pidgin/pidgin

Split account display from chooser into its own widget

13 months ago, Elliott Sales de Andrade
3c481d9cc840
Split account display from chooser into its own widget

This will allow re-using it elsewhere when we need to display the account.

Testing Done:
Compiled and opened Add a Buddy dialog, Room List, etc. that used the chooser.

Reviewed at https://reviews.imfreedom.org/r/2360/
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Temuri Doghonadze <temuri@mail.ge>, 2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-26 01:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 13:58+0000\n"
"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
"ka/)\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: finch/finch.c:36 finch/libfinch.c:168 finch/libfinch.c:202
msgid "Finch"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:105 finch/gntaccount.c:152 finch/gntaccount.c:165
#: finch/gntaccount.c:562 finch/gntblist.c:551 finch/gntblist.c:717
#: finch/gntplugin.c:368 finch/gntplugin.c:434 finch/gntrequest.c:380
#: finch/gntstatus.c:288 finch/gntstatus.c:297
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:131
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:137
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:783 libpurple/protocols/jabber/chat.c:795
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2238
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:540 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:539
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:543 pidgin/resources/Debug/debug.ui:227
msgid "Error"
msgstr "შეცდომა"
#: finch/gntaccount.c:106 finch/gntaccount.c:153 finch/gntaccount.c:166
msgid "Account was not modified"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:107
msgid "Account was not added"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:108
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:154
msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:167
msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:501 libpurple/protocols/gg/account.c:223
msgid "Remember password"
msgstr "პაროლის დამახსოვრება"
#: finch/gntaccount.c:505
#, fuzzy
msgid "Require a password for this account"
msgstr "პაროლის შეცვლა %s -თვის"
#: finch/gntaccount.c:563
msgid "There are no protocols installed."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:564
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:575
msgid "Modify Account"
msgstr "ანგარიშის პარამეტრების შეცვლა"
#: finch/gntaccount.c:575
msgid "New Account"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:601 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:190
msgid "Protocol:"
msgstr "პროტოკოლი:"
#: finch/gntaccount.c:609
msgid "Username:"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:621
msgid "Alias:"
msgstr "სინონიმი:"
#. Register checkbox
#: finch/gntaccount.c:632
msgid "Create this account on the server"
msgstr ""
#. Cancel
#. Cancel button
#: finch/gntaccount.c:648 finch/gntaccount.c:717 finch/gntblist.c:607
#: finch/gntblist.c:707 finch/gntblist.c:755 finch/gntblist.c:1044
#: finch/gntblist.c:1276 finch/gntblist.c:1372 finch/gntblist.c:2541
#: finch/gntblist.c:2589 finch/gntblist.c:2663 finch/gntplugin.c:630
#: finch/gntprefs.c:272 finch/gntstatus.c:132 finch/gntstatus.c:472
#: finch/gntstatus.c:599 libpurple/account.c:1249 libpurple/account.c:1307
#: libpurple/account.c:1331 libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:49
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:427 libpurple/protocols/gg/account.c:248
#: libpurple/protocols/gg/account.c:491
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:758
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:964 libpurple/protocols/gg/purplew.c:70
#: libpurple/protocols/gg/status.c:362 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:691
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2178
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2249
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:879
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1404
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1415
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2473
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3279
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1600
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3336
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3422
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4974
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5080
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5222
#: libpurple/purplechatconversation.c:1094 libpurple/purpleconversation.c:833
#: libpurple/request.c:2178 pidgin/gtkblist.c:436 pidgin/gtkblist.c:1182
#: pidgin/gtkblist.c:3723 pidgin/gtkdialogs.c:116 pidgin/gtkdialogs.c:190
#: pidgin/gtkdialogs.c:212 pidgin/gtkdialogs.c:238 pidgin/gtkdialogs.c:289
#: pidgin/gtkdialogs.c:330 pidgin/gtkdialogs.c:386 pidgin/gtkdialogs.c:425
#: pidgin/gtkdialogs.c:451 pidgin/gtkprivacy.c:410 pidgin/gtkprivacy.c:425
#: pidgin/gtkprivacy.c:450 pidgin/gtkprivacy.c:463 pidgin/gtkrequest.c:962
#: pidgin/pidginmooddialog.c:311 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:255
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:101
msgid "Cancel"
msgstr "გაუქმება"
#. Save
#: finch/gntaccount.c:652 finch/gntdebug.c:303 finch/gntplugin.c:630
#: finch/gntprefs.c:272 finch/gntstatus.c:475 finch/gntstatus.c:587
#: libpurple/account.c:1330 libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:48
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:690 pidgin/gtkblist.c:436
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:145
msgid "Save"
msgstr "შენახვა"
#: finch/gntaccount.c:711
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ %s მომხმარებლის წაშლა"
#: finch/gntaccount.c:714
msgid "Delete Account"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:717 finch/gntaccount.c:838 finch/gntstatus.c:131
#: finch/gntstatus.c:197
msgid "Delete"
msgstr "წაშლა"
#: finch/gntaccount.c:797 finch/gntblist.c:2404 finch/gntui.c:133
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:44
msgid "Accounts"
msgstr "ანგარიშები"
#: finch/gntaccount.c:803
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:829 finch/gntblist.c:606 finch/gntblist.c:707
#: finch/gntblist.c:754 finch/gntblist.c:2766 finch/gntnotify.c:348
#: finch/gntroomlist.c:201 finch/gntstatus.c:186
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5079 pidgin/gtkblist.c:3722
#: pidgin/gtkconv.c:539 pidgin/gtknotify.c:476
msgid "Add"
msgstr "დამატება"
#: finch/gntaccount.c:834
msgid "Modify"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:251
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:260
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:272
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
#. setup the protocol version
#: finch/gntblist.c:292 libpurple/mediamanager.c:2035
#: libpurple/mediamanager.c:2046 libpurple/mediamanager.c:2056
#: libpurple/mediamanager.c:2067 libpurple/protocols/gg/gg.c:710
msgid "Default"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:539
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:541
msgid "You must provide a group."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:543
msgid "You must select an account."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:545
msgid "The selected account is not online."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:551
msgid "Error adding buddy"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:585 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1340
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1342
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:78
msgid "Username"
msgstr "მომხმარებლის სახელი"
#: finch/gntblist.c:588
msgid "Alias (optional)"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:591
msgid "Invite message (optional)"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:594
msgid "Add in group"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:598 finch/gntblist.c:686 finch/gntblist.c:1576
#: finch/gntblist.c:2524 finch/gntblist.c:2577 finch/gntblist.c:2652
#: finch/gntstatus.c:564 libpurple/plugins/idle/idle.c:160
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:198 pidgin/gtkblist.c:2286
msgid "Account"
msgstr "ანგარიში"
#: finch/gntblist.c:604 finch/gntblist.c:1098
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:36
msgid "Add Buddy"
msgstr "დაამატე მეგობარი"
#: finch/gntblist.c:604
msgid "Please enter buddy information."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:654 libpurple/buddylist.c:897
msgid "Chats"
msgstr "Chats"
#: finch/gntblist.c:692 finch/gntblist.c:2519 finch/gntblist.c:2572
#: finch/gntroomlist.c:225 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:655
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:738
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1363
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1367
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:118
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:89
msgid "Name"
msgstr "სახელი"
#: finch/gntblist.c:695 finch/gntblist.c:1524 libpurple/protocols/gg/gg.c:767
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:359 pidgin/gtkdialogs.c:211
#: pidgin/gtkdialogs.c:237
msgid "Alias"
msgstr "სინონიმი"
#: finch/gntblist.c:698 finch/gntblist.c:2782
msgid "Group"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:702 finch/gntblist.c:1059
msgid "Auto-join"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:705 finch/gntblist.c:1100
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:36
msgid "Add Chat"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:706
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:717
msgid "Error adding group"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:718
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:752 finch/gntblist.c:1102
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4973
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5077 pidgin/gtkblist.c:3719
msgid "Add Group"
msgstr "ჯგუფის დამატება"
#: finch/gntblist.c:753
msgid "Enter the name of the group"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1043 pidgin/gtkblist.c:435
msgid "Edit Chat"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1043
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1044 finch/gntstatus.c:192
msgid "Edit"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1074
msgid "Edit Settings"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1110 pidgin/gtkutils.c:146
msgid "Information"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1110 pidgin/gtkutils.c:146
msgid "Retrieving..."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1164 finch/gntconv.c:597
msgid "Get Info"
msgstr "გამოიძახე ინფორმაცია"
#: finch/gntblist.c:1175 finch/gntconv.c:609
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1600 pidgin/gtkconv.c:483
msgid "Send File"
msgstr "ფაილის გაგზავნა"
#: finch/gntblist.c:1183 libpurple/protocols/gg/status.c:459
msgid "Blocked"
msgstr "დაბლოკილია"
#: finch/gntblist.c:1188
msgid "Show when offline"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1271
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1273 finch/gntblist.c:1524
msgid "Rename"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1273
msgid "Set Alias"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1274
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1350
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1358
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1363
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr ""
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: finch/gntblist.c:1366
msgid "Confirm Remove"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1371 finch/gntblist.c:1526 finch/gntxfer.c:228
#: pidgin/gtkconv.c:537
msgid "Remove"
msgstr "წაშლა"
#: finch/gntblist.c:1500 finch/gntblist.c:2823 finch/gntprefs.c:265
#: finch/gntui.c:134
msgid "Buddy List"
msgstr "მეგობრების სია"
#: finch/gntblist.c:1531
msgid "Place tagged"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1536
msgid "Toggle Tag"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1570 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:374
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:334
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1985
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2161
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1259
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2263
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2287
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2303
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2333 pidgin/gtkblist.c:2310
msgid "Nickname"
msgstr "მეტსახელი"
#: finch/gntblist.c:1590 finch/gntprefs.c:267
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:425
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:760
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2121
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2896 pidgin/gtkblist.c:2345
#: pidgin/gtkblist.c:2669 pidgin/resources/Prefs/away.ui:29
msgid "Idle"
msgstr "უმოქმედო"
#: finch/gntblist.c:1604
msgid "On Mobile"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1902
msgid "New..."
msgstr "ახალი..."
#: finch/gntblist.c:1909
msgid "Saved..."
msgstr "შენახულია..."
#: finch/gntblist.c:2362 finch/gntconv.c:621 finch/gntplugin.c:455
#: finch/gntui.c:138 pidgin/resources/Plugins/dialog.ui:27
msgid "Plugins"
msgstr "პლაგინები"
#: finch/gntblist.c:2532 finch/gntblist.c:2538
msgid "Block/Unblock"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2533
msgid "Block"
msgstr "ბლოკირება"
#: finch/gntblist.c:2534
msgid "Unblock"
msgstr "ბლოკირების გაუქმება"
#: finch/gntblist.c:2539
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2541 finch/gntblist.c:2589 finch/gntnotify.c:68
#: libpurple/account.c:1248 libpurple/account.c:1306
#: libpurple/protocols/gg/account.c:247 libpurple/protocols/gg/account.c:490
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:757
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:963 libpurple/protocols/gg/status.c:361
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2472
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382 pidgin/gtkdialogs.c:116
#: pidgin/gtkdialogs.c:189 pidgin/pidginmooddialog.c:310
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: finch/gntblist.c:2586 pidgin/gtkdialogs.c:113
msgid "New Instant Message"
msgstr "ახალი შეტყობინება"
#: finch/gntblist.c:2587 pidgin/gtkdialogs.c:114
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2648
msgid "Channel"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2661 libpurple/protocols/facebook/facebook.c:727
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1318 pidgin/gtkblist.c:1175
msgid "Join a Chat"
msgstr "საუბარში ჩართვა"
#: finch/gntblist.c:2662
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2663 finch/gntnotify.c:357
msgid "Join"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2706
msgid "Options"
msgstr "ოფციები"
#: finch/gntblist.c:2712
msgid "Send IM..."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2717
msgid "Block/Unblock..."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2722
msgid "Join Chat..."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2727
msgid "Show"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2732
msgid "Empty groups"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2739
msgid "Offline buddies"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2746
msgid "Sort"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2751
msgid "By Status"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2756 pidgin/gtkblist.c:2861
msgid "Alphabetically"
msgstr "ანბანის მიხედვით"
#: finch/gntblist.c:2761
msgid "By Log Size"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2772 libpurple/purplechatconversation.c:1079
msgid "Buddy"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2777 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:486
msgid "Chat"
msgstr "ჩატი"
#: finch/gntblist.c:2787 finch/plugins/grouping/grouping.c:353
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:118
msgid "No such command."
msgstr "მასეთი ბრძანება არ არსებობს"
#: finch/gntconv.c:122 pidgin/gtkconv.c:199
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:128 pidgin/gtkconv.c:206
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:134 pidgin/gtkconv.c:214
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:138 pidgin/gtkconv.c:218
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:143 pidgin/gtkconv.c:224
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:152
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:238
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:266
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:271 finch/gntconv.c:935 pidgin/gtkconv.c:981
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:291
msgid "You have left this chat."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:401
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:515
msgid "Send To"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:574
msgid "Conversation"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:580
msgid "Clear Scrollback"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:584 finch/gntprefs.c:202
msgid "Show Timestamps"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:616
msgid "Invite..."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:638
msgid "You are not connected."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:885
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:982
#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] ""
#: finch/gntconv.c:1150
msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1191 pidgin/pidgincommands.c:175
msgid "No such command (in this context)."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1194
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1239
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1246 finch/gntconv.c:1253
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1309 pidgin/pidgincommands.c:204
msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1312 pidgin/pidgincommands.c:207
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1315 pidgin/pidgincommands.c:210
msgid ""
"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1318 pidgin/pidgincommands.c:213
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1321 pidgin/pidgincommands.c:219
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1324
msgid "users: Show the list of users in the chat."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1329
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1332
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1335
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1338
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1341
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1344
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1349 finch/gntconv.c:1357
msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
msgstr ""
#: finch/gntdebug.c:237
msgid "Unable to open file."
msgstr "ფაილის გახსნა შეუძლებელია."
#: finch/gntdebug.c:277 finch/gntui.c:136 pidgin/resources/Debug/debug.ui:134
msgid "Debug Window"
msgstr "გამართვის ფანჯარა"
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: finch/gntdebug.c:298 pidgin/resources/Debug/debug.ui:154
msgid "Clear"
msgstr "გაწმენდა"
#: finch/gntdebug.c:309
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: finch/gntdebug.c:315 pidgin/resources/Debug/debug.ui:168
msgid "Pause"
msgstr "პაუზა"
#: finch/gntmedia.c:115 pidgin/gtkmedia.c:240
msgid "Calling..."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:116 pidgin/resources/Media/window.ui:37
#: pidgin/resources/Media/window.ui:39
msgid "Hangup"
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:117
msgid "Accept"
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:118
msgid "Reject"
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:145 pidgin/gtkmedia.c:802
msgid "Call in progress."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:190 pidgin/gtkmedia.c:780
msgid "The call has been terminated."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:217 pidgin/gtkmedia.c:484
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:221
#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:235 pidgin/gtkmedia.c:796
msgid "You have rejected the call."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:398
msgid "call: Make an audio call."
msgstr ""
#: finch/gntnotify.c:243 pidgin/gtknotify.c:577
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "ინფორმაცია %s-თვის"
#: finch/gntnotify.c:244 pidgin/gtknotify.c:578
msgid "Buddy Information"
msgstr "ინფორმაცია მომხმარებელზე"
#: finch/gntnotify.c:345
msgid "Continue"
msgstr ""
#: finch/gntnotify.c:351 pidgin/gtkconv.c:525
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:225
msgid "Info"
msgstr "ინფორმაცია"
#: finch/gntnotify.c:354 pidgin/gtkconv.c:470
msgid "IM"
msgstr "მოკ-შე"
#: finch/gntnotify.c:360 libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3421
#: libpurple/purplechatconversation.c:1093
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:108
msgid "Invite"
msgstr "დაპატიჟება"
#: finch/gntnotify.c:363
msgid "(none)"
msgstr ""
#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
#. * notify_message. So tread carefully.
#: finch/gntnotify.c:396 finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:426
msgid "URI"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:226 finch/gntplugin.c:234
msgid "ERROR"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:226
msgid "loading plugin failed"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:234
msgid "unloading plugin failed"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:291
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Authors: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:293
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:369
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr ""
#. Add the Close button.
#. Add the Close button
#: finch/gntplugin.c:402 finch/gntplugin.c:513 finch/gntroomlist.c:202
#: finch/gntstatus.c:203 finch/gntxfer.c:238
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:257 pidgin/gtknotify.c:178
#: pidgin/gtknotify.c:296 pidgin/gtknotify.c:507
#: pidgin/resources/About/about.ui:244
msgid "Close"
msgstr "დახურვა"
#: finch/gntplugin.c:434
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:460
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:518
msgid "Configure Plugin"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:622 finch/gntplugin.c:629 finch/gntprefs.c:271
#: finch/gntui.c:140 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:30
msgid "Preferences"
msgstr "პარამეტრები"
#: finch/gntprefs.c:74
msgid "Based on keyboard use"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:76 pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:60
msgid "From last sent message"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:78 pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:58
msgid "Never"
msgstr "არასოდეს"
#: finch/gntprefs.c:195
#, fuzzy
msgid "Show Idle Time"
msgstr "შეიყვანე ანგარიშიხ ვადა უმოქმედობაში გადასვლამდე"
#: finch/gntprefs.c:196
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:203
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:209
#, fuzzy
msgid "Report Idle time"
msgstr "შეიყვანე ანგარიშიხ ვადა უმოქმედობაში გადასვლამდე"
#: finch/gntprefs.c:210
msgid "Change status when idle"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:211
msgid "Minutes before changing status"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:212
msgid "Change status to"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:218
msgid "Provider"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:266 pidgin/pidgindisplaywindow.c:459
#: pidgin/resources/Display/window.ui:129 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:47
msgid "Conversations"
msgstr "საუბრები"
#: finch/gntprefs.c:268 libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:378
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:292
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:29 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:83
msgid "Credentials"
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:381
msgid "You must properly fill all the required fields."
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:382
msgid "The required fields are underlined."
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:661
msgid "Not implemented yet."
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:690
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "/_დახმარება"
#: finch/gntrequest.c:788 pidgin/gtkrequest.c:2284
msgid "Save File..."
msgstr "ფაილის შენახვა..."
#: finch/gntrequest.c:788 pidgin/gtkrequest.c:2284
msgid "Open File..."
msgstr "ფაილის გახსნა..."
