreement was aborted"
#~ msgstr "Perjanjian kunci telah dihenti paksa"
#~ msgid "Key agreement is already started"
#~ msgstr "Perjanjian kunci sudah pun bermula"
#~ msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
#~ msgstr "Perjanjian kunci tidak dapat dimulakan dengan diri anda sendiri"
#~ msgid "IM With Password"
#~ msgstr "IM Dengan Kata Laluan"
#~ msgid "Cannot set IM key"
#~ msgstr "Tidak dapat tetapkan kunci IM"
#~ msgid "Set IM Password"
#~ msgstr "Tetapkan Kata Laluan IM"
#~ msgid "Get Public Key"
#~ msgstr "Dapatkan Kunci Awam"
#~ msgid "Show Public Key"
#~ msgstr "Tunjuk Kunci Awam"
#~ msgid "Could not load public key"
#~ msgstr "Tidak dapat muatkan kunci awam"
#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "Maklumat Pengguna"
#, c-format
#~ msgid "The %s buddy is not trusted"
#~ msgstr "Rakan %s tidak boleh dipercayai"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Buka..."
#~ msgid "_Import..."
#~ msgstr "_Import..."
#~ msgid "Select correct user"
#~ msgstr "Pilih pengguna yang betul"
#~ msgid "Wake Me Up"
#~ msgstr "Bangunkan Saya"
#~ msgid "Hyper Active"
#~ msgstr "Hiper Aktif"
#~ msgid "Robot"
#~ msgstr "Robot"
#~ msgid "In Love"
#~ msgstr "Dilamun Cinta"
#~ msgid "User Modes"
#~ msgstr "Mod Pengguna"
#~ msgid "Preferred Contact"
#~ msgstr "Kenalan Digemari"
#~ msgid "Preferred Language"
#~ msgstr "Bahasa Digemari"
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Zon Waktu"
#~ msgid "Geolocation"
#~ msgstr "Geolokasi"
#~ msgid "Reset IM Key"
#~ msgstr "Tetap Semula Kunci IM"
#~ msgid "IM with Key Exchange"
#~ msgstr "IM dengan Pertukaran Kunci"
#~ msgid "IM with Password"
#~ msgstr "IM dengan Kata Laluan"
#~ msgid "Get Public Key..."
#~ msgstr "Dapatkan Kunci Awam..."
#~ msgid "Kill User"
#~ msgstr "Matikan Pengguna"
#~ msgid "Draw On Whiteboard"
#~ msgstr "Lukis Atas Papan Putih"
#~ msgid "_Passphrase:"
#~ msgstr "Frasa _Laluan:"
#, c-format
#~ msgid "Channel %s does not exist in the network"
#~ msgstr "Saluran %s tidak wujud dalam rangkaian"
#~ msgid "Channel Information"
#~ msgstr "Maklumat Saluran"
#~ msgid "Cannot get channel information"
#~ msgstr "Tidak dapat maklumat saluran"
#, c-format
#~ msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Nama Saluran:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
#~ msgstr "<br><b>Kiraan Pengguna:</b> %d"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
#~ msgstr "<br><b>Pengasas Saluran:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
#~ msgstr "<br><b>Sifer Saluran:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
#~ msgstr "<br><b>HMAC Saluran:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>Tajuk Saluran:</b><br>%s"
#~ msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
#~ msgstr "<br><b>Mod Saluran:</b> "
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>Cap Jari Kunci Pengasas:</b><br>%s"
#~ msgid "Add Channel Public Key"
#~ msgstr "Tambah Kunci Awam Saluran"
#~ msgid "Open Public Key..."
#~ msgstr "Buka Kunci Awam..."
#~ msgid "Channel Passphrase"
#~ msgstr "Frasa Laluan Saluran"
#~ msgid "Channel Public Keys List"
#~ msgstr "Senarai Kunci Awam Saluran"
#~ msgid "Channel Authentication"
#~ msgstr "Pengesahihan Saluran"
#~ msgid "Add / Remove"
#~ msgstr "Tambah / Buang"
#~ msgid "Group Name"
#~ msgstr "Nama Kumpulan"
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "Frasa Laluan"
#~ msgid "Add Channel Private Group"
#~ msgstr "Tambah Kumpulan Persendirian Saluran"
#~ msgid "User Limit"
#~ msgstr "Had Pengguna"
#~ msgid "Add Private Group"
#~ msgstr "Tambah Kumpulan Persendirian"
#~ msgid "Reset Permanent"
#~ msgstr "Tetapkan Semula Kekal"
#~ msgid "Set Permanent"
#~ msgstr "Tetapkan Kekal"
#~ msgid "Set User Limit"
#~ msgstr "Tetapkan Had Pengguna"
#~ msgid "Reset Topic Restriction"
#~ msgstr "Tetapkan Semula Sekatan Tajuk"
#~ msgid "Set Topic Restriction"
#~ msgstr "Tetapkan Sekatan Tajuk"
#~ msgid "Reset Private Channel"
#~ msgstr "Tetap Semula Saluran Persendirian"
#~ msgid "Set Private Channel"
#~ msgstr "Tetapkan Saluran Persendirian"
#~ msgid "Reset Secret Channel"
#~ msgstr "Tetapkan Semula Saluran Rahsia"
#~ msgid "Set Secret Channel"
#~ msgstr "Tetapkan Saluran Rahsia"
#~ msgid "Join Private Group"
#~ msgstr "Sertai Kumpulan Persendirian"
#~ msgid "Cannot join private group"
#~ msgstr "Tidak dapat menyertai kumpulan persendirian"
#~ msgid "Call Command"
#~ msgstr "Perintah Panggil"
#~ msgid "Cannot call command"
#~ msgstr "Tidak dapat panggil perintah"
#~ msgid "Unknown command"
#~ msgstr "Perintah tidak diketahui"
#~ msgid "Secure File Transfer"
#~ msgstr "Pemindahan Fail Selamat"
#~ msgid "Error during file transfer"
#~ msgstr "Ralat ketika pemindahan fail"
#~ msgid "Remote disconnected"
#~ msgstr "Jauh terputus"
#~ msgid "Permission denied"
#~ msgstr "Keizinan dinafikan"
#~ msgid "Key agreement failed"
#~ msgstr "Perjanjian kunci gagal"
#~ msgid "Creating connection failed"
#~ msgstr "Penciptaan sambungan gagal"
#~ msgid "File transfer session does not exist"
#~ msgstr "Sesi pemindahan fail tidak wujud"
#~ msgid "No file transfer session active"
#~ msgstr "Tiada sesi pemindahan fail yang aktif"
#~ msgid "File transfer already started"
#~ msgstr "Pemindahan fail sudah bermula"
#~ msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
#~ msgstr "Tidak dapat melakukan perjanjian kunci untuk pemindahan fail"
#~ msgid "Could not start the file transfer"
#~ msgstr "Tidak dapat memulakan pemindahan fail"
#~ msgid "Cannot send file"
#~ msgstr "Tidak dapat hantar fail"
#~ msgid "Error occurred"
#~ msgstr "Ralat berlaku"
#, c-format
#~ msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
#~ msgstr "%s telah mengubah tajuk <I>%s</I> menjadi: %s"
#, c-format
#~ msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
#~ msgstr "<I>%s</I>mod tetapkan saluran <I>%s</I> menjadi: %s"
#, c-format
#~ msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
#~ msgstr "<I>%s</I> membuang semua mod saluran <I>%s</I>"
#, c-format
#~ msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
#~ msgstr "<I>%s</I> tetapkan mod <I>%s</I> menjadi: %s"
#, c-format
#~ msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
#~ msgstr "<I>%s</I> telah membuang semua mod <I>%s's</I>"
#, c-format
#~ msgid "Killed by %s (%s)"
#~ msgstr "Dimatikan oleh %s (%s)"
#~ msgid "Join Chat"
#~ msgstr "Sertai Sembang"
#, c-format
#~ msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
#~ msgstr "Anda adalah pengasas saluran <I>%s</I>"
#, c-format
#~ msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
#~ msgstr "Pengasas saluran <I>%s</I> ialah <I>%s</I>"
#~ msgid "Real Name"
#~ msgstr "Nama Sebenar"
#~ msgid "Status Text"
#~ msgstr "Teks Status"
#~ msgid "Public Key Fingerprint"
#~ msgstr "Cap Jari Kunci Awam"
#~ msgid "Cannot set topic"
#~ msgstr "Tidak dapat tetapkan tajuk"
#~ msgid "Failed to change nickname"
#~ msgstr "Gagal menukar gelaran"
#~ msgid "Roomlist"
#~ msgstr "Senarai bilik"
#~ msgid "Cannot get room list"
#~ msgstr "Tidak dapat maklumat senarai bilik"
#~ msgid "Network is empty"
#~ msgstr "Rangkaian kosong"
#~ msgid "No public key was received"
#~ msgstr "Tiada kunci awam diterima"
#~ msgid "Server Information"
#~ msgstr "Maklumat Pelayan"
#~ msgid "Cannot get server information"
#~ msgstr "Tidak dapat maklumat pelayan"
#~ msgid "Server Statistics"
#~ msgstr "Statistik Pelayan"
#~ msgid "Cannot get server statistics"
#~ msgstr "Tidak dapat statistik pelayan"
#~ msgid "Network Statistics"
#~ msgstr "Statistik Rangkaian"
#~ msgid "Ping"
#~ msgstr "Ping"
#~ msgid "Ping failed"
#~ msgstr "Ping gagal"
#~ msgid "Could not kill user"
#~ msgstr "Tidak dapat matikan pengguna"
#~ msgid "WATCH"
#~ msgstr "PANTAU"
#~ msgid "Cannot watch user"
#~ msgstr "Tidak dapat pantau pengguna"
#~ msgid "Resuming session"
#~ msgstr "Menyambung semula sesi"
#~ msgid "Authenticating connection"
#~ msgstr "Mengesahihkan sambungan"
#~ msgid "Verifying server public key"
#~ msgstr "Mengesahkan kunci awam pelayan"
#~ msgid "Passphrase required"
#~ msgstr "Frasa laluan diperlukan"
#~ msgid "Verify Public Key"
#~ msgstr "Sahkan Kunci Awam"
#~ msgid "_View..."
