pidgin/pidgin

Split account display from chooser into its own widget

13 months ago, Elliott Sales de Andrade
3c481d9cc840
Split account display from chooser into its own widget

This will allow re-using it elsewhere when we need to display the account.

Testing Done:
Compiled and opened Add a Buddy dialog, Room List, etc. that used the chooser.

Reviewed at https://reviews.imfreedom.org/r/2360/
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Mohamad Hasan Al Banna <se7entime@openmailbox.org>, 2013
# Rai S. Regawa <raireg@yahoo.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-26 01:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 14:02+0000\n"
"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
"id/)\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: finch/finch.c:36 finch/libfinch.c:168 finch/libfinch.c:202
msgid "Finch"
msgstr "Finch"
#: finch/gntaccount.c:105 finch/gntaccount.c:152 finch/gntaccount.c:165
#: finch/gntaccount.c:562 finch/gntblist.c:551 finch/gntblist.c:717
#: finch/gntplugin.c:368 finch/gntplugin.c:434 finch/gntrequest.c:380
#: finch/gntstatus.c:288 finch/gntstatus.c:297
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:131
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:137
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:783 libpurple/protocols/jabber/chat.c:795
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2238
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:540 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:539
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:543 pidgin/resources/Debug/debug.ui:227
msgid "Error"
msgstr "Kesalahan"
#: finch/gntaccount.c:106 finch/gntaccount.c:153 finch/gntaccount.c:166
msgid "Account was not modified"
msgstr "Akun tidak dimodifikasi"
#: finch/gntaccount.c:107
msgid "Account was not added"
msgstr "Akun tidak ditambahkan"
#: finch/gntaccount.c:108
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:154
msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:167
msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:501 libpurple/protocols/gg/account.c:223
msgid "Remember password"
msgstr "Ingat kata sandi"
#: finch/gntaccount.c:505
#, fuzzy
msgid "Require a password for this account"
msgstr "Rubah kata sandi untuk %s"
#: finch/gntaccount.c:563
msgid "There are no protocols installed."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:564
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(Kemungkinan lupa untuk 'make install'.)"
#: finch/gntaccount.c:575
msgid "Modify Account"
msgstr "Modifikasi Akun"
#: finch/gntaccount.c:575
msgid "New Account"
msgstr "Akun Baru"
#: finch/gntaccount.c:601 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:190
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"
#: finch/gntaccount.c:609
msgid "Username:"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:621
msgid "Alias:"
msgstr "Nama Alias:"
#. Register checkbox
#: finch/gntaccount.c:632
msgid "Create this account on the server"
msgstr ""
#. Cancel
#. Cancel button
#: finch/gntaccount.c:648 finch/gntaccount.c:717 finch/gntblist.c:607
#: finch/gntblist.c:707 finch/gntblist.c:755 finch/gntblist.c:1044
#: finch/gntblist.c:1276 finch/gntblist.c:1372 finch/gntblist.c:2541
#: finch/gntblist.c:2589 finch/gntblist.c:2663 finch/gntplugin.c:630
#: finch/gntprefs.c:272 finch/gntstatus.c:132 finch/gntstatus.c:472
#: finch/gntstatus.c:599 libpurple/account.c:1249 libpurple/account.c:1307
#: libpurple/account.c:1331 libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:49
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:427 libpurple/protocols/gg/account.c:248
#: libpurple/protocols/gg/account.c:491
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:758
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:964 libpurple/protocols/gg/purplew.c:70
#: libpurple/protocols/gg/status.c:362 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:691
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2178
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2249
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:879
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1404
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1415
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2473
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3279
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1600
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3336
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3422
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4974
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5080
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5222
#: libpurple/purplechatconversation.c:1094 libpurple/purpleconversation.c:833
#: libpurple/request.c:2178 pidgin/gtkblist.c:436 pidgin/gtkblist.c:1182
#: pidgin/gtkblist.c:3723 pidgin/gtkdialogs.c:116 pidgin/gtkdialogs.c:190
#: pidgin/gtkdialogs.c:212 pidgin/gtkdialogs.c:238 pidgin/gtkdialogs.c:289
#: pidgin/gtkdialogs.c:330 pidgin/gtkdialogs.c:386 pidgin/gtkdialogs.c:425
#: pidgin/gtkdialogs.c:451 pidgin/gtkprivacy.c:410 pidgin/gtkprivacy.c:425
#: pidgin/gtkprivacy.c:450 pidgin/gtkprivacy.c:463 pidgin/gtkrequest.c:962
#: pidgin/pidginmooddialog.c:311 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:255
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:101
msgid "Cancel"
msgstr "Batalkan"
#. Save
#: finch/gntaccount.c:652 finch/gntdebug.c:303 finch/gntplugin.c:630
#: finch/gntprefs.c:272 finch/gntstatus.c:475 finch/gntstatus.c:587
#: libpurple/account.c:1330 libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:48
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:690 pidgin/gtkblist.c:436
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:145
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: finch/gntaccount.c:711
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus %s?"
#: finch/gntaccount.c:714
msgid "Delete Account"
msgstr "Hapus Akun"
#: finch/gntaccount.c:717 finch/gntaccount.c:838 finch/gntstatus.c:131
#: finch/gntstatus.c:197
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: finch/gntaccount.c:797 finch/gntblist.c:2404 finch/gntui.c:133
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:44
msgid "Accounts"
msgstr "Akun-akun"
#: finch/gntaccount.c:803
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Anda dapat mengaktifkan/menonaktifkan akun-akun dari daftar berikut."
#: finch/gntaccount.c:829 finch/gntblist.c:606 finch/gntblist.c:707
#: finch/gntblist.c:754 finch/gntblist.c:2766 finch/gntnotify.c:348
#: finch/gntroomlist.c:201 finch/gntstatus.c:186
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5079 pidgin/gtkblist.c:3722
#: pidgin/gtkconv.c:539 pidgin/gtknotify.c:476
msgid "Add"
msgstr "Tambahkan"
#: finch/gntaccount.c:834
msgid "Modify"
msgstr "Modifikasi"
#: finch/gntblist.c:251
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
#: finch/gntblist.c:260
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Akun: %s (%s)"
#: finch/gntblist.c:272
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Terakhir Terlihat: %s yang lalu"
#. setup the protocol version
#: finch/gntblist.c:292 libpurple/mediamanager.c:2035
#: libpurple/mediamanager.c:2046 libpurple/mediamanager.c:2056
#: libpurple/mediamanager.c:2067 libpurple/protocols/gg/gg.c:710
msgid "Default"
msgstr "Standar"
#: finch/gntblist.c:539
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:541
msgid "You must provide a group."
msgstr "Anda harus menyediakan sebuah kelompok."
#: finch/gntblist.c:543
msgid "You must select an account."
msgstr "Anda harus pilih sebuah akun."
#: finch/gntblist.c:545
msgid "The selected account is not online."
msgstr "Akun yang dipilih tidak online"
#: finch/gntblist.c:551
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Kesalahan dalam menambahkan teman"
#: finch/gntblist.c:585 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1340
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1342
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:78
msgid "Username"
msgstr "Nama Pengguna"
#: finch/gntblist.c:588
msgid "Alias (optional)"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:591
msgid "Invite message (optional)"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:594
msgid "Add in group"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:598 finch/gntblist.c:686 finch/gntblist.c:1576
#: finch/gntblist.c:2524 finch/gntblist.c:2577 finch/gntblist.c:2652
#: finch/gntstatus.c:564 libpurple/plugins/idle/idle.c:160
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:198 pidgin/gtkblist.c:2286
msgid "Account"
msgstr "Akun"
#: finch/gntblist.c:604 finch/gntblist.c:1098
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:36
msgid "Add Buddy"
msgstr "Tambahkan Teman"
#: finch/gntblist.c:604
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Mohon masukkan informasi teman."
#: finch/gntblist.c:654 libpurple/buddylist.c:897
msgid "Chats"
msgstr "Percakapan-percakapan"
#: finch/gntblist.c:692 finch/gntblist.c:2519 finch/gntblist.c:2572
#: finch/gntroomlist.c:225 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:655
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:738
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1363
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1367
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:118
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:89
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: finch/gntblist.c:695 finch/gntblist.c:1524 libpurple/protocols/gg/gg.c:767
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:359 pidgin/gtkdialogs.c:211
#: pidgin/gtkdialogs.c:237
msgid "Alias"
msgstr "Nama Alias"
#: finch/gntblist.c:698 finch/gntblist.c:2782
msgid "Group"
msgstr "Kelompok"
#: finch/gntblist.c:702 finch/gntblist.c:1059
msgid "Auto-join"
msgstr "Gabung-Otomatis"
#: finch/gntblist.c:705 finch/gntblist.c:1100
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:36
msgid "Add Chat"
msgstr "Tambahkan Percakapan"
#: finch/gntblist.c:706
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr ""
"Anda dapat menambahkan lebih banyak informasi dari menu konteks belakangan."
#: finch/gntblist.c:717
msgid "Error adding group"
msgstr "Kesalahan dalam menambahkan kelompok"
#: finch/gntblist.c:718
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Anda harus memberikan sebuah nama untuk dapat menambahkan kelompok."
#: finch/gntblist.c:752 finch/gntblist.c:1102
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4973
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5077 pidgin/gtkblist.c:3719
msgid "Add Group"
msgstr "Tambahkan Kelompok"
#: finch/gntblist.c:753
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Masukan nama dari kelompok tersebut"
#: finch/gntblist.c:1043 pidgin/gtkblist.c:435
msgid "Edit Chat"
msgstr "Rubah Percakapan"
#: finch/gntblist.c:1043
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Mohon perbaharui bagian yang diperlukan."
#: finch/gntblist.c:1044 finch/gntstatus.c:192
msgid "Edit"
msgstr "Rubah"
#: finch/gntblist.c:1074
msgid "Edit Settings"
msgstr "Rubah Pengaturan"
#: finch/gntblist.c:1110 pidgin/gtkutils.c:146
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
#: finch/gntblist.c:1110 pidgin/gtkutils.c:146
msgid "Retrieving..."
msgstr "Mengambil..."
#: finch/gntblist.c:1164 finch/gntconv.c:597
msgid "Get Info"
msgstr "Dapatkan Info"
#: finch/gntblist.c:1175 finch/gntconv.c:609
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1600 pidgin/gtkconv.c:483
msgid "Send File"
msgstr "Kirim File"
#: finch/gntblist.c:1183 libpurple/protocols/gg/status.c:459
msgid "Blocked"
msgstr "Diblokir"
#: finch/gntblist.c:1188
msgid "Show when offline"
msgstr "Tampilkan saat tidak tersambung"
#: finch/gntblist.c:1271
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Mohon masukkan nama baru untuk %s"
#: finch/gntblist.c:1273 finch/gntblist.c:1524
msgid "Rename"
msgstr "Ganti Nama"
#: finch/gntblist.c:1273
msgid "Set Alias"
msgstr "Atur Alias"
#: finch/gntblist.c:1274
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Masukkan string kosong untuk memperbaharui nama."
#: finch/gntblist.c:1350
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr ""
"Menghilangkan kontak ini akan juga menghilangkan semua teman dalam kontak "
"tersebut"
#: finch/gntblist.c:1358
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr ""
"Menghilangkan kelompok ini akan juga menghilangkan semua teman dalam "
"kelompok tersebut"
#: finch/gntblist.c:1363
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Apakah anda yakin ingin menghilangkan %s?"
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: finch/gntblist.c:1366
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Konfirmasi Penghilangan"
#: finch/gntblist.c:1371 finch/gntblist.c:1526 finch/gntxfer.c:228
#: pidgin/gtkconv.c:537
msgid "Remove"
msgstr "Hilangkan"
#: finch/gntblist.c:1500 finch/gntblist.c:2823 finch/gntprefs.c:265
#: finch/gntui.c:134
msgid "Buddy List"
msgstr "Daftar Teman"
#: finch/gntblist.c:1531
msgid "Place tagged"
msgstr "Tempat sudah ditandai"
#: finch/gntblist.c:1536
msgid "Toggle Tag"
msgstr "Bentuk Penanda"
#: finch/gntblist.c:1570 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:374
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:334
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1985
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2161
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1259
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2263
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2287
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2303
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2333 pidgin/gtkblist.c:2310
msgid "Nickname"
msgstr "Nama Panggilan"
#: finch/gntblist.c:1590 finch/gntprefs.c:267
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:425
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:760
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2121
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2896 pidgin/gtkblist.c:2345
#: pidgin/gtkblist.c:2669 pidgin/resources/Prefs/away.ui:29
msgid "Idle"
msgstr "Diam/Tak Terpakai"
#: finch/gntblist.c:1604
msgid "On Mobile"
msgstr "Sedang Mobile"
#: finch/gntblist.c:1902
msgid "New..."
msgstr "Baru..."
#: finch/gntblist.c:1909
msgid "Saved..."
msgstr "Tersimpan..."
#: finch/gntblist.c:2362 finch/gntconv.c:621 finch/gntplugin.c:455
#: finch/gntui.c:138 pidgin/resources/Plugins/dialog.ui:27
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
#: finch/gntblist.c:2532 finch/gntblist.c:2538
msgid "Block/Unblock"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2533
msgid "Block"
msgstr "Blokir"
#: finch/gntblist.c:2534
msgid "Unblock"
msgstr "Buka blokiran"
#: finch/gntblist.c:2539
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2541 finch/gntblist.c:2589 finch/gntnotify.c:68
#: libpurple/account.c:1248 libpurple/account.c:1306
#: libpurple/protocols/gg/account.c:247 libpurple/protocols/gg/account.c:490
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:757
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:963 libpurple/protocols/gg/status.c:361
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2472
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382 pidgin/gtkdialogs.c:116
#: pidgin/gtkdialogs.c:189 pidgin/pidginmooddialog.c:310
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: finch/gntblist.c:2586 pidgin/gtkdialogs.c:113
msgid "New Instant Message"
msgstr "Pesan Instan Baru"
#: finch/gntblist.c:2587 pidgin/gtkdialogs.c:114
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2648
msgid "Channel"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2661 libpurple/protocols/facebook/facebook.c:727
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1318 pidgin/gtkblist.c:1175
msgid "Join a Chat"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2662
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2663 finch/gntnotify.c:357
msgid "Join"
msgstr "Gabung"
#: finch/gntblist.c:2706
msgid "Options"
msgstr "Pilihan-pilihan"
#: finch/gntblist.c:2712
msgid "Send IM..."
msgstr "Kirim PI..."
#: finch/gntblist.c:2717
msgid "Block/Unblock..."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2722
msgid "Join Chat..."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2727
msgid "Show"
msgstr "Tampilkan"
#: finch/gntblist.c:2732
msgid "Empty groups"
msgstr "Kosongkan Kelompok"
#: finch/gntblist.c:2739
msgid "Offline buddies"
msgstr "Teman yang Offline"
#: finch/gntblist.c:2746
msgid "Sort"
msgstr "Urut"
#: finch/gntblist.c:2751
msgid "By Status"
msgstr "Berdasarkan Status"
#: finch/gntblist.c:2756 pidgin/gtkblist.c:2861
msgid "Alphabetically"
msgstr "Secara Abjad"
#: finch/gntblist.c:2761
msgid "By Log Size"
msgstr "Berdasarkan ukuran log"
#: finch/gntblist.c:2772 libpurple/purplechatconversation.c:1079
msgid "Buddy"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2777 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:486
msgid "Chat"
msgstr "Percakapan"
#: finch/gntblist.c:2787 finch/plugins/grouping/grouping.c:353
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:118
msgid "No such command."
msgstr "Tidak ada perintah seperti itu."
#: finch/gntconv.c:122 pidgin/gtkconv.c:199
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
"Kesalahan Syntax: Anda mengetikkan nomor argumen yang salah pada perintah "
"tersebut."
#: finch/gntconv.c:128 pidgin/gtkconv.c:206
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Perintah anda gagal karena alasan yang tidak jelas."
#: finch/gntconv.c:134 pidgin/gtkconv.c:214
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Perintah tersebut hanya berfungsi dalam percakapan, tidak dalam PI."
#: finch/gntconv.c:138 pidgin/gtkconv.c:218
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Perintah tersebut hanya berfungsi dalam PI, tidak dalam percakapan."
#: finch/gntconv.c:143 pidgin/gtkconv.c:224
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Perintah tersebut tidak berfungsi pada protokol ini."
#: finch/gntconv.c:152
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "Pesan tidak dapat dikirim, karena anda tidak tersambung."
#: finch/gntconv.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"
#: finch/gntconv.c:266
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"
#: finch/gntconv.c:271 finch/gntconv.c:935 pidgin/gtkconv.c:981
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s sedang mengetik..."
#: finch/gntconv.c:291
msgid "You have left this chat."
msgstr "Anda meninggalkan percakapan"
#: finch/gntconv.c:401
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:515
msgid "Send To"
msgstr "Kirim Kepada"
#: finch/gntconv.c:574
msgid "Conversation"
msgstr "Percakapan"
#: finch/gntconv.c:580
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Bersihkan Rangkaian-Gulungan"
#: finch/gntconv.c:584 finch/gntprefs.c:202
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Tampilkan Penanda-penanda Waktu"
#: finch/gntconv.c:616
msgid "Invite..."
msgstr "Undang..."
#: finch/gntconv.c:638
msgid "You are not connected."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:885
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<JAWAB-OTOMATIS> "
#: finch/gntconv.c:982
#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] ""
#: finch/gntconv.c:1150
msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1191 pidgin/pidgincommands.c:175
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Perintah tidak ada (dalam konteks ini)."
#: finch/gntconv.c:1194
#, fuzzy
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Gunakan \"/help &lt;command&gt;\" untuk bantuan pada peritnah tertentu.\n"
"Perintah berikut tersedia di dalam konteks ini:\n"
#: finch/gntconv.c:1239
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1246 finch/gntconv.c:1253
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1309 pidgin/pidgincommands.c:204
msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"katakan &lt;message&gt;: Kirim pesan secara normal sebaPidginana jika tidak "
"menggunakan perintah."
#: finch/gntconv.c:1312 pidgin/pidgincommands.c:207
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
"saya &lt;action&gt;: Kirim sebuah aksi bergaya IRC kepada teman atau "
"percakapan."
#: finch/gntconv.c:1315 pidgin/pidgincommands.c:210
msgid ""
"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &gt;option&gt;: Kirim berbagai informasi debug kepada percakapan ini."
#: finch/gntconv.c:1318 pidgin/pidgincommands.c:213
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "Bersihkan: Membersihkan rangkaian (gulungan) percakapan."
#: finch/gntconv.c:1321 pidgin/pidgincommands.c:219
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr "bantuan &gt;command&gt;: Bantuan untuk perintah spesifik."
#: finch/gntconv.c:1324
msgid "users: Show the list of users in the chat."
msgstr "pengguna: Daftar pengguna dalam percakapan"
#: finch/gntconv.c:1329
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: Tampilkan jendela plugin"
#: finch/gntconv.c:1332
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "daftar teman: Tampilkan daftar teman."
#: finch/gntconv.c:1335
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "akun-akun: Tampikan jendela akun-akun."
#: finch/gntconv.c:1338
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: Tampilkan jendela debug."
#: finch/gntconv.c:1341
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: Tampilkan jendela preferensi."
#: finch/gntconv.c:1344
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: Tampilkan jendela status-status tersimpan."
#: finch/gntconv.c:1349 finch/gntconv.c:1357
msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
msgstr ""
#: finch/gntdebug.c:237
msgid "Unable to open file."
msgstr "Tidak dapat membuka file."
#: finch/gntdebug.c:277 finch/gntui.c:136 pidgin/resources/Debug/debug.ui:134
msgid "Debug Window"
msgstr "Jendela Debug"
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: finch/gntdebug.c:298 pidgin/resources/Debug/debug.ui:154
msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan"
#: finch/gntdebug.c:309
msgid "Filter:"
msgstr "Saringan:"
#: finch/gntdebug.c:315 pidgin/resources/Debug/debug.ui:168
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: finch/gntmedia.c:115 pidgin/gtkmedia.c:240
msgid "Calling..."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:116 pidgin/resources/Media/window.ui:37
#: pidgin/resources/Media/window.ui:39
msgid "Hangup"
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:117
msgid "Accept"
msgstr "Terima"
#: finch/gntmedia.c:118
msgid "Reject"
msgstr "Tolak"
#: finch/gntmedia.c:145 pidgin/gtkmedia.c:802
msgid "Call in progress."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:190 pidgin/gtkmedia.c:780
msgid "The call has been terminated."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:217 pidgin/gtkmedia.c:484
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:221
#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:235 pidgin/gtkmedia.c:796
msgid "You have rejected the call."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:398
msgid "call: Make an audio call."
msgstr ""
#: finch/gntnotify.c:243 pidgin/gtknotify.c:577
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Info untuk %s"
#: finch/gntnotify.c:244 pidgin/gtknotify.c:578
msgid "Buddy Information"
msgstr "Informasi Teman"
#: finch/gntnotify.c:345
msgid "Continue"
msgstr "Lanjutkan"
#: finch/gntnotify.c:351 pidgin/gtkconv.c:525
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:225
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: finch/gntnotify.c:354 pidgin/gtkconv.c:470
msgid "IM"
msgstr "PI"
#: finch/gntnotify.c:360 libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3421
#: libpurple/purplechatconversation.c:1093
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:108
msgid "Invite"
msgstr "Undang"
#: finch/gntnotify.c:363
msgid "(none)"
msgstr "(tidak ada)"
#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
#. * notify_message. So tread carefully.
#: finch/gntnotify.c:396 finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:426
msgid "URI"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:226 finch/gntplugin.c:234
msgid "ERROR"
msgstr "KESALAHAN"
#: finch/gntplugin.c:226
msgid "loading plugin failed"
msgstr "pemuatan plugin gagal"
#: finch/gntplugin.c:234
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "pelepasan plugin gagal"
#: finch/gntplugin.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Authors: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Nama: %s\n"
"Versi: %s\n"
"Uraian: %s\n"
"Penulis: %s\n"
"Situs: %s\n"
"Nama File: %s\n"
#: finch/gntplugin.c:293
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Nama: %s\n"
"Versi: %s\n"
"Uraian: %s\n"
"Penulis: %s\n"
"Situs: %s\n"
"Nama File: %s\n"
#: finch/gntplugin.c:369
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Plugin harus dimuat sebelum anda dapat mengkonfigurasinya."
#. Add the Close button.
#. Add the Close button
#: finch/gntplugin.c:402 finch/gntplugin.c:513 finch/gntroomlist.c:202
#: finch/gntstatus.c:203 finch/gntxfer.c:238
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:257 pidgin/gtknotify.c:178
#: pidgin/gtknotify.c:296 pidgin/gtknotify.c:507
#: pidgin/resources/About/about.ui:244
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: finch/gntplugin.c:434
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Tidak ada pilihan konfigurasi untuk plugin ini."
#: finch/gntplugin.c:460
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Anda dapat memuat atau menurunkan plugin-plugin dari daftar berikut."
#: finch/gntplugin.c:518
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Konfigurasi Plugin"
#: finch/gntplugin.c:622 finch/gntplugin.c:629 finch/gntprefs.c:271
#: finch/gntui.c:140 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:30
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi-preferensi"
#: finch/gntprefs.c:74
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "Didasarkan pada penggunaan keyboard"
#: finch/gntprefs.c:76 pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:60
msgid "From last sent message"
msgstr "Dari pesan terkirim terakhir"
#: finch/gntprefs.c:78 pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:58
msgid "Never"
msgstr "Tidak Pernah"
#: finch/gntprefs.c:195
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Tampilkan Waktu Diam (idle)"
#: finch/gntprefs.c:196
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "Tampilkan Teman-teman Offline"
#: finch/gntprefs.c:203
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Beritahukan teman-teman saat anda mengetik"
#: finch/gntprefs.c:209
msgid "Report Idle time"
msgstr "Laporkan waktu diam"
#: finch/gntprefs.c:210
msgid "Change status when idle"
msgstr "Rubah staus ketika diam"
#: finch/gntprefs.c:211
msgid "Minutes before changing status"
msgstr "Menit-menit ketika merubah status"
#: finch/gntprefs.c:212
msgid "Change status to"
msgstr "Rubah status pada"
#: finch/gntprefs.c:218
msgid "Provider"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:266 pidgin/pidgindisplaywindow.c:459
#: pidgin/resources/Display/window.ui:129 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:47
msgid "Conversations"
msgstr "Percakapan-percakapan"
#: finch/gntprefs.c:268 libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:378
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:292
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:29 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:83
msgid "Credentials"
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:381
msgid "You must properly fill all the required fields."
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:382
msgid "The required fields are underlined."
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:661
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Belum diimplementasikan."
#: finch/gntrequest.c:690
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "/_Bantuan"
#: finch/gntrequest.c:788 pidgin/gtkrequest.c:2284
msgid "Save File..."
msgstr "Simpan File..."
#: finch/gntrequest.c:788 pidgin/gtkrequest.c:2284
msgid "Open File..."
msgstr "Buka File..."
#: finch/gntrequest.c:805
msgid "Choose Location..."
msgstr ""
#: finch/gntroomlist.c:199 finch/gntxfer.c:233
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: finch/gntroomlist.c:200
msgid "Get"
msgstr ""
#: finch/gntroomlist.c:212 finch/gntui.c:139
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:144
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:28
msgid "Room List"
msgstr "Daftar Kamar"
#: finch/gntstatus.c:126
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus \"%s\""
#: finch/gntstatus.c:129
msgid "Delete Status"
msgstr "Status Penghapusan"
#: finch/gntstatus.c:163 pidgin/resources/Status/manager.ui:44
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Status Penyimpanan"
#: finch/gntstatus.c:170 finch/gntstatus.c:527
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:67
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#: finch/gntstatus.c:170 pidgin/resources/Status/manager.ui:83
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
#. or if we should be using add_pair_plaintext
#: finch/gntstatus.c:170 finch/gntstatus.c:552 finch/gntstatus.c:564
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:339
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:433
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:60
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:67
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:775 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:368
#: libpurple/protocols/gg/status.c:92 libpurple/protocols/gg/status.c:97
#: libpurple/protocols/gg/status.c:102 libpurple/protocols/gg/status.c:107
#: libpurple/protocols/gg/status.c:112 libpurple/protocols/gg/status.c:117
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:439 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2260
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2284
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2300
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2316
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2330
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2345
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2911
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3020
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3026
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3032
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3234
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3240
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3246
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3325
#: libpurple/purplechatconversation.c:1085
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:103
msgid "Message"
msgstr "Pesan"
#. Use
#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:582
msgid "Use"
msgstr "Gunakan"
#: finch/gntstatus.c:288
msgid "Invalid title"
msgstr "Judul tidak Valid"
#: finch/gntstatus.c:289
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Mohon masukkan judul yang tidak kosong untuk status ini."
#: finch/gntstatus.c:297
msgid "Duplicate title"
msgstr "Duplikasikan judul"
#: finch/gntstatus.c:298
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Mohon masukkan judul yang berbeda untuk status ini."
#: finch/gntstatus.c:439
msgid "Substatus"
msgstr "Sub-status"
#: finch/gntstatus.c:443 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:104
msgid "Account:"
msgstr "Akun:"
#: finch/gntstatus.c:451 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:266
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:232
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: finch/gntstatus.c:466 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:61
msgid "Message:"
msgstr "Pesan:"
#: finch/gntstatus.c:516
msgid "Edit Status"
msgstr "Ubah Status"
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: finch/gntstatus.c:535 finch/gntstatus.c:564 finch/gntxfer.c:202
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:429
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1173 libpurple/protocols/gg/gg.c:772
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:780 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:364
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:790
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:866
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2106
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2906
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3209
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3882 pidgin/gtkblist.c:2390
#: pidgin/gtkblist.c:2402 pidgin/gtkblist.c:2404
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:28
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: finch/gntstatus.c:558
msgid "Use a different status for some accounts"
msgstr ""
#. Save and Use
#: finch/gntstatus.c:593
msgid "Save and Use"
msgstr ""
#: finch/gntui.c:135 pidgin/pidgindisplaywindow.c:454
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Metode Pemberitahuan"
#: finch/gntui.c:137 finch/gntxfer.c:110 finch/gntxfer.c:197
#: pidgin/gtkxfer.c:218
msgid "File Transfers"
msgstr "Transfer File"
#: finch/gntui.c:141
msgid "Statuses"
msgstr "Status-status"
#: finch/gntxfer.c:103 pidgin/gtkxfer.c:211
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] ""
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:84
msgid "Progress"
msgstr "Kemajuan"
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:96
msgid "Filename"
msgstr "Nama File"
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:108
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: finch/gntxfer.c:202
msgid "Speed"
msgstr "Kecepatan"
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:120
msgid "Remaining"
msgstr "Tersisa"
#: finch/gntxfer.c:212
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "Tutup jendela ini ketika semua transfer selesai"
#: finch/gntxfer.c:219
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "Bersihkan transfer yang selesai"
#: finch/gntxfer.c:304 pidgin/gtkxfer.c:154 pidgin/gtkxfer.c:633
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Menunggu transfer untuk mulai"
#: finch/gntxfer.c:364 pidgin/gtkxfer.c:148 pidgin/gtkxfer.c:706
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
#: finch/gntxfer.c:366 pidgin/gtkxfer.c:708
msgid "Failed"
msgstr "Gagal"
#: finch/gntxfer.c:414 pidgin/gtkxfer.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KiB/s"
#: finch/gntxfer.c:425
msgid "Sent"
msgstr "Terkirim"
#: finch/gntxfer.c:425
msgid "Received"
msgstr "Diterima"
#: finch/gntxfer.c:426 pidgin/gtkxfer.c:145 pidgin/gtkxfer.c:761
msgid "Finished"
msgstr "Selesai"
#: finch/gntxfer.c:428
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "Arsip disimpan sebagai %s."
#: finch/gntxfer.c:435
msgid "Sending"
msgstr "Mengirim"
#: finch/gntxfer.c:435
msgid "Receiving"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:121 pidgin/pidginapplication.c:75
msgid "use DIR for config files"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:121 pidgin/pidginapplication.c:75
msgid "DIR"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:124
msgid "open debug window on startup"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:127 pidgin/pidginapplication.c:81
msgid "don't automatically login"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:130 pidgin/pidginapplication.c:85
msgid "display the current version and exit"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. Coba `%s -h' untuk informasi lebih lanjut.\n"
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:113
msgid "GntClipboard"
msgstr "Papan JepitGnt"
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:115
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:496
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:100
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:25
#: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:78 libpurple/plugins/idle/idle.c:302
#: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:27
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2285
msgid "Utility"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:116
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Plugin Papan Jepit"
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:117
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
"Ketika konten papan jepit gnt berubah, kontennya dibuat tersedia kepada X, "
"jika mungkin."
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:131
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:137
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "Kesalahan ketika memuat plugin."
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:132
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "Tidak dapat menemukan tampilan X"
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:138
msgid "Couldn't find window"
msgstr "Tidak dapat menemukan jendela"
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:144
#, c-format
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr "Plugin ini tidak dapat dimuat karena tidak dibuat dengan dukunngan X11"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:231
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s baru bergabung"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:246
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s baru keluar"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:262
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s mengirim anda pesan"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:288
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s simpan nama panggilan anda dalam %s"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:291
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s mengirim pesan dalam %s"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:304
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Teman bergabung/pergi"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:305
msgid "You receive an IM"
msgstr "Anda menerima sebuah PI"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:306
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Seseorang berbicara dalam percakapan"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:307
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Seseorang menyebut nama anda dalam percakapan"
#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:336
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Beritahu dengan sebuah tos ketika"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:351
msgid "Beep too!"
msgstr "Bip juga!"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:357
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "Atur MENDESAK untuk jendela terminal."
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:376
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:378
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:168
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:896 pidgin/plugins/unity/unity.c:578
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "Metode Pemberitahuan"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:379 finch/plugins/gntgf/gntgf.c:380
msgid "Toaster plugin"
msgstr "Plugin Toaster"
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:213
msgid "Error while querying TinyURL"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:354
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:378
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:427
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:475
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:479
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:494
msgid "TinyURL"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:497
msgid "TinyURL plugin"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:498
msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:74
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:76 finch/plugins/grouping/grouping.c:159
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:534
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2899 libpurple/status.c:135
#: pidgin/gtkblist.c:2390 pidgin/gtkblist.c:2646 pidgin/pidginstatusbox.c:236
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:131 pidgin/gtkblist.c:2425
msgid "Online Buddies"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:131
msgid "Offline Buddies"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:141
#, fuzzy
msgid "Online/Offline"
msgstr "Online sejak"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:178
msgid "Meebo"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:224
#, fuzzy
msgid "No Grouping"
msgstr "Kelompok"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:304
msgid "Nested Subgroup"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:336
msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:355
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:235
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:205
#: pidgin/plugins/gtkbuddynote/gtkbuddynote.c:61
#: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:65
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:597
#, fuzzy
msgid "User interface"
msgstr "Antarmuka"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:356 finch/plugins/grouping/grouping.c:357
#, fuzzy
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr "Menyediakan Integrasi dengan Evolution."
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:64
msgid "Lastlog"
msgstr "LogTerakhir"
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:98
msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastlog"
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:101 finch/plugins/lastlog/lastlog.c:102
msgid "Lastlog plugin."
msgstr "Plugin Logterakhir."
#. Translators: The "backlog" here refers to the the conversation buffer/history.
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:115
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "Logterakhir: Mencari substring dalam backlog."
#: libpurple/account.c:275 libpurple/protocols/jabber/auth.c:96
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:147
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Kata sandi diperlukan untuk signon."
#: libpurple/account.c:362 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2407
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Kata sandi baru tidak sama."
#: libpurple/account.c:376
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Isi semua bagian dengan lengkap."
#: libpurple/account.c:1083 libpurple/connection.c:899
#: libpurple/connection.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing protocol for %s"
msgstr "Protokol plugin untuk %s tidak ada"
#: libpurple/account.c:1084 libpurple/connection.c:902
msgid "Connection Error"
msgstr "Kesalahan Sambungan"
#: libpurple/account.c:1233
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Masukan kata sandi untuk %s (%s)"
#: libpurple/account.c:1240
msgid "Enter Password"
msgstr "Masukkan kata sandi"
#: libpurple/account.c:1245
msgid "Save password"
msgstr "Simpan kata sandi"
#: libpurple/account.c:1276
msgid "Original password"
msgstr "Kata sandi asli"
#: libpurple/account.c:1284
msgid "New password"
msgstr "Kata sandi baru"
#: libpurple/account.c:1292
msgid "New password (again)"
msgstr "Kata sandi baru (lagi)"
#: libpurple/account.c:1299 libpurple/protocols/gg/account.c:484
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Rubah kata sandi untuk %s"
#: libpurple/account.c:1305 libpurple/protocols/gg/account.c:488
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Mohon masukkan kata sandi and sekarang dan kata sandi baru."
