pidgin/pidgin

Split account display from chooser into its own widget

13 months ago, Elliott Sales de Andrade
3c481d9cc840
Split account display from chooser into its own widget

This will allow re-using it elsewhere when we need to display the account.

Testing Done:
Compiled and opened Add a Buddy dialog, Room List, etc. that used the chooser.

Reviewed at https://reviews.imfreedom.org/r/2360/
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-26 01:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:20+0000\n"
"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
"Language-Team: Bosnian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
"bs/)\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: finch/finch.c:36 finch/libfinch.c:168 finch/libfinch.c:202
msgid "Finch"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:105 finch/gntaccount.c:152 finch/gntaccount.c:165
#: finch/gntaccount.c:562 finch/gntblist.c:551 finch/gntblist.c:717
#: finch/gntplugin.c:368 finch/gntplugin.c:434 finch/gntrequest.c:380
#: finch/gntstatus.c:288 finch/gntstatus.c:297
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:131
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:137
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:783 libpurple/protocols/jabber/chat.c:795
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2238
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:540 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:539
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:543 pidgin/resources/Debug/debug.ui:227
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: finch/gntaccount.c:106 finch/gntaccount.c:153 finch/gntaccount.c:166
msgid "Account was not modified"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:107
msgid "Account was not added"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:108
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:154
msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:167
msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:501 libpurple/protocols/gg/account.c:223
msgid "Remember password"
msgstr "Zapamti lozinku"
#: finch/gntaccount.c:505
#, fuzzy
msgid "Require a password for this account"
msgstr "Promijeni lozinku za %s"
#: finch/gntaccount.c:563
msgid "There are no protocols installed."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:564
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:575
msgid "Modify Account"
msgstr "Modificiraj account"
#: finch/gntaccount.c:575
msgid "New Account"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:601 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:190
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"
#: finch/gntaccount.c:609
msgid "Username:"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:621
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#. Register checkbox
#: finch/gntaccount.c:632
msgid "Create this account on the server"
msgstr ""
#. Cancel
#. Cancel button
#: finch/gntaccount.c:648 finch/gntaccount.c:717 finch/gntblist.c:607
#: finch/gntblist.c:707 finch/gntblist.c:755 finch/gntblist.c:1044
#: finch/gntblist.c:1276 finch/gntblist.c:1372 finch/gntblist.c:2541
#: finch/gntblist.c:2589 finch/gntblist.c:2663 finch/gntplugin.c:630
#: finch/gntprefs.c:272 finch/gntstatus.c:132 finch/gntstatus.c:472
#: finch/gntstatus.c:599 libpurple/account.c:1249 libpurple/account.c:1307
#: libpurple/account.c:1331 libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:49
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:427 libpurple/protocols/gg/account.c:248
#: libpurple/protocols/gg/account.c:491
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:758
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:964 libpurple/protocols/gg/purplew.c:70
#: libpurple/protocols/gg/status.c:362 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:691
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2178
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2249
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:879
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1404
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1415
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2473
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3279
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1600
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3336
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3422
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4974
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5080
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5222
#: libpurple/purplechatconversation.c:1094 libpurple/purpleconversation.c:833
#: libpurple/request.c:2178 pidgin/gtkblist.c:436 pidgin/gtkblist.c:1182
#: pidgin/gtkblist.c:3723 pidgin/gtkdialogs.c:116 pidgin/gtkdialogs.c:190
#: pidgin/gtkdialogs.c:212 pidgin/gtkdialogs.c:238 pidgin/gtkdialogs.c:289
#: pidgin/gtkdialogs.c:330 pidgin/gtkdialogs.c:386 pidgin/gtkdialogs.c:425
#: pidgin/gtkdialogs.c:451 pidgin/gtkprivacy.c:410 pidgin/gtkprivacy.c:425
#: pidgin/gtkprivacy.c:450 pidgin/gtkprivacy.c:463 pidgin/gtkrequest.c:962
#: pidgin/pidginmooddialog.c:311 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:255
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:101
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#. Save
#: finch/gntaccount.c:652 finch/gntdebug.c:303 finch/gntplugin.c:630
#: finch/gntprefs.c:272 finch/gntstatus.c:475 finch/gntstatus.c:587
#: libpurple/account.c:1330 libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:48
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:690 pidgin/gtkblist.c:436
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:145
msgid "Save"
msgstr "Spasi"
#: finch/gntaccount.c:711
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Jeste li sigurni da hocete da obrišete %s?"
#: finch/gntaccount.c:714
msgid "Delete Account"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:717 finch/gntaccount.c:838 finch/gntstatus.c:131
#: finch/gntstatus.c:197
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: finch/gntaccount.c:797 finch/gntblist.c:2404 finch/gntui.c:133
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:44
msgid "Accounts"
msgstr "Accounti"
#: finch/gntaccount.c:803
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:829 finch/gntblist.c:606 finch/gntblist.c:707
#: finch/gntblist.c:754 finch/gntblist.c:2766 finch/gntnotify.c:348
#: finch/gntroomlist.c:201 finch/gntstatus.c:186
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5079 pidgin/gtkblist.c:3722
#: pidgin/gtkconv.c:539 pidgin/gtknotify.c:476
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: finch/gntaccount.c:834
msgid "Modify"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:251
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:260
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:272
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
#. setup the protocol version
#: finch/gntblist.c:292 libpurple/mediamanager.c:2035
#: libpurple/mediamanager.c:2046 libpurple/mediamanager.c:2056
#: libpurple/mediamanager.c:2067 libpurple/protocols/gg/gg.c:710
msgid "Default"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:539
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:541
msgid "You must provide a group."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:543
msgid "You must select an account."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:545
msgid "The selected account is not online."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:551
msgid "Error adding buddy"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:585 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1340
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1342
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:78
msgid "Username"
msgstr "Korisnicko ime"
#: finch/gntblist.c:588
msgid "Alias (optional)"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:591
msgid "Invite message (optional)"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:594
msgid "Add in group"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:598 finch/gntblist.c:686 finch/gntblist.c:1576
#: finch/gntblist.c:2524 finch/gntblist.c:2577 finch/gntblist.c:2652
#: finch/gntstatus.c:564 libpurple/plugins/idle/idle.c:160
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:198 pidgin/gtkblist.c:2286
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: finch/gntblist.c:604 finch/gntblist.c:1098
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:36
msgid "Add Buddy"
msgstr "Dodaj prijatelja"
#: finch/gntblist.c:604
msgid "Please enter buddy information."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:654 libpurple/buddylist.c:897
msgid "Chats"
msgstr "Chats"
#: finch/gntblist.c:692 finch/gntblist.c:2519 finch/gntblist.c:2572
#: finch/gntroomlist.c:225 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:655
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:738
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1363
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1367
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:118
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:89
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: finch/gntblist.c:695 finch/gntblist.c:1524 libpurple/protocols/gg/gg.c:767
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:359 pidgin/gtkdialogs.c:211
#: pidgin/gtkdialogs.c:237
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: finch/gntblist.c:698 finch/gntblist.c:2782
msgid "Group"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:702 finch/gntblist.c:1059
msgid "Auto-join"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:705 finch/gntblist.c:1100
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:36
msgid "Add Chat"
msgstr "Dodaj chat"
#: finch/gntblist.c:706
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:717
msgid "Error adding group"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:718
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:752 finch/gntblist.c:1102
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4973
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5077 pidgin/gtkblist.c:3719
msgid "Add Group"
msgstr "Dodaj grupu"
#: finch/gntblist.c:753
msgid "Enter the name of the group"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1043 pidgin/gtkblist.c:435
msgid "Edit Chat"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1043
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1044 finch/gntstatus.c:192
msgid "Edit"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1074
msgid "Edit Settings"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1110 pidgin/gtkutils.c:146
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
#: finch/gntblist.c:1110 pidgin/gtkutils.c:146
msgid "Retrieving..."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1164 finch/gntconv.c:597
msgid "Get Info"
msgstr "Uzmi info"
#: finch/gntblist.c:1175 finch/gntconv.c:609
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1600 pidgin/gtkconv.c:483
msgid "Send File"
msgstr "Pošalji datoteku"
#: finch/gntblist.c:1183 libpurple/protocols/gg/status.c:459
msgid "Blocked"
msgstr "Blokirano"
#: finch/gntblist.c:1188
msgid "Show when offline"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1271
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1273 finch/gntblist.c:1524
msgid "Rename"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1273
msgid "Set Alias"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1274
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1350
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1358
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1363
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr ""
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: finch/gntblist.c:1366
msgid "Confirm Remove"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1371 finch/gntblist.c:1526 finch/gntxfer.c:228
#: pidgin/gtkconv.c:537
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: finch/gntblist.c:1500 finch/gntblist.c:2823 finch/gntprefs.c:265
#: finch/gntui.c:134
msgid "Buddy List"
msgstr "Lista prijatelja"
#: finch/gntblist.c:1531
msgid "Place tagged"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1536
msgid "Toggle Tag"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1570 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:374
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:334
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1985
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2161
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1259
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2263
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2287
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2303
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2333 pidgin/gtkblist.c:2310
msgid "Nickname"
msgstr "Nadimak"
#: finch/gntblist.c:1590 finch/gntprefs.c:267
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:425
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:760
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2121
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2896 pidgin/gtkblist.c:2345
#: pidgin/gtkblist.c:2669 pidgin/resources/Prefs/away.ui:29
msgid "Idle"
msgstr "Neaktivan"
#: finch/gntblist.c:1604
msgid "On Mobile"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1902
msgid "New..."
msgstr "Novo…"
#: finch/gntblist.c:1909
msgid "Saved..."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2362 finch/gntconv.c:621 finch/gntplugin.c:455
#: finch/gntui.c:138 pidgin/resources/Plugins/dialog.ui:27
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin-i"
#: finch/gntblist.c:2532 finch/gntblist.c:2538
msgid "Block/Unblock"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2533
msgid "Block"
msgstr "Blokiraj"
#: finch/gntblist.c:2534
msgid "Unblock"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2539
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2541 finch/gntblist.c:2589 finch/gntnotify.c:68
#: libpurple/account.c:1248 libpurple/account.c:1306
#: libpurple/protocols/gg/account.c:247 libpurple/protocols/gg/account.c:490
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:757
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:963 libpurple/protocols/gg/status.c:361
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2472
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382 pidgin/gtkdialogs.c:116
#: pidgin/gtkdialogs.c:189 pidgin/pidginmooddialog.c:310
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: finch/gntblist.c:2586 pidgin/gtkdialogs.c:113
msgid "New Instant Message"
msgstr "Nova instant poruka (IM)"
#: finch/gntblist.c:2587 pidgin/gtkdialogs.c:114
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2648
msgid "Channel"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2661 libpurple/protocols/facebook/facebook.c:727
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1318 pidgin/gtkblist.c:1175
msgid "Join a Chat"
msgstr "Pridruži se chatu"
#: finch/gntblist.c:2662
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2663 finch/gntnotify.c:357
msgid "Join"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2706
msgid "Options"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2712
msgid "Send IM..."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2717
msgid "Block/Unblock..."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2722
msgid "Join Chat..."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2727
msgid "Show"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2732
msgid "Empty groups"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2739
msgid "Offline buddies"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2746
msgid "Sort"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2751
msgid "By Status"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2756 pidgin/gtkblist.c:2861
msgid "Alphabetically"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2761
msgid "By Log Size"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2772 libpurple/purplechatconversation.c:1079
msgid "Buddy"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2777 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:486
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: finch/gntblist.c:2787 finch/plugins/grouping/grouping.c:353
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:118
msgid "No such command."
msgstr "Nema takve komande."
#: finch/gntconv.c:122 pidgin/gtkconv.c:199
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "Sintaksna greška: Ukucali ste pogrešan broj argumenata u toj komandi."
#: finch/gntconv.c:128 pidgin/gtkconv.c:206
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Vaša komanda nije uspjela iz nepoznatih razloga."
#: finch/gntconv.c:134 pidgin/gtkconv.c:214
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:138 pidgin/gtkconv.c:218
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:143 pidgin/gtkconv.c:224
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Ta komanda ne radi u ovom protokolu."
#: finch/gntconv.c:152
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:238
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:266
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:271 finch/gntconv.c:935 pidgin/gtkconv.c:981
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:291
msgid "You have left this chat."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:401
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:515
msgid "Send To"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:574
msgid "Conversation"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:580
msgid "Clear Scrollback"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:584 finch/gntprefs.c:202
msgid "Show Timestamps"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:616
msgid "Invite..."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:638
msgid "You are not connected."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:885
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:982
#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: finch/gntconv.c:1150
msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1191 pidgin/pidgincommands.c:175
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Ne postoji takva komanda (u ovom kontekstu)."
#: finch/gntconv.c:1194
#, fuzzy
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Koristi \"/help &lt;command&gt;\" za pomoc specificnoj komandi.\n"
"Sljedece komande su dostupne u ovom kontekstu:\n"
#: finch/gntconv.c:1239
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1246 finch/gntconv.c:1253
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1309 pidgin/pidgincommands.c:204
msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;message&gt;: Pošalji poruku normalno, kao da ne koristite komandu."
#: finch/gntconv.c:1312 pidgin/pidgincommands.c:207
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;akcija&gt;: Šalje akciju u IRC stilu prijatelju ili na chat."
#: finch/gntconv.c:1315 pidgin/pidgincommands.c:210
msgid ""
"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;option&gt;: Šalje razlicite debug-informacije trenutnoj "
"konverzaciji."
#: finch/gntconv.c:1318 pidgin/pidgincommands.c:213
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1321 pidgin/pidgincommands.c:219
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr "help &lt;command&gt;: Pomoc pri specificnoj komandi."
#: finch/gntconv.c:1324
msgid "users: Show the list of users in the chat."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1329
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1332
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1335
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1338
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1341
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1344
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1349 finch/gntconv.c:1357
msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
msgstr ""
#: finch/gntdebug.c:237
msgid "Unable to open file."
msgstr "Nije moguce otvoriti datoteku."
#: finch/gntdebug.c:277 finch/gntui.c:136 pidgin/resources/Debug/debug.ui:134
msgid "Debug Window"
msgstr "Debug prozor"
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: finch/gntdebug.c:298 pidgin/resources/Debug/debug.ui:154
msgid "Clear"
msgstr ""
#: finch/gntdebug.c:309
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: finch/gntdebug.c:315 pidgin/resources/Debug/debug.ui:168
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: finch/gntmedia.c:115 pidgin/gtkmedia.c:240
msgid "Calling..."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:116 pidgin/resources/Media/window.ui:37
#: pidgin/resources/Media/window.ui:39
msgid "Hangup"
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:117
msgid "Accept"
msgstr "Prihvati"
#: finch/gntmedia.c:118
msgid "Reject"
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:145 pidgin/gtkmedia.c:802
msgid "Call in progress."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:190 pidgin/gtkmedia.c:780
msgid "The call has been terminated."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:217 pidgin/gtkmedia.c:484
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:221
#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:235 pidgin/gtkmedia.c:796
msgid "You have rejected the call."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:398
msgid "call: Make an audio call."
msgstr ""
#: finch/gntnotify.c:243 pidgin/gtknotify.c:577
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Informacije o %s"
#: finch/gntnotify.c:244 pidgin/gtknotify.c:578
msgid "Buddy Information"
msgstr "Informacije o prijatelju"
#: finch/gntnotify.c:345
msgid "Continue"
msgstr ""
#: finch/gntnotify.c:351 pidgin/gtkconv.c:525
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:225
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: finch/gntnotify.c:354 pidgin/gtkconv.c:470
msgid "IM"
msgstr "IM"
#: finch/gntnotify.c:360 libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3421
#: libpurple/purplechatconversation.c:1093
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:108
msgid "Invite"
msgstr "Pozovi"
#: finch/gntnotify.c:363
msgid "(none)"
msgstr ""
#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
#. * notify_message. So tread carefully.
#: finch/gntnotify.c:396 finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:426
msgid "URI"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:226 finch/gntplugin.c:234
msgid "ERROR"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:226
msgid "loading plugin failed"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:234
msgid "unloading plugin failed"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:291
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Authors: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:293
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:369
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr ""
#. Add the Close button.
#. Add the Close button
#: finch/gntplugin.c:402 finch/gntplugin.c:513 finch/gntroomlist.c:202
#: finch/gntstatus.c:203 finch/gntxfer.c:238
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:257 pidgin/gtknotify.c:178
#: pidgin/gtknotify.c:296 pidgin/gtknotify.c:507
#: pidgin/resources/About/about.ui:244
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: finch/gntplugin.c:434
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:460
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:518
msgid "Configure Plugin"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:622 finch/gntplugin.c:629 finch/gntprefs.c:271
#: finch/gntui.c:140 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:30
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: finch/gntprefs.c:74
msgid "Based on keyboard use"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:76 pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:60
msgid "From last sent message"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:78 pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:58
msgid "Never"
msgstr "Nikad"
#: finch/gntprefs.c:195
#, fuzzy
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Postavljanje dužine vremena pri neaktivnom statusu"
#: finch/gntprefs.c:196
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:203
#, fuzzy
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Obavijesti prijatelje da im kucate"
#: finch/gntprefs.c:209
#, fuzzy
msgid "Report Idle time"
msgstr "Postavljanje dužine vremena pri neaktivnom statusu"
#: finch/gntprefs.c:210
msgid "Change status when idle"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:211
msgid "Minutes before changing status"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:212
#, fuzzy
msgid "Change status to"
msgstr "Promjena adrese na:"
#: finch/gntprefs.c:218
msgid "Provider"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:266 pidgin/pidgindisplaywindow.c:459
#: pidgin/resources/Display/window.ui:129 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:47
msgid "Conversations"
msgstr "Konverzacije"
#: finch/gntprefs.c:268 libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:378
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:292
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:29 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:83
msgid "Credentials"
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:381
msgid "You must properly fill all the required fields."
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:382
msgid "The required fields are underlined."
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:661
msgid "Not implemented yet."
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:690
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "/_Pomoc"
#: finch/gntrequest.c:788 pidgin/gtkrequest.c:2284
msgid "Save File..."
msgstr "Spasi datoteku…"
#: finch/gntrequest.c:788 pidgin/gtkrequest.c:2284
msgid "Open File..."
msgstr "Otvori datoteku…"
#: finch/gntrequest.c:805
msgid "Choose Location..."
msgstr ""
#: finch/gntroomlist.c:199 finch/gntxfer.c:233
msgid "Stop"
msgstr ""
#: finch/gntroomlist.c:200
msgid "Get"
msgstr ""
#: finch/gntroomlist.c:212 finch/gntui.c:139
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:144
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:28
msgid "Room List"
msgstr "Lista soba"
#: finch/gntstatus.c:126
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:129
msgid "Delete Status"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:163 pidgin/resources/Status/manager.ui:44
msgid "Saved Statuses"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:170 finch/gntstatus.c:527
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:67
msgid "Title"
msgstr "Titula"
#: finch/gntstatus.c:170 pidgin/resources/Status/manager.ui:83
msgid "Type"
msgstr ""
#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
#. or if we should be using add_pair_plaintext
#: finch/gntstatus.c:170 finch/gntstatus.c:552 finch/gntstatus.c:564
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:339
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:433
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:60
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:67
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:775 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:368
#: libpurple/protocols/gg/status.c:92 libpurple/protocols/gg/status.c:97
#: libpurple/protocols/gg/status.c:102 libpurple/protocols/gg/status.c:107
#: libpurple/protocols/gg/status.c:112 libpurple/protocols/gg/status.c:117
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:439 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2260
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2284
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2300
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2316
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2330
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2345
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2911
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3020
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3026
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3032
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3234
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3240
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3246
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3325
#: libpurple/purplechatconversation.c:1085
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:103
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#. Use
#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:582
msgid "Use"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:288
msgid "Invalid title"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:289
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:297
msgid "Duplicate title"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:298
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:439
msgid "Substatus"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:443 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:104
msgid "Account:"
msgstr "Account:"
#: finch/gntstatus.c:451 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:266
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:232
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: finch/gntstatus.c:466 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:61
msgid "Message:"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:516
msgid "Edit Status"
msgstr ""
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: finch/gntstatus.c:535 finch/gntstatus.c:564 finch/gntxfer.c:202
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:429
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1173 libpurple/protocols/gg/gg.c:772
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:780 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:364
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:790
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:866
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2106
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2906
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3209
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3882 pidgin/gtkblist.c:2390
#: pidgin/gtkblist.c:2402 pidgin/gtkblist.c:2404
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:28
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: finch/gntstatus.c:558
msgid "Use a different status for some accounts"
msgstr ""
#. Save and Use
#: finch/gntstatus.c:593
msgid "Save and Use"
msgstr ""
#: finch/gntui.c:135 pidgin/pidgindisplaywindow.c:454
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Metode notifikacije"
#: finch/gntui.c:137 finch/gntxfer.c:110 finch/gntxfer.c:197
#: pidgin/gtkxfer.c:218
msgid "File Transfers"
msgstr "Transfer datoteke"
#: finch/gntui.c:141
msgid "Statuses"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:103 pidgin/gtkxfer.c:211
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:84
msgid "Progress"
msgstr "Progres"
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:96
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:108
msgid "Size"
msgstr "Velicina"
#: finch/gntxfer.c:202
msgid "Speed"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:120
msgid "Remaining"
msgstr "Ostalo"
#: finch/gntxfer.c:212
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:219
msgid "Clear finished transfers"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:304 pidgin/gtkxfer.c:154 pidgin/gtkxfer.c:633
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Cekanje na pocetak transfera"
#: finch/gntxfer.c:364 pidgin/gtkxfer.c:148 pidgin/gtkxfer.c:706
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
#: finch/gntxfer.c:366 pidgin/gtkxfer.c:708
msgid "Failed"
msgstr "Neuspio pokušaj"
#: finch/gntxfer.c:414 pidgin/gtkxfer.c:122
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:425
msgid "Sent"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:425
msgid "Received"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:426 pidgin/gtkxfer.c:145 pidgin/gtkxfer.c:761
msgid "Finished"
msgstr "Završeno"
#: finch/gntxfer.c:428
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:435
msgid "Sending"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:435
msgid "Receiving"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:121 pidgin/pidginapplication.c:75
msgid "use DIR for config files"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:121 pidgin/pidginapplication.c:75
msgid "DIR"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:124
msgid "open debug window on startup"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:127 pidgin/pidginapplication.c:81
msgid "don't automatically login"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:130 pidgin/pidginapplication.c:85
msgid "display the current version and exit"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:156
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:113
msgid "GntClipboard"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:115
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:496
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:100
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:25
#: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:78 libpurple/plugins/idle/idle.c:302
#: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:27
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2285
msgid "Utility"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:116
#, fuzzy
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Nije moguce load-ati javni kljuc"
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:117
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:131
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:137
msgid "Error loading the plugin."