#~ msgstr "_Lihat..."
#~ msgid "Unsupported public key type"
#~ msgstr "Jenis kunci awal tidak disokong"
#~ msgid "Disconnected by server"
#~ msgstr "Terputus dengan pelayan"
#~ msgid "Error connecting to SILC Server"
#~ msgstr "Ralat menyambung dengan Pelayan SILC"
#~ msgid "Key Exchange failed"
#~ msgstr "Pertukaran Kunci gagal"
#~ msgid "Performing key exchange"
#~ msgstr "Melakukan pertukaran kunci"
#~ msgid "Unable to load SILC key pair"
#~ msgstr "Tidak boleh muatkan pasangan kunci SILC"
#~ msgid "Connecting to SILC Server"
#~ msgstr "Menyambung ke Pelayan SILC"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Kehabisan ingatan"
#~ msgid "Unable to initialize SILC protocol"
#~ msgstr "Tidak boleh awalkan protokol SILC"
#~ msgid "Error loading SILC key pair"
#~ msgstr "Ralat memuatkan pasangan kunci SILC"
#, c-format
#~ msgid "Download %s: %s"
#~ msgstr "Muat Turun %s: %s"
#~ msgid "Your Current Mood"
#~ msgstr "Mood Semasa Anda"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Biasa"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Your Preferred Contact Methods"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kaedah Hubungan Kegemaran Anda"
#~ msgid "SMS"
#~ msgstr "SMS"
#~ msgid "MMS"
#~ msgstr "MMS"
#~ msgid "Video conferencing"
#~ msgstr "Sidang video"
#~ msgid "Your Current Status"
#~ msgstr "Status Semasa Anda"
#~ msgid "Your VCard File"
#~ msgstr "Fail VKad Anda"
#~ msgid "Timezone (UTC)"
#~ msgstr "Zon Waktu (UTC)"
#~ msgid "User Online Status Attributes"
#~ msgstr "Atribut Status Atas Talian Pengguna"
#~ msgid "Message of the Day"
#~ msgstr "Mesej Hari Ini"
#~ msgid "No Message of the Day available"
#~ msgstr "Tiada Mesej Hari Ini"
#~ msgid "Create New SILC Key Pair"
#~ msgstr "Cipta Pasangan Kunci SILC Baharu"
#~ msgid "Key Pair Generation failed"
#~ msgstr "Penjanaan Pasangan Kunci gagal"
#~ msgid "Key length"
#~ msgstr "Panjang kunci"
#~ msgid "Public key file"
#~ msgstr "Fail kunci awam"
#~ msgid "Private key file"
#~ msgstr "Fail kunci persendirian"
#~ msgid "Hostname"
#~ msgstr "Nama Hos"
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "Organisasi"
#~ msgid "Passphrase (retype)"
#~ msgstr "Frasa Laluan (taip semula)"
#~ msgid "Generate Key Pair"
#~ msgstr "Jana Pasangan Kunci"
#~ msgid "Online Status"
#~ msgstr "Status Atas Talian"
#~ msgid "View Message of the Day"
#~ msgstr "Lihat Mesej Hari Ini"
#~ msgid "Create SILC Key Pair..."
#~ msgstr "Cipta Pasangan Kunci SILC..."
#, c-format
#~ msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
#~ msgstr "Pengguna <I>%s</I> tidak hadir dalam rangkaian"
#~ msgid "Topic too long"
#~ msgstr "Tajuk terlalu panjang"
#~ msgid "You must specify a nick"
#~ msgstr "Anda mesti nyatakan gelaran"
#, c-format
#~ msgid "channel %s not found"
#~ msgstr "saluran %s tidak ditemui"
#, c-format
#~ msgid "channel modes for %s: %s"
#~ msgstr "mod saluran untuk %s: %s"
#, c-format
#~ msgid "no channel modes are set on %s"
#~ msgstr "tiada mod saluran ditetapkan pada %s"
#, c-format
#~ msgid "Failed to set cmodes for %s"
#~ msgstr "Gagal menetapkan cmode untuk %s"
#~ msgid "Public Key file"
#~ msgstr "Fail Kunci Awam"
#~ msgid "Private Key file"
#~ msgstr "Fail Kunci Persendirian"
#~ msgid "Cipher"
#~ msgstr "Sifer"
#~ msgid "HMAC"
#~ msgstr "HMAC"
#~ msgid "Creating SILC key pair..."
#~ msgstr "Mencipta pasangan kunci SILC..."
#~ msgid "Unable to create SILC key pair"
#~ msgstr "Tidak boleh cipta pasangan kunci SILC"
#, c-format
#~ msgid "Real Name: \t%s\n"
#~ msgstr "Nama Sebenar: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "User Name: \t%s\n"
#~ msgstr "Nama Pengguna: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Email: \t\t%s\n"
#~ msgstr "Emel: \t\t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Host Name: \t%s\n"
#~ msgstr "Nama Hos: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Organization: \t%s\n"
#~ msgstr "Organisasi: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Country: \t%s\n"
#~ msgstr "Negara: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Algorithm: \t%s\n"
#~ msgstr "Algoritma: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Key Length: \t%d bits\n"
#~ msgstr "Panjang Kunci: \t%d bits\n"
#, c-format
#~ msgid "Version: \t%s\n"
#~ msgstr "Versi: \t%s\n"
#~ msgid "Public Key Information"
#~ msgstr "Maklumat Kunci Awam"
#~ msgid "Paging"
#~ msgstr "Kelui"
#~ msgid "Video Conferencing"
#~ msgstr "Sidang Video"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Komputer"
#~ msgid "Mobile Phone"
#~ msgstr "Telefon Bimbit"
#~ msgid "PDA"
#~ msgstr "PDA"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal"
#, c-format
#~ msgid "+++ %s became idle"
#~ msgstr "+++ %s telah jadi melahu"
#, c-format
#~ msgid "+++ %s became unidle"
#~ msgstr "+++ %s telah jadi aktif"
#, c-format
#~ msgid "%s became idle"
#~ msgstr "%s telah jadi melahu"
#, c-format
#~ msgid "%s became unidle"
#~ msgstr "%s telah jadi aktif"
#, c-format
#~ msgid "%s (%s) is now %s"
#~ msgstr "%s (%s) kini adalah %s"
#, c-format
#~ msgid "%s (%s) is no longer %s"
#~ msgstr "%s (%s) tiada lagi %s"
#~ msgid "Remember pass_word"
#~ msgstr "Ingat kata _laluan"
#~ msgid "Ad_vanced"
#~ msgstr "_Lanjutan"
#~ msgid "Use GNOME Proxy Settings"
#~ msgstr "Gua Tetapan Proksi GNOME"
#~ msgid "No Proxy"
#~ msgstr "Tiada Proksi"
#~ msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
#~ msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)"
#~ msgid "_Voice and Video"
#~ msgstr "_Suara dan Video"
#~ msgid "Unable to save new account"
#~ msgstr "Tidak boleh simpan akaun baharu"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "Tambah Akaun"
#~ msgid "_Basic"
#~ msgstr "_Asas"
#~ msgid "Create _this new account on the server"
#~ msgstr "Cipta akaun baha_ru ini pada pelayan"
#~ msgid "P_roxy"
#~ msgstr "P_roksi"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization acceptance message:"
#~ msgstr "Keizinan Dinafikan"
#~ msgid "No reason given."
#~ msgstr "Tiada sebab diberi."
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization denied message:"
#~ msgstr "Keizinan Dinafikan"
#~ msgid "Send Instant Message"
#~ msgstr "Hantar Mesej Segera"
#~ msgid "Un_block"
#~ msgstr "_Jangan Sekat"
#~ msgid "Move to"
#~ msgstr "Alih ke"
#~ msgid "View _Log"
#~ msgstr "Lihat _Log"
#~ msgid "Hide When Offline"
#~ msgstr "Sembunyi Bila Diluar-talian"
#~ msgid "Show When Offline"
#~ msgstr "Tunjuk Bila Diluar-talian"
#~ msgid "_Delete Group"
#~ msgstr "Pa_dam Kumpulan"
#~ msgid "_Collapse"
#~ msgstr "_Kuncup"
#~ msgid "_Expand"
#~ msgstr "Ke_mbang"
#, c-format
#~ msgid "%d unread message from %s\n"
#~ msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
#~ msgstr[0] "%d mesej belum dibaca daripada %s\n"
#~ msgid "By recent log activity"
#~ msgstr "Mengikut aktiviti log terkini"
#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "Sambung Semula"
#~ msgid "Re-enable"
#~ msgstr "Benarkan-semula"
#~ msgid "Welcome back!"
#~ msgstr "Selamat kembali!"
#~ msgid "<b>Username:</b>"
#~ msgstr "<b>Nama Pengguna:</b>"
#~ msgid "<b>Password:</b>"
#~ msgstr "<b>Kata Laluan:</b>"
#~ msgid "_Login"
#~ msgstr "_Daftar Masuk"
#~ msgid "This protocol does not support chat rooms."
#~ msgstr "Protokol ini tidak menyokong bilik sembang."
#, c-format
#~ msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
#~ msgstr "<h1>Perbualan dengan %s</h1>\n"
#~ msgid "Save Conversation"
#~ msgstr "Simpan Perbualan"
#~ msgid "Unable to save icon file to disk."
#~ msgstr "Tidak boleh simpan fail ikon ke dalam cakera."
#~ msgid "Save Icon"
#~ msgstr "Simpan Ikon"
#~ msgid "Animate"
#~ msgstr "Animasikan"
#~ msgid "Hide Icon"
#~ msgstr "Sembunyi Ikon"
#~ msgid "Change Size"
#~ msgstr "Ubah Saiz"
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Tunjuk Semua"
#~ msgid "No actions available"
#~ msgstr "Tiada tindakan tersedia"
#~ msgid "User is typing..."
#~ msgstr "Pengguna sedang menaip..."