#: libpurple/account.c:1323
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Rubah informasi pengguna untuk %s"
#: libpurple/account.c:1326 libpurple/protocols/gg/gg.c:1185
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:962
msgid "Set User Info"
msgstr "Atur Info Pengguna"
#: libpurple/account.c:1703 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:790
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:551
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2902 pidgin/gtkxfer.c:151
#: pidgin/pidginaccountmanager.c:140 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:474
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak Diketahui"
#: libpurple/accounts.c:434
msgid "accounts"
msgstr "akun-akun"
#: libpurple/buddylist.c:377 libpurple/buddylist.c:378
#: libpurple/buddylist.c:2013
msgid "Buddies"
msgstr "Teman-teman"
#: libpurple/buddylist.c:656
msgid "buddy list"
msgstr "daftar teman"
#: libpurple/connection.c:461 libpurple/protocols/facebook/api.c:608
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2101
msgid "Unknown error"
msgstr "Kesalahan Tidak Dikenal"
#: libpurple/connection.c:901
msgid "Registration Error"
msgstr "Kesalahan Pendaftaran"
#: libpurple/connection.c:972
msgid "Unregistration Error"
msgstr "Kesalahan Pembatalan Pendaftaran"
#. Translators: This is a noun that refers to one
#. * possible audio input device. The device can help the
#. * user to check if her speakers or headphones have been
#. * set up correctly for voice calling.
#: libpurple/mediamanager.c:2083
#, fuzzy
msgid "Test Sound"
msgstr "Tanpa Suara"
#: libpurple/mediamanager.c:2093 pidgin/prefs/pidginnetworkprefs.c:126
msgid "Disabled"
msgstr ""
#. Translators: This is a noun that refers to one
#. * possible video input device. The device produces
#. * a test "monoscope" image that can help the user check
#. * the video output has been set up correctly without
#. * needing a webcam connected to the computer.
#: libpurple/mediamanager.c:2108
msgid "Test Pattern"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:24
msgid "Autoaccept"
msgstr "Terima Otomatis"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:27
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:28
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr ""
"Terima Otomatis permohonan transfer file dari pengguna-pengguna terpilih."
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:87
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "Terima Otomatis transfer file \"%s\" dari \"%s\" selesai."
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:89
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Terima Otomatis selesai"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:226
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "Ketika permohonan transfer file tiba dari %s"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:228
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Atur Pengaturan Terima Otomatis"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:230 pidgin/gtkrequest.c:2288
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:432 pidgin/pidginavatar.c:228
#: pidgin/pidgindebug.c:182 pidgin/resources/Accounts/editor.ui:288
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:142
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:67
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:231
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:177 libpurple/plugins/idle/idle.c:212
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:239 pidgin/gtkblist.c:542
#: pidgin/gtkrequest.c:2288 pidgin/gtkrequest.c:2366 pidgin/gtkwhiteboard.c:432
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1041 pidgin/pidginavatar.c:229
#: pidgin/pidginavatar.c:294 pidgin/pidgindebug.c:182
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:281
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:179
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:151
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:125
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:233
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:271
msgid "Ask"
msgstr "Tanya"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:234
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:272
msgid "Auto Accept"
msgstr "Terima Otomatis"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:235
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:273
msgid "Auto Reject"
msgstr "Batal Otomatis"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:249
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Terima Otomatis Transfer File..."
#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:263
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"Path untuk menyimipan file in\n"
"(Mohon sediakan path lengkap)"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:268
msgid ""
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
"*not* on your buddy list:"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:277
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"Beritahukan degan popup ketika transfer file yang diterima otomatis selesai\n"
"(hanya ketika tidak ada percakapan dengan pengirim)"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:282
msgid "Create a new directory for each user"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:286
msgid "Escape the filenames"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:44
msgid "Notes"
msgstr "Catatan"
#: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:45
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Masukkan catatan anda di bawah..."
#: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:62
msgid "Edit Notes..."
msgstr "Rubah Catatan..."
#: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:76
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Catatan Teman"
#: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:79
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "Simpan catatan atas teman tertentu."
#: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:80
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "Menambahkan pilihan untuk menyimipan catatan pada daftar teman anda."
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:165 libpurple/plugins/idle/idle.c:227
msgid "Minutes"
msgstr "Menit"
#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:172 libpurple/plugins/idle/idle.c:207
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:234 libpurple/plugins/idle/idle.c:300
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Pembu'at D'iam"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:173 libpurple/plugins/idle/idle.c:288
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Atur Waktu Diam Akun"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:176 libpurple/plugins/idle/idle.c:238
msgid "_Set"
msgstr "_Atur"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:192
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Tak satupun dari akun anda diam."
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:208 libpurple/plugins/idle/idle.c:289
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Batalkan Waktu Diam Akun "
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:211
msgid "_Unset"
msgstr "_Batalkan"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:235 libpurple/plugins/idle/idle.c:291
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Atur Waktu Diam untuk Semua Akun"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:293
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Batalkan Waktu Diam untuk semua Akun Diam"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:303 libpurple/plugins/idle/idle.c:304
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Memungkinan anda untuk mengkonfigurasi berapa lama anda diam"
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:202
msgid "Hide Joins/Parts"
msgstr ""
#. Translators: Followed by an input request a number of people
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:207
msgid "For rooms with more than this many people"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:212
msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:217
msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:233
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "Gabung/Keluarkan Sembunyi"
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:236
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "Menyembunyikan pesan 'extraneous' gabung/keluar"
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:237
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
"Plugin ini menyembunyikan pesan gabung/keluar dalam kamar-kamar besar, "
"kecuali untuk pengguna yang aktif dalam percakapan."
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:30
msgid "Keychain Access"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:31
msgid "Keychain Access credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:32
msgid "This plugin will store passwords in Keychain Access on macOS."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:118
#, c-format
msgid "failed to read password, kwallet responded with error code %d"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:131
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read password: %s"
msgstr "Gagal untuk memuat gambar"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:152
#, c-format
msgid "failed to write password, kwallet responded with error code %d"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:164
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write password: %s"
msgstr "Gagal untuk memuat gambar"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:184
#, c-format
msgid "failed to clear password, kwallet responded with error code %d"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:196
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to clear password: %s"
msgstr "Gagal untuk memuat gambar"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:341
#, fuzzy
msgid "failed to open kwallet"
msgstr "Gagal untuk memuat gambar"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:531
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:550
msgid "KWallet"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:532
msgid ""
"A credentials management application for the KDE Software Compilation "
"desktop environment"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:552
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:388
#, fuzzy
msgid "Keyring"
msgstr "Berulang-ulang"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:554
msgid "This plugin will store passwords in KWallet."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:45
msgid "libsecret"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:46
msgid ""
"Credential provider for libsecret. Common in GNOME and other desktop "
"environments."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "libpurple password for account %s"
msgstr "Masukan kata sandi untuk %s (%s)"
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:294
msgid "Adds support for using libsecret as a credential provider."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:222
msgid "Mute"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:223
msgid "Unmute"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:228
msgid "Mute for 30 minutes"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:229
msgid "Mute for 1 hour"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:230
msgid "Mute for 2 hours"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:231
msgid "Mute for 4 hours"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:243
#, fuzzy
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Metode Pemberitahuan"
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:245
#, fuzzy
msgid "Play sounds for notifications"
msgstr "Popup pemberitahuan"
#: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:26
msgid "Psychic Mode"
msgstr "Mode Ramalan"
#: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:28
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Mode Ramalan untuk percakapan masuk"
#: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:29
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:88
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Anda mendapatkan penglihatan..."
#: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:110
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Hanya aktifkan untuk pengguna dalam daftar teman"
#: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:115
msgid "Disable when away"
msgstr "Nonaktifkan saat menjauh"
#: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:119
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Tampilkan pemberitahuan dalam percakapan"
#: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:124
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Angkat percakapan ramalan"
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:81
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s tidak lagi menjauh."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:83
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s telah menjauh."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:99
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s telah menjadi diam."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:101
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s tidak lagi diam."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:115
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s telah bergabung."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:128
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s telah keluar."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:141
msgid "Notify When"
msgstr "Beritahu Ketika"
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:144
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Teman Pergi _Menjauh"
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:147
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Teman Menjadi _Diam"
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:150
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Teman _Bergabung/Keluar"
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:166
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Pemberitahuan Keadaan Teman"
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:169
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:171
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Memberitahu dalam jendela percakapan ketika teman pergi atau kembali dari "
"menjauh atau diam."
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:32
#, fuzzy
msgid "Windows credentials"
msgstr "Pilihan-pilihan Pidgin Windows"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:33
msgid "The built-in credential manager for Windows."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Password not found."
msgstr "Pengguna tidak ditemukan"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:120
#, c-format
msgid "Cannot read password, no valid logon session."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read password (error %lx)."
msgstr "Rubah kata sandi untuk %s"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:148
#, c-format
msgid "Cannot read password (unicode error)."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Got password for account %s.\n"
msgstr "Masukan kata sandi untuk %s (%s)"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:232
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:304
#, c-format
msgid "Cannot remove password, no valid logon session."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot store password (error %lx)."
msgstr "Rubah kata sandi untuk %s"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove password (error %lx)."
msgstr "Rubah kata sandi untuk %s"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:389
msgid "Store passwords using Windows credentials"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:390
msgid "This plugin stores passwords using Windows credentials."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:65
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:107
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:126
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:153
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr "Tidak dapat menjalin sambungan dengan sever mDNS lokal - apakah aktif?"
#. Creating the options for the protocol
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:212
msgid "Local Port"
msgstr ""
#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
#. or if we should be using add_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:216
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:446
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:378
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:908
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1260
msgid "First name"
msgstr "Nama Depan"
#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
#. or if we should be using add_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:220
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:451
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:382
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:913
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1261
msgid "Last name"
msgstr "Nama Belakang"
#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
#. or if we should be using add_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:224
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:458
#: libpurple/protocols/gg/account.c:196 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:343
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1116
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1129
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1987
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1258
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
#. or if we should be using add_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:227
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:464
msgid "AIM Account"
msgstr "Akun AIM"
#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
#. or if we should be using add_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:230
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:470
msgid "XMPP Account"
msgstr "Akun XMPP"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:648
msgid "Purple Person"
msgstr "Orang Ungu"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:750
msgid "Bonjour is a serverless protocol for local networks."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:765
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:50
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1689
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1403 libpurple/protocols/irc/irc.c:1209
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:4091
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3646
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:96
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:766
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:767
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Protokol Plugin Bonjour"
#: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:114
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:288
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:345 libpurple/purpleconversation.c:178
msgid "Unable to send message."
msgstr "Tidak dapat mengirim pesan."
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:502
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:583
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:652
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:868
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:902
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: percakapan tidak dapat dimulai."
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:51
msgid "A protocol plugin used for demos."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:52
msgid ""
"A protocol plugin that helps to demonstrate features of libpurple and "
"clients."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:546
msgid "Empty JSON data"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:798
msgid "Failed generic API operation"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1004
#, fuzzy
msgid "Failed to get sync_sequence_id"
msgstr "Gagal mendapatkan nama serv: %s"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1079
#, fuzzy
msgid "Failed to mark thread as read"
msgstr "Transfer file sudah dimulai"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1318
#, fuzzy
msgid "<Unsupported Attachment>"
msgstr "Versi Tidak Didukung"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2155
#, fuzzy
msgid "Failed to obtain contact information"
msgstr "Gagal mendapatkan sambungan: %s"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2626
#, fuzzy
msgid "Failed to obtain unread messages"
msgstr "Gagal untuk memuat gambar"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2957
#, fuzzy
msgid "Failed to obtain thread information"
msgstr "Tampilkan informasi _detail"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2970
#, fuzzy
msgid "Failed to parse thread information"
msgstr "Mohon masukkan informasi teman."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:56
msgid "Facebook Friends"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:58
msgid "Facebook Non-Friends"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:728
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1319
#, fuzzy
msgid "Failed to Join Chat"
msgstr "Gagal untuk memuat gambar"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:729
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:735
#, fuzzy
msgid "You have been removed from this chat"
msgstr "Anda meninggalkan percakapan"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:934
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:968
#, fuzzy
msgid "Initiate Chat"
msgstr "Memulai _Percakapan"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:935
#, fuzzy
msgid "Failed to Initiate Chat"
msgstr "Memulai _Percakapan"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:936
msgid "At least two initial chat participants are required."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:969
msgid "Initial Chat Participants"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:970
msgid "Select at least two initial participants."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:982
#, fuzzy
msgid "Buddy list sync interval"
msgstr "Teman sedang offline"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:986
msgid "Mark messages as read on focus"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:990
#, fuzzy
msgid "Mark messages as read only when available"
msgstr "Pesan Hari Ini tidak tersedia"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:994
#, fuzzy
msgid "Show self messages"
msgstr "Untuk pesan-pesan yang tertunda"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:998
#, fuzzy
msgid "Show unread messages"
msgstr "Pada pesan-pesan yang tidak dibaca"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1002
#, fuzzy
msgid "Open new group chats with incoming messages"
msgstr "Tampilkan _pemformatan pada pesan masuk"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1193
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3495
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Memulai _Percakapan"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1279
#, fuzzy
msgid "Chat _Name:"
msgstr "_Nama percakapan:"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1320
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1372
msgid "Invalid Facebook identifier."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1370
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Undang Teman ke dalam Kamar Percakapan"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1371
#, fuzzy
msgid "Failed to Invite User"
msgstr "Tidak dapat mengundang pengguna (%s)."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1522
#, c-format
msgid "%s."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1658
msgid "kick: Kick someone from the chat"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1664
#, fuzzy
msgid "leave: Leave the chat"
msgstr "tinggalkan [saluran]: Tinggalkan percakapan"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1690
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1691
#, fuzzy
msgid "Facebook Protocol Plugin"
msgstr "Protokol Plugin Bonjour"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1709
msgid "Facebook Messenger allows you to talk with your friends on Facebook."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/http.c:104
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "No matches for %s"
msgstr "Tidak ada yang cocok"
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:331
#, c-format
msgid "Ambiguous matches for %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Null value for %s"
msgstr "Status untuk %s"
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:580
#, c-format
msgid "Expected a %s but got a %s for %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:320
msgid "Connection timed out"
msgstr "Sambungan Timeout"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:385
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:410
#, fuzzy
msgid "Connection closed"
msgstr "Sambungan gagal"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:388
#, fuzzy
msgid "Failed to read fixed header"
msgstr "Gagal untuk memuat gambar"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:413
#, fuzzy
msgid "Failed to read packet data"
msgstr "Gagal untuk memuat gambar"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:433
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:595
#, fuzzy
msgid "Failed to parse message"
msgstr "Gagal untuk memuat gambar"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection failed (%u)"
msgstr "Sambungan gagal"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown packet (%u)"
msgstr "Pesan tidak dikenal '%s'"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:609
#, fuzzy
msgid "Failed to write data"
msgstr "Gagal mendapatkan nama: %s"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:631
#, fuzzy
msgid "Failed to format data"
msgstr "Gagal untuk memuat gambar"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:743
#, fuzzy
msgid "Not connected"
msgstr "Sambungan jauh diputuskan"
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Buddy %s not found"
msgstr "Pengguna tidak ditemukan"
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Buddy name %s is ambiguous"
msgstr "Permintaan tidak jelas"
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:425
msgid "Ok"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:115
#, fuzzy
msgid "Token Error"
msgstr "Kesalahan Ikon"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:116
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch the token."
msgstr "Tidak dapat menulis ke jaringan"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:158
#, fuzzy
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Daftarkan Akun XMPP Baru"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:203 libpurple/protocols/gg/account.c:206
#: libpurple/protocols/gg/account.c:443 libpurple/protocols/gg/account.c:453
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1349
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1353
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2456
msgid "Password"
msgstr "Kata sandi"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:215
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2462
msgid "Password (again)"
msgstr "Kata Sandi (lagi)"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:226 libpurple/protocols/gg/account.c:237
#: libpurple/protocols/gg/account.c:468 libpurple/protocols/gg/account.c:478
msgid "CAPTCHA"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:230 libpurple/protocols/gg/account.c:472
msgid "Enter text from image below"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:246
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:317
msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:334
#, c-format
msgid "Your new GG number: %u."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:336
#, fuzzy
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Pendaftaran ke %s sukses"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:389
#, fuzzy
msgid "Password change"
msgstr "Kata Sandi Diganti"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:437
#, fuzzy
msgid "New email address"
msgstr "Alamat Email"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:447
#, fuzzy
msgid "Current password"
msgstr "Kata sandi salah"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:461
#, fuzzy
msgid "Password (retype)"
msgstr "Frasesandi (ketik ulang)"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:532
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:542
msgid "New password have to be different from the current one."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:599
msgid "Unable to change password. An unknown error occurred."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:613
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Kata sandi anda telah diganti."
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:155
#, fuzzy
msgid "You have re-joined the chat"
msgstr "Anda meninggalkan percakapan"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:290
#, fuzzy
msgid "You have left the chat"
msgstr "Anda meninggalkan percakapan"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:304
#, fuzzy
msgid "_Conference identifier:"
msgstr "Konferensi tidak ada"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:382 libpurple/protocols/gg/chat.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room identifier"
msgstr "%s adalah nama kamar yang tidak valid"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:383 libpurple/protocols/gg/chat.c:384
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:417 libpurple/protocols/gg/chat.c:418
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Identifier"
msgstr "Panggilan Kamar Tidak Valid"
#. if (chat->left)
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:421 libpurple/protocols/gg/chat.c:422
msgid "Could not join chat room"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:423
msgid "You have to ask for invitation from another chat participant"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:596
#, fuzzy
msgid "Joined"
msgstr "Gabung"
#. Translators: For Gadu-Gadu, this is one possible status for a
#. chat room. It means you had previously joined the chat room but
#. you have since left it. You cannot rejoin without another
#. invitation.
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:602
#, fuzzy
msgid "Chat left"
msgstr "Sedang Ingin Ngobrol"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:604
#, fuzzy
msgid "Can join chat"
msgstr "Tidak bisa bergabung ke saluran"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:469
#, fuzzy
msgid "Recipient not logged in"
msgstr "Pengguna tidak sedang login"
#. bad sender recipient relation
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:471
msgid "You aren't on the recipient's buddy list"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:475
#, fuzzy
msgid "Unable to send file"
msgstr "Tidak dapat mengirim email"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:527 libpurple/protocols/gg/gg.c:97
msgid "Authentication failed"
msgstr "Otentikasi gagal"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:618 libpurple/protocols/gg/edisc.c:634
#, fuzzy
msgid "Error while sending a file"
msgstr "Kesalahan terjadi ketika membuka file."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:756
#, fuzzy
msgid "Cannot confirm file transfer."
msgstr "Tidak dapat memulai transfer file"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:859 libpurple/protocols/gg/edisc.c:869
#, fuzzy
msgid "Error while receiving a file"
msgstr "Kesalahan terjadi ketika membuka file."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1100
#, fuzzy
msgid "File transfer expired."
msgstr "Transfer File Gagal"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:98
msgid "IMToken value has not been received."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:99
msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:124 libpurple/protocols/gg/gg.c:131
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:138
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Kirim Daftar teman..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:124
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Daftar teman anda kosong, tidak ada yang dituliskan ke file."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:132
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Daftar teman tersipan dengan sukses!"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:136
#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:156 libpurple/protocols/gg/gg.c:157
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Tidak dapat memuat daftar teman"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:172
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Muat daftar teman..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:173
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Daftar teman termuat dengan sukses!"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:198
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Simpan daftar teman..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:223
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Muat daftar teman dari file..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:350 libpurple/protocols/gg/gg.c:500
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Tidak dapat membaca dari soket"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:371
#, fuzzy
msgid "Server disconnected"
msgstr "Sambungan jauh diputuskan"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:551
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:557 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1885
msgid "Incorrect password"
msgstr "Kata sandi salah"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:562 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:784
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "Sambungan SSL Gagal"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:567 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
"Akun anda dinonaktifkan karena terlalu banyak kata sandi yang salah "
"dimasukkan"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:575
#, fuzzy
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Pengguna sementara tidak ada"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:581
#, fuzzy
msgid "Error connecting to proxy server"
msgstr "Kesalahan selama menyambung ke Server SILC"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:587
#, fuzzy
msgid "Error connecting to master server"
msgstr "Kesalahan selama menyambung ke Server SILC"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:593
#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "Kesalahan Server Internal"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:598 libpurple/protocols/gg/gg.c:898
msgid "Connection failed"
msgstr "Sambungan gagal"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:691
msgid "GG server"
msgstr ""
#. setup encryption options
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:695 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:45
msgid "Use encryption if available"
msgstr ""
#. build the list of encryption types we support
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:699 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:42
msgid "Require encryption"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:702
msgid "Don't use encryption"
msgstr ""
#. build all the options
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:705 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:53
msgid "Connection security"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:719
#, fuzzy
msgid "Protocol version"
msgstr "Veri protokol yang tidak kompatibel"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:724
msgid "Show links from strangers"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:833
#, fuzzy
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "Pemformatan baru tidak valid."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:864
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Dukungan SSL tidak tersedia"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1012
msgid "Not connected to the server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1166
msgid "Show other sessions"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1172 libpurple/protocols/gg/status.c:352
msgid "Show status only for buddies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1179
msgid "Find buddies..."
msgstr "Cari teman-teman..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1194
#, fuzzy
msgid "Save to file..."
msgstr "Simpan File..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1200
#, fuzzy
msgid "Load from file..."
msgstr "Muat daftar teman dari file..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1206
#, fuzzy
msgid "Buddy list"
msgstr "daftar teman"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1235
msgid "GG number..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1380
msgid "Gadu-Gadu is a Polish instant messaging network."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1396
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Polish popular IM\n"
"libgadu version %s"
msgstr "Sistem PI orang Polandia populer"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1404
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Plugin Protokol Gadu-Gadu"
#: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:217
#, c-format
msgid "Image delivered to %u."
msgstr ""
#. TODO: stock broken image?
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:280
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:288
msgid "broken image"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:512
#, fuzzy
msgid "Image is too large, please try smaller one."
msgstr ""
"File '%s' terlalu besar untuk %s. Mohon coba gambar yang lebih kecil.\n"
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:516
#, fuzzy
msgid "Image cannot be sent."
msgstr "Pesan tidak dapat dikirim."
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:236
#, fuzzy
msgid "IP"
msgstr "QIP"
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:238
msgid "Logon time"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:240
msgid "Session"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:243
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Sambungan terputus."
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:256
#, fuzzy
msgid "Other Gadu-Gadu sessions"
msgstr "Pengguna Gadu-Gadu"
#. Searching for buddies.
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:65
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Direktori Publik Gadu-Gadu"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:87
#, fuzzy
msgid "Not specified"
msgstr "Tidak didukung"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:338
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Tidak dapat memperoleh informasi pengguna"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:385
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:659
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:747
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:919
msgid "Gender"
msgstr "Jenis Kelamin"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:387
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:751
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:925
msgid "Female"
msgstr "Wanita"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:387
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:749
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:923
msgid "Male"
msgstr "Pria"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:390
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:657
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:742
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:941
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263
msgid "City"
msgstr "Kota"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:396
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:348
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1042
msgid "Birthday"
msgstr "Ulang Tahun"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:401
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:661
msgid "Age"
msgstr "Umur"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:633
msgid "Error while searching for buddies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:641
msgid "No matching users found"
msgstr "Pengguna yang sesuai tidak ditemukan"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:642
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Tidak terdapat pengguna yang sesuai dengan kriteria pencarian anda."
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:653
msgid "GG Number"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:690
#, fuzzy
msgid "New search"
msgstr "Pencarian Pengguna"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:699
msgid "Search results"
msgstr "Hasil pencarian"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:748
msgid "Male or female"
msgstr "Pria atau wanita"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:755
msgid "Find buddies"
msgstr "Cari teman"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:756
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Mohon masukkan kriteria pencarian anda di bawah"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:934
msgid "Birth Day"
msgstr "Tanggal Lahir"
#. Translators: This word is basically used to describe a Polish
#. province. Gadu-Gadu users outside of Poland might choose to enter some
#. equivalent value for themselves. For example, users in the USA might
#. use their state (e.g. New York). If there is an equivalent term for
#. your language, feel free to use it. Otherwise it's probably acceptable
#. to leave it changed or transliterate it into your alphabet.
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:950
msgid "Voivodeship"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:66 libpurple/protocols/gg/purplew.c:67
#: libpurple/request.c:2148
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:96 libpurple/protocols/gg/status.c:198
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2282
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:536
msgid "Chatty"
msgstr "Sedang Ingin Ngobrol"
#: libpurple/protocols/gg/status.c:357
msgid "Change status broadcasting"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:358
msgid "Please, select who can see your status"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:461
#, fuzzy
msgid "Not a buddy"
msgstr "Atur sebagai ikon teman"
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:59
msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:83
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Kata sandi baru tidak sama."
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Perintah tidak dikenal: %s"
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:637 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2842
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "topik sekarang adalah: %s"
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:641 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2846
msgid "No topic is set"
msgstr "Tidak ada topik terpasang"
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:277
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:293
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Transfer File Gagal"
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:278
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:294
msgid "Unable to open a listening port."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:229
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Kesalahan dalam menampilkan MOTD"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:230
msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD tidak tersedia"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:231
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Tidak terdapat MOTD yang berasosiasi dengan sambungan ini."
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:235
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD untuk %s"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:268 libpurple/protocols/irc/irc.c:835
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:383
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:618
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:351
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1665
#, fuzzy
msgid "Lost connection with server: "
msgstr "Kehilangan sambungan dengan pengguna terpisah:<br>%s"
#. port to connect to
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:377
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3078
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:381
msgid "Encodings"
msgstr "Pengkodean"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:385
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:390 libpurple/protocols/irc/msgs.c:434
msgid "Ident name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:393 libpurple/protocols/irc/msgs.c:426
msgid "Real name"
msgstr "Nama Asli"
#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg",
#. IRC_DEFAULT_QUIT);
#. opts = g_list_append(opts, option);
#.
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:402
msgid "Use SSL"
msgstr "Gunakan SSL"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:405
msgid "Authenticate with SASL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:409
msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
msgstr ""
#. set up account ID as user:server
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:421 libpurple/protocols/irc/msgs.c:443
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3109
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:482
msgid "View MOTD"
msgstr "Lihat MOTD"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:499
msgid "_Channel:"
msgstr "_Saluran:"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:505 libpurple/protocols/jabber/chat.c:60
msgid "_Password:"
msgstr "_Kata sandi:"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:544
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:657
#, fuzzy
msgid "Unable to connect: "
msgstr "Tidak dapat tersambung"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:774 libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:537
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2890 libpurple/status.c:139
#: pidgin/pidginstatusbox.c:229
msgid "Away"
msgstr "Menjauh"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:842 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:608
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1653
msgid "Server closed the connection"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:1193
msgid "Internet Relay Chat (IRC) is a text-based chat system."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:1210
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Plugin Protokol IRC"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:1211
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Plugin Protokol IRC yang Kurang Menyebalkan"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:253
msgid "Bad mode"
msgstr "Mode Buruk"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:274
#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:278
#, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:292
msgid "End of ban list"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Anda diban dari %s."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:304
msgid "Banned"
msgstr "Diban"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Tidak dapat memban %s: daftar ban penuh"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:415
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:416
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(dikenal)</i>"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:417
msgid "Nick"
msgstr "Nama Panggilan"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
msgid "Login name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:438
msgid "Host name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "Currently on"
msgstr "Sedang ada"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:456
msgid "Idle for"
msgstr "Diam untuk"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:463
msgid "Online since"
msgstr "Online sejak"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:469
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Menetukan kata keterangan:</b>"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:469
msgid "Glorious"
msgstr "Berjaya"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:607
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s telah merubah topik ke: %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:609
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s telah membersihkan topik."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:618
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Topik untuk %s adalah: %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:661
#, c-format
msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:677
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Pesan tidak dikenal '%s'"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:678
msgid "Unknown message"
msgstr "Pesan tidak dikenal"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:678
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "Server IRC menerima pesan yang tidak dipahami."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:705
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Pengguna pada %s: %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:811
msgid "Time Response"
msgstr "Respon Waktu"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:812
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "Waktu lokal server IRC adalah:"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:822
msgid "No such channel"
msgstr "Saluran tidak ada"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:836
msgid "User is not logged in"
msgstr "Pengguna tidak sedang login"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:836
msgid "no such channel"
msgstr "saluran tidak ada"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:842
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Nama panggilan atau saluran tidak ada"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:867
msgid "Could not send"
msgstr "Tidak dapat mengirim"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:929
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Bergabung ke %s memerlukan undangan."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:930
msgid "Invitation only"
msgstr "Berdasarkan undangan"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1065
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:710
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Anda telah ditendang oleh %s: (%s)"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1070
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:717
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Ditendang oleh %s (%s)"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1096
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "mode (%s %s) oleh %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1190 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2863
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Nama panggilan tidak valid"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1191
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Pilihan nama panggilan anda ditolak server. Kemungkinan mengandung karakter "
"tidak valid."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1199
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Pilihan anda anda ditolak server. Kemungkinan mengandung karakter tidak "
"valid."
#. We only want to do the following dance if the connection
#. has not been successfully completed. If it has, just
#. notify the user that their /nick command didn't go.
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1212
#, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1214
msgid "Nickname in use"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1255
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Tidak bisa mengganti nama panggilan"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1256
msgid "Could not change nick"
msgstr "Tidak dapat mengganti nama panggilan"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1284
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Anda telah meninggalkan saluran%s%s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1324
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Kesalahan: PONG tidak valid dari server"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %f seconds"
msgstr "Respon PING -- Lag: %lu detik"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1420
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "Tidak dapat gabung %s: Pendaftaran diperlukan."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1421
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Tidak bisa bergabung ke saluran"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1451
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Nama panggilan atau saluran sementara tidak tersedia."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1464
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Bantingan dari %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1589
msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1598 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1744
#, c-format
msgid "SASL authentication failed: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1648
msgid ""
"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1658
msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1698
#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1800 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1846
msgid "Incorrect Password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1828
msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr "aksi &lt;action to perform&gt;: Lakukan sebuah aksi."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:137
#, fuzzy
msgid "authserv: Send a command to authserv"
msgstr "chanserv: Kirim perintah ke chanserv"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:138
msgid ""
"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"menjauh [pesan]: Atur pesan menjauh, atau tanpa menggunakan pesan saat "
"kembali dari menjauh."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:140
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: Kirim perintah ke chanserv"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:141
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"jatuhkan &lt;nick1&gt; [nama panggilan2] ...: Hilangkan status opertor "
"saluran dari seseorang. Anda harus menjadi operator saluran untuk melakukan "
"ini."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"hilangkan suara &lt;nick1&gt; [nama panggilan2] ...: Hilangkan suara "
"saluran dari seseorang, mencegah mereka bicara jika saluran dimoderatori "
"(+m). Anda harus menjadi operator saluran untuk melakukan ini."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"undang &lt;nick&gt; [kamar]: Undang seseorang untuk bergabung dalam saluran "
"tetentu, atau saluran yang sekarang."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;room1&gt;[,kamar2][,...] [kunci1[,kunci2][,...]]: Masuk satu atau "
"beberapa saluran, secara pilihan menyediakan kunci saluran untuk masing-"
"masing jika diperlukan."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"gabung &lt;room1&gt;[,kamar2][,...] [kunci1[,kunci2][,...]]: Masuk satu "
"atau beberapa saluran, secara pilihan menyediakan kunci saluran untuk masing-"
"masing jika diperlukan."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"tendang &lt;nick&gt; [pesan]: Hilangkan seseorang dari saluran. Anda harus "
"menjadi operator saluran untuk melakukan ini."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid ""
"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"daftar: Tampilkan daftar kamar percakapan pada jaringan. <i>Peringatan, "
"sebagian server mungkin memutuskan anda dalam melakukan ini.</i>"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr "saya &lt;action to perform&gt;: Lakukan sebuah aksi."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:149
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: Kirim perintah ke memoserv"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Atur atau lepaskan "
"sebuah saluran atau mode pengguna."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:151
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"pesan &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Kirim pesan pribadi ke pengguna "
"(sebagai kebalikan daripada ke saluran)."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:152
msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
msgstr ""
"nama-nama [saluran]: Daftar pengguna yang sedang berada dalam saluran."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:153 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3488
msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
msgstr "nama panggilan &lt;new nickname&gt;: Ganti nama panggilan anda."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:154
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: Kirim pesan ke nickserv"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:155
#, fuzzy
msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
msgstr ""
"saya &lt;action&gt;: Kirim sebuah aksi bergaya IRC kepada teman atau "
"percakapan."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:156
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;nick1&gt; [nama panggilan2] ...: Berikan status operator saluran "
"kepada seseorang. Anda harus menjadi operator saluran untuk melakukan ini."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:157
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;message&gt;: Apabila anda tidak tahu ini apa, kemungkinan anda "
"tidak dapat menggunakannya."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:158
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv: Kirim perintah ke operserv"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:159
msgid ""
"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"pergi [kamar] [pesan]: Tinggalkan saluran sekarang, atau saluran tertentu, "
"dengan pesan pilihan."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:160
msgid ""
"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [nama panggilan]: Tanyakan berapa lag seorang pengguna (atau server "
"bila pengguna tidak ditentukan)."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:161
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"tanya &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Kirim pesan pribadi ke pengguna "
"(sebagai kebalikan daripada ke saluran)."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:162
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "keluar [pesan]: Putuskan sambungan dari server, dengan pesan pilihan."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:163
msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
msgstr "kutip [...]: kirim perintah mentah ke server."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:164
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"hilangkan &lt;nick&gt; [pesan]: Hilangkan seseorang dari kamar. Anda harus "
"menjadi operator saluran untuk melakukan ini."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:165
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "waktu: Menampilkan waktu setempat pada server IRC."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:166
msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
msgstr "topik [topik baru]: Lihat atau ganti topik saluran."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:167
#, fuzzy
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Atur atau lepaskan "
"sebuah saluran atau mode pengguna."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:168
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "versi [nama panggilan]: kirim permohonan VERSI CTCP ke pengguna"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:169
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"suara &lt;nick1&gt; [nama panggilan2] ...: Berikan status suara kepada "
"seseorang. Anda harus menjadi operator saluran untuk melakukan ini."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:170
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;message&gt;: Apabila anda tidak tahu ini apa, kemungkinan anda "
"tidak dapat menggunakannya."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:171
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Dapatkan informasi pengguna."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:172
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr "whowas &lt;nick&gt;: Dapatkan informasi pengguna yang telah logoff."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Reply time from %s: %f seconds"
msgstr "Waktu tanggapan dari %s: %lu detik"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:577
msgid "PONG"
msgstr "PONG"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:578
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "Tanggapan PING CTCP"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:707 libpurple/protocols/irc/parse.c:712
msgid "Disconnected."
msgstr "Sambungan terputus."