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:132
msgid "Couldn't find X display"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:138
msgid "Couldn't find window"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:144
#, c-format
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:231
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:246
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:262
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:288
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:291
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:304
#, fuzzy
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Prijatelj je ušao"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:305
msgid "You receive an IM"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:306
#, fuzzy
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Vi pricate na chat-u"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:307
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr ""
#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:336
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:351
msgid "Beep too!"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:357
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:376
msgid "GntGf"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:378
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:168
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:896 pidgin/plugins/unity/unity.c:578
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "Metode notifikacije"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:379 finch/plugins/gntgf/gntgf.c:380
msgid "Toaster plugin"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:213
msgid "Error while querying TinyURL"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:354
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:378
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:427
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:475
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:479
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:494
msgid "TinyURL"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:497
msgid "TinyURL plugin"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:498
msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:74
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:76 finch/plugins/grouping/grouping.c:159
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:534
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2899 libpurple/status.c:135
#: pidgin/gtkblist.c:2390 pidgin/gtkblist.c:2646 pidgin/pidginstatusbox.c:236
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:131 pidgin/gtkblist.c:2425
msgid "Online Buddies"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:131
msgid "Offline Buddies"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:141
#, fuzzy
msgid "Online/Offline"
msgstr "Online od"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:178
msgid "Meebo"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:224
#, fuzzy
msgid "No Grouping"
msgstr "Odstrani grupu"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:304
msgid "Nested Subgroup"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:336
msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:355
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:235
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:205
#: pidgin/plugins/gtkbuddynote/gtkbuddynote.c:61
#: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:65
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:597
#, fuzzy
msgid "User interface"
msgstr "Sucelje"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:356 finch/plugins/grouping/grouping.c:357
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr ""
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:64
msgid "Lastlog"
msgstr ""
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:98
msgid "GntLastlog"
msgstr ""
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:101 finch/plugins/lastlog/lastlog.c:102
msgid "Lastlog plugin."
msgstr ""
#. Translators: The "backlog" here refers to the the conversation buffer/history.
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:115
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr ""
#: libpurple/account.c:275 libpurple/protocols/jabber/auth.c:96
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:147
msgid "Password is required to sign on."
msgstr ""
#: libpurple/account.c:362 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2407
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Nove lozinke se ne slažu."
#: libpurple/account.c:376
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Ispunite potpuno sva polja."
#: libpurple/account.c:1083 libpurple/connection.c:899
#: libpurple/connection.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing protocol for %s"
msgstr "Nedostaje protokol plugin za %s"
#: libpurple/account.c:1084 libpurple/connection.c:902
msgid "Connection Error"
msgstr "Greška pri spajanju"
#: libpurple/account.c:1233
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Upišite lozinku za %s (%s)"
#: libpurple/account.c:1240
msgid "Enter Password"
msgstr ""
#: libpurple/account.c:1245
msgid "Save password"
msgstr ""
#: libpurple/account.c:1276
msgid "Original password"
msgstr "Originalna lozinka"
#: libpurple/account.c:1284
msgid "New password"
msgstr "Nova lozinka"
#: libpurple/account.c:1292
msgid "New password (again)"
msgstr "Nova lozinka (ponovo)"
#: libpurple/account.c:1299 libpurple/protocols/gg/account.c:484
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Promijeni lozinku za %s"
#: libpurple/account.c:1305 libpurple/protocols/gg/account.c:488
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Unesite vašu trenutnu lozinku i vašu novu lozinku."
#: libpurple/account.c:1323
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Promijeni korisnicke informacije za %s"
#: libpurple/account.c:1326 libpurple/protocols/gg/gg.c:1185
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:962
msgid "Set User Info"
msgstr "Postavi korisnicke informacije"
#: libpurple/account.c:1703 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:790
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:551
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2902 pidgin/gtkxfer.c:151
#: pidgin/pidginaccountmanager.c:140 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:474
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: libpurple/accounts.c:434
msgid "accounts"
msgstr ""
#: libpurple/buddylist.c:377 libpurple/buddylist.c:378
#: libpurple/buddylist.c:2013
msgid "Buddies"
msgstr "Prijatelji"
#: libpurple/buddylist.c:656
msgid "buddy list"
msgstr ""
#: libpurple/connection.c:461 libpurple/protocols/facebook/api.c:608
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2101
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"
#: libpurple/connection.c:901
msgid "Registration Error"
msgstr "Greška pri registraciji"
#: libpurple/connection.c:972
msgid "Unregistration Error"
msgstr ""
#. Translators: This is a noun that refers to one
#. * possible audio input device. The device can help the
#. * user to check if her speakers or headphones have been
#. * set up correctly for voice calling.
#: libpurple/mediamanager.c:2083
#, fuzzy
msgid "Test Sound"
msgstr "Direktni IM"
#: libpurple/mediamanager.c:2093 pidgin/prefs/pidginnetworkprefs.c:126
msgid "Disabled"
msgstr ""
#. Translators: This is a noun that refers to one
#. * possible video input device. The device produces
#. * a test "monoscope" image that can help the user check
#. * the video output has been set up correctly without
#. * needing a webcam connected to the computer.
#: libpurple/mediamanager.c:2108
msgid "Test Pattern"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:24
#, fuzzy
msgid "Autoaccept"
msgstr "Prihvati"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:27
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:28
#, fuzzy
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "Da li prihvatate transfer datoteke od %s?"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:87
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:89
msgid "Autoaccept complete"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:226
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:228
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:230 pidgin/gtkrequest.c:2288
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:432 pidgin/pidginavatar.c:228
#: pidgin/pidgindebug.c:182 pidgin/resources/Accounts/editor.ui:288
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:142
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:67
msgid "_Save"
msgstr "_Spasi"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:231
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:177 libpurple/plugins/idle/idle.c:212
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:239 pidgin/gtkblist.c:542
#: pidgin/gtkrequest.c:2288 pidgin/gtkrequest.c:2366 pidgin/gtkwhiteboard.c:432
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1041 pidgin/pidginavatar.c:229
#: pidgin/pidginavatar.c:294 pidgin/pidgindebug.c:182
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:281
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:179
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:151
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:125
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:233
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:271
msgid "Ask"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:234
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:272
msgid "Auto Accept"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:235
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:273
msgid "Auto Reject"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:249
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr ""
#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:263
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:268
msgid ""
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
"*not* on your buddy list:"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:277
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:282
msgid "Create a new directory for each user"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:286
msgid "Escape the filenames"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:44
msgid "Notes"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:45
msgid "Enter your notes below..."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:62
msgid "Edit Notes..."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:76
#, fuzzy
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Lista prijatelja"
#: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:79
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/buddynote/buddynote.c:80
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:165 libpurple/plugins/idle/idle.c:227
msgid "Minutes"
msgstr "Minute"
#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:172 libpurple/plugins/idle/idle.c:207
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:234 libpurple/plugins/idle/idle.c:300
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Postavljac slobodan"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:173 libpurple/plugins/idle/idle.c:288
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Postavljanje dužine vremena pri neaktivnom statusu"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:176 libpurple/plugins/idle/idle.c:238
msgid "_Set"
msgstr "_Postavi"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:192
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:208 libpurple/plugins/idle/idle.c:289
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:211
msgid "_Unset"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:235 libpurple/plugins/idle/idle.c:291
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:293
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:303 libpurple/plugins/idle/idle.c:304
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:202
msgid "Hide Joins/Parts"
msgstr ""
#. Translators: Followed by an input request a number of people
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:207
msgid "For rooms with more than this many people"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:212
msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:217
msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:233
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:236
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:237
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:30
msgid "Keychain Access"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:31
msgid "Keychain Access credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:32
msgid "This plugin will store passwords in Keychain Access on macOS."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:118
#, c-format
msgid "failed to read password, kwallet responded with error code %d"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:131
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read password: %s"
msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:152
#, c-format
msgid "failed to write password, kwallet responded with error code %d"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:164
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write password: %s"
msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:184
#, c-format
msgid "failed to clear password, kwallet responded with error code %d"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:196
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to clear password: %s"
msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:341
#, fuzzy
msgid "failed to open kwallet"
msgstr "Pridruži se chat-u"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:531
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:550
msgid "KWallet"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:532
msgid ""
"A credentials management application for the KDE Software Compilation "
"desktop environment"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:552
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:388
msgid "Keyring"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:554
msgid "This plugin will store passwords in KWallet."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:45
msgid "libsecret"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:46
msgid ""
"Credential provider for libsecret. Common in GNOME and other desktop "
"environments."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "libpurple password for account %s"
msgstr "Upišite lozinku za %s (%s)"
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:294
msgid "Adds support for using libsecret as a credential provider."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:222
msgid "Mute"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:223
msgid "Unmute"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:228
msgid "Mute for 30 minutes"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:229
msgid "Mute for 1 hour"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:230
msgid "Mute for 2 hours"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:231
msgid "Mute for 4 hours"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:243
#, fuzzy
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Metode notifikacije"
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:245
#, fuzzy
msgid "Play sounds for notifications"
msgstr "Obavještenje o novom izdanju"
#: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:26
msgid "Psychic Mode"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:28
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:29
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:88
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:110
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:115
msgid "Disable when away"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:119
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/psychic/psychic.c:124
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:81
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s nije više odsutan/a."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:83
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s je otišao/la."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:99
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s je neaktivan/a."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:101
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s nije više neaktivan/a."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:115
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:128
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:141
msgid "Notify When"
msgstr "Obavjesti kada"
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:144
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Prijatelj je odsut_an"
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:147
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Prijatelj je neakt_ivan"
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:150
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:166
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Obavještavanje o statusu prijatelja"
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:169
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:171
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Obavještava, u konverzacionom prozoru, kada vaš prijatelj ode ili nije više "
"odsutan ili neaktivan."
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:32
msgid "Windows credentials"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:33
msgid "The built-in credential manager for Windows."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Password not found."
msgstr "Korisnik nije pronaden"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:120
#, c-format
msgid "Cannot read password, no valid logon session."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read password (error %lx)."
msgstr "Promijeni lozinku za %s"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:148
#, c-format
msgid "Cannot read password (unicode error)."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Got password for account %s.\n"
msgstr "Upišite lozinku za %s (%s)"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:232
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:304
#, c-format
msgid "Cannot remove password, no valid logon session."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot store password (error %lx)."
msgstr "Promijeni lozinku za %s"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove password (error %lx)."
msgstr "Promijeni lozinku za %s"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:389
msgid "Store passwords using Windows credentials"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:390
msgid "This plugin stores passwords using Windows credentials."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:65
msgid "Bonjour"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:107
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:126
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:153
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr ""
#. Creating the options for the protocol
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:212
msgid "Local Port"
msgstr ""
#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
#. or if we should be using add_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:216
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:446
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:378
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:908
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1260
msgid "First name"
msgstr ""
#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
#. or if we should be using add_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:220
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:451
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:382
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:913
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1261
msgid "Last name"
msgstr ""
#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
#. or if we should be using add_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:224
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:458
#: libpurple/protocols/gg/account.c:196 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:343
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1116
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1129
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1987
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1258
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
#. or if we should be using add_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:227
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:464
msgid "AIM Account"
msgstr ""
#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
#. or if we should be using add_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:230
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:470
msgid "XMPP Account"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:648
msgid "Purple Person"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:750
msgid "Bonjour is a serverless protocol for local networks."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:765
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:50
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1689
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1403 libpurple/protocols/irc/irc.c:1209
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:4091
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3646
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:96
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:766
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:767
#, fuzzy
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "IRC protokol plugin"
#: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:114
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:288
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:345 libpurple/purpleconversation.c:178
msgid "Unable to send message."
msgstr "Nije moguce poslati poruku."
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:502
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:583
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:652
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:868
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:902
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:51
msgid "A protocol plugin used for demos."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:52
msgid ""
"A protocol plugin that helps to demonstrate features of libpurple and "
"clients."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:546
msgid "Empty JSON data"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:798
msgid "Failed generic API operation"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1004
#, fuzzy
msgid "Failed to get sync_sequence_id"
msgstr "Neuspjela promjena nadimka"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1079
#, fuzzy
msgid "Failed to mark thread as read"
msgstr "Datotecni transfer je vec poceo"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1318
#, fuzzy
msgid "<Unsupported Attachment>"
msgstr "Nepodržana verzija"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2155
msgid "Failed to obtain contact information"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2626
#, fuzzy
msgid "Failed to obtain unread messages"
msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2957
msgid "Failed to obtain thread information"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2970
#, fuzzy
msgid "Failed to parse thread information"
msgstr "Nemoguce dobiti informacije o serveru"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:56
msgid "Facebook Friends"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:58
msgid "Facebook Non-Friends"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:728
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1319
#, fuzzy
msgid "Failed to Join Chat"
msgstr "Pridruži se chat-u"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:729
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:735
#, fuzzy
msgid "You have been removed from this chat"
msgstr "Niste više spojeni sa chat sobom %s."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:934
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:968
#, fuzzy
msgid "Initiate Chat"
msgstr "Iniciraj _Chat"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:935
#, fuzzy
msgid "Failed to Initiate Chat"
msgstr "Iniciraj _Chat"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:936
msgid "At least two initial chat participants are required."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:969
msgid "Initial Chat Participants"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:970
msgid "Select at least two initial participants."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:982
msgid "Buddy list sync interval"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:986
msgid "Mark messages as read on focus"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:990
#, fuzzy
msgid "Mark messages as read only when available"
msgstr "Poruka dana nije dostupna"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:994
#, fuzzy
msgid "Show self messages"
msgstr "Nepoznata poruka"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:998
#, fuzzy
msgid "Show unread messages"
msgstr "Nepoznata poruka"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1002
msgid "Open new group chats with incoming messages"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1193
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3495
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Iniciraj _Chat"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1279
#, fuzzy
msgid "Chat _Name:"
msgstr "Prezime"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1320
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1372
msgid "Invalid Facebook identifier."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1370
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Pozovite prijatelja u sobu za chat"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1371
#, fuzzy
msgid "Failed to Invite User"
msgstr "Nije moguce poslati pozivnicu korisniku (%s)."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1522
#, c-format
msgid "%s."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1658
msgid "kick: Kick someone from the chat"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1664
#, fuzzy
msgid "leave: Leave the chat"
msgstr "napusti [kanal]: Napusti chat"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1690
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1691
#, fuzzy
msgid "Facebook Protocol Plugin"
msgstr "IRC protokol plugin"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1709
msgid "Facebook Messenger allows you to talk with your friends on Facebook."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/http.c:104
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "No matches for %s"
msgstr "Nema poklapanja"
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:331
#, c-format
msgid "Ambiguous matches for %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:338
#, c-format
msgid "Null value for %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:580
#, c-format
msgid "Expected a %s but got a %s for %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:320
msgid "Connection timed out"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:385
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:410
#, fuzzy
msgid "Connection closed"
msgstr "Konekcija neuspjela"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:388
#, fuzzy
msgid "Failed to read fixed header"
msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:413
#, fuzzy
msgid "Failed to read packet data"
msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:433
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:595
#, fuzzy
msgid "Failed to parse message"
msgstr "Nije moguce poslati poruku."
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection failed (%u)"
msgstr "Konekcija neuspjela"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown packet (%u)"
msgstr "Nepoznata poruka '%s'"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:609
#, fuzzy
msgid "Failed to write data"
msgstr "Nije moguce pisanje na mreži"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:631
#, fuzzy
msgid "Failed to format data"
msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:743
#, fuzzy
msgid "Not connected"
msgstr "Diskonektovan."
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Buddy %s not found"
msgstr "Korisnik nije pronaden"
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Buddy name %s is ambiguous"
msgstr "Zahtjev nejasan"
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:425
msgid "Ok"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:115
#, fuzzy
msgid "Token Error"
msgstr "Greška pri spajanju"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:116
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch the token."
msgstr "Nije moguce pisanje na mreži"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:158
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:203 libpurple/protocols/gg/account.c:206
#: libpurple/protocols/gg/account.c:443 libpurple/protocols/gg/account.c:453
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1349
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1353
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2456
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:215
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2462
msgid "Password (again)"
msgstr "Lozinka (ponovo)"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:226 libpurple/protocols/gg/account.c:237
#: libpurple/protocols/gg/account.c:468 libpurple/protocols/gg/account.c:478
msgid "CAPTCHA"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:230 libpurple/protocols/gg/account.c:472
msgid "Enter text from image below"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:246
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:317
msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:334
#, c-format
msgid "Your new GG number: %u."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:336
#, fuzzy
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Registracija uspješna"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:389
#, fuzzy
msgid "Password change"
msgstr "Lozinka promjenjena"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:437
#, fuzzy
msgid "New email address"
msgstr "Email adresa"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:447
#, fuzzy
msgid "Current password"
msgstr "Nova lozinka"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:461
#, fuzzy
msgid "Password (retype)"
msgstr "Lozinka poslana"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:532
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:542
msgid "New password have to be different from the current one."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:599
msgid "Unable to change password. An unknown error occurred."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:613
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Vaša lozinka je promjenjena."
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:155
#, fuzzy
msgid "You have re-joined the chat"
msgstr "Bili ste na kanalu%s%s"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:290
#, fuzzy
msgid "You have left the chat"
msgstr "Bili ste na kanalu%s%s"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:304
#, fuzzy
msgid "_Conference identifier:"
msgstr "Konferencija ne postoji"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:382 libpurple/protocols/gg/chat.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room identifier"
msgstr "%s nije validno ime sobe"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:383 libpurple/protocols/gg/chat.c:384
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:417 libpurple/protocols/gg/chat.c:418
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Identifier"
msgstr "Pogrešna kratica sobe"
#. if (chat->left)
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:421 libpurple/protocols/gg/chat.c:422
msgid "Could not join chat room"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:423
msgid "You have to ask for invitation from another chat participant"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:596
#, fuzzy
msgid "Joined"
msgstr "Pridruži se"
#. Translators: For Gadu-Gadu, this is one possible status for a
#. chat room. It means you had previously joined the chat room but
#. you have since left it. You cannot rejoin without another
#. invitation.
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:602
#, fuzzy
msgid "Chat left"
msgstr "Pricljivo"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:604
#, fuzzy
msgid "Can join chat"
msgstr "Nemoguce pridružiti se kanalu"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:469
#, fuzzy
msgid "Recipient not logged in"
msgstr "Korisnik nije tu"
#. bad sender recipient relation
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:471
msgid "You aren't on the recipient's buddy list"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:475
#, fuzzy
msgid "Unable to send file"
msgstr "Nije moguce otvoriti datoteku."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:527 libpurple/protocols/gg/gg.c:97
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentikacija neuspjela"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:618 libpurple/protocols/gg/edisc.c:634
#, fuzzy
msgid "Error while sending a file"
msgstr "Pojavila se greška tokom otvaranja datoteke."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:756
#, fuzzy
msgid "Cannot confirm file transfer."
msgstr "Nije bilo moguce poceti sa transferom datoteke"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:859 libpurple/protocols/gg/edisc.c:869
#, fuzzy
msgid "Error while receiving a file"
msgstr "Pojavila se greška tokom otvaranja datoteke."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1100
#, fuzzy
msgid "File transfer expired."
msgstr "Transfer datoteke je otkazan"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:98
msgid "IMToken value has not been received."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:99
msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:124 libpurple/protocols/gg/gg.c:131
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:138
msgid "Save Buddylist..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:124
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:132
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:136
#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:156 libpurple/protocols/gg/gg.c:157
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:172
msgid "Load Buddylist..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:173
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:198
msgid "Save buddylist..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:223
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:350 libpurple/protocols/gg/gg.c:500
msgid "Unable to read from socket"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:371
#, fuzzy
msgid "Server disconnected"
msgstr "Diskonektovan."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:551
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:557 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1885
msgid "Incorrect password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:562 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:784
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:567 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:575
#, fuzzy
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Korisnik trenutno nedostupan"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:581
#, fuzzy
msgid "Error connecting to proxy server"
msgstr "Greška prilikom konektovanja na SILC server"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:587
#, fuzzy
msgid "Error connecting to master server"
msgstr "Greška prilikom konektovanja na SILC server"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:593
#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "Interna greška na serveru"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:598 libpurple/protocols/gg/gg.c:898
msgid "Connection failed"
msgstr "Konekcija neuspjela"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:691
msgid "GG server"
msgstr ""
#. setup encryption options
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:695 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:45
msgid "Use encryption if available"
msgstr ""
#. build the list of encryption types we support
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:699 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:42
msgid "Require encryption"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:702
msgid "Don't use encryption"
msgstr ""
#. build all the options
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:705 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:53
msgid "Connection security"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:719
#, fuzzy
msgid "Protocol version"
msgstr "Nekompatibilna verzija protokola"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:724
msgid "Show links from strangers"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:833
#, fuzzy
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "Nova promjena je pogrešna."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:864
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL podrška nedostupna"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1012
msgid "Not connected to the server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1166
msgid "Show other sessions"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1172 libpurple/protocols/gg/status.c:352
msgid "Show status only for buddies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1179
msgid "Find buddies..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1194
#, fuzzy
msgid "Save to file..."
msgstr "Spasi datoteku…"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1200
msgid "Load from file..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1206
#, fuzzy
msgid "Buddy list"
msgstr "Lista prijatelja"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1235
msgid "GG number..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1380
msgid "Gadu-Gadu is a Polish instant messaging network."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1396
#, c-format
msgid ""
"Polish popular IM\n"
"libgadu version %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1404
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu protokol plugin"
#: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:217
#, c-format
msgid "Image delivered to %u."
msgstr ""
#. TODO: stock broken image?
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:280
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:288
msgid "broken image"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:512
msgid "Image is too large, please try smaller one."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:516
msgid "Image cannot be sent."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:236
msgid "IP"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:238
msgid "Logon time"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:240
msgid "Session"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:243
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Diskonektovan."
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:256
msgid "Other Gadu-Gadu sessions"
msgstr ""
#. Searching for buddies.
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:65
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:87
#, fuzzy
msgid "Not specified"
msgstr "Nije podržano"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:338
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Nemoguce dobiti korisnicke informacije"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:385
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:659
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:747
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:919
msgid "Gender"
msgstr "Spol"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:387
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:751
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:925
msgid "Female"
msgstr "Žensko"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:387
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:749
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:923
msgid "Male"
msgstr "Muško"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:390
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:657
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:742
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:941
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263
msgid "City"
msgstr "Grad"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:396
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:348
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1042
msgid "Birthday"
msgstr "Rodendan"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:401
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:661
msgid "Age"
msgstr "Godine"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:633
msgid "Error while searching for buddies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:641
msgid "No matching users found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:642
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:653
msgid "GG Number"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:690
#, fuzzy
msgid "New search"
msgstr "Traži"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:699
msgid "Search results"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:748
msgid "Male or female"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:755
msgid "Find buddies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:756
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:934
msgid "Birth Day"
msgstr "Rodendan"
#. Translators: This word is basically used to describe a Polish
#. province. Gadu-Gadu users outside of Poland might choose to enter some
#. equivalent value for themselves. For example, users in the USA might
#. use their state (e.g. New York). If there is an equivalent term for
#. your language, feel free to use it. Otherwise it's probably acceptable
#. to leave it changed or transliterate it into your alphabet.