#~ msgid "S_end To"
#~ msgstr "_Hantar Kepada"
#~ msgid "Typing"
#~ msgstr "Menaip"
#~ msgid "Unread Messages"
#~ msgstr "Mesej Belum Dibaca"
#~ msgid "New Event"
#~ msgstr "Perisitwa Baharu"
#~ msgid "Confirm close"
#~ msgstr "Sahkan tutup"
#, c-format
#~ msgid "%s Plugin Information"
#~ msgstr "Maklumat Pemalam %s"
#~ msgid "Plugin Information"
#~ msgstr "Maklumat Pemalam"
#~ msgid "View User Log"
#~ msgstr "Lihat Log Pengguna"
#, c-format
#~ msgid "%s has %d new message."
#~ msgid_plural "%s has %d new messages."
#~ msgstr[0] "%s mempunyai %d mesej baharu."
#, c-format
#~ msgid "<b>%d new email.</b>"
#~ msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
#~ msgstr[0] "<b>%d emel baharu.</b>"
#~ msgid "Open All Messages"
#~ msgstr "Buka Semua Mesej"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anda ada mel!</span>"
#~ msgid "(Custom)"
#~ msgstr "(Suai)"
#~ msgid "The default Pidgin status icon theme"
#~ msgstr "Tema ikon status Pidgin lalai"
#~ msgid "Theme failed to unpack."
#~ msgstr "Tema gagal dinyahpek."
#~ msgid "Theme failed to load."
#~ msgstr "Tema gagal dimuatkan."
#~ msgid "Theme failed to copy."
#~ msgstr "Tema gagal disalin."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set new keyring"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan nama: %s"
#~ msgid "There is no application configured to open this type of file."
#~ msgstr "Tiada aplikasi dikonfigur untuk membuka jenis fail ini."
#~ msgid "An error occurred while opening the file."
#~ msgstr "Satu ralat berlaku ketika membuka fail."
#, c-format
#~ msgid "Error launching %s: %s"
#~ msgstr "Ralat melancarkan %s: %s."
#, c-format
#~ msgid "Error running %s"
#~ msgstr "Ralat menjalankan %s"
#, c-format
#~ msgid "Process returned error code %d"
#~ msgstr "Proses kembalikan kod ralat %d"
#~ msgid "_Icon Only"
#~ msgstr "_Ikon Sahaja"
#~ msgid "_Text Only"
#~ msgstr "_Teks Sahaja"
#~ msgid "_Both Icon & Text"
#~ msgstr "K_edua-dua Ikon & Teks"
#~ msgid "Log Deletion Failed"
#~ msgstr "Pemadaman Log Gagal"
#~ msgid "Check permissions and try again."
#~ msgstr "Periksa keizinan dan cuba lagi."
#~ msgid "Delete Log?"
#~ msgstr "Padam Log?"
#~ msgid "Delete Log..."
#~ msgstr "Padam Log...?"
#, fuzzy
#~ msgid "Logged out."
#~ msgstr "Telah Daftar Masuk"
#~ msgid "_Browse logs folder"
#~ msgstr "_Layar folder log"
#, fuzzy
#~ msgid "Conversations with buddy"
#~ msgstr "Perbualan dengan %s"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Total log size:</b> 123 KiB"
#~ msgstr "Jumlah saiz log:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Audio Input"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Peranti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Audio Output"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Peranti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Video Input"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Peranti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Video Output"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Peranti"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Sentiasa"
#, fuzzy
#~ msgid "Password Storage"
#~ msgstr "Kata Laluan Berubah"
#~ msgid "Buddy List Theme:"
#~ msgstr "Tema Senarai Rakan"
#~ msgid "Theme Selections"
#~ msgstr "Pemiluhan Tema"
#, fuzzy
#~ msgid "Click for more options."
#~ msgstr "Klik kanan untuk lagi pilihan."
#, fuzzy
#~ msgid "Pidgin Plugin Information"
#~ msgstr "Maklumat Pemalam"
#~ msgid "Add Buddy Pounce"
#~ msgstr "Tambah Terjah Rakan"
#~ msgid "Add Buddy Pounce..."
#~ msgstr "Tambah Terjah Rakan..."
#~ msgid "Please enter a buddy to pounce."
#~ msgstr "Sila masukkan rakan untuk diterjah."
#~ msgid "New Buddy Pounce"
#~ msgstr "Terjah Rakan Baharu"
#~ msgid "Edit Buddy Pounce"
#~ msgstr "Sunting Terjah Rakan"
#~ msgid "Pounce on Whom"
#~ msgstr "Terjah ketika Whom"
#~ msgid "Buddy name:"
#~ msgstr "Nama rakan:"
#~ msgid "Pounce When Buddy..."
#~ msgstr "Terjah Bila Rakan..."
#~ msgid "Signs on"
#~ msgstr "Daftar masuk"
#~ msgid "Signs off"
#~ msgstr "Daftar keluar"
#~ msgid "Goes away"
#~ msgstr "Keluar"
#~ msgid "Returns from away"
#~ msgstr "Kembali semula"
#~ msgid "Becomes idle"
#~ msgstr "Jadi melahu"
#~ msgid "Is no longer idle"
#~ msgstr "Tidak lagi melahu"
#~ msgid "Starts typing"
#~ msgstr "Mula menaip"
#~ msgid "Pauses while typing"
#~ msgstr "Jeda ketika menaip"
#~ msgid "Stops typing"
#~ msgstr "Henti menaip"
#~ msgid "Sends a message"
#~ msgstr "Hantar mesej"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Tindakan"
#~ msgid "Open an IM window"
#~ msgstr "Buka satu tetingkap IM"
#~ msgid "Send a message"
#~ msgstr "Hantar satu mesej"
#~ msgid "Execute a command"
#~ msgstr "Lakukan perintah"
#~ msgid "Pounce only when my status is not Available"
#~ msgstr "Hanya terjah bila status saya tidak Tersedia"
#~ msgid "Cannot create pounce"
#~ msgstr "Tidak dapat cipta terjah"
#~ msgid "You do not have any accounts."
#~ msgstr "Anda tidak mempunyai akaun."
#~ msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
#~ msgstr "Anda mesti cipta dahulu akaun sebelum dapat menerjah."
#~ msgid "Buddy Pounces"
#~ msgstr "Terjah Rakan"
#, c-format
#~ msgid "%s has started typing to you (%s)"
#~ msgstr "%s mula menaip kepada pada (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
#~ msgstr "%s telah jeda ketika menaip kepada anda (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has signed on (%s)"
#~ msgstr "%s telah mendaftar masuk (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has returned from being idle (%s)"
#~ msgstr "%s telah kembali dari melahu (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has returned from being away (%s)"
#~ msgstr "%s telah kembali (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
#~ msgstr "%s telah berhenti menaip kepada anda (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has signed off (%s)"
#~ msgstr "%s telah mendaftar keluar (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has become idle (%s)"
#~ msgstr "%s telah jadi melahu (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has gone away. (%s)"
#~ msgstr "%s telah keluar. (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has sent you a message. (%s)"
#~ msgstr "%s telah menghantar satu mesej kepada anda. (%s)"
#~ msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
#~ msgstr "Peristiwa terjah tidak diketahui. Sila laporkannya!"
#, fuzzy
#~ msgid "Offline message"
#~ msgstr "Rakan luar talian"
#~ msgid "Do not ask. Always save in pounce."
#~ msgstr "Jangan tanya. Sentiasa simpan dalam terjah."
#~ msgid "One Time Password"
#~ msgstr "Kata Laluan Sekali Sahaja"
#~ msgid "Unknown server response"
#~ msgstr "Respon pelayan tidak diketahui"
#~ msgid "Unable to create listen socket"
#~ msgstr "Tidak boleh dengar soket"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to resolve hostname : %s"
#~ msgstr "Tidak boleh daftar masuk: %s"
#~ msgid "Use UDP"
#~ msgstr "Guna UDP"
#~ msgid "Use proxy"
#~ msgstr "Guna proksi"
#~ msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
#~ msgstr "Sambungan disampuk oleh perisian lain dalam komputer anda."
#~ msgid "Remote host closed connection."
#~ msgstr "Hos jauh menutup sambungan."
#~ msgid "Connection timed out."
#~ msgstr "Sambungan tamat masa."
#~ msgid "Connection refused."
#~ msgstr "Sambungan ditolak."
#~ msgid "Address already in use."
#~ msgstr "Alamat sudah digunakan."
#~ msgid "New _mail notifications"
#~ msgstr "Pemberitahuan _mel baharu"
#~ msgid "Add Buddy _Pounce..."
#~ msgstr "Tambah Terjah _Rakan..."
#~ msgid "Close other tabs"
#~ msgstr "Tutup tab lain"
#~ msgid "Close all tabs"
#~ msgstr "Tutup semua tab"
#~ msgid "Detach this tab"
#~ msgstr "Tanggalkan tab ini"
#~ msgid "Close this tab"
#~ msgstr "Tutup tab ini"
#~ msgid "No message"
#~ msgstr "Tiada mesej"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Peristiwa"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Pilih satu fail"
#~ msgid "_Buddy name:"
#~ msgstr "Nama _rakan:"
#~ msgid "Si_gns on"
#~ msgstr "Da_ftar masuk"
#~ msgid "Signs o_ff"
#~ msgstr "Daftar ke_luar"
#~ msgid "Becomes _idle"
#~ msgstr "Jadi m_elahu"
#~ msgid "Is no longer i_dle"
#~ msgstr "Tidak lagi m_elahu"
#~ msgid "Starts _typing"
#~ msgstr "Mula _menaip"
#~ msgid "P_auses while typing"
#~ msgstr "Jed_a ketika menaip"
#~ msgid "Stops t_yping"
#~ msgstr "Henti mena_ip"
#~ msgid "Sends a _message"
#~ msgstr "Hantar satu _mesej"
#~ msgid "Ope_n an IM window"
#~ msgstr "B_uka satu tetingkap IM"
#~ msgid "_Pop up a notification"
#~ msgstr "T_imbulkan pemberitahuan"
#~ msgid "Send a _message"
#~ msgstr "Hantar satu _mesej"
#~ msgid "E_xecute a command"
#~ msgstr "_Lakukan perintah"
#~ msgid "Brows_e..."
#~ msgstr "La_yar..."