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:161
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:190
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1091
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2695
msgid "Unknown Error"
msgstr "Kesalahan Tidak Dikenal"
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:164
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "Perintah Ad-Hoc Gagal"
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:200
msgid "execute"
msgstr "laksanakan"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:73
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:73
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"Server memerlukan otentifikasi teks biasa melalui aliran yang tidak "
"dienkripsi"
#. This happens when the server sends back jibberish
#. * in the "additional data with success" case.
#. * Seen with Wildfire 3.0.1.
#.
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:144 libpurple/protocols/jabber/auth.c:394
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:423 libpurple/protocols/jabber/auth.c:434
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:479
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:549
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:161
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:151
msgid "Invalid response from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:182 libpurple/protocols/jabber/auth.c:324
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:460
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Server tidak menggunakan metode otentifikasi yang didukung"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:308
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:87
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
"%s memerlukan otentifikasi teks biasa melalui sambungan yang tidak "
"dienkripsi. Ijinkan ini dan lanjutkan otentifikasi?"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:310 libpurple/protocols/jabber/auth.c:311
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:268
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:269
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:89
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:90
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Otentifikasi Teks biasa"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:348
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:269
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "Anda memerlukan enkripsi, tetapi tidak tersedia pada server ini."
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:405
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:181
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:206
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:437
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:457
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:494
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:528
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Tantangan tidak valid dari server"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:439
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:41
msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:266
#, c-format
msgid ""
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
"Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:303
msgid "SASL authentication failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:483
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:488
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:633
#, c-format
msgid "SASL error: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:371
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:382
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:447
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:519
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:509
msgid "Unexpected response from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:200
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:214
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:407
#, fuzzy
msgid "No BOSH session ID given"
msgstr "Tidak diberikan alasan."
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:419
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr ""
#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
#. or if we should be using add_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:331
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3859
msgid "Full Name"
msgstr "Nama Lengkap"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:332
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1024
msgid "Family Name"
msgstr "Nama Keluarga"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:333
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1026
msgid "Given Name"
msgstr "Nama Diberikan (depan)"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:335
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1267
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:336
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1075
msgid "Street Address"
msgstr "Alamat Jalan"
#.
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
#. * clients. The next time someone reads this, remove
#. * EXTADR.
#.
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:337
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
msgid "Extended Address"
msgstr "Alamat Lengkap"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:338
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077
msgid "Locality"
msgstr "Lokalitas"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:339
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1079
msgid "Region"
msgstr "Daerah"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:340
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
msgid "Postal Code"
msgstr "Kode Pos"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:341
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084
msgid "Country"
msgstr "Negara"
#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:342
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1098
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1104
msgid "Telephone"
msgstr "Telepon"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:344
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1145
msgid "Organization Name"
msgstr "Nama Organisasi"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:345
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1147
msgid "Organization Unit"
msgstr "Unit Organisasi"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:346
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1152
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1507
msgid "Job Title"
msgstr "Jabatan"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:347
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1154
msgid "Role"
msgstr "Peranan"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:349
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1156 pidgin/gtkblist.c:2400
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:138
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:100
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:685
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "Rubah vCard XMPP"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Semua item di bawah adalah pilihan. Masukkan hanya informasi yang anda "
"rasakan nyaman."
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:735
msgid "Client"
msgstr "Klien"
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:741
msgid "Operating System"
msgstr "Sistem Operasi"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:754
msgid "Local Time"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:785
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2259
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2283
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2299
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2315
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2329
msgid "Priority"
msgstr "Prioritas"
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3216
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1587 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:92
msgid "Resource"
msgstr "Sumber Daya"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
msgid "Uptime"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
msgid "Logged Off"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:852
#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "Nama Tengah"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1262
msgid "Address"
msgstr "Alamat"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1066
msgid "P.O. Box"
msgstr "P.O. Box"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1182
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1182
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1720
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1722
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1831
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Batalkan Pemberitahuan Kehadiran"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1819
msgid "Un-hide From"
msgstr "Tidak disembunyikan Dari"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Sementara Sembunyikan Dari"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1838
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Ajukan (ulang) otorisasi"
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1847
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Batalkan berlangganan"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1864
msgid "Log In"
msgstr "Log Masuk"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1868
msgid "Log Out"
msgstr "Log Keluar"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1979
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1981
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2151
msgid "First Name"
msgstr "Nama Depan"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1983
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2156
msgid "Last Name"
msgstr "Nama Belakang"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2015
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Berikut ini adalah hasil pencarian anda"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2103
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Pencarian Direktori Gagal"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2104
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Tidak dapat mencari dalam direktori server."
#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2139
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Instruksi Server: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2146
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""
"Masukkan satu atau beberapa bagian untuk mencari pengguna XMPP yang sesuai."
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2166
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1511
msgid "Email Address"
msgstr "Alamat Email"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2176
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "Pencarian untuk pengguna XMPP"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2177
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5221
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2193
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2194
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Direktori tidak valid"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2244
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2245
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Masukkan Direktori Pengguna"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2246
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Pilih Direktori Pengguna untuk dicari"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2248
msgid "Search Directory"
msgstr "Cari dalam Direktori"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:42
msgid "_Room:"
msgstr "_Kamar:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:48
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:54
msgid "_Handle:"
msgstr "_Panggilan:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:331
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s adalah nama kamar yang tidak valid"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:332
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Nama Kamar Tidak Valid"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:338
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s adalah nama server yang tidak valid"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:339 libpurple/protocols/jabber/chat.c:340
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Nama Server Tidak Valid"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:346
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s adalah panggilan kamar yang tidak valid"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:347 libpurple/protocols/jabber/chat.c:348
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Panggilan Kamar Tidak Valid"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:499 libpurple/protocols/jabber/chat.c:500
msgid "Configuration error"
msgstr "Kesalahan Konfigurasi"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:509 libpurple/protocols/jabber/chat.c:510
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:659
msgid "Unable to configure"
msgstr "Tidak dapat mengkonfigurasi"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:526 libpurple/protocols/jabber/chat.c:527
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Kesalahan Konfigurasi Kamar"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:528
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Kamar ini tidak mampu untuk dikonfigurasi"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:579 libpurple/protocols/jabber/chat.c:580
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:649 libpurple/protocols/jabber/chat.c:650
msgid "Registration error"
msgstr "Kesalahan pendaftaran"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:730
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""
"Penggantian nama panggilan tidak didukung dalam kamar percakapan non-MUC"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:784 libpurple/protocols/jabber/chat.c:796
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Kesalahan dalam pemanggilan daftar kamar"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:845 libpurple/protocols/jabber/chat.c:846
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:187
msgid "Invalid Server"
msgstr "Server Tidak Valid"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:874
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Masukkan Server Konferensi"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:875
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Pilih server konferensi untuk dicari"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:878
msgid "Find Rooms"
msgstr "Cari Kamar"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1032
msgid "Affiliations:"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1044
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1139
msgid "No users found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1127
msgid "Roles:"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:240
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:248
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:569
msgid "Ping timed out"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:705
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:708
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1761
msgid "Unable to connect"
msgstr "Tidak dapat tersambung"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:742
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "Peer SSL menampilkan sertifikat yang tidak valid"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:747
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "Jabat Tangan SSL Gagal"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:877
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:915
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3009
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "ID XMPP Tidak Valid"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:886
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:895
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "ID XMPP Tidak Valid. Domain harus diset."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:968
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1075
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Pendaftaran dari %s@%s sukses"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1080
#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "Pendaftaran ke %s sukses"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1083
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1084
msgid "Registration Successful"
msgstr "Pendaftaran Sukses"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1093
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1094
msgid "Registration Failed"
msgstr "Pendaftaran Gagal"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1117
#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "Pendaftaran dari %s dihilangkan dengan sukses"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1119
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "Daftar Keluar Sukses"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1129
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1130
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "Daftar Keluar Gagal"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1264
msgid "State"
msgstr "Negara"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1265
msgid "Postal code"
msgstr "Kode pos"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1266
msgid "Phone"
msgstr "Telepon"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1268
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1297
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1298
msgid "Already Registered"
msgstr "Sudah Terdaftar"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1323
#, fuzzy
msgid "Registration completed successfully. Please reconnect to continue."
msgstr "Pendaftaran dari %s dihilangkan dengan sukses"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1385
msgid "Unregister"
msgstr "Daftar Keluar"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1392
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr ""
"Mohon masukkan informasi di bawah ini untuk merubah akun pendaftaran anda."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1395
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr ""
"Mohon masukkan informasi di bawah ini untuk mendaftarkan akun baru anda."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1401
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1402
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Daftarkan Akun XMPP Baru"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1403
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1414
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:36
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:180
msgid "Register"
msgstr "Mendaftar"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1410
#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "Rubah Registrasi AKun untuk %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1411
#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "Daftarkan Akun Baru pada %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1413
msgid "Change Registration"
msgstr "Rubah Registrasi"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1455
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
msgid "Error unregistering account"
msgstr "Kesalahan dalam membatalkan registrasi akun"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1462
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1463
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "Akun dibatalkan dengan sukses"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1795
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1796
msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2062
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2673
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2723
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2761
msgid "Not Authorized"
msgstr "Tidak Diijinkan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2199
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2202
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2285
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2301
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2317
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331
msgid "Mood"
msgstr "Mood"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2212
msgid "Now Listening"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2219
msgid "Both"
msgstr "Keduanya"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2221
msgid "From (To pending)"
msgstr "Dari (Ke pending)"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2223
msgid "From"
msgstr "Dari"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2226
msgid "To"
msgstr "Kepada"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2228
msgid "None (To pending)"
msgstr "Tidak ada (Ke pending)"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2230
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:113 pidgin/pidginmooddialog.c:266
#: pidgin/pidginmooddialog.c:268
msgid "None"
msgstr "Tidak Ada"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2233
msgid "Subscription"
msgstr "Langganan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2262
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2286
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2302
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2318
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2332
msgid "Mood Text"
msgstr "Teks Mood"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2264
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2288
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2304
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2320
msgid "Allow Buzz"
msgstr "Ijinkan Buzz"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2271
msgid "Mood Name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2272
msgid "Mood Comment"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2328
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:539
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3245
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Jangan Diganggu"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351
msgid "Tune Artist"
msgstr "Artis Nada"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352
msgid "Tune Title"
msgstr "Judul Nada"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353
msgid "Tune Album"
msgstr "Album Nada"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2354
msgid "Tune Genre"
msgstr "Genre Nada"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2355
msgid "Tune Comment"
msgstr "Komentar Nada"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2356
msgid "Tune Track"
msgstr "Trek Nada"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2357
msgid "Tune Time"
msgstr "Waktu Nada"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2358
msgid "Tune Year"
msgstr "Tahun Nada"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2359
msgid "Tune URL"
msgstr "URL Nada"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375
msgid "Password Changed"
msgstr "Kata Sandi Diganti"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2386
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2387
msgid "Error changing password"
msgstr "Kesalahan penggantian kata sandi"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2468
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2469
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "Rubah Kata Sandi XMPP"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2470
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Mohon masukkan kata sandi baru anda"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2531
msgid "Set User Info..."
msgstr "Atur Info Pengguna..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2537
msgid "Change Password..."
msgstr "Ganti Kata Sandi..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2544
msgid "Search for Users..."
msgstr "Cari Pengguna..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2652
msgid "Bad Request"
msgstr "Permohonan Buruk"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2655
msgid "Conflict"
msgstr "Konflik"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2657
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Fitur TIdak Diimplementasikan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2659
msgid "Forbidden"
msgstr "Terlarang"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2661
msgid "Gone"
msgstr "Pergi"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2663
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2751
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Kesalahan Server Internal"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2665
msgid "Item Not Found"
msgstr "Item Tidak Ditemukan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2667
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "ID XMPP salah bentuk"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2669
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Tidak Dapat Diterima"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2671
msgid "Not Allowed"
msgstr "Tidak Diijinkan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2675
msgid "Payment Required"
msgstr "Pembayaran Diperlukan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2677
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Penerima tidak ada"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2681
msgid "Registration Required"
msgstr "Disyaratkan Pendaftaran"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2683
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Server Terpisah Tidak Ditemukan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2685
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Server Terpisah Timeout"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2687
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Server Overload"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2689
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Layanan Tidak Tersedia"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2691
msgid "Subscription Required"
msgstr "Disyaratkan Mendaftar"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2693
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Permohonan Tak Terduga"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2701
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Otorisasi Dibatalkan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2703
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Pengkodean dalam otorisasi salah"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2705
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Authzid tidak valid"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2707
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Mekanisme Otorisasi Tidak Valid"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2710
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Mekanisme otorisasi terlalu lemah"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2725
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Kegagalan Otentikasi Sementar"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2728
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Kegagalan Otentikasi"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2736
msgid "Bad Format"
msgstr "Format Buruk"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2738
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Prefix Jeda Nama Buruk"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2741
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Konflik Sumber Daya"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Sambungan Timeout"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2745
msgid "Host Gone"
msgstr "Host Pergi"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2747
msgid "Host Unknown"
msgstr "Host TIdak DIkenal"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2749
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Pengalamatan tidak Pantas"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2753
msgid "Invalid ID"
msgstr "ID Tidak Valid"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2755
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Jeda Nama Tidak Valid"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2757
msgid "Invalid XML"
msgstr "XML Tidak Valid"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2759
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Host-host tidak sama"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2763
msgid "Policy Violation"
msgstr "Pelanggaran Kebijakan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2765
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Sambungan Jarak Jauh Gagal"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2767
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Konstrain Suber Daya"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2769
msgid "Restricted XML"
msgstr "XML Terbatas"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2771
msgid "See Other Host"
msgstr "Lihat Host yang Lain"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2773
msgid "System Shutdown"
msgstr "Sistem Mati"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2775
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Kondisi Tanpa Definisi"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2777
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Pengkodean Tidak Didukung"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2779
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Jenis Stanza Tidak Didukung"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2781
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Versi Tidak Didukung"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2783
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML Tidak Dibentuk dengan Baik"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2785
msgid "Stream Error"
msgstr "Kesalahan Aliran"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2894
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Tidak dapat mem-ban pengguna %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2914
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Afiliasi tidak dikenal: \"%s\""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2924
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Tidak dapat mengafiliasi pengguna %s sebgai \"%s\""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2949
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Peranan tidak dikenal: \"%s\""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2959
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Tidak dapat mengatur peranan \"%s\" untuk pengguna: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3041
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Tidak dapat menendang pengguna %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3090
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "Tidak dapat mem-ping pengguna %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3177
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3181
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3183
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3186
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3187
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3266
#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3277
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1599
msgid "Select a Resource"
msgstr "Pilih sebuah sumber"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3278
msgid "Initiate Media"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3454
#, fuzzy
msgid "Failed to specify mood"
msgstr "Gagal mengatur cmodes untuk %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3461
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3476
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "konfig: Konfigurasi kamar percakapan."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3482
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "konfigurasi: Konfigurasi kamar percakapan."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3495
msgid "part [message]: Leave the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3501
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "daftar: Daftar dengan kamar percakapan."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3508
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr "topik [topik baru]: Lihat atau ganti topik."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3514
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3521
msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3530
msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3538
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
msgstr "undang &lt;user&gt; [pesan]: Undang pengguna ke kamar."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3545
msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3552
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3558
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Kirim pesan pribadi ke pengguna lain."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3565
#, fuzzy
msgid "ping &lt;jid&gt;: Ping a user/component/server."
msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3572
#, fuzzy
msgid "mood &lt;mood&gt; [text]: Set current user mood"
msgstr ""
"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Atur atau lepas mode seorang pengguna."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:4092
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:4093
#, fuzzy
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "Plugin Protokol AIM"
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:535
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2887 libpurple/status.c:136
#: pidgin/pidginstatusbox.c:227
msgid "Available"
msgstr "Tersedia"
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:538
msgid "Extended Away"
msgstr "Menjauh untuk Lama"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:151
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s telah meninggalkan percakapan."
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:228
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Pesan dari %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:260
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s telah mengatur topik ke: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:262
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Topiknya adalah: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:314
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Pengiriman pesan ke %s gagal: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:317
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "Kesalahan Pesan XMPP"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:527
#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:55
msgid "XMPP stream header missing"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:76
msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:294
msgid "XML Parse error"
msgstr "Kesalahan Parse XML"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:505
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Kesalahan bergabung percakapan %s"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:508
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Kesalahan dalam percakapan %s"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:553
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:554
msgid "Create New Room"
msgstr "Buat Kamar Baru"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:555
msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Anda membuat kamar baru. Apakah anda ingin mengkonfigurasinya, atau menerima "
"pengaturan standar?"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:561
msgid "_Configure Room"
msgstr "_Konfigurasi Kamar"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:562
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Terima Standar"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:706
msgid "No reason"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:713
#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:720
#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:926
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Kesalahan tidak dikenal hadir"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1459 libpurple/protocols/jabber/si.c:1501
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"Tidak dapat mengirim file ke %s, pengguna tidak mendukung transfer file"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1460 libpurple/protocols/jabber/si.c:1461
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1502 libpurple/protocols/jabber/si.c:1503
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1573 libpurple/protocols/jabber/si.c:1574
msgid "File Send Failed"
msgstr "Pengiriman File Gagal"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1566
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "Tidak dapat mengirim file kepada %s, JID tidak valid"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1568
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr ""
"Tidak dapat mengirim file ke %s, pengguna tidak mendukung transfer file"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1570
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr "Tidak dapat mengirim file ke %s, tidak terdafatar pada daftar hadir"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1585
#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:33
msgid "Afraid"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:34
msgid "Amazed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:35
msgid "Amorous"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:36
msgid "Angry"
msgstr "Marah"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:37
msgid "Annoyed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:38
msgid "Anxious"
msgstr "Tidak Sabar Lagi"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:39
msgid "Aroused"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:40
msgid "Ashamed"
msgstr "Malu"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:41
msgid "Bored"
msgstr "Bosan"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:42
msgid "Brave"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:43
msgid "Calm"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:44
msgid "Cautious"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:45
msgid "Cold"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:46
#, fuzzy
msgid "Confident"
msgstr "Konflik"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:47
msgid "Confused"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:48
msgid "Contemplative"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:49
#, fuzzy
msgid "Contented"
msgstr "Lanjutkan"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:50
msgid "Cranky"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:51
msgid "Crazy"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:52
#, fuzzy
msgid "Creative"
msgstr "Buat"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:53
#, fuzzy
msgid "Curious"
msgstr "Berjaya"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:54
#, fuzzy
msgid "Dejected"
msgstr "Tolak"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:55
msgid "Depressed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:56
msgid "Disappointed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:57
msgid "Disgusted"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:58
msgid "Dismayed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:59
#, fuzzy
msgid "Distracted"
msgstr "Sambungan terputus."
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:60
msgid "Embarrassed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:61
#, fuzzy
msgid "Envious"
msgstr "Tidak Sabar Lagi"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:62
msgid "Excited"
msgstr "Bersemangant"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:63
#, fuzzy
msgid "Flirtatious"
msgstr "Berjaya"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:64
msgid "Frustrated"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:65
msgid "Grateful"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:66
#, fuzzy
msgid "Grieving"
msgstr "Mengambil..."
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:67
msgid "Grumpy"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:68
msgid "Guilty"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:69
msgid "Happy"
msgstr "Senang"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:70
msgid "Hopeful"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:71
#, fuzzy
msgid "Hot"
msgstr "_Host:"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:72
msgid "Humbled"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:73
msgid "Humiliated"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:74
#, fuzzy
msgid "Hungry"
msgstr "Marah"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:75
msgid "Hurt"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:76
msgid "Impressed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:77
msgid "In awe"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:78
msgid "In love"
msgstr "Jatuh cinta"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:79
msgid "Indignant"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:80
#, fuzzy
msgid "Interested"
msgstr "Antarmuka"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:81
msgid "Intoxicated"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:82
msgid "Invincible"
msgstr "Tak Terkalahkan"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:83
msgid "Jealous"
msgstr "Cemburu"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:84
msgid "Lonely"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:85
msgid "Lost"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:86
msgid "Lucky"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:87
msgid "Mean"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:88
#, fuzzy
msgid "Moody"
msgstr "Mood"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:89
msgid "Nervous"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:90
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:91
msgid "Offended"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:92
msgid "Outraged"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:93
#, fuzzy
msgid "Playful"
msgstr "Main"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:94
msgid "Proud"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:95
msgid "Relaxed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:96
msgid "Relieved"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:97
#, fuzzy
msgid "Remorseful"
msgstr "Hilangkan"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:98
msgid "Restless"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:99
msgid "Sad"
msgstr "Sedih"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:100
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:101
msgid "Satisfied"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:102
#, fuzzy
msgid "Serious"
msgstr "Berjaya"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:103
#, fuzzy
msgid "Shocked"
msgstr "Diblokir"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:104
msgid "Shy"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:105
msgid "Sick"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:106
msgid "Sleepy"
msgstr "Mengantuk"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:107
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:108
msgid "Stressed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:109
msgid "Strong"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:110
msgid "Surprised"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:111
msgid "Thankful"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:112
msgid "Thirsty"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:113
msgid "Tired"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:114
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "Garis bawah"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:115
msgid "Weak"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:116
msgid "Worried"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:80
msgid "Set User Nickname"
msgstr "Atur Nama Panggilan Pengguna"
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:80
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "Mohon tetapkan nama panggilan baru anda."
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
"Informasi ini dapat dilihat oleh semua kontak pada daftar kontak, jadi pilih "
"sesuatu yang pantas."
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
msgid "Set"
msgstr "Atur"
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:137
msgid "Set Nickname..."
msgstr "Atur Nama Panggilan..."
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:361
msgid "Actions"
msgstr "Aksi-aksi"
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:363
msgid "Select an action"
msgstr "Pilih sebuah aksi"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:49
msgid "Use old-style SSL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:58
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Ijinkan otorisasi teks biasa melalui aliran tanpa enkripsi "
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:63
msgid "Connect port"
msgstr "Sambungkan port"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:66
msgid "Connect server"
msgstr "Sambungkan server"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:70
msgid "File transfer proxies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:74
msgid "BOSH URL"
msgstr ""
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains,
#. * e.g. pidgin.im.
#.
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:88
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:139
msgid "Extensible Messaging and Presence Protocol for IM, voice, and video."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1855
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Parameter yang diperlukan tidak dapat dilewatkan dalam"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1858
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Tidak dapat menulis ke jaringan"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1861
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Tidak dapat membaca dari jaringan"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Kesalahan dalam menyambung dengan server"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Conference not found"
msgstr "Konferensi tidak ditemukan"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konferensi tidak ada"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1875
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Map dengan nama itu sudah ada"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878
msgid "Not supported"
msgstr "Tidak didukung"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1882
msgid "Password has expired"
msgstr "Kata sandi telah habis masa berlakunya"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "User not found"
msgstr "Pengguna tidak ditemukan"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Akun telah dinonaktifkan"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Server tidak dapat mengakses direktori"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Administrator sistem anda telah menonaktifkan operasi ini"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Server tidak tersedia; coba lagi nanti"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Tidak dapat menambahkan kontak ke map yang sama dua kali"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Tidak dapat menambahkan anda sendiri"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Arsip utama salah konfigurasi"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "Incorrect username or password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Anda tidak dapat menambahkan orang yang sama dua kali ke percakapan"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Anda telah mencapai batas dari jumlah nomor kontak yang diijinkan"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Kesalahan terjadi saat memperbaharui direktori"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Veri protokol yang tidak kompatibel"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Pengguna telah memblokir anda"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"Versi evaluasi ini tidak mengijinkan lebih dari sepuluh pengguna login pada "
"waktu yang sama"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Pengguna sedang offline atau anda diblokir"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Kesalahan tidak dikenal: 0x%X"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:127
#, c-format
msgid "Unable to login: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:267
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
"Tidak dapat mengirim pesan. TIdak dapat mendapatkan rincian untuk pengguna "
"(%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:414
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Tidak dapat menambahkan %s pada daftar teman anda (%s)."
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:441
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Tidak dapat mengirim pesan (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:509
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1009
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Tidak dapat mengundang pengguna (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:548
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"Tidak dapat mengirim pesan kepada %s. Tidak dapat membuat konferensi (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:553
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Tidak dapat mengirim pesan. Tidak dapat membuat konferensi (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:599
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"Tidak dapat memindahkan pengguna %s ke map %s dalam daftar sisi server. "
"Kesalahan saat membuat map (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:646
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"Tidak dapat menambahkan %s ke daftar teman anda. Kesalahan dalam membuat map "
"daftar sisi server (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:720
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Tidak bisa mendapatkan rincian untuk pengguna %s (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:768
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna ke daftar privasi (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:818
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Tidak dapat menambahkan %s ke daftar sangkalan (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:873
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Tidak dapat menambahkan %s ke daftar ijin (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:942
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Tidak dapat menghilangkan %s dari daftar privasi (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:965
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1670
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Tidak dapat merubah aturan privasi sisi server (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1037
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Tidak dapat membuat konferensi (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1149
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1702
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Kesalahan bekomunikasi dengan server. Meutup sambungan."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1499
msgid "Telephone Number"
msgstr "Nomor Telepon"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1501
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1503
msgid "Department"
msgstr "Departmen"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1505
msgid "Personal Title"
msgstr "Gelar Pribadi"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1509
msgid "Mailstop"
msgstr "Mailstop"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1524
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3851
msgid "User ID"
msgstr "ID Pengguna"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1532
msgid "Full name"
msgstr "Nama Lengkap"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1660
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "Konferensi GroupWise %d"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1900
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s telah diundang ke percakapan ini."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1929
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Undangan ke Percakapan"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1930
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Undangan dari: %s\n"
"\n"
"Dikirim: %s"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1932
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Apakah anda ingin bergabung ke percakapan?"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1949
msgid "Yes"
msgstr "Iya"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1950
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2056
msgid "You have signed on from another location"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2115
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""
"%s tampaknya offline dan tidak menerima pesan yang baru saja anda kirim."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2215
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2552
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Konferensi ini ditutup. Tidak ada pesan yang dapat dikirim."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2850
msgid "Server address"
msgstr "Alamat Server"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2854
msgid "Server port"
msgstr "Port Server"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2893
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3031
msgid "Busy"
msgstr "Sibuk"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3632
msgid "GroupWise is a messaging and collaboration platform from Micro Focus."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3647
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3648
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Plugin Protokol Novell GroupWise Messenger"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1260
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Judul Kelompok:</b> %s<br>"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1261
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Mencatat ID Kelompok:</b> %s<br>"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1263
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Info untuk Kelompok %s"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1265
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Mencatat Informasi Buku Alamat"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1294
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Dapatkan Catatan Info Buku Alamat"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1620
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""
"Administrator Sametime telah mengeluarkan pengumuman berikut di server %s"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1625
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Pemberitahuan Administrator Sametime"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1754
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "Pengumuman dari %s"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1928
msgid "Conference Closed"
msgstr "Konferensi Ditutup"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2098
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Kesalahan membaca file %s: \n"
"%s\n"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2480
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: "
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2487
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Tidak dapat mengirim pesan kepada %s:"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2888
msgid "Place Closed"
msgstr "Tempat Ditutup"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3086
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Paksa login (acuhkan pengalihar server)"
#. pretend to be Sametime Connect
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3096
msgid "Hide client identity"
msgstr "Sembunyikan Identitas Klien"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3174
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3175
msgid "Speakers"
msgstr "Pengeras Suara"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3176
msgid "Video Camera"
msgstr "Kamera Video"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3180
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:42
msgid "File Transfer"
msgstr "Transfer File"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3215
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3877
msgid "Supports"
msgstr "Dukungan-dukungan"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3220
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3847
msgid "External User"
msgstr "Pengguna Luar"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3322
msgid "Topic"
msgstr "Topik"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3328
msgid "Create conference with user"
msgstr "Buat konferensi dengan pengguna"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3329
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
"Mohon masukkan topik untuk konferensi baru, dan pesan undangan untuk dikirim "
"ke %s"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3333
msgid "New Conference"
msgstr "Konferensi Baru"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3335
msgid "Create"
msgstr "Buat"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3400
msgid "Available Conferences"
msgstr "Konferensi Tersedia"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3406
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Buat Konferensi Baru..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3413
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Undang pengguna ke konferensi"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3414
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"Pilih konferensi dari daftar di bawah untuk mengirim undangan ke pengguna "
"%s. Pilih \"Buat Konferensi Baru\" jika andan ingin membaut konferensi baru "
"untuk megundang pengguna ini ke sana."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3419
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Undang ke Konferensi"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3477
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Undang ke Konferensi..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3498 pidgin/gtkconv.c:1339
msgid "Topic:"
msgstr "Topik:"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3563
msgid "A server is required to connect this account"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3866
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3869
msgid "Last Known Client"
msgstr "Klien yang Diketahui Terakhir"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3868
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Tidak dikenal (0x%04x)<br>"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4040
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5099
msgid "User Name"
msgstr "Nama Pengguna"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4043
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5102
msgid "Sametime ID"
msgstr "ID Sametime"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4067
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "ID pengguna yang tidak jelas telah masuk"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4068
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Pengenal '%s' kemungkinan merefrensi ke pengguna mana saja berikut ini. "
"Mohon pilih pengguna yang benar dari daftar di bawah untuk menambahkannya ke "
"daftar teman."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4073
msgid "Select User"
msgstr "Pilih Pengguna"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4777
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "Impor Daftar Sametime untuk Akun %s"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4831
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "Expor Daftar Sametime untuk Akun %s"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4885
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Tidak dapat menambahkan kelompoi: kelompok sudah ada"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4886
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "Kelompok dengan nama '%s' sudah ada dalam daftar teman anda."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4889
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5020
msgid "Unable to add group"
msgstr "Tidak dapat menambahkan kelompok"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4949
msgid "Possible Matches"
msgstr "Kecokokan yang Mungkin"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4965
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Mencatat hasil Kelompok Buku Alamat"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4966
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"Pengenal '%s' dapat merefrensi ke kelompok Catatan Buku Alamat mana saja "
"berikut ini. Mohon pilih kelompok yang tepat dari daftar di bawah dan "
"tambahkan ke daftar teman anda."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4971
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Pilih Catatan Buku Alamat"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5014
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Tidak dapat menambahkan kelompok: kelompok tidak ditemukan"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5016
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"Pengenal '%s' tidak dapat mencocokkan kelompok Catatan Buku Alamat manapun "
"dalam komunitas Sametime anda."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5073
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Kelompok Catatan Buku Alamat"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5074
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"Masukkan nama dari kelompok Catatan Buku Alamat dalam bagain di bawah untuk "
"menambahkan kelompok dan anggotanya ke daftar teman anda."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5123
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Hasis pencarian untuk '%s'"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5124
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"Pengenal '%s' kemungkinan merefrensi ke pengguna mana saja berikut ini. Anda "
"dapat menambahkan pengguan ini ke daftar teman anda atau mengirimi mereka "
"pesan dengan tombol aksi di bawah."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5131 pidgin/gtknotify.c:388
msgid "Search Results"
msgstr "Hasil Pencarian"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
msgid "No matches"
msgstr "Tidak ada yang cocok"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5157
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
"Pengenal '%s' tidak mencocokkan satupun pengguna dari komunitas Sametime "
"anda."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5161
msgid "No Matches"
msgstr "Tidak ada yang cocok"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
msgid "Search for a user"
msgstr "Cari seorang pengguna"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5216
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"Masukkan nama atau ID parsial dalam bagian di bawah untuk mencari pengguna "
"yang cocok dalam komunitas Sametime anda."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5219
msgid "User Search"
msgstr "Pencarian Pengguna"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5276
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Impor Daftar Sametime..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5283
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Expor Daftar Sametime..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5290
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Tambahkan Kelompok Catatan Buku Alamat..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5297
msgid "User Search..."
msgstr "Pencarian Pengguna..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5465
msgid "HCL Sametime enterprise chat."
msgstr ""
#: libpurple/proxy.c:183
#, c-format
msgid "Invalid Proxy type (%d) specified"
msgstr ""
#: libpurple/proxy.c:193
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"Kemungkinan nama host atau nomor port yang disebutkan untuk jenis proxy anda "
"tidak valid."
#: libpurple/purplechatconversation.c:732
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s memasuki kamar."
#: libpurple/purplechatconversation.c:735
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] memasuki kamar."
#: libpurple/purplechatconversation.c:854
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Anda dikenal sebagai %s"
#: libpurple/purplechatconversation.c:877
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
#: libpurple/purplechatconversation.c:957
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s meninggalkan kamar."
#: libpurple/purplechatconversation.c:960
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s meninggalkan kamar (%s)."
#: libpurple/purplechatconversation.c:1076
#: libpurple/purplechatconversation.c:1089
msgid "Invite to chat"
msgstr ""
#: libpurple/purplechatconversation.c:1090
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:39
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Mohon masukkan nama dari pengguna yang ingin anda undang, berikut dengan "
"pesan undangan pilihan."
#: libpurple/purpleconversation.c:165
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Tidak dapat mengirm pesan: Pesan terlalu panjang."
#: libpurple/purpleconversation.c:168 libpurple/purpleconversation.c:181
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Tidak dapat mengirim pesan kepada %s."
#: libpurple/purpleconversation.c:171
msgid "The message is too large."
msgstr "Pesan terlalu panjang."
