# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Firoj Ghimire <firojghimire@gmail.com>, 2015 # Saroj Dhakal <lotusnagarkot@gmail.com>, 2015 # Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>, 2006 # Saroj Dhakal <lotusnagarkot@gmail.com>, 2015 # shubhamghimire <shubhamghimire1996@gmail.com>, 2015 # shubhamghimire <shubhamghimire1996@gmail.com>, 2015 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006 # Surit Aryal <surit_people@hotmail.com>, 2015 " Project-Id-Version: Pidgin\n" " Report-Msgid-Bugs-To: \n" " POT-Creation-Date: 2018-03-07 20:59-0600\n" " PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:10+0000\n" " Last-Translator: Saroj Dhakal <lotusnagarkot@gmail.com>\n" " Language-Team: Nepali (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/ne/)\n" " Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" " Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" " Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s , अरु धेरै जानकारीका लागि `%s -h' प्रयास गर्नुहोस् । \n" " Usage: %s [OPTION]...\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " Usage: %s [OPTION]...\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " " http: //developer.pidgin.im" msgid "Account was not modified" msgstr "खाता परिवर्तन गरिएन" msgid "Account was not added" msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "खाताको प्रयोगकर्तानाम खाली हुनु हुन्न ।" "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "यो खाताको प्रोटोकल सर्भरमा जडान गरिएको बेला परिवर्तन गर्न सकिँदैन।" "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "यो खाताको प्रयोगकर्तानाम सर्भरमा जडान गरिएको बेला परिवर्तन गर्न सकिँदैन।" msgid "New mail notifications" msgstr "नयाँ मेल सूचनाहरू" msgid "Remember password" msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्" msgid "There are no protocol plugins installed." msgstr "कुनै पनि प्रोटोकल एडअन स्थापना गरिएको छैन" msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(तपाईँले सायद 'make install' गर्न विर्सनुभयो ।)" msgstr "खाता परिमार्जन गर्नुहोस्" msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:" msgid "Create this account on the server" msgstr "यो खाता सर्भरमा बनाउनुहोस" msgstr "सङ्ग्रह गर्नुहोस्" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "के तपाईँ %s मेटाउन निश्चित रुपले चाहानुहुन्छ ?" msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "तपाईँ निम्न सूचीबाट आफ्नो अकाउन्ट सक्रिय वा निस्क्रिय गर्न सक्नुहुन्छ ।" msgstr "परिमार्जन गर्नुहोस्" msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s ले %s लाई आफ्नो साथि %s%s बनाउनुभयो" msgid "Add buddy to your list?" msgstr "तपाईँको सूचीमा बड्डी थप्नुहुन्छ?" msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s ले %s लाई आफ्नो %s%s बड्डी सुचीमा थप्न चाहनुहुन्छ" msgstr "बड्डीलाई प्रमाणीकरण गर्ने हो ?" msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस् " msgstr "अस्वीकार गर्नुहोस्" "अन्तिम पटक देखिएको: %s पहिले" msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "बड्डीको लागि प्रयोगकर्ता नाम उपलब्ध गराउनु पर्छ।" msgid "You must provide a group." msgstr "कुनै समूह प्रदान गर्नै पर्छ ।" msgid "You must select an account." msgstr "कुनै खाता छान्नै पर्छ ।" msgid "The selected account is not online." msgstr "छानिएको खाता अनलाइन छैन ।" msgid "Error adding buddy" msgstr "बड्डी थप्दा त्रुटि" msgid "Invite message (optional)" msgstr "आमन्त्रण सन्देश(स्वेच्छिक)" msgid "Please enter buddy information." msgstr "बड्डी जानकारी थप्नुहोस" msgstr "स्वत-सम्पर्कहुने" msgstr "कुराकानी थप्नुहोस्" msgid "You can edit more information from the context menu later." msgid "Error adding group" msgstr "समूह थप्दा त्रुटि भएको छ" msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "नयाँ समूह थप्दा नाम दिनु पर्छ ।" msgid "Enter the name of the group" msgstr "समूहको नाम लेख्नुहोस" msgstr "कुराकानी परिवर्तन गर्नुहोस" msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "सम्पूर्ण आवश्यक जानकारीहरू अद्यावधिक गर्नुहोस" msgstr "सेटिङ सम्पादन गर्नुहोस" msgstr "जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्" msgstr "बड्डी पाउन्स थप्नुहोस्" msgid "Show when offline" msgstr "अफलाइन हुँदा देखाउने" msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "%s को लागि नयाँ नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" msgstr "पुन:नामाकरण गर्नुहोस्" msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "खाली पाठ प्रविष्टि गरेर नामलाई पूर्वरूपमा फर्काउन सक्नुहुन्छ " msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "के तपाईं %s हटाउनेमा निश्चित हुनुहुन्छ ?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? msgstr "हटाउन निश्चित गर्नुहोस" msgstr "स्थान ट्याग गरियो " msgstr "सङ्ग्रह गरियो..." msgstr "बन्देज खोल्ने/बन्द गर्ने" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" msgid "New Instant Message" msgstr "नयाँ इन्स्ट्यान्ट सन्देश" msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "एउटा कुराकानीमा भाग लिनुहोस्" msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "कृपया आफुले भाग लिन चाहेको च्याटको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् " "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " #. Create the "Options" frame. msgstr "बन्देज खोल्ने/बन्द गर्ने" msgstr "कुराकानीमा भाग लिने" msgstr "लग हेर्नुहोस्..." msgstr "सबै लगहरू हेर्नुहोस्" msgstr "वर्णानुक्रम अनुसार" msgid "Certificate Import" msgid "Specify a hostname" msgstr "होस्ट नाम खुलाउनुहोस" msgid "Type the host name this certificate is for." "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgid "Certificate Import Error" msgstr "सर्टिफिकेट आयात त्रुटि" msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "X.509 सर्टिफिकेट आयात त्रुटि" msgid "Select a PEM certificate" msgstr "एक PEM सर्टिफिकेट छान्नुहोस" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgid "Certificate Export Error" msgstr "सर्टिफिकेट निर्यात त्रुटि" msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "X.509 सर्टिफिकेट निर्यात त्रुटि" msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "PEM X.509 सर्टिफिकेट निर्यात" msgid "Certificate for %s" msgstr "%s को लागि सर्टिफिकेट" msgid "SSL Host Certificate" msgstr "SSL होस्ट सर्टिफिकेट" msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr " %sको सर्टिफिकेट मेट्ने हो ?" msgid "Confirm certificate delete" msgstr "सर्टिफिकेट हटाउन निस्चित गर्नुहोस" msgid "Certificate Manager" msgstr "सर्टिफिकेट व्यवस्थापक" msgstr "%s सँग जडान बिच्छेद भएको छ " "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgid "Re-enable Account" msgstr "खातालाई पुन: सक्रिय पार्नुहोस" msgstr "कुनै त्यस्तो आदेश हैन ।" msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि: तपाईँले त्यो आदेशमा तर्कहरुको गलत संख्या टाइप गर्नुभएको छ ।" msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "अज्ञात कारणका लागि तपाईँको आदेश असफल भयो ।" msgid "That command only works in chats, not IMs." msgid "That command only works in IMs, not chats." msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "त्यो आदेशले यो प्रोटोकलमा कार्य गर्न सक्तैन ।" msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgid "You have left this chat." msgstr "तपाईँले यो वार्तालाप छोड्नु भयो ।" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "स्क्रोल ब्याक सफा गर्नुहोस् " msgstr "टाइमस्ट्यापहरू देखाउनुहोस्" msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "बड्डी पाउन्स थप्नुहोस्..." msgstr "आमन्त्रण गर्नुहोस्..." msgstr "लग गर्न सक्रिय पार्नुहोस्" msgstr "ध्वनीहरू सक्षम पार्नुहोस्" msgid "You are not connected." msgstr "तपाईँ जोडिनु भएको छैन" msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[ 0 ] "%d प्रयोग कर्ताको सूची:\n" msgstr[ 1 ] "%d प्रयोगकर्ताहरूखो सुची:\n" msgid "Supported debug options are: plugins version" msgid "No such command (in this context)." msgstr "कुनै त्यस्तो आदेश छैन (यो प्रसंगमा)।" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" "\"/मद्दत <आदेश>\" विशेष आदेशमा मद्दतका लागि प्रयोग गर्नुहोस्।\n" "दिएका आदेशहरू यो प्रसंगमा उपलब्ध हुन्छन्:\n" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " msgstr "<सन्देश>भन्नुहोस्: साधारणतया तपाईँ आदेश प्रयोग नगरीकन सन्देश पठाउनुहोस् ।" msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "म <कार्य>: साथी वा कुराकानीमा IRC शैली कार्य पठाउनुहोस् ।" "debug <option>: Send various debug information to the current " "त्रुटि सच्याउनुहोस् <विकल्पहरू>: हालको संस्करणमा बिभिन्र त्रुटि सच्याउनुहोस् जानकारी " msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "सफा गर्नुहोस्: स्क्रोल ब्याक वार्तालाप सफा गर्दछ ।" msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "मद्दत <आदेश>: विशेष आदेशमा मद्दत गर्नुहोस् ।" msgid "users: Show the list of users in the chat." msgid "plugins: Show the plugins window." msgid "buddylist: Show the buddylist." msgid "accounts: Show the accounts window." msgid "debugwin: Show the debug window." msgid "prefs: Show the preference window." msgid "statuses: Show the savedstatuses window." "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgid "Unable to open file." msgstr "फाइल खोल्न अक्षम ।" msgstr "त्रुटि सच्याउने सञ्झ्याल" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "फाइल स्थानान्तरणहरू" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! msgid "Close this window when all transfers finish" msgid "Clear finished transfers" msgstr "सकिएका ट्रान्सफरहरू खाली गर्नुहोस्" msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "स्थानान्तरण सुरू गर्नकोलागि पर्खिरहेको" msgid "The file was saved as %s." msgstr "फाइलको %s को रूपमा सङ्ग्रह गरियो ।" msgid "Conversation in %s on %s" msgid "Conversation with %s on %s" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgid "No logs were found" msgstr "सार्नुहोस्/खोजी गर्नुहोस्:" msgid "Conversations in %s" msgid "Conversations with %s" msgstr "%s सँग वार्तालाप" msgid "All Conversations" msgstr "सबै वार्तालापहरू" msgstr "कलअन्त्य गर्नुहोस्" msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्" msgstr "अस्विकार गर्नुहोस्" msgid "Call in progress." msgid "The call has been terminated." msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgid "You have rejected the call." msgid "call: Make an audio call." msgstr "तपाईँलाई इमेल प्राप्त भएको छ !" msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr "%sका लागि जानकारी" msgid "Buddy Information" msgstr "आमन्त्रण गर्नुहोस्" #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own #. * notify_message. So tread carefully. msgid "loading plugin failed" msgstr "प्लगइन लोड गर्न असफल" msgid "unloading plugin failed" msgstr "प्लगइन अनलोड गर्न असफल" msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgid "No configuration options for this plugin." msgid "Error loading plugin" msgstr "प्लगइन लोड गर्दा त्रुटी" msgid "The selected file is not a valid plugin." "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgid "Select plugin to install" msgstr "प्लगिन स्थापना गर्न छान्नुहोस" msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgid "Install Plugin..." msgstr "प्लगिन स्थापना गर्नुहोस्…" msgstr "प्लगिन कन्फिगर गर्नुहोस्" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "पाउन्स गर्न साथी प्रविष्टि गर्नुहोस्" msgstr "नयाँ साथी पाउन्स" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "साथी पाउन्स सम्पादन गर्नुहोस्" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. msgid "Pounce When Buddy..." msgid "Returns from away" msgid "Is no longer idle" msgstr "अब निस्क्रिय छैनन" msgstr "टाइप गर्नसुरू गर्दै" msgid "Pauses while typing" msgstr "टाइप गर्दा रोकिन्छ" #. Create the "Action" frame. msgid "Open an IM window" msgstr "IM सञ्झ्याल खोल्नुहोस्" msgid "Pop up a notification" msgstr "सन्देश पप-अप गर्ने" msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्" msgid "Execute a command" msgstr "कमान्ड चलाउनुहोस्" msgid "Pounce only when my status is not Available" msgid "Cannot create pounce" msgstr "पाउन्स बनाउन सकिएन" msgid "You do not have any accounts." msgstr "तपाईँका खाताहरू छैनन् ।" msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr " %sले तपाईँ (%s)लाई टाइप सुरू गरिसकेको छ ।" msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s मा साइनअन (%s) भएको छ" msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s अहिले निष्क्रिय (%s)बाट फर्किसकेको छ ।" msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s अहिले टाढा(%s)बाट फर्किसकेको छ" msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s ले तपाईँ(%s)लाई टाइप गर्न रोक्यो ।" msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s ले साइनअफ (%s) गर्यो" msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s निष्क्रिय (%s) भएको छ" msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s टाढा गइसकेको छ । (%s)" msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr " %sले तपाईँ लाई टाइप शन्देस पठाउनुभएको छ ।