#~ msgid "P_ounce only when my status is not Available"
#~ msgstr "Ter_jah bila status saya tidak tersedia"
#~ msgid "Pounce Target"
#~ msgstr "Sasaran Terjah"
#~ msgid "Started typing"
#~ msgstr "Mula menaip"
#~ msgid "Paused while typing"
#~ msgstr "Dijeda ketika menaip"
#~ msgid "Stopped typing"
#~ msgstr "Berhenti menaip"
#~ msgid "Signed off"
#~ msgstr "Daftar keluar"
#~ msgid "Became idle"
#~ msgstr "Jadi melahu"
#~ msgid "Sent a message"
#~ msgstr "Hantar satu mesej"
#~ msgid "Unknown.... Please report this!"
#~ msgstr "Tidak diketahui. Sila laporkannya!"
#, fuzzy
#~ msgid "Uploading image"
#~ msgstr "gagal memuatkan pemalam"
#~ msgid "Enable Sounds"
#~ msgstr "Benarkan Bunyi"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Mainkan bunyi"
#~ msgid "GStreamer Failure"
#~ msgstr "Kegagalan GStreamer"
#~ msgid "GStreamer failed to initialize."
#~ msgstr "Gstreamer gagal diawalkan."
#~ msgid "(default)"
#~ msgstr "(lalai)"
#~ msgid "Select Sound File..."
#~ msgstr "Pilih Fail Bunyi..."
#~ msgid "Sound Preferences"
#~ msgstr "Keutamaan Bunyi"
#~ msgid "Profiles"
#~ msgstr "Profil"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatik"
#~ msgid "Console Beep"
#~ msgstr "Bip Konsol"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Perintah"
#~ msgid "Sound Method"
#~ msgstr "Kaedah Bunyi"
#~ msgid "Method: "
#~ msgstr "Kaedah:"
#~ msgid ""
#~ "Sound Command\n"
#~ "(%s for filename)"
#~ msgstr ""
#~ "Perintah Bunyi\n"
#~ "(%s untuk nama fail)"
#~ msgid "Sound Options"
#~ msgstr "Pilihan Bunyi"
#~ msgid "Sounds when conversation has focus"
#~ msgstr "Bunyikan ketika perbualan difokuskan"
#~ msgid "Only when available"
#~ msgstr "Hanya ketika tersedia"
#~ msgid "Only when not available"
#~ msgstr "Hanya ketika tidak tersedia"
#~ msgid "Sound Events"
#~ msgstr "Peristiwa Bunyi"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fail"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Uji"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Tetap Semula"
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "Pilih..."
#~ msgid "Sounds"
#~ msgstr "Bunyi"
#~ msgid "Old flat format"
#~ msgstr "Format flat lama"
#, fuzzy
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Lelaki"
#~ msgid "Close conversation"
#~ msgstr "Tutup perbualan"
#~ msgid "Last created window"
#~ msgstr "Tetingkap terakhir dicipta"
#~ msgid "Separate IM and Chat windows"
#~ msgstr "Pisahkan tetingkap IM dengan Sembang"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Tetingkap baharu"
#~ msgid "By group"
#~ msgstr "Mengikut kumpulan"
#~ msgid "By account"
#~ msgstr "Mengikut akaun"
#~ msgid "_Change Status"
#~ msgstr "_Ubah Status"
#~ msgid "Show Buddy _List"
#~ msgstr "Tunjuk _Senarai Rakan"
#~ msgid "_Unread Messages"
#~ msgstr "Mesej Belum _Dibaca"
#~ msgid "New _Message..."
#~ msgstr "_Mesej Baharu..."
#~ msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
#~ msgstr "Perintah pelayar \"%s\" tidak sah."
#~ msgid "Unable to open URL"
#~ msgstr "Tidak boleh buka URL"
#~ msgid "Error launching \"%s\": %s"
#~ msgstr "Ralat melancarkan \"%s\": %s"
#~ msgid "The following plugins will be unloaded."
#~ msgstr "Pemalam berikut akan dinyahmuatkan."
#~ msgid "Multiple plugins will be unloaded."
#~ msgstr "Pemalam berbilang akan dinyahmuatkan."
#~ msgid "Unload Plugins"
#~ msgstr "Nyamuat Pemalam"
#~ msgid "Could not unload plugin"
#~ msgstr "Tidak dapat menyahmuat pemalam"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load plugin"
#~ msgstr "Tidak dapat menyahmuat pemalam"
#, fuzzy
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Pengarang"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Pengarang"
#~ msgid "<b>Written by:</b>"
#~ msgstr "<b>Ditulis oleh:</b>"
#~ msgid "<b>Web site:</b>"
#~ msgstr "<b>Laman sesawang:</b>"
#~ msgid "<b>Filename:</b>"
#~ msgstr "<b>Nama fail:</b>"
#~ msgid "Configure Pl_ugin"
#~ msgstr "Konfigur Pe_malam"
#~ msgid "<b>Plugin Details</b>"
#~ msgstr "<b>Perincian Pemalam</b>"
#~ msgid "P_lay a sound"
#~ msgstr "Ma_in satu bunyi"
#~ msgid "Br_owse..."
#~ msgstr "Laya_r..."
#~ msgid "Pre_view"
#~ msgstr "Pra_tonton"
#, fuzzy
#~ msgid "C_lear"
#~ msgstr "Kosongkan"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Person"
#~ msgstr "Perisitwa Baharu"
#, fuzzy
#~ msgid "_Select Buddy"
#~ msgstr "_Buang Rakan"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectSound"
#~ msgstr "IM Langsung"
#, fuzzy
#~ msgid "Browser configuration program was not found."
#~ msgstr "Tiada pilihan konfigurasi untuk pemalam ini."
#~ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
#~ msgstr "%s. Cuba `%s -h' untuk maklumat lanjut.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
#~ " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Penggunaan: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --config=DIR guna DIR untuk fail konfig\n"
#~ " -d, --debug cetak mesej penyahpepijatan ke stderr\n"
#~ " -h, --help papar bantuan ini kemudian keluar\n"
#~ " -n, --nologin jangan daftar masuk secara automatik\n"
#~ " -v, --version papar versi semasa kemudian keluar\n"
#~ msgid ""
#~ "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
#~ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error "
#~ "at http://developer.pidgin.im"
#~ msgstr ""
#~ "%s ralat dikesan memindahkan tetapan anda dari %s to %s. Sila periksa "
#~ "semula dan lengkapkan pemindahan secara manual. Sila laporkan ralat ini "
#~ "di http://developer.pidgin.im"
#~ msgid "Certificate Import"
#~ msgstr "Sijil Diimport"
#~ msgid "Specify a hostname"
#~ msgstr "Nyatakan nama hos"
#~ msgid "Type the host name this certificate is for."
#~ msgstr "Jenis nama hos bagi sijil ini"
#~ msgid ""
#~ "File %s could not be imported.\n"
#~ "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fail %s tidak dapat diimport.\n"
#~ "Pastikan fail boleh dibaca dan dalam format PEM.\n"
#~ msgid "Certificate Import Error"
#~ msgstr "Ralat Import Sijil"
#~ msgid "X.509 certificate import failed"
#~ msgstr "Import sijil X.509 gagal"
#~ msgid "Select a PEM certificate"
#~ msgstr "Pilih sijil PEM"
#~ msgid ""
#~ "Export to file %s failed.\n"
#~ "Check that you have write permission to the target path\n"
#~ msgstr ""
#~ "Eksport ke fail %s mengalami kegagalan.\n"
#~ "Periksa sama ada anda memilik keizinan tulis ke laluan sasaran.\n"
#~ msgid "Certificate Export Error"
#~ msgstr "Ralat Eksport Sijil"
#~ msgid "X.509 certificate export failed"
#~ msgstr "Eksport sijil X.509 mengalami kegagalan"
#~ msgid "PEM X.509 Certificate Export"
#~ msgstr "Eksport Sijil PEM X.509"
#~ msgid "Certificate for %s"
#~ msgstr "Sijil untuk %s"
#~ msgid ""
#~ "Common name: %s\n"
#~ "\n"
#~ "SHA1 fingerprint:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nama umum: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Cap jari SHA 1\n"
#~ "%s"
#~ msgid "SSL Host Certificate"
#~ msgstr "Sijil Hos SSL"
#~ msgid "Really delete certificate for %s?"
#~ msgstr "Pasti mahu memadam sijil untuk %s?"
#~ msgid "Confirm certificate delete"
#~ msgstr "Sahkan pemadaman sijil"
#~ msgid "Error loading plugin"
#~ msgstr "Ralat memuatkan pemalam"
#~ msgid "The selected file is not a valid plugin."
#~ msgstr "Fail terpilih bukanlah pemalam yang sah."
#~ msgid ""
#~ "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
#~ msgstr ""
#~ "Sila buka tetingkap nyahpepijat dan cuba lagi untuk melihat mesej ralat "
#~ "yang sebenarnya."
#~ msgid "Select plugin to install"
#~ msgstr "Pilih pemalam untuk dipasang"
#~ msgid "Install Plugin..."
#~ msgstr "Pasang Pemalam..."
#~ msgid "Log IMs"
#~ msgstr "Log IM"
#~ msgid "Log chats"
#~ msgstr "Log sembang"
#~ msgid "Log status change events"
#~ msgstr "Log status perubahan peristiwa"
#~ msgid "Buddy logs in"
#~ msgstr "Rakan mendaftar masuk"
#~ msgid "Buddy logs out"
#~ msgstr "Rakan mendaftar keluar"
#~ msgid "Message received"
#~ msgstr "Mesej diterima"
#~ msgid "Message received begins conversation"
#~ msgstr "Mesej diterima memulakan perbualan"
#~ msgid "Message sent"
#~ msgstr "Mesej dihantar"
#~ msgid "Person enters chat"
#~ msgstr "Individu yang memasuki sembang"
#~ msgid "Person leaves chat"
#~ msgstr "Individu yang keluar dari sembang"
#~ msgid "You talk in chat"
#~ msgstr "Anda berbual dalam sembang"
#~ msgid "Others talk in chat"
#~ msgstr "Orang lain berbual dalam sembang"
#~ msgid "Someone says your username in chat"
#~ msgstr "Seseorang menyebut nama pengguna anda di dalam sembang"
#~ msgid "Attention received"
#~ msgstr "Perhatian diterima"
#~ msgid "Certificates"
#~ msgstr "Sijil"
#~ msgid "GntHistory"
#~ msgstr "GntHistory"
#~ msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
#~ msgstr "Pendekkan URL dalam mesej menggunakan TinyURL"
#~ msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
#~ msgstr ""
#~ "Sijil ini ditandatangan-sendiri dan tidak dapat disemak secara automatik."