#: libpurple/purpleconversation.c:829
msgid "Send Message"
msgstr "Kirim Pesan"
#: libpurple/purpleconversation.c:832
msgid "_Send Message"
msgstr "_Kirim Pesan"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:144
#, fuzzy
msgid "Credential Manager"
msgstr "Manajer Sertifikat"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:145
#, fuzzy
msgid "Failed to load the selected credential provider."
msgstr "Gagal untuk memuat gambar"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:147
msgid ""
"Check your system configuration or select another one in the preferences "
"dialog."
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "provider %s is already registered"
msgstr "Sudah Terdaftar"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:389
#, c-format
msgid "provider %s is currently in use"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "provider %s is not registered"
msgstr "Teman %s tidak dipercaya"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:493
msgid "can not read password, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:528
#, c-format
msgid "account \"%s\" is not marked to be stored"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:543
msgid "can not write password, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:583
msgid "can not clear password, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:611
#, c-format
msgid "can not read settings, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:629
#, c-format
msgid "can not write settings, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplehistorymanager.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "adapter %s is already registered"
msgstr "Sudah Terdaftar"
#: libpurple/purplehistorymanager.c:219
#, c-format
msgid "adapter %s is currently in use"
msgstr ""
#: libpurple/purplehistorymanager.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "adapter %s is not registered"
msgstr "Teman %s tidak dipercaya"
#: libpurple/purplehistorymanager.c:340 libpurple/purplehistorymanager.c:356
#: libpurple/purplehistorymanager.c:376
msgid "no active history adapter"
msgstr ""
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:45
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:69
#, fuzzy
msgid "provider does not store passwords"
msgstr "Teman %s tidak dipercaya"
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:114
#, fuzzy
msgid "Passwords will not be saved."
msgstr "Kata sandi baru tidak sama."
#: libpurple/purplenotification.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) added %s to their contact list"
msgstr "%s telah mengundang %s ke kamar percakapan %s:\n"
#: libpurple/purplenotification.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "%s added %s to their contact list"
msgstr "%s telah mengundang %s ke kamar percakapan %s:\n"
#: libpurple/purplenotification.c:495
#, c-format
msgid "%s (%s) would like to add %s to their contact list"
msgstr ""
#: libpurple/purplenotification.c:500
#, c-format
msgid "%s would like to add %s to their contact list"
msgstr ""
#: libpurple/purplenotification.c:529
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s terputus"
#: libpurple/purplenotification.c:531
#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr ""
#: libpurple/purpleoptions.c:53
msgid "force online, regardless of network status"
msgstr ""
#: libpurple/purpleoptions.c:62
#, fuzzy
msgid "LibPurple options"
msgstr "Orang Ungu"
#: libpurple/purpleoptions.c:63
#, fuzzy
msgid "Show LibPurple Options"
msgstr "Pilihan Suara"
#: libpurple/purpleplugininfo.c:178
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "Plugin ini tidak mendefinisikan ID."
#: libpurple/purpleplugininfo.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "Versi ABI tidak cocok %d.%d.x (memerlukan %d.%d.x)"
#: libpurple/purpleprotocolmanager.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "protocol %s is already registered"
msgstr "Sudah Terdaftar"
#: libpurple/purpleprotocolmanager.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "protocol %s is not registered"
msgstr "Teman %s tidak dipercaya"
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:265
msgid "Adapter has already been activated"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:272
msgid "No filename specified"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:280
#, c-format
msgid "Error opening database in purplesqlitehistoryadapter for file %s"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:320
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:391
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:445
msgid "Adapter has not been activated"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:617
msgid "SQLite Adapter"
msgstr ""
#: libpurple/purplewhiteboardmanager.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "whiteboard %s is already registered"
msgstr "Sudah Terdaftar"
#: libpurple/purplewhiteboardmanager.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "whiteboard %s is not registered"
msgstr "Teman %s tidak dipercaya"
#: libpurple/request.c:1896
#, fuzzy
msgid "Invalid email address"
msgstr "Panggilan Kamar Tidak Valid"
#: libpurple/request.c:1937
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid character '%c'"
msgstr "Direktori tidak valid"
#.
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: libpurple/savedstatuses.c:45
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Saya tidak ada di sini sekarang"
#: libpurple/savedstatuses.c:533
msgid "saved statuses"
msgstr "Status tersimpan"
#: libpurple/server.c:184
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s.\n"
#: libpurple/server.c:546
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s telah mengundang %s ke kamar percakapan %s:\n"
"%s"
#: libpurple/server.c:551
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s telah mengundang %s ke kamar percakapan %s:\n"
#: libpurple/server.c:556
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Terima undangan percakapan?"
#: libpurple/status.c:134
msgid "Unset"
msgstr "Tidak Diatur"
#: libpurple/status.c:137 pidgin/pidginstatusbox.c:231
msgid "Do not disturb"
msgstr "Jangan menggangu"
#: libpurple/status.c:138 pidgin/pidginstatusbox.c:234
msgid "Invisible"
msgstr "Tak Terlihat"
#: libpurple/status.c:140
msgid "Extended away"
msgstr "Menjauh untuk lama"
#: libpurple/status.c:141
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
#: libpurple/status.c:142
msgid "Listening to music"
msgstr ""
#: libpurple/status.c:143
msgid "Feeling"
msgstr ""
#: libpurple/util.c:352
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
#: libpurple/util.c:364
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
#: libpurple/util.c:372
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] ""
#: libpurple/util.c:378
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
#: libpurple/util.c:386
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] ""
#: libpurple/util.c:392
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
#: libpurple/util.c:983
#, c-format
msgid " - %s"
msgstr ""
#: libpurple/util.c:989
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:289
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Kesalahan pembacaan %s: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:293
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Kesalahan penulisan %s: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:297
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Kesalahan mengakses %s: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:335
msgid "Directory is not writable."
msgstr "Direktori tidak dapat ditulisi."
#: libpurple/xfer.c:351
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Tidak dapat mengirim file sebesar 0 byte."
#.
#. * XXX - Sending a directory should be valid for some protocols.
#.
#: libpurple/xfer.c:361
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Tidak dapat mengirim direktori."
#: libpurple/xfer.c:371
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s bukan file regular. Dengan pengecut menolok untuk menimpanya.\n"
#: libpurple/xfer.c:392
msgid "File is not readable."
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:460
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s ingin mengirikan anda %s (%s)"
#: libpurple/xfer.c:467
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s ingin mengirimkan anda file"
#: libpurple/xfer.c:515
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Terima permohonan transfer file dari %s?"
#: libpurple/xfer.c:519
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Sebuah file tersedia untuk didownload dari:\n"
"Host Jauh: %s\n"
"Port Jauh: %d"
#: libpurple/xfer.c:556
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s menawarkan untuk mengirim file %s"
#: libpurple/xfer.c:634
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s adalah nama file tidak valid.\n"
#: libpurple/xfer.c:656
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Menawarkan untuk mengirim %s kepada %s"
#: libpurple/xfer.c:667
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Memulai transfer %s dari %s"
#: libpurple/xfer.c:973
#, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:978
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Transfer file %s selesai"
#: libpurple/xfer.c:982
msgid "File transfer complete"
msgstr "Transfer file selesai"
#: libpurple/xfer.c:1681
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Pengaturan proxy tidak valid"
#: libpurple/xfer.c:1788
#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1793
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Transfer file dibatalkan"
#: libpurple/xfer.c:1851
#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1856
#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1904
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Transfer file kepada %s gagal."
#: libpurple/xfer.c:1906
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Transfer file dari %s gagal."
#: libpurple/xmlnode.c:875
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Kesalahan Membaca %s"
#: libpurple/xmlnode.c:876
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:435
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:540 pidgin/pidginaccounteditor.c:1037
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Ikon Teman"
#: pidgin/gtkblist.c:542 pidgin/gtkrequest.c:2288
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1040 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:402
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "_Buka Surat"
#: pidgin/gtkblist.c:780
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] ""
#: pidgin/gtkblist.c:781
msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""
"Menggabungkan kontak-kontak ini akan mengakibatkan mereka berbagi satu "
"masukan pada daftar kontak dan menggunakan jendela percakapan tunggal. Anda "
"dapat memisahkan mereka lagi dengan memilih \"Kembangkan\" dari menu konteks "
"kontak"
#: pidgin/gtkblist.c:783
msgid "_Yes"
msgstr "_Iya"
#: pidgin/gtkblist.c:783
msgid "_No"
msgstr "_Tidak"
#: pidgin/gtkblist.c:1045
msgid "A_ccount"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1176
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"Mohon masukkan informasi yang sesuai mengenai percakapan ke mana anda ingin "
"bergabung.\n"
#: pidgin/gtkblist.c:1181
msgid "Room _List"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1183 pidgin/gtknotify.c:485
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:147
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:172 pidgin/resources/gtk/menus.ui:302
msgid "_Join"
msgstr "_Gabung"
#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
#: pidgin/gtkblist.c:2004
msgid "Unknown node type"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:2183
#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:2212
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:2218
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:2218
msgid "(no topic set)"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:2299
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Alias Teman"
#: pidgin/gtkblist.c:2329
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"
#: pidgin/gtkblist.c:2334
msgid "Logged In"
msgstr "Terlogin"
#: pidgin/gtkblist.c:2380
msgid "Last Seen"
msgstr "Terakhir Terlihat"
#: pidgin/gtkblist.c:2400
msgid "Spooky"
msgstr "Menakutkan"
#: pidgin/gtkblist.c:2402
msgid "Awesome"
msgstr "Keren"
#: pidgin/gtkblist.c:2404
msgid "Rockin'"
msgstr "Hebat'"
#: pidgin/gtkblist.c:2434
msgid "Total Buddies"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:2662
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "Diam %dd %dh %02dm"
#: pidgin/gtkblist.c:2664
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Diam %dh %02dm"
#: pidgin/gtkblist.c:2666
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Diam %dm"
#: pidgin/gtkblist.c:2860
msgid "Manually"
msgstr "Secara Manual"
#: pidgin/gtkblist.c:2862
msgid "By status"
msgstr "Berdasarkan status"
#: pidgin/gtkblist.c:3720
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Mohon masukkan nama dari kelompok yang akan ditambahkan."
#: pidgin/gtkconv.c:191
msgid "Unknown command."
msgstr "Perintah tidak dikenal."
#: pidgin/gtkconv.c:511
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Tidak-Diacuhkan"
#: pidgin/gtkconv.c:513
msgid "Ignore"
msgstr "Acuhkan"
#: pidgin/gtkconv.c:983
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr ""
#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: pidgin/gtkconv.c:1446
msgid "0 people in room"
msgstr "0 orang dalam kamar"
#: pidgin/gtkconv.c:1879 pidgin/gtkconv.c:1974
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] ""
#: pidgin/gtkconv.c:2317
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:81
#, fuzzy
msgid "Invalid username"
msgstr "Nama panggilan tidak valid"
#: pidgin/gtkdialogs.c:98 pidgin/gtkdialogs.c:172
msgid "_Name"
msgstr "_Nama"
#: pidgin/gtkdialogs.c:104 pidgin/gtkdialogs.c:177
msgid "_Account"
msgstr "_Akun"
#: pidgin/gtkdialogs.c:186
msgid "Get User Info"
msgstr "Dapatkan Info Pengguna"
#: pidgin/gtkdialogs.c:187
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:207
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Masukkan sebuah alias untuk %s."
#: pidgin/gtkdialogs.c:209
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Alias Teman"
#: pidgin/gtkdialogs.c:234
msgid "Alias Chat"
msgstr "Alias Percakapan"
#: pidgin/gtkdialogs.c:235
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Masukkan sebuah alias untuk percakapan ini."
#: pidgin/gtkdialogs.c:277
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:285
msgid "Remove Contact"
msgstr "Hilangkan Kontak"
#: pidgin/gtkdialogs.c:288
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Hilangkan Kontak"
#: pidgin/gtkdialogs.c:319
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Anda akan menggabungkan kelompok bernama %s ke dalam kelompok bernama %s. "
"Apakah anda ingin melanjutkan?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:326
msgid "Merge Groups"
msgstr "Gabung Kelompok"
#: pidgin/gtkdialogs.c:329
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Gabung Kelompok"
#: pidgin/gtkdialogs.c:379
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Anda akan menghilangkan kelompok %s dan semua anggotanya dari daftar teman "
"anda. Apakah anda ingin melanjutkan?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:382
msgid "Remove Group"
msgstr "Hilangkan Kelompok"
#: pidgin/gtkdialogs.c:385
msgid "_Remove Group"
msgstr "_Hilangkan Kelompok"
#: pidgin/gtkdialogs.c:418
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Anda akan menghilangkan %s dari daftar teman. Apakah anda ingin melanjutkan?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:421
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Hilangkan Teman"
#: pidgin/gtkdialogs.c:424
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Hilangkan Teman"
#: pidgin/gtkdialogs.c:445
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Anda akan menghilangkan percakapan %s dari daftar teman. Apakah anda ingin "
"melanjutkan?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:448
msgid "Remove Chat"
msgstr "Hilangkan Percakapan"
#: pidgin/gtkdialogs.c:450
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_Hilangkan Percakapan"
#: pidgin/gtkmedia.c:431
msgid "Media error"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:481
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:487
#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:493
msgid "Incoming Call"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:650
msgid "_Hold"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:702 pidgin/resources/Debug/debug.ui:169
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
#: pidgin/gtkmedia.c:720
msgid "_Mute"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:804
msgid "Call in progress"
msgstr ""
#: pidgin/gtknotify.c:473
msgid "Forward"
msgstr ""
#: pidgin/gtknotify.c:479 pidgin/resources/gtk/menus.ui:121
msgid "_Get Info"
msgstr "_Dapatkan Info"
#: pidgin/gtknotify.c:482 pidgin/resources/gtk/menus.ui:368
msgid "I_M"
msgstr "P_I"
#: pidgin/gtknotify.c:488
msgid "_Invite"
msgstr "_Undang"
#: pidgin/gtkprivacy.c:77
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Ijinkan semua pengguna untuk menghubungi saya"
#: pidgin/gtkprivacy.c:78
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Ijinkan hanya pengguna pada daftar teman saya"
#: pidgin/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Ijinkan hanya pengguan di bawah ini"
#: pidgin/gtkprivacy.c:80
msgid "Block all users"
msgstr "Blokir semua pengguna"
#: pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Block only the users below"
msgstr "Blokir hanya pengguan di bawah ini"
#: pidgin/gtkprivacy.c:404 pidgin/gtkprivacy.c:421
msgid "Permit User"
msgstr "Ijinkan Pengguna"
#: pidgin/gtkprivacy.c:405
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Ketik pengguna yang anda ijinkan untuk kontak anda."
#: pidgin/gtkprivacy.c:406
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "Mohon masukkan nama pengguna yang anda inginkan dapat mengontak anda."
#: pidgin/gtkprivacy.c:409 pidgin/gtkprivacy.c:424
msgid "_Permit"
msgstr "_Ijin"
#: pidgin/gtkprivacy.c:415
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Ijinkan %s untuk mengontak anda?"
#: pidgin/gtkprivacy.c:417
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Apakah anda yakin ingin mengijinkan %s untuk mengontak anda?"
#: pidgin/gtkprivacy.c:445 pidgin/gtkprivacy.c:459
msgid "Block User"
msgstr "Blokir Pengguna"
#: pidgin/gtkprivacy.c:446
msgid "Type a user to block."
msgstr "Ketika pengguna untuk diblokir."
#: pidgin/gtkprivacy.c:447
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Mohon masukkan nama dari pengguna yang ingin anda blokir."
#: pidgin/gtkprivacy.c:449 pidgin/gtkprivacy.c:462
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:381
msgid "_Block"
msgstr "_Blokir"
#: pidgin/gtkprivacy.c:455
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Blokir %s?"
#: pidgin/gtkprivacy.c:457
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Apakah anda yakin ingin memblokir %s?"
#: pidgin/gtkrequest.c:473 pidgin/resources/gtk/menus.ui:225
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/_Bantuan"
#: pidgin/gtkrequest.c:936
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: pidgin/gtkrequest.c:2365
msgid "Select Folder..."
msgstr "Pilih Map..."
#: pidgin/gtkrequest.c:2366
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:379
msgid "Do you really want to clear?"
msgstr ""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:410
msgid "Whiteboard"
msgstr "Papan tulis"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:411
#, fuzzy
msgid "Unable to save the file"
msgstr "Tidak dapat membuka file."
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:430
msgid "Save File"
msgstr "Simpan File"
#: pidgin/gtkxfer.c:139
msgid "Not started"
msgstr "Tidak dimulai"
#: pidgin/gtkxfer.c:249
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Menerima Sebagai:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:251
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Menerima Dari:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:255
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Mengirim Kepada:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:257
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Mengirim Sebagai:</b>"
#: pidgin/libpidgin.c:346
#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%snewissue\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"https://developer.pidgin.im/wiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""
#: pidgin/libpidgin.c:468
msgid "Exiting because another libpurple client is already running."
msgstr ""
#. create the section
#: pidgin/pidginabout.c:251 pidgin/resources/About/about.ui:184
msgid "Build Information"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:267 pidgin/pidginabout.c:302
#, fuzzy
msgid "Purple Version"
msgstr "Orang Ungu"
#: pidgin/pidginabout.c:274 pidgin/pidginabout.c:309
msgid "GLib Version"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:281 pidgin/pidginabout.c:316
#, fuzzy
msgid "GTK Version"
msgstr "Orang Ungu"
#. create the section
#: pidgin/pidginabout.c:293
#, fuzzy
msgid "Runtime Information"
msgstr "Informasi Pengguna"
#. create the section
#: pidgin/pidginabout.c:334
#, fuzzy
msgid "GTK Settings"
msgstr "Rubah Pengaturan"
#: pidgin/pidginabout.c:357 pidgin/pidginabout.c:369 pidgin/pidginabout.c:375
#: pidgin/pidginabout.c:393 pidgin/pidginabout.c:399
msgid "(not set)"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:363 pidgin/pidginabout.c:381 pidgin/pidginabout.c:387
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Iya"
#: pidgin/pidginabout.c:363 pidgin/pidginabout.c:381 pidgin/pidginabout.c:387
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "Info"
#. create the section
#: pidgin/pidginabout.c:417
msgid "Plugin Search Paths"
msgstr ""
#. create the section
#: pidgin/pidginabout.c:445
#, fuzzy
msgid "Runtime Directories"
msgstr "Direktori tidak valid"
#: pidgin/pidginabout.c:456
#, fuzzy
msgid "Cache"
msgstr "Dilepaskan"
#: pidgin/pidginabout.c:464
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Kesalahan Konfigurasi"
#: pidgin/pidginabout.c:472
msgid "Data"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:480
msgid "Meson Arguments"
msgstr ""
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1072
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Gunakan Pengaturan Proxy Global"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1074 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:64
msgid "No proxy"
msgstr "Tanpa proxy"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1076 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:66
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1078 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:68
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1080 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:70
msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)"
msgstr ""
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1082 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:72
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1084 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:74
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Gunakan Pengaturan Lingkungan"
#: pidgin/pidginaccountsdisabledmenu.c:115
#, fuzzy
msgid "No disabled accounts"
msgstr "Aktifkan Akun"
#. translators: This format string is intended to contain the account
#. * name followed by the protocol name to uniquely identify a specific
#. * account.
#.
#. Add the label.
#. translators: This format string is intended to contain the account
#. * name followed by the protocol name to uniquely identify a specific
#. * account.
#.
#: pidgin/pidginaccountsdisabledmenu.c:138
#: pidgin/pidginaccountsenabledmenu.c:207 pidgin/pidginaccountstore.c:55
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: pidgin/pidginaccountstore.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: pidgin/pidginapplication.c:78
msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr ""
#: pidgin/pidginapplication.c:781
#, c-format
msgid ""
"Initialization of the libpurple core failed. Aborting!\n"
"Please report this!\n"
msgstr ""
#: pidgin/pidginavatar.c:225
msgid "Save Avatar"
msgstr ""
#: pidgin/pidginavatar.c:290
#, fuzzy
msgid "Set Custom Avatar"
msgstr "Atur Ikon Kustom..."
#: pidgin/pidginavatar.c:293
#, fuzzy
msgid "_Set Custom"
msgstr "Atur Ikon Kustom..."
#: pidgin/pidgincommands.c:89
msgid "Unsafe debugging is now disabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:94
msgid "Unsafe debugging is now enabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:103
msgid "Verbose debugging is now disabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:108
msgid "Verbose debugging is now enabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:115
msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose"
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:178
#, fuzzy
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.<br/>The "
"following commands are available in this context:<br/>"
msgstr ""
"Gunakan \"/help &lt;command&gt;\" untuk bantuan pada peritnah tertentu.\n"
"Perintah berikut tersedia di dalam konteks ini:\n"
#: pidgin/pidgincommands.c:216
#, fuzzy
msgid "clearall: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "bersihkan: Membersihkan semuarangkaian (gulungan) percakapan."
#: pidgin/pidgindebug.c:180
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Simpan Log Debug"
#: pidgin/pidginmooddialog.c:264
msgid "Please select your mood from the list"
msgstr ""
#: pidgin/pidginmooddialog.c:303
#, fuzzy
msgid "Message (optional)"
msgstr "Pemberitahuan Pesan"
#: pidgin/pidginmooddialog.c:308
msgid "Edit User Mood"
msgstr "Rubah Mood Pengguna"
#: pidgin/pidginstatusbox.c:243
#, fuzzy
msgid "New Status..."
msgstr "Berdasarkan Status"
#: pidgin/pidginstatusbox.c:246
#, fuzzy
msgid "Saved Statuses..."
msgstr "Status Penyimpanan"
#. Translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the user to
#. type the name of an XMPP server which will then be queried
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:251
msgid "Server name request"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:251
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:252
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:254
msgid "Find Services"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:478
msgid "Gateway"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:482
msgid "Directory"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:490
msgid "PubSub Collection"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:494
msgid "PubSub Leaf"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:498
msgid "Other"
msgstr "Lain"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:510
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:32
msgid "Add to Buddy List"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:61
msgid "Service Discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:72
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:41
msgid "_Account:"
msgstr "_Akun:"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:162
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:422
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr "Stop"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:171
msgid "_Browse"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:188
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2245
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:187
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:159
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:176
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:131
msgid "_Add"
msgstr "_Tambahkan"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:197
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:143 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:104
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:157 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:432
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:153
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Tutup"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:540
msgid "Server does not exist"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:544
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:653 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:657
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:659
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:643
#, fuzzy
msgid "Protocol utility"
msgstr "Protokol"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:660
msgid "Allows browsing and registering services."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:661
msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:684
#, fuzzy
msgid "XMPP protocol is not loaded."
msgstr "Plugin Protokol XMPP"
#. Configuration frame
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:164
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Konfigurasi Perilaku Mouse"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:170
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Tombol tengah mouse"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:171
msgid "Right mouse button"
msgstr "Tombol kanan mouse"
#. "Visual gesture display" checkbox
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:181
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "Tampilan perilaku _Visual"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:203
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Perilaku Mouse"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:206
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Sediakan dukungan untuk perilaku mouse"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:207
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/gtkbuddynote/gtkbuddynote.c:37
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Catatan Teman</b>: %s"
#: pidgin/plugins/gtkbuddynote/gtkbuddynote.c:59
#, fuzzy
msgid "Buddy Note Tooltips"
msgstr "Catatan Teman"
#: pidgin/plugins/gtkbuddynote/gtkbuddynote.c:62
#: pidgin/plugins/gtkbuddynote/gtkbuddynote.c:63
msgid "Shows stored buddy notes on the buddy's tooltip."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:63
#, fuzzy
msgid "Minimize on Away"
msgstr "Pasang Ikon ketika Menjauh"
#: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:66 pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:68
#, fuzzy
msgid "Minimizes the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Mengikonkan daftar teman dan percakapan anda ketika anda menjuah."
#. ---------- "Notify For" ----------
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:707
msgid "Notify For"
msgstr "Beritahu untuk"
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:711
msgid "_IM windows"
msgstr "Jendela _PI"
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:719 pidgin/plugins/notify/notify.c:745
msgid "\tS_ystem messages"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:728
msgid "C_hat windows"
msgstr "Jendela P_ercakapan"
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:736
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:754
msgid "_Focused windows"
msgstr "Jendela dengan _Fokus"
#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:762
msgid "Notification Methods"
msgstr "Metode Pemberitahuan"
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:769
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Sisipkan _string ke dalam judul jendela:"
#. Count method button
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:788
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Masukkan j_umlah dari pesan-pesan baru ke dalam judul jendela"
#. Count xprop method button
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:797
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Masukkan j_umlah dari pesan-pesan baru ke dalam properti _X"
#. Urgent method button
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:805
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Atur manajer jendela \"_URGENT\" petunjuk"
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:807
msgid "_Flash window"
msgstr ""
#. Raise window method button
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:816
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "A_ngkat jendela percakapan"
#. Present conversation method button
#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
#. * the window to the user.
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:826
msgid "_Present conversation window"
msgstr ""
#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:834
msgid "Notification Removal"
msgstr "Penghilangan Pemberitahuan"
#. Remove on focus button
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:839
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Hilangkan ketika jendela percakapan men_dapatkan fokus"
#. Remove on click button
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:846
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Hilangkan ketika jendela percakapan me_nerima klik"
#. Remove on type button
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:854
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Hilangkan ketika menge_tik dalam jendela percakapan"
#. Remove on message send button
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:862
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Hilangkan ketika _pesan terkirim"
#. Remove on conversation switch button
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:871
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Hilangkan pada perpindahan ta_b percakapan"
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:894
msgid "Message Notification"
msgstr "Pemberitahuan Pesan"
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:897 pidgin/plugins/notify/notify.c:899
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr ""
"Menyediakan berbagai cara untuk memberitahukan anda akan pesan yang belum "
"dibaca."
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:1966
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Gandakan Perbaikan"
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:1967
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "Kata tersebut sudah terdapat dalam daftar perbaikan."
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2124
msgid "Text Replacements"
msgstr "Teks Pengganti"
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2137
msgid "You type"
msgstr "Anda mengetik"
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2151
msgid "You send"
msgstr "Anda mengirim"
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2165
msgid "Whole words only"
msgstr "Hanya kata utuh"
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2177
msgid "Case sensitive"
msgstr "Peka pada huruf (besar/kecil)"
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2197 pidgin/resources/gtk/menus.ui:287
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Hapus"
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2208
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Tambahkan pengganti teks baru"
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2224
msgid "You _type:"
msgstr "Anda menge_tik:"
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2228
msgid "You _send:"
msgstr "Anda men_girim:"
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2231
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "Huruf _persis sama (hilangkan tanda untuk penanganan huruf otomatis)"
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2233
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Hanya ganti kata _utuh"
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2258
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Pilihan Penggantian Teks Umum"
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2259
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Mungkinkan penggantian dari kata terakhir pada pengiriman"
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2283
msgid "Text replacement"
msgstr "Penggantian Teks"
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2286
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2287
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"Mengganti teks dalam pesan yang dikirim menurut aturan yang didefinisikan "
"pengguna."
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:270
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:528
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:565
msgid "Opacity:"
msgstr "Ke-tampak-an:"
#. IM Convo trans options
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:502
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Jendela Percakapan PI"
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:503
msgid "_IM window transparency"
msgstr "Transparansi jendela _PI"
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:513
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_Tampilkan batang penggeser dalam jendela PI"
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:520
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Hilangkan transparasni jendela PI pada fokus"
#. Buddy List trans options
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:547
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Jendela Daftar Teman"
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:548
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Transparansi jendela Daftar _Teman"
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:558
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Hilangkan transparansi jendela Daftar Teman Remove pada fokus"
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:595
msgid "Transparency"
msgstr "Transparansi"
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:598
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Variabel Transparansi untuk daftar teman dan percakapan."
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:599
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list."
msgstr ""
#. Alerts
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:493
msgid "Chatroom alerts"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:497
msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
msgstr ""
#. Launcher integration
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:506
msgid "Launcher Icon"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:510
msgid "_Disable launcher integration"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:519
msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:529
msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
msgstr ""
#. Messaging menu integration
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:540
msgid "Messaging Menu"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:545
msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:554
msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:576
#, fuzzy
msgid "Unity Integration"
msgstr "Integrasi Evolution"
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:579
#, fuzzy
msgid "Provides integration with Unity."
msgstr "Menyediakan Integrasi dengan Evolution."
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:580
#, fuzzy
msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
msgstr "Menyediakan Integrasi dengan Evolution."
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:92
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:637
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:641
msgid "XMPP Console"
msgstr "Konsol XMPP"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:157
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:236
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:396
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "Kepada"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:167
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:246
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:406
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Jenis"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:206
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:366
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:486
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "_Masukkan"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:256
#, fuzzy
msgid "Show:"
msgstr "Tampilkan"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:276
#, fuzzy
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritas"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:416
msgid "Body:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:426
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "Perihal"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:436
#, fuzzy
msgid "Thread:"
msgstr "Batasan:"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:497
#, fuzzy
msgid "Not connected to XMPP"
msgstr "Sambungan jauh diputuskan"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:644
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "Kirim dan terima bait-bait XMPP mentah."
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:645
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:668
msgid "No XMPP protocol is loaded."
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:62
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Didasarkan pada penggunaan keyboard dan mouse"
#: pidgin/prefs/pidginnetworkprefs.c:129
#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:123
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:205
msgid "DROP"
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:278 pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:298
#, c-format
msgid "Silence threshold: %d%%"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:75
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"
#: pidgin/resources/About/about.ui:93
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: pidgin/resources/About/about.ui:115
#, fuzzy
msgid "Developers"
msgstr "Pengembang Saat Ini"
#: pidgin/resources/About/about.ui:151
#, fuzzy
msgid "Translators"
msgstr "Penerjemah di Masa Lalu"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:33
#, fuzzy
msgid "Edit Account"
msgstr "_Ubah Akun"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:44
msgid "Login Options"
msgstr "Pilinan Login"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:47
#, fuzzy
msgid "Pro_tocol"
msgstr "Pro_tokol:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:62
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "_Namapengguna:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:82
#, fuzzy
msgid "Require _password"
msgstr "Kata sandi salah"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:83
msgid ""
"This account has an optional password, setting this will make it required"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:97
msgid "User Options"
msgstr "PIlihan Pengguna"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:102
#, fuzzy
msgid "_Local alias"
msgstr "Alias _Lokal:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:117
msgid "Use custom _avatar"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:143
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:134
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:148 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:412
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:326 pidgin/resources/gtk/menus.ui:340
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:389
msgid "_Remove"
msgstr "_Hilangkan"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:158
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pengaturan proxy tidak valid"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:159
#, fuzzy
msgid "Additional options for this account."
msgstr "Tidak ada pilihan konfigurasi untuk plugin ini."
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:171 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:65
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:174 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:58
#, fuzzy
msgid "Proxy t_ype"
msgstr "_Jenis Proxy:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:207 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "_Host:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:221 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:100
msgid "P_ort"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:225
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:133 pidgin/resources/Prefs/network.ui:149
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:105
msgid "0"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:244 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:124
#, fuzzy
msgid "User_name"
msgstr "Nama Pengguna"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:258 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:139
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword"
msgstr "Kata _sandi:"
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:64
msgid "Enabled"
msgstr "Diaktifkan"
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:117
msgid "_Add..."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:125
msgid "_Modify..."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Avatar/menu.ui:31
#, fuzzy
msgid "Save Avatar As..."
msgstr "Simpan Ikon Sebagai..."
#: pidgin/resources/Avatar/menu.ui:35
#, fuzzy
msgid "Set Custom Avatar..."
msgstr "Atur Ikon Kustom..."
#: pidgin/resources/Avatar/menu.ui:39
msgid "Clear Custom Avatar"
msgstr ""
#: pidgin/resources/BuddyList/window.ui:30
#, fuzzy
msgid "Contact List"
msgstr "Prioritas Kontak"
#: pidgin/resources/Conversations/infopane.ui:41
#, fuzzy
msgid "[Place Holder]"
msgstr "Tempat Ditutup"
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:26
#, fuzzy
msgid "Invite to conversation..."
msgstr "Undangan ke Percakapan"
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:51
#, fuzzy
msgid "Contact:"
msgstr "Kontak Alias"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:146
#, fuzzy
msgid "_Save..."
msgstr "Tersimpan..."
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:155
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:57
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "Bersihkan"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:182
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:183
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr "Filter"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:213
msgid "Level "
msgstr "Tingkat "
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:218
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Pilih tingkat filter debug."
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:223
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:224
msgid "Misc"
msgstr "Lain"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:226
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:228
msgid "Fatal Error"
msgstr "Kesalahan Fatal"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:264
msgid "Invert"
msgstr "Balik"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:271
msgid "Highlight matches"
msgstr "Tandai hasil yang cocok"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:45
#, fuzzy
msgid "Add a buddy."
msgstr "Tambahkan Teman"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:58
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:59
#, fuzzy
msgid "A_ccount:"
msgstr "Akun:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:82
msgid "Buddy's _username:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:107
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:130
msgid "(Optional) _Invite message:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:154
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:45
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list."
msgstr ""
"Mohon masukkan sebuah alias, dan informasi yang seusai mengenai percakapan "
"yang anda igin tambahkan pada daftar teman.\n"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:90
msgid "A_lias:"
msgstr "Nama A_lias:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:110
msgid "_Group:"
msgstr "_Kelompok:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:126
msgid "Automatically _join when account connects"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:134
msgid "_Remain in chat after window is closed"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Display/window.ui:130
msgid ""
"When you send a message to a friend or join a chat it will show up here!"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '2' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:98
msgid "ABC"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '3' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:141
msgid "DEF"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '4' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:184
msgid "GHI"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '5' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:227
msgid "JKL"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '6' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:270
msgid "MNO"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '7' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:313
msgid "PQRS"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '8' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:356
msgid "TUV"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '9' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:399
msgid "WXYZ"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:32
#, fuzzy
msgid "_Report idle time"
msgstr "_Laporkan waktu diam:"
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:52
#, fuzzy
msgid "_Minutes before becoming idle"
msgstr "_Menit sebelum menjadi idle:"
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:75
#, fuzzy
msgid "Change to this status when _idle"
msgstr "Rubah staus ketika diam"
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:89
msgid "Status at Startup"
msgstr "Status pada Permulaan"
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:93
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Gunakan status dari _keluar terakhir pada permulaan"
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:105
#, fuzzy
msgid "Status to a_pply at startup"
msgstr "Status untuk d_iterapkan pada permulaan:"
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:32
msgid ""
"Pidgin does not store passwords directly, but uses the provider selected "
"below to store passwords. Changing providers will not migrate existing "
"stored passwords."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:33
msgid "Credential Provider"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:49
msgid "IP Address"
msgstr "Alamat IP"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:53
#, fuzzy
msgid "ST_UN server"
msgstr "Server"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:60
#, fuzzy
msgid "Example: stunserver.org"
msgstr "<span style=\"italic\">Contoh: stunserver.org</span>"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:74
msgid "Use _automatically detected IP address"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:88
#, fuzzy
msgid "Public _IP"
msgstr "_IP Publik:"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:105
msgid "Ports"
msgstr "Port-port"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:109
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:121
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:127
#, fuzzy
msgid "_Start"
msgstr "Awalan"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:143
msgid "_End"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:162
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:166
#, fuzzy
msgid "_TURN server"
msgstr "_Server:"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:185
#, fuzzy
msgid "_UDP Port"
msgstr "_Port:"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:201
#, fuzzy
msgid "T_CP Port"
msgstr "_Port:"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:217
#, fuzzy
msgid "Use_rname"
msgstr "Nama Pengguna"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:231
#, fuzzy
msgid "Pass_word"
msgstr "Kata sandi"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:56
msgid "Network"
msgstr "Jaringan"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:74
msgid "Status / Idle"
msgstr "Status / Diam"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:92
#, fuzzy
msgid "Voice/Video"
msgstr "Video Langsung"
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:29 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:55
msgid "Proxy Server"
msgstr "Server Proxy"
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:30
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:33
#, fuzzy
msgid "Proxy configuration program was not found."
msgstr "Tidak ada pilihan konfigurasi untuk plugin ini."