#: finch/gntrequest.c:805
msgid "Choose Location..."
msgstr ""
#: finch/gntroomlist.c:199 finch/gntxfer.c:233
msgid "Stop"
msgstr ""
#: finch/gntroomlist.c:200
msgid "Get"
msgstr ""
#: finch/gntroomlist.c:212 finch/gntui.c:139
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:144
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:28
msgid "Room List"
msgstr "ოთახების სია"
#: finch/gntstatus.c:126
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:129
msgid "Delete Status"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:163 pidgin/resources/Status/manager.ui:44
msgid "Saved Statuses"
msgstr "შენახული სტატუსები"
#: finch/gntstatus.c:170 finch/gntstatus.c:527
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:67
msgid "Title"
msgstr "სათაური"
#: finch/gntstatus.c:170 pidgin/resources/Status/manager.ui:83
msgid "Type"
msgstr "ტიპი"
#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
#. or if we should be using add_pair_plaintext
#: finch/gntstatus.c:170 finch/gntstatus.c:552 finch/gntstatus.c:564
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:339
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:433
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:60
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:67
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:775 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:368
#: libpurple/protocols/gg/status.c:92 libpurple/protocols/gg/status.c:97
#: libpurple/protocols/gg/status.c:102 libpurple/protocols/gg/status.c:107
#: libpurple/protocols/gg/status.c:112 libpurple/protocols/gg/status.c:117
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:439 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2260
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2284
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2300
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2316
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2330
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2345
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2911
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3020
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3026
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3032
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3234
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3240
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3246
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3325
#: libpurple/purplechatconversation.c:1085
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:103
msgid "Message"
msgstr "შეტყობინება"
#. Use
#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:582
msgid "Use"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:288
msgid "Invalid title"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:289
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:297
msgid "Duplicate title"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:298
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:439
msgid "Substatus"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:443 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:104
msgid "Account:"
msgstr "ანგარიში:"
#: finch/gntstatus.c:451 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:266
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:232
msgid "Status:"
msgstr "სტატუსი:"
#: finch/gntstatus.c:466 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:61
msgid "Message:"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:516
msgid "Edit Status"
msgstr ""
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: finch/gntstatus.c:535 finch/gntstatus.c:564 finch/gntxfer.c:202
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:429
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1173 libpurple/protocols/gg/gg.c:772
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:780 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:364
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:790
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:866
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2106
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2906
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3209
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3882 pidgin/gtkblist.c:2390
#: pidgin/gtkblist.c:2402 pidgin/gtkblist.c:2404
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:28
msgid "Status"
msgstr "სტატუსი"
#: finch/gntstatus.c:558
msgid "Use a different status for some accounts"
msgstr ""
#. Save and Use
#: finch/gntstatus.c:593
msgid "Save and Use"
msgstr ""
#: finch/gntui.c:135 pidgin/pidgindisplaywindow.c:454
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "ახალი ელ.ფოსტის შეტყობინებები"
#: finch/gntui.c:137 finch/gntxfer.c:110 finch/gntxfer.c:197
#: pidgin/gtkxfer.c:218
msgid "File Transfers"
msgstr "ფაილების გადაგზავნა"
#: finch/gntui.c:141
msgid "Statuses"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:103 pidgin/gtkxfer.c:211
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] ""
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:84
msgid "Progress"
msgstr "პროგრესი"
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:96
msgid "Filename"
msgstr "ფაილის სახელი"
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:108
msgid "Size"
msgstr "ზომა"
#: finch/gntxfer.c:202
msgid "Speed"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:120
msgid "Remaining"
msgstr "დარჩენილი დრო"
#: finch/gntxfer.c:212
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:219
msgid "Clear finished transfers"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:304 pidgin/gtkxfer.c:154 pidgin/gtkxfer.c:633
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "ველოდები გადატანის დაწყებას"
#: finch/gntxfer.c:364 pidgin/gtkxfer.c:148 pidgin/gtkxfer.c:706
msgid "Cancelled"
msgstr "გაუქმებულია"
#: finch/gntxfer.c:366 pidgin/gtkxfer.c:708
msgid "Failed"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:414 pidgin/gtkxfer.c:122
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:425
msgid "Sent"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:425
msgid "Received"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:426 pidgin/gtkxfer.c:145 pidgin/gtkxfer.c:761
msgid "Finished"
msgstr "დასრულებულია"
#: finch/gntxfer.c:428
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:435
msgid "Sending"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:435
msgid "Receiving"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:121 pidgin/pidginapplication.c:75
msgid "use DIR for config files"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:121 pidgin/pidginapplication.c:75
msgid "DIR"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:124
msgid "open debug window on startup"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:127 pidgin/pidginapplication.c:81
msgid "don't automatically login"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:130 pidgin/pidginapplication.c:85
msgid "display the current version and exit"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:156
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:113
msgid "GntClipboard"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:115
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:496
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:100
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:25
#: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:78 libpurple/plugins/idle/idle.c:302
#: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:27
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2285
msgid "Utility"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:116
#, fuzzy
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "ვერ ვაგზავნი"
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:117
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:131
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:137
msgid "Error loading the plugin."
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:132
msgid "Couldn't find X display"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:138
msgid "Couldn't find window"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:144
#, c-format
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:231
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:246
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:262
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:288
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:291
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:304
#, fuzzy
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "მეგობრების სიის ფანჯარა"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:305
msgid "You receive an IM"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:306
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:307
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr ""
#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:336
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:351
msgid "Beep too!"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:357
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:376
msgid "GntGf"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:378
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:168
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:896 pidgin/plugins/unity/unity.c:578
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "ახალი ელ.ფოსტის შეტყობინებები"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:379 finch/plugins/gntgf/gntgf.c:380
msgid "Toaster plugin"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:213
msgid "Error while querying TinyURL"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:354
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:378
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:427
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:475
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:479
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:494
msgid "TinyURL"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:497
msgid "TinyURL plugin"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:498
msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:74
msgid "Online"
msgstr "ხაზზე"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:76 finch/plugins/grouping/grouping.c:159
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:534
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2899 libpurple/status.c:135
#: pidgin/gtkblist.c:2390 pidgin/gtkblist.c:2646 pidgin/pidginstatusbox.c:236
msgid "Offline"
msgstr "გასული ქსელიდან"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:131 pidgin/gtkblist.c:2425
msgid "Online Buddies"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:131
msgid "Offline Buddies"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:141
#, fuzzy
msgid "Online/Offline"
msgstr "გასული ქსელიდან"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:178
msgid "Meebo"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:224
#, fuzzy
msgid "No Grouping"
msgstr "ჯგუფის წაშლა"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:304
msgid "Nested Subgroup"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:336
msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:355
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:235
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:205
#: pidgin/plugins/gtkbuddynote/gtkbuddynote.c:61
#: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:65
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:597
#, fuzzy
msgid "User interface"
msgstr "მომხმარებლის ინფორმაციის გაგება"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:356 finch/plugins/grouping/grouping.c:357
#, fuzzy
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr "აწარმოებს ინტეგრაციას Ximian Evolution-თან."
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:64
msgid "Lastlog"
msgstr ""
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:98
msgid "GntLastlog"
msgstr ""
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:101 finch/plugins/lastlog/lastlog.c:102
msgid "Lastlog plugin."
msgstr ""
#. Translators: The "backlog" here refers to the the conversation buffer/history.
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:115
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr ""
#: libpurple/account.c:275 libpurple/protocols/jabber/auth.c:96
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:147
msgid "Password is required to sign on."
msgstr ""
#: libpurple/account.c:362 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2407
msgid "New passwords do not match."
msgstr "ახალი პაროლები არ ემთხვევა"
#: libpurple/account.c:376
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "შეავსეთ ყველა ველი ბოლომდე"
#: libpurple/account.c:1083 libpurple/connection.c:899
#: libpurple/connection.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing protocol for %s"
msgstr "არ მაქ პროტოკოლის პლაგინი %s-თვის"
#: libpurple/account.c:1084 libpurple/connection.c:902
msgid "Connection Error"
msgstr "კავშირის შეცდომა"
#: libpurple/account.c:1233
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "შეიყვანეთ პაროლი %s (%s) სათვის"
#: libpurple/account.c:1240
msgid "Enter Password"
msgstr "შეიყვანე პაროლი"
#: libpurple/account.c:1245
msgid "Save password"
msgstr "შეინახე პაროლი"
#: libpurple/account.c:1276
msgid "Original password"
msgstr "არსებული პაროლი"
#: libpurple/account.c:1284
msgid "New password"
msgstr "ახალი პაროლი"
#: libpurple/account.c:1292
msgid "New password (again)"
msgstr "ახალი პაროლი(თავიდან)"
#: libpurple/account.c:1299 libpurple/protocols/gg/account.c:484
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "პაროლის შეცვლა %s -თვის"
#: libpurple/account.c:1305 libpurple/protocols/gg/account.c:488
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "შეიყვანეთ თქვენი არსებული და ახალი პაროლი"
#: libpurple/account.c:1323
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "ინფორმაციის შეცვლა %s მომხმარებლისათვის"
#: libpurple/account.c:1326 libpurple/protocols/gg/gg.c:1185
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:962
msgid "Set User Info"
msgstr ""
#: libpurple/account.c:1703 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:790
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:551
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2902 pidgin/gtkxfer.c:151
#: pidgin/pidginaccountmanager.c:140 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:474
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"
#: libpurple/accounts.c:434
msgid "accounts"
msgstr "ანგარიშები"
#: libpurple/buddylist.c:377 libpurple/buddylist.c:378
#: libpurple/buddylist.c:2013
msgid "Buddies"
msgstr "მეგობრები"
#: libpurple/buddylist.c:656
msgid "buddy list"
msgstr "მეგობრების სია"
#: libpurple/connection.c:461 libpurple/protocols/facebook/api.c:608
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2101
msgid "Unknown error"
msgstr "უცნობი შეცდომა"
#: libpurple/connection.c:901
msgid "Registration Error"
msgstr "რეგისტრაციის შეცდომა"
#: libpurple/connection.c:972
msgid "Unregistration Error"
msgstr ""
#. Translators: This is a noun that refers to one
#. * possible audio input device. The device can help the
#. * user to check if her speakers or headphones have been
#. * set up correctly for voice calling.
#: libpurple/mediamanager.c:2083
#, fuzzy
msgid "Test Sound"
msgstr "/ხელსაწყოები/ხმების გაჩუმება"
#: libpurple/mediamanager.c:2093 pidgin/prefs/pidginnetworkprefs.c:126
msgid "Disabled"
msgstr ""
#. Translators: This is a noun that refers to one
#. * possible video input device. The device produces
#. * a test "monoscope" image that can help the user check
#. * the video output has been set up correctly without
#. * needing a webcam connected to the computer.
#: libpurple/mediamanager.c:2108
msgid "Test Pattern"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:24
#, fuzzy
msgid "Autoaccept"
msgstr "_აქცეპტირება"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:27
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:28
#, fuzzy
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "მივიღო ფაილი %s-გან?"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:87
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:89
msgid "Autoaccept complete"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:226
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:228
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:230 pidgin/gtkrequest.c:2288
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:432 pidgin/pidginavatar.c:228
#: pidgin/pidgindebug.c:182 pidgin/resources/Accounts/editor.ui:288
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:142
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:67
msgid "_Save"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:231
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:177 libpurple/plugins/idle/idle.c:212
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:239 pidgin/gtkblist.c:542
#: pidgin/gtkrequest.c:2288 pidgin/gtkrequest.c:2366 pidgin/gtkwhiteboard.c:432
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1041 pidgin/pidginavatar.c:229
#: pidgin/pidginavatar.c:294 pidgin/pidgindebug.c:182
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:281
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:179
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:151
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:125
msgid "_Cancel"
msgstr "_გაუქმება"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:233
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:271
msgid "Ask"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:234
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:272
msgid "Auto Accept"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:235
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:273
msgid "Auto Reject"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:249
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr ""
#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:263
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:268
msgid ""
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
"*not* on your buddy list:"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:277
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:282
msgid "Create a new directory for each user"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:286
msgid "Escape the filenames"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:44
msgid "Notes"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:45
msgid "Enter your notes below..."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:62
msgid "Edit Notes..."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:76
#, fuzzy
msgid "Buddy Notes"
msgstr "მეგობრების სია"
#: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:79
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:80
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:165 libpurple/plugins/idle/idle.c:227
msgid "Minutes"
msgstr "წუთი"
#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:172 libpurple/plugins/idle/idle.c:207
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:234 libpurple/plugins/idle/idle.c:300
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "უმოქმედობის მოურავი"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:173 libpurple/plugins/idle/idle.c:288
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "შეიყვანე ანგარიშიხ ვადა უმოქმედობაში გადასვლამდე"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:176 libpurple/plugins/idle/idle.c:238
msgid "_Set"
msgstr "შენახვა"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:192
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:208 libpurple/plugins/idle/idle.c:289
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:211
msgid "_Unset"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:235 libpurple/plugins/idle/idle.c:291
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:293
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:303 libpurple/plugins/idle/idle.c:304
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:202
msgid "Hide Joins/Parts"
msgstr ""
#. Translators: Followed by an input request a number of people
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:207
msgid "For rooms with more than this many people"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:212
msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:217
msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:233
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:236
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:237
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:30
msgid "Keychain Access"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:31
msgid "Keychain Access credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:32
msgid "This plugin will store passwords in Keychain Access on macOS."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:118
#, c-format
msgid "failed to read password, kwallet responded with error code %d"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:131
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read password: %s"
msgstr "შეინახე პაროლი"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:152
#, c-format
msgid "failed to write password, kwallet responded with error code %d"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:164
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write password: %s"
msgstr "შეინახე პაროლი"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:184
#, c-format
msgid "failed to clear password, kwallet responded with error code %d"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:196
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to clear password: %s"
msgstr "შეინახე პაროლი"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:341
#, fuzzy
msgid "failed to open kwallet"
msgstr "ჩაერთე საუბარში"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:531
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:550
msgid "KWallet"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:532
msgid ""
"A credentials management application for the KDE Software Compilation "
"desktop environment"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:552
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:388
msgid "Keyring"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:554
msgid "This plugin will store passwords in KWallet."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:45
msgid "libsecret"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:46
msgid ""
"Credential provider for libsecret. Common in GNOME and other desktop "
"environments."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "libpurple password for account %s"
msgstr "შეიყვანეთ პაროლი %s (%s) სათვის"
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:294
msgid "Adds support for using libsecret as a credential provider."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:222
#, fuzzy
msgid "Mute"
msgstr "_გაჩუმება"
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:223
msgid "Unmute"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:228
msgid "Mute for 30 minutes"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:229
msgid "Mute for 1 hour"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:230
msgid "Mute for 2 hours"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:231
msgid "Mute for 4 hours"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:243
#, fuzzy
msgid "Notification Sounds"
msgstr "ახალი ელ.ფოსტის შეტყობინებები"
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:245
#, fuzzy
msgid "Play sounds for notifications"
msgstr "შეტყობინება ახალი ვერსიის დროს"
#: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:26
msgid "Psychic Mode"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:28
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:29
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:88
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:110
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:115
msgid "Disable when away"
msgstr "გამორთე როცა გასული ვარ"
#: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:119
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:124
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:81
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s დაბრუნდა."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:83
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s გავიდა."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:99
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s გახდა უმოქმედო."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:101
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s არ არის უმოქმედო."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:115
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s შემოვიდა ქსელში."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:128
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s გავიდა ქსელიდან."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:141
msgid "Notify When"
msgstr "შემატყობინე როცა"
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:144
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "მეგობარი გადის"
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:147
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "მეგობარი ხდება უმოქმედო"
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:150
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:166
#, fuzzy
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "შეტყობინებები"
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:169
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:171
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:32
msgid "Windows credentials"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:33
msgid "The built-in credential manager for Windows."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Password not found."
msgstr "ვერ ვიპოვე მომხმარებელი"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:120
#, c-format
msgid "Cannot read password, no valid logon session."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read password (error %lx)."
msgstr "პაროლის შეცვლა %s -თვის"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:148
#, c-format
msgid "Cannot read password (unicode error)."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Got password for account %s.\n"
msgstr "შეიყვანეთ პაროლი %s (%s) სათვის"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:232
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:304
#, c-format
msgid "Cannot remove password, no valid logon session."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot store password (error %lx)."
msgstr "პაროლის შეცვლა %s -თვის"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove password (error %lx)."
msgstr "პაროლის შეცვლა %s -თვის"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:389
msgid "Store passwords using Windows credentials"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:390
msgid "This plugin stores passwords using Windows credentials."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:65
msgid "Bonjour"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:107
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:126
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:153
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr ""
#. Creating the options for the protocol
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:212
msgid "Local Port"
msgstr ""
#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
#. or if we should be using add_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:216
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:446
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:378
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:908
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1260
msgid "First name"
msgstr "სახელი"
#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
#. or if we should be using add_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:220
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:451
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:382
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:913
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1261
msgid "Last name"
msgstr "გვარი"
#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
#. or if we should be using add_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:224
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:458
#: libpurple/protocols/gg/account.c:196 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:343
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1116
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1129
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1987
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1258
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
#. or if we should be using add_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:227
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:464
msgid "AIM Account"
msgstr ""
#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
#. or if we should be using add_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:230
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:470
msgid "XMPP Account"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:648
msgid "Purple Person"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:750
msgid "Bonjour is a serverless protocol for local networks."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:765
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:50
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1689
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1403 libpurple/protocols/irc/irc.c:1209
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:4091
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3646
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:96
msgid "Protocol"
msgstr "პროტოკოლი"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:766
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:767
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour პროტოკოლის პლაგინი"
#: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:114
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:288
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:345 libpurple/purpleconversation.c:178
msgid "Unable to send message."
msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა."
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:502
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:583
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:652
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:868
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:902
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:51
msgid "A protocol plugin used for demos."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:52
msgid ""
"A protocol plugin that helps to demonstrate features of libpurple and "
"clients."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:546
msgid "Empty JSON data"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:798
msgid "Failed generic API operation"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1004
msgid "Failed to get sync_sequence_id"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1079
msgid "Failed to mark thread as read"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1318
msgid "<Unsupported Attachment>"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2155
msgid "Failed to obtain contact information"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2626
#, fuzzy
msgid "Failed to obtain unread messages"
msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა: %s"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2957
msgid "Failed to obtain thread information"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2970
msgid "Failed to parse thread information"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:56
msgid "Facebook Friends"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:58
msgid "Facebook Non-Friends"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:728
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1319
#, fuzzy
msgid "Failed to Join Chat"
msgstr "ჩაერთე საუბარში"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:729
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:735
msgid "You have been removed from this chat"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:934
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:968
#, fuzzy
msgid "Initiate Chat"
msgstr "ვიდეო ჩატი"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:935
msgid "Failed to Initiate Chat"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:936
msgid "At least two initial chat participants are required."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:969
msgid "Initial Chat Participants"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:970
msgid "Select at least two initial participants."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:982
msgid "Buddy list sync interval"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:986
msgid "Mark messages as read on focus"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:990
msgid "Mark messages as read only when available"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:994
#, fuzzy
msgid "Show self messages"
msgstr "უცნობი შეტყობინება"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:998
#, fuzzy
msgid "Show unread messages"
msgstr "%d წაუკითხავი შეტყობინება %s -საგან\n"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1002
msgid "Open new group chats with incoming messages"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1193
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3495
msgid "Initiate _Chat"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1279
#, fuzzy
msgid "Chat _Name:"
msgstr "ჩატის _სახელი:"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1320
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1372
msgid "Invalid Facebook identifier."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1370
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "მოიწვიე მეგობარი Chat-ოთახში"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1371
msgid "Failed to Invite User"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1522
#, c-format
msgid "%s."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1658
msgid "kick: Kick someone from the chat"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1664
msgid "leave: Leave the chat"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1690
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1691
#, fuzzy
msgid "Facebook Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour პროტოკოლის პლაგინი"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1709
msgid "Facebook Messenger allows you to talk with your friends on Facebook."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/http.c:104
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "No matches for %s"
msgstr "დამთხვევა არ არის"
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:331
#, c-format
msgid "Ambiguous matches for %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:338
#, c-format
msgid "Null value for %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:580
#, c-format
msgid "Expected a %s but got a %s for %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:320
msgid "Connection timed out"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:385
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:410
#, fuzzy
msgid "Connection closed"
msgstr "კავშირის შეცდომა"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:388
msgid "Failed to read fixed header"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:413
msgid "Failed to read packet data"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:433
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:595
#, fuzzy
msgid "Failed to parse message"
msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა."
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection failed (%u)"
msgstr "აუტენტიფიკაცია ვერ მოხერხდა"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown packet (%u)"
msgstr "უცნობი შეტყობინება '%s'"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:609
msgid "Failed to write data"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:631
msgid "Failed to format data"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:743
#, fuzzy
msgid "Not connected"
msgstr "შეერთებული"
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Buddy %s not found"
msgstr "ვერ ვიპოვე მომხმარებელი"
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:87
#, c-format
msgid "Buddy name %s is ambiguous"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:425
msgid "Ok"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:115
#, fuzzy
msgid "Token Error"
msgstr "კავშირის შეცდომა"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:116
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch the token."
msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა."
#: libpurple/protocols/gg/account.c:158
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:203 libpurple/protocols/gg/account.c:206
#: libpurple/protocols/gg/account.c:443 libpurple/protocols/gg/account.c:453
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1349
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1353
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2456
msgid "Password"
msgstr "პაროლი"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:215
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2462
msgid "Password (again)"
msgstr "პაროლი (კიდევ ერთხელ)"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:226 libpurple/protocols/gg/account.c:237
#: libpurple/protocols/gg/account.c:468 libpurple/protocols/gg/account.c:478
msgid "CAPTCHA"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:230 libpurple/protocols/gg/account.c:472
msgid "Enter text from image below"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:246
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:317
msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:334
#, c-format
msgid "Your new GG number: %u."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:336
#, fuzzy
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "რეგისტრაცია მოხერხდა"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:389
#, fuzzy
msgid "Password change"
msgstr "პაროლი შეიცვალა"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:437
#, fuzzy
msgid "New email address"
msgstr "Email მისამართი"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:447
#, fuzzy
msgid "Current password"
msgstr "ახალი პაროლი"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:461
#, fuzzy
msgid "Password (retype)"
msgstr "პაროლი გაგზავნილია"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:532
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:542
msgid "New password have to be different from the current one."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:599
msgid "Unable to change password. An unknown error occurred."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:613
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376
msgid "Your password has been changed."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:155
msgid "You have re-joined the chat"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:290
msgid "You have left the chat"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:304
msgid "_Conference identifier:"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:382 libpurple/protocols/gg/chat.c:415
#, c-format
msgid "%s is not a valid room identifier"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:383 libpurple/protocols/gg/chat.c:384
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:417 libpurple/protocols/gg/chat.c:418
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Identifier"
msgstr "არასწორი ოთახის სახელი"
#. if (chat->left)
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:421 libpurple/protocols/gg/chat.c:422
msgid "Could not join chat room"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:423
msgid "You have to ask for invitation from another chat participant"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:596
#, fuzzy
msgid "Joined"
msgstr "შესვლა"
#. Translators: For Gadu-Gadu, this is one possible status for a
#. chat room. It means you had previously joined the chat room but
#. you have since left it. You cannot rejoin without another
#. invitation.
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:602
#, fuzzy
msgid "Chat left"
msgstr "ჩატის შეცდომა"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:604
#, fuzzy
msgid "Can join chat"
msgstr "ჩაერთე საუბარში"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:469
#, fuzzy
msgid "Recipient not logged in"
msgstr "მომხმარებელი არ არის ხაზზე"
#. bad sender recipient relation
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:471
msgid "You aren't on the recipient's buddy list"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:475
#, fuzzy
msgid "Unable to send file"
msgstr "ვერ ვაგზავნი ელ-ფოსტას"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:527 libpurple/protocols/gg/gg.c:97
msgid "Authentication failed"
msgstr "აუტენტიფიკაცია ვერ მოხერხდა"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:618 libpurple/protocols/gg/edisc.c:634
msgid "Error while sending a file"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:756
msgid "Cannot confirm file transfer."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:859 libpurple/protocols/gg/edisc.c:869
msgid "Error while receiving a file"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1100
#, fuzzy
msgid "File transfer expired."
msgstr "ფაილის გადაგზავნა ვერ მოხერხდა"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:98
msgid "IMToken value has not been received."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:99
msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:124 libpurple/protocols/gg/gg.c:131
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:138
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "მეგობრების სიის შენახვა..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:124
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "თქვენი მეგობრების სია ცარიელია, ფაილში არაფერი არ ჩაწერილა."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:132
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:136
#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:156 libpurple/protocols/gg/gg.c:157
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:172
msgid "Load Buddylist..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:173
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:198
msgid "Save buddylist..."
msgstr "მეგობრების სიის შენახვა..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:223
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:350 libpurple/protocols/gg/gg.c:500
msgid "Unable to read from socket"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:371
#, fuzzy
msgid "Server disconnected"
msgstr "კავშირი გაწყვეტილია."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:551
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:557 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1885
msgid "Incorrect password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:562 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:784
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:567 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:575
#, fuzzy
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "მომხმარებელი დროებით მიუწვდომელია"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:581
msgid "Error connecting to proxy server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:587
msgid "Error connecting to master server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:593
#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "სერვერის შიდა შეცდომა"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:598 libpurple/protocols/gg/gg.c:898
msgid "Connection failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:691
msgid "GG server"
msgstr ""
#. setup encryption options
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:695 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:45
msgid "Use encryption if available"
msgstr ""
#. build the list of encryption types we support
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:699 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:42
msgid "Require encryption"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:702
msgid "Don't use encryption"
msgstr ""
#. build all the options
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:705 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:53
msgid "Connection security"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:719
#, fuzzy
msgid "Protocol version"
msgstr "პროტოკოლი"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:724
msgid "Show links from strangers"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:833
msgid "The username specified is invalid."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:864
msgid "SSL support unavailable"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1012
msgid "Not connected to the server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1166
msgid "Show other sessions"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1172 libpurple/protocols/gg/status.c:352
msgid "Show status only for buddies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1179
msgid "Find buddies..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1194
#, fuzzy
msgid "Save to file..."
msgstr "ფაილის შენახვა..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1200
msgid "Load from file..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1206
#, fuzzy
msgid "Buddy list"
msgstr "მეგობრების სია"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1235
msgid "GG number..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1380
msgid "Gadu-Gadu is a Polish instant messaging network."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1396
#, c-format
msgid ""
"Polish popular IM\n"
"libgadu version %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1404
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu პროტოკოლის პლაგინი"
#: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:217
#, c-format
msgid "Image delivered to %u."
msgstr ""
#. TODO: stock broken image?
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:280
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:288
msgid "broken image"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:512
msgid "Image is too large, please try smaller one."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:516
msgid "Image cannot be sent."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:236
msgid "IP"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:238
msgid "Logon time"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:240
msgid "Session"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:243
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "კავშირი გაწყვეტილია."
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:256
#, fuzzy
msgid "Other Gadu-Gadu sessions"
msgstr "Gadu-Gadu მომხმარებელი"
#. Searching for buddies.
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:65
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:87
#, fuzzy
msgid "Not specified"
msgstr "შეერთებული"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:338
msgid "Cannot get user information"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:385
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:659
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:747
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:919
msgid "Gender"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:387
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:751
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:925
msgid "Female"
msgstr "მდედრობითი"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:387
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:749
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:923
msgid "Male"
msgstr "მამრობითი"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:390
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:657
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:742
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:941
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263
msgid "City"
msgstr "ქალაქი"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:396
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:348
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1042
msgid "Birthday"
msgstr "დაბადების დღე"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:401
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:661
msgid "Age"
msgstr "ასაკი"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:633
msgid "Error while searching for buddies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:641
msgid "No matching users found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:642
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:653
msgid "GG Number"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:690
#, fuzzy
msgid "New search"
msgstr "მომხმარებლის ძებნა"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:699
msgid "Search results"
msgstr "ძებნის შედეგები"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:748
msgid "Male or female"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:755
msgid "Find buddies"
msgstr "იპოვე მეგობრები"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:756
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:934
msgid "Birth Day"
msgstr "დაბადების დღე"
#. Translators: This word is basically used to describe a Polish
#. province. Gadu-Gadu users outside of Poland might choose to enter some
#. equivalent value for themselves. For example, users in the USA might
#. use their state (e.g. New York). If there is an equivalent term for
#. your language, feel free to use it. Otherwise it's probably acceptable
#. to leave it changed or transliterate it into your alphabet.
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:950
msgid "Voivodeship"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:66 libpurple/protocols/gg/purplew.c:67
#: libpurple/request.c:2148
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:96 libpurple/protocols/gg/status.c:198
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2282
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:536
msgid "Chatty"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:357
msgid "Change status broadcasting"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:358
msgid "Please, select who can see your status"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:461
msgid "Not a buddy"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:59
msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:83
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
msgstr "ახალი პაროლები არ ემთხვევა"
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "უცნობი ბრძანება: %s"
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:637 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2842
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:641 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2846
msgid "No topic is set"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:277
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:293
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "ფაილის გადაგზავნა ვერ მოხერხდა"
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:278
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:294
msgid "Unable to open a listening port."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:229
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:230
msgid "No MOTD available"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:231
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:235
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:268 libpurple/protocols/irc/irc.c:835
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:383
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:618
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:351
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1665
#, fuzzy
msgid "Lost connection with server: "
msgstr "კავშირის სერვერი"
#. port to connect to
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:377
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3078
msgid "Port"
msgstr "პორტი"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:381
msgid "Encodings"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:385
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:390 libpurple/protocols/irc/msgs.c:434
msgid "Ident name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:393 libpurple/protocols/irc/msgs.c:426
msgid "Real name"
msgstr "ნამდვილი სახელი"
#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg",
#. IRC_DEFAULT_QUIT);
#. opts = g_list_append(opts, option);
#.
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:402
msgid "Use SSL"
msgstr "გამოიყენე SSL"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:405
msgid "Authenticate with SASL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:409
msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
msgstr ""
#. set up account ID as user:server
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:421 libpurple/protocols/irc/msgs.c:443
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3109
msgid "Server"
msgstr "სერვერი"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:482
msgid "View MOTD"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:499
msgid "_Channel:"
msgstr "_არხი:"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:505 libpurple/protocols/jabber/chat.c:60
msgid "_Password:"
msgstr "_პაროლი:"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:544
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:657
#, fuzzy
msgid "Unable to connect: "
msgstr "დაკავშირება შეუძლებელია"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:774 libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:537
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2890 libpurple/status.c:139
#: pidgin/pidginstatusbox.c:229
msgid "Away"
msgstr "გასული"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:842 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:608
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1653
msgid "Server closed the connection"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:1193
msgid "Internet Relay Chat (IRC) is a text-based chat system."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:1210
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC პროტოკოლის პლაგინი"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:1211
#, fuzzy
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "IRC პროტოკოლის პლაგინი"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:253
msgid "Bad mode"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:274
#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:278
#, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:292
msgid "End of ban list"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:304
msgid "Banned"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:415
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:416
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:417
msgid "Nick"
msgstr "მეტსახელი"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
msgid "Login name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:438
msgid "Host name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "Currently on"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:456
msgid "Idle for"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:463
msgid "Online since"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:469
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:469
msgid "Glorious"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:607
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:609
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:618
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:661
#, c-format
msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:677
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "უცნობი შეტყობინება '%s'"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:678
msgid "Unknown message"
msgstr "უცნობი შეტყობინება"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:678
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:705
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:811
msgid "Time Response"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:812
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:822
msgid "No such channel"
msgstr "მასეთი არხი არ არსებობს"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:836
msgid "User is not logged in"
msgstr "მომხმარებელი არ არის ხაზზე"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:836
msgid "no such channel"
msgstr "მასეთი არხი არ არსებობს"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:842
msgid "No such nick or channel"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:867
msgid "Could not send"
msgstr "ვერ ვაგზავნი"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:929
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:930
msgid "Invitation only"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1065
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:710
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1070
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:717
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1096
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1190 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2863
msgid "Invalid nickname"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1191
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1199
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
#. We only want to do the following dance if the connection
#. has not been successfully completed. If it has, just
#. notify the user that their /nick command didn't go.
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1212
#, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1214
msgid "Nickname in use"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1255
msgid "Cannot change nick"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1256
msgid "Could not change nick"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1284
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1324
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1326
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %f seconds"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1420
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1421
msgid "Cannot join channel"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1451
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1464
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1589
msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1598 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1744
#, c-format
msgid "SASL authentication failed: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1648
msgid ""
"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1658
msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1698
#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1800 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1846
msgid "Incorrect Password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1828
msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:137
msgid "authserv: Send a command to authserv"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:138
msgid ""
"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:140
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:141
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid ""
"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:149
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:151
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:152
msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:153 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3488
msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:154
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:155
msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:156
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:157
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:158
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:159
msgid ""
"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:160
msgid ""
"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:161
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:162
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:163
msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:164
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:165
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:166
msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:167
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:168
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:169
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:170
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:171
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:172
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:574
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %f seconds"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:577
msgid "PONG"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:578
msgid "CTCP PING reply"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:707 libpurple/protocols/irc/parse.c:712
msgid "Disconnected."
msgstr "კავშირი გაწყვეტილია."
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:161
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:190
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1091
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2695
msgid "Unknown Error"
msgstr "უცნობი შეცდომა"
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:164
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:200
msgid "execute"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:73
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:73
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
#. This happens when the server sends back jibberish
#. * in the "additional data with success" case.
#. * Seen with Wildfire 3.0.1.
#.
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:144 libpurple/protocols/jabber/auth.c:394
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:423 libpurple/protocols/jabber/auth.c:434
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:479
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:549
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:161
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:151
msgid "Invalid response from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:182 libpurple/protocols/jabber/auth.c:324
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:460
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:308
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:87
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:310 libpurple/protocols/jabber/auth.c:311
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:268
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:269
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:89
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:90
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "ტექსტური დადასტურება"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:348
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:269
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:405
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:181
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:206
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:437
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:457
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:494
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:528
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:439
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:41
msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:266
#, c-format
msgid ""
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
"Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:303
msgid "SASL authentication failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:483
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:488
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:633
#, c-format
msgid "SASL error: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:371
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:382
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:447
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:519
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:509
msgid "Unexpected response from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:200
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:214
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:407
#, fuzzy
msgid "No BOSH session ID given"
msgstr "მიზეზი მითითებული არაა"
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:419
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr ""
#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
#. or if we should be using add_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:331
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3859
msgid "Full Name"
msgstr "სრული სახელი"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:332
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1024
msgid "Family Name"
msgstr "ოჯახური სახელი"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:333
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1026
msgid "Given Name"
msgstr "სახელი"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:335
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1267
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:336
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1075
msgid "Street Address"
msgstr "ქუჩის მისამართი"
#.
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
#. * clients. The next time someone reads this, remove
#. * EXTADR.
#.