#~ msgid ""
#~ "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it "
#~ "is currently trusted."
#~ msgstr ""
#~ "Sijil ini tidak dipercayai kerana tiada sijil yang dapat mengesahkannya "
#~ "buat masa ini dipercayai."
#~ msgid ""
#~ "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and "
#~ "time are accurate."
#~ msgstr ""
#~ "Sijil ini belum lagi sah. Periksa sama ada tarikh dan waktu komputer anda "
#~ "adalah tepat."
#~ msgid ""
#~ "The certificate has expired and should not be considered valid. Check "
#~ "that your computer's date and time are accurate."
#~ msgstr ""
#~ "Sijil ini telah luput dan patut dianggap tidak sah. Periksa sama ada "
#~ "tarikh dan waktu komputer anda adalah tepat."
#~ msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
#~ msgstr "Sijil yang ada tidak dikeluarkan untuk domain ini."
#~ msgid ""
#~ "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
#~ "validated."
#~ msgstr ""
#~ "Anda tidak mempunyai pengkalan data sijil root, oleh itu sijil ini tidak "
#~ "dapat disahkan."
#~ msgid "The certificate has been revoked."
#~ msgstr "Sijil telah ditarik balik."
#~ msgid "(DOES NOT MATCH)"
#~ msgstr "(TIDAK SEPADAN)"
#~ msgid ""
#~ "Common name: %s %s\n"
#~ "Fingerprint (SHA1): %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nama umum: %s %s\n"
#~ "Cap jari (SHA 1): %s"
#~ msgid "Single-use Certificate Verification"
#~ msgstr "Pengesahan Sijil Sekali-guna"
#~ msgid "SSL Peers Cache"
#~ msgstr "Cache Rakan SSL"
#~ msgid "Accept certificate for %s?"
#~ msgstr "Terima sijil untuk %s?"
#~ msgid "SSL Certificate Verification"
#~ msgstr "Pengesahan Sijil SSL"
#~ msgid "_View Certificate..."
#~ msgstr "_Lihat Sijil..."
#~ msgid "The certificate for %s could not be validated."
#~ msgstr "Sijil untuk %s tidak dapat disahkan."
#~ msgid "SSL Certificate Error"
#~ msgstr "Ralat Sijil SSL"
#~ msgid "Unable to validate certificate"
#~ msgstr "Tidak boleh sahkan sijil"
#~ msgid "Certificate Information"
#~ msgstr "Maklumat Sijil"
#~ msgid "Unable to find Issuer Certificate"
#~ msgstr "Tidak dapat cari Pengeluar Sijil"
#~ msgid ""
#~ "Common name: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Issued By: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint (SHA1): %s\n"
#~ "\n"
#~ "Activation date: %s\n"
#~ "Expiration date: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nama umum: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Dikeluarkan Oleh: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Capjari (SHA1): %s\n"
#~ "\n"
#~ "Tarikh pengaktifan: %s\n"
#~ "Tarikh luput: %s\n"
#~ msgid "(self-signed)"
#~ msgstr "(ditandatangan-sendiri)"
#~ msgid "View Issuer Certificate"
#~ msgstr "Lihat Pengeluar Sijil"
#~ msgid "Run the command in a terminal"
#~ msgstr "Jalankan perintah dalam terminal"
#~ msgid "No name"
#~ msgstr "Tiada nama"
#~ msgid "Unable to create new resolver process\n"
#~ msgstr "Tidak boleh cipta proses pelerai baharu\n"
#~ msgid "Unable to send request to resolver process\n"
#~ msgstr "Tidak boleh hantar permintaan ke proses pelerai\n"
#~ msgid ""
#~ "Error resolving %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ralat meleraikan %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Error resolving %s: %d"
#~ msgstr "Ralat meleraikan %s: %d"
#~ msgid ""
#~ "Error reading from resolver process:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ralat membaca dari proses pelerai:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Resolver process exited without answering our request"
#~ msgstr "Proses pelerai keluar tanpa membalas permintaan kami"
#~ msgid "Error converting %s to punycode: %d"
#~ msgstr "Ralat menukar %s ke punycode: %d"
#~ msgid "Thread creation failure: %s"
#~ msgstr "Kegagalan penciptaan bebenang: %s"
#~ msgid "Unknown reason"
#~ msgstr "Sebab tidak diketahui"
#~ msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
#~ msgstr "Menghenti paksa carian DNS dalam mod Proksi Tor."
#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"
#~ msgid "Could not connect to the remote party"
#~ msgstr "Tidak dapat sambung ke parti jauh"
#~ msgid "Unable to load the plugin"
#~ msgstr "Tidak boleh muatkan pemalam"
#~ msgid "Unable to load your plugin."
#~ msgstr "Tidak boleh muatkan pemalam anda."
#~ msgid "DBus Example"
#~ msgstr "Contoh DBus"
#~ msgid "DBus Plugin Example"
#~ msgstr "Contoh Pemalam DBus"
#~ msgid "File Control"
#~ msgstr "Kawalan Fail"
#~ msgid "IPC Test Client"
#~ msgstr "Klien Uji IPC"
#~ msgid "IPC Test Server"
#~ msgstr "Pelayan Uji IPC"
#~ msgid "(UTC)"
#~ msgstr "(UTC)"
#~ msgid "Fire"
#~ msgstr "Fire"
#~ msgid "Messenger Plus!"
#~ msgstr "Messenger Plus!"
#~ msgid "New Line"
#~ msgstr "Baris Baharu"
#~ msgid "One Time Password Support"
#~ msgstr "Sokongan Kata Laluan Sekali Sahaja"
#~ msgid "Perl Plugin Loader"
#~ msgstr "Pemuat Pemalam Perl"
#~ msgid "Signals Test"
#~ msgstr "Uji Isyarat"
#~ msgid "Simple Plugin"
#~ msgstr "Pemalam Ringkas"
#~ msgid "Maximum Version"
#~ msgstr "Versi Maksimum"
#~ msgid "SSL 2"
#~ msgstr "SSL 2"
#~ msgid "SSL 3"
#~ msgstr "SSL 3"
#~ msgid "TLS 1.0"
#~ msgstr "TLS 1.0"
#~ msgid "TLS 1.1"
#~ msgstr "TLS 1.1"
#~ msgid "TLS 1.2"
#~ msgstr "TLS 1.2"
#~ msgid "TLS 1.3"
#~ msgstr "TLS 1.3"
#~ msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
#~ msgstr "Tidak Disokong untuk NSS < 3.14"
#~ msgid "Ciphers"
#~ msgstr "Sifer"
#~ msgid "NSS Preferences"
#~ msgstr "Keutamaan NSS"
#~ msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
#~ msgstr "Konfigur Sifer dan lain-lain Tetapan untuk Pemalam SSL/TLS NSS"
#~ msgid "X.509 Certificates"
#~ msgstr "Sijil X.509"
#~ msgid "GNUTLS"
#~ msgstr "GNUTLS"
#~ msgid "NSS"
#~ msgstr "NSS"
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "Tcl Plugin Loader"
#~ msgstr "Pemuat Pemalam Tcl"
#~ msgid "Year of birth"
#~ msgstr "Tahun lahir"
#~ msgid "Only online"
#~ msgstr "Hanya diatas talian"
#~ msgid "All people"
#~ msgstr "Semua orang"
#~ msgid "Only buddies"
#~ msgstr "Hanya rakan"
#~ msgid "Add to chat..."
#~ msgstr "Tambah ke sembang..."
#~ msgid "UIN"
#~ msgstr "UIN"
#~ msgid "Birth Year"
#~ msgstr "Tahun Lahir"
#~ msgid "Add to chat"
#~ msgstr "Tambah ke sembang"
#~ msgid "Invalid Encoding"
#~ msgstr "Pengekodan Tidak Sah"
#~ msgid "Unsupported channel binding method"
#~ msgstr "Kaedah pengikatan saluran tidak disokong"
#~ msgid "Invalid Username Encoding"
#~ msgstr "Pengekodan Nama Pengguna Tidak Sah"
#~ msgid "XMPP stream missing ID"
#~ msgstr "ID strim XMPP hilang"
#~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Sila sahihkan saya supaya dapat ditambah ke dalam senarai rakan saya."
#~ msgid "Error requesting %s: %s"
#~ msgstr "Ralat meminta %s: %s"
#~ msgid "The server returned an empty response"
#~ msgstr "Pelayan mengembalikan respon kosong"
#~ msgid "Invalid error"
#~ msgstr "Ralat tidak sah"
#~ msgid "Cannot send SMS"
#~ msgstr "Tidak dapat hantar SMS"
#~ msgid "Thinking"
#~ msgstr "Berfikir"
#~ msgid "Shopping"
#~ msgstr "Membeli-belah"
#~ msgid "Questioning"
#~ msgstr "Menanya"
#~ msgid "Eating"
#~ msgstr "Makan"
#~ msgid "Watching a movie"
#~ msgstr "Menonton cereka"
#~ msgid "At the office"
#~ msgstr "Di pejabat"
#~ msgid "Taking a bath"
#~ msgstr "Sedang mandi"
#~ msgid "Watching TV"
#~ msgstr "Menonton TV"
#~ msgid "Having fun"
#~ msgstr "Sedang berseronok"
#~ msgid "Sleeping"
#~ msgstr "Tidur"
#~ msgid "Using a PDA"
#~ msgstr "Guna PDA"
#~ msgid "Meeting friends"
#~ msgstr "Bertemu rakan"
#~ msgid "On the phone"
#~ msgstr "Menelefon"
#~ msgid "Surfing"
#~ msgstr "Melayari"
#~ msgid "Searching the web"
#~ msgstr "Menggelintar sesawang"
#~ msgid "At a party"
#~ msgstr "Menghadiri parti"
#~ msgid "Having Coffee"
#~ msgstr "Menikmati Kopi"
#~ msgid "Gaming"
#~ msgstr "Bermain"
#~ msgid "Browsing the web"
#~ msgstr "Melayari sesawang"
#~ msgid "Smoking"
#~ msgstr "Merokok"
#~ msgid "Writing"
#~ msgstr "Menulis"
#~ msgid "Drinking"
#~ msgstr "Minum"
#~ msgid "Studying"
#~ msgstr "Sedang belajar"
#~ msgid "Working"
#~ msgstr "Bekerja"
#~ msgid "In the restroom"
#~ msgstr "Di bilik air"
#~ msgid "ICQ UIN..."