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:950
msgid "Voivodeship"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:66 libpurple/protocols/gg/purplew.c:67
#: libpurple/request.c:2148
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:96 libpurple/protocols/gg/status.c:198
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2282
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:536
msgid "Chatty"
msgstr "Pricljivo"
#: libpurple/protocols/gg/status.c:357
msgid "Change status broadcasting"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:358
msgid "Please, select who can see your status"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:461
msgid "Not a buddy"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:59
msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:83
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Nove lozinke se ne slažu."
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Nepoznata komanda: %s"
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:637 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2842
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "trenutna tema je: %s"
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:641 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2846
msgid "No topic is set"
msgstr "Tema nije postavljena"
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:277
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:293
msgid "File Transfer Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:278
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:294
msgid "Unable to open a listening port."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:229
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Greška pri prikazivanju MOTD"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:230
msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD nije dostupan"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:231
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Nema MOTD asociranog sa ovom konekcijom."
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:235
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD za %s"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:268 libpurple/protocols/irc/irc.c:835
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:383
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:618
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:351
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1665
#, fuzzy
msgid "Lost connection with server: "
msgstr "Greška pri komunikaciji sa serverom"
#. port to connect to
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:377
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3078
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:381
msgid "Encodings"
msgstr "Kodiranje"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:385
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:390 libpurple/protocols/irc/msgs.c:434
msgid "Ident name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:393 libpurple/protocols/irc/msgs.c:426
msgid "Real name"
msgstr "Pravo ime"
#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg",
#. IRC_DEFAULT_QUIT);
#. opts = g_list_append(opts, option);
#.
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:402
msgid "Use SSL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:405
msgid "Authenticate with SASL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:409
msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
msgstr ""
#. set up account ID as user:server
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:421 libpurple/protocols/irc/msgs.c:443
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3109
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:482
msgid "View MOTD"
msgstr "Pogledaj MOTD"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:499
msgid "_Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:505 libpurple/protocols/jabber/chat.c:60
msgid "_Password:"
msgstr "Lozinka:"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:544
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:657
#, fuzzy
msgid "Unable to connect: "
msgstr "Nije moguce se spojiti"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:774 libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:537
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2890 libpurple/status.c:139
#: pidgin/pidginstatusbox.c:229
msgid "Away"
msgstr "Odsutan"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:842 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:608
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1653
msgid "Server closed the connection"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:1193
msgid "Internet Relay Chat (IRC) is a text-based chat system."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:1210
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC protokol plugin"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:1211
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Ne toliko loš IRC protokol plugin"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:253
msgid "Bad mode"
msgstr "Loš metod"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:274
#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:278
#, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:292
msgid "End of ban list"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Banovani ste sa %s."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:304
msgid "Banned"
msgstr "Banovani"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Nemoguce banovanje %s: banlista je puna"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:415
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:416
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identificiran)</i>"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:417
msgid "Nick"
msgstr "Nadimak"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
msgid "Login name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:438
msgid "Host name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "Currently on"
msgstr "Trenutno na"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:456
msgid "Idle for"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:463
msgid "Online since"
msgstr "Online od"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:469
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:469
msgid "Glorious"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:607
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s je promjenio/la temu na: %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:609
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:618
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Tema za %s je: %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:661
#, c-format
msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:677
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Nepoznata poruka '%s'"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:678
msgid "Unknown message"
msgstr "Nepoznata poruka"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:678
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:705
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Korisnici na %s: %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:811
msgid "Time Response"
msgstr "Vremenski odgovor"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:812
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC serversko lokalno v rijeme je:"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:822
msgid "No such channel"
msgstr "Nema tog kanala"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:836
msgid "User is not logged in"
msgstr "Korisnik nije tu"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:836
msgid "no such channel"
msgstr "nema tog kanala"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:842
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Nema tog nadimka ili kanala"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:867
msgid "Could not send"
msgstr "Nije poslano"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:929
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Za pridruživanje %s je potrebna pozivnica."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:930
msgid "Invitation only"
msgstr "Samo pozivnica"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1065
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:710
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Izbaceni ste od %s: (%s)"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1070
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:717
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Izbaceni ste od %s (%s)"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1096
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "modus (%s %s) od %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1190 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2863
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Pogrešan nadimak"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1191
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1199
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Vaše izabrano ime je server odbacio. Vjerovatno sadrži nedozvoljena slova."
#. We only want to do the following dance if the connection
#. has not been successfully completed. If it has, just
#. notify the user that their /nick command didn't go.
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1212
#, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1214
msgid "Nickname in use"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1255
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Nemoguce promjeniti nadimak"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1256
msgid "Could not change nick"
msgstr "Nadimak nije promjenjen"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1284
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Bili ste na kanalu%s%s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1324
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Greška: pogrešan PONG od servera"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %f seconds"
msgstr "PING odgovor --Lag: %lu sekundi"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1420
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1421
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Nemoguce pridružiti se kanalu"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1451
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1464
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Wallops od %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1589
msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1598 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1744
#, c-format
msgid "SASL authentication failed: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1648
msgid ""
"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1658
msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1698
#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1800 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1846
msgid "Incorrect Password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1828
msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr "action &lt;action to perform&gt;: Obavi akciju."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:137
#, fuzzy
msgid "authserv: Send a command to authserv"
msgstr "quote [...]: Pošalji serveru cistu tekstualnu komandu."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:138
msgid ""
"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"odsutnost [message]: Postavi poruku o odsutnosti, ili koristi mogucnost "
"vracanja statusa na prisutan bez poruka."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:140
#, fuzzy
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "quote [...]: Pošalji serveru cistu tekstualnu komandu."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:141
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop & lt;nick1&gt; [nick2] ...: Odstrani kanal-operator status od nekoga. "
"Morate biti kanal-operator da biste to uradili."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
" devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Odstrani kanal-glasovni status od "
"nekoga, onemogucavajuci ih od pricanja ako je kanal moderiran (+m). Morate "
"biti kanal-operator da biste to uradili."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;nick&gt; [room]: Pozovite nekoga da vam se pridruži na "
"specificiranom kanalu, ili ili na trenutnom kanalu. "
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Unesite jedan ili više "
"kanala, opcionalno pružajuci kljuc kanala za svaki, ako je potreban."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Unesite jedan ili "
"više kanala, opcionalno pružajuci kljuc kanala za svaki po potrebi."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;nick&gt; [poruka]: Odstrani nekoga sa kanala. Morate biti kanal-"
"operator da biste to uradili."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid ""
"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list: Prikaži listu chat-soba na mreži. <i>Upozorenje, neki serveri Vas "
"mogu diskonektovati prilikom ove radnje.</i>"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr "me &lt;action to perform&gt;: Obavi akciju."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:149
#, fuzzy
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "quote [...]: Pošalji serveru cistu tekstualnu komandu."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Postavi kanal ili "
"korisnicki modus."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:151
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Pošalji privatnu poruku korisniku (u "
"protivnom na kanal)."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:152
msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
msgstr "names[kanal]: Izlistaj trenutne korisnike na kanalu."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:153 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3488
msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
msgstr "nick &lt;new nickname&gt;: Promjenite Vaš nadimak."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:154
#, fuzzy
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "quote [...]: Pošalji serveru cistu tekstualnu komandu."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:155
#, fuzzy
msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
msgstr "me &lt;akcija&gt;: Šalje akciju u IRC stilu prijatelju ili na chat."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:156
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;nick1&gt; [nadimak2] ...: Dodijeli status kanal-operatora nekome. "
"Morate biti kanal-operator da biste ovo uradili."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:157
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;message&gt;: Ako ne znate šta je ovo, onda vjerovatno tone "
"možete ni da koristite."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:158
#, fuzzy
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "quote [...]: Pošalji serveru cistu tekstualnu komandu."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:159
msgid ""
"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [soba] [poruka]: Napustite trenutni kanal, ili specificirani kanal, sa "
"opcionalnom porukom."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:160
msgid ""
"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [nadimak]: Postavlja pitanje koliko kašnjenja korisnik ima (ili "
"server, ako korisnik nije specificiran)."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:161
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Pošalji privatnu poruku korisniku (u "
"protivnom na kanal)."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:162
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [poruka]: Prekini vezu sa serverom, sa opcionalnom porukom."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:163
msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]: Pošalji serveru cistu tekstualnu komandu."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:164
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;nick&gt; [poruka]: Odstrani nekoga iz sobe. Morate biti kanal-"
"operator da biste ovo uradili."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:165
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "vrijeme: Prikazuje trenutno lokalno vrijeme IRC servera."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:166
msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
msgstr "topic [nova tema]: Pogledajte ili promjenite temu kanala."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:167
#, fuzzy
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Postavi kanal ili "
"korisnicki modus."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:168
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:169
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Dozvoli status glas kanala nekome. Morate "
"biti kanal-operator da biste ovo uradili."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:170
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;message&gt;: Ako ne znate šta je ovo, onda vjerovatno ne možete "
"to ni da koristite."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:171
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Pogledajte informacije o korisniku."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:172
#, fuzzy
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Pogledajte informacije o korisniku."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Reply time from %s: %f seconds"
msgstr "Vrijeme odgovora od %s: %lu sekundi"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:577
msgid "PONG"
msgstr "PONG"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:578
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING odgovor"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:707 libpurple/protocols/irc/parse.c:712
msgid "Disconnected."
msgstr "Diskonektovan."
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:161
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:190
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1091
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2695
msgid "Unknown Error"
msgstr "Nepoznata greška"
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:164
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:200
msgid "execute"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:73
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:73
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"Serveru je potrebna (tekstualna) autentikacija preko nekriptovanog toka"
#. This happens when the server sends back jibberish
#. * in the "additional data with success" case.
#. * Seen with Wildfire 3.0.1.
#.
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:144 libpurple/protocols/jabber/auth.c:394
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:423 libpurple/protocols/jabber/auth.c:434
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:479
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:549
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:161
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:151
msgid "Invalid response from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:182 libpurple/protocols/jabber/auth.c:324
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:460
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Server ne koristi ni jednu metodu autentikacije"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:308
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:87
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:310 libpurple/protocols/jabber/auth.c:311
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:268
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:269
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:89
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:90
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Tekstualna autentikacija"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:348
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:269
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:405
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:181
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:206
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:437
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:457
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:494
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:528
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Pogrešan upit od servera"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:439
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:41
msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:266
#, c-format
msgid ""
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
"Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:303
msgid "SASL authentication failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:483
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:488
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:633
#, c-format
msgid "SASL error: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:371
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:382
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:447
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:519
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:509
msgid "Unexpected response from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:200
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:214
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:407
#, fuzzy
msgid "No BOSH session ID given"
msgstr "Nema razloga"
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:419
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr ""
#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
#. or if we should be using add_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:331
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3859
msgid "Full Name"
msgstr "Puno ime"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:332
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1024
msgid "Family Name"
msgstr "Prezime"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:333
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1026
msgid "Given Name"
msgstr "Ime"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:335
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1267
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:336
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1075
msgid "Street Address"
msgstr "Adresa"
#.
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
#. * clients. The next time someone reads this, remove
#. * EXTADR.
#.
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:337
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
msgid "Extended Address"
msgstr "Produžena adresa"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:338
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077
msgid "Locality"
msgstr "Mjesto"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:339
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1079
msgid "Region"
msgstr "Regija"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:340
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
msgid "Postal Code"
msgstr "Poštanski broj"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:341
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084
msgid "Country"
msgstr "Država"
#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:342
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1098
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1104
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:344
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1145
msgid "Organization Name"
msgstr "Ime organizacije"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:345
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1147
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organizacijska jedinica"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:346
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1152
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1507
msgid "Job Title"
msgstr "Poslovna titula"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:347
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1154
msgid "Role"
msgstr "Uloga"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:349
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1156 pidgin/gtkblist.c:2400
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:138
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:100
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:685
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "Sve tacke niže su opcionalne. Unesite samo informacije koje hocete."
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:735
msgid "Client"
msgstr ""
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:741
msgid "Operating System"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:754
msgid "Local Time"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:785
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2259
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2283
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2299
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2315
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2329
msgid "Priority"
msgstr ""
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3216
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1587 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:92
msgid "Resource"
msgstr "Izvor"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
msgid "Uptime"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
msgid "Logged Off"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:852
#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "Srednje ime"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1262
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1066
msgid "P.O. Box"
msgstr "Poštanski fah"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1182
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1182
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1720
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1722
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1831
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Odustani od notifikacije prisustva"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1819
msgid "Un-hide From"
msgstr "Nesakrivanje od"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Privremeno sakrivanje od"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1838
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Traži (ponovno) autorizaciju"
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1847
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odustanite od pretplate"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1864
msgid "Log In"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1868
msgid "Log Out"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1979
msgid "JID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1981
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2151
msgid "First Name"
msgstr "Ime"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1983
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2156
msgid "Last Name"
msgstr "Prezime"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2015
msgid "The following are the results of your search"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2103
msgid "Directory Query Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2104
msgid "Could not query the directory server."
msgstr ""
#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2139
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2146
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2166
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1511
msgid "Email Address"
msgstr "Email adresa"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2176
msgid "Search for XMPP users"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2177
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5221
msgid "Search"
msgstr "Traži"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2193
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2194
msgid "Invalid Directory"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2244
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2245
msgid "Enter a User Directory"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2246
msgid "Select a user directory to search"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2248
msgid "Search Directory"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:42
msgid "_Room:"
msgstr "Soba:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:48
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:54
msgid "_Handle:"
msgstr "_Kratica:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:331
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s nije validno ime sobe"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:332
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Pogrešno ime sobe"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:338
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s nije validno ime servera"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:339 libpurple/protocols/jabber/chat.c:340
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Pogrešno ime servera"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:346
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s nije validna kratica sobe"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:347 libpurple/protocols/jabber/chat.c:348
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Pogrešna kratica sobe"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:499 libpurple/protocols/jabber/chat.c:500
msgid "Configuration error"
msgstr "Konfiguracijska greška"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:509 libpurple/protocols/jabber/chat.c:510
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:659
msgid "Unable to configure"
msgstr "Nije moguce konfigurisati"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:526 libpurple/protocols/jabber/chat.c:527
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Konfiguracijska greška sobe"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:528
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Ova soba nije u mogucnosti da se konfiguriše"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:579 libpurple/protocols/jabber/chat.c:580
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:649 libpurple/protocols/jabber/chat.c:650
msgid "Registration error"
msgstr "Greška pri registraciji"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:730
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Mjenjanje nadimka nije podržano u ne-MUC sobama za chat"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:784 libpurple/protocols/jabber/chat.c:796
msgid "Error retrieving room list"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:845 libpurple/protocols/jabber/chat.c:846
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:187
msgid "Invalid Server"
msgstr "Pogrešan server"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:874
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Upišite server za konferenciju"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:875
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Odaberite konferencijski server za upit"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:878
msgid "Find Rooms"
msgstr "Traži sobe"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1032
msgid "Affiliations:"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1044
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1139
msgid "No users found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1127
msgid "Roles:"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:240
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:248
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:569
msgid "Ping timed out"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:705
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:708
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1761
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nije moguce se spojiti"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:742
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:747
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL rukovanje nije uspjelo"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:877
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:915
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3009
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:886
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:895
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:968
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1075
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Registracija %s@%s uspješna"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1080
#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1083
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1084
msgid "Registration Successful"
msgstr "Registracija uspješna"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1093
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1094
msgid "Registration Failed"
msgstr "Registracija neuspjela"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1117
#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1119
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120
msgid "Unregistration Successful"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1129
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1130
msgid "Unregistration Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1264
msgid "State"
msgstr "Država"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1265
#, fuzzy
msgid "Postal code"
msgstr "Poštanski broj"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1266
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1268
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1297
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1298
msgid "Already Registered"
msgstr "Vec registrovan/a"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1323
msgid "Registration completed successfully. Please reconnect to continue."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1385
msgid "Unregister"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1392
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1395
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Popunite informacije niže, da registrujete vaš novi account."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1401
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1402
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1403
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1414
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:36
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:180
msgid "Register"
msgstr "Registruj se"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1410
#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1411
#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1413
msgid "Change Registration"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1455
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
msgid "Error unregistering account"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1462
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1463
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1795
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1796
msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2062
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2673
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2723
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2761
msgid "Not Authorized"
msgstr "Neautorizovani"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2199
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2202
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2285
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2301
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2317
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331
msgid "Mood"
msgstr "Raspoloženje"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2212
msgid "Now Listening"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2219
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2221
msgid "From (To pending)"
msgstr "Od (Prema toku)"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2223
msgid "From"
msgstr "Od"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2226
msgid "To"
msgstr "Prema"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2228
msgid "None (To pending)"
msgstr "Ništa (prema toku)"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2230
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:113 pidgin/pidginmooddialog.c:266
#: pidgin/pidginmooddialog.c:268
msgid "None"
msgstr "Niko"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2233
msgid "Subscription"
msgstr "Pretplata"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2262
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2286
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2302
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2318
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2332
msgid "Mood Text"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2264
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2288
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2304
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2320
msgid "Allow Buzz"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2271
msgid "Mood Name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2272
msgid "Mood Comment"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2328
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:539
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3245
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ne smetaj"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351
msgid "Tune Artist"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352
msgid "Tune Title"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353
msgid "Tune Album"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2354
msgid "Tune Genre"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2355
msgid "Tune Comment"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2356
msgid "Tune Track"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2357
msgid "Tune Time"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2358
msgid "Tune Year"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2359
msgid "Tune URL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375
msgid "Password Changed"
msgstr "Lozinka promjenjena"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2386
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2387
msgid "Error changing password"
msgstr "Greška prilikom mjenjanja lozinke"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2468
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2469
msgid "Change XMPP Password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2470
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Unesite Vašu novu lozinku"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2531
msgid "Set User Info..."
msgstr "Postavi korisnicki info..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2537
msgid "Change Password..."
msgstr "Promjeni lozinku..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2544
msgid "Search for Users..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2652
msgid "Bad Request"
msgstr "Loš zahtjev"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2655
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2657
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Ta osobina nije implementirana"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2659
msgid "Forbidden"
msgstr "Zabranjeno"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2661
msgid "Gone"
msgstr "Otišao/la"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2663
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2751
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Interna greška na serveru"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2665
msgid "Item Not Found"
msgstr "Unos nije pronaden"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2667
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2669
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Neprihvatljivo"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2671
msgid "Not Allowed"
msgstr "Nedozvoljeno"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2675
msgid "Payment Required"
msgstr "Potrebno placanje"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2677
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Primatelj nedostupan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2681
msgid "Registration Required"
msgstr "Potrebna registracija"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2683
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Udaljeni server nije pronaden"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2685
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Timeout udaljenog servera"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2687
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Preopterecenje servera"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2689
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Servis nedostupan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2691
msgid "Subscription Required"
msgstr "Potrebna pretplata"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2693
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Neocekivan zahtjev"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2701
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Autorizacija prekinuta"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2703
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Netacno kodiranje u autorizaciji"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2705
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Netacan authzid"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2707
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Netacan mehanizam autorizacije"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2710
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Mehanizam autorizacije preslab"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2725
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Privremeni neuspjeh autentikacije"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2728
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Neuspjeh autentikacije"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2736
msgid "Bad Format"
msgstr "Loš format"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2738
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Loš prefiks namespace-a"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2741
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Konflikt izvora"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Konekcijski timeout"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2745
msgid "Host Gone"
msgstr "Host otišao"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2747
msgid "Host Unknown"
msgstr "Host nepoznat"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2749
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Nedolicno adresiranje"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2753
msgid "Invalid ID"
msgstr "Pogrešan ID"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2755
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Pogrešan namespace"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2757
msgid "Invalid XML"
msgstr "Pogrešan XML"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2759
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Neslagajuci hostovi"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2763
msgid "Policy Violation"
msgstr "Narušavanje politike"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2765
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Neuspjela udaljena konekcija"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2767
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Zabrana izvora"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2769
msgid "Restricted XML"
msgstr "Nedopušteni XML"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2771
msgid "See Other Host"
msgstr "Pogledajte druge hostove"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2773
msgid "System Shutdown"
msgstr "Iskljucenje sistema"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2775
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Nedefinisan uslov"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2777
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Nepodržano kodiranje"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2779
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Nepodržani stanza tip"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2781
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Nepodržana verzija"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2783
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML nije dobro formiran"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2785
msgid "Stream Error"
msgstr "Greška toka"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2894
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Nije moguce banovati korisnika %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2914
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2924
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2949
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2959
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3041
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Nije moguce izbaciti korisnika %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3090
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3177
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3181
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3183
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3186
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3187
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3266
#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3277
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1599
msgid "Select a Resource"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3278
msgid "Initiate Media"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3454
#, fuzzy
msgid "Failed to specify mood"
msgstr "Neuspio pokušaj postavljanja cmodova za %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3461
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3476
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "config: Konfiguriši sobu za chat."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3482
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "konfiguriraj: Konfiguriši sobu za chat."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3495
msgid "part [message]: Leave the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3501
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "registracija: Registriraj se sa sobom za chat."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3508
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr "tema [nova tema]: Pogledaj ili promjeni temu."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3514
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3521
msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3530
msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3538
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3545
msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3552
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3558
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Pošalji privatnu poruku drugom korisniku."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3565
msgid "ping &lt;jid&gt;: Ping a user/component/server."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3572
#, fuzzy
msgid "mood &lt;mood&gt; [text]: Set current user mood"
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Postavi ili ne korisnicki modus."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:4092
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:4093
#, fuzzy
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "IRC protokol plugin"
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:535
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2887 libpurple/status.c:136
#: pidgin/pidginstatusbox.c:227
msgid "Available"
msgstr "Dostupan"
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:538
msgid "Extended Away"
msgstr "Produžena odsutnost"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:151
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:228
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Poruka od %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:260
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s je postavi/la temu na: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:262
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Tema je: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:314
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Dostava poruke prema %s nije uspjela: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:317
msgid "XMPP Message Error"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:527
#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:55
msgid "XMPP stream header missing"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:76
msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:294
msgid "XML Parse error"
msgstr "Greška XML prevoda"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:505
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Greška pri ulaženju na chat %s"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:508
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Greška na chatu %s"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:553
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:554
msgid "Create New Room"
msgstr "Kreiraj novu sobu"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:555
msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Kreirate novu sobu. Da li biste željeli da je konfigurišete, ili da "
"prihvatite standardne postavke?"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:561
msgid "_Configure Room"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:562
msgid "_Accept Defaults"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:706
msgid "No reason"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:713
#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:720
#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:926
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Postojeca nepoznata greška"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1459 libpurple/protocols/jabber/si.c:1501
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"Nije moguce poslati datoteku korisniku %s, korisnik ne podržavanja slanje"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1460 libpurple/protocols/jabber/si.c:1461
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1502 libpurple/protocols/jabber/si.c:1503
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1573 libpurple/protocols/jabber/si.c:1574
msgid "File Send Failed"
msgstr "Neuspjelo slanje datoteke"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1566
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1568
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1570
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1585
#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:33
msgid "Afraid"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:34
msgid "Amazed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:35
msgid "Amorous"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:36
msgid "Angry"
msgstr "Ljut/a"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:37
msgid "Annoyed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:38
msgid "Anxious"
msgstr "Nemiran/a"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:39
msgid "Aroused"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:40
msgid "Ashamed"
msgstr "Posramljen/a"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:41
msgid "Bored"
msgstr "Dosadno mi je"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:42
msgid "Brave"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:43
msgid "Calm"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:44
msgid "Cautious"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:45
msgid "Cold"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:46
#, fuzzy
msgid "Confident"
msgstr "Konflikt"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:47
msgid "Confused"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:48
msgid "Contemplative"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:49
msgid "Contented"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:50
msgid "Cranky"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:51
msgid "Crazy"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:52
msgid "Creative"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:53
msgid "Curious"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:54
msgid "Dejected"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:55
msgid "Depressed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:56
msgid "Disappointed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:57
msgid "Disgusted"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:58
msgid "Dismayed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:59
#, fuzzy
msgid "Distracted"
msgstr "Diskonektovan."