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:337
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
msgid "Extended Address"
msgstr "მთლიანი მისამართი"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:338
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077
msgid "Locality"
msgstr "მდებარეობა"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:339
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1079
msgid "Region"
msgstr "რეგიონი"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:340
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
msgid "Postal Code"
msgstr "საფოსტო კოდი"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:341
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084
msgid "Country"
msgstr "ქვეყანა"
#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:342
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1098
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1104
msgid "Telephone"
msgstr "ტელეფონი"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:344
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1145
msgid "Organization Name"
msgstr "ორგანიზაციის სახელი"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:345
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1147
msgid "Organization Unit"
msgstr "დანაყოფი"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:346
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1152
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1507
msgid "Job Title"
msgstr "პროფესია"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:347
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1154
msgid "Role"
msgstr "როლი"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:349
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1156 pidgin/gtkblist.c:2400
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:138
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:100
msgid "Description"
msgstr "აღწერილობა"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:685
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:735
msgid "Client"
msgstr ""
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:741
msgid "Operating System"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:754
msgid "Local Time"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:785
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2259
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2283
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2299
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2315
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2329
msgid "Priority"
msgstr "პრიორიტეტი"
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3216
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1587 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:92
msgid "Resource"
msgstr "რესურსი"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
msgid "Uptime"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
msgid "Logged Off"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:852
#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "ოჯახური სახელი"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1262
msgid "Address"
msgstr "მისამართი"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1066
msgid "P.O. Box"
msgstr "საფოსტო ყუთი"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1182
msgid "Photo"
msgstr "სურათი"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1182
msgid "Logo"
msgstr "ლოგო"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1720
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1722
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1831
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1819
msgid "Un-hide From"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1838
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "მოითხოვე აცტორიზაცია"
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1847
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1864
msgid "Log In"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1868
msgid "Log Out"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1979
msgid "JID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1981
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2151
msgid "First Name"
msgstr "სახელი"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1983
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2156
msgid "Last Name"
msgstr "გვარი"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2015
msgid "The following are the results of your search"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2103
msgid "Directory Query Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2104
msgid "Could not query the directory server."
msgstr ""
#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2139
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2146
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2166
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1511
msgid "Email Address"
msgstr "Email მისამართი"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2176
msgid "Search for XMPP users"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2177
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5221
msgid "Search"
msgstr "ძებნა"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2193
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2194
msgid "Invalid Directory"
msgstr "არასწორი დირექტორია"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2244
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2245
msgid "Enter a User Directory"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2246
msgid "Select a user directory to search"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2248
msgid "Search Directory"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:42
msgid "_Room:"
msgstr "_ოთახი:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:48
msgid "_Server:"
msgstr "_სერვერი:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:54
msgid "_Handle:"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:331
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:332
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "არასწორი ოთახის სახელი"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:338
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:339 libpurple/protocols/jabber/chat.c:340
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "არასწორი სერვერის სახელი"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:346
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:347 libpurple/protocols/jabber/chat.c:348
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:499 libpurple/protocols/jabber/chat.c:500
msgid "Configuration error"
msgstr "კონფიგურაციის შეცდომა"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:509 libpurple/protocols/jabber/chat.c:510
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:659
msgid "Unable to configure"
msgstr "ვერ ვაკონფიგურირებ"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:526 libpurple/protocols/jabber/chat.c:527
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "ოთახის კონფიგურაციის შეცდომა"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:528
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:579 libpurple/protocols/jabber/chat.c:580
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:649 libpurple/protocols/jabber/chat.c:650
msgid "Registration error"
msgstr "რეგისტრაციის შეცდომა"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:730
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:784 libpurple/protocols/jabber/chat.c:796
msgid "Error retrieving room list"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:845 libpurple/protocols/jabber/chat.c:846
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:187
msgid "Invalid Server"
msgstr "არასწორი სერვერი"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:874
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "შეიყვანეთ კონფერენციების სერვერი"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:875
msgid "Select a conference server to query"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:878
msgid "Find Rooms"
msgstr "იპოვე ოთახები"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1032
msgid "Affiliations:"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1044
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1139
msgid "No users found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1127
msgid "Roles:"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:240
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:248
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:569
msgid "Ping timed out"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:705
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:708
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1761
msgid "Unable to connect"
msgstr "დაკავშირება შეუძლებელია"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:742
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:747
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:877
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:915
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3009
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:886
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:895
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:968
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1075
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1080
#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1083
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1084
msgid "Registration Successful"
msgstr "რეგისტრაცია მოხერხდა"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1093
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1094
msgid "Registration Failed"
msgstr "რეგისტრაცია ვერ მოხერხდა"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1117
#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1119
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120
msgid "Unregistration Successful"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1129
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1130
msgid "Unregistration Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1264
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "სტატუსი"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1265
#, fuzzy
msgid "Postal code"
msgstr "საფოსტო კოდი"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1266
msgid "Phone"
msgstr "ტელეფონი"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1268
msgid "Date"
msgstr "თარიღი"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1297
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1298
msgid "Already Registered"
msgstr "უკვე რესგისტრირებულია"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1323
msgid "Registration completed successfully. Please reconnect to continue."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1385
msgid "Unregister"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1392
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1395
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1401
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1402
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1403
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1414
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:36
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:180
msgid "Register"
msgstr "რესგისტრაცია"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1410
#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1411
#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1413
msgid "Change Registration"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1455
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
msgid "Error unregistering account"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1462
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1463
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1795
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1796
msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2062
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2673
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2723
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2761
msgid "Not Authorized"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2199
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2202
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2285
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2301
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2317
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331
msgid "Mood"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2212
msgid "Now Listening"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2219
msgid "Both"
msgstr "ორივე"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2221
msgid "From (To pending)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2223
msgid "From"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2226
msgid "To"
msgstr "ვის"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2228
msgid "None (To pending)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2230
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:113 pidgin/pidginmooddialog.c:266
#: pidgin/pidginmooddialog.c:268
msgid "None"
msgstr "არაფერი"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2233
msgid "Subscription"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2262
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2286
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2302
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2318
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2332
msgid "Mood Text"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2264
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2288
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2304
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2320
msgid "Allow Buzz"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2271
msgid "Mood Name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2272
msgid "Mood Comment"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2328
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:539
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3245
msgid "Do Not Disturb"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351
msgid "Tune Artist"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352
msgid "Tune Title"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353
msgid "Tune Album"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2354
msgid "Tune Genre"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2355
msgid "Tune Comment"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2356
msgid "Tune Track"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2357
msgid "Tune Time"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2358
msgid "Tune Year"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2359
msgid "Tune URL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375
msgid "Password Changed"
msgstr "პაროლი შეიცვალა"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2386
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2387
msgid "Error changing password"
msgstr "შეცდომა პაროლის შეცვლისას"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2468
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2469
msgid "Change XMPP Password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2470
msgid "Please enter your new password"
msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ თქვენი ახალი პაროლი"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2531
msgid "Set User Info..."
msgstr "მომხმარებლის ინფორმაციის შეტანა..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2537
msgid "Change Password..."
msgstr "პაროლის შეცვლა..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2544
msgid "Search for Users..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2652
msgid "Bad Request"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2655
msgid "Conflict"
msgstr "კონფლიქტი"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2657
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2659
msgid "Forbidden"
msgstr "აკრძალული"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2661
msgid "Gone"
msgstr "წავიდა"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2663
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2751
msgid "Internal Server Error"
msgstr "სერვერის შიდა შეცდომა"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2665
msgid "Item Not Found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2667
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2669
msgid "Not Acceptable"
msgstr "მიუღებელი"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2671
msgid "Not Allowed"
msgstr "არ არის დაშვებული"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2675
msgid "Payment Required"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2677
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2681
msgid "Registration Required"
msgstr "საჭიროა რეგისტრაცია"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2683
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2685
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2687
msgid "Server Overloaded"
msgstr "სერვერი გადატვირთულია"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2689
msgid "Service Unavailable"
msgstr "სერვისი მიუწვდომელია"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2691
msgid "Subscription Required"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2693
msgid "Unexpected Request"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2701
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "ავტორიზაცია შეწყვეტილია"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2703
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "არასწორი კოდირება ავტორიზაციაში"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2705
msgid "Invalid authzid"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2707
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "ავტორიზაციის მექანიზმი არასწორია"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2710
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "ავტორიზაციის მექანიზმი ძაან სუსტია"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2725
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2728
msgid "Authentication Failure"
msgstr "აუტენტიფიკაციის შეცდომა"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2736
msgid "Bad Format"
msgstr "ცუდი ფორმატი"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2738
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2741
msgid "Resource Conflict"
msgstr "რესურსების კონფლიქტი"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743
msgid "Connection Timeout"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2745
msgid "Host Gone"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2747
msgid "Host Unknown"
msgstr "ჰოსტი უცნობია"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2749
msgid "Improper Addressing"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2753
msgid "Invalid ID"
msgstr "არასწორი ID"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2755
msgid "Invalid Namespace"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2757
msgid "Invalid XML"
msgstr "არასწორი XML"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2759
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2763
msgid "Policy Violation"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2765
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2767
msgid "Resource Constraint"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2769
msgid "Restricted XML"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2771
msgid "See Other Host"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2773
msgid "System Shutdown"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2775
msgid "Undefined Condition"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2777
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2779
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2781
msgid "Unsupported Version"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2783
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2785
msgid "Stream Error"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2894
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2914
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2924
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2949
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2959
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3041
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3090
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3177
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3181
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3183
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3186
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3187
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3266
#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3277
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1599
msgid "Select a Resource"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3278
msgid "Initiate Media"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3454
msgid "Failed to specify mood"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3461
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3476
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3482
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3495
msgid "part [message]: Leave the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3501
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3508
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3514
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3521
msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3530
msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3538
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3545
msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3552
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3558
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3565
msgid "ping &lt;jid&gt;: Ping a user/component/server."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3572
msgid "mood &lt;mood&gt; [text]: Set current user mood"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:4092
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:4093
#, fuzzy
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "IRC პროტოკოლის პლაგინი"
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:535
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2887 libpurple/status.c:136
#: pidgin/pidginstatusbox.c:227
msgid "Available"
msgstr "მისაწვდომია"
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:538
#, fuzzy
msgid "Extended Away"
msgstr "მთლიანი მისამართი"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:151
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:228
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "შეტყობინება %s -გან"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:260
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:262
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:314
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:317
msgid "XMPP Message Error"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:527
#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:55
msgid "XMPP stream header missing"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:76
msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:294
msgid "XML Parse error"
msgstr "შეცდომა XML ფაილის შეტანისას"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:505
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:508
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:553
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:554
msgid "Create New Room"
msgstr "შექმენი ახალი ოთახი"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:555
msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:561
msgid "_Configure Room"
msgstr "ოთახის _კონფიგურაცია"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:562
msgid "_Accept Defaults"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:706
msgid "No reason"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:713
#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:720
#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:926
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1459 libpurple/protocols/jabber/si.c:1501
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"ვერ ვეგზავნი ფაილს %s -თან. მომხმარებლის პროგრამას არ შეუძლია ფაილების მიღება"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1460 libpurple/protocols/jabber/si.c:1461
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1502 libpurple/protocols/jabber/si.c:1503
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1573 libpurple/protocols/jabber/si.c:1574
msgid "File Send Failed"
msgstr "ფაილის გაგზავნა ვერ მოხერხდა"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1566
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1568
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1570
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1585
#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:33
msgid "Afraid"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:34
msgid "Amazed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:35
msgid "Amorous"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:36
msgid "Angry"
msgstr "გაბრაზებული"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:37
msgid "Annoyed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:38
msgid "Anxious"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:39
msgid "Aroused"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:40
msgid "Ashamed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:41
msgid "Bored"
msgstr "მოწყენილი"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:42
msgid "Brave"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:43
msgid "Calm"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:44
msgid "Cautious"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:45
msgid "Cold"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:46
#, fuzzy
msgid "Confident"
msgstr "კონფლიქტი"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:47
msgid "Confused"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:48
msgid "Contemplative"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:49
msgid "Contented"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:50
msgid "Cranky"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:51
msgid "Crazy"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:52
#, fuzzy
msgid "Creative"
msgstr "შექმნა"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:53
msgid "Curious"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:54
msgid "Dejected"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:55
msgid "Depressed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:56
msgid "Disappointed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:57
msgid "Disgusted"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:58
msgid "Dismayed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:59
#, fuzzy
msgid "Distracted"
msgstr "კავშირი გაწყვეტილია."
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:60
msgid "Embarrassed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:61
msgid "Envious"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:62
msgid "Excited"
msgstr "აღფრთოვანებული"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:63
msgid "Flirtatious"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:64
msgid "Frustrated"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:65
msgid "Grateful"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:66
msgid "Grieving"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:67
msgid "Grumpy"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:68
msgid "Guilty"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:69
msgid "Happy"
msgstr "ბედნიერი"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:70
msgid "Hopeful"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:71
#, fuzzy
msgid "Hot"
msgstr "_ჰოსტი:"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:72
msgid "Humbled"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:73
msgid "Humiliated"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:74
#, fuzzy
msgid "Hungry"
msgstr "გაბრაზებული"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:75
msgid "Hurt"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:76
msgid "Impressed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:77
msgid "In awe"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:78
msgid "In love"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:79
msgid "Indignant"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:80
msgid "Interested"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:81
msgid "Intoxicated"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:82
msgid "Invincible"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:83
msgid "Jealous"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:84
msgid "Lonely"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:85
msgid "Lost"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:86
msgid "Lucky"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:87
msgid "Mean"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:88
msgid "Moody"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:89
msgid "Nervous"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:90
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:91
msgid "Offended"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:92
msgid "Outraged"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:93
#, fuzzy
msgid "Playful"
msgstr "დაკვრა"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:94
msgid "Proud"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:95
msgid "Relaxed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:96
msgid "Relieved"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:97
#, fuzzy
msgid "Remorseful"
msgstr "წაშლა"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:98
msgid "Restless"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:99
msgid "Sad"
msgstr "მოწყენილი"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:100
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:101
msgid "Satisfied"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:102
msgid "Serious"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:103
#, fuzzy
msgid "Shocked"
msgstr "დაბლოკილია"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:104
msgid "Shy"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:105
msgid "Sick"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:106
msgid "Sleepy"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:107
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:108
msgid "Stressed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:109
msgid "Strong"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:110
msgid "Surprised"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:111
msgid "Thankful"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:112
msgid "Thirsty"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:113
msgid "Tired"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:114
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "ხაზგასმული"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:115
msgid "Weak"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:116
msgid "Worried"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:80
msgid "Set User Nickname"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:80
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
msgid "Set"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:137
msgid "Set Nickname..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:361
msgid "Actions"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:363
msgid "Select an action"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:49
msgid "Use old-style SSL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:58
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:63
msgid "Connect port"
msgstr "კავშირის პორტი"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:66
msgid "Connect server"
msgstr "კავშირის სერვერი"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:70
msgid "File transfer proxies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:74
msgid "BOSH URL"
msgstr ""
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains,
#. * e.g. pidgin.im.
#.
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:88
msgid "Domain"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:139
msgid "Extensible Messaging and Presence Protocol for IM, voice, and video."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1855
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1858
msgid "Unable to write to network"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1861
msgid "Unable to read from network"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Error communicating with server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Conference not found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Conference does not exist"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1875
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878
msgid "Not supported"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1882
msgid "Password has expired"
msgstr "პაროლს ვადა გაუვიდა"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "User not found"
msgstr "ვერ ვიპოვე მომხმარებელი"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Account has been disabled"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "The server could not access the directory"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Cannot add yourself"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "Incorrect username or password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "The user has blocked you"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "უცნობი შეცდომა: 0x%X"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:127
#, c-format
msgid "Unable to login: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:267
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:414
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr ""
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:441
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "ვერ გავაგზავნე შეტყობინება (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:509
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1009
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:548
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:553
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა. ვერ ვქმნი კონფერენციას (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:599
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:646
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:720
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:768
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:818
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:873
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:942
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:965
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1670
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1037
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "ვერ ვქმნი კონფერენციას (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1149
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1702
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1499
msgid "Telephone Number"
msgstr "ტელეფონის ნომერი"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1501
msgid "Location"
msgstr "ადგილმდებარეობა"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1503
msgid "Department"
msgstr "დეპარტამენტი"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1505
msgid "Personal Title"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1509
msgid "Mailstop"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1524
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3851
msgid "User ID"
msgstr "მომხმარებლის ID"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1532
msgid "Full name"
msgstr "სრული სახელი"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1660
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1900
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1929
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1930
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1932
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1949
msgid "Yes"
msgstr "დიახ"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1950
msgid "No"
msgstr "არა"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2056
msgid "You have signed on from another location"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2115
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2215
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2552
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2850
msgid "Server address"
msgstr "სერვერის მისამართი"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2854
msgid "Server port"
msgstr "სერვერი-პორტი"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2893
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3031
msgid "Busy"
msgstr "დაკავებული"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3632
msgid "GroupWise is a messaging and collaboration platform from Micro Focus."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3647
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3648
#, fuzzy
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour პროტოკოლის პლაგინი"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1260
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>ჯგუფის სათაური:</b> %s<br>"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1261
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1263
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "ინფორმაცია %s ჯგუფზე"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1265
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1294
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1620
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1625
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1754
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1928
msgid "Conference Closed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2098
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2480
msgid "Unable to send message: "
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2487
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა %s -თან"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2888
msgid "Place Closed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3086
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr ""
#. pretend to be Sametime Connect
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3096
msgid "Hide client identity"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3174
msgid "Microphone"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3175
msgid "Speakers"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3176
msgid "Video Camera"
msgstr "ვიდეო კამერა"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3180
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:42
msgid "File Transfer"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3215
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3877
msgid "Supports"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3220
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3847
msgid "External User"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3322
msgid "Topic"
msgstr "თემა"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3328
msgid "Create conference with user"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3329
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3333
msgid "New Conference"
msgstr "ახალი კონფერენცია"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3335
msgid "Create"
msgstr "შექმნა"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3400
msgid "Available Conferences"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3406
msgid "Create New Conference..."
msgstr "ახალი კონფერენციის შექმნა..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3413
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "მომხმარებლის კონფერენციაზე დაპატიჟება"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3414
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3419
msgid "Invite to Conference"
msgstr "დაპატიჟება კონფერენციაზე"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3477
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "დაპატიჟება კონფერენციაზე..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3498 pidgin/gtkconv.c:1339
msgid "Topic:"
msgstr "თემა:"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3563
msgid "A server is required to connect this account"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3866
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3869
msgid "Last Known Client"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3868
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "უცნობი (0x%04x)<br>"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4040
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5099
msgid "User Name"
msgstr "მომხმარებლის სახელი"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4043
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5102
msgid "Sametime ID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4067
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4068
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4073
msgid "Select User"
msgstr "მომხმარებლის ამორჩევა"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4777
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4831
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4885
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4886
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4889
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5020
msgid "Unable to add group"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4949
msgid "Possible Matches"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4965
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4966
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4971
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5014
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5016
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5073
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5074
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5123
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5124
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5131 pidgin/gtknotify.c:388
msgid "Search Results"
msgstr "ძებნის შედეგები"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
msgid "No matches"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5157
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5161
msgid "No Matches"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
msgid "Search for a user"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5216
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5219
msgid "User Search"
msgstr "მომხმარებლის ძებნა"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5276
msgid "Import Sametime List..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5283
msgid "Export Sametime List..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5290
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5297
msgid "User Search..."
msgstr "მომხმარებლის ძებნა..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5465
msgid "HCL Sametime enterprise chat."
msgstr ""
#: libpurple/proxy.c:183
#, c-format
msgid "Invalid Proxy type (%d) specified"
msgstr ""
#: libpurple/proxy.c:193
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
#: libpurple/purplechatconversation.c:732
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s შემოვიდა ოთახში."
#: libpurple/purplechatconversation.c:735
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr ""
#: libpurple/purplechatconversation.c:854
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "თქვენ ახლა ჩანხართ სახელით %s"
#: libpurple/purplechatconversation.c:877
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr ""
#: libpurple/purplechatconversation.c:957
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s გავიდა ოთახიდან."
#: libpurple/purplechatconversation.c:960
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s გავიდა ოთახიდან (%s)."
#: libpurple/purplechatconversation.c:1076
#: libpurple/purplechatconversation.c:1089
msgid "Invite to chat"
msgstr ""
#: libpurple/purplechatconversation.c:1090
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:39
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
#: libpurple/purpleconversation.c:165
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr ""
#: libpurple/purpleconversation.c:168 libpurple/purpleconversation.c:181
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr ""
#: libpurple/purpleconversation.c:171
msgid "The message is too large."
msgstr "შეტყობინება ძალიან დიდია"
#: libpurple/purpleconversation.c:829
msgid "Send Message"
msgstr ""
#: libpurple/purpleconversation.c:832
msgid "_Send Message"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:144
msgid "Credential Manager"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:145
msgid "Failed to load the selected credential provider."
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:147
msgid ""
"Check your system configuration or select another one in the preferences "
"dialog."