#~ msgstr "UIN ICQ..."
#~ msgid "ICQ Protocol Plugin"
#~ msgstr "Pemalam Protokol ICQ"
#~ msgid "The remote user has closed the connection."
#~ msgstr "Pengguna jauh telah menutup sambungan."
#~ msgid "The remote user has declined your request."
#~ msgstr "Pengguna jauh menolak permintaan anda."
#~ msgid "Direct IM established"
#~ msgstr "IM langsung terjalin"
#~ msgid "Free For Chat"
#~ msgstr "Sedia Bersembang"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Tidak Tersedia"
#~ msgid "Occupied"
#~ msgstr "Tak Boleh"
#~ msgid "Web Aware"
#~ msgstr "Di Laman Maya"
#~ msgid "Evil"
#~ msgstr "Berniat Jahat"
#~ msgid "At home"
#~ msgstr "Di rumah"
#~ msgid "At work"
#~ msgstr "Di tempat kerja"
#~ msgid "At lunch"
#~ msgstr "Menikmati makan tengahari"
#~ msgid "Username sent"
#~ msgstr "Nama pengguna dihantar"
#~ msgid "Finalizing connection"
#~ msgstr "Menyudahkan sambungan"
#~ msgid "Received authorization"
#~ msgstr "Keizinan diterima"
#~ msgid "Username does not exist"
#~ msgstr "Nama pengguna tidak wujud"
#~ msgid "Enter SecurID"
#~ msgstr "Masukkan SecurID"
#~ msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
#~ msgstr "Masukkan nombor 6 digiy menerusi paparan digital."
#~ msgid "Unable to initialize connection"
#~ msgstr "Tidak boleh awalkan sambungan"
#~ msgid "ICQ authorization denied."
#~ msgstr "Keizinan ICQ dinafikan."
#~ msgid "_Decline"
#~ msgstr "_Nafi"
#~ msgid "Pop-Up Message"
#~ msgstr "Mesej Timbul"
#~ msgid "Account Confirmation Requested"
#~ msgstr "Pengesahan Akaun Dipinta"
#~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
#~ msgstr "Ralat 0x%04x: Ralat tidak diketahui."
#~ msgid "Error Changing Account Info"
#~ msgstr "Ralat Mengubah Maklumat Akaun"
#~ msgid "The email address for %s is %s"
#~ msgstr "Alamat emel untuk %s ialah %s"
#~ msgid "Account Info"
#~ msgstr "Maklumat Akaun"
#~ msgid ""
#~ "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM "
#~ "Images."
#~ msgstr ""
#~ "Imej IM anda tidak dapat dihantar. Anda mesti Bersambung Terus supaya "
#~ "dapat menghantar Imej IM."
#~ msgid "Unable to set AIM profile."
#~ msgstr "Tidak dapat tetapkan profil AIM."
#~ msgid "Profile too long."
#~ msgstr "Profil terlalu panjang."
#~ msgid ""
#~ "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has "
#~ "been truncated for you."
#~ msgid_plural ""
#~ "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has "
#~ "been truncated for you."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Panjang maksimum mesej keluar adalah %d bait telah dilepasi. Ia telah "
#~ "dipangkaskan untuk anda."
#~ msgid "Away message too long."
#~ msgstr "Mesej keluar terlalu panjang."
#~ msgid "Unable to Add"
#~ msgstr "Tidak boleh Tambah "
#~ msgid "Orphans"
#~ msgstr "Yatim"
#~ msgid "(no name)"
#~ msgstr "(tanpa nama)"
#~ msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
#~ msgstr "Tidak dapat tambah rakan %s atas sebab yang tidak diketahui."
#~ msgid ""
#~ "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy "
#~ "list. Do you want to add this user?"
#~ msgstr ""
#~ "Pengguna %s telah memberi keizinan menambah dia ke dalam senarai rakan "
#~ "anda. Anda mahu tambah pengguna ini?"
#~ msgid "Authorization Given"
#~ msgstr "Keizinan Diberi"
#~ msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Pengguna %s telah mengizinkan permintaan anda menambah dia ke dalam "
#~ "senarai rakan anda."
#~ msgid "Authorization Granted"
#~ msgstr "Keizinan Diberi"
#~ msgid "_Exchange:"
#~ msgstr "P_ertukaran:"
#~ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
#~ msgstr ""
#~ "Imej IM anda tidak dapat dihantar. Anda tidak boleh menghantar Imej IM di "
#~ "dalam sembang AIM."
#~ msgid "iTunes Music Store Link"
#~ msgstr "Pautan Kedai Muzik iTunes"
#~ msgid "Lunch"
#~ msgstr "Makan tengahari"
#~ msgid "Buddy Comment for %s"
#~ msgstr "Ulasan rakan untuk %s"
#~ msgid "Buddy Comment:"
#~ msgstr "Ulasan Rakan:"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "Sa_mbung"
#~ msgid "You closed the connection."
#~ msgstr "Anda telah menutup sambungan."
#~ msgid "Get AIM Info"
#~ msgstr "Dapatkan Maklumat AIM"
#~ msgid "Edit Buddy Comment"
#~ msgstr "Sunting Ulasan Rakan"
#~ msgid "Get X-Status Msg"
#~ msgstr "Dapatkan Mesej X-Status"
#~ msgid "End Direct IM Session"
#~ msgstr "Tamatkan Sesi IM Langsung"
#~ msgid "Re-request Authorization"
#~ msgstr "Pinta-semula Keizinan"
#~ msgid "Require authorization"
#~ msgstr "Perlukan keizinan"
#~ msgid "ICQ Privacy Options"
#~ msgstr "Pilihan Kerahsiaan ICQ"
#~ msgid "Change Address To:"
#~ msgstr "Ubah Alamat Ke:"
#~ msgid "you are not waiting for authorization"
#~ msgstr "anda tidak menunggu keizinan"
#~ msgid "Find Buddy by Email"
#~ msgstr "Cari Rakan melalui Emel"
#~ msgid "Search for a buddy by email address"
#~ msgstr "Gelintar rakan melalui alamat emel"
#~ msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
#~ msgstr "Taip alamat emel rakan yang anda mahu cari."
#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "_Gelintar"
#~ msgid "Set User Info (web)..."
#~ msgstr "Tetapkan Maklumat Pengguna (sesawang)..."
#~ msgid "Change Password (web)"
#~ msgstr "Ubah Kata Laluan (sesawang)"
#~ msgid "Configure IM Forwarding (web)"
#~ msgstr "Konfigur Pemajuan IM (sesawang)"
#~ msgid "Set Privacy Options..."
#~ msgstr "Tetapkan Pilihan Kerahsiaan..."
#~ msgid "Show Visible List"
#~ msgstr "Tunjuk Senarai Tampak"
#~ msgid "Show Invisible List"
#~ msgstr "Tunjuk Senarai Halimunan"
#~ msgid "Confirm Account"
#~ msgstr "Sahkan Akaun"
#~ msgid "Kerberos"
#~ msgstr "Kerberos"
#~ msgid "MD5-based"
#~ msgstr "Berasaskan-MD5"
#~ msgid "Authentication method"
#~ msgstr "Kaedah pengesahihan"
#~ msgid "Voice"
#~ msgstr "Suara"
#~ msgid "AIM Direct IM"
#~ msgstr "IM Langsung AIM"
#~ msgid "Get File"
#~ msgstr "Dapatkan Fail"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Permainan"
#~ msgid "ICQ Xtraz"
#~ msgstr "Xtraz ICQ"
#~ msgid "Add-Ins"
#~ msgstr "Tambahan"
#~ msgid "Send Buddy List"
#~ msgstr "Hantar Senarai Rakan"
#~ msgid "ICQ Direct Connect"
#~ msgstr "Sambung Langsung ICQ"
#~ msgid "AP User"
#~ msgstr "Pengguna AP"
#~ msgid "ICQ RTF"
#~ msgstr "RTF ICQ"
#~ msgid "Old ICQ UTF8"
#~ msgstr "UTF8 ICQ Lama"
#~ msgid "Trillian Encryption"
#~ msgstr "Penyulitan Trillian"
#~ msgid "ICQ UTF8"
#~ msgstr "UTF8 ICQ"
#~ msgid "Hiptop"
#~ msgstr "Hiptop"
#~ msgid "Security Enabled"
#~ msgstr "Keselamatan Dibenarkan"
#~ msgid "Video Chat"
#~ msgstr "Sembang Video"
#~ msgid "iChat AV"
#~ msgstr "AV iChat"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Kamera"
#~ msgid "Screen Sharing"
#~ msgstr "Perkongsian Skrin"
#~ msgid "Warning Level"
#~ msgstr "Aras Amaran"
#~ msgid "Buddy Comment"
#~ msgstr "Ulasan Rakan"
#~ msgid "Personal Web Page"
#~ msgstr "Laman Sesawang Peribadi"
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "Maklumat Tambahan"
#~ msgid "Home Address"
#~ msgstr "Alamat Rumah"
#~ msgid "Zip Code"
#~ msgstr "Poskod"
#~ msgid "Work Address"
#~ msgstr "Alamat Tempat Kerja"
#~ msgid "Work Information"
#~ msgstr "Maklumat Tempat Kerja"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Syarikat"
#~ msgid "Division"
#~ msgstr "Bahagian"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Kedudukan"
#~ msgid "Web Page"
#~ msgstr "Laman Sesawang"
#~ msgid "Online Since"
#~ msgstr "Atas Talian Semenjak"
#~ msgid "Member Since"
#~ msgstr "Ahli Semenjak"
#~ msgid "Capabilities"
#~ msgstr "Keupayaan"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"
#~ msgid "View web profile"
#~ msgstr "Lihat profil sesawang"
#~ msgid "Invalid SNAC"
#~ msgstr "SNAC Tidak Sah"
#~ msgid "Server rate limit exceeded"
#~ msgstr "Had kadar pelayan dicapai"
#~ msgid "Client rate limit exceeded"
#~ msgstr "Had kadar klien dicapai"
#~ msgid "Service unavailable"
#~ msgstr "Perkhidmatan tidak tersedia"
#~ msgid "Service not defined"
#~ msgstr "Perkhidmatan tidak ditakrif"
#~ msgid "Obsolete SNAC"
#~ msgstr "SNAC Lapuk"
#~ msgid "Not supported by host"
#~ msgstr "Tidak disokong oleh hos"
#~ msgid "Not supported by client"
#~ msgstr "Tidak disokong oleh klien"
#~ msgid "Refused by client"
#~ msgstr "Ditolak oleh klien"
#~ msgid "Reply too big"
#~ msgstr "Balasan terlalu besar"
#~ msgid "Responses lost"
#~ msgstr "Respon hilang"
#~ msgid "Request denied"
#~ msgstr "Permintaan dinafikan"
#~ msgid "Busted SNAC payload"
#~ msgstr "Beban muatan SNAC pecah"
#~ msgid "Insufficient rights"
#~ msgstr "Hak kebenaran tidak mencukupi"
#~ msgid "Warning level too high (sender)"
#~ msgstr "Aras amaran terlalu tinggi (pengirim)"
#~ msgid "Warning level too high (receiver)"
#~ msgstr "Aras amaran terlalu tinggi (penerima)"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Tiada padanan"
#~ msgid "List overflow"
#~ msgstr "Senarai melimpah"
#~ msgid "Queue full"
#~ msgstr "Baris gilir penuh"
#~ msgid "Not while on AOL"
#~ msgstr "Tidak berada dalam AOL"
#~ msgid "Appear Online"
#~ msgstr "Kelihatan Atas Talian"
#~ msgid "Don't Appear Online"
#~ msgstr "Jangan Kelihatan Atas Talian"
#~ msgid "Appear Offline"
#~ msgstr "Kelihatan Luar Talian"
#~ msgid "Don't Appear Offline"
#~ msgstr "Jangan Kelihatan Luar Talian"
#~ msgid "you have no buddies on this list"
#~ msgstr "anda tidak mempunyai rakan dalam senarai ini"
#~ msgid "Visible List"
#~ msgstr "Senarai Tampak"
#~ msgid "Invisible List"
#~ msgstr "Senarai Halimunan"
#~ msgid "Invite Group to Conference..."