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:60
msgid "Embarrassed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:61
#, fuzzy
msgid "Envious"
msgstr "Nemiran/a"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:62
msgid "Excited"
msgstr "Uzbuden/a"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:63
msgid "Flirtatious"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:64
msgid "Frustrated"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:65
msgid "Grateful"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:66
msgid "Grieving"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:67
msgid "Grumpy"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:68
msgid "Guilty"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:69
msgid "Happy"
msgstr "Sretan/a"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:70
msgid "Hopeful"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:71
#, fuzzy
msgid "Hot"
msgstr "_Host:"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:72
msgid "Humbled"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:73
msgid "Humiliated"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:74
#, fuzzy
msgid "Hungry"
msgstr "Ljut/a"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:75
msgid "Hurt"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:76
msgid "Impressed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:77
msgid "In awe"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:78
msgid "In love"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:79
msgid "Indignant"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:80
#, fuzzy
msgid "Interested"
msgstr "Sucelje"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:81
msgid "Intoxicated"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:82
msgid "Invincible"
msgstr "Nedodirljiv/a"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:83
msgid "Jealous"
msgstr "Ljubomoran/a"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:84
msgid "Lonely"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:85
msgid "Lost"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:86
msgid "Lucky"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:87
msgid "Mean"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:88
#, fuzzy
msgid "Moody"
msgstr "Raspoloženje"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:89
msgid "Nervous"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:90
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:91
msgid "Offended"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:92
msgid "Outraged"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:93
#, fuzzy
msgid "Playful"
msgstr "Sviraj"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:94
msgid "Proud"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:95
msgid "Relaxed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:96
msgid "Relieved"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:97
#, fuzzy
msgid "Remorseful"
msgstr "Odstrani"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:98
msgid "Restless"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:99
msgid "Sad"
msgstr "Tužan/a"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:100
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:101
msgid "Satisfied"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:102
msgid "Serious"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:103
#, fuzzy
msgid "Shocked"
msgstr "Blokirano"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:104
msgid "Shy"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:105
msgid "Sick"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:106
msgid "Sleepy"
msgstr "Pospan/a"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:107
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:108
msgid "Stressed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:109
msgid "Strong"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:110
msgid "Surprised"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:111
msgid "Thankful"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:112
msgid "Thirsty"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:113
msgid "Tired"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:114
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "Podcrtano"
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:115
msgid "Weak"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usermood.c:116
msgid "Worried"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:80
msgid "Set User Nickname"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:80
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
msgid "Set"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:137
msgid "Set Nickname..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:361
msgid "Actions"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:363
msgid "Select an action"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:49
msgid "Use old-style SSL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:58
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Dozvoli autentikaciju cistog teksta preko nekriptovanih tokova"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:63
msgid "Connect port"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:66
msgid "Connect server"
msgstr "Spoji sa serverom"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:70
msgid "File transfer proxies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:74
msgid "BOSH URL"
msgstr ""
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains,
#. * e.g. pidgin.im.
#.
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:88
msgid "Domain"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:139
msgid "Extensible Messaging and Presence Protocol for IM, voice, and video."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1855
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Zahtjevani parametri nisu predani"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1858
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Nije moguce pisanje na mreži"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1861
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Nije moguce citanje sa mreže"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Greška pri komunikaciji sa serverom"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Conference not found"
msgstr "Konferencija nije pronadena"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konferencija ne postoji"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1875
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Direktorij sa tim imenom vec postoji"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878
msgid "Not supported"
msgstr "Nije podržano"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1882
msgid "Password has expired"
msgstr "Lozinka istekla"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "User not found"
msgstr "Korisnik nije pronaden"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Account je iskljucen"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Server nije mogao pristupiti direktoriju"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Vaš sistem administrator je onemogucio ovu operaciju"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Server je nedostupan; pokušajte kasnije opet"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Ne možete dodati kontakt u isti direktorij dvaput"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Ne možete dodati sebe"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Glavna arhiva je loše konfigurisana"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "Incorrect username or password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Ne možete u konverzaciju dodati istu osobu dvaput"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Dostigli ste Vaše ogranicenje za broj dozvoljenih kontakata"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Pojavila se greška pri obnavljanju direktorija"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Nekompatibilna verzija protokola"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Korisnik Vas je blokirao"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"Ova verzija ne dopušta više od deset prijavljenih korisnika u isto vrijeme."
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Korisnik je ili offline ili ste blokirani"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Nepoznata greška: 0x%X"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:127
#, c-format
msgid "Unable to login: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:267
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
"Nije moguce poslati poruku. Neuspio pokušaj dobivanja detalja o korisniku "
"(%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:414
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Nije moguce dodati %s na Vašu listu prijatelja (%s)."
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:441
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Nije moguce poslati poruku (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:509
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1009
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Nije moguce poslati pozivnicu korisniku (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:548
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"Nije moguce poslati poruku %s. Neuspio pokušaj kreiranja konferencije (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:553
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"Nije moguce poslati poruku. Neuspio pokušaj kreiranja konferencije (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:599
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"Nije moguce premjestiti korisnika %s u direktorij %s na serverskoj listi. "
"Greška prilikom kreiranja direktorija (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:646
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"Nije moguce dodati %s Vašoj listi prijatelja. Greška prilikom kreiranja na "
"serverskoj listi (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:720
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Neuspio pokušaj dobivanja detalja o korisniku %s (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:768
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Nije moguce dodati korisnika na privatnu listu (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:818
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Nije moguce dodati %s na listu odbijenih (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:873
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Nije moguce dodati %s na listu dozvoljenih (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:942
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Nije moguce odstraniti %s sa privatne liste (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:965
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1670
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Nije moguce promjeniti serverske postavke o privatnosti (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1037
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Nije moguce kreirati konferenciju (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1149
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1702
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Greška prilikom komunikacije sa serverom. Zatvaranje konekcije."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1499
msgid "Telephone Number"
msgstr "Broj telefona"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1501
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1503
msgid "Department"
msgstr "Stan"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1505
msgid "Personal Title"
msgstr "Titula"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1509
msgid "Mailstop"
msgstr "Mailstop"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1524
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3851
msgid "User ID"
msgstr "Korisnicki ID"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1532
msgid "Full name"
msgstr "Puno ime"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1660
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise konferencija %d"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1900
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s je pozvan/a na ovu konverzaciju."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1929
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Pozivnica za konverzaciju"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1930
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Pozivnica od: %s\n"
"\n"
"Poslano: %s"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1932
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Da li biste željeli da se pridružite konverzaciji?"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1949
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1950
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2056
msgid "You have signed on from another location"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2115
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""
"%s izgleda da je offline i nije primio/la poruku, koju ste upravo poslali."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2215
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2552
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Ova konferencija je zatvorena. Poruke više ne mogu biti poslane."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2850
msgid "Server address"
msgstr "Adresa servera"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2854
msgid "Server port"
msgstr "Port servera"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2893
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3031
msgid "Busy"
msgstr "Zauzet"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3632
msgid "GroupWise is a messaging and collaboration platform from Micro Focus."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3647
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3648
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger protokol plugin"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1260
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1261
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1263
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1265
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1294
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1620
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1625
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1754
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1928
msgid "Conference Closed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2098
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2480
msgid "Unable to send message: "
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2487
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Nije moguce poslati poruku za %s:"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2888
msgid "Place Closed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3086
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr ""
#. pretend to be Sametime Connect
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3096
msgid "Hide client identity"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3174
msgid "Microphone"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3175
msgid "Speakers"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3176
msgid "Video Camera"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3180
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:42
msgid "File Transfer"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3215
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3877
msgid "Supports"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3220
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3847
msgid "External User"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3322
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3328
msgid "Create conference with user"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3329
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3333
msgid "New Conference"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3335
msgid "Create"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3400
msgid "Available Conferences"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3406
msgid "Create New Conference..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3413
msgid "Invite user to a conference"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3414
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3419
msgid "Invite to Conference"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3477
msgid "Invite to Conference..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3498 pidgin/gtkconv.c:1339
msgid "Topic:"
msgstr "Tema:"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3563
msgid "A server is required to connect this account"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3866
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3869
msgid "Last Known Client"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3868
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4040
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5099
msgid "User Name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4043
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5102
msgid "Sametime ID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4067
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4068
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4073
msgid "Select User"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4777
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4831
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4885
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4886
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4889
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5020
msgid "Unable to add group"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4949
msgid "Possible Matches"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4965
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4966
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4971
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5014
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5016
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5073
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5074
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5123
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5124
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5131 pidgin/gtknotify.c:388
msgid "Search Results"
msgstr "Rezultati pretrage"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
msgid "No matches"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5157
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5161
msgid "No Matches"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
msgid "Search for a user"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5216
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5219
msgid "User Search"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5276
msgid "Import Sametime List..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5283
msgid "Export Sametime List..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5290
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5297
msgid "User Search..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5465
msgid "HCL Sametime enterprise chat."
msgstr ""
#: libpurple/proxy.c:183
#, c-format
msgid "Invalid Proxy type (%d) specified"
msgstr ""
#: libpurple/proxy.c:193
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr "Specificirano ime hosta ili broj porta za Vaš proxy tip je netacno."
#: libpurple/purplechatconversation.c:732
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s je u sobi."
#: libpurple/purplechatconversation.c:735
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] je u sobi."
#: libpurple/purplechatconversation.c:854
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Sada se nazivate %s"
#: libpurple/purplechatconversation.c:877
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s se sada naziva %s"
#: libpurple/purplechatconversation.c:957
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s nije više u sobi."
#: libpurple/purplechatconversation.c:960
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s nije u više u sobi (%s)."
#: libpurple/purplechatconversation.c:1076
#: libpurple/purplechatconversation.c:1089
msgid "Invite to chat"
msgstr ""
#: libpurple/purplechatconversation.c:1090
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:39
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Unesite ime korisnika, kojeg želite pozvati, zajedno sa opcionalnom pozivnom "
"porukom."
#: libpurple/purpleconversation.c:165
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr ""
#: libpurple/purpleconversation.c:168 libpurple/purpleconversation.c:181
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr ""
#: libpurple/purpleconversation.c:171
msgid "The message is too large."
msgstr "Poruka je preduga."
#: libpurple/purpleconversation.c:829
msgid "Send Message"
msgstr "Pošalji poruku"
#: libpurple/purpleconversation.c:832
msgid "_Send Message"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:144
msgid "Credential Manager"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:145
msgid "Failed to load the selected credential provider."
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:147
msgid ""
"Check your system configuration or select another one in the preferences "
"dialog."
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "provider %s is already registered"
msgstr "Vec registrovan/a"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:389
#, c-format
msgid "provider %s is currently in use"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "provider %s is not registered"
msgstr "Prijatelju %s se ne može vjerovati"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:493
msgid "can not read password, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:528
#, c-format
msgid "account \"%s\" is not marked to be stored"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:543
msgid "can not write password, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:583
msgid "can not clear password, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:611
#, c-format
msgid "can not read settings, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:629
#, c-format
msgid "can not write settings, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplehistorymanager.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "adapter %s is already registered"
msgstr "Vec registrovan/a"
#: libpurple/purplehistorymanager.c:219
#, c-format
msgid "adapter %s is currently in use"
msgstr ""
#: libpurple/purplehistorymanager.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "adapter %s is not registered"
msgstr "Prijatelju %s se ne može vjerovati"
#: libpurple/purplehistorymanager.c:340 libpurple/purplehistorymanager.c:356
#: libpurple/purplehistorymanager.c:376
msgid "no active history adapter"
msgstr ""
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:45
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:69
#, fuzzy
msgid "provider does not store passwords"
msgstr "Prijatelju %s se ne može vjerovati"
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:114
#, fuzzy
msgid "Passwords will not be saved."
msgstr "Nove lozinke se ne slažu."
#: libpurple/purplenotification.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) added %s to their contact list"
msgstr "%s je pozvao/la %s u chat sobu %s\n"
#: libpurple/purplenotification.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "%s added %s to their contact list"
msgstr "%s je pozvao/la %s u chat sobu %s\n"
#: libpurple/purplenotification.c:495
#, c-format
msgid "%s (%s) would like to add %s to their contact list"
msgstr ""
#: libpurple/purplenotification.c:500
#, c-format
msgid "%s would like to add %s to their contact list"
msgstr ""
#: libpurple/purplenotification.c:529
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr ""
#: libpurple/purplenotification.c:531
#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr ""
#: libpurple/purpleoptions.c:53
msgid "force online, regardless of network status"
msgstr ""
#: libpurple/purpleoptions.c:62
#, fuzzy
msgid "LibPurple options"
msgstr "Opcije prijave"
#: libpurple/purpleoptions.c:63
#, fuzzy
msgid "Show LibPurple Options"
msgstr "Opcije zvuka"
#: libpurple/purpleplugininfo.c:178
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr ""
#: libpurple/purpleplugininfo.c:185
#, c-format
msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr ""
#: libpurple/purpleprotocolmanager.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "protocol %s is already registered"
msgstr "Vec registrovan/a"
#: libpurple/purpleprotocolmanager.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "protocol %s is not registered"
msgstr "Prijatelju %s se ne može vjerovati"
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:265
msgid "Adapter has already been activated"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:272
msgid "No filename specified"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:280
#, c-format
msgid "Error opening database in purplesqlitehistoryadapter for file %s"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:320
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:391
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:445
msgid "Adapter has not been activated"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:617
msgid "SQLite Adapter"
msgstr ""
#: libpurple/purplewhiteboardmanager.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "whiteboard %s is already registered"
msgstr "Vec registrovan/a"
#: libpurple/purplewhiteboardmanager.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "whiteboard %s is not registered"
msgstr "Prijatelju %s se ne može vjerovati"
#: libpurple/request.c:1896
#, fuzzy
msgid "Invalid email address"
msgstr "Pogrešna kratica sobe"
#: libpurple/request.c:1937
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid character '%c'"
msgstr "Pogrešan namespace"
#.
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: libpurple/savedstatuses.c:45
msgid "I'm not here right now"
msgstr ""
#: libpurple/savedstatuses.c:533
msgid "saved statuses"
msgstr ""
#: libpurple/server.c:184
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s je sada poznat kao %s.\n"
#: libpurple/server.c:546
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: libpurple/server.c:551
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s je pozvao/la %s u chat sobu %s\n"
#: libpurple/server.c:556
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Prihvati chat pozivnicu?"
#: libpurple/status.c:134
msgid "Unset"
msgstr ""
#: libpurple/status.c:137 pidgin/pidginstatusbox.c:231
msgid "Do not disturb"
msgstr ""
#: libpurple/status.c:138 pidgin/pidginstatusbox.c:234
msgid "Invisible"
msgstr "Nevidljiv"
#: libpurple/status.c:140
#, fuzzy
msgid "Extended away"
msgstr "Produžena odsutnost"
#: libpurple/status.c:141
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilni telefon"
#: libpurple/status.c:142
msgid "Listening to music"
msgstr ""
#: libpurple/status.c:143
msgid "Feeling"
msgstr ""
#: libpurple/util.c:352
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: libpurple/util.c:364
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: libpurple/util.c:372
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: libpurple/util.c:378
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: libpurple/util.c:386
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: libpurple/util.c:392
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: libpurple/util.c:983
#, c-format
msgid " - %s"
msgstr ""
#: libpurple/util.c:989
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:289
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Greška pri citanju %s: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:293
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Greška pri pisanju %s: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:297
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Greška pri pristupu %s: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:335
msgid "Directory is not writable."
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:351
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Nemoguce poslati datoteku sa 0 byte."
#.
#. * XXX - Sending a directory should be valid for some protocols.
#.
#: libpurple/xfer.c:361
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Nemoguce poslati direktorij."
#: libpurple/xfer.c:371
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s nije regularna datoteka. Pidgin odbija prepisivanje preko nje.\n"
#: libpurple/xfer.c:392
msgid "File is not readable."
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:460
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s hoce da vam pošalje %s (%s)"
#: libpurple/xfer.c:467
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s hoce da vam pošalje datoteku"
#: libpurple/xfer.c:515
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Da li prihvatate transfer datoteke od %s?"
#: libpurple/xfer.c:519
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Datoteka je dostupna za skidanje od:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
#: libpurple/xfer.c:556
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:634
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s nije validno ime datoteke.\n"
#: libpurple/xfer.c:656
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Ponuda slanja %s prema %s"
#: libpurple/xfer.c:667
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:973
#, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:978
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Transfer datoteke %s kompletiran"
#: libpurple/xfer.c:982
msgid "File transfer complete"
msgstr "Transfer datoteke kompletiran"
#: libpurple/xfer.c:1681
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Netacne proxy postavke"
#: libpurple/xfer.c:1788
#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1793
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Transfer datoteke je otkazan"
#: libpurple/xfer.c:1851
#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1856
#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1904
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1906
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr ""
#: libpurple/xmlnode.c:875
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr ""
#: libpurple/xmlnode.c:876
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:435
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:540 pidgin/pidginaccounteditor.c:1037
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Ikonica prijatelja"
#: pidgin/gtkblist.c:542 pidgin/gtkrequest.c:2288
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1040 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:402
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori mail"
#: pidgin/gtkblist.c:780
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: pidgin/gtkblist.c:781
msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:783
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:783
msgid "_No"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1045
msgid "A_ccount"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1176
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"Upišite odgovarajuce informacije o chatu, kojem hocete da se prikljucite.\n"
#: pidgin/gtkblist.c:1181
msgid "Room _List"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1183 pidgin/gtknotify.c:485
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:147
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:172 pidgin/resources/gtk/menus.ui:302
msgid "_Join"
msgstr "Pridruži se"
#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
#: pidgin/gtkblist.c:2004
msgid "Unknown node type"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:2183
#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:2212
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:2218
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:2218
msgid "(no topic set)"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:2299
msgid "Buddy Alias"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:2329
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:2334
msgid "Logged In"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:2380
msgid "Last Seen"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:2400
msgid "Spooky"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:2402
msgid "Awesome"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:2404
msgid "Rockin'"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:2434
msgid "Total Buddies"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:2662
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:2664
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:2666
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:2860
msgid "Manually"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:2862
msgid "By status"
msgstr "Prema statusu"
#: pidgin/gtkblist.c:3720
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Unesite ime grupe koju dodajete"
#: pidgin/gtkconv.c:191
msgid "Unknown command."
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:511
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Ne-ignoriraj"
#: pidgin/gtkconv.c:513
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoriraj"
#: pidgin/gtkconv.c:983
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr ""
#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: pidgin/gtkconv.c:1446
msgid "0 people in room"
msgstr "0 ljudi u sobi"
#: pidgin/gtkconv.c:1879 pidgin/gtkconv.c:1974
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: pidgin/gtkconv.c:2317
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:81
#, fuzzy
msgid "Invalid username"
msgstr "Pogrešan nadimak"
#: pidgin/gtkdialogs.c:98 pidgin/gtkdialogs.c:172
msgid "_Name"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:104 pidgin/gtkdialogs.c:177
msgid "_Account"
msgstr "_Account"
#: pidgin/gtkdialogs.c:186
msgid "Get User Info"
msgstr "Pogledajte korisnicke informacije"
#: pidgin/gtkdialogs.c:187
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:207
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Upišite alias za %s."
#: pidgin/gtkdialogs.c:209
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Alias prijatelj"
#: pidgin/gtkdialogs.c:234
msgid "Alias Chat"
msgstr "Alias chat"
#: pidgin/gtkdialogs.c:235
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Upišite alias za ovaj chat."
#: pidgin/gtkdialogs.c:277
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:285
msgid "Remove Contact"
msgstr "Odstrani kontakt"
#: pidgin/gtkdialogs.c:288
msgid "_Remove Contact"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:319
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:326
msgid "Merge Groups"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:329
msgid "_Merge Groups"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:379
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Trenutno uklanjate grupu %s i sve njene clanove iz vaše liste prijatelja. Da "
"li hocete da nastavite?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:382
msgid "Remove Group"
msgstr "Odstrani grupu"
#: pidgin/gtkdialogs.c:385
msgid "_Remove Group"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:418
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Trenutno uklanjate %s iz vaše liste prijatelja. Da li hocete da nastavite?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:421
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Odstrani prijatelja"
#: pidgin/gtkdialogs.c:424
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "Odst_rani prijatelja"
#: pidgin/gtkdialogs.c:445
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Trenutno uklanjate chat %s iz vaše liste prijatelja. Da li hocete da "
"nastavite?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:448
msgid "Remove Chat"
msgstr "Odstrani chat"
#: pidgin/gtkdialogs.c:450
msgid "_Remove Chat"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:431
msgid "Media error"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:481
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:487
#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:493
msgid "Incoming Call"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:650
msgid "_Hold"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:702 pidgin/resources/Debug/debug.ui:169
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauza"
#: pidgin/gtkmedia.c:720
msgid "_Mute"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:804
msgid "Call in progress"
msgstr ""
#: pidgin/gtknotify.c:473
msgid "Forward"
msgstr ""
#: pidgin/gtknotify.c:479 pidgin/resources/gtk/menus.ui:121
#, fuzzy
msgid "_Get Info"
msgstr "Uzmi info"
#: pidgin/gtknotify.c:482 pidgin/resources/gtk/menus.ui:368
msgid "I_M"
msgstr "I_M"
#: pidgin/gtknotify.c:488
msgid "_Invite"
msgstr "Pozov_i"
#: pidgin/gtkprivacy.c:77
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Dozvola svim korisnicima da me kontaktiraju"
#: pidgin/gtkprivacy.c:78
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Dozvola samo korisnicima na mojoj listi prijatelja"
#: pidgin/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Dozvola samo korisnicima niže"
#: pidgin/gtkprivacy.c:80
msgid "Block all users"
msgstr "Blokiraj sve korisnike"
#: pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Block only the users below"
msgstr "Blokiraj samo korisnike niže"
#: pidgin/gtkprivacy.c:404 pidgin/gtkprivacy.c:421
msgid "Permit User"
msgstr "Dozvoli korisniku"
#: pidgin/gtkprivacy.c:405
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Unesite korisnika kojem dozvoljavate da vas kontaktira."