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:40
msgid "Configure _Proxy"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:71
msgid "Audio"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:75
#, fuzzy
msgctxt "Input for Audio"
msgid "Input Device"
msgstr "Perangkat"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:94
#, fuzzy
msgctxt "Device for Audio Output"
msgid "Output Device"
msgstr "Perangkat"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:113
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Volume(0-100):"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:130
msgid "Silence threshold"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:156
msgid "Test Audio"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:189
msgid "Video"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:193
#, fuzzy
msgctxt "Device for Video Input"
msgid "Input Device"
msgstr "Perangkat"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:213
#, fuzzy
msgctxt "Device for Video Output"
msgid "Output Device"
msgstr "Perangkat"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:242
#, fuzzy
msgid "Test Video"
msgstr "Video Langsung"
#: pidgin/resources/Privacy/dialog.ui:41
msgid "Privacy"
msgstr "Privasi"
#: pidgin/resources/Privacy/dialog.ui:51
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Rubah ke pengaturan privasi untuk berlaku segera."
#: pidgin/resources/Privacy/dialog.ui:61
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Atur privasi untuk:"
#: pidgin/resources/Privacy/dialog.ui:174
#, fuzzy
msgid "Remove Al_l"
msgstr "Hilangkan"
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:130
msgid "_Get List"
msgstr "_Dapatkan Daftar"
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:138
msgid "_Add Chat"
msgstr "_Tambahkan Pecakapan"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:44
msgid "_Title:"
msgstr "_Judul:"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:65
#, fuzzy
msgid "St_atus:"
msgstr "Status:"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:86
msgid "_Message:"
msgstr "_Pesan:"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:133 pidgin/resources/Status/manager.ui:122
msgid "_Use"
msgstr "_Gunakan"
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:139
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "Modifikasi"
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:27
#, fuzzy
msgid "Pidgin Whiteboard"
msgstr "Papan tulis"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:136
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Tutup jendela ini ketika semua transfer _selesai"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:145
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "B_ersihkan transfer yang selesai"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:204
msgid "Filename:"
msgstr "Nama File:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:218
msgid "Local File:"
msgstr "File Lokal:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:246
msgid "Speed:"
msgstr "Kecepatan:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:260
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Waktu yang Berlalu:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:274
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Waktu yang tersisa:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:390
msgid "File transfer _details"
msgstr "_Detail-detail transfer file"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:28
#, fuzzy
msgid "_Buddies"
msgstr "/_Teman-teman"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:32
#, fuzzy
msgid "New Instant _Message"
msgstr "Pesan Instan Baru"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:37 pidgin/resources/gtk/menus.ui:89
#, fuzzy
msgid "Join a _Chat..."
msgstr "/Teman-teman/Gabung _Percakapan..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:41
#, fuzzy
msgid "Get User _Info..."
msgstr "Atur Info Pengguna..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:49
#, fuzzy
msgid "_Sort Buddies"
msgstr "/Teman-teman/_Urut Teman-teman"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:57
#, fuzzy
msgid "_Add Buddy..."
msgstr "Tambahkan _Teman..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:62
#, fuzzy
msgid "_Add Chat..."
msgstr "Tambahkan P_ercakapan..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:66
#, fuzzy
msgid "_Add Group..."
msgstr "Tambahkan Kelompok"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:73
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:80
#, fuzzy
msgid "_Conversation"
msgstr "/_Percakapan"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:84
#, fuzzy
msgid "New Instant _Message..."
msgstr "Pesan Instan Baru"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:96
msgid "M_edia"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:100 pidgin/resources/gtk/menus.ui:351
msgid "_Audio Call"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:104 pidgin/resources/gtk/menus.ui:355
msgid "_Video Call"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:108
msgid "Audio/Video _Call"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:117
#, fuzzy
msgid "Se_nd File..."
msgstr "_Kirim File..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:126
#, fuzzy
msgid "In_vite..."
msgstr "Undang..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:130
msgid "M_ore"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:138
#, fuzzy
msgid "Al_ias..."
msgstr "_Alias..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:142
#, fuzzy
msgid "_Blocked..."
msgstr "Diblokir"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:146
#, fuzzy
msgid "_Save Contact"
msgstr "_Hilangkan Kontak"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:160
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "/_Akun-akun"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:164
#, fuzzy
msgid "Account _Manager"
msgstr "Akun tidak ditambahkan"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:169
#, fuzzy
msgid "_Enable Account"
msgstr "Aktifkan Akun"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:177
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "/_Piranti"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:181
#, fuzzy
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Preferensi-preferensi"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:186
#, fuzzy
msgid "Pr_ivacy"
msgstr "Privasi"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:190
#, fuzzy
msgid "Set _Mood"
msgstr "Mood"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:195
#, fuzzy
msgid "_Statuses"
msgstr "Status-status"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:202
#, fuzzy
msgid "_File Transfers"
msgstr "Transfer File"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:207
#, fuzzy
msgid "R_oom List"
msgstr "Daftar Kamar"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:213
#, fuzzy
msgid "_Plugins"
msgstr "Plug-ins"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:217
#, fuzzy
msgid "Manage Plu_gins"
msgstr "Melepaskan Plugin"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:229
#, fuzzy
msgid "Online _Help"
msgstr "/Bantuan/_Bantuan Online"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:233
#, fuzzy
msgid "_Debug Window"
msgstr "Jendela Debug"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:237
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "Tentang %s"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:247
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Ubah Akun"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:254
msgid "_Disable"
msgstr "_Nonaktifkan"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:264
msgid "Set Custom Icon"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:268
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Hilangkan Ikon Kustom"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:277
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "Tambahkan _Teman..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:281
msgid "Add C_hat..."
msgstr "Tambahkan P_ercakapan..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:291
msgid "_Rename"
msgstr "_GantiNama"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:306
msgid "Auto-Join"
msgstr "Gabung-Otomatis"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:310
msgid "Persistent"
msgstr "Ulet"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:318
msgid "_Edit Settings..."
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:322 pidgin/resources/gtk/menus.ui:336
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:385
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alias..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:364
msgid "Get _Info"
msgstr "Dapatkan _Info"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:372
msgid "_Send File..."
msgstr "_Kirim File..."
#: purple-history/purplehistorycore.c:86
msgid "QUERY"
msgstr ""
#: purple-history/purplehistorycore.c:88
msgid "Query purple message history"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' "
#~ "option in the Account Editor)"
#~ msgstr ""
#~ "(Ada kesalahan dalam mengkonversi pesan ini.\t Periksa pilihan 'Enkoding' "
#~ "dalam Perubah Akun)"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Pengguna"
#~ msgid "Hidden or not logged-in"
#~ msgstr "Tersembunyi atau tidak ter-login"
#, c-format
#~ msgid "<br>At %s since %s"
#~ msgstr "<br>Pada %s sejak %s"
#~ msgid "Anyone"
#~ msgstr "Siapa saja"
#~ msgid "_Class:"
#~ msgstr "_Kelas:"
#~ msgid "_Instance:"
#~ msgstr "_Contoh:"
#~ msgid "_Recipient:"
#~ msgstr "_Penerima:"
#, c-format
#~ msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
#~ msgstr "Percobaan mendaftar ke %s,%s,%s gagal"
#~ msgid "Use tzc"
#~ msgstr "Gunakan tzc"
#~ msgid "tzc command"
#~ msgstr "Perintah tzc"
#~ msgid "Export to .anyone"
#~ msgstr "Ekspor ke .anyone"
#~ msgid "Export to .zephyr.subs"
#~ msgstr "Ekspor ke .zephyr.subs"
#~ msgid "Import from .anyone"
#~ msgstr "Impor dari .anyone"
#~ msgid "Import from .zephyr.subs"
#~ msgstr "Impor dari .zephyr.subs"
#~ msgid "Realm"
#~ msgstr "Area"
#~ msgid "Exposure"
#~ msgstr "Tingkat Ekspos"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Mengkodekan"
#~ msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
#~ msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Kirim pesan pribadi ke pengguna"
#~ msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
#~ msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Temukan Pengguna"
#~ msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
#~ msgstr "zl &lt;nick&gt;: Temukan Pengguna"
#~ msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
#~ msgstr ""
#~ "instance &lt;instance&gt;: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini"
#~ msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
#~ msgstr "inst &lt;instance&gt;: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini"
#~ msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
#~ msgstr "topic &lt;instance&gt;: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini"
#~ msgid ""
#~ "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
#~ msgstr ""
#~ "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Gabung percakapan "
#~ "baru"
#~ msgid ""
#~ "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
#~ msgstr ""
#~ "zi &lt;instance&gt;: Kirim pesan ke &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
#~ msgid ""
#~ "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
#~ "<i>instance</i>,*&gt;"
#~ msgstr ""
#~ "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Kirim pesan ke &lt;<i>class</i>,"
#~ "<i>instance</i>,*&gt;"
#~ msgid ""
#~ "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to "
#~ "&lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
#~ msgstr ""
#~ "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Kirim pesan ke &lt;"
#~ "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
#~ msgid ""
#~ "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
#~ "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
#~ msgstr ""
#~ "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Kirim pesan ke &lt;MESSAGE,"
#~ "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
#~ msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
#~ msgstr "zc &lt;class&gt;: Kirim pesan ke &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
#~ msgid "Resubscribe"
#~ msgstr "Daftar Ulang"
#~ msgid "Retrieve subscriptions from server"
#~ msgstr "Dapatkan pendaftaran dari server"
#~ msgid "Zephyr Protocol Plugin"
#~ msgstr "Plugin Protokol Zephyr"
#, c-format
#~ msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
#~ msgstr "Tidak dapat mengirim ke percakapan %s,%s,%s"
#~ msgid "User is offline"
#~ msgstr "Pengguna offline"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Kata Sandi:"
#, c-format
#~ msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
#~ msgstr "%s%s%s%s telah menjadikan %s sebagai temannya%s%s"
#~ msgid "Add buddy to your list?"
#~ msgstr "Tambahkan teman kepada daftar anda?"
#, c-format
#~ msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
#~ msgstr "%s%s%s%s ingin menambahkan %s pada daftar temannya%s%s"
#~ msgid "Authorize buddy?"
#~ msgstr "Berikan otorisasi kepada teman?"
#~ msgid "Authorize"
#~ msgstr "Berikan Otorisasi"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "Tolak"
#~ msgid "View Log"
#~ msgstr "Lihat Log"
#, c-format
#~ msgid "%s disconnected."
#~ msgstr "%s terputus."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the "
#~ "error and re-enable the account."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Finch tidak akan mencoba menyambungkan kembali akun sampai anda perbaiki "
#~ "kesalahan dan mengaktifkan kembali akun."
#~ msgid "Re-enable Account"
#~ msgstr "Aktifkan kembali Akun"
#~ msgid ""
#~ "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
#~ msgstr ""
#~ "Logging dimulai. Pesan-pesan berikutnya dalam percakapan akan di-log."
#~ msgid ""
#~ "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
#~ msgstr ""
#~ "Logging berhenti. Pesan-pesan berikutnya dalam percakapan tidak akan di-"
#~ "log."
#~ msgid "Enable Logging"
#~ msgstr "Aktifkan Logging"
#~ msgid "%B %Y"
#~ msgstr "%B %Y"
#~ msgid ""
#~ "System events will only be logged if the \"Log all status changes to "
#~ "system log\" preference is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Kejadian sistem hanya akan dicatat apabila preferensi \"Log all status "
#~ "changes to system log\" diaktifkan."
#~ msgid ""
#~ "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
#~ "preference is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Pesan instan hanya akan dicatat jika preferensi \"Log all instant "
#~ "messages\" diaktifkan."
#~ msgid ""
#~ "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Percakapan hanya akan dicatat apabila preferensi \"Log all chats\" "
#~ "diaktifkan."
#~ msgid "No logs were found"
#~ msgstr "Log tidak ditemukan"
#~ msgid "Total log size:"
#~ msgstr "Ukuran log total:"
#, c-format
#~ msgid "Conversations in %s"
#~ msgstr "Percakapan dalam %s"
#, c-format
#~ msgid "Conversations with %s"
#~ msgstr "Percakapan denganh %s"
#~ msgid "System Log"
#~ msgstr "Log Sistem"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "Email-email"
#~ msgid "You have mail!"
#~ msgstr "Anda mendapatkan email"
#~ msgid "Sender"
#~ msgstr "Pengirim"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Perihal"
#~ msgid "New Mail"
#~ msgstr "Surat Baru"
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Logging"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyring settings"
#~ msgstr "Rubah Pengaturan"
#, c-format
#~ msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
#~ msgstr "<h1>Percakapan dengan %s on %s:</b><br>"
#~ msgid "Log format"
#~ msgstr "Format Log"
#~ msgid "History Plugin Requires Logging"
#~ msgstr "Historis Plug-in Mensyaratkan Logging"
#~ msgid ""
#~ "Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
#~ "\n"
#~ "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
#~ "the same conversation type(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Logging dapat diaktifkan Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
#~ "\n"
#~ "Mengaktifkan log untuk pesan instan dan/atau percakapan akan mengaktifkan "
#~ "historis untuk jenis-jenis pecakapan yang sama."
#, c-format
#~ msgid "+++ %s signed on"
#~ msgstr "+++ %s tergabung"
#, c-format
#~ msgid "+++ %s signed off"
#~ msgstr "+++ %s keluar"
#~ msgid "Unknown SSL error"
#~ msgstr "Kesalahan SSL tidak dikenal"
#, fuzzy
#~ msgid "An unknown error has occured."
#~ msgstr "Kesalahan berikut telah terjadi:"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s (disabled)"
#~ msgstr "%s (%s)"
#~ msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
#~ msgstr "<b><font color=\"red\">Logger tidak memiliki fungsi baca</font></b>"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "Plain text"
#~ msgstr "Teks biasa"
#~ msgid "Logging of this conversation failed."
#~ msgstr "Log dari percakapan ini gagal."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
#~ "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;JAWAB-"
#~ "OTOMATIS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
#~ "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;JAWAB-"
#~ "OTOMATIS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#~ msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
#~ msgstr "<font color=\"red\"><b>Tidak dapat menemukan path log!</b></font>"
#, c-format
#~ msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
#~ msgstr "<font color=\"red\"><b>Tidak dapat membaca file: %s</b></font>"
#, c-format
#~ msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
#~ msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Message from Farstream: "
#~ msgstr "Pesan dari %s"
#, c-format
#~ msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
#~ msgstr "Anda menggunakan %s, tetapi plugin ini memerlukan %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Operation cancelled."
#~ msgstr "Transfer file dibatalkan"
#, fuzzy
#~ msgid "No password entered."
#~ msgstr "Kata sandi terkirim"
#, fuzzy
#~ msgid "Master password"
#~ msgstr "Simpan kata sandi"
#, fuzzy
#~ msgid "Please, enter master password"
#~ msgstr "Mohon masukkan kata sandi baru anda"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypt passwords"
#~ msgstr "Kata sandi salah"
#, fuzzy
#~ msgid "New passphrase:"
#~ msgstr "_Frasesandi:"
#, fuzzy
#~ msgid "New passphrase (again):"
#~ msgstr "Kata sandi baru (lagi)"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal keyring settings"
#~ msgstr "Pengaturan proxy tidak valid"
#~ msgid "Passphrases do not match"
#~ msgstr "Frasesandi tidak cocok"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save password."
#~ msgstr "Simpan kata sandi"
#~ msgid "User is offline."
#~ msgstr "Pengguna sedang offline."
#~ msgid "Auto-response sent:"
#~ msgstr "Tanggapan-otomatis terkirim:"
#~ msgid "One or more messages may have been undeliverable."
#~ msgstr "Satu atau lebih pesan mungkin tidak terantarkan."
#~ msgid "You were disconnected from the server."
#~ msgstr "Anda telah diputuskan dari server."
#~ msgid ""
#~ "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you "
#~ "are logged in."
#~ msgstr ""
#~ "Anda saat ini tidak tersambung. Pesan-pesan tidak akan diterima kecuali "
#~ "anda ter-login."
#~ msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
#~ msgstr "Pesan tidak terkirim karena panjang maksimal terlewati."
#~ msgid "Message could not be sent."
#~ msgstr "Pesan tidak dapat dikirim."
#~ msgid "General Log Reading Configuration"
#~ msgstr "Konfigurasi Log Pembacaan Umum"
#~ msgid "Fast size calculations"
#~ msgstr "Kalkuasi ukuran cepat"
#~ msgid "Use name heuristics"
#~ msgstr "Gunakan heuristic nama"
#~ msgid "Log Directory"
#~ msgstr "Direktori Log"
#~ msgid "Adium"
#~ msgstr "Adium"
#~ msgid "QIP"
#~ msgstr "QIP"
#~ msgid "MSN Messenger"
#~ msgstr "MSN Messenger"
#~ msgid "Trillian"
#~ msgstr "Trillian"
#, c-format
#~ msgid "Requesting %s's attention..."
#~ msgstr "Memohon perhatian %s ..."
#, c-format
#~ msgid "%s has requested your attention!"
#~ msgstr "%s meminta perhatian anda!"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create protocol instance"
#~ msgstr "Tidak dapat membuat tos"
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol does not provide an ID"
#~ msgstr "Protokol ini tidak mendukung kamar percakapan."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Protocol %s is not added."
#~ msgstr "Akun tidak ditambahkan"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Menyambungkan"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Mengotentikasi"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Pengguna"
#, fuzzy
#~ msgid "Conference identifier"
#~ msgstr "Konferensi tidak ada"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Mulai mengetik"
#, fuzzy
#~ msgid "User Count"
#~ msgstr "Pengguna tidak ditemukan"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Tersambung"
#~ msgid "Save buddylist to file..."
#~ msgstr "Simpan daftar teman ke file..."
#~ msgid "Initializing Stream"
#~ msgstr "Menginisialisasi Aliran"
#~ msgid "Initializing SSL/TLS"
#~ msgstr "Insialisasi SSL/TLS"
#~ msgid "Re-initializing Stream"
#~ msgstr "Menginisialisasi Ulang Aliran"
#~ msgid "Buzz"
#~ msgstr "Buzz"
#, c-format
#~ msgid "%s has buzzed you!"
#~ msgstr "%s telah mem-buzz anda!"
#, c-format
#~ msgid "Buzzing %s..."
#~ msgstr "Mem-buzz %s..."
#, fuzzy
#~ msgid "buzz: Buzz a user to get their attention."
#~ msgstr "buzz: Buzz pengguna untuk mendapatkan perhatiannya"
#~ msgid "Authenticating..."
#~ msgstr "Mengotentikasi..."
#~ msgid "Waiting for response..."
#~ msgstr "Menunggu tanggapan..."
#, fuzzy
#~ msgid "User info"
#~ msgstr "Atur Info Pengguna"
#, fuzzy
#~ msgid "not logged in"
#~ msgstr "Tidak ter-login"
#, fuzzy
#~ msgid "Secondary title"
#~ msgstr "Gelar Pribadi"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat room"
#~ msgstr "Kesalahan percakapan"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s is not logged in."
#~ msgstr "Pengguna tidak sedang login"
#, fuzzy
#~ msgid "User Info"
#~ msgstr "Atur Info Pengguna"
#, fuzzy
#~ msgid "User info not available. "
#~ msgstr "Informasi pengguna tidak tersedia: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No user info."
#~ msgstr "Atur Info Pengguna..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s is already in chat room %s."
#~ msgstr "%s telah mengundang %s ke kamar percakapan %s:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Join chat"
#~ msgstr "Gabung Percakapan"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat invitation"
#~ msgstr "Terima undangan percakapan?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s sets topic to: %s"
#~ msgstr "%s telah mengatur topik ke: %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s clears topic"
#~ msgstr "%s telah membersihkan topik."
#~ msgid "Sending Handshake"
#~ msgstr "Mengirim Jabat Tangan"
#~ msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
#~ msgstr "Menunggu Konfirmasi Jabat Tangan"
#~ msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
#~ msgstr "Jabat tangan dikonfirmasi, Mengirim Login"
#~ msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
#~ msgstr "Menunggu Konfirmasi Login"
#~ msgid "Login Redirected"
#~ msgstr "Login Dialihkan"
#~ msgid "Forcing Login"
#~ msgstr "Memaksakan Login"
#~ msgid "Login Acknowledged"
#~ msgstr "Login Dikonfirmasi"
#~ msgid "Starting Services"
#~ msgstr "Memulai Layanan"
#, c-format
#~ msgid "User %s is not present in the network"
#~ msgstr "Pengguna %s tidak hadir dalam jaringan"
#~ msgid "Key Agreement"
#~ msgstr "Persetujuan Kunci"
#~ msgid "Cannot perform the key agreement"
#~ msgstr "Tidak dapat melakukan persetujuan kunci"
#~ msgid "Error occurred during key agreement"
#~ msgstr "Kesalahan terjadi selama persetujuan kunci"
#~ msgid "Key Agreement failed"
#~ msgstr "Persetujuan Kunci gagal"
#~ msgid "Timeout during key agreement"
#~ msgstr "Timeout selama persetujuan kunci"
#~ msgid "Key agreement was aborted"
#~ msgstr "Persetujuan kunci dibatalkan"
#~ msgid "Key agreement is already started"
#~ msgstr "Persetujuan kunci telah dimulai"
#~ msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
#~ msgstr "Persetujuan kunci tidak dapat dimulai dengan anda sendiri"
#~ msgid "The remote user is not present in the network any more"
#~ msgstr "Pengguna terpisah tidak hadir lagi dalam jaringan"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
#~ "agreement?"
#~ msgstr ""
#~ "Permohonan persetujuan kunci diterima dari %s. Apakah anda ingin "
#~ "melakukan persetujuan kunci?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The remote user is waiting key agreement on:\n"
#~ "Remote host: %s\n"
#~ "Remote port: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Pengguna terpisah menunggu persetujuan kunci:\n"
#~ "Host terpisah: %s\n"
#~ "Port terpisah: %d"
#~ msgid "Key Agreement Request"
#~ msgstr "Permohonan Persetujuan Kunci"
#~ msgid "IM With Password"
#~ msgstr "PI Dengan Kata Sandi"
#~ msgid "Cannot set IM key"
#~ msgstr "Tidak dapat mengatur kunci PI"
#~ msgid "Set IM Password"
#~ msgstr "Atur Kata Sandi PI"
#~ msgid "Get Public Key"
#~ msgstr "Dapatkan Kunci Publik"
#~ msgid "Cannot fetch the public key"
#~ msgstr "Tidak bisa mengambil kunci publik"
#~ msgid "Show Public Key"
#~ msgstr "Tampilkan Kunci Publik"
#~ msgid "Could not load public key"
#~ msgstr "Tidak dapat memuat kunci publik"
#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "Informasi Pengguna"
#, c-format
#~ msgid "The %s buddy is not trusted"
#~ msgstr "Teman %s tidak dipercaya"
#~ msgid ""
#~ "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public "
#~ "key. You can use the Get Public Key command to get the public key."
#~ msgstr ""
#~ "Anda tidak dapat menerima pemberitahuan teman sampa anda impor kunci "
#~ "publik mereka. Anda dapat menggunakan perintah Dapatkan Kunci Publik "
#~ "untuk mendapatkan kunci publik."
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Buka..."
#, c-format
#~ msgid "The %s buddy is not present in the network"
#~ msgstr "Teman %s tidak hadir dalam jaringan"
#~ msgid ""
#~ "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to "
#~ "import a public key."
#~ msgstr ""
#~ "Untuk menambahkan teman anda harus mengimpor kunci publik mereka. Impor "
#~ "untuk mengimpor kunci publik."
#~ msgid "_Import..."
#~ msgstr "_Impor..."
#~ msgid "Select correct user"
#~ msgstr "Pilih pengguna yang benar"
#~ msgid ""
#~ "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
#~ "user from the list to add to the buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Lebih dari satu pengguna ditemukan dengan kunci publik yang sama. Pilih "
#~ "pengguna yang benar dari dafar untuk menambahkannya ke daftar teman."
#~ msgid ""
#~ "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
#~ "from the list to add to the buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Lebih dari satu pengguna ditemukan dengan nama yang sama. Pilih pengguna "
#~ "yang benar dari dafar untuk menambahkannya ke daftar teman."
#~ msgid "Indisposed"
#~ msgstr "Tidak Diatur"
#~ msgid "Wake Me Up"
#~ msgstr "Bangunkan Saya"
#~ msgid "Hyper Active"
#~ msgstr "Hiperaktif"
#~ msgid "Robot"
#~ msgstr "Robot"
#~ msgid "In Love"
#~ msgstr "Jatuh Cinta"
#~ msgid "User Modes"
#~ msgstr "Mode Pengguna"
#~ msgid "Preferred Contact"
#~ msgstr "Kontak Pilihan"
#~ msgid "Preferred Language"
#~ msgstr "Bahasa Pilihan"
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Zona Waktu"
#~ msgid "Geolocation"
#~ msgstr "Lokasi Geografis"
#~ msgid "Reset IM Key"
#~ msgstr "Reset Kunci PI"
#~ msgid "IM with Key Exchange"
#~ msgstr "PI dengan Pertukaran Kunci"
#~ msgid "IM with Password"
#~ msgstr "PI dengan Kata Sandi"
#~ msgid "Get Public Key..."
#~ msgstr "Dapatkan Kunci Publik..."
#~ msgid "Kill User"
#~ msgstr "Matikan Pengguna"
#~ msgid "Draw On Whiteboard"
#~ msgstr "Gambar Pada Papan Tulis"
#~ msgid "_Passphrase:"
#~ msgstr "_Frasesandi:"
#, c-format
#~ msgid "Channel %s does not exist in the network"
#~ msgstr "Saluran %s tidak ada dalam jaringan"
#~ msgid "Channel Information"
#~ msgstr "Informasi Saluran"
#~ msgid "Cannot get channel information"
#~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi saluran"
#, c-format
#~ msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Nama Saluran:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
#~ msgstr "<br><b>Hitungan Pengguna:</b> %d"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
#~ msgstr "<br><b>Pendiri Saluran:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
#~ msgstr "<br><b>Cipher Saluran:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
#~ msgstr "<br><b>HMAC Saluran:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>Topik Saluran:</b><br>%s"
#~ msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
#~ msgstr "<br><b>Mode Saluran:</b> "
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>Sidikjari Kunci Pendiri:</b><br>%s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>Babbleprint Kunci Pendiri:</b><br>%s"
#~ msgid "Add Channel Public Key"
#~ msgstr "Tambahkan Kunci Publik Saluran"
#~ msgid "Open Public Key..."
#~ msgstr "Buka Kunci Publik..."
#~ msgid "Channel Passphrase"
#~ msgstr "Frasesandi Saluran"
#~ msgid "Channel Public Keys List"
#~ msgstr "Daftar Kunci Publik Saluran"
#~ msgid ""
#~ "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
#~ "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
#~ "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
#~ "channel public keys are set then only users whose public keys are listed "
#~ "are able to join."
#~ msgstr ""
#~ "Otentikasi saluran digunakan untuk mengamankan saluran dari akses tanpa "
#~ "otorisasi. Otentikasi bisa didasarkan pada frasesandi dan tanda tangan "
#~ "digital. Apabila frasesandi diatur, disyaratkan untuk bisa bergabung. "
#~ "Jika kunci publik saluran diatur maka hanya pengguna dengan kunci publik "
#~ "terdaftar yang dapat bergabung."
#~ msgid "Channel Authentication"
#~ msgstr "Otentikasi saluran"
#~ msgid "Add / Remove"
#~ msgstr "Tambahkan / Hilangkan"
#~ msgid "Group Name"
#~ msgstr "Nama Kelompok"
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "Frasesandi"
#, c-format
#~ msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
#~ msgstr "Mohon masukkan %s nama kelompok pribadi saluran dan frasesandi."
#~ msgid "Add Channel Private Group"
#~ msgstr "Tambahkan Kelompok Pribadi Saluran"
#~ msgid "User Limit"
#~ msgstr "Batas Pengguna"
#~ msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
#~ msgstr ""
#~ "Atur batas pengguna pada saluran. Pasang nol untuk me-reset batas "
#~ "pengguna."
#~ msgid "Add Private Group"
#~ msgstr "Tambahkan Kelompok Pribadi"
#~ msgid "Reset Permanent"
#~ msgstr "Reset Permanen"
#~ msgid "Set Permanent"
#~ msgstr "Atur Permanen"
#~ msgid "Set User Limit"
#~ msgstr "Atur Batas Pengguna"
#~ msgid "Reset Topic Restriction"
#~ msgstr "Reset Pembatasan Topik"
#~ msgid "Set Topic Restriction"
#~ msgstr "Atur Pembatasan Topik"
#~ msgid "Reset Private Channel"
#~ msgstr "Reset Saluran Pribadi"
#~ msgid "Set Private Channel"
#~ msgstr "Atur Saluran Pribadi"
#~ msgid "Reset Secret Channel"
#~ msgstr "Reset Saluran Rahasia"
#~ msgid "Set Secret Channel"
#~ msgstr "Atur Saluran Rahasia"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You have to join the %s channel before you are able to join the private "
#~ "group"
#~ msgstr ""
#~ "Anda harus bergabung saluran %s sebelum anda dapat gabung ke kelompok "
#~ "pribadi"
#~ msgid "Join Private Group"
#~ msgstr "Gabung Kelompok Pribadi"
#~ msgid "Cannot join private group"
#~ msgstr "Tidak dapat gabung kelompok pribadi"
#~ msgid "Call Command"
#~ msgstr "Panggil Perintah"
#~ msgid "Cannot call command"
#~ msgstr "Tidak dapat memanggil perintah"
#~ msgid "Unknown command"
#~ msgstr "Perintah tidak dikenal"
#~ msgid "Secure File Transfer"
#~ msgstr "Transfer File Aman"
#~ msgid "Error during file transfer"
#~ msgstr "Kesalahan selama transfer file"
#~ msgid "Remote disconnected"
#~ msgstr "Sambungan jauh diputuskan"
#~ msgid "Permission denied"
#~ msgstr "Ijin ditolak"
#~ msgid "Key agreement failed"
#~ msgstr "Persetujuan Kunci Gagal"
#~ msgid "Creating connection failed"
#~ msgstr "Pecobaan sambungan gagal"
#~ msgid "File transfer session does not exist"
#~ msgstr "Sesi transfer file tidak ada"
#~ msgid "No file transfer session active"
#~ msgstr "Tidak ada sesi transfer file yang aktif"
#~ msgid "File transfer already started"
#~ msgstr "Transfer file sudah dimulai"
#~ msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
#~ msgstr "Tidak dapat melakukan prsetujuan kunci untuk transfer file"
#~ msgid "Could not start the file transfer"
#~ msgstr "Tidak dapat memulai transfer file"
#~ msgid "Cannot send file"
#~ msgstr "Tidak dapat mengirim file"
#~ msgid "Error occurred"
#~ msgstr "Kesalahan terjadi"
#, c-format
#~ msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
#~ msgstr "%s terlah merubah topik dari <I>%s</I> ke: %s"
#, c-format
#~ msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
#~ msgstr "<I>%s</I> atur mode saluran <I>%s</I> ke: %s"
#, c-format
#~ msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
#~ msgstr "<I>%s</I> telah menghilangkan semua mode saluran <I>%s</I>"
#, c-format
#~ msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
#~ msgstr "<I>%s</I> atur <I>%s's</I> mode ke: %s"
#, c-format
#~ msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
#~ msgstr "<I>%s</I> telah menghilangkan semua <I>%s's</I> mode"
#, c-format
#~ msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
#~ msgstr "Anda telah ditendang dari <I>%s</I> oleh <I>%s</I> (%s)"
#, c-format
#~ msgid "You have been killed by %s (%s)"
#~ msgstr "Anda telah dimatikan oleh %s (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Killed by %s (%s)"
#~ msgstr "Dimatikan oleh %s (%s)"
#~ msgid "Server signoff"
#~ msgstr "Server signoff"
#~ msgid "Join Chat"
#~ msgstr "Gabung Percakapan"
#, c-format
#~ msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
#~ msgstr "Anda adalah pendiri saluran pada <I>%s</I>"
#, c-format
#~ msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
#~ msgstr "Pendiri saluran pada <I>%s</I> adalah <I>%s</I>"
#~ msgid "Real Name"
#~ msgstr "Nama Asli"
#~ msgid "Status Text"
#~ msgstr "Status Teks"
#~ msgid "Public Key Fingerprint"
#~ msgstr "Sidikjari Kunci Publik"
#~ msgid "Public Key Babbleprint"
#~ msgstr "Babbleprint Kunci Publik"
#~ msgid "Detach From Server"
#~ msgstr "Lepas Dari Server"
#~ msgid "Cannot detach"
#~ msgstr "Tidak dapat lepas"
#~ msgid "Cannot set topic"
#~ msgstr "Tidak dapat mengatur topik"
#~ msgid "Failed to change nickname"
#~ msgstr "Gagal merubah nama panggilan"
#~ msgid "Roomlist"
#~ msgstr "Daftar kamar"
#~ msgid "Cannot get room list"
#~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan daftar kamar"
#~ msgid "Network is empty"
#~ msgstr "Jaringan sedang kosong"
#~ msgid "No public key was received"
#~ msgstr "Tidak ada kunci publik yang diterima"
#~ msgid "Server Information"
#~ msgstr "Informasi Server"
#~ msgid "Cannot get server information"
#~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi server"
#~ msgid "Server Statistics"
#~ msgstr "Statistik Server"
#~ msgid "Cannot get server statistics"
#~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan statistik server"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Local server start time: %s\n"
#~ "Local server uptime: %s\n"
#~ "Local server clients: %d\n"
#~ "Local server channels: %d\n"
#~ "Local server operators: %d\n"
#~ "Local router operators: %d\n"
#~ "Local cell clients: %d\n"
#~ "Local cell channels: %d\n"
#~ "Local cell servers: %d\n"
#~ "Total clients: %d\n"
#~ "Total channels: %d\n"
#~ "Total servers: %d\n"
#~ "Total routers: %d\n"
#~ "Total server operators: %d\n"
#~ "Total router operators: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waktu mulai server lokal: %s\n"
#~ "Lama hidup server lokal: %s\n"
#~ "Klien server lokal: %d\n"
#~ "Saluran server lokal: %d\n"
#~ "Operator-operator server lokal: %d\n"
#~ "Operator-operator router lokal: %d\n"
#~ "Klien sel lokal: %d\n"
#~ "Saluran sel lokal: %d\n"
#~ "Server sel lokal: %d\n"
#~ "Total klien: %d\n"
#~ "Total saluran: %d\n"
#~ "Total server: %d\n"
#~ "Total router: %d\n"
#~ "Total operator server: %d\n"
#~ "Total operator router: %d\n"
#~ msgid "Network Statistics"
#~ msgstr "Statistik Jaringan"
#~ msgid "Ping"
#~ msgstr "Ping"
#~ msgid "Ping failed"
#~ msgstr "Ping gagal"
#~ msgid "Ping reply received from server"
#~ msgstr "Jawaban ping diterima dari server"
#~ msgid "Could not kill user"
#~ msgstr "Tidak dapat mematikan pengguna"
#~ msgid "WATCH"
#~ msgstr "PERHATIKAN"
#~ msgid "Cannot watch user"
#~ msgstr "Tidak dapat melihat pengguna"
#~ msgid "Resuming session"
#~ msgstr "Meneruskan sesi"
#~ msgid "Authenticating connection"
#~ msgstr "Mengotentikasi sambungan"
#~ msgid "Verifying server public key"
#~ msgstr "Memverifikasi kunci publik server"
#~ msgid "Passphrase required"
#~ msgstr "Frasesandi diperlukan"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would "
#~ "you still like to accept this public key?"