#~ msgstr "Jemput Kumpulan menyertai Sidang..."
#~ msgid "Send TEST Announcement"
#~ msgstr "Hantar Pengumuman UJIAN"
#~ msgid "Unable to add user: user not found"
#~ msgstr "Tidak boleh tambah pengguna: pengguna tidak ditemui"
#~ msgid "Unable to add user"
#~ msgstr "Tidak boleh tambah pengguna"
#~ msgid "Buddy List Storage Mode"
#~ msgstr "Mod Storan Senarai Rakan"
#~ msgid "Local Buddy List Only"
#~ msgstr "Senarai Rakan Setempat Sahaja"
#~ msgid "Merge List from Server"
#~ msgstr "Gabung Senarai dari Pelayan"
#~ msgid "Merge and Save List to Server"
#~ msgstr "Gabung dan Simpan Senarai ke Pelayan"
#~ msgid "Synchronize List with Server"
#~ msgstr "Segerak Senarai dengan Pelayan"
#~ msgid "Ban List"
#~ msgstr "Senarai Hitam"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Maklumat Peribadi"
#~ msgid "Job Role"
#~ msgstr "Pekerjaan"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Unit"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Laman Sesawang"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Nota"
#~ msgid "_More..."
#~ msgstr "_Lagi..."
#~ msgid "Online Services"
#~ msgstr "Perkhidmatan Atas Talian"
#~ msgid "SILC Protocol Plugin"
#~ msgstr "Pemalam Protokol SILC"
#~ msgid "No server statistics available"
#~ msgstr "Tiada statistik pelayan tersedia"
#~ msgid "Error during connecting to SILC Server"
#~ msgstr "Ralat ketika menyambung dengan Pelayan SILC"
#~ msgid "Failure: Incorrect signature"
#~ msgstr "Gagal: Tandatangan salah"
#~ msgid "Failure: Invalid cookie"
#~ msgstr "Gagal: Kuki tidak sah"
#~ msgid "Failure: Authentication failed"
#~ msgstr "Gagal: Pengesahihan gagal"
#~ msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
#~ msgstr "Tidak boleh muatkan pasangan kunci SILC: %s"
#~ msgid "Unable to create connection"
#~ msgstr "Tidak boleh cipta sambungan"
#~ msgid "Error resolving %s"
#~ msgstr "Ralat meleraikan %s"
#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "_Terima"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Pintasan"
#~ msgid "The text-shortcut for the smiley"
#~ msgstr "Pintasan-teks untuk smiley"
#~ msgid "Stored Image"
#~ msgstr "Imej Tersimpan"
#~ msgid "Calculating..."
#~ msgstr "Mengira..."
#~ msgid "Unknown."
#~ msgstr "Tidak diketahui."
#~ msgid "Unable to connect to %s"
#~ msgstr "Tidak boleh sambung dengan %s"
#~ msgid "Error reading from %s: %s"
#~ msgstr "Ralat membaca dari %s: %s"
#~ msgid "Error writing to %s: %s"
#~ msgstr "Ralat menulis ke %s: %s"
#~ msgid "Unable to connect to %s: %s"
#~ msgstr "Tidak boleh sambung dengan %s: %s"
#~ msgid "Instant Messaging Client"
#~ msgstr "Klien Pemesejan Segera"
#~ msgid "The buddy list showing friends on different networks."
#~ msgstr ""
#~ "Senarai rakan menunjukkan rakan yang berada dalam pelbagai rangkaian."
#~ msgid "Pidgin Internet Messenger"
#~ msgstr "Pemesej Internet Pidgin"
#~ msgid "Internet Messenger"
#~ msgstr "Pemesej Internet"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Warna Latar Belakang"
#~ msgid "The background color for the buddy list"
#~ msgstr "Warna latar belakang untuk senarai rakan"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Bentangan"
#~ msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
#~ msgstr "Bentangan ikon, nama, dan status senarai rakan"
#~ msgid "Expanded Background Color"
#~ msgstr "Warna Latar Belakang Diperluaskan"
#~ msgid "The background color of an expanded group"
#~ msgstr "Warna latar belakang bagi kumpulan diperluaskan"
#~ msgid "Expanded Text"
#~ msgstr "Teks Diperluaskan"
#~ msgid "The text information for when a group is expanded"
#~ msgstr "Maklumat teks bila kumpulan diperluaskan"
#~ msgid "Collapsed Background Color"
#~ msgstr "Warna Latar Belakang Dikuncup"
#~ msgid "The background color of a collapsed group"
#~ msgstr "Warna latar belakang bagi kumpulan dikuncup"
#~ msgid "Collapsed Text"
#~ msgstr "Teks Dikuncup"
#~ msgid "The text information for when a group is collapsed"
#~ msgstr "Maklumat teks bila kumpulan dikuncup"
#~ msgid "Contact/Chat Background Color"
#~ msgstr "Warna Latar Belakang Kenalan/Sembang"
#~ msgid "The background color of a contact or chat"
#~ msgstr "Warna latar belakang bagi kenalan atau sembangdikuncup"
#~ msgid "The text information for when a contact is expanded"
#~ msgstr "Maklumat teks bila kenalan diperluaskan"
#~ msgid "The text information for when a buddy is online"
#~ msgstr "Maklumat teks bila rakan berada diatas talian"
#~ msgid "Away Text"
#~ msgstr "Teks Keluar"
#~ msgid "The text information for when a buddy is away"
#~ msgstr "Maklumat teks bila rakan berada telah keluar"
#~ msgid "Offline Text"
#~ msgstr "Teks Luar Talian"
#~ msgid "The text information for when a buddy is offline"
#~ msgstr "Maklumat teks bila rakan berada diluar talian"
#~ msgid "Idle Text"
#~ msgstr "Teks Melahu"
#~ msgid "The text information for when a buddy is idle"
#~ msgstr "Maklumat teks bila rakan sedang melahu"
#~ msgid "Message Text"
#~ msgstr "Teks Mesej"
#~ msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
#~ msgstr "Maklumat teks bila rakan mempunyai mesej belum dibaca"
#~ msgid "Type the host name for this certificate."
#~ msgstr "Jenis nama hos bagi sijil ini."