#: pidgin/gtkprivacy.c:406
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "Unesite ime korisnika, koji ce biti u mogucnosti da vas kontaktira."
#: pidgin/gtkprivacy.c:409 pidgin/gtkprivacy.c:424
msgid "_Permit"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprivacy.c:415
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Dozvoljavate da Vas %s kontaktira?"
#: pidgin/gtkprivacy.c:417
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da Vas %s kontaktira?"
#: pidgin/gtkprivacy.c:445 pidgin/gtkprivacy.c:459
msgid "Block User"
msgstr "Blokiraj korisnika"
#: pidgin/gtkprivacy.c:446
msgid "Type a user to block."
msgstr "Unesite korisnika za blokiranje."
#: pidgin/gtkprivacy.c:447
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Unesite ime korisnika kojeg želite blokirati."
#: pidgin/gtkprivacy.c:449 pidgin/gtkprivacy.c:462
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:381
msgid "_Block"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprivacy.c:455
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Blokirati %s?"
#: pidgin/gtkprivacy.c:457
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Da li ste sigurni da hocete da blokirate %s?"
#: pidgin/gtkrequest.c:473 pidgin/resources/gtk/menus.ui:225
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/_Pomoc"
#: pidgin/gtkrequest.c:936
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: pidgin/gtkrequest.c:2365
msgid "Select Folder..."
msgstr ""
#: pidgin/gtkrequest.c:2366
msgid "_OK"
msgstr ""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:379
msgid "Do you really want to clear?"
msgstr ""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:410
msgid "Whiteboard"
msgstr ""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:411
#, fuzzy
msgid "Unable to save the file"
msgstr "Nije moguce otvoriti datoteku."
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:430
msgid "Save File"
msgstr ""
#: pidgin/gtkxfer.c:139
msgid "Not started"
msgstr ""
#: pidgin/gtkxfer.c:249
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Primanje kao:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:251
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Primanje od:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:255
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Slanje prema:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:257
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Slanje kao:</b>"
#: pidgin/libpidgin.c:346
#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%snewissue\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"https://developer.pidgin.im/wiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""
#: pidgin/libpidgin.c:468
msgid "Exiting because another libpurple client is already running."
msgstr ""
#. create the section
#: pidgin/pidginabout.c:251 pidgin/resources/About/about.ui:184
msgid "Build Information"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:267 pidgin/pidginabout.c:302
#, fuzzy
msgid "Purple Version"
msgstr "Nepodržana verzija"
#: pidgin/pidginabout.c:274 pidgin/pidginabout.c:309
msgid "GLib Version"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:281 pidgin/pidginabout.c:316
#, fuzzy
msgid "GTK Version"
msgstr "Nepodržana verzija"
#. create the section
#: pidgin/pidginabout.c:293
#, fuzzy
msgid "Runtime Information"
msgstr "Korisnicke informacije"
#. create the section
#: pidgin/pidginabout.c:334
#, fuzzy
msgid "GTK Settings"
msgstr "Nepodržana verzija"
#: pidgin/pidginabout.c:357 pidgin/pidginabout.c:369 pidgin/pidginabout.c:375
#: pidgin/pidginabout.c:393 pidgin/pidginabout.c:399
msgid "(not set)"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:363 pidgin/pidginabout.c:381 pidgin/pidginabout.c:387
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Da"
#: pidgin/pidginabout.c:363 pidgin/pidginabout.c:381 pidgin/pidginabout.c:387
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "Info"
#. create the section
#: pidgin/pidginabout.c:417
msgid "Plugin Search Paths"
msgstr ""
#. create the section
#: pidgin/pidginabout.c:445
msgid "Runtime Directories"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:456
#, fuzzy
msgid "Cache"
msgstr "Odvojeno"
#: pidgin/pidginabout.c:464
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracijska greška"
#: pidgin/pidginabout.c:472
msgid "Data"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:480
msgid "Meson Arguments"
msgstr ""
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1072
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Koristi globalne proxy postavke"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1074 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:64
msgid "No proxy"
msgstr "Bez proxy-ja"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1076 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:66
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1078 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:68
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1080 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:70
msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)"
msgstr ""
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1082 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:72
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1084 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:74
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Koristi Environmental postavke"
#: pidgin/pidginaccountsdisabledmenu.c:115
msgid "No disabled accounts"
msgstr ""
#. translators: This format string is intended to contain the account
#. * name followed by the protocol name to uniquely identify a specific
#. * account.
#.
#. Add the label.
#. translators: This format string is intended to contain the account
#. * name followed by the protocol name to uniquely identify a specific
#. * account.
#.
#: pidgin/pidginaccountsdisabledmenu.c:138
#: pidgin/pidginaccountsenabledmenu.c:207 pidgin/pidginaccountstore.c:55
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: pidgin/pidginaccountstore.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) (%s)"
msgstr "modus (%s %s) od %s"
#: pidgin/pidginapplication.c:78
msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr ""
#: pidgin/pidginapplication.c:781
#, c-format
msgid ""
"Initialization of the libpurple core failed. Aborting!\n"
"Please report this!\n"
msgstr ""
#: pidgin/pidginavatar.c:225
msgid "Save Avatar"
msgstr ""
#: pidgin/pidginavatar.c:290
msgid "Set Custom Avatar"
msgstr ""
#: pidgin/pidginavatar.c:293
msgid "_Set Custom"
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:89
msgid "Unsafe debugging is now disabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:94
msgid "Unsafe debugging is now enabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:103
msgid "Verbose debugging is now disabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:108
msgid "Verbose debugging is now enabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:115
msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose"
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:178
#, fuzzy
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.<br/>The "
"following commands are available in this context:<br/>"
msgstr ""
"Koristi \"/help &lt;command&gt;\" za pomoc specificnoj komandi.\n"
"Sljedece komande su dostupne u ovom kontekstu:\n"
#: pidgin/pidgincommands.c:216
msgid "clearall: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr ""
#: pidgin/pidgindebug.c:180
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Spasi debug log"
#: pidgin/pidginmooddialog.c:264
msgid "Please select your mood from the list"
msgstr ""
#: pidgin/pidginmooddialog.c:303
#, fuzzy
msgid "Message (optional)"
msgstr "Notifikacija o porukama"
#: pidgin/pidginmooddialog.c:308
#, fuzzy
msgid "Edit User Mood"
msgstr "Korisnicki modusi"
#: pidgin/pidginstatusbox.c:243
#, fuzzy
msgid "New Status..."
msgstr "Status"
#: pidgin/pidginstatusbox.c:246
#, fuzzy
msgid "Saved Statuses..."
msgstr "_Spasi sliku…"
#. Translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the user to
#. type the name of an XMPP server which will then be queried
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:251
msgid "Server name request"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:251
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:252
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:254
msgid "Find Services"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:478
msgid "Gateway"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:482
msgid "Directory"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:490
msgid "PubSub Collection"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:494
msgid "PubSub Leaf"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:498
msgid "Other"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:510
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:32
msgid "Add to Buddy List"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:61
msgid "Service Discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:72
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:41
msgid "_Account:"
msgstr "_Account:"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:162
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:422
msgid "_Stop"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:171
msgid "_Browse"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:188
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2245
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:187
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:159
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:176
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:131
msgid "_Add"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:197
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:143 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:104
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:157 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:432
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:153
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Zatvori"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:540
msgid "Server does not exist"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:544
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:653 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:657
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:659
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:643
#, fuzzy
msgid "Protocol utility"
msgstr "Protokol"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:660
msgid "Allows browsing and registering services."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:661
msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:684
msgid "XMPP protocol is not loaded."
msgstr ""
#. Configuration frame
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:164
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Konfiguracija pokreta miša"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:170
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Srednje dugme na mišu"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:171
msgid "Right mouse button"
msgstr "Desno dugme na mišu"
#. "Visual gesture display" checkbox
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:181
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Vizuelni pokazivac pokreta"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:203
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Pokreti miša"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:206
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Pruža podršku pokretima miša"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:207
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/gtkbuddynote/gtkbuddynote.c:37
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/gtkbuddynote/gtkbuddynote.c:59
#, fuzzy
msgid "Buddy Note Tooltips"
msgstr "Prijatelj je izašao"
#: pidgin/plugins/gtkbuddynote/gtkbuddynote.c:62
#: pidgin/plugins/gtkbuddynote/gtkbuddynote.c:63
msgid "Shows stored buddy notes on the buddy's tooltip."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:63
#, fuzzy
msgid "Minimize on Away"
msgstr "Minimizira pri stanju odsutan"
#: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:66 pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:68
#, fuzzy
msgid "Minimizes the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Minimizira listu prijatelja i vaše konverzacije kada odete."
#. ---------- "Notify For" ----------
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:707
msgid "Notify For"
msgstr "Obavjesti za"
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:711
msgid "_IM windows"
msgstr "_IM prozori"
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:719 pidgin/plugins/notify/notify.c:745
msgid "\tS_ystem messages"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:728
msgid "C_hat windows"
msgstr "C_hat prozori"
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:736
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:754
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Fokusirani prozori"
#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:762
msgid "Notification Methods"
msgstr "Metode notifikacije"
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:769
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Postavi niz u na_slov prozora:"
#. Count method button
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:788
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Ubaci br_oj novih poruka u naslov prozora"
#. Count xprop method button
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:797
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr ""
#. Urgent method button
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:805
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Postavi \"_URGENTNO\" nagovještaj window-managera"
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:807
msgid "_Flash window"
msgstr ""
#. Raise window method button
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:816
msgid "R_aise conversation window"
msgstr ""
#. Present conversation method button
#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
#. * the window to the user.
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:826
msgid "_Present conversation window"
msgstr ""
#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:834
msgid "Notification Removal"
msgstr "Uklanjanje notifikacija"
#. Remove on focus button
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:839
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Ukloni, kada konverzacioni prozor dobije fokus"
#. Remove on click button
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:846
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Ukloni, kada se klikne na konverzacioni prozor"
#. Remove on type button
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:854
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Ukloni, kada se _tipka u konverzacionom prozoru"
#. Remove on message send button
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:862
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Ukloni, kada je poruka poslana"
#. Remove on conversation switch button
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:871
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Ukloni, kod pre_bacivanja izmedu konverzacija"
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:894
msgid "Message Notification"
msgstr "Notifikacija o porukama"
#: pidgin/plugins/notify/notify.c:897 pidgin/plugins/notify/notify.c:899
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Pruža mnoštvo nacina obavještavanja o neprocitanim porukama."
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:1966
msgid "Duplicate Correction"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:1967
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2124
msgid "Text Replacements"
msgstr "Zamjene teksta"
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2137
msgid "You type"
msgstr "Vi pišete"
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2151
msgid "You send"
msgstr "Vi šaljete"
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2165
msgid "Whole words only"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2177
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2197 pidgin/resources/gtk/menus.ui:287
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Obriši"
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2208
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Dodajte novu tekstualnu zamjenu"
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2224
msgid "You _type:"
msgstr "Vi piše_te:"
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2228
msgid "You _send:"
msgstr "Vi _šaljete:"
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2231
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2233
msgid "Only replace _whole words"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2258
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2259
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2283
msgid "Text replacement"
msgstr "Tekstualna zamjena"
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2286
#: pidgin/plugins/spellchk/spellchk.c:2287
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"Mijenja tekst u odlazecoj poruci, prema prethodno definisanim pravilima od "
"strane korisnika."
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:270
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:528
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:565
msgid "Opacity:"
msgstr "Netransparentnost:"
#. IM Convo trans options
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:502
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "IM konverzacioni prozori"
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:503
msgid "_IM window transparency"
msgstr "Transparentnost _IM prozora"
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:513
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "Prikaži _slider bar u IM prozoru"
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:520
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr ""
#. Buddy List trans options
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:547
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Prozor liste prijatelja"
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:548
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Transparentnost prozora liste prijatelja"
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:558
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:595
msgid "Transparency"
msgstr "Transparentnost"
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:598
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Varijabilna transparentnost liste prijatelja i konverzacija."
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:599
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list."
msgstr ""
#. Alerts
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:493
msgid "Chatroom alerts"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:497
msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
msgstr ""
#. Launcher integration
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:506
msgid "Launcher Icon"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:510
msgid "_Disable launcher integration"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:519
msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:529
msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
msgstr ""
#. Messaging menu integration
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:540
msgid "Messaging Menu"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:545
msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:554
msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:576
#, fuzzy
msgid "Unity Integration"
msgstr "Razvoj integracije"
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:579
msgid "Provides integration with Unity."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:580
msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:92
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:637
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:641
msgid "XMPP Console"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:157
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:236
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:396
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "Prema"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:167
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:246
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:406
msgid "Type:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:206
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:366
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:486
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "Ubac_i"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:256
msgid "Show:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:276
#, fuzzy
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet kontakta"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:416
msgid "Body:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:426
msgid "Subject:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:436
msgid "Thread:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:497
msgid "Not connected to XMPP"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:644
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:645
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:668
msgid "No XMPP protocol is loaded."
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:62
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginnetworkprefs.c:129
#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:123
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:205
msgid "DROP"
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:278 pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:298
#, c-format
msgid "Silence threshold: %d%%"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:75
msgid "Pidgin"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:93
msgid "General"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:115
#, fuzzy
msgid "Developers"
msgstr "Penzionisani razvijatelji"
#: pidgin/resources/About/about.ui:151
#, fuzzy
msgid "Translators"
msgstr "Stari prevodioci"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:33
#, fuzzy
msgid "Edit Account"
msgstr "Dodaj account"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:44
msgid "Login Options"
msgstr "Opcije prijave"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:47
#, fuzzy
msgid "Pro_tocol"
msgstr "Protokol"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:62
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "Korisnik:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:82
#, fuzzy
msgid "Require _password"
msgstr "Nova lozinka"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:83
msgid ""
"This account has an optional password, setting this will make it required"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:97
msgid "User Options"
msgstr "Korisnicke opcije"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:102
#, fuzzy
msgid "_Local alias"
msgstr "Lokalna datoteka:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:117
msgid "Use custom _avatar"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:143
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:134
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:148 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:412
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:326 pidgin/resources/gtk/menus.ui:340
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:389
msgid "_Remove"
msgstr "Odst_rani"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:158
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Netacne proxy postavke"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:159
#, fuzzy
msgid "Additional options for this account."
msgstr "Upišite alias za ovaj kontakt."
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:171 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:65
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:174 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:58
#, fuzzy
msgid "Proxy t_ype"
msgstr "Proxy _tip:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:207 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "_Host:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:221 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:100
msgid "P_ort"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:225
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:133 pidgin/resources/Prefs/network.ui:149
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:105
msgid "0"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:244 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:124
#, fuzzy
msgid "User_name"
msgstr "Korisnicko ime"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:258 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:139
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword"
msgstr "Lo_zinka:"
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:64
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:117
msgid "_Add..."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:125
msgid "_Modify..."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Avatar/menu.ui:31
#, fuzzy
msgid "Save Avatar As..."
msgstr "Spasi ikonicu kao…"
#: pidgin/resources/Avatar/menu.ui:35
msgid "Set Custom Avatar..."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Avatar/menu.ui:39
msgid "Clear Custom Avatar"
msgstr ""
#: pidgin/resources/BuddyList/window.ui:30
#, fuzzy
msgid "Contact List"
msgstr "Alias kontakt"
#: pidgin/resources/Conversations/infopane.ui:41
msgid "[Place Holder]"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:26
#, fuzzy
msgid "Invite to conversation..."
msgstr "Pozivnica za konverzaciju"
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:51
#, fuzzy
msgid "Contact:"
msgstr "Alias kontakt"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:146
#, fuzzy
msgid "_Save..."
msgstr "_Spasi"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:155
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:57
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:182
msgid "Filter"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:183
msgid "_Filter"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:213
msgid "Level "
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:218
msgid "Select the debug filter level."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:223
msgid "All"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:224
msgid "Misc"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:226
msgid "Warning"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:228
msgid "Fatal Error"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:264
msgid "Invert"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:271
msgid "Highlight matches"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:45
#, fuzzy
msgid "Add a buddy."
msgstr "Dodaj prijatelja"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:58
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:59
#, fuzzy
msgid "A_ccount:"
msgstr "Account:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:82
msgid "Buddy's _username:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:107
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:130
msgid "(Optional) _Invite message:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:154
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:45
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list."
msgstr ""
"Molim Vas unesite alias, i potrebne informacije o chat-u, koji biste željeli "
"dodati vašoj listi prijatelja.\n"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:90
msgid "A_lias:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:110
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupa:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:126
msgid "Automatically _join when account connects"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:134
msgid "_Remain in chat after window is closed"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Display/window.ui:130
msgid ""
"When you send a message to a friend or join a chat it will show up here!"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '2' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:98
msgid "ABC"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '3' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:141
msgid "DEF"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '4' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:184
msgid "GHI"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '5' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:227
msgid "JKL"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '6' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:270
msgid "MNO"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '7' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:313
msgid "PQRS"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '8' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:356
msgid "TUV"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '9' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:399
msgid "WXYZ"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:32
msgid "_Report idle time"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:52
msgid "_Minutes before becoming idle"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:75
msgid "Change to this status when _idle"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:89
msgid "Status at Startup"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:93
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:105
msgid "Status to a_pply at startup"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:32
msgid ""
"Pidgin does not store passwords directly, but uses the provider selected "
"below to store passwords. Changing providers will not migrate existing "
"stored passwords."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:33
msgid "Credential Provider"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:49
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresa"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:53
#, fuzzy
msgid "ST_UN server"
msgstr "Server"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:60
msgid "Example: stunserver.org"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:74
msgid "Use _automatically detected IP address"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:88
#, fuzzy
msgid "Public _IP"
msgstr "Javni _IP:"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:105
msgid "Ports"
msgstr "Portovi"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:109
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:121
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:127
#, fuzzy
msgid "_Start"
msgstr "Start"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:143
msgid "_End"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:162
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:166
#, fuzzy
msgid "_TURN server"
msgstr "_Server:"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:185
#, fuzzy
msgid "_UDP Port"
msgstr "_Port:"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:201
#, fuzzy
msgid "T_CP Port"
msgstr "_Port:"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:217
#, fuzzy
msgid "Use_rname"
msgstr "Korisnicko ime"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:231
#, fuzzy
msgid "Pass_word"
msgstr "Lozinka"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:56
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:74
msgid "Status / Idle"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:92
#, fuzzy
msgid "Voice/Video"
msgstr "Video uživo"
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:29 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:55
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy server"
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:30
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:33
msgid "Proxy configuration program was not found."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:40
msgid "Configure _Proxy"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:71
msgid "Audio"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:75
#, fuzzy
msgctxt "Input for Audio"
msgid "Input Device"
msgstr "Uredaj"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:94
#, fuzzy
msgctxt "Device for Audio Output"
msgid "Output Device"
msgstr "Uredaj"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:113
msgid "Volume"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:130
msgid "Silence threshold"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:156
msgid "Test Audio"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:189
msgid "Video"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:193
#, fuzzy
msgctxt "Device for Video Input"
msgid "Input Device"
msgstr "Uredaj"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:213
#, fuzzy
msgctxt "Device for Video Output"
msgid "Output Device"
msgstr "Uredaj"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:242
#, fuzzy
msgid "Test Video"
msgstr "Video uživo"
#: pidgin/resources/Privacy/dialog.ui:41
msgid "Privacy"
msgstr "Privatnost"
#: pidgin/resources/Privacy/dialog.ui:51
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Promjene o privatnosti odmah postaviti."
#: pidgin/resources/Privacy/dialog.ui:61
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Postavi privatnost za:"
#: pidgin/resources/Privacy/dialog.ui:174
#, fuzzy
msgid "Remove Al_l"
msgstr "Odstrani"
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:130
msgid "_Get List"
msgstr "Uzmi listu"
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:138
#, fuzzy
msgid "_Add Chat"
msgstr "Dodaj chat"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:44
msgid "_Title:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:65
#, fuzzy
msgid "St_atus:"
msgstr "Status:"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:86
msgid "_Message:"
msgstr "Poruka:"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:133 pidgin/resources/Status/manager.ui:122
msgid "_Use"
msgstr "_Upotrebljavaj"
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:139
msgid "_Modify"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:27
msgid "Pidgin Whiteboard"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:136
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:145
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:204
msgid "Filename:"
msgstr "Ime datoteke:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:218
msgid "Local File:"
msgstr "Lokalna datoteka:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:246
msgid "Speed:"
msgstr "Brzina:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:260
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Prošlo vremena:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:274
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Ostalo vremena:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:390
msgid "File transfer _details"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:28
#, fuzzy
msgid "_Buddies"
msgstr "/Prijatelji"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:32
#, fuzzy
msgid "New Instant _Message"
msgstr "Nova instant poruka (IM)"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:37 pidgin/resources/gtk/menus.ui:89
#, fuzzy
msgid "Join a _Chat..."
msgstr "Pridruži se chatu"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:41
#, fuzzy
msgid "Get User _Info..."
msgstr "Postavi korisnicki info..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:49
#, fuzzy
msgid "_Sort Buddies"
msgstr "/Prijatelji"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:57
#, fuzzy
msgid "_Add Buddy..."
msgstr "Dodaj prijatelja"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:62
#, fuzzy
msgid "_Add Chat..."
msgstr "Dodaj chat"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:66
#, fuzzy
msgid "_Add Group..."
msgstr "Dodaj grupu"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:73
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:80
#, fuzzy
msgid "_Conversation"
msgstr "/Konverza_cija"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:84
#, fuzzy
msgid "New Instant _Message..."
msgstr "Nova instant poruka (IM)"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:96
msgid "M_edia"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:100 pidgin/resources/gtk/menus.ui:351
msgid "_Audio Call"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:104 pidgin/resources/gtk/menus.ui:355
msgid "_Video Call"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:108
msgid "Audio/Video _Call"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:117
#, fuzzy
msgid "Se_nd File..."
msgstr "Pošalji datoteku"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:126
#, fuzzy
msgid "In_vite..."
msgstr "Pozovi"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:130
msgid "M_ore"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:138
#, fuzzy
msgid "Al_ias..."
msgstr "_Alias..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:142
#, fuzzy
msgid "_Blocked..."
msgstr "Blokirano"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:146
#, fuzzy
msgid "_Save Contact"
msgstr "Odstrani kontakt"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:160
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "Accounti"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:164
#, fuzzy
msgid "Account _Manager"
msgstr "Informacije o account-u"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:169
#, fuzzy
msgid "_Enable Account"
msgstr "_Account"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:177
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "/Ala_ti"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:181
#, fuzzy
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Postavke"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:186
#, fuzzy
msgid "Pr_ivacy"
msgstr "Privatnost"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:190
#, fuzzy
msgid "Set _Mood"
msgstr "Raspoloženje"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:195
#, fuzzy
msgid "_Statuses"
msgstr "Status"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:202
#, fuzzy
msgid "_File Transfers"
msgstr "Transfer datoteke"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:207
#, fuzzy
msgid "R_oom List"
msgstr "Lista soba"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:213
#, fuzzy
msgid "_Plugins"
msgstr "Plugin-i"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:217
#, fuzzy
msgid "Manage Plu_gins"
msgstr "Plugin-i"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:229
#, fuzzy
msgid "Online _Help"
msgstr "/Pomoc/Online _Pomoc"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:233
#, fuzzy
msgid "_Debug Window"
msgstr "Debug prozor"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:237
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "/Pomoc/_O…"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:247
#, fuzzy
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Account"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:254
msgid "_Disable"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:264
msgid "Set Custom Icon"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:268
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:277
msgid "Add _Buddy..."