#~ msgstr ""
#~ "Menerima kunci publik %s. Salinan lokal anda tidak menyamai kunci ini. "
#~ "Apakah anda masih tetap ingin menerima kunci publik ini?"
#, c-format
#~ msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
#~ msgstr ""
#~ "Menerima kunci publik %s. Apakah anda ingin menerima kunci publik ini?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sidikjari dan babbleprint untuk %s adalah:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "Verify Public Key"
#~ msgstr "Verifikasi Kunci Publik"
#~ msgid "_View..."
#~ msgstr "_Lihat..."
#~ msgid "Unsupported public key type"
#~ msgstr "Jenis kunci publik tidak didukung"
#~ msgid "Disconnected by server"
#~ msgstr "Diputuskan oleh server"
#~ msgid "Key Exchange failed"
#~ msgstr "Pertukaran Kunci gagal"
#~ msgid ""
#~ "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Meneruskan melepas sesi gagal. Tekan Sambung Kembali untuk membuat "
#~ "sambugan baru"
#~ msgid "Performing key exchange"
#~ msgstr "Melakukan pertukaran kunci"
#~ msgid "Connecting to SILC Server"
#~ msgstr "Menyambung ke Server SILC"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Kehabisan memori"
#~ msgid "Error loading SILC key pair"
#~ msgstr "Kesalahan dalam memuat pasangan kunci SILC"
#~ msgid "Your Current Mood"
#~ msgstr "Mood Anda Sekarang"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Your Preferred Contact Methods"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Metode Kontak Preferensi Anda"
#~ msgid "SMS"
#~ msgstr "SMS"
#~ msgid "MMS"
#~ msgstr "MMS"
#~ msgid "Video conferencing"
#~ msgstr "Konferensi Video"
#~ msgid "Your Current Status"
#~ msgstr "Status Anda Sekarang"
#~ msgid "Let others see what computer you are using"
#~ msgstr "Biarkan orang lain melihat komputer apa yang anda gunakan"
#~ msgid "Your VCard File"
#~ msgstr "File vCard Anda"
#~ msgid "Timezone (UTC)"
#~ msgstr "Zona Waktu (UTC)"
#~ msgid "User Online Status Attributes"
#~ msgstr "Atribut Status Pengguna Online"
#~ msgid ""
#~ "You can let other users see your online status information and your "
#~ "personal information. Please fill the information you would like other "
#~ "users to see about yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Anda dapat membiarkan orang lain melihat informasi status online dan "
#~ "informasi pribadi anda. Mohon isi informasi yang anda inginkan pengguna "
#~ "lain dapat lihat tentang anda."
#~ msgid "Message of the Day"
#~ msgstr "Pesan Hari Ini"
#~ msgid "No Message of the Day available"
#~ msgstr "Pesan Hari Ini tidak tersedia"
#~ msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
#~ msgstr "Tida ada Pesan Hari Ini yang diasosiasikan dengan sambungan ini"
#~ msgid "Create New SILC Key Pair"
#~ msgstr "Buat Pasangan Kunci SILC Baru"
#~ msgid "Key Pair Generation failed"
#~ msgstr "Pembuatan Pasangan Kunci gagal"
#~ msgid "Key length"
#~ msgstr "Panjang Kunci"
#~ msgid "Public key file"
#~ msgstr "File kunci publik"
#~ msgid "Private key file"
#~ msgstr "File kunci pribadi"
#~ msgid "Hostname"
#~ msgstr "Nama Host"
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "Organisasi"
#~ msgid "Passphrase (retype)"
#~ msgstr "Frasesandi (ketik ulang)"
#~ msgid "Generate Key Pair"
#~ msgstr "Buat Pasangan Kunci"
#~ msgid "Online Status"
#~ msgstr "Status Online"
#~ msgid "View Message of the Day"
#~ msgstr "View Message of the Day"
#~ msgid "Create SILC Key Pair..."
#~ msgstr "Buat Pasangan Kunci SILC..."
#, c-format
#~ msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
#~ msgstr "Pengguna <I>%s</I> tidak hadir dalam jaringan"
#~ msgid "Topic too long"
#~ msgstr "Topik terlalu panjang."
#~ msgid "You must specify a nick"
#~ msgstr "Anda harus menentukan nama panggilan"
#, c-format
#~ msgid "channel %s not found"
#~ msgstr "saluran %s tidak ditemukan"
#, c-format
#~ msgid "channel modes for %s: %s"
#~ msgstr "mode saluran untuk %s: %s"
#, c-format
#~ msgid "no channel modes are set on %s"
#~ msgstr "tidak ada mode saluran terpasang pada %s"
#, c-format
#~ msgid "Failed to set cmodes for %s"
#~ msgstr "Gagal mengatur cmodes untuk %s"
#, c-format
#~ msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
#~ msgstr "Perintah tidak dikenal: %s, (kemungkinan bug pada klien)"
#~ msgid "part [channel]: Leave the chat"
#~ msgstr "tinggalkan [saluran]: Tinggalkan percakapan"
#~ msgid "leave [channel]: Leave the chat"
#~ msgstr "tinggalkan [saluran]: Tinggalkan percakapan"
#~ msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
#~ msgstr "topik [&lt;new topic&gt;]: Lihat atau ganti topik."
#~ msgid ""
#~ "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
#~ msgstr ""
#~ "gabung &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Gabung percakapan pada "
#~ "jaringan ini"
#~ msgid "list: List channels on this network"
#~ msgstr "daftar: Daftar saluran pada jaringan ini"
#~ msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
#~ msgstr "whois &lt;nick&gt;: Lihat informasi nama panggilan"
#~ msgid ""
#~ "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
#~ msgstr ""
#~ "cari &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Kirim pesan pribadi ke pengguna"
#~ msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
#~ msgstr "motd: Lihat Pesan Hari Ini dari server"
#~ msgid "detach: Detach this session"
#~ msgstr "lepas: Lepas sesi ini"
#~ msgid ""
#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
#~ msgstr "keluar [pesan]: Putuskan dari server, dengan pesan pilihan"
#~ msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
#~ msgstr "panggil &lt;command&gt;: Panggil perintah klien silc mana saja"
#~ msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
#~ msgstr ""
#~ "matikan &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Matikan nama panggilan"
#~ msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
#~ msgstr "nama panggilan &lt;newnick&gt;: Rubah nama panggilan anda"
#~ msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
#~ msgstr "whowas &lt;nick&gt;: Lihat informasi nama panggilan"
#~ msgid ""
#~ "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
#~ "channel modes"
#~ msgstr ""
#~ "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Rubah atau "
#~ "tampilkan mode-mode saluran"
#~ msgid ""
#~ "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's "
#~ "modes on channel"
#~ msgstr ""
#~ "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Rubah mode nama "
#~ "panggilan pada saluran"
#~ msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
#~ msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: Atur mode anda dalam jaringan"
#~ msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
#~ msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Dapatkan hak-hak opertor server"
#~ msgid ""
#~ "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
#~ "channel invite list"
#~ msgstr ""
#~ "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: undang nama panggilan atau "
#~ "tambahkan/hilangkan dari daftar undangan saluran"
#~ msgid ""
#~ "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
#~ msgstr ""
#~ "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Tendang klien dari saluran"
#~ msgid "info [server]: View server administrative details"
#~ msgstr "info [server]: Lihat rincian administrasi server"
#~ msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
#~ msgstr "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Larang klien dari saluran"
#~ msgid ""
#~ "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
#~ msgstr ""
#~ "getkey &lt;nick|server&gt;: Dapatkan kunci publik klien atau server"
#~ msgid "stats: View server and network statistics"
#~ msgstr "stats: Lihat statistik server dan jaringan"
#~ msgid "ping: Send PING to the connected server"
#~ msgstr "ping: Kirim PING ke server tersambung"
#~ msgid "Public Key file"
#~ msgstr "File Kunci Publik"
#~ msgid "Private Key file"
#~ msgstr "File Kunci Pribadi"
#~ msgid "Cipher"
#~ msgstr "Cipher"
#~ msgid "HMAC"
#~ msgstr "HMAC"
#~ msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
#~ msgstr "Gunakan Rahasia Penerusan Sempurna"
#~ msgid "Public key authentication"
#~ msgstr "Otentikasi kunci publik"
#~ msgid "Block IMs without Key Exchange"
#~ msgstr "Blokir PI tanpa Pertukaran Kunci"
#~ msgid "Block messages to whiteboard"
#~ msgstr "Blokir pesan-pesan ke papan tulis"
#~ msgid "Automatically open whiteboard"
#~ msgstr "Buka papan tulis secara otomatis"
#~ msgid "Digitally sign and verify all messages"
#~ msgstr "Verifikasi dan tanda tangani semua pesan secara digital"
#~ msgid "Creating SILC key pair..."
#~ msgstr "Membuat pasangan kunci SILC..."
#, c-format
#~ msgid "Real Name: \t%s\n"
#~ msgstr "Nama Asli: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "User Name: \t%s\n"
#~ msgstr "Nama Pengguna: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Email: \t\t%s\n"
#~ msgstr "Email: \t\t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Host Name: \t%s\n"
#~ msgstr "Nama Host: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Organization: \t%s\n"
#~ msgstr "Organisasi: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Country: \t%s\n"
#~ msgstr "Negara: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Algorithm: \t%s\n"
#~ msgstr "Algoritma: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Key Length: \t%d bits\n"
#~ msgstr "Panjang Kunci: \t%d bits\n"
#, c-format
#~ msgid "Version: \t%s\n"
#~ msgstr "Versi: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Public Key Fingerprint:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sidik jari Kunci Publik:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Public Key Babbleprint:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Babbleprint Kunci Publik:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Public Key Information"
#~ msgstr "Infomrasi Kunci Publik"
#~ msgid "Paging"
#~ msgstr "Memanggil"
#~ msgid "Video Conferencing"
#~ msgstr "Konferensi Video"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Komputer"
#~ msgid "Mobile Phone"
#~ msgstr "Telepon Seluler"
#~ msgid "PDA"
#~ msgstr "PDA"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
#~ msgstr ""
#~ "%s mengirim pesan ke papan tulis. Apakah anda ingin buka papan tulis?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
#~ "whiteboard?"
#~ msgstr ""
#~ "%s mengirim pesan ke papan tulis di saluran %s. Apakah anda ingin buka "
#~ "papan tulis?"
#, c-format
#~ msgid "+++ %s became idle"
#~ msgstr "+++ %s menjadi diam"
#, c-format
#~ msgid "+++ %s became unidle"
#~ msgstr "+++ %s tidak lagi diam"
#, c-format
#~ msgid "%s became idle"
#~ msgstr "%s menjadi diam"
#, c-format
#~ msgid "%s became unidle"
#~ msgstr "%s tidak lagi diam"
#, c-format
#~ msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
#~ msgstr "%s (%s) merubah status dari %s ke %s"
#, c-format
#~ msgid "%s (%s) is now %s"
#~ msgstr "%s (%s) sekarang adalah %s"
#, c-format
#~ msgid "%s (%s) is no longer %s"
#~ msgstr "%s (%s) tidak lagi %s"
#~ msgid "Remember pass_word"
#~ msgstr "Ingat kata _sandi"
#~ msgid "Use this buddy _icon for this account:"
#~ msgstr "Gunakan _ikon teman ini untuk akun ini:"
#~ msgid "Use GNOME Proxy Settings"
#~ msgstr "Gunakan Pengaturan Proxy GNOME"
#~ msgid "No Proxy"
#~ msgstr "Tanpa Proxy"
#~ msgid "If you look real closely"
#~ msgstr "Jika anda perhatikan sangat dekat"
#~ msgid "you can see the butterflies mating"
#~ msgstr "anda dapat melihat kupu-kupu bersatu"
#~ msgid "Unable to save new account"
#~ msgstr "Tidak dapat menyimpan akun baru"
#~ msgid "An account already exists with the specified criteria."
#~ msgstr "Akun dengan kriteria yang ditentukan sudah ada."
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "Tambahkan Akun"
#~ msgid "_Basic"
#~ msgstr "_Dasar"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization acceptance message:"
#~ msgstr "Pesan Penolakan Otorisasi:"
#~ msgid "No reason given."
#~ msgstr "Tidak diberikan alasan."
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization denied message:"
#~ msgstr "Pesan Penolakan Otorisasi:"
#~ msgid "Un_block"
#~ msgstr "Buka_blokir"
#~ msgid "Move to"
#~ msgstr "Pindahkan ke"
#~ msgid "View _Log"
#~ msgstr "Lihat _Log"
#~ msgid "_Delete Group"
#~ msgstr "_Hapus Kelompok"
#~ msgid "_Collapse"
#~ msgstr "_Ringkas"
#~ msgid "_Expand"
#~ msgstr "_Lebarkan"
#~ msgid ""
#~ "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
#~ msgstr ""
#~ "Anda sedang tidak tergabung dengan akun yang dapat menambahkan teman "
#~ "tersebut."
#~ msgid "<b>Username:</b>"
#~ msgstr "<b>Nama Pengguna:</b>"
#~ msgid "<b>Password:</b>"
#~ msgstr "<b>Kata Sandi:</b>"
#~ msgid "_Login"
#~ msgstr "_Login"
#~ msgid "This protocol does not support chat rooms."
#~ msgstr "Protokol ini tidak mendukung kamar percakapan."
#~ msgid ""
#~ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability "
#~ "to chat."
#~ msgstr ""
#~ "Saat ini anda tidak bergabung ke protokol manapun dengan kemampuan untuk "
#~ "percakapan."
#, c-format
#~ msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
#~ msgstr "<h1>Percakapan dengan %s</h1>\n"
#~ msgid "Save Conversation"
#~ msgstr "Simpan Percakapan"
#~ msgid "Unable to save icon file to disk."
#~ msgstr "Tidak dapat menyimpan file ikon ke dalam disk."
#~ msgid "Save Icon"
#~ msgstr "Simpan Ikon"
#~ msgid "Animate"
#~ msgstr "Animasikan"
#~ msgid "Hide Icon"
#~ msgstr "Sembunyikan Ikon"
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Tampilkan Semua"
#~ msgid "No actions available"
#~ msgstr "Tindakan tidak tersedia"
#~ msgid "User is typing..."
#~ msgstr "Pengguna sedang mengetik..."
#~ msgid "S_end To"
#~ msgstr "K_irim Kepada"
#~ msgid "Typing"
#~ msgstr "Mengetik"
#~ msgid "Stopped Typing"
#~ msgstr "Berhenti Mengetik"
#~ msgid "Nick Said"
#~ msgstr "Nama Panggilan Mengatakan"
#~ msgid "Unread Messages"
#~ msgstr "Pesan-pesan yang belum dibaca"
#~ msgid "New Event"
#~ msgstr "Peristiwa Baru"
#~ msgid "Confirm close"
#~ msgstr "Konfirmasi penutupan"
#~ msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
#~ msgstr ""
#~ "Anda memiliki pesan yang belum terbaca. Apakah anda yakin anda ingin "
#~ "menutup jendela?"
#~ msgid "View User Log"
#~ msgstr "Lihat Log Pengguna"
#~ msgid "Open All Messages"
#~ msgstr "Buka Semua Pesan"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anda memiliki email!</span>"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "tidak ada"
#~ msgid "Penguin Pimps"
#~ msgstr "Penguin Pimps"
#~ msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
#~ msgstr "Memilih ini akan mematikan emotikon grafis."
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Terapkan"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set new keyring"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan nama: %s"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
#~ msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus status tersimpan yang dipilih?"
#~ msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
#~ msgstr "Judul sudah digunakan. Anda harus memilih judul yang unik."
#~ msgid "Different"
#~ msgstr "Berbeda"
#~ msgid "_Status:"
#~ msgstr "_Status:"
#~ msgid "Use a _different status for some accounts"
#~ msgstr "Gunakan status yang _berbeda untuk sebagian akun"
#, c-format
#~ msgid "Status for %s"
#~ msgstr "Status untuk %s"
#~ msgid "Waiting for network connection"
#~ msgstr "Menunggu untuk sambungan jaringan"
#, c-format
#~ msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
#~ msgstr "Kesalahan tersebut terjadi saat memuat %s: %s"
#~ msgid "Failed to load image"
#~ msgstr "Gagal untuk memuat gambar"
#~ msgid "You have dragged an image"
#~ msgstr "Anda telah menarik gambar"
#~ msgid ""
#~ "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, "
#~ "or use it as the buddy icon for this user."
#~ msgstr ""
#~ "Anda dapat mengirim gambar ini sebagai transfer file, sertakan dalam "
#~ "pesan ini, atau gunakan sebagai ikon teman untuk pengguna ini."
#~ msgid "Set as buddy icon"
#~ msgstr "Atur sebagai ikon teman"
#~ msgid "Send image file"
#~ msgstr "Kirim file gambar"
#~ msgid "Insert in message"
#~ msgstr "Masukkan dalam pesan"
#~ msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
#~ msgstr ""
#~ "Apakah anda ingin mengaturnya sebagai ikon teman untuk pengguna ini?"
#~ msgid ""
#~ "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon "
#~ "for this user."
#~ msgstr ""
#~ "Anda dapat mengirim gambar ini sebagai transfer arsip, atau gunakan "
#~ "sebagai ikon teman untuk pengguna ini."
#~ msgid ""
#~ "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon "
#~ "for this user"
#~ msgstr ""
#~ "Anda dapat masukkan gambar dalam pesan ini, atau gunakan sebagai ikon "
#~ "teman untuk pengguna ini."
#~ msgid "Cannot send launcher"
#~ msgstr "Tidak dapat mengirim peluncur"
#, c-format
#~ msgid "Cannot send folder %s."
#~ msgstr "Tidak dapat mengirim map %s."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
#~ "individually."
#~ msgstr ""
#~ "%s tidak dapat mentransfer berkas. Anda harus mengirim arsip-arsip ini "
#~ "secara individual."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>File:</b> %s\n"
#~ "<b>File size:</b> %s\n"
#~ "<b>Image size:</b> %dx%d"
#~ msgstr ""
#~ "<b>File:</b> %s\n"
#~ "<b>Ukuran File:</b> %s\n"
#~ "<b>Ukuran Gambar:</b> %dx%d"
#, c-format
#~ msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
#~ msgstr ""
#~ "File '%s' terlalu besar untuk %s. Mohon coba gambar yang lebih kecil.\n"
#~ msgid "Icon Error"
#~ msgstr "Kesalahan Ikon"
#~ msgid "Could not set icon"
#~ msgstr "Tidak dapat mengatur ikon"
#~ msgid "There is no application configured to open this type of file."
#~ msgstr "Tidak ada aplikasi yang dikonfigurasi untuk membuka file jenis ini."
#~ msgid "An error occurred while opening the file."
#~ msgstr "Kesalahan terjadi ketika membuka file."
#, c-format
#~ msgid "Error launching %s: %s"
#~ msgstr "Kesalahan dalam peluncuran %s: %s"
#, c-format
#~ msgid "Error running %s"
#~ msgstr "Kesalahan dalam menjalankan %s"
#, c-format
#~ msgid "Process returned error code %d"
#~ msgstr "Proses mengembalikan kode kesalahan %d"
#~ msgid "_Icon Only"
#~ msgstr "Hanya _Ikon"
#~ msgid "_Text Only"
#~ msgstr "Hanya _Teks"
#~ msgid "_Both Icon & Text"
#~ msgstr "_Baik Ikon & Teks"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation "
#~ "with %s which started at %s?"
#~ msgstr ""
#~ "Apakah anda yakin anda ingin menghapus catatan percakapan dengan %s yang "
#~ "dimulai pada %s?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation "
#~ "in %s which started at %s?"
#~ msgstr ""
#~ "Apakah anda yakin anda ingin menghapus catatan percakapan dalam %s yang "
#~ "dimulai pada %s?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to permanently delete the system log which started "
#~ "at %s?"
#~ msgstr ""
#~ "Apakah anda yakin anda ingin menghapus catatan sistem yang dimulai pada "
#~ "%s?"
#~ msgid "New Version Available"
#~ msgstr "Versi Baru Tersedia"
#~ msgid "Always on top"
#~ msgstr "Selalu di atas"
#, fuzzy
#~ msgid "Logged out."
#~ msgstr "Terlogin"
#~ msgid "_Browse logs folder"
#~ msgstr "_Browse map logs"
#, fuzzy
#~ msgid "Conversations with buddy"
#~ msgstr "Percakapan denganh %s"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Total log size:</b> 123 KiB"
#~ msgstr "Ukuran log total:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Audio Input"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Perangkat"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Audio Output"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Perangkat"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Video Input"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Perangkat"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Video Output"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Perangkat"
#~ msgid "When away"
#~ msgstr "Ketika menjauh"
#~ msgid "When both away and idle"
#~ msgstr "Saat baik menjauh dan diam"
#~ msgid ""
#~ "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
#~ "that support formatting."
#~ msgstr ""
#~ "Ini adalah baPidginana teks pesan keluar anda akan tampak saat anda "
#~ "menggunakan protokol yang mendukung pemformatan."
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Atas"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Bawah"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Kiri"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Kanan"
#~ msgid "Left Vertical"
#~ msgstr "Vertikal Kiri"
#~ msgid "Right Vertical"
#~ msgstr "Vertikal Kanan"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Selalu"
#~ msgid "On unread messages"
#~ msgstr "Pada pesan-pesan yang tidak dibaca"
#~ msgid "_Hide new IM conversations:"
#~ msgstr "_Sembunyikan pecakapan PI baru:"
#~ msgid "Minimi_ze new conversation windows"
#~ msgstr "Kecil_kan jendela-jendela percakapan baru"
#~ msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
#~ msgstr "Tampilkan PI-PI dan percakapan dalam jendela _bertab"
#, fuzzy
#~ msgid "Show closed b_utton on tabs"
#~ msgstr "Tampilkan t_ombol tutup pada tab-tab"
#~ msgid "_Placement:"
#~ msgstr "_Penempatan"
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "Tab-tab"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat notification:"
#~ msgstr "Popup pemberitahuan"
#~ msgid "Show _formatting on incoming messages"
#~ msgstr "Tampilkan _pemformatan pada pesan masuk"
#~ msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
#~ msgstr "Tutup PI segera ketika tab ditutup"
#~ msgid "Show _detailed information"
#~ msgstr "Tampilkan informasi _detail"
#~ msgid "Enable buddy ic_on animation"
#~ msgstr "Aktifkan animasi ik_on teman"
#~ msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
#~ msgstr "_Bertitahukan teman-teman bahwa anda mengetik kepada mereka"
#~ msgid "Use smooth-scrolling"
#~ msgstr "Gunakan scrolling-halus"
#~ msgid "F_lash window when IMs are received"
#~ msgstr "K_edipkan jendela saat PI diterima"
#~ msgid "Use font from _theme"
#~ msgstr "Gunakan huruf dari _tema"
#~ msgid "Conversation _font:"
#~ msgstr "_Huruf percakapan:"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Huruf"
#~ msgid "Default Formatting"
#~ msgstr "Pemformatan Standar"
#~ msgid "Log _format:"
#~ msgstr "_Format log:"
#~ msgid "Log all _instant messages"
#~ msgstr "Log semmua _pesan instan"
#~ msgid "Log all c_hats"
#~ msgstr "Log semua p_ercakapan"
#~ msgid "Log all _status changes to system log"
#~ msgstr "Log semua perubahan _status pada log sistem"
#, fuzzy
#~ msgid "Password Storage"
#~ msgstr "Kata Sandi Diganti"
#~ msgid "_Auto-reply:"
#~ msgstr "_Jawab-otomatis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Click for more options."
#~ msgstr "Klik kanan untuk pilihan yang lebih banyak."
#, fuzzy
#~ msgid "Pidgin Plugin Information"
#~ msgstr "Informasi Tambahan"
#~ msgid "New mail notifications"
#~ msgstr "Pemberitahuan email baru"
#~ msgid "Add Buddy Pounce"
#~ msgstr "Tambahkan Peringatan Teman"
#~ msgid "Add Buddy Pounce..."
#~ msgstr "Tambahkan Peringatan Teman"
#~ msgid "Please enter a buddy to pounce."
#~ msgstr "Mohon masukkan teman untuk di tos."
#~ msgid "New Buddy Pounce"
#~ msgstr "Tos Teman Baru"
#~ msgid "Edit Buddy Pounce"
#~ msgstr "Ubah Tos Teman"
#~ msgid "Pounce on Whom"
#~ msgstr "Tos pada Siapa"
#~ msgid "Buddy name:"
#~ msgstr "Nama Teman:"
#~ msgid "Pounce When Buddy..."
#~ msgstr "Tos Saat Teman..."
#~ msgid "Signs on"
#~ msgstr "Bergabung"
#~ msgid "Signs off"
#~ msgstr "Keluar"
#~ msgid "Goes away"
#~ msgstr "Pergi menjauh"
#~ msgid "Returns from away"
#~ msgstr "Kembali dari menjauh"
#~ msgid "Becomes idle"
#~ msgstr "Menjadi diam"
#~ msgid "Is no longer idle"
#~ msgstr "Tidak lagi diam"
#~ msgid "Starts typing"
#~ msgstr "Mulai mengetik"
#~ msgid "Pauses while typing"
#~ msgstr "Berhenti saat mengetik"
#~ msgid "Stops typing"
#~ msgstr "Berhenti mengetik"
#~ msgid "Sends a message"
#~ msgstr "Mengirim pesan"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Aksi"
#~ msgid "Open an IM window"
#~ msgstr "Buka jendela percakapan"
#~ msgid "Send a message"
#~ msgstr "Kirim sebuah pesan"
#~ msgid "Execute a command"
#~ msgstr "Eksekusi perintah"
#~ msgid "Recurring"
#~ msgstr "Berulang-ulang"
#~ msgid "Cannot create pounce"
#~ msgstr "Tidak dapat membuat tos"
#~ msgid "You do not have any accounts."
#~ msgstr "Anda tidak memiliki akun."
#~ msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
#~ msgstr "Anda harus membuat akun dulu sebelum dapat membuat tos"
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
#~ msgstr "Apakah anda yakin anda ingin menghapus tos pada %s untuk %s?"
#~ msgid "Buddy Pounces"
#~ msgstr "Tos Teman"
#, c-format
#~ msgid "%s has started typing to you (%s)"
#~ msgstr "%s mulai mengetik pada anda (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
#~ msgstr "%s telah berhenti sementara mengetik pada anda (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has signed on (%s)"
#~ msgstr "%s telah tergabung pada (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has returned from being idle (%s)"
#~ msgstr "%s telah kembali dari berdiam (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has returned from being away (%s)"
#~ msgstr "%s telah kembali dari menjauh (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
#~ msgstr "%s telah berhenti mengetik pda anda (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has signed off (%s)"
#~ msgstr "%s telah keluar (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has become idle (%s)"
#~ msgstr "%s telah menjadi diam (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has gone away. (%s)"
#~ msgstr "%s telah menjauh. (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has sent you a message. (%s)"
#~ msgstr "%s telah mengirim sebuah pesan. (%s)"
#~ msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
#~ msgstr "Peristiwa tos tak dikenal. Mohon laporkan ini!"
#, fuzzy
#~ msgid "Offline message"
#~ msgstr "Pesan Offlinee"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages "
#~ "in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" sedang offline. Apakah andan ingin menyimpan pesan-pesan "
#~ "selebihnya dalam sebuah tos dan mengirimnya secara otomatis ketika \"%s\" "
#~ "login kembali?"
#~ msgid "Offline Message"
#~ msgstr "Pesan Offlinee"
#~ msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
#~ msgstr "Anda dapat merubah/menghapus tos dari dialog 'Tos Teman'"
#~ msgid "Save offline messages in pounce"
#~ msgstr "Simpan pesan offline dalam tos"
#~ msgid "Do not ask. Always save in pounce."
#~ msgstr "Jangan tanya. Selalu simpan dalam tos."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to resolve hostname : %s"
#~ msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: %s"
#~ msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
#~ msgstr "Status diterbitkan (catatan: semua orang dapat melihat anda)"
#~ msgid "Use UDP"
#~ msgstr "Gunakan UDP"
#~ msgid "Use proxy"
#~ msgstr "Gunakan proxy"
#~ msgid "Auth User"
#~ msgstr "Otorisasi Pengguna"
#~ msgid "Auth Domain"
#~ msgstr "Otorisasi Domain"
#~ msgid "New _mail notifications"
#~ msgstr "Pemberitahuan e_mail baru"
#~ msgid "Add Buddy _Pounce..."
#~ msgstr "Tambahkan _Tos Teman..."
#~ msgid "Close other tabs"
#~ msgstr "Tutup tab yang lain"
#~ msgid "Close all tabs"
#~ msgstr "Tutup semua tab"
#~ msgid "Detach this tab"
#~ msgstr "Lepaskan tab ini"
#~ msgid "Close this tab"
#~ msgstr "Tutup tab ini"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Perisitiwa"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Pilih sebuah file"
#~ msgid "_Buddy name:"
#~ msgstr "_Nama Teman:"
#~ msgid "Si_gns on"
#~ msgstr "Be_rgabung"
#~ msgid "Signs o_ff"
#~ msgstr "Kelu_ar"
#~ msgid "Goes a_way"
#~ msgstr "Pergi m_enjauh"
#~ msgid "Ret_urns from away"
#~ msgstr "Kem_bali dari menjauh"
#~ msgid "Becomes _idle"
#~ msgstr "Menjadi _diam"
#~ msgid "Is no longer i_dle"
#~ msgstr "Tidak lagi d_iam"
#~ msgid "Starts _typing"
#~ msgstr "Muali _mengetik"
#~ msgid "P_auses while typing"
#~ msgstr "B_erhenti saat mengetik"
#~ msgid "Stops t_yping"
#~ msgstr "Berhenti m_engetik"
#~ msgid "Sends a _message"
#~ msgstr "Mengirim sebuah _pesan"
#~ msgid "Ope_n an IM window"
#~ msgstr "Buk_a jendela percakapan"
#~ msgid "_Pop up a notification"
#~ msgstr "_Popup pemberitahuan"
#~ msgid "Send a _message"
#~ msgstr "Kirim sebuah _pesan"
#~ msgid "E_xecute a command"
#~ msgstr "E_ksekusi sebuah perintah"
#~ msgid "Brows_e..."
#~ msgstr "Brows_e..."
#~ msgid "P_ounce only when my status is not Available"
#~ msgstr "T_os hanya saat status saya tidak Ada"
#~ msgid "_Recurring"
#~ msgstr "_Berulang-ulang"
#~ msgid "Pounce Target"
#~ msgstr "Sasaran Tos"
#~ msgid "Point values to use when..."
#~ msgstr "Nilai point untuk digunakan saat..."
#~ msgid ""
#~ "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have "
#~ "priority in the contact.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Teman dengan <i>skor tertinggi</i> adalah teman yang akan mendapat "
#~ "prioritas di dalam kontak.\n"
#~ msgid "Use last buddy when scores are equal"
#~ msgstr "Gunakan teman terakhir ketika skornya sama"
#~ msgid "Point values to use for account..."
#~ msgstr "Nilai poin yang digunakan untuk akun..."
#, fuzzy
#~ msgid "Uploading image"
#~ msgstr "pemuatan plugin gagal"
#~ msgid ""
#~ "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
#~ "accept."
#~ msgstr "Sesi pesan musik telah diajukan. Mohon klik ikon MM untuk menerima."
#~ msgid "Music messaging session confirmed."
#~ msgstr "Sesi pesan musik dikonfirmasi."