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "provider %s is already registered"
msgstr "უკვე რესგისტრირებულია"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:389
#, c-format
msgid "provider %s is currently in use"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:402
#, c-format
msgid "provider %s is not registered"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:493
msgid "can not read password, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:528
#, c-format
msgid "account \"%s\" is not marked to be stored"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:543
msgid "can not write password, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:583
msgid "can not clear password, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:611
#, c-format
msgid "can not read settings, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:629
#, c-format
msgid "can not write settings, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplehistorymanager.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "adapter %s is already registered"
msgstr "უკვე რესგისტრირებულია"
#: libpurple/purplehistorymanager.c:219
#, c-format
msgid "adapter %s is currently in use"
msgstr ""
#: libpurple/purplehistorymanager.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "adapter %s is not registered"
msgstr "უკვე რესგისტრირებულია"
#: libpurple/purplehistorymanager.c:340 libpurple/purplehistorymanager.c:356
#: libpurple/purplehistorymanager.c:376
msgid "no active history adapter"
msgstr ""
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:45
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:69
msgid "provider does not store passwords"
msgstr ""
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:114
#, fuzzy
msgid "Passwords will not be saved."
msgstr "ახალი პაროლები არ ემთხვევა"
#: libpurple/purplenotification.c:461
#, c-format
msgid "%s (%s) added %s to their contact list"
msgstr ""
#: libpurple/purplenotification.c:465
#, c-format
msgid "%s added %s to their contact list"
msgstr ""
#: libpurple/purplenotification.c:495
#, c-format
msgid "%s (%s) would like to add %s to their contact list"
msgstr ""
#: libpurple/purplenotification.c:500
#, c-format
msgid "%s would like to add %s to their contact list"
msgstr ""
#: libpurple/purplenotification.c:529
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr ""
#: libpurple/purplenotification.c:531
#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr ""
#: libpurple/purpleoptions.c:53
msgid "force online, regardless of network status"
msgstr ""
#: libpurple/purpleoptions.c:62
#, fuzzy
msgid "LibPurple options"
msgstr "შესვლის პარამეტრები"
#: libpurple/purpleoptions.c:63
#, fuzzy
msgid "Show LibPurple Options"
msgstr "ხმის პარამეტრები"
#: libpurple/purpleplugininfo.c:178
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr ""
#: libpurple/purpleplugininfo.c:185
#, c-format
msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr ""
#: libpurple/purpleprotocolmanager.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "protocol %s is already registered"
msgstr "უკვე რესგისტრირებულია"
#: libpurple/purpleprotocolmanager.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "protocol %s is not registered"
msgstr "უკვე რესგისტრირებულია"
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:265
msgid "Adapter has already been activated"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:272
msgid "No filename specified"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:280
#, c-format
msgid "Error opening database in purplesqlitehistoryadapter for file %s"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:320
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:391
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:445
msgid "Adapter has not been activated"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:617
msgid "SQLite Adapter"
msgstr ""
#: libpurple/purplewhiteboardmanager.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "whiteboard %s is already registered"
msgstr "უკვე რესგისტრირებულია"
#: libpurple/purplewhiteboardmanager.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "whiteboard %s is not registered"
msgstr "უკვე რესგისტრირებულია"
#: libpurple/request.c:1896
#, fuzzy
msgid "Invalid email address"
msgstr "Email მისამართი"
#: libpurple/request.c:1937
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid character '%c'"
msgstr "არასწორი დირექტორია"
#.
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: libpurple/savedstatuses.c:45
msgid "I'm not here right now"
msgstr ""
#: libpurple/savedstatuses.c:533
msgid "saved statuses"
msgstr ""
#: libpurple/server.c:184
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr ""
#: libpurple/server.c:546
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: libpurple/server.c:551
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr ""
#: libpurple/server.c:556
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr ""
#: libpurple/status.c:134
msgid "Unset"
msgstr ""
#: libpurple/status.c:137 pidgin/pidginstatusbox.c:231
msgid "Do not disturb"
msgstr ""
#: libpurple/status.c:138 pidgin/pidginstatusbox.c:234
msgid "Invisible"
msgstr "უხილავია"
#: libpurple/status.c:140
#, fuzzy
msgid "Extended away"
msgstr "როდესაც გასულია"
#: libpurple/status.c:141
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "მობილური ტელეფონი"
#: libpurple/status.c:142
msgid "Listening to music"
msgstr ""
#: libpurple/status.c:143
msgid "Feeling"
msgstr ""
#: libpurple/util.c:352
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d წამი"
#: libpurple/util.c:364
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d დღე"
#: libpurple/util.c:372
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d საათი"
#: libpurple/util.c:378
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d საათი"
#: libpurple/util.c:386
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d წუთი"
#: libpurple/util.c:392
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d წუთი"
#: libpurple/util.c:983
#, c-format
msgid " - %s"
msgstr ""
#: libpurple/util.c:989
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:289
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"შეცდომა %s -ის წაკითხვისას: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:293
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"შეცდომა %s ის წერისას: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:297
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:335
msgid "Directory is not writable."
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:351
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 ზომის ფაილის გაგზავნა არ შემიძლია."
#.
#. * XXX - Sending a directory should be valid for some protocols.
#.
#: libpurple/xfer.c:361
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "დირექტორიის გაგზავნა არ შემიძლია."
#: libpurple/xfer.c:371
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:392
msgid "File is not readable."
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:460
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s სურს გამოგიგზავნოთ %s (%s)"
#: libpurple/xfer.c:467
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s სურს გამოგიგზავნოთ ფაილი"
#: libpurple/xfer.c:515
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "მივიღო ფაილი %s-გან?"
#: libpurple/xfer.c:519
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:556
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:634
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:656
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "ვთავაზობ ფაილს %s··%s-ს"
#: libpurple/xfer.c:667
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:973
#, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:978
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "%s ფაილის გადატანა დასრულდა"
#: libpurple/xfer.c:982
msgid "File transfer complete"
msgstr "ფაილის გადაგზავნა შესრულდა"
#: libpurple/xfer.c:1681
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1788
#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1793
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "ფაილის გადაგზავნა შეწყვეტილია"
#: libpurple/xfer.c:1851
#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1856
#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1904
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1906
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr ""
#: libpurple/xmlnode.c:875
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr ""
#: libpurple/xmlnode.c:876
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:435
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:540 pidgin/pidginaccounteditor.c:1037
msgid "Buddy Icon"
msgstr "მეგობრის მინი-სურათი"
#: pidgin/gtkblist.c:542 pidgin/gtkrequest.c:2288
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1040 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:402
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "ელ.ფოსტის გახსნა"
#: pidgin/gtkblist.c:780
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] ""
#: pidgin/gtkblist.c:781
msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:783
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:783
msgid "_No"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1045
msgid "A_ccount"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1176
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1181
msgid "Room _List"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1183 pidgin/gtknotify.c:485
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:147
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:172 pidgin/resources/gtk/menus.ui:302
msgid "_Join"
msgstr "შესვლა"
#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
#: pidgin/gtkblist.c:2004
msgid "Unknown node type"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:2183
#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:2212
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:2218
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:2218
msgid "(no topic set)"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:2299
msgid "Buddy Alias"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:2329
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:2334
msgid "Logged In"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:2380
msgid "Last Seen"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:2400
msgid "Spooky"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:2402
msgid "Awesome"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:2404
msgid "Rockin'"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:2434
msgid "Total Buddies"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:2662
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:2664
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "უმოქმედო %dh %02dm"
#: pidgin/gtkblist.c:2666
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "უმოქმედო %dm"
#: pidgin/gtkblist.c:2860
msgid "Manually"
msgstr "მანუალურად"
#: pidgin/gtkblist.c:2862
msgid "By status"
msgstr "სტატუსის მიხედვით"
#: pidgin/gtkblist.c:3720
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "ჩასამატებელი ჯგუფის სახელი"
#: pidgin/gtkconv.c:191
msgid "Unknown command."
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:511
msgid "Un-Ignore"
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:513
msgid "Ignore"
msgstr "იგნორირება"
#: pidgin/gtkconv.c:983
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr ""
#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: pidgin/gtkconv.c:1446
msgid "0 people in room"
msgstr "0 პიროვნება ოთახში"
#: pidgin/gtkconv.c:1879 pidgin/gtkconv.c:1974
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d ადამიანი ოთახში"
#: pidgin/gtkconv.c:2317
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:81
#, fuzzy
msgid "Invalid username"
msgstr "არასწორი სერვერის სახელი"
#: pidgin/gtkdialogs.c:98 pidgin/gtkdialogs.c:172
msgid "_Name"
msgstr "_სახელი"
#: pidgin/gtkdialogs.c:104 pidgin/gtkdialogs.c:177
msgid "_Account"
msgstr "_ანგარიში"
#: pidgin/gtkdialogs.c:186
msgid "Get User Info"
msgstr "მომხმარებლის ინფორმაციის გაგება"
#: pidgin/gtkdialogs.c:187
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:207
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "შეიყვანე მეტსახელი %s-თვის."
#: pidgin/gtkdialogs.c:209
msgid "Alias Buddy"
msgstr "მიანიჭე მეტსახელი"
#: pidgin/gtkdialogs.c:234
msgid "Alias Chat"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:235
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:277
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:285
msgid "Remove Contact"
msgstr "კონტატის წაშლა"
#: pidgin/gtkdialogs.c:288
msgid "_Remove Contact"
msgstr "კონტაქტის _წაშლა"
#: pidgin/gtkdialogs.c:319
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:326
msgid "Merge Groups"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:329
msgid "_Merge Groups"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:379
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:382
msgid "Remove Group"
msgstr "ჯგუფის წაშლა"
#: pidgin/gtkdialogs.c:385
msgid "_Remove Group"
msgstr "ჯგუფის წა_შლა"
#: pidgin/gtkdialogs.c:418
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:421
msgid "Remove Buddy"
msgstr "ამოშალე მეგობარი"
#: pidgin/gtkdialogs.c:424
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "მეგობრის ამოშლა"
#: pidgin/gtkdialogs.c:445
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:448
msgid "Remove Chat"
msgstr "ამოშალე ჩატი"
#: pidgin/gtkdialogs.c:450
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_ამოშალე ჩატი"
#: pidgin/gtkmedia.c:431
msgid "Media error"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:481
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:487
#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:493
msgid "Incoming Call"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:650
msgid "_Hold"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:702 pidgin/resources/Debug/debug.ui:169
msgid "_Pause"
msgstr "პაუზა"
#: pidgin/gtkmedia.c:720
msgid "_Mute"
msgstr "_გაჩუმება"
#: pidgin/gtkmedia.c:804
msgid "Call in progress"
msgstr ""
#: pidgin/gtknotify.c:473
msgid "Forward"
msgstr ""
#: pidgin/gtknotify.c:479 pidgin/resources/gtk/menus.ui:121
msgid "_Get Info"
msgstr "_მიიღე ინფორმაცია"
#: pidgin/gtknotify.c:482 pidgin/resources/gtk/menus.ui:368
msgid "I_M"
msgstr "მოკ_შე"
#: pidgin/gtknotify.c:488
msgid "_Invite"
msgstr "მოწვევა"
#: pidgin/gtkprivacy.c:77
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprivacy.c:78
#, fuzzy
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "დაბლოკე მხოლოდ ქვემოთ მოცემული მომხმარებელი"
#: pidgin/gtkprivacy.c:79
#, fuzzy
msgid "Allow only the users below"
msgstr "დაბლოკე მხოლოდ ქვემოთ მოცემული მომხმარებელი"
#: pidgin/gtkprivacy.c:80
msgid "Block all users"
msgstr "დაბლოკე ყველა მომხმარებელი"
#: pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Block only the users below"
msgstr "დაბლოკე მხოლოდ ქვემოთ მოცემული მომხმარებელი"
#: pidgin/gtkprivacy.c:404 pidgin/gtkprivacy.c:421
msgid "Permit User"
msgstr "დაუშვი მომხმარებელი"
#: pidgin/gtkprivacy.c:405
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr ""
#: pidgin/gtkprivacy.c:406
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
#: pidgin/gtkprivacy.c:409 pidgin/gtkprivacy.c:424
msgid "_Permit"
msgstr "_დაშვება"
#: pidgin/gtkprivacy.c:415
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprivacy.c:417
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprivacy.c:445 pidgin/gtkprivacy.c:459
msgid "Block User"
msgstr "დაბლოკე მომხმარებლი"
#: pidgin/gtkprivacy.c:446
msgid "Type a user to block."
msgstr ""
#: pidgin/gtkprivacy.c:447
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr ""
#: pidgin/gtkprivacy.c:449 pidgin/gtkprivacy.c:462
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:381
msgid "_Block"
msgstr "_ბლოკირება"
#: pidgin/gtkprivacy.c:455
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "დავბლოკო %s?"
#: pidgin/gtkprivacy.c:457
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ %s მომხმარებლის დაბლოკვა?"
#: pidgin/gtkrequest.c:473 pidgin/resources/gtk/menus.ui:225
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/_დახმარება"
#: pidgin/gtkrequest.c:936
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: pidgin/gtkrequest.c:2365
msgid "Select Folder..."
msgstr ""
#: pidgin/gtkrequest.c:2366
msgid "_OK"
msgstr ""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:379
msgid "Do you really want to clear?"
msgstr ""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:410
msgid "Whiteboard"
msgstr ""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:411
#, fuzzy
msgid "Unable to save the file"
msgstr "ფაილის გახსნა შეუძლებელია."
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:430
msgid "Save File"
msgstr ""
#: pidgin/gtkxfer.c:139
msgid "Not started"
msgstr ""
#: pidgin/gtkxfer.c:249
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>ვღებულობ როგორც:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:251
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr ""
#: pidgin/gtkxfer.c:255
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr ""
#: pidgin/gtkxfer.c:257
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr ""
#: pidgin/libpidgin.c:346
#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%snewissue\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"https://developer.pidgin.im/wiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""
#: pidgin/libpidgin.c:468
msgid "Exiting because another libpurple client is already running."
msgstr ""
#. create the section
#: pidgin/pidginabout.c:251 pidgin/resources/About/about.ui:184
msgid "Build Information"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:267 pidgin/pidginabout.c:302
msgid "Purple Version"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:274 pidgin/pidginabout.c:309
msgid "GLib Version"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:281 pidgin/pidginabout.c:316
msgid "GTK Version"
msgstr ""
#. create the section
#: pidgin/pidginabout.c:293
#, fuzzy
msgid "Runtime Information"
msgstr "ინფორმაცია მომხმარებელძე"
#. create the section
#: pidgin/pidginabout.c:334
msgid "GTK Settings"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:357 pidgin/pidginabout.c:369 pidgin/pidginabout.c:375
#: pidgin/pidginabout.c:393 pidgin/pidginabout.c:399
msgid "(not set)"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:363 pidgin/pidginabout.c:381 pidgin/pidginabout.c:387
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "დიახ"
#: pidgin/pidginabout.c:363 pidgin/pidginabout.c:381 pidgin/pidginabout.c:387
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "ინფორმაცია"
#. create the section
#: pidgin/pidginabout.c:417
msgid "Plugin Search Paths"
msgstr ""
#. create the section
#: pidgin/pidginabout.c:445
#, fuzzy
msgid "Runtime Directories"
msgstr "არასწორი დირექტორია"
#: pidgin/pidginabout.c:456
msgid "Cache"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:464
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "კონფიგურაციის შეცდომა"
#: pidgin/pidginabout.c:472
msgid "Data"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:480
msgid "Meson Arguments"
msgstr ""
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1072
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "გამოვიყენოთ პროქსის გლობალური პარამეტრები"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1074 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:64
msgid "No proxy"
msgstr "უპროქსიოდ"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1076 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:66
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1078 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:68
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1080 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:70
msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)"
msgstr ""
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1082 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:72
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1084 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:74
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "გარემოს ცვლადების გამოყენება"
#: pidgin/pidginaccountsdisabledmenu.c:115
#, fuzzy
msgid "No disabled accounts"
msgstr "ანგარიშის გააქტიურება"
#. translators: This format string is intended to contain the account
#. * name followed by the protocol name to uniquely identify a specific
#. * account.
#.
#. Add the label.
#. translators: This format string is intended to contain the account
#. * name followed by the protocol name to uniquely identify a specific
#. * account.
#.
#: pidgin/pidginaccountsdisabledmenu.c:138
#: pidgin/pidginaccountsenabledmenu.c:207 pidgin/pidginaccountstore.c:55
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: pidgin/pidginaccountstore.c:50
#, c-format
msgid "%s (%s) (%s)"
msgstr ""
#: pidgin/pidginapplication.c:78
msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr ""
#: pidgin/pidginapplication.c:781
#, c-format
msgid ""
"Initialization of the libpurple core failed. Aborting!\n"
"Please report this!\n"
msgstr ""
#: pidgin/pidginavatar.c:225
msgid "Save Avatar"
msgstr ""
#: pidgin/pidginavatar.c:290
msgid "Set Custom Avatar"
msgstr ""
#: pidgin/pidginavatar.c:293
msgid "_Set Custom"
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:89
msgid "Unsafe debugging is now disabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:94
msgid "Unsafe debugging is now enabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:103
msgid "Verbose debugging is now disabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:108
msgid "Verbose debugging is now enabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:115
msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose"
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:178
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.<br/>The "
"following commands are available in this context:<br/>"
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:216
msgid "clearall: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr ""
#: pidgin/pidgindebug.c:180
msgid "Save Debug Log"
msgstr ""
#: pidgin/pidginmooddialog.c:264
msgid "Please select your mood from the list"
msgstr ""
#: pidgin/pidginmooddialog.c:303
#, fuzzy
msgid "Message (optional)"
msgstr "შეტყობინებები"
#: pidgin/pidginmooddialog.c:308
msgid "Edit User Mood"
msgstr ""
#: pidgin/pidginstatusbox.c:243
#, fuzzy
msgid "New Status..."
msgstr "სტატუსი"
#: pidgin/pidginstatusbox.c:246
#, fuzzy
msgid "Saved Statuses..."
msgstr "შენახული სტატუსები"
#. Translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the user to
#. type the name of an XMPP server which will then be queried
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:251
msgid "Server name request"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:251
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:252
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:254
msgid "Find Services"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:478
msgid "Gateway"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:482
msgid "Directory"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:490
msgid "PubSub Collection"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:494
msgid "PubSub Leaf"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:498
msgid "Other"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:510
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:32
msgid "Add to Buddy List"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:61
msgid "Service Discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:72
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:41
msgid "_Account:"
msgstr "_ანგარიში:"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:162
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:422
msgid "_Stop"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:171
msgid "_Browse"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:188
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2245
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:187
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:159
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:176
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:131
msgid "_Add"
msgstr "_დამატება"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:197
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:143 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:104
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:157 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:432
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:153
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "დახურვა"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:540
msgid "Server does not exist"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:544
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:653 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:657
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:659
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:643
#, fuzzy
msgid "Protocol utility"
msgstr "პროტოკოლი"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:660
msgid "Allows browsing and registering services."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:661
msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:684
msgid "XMPP protocol is not loaded."
msgstr ""
#. Configuration frame
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:164
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "თაგვის ჟესტიკულაციის კონფიგურირება"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:170
msgid "Middle mouse button"
msgstr "მაუსის შუა ღილაკი"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:171
msgid "Right mouse button"
msgstr "მაუსის მარჯვენა ღილაკი"
#. "Visual gesture display" checkbox
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:181
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_ჟესტიკულაციის ვიზუალური ჩვენება"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:203
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "თაგვის ჟესტები"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:206
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "თაგვის ჟესტიკულაციის აქტივირება"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:207
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/gtkbuddynote/gtkbuddynote.c:37
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/gtkbuddynote/gtkbuddynote.c:59
msgid "Buddy Note Tooltips"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/gtkbuddynote/gtkbuddynote.c:62
#: pidgin/plugins/gtkbuddynote/gtkbuddynote.c:63
msgid "Shows stored buddy notes on the buddy's tooltip."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:63
msgid "Minimize on Away"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:66 pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:68
msgid "Minimizes the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr ""
#. ---------- "Notify For" ----------
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:707
msgid "Notify For"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:711
msgid "_IM windows"
msgstr "_მოკლე შეტყობინებების ფანჯრები"
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:719 pidgin/plugins/notify/notify.c:745
msgid "\tS_ystem messages"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:728
msgid "C_hat windows"
msgstr "C_hat ფანჯრები"
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:736
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:754
msgid "_Focused windows"
msgstr "_ფოკუსირებული ფანჯრები"
#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:762
msgid "Notification Methods"
msgstr "ახალი ელ.ფოსტის შეტყობინებები"
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:769
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "დაამატე ეს სიტყვა ფანჯრის სახელს:"
#. Count method button
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:788
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr ""
#. Count xprop method button
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:797
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr ""
#. Urgent method button
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:805
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:807
msgid "_Flash window"
msgstr ""
#. Raise window method button
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:816
msgid "R_aise conversation window"
msgstr ""
#. Present conversation method button
#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
#. * the window to the user.