#~ msgid "SSL Servers"
#~ msgstr "Pelayan SSL"
#~ msgid "_Buddy:"
#~ msgstr "_Rakan:"
#~ msgid "Get Away Message"
#~ msgstr "Dapatkan Mesej Keluar"
#~ msgid "Last Said"
#~ msgstr "Sebutan Terakhir"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Hantar"
#~ msgid "Close Find bar"
#~ msgstr "Tutup palang Cari"
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Cari:"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Cari"
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Ralat"
#~ msgid "artist"
#~ msgstr "artis"
#~ msgid "voice and video"
#~ msgstr "suara dan video"
#~ msgid "support"
#~ msgstr "sokongan"
#~ msgid "webmaster"
#~ msgstr "webmaster"
#~ msgid "win32 port"
#~ msgstr "port win32"
#~ msgid "Ka-Hing Cheung"
#~ msgstr "Ka-Hing Cheung"
#~ msgid "maintainer"
#~ msgstr "penyelenggara"
#~ msgid "libfaim maintainer"
#~ msgstr "penyelenggara libfaim"
#~ msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
#~ msgstr "penggodam dan pemacu khusus [lazy bum]"
#~ msgid "support/QA"
#~ msgstr "sokongan/SJ"
#~ msgid "XMPP"
#~ msgstr "XMPP"
#~ msgid "original author"
#~ msgstr "pengarang asal"
#~ msgid "lead developer"
#~ msgstr "pembangun peneraju"
#~ msgid "Senior Contributor/QA"
#~ msgstr "Penyumbang Senior/SJ"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrika"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arab"
#~ msgid "Assamese"
#~ msgstr "Asam"
#~ msgid "Asturian"
#~ msgstr "Asturia"
#~ msgid "Belarusian Latin"
#~ msgstr "Latin Belarus"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgaria"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengali"
#~ msgid "Bengali-India"
#~ msgstr "Bengali-India"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Breton"
#~ msgid "Bodo"
#~ msgstr "Bodo"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Bosnia"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Catal"
#~ msgid "Valencian-Catalan"
#~ msgstr "Catal-Valencia"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Czech"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Denmark"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Jerman"
#~ msgid "Dzongkha"
#~ msgstr "Dzongkha"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Yunani"
#~ msgid "Australian English"
#~ msgstr "Inggeris Australia"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "Inggeris British"
#~ msgid "Canadian English"
#~ msgstr "Inggeris Kanada"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Sepanyol"
#~ msgid "Argentine Spanish"
#~ msgstr "Sepanyol Argentina"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estonia"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Basque"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Parsi"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finland"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Irish"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galicia"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#~ msgid "Gujarati Language Team"
#~ msgstr "Pasukan Bahasa Gujarati"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Ibrani"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindi"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Croatia"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hungari"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Indonesia"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Itali"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Jepun"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Georgia"
#~ msgid "Ubuntu Georgian Translators"
#~ msgstr "Penterjemah Georgia Ubuntu"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "Kazakh"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Khmer"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
#~ msgid "Kannada Translation team"
#~ msgstr "Pasukan Penterjemahan Kannada"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Korea"
#~ msgid "Kashmiri"
#~ msgstr "Kashmir"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "Kurdish"
#~ msgid "Kurdish (Sorani)"
#~ msgstr "Kurdish (Sorani)"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lithuania"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Latvia"
#~ msgid "Maithili"
#~ msgstr "Maithili"
#~ msgid "Meadow Mari"
#~ msgstr "Meadow Mari"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Macedonia"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Melayu"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongolia"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Marathi"
#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "Burma"
#~ msgid "Bokmål Norwegian"
#~ msgstr "Norway Bokmål"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Nepal"
#~ msgid "Dutch, Flemish"
#~ msgstr "Belanda, Flemish"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
#~ msgstr "Nynorsk Norway"
#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "Occitan"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Punjabi"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polish"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugis"
#~ msgid "Portuguese-Brazil"
#~ msgstr "Portugis-Brazil"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "Pashto"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Romania"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Rusia"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "Sindhi"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovak"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovenia"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albania"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serbia"
#~ msgid "Serbian Latin"
#~ msgstr "Latin Serbia"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "Sinhala"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Sweden"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Swahili"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Siam"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "Tatar"
#~ msgid "Ukranian"
#~ msgstr "Ukraine"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Urdu"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Uzbek"
#~ msgid "Akmal Khushvakov"
#~ msgstr "Akmal Khushvakov"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnam"
#~ msgid "Simplified Chinese"
#~ msgstr "Cina Dipermudah"
#~ msgid "Hong Kong Chinese"
#~ msgstr "Cina Hong Kong"
#~ msgid "Traditional Chinese"
#~ msgstr "Cina Tradisional"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amhar"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Perancis"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armenia"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Lao"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turki"
#~ msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
#~ msgstr "Pasukan T.M.Thanh dan the Gnome-Vi"
#~ msgid "%s Build Information"
#~ msgstr "Maklumat Binaan %s"
#~ msgid "Crazy Patch Writers"
#~ msgstr "Penulis Tampalan Gila"
#~ msgid "Retired Developers"
#~ msgstr "Pembangun Bersara"
#~ msgid "Retired Crazy Patch Writers"
#~ msgstr "Penulis Tampalan Gila Bersara"
#~ msgid "%s Developer Information"
#~ msgstr "Maklumat Pembangun %s"
#~ msgid "Current Translators"
#~ msgstr "Penterjemah Semasa"
#~ msgid "%s Translator Information"
#~ msgstr "Maklumat Penterjemah %s"
#~ msgid "Alias Contact"
#~ msgstr "Alias Kenalan"
#~ msgid "Enter an alias for this contact."
#~ msgstr "Masukkan alias untuk kenalan ini."
#~ msgid "_Blink on New Message"
#~ msgstr "_Kelip jika ada Mesej Baharu"
#~ msgid "Paste as Plain _Text"
#~ msgstr "Tampal sebagai _Teks Biasa"
#~ msgid "_Reset formatting"
#~ msgstr "_Tetap semula pemformatan"
#~ msgid "Disable _smileys in selected text"
#~ msgstr "Lumpuhkan _smiley dalam teks terpilih"
#~ msgid "Hyperlink color"
#~ msgstr "Warna hiperpautan"
#~ msgid "Color to draw hyperlinks."
#~ msgstr "Warna untuk lukis hiperpautan."
#~ msgid "Hyperlink visited color"
#~ msgstr "Warna hiperpautan dilawati"
#~ msgid "Hyperlink prelight color"
#~ msgstr "Warna pracerah hiperpautan"
#~ msgid "Sent Message Name Color"
#~ msgstr "Warna Hantar Nama Mesej"
#~ msgid "Color to draw the name of a message you sent."
#~ msgstr "Warna untuk lukiskan nama mesej yang anda hantar."
#~ msgid "Received Message Name Color"
#~ msgstr "Warna Nama Mesej Diterima"
#~ msgid "Color to draw the name of a message you received."
#~ msgstr "Warna untuk lukiskan nama mesej yang anda terima."
#~ msgid "Action Message Name Color"
#~ msgstr "Warna Nama Mesej Tindakan"
#~ msgid "Color to draw the name of an action message."
#~ msgstr "Warna untuk lukiskan nama mesej tindakan."
#~ msgid "Typing notification color"
#~ msgstr "Warna pemberitahuan menaip"
#~ msgid "The color to use for the typing notification"
#~ msgstr "Warna yang digunakan untuk pemberitahuan menaip"
#~ msgid "The font to use for the typing notification"
#~ msgstr "Fon yang digunakan untuk pemberitahuan menaip"
#~ msgid "Enable typing notification"
#~ msgstr "Benarkan pemberitahuan menaip"
#~ msgid ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Defaulting to PNG."
#~ msgstr ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Jenis fail tidak dikenalpasti</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Dilalaikan ke PNG."
#~ msgid ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Ralat menyimpan imej</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Save Image"
#~ msgstr "Simpan Imej"
#~ msgid "_Save Image..."
#~ msgstr "_Simpan Imej..."
#~ msgid "_Add Custom Smiley..."
#~ msgstr "T_ambah Smiley Suai..."
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Pilih Fon"
#~ msgid "Select Text Color"
#~ msgstr "Pilih Warna Teks"
#~ msgid "Select Background Color"
#~ msgstr "Pilih Warna Latar Belakang"
#~ msgid "_URL"
#~ msgstr "_URL"
#~ msgid "_Description"
#~ msgstr "_Keterangan"
#~ msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
#~ msgstr "Sila masukkan URL pautan yang anda mahu sisipkan."
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Sisip Pautan"
#~ msgid "Insert Image"
#~ msgstr "Sisip Imej"
#~ msgid ""
#~ "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this "
#~ "shortcut:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Smiley ini dilumpuhkan kerana satu smiley suai telah wujud untuk pintasan "
#~ "ini:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Smile!"
#~ msgstr "Smile!"
#~ msgid "_Manage custom smileys"
#~ msgstr "_Urus smiley suai"
#~ msgid "This theme has no available smileys."
#~ msgstr "Tema ini tidak mempunyai smiley."
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "_Fon"
#~ msgid "Group Items"
#~ msgstr "Kelompok Item"
#~ msgid "Ungroup Items"
#~ msgstr "Nyahkelompok Item"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Tebal"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Condong"
#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "Coret Tembus"
#~ msgid "Increase Font Size"
#~ msgstr "Tingkatkan Saiz Fon"
#~ msgid "Decrease Font Size"
#~ msgstr "Kecilkan Saiz Fon"
#~ msgid "Font Face"
#~ msgstr "Rupa Fon"
#~ msgid "Foreground Color"
#~ msgstr "Warna Latar Hadapan"
#~ msgid "Reset Formatting"
#~ msgstr "Tetap Semula Pemformatan"
#~ msgid "Insert IM Image"
#~ msgstr "Sisip Imej IM"
#~ msgid "Insert Smiley"
#~ msgstr "Sisip Smiley"
#~ msgid "Send Attention"
#~ msgstr "Hantar Perhatian"
#~ msgid "<b>_Bold</b>"
#~ msgstr "<b>_Tebal</b>"
#~ msgid "<i>_Italic</i>"
#~ msgstr "<i>_Condong</i>"
#~ msgid "<u>_Underline</u>"
#~ msgstr "<u>_Garis Bawah</u>"
#~ msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
#~ msgstr "<span strikethrough='true'>Coret Tembus</span>"
#~ msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
#~ msgstr "<span size='larger'>_Lebih Besar</span>"
#~ msgid "_Normal"
#~ msgstr "_Biasa"
#~ msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
#~ msgstr "<span size='smaller'>Lebih _Kecil</span>"
#~ msgid "_Font face"
#~ msgstr "_Rupa fon"
#~ msgid "Foreground _color"
#~ msgstr "_Warna latar hadapan"
#~ msgid "Bac_kground color"
#~ msgstr "Warna latar _belakang"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Imej"
#~ msgid "_Link"
#~ msgstr "_Pautan"
#~ msgid "_Horizontal rule"
#~ msgstr "Peraturan meng_ufuk"
#~ msgid "_Smile!"
#~ msgstr "_Smile!"
#~ msgid "_Attention!"
#~ msgstr "_Perhatian!"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "display this help and exit"
#~ msgstr "papar bantuan ini kemudian keluar"
#~ msgid "allow multiple instances"
#~ msgstr "benarkan kejadian berbilang"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAMA"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Paparan X yang digunakan"