#~ msgid "Music Messaging"
#~ msgstr "Pesan Musik"
#~ msgid "There was a conflict in running the command:"
#~ msgstr "Terdapat konflik dalam menjalankan perintah:"
#~ msgid "Error Running Editor"
#~ msgstr "Kesalahan Menjalankan Editor"
#~ msgid "The following error has occurred:"
#~ msgstr "Kesalahan berikut telah terjadi:"
#~ msgid "Music Messaging Configuration"
#~ msgstr "Konfigurasi Pesan Musik"
#~ msgid "Score Editor Path"
#~ msgstr "Path Editor Pengubahan (musik)"
#, c-format
#~ msgid "_Start %s on Windows startup"
#~ msgstr "_Mulai %s pada permulaan Windows"
#~ msgid "_Dockable Buddy List"
#~ msgstr "Daftar Teman yang dapat di-_Labuhkan"
#~ msgid "_Keep Buddy List window on top:"
#~ msgstr "_Biarkan jendela Daftar Teman di atas:"
#~ msgid "Only when docked"
#~ msgstr "Hanya saat dilabuhkan"
#~ msgid "Enable Sounds"
#~ msgstr "Aktifkan Suara:"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Mainkan suara"
#~ msgid "GStreamer Failure"
#~ msgstr "Kegagalan GStreamer"
#~ msgid "GStreamer failed to initialize."
#~ msgstr "GStreamer gagal untuk inisilisasi."
#~ msgid "(default)"
#~ msgstr "(standar)"
#~ msgid "Sound Preferences"
#~ msgstr "Preferensi Suara"
#~ msgid "Profiles"
#~ msgstr "Profil-profil"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Otomatis"
#~ msgid "Console Beep"
#~ msgstr "Bip konsol"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Perintah"
#~ msgid "Sound Method"
#~ msgstr "Metode Suara"
#~ msgid "Method: "
#~ msgstr "Metode:"
#~ msgid ""
#~ "Sound Command\n"
#~ "(%s for filename)"
#~ msgstr ""
#~ "Perintah Suara:\n"
#~ "(%s untuk nama file)"
#~ msgid "Sound Options"
#~ msgstr "Pilihan Suara"
#~ msgid "Sounds when conversation has focus"
#~ msgstr "Suara ketika percakapan memiliki fokus"
#~ msgid "Only when available"
#~ msgstr "Hanya saat tersedia"
#~ msgid "Only when not available"
#~ msgstr "Hanya saat tidak tersedia"
#~ msgid "Sound Events"
#~ msgstr "Persitiwa Suara"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Berkas"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Tes"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Reset"
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "Pilih..."
#~ msgid "Sounds"
#~ msgstr "Suara-suara"
#~ msgid "Old flat format"
#~ msgstr "Format datar lama"
#, fuzzy
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Pria"
#~ msgid "Close conversation"
#~ msgstr "Tutup percakapan"
#~ msgid "Last created window"
#~ msgstr "Jendela yang dibuat terakhir"
#~ msgid "Separate IM and Chat windows"
#~ msgstr "Pisahkan PI dan jendela Percakapan"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Jendela Baru"
#~ msgid "By group"
#~ msgstr "Berdasarkan Kelompok"
#~ msgid "By account"
#~ msgstr "Berdasarkan akun"
#~ msgid "Right-click for more unread messages...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Klik-kanan untuk menampilkan lebih banyak pesan yang belum dibaca...\n"
#~ msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
#~ msgstr "Perintah browser \"%s\" itidak valid."
#~ msgid "Unable to open URL"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka URL"
#~ msgid "Error launching \"%s\": %s"
#~ msgstr "Kesalahan dalam peluncuran \"%s\": %s"
#~ msgid ""
#~ "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
#~ msgstr ""
#~ "Perintah 'Manual' browser telah dipilih, tapi tidak ada perintah yang "
#~ "dipasang."
#~ msgid "The following plugins will be unloaded."
#~ msgstr "Plugin-plugin ini akan dilepaskan."
#~ msgid "Multiple plugins will be unloaded."
#~ msgstr "Banyak plugin akan dilepaskan."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load plugin"
#~ msgstr "Tidak dapat memuat kunci publik"
#, fuzzy
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Berikan Otorisasi"
#~ msgid "Configure Pl_ugin"
#~ msgstr "Konfigurasi Pl_ugin"
#~ msgid "<b>Plugin Details</b>"
#~ msgstr "<b>Detail Plugin</b>"
#~ msgid "P_lay a sound"
#~ msgstr "M_ainkan sebuah suara"
#~ msgid "Br_owse..."
#~ msgstr "Br_owse..."
#~ msgid "Pre_view"
#~ msgstr "Ula_san"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manual"
#~ msgid "Sound Selection"
#~ msgstr "Pilihan Suara"
#~ msgid "Response Probability:"
#~ msgstr "Kemungkinan Respon:"
#~ msgid "Statistics Configuration"
#~ msgstr "Konfigurasi Statistik"
#~ msgid "Maximum response timeout:"
#~ msgstr "Timeout respon maksimal:"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "menit"
#~ msgid "Maximum last-seen difference:"
#~ msgstr "Perbedaan terakhir-terlihat maksimum:"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Batasan:"
#~ msgid "Conversation Placement"
#~ msgstr "Penempatan Percakapan"
#~ msgid ""
#~ "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
#~ "conversation count\"."
#~ msgstr ""
#~ "Catatan: Pengaturan untuk \"New conversations\" harus diset ke \"By "
#~ "conversation count\"."
#~ msgid "Number of conversations per window"
#~ msgstr "Jumlah percakapan per jendela"
#~ msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
#~ msgstr ""
#~ "Pisahkan jendela PI dan Percakapan ketika menempatkan berdasarkan nomor"
#~ msgid "By conversation count"
#~ msgstr "Hitungan berdasarkan percakapan"
#~ msgid "Instant Messaging"
#~ msgstr "Pesan Instan"
#~ msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
#~ msgstr ""
#~ "Pilih seseorang dari buku alamat anda di bawah, atau tambahkan orang baru."
#, fuzzy
#~ msgid "C_lear"
#~ msgstr "Bersihkan"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Kelompok:"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Person"
#~ msgstr "Orang Baru"
#, fuzzy
#~ msgid "_Select Buddy"
#~ msgstr "Pilih Teman"
#~ msgid ""
#~ "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a "
#~ "new person."
#~ msgstr ""
#~ "Pilih seseorang dari buku alamat anda untuk menambahkan teman, atau buat "
#~ "orang baru."
#~ msgid "_Associate Buddy"
#~ msgstr "_Asosiasikan Teman"
#~ msgid "Unable to send email"
#~ msgstr "Tidak dapat mengirim email"
#~ msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
#~ msgstr "Eksekusi Evolution tidak ditemukan dalam PATH."
#~ msgid "An email address was not found for this buddy."
#~ msgstr "Alamat email tidak ditemukan untuk teman ini."
#~ msgid "Add to Address Book"
#~ msgstr "Tambahkan ke Buku Alamat"
#~ msgid "Send Email"
#~ msgstr "Kirim Email"
#~ msgid "Evolution Integration Configuration"
#~ msgstr "Konfigurasi Integrasi Evolution"
#~ msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
#~ msgstr ""
#~ "Pilih semua akun yang manan teman-teman dapat otomatis ditambahkan ke."
#~ msgid "New Person"
#~ msgstr "Orang Baru"
#~ msgid "Please enter the person's information below."
#~ msgstr "Mohon masukkan informasi orang ini di bawah."
#~ msgid "Account type:"
#~ msgstr "Jenis Akun:"
#~ msgid "Optional information:"
#~ msgstr "Informasi Pilihan:"
#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "Nama depan"
#~ msgid "Last name:"
#~ msgstr "Nama belakang"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Email:"
#~ msgid "Buddy Ticker"
#~ msgstr "Penanda Teman"
#~ msgid "Browser default"
#~ msgstr "Browser standar"
#~ msgid "New tab"
#~ msgstr "Tab baru"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectSound"
#~ msgstr "PI Langsung"
#, fuzzy
#~ msgid "PlaySound"
#~ msgstr "Mainkan suara"
#~ msgid "Console beep"
#~ msgstr "Bip konsol"
#~ msgid "No sounds"
#~ msgstr "Tanpa Suara"
#~ msgid "_Show system tray icon:"
#~ msgstr "_Tampikan ikon baki sistem:"
#~ msgid "System Tray Icon"
#~ msgstr "Ikon Baki Sistem"
#~ msgid "N_ew conversations:"
#~ msgstr "Percakapan B_aru:"
#, fuzzy
#~ msgid "Browser configuration program was not found."
#~ msgstr "Tidak ada pilihan konfigurasi untuk plugin ini."
#~ msgid "_Browser:"
#~ msgstr "_Browser:"
#~ msgid "_Open link in:"
#~ msgstr "_Buka Link in:"
#~ msgid ""
#~ "_Manual:\n"
#~ "(%s for URL)"
#~ msgstr ""
#~ "_Petunjuk:\n"
#~ "(%s untuk URL)"
#~ msgid "Browser Selection"
#~ msgstr "Pilihan Browser"
#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "Browser"
#~ msgid "Highlight _misspelled words"
#~ msgstr "Tandai kata dengan _ejaan salah"
#~ msgid "_Method:"
#~ msgstr "_Metode:"
#~ msgid ""
#~ "Sound c_ommand:\n"
#~ "(%s for filename)"
#~ msgstr ""
#~ "P_erintah Suara:\n"
#~ "(%s untuk nama file)"
#~ msgid "Sounds when conversation has _focus"
#~ msgstr "Suara ketika percakapan memiliki _fokus"
#~ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
#~ msgstr "%s. Coba `%s -h' untuk informasi lebih lanjut.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
#~ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error "
#~ "at http://developer.pidgin.im"
#~ msgstr ""
#~ "%s menemukan kesalahan dalam memigrasi pengaturan anda dari %s ke %s. "
#~ "Mohon selidiki dan selesaikan migrasinya secara manual. Mohon laporkan "
#~ "kesalahan ini ke http://developer.pidgin.im"
#~ msgid "Certificate Import"
#~ msgstr "Impor Sertifikat"
#~ msgid "Specify a hostname"
#~ msgstr "Tentukan nama host"
#~ msgid "Type the host name this certificate is for."
#~ msgstr "Ketik nama host sesuai sertifikat ini"
#~ msgid ""
#~ "File %s could not be imported.\n"
#~ "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
#~ msgstr ""
#~ "File %s tidak dapat diimpor.\n"
#~ "Pastikan berkas dapat dibaca dan dalam forma PEM.\n"
#~ msgid "Certificate Import Error"
#~ msgstr "Kesalahan Impor Sertifikat"
#~ msgid "X.509 certificate import failed"
#~ msgstr "X.509 impor sertifikat gagal"
#~ msgid "Select a PEM certificate"
#~ msgstr "Pilih sertifikat PEM"
#~ msgid ""
#~ "Export to file %s failed.\n"
#~ "Check that you have write permission to the target path\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ekspor ke file %s gagal.\n"
#~ "Pastikan anda memiliki ijin penulisan pada jalur tujuan\n"
#~ msgid "Certificate Export Error"
#~ msgstr "Kesalahan Impor Sertifikat"
#~ msgid "X.509 certificate export failed"
#~ msgstr "X.509 impor sertifikat gagal"
#~ msgid "PEM X.509 Certificate Export"
#~ msgstr "Ekspor Sertifikat PEM X.509"
#~ msgid "Certificate for %s"
#~ msgstr "Sertifikat untuk %s"
#~ msgid ""
#~ "Common name: %s\n"
#~ "\n"
#~ "SHA1 fingerprint:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nama umum: %s\n"
#~ "\n"
#~ "SHA1 sidik jari:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "SSL Host Certificate"
#~ msgstr "Sertifikat Host SSL"
#~ msgid "Really delete certificate for %s?"
#~ msgstr "Hapus sertifikat untuk %s?"
#~ msgid "Confirm certificate delete"
#~ msgstr "Konfirmasi penghapusan sertifikat"
#~ msgid "Log IMs"
#~ msgstr "Log Pesan-pesan Instan"
#~ msgid "Log chats"
#~ msgstr "Log percakapan"
#~ msgid "Log status change events"
#~ msgstr "Log status perubahan perisitiwa"
#~ msgid "Buddy logs in"
#~ msgstr "Teman login"
#~ msgid "Buddy logs out"
#~ msgstr "Teman logout"
#~ msgid "Message received"
#~ msgstr "Pesan diterima"
#~ msgid "Message received begins conversation"
#~ msgstr "Pesan diterima memulai percakapan"
#~ msgid "Message sent"
#~ msgstr "Pesan terkirim"
#~ msgid "Person enters chat"
#~ msgstr "Seseorang memasuki percakapan"
#~ msgid "Person leaves chat"
#~ msgstr "Seseorang meninggalkan percakapan"
#~ msgid "You talk in chat"
#~ msgstr "Anda berbicara dalam percakapan"
#~ msgid "Others talk in chat"
#~ msgstr "Yang lain berbicara dalam percakapan"
#~ msgid "Certificates"
#~ msgstr "Sertifikat-sertifikat"
#~ msgid "GntHistory"
#~ msgstr "GntHistory"
#~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
#~ msgstr "Menampilkan percakapan yang di-log terakhir dalam percakapan baru."
#~ msgid ""
#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
#~ "conversation into the current conversation."
#~ msgstr ""
#~ "Ketika percakapan baru dibuka plugin ini akan memasukkanpercakapan "
#~ "terakhir ke dalam percakapan baru."
#~ msgid ""
#~ "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
#~ "validated."
#~ msgstr ""
#~ "Anda tidak memiliki database dari sertifikat akar, jadi sertifikat ini "
#~ "tidak dapat divalidasi."
#~ msgid "(DOES NOT MATCH)"
#~ msgstr "(TIDAK COCOK)"
#~ msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
#~ msgstr ""
#~ "%s telah menampilkan sertifikat berikut hanya untuk sekali ini saja:"
#~ msgid ""
#~ "Common name: %s %s\n"
#~ "Fingerprint (SHA1): %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nama umum: %s %s\n"
#~ "Sidik jari (SHA1): %s"
#~ msgid "Single-use Certificate Verification"
#~ msgstr "Sertifikat Verifikasi Sekali-pakai."
#~ msgid "Certificate Authorities"
#~ msgstr "Otoritas Sertifikasi"
#~ msgid "SSL Peers Cache"
#~ msgstr "Cache Peers SSL"
#~ msgid "Accept certificate for %s?"
#~ msgstr "Terima sertifikat untuk %s?"
#~ msgid "SSL Certificate Verification"
#~ msgstr "Verfikasi Sertifikat SSL"
#~ msgid "_View Certificate..."
#~ msgstr "_Lihat Sertifikat..."
#~ msgid "SSL Certificate Error"
#~ msgstr "Kesalahan Sertifikat SSL"
#~ msgid "Certificate Information"
#~ msgstr "Informasi Sertifikat"
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
#~ msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"aim\" "
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle "
#~ "\"aim\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu "
#~ "menangani URL-URL\"aim\" ."
#~ msgid "The handler for \"aim\" URLs"
#~ msgstr "Penanganan untuk URL \"aim\" "
#~ msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"aim\" , jika diaktifkan."
#~ msgid "Run the command in a terminal"
#~ msgstr "Jalankan perintah dalam terminal"
#~ msgid ""
#~ "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
#~ "terminal."
#~ msgstr ""
#~ "Benar jika perintah yang digunakan untuk menangani jenis URL ini "
#~ "dijalankan dalamterminal."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
#~ msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"gg\" "
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
#~ "URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu "
#~ "menangani URL \"gg\" ."
#~ msgid "The handler for \"gg\" URLs"
#~ msgstr "Penanganan untuk URL \"gg\" "
#~ msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"gg\" , jika diaktifkan."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
#~ msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"icq\" "
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle "
#~ "\"icq\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu "
#~ "menangani URL\"icq\" ."
#~ msgid "The handler for \"icq\" URLs"
#~ msgstr "Penanganan untuk URL \"icq\" "
#~ msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"icq\" , jika diaktifkan."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
#~ msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"irc\" "
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle "
#~ "\"irc\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu "
#~ "menangani URL\"irc\" ."
#~ msgid "The handler for \"irc\" URLs"
#~ msgstr "Penanganan untuk URL \"irc\" "
#~ msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"irc\" jika diaktifkan."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
#~ msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"sip\" "
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle "
#~ "\"sip\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu "
#~ "menangani URL\"sip\" ."
#~ msgid "The handler for \"sip\" URLs"
#~ msgstr "Penanganan untuk URL \"sip\" "
#~ msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"sip\" , jika diaktifkan."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
#~ msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"xmpp\" "
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle "
#~ "\"xmpp\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu "
#~ "menangani URL\"xmpp\" ."
#~ msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
#~ msgstr "Penanganan untuk URL \"xmpp\" "
#~ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"xmpp\" , jika diaktifkan."
#~ msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
#~ msgstr ""
#~ "D-BUS server Ungu tidak berjalan karena alasan tercantum di bawah ini"
#~ msgid "No name"
#~ msgstr "Tanpa nama"
#~ msgid "Unable to create new resolver process\n"
#~ msgstr "Gagal menciptakan proses penanganan baru\n"
#~ msgid "Unable to send request to resolver process\n"
#~ msgstr "Tidak dapat mengirim permohonan ke proses penanganan\n"
#~ msgid ""
#~ "Error resolving %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kesalahan penanganan %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Error resolving %s: %d"
#~ msgstr "Kesalahan penanganan %s: %d"
#~ msgid ""
#~ "Error reading from resolver process:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kesalahan membaca dari proses penanganan:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Thread creation failure: %s"
#~ msgstr "Kegagalan pembuatan thread: %s"
#~ msgid "Unknown reason"
#~ msgstr "Alasan tidak jelas"
#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"
#~ msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
#~ msgstr "Sulap plugin tidak cocok %d (memerlukan %d)"
#~ msgid ""
#~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Plugin %s yang dibutuhkan tidak ditemukan. Mohon instal plug ini dan coba "
#~ "kembali."
#~ msgid "Unable to load the plugin"
#~ msgstr "Tidak dapat memuat plugin"
#~ msgid "The required plugin %s was unable to load."
#~ msgstr "Plugin %s yang dibutuhkan tidak dapat dimuat"
#~ msgid "Unable to load your plugin."
#~ msgstr "Tidak dapat memuat plugin anda."
#~ msgid "Cipher Test"
#~ msgstr "Tes Cipher"
#~ msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
#~ msgstr "Menguji cipher yang disertakan dalam libpurple."
#~ msgid "DBus Example"
#~ msgstr "Contoh DBus"
#~ msgid "DBus Plugin Example"
#~ msgstr "Contoh Plugin DBus"
#~ msgid "File Control"
#~ msgstr "Kendali File"
#~ msgid "Allows control by entering commands in a file."
#~ msgstr ""
#~ "Memungkinkan anda mengendalikan dengan memasukkan perintah dalam berkas."
#~ msgid "IPC Test Client"
#~ msgstr "Klien Penguji IPC"
#~ msgid "Test plugin IPC support, as a client."
#~ msgstr "Uji dukungan plugin IPC, sebagai klien."
#~ msgid ""
#~ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
#~ "calls the commands registered."
#~ msgstr ""
#~ "Uji dukungan plugin IPC, sebagi klien. Ini mencari plugin server dan "
#~ "memanggil perintah terdaftar."
#~ msgid "IPC Test Server"
#~ msgstr "Sever Penguji IPC"
#~ msgid "Test plugin IPC support, as a server."
#~ msgstr "Uji dukungan plugin IPC, sebagai server."
#~ msgid ""
#~ "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
#~ msgstr ""
#~ "Uji dukungan plugin IPC, sebagai server. Ini mendaftarkan perintah-"
#~ "perintah IPC."
#~ msgid "(UTC)"
#~ msgstr "(UTC)"
#~ msgid "Fire"
#~ msgstr "Fire"
#~ msgid "Messenger Plus!"
#~ msgstr "Messenger Plus!"
#~ msgid "Log Reader"
#~ msgstr "Pembaca Log"
#~ msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
#~ msgstr "Menyertakan log klien PI lainnya dalam penglihat log."
#~ msgid "Mono Plugin Loader"
#~ msgstr "Pemuat Plugin Mono"
#~ msgid "Loads .NET plugins with Mono."
#~ msgstr "Memuat plugin .NET dengan Mono."
#~ msgid "New Line"
#~ msgstr "Baris Baru"
#~ msgid "Prepends a newline to displayed message."
#~ msgstr "Menambahkan baris baru pada pesan yang ditampilkan."
#~ msgid "Offline Message Emulation"
#~ msgstr "Pesan Emulasi Offline"
#~ msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
#~ msgstr "Simpan pesan-pesan yang dikrim ke pengguan offline sebagai tos."
#~ msgid "Perl Plugin Loader"
#~ msgstr "Pemuat Plugin Perl"
#~ msgid "Provides support for loading perl plugins."
#~ msgstr "Menyediakan dukungan untuk memuat plugin perl."
#~ msgid "Signals Test"
#~ msgstr "Pengujian Signal"
#~ msgid "Test to see that all signals are working properly."
#~ msgstr "Uji untuk melihat apakah semua signal bekerja dengan baik."
#~ msgid "Simple Plugin"
#~ msgstr "Plugin Sederhana"
#~ msgid "Tests to see that most things are working."
#~ msgstr "Ujian untuk melihat sebagian besar hal bekerja."
#~ msgid "X.509 Certificates"
#~ msgstr "Sertifikat X.509"
#~ msgid "GNUTLS"
#~ msgstr "GNUTLS"
#~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
#~ msgstr "Menyediakan dukungan SSL melalui GNUTLS."
#~ msgid "NSS"
#~ msgstr "NSS"
#~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
#~ msgstr "Menyediakan dukungan SSL melalui Mozilla NSS."
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
#~ msgstr "Menyediakan pembungkus untuk dukungan pustaka SSL."
#~ msgid "Tcl Plugin Loader"
#~ msgstr "Pemuat Plugin Tcl"
#~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
#~ msgstr "Menyediakan dukungan untuk memuat plugin Tcl"
#~ msgid ""
#~ "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
#~ "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat mendeteksi instalasi ActiveTCL. Jika anda ingin menggunakan "
#~ "plugin TCL, instal ActiveTCL dari http://www.activestate.com\n"
#~ msgid "%s has closed the conversation."
#~ msgstr "%s telah menutup percakapan."
#~ msgid "Year of birth"
#~ msgstr "Tahun kelahiran"
#~ msgid "Only online"
#~ msgstr "Hanya online"
#~ msgid "Select a chat for buddy: %s"
#~ msgstr "Pilih percakapan untuk teman: %s"
#~ msgid "Add to chat..."
#~ msgstr "Tambahkan ke percakapan..."
#~ msgid "UIN"
#~ msgstr "UIN"
#~ msgid "Birth Year"
#~ msgstr "Tahun Kelahiran"
#~ msgid "Unable to display the search results."
#~ msgstr "Tidak dapat menampilkan hasil pencarian."
#~ msgid "Add to chat"
#~ msgstr "Tambahkan ke percakapan"
#~ msgid "This chat name is already in use"
#~ msgstr "Nama percakapan ini telah digunakan"
#~ msgid ""
#~ "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
#~ "Each field supports wild card searches (%)"
#~ msgstr ""
#~ "Temukan kontak dengan memasukkan kriteria pencarian pada bagian yang "
#~ "disediakan. Catatan: Setiap bagian mendukung pencarian 'wild card' (%)"
#~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Mohon otorisasi saya sehingga saya dapat menambahkan anda ke daftar teman "
#~ "saya."
#~ msgid ""
#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
#~ "longer."
#~ msgstr ""
#~ "Anda telah menyambung dan memutuskan terlalu sering. Tunggu sepuluh menit "
#~ "dan coba lagi. Apabila anda meneruskan mencoba, anda akan harus menuggu "
#~ "lebih lama"
#~ msgid ""
#~ "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking "
#~ "with is probably using a different encoding than expected. If you know "
#~ "what encoding he is using, you can specify it in the advanced account "
#~ "options for your AIM/ICQ account.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Terdapat kesalahan dalam menerima pesan ini. Teman yang anda ajak "
#~ "bicara kemungkinan menggunakan pengkodean berbeda dari harapan. Apabila "
#~ "anda tahu pengkodean apa yang digunakan, anda dapat menjabarkannya dalam "
#~ "pilihan akun lanjutan untuk akun AIM/ICQ anda.)"
#~ msgid ""
#~ "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
#~ "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Terdapat kesalahan dalam menerima pesan ini. Mungkin anda dan %s "
#~ "memiliki pengkodean berbeda terpilih, atau %s memiliki klien dengan bug.)"
#~ msgid "Invalid error"
#~ msgstr "Kesalahan tidak valid"
#~ msgid "ICQ Protocol Plugin"
#~ msgstr "Plugin Protokol ICQ"
#~ msgid "The remote user has closed the connection."
#~ msgstr "Pengguna terpisah telah menutup sambungan."
#~ msgid "The remote user has declined your request."
#~ msgstr "Pengguna terpisah telah menolak permintaan anda."
#~ msgid "Received invalid data on connection with remote user."
#~ msgstr "Menerima data tidak valid pada sambungan dengan pengguna terpisah."
#~ msgid "Direct IM established"
#~ msgstr "PI langsung terpasang"
#~ msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
#~ msgstr "File %s adalah %s, yang lebih besar dari ukuran maksimal dari %s."
#~ msgid "Free For Chat"
#~ msgstr "Bebas Untuk Percakapan"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Tidak Bersedia"
#~ msgid "Occupied"
#~ msgstr "Sibuk"
#~ msgid "Web Aware"
#~ msgstr "Web Aware"
#~ msgid "Connection established, cookie sent"
#~ msgstr "Sambungan terpasang, cookie terkirim"
#~ msgid "Finalizing connection"
#~ msgstr "Memfinalkan sambungan"
#~ msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
#~ msgstr "Tidak berhasil mendapatkan hash login AIM yang valid."
#~ msgid "Unable to get a valid login hash."
#~ msgstr "Tidak berhasil mendapatkan hash login yang valid."
#~ msgid "Received authorization"
#~ msgstr "Menerima Otorisasi"
#~ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
#~ msgstr "Layanan AOL Instant Messenger sementara tidak tersedia."
#~ msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Versi klien yang anda gunakan adalah terlalu lama. Mohon perbaharui di %s"
#~ msgid "Enter SecurID"
#~ msgstr "Masukkan SecurID"
#~ msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
#~ msgstr "Masukkan nomor 6 digit dari tampilan digital."
#~ msgid "Unable to initialize connection"
#~ msgstr "Tidak dapat menginisialisasi sambungan"
#~ msgid ""
#~ "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for "
#~ "the following reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Pengguna %u menolak permohonan andan untuk menambahkannya ke daftar teman "
#~ "anda dengan alasan berikut:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "ICQ authorization denied."
#~ msgstr "Otorisasi ICQ ditolak."
#~ msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Pengguna %u mengabulkan permohonan anda untuk menambahkannya ke daftar "
#~ "teman anda."
#~ msgid ""
#~ "You have received a special message\n"
#~ "\n"
#~ "From: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Anda menerima pesan khusus\n"
#~ "\n"
#~ "Dari: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "You have received an ICQ page\n"
#~ "\n"
#~ "From: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Anda menerima pesan ICQ\n"
#~ "\n"
#~ "Dari: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
#~ "\n"
#~ "Message is:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Anda menerima email ICQ dari %s [%s]\n"
#~ "\n"
#~ "Pesannya adalah:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
#~ msgstr "Pengguna ICQ %u mengirimkan anda teman: %s (%s)"
#~ msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
#~ msgstr "Apakah anda ingin menambahkan teman ini ke daftar teman anda?"
#~ msgid "_Decline"
#~ msgstr "_Tolak"
#~ msgid "Your AIM connection may be lost."
#~ msgstr "Sambungan AIM anda mungkin hilang."
#~ msgid "You have been disconnected from chat room %s."
#~ msgstr "Anda telah diputuskan dari kamar percakapan %s."
#~ msgid "Pop-Up Message"
#~ msgstr "Pesan Popup"
#~ msgid "No results found for email address %s"
#~ msgstr "Tidak ditemukan hasil untuk alamat email %s"
#~ msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
#~ msgstr "Anda akan menerima email menanyakan konfirmasi %s."
#~ msgid "Account Confirmation Requested"
#~ msgstr "Konfirmasi Akun Diminta"
#~ msgid ""
#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
#~ "invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Kesalahan 0x%04x: Tidak dapat merubah alamat email karena alamat yang "
#~ "diberikan tidak valid."
#~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
#~ msgstr "Kesalahan 0x%04x: Kesalahan tidak dikenal."
#~ msgid "Error Changing Account Info"
#~ msgstr "Kesalahan dalam Merubah Info Akun"
#~ msgid "The email address for %s is %s"
#~ msgstr "Alamat email untuk %s adalah %s"
#~ msgid "Account Info"
#~ msgstr "Info Akun"
#~ msgid ""
#~ "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM "
#~ "Images."
#~ msgstr ""
#~ "Gambar PI anda tidak dikirm. Anda harus Tersambung Langsung untuk "
#~ "mengirim Gambar PI."
#~ msgid "Unable to set AIM profile."
#~ msgstr "Tidak dapat mengatur profil AIM."
#~ msgid ""
#~ "You have probably requested to set your profile before the login "
#~ "procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again "
#~ "when you are fully connected."
#~ msgstr ""
#~ "Anda kemungkinan mengajukan untuk mengatur profil andan sebelum prosedur "
#~ "login selesai. Profil anda belum terpasang; coba satu lagi ketika anda "
#~ "tersambung penuh."
#~ msgid "Profile too long."
#~ msgstr "Profil terlalu panjang."
#~ msgid "Away message too long."
#~ msgstr "Pesan menjauh terlalu panjang."
#~ msgid "Orphans"
#~ msgstr "Yatim Piatu"
#~ msgid "(no name)"
#~ msgstr "(tanpa nama)"
#~ msgid "Authorization Given"
#~ msgstr "Otorisasi Diberikan"
#~ msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Pengguna %s mengabulkan permintaan anda untuk menambahkannya ke daftar "
#~ "teman anda."
#~ msgid "Authorization Granted"
#~ msgstr "Otorisasi Dikabulkan"
#~ msgid ""
#~ "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for "
#~ "the following reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Pengguna %s menolak permintaan anda untuk menambahkannya ke daftar teman "
#~ "anda dengan alasan berikut:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Authorization Denied"
#~ msgstr "Otorisasi Ditolak"
#~ msgid "_Exchange:"
#~ msgstr "_Pertukaran:"
#~ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
#~ msgstr ""
#~ "Gambar PI anda tidak dikirim. Anda tidak dapat mengrim Gambar PI ke "
#~ "percakapan AIM."
#~ msgid "iTunes Music Store Link"
#~ msgstr "Link Toko Musik iTunes"
#~ msgid "Buddy Comment for %s"
#~ msgstr "Komentar Teman untuk %s"
#~ msgid "Buddy Comment:"
#~ msgstr "Komentar Teman:"
#~ msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
#~ msgstr "Anda telah memilih untuk membuka sambungan PI Langsung dengan %s."
#~ msgid ""
#~ "Because this reveals your IP address, it may be considered a security "
#~ "risk. Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Karena ini mengungkapkan alamat PI anda, dapat menjadi resiko keamanan. "
#~ "Apakah anda ingin melanjutkan?"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "S_ambung"
#~ msgid "Get AIM Info"
#~ msgstr "Dapatkan Info AIM"
#~ msgid "Edit Buddy Comment"
#~ msgstr "Rubah Komentar Teman"
#~ msgid "Re-request Authorization"
#~ msgstr "Ajukan Ulang Otorisasi"
#~ msgid "Require authorization"
#~ msgstr "Memerlukan Otorisasi"
#~ msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
#~ msgstr "Web aware (mengaktifkan ini akan menyebabkan anda meneriam SPAM!)"
#~ msgid "ICQ Privacy Options"
#~ msgstr "Pilihan Privasi ICQ"
#~ msgid "Change Address To:"
#~ msgstr "Rubah Alamat Ke:"
#~ msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
#~ msgstr "Anda menunggu otorisasi dari teman-teman berikut"
#~ msgid ""
#~ "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
#~ "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
#~ msgstr ""
#~ "Anda dapat mengajukan ulang otorisasi dari teman-teman ini dengan klik "
#~ "kanan pada mereka dan memilih \"Re-request Authorisation.\""
#~ msgid "Find Buddy by Email"
#~ msgstr "Cari Teman berdasarkan Email"
#~ msgid "Search for a buddy by email address"
#~ msgstr "Cari teman berdasarkan alamat email"
#~ msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
#~ msgstr "Ketika alamat email dari teman yang sedang anda cari."
#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "_Cari"
#~ msgid "Set Privacy Options..."
#~ msgstr "Tampilkan Pilihan Privasi..."
#~ msgid "Confirm Account"
#~ msgstr "Konfirmasi Akun"
#~ msgid "Display Currently Registered Email Address"
#~ msgstr "Tampilkan Alamat Email yang Terdaftar Sekarang"
#~ msgid "Change Currently Registered Email Address..."
#~ msgstr "Ganti Alamat Email yang Terdaftar Sekarang"
#~ msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
#~ msgstr "Tampilkan Teman yang Menunggu Otorisasi"
#~ msgid "Search for Buddy by Email Address..."
#~ msgstr "Cari Teman berdasarkan Alamat Email..."
#~ msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
#~ msgstr "Meminta %s untuk bersambung ke kita pada %s:%hu untuk PI Langsung."
#~ msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
#~ msgstr "Berusaha menyambung ke %s:%hu."
#~ msgid "Attempting to connect via proxy server."
#~ msgstr "Berusaha menyambung via server proxy."
#~ msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
#~ msgstr "%s baru saja meminta untuk menyambung langsung ke %s"
#~ msgid ""
#~ "This requires a direct connection between the two computers and is "
#~ "necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this "
#~ "may be considered a privacy risk."
#~ msgstr ""
#~ "Ini memerlukan sambungan langsung antara dua komputer dan wajib untuk "
#~ "gambar PI. Karena alamat IP anda akan terungkap, ini dianggap sebagai "
#~ "resiko privasi."