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:826
msgid "_Present conversation window"
msgstr ""
#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:834
msgid "Notification Removal"
msgstr ""
#. Remove on focus button
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:839
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr ""
#. Remove on click button
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:846
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr ""
#. Remove on type button
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:854
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "გააუქმე შეტყობინების აკრეფვისას"
#. Remove on message send button
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:862
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "გააუქმე შეტყობინების გაგზავნისას"
#. Remove on conversation switch button
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:871
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:894
msgid "Message Notification"
msgstr "შეტყობინებები"
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:897 pidgin/plugins/notify/notify.c:899
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:1966
msgid "Duplicate Correction"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:1967
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2124
msgid "Text Replacements"
msgstr "ტექსტის შენაცვლებები"
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2137
msgid "You type"
msgstr "თქვენ კრიფავთ"
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2151
msgid "You send"
msgstr "თქვენ გააგზავნეთ"
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2165
msgid "Whole words only"
msgstr "მხოლოდ მთლიანი სიტყვები"
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2177
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2197 pidgin/resources/gtk/menus.ui:287
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "წაშლა"
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2208
msgid "Add a new text replacement"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2224
msgid "You _type:"
msgstr "თქვენ კრიფავთ:"
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2228
msgid "You _send:"
msgstr "თქვენ გააგზავნეთ:"
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2231
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2233
msgid "Only replace _whole words"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2258
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2259
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2283
msgid "Text replacement"
msgstr "ტექსტის შენაცვლება"
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2286
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2287
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:270
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:528
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:565
msgid "Opacity:"
msgstr ""
#. IM Convo trans options
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:502
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "IMის საუბრის ფანჯარა"
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:503
msgid "_IM window transparency"
msgstr "IMის ფანჯრის გამჭირვალობა"
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:513
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:520
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr ""
#. Buddy List trans options
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:547
msgid "Buddy List Window"
msgstr "მეგობრების სიის ფანჯარა"
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:548
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "მეგობრების სიის გამჭირვალობა"
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:558
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:595
msgid "Transparency"
msgstr "გამჭირვალობა"
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:598
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:599
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list."
msgstr ""
#. Alerts
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:493
msgid "Chatroom alerts"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:497
msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
msgstr ""
#. Launcher integration
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:506
msgid "Launcher Icon"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:510
msgid "_Disable launcher integration"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:519
msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:529
msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
msgstr ""
#. Messaging menu integration
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:540
msgid "Messaging Menu"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:545
msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:554
msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:576
#, fuzzy
msgid "Unity Integration"
msgstr "Evolution-ში ინტეგრაცია"
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:579
#, fuzzy
msgid "Provides integration with Unity."
msgstr "აწარმოებს ინტეგრაციას Ximian Evolution-თან."
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:580
#, fuzzy
msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
msgstr "აწარმოებს ინტეგრაციას Ximian Evolution-თან."
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:92
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:637
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:641
msgid "XMPP Console"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:157
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:236
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:396
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "ვის"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:167
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:246
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:406
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "ტიპი"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:206
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:366
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:486
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "_ჩამატება"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:256
msgid "Show:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:276
#, fuzzy
msgid "Priority:"
msgstr "პრიორიტეტი"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:416
msgid "Body:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:426
msgid "Subject:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:436
msgid "Thread:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:497
msgid "Not connected to XMPP"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:644
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:645
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:668
msgid "No XMPP protocol is loaded."
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:62
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginnetworkprefs.c:129
#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:123
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:205
msgid "DROP"
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:278 pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:298
#, c-format
msgid "Silence threshold: %d%%"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:75
msgid "Pidgin"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:93
msgid "General"
msgstr "ზოგადი"
#: pidgin/resources/About/about.ui:115
msgid "Developers"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:151
#, fuzzy
msgid "Translators"
msgstr "წინა თარგმანები"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:33
#, fuzzy
msgid "Edit Account"
msgstr "ანგარიშის _დამუშავება"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:44
msgid "Login Options"
msgstr "შესვლის პარამეტრები"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:47
#, fuzzy
msgid "Pro_tocol"
msgstr "პროტოკოლი"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:62
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "მომხმარებელი"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:82
#, fuzzy
msgid "Require _password"
msgstr "ახალი პაროლი"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:83
msgid ""
"This account has an optional password, setting this will make it required"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:97
msgid "User Options"
msgstr "მომხმარებლის პარამეტრები"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:102
#, fuzzy
msgid "_Local alias"
msgstr "ლოკალური ფაილი:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:117
msgid "Use custom _avatar"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:143
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:134
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:148 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:412
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:326 pidgin/resources/gtk/menus.ui:340
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:389
msgid "_Remove"
msgstr "წაშლა"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:158
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "ხმის პარამეტრები"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:159
#, fuzzy
msgid "Additional options for this account."
msgstr "ამ კონტაქტისთვის სინონიმის შექმნა"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:171 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:65
msgid "Proxy"
msgstr "პროქსი"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:174 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:58
#, fuzzy
msgid "Proxy t_ype"
msgstr "პროქსის ტიპი"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:207 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "_ჰოსტი:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:221 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:100
msgid "P_ort"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:225
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:133 pidgin/resources/Prefs/network.ui:149
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:105
msgid "0"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:244 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:124
#, fuzzy
msgid "User_name"
msgstr "მომხმარებლის სახელი"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:258 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:139
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword"
msgstr "პაროლი"
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:64
msgid "Enabled"
msgstr "აქტიური"
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:117
msgid "_Add..."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:125
msgid "_Modify..."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Avatar/menu.ui:31
#, fuzzy
msgid "Save Avatar As..."
msgstr "შეინახე ხატულა როგორც..."
#: pidgin/resources/Avatar/menu.ui:35
msgid "Set Custom Avatar..."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Avatar/menu.ui:39
msgid "Clear Custom Avatar"
msgstr ""
#: pidgin/resources/BuddyList/window.ui:30
#, fuzzy
msgid "Contact List"
msgstr "კონტაქტის პრიორიტეტი"
#: pidgin/resources/Conversations/infopane.ui:41
msgid "[Place Holder]"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:26
#, fuzzy
msgid "Invite to conversation..."
msgstr "დაპატიჟება კონფერენციაზე..."
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:51
#, fuzzy
msgid "Contact:"
msgstr "კონტაქტის სინონიმი"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:146
#, fuzzy
msgid "_Save..."
msgstr "შენახულია..."
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:155
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:57
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "გაწმენდა"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:182
msgid "Filter"
msgstr "ფილტრი"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:183
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr "ფილტრი"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:213
msgid "Level "
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:218
msgid "Select the debug filter level."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:223
msgid "All"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:224
msgid "Misc"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:226
msgid "Warning"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:228
msgid "Fatal Error"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:264
msgid "Invert"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:271
msgid "Highlight matches"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:45
#, fuzzy
msgid "Add a buddy."
msgstr "დაამატე მეგობარი"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:58
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:59
#, fuzzy
msgid "A_ccount:"
msgstr "ანგარიში:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:82
msgid "Buddy's _username:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:107
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:130
msgid "(Optional) _Invite message:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:154
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:45
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:90
msgid "A_lias:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:110
msgid "_Group:"
msgstr "_ჯგუფი:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:126
msgid "Automatically _join when account connects"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:134
msgid "_Remain in chat after window is closed"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Display/window.ui:130
msgid ""
"When you send a message to a friend or join a chat it will show up here!"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '2' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:98
msgid "ABC"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '3' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:141
msgid "DEF"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '4' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:184
msgid "GHI"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '5' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:227
msgid "JKL"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '6' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:270
msgid "MNO"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '7' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:313
msgid "PQRS"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '8' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:356
msgid "TUV"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '9' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:399
msgid "WXYZ"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:32
msgid "_Report idle time"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:52
msgid "_Minutes before becoming idle"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:75
msgid "Change to this status when _idle"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:89
msgid "Status at Startup"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:93
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:105
msgid "Status to a_pply at startup"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:32
msgid ""
"Pidgin does not store passwords directly, but uses the provider selected "
"below to store passwords. Changing providers will not migrate existing "
"stored passwords."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:33
msgid "Credential Provider"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:49
msgid "IP Address"
msgstr "IP მისამართი"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:53
#, fuzzy
msgid "ST_UN server"
msgstr "სერვერი"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:60
msgid "Example: stunserver.org"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:74
msgid "Use _automatically detected IP address"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:88
#, fuzzy
msgid "Public _IP"
msgstr "გარე _IP:"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:105
msgid "Ports"
msgstr "პორტები"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:109
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:121
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:127
#, fuzzy
msgid "_Start"
msgstr "_სტატუსი:"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:143
msgid "_End"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:162
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:166
#, fuzzy
msgid "_TURN server"
msgstr "_სერვერი:"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:185
#, fuzzy
msgid "_UDP Port"
msgstr "პორტი"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:201
#, fuzzy
msgid "T_CP Port"
msgstr "პორტი"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:217
#, fuzzy
msgid "Use_rname"
msgstr "მომხმარებლის სახელი"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:231
#, fuzzy
msgid "Pass_word"
msgstr "პაროლი"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:56
msgid "Network"
msgstr "ქსელი"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:74
msgid "Status / Idle"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:92
#, fuzzy
msgid "Voice/Video"
msgstr "ცოცხალი ვიდეო"
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:29 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:55
msgid "Proxy Server"
msgstr "პროქსი სერვერი"
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:30
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:33
msgid "Proxy configuration program was not found."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:40
msgid "Configure _Proxy"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:71
msgid "Audio"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:75
#, fuzzy
msgctxt "Input for Audio"
msgid "Input Device"
msgstr "მოწყობილობა"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:94
#, fuzzy
msgctxt "Device for Audio Output"
msgid "Output Device"
msgstr "მოწყობილობა"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:113
msgid "Volume"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:130
msgid "Silence threshold"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:156
msgid "Test Audio"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:189
msgid "Video"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:193
#, fuzzy
msgctxt "Device for Video Input"
msgid "Input Device"
msgstr "მოწყობილობა"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:213
#, fuzzy
msgctxt "Device for Video Output"
msgid "Output Device"
msgstr "მოწყობილობა"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:242
#, fuzzy
msgid "Test Video"
msgstr "ცოცხალი ვიდეო"
#: pidgin/resources/Privacy/dialog.ui:41
msgid "Privacy"
msgstr "პრივატობა"
#: pidgin/resources/Privacy/dialog.ui:51
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Privacy/dialog.ui:61
#, fuzzy
msgid "Set privacy for:"
msgstr "_მოძებნე:"
#: pidgin/resources/Privacy/dialog.ui:174
#, fuzzy
msgid "Remove Al_l"
msgstr "წაშლა"
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:130
msgid "_Get List"
msgstr "სიის მიღება"
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:138
msgid "_Add Chat"
msgstr "ჩატის _დამატება"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:44
msgid "_Title:"
msgstr "_სათაური:"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:65
#, fuzzy
msgid "St_atus:"
msgstr "სტატუსი:"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:86
msgid "_Message:"
msgstr "_შეტყობინება:"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:133 pidgin/resources/Status/manager.ui:122
msgid "_Use"
msgstr "გამოყენება"
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:139
msgid "_Modify"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:27
msgid "Pidgin Whiteboard"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:136
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:145
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:204
msgid "Filename:"
msgstr "ფაილის სახელი:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:218
msgid "Local File:"
msgstr "ლოკალური ფაილი:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:246
msgid "Speed:"
msgstr "სიჩქარე"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:260
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "გასული დრო"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:274
msgid "Time Remaining:"
msgstr "დარჩენილი დრო"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:390
msgid "File transfer _details"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:28
#, fuzzy
msgid "_Buddies"
msgstr "/_მეგობრები"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:32
#, fuzzy
msgid "New Instant _Message"
msgstr "ახალი შეტყობინება"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:37 pidgin/resources/gtk/menus.ui:89
#, fuzzy
msgid "Join a _Chat..."
msgstr "საუბარში ჩართვა"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:41
#, fuzzy
msgid "Get User _Info..."
msgstr "მომხმარებლის ინფორმაციის შეტანა..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:49
#, fuzzy
msgid "_Sort Buddies"
msgstr "/მეგობრები/სიის _სორტირება"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:57
#, fuzzy
msgid "_Add Buddy..."
msgstr "დაამატე მეგობარი"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:62
#, fuzzy
msgid "_Add Chat..."
msgstr "ჩატის _დამატება"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:66
#, fuzzy
msgid "_Add Group..."
msgstr "ჯგუფის დამატება"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:73
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:80
#, fuzzy
msgid "_Conversation"
msgstr "/_საუბარი"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:84
#, fuzzy
msgid "New Instant _Message..."
msgstr "ახალი შეტყობინება"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:96
msgid "M_edia"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:100 pidgin/resources/gtk/menus.ui:351
msgid "_Audio Call"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:104 pidgin/resources/gtk/menus.ui:355
msgid "_Video Call"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:108
msgid "Audio/Video _Call"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:117
#, fuzzy
msgid "Se_nd File..."
msgstr "ფაილის გაგზავნა"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:126
#, fuzzy
msgid "In_vite..."
msgstr "დაპატიჟება"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:130
msgid "M_ore"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:138
#, fuzzy
msgid "Al_ias..."
msgstr "სინონიმი"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:142
#, fuzzy
msgid "_Blocked..."
msgstr "დაბლოკილია"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:146
#, fuzzy
msgid "_Save Contact"
msgstr "კონტაქტის _წაშლა"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:160
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "/_ანგარიშები"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:164
#, fuzzy
msgid "Account _Manager"
msgstr "ინფორმაცია ანგარიშის შესახებ"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:169
#, fuzzy
msgid "_Enable Account"
msgstr "ანგარიშის გააქტიურება"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:177
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "/_ხელსაწყოები"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:181
#, fuzzy
msgid "Pr_eferences"
msgstr "პარამეტრები"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:186
#, fuzzy
msgid "Pr_ivacy"
msgstr "პრივატობა"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:190
msgid "Set _Mood"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:195
#, fuzzy
msgid "_Statuses"
msgstr "_სტატუსი:"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:202
#, fuzzy
msgid "_File Transfers"
msgstr "ფაილების გადაგზავნა"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:207
#, fuzzy
msgid "R_oom List"
msgstr "ოთახების სია"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:213
#, fuzzy
msgid "_Plugins"
msgstr "პლაგინები"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:217
#, fuzzy
msgid "Manage Plu_gins"
msgstr "პლაგინები"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:229
#, fuzzy
msgid "Online _Help"
msgstr "/დახმარება/Online დახმარება"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:233
#, fuzzy
msgid "_Debug Window"
msgstr "გამართვის ფანჯარა"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:237
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "/დახმარება/_შესახებ"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:247
msgid "_Edit Account"
msgstr "ანგარიშის _დამუშავება"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:254
msgid "_Disable"
msgstr "_გამორთე"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:264
msgid "Set Custom Icon"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:268
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:277
msgid "Add _Buddy..."
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:281
msgid "Add C_hat..."
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:291
msgid "_Rename"
msgstr "სახელის შეცვლა"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:306
msgid "Auto-Join"
msgstr "თვითშესვლა"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:310
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:318
msgid "_Edit Settings..."
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:322 pidgin/resources/gtk/menus.ui:336
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:385
msgid "_Alias..."
msgstr "სინონიმი"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:364
msgid "Get _Info"
msgstr "ინფორმაცია"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:372
msgid "_Send File..."
msgstr ""
#: purple-history/purplehistorycore.c:86
msgid "QUERY"
msgstr ""
#: purple-history/purplehistorycore.c:88
msgid "Query purple message history"
msgstr ""
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "კოდირება"
#~ msgid "Zephyr Protocol Plugin"
#~ msgstr "Zephyr პროტოკოლის პლაგინი"
#~ msgid "User is offline"
#~ msgstr "მომხმარებელი გასულია ქსელიდან"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "პაროლი"
#~ msgid "Add buddy to your list?"
#~ msgstr "დავამატო მეგობარი შენ სიას?"
#~ msgid "Authorize"
#~ msgstr "ავტორიზაცია"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "უარყოფა"
#~ msgid ""
#~ "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
#~ msgstr ""
#~ "პროტოკოლირება ჩართულია. ამ მომენტიდან მიმდენარეობს საუბრის პროტოკოლირება."
#~ msgid ""
#~ "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
#~ msgstr ""
#~ "პროტოკოლირება გამორთულია. ამ მომენტიდან საუბრის პროტოკოლირება შეწყვეტილია."