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:281
msgid "Add C_hat..."
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:291
msgid "_Rename"
msgstr "P_romjeni ime"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:306
msgid "Auto-Join"
msgstr "Automatsko pridruživanje"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:310
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:318
msgid "_Edit Settings..."
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:322 pidgin/resources/gtk/menus.ui:336
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:385
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alias..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:364
msgid "Get _Info"
msgstr "Pogledaj _Info"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:372
msgid "_Send File..."
msgstr ""
#: purple-history/purplehistorycore.c:86
msgid "QUERY"
msgstr ""
#: purple-history/purplehistorycore.c:88
msgid "Query purple message history"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' "
#~ "option in the Account Editor)"
#~ msgstr ""
#~ "(Pojavila se greška prilikom konvertovanja ove poruke.\t Provjerite "
#~ "opciju 'Kodiranje' u vašem Account Editoru)"
#, c-format
#~ msgid "<br>At %s since %s"
#~ msgstr "<br>Na %s od %s"
#~ msgid "Anyone"
#~ msgstr "Bilo ko"
#~ msgid "_Class:"
#~ msgstr "Klasa:"
#~ msgid "_Instance:"
#~ msgstr "_Instanca:"
#~ msgid "_Recipient:"
#~ msgstr "P_rimatelj:"
#, c-format
#~ msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
#~ msgstr "Pokušaj pretplate na %s,%s,%s je neuspio"
#~ msgid "Export to .anyone"
#~ msgstr "Eksportuj prema .anyone"
#~ msgid "Export to .zephyr.subs"
#~ msgstr "Eksportuj prema .zephyr.subs"
#~ msgid "Exposure"
#~ msgstr "Izlaganje"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Kodiranje"
#~ msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
#~ msgstr ""
#~ "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Pošalji privatnu poruku korisniku"
#~ msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
#~ msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Lociraj korisnika"
#~ msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
#~ msgstr "zl &lt;nick&gt;: Lociraj korisnika"
#~ msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
#~ msgstr ""
#~ "instance &lt;instance&gt;:Postavi instance koja ce se koristiti u ovoj "
#~ "klasi"
#~ msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
#~ msgstr ""
#~ "inst &lt;instance&gt;: Postavi instance koja ce se korisiti u ovoj klasi"
#~ msgid ""
#~ "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
#~ msgstr ""
#~ "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Pridruži se novom "
#~ "chat-u"
#~ msgid ""
#~ "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
#~ msgstr ""
#~ "zi &lt;instance&gt;: Pošalji poruku &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
#~ msgid ""
#~ "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
#~ "<i>instance</i>,*&gt;"
#~ msgstr ""
#~ "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Pošalji poruku &lt;<i>class</i>,"
#~ "<i>instance</i>,*&gt;"
#~ msgid ""
#~ "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to "
#~ "&lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
#~ msgstr ""
#~ "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Pošalji poruku &lt;"
#~ "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
#~ msgid ""
#~ "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
#~ "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
#~ msgstr ""
#~ "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Pošalji poruku &lt;PORUKA,"
#~ "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
#~ msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
#~ msgstr "zc &lt;class&gt;: Pošalji poruku &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
#~ msgid "Resubscribe"
#~ msgstr "Ponovno pretplacivanje"
#~ msgid "Retrieve subscriptions from server"
#~ msgstr "Povrati pretplatu sa servera"
#~ msgid "Zephyr Protocol Plugin"
#~ msgstr "Zephyr protokol plugin"
#~ msgid "User is offline"
#~ msgstr "Korisnik je offline"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Lozinka:"
#~ msgid "Add buddy to your list?"
#~ msgstr "Dodajte prijatelja Vašoj listi?"
#~ msgid "Authorize"
#~ msgstr "Autorizuj"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "Odbij"
#, c-format
#~ msgid "Conversations with %s"
#~ msgstr "Konverzacija sa %s"
#~ msgid "System Log"
#~ msgstr "Sistemski log"
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Logiranje"
#~ msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
#~ msgstr "<b><font color=\"red\">Loger nema funkciju citanja</font></b>"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "Plain text"
#~ msgstr "Obicni tekst"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
#~ "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
#~ "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
#~ "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
#~ "ODGOVOR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#~ msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
#~ msgstr "<font color=\"red\"><b>Nije moguce pronaci put loga!</b></font>"
#, c-format
#~ msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
#~ msgstr ""
#~ "<font color=\"red\"><b>Nije moguce procitati datoteku: %s</b></font>"
#, c-format
#~ msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
#~ msgstr "(%s) %s<AUTO-ODGOVOR>: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Message from Farstream: "
#~ msgstr "Poruka od %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Operation cancelled."
#~ msgstr "Transfer datoteke je otkazan"
#, fuzzy
#~ msgid "No password entered."
#~ msgstr "Lozinka poslana"
#, fuzzy
#~ msgid "Master password"
#~ msgstr "Nova lozinka"
#, fuzzy
#~ msgid "Please, enter master password"
#~ msgstr "Unesite Vašu novu lozinku"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypt passwords"
#~ msgstr "Nova lozinka"
#, fuzzy
#~ msgid "New passphrase:"
#~ msgstr "_Passphrase:"
#, fuzzy
#~ msgid "New passphrase (again):"
#~ msgstr "Nova lozinka (ponovo)"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal keyring settings"
#~ msgstr "Netacne proxy postavke"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save password."
#~ msgstr "Neuspio pokušaj postavljanja cmodova za %s"
#~ msgid "You were disconnected from the server."
#~ msgstr "Diskonektovani ste sa servera."
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol does not provide an ID"
#~ msgstr "Ovaj protokol ne podržava chat sobe."
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Spajanje"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Autenticiranje"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Korisnici"
#, fuzzy
#~ msgid "Conference identifier"
#~ msgstr "Konferencija ne postoji"
#, fuzzy
#~ msgid "User Count"
#~ msgstr "Korisnik nije pronaden"
#~ msgid "Initializing Stream"
#~ msgstr "Inicijalizirajuci tok"
#~ msgid "Re-initializing Stream"
#~ msgstr "Ponovno inicijalizirajuci tok"
#~ msgid "Authenticating..."
#~ msgstr "Autenticiranje..."
#~ msgid "Waiting for response..."
#~ msgstr "Cekanje na odgovor..."
#, fuzzy
#~ msgid "User info"
#~ msgstr "Postavi korisnicke informacije"
#, fuzzy
#~ msgid "not logged in"
#~ msgstr "Neulogovani"
#, fuzzy
#~ msgid "Secondary title"
#~ msgstr "Titula"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat room"
#~ msgstr "Chat"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s is not logged in."
#~ msgstr "Korisnik nije tu"
#, fuzzy
#~ msgid "User Info"
#~ msgstr "Postavi korisnicke informacije"
#, fuzzy
#~ msgid "User info not available. "
#~ msgstr "Korisnicke informacije nisu dostupne: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No user info."
#~ msgstr "Postavi korisnicki info..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s is already in chat room %s."
#~ msgstr "%s je pozvao/la %s u chat sobu %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Join chat"
#~ msgstr "Pridruži se chat-u"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat invitation"
#~ msgstr "Prihvati chat pozivnicu?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s sets topic to: %s"
#~ msgstr "%s je postavi/la temu na: %s"
#, c-format
#~ msgid "User %s is not present in the network"
#~ msgstr "Korisnik %s nije prisutan na mreži"
#~ msgid "Key Agreement"
#~ msgstr "Key agreement"
#~ msgid "Cannot perform the key agreement"
#~ msgstr "Nemoguce obaviti key agreement"
#~ msgid "Error occurred during key agreement"
#~ msgstr "Pojava greške tokom key agreement"
#~ msgid "Key Agreement failed"
#~ msgstr "Key agreement neuspio"
#~ msgid "Timeout during key agreement"
#~ msgstr "Timeout tokom key agreement"
#~ msgid "Key agreement was aborted"
#~ msgstr "Key agreement je prekinut"
#~ msgid "Key agreement is already started"
#~ msgstr "Key agreement je vec zapocet"
#~ msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
#~ msgstr "Key agreement ne može biti zapocet sa samim sobom"
#~ msgid "The remote user is not present in the network any more"
#~ msgstr "Udaljeni korisnik nije više prisutan na mreži"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
#~ "agreement?"
#~ msgstr ""
#~ "Key agreement zahtjev primljen od %s. Da li biste željeli da obavite key "
#~ "agreement?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The remote user is waiting key agreement on:\n"
#~ "Remote host: %s\n"
#~ "Remote port: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Drugi korisnik ceka key agreement na:\n"
#~ "Host: %s\n"
#~ "Port: %d"
#~ msgid "Key Agreement Request"
#~ msgstr "Key agreement zahtjev"
#~ msgid "IM With Password"
#~ msgstr "IM sa lozinkom"
#~ msgid "Cannot set IM key"
#~ msgstr "Nemoguce postaviti IM kljuc"
#~ msgid "Set IM Password"
#~ msgstr "Postavka IM lozinke"
#~ msgid "Get Public Key"
#~ msgstr "Uzmi javni kljuc"
#~ msgid "Cannot fetch the public key"
#~ msgstr "Nemoguce doci do javnog kljuca"
#~ msgid "Show Public Key"
#~ msgstr "Prikaži javni kljuc"
#~ msgid "Could not load public key"
#~ msgstr "Nije moguce load-ati javni kljuc"
#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "Korisnicke informacije"
#, c-format
#~ msgid "The %s buddy is not trusted"
#~ msgstr "Prijatelju %s se ne može vjerovati"
#~ msgid ""
#~ "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public "
#~ "key. You can use the Get Public Key command to get the public key."
#~ msgstr ""
#~ "Ne možete primati obavještenja o prijatelju, dok ne uzmete njegov/njen "
#~ "javni kljuc. Možete koristiti Uzmi javni kljuc komandu da dobijete javni "
#~ "kljuc."
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Otvori..."
#, c-format
#~ msgid "The %s buddy is not present in the network"
#~ msgstr "Prijatelj %s nije prisutan na mreži"
#~ msgid ""
#~ "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to "
#~ "import a public key."
#~ msgstr ""
#~ "Da biste dodali prijatelja, morate importovati njegov/njen javni kljuc. "
#~ "Pritisnite Import da biste importovali javni kljuc."
#~ msgid "Select correct user"
#~ msgstr "Odaberite pravog korisnika"
#~ msgid ""
#~ "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
#~ "user from the list to add to the buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Pronadeno je više od jednog korisnika sa istim javnim kljucem. Odaberite "
#~ "pravog korisnika iz liste da biste dodali Vašoj listi prijatelja."
#~ msgid ""
#~ "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
#~ "from the list to add to the buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Pronadeno je više od jednog korisnika sa istim imenom. Odaberite pravog "
#~ "korisnika iz liste da biste ga dodali Vašoj listi prijatelja."
#~ msgid "Indisposed"
#~ msgstr "Indisponiran"
#~ msgid "Wake Me Up"
#~ msgstr "Probudi me"
#~ msgid "Hyper Active"
#~ msgstr "Hiperaktivan/a"
#~ msgid "Robot"
#~ msgstr "Robot"
#~ msgid "In Love"
#~ msgstr "Zaljubljen/a"
#~ msgid "Preferred Contact"
#~ msgstr "Preferirani kontakt"
#~ msgid "Preferred Language"
#~ msgstr "Preferirani jezik"
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Vremenska zona"
#~ msgid "Geolocation"
#~ msgstr "Geolokacija"
#~ msgid "Reset IM Key"
#~ msgstr "Ponovo postavi IM kljuc"
#~ msgid "IM with Key Exchange"
#~ msgstr "IM sa razmjenom kljuca"
#~ msgid "IM with Password"
#~ msgstr "IM sa lozinkom"
#~ msgid "Get Public Key..."
#~ msgstr "Uzmi javni kljuc..."
#~ msgid "Kill User"
#~ msgstr "Uništi korisnika"
#~ msgid "_Passphrase:"
#~ msgstr "_Passphrase:"
#, c-format
#~ msgid "Channel %s does not exist in the network"
#~ msgstr "Kanal %s ne postoji na mreži"
#~ msgid "Channel Information"
#~ msgstr "Informacije o kanalu"
#~ msgid "Cannot get channel information"
#~ msgstr "Nemoguce uzeti informacije o kanalu"
#, c-format
#~ msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Ime kanala:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
#~ msgstr "<br><b>Broj korisnika:</b> %d"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
#~ msgstr "<br><b>Osnivac kanala:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
#~ msgstr "<br><b>Šifra kanala:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
#~ msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>Tema kanala:</b><br> %s"
#~ msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
#~ msgstr "<br><b>Modusi kanala:</b>"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>Tajni kljuc osnivaca:</b><br>%s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>Babbleprint kljuc osnivaca:</b><br>%s"
#~ msgid "Add Channel Public Key"
#~ msgstr "Dodaj javni kljuc kanala"
#~ msgid "Open Public Key..."
#~ msgstr "Otvori javni kljuc..."
#~ msgid "Channel Passphrase"
#~ msgstr "Passphrase kanala"
#~ msgid "Channel Public Keys List"
#~ msgstr "Lista javnih kljuceva kanala"
#~ msgid ""
#~ "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
#~ "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
#~ "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
#~ "channel public keys are set then only users whose public keys are listed "
#~ "are able to join."
#~ msgstr ""
#~ "Autentikacija kanala se koristi da se kanal osigura od neautorizovanog "
#~ "pristupa. Autentikacija može biti bazirana na passphrase i digitalnom "
#~ "potpisu. Ako jepassphrase postavljen, moguce se pridružiti. Ako su "
#~ "postavljeni javni kljucevi kanala tada samo korisnici, ciji su javni "
#~ "kljucevi izlistani, mogu pristupiti."
#~ msgid "Channel Authentication"
#~ msgstr "Autentikacija kanala"
#~ msgid "Add / Remove"
#~ msgstr "Dodaj / Odstrani"
#~ msgid "Group Name"
#~ msgstr "Ime grupe"
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "Passphrase"
#, c-format
#~ msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
#~ msgstr "Ukucajte grupno ime privatnog kanala %s i passphrase."
#~ msgid "Add Channel Private Group"
#~ msgstr "Dodaj privatnu grupu kanala"
#~ msgid "User Limit"
#~ msgstr "Korisnicko ogranicenje"
#~ msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
#~ msgstr ""
#~ "Postavi korisnicko ogranicenje na kanalu. Postavi na nulu korisnicko "
#~ "ogranicenje."
#~ msgid "Add Private Group"
#~ msgstr "Dodaj privatnu grupu"
#~ msgid "Reset Permanent"
#~ msgstr "Permanentno ponovno postavljanje"
#~ msgid "Set Permanent"
#~ msgstr "Postavi permanentno"
#~ msgid "Set User Limit"
#~ msgstr "Postavi korisnicko ogranicenje"
#~ msgid "Reset Topic Restriction"
#~ msgstr "Ponovno postavljanje restrikcija teme"
#~ msgid "Set Topic Restriction"
#~ msgstr "Postavi restrikcije teme"
#~ msgid "Reset Private Channel"
#~ msgstr "Ponovno postavljanje privatnog kanala"
#~ msgid "Set Private Channel"
#~ msgstr "Postavi privatni kanal"
#~ msgid "Reset Secret Channel"
#~ msgstr "Ponovno postavljenje tajnog kanala"
#~ msgid "Set Secret Channel"
#~ msgstr "Postavi tajni kanal"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You have to join the %s channel before you are able to join the private "
#~ "group"
#~ msgstr ""
#~ "Potrebno je da se pridružite kanalu %s, da biste mogli da se pridružite "
#~ "privatnoj grupi"
#~ msgid "Join Private Group"
#~ msgstr "Pridruži se privatnoj grupi"
#~ msgid "Cannot join private group"
#~ msgstr "Nemoguce pridruživanje privatnoj grupi"
#~ msgid "Cannot call command"
#~ msgstr "Nemoguce pozivanje komande"
#~ msgid "Unknown command"
#~ msgstr "Nepoznata komanda"
#~ msgid "Secure File Transfer"
#~ msgstr "Sigurni transfer datoteke"
#~ msgid "Error during file transfer"
#~ msgstr "Greška prilikom transfera datoteke"
#~ msgid "Permission denied"
#~ msgstr "Dozvola odbijena"
#~ msgid "Key agreement failed"
#~ msgstr "Key agreement neuspio"
#~ msgid "No file transfer session active"
#~ msgstr "Nema aktivnih sesija transfera datoteke"
#~ msgid "File transfer already started"
#~ msgstr "Datotecni transfer je vec poceo"
#~ msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
#~ msgstr "Nije bilo moguce obaviti key agreement za datotecni transfer"
#~ msgid "Could not start the file transfer"
#~ msgstr "Nije bilo moguce poceti sa transferom datoteke"
#~ msgid "Cannot send file"
#~ msgstr "Nemoguce poslati datoteku"
#, c-format
#~ msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
#~ msgstr "%s je promjenio/la temu <I>%s</I> na: %s"
#, c-format
#~ msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
#~ msgstr "<I>%s</I> postavlja kanal <I>%s</I> moduse na: %s"
#, c-format
#~ msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
#~ msgstr "<I>%s</I> je pomjerio/la sve kanale <I>%s</I> moduse"
#, c-format
#~ msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
#~ msgstr "<I>%s</I> postavlja <I>%s's</I> moduse na: %s"
#, c-format
#~ msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
#~ msgstr "<I>%s</I> je odstranio/la sve <I>%s's</I> moduse"
#, c-format
#~ msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
#~ msgstr "Izbaceni ste sa <I>%s</I> od <I>%s</I> (%s)"
#, c-format
#~ msgid "You have been killed by %s (%s)"
#~ msgstr "Uništeni ste od strane %s (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Killed by %s (%s)"
#~ msgstr "Uništeni od %s (%s)"
#~ msgid "Server signoff"
#~ msgstr "Server signoff"
#~ msgid "Join Chat"
#~ msgstr "Pridruži se chat-u"
#, c-format
#~ msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
#~ msgstr "Vi ste osnivac kanala na <I>%s</I>"
#, c-format
#~ msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
#~ msgstr "Osnivac kanala na <I>%s</I> je <I>%s</I>"
#~ msgid "Status Text"
#~ msgstr "Status tekst"
#~ msgid "Public Key Fingerprint"
#~ msgstr "Otisak javnog tajnog kljuca"
#~ msgid "Public Key Babbleprint"
#~ msgstr "Javni kljuc babbleprint"
#~ msgid "Detach From Server"
#~ msgstr "Odspoji se od servera"
#~ msgid "Cannot detach"
#~ msgstr "Nemoguce odspajanje"
#~ msgid "Cannot set topic"
#~ msgstr "Nemoguce postaviti temu"
#~ msgid "Failed to change nickname"
#~ msgstr "Neuspjela promjena nadimka"
#~ msgid "Roomlist"
#~ msgstr "Lista soba"
#~ msgid "Cannot get room list"
#~ msgstr "Nemoguce dobiti listu soba"
#~ msgid "No public key was received"
#~ msgstr "Javni kljuc nije primljen"
#~ msgid "Server Information"
#~ msgstr "Server informacije"
#~ msgid "Cannot get server information"
#~ msgstr "Nemoguce dobiti informacije o serveru"
#~ msgid "Server Statistics"
#~ msgstr "Statistike servera"
#~ msgid "Cannot get server statistics"
#~ msgstr "Nemoguce dobiti statistiku o serveru"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Local server start time: %s\n"
#~ "Local server uptime: %s\n"
#~ "Local server clients: %d\n"
#~ "Local server channels: %d\n"
#~ "Local server operators: %d\n"
#~ "Local router operators: %d\n"
#~ "Local cell clients: %d\n"
#~ "Local cell channels: %d\n"
#~ "Local cell servers: %d\n"
#~ "Total clients: %d\n"
#~ "Total channels: %d\n"
#~ "Total servers: %d\n"
#~ "Total routers: %d\n"
#~ "Total server operators: %d\n"
#~ "Total router operators: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lokalni server - pocetno vrijeme: %s\n"
#~ "Lokalni server - uptime: %s\n"
#~ "Lokalni server - klijenti: %d\n"
#~ "Lokalni server - kanali: %d\n"
#~ "Lokalni server - operatori: %d\n"
#~ "Lokalni router - operatori: %d\n"
#~ "Lokalni cell - klijenti: %d\n"
#~ "Lokalni cell - kanali: %d\n"
#~ "Lokalni cell - serveri: %d\n"
#~ "Totalno klijenata: %d\n"
#~ "Totalno kanala: %d\n"
#~ "Totalno servera: %d\n"
#~ "Totalno router-a: %d\n"
#~ "Totalno server-operatora: %d\n"
#~ "Totalno router-operatora: %d\n"
#~ msgid "Network Statistics"
#~ msgstr "Statistika mreže"
#~ msgid "Ping"
#~ msgstr "Ping"
#~ msgid "Ping failed"
#~ msgstr "Ping neuspio"
#~ msgid "Ping reply received from server"
#~ msgstr "Ping odgovor primljen od servera"
#~ msgid "Could not kill user"
#~ msgstr "Nije bilo moguce uništiti korisnika"
#~ msgid "Resuming session"
#~ msgstr "Nastavak sesije"
#~ msgid "Authenticating connection"
#~ msgstr "Autenticiranje konekcije"
#~ msgid "Verifying server public key"
#~ msgstr "Verifikacija server javnog kljuca"
#~ msgid "Passphrase required"
#~ msgstr "Passphrase potreban"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would "
#~ "you still like to accept this public key?"