#~ msgid "Voice"
#~ msgstr "Suara"
#~ msgid "AIM Direct IM"
#~ msgstr "PI Langsung AIM"
#~ msgid "Get File"
#~ msgstr "Dapatkan File"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Permainan"
#~ msgid "Add-Ins"
#~ msgstr "Tambahan-tambahan"
#~ msgid "Send Buddy List"
#~ msgstr "Kirim Daftar Teman"
#~ msgid "ICQ Direct Connect"
#~ msgstr "Sambungan Langsung ICQ"
#~ msgid "AP User"
#~ msgstr "Pengguna AP"
#~ msgid "ICQ RTF"
#~ msgstr "RTF ICQ"
#~ msgid "Nihilist"
#~ msgstr "Nihilist"
#~ msgid "ICQ Server Relay"
#~ msgstr "Relay Server ICQ"
#~ msgid "Old ICQ UTF8"
#~ msgstr "UTF8 ICQ Lama"
#~ msgid "Trillian Encryption"
#~ msgstr "Enkripsi Trillian"
#~ msgid "ICQ UTF8"
#~ msgstr "UTF8 ICQ"
#~ msgid "Hiptop"
#~ msgstr "Hiptop"
#~ msgid "Security Enabled"
#~ msgstr "Keamanan Diaktifkan"
#~ msgid "Video Chat"
#~ msgstr "Percakapan Video"
#~ msgid "iChat AV"
#~ msgstr "iChat AV"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Kamera"
#~ msgid "Warning Level"
#~ msgstr "Tingkat Peringatan"
#~ msgid "Buddy Comment"
#~ msgstr "Komentar Teman"
#~ msgid "Personal Web Page"
#~ msgstr "Situs Web Pribadi"
#~ msgid "Home Address"
#~ msgstr "Alamat Rumah"
#~ msgid "Zip Code"
#~ msgstr "Kode Pos"
#~ msgid "Work Address"
#~ msgstr "Alamat Kantor"
#~ msgid "Work Information"
#~ msgstr "Informasi Pekerjaan"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Perusahaan"
#~ msgid "Division"
#~ msgstr "Divisi"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Posisi"
#~ msgid "Web Page"
#~ msgstr "Halaman Web"
#~ msgid "Online Since"
#~ msgstr "Online Sejak"
#~ msgid "Member Since"
#~ msgstr "Anggota Sejak"
#~ msgid "Capabilities"
#~ msgstr "Kemampuan"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"
#~ msgid "Invalid SNAC"
#~ msgstr "SNAC tidak valid"
#~ msgid "Service unavailable"
#~ msgstr "Layanan tidak tersedia"
#~ msgid "Service not defined"
#~ msgstr "Layanan tidak didefinisikan"
#~ msgid "Obsolete SNAC"
#~ msgstr "SNAC yang Usang"
#~ msgid "Not supported by host"
#~ msgstr "Tidak didukung oleh host"
#~ msgid "Not supported by client"
#~ msgstr "Tidak didukung oleh klien"
#~ msgid "Refused by client"
#~ msgstr "Ditolak oleh klien"
#~ msgid "Reply too big"
#~ msgstr "Jawaban terlalu besar"
#~ msgid "Responses lost"
#~ msgstr "Tanggapan hilang"
#~ msgid "Request denied"
#~ msgstr "Permintaan ditolak"
#~ msgid "Busted SNAC payload"
#~ msgstr "Muatan SNAC rusak"
#~ msgid "Insufficient rights"
#~ msgstr "Hak tidak cukup"
#~ msgid "In local permit/deny"
#~ msgstr "Ijinkan/tolak dalam lokal"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Tidak ada yang cocok"
#~ msgid "List overflow"
#~ msgstr "Overflow Daftar"
#~ msgid "Queue full"
#~ msgstr "Antrian penuh"
#~ msgid "Not while on AOL"
#~ msgstr "Tidak sementara pada AOL"
#~ msgid "Appear Online"
#~ msgstr "Tampak Online"
#~ msgid "Appear Offline"
#~ msgstr "Tampak Offline"
#~ msgid "Invite Group to Conference..."
#~ msgstr "Undang Kelompok ke Konferensi..."
#~ msgid "Send TEST Announcement"
#~ msgstr "Kirim Pengumuman TES"
#~ msgid "Unable to add user: user not found"
#~ msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna: pengguna tidak ditemukan"
#~ msgid ""
#~ "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. "
#~ "This entry has been removed from your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Pengenal '%s' tidak menemukan pengguna yang sesuai dalam komunitas "
#~ "Sametime anda. Masukan ini telah dihilangkan dari daftar teman anda."
#~ msgid "Unable to add user"
#~ msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna"
#~ msgid "Remotely Stored Buddy List"
#~ msgstr "Daftar Teman yang Disimpan Terpisah"
#~ msgid "Buddy List Storage Mode"
#~ msgstr "Mode Penyimpanan Daftar Teman"
#~ msgid "Local Buddy List Only"
#~ msgstr "Hanya Daftar Teman Lokal"
#~ msgid "Merge List from Server"
#~ msgstr "Gabung Daftar dari Server"
#~ msgid "Merge and Save List to Server"
#~ msgstr "Gabung dan Simpan Daftar ke Server"
#~ msgid "Synchronize List with Server"
#~ msgstr "Sinkronisasi Daftar dengan Server"
#~ msgid "Invite List"
#~ msgstr "Daftar Undangan"
#~ msgid "Ban List"
#~ msgstr "Daftar Ban"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Informasi Pribadi"
#~ msgid "Job Role"
#~ msgstr "Posisi Kerja"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Unit"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Homepage"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Catatan"
#~ msgid "_More..."
#~ msgstr "_Lebih..."
#~ msgid "Online Services"
#~ msgstr "Layanan Online"
#~ msgid "Let others see what services you are using"
#~ msgstr "Biarkan orang lain melihat layanan apa yang anda gunakan"
#~ msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
#~ msgstr "users &lt;channel&gt;: Daftar pengguna dalam saluran"
#~ msgid ""
#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
#~ "specific users in channel(s)"
#~ msgstr ""
#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: Daftar "
#~ "pengguna spesifik dalam saluran"
#~ msgid "SILC Protocol Plugin"
#~ msgstr "Protokol Plugin SILC"
#~ msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
#~ msgstr "Protokol Secure Internet Live Conferencing (SILC)"
#~ msgid "No server statistics available"
#~ msgstr "Statistik server tidak tersedia"
#~ msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
#~ msgstr "Kegagalan: Versi tidak cocok, perbaharui klien anda"
#~ msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
#~ msgstr ""
#~ "Kegagalan: Klien terpisah tidak mempercayai/mendukung kunci publik anda"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
#~ msgstr ""
#~ "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung kelompok KE yang diusulkan"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
#~ msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung cipher yang diusulkan"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
#~ msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung PKCS yang diusulkan"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
#~ msgstr ""
#~ "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung fungsi hash yang diusulkan"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
#~ msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung HMAC yang diusulkan"
#~ msgid "Failure: Incorrect signature"
#~ msgstr "Kegagalan: Tanda tangan salah"
#~ msgid "Failure: Invalid cookie"
#~ msgstr "Kegagalan: Cookie tidak valid"
#~ msgid "Failure: Authentication failed"
#~ msgstr "Kegagalan: Otentikasi gagal"
#~ msgid "John Noname"
#~ msgstr "John Tanpa nama"
#~ msgid "Unable to create connection"
#~ msgstr "Tidak dapat membuat sambungan"
#~ msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
#~ msgstr "Plugin Protokol SIP/SIMPLE"
#~ msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
#~ msgstr "Plugin Protokol SIP/SIMPLE"
#~ msgid "HTTP proxy connection error %d"
#~ msgstr "Kesalahan sambungan HTTP proxy %d"
#~ msgid "Error resolving %s"
#~ msgstr "Kesalahan dalam me-resolve %s"
#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "_Terima"
#~ msgid "Calculating..."
#~ msgstr "Menghitung..."
#~ msgid "Unknown."
#~ msgstr "Tidak dikenal."
#~ msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka %s: Pengubahan arah terlalu sering"
#~ msgid "Unable to connect to %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menyambung ke %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
#~ "server may be trying something malicious."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat mengalokasikan cukup memori untuk menyimpan isi dari %s. "
#~ "Server web mungkin mencoba sesuatu yang tidak baik."
#~ msgid "Error reading from %s: %s"
#~ msgstr "Kesalahan membaca dari %s: %s"
#~ msgid "Error writing to %s: %s"
#~ msgstr "Kesalahan menulis ke %s: %s"
#~ msgid "Unable to connect to %s: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menyambung ke %s: %s"
#~ msgid "Pidgin Internet Messenger"
#~ msgstr "Pesan Internet Pidgin"
#~ msgid "Internet Messenger"
#~ msgstr "Pengirim Pesan Internet"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Warna Latar Belakang"
#~ msgid "/Tools/Mute Sounds"
#~ msgstr "/Piranti/Matikan Suara"
#~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
#~ msgstr "/Teman-teman/_Pesan Instan Baru..."
#~ msgid "/Buddies/Get User _Info..."
#~ msgstr "/Teman-teman/Dapatkan _Info Pengguna..."
#~ msgid "/Buddies/View User _Log..."
#~ msgstr "/Teman-teman/Lihat _Log Pengguna..."
#~ msgid "/Buddies/Sh_ow"
#~ msgstr "/Teman-teman/Ta_mpilkan"
#~ msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
#~ msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Teman-teman _Offline"
#~ msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
#~ msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Kelompok-kelompok _Kosong"
#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
#~ msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/_Detail Teman"
#~ msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
#~ msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/_Waktu Diam"
#~ msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
#~ msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Ikon _Protokol"
#~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
#~ msgstr "/Teman-teman/_Tambahkan Teman..."
#~ msgid "/Buddies/Add C_hat..."
#~ msgstr "/Teman-teman/Tambahkan P_ercakapan..."
#~ msgid "/Buddies/Add _Group..."
#~ msgstr "/Teman-teman/Tambahkan _Kelompok..."
#~ msgid "/Buddies/_Quit"
#~ msgstr "/Teman-teman/_Keluar"
#~ msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
#~ msgstr "/Piranti/_Tos Teman"
#~ msgid "/Tools/_Certificates"
#~ msgstr "/Piranti/_Sertifikat"
#~ msgid "/Tools/Plu_gins"
#~ msgstr "/Piranti/Plu_g-ins"
#~ msgid "/Tools/Pr_eferences"
#~ msgstr "/Piranti/Pr_eferensi"
#~ msgid "/Tools/Pr_ivacy"
#~ msgstr "/Piranti/Pr_ivasi"
#~ msgid "/Tools/_File Transfers"
#~ msgstr "/Piranti/Transfer _File"
#~ msgid "/Tools/R_oom List"
#~ msgstr "/Piranti/Daftar K_amar"
#~ msgid "/Tools/System _Log"
#~ msgstr "/Piranti/_Log Sistem"
#~ msgid "/Tools/Mute _Sounds"
#~ msgstr "/Piranti/Matikan _Suara"
#~ msgid "/Help/_Debug Window"
#~ msgstr "/Bantuan/Jendela _Debug"
#~ msgid "/Help/_About"
#~ msgstr "/Bantuan/_Tentang"
#~ msgid "/Buddies/New Instant Message..."
#~ msgstr "/Teman-teman/Pesan Instan Baru..."
#~ msgid "/Buddies/Join a Chat..."
#~ msgstr "/Teman-teman/Gabung Percakapan..."
#~ msgid "/Buddies/Get User Info..."
#~ msgstr "/Teman-teman/Dapatkan Info Pengguna..."
#~ msgid "/Buddies/Add Buddy..."
#~ msgstr "/Teman-teman/Tambahkan Teman..."
#~ msgid "/Buddies/Add Chat..."
#~ msgstr "/Teman-teman/Tambahkan Percakapan..."
#~ msgid "/Buddies/Add Group..."
#~ msgstr "/Teman-teman/Tambahkan Kelompok..."
#~ msgid "/Tools/Privacy"
#~ msgstr "/Piranti/Privasi"
#~ msgid "/Tools/Room List"
#~ msgstr "/Piranti/Daftar Kamar"
#~ msgid "/Accounts"
#~ msgstr "/Akun-akun"
#~ msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
#~ msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Teman-teman Offline"
#~ msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
#~ msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Kelompok Kosong"
#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
#~ msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Detail Teman"
#~ msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
#~ msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Waktu Diam"
#~ msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
#~ msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Ikon Protokol"
#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
#~ msgstr "<PurpleMain>/Akun-akun/Aktifkan Akun"
#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
#~ msgstr "<PurpleMain>/Akun-akun/"
#~ msgid "/Tools"
#~ msgstr "/Piranti"
#~ msgid "/Buddies/Sort Buddies"
#~ msgstr "/Teman-teman/Atur Teman-teman"
#~ msgid "SSL Servers"
#~ msgstr "Server SSL"
#~ msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
#~ msgstr ""
#~ "Teman tersebut tidak terdapat pada protokol yang sama dengan percakapan "
#~ "ini."
#~ msgid ""
#~ "You are not currently signed on with an account that can invite that "
#~ "buddy."
#~ msgstr ""
#~ "Anda sedang tidak tergabung dengan akun yang dapat mengundang teman "
#~ "tersebut."
#~ msgid "_Buddy:"
#~ msgstr "_Teman:"
#~ msgid "Get Away Message"
#~ msgstr "Pesan Sedang Tidak di Tempat"
#~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
#~ msgstr "/Percakapan/_Pesan Instan Baru..."
#~ msgid "/Conversation/_Find..."
#~ msgstr "/Percakapan/_Temukan..."
#~ msgid "/Conversation/View _Log"
#~ msgstr "/Percakapan/Lihat _Log"
#~ msgid "/Conversation/_Save As..."
#~ msgstr "/Percakapan/_Sipan Sebagai..."
#~ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
#~ msgstr "/Percakapan/Bersihka_n RangkaianGulungan"
#~ msgid "/Conversation/Se_nd File..."
#~ msgstr "/Percakapan/Kiri_m File..."
#~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
#~ msgstr "/Percakapan/Tambahkan _Tos Teman..."
#~ msgid "/Conversation/_Get Info"
#~ msgstr "/Percakapan/_Dapatkan Info"
#~ msgid "/Conversation/In_vite..."
#~ msgstr "/Percakapan/Un_dang..."
#~ msgid "/Conversation/M_ore"
#~ msgstr "/Percakapan/Le_bih"
#~ msgid "/Conversation/Al_ias..."
#~ msgstr "/Percakapan/Al_ias..."
#~ msgid "/Conversation/_Block..."
#~ msgstr "/Percakapan/_Blokir..."
#~ msgid "/Conversation/_Unblock..."
#~ msgstr "/Percakapan/_Buka Blokir..."
#~ msgid "/Conversation/_Add..."
#~ msgstr "/Percakapan/T_ambahkan..."
#~ msgid "/Conversation/_Remove..."
#~ msgstr "/Percakapan/_Hilangkan..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
#~ msgstr "/Percakapan/Masukkan Lin_k..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
#~ msgstr "/Percakapan/Masukkan Gamba_r..."
#~ msgid "/Conversation/_Close"
#~ msgstr "/Percakapan/_Tutup"
#~ msgid "/_Options"
#~ msgstr "/_Pilihan-pilihan"
#~ msgid "/Options/Enable _Logging"
#~ msgstr "/Pilihan-pilihan/Aktifkan _Logging"
#~ msgid "/Options/Enable _Sounds"
#~ msgstr "/Pilihan-pilihan/Aktifkan _Suara"
#~ msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
#~ msgstr "/Pilihan-pilihan/Tampilkan _Batang Piranti Pemformatan"
#~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
#~ msgstr "/Pilihan-pilihan/Tampilkan Pe_nandawaktu"
#~ msgid "/Conversation/More"
#~ msgstr "/Percakapan/Lebih"
#~ msgid "/Options"
#~ msgstr "/Pilihan-pilihan"
#~ msgid "/Conversation"
#~ msgstr "/Percakapan"
#~ msgid "/Conversation/View Log"
#~ msgstr "/Percakapan/Lihat Log"
#~ msgid "/Conversation/Send File..."
#~ msgstr "/Percakapan/Kirim File..."
#~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
#~ msgstr "/Percakapan/Tambahkan Tos Teman..."
#~ msgid "/Conversation/Get Info"
#~ msgstr "/Percakapan/Dapatkan Info"
#~ msgid "/Conversation/Invite..."
#~ msgstr "/Percakapan/Undang..."
#~ msgid "/Conversation/Alias..."
#~ msgstr "/Percakapan/Alias..."
#~ msgid "/Conversation/Block..."
#~ msgstr "/Percakapan/Blok..."
#~ msgid "/Conversation/Unblock..."
#~ msgstr "/Percakapan/Buka Blok..."
#~ msgid "/Conversation/Add..."
#~ msgstr "/Percakapan/Tambahkan..."
#~ msgid "/Conversation/Remove..."
#~ msgstr "/Percakapan/Hilangkan..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Link..."
#~ msgstr "/Percakapan/Masukkan Link..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Image..."
#~ msgstr "/Percakapan/Masukkan Gambar..."
#~ msgid "/Options/Enable Logging"
#~ msgstr "/Pilihan/Aktifkan Logging"
#~ msgid "/Options/Enable Sounds"
#~ msgstr "/Pilihan/Aktifkan Suara"
#~ msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
#~ msgstr "/Pilihan/Tampilkan Batang Piranti Pemformatan"
#~ msgid "/Options/Show Timestamps"
#~ msgstr "/Pilihan/Tampilkan Penanda Waktu"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Kepada"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Temukan"
#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "_Cari:"
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Kesalahan "
#~ msgid "support"
#~ msgstr "dukungan"
#~ msgid "win32 port"
#~ msgstr "port ke win32"
#~ msgid "maintainer"
#~ msgstr "pemelihara"
#~ msgid "libfaim maintainer"
#~ msgstr "pemelihara libfaim"
#~ msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
#~ msgstr "hacker dan driver yang ditujukan [si pemalas]"
#~ msgid "support/QA"
#~ msgstr "dukungan/QA"
#~ msgid "original author"
#~ msgstr "Penulis Asli"
#~ msgid "lead developer"
#~ msgstr "pengembang utama"
#~ msgid "Senior Contributor/QA"
#~ msgstr "Kontributor Senior/QA"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Bahasa Afrika"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arab"
#~ msgid "Belarusian Latin"
#~ msgstr "Latin Belorusia"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgaria"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengal"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Bosnia"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Catalan"
#~ msgid "Valencian-Catalan"
#~ msgstr "Valencia Catalan"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Ceko"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Denmark"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Jerman"
#~ msgid "Dzongkha"
#~ msgstr "Dzongkha"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Yunani"
#~ msgid "Australian English"
#~ msgstr "Inggris Australia"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "Inggris Britania"
#~ msgid "Canadian English"
#~ msgstr "Inggris Kanada"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spanyol"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estonia"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Persia"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finlandia"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galicia"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#~ msgid "Gujarati Language Team"
#~ msgstr "Tim Bahasa Gujarat"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebrew"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindi"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hongaria"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Indonesia"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italia"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Jepang"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Georgia"
#~ msgid "Ubuntu Georgian Translators"
#~ msgstr "Penerjemah Ubuntu Gregoria"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kanada"
#~ msgid "Kannada Translation team"
#~ msgstr "Tim Penerjemah Kanada"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Korea"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "Kurdi"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lithuania"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Makedonia"
#~ msgid "Bokmål Norwegian"
#~ msgstr "Norwegia Bokmål"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Nepal"
#~ msgid "Dutch, Flemish"
#~ msgstr "Belanda, Flemish"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
#~ msgstr "Norwegia Nynorsk"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polandia"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugal"
#~ msgid "Portuguese-Brazil"
#~ msgstr "Portugal-Brazil"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "Pasto"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Rumania"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Russia"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovak"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovenia"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albania"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serbia"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Swedia"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thailand"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnam"
#~ msgid "Simplified Chinese"
#~ msgstr "Tionghoa yang Disederhanakan"
#~ msgid "Hong Kong Chinese"
#~ msgstr "Tionghoa Hong Kong"
#~ msgid "Traditional Chinese"
#~ msgstr "Tionghoa Tradisional"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amharic"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Prancis"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Lao"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turki"
#~ msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
#~ msgstr "T.M.Thanh dan Tim Gnome-Vi"
#~ msgid "Crazy Patch Writers"
#~ msgstr "Penulis 'Crazy Patch'"
#~ msgid "Retired Developers"
#~ msgstr "Pengembang yang sudah Pensiun"
#~ msgid "Retired Crazy Patch Writers"
#~ msgstr "Penulis 'Crazy Patch' yang sudah Pensiun"
#~ msgid "Current Translators"
#~ msgstr "Penerjemah Saat Ini"
#~ msgid "Enter an alias for this contact."
#~ msgstr "Masukkan sebuah alias untuk kontak ini."
#~ msgid "Paste as Plain _Text"
#~ msgstr "Paste sebagai _Tets Biasa"
#~ msgid "_Reset formatting"
#~ msgstr "_Reset format"
#~ msgid "Hyperlink color"
#~ msgstr "Warna Hyperlink"
#~ msgid "Color to draw hyperlinks."
#~ msgstr "Warna untuk menggambar hyperlink."
#~ msgid "Hyperlink prelight color"
#~ msgstr "Cahaya awal warna Hyperlink"
#~ msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
#~ msgstr "Warna untuk menggambar hyperlink saat mouse berada di atasnya."
#~ msgid ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Defaulting to PNG."
#~ msgstr ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Jenis File Tidak Dikenal</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Distandardkan ke PNG."
#~ msgid ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Kesalahan dalam menyimpan gambar</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Save Image"
#~ msgstr "Simpan Gambar"
#~ msgid "_Save Image..."
#~ msgstr "_Simpan Gambar..."
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Pilih Huruf"
#~ msgid "Select Text Color"
#~ msgstr "Pilih Warna Teks"
#~ msgid "Select Background Color"
#~ msgstr "Pilih Warna Latar Belakanga"
#~ msgid "_URL"
#~ msgstr "_URL"
#~ msgid "_Description"
#~ msgstr "_Deskripsi"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
#~ "The description is optional."
#~ msgstr ""
#~ "Mohon masukkan URL dan deskripsi dari link yang ingin anda masukkan. "
#~ "Deskripsinya adalah pilihan."
#~ msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
#~ msgstr "Mohon masukkan URL dari link yang ingin anda masukkan."
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Masukkan Link"
#~ msgid "Failed to store image: %s\n"
#~ msgstr "Gagal menyimpan gambar: %s\n"
#~ msgid "Insert Image"
#~ msgstr "Masukkan Gambar"
#~ msgid "Smile!"
#~ msgstr "Senyum!"
#~ msgid "This theme has no available smileys."
#~ msgstr "Tema ini tidak memiliki kumpulan senyuman."
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "_Huruf"
#~ msgid "Group Items"
#~ msgstr "Kelompokkan Item"
#~ msgid "Ungroup Items"
#~ msgstr "Pisahkan Item"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Tebal"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Miring"
#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "Coret"
#~ msgid "Increase Font Size"
#~ msgstr "Besarkan Ukuran Huruf"
#~ msgid "Decrease Font Size"
#~ msgstr "Kecilkan Ukuran Huruf"
#~ msgid "Font Face"
#~ msgstr "Muka Huruf"
#~ msgid "Foreground Color"
#~ msgstr "Warna Latar Depan"
#~ msgid "Reset Formatting"
#~ msgstr "Reset Pemformatan"
#~ msgid "Insert IM Image"
#~ msgstr "Masukkan Gambar PI"
#~ msgid "Insert Smiley"
#~ msgstr "Masukkan Senyuman"
#~ msgid "<b>_Bold</b>"
#~ msgstr "<b>_Tebal</b>"
#~ msgid "<i>_Italic</i>"
#~ msgstr " <i>_Miring</i>"
#~ msgid "<u>_Underline</u>"
#~ msgstr "<u>_Garis bawah</u>"
#~ msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
#~ msgstr "<span strikethrough='true'>Coret</span>"
#~ msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
#~ msgstr "<span size='larger'>_Lebih besar</span>"
#~ msgid "_Normal"
#~ msgstr "_Normal"
#~ msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
#~ msgstr "<span size='smaller'>_Lebih Kecil</span>"
#~ msgid "_Font face"
#~ msgstr "_Muka Huruf"
#~ msgid "Foreground _color"
#~ msgstr "Warna latar _depan"
#~ msgid "Bac_kground color"
#~ msgstr "Warna latar _belakang"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Gambar"
#~ msgid "_Link"
#~ msgstr "_Link"
#~ msgid "_Horizontal rule"
#~ msgstr "Penggaris _Horizontal"
#~ msgid "_Smile!"
#~ msgstr "_Senyum!"
#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Percakapan dalam %s pada %s</span>"
#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Percakapan dengan %s pada %s</span>"
#~ msgid "Seamonkey"
#~ msgstr "Seamonkey"
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "Mozilla"
#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konqueror"
#~ msgid "GNOME Default"
#~ msgstr "GNOME Standar"
#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "Galeon"
#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "Firefox"
#~ msgid "Firebird"
#~ msgstr "Firebird"
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"
#~ msgid "Existing window"
#~ msgstr "Jendela yang sudah ada"
#~ msgid "Quietest"
#~ msgstr "Paling hening"
#~ msgid "Quieter"
#~ msgstr "Lebih hening"
#~ msgid "Quiet"
#~ msgstr "Diam"
#~ msgid "Loud"
#~ msgstr "Keras"
#~ msgid "Louder"
#~ msgstr "Lebih Keras"
#~ msgid "Loudest"
#~ msgstr "Paling Keras"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Terapkan"
#~ msgid "That file already exists"
#~ msgstr "File sudah ada"
#~ msgid "Would you like to overwrite it?"
#~ msgstr "Apakah anda ingin menimpanya?"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Timpa"
#~ msgid "Choose New Name"
#~ msgstr "Pilih Nama Baru"
#~ msgid "Google Talk"
#~ msgstr "Google Talk"
#~ msgid "_Copy Link Location"
#~ msgstr "_Salin Lokasi Link"
#~ msgid "_Copy Email Address"
#~ msgstr "_Salin Alamat Email"
#~ msgid "Select color"
#~ msgstr "Pilih warna"
#~ msgid "_Alias"
#~ msgstr "_Alias"
#~ msgid "Close _tabs"
#~ msgstr "Tutup _tab-tab"
#~ msgid "Pidgin smileys"
#~ msgstr "Senyuman Pidgin"
#~ msgid "Contact Availability Prediction"
#~ msgstr "Prediksi Ketersediaan Kontak"
#~ msgid "Contact Availability Prediction plugin."
#~ msgstr "Plugin Prediksi Ketersediaan Kontak."
#~ msgid "Buddy is idle"
#~ msgstr "Teman sedang diam"
#~ msgid "Buddy is away"
#~ msgstr "Teman sedang menjauh"
#~ msgid "Buddy is \"extended\" away"
#~ msgstr "Teman sedang menjuah untuk waktu yang panjang"
#~ msgid "Buddy is mobile"
#~ msgstr "Teman sedang mobile"
#~ msgid ""
#~ "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
#~ msgstr ""
#~ "Meungkinkan pengendalian nilai yang berasosiasi dengan status teman yang "
#~ "berbeda-beda."
#~ msgid ""
#~ "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for "
#~ "buddies in contact priority computations."
#~ msgstr ""
#~ "Memungkinkan perubahan nilai poin dari status diam/menjuah/offline untuk "
#~ "teman-teman dalam komputasi prioritas kontak."
#~ msgid "Conversation Colors"
#~ msgstr "Warna-warna Percakapan"
#~ msgid "Customize colors in the conversation window"
#~ msgstr "Kustomisasi warna dalam jendela percakapan"
#~ msgid "Error Messages"
#~ msgstr "Pesan-pesan kesalahan"
#~ msgid "Highlighted Messages"
#~ msgstr "Pesan-pesan yang Ditandai"
#~ msgid "System Messages"
#~ msgstr "Pesan-pesan Sistem"
#~ msgid "Sent Messages"
#~ msgstr "Pesan-pesan Terkirim"
#~ msgid "Received Messages"
#~ msgstr "Pesan-pesan Diterima"
#~ msgid "Select Color for %s"
#~ msgstr "Pilih Warna untuk %s"
#~ msgid "Ignore incoming format"
#~ msgstr "Abaikan format yang masuk"
#~ msgid "Apply in Chats"
#~ msgstr "Terapkan dalam Percakapan"
#~ msgid "Apply in IMs"
#~ msgstr "Terapkan dalam PI"
#~ msgid "ExtPlacement"
#~ msgstr "PenempatanExt"
#~ msgid "Extra conversation placement options."
#~ msgstr "Pilihan penempatan percakapan ekstra."
#~ msgid ""
#~ "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating "
#~ "IMs and Chats"
#~ msgstr ""
#~ "Batasi jumlah percakapan per jendela, pisahkan PI dan Percakapan secara "
#~ "pilihan"
#~ msgid "User _details"
#~ msgstr "_Detail Pengguna"
#~ msgid "GTK Signals Test"
#~ msgstr "Tes Signal GTK"
#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
#~ msgstr ""
#~ "Tes untuk melihat bahwa semua signal UI bekerja sebaPidginana mestinya."
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historis"
#~ msgid "Mail Checker"
#~ msgstr "Pemeriksa Surat"
#~ msgid "Checks for new local mail."
#~ msgstr "Memeriksa untuk surat lokal baru."
#~ msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
#~ msgstr ""
#~ "Menambahkan kotak kecil pada daftar teman yang menunjukkan apakah anda "
#~ "mendapatkan surat baru."
#~ msgid "Markerline"
#~ msgstr "Garis Penanda"
#~ msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
#~ msgstr "Gambar garis untuk mengindikasikan pesan baru dalam percakapan."
#~ msgid "Draw Markerline in "
#~ msgstr "Gambar Garis penanda dalam "
#~ msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
#~ msgstr "Plugin Pesan Musik untuk komposisi kolaboratif."
#~ msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
#~ msgstr "Plugin Demonstrasi Pidgin"
#~ msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
#~ msgstr "Contoh plugin yang melakukan sesuatu - lihat deskripsi."
#~ msgid ""
#~ "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
#~ "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
#~ "- It reverses all incoming text\n"
#~ "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
#~ msgstr ""
#~ "Ini betul-betul plugin yang keren yang melakukan banyak hal:\n"
#~ "- Menginformasikan siapa yang menulis program saat login\n"
#~ "- Membalikkan semua teks masuk\n"
#~ "- Mengirim pesan kepada orang-orang di daftar anda begitu mereka bergabung"
#~ msgid "Hyperlink Color"
#~ msgstr "Warna Hyperlink"
#~ msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
#~ msgstr "Pemisah Horisontal GtkTreeView"
#~ msgid "Conversation Entry"
#~ msgstr "Tempat Memasukkan Percakapan"
#~ msgid "Conversation History"
#~ msgstr "Historis Percakapan"
#~ msgid "Request Dialog"
#~ msgstr "Dialog Pengajuan"
#~ msgid "Notify Dialog"
#~ msgstr "Dialog Pemberitahuan"
#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "Pilih Warna"
#~ msgid "Select Interface Font"
#~ msgstr "Pilih Huruf Antarmuka"
#~ msgid "Select Font for %s"
#~ msgstr "Pilih Huruf untuk %s"
#~ msgid "GTK+ Interface Font"
#~ msgstr "Huruf Antarmuka GTK+"
#~ msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
#~ msgstr "Tema Tekx Shortcut GTK+"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Huruf"
#~ msgid "Gtkrc File Tools"
#~ msgstr "Piranti Arsip Gtkrc"
#~ msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
#~ msgstr "Tulis pengaturan ke %s%sgtkrc-2.0"
#~ msgid "Re-read gtkrc files"
#~ msgstr "Baca ulang file gtkrc"
#~ msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
#~ msgstr "Kontrol Tema GTK+ Pidgin"
#~ msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
#~ msgstr "Sediakan akses ke pengaturan gtkrc yang umumnya dipakai."
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Mentah"
#~ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
#~ msgstr "Membiarkan anda mengirim input mentah ke protokol berbasis teks."
#~ msgid "Release Notification"
#~ msgstr "Pemberitahuan Rilis"
#~ msgid "Checks periodically for new releases."
#~ msgstr "Secara berkala memeriksa akan rilis baru."
#~ msgid ""
#~ "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
#~ "ChangeLog."
#~ msgstr ""
#~ "Secara berkala memeriksa akan rilis baru dan memberitahukan pengguna "
#~ "dengan LogPerubahan."
#~ msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
#~ msgstr "Versi scroll horisontal dari daftar teman."
#~ msgid "Display Timestamps Every"
#~ msgstr "Tampilkan Penanda Waktu Setiap"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Penanda waktu"
#~ msgid "Display iChat-style timestamps"
#~ msgstr "Tampilkan Penanda Waktu bergaya iChat"
#~ msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
#~ msgstr "Tampilkan Penanda Waktu bergaya iChat setiap N menit."
#~ msgid "Timestamp Format Options"
#~ msgstr "Pilihan Pemformatan Penanda Waktu"
#~ msgid "Show dates in..."
#~ msgstr "Tampilkan tanggal dalam..."
#~ msgid "Co_nversations:"
#~ msgstr "Per_cakapan-percakapan"
#~ msgid "For delayed messages and in chats"
#~ msgstr "Untuk pesan-pesan dan percakapan yang tertunda"
#~ msgid "_Message Logs:"
#~ msgstr "Log _Pesan:"
#~ msgid "Message Timestamp Formats"
#~ msgstr "Format Penanda Waktu Pesan"
#~ msgid "Customizes the message timestamp formats."
#~ msgstr "Mengkostumisasi format penanda waktu pesan."
#~ msgid ""
#~ "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
#~ "timestamp formats."
#~ msgstr ""
#~ "Plugin ini memungkinkan pengguna untuk mengkostumisasi percakapan dan "
#~ "format penanda waktu pesan log."
#~ msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
#~ msgstr "Pilihan khusus untuk Pidgin Windows."
#~ msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
#~ msgstr "<font color='#777777'>Logout.</font>"
#~ msgid "Account: "
#~ msgstr "Akun: "
#~ msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
#~ msgstr "<font color='#777777'>Tidak tersambung ke XMPP</font>"