#~ msgid "No logs were found"
#~ msgstr "ვერ ვიპოვე პროტოკოლები"
#~ msgid "Total log size:"
#~ msgstr "პროტოკოლების საერთო ზომა:"
#, c-format
#~ msgid "Conversations in %s"
#~ msgstr "საუბარი %s-ში"
#, c-format
#~ msgid "Conversations with %s"
#~ msgstr "საუბარი %s-თან"
#~ msgid "System Log"
#~ msgstr "სისტემის პროტოკოლი"
#~ msgid "New Mail"
#~ msgstr "ახალი წერილი"
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "პროტოკოლირება"
#~ msgid "History Plugin Requires Logging"
#~ msgstr "ისტორიის პლაგინი მოითხოვს პროტოკოლირებას"
#, c-format
#~ msgid "+++ %s signed on"
#~ msgstr "+++ %s შემოვიდა ქსელში"
#, c-format
#~ msgid "+++ %s signed off"
#~ msgstr "+++ %s გავიდა ქსელიდან"
#~ msgid "Plain text"
#~ msgstr "ტექსტი"
#~ msgid "Logging of this conversation failed."
#~ msgstr "ამ საუბრის პროტოკოლირება ვერ მოხერხდა."
#, c-format
#~ msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
#~ msgstr "(%s) %s <ავტო-პასუხი>: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Message from Farstream: "
#~ msgstr "შეტყობინება %s -გან"
#, fuzzy
#~ msgid "Operation cancelled."
#~ msgstr "ფაილის გადაგზავნა შეწყვეტილია"
#, fuzzy
#~ msgid "No password entered."
#~ msgstr "პაროლი გაგზავნილია"
#, fuzzy
#~ msgid "Master password"
#~ msgstr "შეინახე პაროლი"
#, fuzzy
#~ msgid "Please, enter master password"
#~ msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ თქვენი ახალი პაროლი"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypt passwords"
#~ msgstr "შეიყვანე პაროლი"
#, fuzzy
#~ msgid "New passphrase:"
#~ msgstr "ახალი პაროლი"
#, fuzzy
#~ msgid "New passphrase (again):"
#~ msgstr "ახალი პაროლი(თავიდან)"
#~ msgid "User is offline."
#~ msgstr "მომხმარებელი გასულია ქსელიდან."
#~ msgid "Auto-response sent:"
#~ msgstr "გაგზავნილი ავტო-პასუხი:"
#~ msgid "General Log Reading Configuration"
#~ msgstr "ზოგადი პროტოკოლის წაკითხვის კონფიგურაცია"
#~ msgid "Fast size calculations"
#~ msgstr "სწრაფი ზომის კალკულაცია"
#~ msgid "Log Directory"
#~ msgstr "პროტოკოლირების დირექტორია"
#~ msgid "MSN Messenger"
#~ msgstr "MSN მესინჯერი"
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol does not provide an ID"
#~ msgstr "ეს პროტოკოლს არ ააქ chat-ოთახების მხარდაჭერა."
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "დაკავშირება"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "მიმდენარეობს აუტენტიფიკაცია"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "მომხმარებლები"
#, fuzzy
#~ msgid "Conference identifier"
#~ msgstr "შეიყვანეთ კონფერენციების სერვერი"
#, fuzzy
#~ msgid "User Count"
#~ msgstr "ვერ ვიპოვე მომხმარებელი"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "შეერთებული"
#~ msgid "Save buddylist to file..."
#~ msgstr "მეგობრების სიის ფაილში შენახვა..."
#~ msgid "Authenticating..."
#~ msgstr "მიმდენარეობს აუტენტიფიკაცია..."
#~ msgid "Waiting for response..."
#~ msgstr "ველოდები პასუხს..."
#, fuzzy
#~ msgid "not logged in"
#~ msgstr "მომხმარებელი არ არის ხაზზე"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat room"
#~ msgstr "ჩატის შეცდომა"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s is not logged in."
#~ msgstr "მომხმარებელი არ არის ხაზზე"
#, fuzzy
#~ msgid "User Info"
#~ msgstr "მომხმარებლის ინფორმაციის გაგება"
#, fuzzy
#~ msgid "User info not available. "
#~ msgstr "მომხმარებელი დროებით მიუწვდომელია"
#, fuzzy
#~ msgid "No user info."
#~ msgstr "მომხმარებლის ინფორმაციის შეტანა..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s is already in chat room %s."
#~ msgstr "%s გავიდა ოთახიდან (%s)."
#, fuzzy
#~ msgid "Join chat"
#~ msgstr "ჩაერთე საუბარში"
#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "ინფორმაცია მომხმარებელძე"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "გახსნა..."
#~ msgid "_Import..."
#~ msgstr "_იმპორტი..."
#~ msgid "Wake Me Up"
#~ msgstr "გამაღვიძე"
#~ msgid "Hyper Active"
#~ msgstr "ჰიპერ აქტიური"
#~ msgid "Robot"
#~ msgstr "რობოტი"
#~ msgid "In Love"
#~ msgstr "შეყვარებული"
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "დროის ზონა"
#~ msgid "Kill User"
#~ msgstr "მოკალი მომხმარებელი"
#~ msgid "Channel Information"
#~ msgstr "არხის-ინფორმაცია"
#, c-format
#~ msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
#~ msgstr "<b>არხის სახელი:</b>·%s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
#~ msgstr "<br><b>არხის დამაარსებელი:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>არხის თემა:</b><br>%s"
#~ msgid "Add / Remove"
#~ msgstr "ჩამატება / წაშლა"
#~ msgid "Group Name"
#~ msgstr "ჯგუფის სახელი"
#~ msgid "User Limit"
#~ msgstr "მომხმარებელთა ლიმიტი"
#~ msgid "Unknown command"
#~ msgstr "უცნობი ბრძანება"
#~ msgid "Cannot send file"
#~ msgstr "ვერ ვაგზავნი ფაილს"
#~ msgid "Join Chat"
#~ msgstr "ჩაერთე საუბარში"
#~ msgid "Real Name"
#~ msgstr "ნამდვილი სახელი"
#~ msgid "Status Text"
#~ msgstr "სტატუსის ტექსტი"
#~ msgid "Roomlist"
#~ msgstr "ოთახების სია"
#~ msgid "Server Information"
#~ msgstr "ინფორმაცია სერვერის შესახებ"
#~ msgid "Server Statistics"
#~ msgstr "სერვერის სტატისტიკა"
#~ msgid "Network Statistics"
#~ msgstr "ქსელის სტატისტიკა"
#~ msgid "Ping"
#~ msgstr "Ping"
#~ msgid "Authenticating connection"
#~ msgstr "მიმდენარეობს აუტენტიფიკაცია"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "ნორმალური"
#~ msgid "SMS"
#~ msgstr "SMS"
#~ msgid "MMS"
#~ msgstr "MMS"
#~ msgid "Your Current Status"
#~ msgstr "თქვენი სტატუსი"
#~ msgid "Your VCard File"
#~ msgstr "თქვენი VCard ფაილი"
#~ msgid "Message of the Day"
#~ msgstr "დღის შეტყობინება"
#~ msgid "Key length"
#~ msgstr "გასაღების სიგრძე"
#~ msgid "Hostname"
#~ msgstr "ჰოსტის სახელი"
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "ორგანიზაცია"
#~ msgid "Public key authentication"
#~ msgstr "ავთენტურობის დადგენა ღია გასაღებით"
#, c-format
#~ msgid "Real Name: \t%s\n"
#~ msgstr "ნამდვილი სახელი: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "User Name: \t%s\n"
#~ msgstr "მომხმარებლის სახელი: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Host Name: \t%s\n"
#~ msgstr "ჰოსტის სახელი: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Organization: \t%s\n"
#~ msgstr "ორგანიზაცია: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Country: \t%s\n"
#~ msgstr "ქვეყანა: \t%s\n"
#~ msgid "Video Conferencing"
#~ msgstr "ვიდეო კონფერენცია"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "კომპიუტერი"
#, c-format
#~ msgid "+++ %s became idle"
#~ msgstr "+++ %s გახდა უმოქმედო"
#~ msgid "No Proxy"
#~ msgstr "უპროქსიოდ"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "ანგარიშის დამატება"
#~ msgid "_Basic"
#~ msgstr "_ძირითადი"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization acceptance message:"
#~ msgstr "ავტორიზაციის უარყოფის შეტყობინება"
#~ msgid "No reason given."
#~ msgstr "მიზეზი მითითებული არაა"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization denied message:"
#~ msgstr "ავტორიზაციის უარყოფის შეტყობინება"
#~ msgid "View _Log"
#~ msgstr "დაათვალიერე _ლოგი"
#~ msgid "_Delete Group"
#~ msgstr "ჯგუფის წაშლა"
#, c-format
#~ msgid "%d unread message from %s\n"
#~ msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
#~ msgstr[0] "%d წაუკითხავი შეტყობინება %s -საგან\n"
#~ msgid "This protocol does not support chat rooms."
#~ msgstr "ეს პროტოკოლს არ ააქ chat-ოთახების მხარდაჭერა."
#, c-format
#~ msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
#~ msgstr "<h1>საუბარი %s-თან</h1>\n"
#~ msgid "Save Conversation"
#~ msgstr "საუბრის შენახვა"
#~ msgid "Save Icon"
#~ msgstr "ხატულას შენახვა"
#~ msgid "Animate"
#~ msgstr "ანიმირება"
#~ msgid "No actions available"
#~ msgstr "მოქმედებები მიუღებელია"
#~ msgid "User is typing..."
#~ msgstr "მომხმარებელი კრიფავს..."
#~ msgid "Confirm close"
#~ msgstr "დახურვის დადასტურება"
#~ msgid "View User Log"
#~ msgstr "მომხმარებლის პროტოკოლის დათვალიერება"
#, c-format
#~ msgid "%s has %d new message."
#~ msgid_plural "%s has %d new messages."
#~ msgstr[0] "%s-ს აქვს %d ახალი შეტყობინება."
#~ msgid "Open All Messages"
#~ msgstr "გახსენი ყველა შეტყობინება"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "გამოყენება"
#~ msgid "Send image file"
#~ msgstr "სურათის გაგზავნა"
#, c-format
#~ msgid "Cannot send folder %s."
#~ msgstr "ვერ ვაგზავნი დირექტორიას %s."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>File:</b> %s\n"
#~ "<b>File size:</b> %s\n"
#~ "<b>Image size:</b> %dx%d"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ფაილი:</b> %s\n"
#~ "<b>ფაილის ზომა:</b> %s\n"
#~ "<b>სურათის ზომა:</b> %dx%d"
#~ msgid "New Version Available"
#~ msgstr "ხელმიუწვდომელია"
#~ msgid "Always on top"
#~ msgstr "მუდმივად წინა პლანზე"
#, fuzzy
#~ msgid "Conversations with buddy"
#~ msgstr "საუბარი %s-თან"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Total log size:</b> 123 KiB"
#~ msgstr "პროტოკოლების საერთო ზომა:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Audio Input"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "მოწყობილობა"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Audio Output"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "მოწყობილობა"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Video Input"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "მოწყობილობა"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Video Output"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "მოწყობილობა"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "ზემოთ"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "ქვემოთ"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "მარცხნივ"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "მარჯვნივ"
#~ msgid "Left Vertical"
#~ msgstr "მარცხნივ ვერტიკალურად"
#~ msgid "Right Vertical"
#~ msgstr "მარჯვნივ ვერტიკალურად"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "ყოველთვის"
#~ msgid "_Placement:"
#~ msgstr "_განლაგება:"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat notification:"
#~ msgstr "ახალი ელ.ფოსტის შეტყობინებები"
#, fuzzy
#~ msgid "Password Storage"
#~ msgstr "პაროლი შეიცვალა"
#~ msgid "_Auto-reply:"
#~ msgstr "ავტოგამოხმაურება"
#, fuzzy
#~ msgid "Pidgin Plugin Information"
#~ msgstr "დამატებითი ინფორმაცია"
#~ msgid "New mail notifications"
#~ msgstr "ახალი ელ.ფოსტის შეტყობინებები"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "მოქმედება"
#, c-format
#~ msgid "%s has become idle (%s)"
#~ msgstr "%s გახდა უმოქმედო (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has gone away. (%s)"
#~ msgstr "%s გავიდა. (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Offline message"
#~ msgstr "გასული ქსელიდან"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to resolve hostname : %s"
#~ msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა: %s"
#~ msgid "Use UDP"
#~ msgstr "გამოიყენე UDP"
#~ msgid "Use proxy"
#~ msgstr "გამოიყენე პროქსი"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "შემთხვევა"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "ფაილის არჩევა"
#~ msgid "_Buddy name:"
#~ msgstr "_მეგობრის სახელი:"
#~ msgid "Sends a _message"
#~ msgstr "აგზავნის _შეტყობინებას"
#~ msgid "Send a _message"
#~ msgstr "შეტყობინების გაგზავნა"
#~ msgid "E_xecute a command"
#~ msgstr "ბრძანების შესრულება"
#~ msgid "Brows_e..."
#~ msgstr "მო_ძიება..."
#~ msgid "Point values to use when..."
#~ msgstr "მიუთითეთ მნიშვნელობები რომ გამოვიყენოთ როცა..."
#~ msgid "Error Running Editor"
#~ msgstr "შეცდომა რედაქტორის გაშვებისას"
#~ msgid "_Keep Buddy List window on top:"
#~ msgstr "_დატოვე მეგობრების სიის ფანჯარა წინა პლანზე:"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "ავტომატური"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "ბრძანება"
#~ msgid "Sound Method"
#~ msgstr "ხმოვანი მეთოდი"
#~ msgid "Sound Events"
#~ msgstr "ხმოვანი შემთხვევები"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "ტესტი"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "განულება"
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "აირჩიეთ..."
#~ msgid "Sounds"
#~ msgstr "ხმები"
#, fuzzy
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "მამრობითი"
#~ msgid "Close conversation"
#~ msgstr "დაასრულე საუბარი"
#~ msgid "Last created window"
#~ msgstr "ბოლო შექმნილი ფანჯარა"
#~ msgid "Separate IM and Chat windows"
#~ msgstr "განასხვავე მოკლე შეტყობინებების და ჩატის ფანჯრები"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "ახალი ფანჯარა"
#~ msgid "By group"
#~ msgstr "ჯგუფების მიხედვით"
#~ msgid "By account"
#~ msgstr "ანგარიშების მიხედვით"
#~ msgid "Unable to open URL"
#~ msgstr "ვერ ვხსნი URL-ს"
#, fuzzy
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "ავტორიზაცია"
#~ msgid "Configure Pl_ugin"
#~ msgstr "პლაგინის კონფიგურირება"
#~ msgid "<b>Plugin Details</b>"
#~ msgstr "<b>პლაგინის დეტალები</b>"
#~ msgid "P_lay a sound"
#~ msgstr "ხმის დაკვრა"
#~ msgid "Br_owse..."
#~ msgstr "_მოძიება..."
#~ msgid "Pre_view"
#~ msgstr "ჩვენება"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "ხელით"
#~ msgid "Sound Selection"
#~ msgstr "ხმის არჩევა"
#~ msgid "Conversation Placement"
#~ msgstr "საუბარი %s-თან"
#~ msgid "Number of conversations per window"
#~ msgstr "საუბრების რაოდენობა ფანჯარაში"
#~ msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
#~ msgstr "გაანცალკევე IM და Chat-ფანჯრები ნომრების მიხედვით დალაგების დროს"
#~ msgid "By conversation count"
#~ msgstr "IMის საუბრის ფანჯარა"
#~ msgid "Instant Messaging"
#~ msgstr "მოკლე-შეტყობინება"
#~ msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
#~ msgstr ""
#~ "ამოირჩიეთ პიროვნება მისამართების წიგნაკიდან ან დაამატეთ ახალი პიროვნება."
#, fuzzy
#~ msgid "C_lear"
#~ msgstr "გაწმენდა"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "ჯგუფი:"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Person"
#~ msgstr "ახალი პერსონა"
#, fuzzy
#~ msgid "_Select Buddy"
#~ msgstr "ფონტის არჩევა"
#~ msgid ""
#~ "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a "
#~ "new person."
#~ msgstr "შეარჩიე პიროვნება წიგნაკიდან დამატებისთვის ან დაამატე ახალი."
#~ msgid "_Associate Buddy"
#~ msgstr "_შეასაბამე მეგობარს"
#~ msgid "Unable to send email"
#~ msgstr "ვერ ვაგზავნი ელ-ფოსტას"
#~ msgid "Add to Address Book"
#~ msgstr "მისამართების წიგნში ჩამატება"
#~ msgid "Send Email"
#~ msgstr "გააგზავნე Email-ი"
#~ msgid "Evolution Integration Configuration"
#~ msgstr "Evolution-ში ინტეგრაციის კონფიგურაცია"
#~ msgid "New Person"
#~ msgstr "ახალი პერსონა"
#~ msgid "Please enter the person's information below."
#~ msgstr "გთხოვთ ქვემოთ შეიტანოთ ინფორმაცია პერსონის შესახებ"
#~ msgid "Account type:"
#~ msgstr "ანგარიშის ტიპი:"
#~ msgid "Optional information:"
#~ msgstr "დამატებითი ინფორმაცია"
#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "სახელი"
#~ msgid "Last name:"
#~ msgstr "გვარი"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "ელ-ფოსტა"
#, fuzzy
#~ msgid "PlaySound"
#~ msgstr "ხმის დაკვრა"
#~ msgid "No sounds"
#~ msgstr "გამორთე ხმები"
#~ msgid "System Tray Icon"
#~ msgstr "სისტემური პანელის ნახატი"
#~ msgid "N_ew conversations:"
#~ msgstr "_ახალი საუბარი:"
#~ msgid "_Browser:"
#~ msgstr "_Browser:"
#~ msgid "_Open link in:"
#~ msgstr "გახსნას მაჩვენებელი :"
#~ msgid "Browser Selection"
#~ msgstr "Browser-ის არჩევა"
#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "Browser-ი"
#~ msgid "Highlight _misspelled words"
#~ msgstr "_მონიშნე არასწორად დაწერილი სიტყვები"
#~ msgid "_Method:"
#~ msgstr "მეთოდი:"
#~ msgid "Message received"
#~ msgstr "შეტყობინება მიღებულია"
#~ msgid "Message sent"
#~ msgstr "შეტყობინება გაგზავნილია"
#~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
#~ msgstr "აჩვენებს წინა საუბრის ჩანაწერის ახალ საუბრის ფანჯარაში."
#~ msgid ""
#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
#~ "conversation into the current conversation."