#~ msgstr ""
#~ "Primljen %s's javni kljuc. Vaša lokalna kopija se ne poklapa sa ovim "
#~ "kljucem. Da li i dalje želite da prihvatite ovaj javni kljuc?"
#, c-format
#~ msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
#~ msgstr "Primljen %s's javni kljuc. Hocete li prihvatiti ovaj javni kljuc?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Otisak i babbleprint za %s kljuc su:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "Verify Public Key"
#~ msgstr "Provjeri javni kljuc"
#~ msgid "Unsupported public key type"
#~ msgstr "Nepodržani tipovi javnog kljuca"
#~ msgid "Disconnected by server"
#~ msgstr "Diskonektovani od servera"
#~ msgid "Key Exchange failed"
#~ msgstr "Razmjena kljuceva neuspjela"
#~ msgid ""
#~ "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavak odvojene sesije neuspio. Pritisnite Ponovno konektovanje da "
#~ "kreirate novu konekciju."
#~ msgid "Performing key exchange"
#~ msgstr "Obavljanje razmjene kljuca"
#~ msgid "Connecting to SILC Server"
#~ msgstr "Spajanje na SILC server"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Nedovoljno memorije"
#~ msgid "Your Current Mood"
#~ msgstr "Vaše trenutno raspoloženje"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normalno"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Your Preferred Contact Methods"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vaše preferirane kontakt metode"
#~ msgid "SMS"
#~ msgstr "SMS"
#~ msgid "MMS"
#~ msgstr "MMS"
#~ msgid "Your Current Status"
#~ msgstr "Vaš trenutni status"
#~ msgid "Let others see what computer you are using"
#~ msgstr "Dopustite drugima da vide koji kompjuter koristite"
#~ msgid "Your VCard File"
#~ msgstr "Vaša VCard datoteka"
#~ msgid "User Online Status Attributes"
#~ msgstr "Atributi korisnickog online statusa"
#~ msgid ""
#~ "You can let other users see your online status information and your "
#~ "personal information. Please fill the information you would like other "
#~ "users to see about yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Možete dopustiti drugima da vide Vaše online status informacije i Vaše "
#~ "personalne informacije. Ispunite informacije, koje želite da drugi vide o "
#~ "Vama."
#~ msgid "Message of the Day"
#~ msgstr "Poruka dana"
#~ msgid "No Message of the Day available"
#~ msgstr "Poruka dana nije dostupna"
#~ msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
#~ msgstr "Poruka dana nije asocirana sa ovom konekcijom"
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "Organizacija"
#~ msgid "Online Status"
#~ msgstr "Online status"
#~ msgid "View Message of the Day"
#~ msgstr "Pogledaj poruku dana"
#, c-format
#~ msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
#~ msgstr "Korisnik <I>%s</I> nije prisutan na mreži"
#~ msgid "Topic too long"
#~ msgstr "Tema preduga"
#~ msgid "You must specify a nick"
#~ msgstr "Morate specificirati nadimak"
#, c-format
#~ msgid "channel %s not found"
#~ msgstr "kanal %s nije pronaden"
#, c-format
#~ msgid "channel modes for %s: %s"
#~ msgstr "kanal modusi za %s: %s"
#, c-format
#~ msgid "no channel modes are set on %s"
#~ msgstr "nema modusa kanala postavljenih na %s"
#, c-format
#~ msgid "Failed to set cmodes for %s"
#~ msgstr "Neuspio pokušaj postavljanja cmodova za %s"
#~ msgid "part [channel]: Leave the chat"
#~ msgstr "dio [kanal]: Napusti chat"
#~ msgid "leave [channel]: Leave the chat"
#~ msgstr "napusti [kanal]: Napusti chat"
#~ msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
#~ msgstr "tema [&lt;nova tema&gt;]: Pogledaj ili promjeni temu"
#~ msgid ""
#~ "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
#~ msgstr ""
#~ "pridruži se &lt;kanal&gt; [&lt;lozinka&gt;]: Pridruži se chat-u na ovoj "
#~ "mreži"
#~ msgid "list: List channels on this network"
#~ msgstr "listaj: Izlistaj kanale na ovoj mreži"
#~ msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
#~ msgstr "whois &lt;nick&gt;: Pogledaj informacije o nadimku"
#~ msgid ""
#~ "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
#~ msgstr ""
#~ "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Pošalji privatnu poruku korisniku"
#~ msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
#~ msgstr "motd: Pogledaj poruku dana na serveru"
#~ msgid "detach: Detach this session"
#~ msgstr "odvoji: Prekini ovu sesiju"
#~ msgid ""
#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
#~ msgstr "prekini [poruka]: Diskonektujte se, sa opcionalnom porukom"
#~ msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
#~ msgstr "call &lt;command&gt;: Pozovi bilo koju silc klijent komandu"
#~ msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
#~ msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Uništi nadimak"
#~ msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
#~ msgstr "nick &lt;newnick&gt;: Promjenite Vaš nadimak"
#~ msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
#~ msgstr "whowas &lt;nick&gt;: Pogledaj informacije o nadimku"
#~ msgid ""
#~ "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
#~ "channel modes"
#~ msgstr ""
#~ "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [argumenti]: Promjeni ili "
#~ "prikažimoduse kanala"
#~ msgid ""
#~ "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's "
#~ "modes on channel"
#~ msgstr ""
#~ "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Promjeni moduse "
#~ "nadimka na kanalu"
#~ msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
#~ msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: Postavite moduse u mreži"
#~ msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
#~ msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Uzmi server-operator privilegije"
#~ msgid ""
#~ "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
#~ "channel invite list"
#~ msgstr ""
#~ "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: pozovi nadimak ili dodaj/"
#~ "odstrani iz pozivne liste kanala"
#~ msgid ""
#~ "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
#~ msgstr ""
#~ "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [komentar]: Izbaci klijenta sa kanala"
#~ msgid "info [server]: View server administrative details"
#~ msgstr "info [server]: Pogledaj administrativne detalje"
#~ msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
#~ msgstr "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Banuj klijenta sa kanala"
#~ msgid ""
#~ "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
#~ msgstr ""
#~ "getkey &lt;nick|server&gt;: Povrati klijentski ili serverski javni kljuc"
#~ msgid "stats: View server and network statistics"
#~ msgstr "stats: Pogledaj serverske i mrežne statistike"
#~ msgid "ping: Send PING to the connected server"
#~ msgstr "ping: Pošalji PING spojenom serveru"
#~ msgid "Public Key file"
#~ msgstr "Datoteka javnog kljuca"
#~ msgid "Private Key file"
#~ msgstr "Datoteka privatnog kljuca"
#~ msgid "Public key authentication"
#~ msgstr "Autentikacija javnog kljuca"
#~ msgid "Block IMs without Key Exchange"
#~ msgstr "Blokiraj IM-ove bez razmjene kljuca"
#~ msgid "Creating SILC key pair..."
#~ msgstr "Kreiranje SILC para kljuca..."
#, c-format
#~ msgid "Real Name: \t%s\n"
#~ msgstr "Pravo ime: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "User Name: \t%s\n"
#~ msgstr "Korisnicko ime: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Host Name: \t%s\n"
#~ msgstr "Ime hosta: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Organization: \t%s\n"
#~ msgstr "Organizacija: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Country: \t%s\n"
#~ msgstr "Država: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Algorithm: \t%s\n"
#~ msgstr "Algoritam: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Public Key Fingerprint:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Otisak javnog kljuca:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Public Key Babbleprint:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Javni kljuc babbleprint:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Public Key Information"
#~ msgstr "Informacije o javnom kljucu"
#~ msgid "Paging"
#~ msgstr "Paging"
#~ msgid "Video Conferencing"
#~ msgstr "Video konferencija"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Kompjuter"
#~ msgid "PDA"
#~ msgstr "PDA"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal"
#, c-format
#~ msgid "%s became idle"
#~ msgstr "%s je neaktivan/a"
#, c-format
#~ msgid "%s became unidle"
#~ msgstr "%s je aktivan/a"
#~ msgid "No Proxy"
#~ msgstr "No Proxy"
#~ msgid "If you look real closely"
#~ msgstr "Ako pogledate bliže"
#~ msgid "you can see the butterflies mating"
#~ msgstr "možete gledati parenje leptira "
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization acceptance message:"
#~ msgstr "Poruka o odbijanju autorizacije:"
#~ msgid "No reason given."
#~ msgstr "Nema razloga"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization denied message:"
#~ msgstr "Poruka o odbijanju autorizacije:"
#~ msgid "View _Log"
#~ msgstr "Pogledaj _Log"
#~ msgid "_Delete Group"
#~ msgstr "_Obriši grupu"
#~ msgid "_Collapse"
#~ msgstr "_Collapse"
#~ msgid "_Expand"
#~ msgstr "Prošir_enje"
#~ msgid ""
#~ "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
#~ msgstr ""
#~ "Trenutno niste prijavljeni na account, koji može dodati tog prijatelja."
#~ msgid "This protocol does not support chat rooms."
#~ msgstr "Ovaj protokol ne podržava chat sobe."
#~ msgid ""
#~ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability "
#~ "to chat."
#~ msgstr ""
#~ "Trenutno niste prijavljeni sa protokolom koji ima mogucnost za chat."
#, c-format
#~ msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
#~ msgstr "<hl >Konverzacija sa %s</hl >\n"
#~ msgid "Save Conversation"
#~ msgstr "Spasi konverzaciju"
#~ msgid "Unable to save icon file to disk."
#~ msgstr "Nije moguce spasiti ikonicu na disk."
#~ msgid "Save Icon"
#~ msgstr "Spasi ikonicu"
#~ msgid "Animate"
#~ msgstr "Animiraj"
#~ msgid "Hide Icon"
#~ msgstr "Sakrij ikonicu"
#~ msgid "No actions available"
#~ msgstr "Nema dostupnih akcija"
#~ msgid "User is typing..."
#~ msgstr "Korisnik tipka…"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "Prij_avite se"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set new keyring"
#~ msgstr "Neuspio pokušaj postavljanja cmodova za %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>File:</b> %s\n"
#~ "<b>File size:</b> %s\n"
#~ "<b>Image size:</b> %dx%d"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Datoteka:</b> %s\n"
#~ "<b>Velicina datoteke:</b> %s\n"
#~ "<b>Velicina slike:</b> %dx%d"
#~ msgid "There is no application configured to open this type of file."
#~ msgstr ""
#~ "Ne postoji aplikacija konfigurisana za otvaranje datoteke ovog tipa."
#~ msgid "An error occurred while opening the file."
#~ msgstr "Pojavila se greška tokom otvaranja datoteke."
#~ msgid "New Version Available"
#~ msgstr "Nova verzija dostupna"
#, fuzzy
#~ msgid "Conversations with buddy"
#~ msgstr "Konverzacija sa %s"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Audio Input"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Uredaj"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Audio Output"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Uredaj"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Video Input"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Uredaj"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Video Output"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Uredaj"
#~ msgid "When away"
#~ msgstr "Pri odsutnosti"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Vrh"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Dno"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Lijevo"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Desno"
#~ msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
#~ msgstr "Prikaži IM i chatove u _tab prozorima"
#, fuzzy
#~ msgid "Show closed b_utton on tabs"
#~ msgstr "Prikaži zatvarajuci d_ugmic na tabovima"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat notification:"
#~ msgstr "Obavještenje o novom mail-u"
#~ msgid "Enable buddy ic_on animation"
#~ msgstr "Omoguci animaciju prijateljeve ik_onice"
#~ msgid "Default Formatting"
#~ msgstr "Standardno formatiranje"
#~ msgid "Log all c_hats"
#~ msgstr "Logiraj sve chatove"
#, fuzzy
#~ msgid "Password Storage"
#~ msgstr "Lozinka promjenjena"
#~ msgid "_Auto-reply:"
#~ msgstr "_Automatski odgovor:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pidgin Plugin Information"
#~ msgstr "Dodatne informacije"
#~ msgid "New mail notifications"
#~ msgstr "Obavještenje o novom mail-u"
#~ msgid "Please enter a buddy to pounce."
#~ msgstr "Unesite alarmiranje za prijatelja."
#~ msgid "New Buddy Pounce"
#~ msgstr "Novi prijatelj alarm"
#~ msgid "Edit Buddy Pounce"
#~ msgstr "Uredite prijatelj alarm"
#, c-format
#~ msgid "%s has started typing to you (%s)"
#~ msgstr "%s kuca Vama (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has signed on (%s)"
#~ msgstr "%s se prijavio/la (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has returned from being idle (%s)"
#~ msgstr "%s je opet aktivan/a (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has returned from being away (%s)"
#~ msgstr "%s je opet prisutan/a (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
#~ msgstr "%s ne kuca više Vama (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has signed off (%s)"
#~ msgstr "%s se odjavio/la (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has become idle (%s)"
#~ msgstr "%s je neaktivan/a (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has gone away. (%s)"
#~ msgstr "%s je otišao/la. (%s)"
#~ msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
#~ msgstr "Nepoznat alarm-dogadaj. Molimo Vas prijavite ovo!"
#, fuzzy
#~ msgid "Offline message"
#~ msgstr "Offline"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to resolve hostname : %s"
#~ msgstr "Nije moguce poslati poruku: %s"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Dogadaj"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Odaberite datoteku"
#~ msgid "_Buddy name:"
#~ msgstr "_Ime prijatelja:"
#~ msgid "Send a _message"
#~ msgstr "Pošalji poruku"
#~ msgid "E_xecute a command"
#~ msgstr "Izvrši komandu"
#~ msgid "Point values to use when..."
#~ msgstr "Vrijednosti stanja, koje ce se koristiti kada…"
#~ msgid "_Dockable Buddy List"
#~ msgstr "_Dockable lista prijatelja"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatski"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Komanda"
#~ msgid "Sound Method"
#~ msgstr "Metoda zvuka"
#~ msgid "Sound Options"
#~ msgstr "Opcije zvuka"
#~ msgid "Sound Events"
#~ msgstr "Zvucni dogadaji"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Test"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Ponovno postavljanje"
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "Odaberi…"
#~ msgid "Sounds"
#~ msgstr "Zvukovi"
#, fuzzy
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Muško"
#~ msgid "Close conversation"
#~ msgstr "Zatvori konverzaciju"
#~ msgid "Last created window"
#~ msgstr "Zadnji kreirani prozor"
#~ msgid "Separate IM and Chat windows"
#~ msgstr "Odvojeni IM i chat prozori"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Novi prozor"
#~ msgid "By group"
#~ msgstr "Prema grupi"
#~ msgid "By account"
#~ msgstr "Prema accountu"
#~ msgid "Unable to open URL"
#~ msgstr "Nije moguce otvoriti URL"
#~ msgid ""
#~ "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
#~ msgstr "Komanda u pretraživacu je odabrana, ali nije postavljena."
#, fuzzy
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Autorizuj"
#~ msgid "P_lay a sound"
#~ msgstr "Sviraj zvuk"
#~ msgid "Pre_view"
#~ msgstr "Predpregled"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manuelno"
#~ msgid "Sound Selection"
#~ msgstr "Izbor zvuka"
#~ msgid "Conversation Placement"
#~ msgstr "Postavljanje konverzacije"
#~ msgid "Number of conversations per window"
#~ msgstr "Broj konverzacija po prozoru"
#~ msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
#~ msgstr "Odvojeni IM i chat prozori, pri postavljaju prema broju"
#~ msgid "By conversation count"
#~ msgstr "Prema broju konverzacija"
#~ msgid "Instant Messaging"
#~ msgstr "Instant Messaging"
#~ msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
#~ msgstr "Izaberite osobu iz vašeg adresara niže, ili dodajte novu osobu."
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Grupa:"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Person"
#~ msgstr "Nova osoba"
#, fuzzy
#~ msgid "_Select Buddy"
#~ msgstr "Izaberite prijatelja"
#~ msgid ""
#~ "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a "
#~ "new person."
#~ msgstr ""
#~ "Izaberite osobu iz vašeg adresara da je dodate kao prijatelja ili "
#~ "kreirajte novu osobu."
#~ msgid "_Associate Buddy"
#~ msgstr "_Asociraj prijatelja"
#~ msgid "Add to Address Book"
#~ msgstr "Dodaj u adresar"
#~ msgid "Evolution Integration Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracija integracionog razvoja"
#~ msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
#~ msgstr ""
#~ "Odaberi sve accounte, kojima ce biti automatski dodani vaši prijatelji."
#~ msgid "New Person"
#~ msgstr "Nova osoba"
#~ msgid "Please enter the person's information below."
#~ msgstr "Unesite osobne informacije ispod."
#~ msgid "Account type:"
#~ msgstr "Tip accounta:"
#~ msgid "Optional information:"
#~ msgstr "Opcionalne informacije:"
#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "Ime:"
#~ msgid "Last name:"
#~ msgstr "Prezime:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Email:"
#~ msgid "Buddy Ticker"
#~ msgstr "Prijatelj ticker"
#~ msgid "Browser default"
#~ msgstr "Standardni pretraživac"
#~ msgid "New tab"
#~ msgstr "Novi tab"
#, fuzzy
#~ msgid "PlaySound"
#~ msgstr "Sviraj zvuk"
#~ msgid "Console beep"
#~ msgstr "Konzolni zvuk"
#~ msgid "System Tray Icon"
#~ msgstr "Ikonica system tray-a"
#~ msgid "_Browser:"
#~ msgstr "_Pretraživac:"
#~ msgid "_Open link in:"
#~ msgstr "_Otvori link u:"
#~ msgid ""
#~ "_Manual:\n"
#~ "(%s for URL)"
#~ msgstr ""
#~ "_Manuelno:\n"
#~ "(%s za URL)"
#~ msgid "Browser Selection"
#~ msgstr "Izbor pretraživaca"
#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "Pretraživac"
#~ msgid "_Method:"
#~ msgstr "_Metoda"
#~ msgid ""
#~ "Sound c_ommand:\n"
#~ "(%s for filename)"
#~ msgstr ""
#~ "Zvuk k_omanda:\n"
#~ "(%s za ime datoteke)"
#~ msgid "Sounds when conversation has _focus"
#~ msgstr "Zvukovi kada je konverzacija fokusirana"
#~ msgid "Message received"
#~ msgstr "Primljena poruka"
#~ msgid "Message received begins conversation"
#~ msgstr "Primljena poruka pocinje sa konverzacijom"
#~ msgid "Message sent"
#~ msgstr "Poruka poslana"
#~ msgid "Person enters chat"
#~ msgstr "Osoba ulazi na chat"
#~ msgid "Person leaves chat"
#~ msgstr "Osoba napušta chat"
#~ msgid "Others talk in chat"
#~ msgstr "Ostali pricaju na chat-u"
#~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
#~ msgstr "Prikazuje nedavno logovane konverzacije u novim konverzacijama."
#~ msgid ""
#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
#~ "conversation into the current conversation."
#~ msgstr ""
#~ "Kada je otvorena nova konverzacija, ovaj plugin ubacuje zadnju "
#~ "konverzaciju u trenutnu konverzaciju."
#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"
#~ msgid ""
#~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Potrebni plugin %s nije pronaden. Molimo Vas, instalirajte ovaj plugin i "
#~ "probajte ponovo."
#~ msgid "The required plugin %s was unable to load."
#~ msgstr "Potreni plugin %s nije se mogao preuzeti."
#~ msgid "IPC Test Client"
#~ msgstr "IPC test klijent"
#~ msgid "Test plugin IPC support, as a client."
#~ msgstr "Plugin za testiranje IPC-podrške, kao klijent."
#~ msgid ""
#~ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
#~ "calls the commands registered."
#~ msgstr ""
#~ "Plugin za testiranje IPC-podrške, kao klijent. Ovo locira server-plugin i "
#~ "poziva registrovane komande."
#~ msgid "IPC Test Server"
#~ msgstr "IPC testserver"
#~ msgid "Test plugin IPC support, as a server."
#~ msgstr "Plugin za testiranje IPC-podrške, kao server"
#~ msgid ""
#~ "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
#~ msgstr ""
#~ "Plugin za testiranje IPC-podrške, kao server. Ovo registruje IPC-komande."
#~ msgid "Perl Plugin Loader"
#~ msgstr "Perl plugin loader"
#~ msgid "Provides support for loading perl plugins."
#~ msgstr "Pruža podršku za ubacivanje perl plugina."
#~ msgid "Signals Test"
#~ msgstr "Signalni test"
#~ msgid "Test to see that all signals are working properly."
#~ msgstr "Testira da li svi signali rade ispravno."
#~ msgid "Simple Plugin"
#~ msgstr "Jednostavni plugin"
#~ msgid "Tests to see that most things are working."
#~ msgstr "Testira da li vecina stvari radi."
#~ msgid "GNUTLS"
#~ msgstr "GNUTLS"
#~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
#~ msgstr "Pruža SSL podršku preko GNUTLS."
#~ msgid "NSS"
#~ msgstr "NSS"
#~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
#~ msgstr "Pruža SSL podršku kroz Mozilla NSS."
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
#~ msgstr "Pruža wrapper oko SSL-biblioteka."
#~ msgid "Tcl Plugin Loader"
#~ msgstr "Tcl plugin loader "
#~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
#~ msgstr "Pruža podršku za unos Tcl plugina"
#~ msgid "UIN"
#~ msgstr "UIN"
#~ msgid "Birth Year"
#~ msgstr "Godina rodenja"
#~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Autorizujte me, tako da Vas ja mogu dodati na moju listu prijatelja."
#~ msgid ""
#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
#~ "longer."
#~ msgstr ""
#~ "Previše cesto ste uspostavljali i prekidali vezu. Pricekajte deset minuta "
#~ "i pokušajte ponovo. Ako nastavite pokušavati, moracete sacekati još duže."
#~ msgid "Invalid error"
#~ msgstr "Nevažeca greška"
#~ msgid "Free For Chat"
#~ msgstr "Slobodan/a za chat"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Nedostupan/a"
#~ msgid "Occupied"
#~ msgstr "Zaposlen/a"
#~ msgid "Web Aware"
#~ msgstr "Na webu"
#~ msgid "Connection established, cookie sent"
#~ msgstr "Konekcija uspostavljena, cookie poslan"
#~ msgid "Finalizing connection"
#~ msgstr "Finaliziranje konekcije"
#~ msgid "Received authorization"
#~ msgstr "Primljena autorizacija"
#~ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
#~ msgstr "AOL Instant Messenger servis je trenutno nedostupan."