(%s)" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "अज्ञात घटना पाउन्स गर्नुहोस् । कृपया यो प्रतिवेदन गर्नुहोस्!" msgid "Based on keyboard use" msgid "From last sent message" msgstr "कहिल्यै पनि होइन" msgid "Show Offline Buddies" msgstr "अफलाइन बड्डीहरू देखाउने" msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "तपाईँ टाइप गर्दै गर्दा साथीहरुलाई सूचना गर्नुहोस् " msgstr "वार्तालाफहरू लग गर्ने" msgid "Log status change events" msgstr "स्टेटस परिवर्तन घटनाहरू लग गर्ने" msgstr "निष्क्रिय समयको देखाउने" msgid "Change status when idle" msgid "Minutes before changing status" msgid "You must fill all the required fields." msgid "The required fields are underlined." msgid "Not implemented yet." msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..." msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..." msgid "Choose Location..." msgstr "स्थान छान्नुहोस्..." msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "साथीले लगइन गर्दा" msgstr "साथीले लगआउट गर्दा" msgstr "सन्देश प्राप्त हुँदा" msgid "Message received begins conversation" msgstr "प्राप्त सन्देशले वार्तालाप सुरू गर्न" msgid "Person enters chat" msgstr "व्यक्तिले कुराकानीमा प्रवेश गर्दा" msgid "Person leaves chat" msgstr "व्यक्तिले कुराकानी छोड्दा" msgstr "तपाईँले कुराकानीमा गर्दा" msgid "Others talk in chat" msgstr "अरुले कुरा गर्दा" msgid "Someone says your username in chat" msgstr "कसैले तपाईँको प्रयोगकर्तानाम वार्तालापमा उल्लेख गर्नुभयो " msgid "Attention received" msgstr "ध्यानाकर्षण गराइयो" msgid "GStreamer Failure" msgstr "GStreamer त्रुटि" msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GStreamer सुरुहुन असफल भयो" msgstr "(पूर्वनिर्धारित)" msgid "Select Sound File..." msgid "Sound Preferences" msgstr "आवास प्राथमिकताहरू" msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "वार्तालापमा रहेकोबेला आावाजहरू" msgid "Only when available" msgstr "उपलब्ध हुँदा मात्र" msgid "Only when not available" msgstr "अनुपलब्ध हुँदा मात्र" msgstr "भोल्युम(०-१००) :" msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr " तपाईँ \"%s\" मेट्ने कुरामा निस्चित हुनुहुन्छ ?" msgstr "स्थिती मेट्नुहोस" msgstr "सङ्ग्रह गरिएका स्थितीहरू " msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "दोहोरिएको शीर्षक" msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "स्टेटस सम्पादनगर्नुहोस" msgid "Use a different status for some accounts" msgid "Error loading the plugin." msgstr "प्लगइन लोड गर्दा त्रुटी ।" msgid "Couldn't find X display" msgid "Couldn't find window" msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " msgid "%s just signed on" msgstr "%s ले भर्खरै साइन इन गर्यो" msgid "%s just signed off" msgstr "%s ले भर्खरै साइन अफ गर्यो" msgid "%s sent you a message" msgstr "%s ले तपाईँलाई सन्देश पठायो" msgid "%s said your nick in %s" msgid "%s sent a message in %s" msgid "Buddy signs on/off" msgid "You receive an IM" msgid "Someone speaks in a chat" msgid "Someone says your name in a chat" #. Translators: "toaster" here means "pop-up". msgid "Notify with a toaster when" msgid "Set URGENT for the terminal window." #. Translators: "toaster" here means "pop-up". msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgid "History Plugin Requires Logging" "Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "नयाँ वार्तालापहरूमा तुरुन्तै लग गरेका वार्तालापहरू देखाउने छ ।" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "जब नयाँ वार्तालाप खोल्छ यो प्लगइनले हालको वार्तालापमा अन्तिम वार्तालाप घुसाउछ ।" msgid "TinyURL for above: %s" msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" msgid "Nested Grouping (experimental)" msgid "Provides alternate buddylist grouping options." #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgid "Password is required to sign on." msgstr "लगइन गर्न पासवर्ड आवश्यक ।" msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "%s (%s) का लागि पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्" msgstr "पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्" msgstr "पासवर्ड सङ्ग्रह गर्नुहोस्" msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "%s का लागि हराइरहेको प्रोटोकल प्लगइन" msgid "New passwords do not match." msgstr "नयाँ पासवर्डहरू मेल खाएन ।" msgid "Fill out all fields completely." msgstr "सबै फाँटहरू पूरै भरेर निष्कनुहोस् ।" msgid "Original password" msgid "New password (again)" msgstr "नयाँ पासवर्ड (फेरी)" msgid "Change password for %s" msgstr "%s का लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "कृपया तपाईँको हालको पासवर्ड र तपाईँको नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस् ।" msgid "Change user information for %s" msgstr "%s का लागि प्रयोगकर्ता सूचना परिवर्तन गर्नुहोस्" msgstr "प्रयोगकर्ता जानकारी सेट गर्नुहोस्" msgid "This protocol does not support setting a public alias." msgid "This protocol does not support fetching the public alias." msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " "your computer's date and time are accurate." #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) msgid "The certificate presented is not issued to this domain." "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " msgid "The certificate chain presented is invalid." msgid "The certificate has been revoked." msgid "An unknown certificate error occurred." msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" msgid "Certificate Authorities" msgstr "सर्टिफिकेट अथोरिटीहरू" msgstr "SSL पियरहरूको क्याश" msgid "Accept certificate for %s?" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" msgid "_View Certificate..." msgid "The certificate for %s could not be validated." msgid "SSL Certificate Error" msgid "Unable to validate certificate" "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " "are not connecting to the service you believe you are." #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Certificate Information" msgid "Unable to find Issuer Certificate" "Fingerprint (SHA1): %s\n" msgid "View Issuer Certificate" msgid "Registration Error" msgid "Unregistration Error" msgid "+++ %s signed off" msgid "Unable to send message: The message is too large." msgid "Unable to send message to %s." msgid "The message is too large." msgstr "सन्देश अति ठूलो छ ।" msgid "Unable to send message." msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम भयो ।" msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्" msgid "%s entered the room." msgstr "%s कोठामा प्रवेश गरेको छ ।" msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] कोठा प्रवेश गरेको छ ।" msgid "You are now known as %s" msgstr "तपाईँ अहिले %s को रुपमा चिनिनुहुन्छ" msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s अहिले %s को रुपमा चिनिन्छ" msgid "%s left the room." msgstr "%s कोठा बाट बाहिरियो ।" msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s कोठा (%s) बाट बाहिरियो ।" #. Put our happy label in it. "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "कृपया तपाईँले निमन्त्रणा गर्न चाहेको प्रयोगकर्ताको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस्,एच्छिक निमन्त्रणा " msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgid "Run the command in a terminal" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgid "Failed to get connection: %s" msgid "Failed to get name: %s" msgid "Failed to get serv name: %s" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgid "Unable to create new resolver process\n" msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgid "Error resolving %s: %d" "Error reading from resolver process:\n" msgid "Resolver process exited without answering our request" msgid "Error converting %s to punycode: %d" msgid "Thread creation failure: %s" msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." "%s पहुँच गर्दा त्रुटि: \n" msgid "Directory is not writable." msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "० बाइटहरुको फाइल पठाउन सकिदैन ।" msgid "Cannot send a directory." msgstr "डाइरेक्टरी पठाउन सकिदैन ।" msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s नियमित फाइल होइन । नीच तरिकाले यसमा अधिलेखन गर्न अस्विकार गरियो ।\n" msgid "File is not readable." msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s ले तपाईँलाई %s पठाउन चाहन्छ (%s)" msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s ले तपाईँ फाइल पठाउन चाहन्छ" msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "%s को फाइल स्थानान्तरण अनुरोध स्वीकार गर्नुहुन्छ ?" "A file is available for download from:\n" "डाउनलोड गर्नका लागि एउटा फाइल उपलब्ध छ:\n" msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s ले फाइल फठाउने प्रस्ताव गरिरहेको छ %s" msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s वैध फाइलनाम होइन ।\n" msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "%s मा %s पठाउन प्रस्ताव गरिदैछ" msgid "Starting transfer of %s from %s" msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "%s फाइलको स्थानान्तरण पूरा भयो" msgid "File transfer complete" msgstr "फाइल स्थानान्तरण पूरा भयो ।" msgid "You cancelled the transfer of %s" msgid "File transfer cancelled" msgstr "फाइल स्थानान्तरण रद्द भयो" msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgid "%s cancelled the file transfer" msgid "File transfer to %s failed." msgid "File transfer from %s failed." msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">लगकर्ता सँग पढ्ने प्रकार्य छैन</font></b>" msgid "Logging of this conversation failed." "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>लग बाटो फेला पार्न अक्षम!</b></font>" msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>फाइल पढ्न सकेन: %s</b></font>" msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" "Message from Farsight: " "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation " "of GStreamer or Farsight." "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more " "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgid "Could not connect to the remote party" msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." msgid "Error with your microphone" msgid "Error with your webcam" msgid "Error creating session: %s" msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgid "This plugin has not defined an ID." msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "आवश्यक प्लगइन %s फेला परेन । कृपया यो प्लगइन स्थापना गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" msgid "Unable to load the plugin" msgstr "प्लगइन लोड गर्न अक्षम भयो" msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "आवश्यक प्लगइन %s लोड गर्न अक्षम भयो ।" msgid "Unable to load your plugin." msgstr "तपाईँको प्लगइन लोड गर्न अक्षम भयो ।" msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgid "Autoaccept complete" msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgid "Set Autoaccept Setting" msgid "Autoaccept File Transfers..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" "When a file-transfer request arrives from a user who is\n" "*not* on your buddy list:" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgid "Create a new directory for each user" msgid "Escape the filenames" msgid "Enter your notes below..." msgid "Store notes on particular buddies." msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgid "DBus Plugin Example" msgid "Allows control by entering commands in a file." #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. msgid "Set Account Idle Time" msgstr "खातामा निष्क्रिय समयको सेट गर्नुहोस्" msgid "None of your accounts are idle." msgid "Unset Account Idle Time" msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "IPC परिक्षण ग्राहक" msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "ग्राहकको रुपमा, IPC समर्थन प्लगइन परिक्षण गर्नुहोस् ।" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." "ग्राहकको रुपमा, IPC समर्थन प्लगइन परिक्षण गर्नुहोस् । यसले सर्भर प्लगइन स्थपना गर्दछ र " "रजिस्टर गरेका आदेशहरू बोलाउछ ।" msgstr "IPC परिक्षण सर्भर" msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "सर्भरको रुपमा, IPC समर्थन प्लगइन परिक्षण गर्नुहोस् ।" msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." "सर्भरको रुपमा, IPC समर्थन प्लगइन परिक्षण गर्नुहोस् । यसले IPC आदेशहरू रजिस्टर गर्दछ ।" #. Translators: Followed by an input request a number of people msgid "For rooms with more than this many people" msgid "If user has not spoken in this many minutes" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgid "Hides extraneous join/part messages." "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. msgid "Auto-response sent:" msgid "%s has signed off." msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgid "You were disconnected from the server." msgstr "तपाईँ सर्भरबाट बिच्छेदन हुनुभयो ।" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgid "Message could not be sent." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. Add general preferences. msgid "General Log Reading Configuration" msgid "Fast size calculations" msgid "Use name heuristics" #. Add Log Directory preferences. msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" " WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " msgid "Mono Plugin Loader" msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgid "Add new line in IMs" msgid "Add new line in Chats" msgid "Prepends a newline to displayed message." "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgid "Offline Message Emulation" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgid "Save offline messages in pounce" msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgid "One Time Password" msgid "One Time Password Support" msgid "Enforce that passwords are used only once." "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " "are only used in a single successful connection.\n" " Note: The account password must not be saved for this to work." msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "प्रिल प्लगइन लोडर" msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "प्रिल प्लगइनहरू लोड गर्नका लागि समर्थन उपलब्ध गराउछ ।" msgid "Psychic mode for incoming conversation" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgid "Only enable for users on the buddy list" msgid "Disable when away" msgid "Display notification message in conversations" msgid "Raise psychic conversations" msgstr "परिक्षण संकेतहरू" msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "सबै संकेतहरूले वास्तविक रुपमा काम गरिरहेका छन् भन्ने हेर्न परिक्षण गर्नुहोस् ।" msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "धेरै वस्तुहरू कार्य गरिरहेका छन् भन्ने हेर्नका लागि परिक्षण गर्दछ ।" #. TODO: look into how to do this for older versions? msgid "Not Supported for NSS < 3.14" msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin" msgid "X.509 Certificates" msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "GNUTLS बाट SSL समर्थनहरू उपलब्ध गराउछ ।" msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "मोजिल्ला NSS बाट SSL समर्थनहरू उपलब्ध गराउछ ।" msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "SSLसमर्थन लाइब्रेरिहरुको हाराहारिमा बेर्ने उपलब्ध गराउछ ।" msgid "%s is no longer away." msgstr "%s लामो बाटो होइन ।" msgid "%s has gone away." msgstr "%s टाढा गइसक्यो ।" msgid "%s has become idle." msgstr "%s निष्क्रिय बसेको छ ।" msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s निष्क्रियमा बसेको धेरै भएको छैन ।" msgid "%s has signed on." msgstr "साथी टाढा जान्छ ।" msgstr "साथी निष्क्रिय बन्छ" msgid "Buddy _Signs On/Off" msgid "Buddy State Notification" msgstr "साथी स्थितिको सूचना" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "जब साथी टाढा जान्छ वा निष्क्रिय बन्छ वा फर्किन्छ वार्तालाप सञ्झ्यालमा सूचना दिन्छ ।" msgid "Tcl Plugin Loader" msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Tcl प्लगइनहरू लोडगर्दा समर्थनहरू उपलब्ध गराउछ ।" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgid "Bonjour Protocol Plugin" #. Creating the options for the protocol msgid "%s has closed the conversation." msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgid "Invalid proxy settings" msgstr "अवैध प्रोक्सी सेटिङ्हरू" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "तपाईँको प्रोक्सीका लागि निर्दिष्ट गरिएको होस्ट नाम वा पोर्ट नम्बर अवैध हुन सक्दछ ।" msgid "Save Buddylist..." msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgid "Buddylist saved successfully!" msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgid "Couldn't load buddylist" msgid "Load Buddylist..." msgid "Buddylist loaded successfully!" msgid "Save buddylist..." msgid "Load buddylist from file..." msgid "Please, enter your search criteria below" msgid "Change status broadcasting" msgid "Please, select who can see your status" msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "कृपया अवरोध नगर्नुहोस्" msgid "Unable to display the search results." msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgid "No matching users found" msgid "There are no users matching your search criteria." msgid "Unable to read from socket" msgid "Connection failed" msgid "Unable to resolve hostname: %s" msgid "This chat name is already in use" msgid "Not connected to the server" msgid "Save buddylist to file..." msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu प्रोटोकल प्लगइन" msgid "Polish popular IM" msgid "Don't use encryption" msgid "Use encryption if available" msgid "Require encryption" msgid "Connection security" msgid "Unknown command: %s" msgid "current topic is: %s" msgstr "हालको विषय हो: %s" msgstr "विषय सेट गरेको छैन" msgid "File Transfer Failed" msgid "Unable to open a listening port." msgid "Error displaying MOTD" msgstr "MOTD प्रदर्शन गर्दा त्रुटि" msgid "No MOTD available" msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "त्यहाँ यो जडान सँग MOTD संगठित भएको छैन ।" #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection #. * buffer that stores what is "being sent" until the #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? msgid "Lost connection with server: %s" msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL समर्थन उपलब्ध छैन" msgid "Unable to connect" msgstr "जडान गर्न अक्षम छ" #. this is a regular connect, error out msgid "Unable to connect: %s" msgid "Server closed the connection" msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC प्रोटोकल प्लगइन" msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "कम अप्रिय IRC प्रोटोकल प्लगइन" #. set up account ID as user:server msgid "Auto-detect incoming UTF-8" #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); msgid "Authenticate with SASL" msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgid "You are banned from %s." msgstr "तपाईँ %s बाट निषेधित हुनु भएको छ ।" msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "%s लाई निषेधित गर्न सकिदैन: निषेधित सूची पूरा भएको छ" msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(परिचित)</i>" msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s विषयमा परिवर्तन भएको छ:%s" msgid "%s has cleared the topic." msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s का लागि विषय:%s" msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" msgid "Unknown message '%s'" msgstr "अज्ञात सन्देश '%s'" msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "%s मा प्रयोगकर्ताहरू: %s" msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC सर्भरको स्थानीय समय:" msgstr "त्यस्तो कुनै च्यानल छैन" msgstr "त्यस्तो कुनै च्यानल छैन" msgid "User is not logged in" msgstr "प्रयोगकर्ता लगइन भएको छैन" msgid "No such nick or channel" msgstr "त्यस्तो कुनै उपनाम वा च्यानल छैन" msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "%s जडान गर्दा एउटा निमन्त्रणाको आवश्यकता पर्दछ ।" msgstr "निमन्त्रणा मात्र" msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "तपाईँ %s द्वारा बाहिरिनु भएको छ : (%s)" #. Remove user from channel msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s द्वारा फ्याँकिएको (%s)छ" msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "%s द्वारा मोड (%s %s)" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "तपाईँले सर्भरद्वारा अस्विकार गरिएको खाता मान चयन गर्नु भएको छ । यसमा सम्भवत अवैध " "क्यारेक्टरहरू समावेश छन् ।" #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgid "Cannot change nick" msgstr "उपनाम परिवर्तन गर्न सकिदैन" msgid "Could not change nick" msgstr "उपनाम परिवर्तन भएन" msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "तपाईँले च्यानल %s%s विभाजन गर्नुभयो" msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "त्रुटि:सर्भरबाट अवैध PONG" msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING जवाफ -- लग: %lu सेकन्ड" msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgid "Cannot join channel" msgstr "च्यानल जडान गर्न सकिदैन" msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." msgid "SASL authentication failed: %s" "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." msgid "Incorrect Password" msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "कार्य <सम्पादन गर्न कार्य>: एउटा कार्य सम्पादन गर्नुहोस् ।" msgid "authserv: Send a command to authserv" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "टाढा [सन्देश]: टाढा सन्देश सेट गर्नुहोस्, वा हालै टाढा बाट फर्किएको सन्देश प्रयोग " msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." msgid "chanserv: Send a command to chanserv" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." "deop <nick1> [nick2]] ...: कसैबाट वस्तुस्थिति सञ्चान कर्ता च्यानल हटाउनुहोस् । " "यो गर्न तपाईँ च्यानल सञ्चालन कर्ता हुन जरुरी छ ।" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." "devoice <nick1> [nick2] ...: कसैबाट कर्ता आवाज वस्तुस्थिति च्यानल हटाउनुहोस्, " "च्यानेल मोडेरेटेड (+m) भएको खण्डमा तिनीहरुलाई बोल्न बाट रोक लाग्छ । यो काम गर्न तपाईँ " "च्यानल सञ्चालन कर्ता हुन जरुरी छ ।" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." "invite <nick> [room]: निर्दिष्ट च्यानलमा वा हालको च्यानलमा जडान गर्न " "तपाईँलाई कसैले निमन्त्रणा गरेको छ ।" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: एक वा एक भन्दा च्यानलहरू " "प्रविष्टि गर्नुहोस्, यदि आवश्यकता भएको खण्डमा प्रत्येकका लागि च्यानल कुञ्जी एच्छिक रुपमा " "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: एक वा एक भन्दा च्यानलहरू " "प्रविष्टि गर्नुहोस्, यदि आवश्यकता भएको खण्डमा प्रत्येकका लागि च्यानल कुञ्जी एच्छिक रुपमा " "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." "kick <nick> [message]: च्यानलबाट कसैलाई हटाउनुहोस् । यो कार्य गर्न च्यानल " "सञ्चालनकर्ता हुन जरुरी हुन्छ ।" " list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" "सूची: सञ्जालमा कुराकानी कोठाहरुको सूची प्रदर्शन गर्नुहोस् । <i>चेतावनी, केही सर्भरहरू " "तपाईँले कार्य गर्दा गर्दै बिच्छेदन हुन पनि सक्छन् ।</i>" msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "म <सम्पादन गर्न कार्य>: कार्य सम्पादन गर्नुहोस् ।" msgid "memoserv: Send a command to memoserv" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "मोड <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: च्यानल वा प्रयोगकर्ता " "मोडमा सेट गर्नुहोस् या नगर्नुहोस् ।" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "msg <निक> <सन्देश>: प्रयोगकर्तामा व्यक्तिगत सन्देश पठाउनुहोस् (च्यानलमा " msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "नामहरू [च्यानल]: च्यानलमा हालको प्रयोगकर्ता सूची बनाउनुहोस् ।" msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "निक <नयाँ उपनाम>: तपाईँको उपनाम परिवर्तन गर्नुहोस् ।" msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." "op <nick1> [nick2] ...: कसैमा च्यानल सञ्चालनकर्ता वस्तुस्थिति स्विकार गर्नुहोस् " "। यो कार्य गर्न तपाईँ च्यानल सञ्चालन कर्ता हुन जरुरी छ ।" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "अपरवाल <सन्देश>: यदि तपाईँलाई यो के हो भन्ने थाहा छैन भने,तपाईँ सम्भवत:यो प्रयोग " msgid "operserv: Send a command to operserv" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." "भाग [कोठा] [सन्देश]: हालको च्यानल ,वा निर्दिष्ट च्यानल, एच्छिक सन्देश सहित छाड्नुहोस् ।" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "पिङ्ग [उपनाम]: प्रयोगकर्ता (वा यदि प्रयोगकर्ता निर्दिष्ट नगरिएको खण्डमा सर्भर) सँग " "कतिसम्म ढिला हुन्छ सोध्नुहोस् ।" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "क्वेरी <उपनाम> <सन्देश>: प्रयोगकर्तालाई व्यक्तिगत सन्देश पठाउनुहोस्(च्यानल " msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "अन्त्य गर्नुहोस् [सन्देश]: एच्छिक सन्देश सहित, सर्भरबाट विच्छेदन भयो ।" msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "उद्धृत गर्नुहोस् [...]: सर्भरमा कच्चा आदेश पठाउनुहोस् ।" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." "हटाउनुहोस् <उपनाम> [सन्देश]: कोठाबाट कसैलाई हटाउनुहोस् । यो कार्य गर्न तपाईँ " "च्यानल सञ्चालन कर्ता हुन जरुरी हुन्छ ।" msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "समय: IRC सर्भरमा हालको स्थानीय समय प्रदर्शन गर्दछ ।" msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "विषय[नयाँ विषय]:च्यानल विषय दृश्य वा परिवर्तन गर्नुहोस् ।" msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: प्रयोगकर्ता मोड सेट गर्नुहोस् वा नगर्नुहोस् ।" msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." "आवाज <nick1> [nick2] ...: कसैमा च्यानल आवाज वस्तुस्थिति स्विकार गर्नुहोस् । यो " "कार्य गर्न तपाईँ च्यानल सञ्चालनकर्ता हुन जरुरी हुन्छ ।" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "वालपस <सन्देश>: यदि तपाईँलाई यो के हो भन्ने थाहा नभएको खण्डमा सम्भवत तपाईँले यो " "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्न ।" msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "को हो [सर्भर] <निक>: प्रयोगकर्तामा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस् ।" msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "%s बाट जवाफ फर्काउने समय: %lu सेकन्ड" msgstr "विच्छेदन गरियो ।" msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "एउटा गुप्तीकरण नभएको स्ट्रिममा सर्भरले सादा पाठ प्रमाणीकरण आवश्यक गर्दछ" #. This happens when the server sends back jibberish #. * in the "additional data with success" case. #. * Seen with Wildfire 3.0.1. msgid "Invalid response from server" msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "सर्भरले कुनै पनि समर्थित प्रमाणीकरण विधी प्रयोग गर्दैन" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgid "Plaintext Authentication" msgstr "खाली पाठ प्रमाणीकरण" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgid "Invalid challenge from server" msgstr "सर्भर बाट अवैध चुनौती" msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" msgid "SASL authentication failed" msgid "Unsupported Extension" "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " "it. This indicates a likely MITM attack" msgid "Server does not support channel binding" msgid "Unsupported channel binding method" msgstr "प्रयोकर्ता फेला परेन" msgid "Invalid Username Encoding" msgid "Resource Constraint" msgid "Unable to canonicalize username" msgid "Unable to canonicalize password" msgid "Malicious challenge from server" msgid "Unexpected response from server" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgid "No session ID given" msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgid "Unable to establish a connection with the server" msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" msgid "Unable to establish SSL connection" #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other #. * clients. The next time someone reads this, remove #. lots of clients (including purple) do this, but it's msgid "Organization Name" msgid "Organization Unit" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "तल दिइएका सबै वस्तुहरू एेच्छिक हुन् । त्यस्तो जानकारीहरू मात्र प्रविष्टि गराउनुहोस् जुन चाहि " "तपाईँको विचारमा उपयुक्त हुन्छ ।" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "सूचना उपस्थिति रद्द गर्नुहोस्" msgstr "बाट नलुकाउनुहोस्" msgid "Temporarily Hide From" msgstr "अस्थायी रुपमा लुकाउनुहोस्" msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(पुन:-)प्रमाणीकरण अनुरोध गर्नुहोस्" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is msgstr "सदस्यता हटाउनुहोस्" msgstr "कुराकानी सुरू गर्नुहोस्" msgid "The following are the results of your search" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgid "Directory Query Failed" msgid "Could not query the directory server." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) msgid "Server Instructions: %s" msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgid "Search for XMPP users" msgid "Invalid Directory" msgid "Enter a User Directory" msgid "Select a user directory to search" msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s वैध कोठा नाम होइन" msgid "Invalid Room Name" msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s वैध सर्भर नाम होइन" msgid "Invalid Server Name" msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s वैध कोठा ह्यान्डल होइन" msgid "Invalid Room Handle" msgstr "अवैध कोठा ह्यानडल" msgid "Configuration error" msgstr "कन्फिगरेसन त्रुटि" msgid "Unable to configure" msgstr "कन्फिगरेसन गर्न अक्षम" msgid "Room Configuration Error" msgstr "कोठा कन्फिगरेसन त्रुटि" msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "यो कोठा कन्फिगर गरेको अवस्था उपयुक्त छैन ।" msgid "Registration error" msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "उपनाम परिवर्तन गर्दा non-MUC कुराकानी कोठाहरुमा समर्थन गर्दैनन्" msgid "Error retrieving room list" msgid "Enter a Conference Server" msgstr "एउटा सम्मेलन सर्भर प्रविष्ट गर्नुहोस्" msgid "Select a conference server to query" msgstr "क्वेरीमा सम्मेलन सर्भर चयन गर्नुहोस्" msgstr "कोठाहरू फेला पार्नुहोस्" msgstr "प्रयोकर्ता फेला परेन" msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgid "Malformed BOSH URL" msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s को दर्ता सफल भयो" msgid "Registration to %s successful" msgid "Registration Successful" msgid "Registration Failed" msgid "Registration from %s successfully removed" msgid "Unregistration Successful" msgid "Unregistration Failed" msgid "Already Registered" msgstr "पहिल्यै रजिष्टार भएको छ" "Please fill out the information below to change your account registration." msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "कृपया तपाईँको नयाँ खातामा रजिष्टार गर्न तलको जानकारी भन्दा बाहिर भर्नुहोस् ।" msgid "Register New XMPP Account" msgid "Change Account Registration at %s" msgid "Register New Account at %s" msgid "Change Registration" msgid "Error unregistering account" msgid "Account successfully unregistered" msgid "Initializing Stream" msgstr "स्ट्रीम सुरू गर्दा" msgid "Initializing SSL/TLS" msgid "Re-initializing Stream" msgstr "स्ट्रीम पुन: सुरू गर्दा" msgid "Server doesn't support blocking" msgstr "अधिकार प्राप्त छैन" msgid "From (To pending)" msgstr "बाट (अनिर्णीत गर्न)" msgid "None (To pending)" msgstr "कुनै पनि होइन (अनिर्णीत गर्न)" msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गरियो" msgid "Your password has been changed." msgstr "तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन भइसकेको छ ।" msgid "Error changing password" msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्दा त्रुटि" msgid "Change XMPP Password" msgid "Please enter your new password" msgstr "कृपया तपाईँको नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि गराउनुहोस्" msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना सेट गर्नुहोस्..