#~ msgstr ""
#~ "პლაგინი, ახალი საუბრის ჩართვისას გიჩვენებთ ბოლო საუბრარს მოცემულ "
#~ "ფანჯარაში."
#~ msgid ""
#~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
#~ "again."
#~ msgstr "ვერ ვპოულობ %s პლაგინს. გთხოვთ დააყენოთ პლაგინი და სცადოთ თავიდან."
#~ msgid "The required plugin %s was unable to load."
#~ msgstr "%s პლაკინის ჩატვირთვა შეუძლებელია"
#~ msgid "Cipher Test"
#~ msgstr "ტესტი"
#~ msgid "DBus Plugin Example"
#~ msgstr "DBus პლაგინის მაგალითი"
#~ msgid "IPC Test Client"
#~ msgstr "IPC ტესტ კლიენტი"
#~ msgid "IPC Test Server"
#~ msgstr "IPC ტესტ სერვერი"
#~ msgid "Log Reader"
#~ msgstr "პროტოკოლის მკითხველი"
#~ msgid "Mono Plugin Loader"
#~ msgstr "მონო პლაგინების ჩამტვირთავი"
#~ msgid "Perl Plugin Loader"
#~ msgstr "Perl პლაგინების ჩამტვირთავი"
#~ msgid "Signals Test"
#~ msgstr "სიგნალების ტესტი"
#~ msgid "Simple Plugin"
#~ msgstr "მარტივი პლაგინი"
#~ msgid "GNUTLS"
#~ msgstr "GNUTLS"
#~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
#~ msgstr "უზრუნველყოფს SSL სუპორტს GNUTLS-ის საშუალებით."
#~ msgid "NSS"
#~ msgstr "NSS"
#~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
#~ msgstr "უზრუნველყოფს SSL სუპორტს Mozilla NSS -ის საშუალებით."
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "Tcl Plugin Loader"
#~ msgstr "Tcl პლაგინების ჩამტვირთავი"
#~ msgid "Year of birth"
#~ msgstr "დაბადების წელი"
#~ msgid "Add to chat..."
#~ msgstr "დაამატე ჩატს..."
#~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
#~ msgstr "გთხოვთ მომცეთ ავტორიზაცია თქვენი ჩემ მეგობრების სიაში დასამატებლად."
#~ msgid "Invalid error"
#~ msgstr "უცნობი შეცდომა"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "ხელმიუწვდომელია"
#~ msgid "Occupied"
#~ msgstr "დაკავებულია"
#~ msgid "Connection established, cookie sent"
#~ msgstr "კავშირი დამყარებულია, ბმული გაგზავნილია"
#~ msgid "Finalizing connection"
#~ msgstr "კავშირის დასრულება"
#~ msgid "Received authorization"
#~ msgstr "მივიღე ავტორიზაცია"
#~ msgid "ICQ authorization denied."
#~ msgstr "ICQ ავტორიზაცია ვერ მოხერხდა."
#~ msgid "No results found for email address %s"
#~ msgstr "ელ.ფოსტის ძიების შედეგები %s-თვის არაა ნაპოვნი"
#~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
#~ msgstr "შეცდომა 0x%04x: უცნობი შეცდომა."
#~ msgid "The email address for %s is %s"
#~ msgstr "ელ.ფოსტის მისამართი %s-თვის არის %s"
#~ msgid "Profile too long."
#~ msgstr "პროფილი ძალიან გრძელია"
#~ msgid "Away message too long."
#~ msgstr "გასულობის შეტყობინება ძალიან გრძელია."
#~ msgid "(no name)"
#~ msgstr "(უსახელო)"
#~ msgid "Authorization Given"
#~ msgstr "ავტორიზაცია მიღებულია"
#~ msgid "Authorization Granted"
#~ msgstr "ავტორიზაცია მიღებულია"
#~ msgid "_Exchange:"
#~ msgstr "გაცვლა"
#~ msgid "Require authorization"
#~ msgstr "დადასტურების მოთხოვნა"
#~ msgid "ICQ Privacy Options"
#~ msgstr "ICQ პრივატობის ოფციები"
#~ msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
#~ msgstr "თქვენ ელოდებით ავტორიზაციას ამ მეგობრებისაგან"
#~ msgid "Confirm Account"
#~ msgstr "ანგარიშის დადასტურება"
#~ msgid "Voice"
#~ msgstr "ხმა"
#~ msgid "Get File"
#~ msgstr "ფილის მიღება"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "თამაში"
#~ msgid "ICQ Direct Connect"
#~ msgstr "ICQ პირდაპირი კავშირი"
#~ msgid "AP User"
#~ msgstr "AP მომხმარებლები"
#~ msgid "ICQ RTF"
#~ msgstr "ICQ·RTF"
#~ msgid "Nihilist"
#~ msgstr "ნიჰილისტი"
#~ msgid "ICQ Server Relay"
#~ msgstr "ICQ-ზე სერვერზე დაყრდნობა"
#~ msgid "Old ICQ UTF8"
#~ msgstr "ძველი ICQ UTF8"
#~ msgid "Trillian Encryption"
#~ msgstr "Trillian შიფრი"
#~ msgid "ICQ UTF8"
#~ msgstr "ICQ·UTF8"
#~ msgid "Hiptop"
#~ msgstr "Hiptop"
#~ msgid "Security Enabled"
#~ msgstr "დაცვა ჩართულია"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "კამერა"
#~ msgid "Warning Level"
#~ msgstr "შენშვნის დონე"
#~ msgid "Personal Web Page"
#~ msgstr "პირადი ვებ-გვერდი"
#~ msgid "Home Address"
#~ msgstr "სახლის მისამართი"
#~ msgid "Zip Code"
#~ msgstr "საფოსტო ინდექსი"
#~ msgid "Work Address"
#~ msgstr "სამსახურის მისამართი"
#~ msgid "Work Information"
#~ msgstr "ინფორმაცია სამსახურის შესახებ"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "კომპანია"
#~ msgid "Division"
#~ msgstr "დანაყოფი"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "თანამდებობა"
#~ msgid "Web Page"
#~ msgstr "ვებ გვერდი"
#~ msgid "Capabilities"
#~ msgstr "შეუძლია"
#~ msgid "Invalid SNAC"
#~ msgstr "არასწორი SNAC"
#~ msgid "Service unavailable"
#~ msgstr "სერვისი მიუწვდომელია"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "პირადი ინფორმაცია"
#~ msgid "Job Role"
#~ msgstr "პოზიცია"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "განყოფილება"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Homepage"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "შენიშვნა"
#~ msgid "_More..."
#~ msgstr "_მეტი..."
#~ msgid "SILC Protocol Plugin"
#~ msgstr "SILC პროტოკოლის პლაგინი"
#~ msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
#~ msgstr "SIP/SIMPLE პროტოკოლის პლაგინი"
#~ msgid "Calculating..."
#~ msgstr "გაანგარიშება..."
#~ msgid "Unknown."
#~ msgstr "უცნობი"
#~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
#~ msgstr "/მეგობრები/ახალი მოკლე შეტყობინება..."
#~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
#~ msgstr "/მეგობრები/საუბარში ჩართვა..."
#~ msgid "/Buddies/Get User _Info..."
#~ msgstr "/მეგობრები/მანახე მომხმარებლის ინფორმაცია..."
#~ msgid "/Buddies/View User _Log..."
#~ msgstr "/მეგობრები/მომხმარებლის _პროტოკოლის ნახვა..."
#~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
#~ msgstr "/მეგობრები/_დაამატე მეგობარი..."
#~ msgid "/Buddies/Add C_hat..."
#~ msgstr "/მეგობრები/დაამატე _ჩატი..."
#~ msgid "/Buddies/Add _Group..."
#~ msgstr "/მეგობრები/დაამატე _ჟგუფი..."
#~ msgid "/Buddies/_Quit"
#~ msgstr "/მეგობრები/_გამორთვა"
#~ msgid "/Tools/Plu_gins"
#~ msgstr "/ხელსაწყოები/_პლაგინები"
#~ msgid "/Tools/Pr_eferences"
#~ msgstr "/ხელსაწყოები/პარამ_ეტრები"
#~ msgid "/Tools/Pr_ivacy"
#~ msgstr "/ხელსაწყოები/პრი_ვატობა"
#~ msgid "/Tools/_File Transfers"
#~ msgstr "/ხელსაწყოები/_ფაილების გადაგზავნა"
#~ msgid "/Tools/R_oom List"
#~ msgstr "/ხელსაწყოები/_ოთახების სია"
#~ msgid "/Tools/System _Log"
#~ msgstr "/ხელსაწყოები/სისტემის პრო_ტოკოლი"
#~ msgid "/Tools/Mute _Sounds"
#~ msgstr "/ხელსაწყოები/_ხმების გაჩუმება"
#~ msgid "/Help/_Debug Window"
#~ msgstr "/დახმარება/_გამართვის ფანჯარა"
#~ msgid "/Buddies/New Instant Message..."
#~ msgstr "/მეგობრები/ახალი მოკლე შეტყობინება..."
#~ msgid "/Buddies/Join a Chat..."
#~ msgstr "/მეგობრები/Chat-ში შესვლა..."
#~ msgid "/Buddies/Get User Info..."
#~ msgstr "/მეგობრები/მაჩვენე ინფორმაცია მომხმარებელზე..."
#~ msgid "/Buddies/Add Buddy..."
#~ msgstr "/მეგობრები/დაამატე მეგობარი..."
#~ msgid "/Buddies/Add Chat..."
#~ msgstr "/მეგობრები/დაამატე C_hat-ი..."
#~ msgid "/Buddies/Add Group..."
#~ msgstr "/მეგობრები/დაამატე ჟგუფი..."
#~ msgid "/Tools/Privacy"
#~ msgstr "/ხელსაწყოები/პრივატობა"
#~ msgid "/Tools/Room List"
#~ msgstr "/ხელსაწყოები/ოთახების სია"
#~ msgid "/Accounts"
#~ msgstr "/ანგარიშები"
#~ msgid "/Tools"
#~ msgstr "/ხელსაწყოები"
#~ msgid "/Buddies/Sort Buddies"
#~ msgstr "/მეგობრები/მეგობრების სორტირება"
#~ msgid "_Buddy:"
#~ msgstr "_მეგობარი:"
#~ msgid "Get Away Message"
#~ msgstr "მიიღე გასულობის შეტყობინება"
#~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
#~ msgstr "/_საუბარი/ახალი მოკ-შე..."
#~ msgid "/Conversation/_Find..."
#~ msgstr "/საუბარი/_ძებნა..."
#~ msgid "/Conversation/View _Log"
#~ msgstr "/საუბარი/_მანახე ლოგი"
#~ msgid "/Conversation/_Save As..."
#~ msgstr "/საუბარი/_შეინახე როგორც..."
#~ msgid "/Conversation/Se_nd File..."
#~ msgstr "/საუბარი/გააგზავნე ფაილი..."
#~ msgid "/Conversation/_Get Info"
#~ msgstr "/საუბარი/მაჩვენე ინფორმაცია"
#~ msgid "/Conversation/In_vite..."
#~ msgstr "/საუბარი/მო_წვევა..."
#~ msgid "/Conversation/Al_ias..."
#~ msgstr "/საუბარი/მე_ტსახელი..."
#~ msgid "/Conversation/_Block..."
#~ msgstr "/საუბარი/_დაბლოკე..."
#~ msgid "/Conversation/_Add..."
#~ msgstr "/საუბრი/_დაამატე..."
#~ msgid "/Conversation/_Close"
#~ msgstr "/საუბარი/_დახურვა"
#~ msgid "/_Options"
#~ msgstr "/_პარამეტრები"
#~ msgid "/Options/Enable _Logging"
#~ msgstr "/პარამეტრები/ჩართე _ლოგგინგი"
#~ msgid "/Options/Enable _Sounds"
#~ msgstr "/პარამეტრები/ჩართე _ხმები"
#~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
#~ msgstr "/პარამეტრები/აჩვენე დრო"
#~ msgid "/Conversation/View Log"
#~ msgstr "/საუბარი/მოჩვენე ლოგი"
#~ msgid "/Conversation/Send File..."
#~ msgstr "/საუბარი/გააგზავნე ფაილი..."
#~ msgid "/Conversation/Get Info"
#~ msgstr "/საუბარი/მიჩვენე ინფორმაცია"
#~ msgid "/Conversation/Invite..."
#~ msgstr "/საუბარი/მოიწვიე..."
#~ msgid "/Conversation/Alias..."
#~ msgstr "/საუბარი/მეტსახელი..."
#~ msgid "/Conversation/Block..."
#~ msgstr "/საუბრი/დაბლოკე..."
#~ msgid "/Conversation/Add..."
#~ msgstr "/საუბრი/დაამატე..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Link..."
#~ msgstr "/საუბარი/ჩასვი ლინკი..."
#~ msgid "/Options/Enable Logging"
#~ msgstr "/პარამეტრები/ჩართე ლოგგინგი"
#~ msgid "/Options/Enable Sounds"
#~ msgstr "/პარამეტრები/ჩართე ხმები"
#~ msgid "/Options/Show Timestamps"
#~ msgstr "/პარამეტრები/აჩვენე დრო"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_გაგზავნა"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "ძებნა"
#~ msgid "support"
#~ msgstr "სუპორტი"
#~ msgid "original author"
#~ msgstr "თავდაპირველი ავტორი"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "ბულგარული"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "ბენგალი"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "ბოსნიური"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "კატალანური"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "ჩეხური"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "დანიური"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "გერმანული"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "ბერძნული"
#~ msgid "Australian English"
#~ msgstr "ავსტრალიური ინგლისური"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "ბრიტანული ინგლისური"
#~ msgid "Canadian English"
#~ msgstr "კანადური ინგლისური"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "ესპანური"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "ფინური"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "ივრითი"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "ინდური"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "უნგრული"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "იტალიური"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "იაპონური"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "ქართული"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "კორეული"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "ქურთული"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "ლიტვური"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "მაკედონიური"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "პოლონური"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "პორტუგალიური"
#~ msgid "Portuguese-Brazil"
#~ msgstr "ბრაზილიური პორტუგალიური"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "რუმინული"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "რუსული"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "სლოვაკური"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "სლოვაკური"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "სერბული"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "შვედური"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "ვიეტნამური"
#~ msgid "Simplified Chinese"
#~ msgstr "გამარტივებული ჩინური"
#~ msgid "Traditional Chinese"
#~ msgstr "ტრადიციული ჩინური"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "ფრანგული"
#~ msgid "Current Translators"
#~ msgstr "მიმდინარე თარგმანები"
#~ msgid "Hyperlink color"
#~ msgstr "ლინკების ფერი"
#~ msgid "Color to draw hyperlinks."
#~ msgstr "ლინკების ფერი."
#~ msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
#~ msgstr "ლინკების ფერი მაუსის შეხებისას."
#~ msgid "Save Image"
#~ msgstr "სურათის შენახვა"
#~ msgid "_Save Image..."
#~ msgstr "სურათის შენახვა...."
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "ფონტის არჩევა"
#~ msgid "Select Text Color"
#~ msgstr "ფონტის ფერის არჩევა"
#~ msgid "Select Background Color"
#~ msgstr "ფონიდ ფერის არჩევა"
#~ msgid "_URL"
#~ msgstr "_URL"
#~ msgid "_Description"
#~ msgstr "აღწერილობა"
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "ბმულის ჩამატება"
#~ msgid "Insert Image"
#~ msgstr "გამოსახულების ჩამატება"
#~ msgid "Smile!"
#~ msgstr "სიცილაკი"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "მუქი"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "დახრილი"
#~ msgid "Font Face"
#~ msgstr "ფონტი"
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "Mozilla"
#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konqueror"
#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "Galeon"
#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "Firefox"
#~ msgid "Firebird"
#~ msgstr "Firebird"
#~ msgid "Existing window"
#~ msgstr "არსებული ფანჯარა"
#~ msgid "Quiet"
#~ msgstr "ჩუმი"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "გამოყენება"
#~ msgid "That file already exists"
#~ msgstr "ფალი უკვე არსებობს"
#~ msgid "Would you like to overwrite it?"
#~ msgstr "გადავაწერო მას?"
#~ msgid "_Copy Link Location"
#~ msgstr "_ლინკის კოპირება"
#~ msgid "_Copy Email Address"
#~ msgstr "_Email მისამართის კოპირება"
#~ msgid "_Alias"
#~ msgstr "სინონიმი"
#~ msgid "Buddy is idle"
#~ msgstr "მომხმარებელი უმოქმედოთაა"
#~ msgid "Buddy is away"
#~ msgstr "მომხმარებელი გასულია"
#~ msgid ""
#~ "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
#~ msgstr ""
#~ "გაძლევთ საშუალებას აკონტროლოთ სხვადასხვა მეგობართან ასოცირებული "
#~ "მნიშვნელობები."
#~ msgid "Select Color for %s"
#~ msgstr "ამოირჩიეთ ფერი %s-თვის"
#~ msgid "ExtPlacement"
#~ msgstr "დამატებითი განლაგება"
#~ msgid "Extra conversation placement options."
#~ msgstr "საუბრების ფანჯრების განლაგების დამატებითი პარამეტრები."
#~ msgid "GTK Signals Test"
#~ msgstr "GTK-ს სიგნალების ტესტი"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "ისტორია"
#~ msgid "Mail Checker"
#~ msgstr "ელ-ფოსტის შემმოწმებელი"
#~ msgid "Checks for new local mail."
#~ msgstr "ლოკალური ფოსტის შემმოწმებელი"
#~ msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
#~ msgstr "სანიმუშო პლაგინი რომელიც რამოდენიმე რაღაცას აკეთებს - ნახეთ აღწერა."
#~ msgid "Hyperlink Color"
#~ msgstr "ლინკის ფერი"
#~ msgid "Conversation History"
#~ msgstr "საუბრის პროტოკოლი"
#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "ამოირჩიე ფერი"
#~ msgid "Select Interface Font"
#~ msgstr "ამოირჩიეთ ინტერფეისის ფონტი"
#~ msgid "Select Font for %s"
#~ msgstr "ამოირჩიეთ შრიფტი %s-თვის"
#~ msgid "GTK+ Interface Font"
#~ msgstr "GTK+ ინტერფეისის ფონტი"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "ფონტები"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "დაუმუშავებელი"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "დროის შტამპი"
#~ msgid "Timestamp Format Options"
#~ msgstr "დროის შტამპის ფორმატის ოფციები"
#~ msgid "Co_nversations:"
#~ msgstr "_საუბრები:"
#~ msgid "_Message Logs:"
#~ msgstr "_შეტყობინებების პროტოკოლები:"
#~ msgid "Message Timestamp Formats"
#~ msgstr "შეტყობინების დროის შტამპის ფორმატები"