#~ msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
#~ msgstr "Klijent verzija, koju koristite, je prestara. Nova verzija na %s"
#~ msgid "Enter SecurID"
#~ msgstr "Ukucajte SecurID"
#~ msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
#~ msgstr "Ukucajte šestocifreni broj sa digitalnog displeja."
#~ msgid ""
#~ "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for "
#~ "the following reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Korisnik %u je odbio Vaš zahtjev da bude dodan Vašoj listi prijatelja iz "
#~ "sljedeceg razloga:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "ICQ authorization denied."
#~ msgstr "ICQ autorizacija odbijena."
#~ msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Korisnik %u Vam je odobrio/la zahtjev da bude dodan/a Vašoj listi "
#~ "prijatelja."
#~ msgid ""
#~ "You have received a special message\n"
#~ "\n"
#~ "From: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Primili ste specijalnu poruku\n"
#~ "\n"
#~ "Od: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "You have received an ICQ page\n"
#~ "\n"
#~ "From: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Primili ste ICQ stranicu\n"
#~ "\n"
#~ "Od: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
#~ "\n"
#~ "Message is:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Primili ste ICQ email od %s [%s]\n"
#~ "\n"
#~ "Poruka je:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
#~ msgstr "ICQ korisnik %u Vam je poslao prijatelja: %s (%s)"
#~ msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
#~ msgstr "Da li želite da dodate ovog prijatelja na Vašu listu prijatelja?"
#~ msgid "Your AIM connection may be lost."
#~ msgstr "Vaša AIM konekcija može biti izgubljena."
#~ msgid "Pop-Up Message"
#~ msgstr "Pop-Up poruka"
#~ msgid "No results found for email address %s"
#~ msgstr "Nema pronadenih rezultata za email adresu %s"
#~ msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
#~ msgstr "Trebali biste dobiti email da potvrdite %s."
#~ msgid "Account Confirmation Requested"
#~ msgstr "Zahtjev za potvrdom account-a"
#~ msgid ""
#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
#~ "invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti email adresu, jer je data adresa "
#~ "pogrešna."
#~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
#~ msgstr "Greška 0x%04x: Nepoznata greška."
#~ msgid "Error Changing Account Info"
#~ msgstr "Greška pri mjenjanju informacija o account-u"
#~ msgid "The email address for %s is %s"
#~ msgstr "Email adresa za %s je %s"
#~ msgid ""
#~ "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM "
#~ "Images."
#~ msgstr ""
#~ "Vaša IM slika nije poslana. Morate biti direktno povezani da biste "
#~ "poslali IM slike."
#~ msgid "Unable to set AIM profile."
#~ msgstr "Nije moguce postaviti AIM profil."
#~ msgid ""
#~ "You have probably requested to set your profile before the login "
#~ "procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again "
#~ "when you are fully connected."
#~ msgstr ""
#~ "Vjerovatno ste tražili da postavljate Vaš profil, prije kompletiranja "
#~ "login procedure. Vaš profil ostaje nepromjenjen; probajte ponovo "
#~ "postaviti kada budete potpuno konektovani."
#~ msgid "Profile too long."
#~ msgstr "Profil predugacak."
#~ msgid "Away message too long."
#~ msgstr "Poruka o odsutnosti preduga."
#~ msgid "Orphans"
#~ msgstr "Sirocad"
#~ msgid "(no name)"
#~ msgstr "(bez imena)"
#~ msgid "Authorization Given"
#~ msgstr "Autorizacija odobrena"
#~ msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
#~ msgstr "Korisnik %s Vam je odobrio/la zahtjev da bude dodan/a u Vašu listu."
#~ msgid "Authorization Granted"
#~ msgstr "Autorizacija odobrena"
#~ msgid ""
#~ "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for "
#~ "the following reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Korisnik %s je odbio/la Vaš zahtjev da bude dodan/a na Vašu listu "
#~ "prijatelja iz sljedeceg razloga:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Authorization Denied"
#~ msgstr "Autorizacija odbijena"
#~ msgid "_Exchange:"
#~ msgstr "Razmj_ena:"
#~ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
#~ msgstr ""
#~ "Vaša IM slika nije poslana. Ne možete slati IM slike na AIM chat-ovima."
#~ msgid "Buddy Comment for %s"
#~ msgstr "Prijateljev komentar za %s"
#~ msgid "Buddy Comment:"
#~ msgstr "Prijateljev komentar:"
#~ msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
#~ msgstr "Odabrali ste da otvorite direktnu IM vezu sa %s."
#~ msgid "Edit Buddy Comment"
#~ msgstr "Uredi prijateljev komentar"
#~ msgid "Re-request Authorization"
#~ msgstr "Ponovni zahtjev autorizacije"
#~ msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
#~ msgstr "Ocekujete autorizaciju od sljedecih prijatelja"
#~ msgid ""
#~ "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
#~ "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
#~ msgstr ""
#~ "Možete tražiti zahtjev za ponovnom autorizacijom od prijatelja, tako što "
#~ "cete na njih desno-kliknuti i izabrati \"Ponovni zahtjev autorizacije.\""
#~ msgid "Find Buddy by Email"
#~ msgstr "Potražite prijatelja preko emaila"
#~ msgid "Search for a buddy by email address"
#~ msgstr "Pretraga za prijateljem preko email adrese"
#~ msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
#~ msgstr "Ukucajte email adresu prijatelja, kojeg tražite."
#~ msgid "Confirm Account"
#~ msgstr "Potvrdi account"
#~ msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
#~ msgstr "Prikaži ocekujuce autorizacije prijatelja"
#~ msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
#~ msgstr "Pitam %s da se veže na nas na %s:%hu za direktnu IM."
#~ msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
#~ msgstr "%s je upravo pitao/la da se direktno spoji sa %s"
#~ msgid ""
#~ "This requires a direct connection between the two computers and is "
#~ "necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this "
#~ "may be considered a privacy risk."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo zahtjeva direktnu konekciju izmedu dva kompjutera i neophodno je za "
#~ "IM slike. Vaša IP adresa ce biti otkrivena, to se može smatrati rizikom "
#~ "za Vašu privatnost."
#~ msgid "Voice"
#~ msgstr "Glas"
#~ msgid "AIM Direct IM"
#~ msgstr "AIM direktna IM"
#~ msgid "Get File"
#~ msgstr "Uzmi datoteku"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Igre"
#~ msgid "Add-Ins"
#~ msgstr "Dodaci"
#~ msgid "Send Buddy List"
#~ msgstr "Pošalji listu prijatelja"
#~ msgid "ICQ Direct Connect"
#~ msgstr "ICQ direktna veza"
#~ msgid "AP User"
#~ msgstr "AP korisnik"
#~ msgid "ICQ RTF"
#~ msgstr "ICQ RTF"
#~ msgid "Nihilist"
#~ msgstr "Nihilist"
#~ msgid "ICQ Server Relay"
#~ msgstr "ICQ server relay"
#~ msgid "Old ICQ UTF8"
#~ msgstr "Stari ICQ UTF8"
#~ msgid "Trillian Encryption"
#~ msgstr "Trillian enkripcija"
#~ msgid "ICQ UTF8"
#~ msgstr "ICQ UTF8"
#~ msgid "Hiptop"
#~ msgstr "Hiptop"
#~ msgid "Security Enabled"
#~ msgstr "Sigurnost omogucena"
#~ msgid "Video Chat"
#~ msgstr "Video chat"
#~ msgid "iChat AV"
#~ msgstr "iChat AV"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Kamera"
#~ msgid "Warning Level"
#~ msgstr "Upozoravajuci nivo"
#~ msgid "Buddy Comment"
#~ msgstr "Komentar prijatelja"
#~ msgid "Personal Web Page"
#~ msgstr "Vaša web stranica"
#~ msgid "Home Address"
#~ msgstr "Kucna adresa"
#~ msgid "Zip Code"
#~ msgstr "Poštanski broj"
#~ msgid "Work Address"
#~ msgstr "Poslovna adresa"
#~ msgid "Work Information"
#~ msgstr "Informacije o poslu"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Kompanija"
#~ msgid "Division"
#~ msgstr "Odjeljenje"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Pozicija"
#~ msgid "Web Page"
#~ msgstr "Web stranica"
#~ msgid "Online Since"
#~ msgstr "Prijavljen vec"
#~ msgid "Member Since"
#~ msgstr "Clan vec od"
#~ msgid "Capabilities"
#~ msgstr "Mogucnosti"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"
#~ msgid "Invalid SNAC"
#~ msgstr "Pogrešan SNAC"
#~ msgid "Service unavailable"
#~ msgstr "Servis nedostupan"
#~ msgid "Service not defined"
#~ msgstr "Servis nije definisan"
#~ msgid "Obsolete SNAC"
#~ msgstr "Zastarjeli SNAC"
#~ msgid "Not supported by host"
#~ msgstr "Host ne podržava"
#~ msgid "Not supported by client"
#~ msgstr "Klijent ne podržava"
#~ msgid "Refused by client"
#~ msgstr "Odbijeno od klijenta"
#~ msgid "Reply too big"
#~ msgstr "Odgovor prevelik"
#~ msgid "Responses lost"
#~ msgstr "Odgovori izgubljeni"
#~ msgid "Request denied"
#~ msgstr "Zahtjev odbijen"
#~ msgid "Busted SNAC payload"
#~ msgstr "Uništeni SNAC podaci"
#~ msgid "Insufficient rights"
#~ msgstr "Nedovoljna prava"
#~ msgid "In local permit/deny"
#~ msgstr "U lokalnoj dozvoljenoj/zabranjenoj listi"
#~ msgid "List overflow"
#~ msgstr "Lista preplavljena"
#~ msgid "Queue full"
#~ msgstr "Popunjen red cekanja"
#~ msgid "Not while on AOL"
#~ msgstr "Ne dok na AOL-u"
#~ msgid "Appear Offline"
#~ msgstr "Izgledaj offline"
#~ msgid "Invite List"
#~ msgstr "Lista pozivnica"
#~ msgid "Ban List"
#~ msgstr "Lista banovanja"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Personalne informacije"
#~ msgid "Job Role"
#~ msgstr "Poslovna uloga"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Jedinica"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Homepage"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Bilješka"
#~ msgid "Online Services"
#~ msgstr "Online servisi"
#~ msgid "Let others see what services you are using"
#~ msgstr "Dopustite drugima da vide koje servise koristite"
#~ msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
#~ msgstr "users &lt;channel&gt;: Izlistaj korisnike na kanalu"
#~ msgid ""
#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
#~ "specific users in channel(s)"
#~ msgstr ""
#~ "imena [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: "
#~ "Izlistaj specificne korisnike na kanalu(ima)"
#~ msgid "SILC Protocol Plugin"
#~ msgstr "SILC protokol plugin"
#~ msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
#~ msgstr "Sigurnosni internet live conferencing SILC protokol"
#~ msgid "No server statistics available"
#~ msgstr "Statistike servera nisu dostupne"
#~ msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
#~ msgstr "Neuspjeh: Pogrešna verzija, obnovite Vašeg klijenta"
#~ msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
#~ msgstr "Neuspjeh: Vaš javni kljuc nije podržan ili je nepovjerljiv"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
#~ msgstr "Neuspjeh: Preporucena KE grupa nije podržana"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
#~ msgstr "Neuspjeh: Preporucena šifra nije podržana"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
#~ msgstr "Neuspjeh: Preporuceni PKCS nije podržan"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
#~ msgstr "Neuspjeh: Preporucena hash funkcija nije podržana"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
#~ msgstr "Neuspjeh: Preporuceni HMAC nije podržan"
#~ msgid "Failure: Incorrect signature"
#~ msgstr "Neuspjeh: Pogrešan potpis"
#~ msgid "Failure: Invalid cookie"
#~ msgstr "Neuspjeh: Pogrešan cookie"
#~ msgid "Failure: Authentication failed"
#~ msgstr "Neuspjeh: Autentikacija neuspjela"
#~ msgid "Calculating..."
#~ msgstr "Racunanje..."
#~ msgid "Unknown."
#~ msgstr "Nepoznato."
#~ msgid "Message Text"
#~ msgstr "Tekst poruke"
#~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
#~ msgstr "/Prijatelji/Nova instant _message..."
#~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
#~ msgstr "/Prijatelji/Pridruži se _chatu"
#~ msgid "/Buddies/Get User _Info..."
#~ msgstr "/Prijatelji/Pogledaj korisnicki _info"
#~ msgid "/Buddies/View User _Log..."
#~ msgstr "/Prijatelji/Pogledaj korisnicki _log..."
#~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
#~ msgstr "/Prijatelji/Dod_aj prijatelja..."
#~ msgid "/Buddies/Add C_hat..."
#~ msgstr "/Prijatelji/Dodaj c_hat..."
#~ msgid "/Buddies/Add _Group..."
#~ msgstr "/Prijatelji/Dodaj _grupu..."
#~ msgid "/Buddies/_Quit"
#~ msgstr "/Prijatelji/Prekini"
#~ msgid "/Tools/Pr_eferences"
#~ msgstr "/Alati/Postavk_e"
#~ msgid "/Tools/Pr_ivacy"
#~ msgstr "/Alati/Pr_ivatnost"
#~ msgid "/Tools/_File Transfers"
#~ msgstr "/Alati/_Prenos datoteka"
#~ msgid "/Tools/R_oom List"
#~ msgstr "/Alati/Lista s_oba"
#~ msgid "/Help/_Debug Window"
#~ msgstr "/Pomoc/Prozor za _debug-ovanje"
#~ msgid "/Buddies/Join a Chat..."
#~ msgstr "/Prijatelji/Pridruži se chat-u…"
#~ msgid "/Tools/Privacy"
#~ msgstr "/Alati/Privatnost"
#~ msgid "/Tools/Room List"
#~ msgstr "/Alati/Lista soba"
#~ msgid ""
#~ "You are not currently signed on with an account that can invite that "
#~ "buddy."
#~ msgstr ""
#~ "Trenutno ste prijavljeni sa account-om, koji može da pozove tog "
#~ "prijatelja."
#~ msgid "_Buddy:"
#~ msgstr "_Prijatelj:"
#~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Nova instant _poruka…"
#~ msgid "/Conversation/_Find..."
#~ msgstr "/Konverzacija/_Traži…"
#~ msgid "/Conversation/View _Log"
#~ msgstr "/Konverzacija/Pogledaj _log"
#~ msgid "/Conversation/_Save As..."
#~ msgstr "/Konverzacija/_Spasi kao…"
#~ msgid "/Conversation/Se_nd File..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Pošalji datoteku…"
#~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Dodaj _prijatelj alarm…"
#~ msgid "/Conversation/_Get Info"
#~ msgstr "/Konverzacija/Uzmi info"
#~ msgid "/Conversation/In_vite..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Pozo_vi…"
#~ msgid "/Conversation/_Block..."
#~ msgstr "/Konverzacija/_Blokiraj…"
#~ msgid "/Conversation/_Add..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Dod_aj…"
#~ msgid "/Conversation/_Remove..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Odst_rani…"
#~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Ubaci lin_k…"
#~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Ubaci sliku…"
#~ msgid "/Conversation/_Close"
#~ msgstr "/Konverzacija/_Zatvori"
#~ msgid "/_Options"
#~ msgstr "/_Opcije"
#~ msgid "/Options/Enable _Logging"
#~ msgstr "/Opcije/Omoguci _logging"
#~ msgid "/Options/Enable _Sounds"
#~ msgstr "/Opcije/Omoguci _Zvukove"
#~ msgid "/Conversation/View Log"
#~ msgstr "/Konverzacija/Pogledaj log"
#~ msgid "/Conversation/Send File..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Pošalji datoteku…"
#~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Dodaj prijatelj alarm…"
#~ msgid "/Conversation/Get Info"
#~ msgstr "/Konverzacija/Uzmi info"
#~ msgid "/Conversation/Invite..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Pozovi…"
#~ msgid "/Conversation/Alias..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Alias…"
#~ msgid "/Conversation/Block..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Blokiraj…"
#~ msgid "/Conversation/Add..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Dodaj…"
#~ msgid "/Conversation/Remove..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Odstrani…"
#~ msgid "/Conversation/Insert Link..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Ubaci link…"
#~ msgid "/Conversation/Insert Image..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Ubaci sliku…"
#~ msgid "/Options/Enable Logging"
#~ msgstr "/Opcije/Omoguci logging"
#~ msgid "/Options/Enable Sounds"
#~ msgstr "/Opcije/Omoguci zvukove"
#~ msgid "/Options/Show Timestamps"
#~ msgstr "/Opcije/Prikaži vremenske pecate"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Pronadi"
#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "_Traži prema:"
#~ msgid "support"
#~ msgstr "podrška"
#~ msgid "win32 port"
#~ msgstr "win32 port"
#~ msgid "maintainer"
#~ msgstr "održavatelj"
#~ msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
#~ msgstr "haker i oznaceni driver"
#~ msgid "original author"
#~ msgstr "originalni autor"
#~ msgid "lead developer"
#~ msgstr "Glavni razvijatelj"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bugarski"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Katalanjski"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Ceški"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Danski"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Njemacki"
#~ msgid "Australian English"
#~ msgstr "Engleski (Australija)"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "Engleski (Britanija)"
#~ msgid "Canadian English"
#~ msgstr "Engleski (Kanada)"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Španski"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estonski"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finski"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebrejski"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindi"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Madarski"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Talijanski"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japanski"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Gruzijski"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Korejski"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Litvanski"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Makedonski"
#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "Burmejski"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Punjabi"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Poljski"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugalski"
#~ msgid "Portuguese-Brazil"
#~ msgstr "Portugalski-Brazil"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Rumunski"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Ruski"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovacki"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovenski"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albanski"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Srpski"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Švedski"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vijetnamski"
#~ msgid "Simplified Chinese"
#~ msgstr "Pojednostavljeni kineski"
#~ msgid "Traditional Chinese"
#~ msgstr "Tradicionalni kineski"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amharski"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francuski"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turski"
#~ msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
#~ msgstr "T.M.Thanh i Gnome-Vi tim"
#~ msgid "Crazy Patch Writers"
#~ msgstr "Ludi patch pisci"
#~ msgid "Current Translators"
#~ msgstr "Trenutni prevodioci"
#~ msgid "Hyperlink color"
#~ msgstr "Hiperlink boja"
#~ msgid "Color to draw hyperlinks."
#~ msgstr "Boja za bojenje hiperlinkova."
#~ msgid "Save Image"
#~ msgstr "Spasi sliku"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Odaberi font"
#~ msgid "Select Text Color"
#~ msgstr "Odaberi boju teksta"
#~ msgid "Select Background Color"
#~ msgstr "Odaberi pozadinsku boju"
#~ msgid "_URL"
#~ msgstr "_URL"
#~ msgid "_Description"
#~ msgstr "_Opis"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
#~ "The description is optional."
#~ msgstr ""
#~ "Unesite URL i opis linka, koji hocete da ubacite. Opis je opcionalan."
#~ msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
#~ msgstr "Unesite URL linka, koji hocete da ubacite."
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Ubacite link"
#~ msgid "Insert Image"
#~ msgstr "Ubaci sliku"
#~ msgid "Smile!"
#~ msgstr "Smijeh!"
#~ msgid "This theme has no available smileys."
#~ msgstr "Ova tema nema dostupnih smiley-ja."
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Podebljano"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Kurziv"
#~ msgid "Font Face"
#~ msgstr "Oblik fonta"
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "Mozilla"
#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konqueror"
#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "Galeon"
#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "Firefox"
#~ msgid "Firebird"
#~ msgstr "Firebird"
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"
#~ msgid "Existing window"
#~ msgstr "Postojeci prozor"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Upotrebljavaj"
#~ msgid "That file already exists"
#~ msgstr "Ta datoteka vec postoji"
#~ msgid "Would you like to overwrite it?"
#~ msgstr "Da li biste željeli da preko nje pišete?"
#~ msgid "_Copy Link Location"
#~ msgstr "_Kopiraj lokaciju linka"
#~ msgid "_Copy Email Address"
#~ msgstr "_Kopiraj email adresu"
#~ msgid "_Alias"
#~ msgstr "_Alias"
#~ msgid ""
#~ "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
#~ msgstr ""
#~ "Dozvoljava kontrolisanje vrijednosti povezanih sa razlicitim stanjima "
#~ "prijatelja."
#~ msgid ""
#~ "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for "
#~ "buddies in contact priority computations."
#~ msgstr ""
#~ "Dozvoljava mijenjanje vrijednosti stanja prijatelja neaktivan/odsutan/"
#~ "offline u racunanjima prioriteta kontakta."
#~ msgid "ExtPlacement"
#~ msgstr "ExtPostavljanje"
#~ msgid "Extra conversation placement options."
#~ msgstr "Opcije posebnog postavljanja konverzacije."
#~ msgid ""
#~ "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating "
#~ "IMs and Chats"
#~ msgstr ""
#~ "Ogranici broj konverzacija po prozoru, opcionalno odvajanje IM-ova i chat-"
#~ "a"
#~ msgid "GTK Signals Test"
#~ msgstr "GTK Signal-test"
#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
#~ msgstr "Testiranje da li svi ulazno/izlazni signali rade ispravno."
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Istorija"
#~ msgid "Mail Checker"
#~ msgstr "Provjera mail-a"
#~ msgid "Checks for new local mail."
#~ msgstr "Provjerava novu lokalni mail."
#~ msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
#~ msgstr ""
#~ "Dodaje kutijicu u listu prijatelja, koja pokazuje da li imate novi mail."
#~ msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
#~ msgstr "Primjer-plugin, koji radi svašta – pogledajte opis."
#~ msgid ""
#~ "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
#~ "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
#~ "- It reverses all incoming text\n"
#~ "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
#~ msgstr ""
#~ "Ovo je stvarno cool plugin koji radi dosta stvari.\n"
#~ "- Prikazuje ko je napisao program, kada se tek prijavite\n"
#~ "- Premješta sav dolazeci tekst\n"
#~ "- Šalje poruku ljudima na vašoj listi, odmah pri njihovoj prijavi"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Sirov"
#~ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
#~ msgstr "Dopušta slanje sirovih podataka u tekst-bazirane protokole."
#~ msgid "Checks periodically for new releases."
#~ msgstr "Periodicna provjera novih izdanja"
#~ msgid ""
#~ "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
#~ "ChangeLog."
#~ msgstr ""
#~ "Periodicna provjera da li ima novih izdanja i obavještava korisnika sa "
#~ "ChangeLog."
#~ msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
#~ msgstr "Horizontalna verzija liste prijatelja"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Vremenski pecat"