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्..." msgid "Search for Users..." msgid "Feature Not Implemented" msgstr "विशेषता कार्यान्वयन हुन सकेको छैन" msgid "Internal Server Error" msgstr "आन्तरिक सर्भर त्रुटि" msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "स्वीकारयोग्य छैन" msgstr "अनुमति दिएको छैन" msgstr "आवश्यकता भुक्तानी" msgid "Recipient Unavailable" msgstr "उपलब्ध नभएको प्रापक" msgid "Registration Required" msgid "Remote Server Not Found" msgstr "रिमोट सर्भर फेला परेन" msgid "Remote Server Timeout" msgstr "रिमोट सर्भर टाइम आउट भयो" msgid "Server Overloaded" msgstr "सर्भर ओभर लोड भयो" msgid "Service Unavailable" msgid "Subscription Required" msgstr "सदस्यता आवश्यक छ" msgid "Unexpected Request" msgstr "अनपेक्षित अनुरोध" msgid "Authorization Aborted" msgstr "प्रमाणीकरण परित्याग गरियो" msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "प्रमाणीकरणमा गलत सङ्केतन" msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "अवैध प्रमाणीकरण किर्यावली" msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "प्रमाणीकरण किर्यावली अति कमजोर छ" msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "अस्थायी प्रमाणीकरण असफलता" msgid "Authentication Failure" msgstr "प्रमाणीकरण असफलता" msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "खराब नेमस्पेस उपसर्ग" msgid "Resource Conflict" msgid "Connection Timeout" msgstr "जडान टाइम आउट भयो" msgid "Improper Addressing" msgid "Invalid Namespace" msgid "Non-matching Hosts" msgstr "अमिल्दा होस्टहरू" msgid "Remote Connection Failed" msgstr "टाढा जडान असफल भयो" msgstr "निषेधित गरिएको XML" msgstr "अन्य होस्ट हेर्नुहोस्" msgstr "प्रणाली बन्द भयो" msgid "Undefined Condition" msgstr "अपरिभाषित सर्तहरू" msgid "Unsupported Encoding" msgstr "असमर्थित सङ्केतन" msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "असमर्थित स्टान्जा प्रकार" msgid "Unsupported Version" msgstr "असमर्थित संस्करण" msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML कुशल ढाँचा गरिएको छैन" msgid "Unable to ban user %s" msgstr "%s प्रयोगकर्तालाई रोक्न अक्षम भयो" msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "अज्ञात सम्बद्धता: \"%s\"" msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "\"%s\"को रुपमा %s प्रयोगकर्ता सम्बद्ध गर्न अक्षम" msgid "Unknown role: \"%s\"" msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgid "Unable to kick user %s" msgstr "%s प्रयोगकर्ता हुत्याउन असफल" msgid "Unable to ping user %s" msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " msgid "%s has buzzed you!" msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online" msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgid "Media Initiation Failed" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " msgid "Select a Resource" msgid "Account does not support PEP, can't set mood" msgid "config: Configure a chat room." msgstr "कन्फिग:कुराकानी कोठा कन्फिगर गर्नुहोस् ।" msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "कन्फिगर: एउटा कुराकानी कोठा कन्फिगर गर्नुहोस् ।" msgid "part [message]: Leave the room." msgid "register: Register with a chat room." msgstr "रजिस्टर: कुराकानी कोठासहित रजिस्टर गर्नुहोस् ।" msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "विषय [नयाँ विषय]: विषय दृश्य वा परिवर्तन गर्नुहोस् ।" msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." "निमन्त्रणा <प्रयोगकर्ता> [सन्देश]: कोठामा प्रयोगकर्तालाई निमन्त्रणा गर्नुहोस् ।" msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." "msg <user> <message>: Send a private message to another user." "msg <प्रयोगकर्ता> <सन्देश>: अर्को प्रयोगकर्तामा व्यक्तिगत सन्देश पठाउनुहोस् ।" msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgid "mood: Set current user mood" msgstr "टाढा फैल्याउनुहोस्" msgid "XMPP Protocol Plugin" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im msgid "Use old-style SSL" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "गुप्तिकृत नभएको स्ट्रीमहरू माथि खाली पाठ प्रमाणीकरण अनुमति दिनुहोस्" msgstr "सर्भर जडान गर्नुहोस्" msgid "File transfer proxies" #. this should probably be part of global smiley theme settings msgid "Show Custom Smileys" msgid "%s has left the conversation." msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s ले विषय यसमा सेट गर्यो: %s" msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "%s मा सन्देश हस्तान्तरण असफल भयो:%s" msgid "XMPP Message Error" msgid "A custom smiley in the message is too large to send." msgid "XMPP stream header missing" msgid "XMPP Version Mismatch" msgid "XMPP stream missing ID" msgstr "XML पद वर्णन त्रुटि" msgid "Error joining chat %s" msgstr "%s कुराकानी जडान गर्दा त्रुटि" msgstr "%s कुराकानीमा त्रुटि" msgstr "नयाँ कोठा सिर्जना गर्नुहोस्" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "तपाईँ नयाँ कोठा सिर्जना गर्दै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यो कन्फिगर गर्न चाहानुहुन्छ, वा " "पूर्वनिर्धारित सेटिङ्हरू स्वीकार गर्नुहुन्छ ?" msgstr "कारण दिइएको छैन ।" msgid "You have been kicked: (%s)" msgid "Unknown Error in presence" msgstr "उपस्थितिमा अज्ञात त्रुटि" msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "%s मा फाइल पठाउन अक्षम भयो,प्रयोगकर्ताले फाइल स्थानान्तरणहरू समर्थन गर्दैन" msgstr "फाइल पठाउन असफल भयो" msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgid "Set User Nickname" msgstr "उपनाम निर्धारण गर्नुहोस" msgid "Please specify a new nickname for you." "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " msgstr "निर्धारण गर्नुहोस" msgid "Required parameters not passed in" msgstr "आवश्यकता परामितिहरू पास भएसकेका छैनन्" msgid "Unable to write to network" msgstr "सञ्जालमा लेख्न अक्षम छ" msgid "Unable to read from network" msgstr "सञ्जालबाट पढ्न अक्षम छ" msgid "Error communicating with server" msgstr "सर्भर सँग संचार आदान प्रदानमा त्रुटि" msgid "Conference not found" msgstr "सम्मेलन फेला परेन" msgid "Conference does not exist" msgstr "सम्मेलन अवस्थित छैन" msgid "A folder with that name already exists" msgstr "त्यो नाम सहितको फोल्डर पहिल्यै अवस्थित छ" msgid "Password has expired" msgstr "पासवर्डकोसमय सकिएको छ" msgid "Incorrect password" msgid "Account has been disabled" msgstr "खाता निस्क्रिय भइसेको छ" msgid "The server could not access the directory" msgstr "सर्भरले डाइरेक्टरी पहुँच गर्न सकेन" msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "तपाईँको प्रणाली प्रशासकले यो सञ्चालन निस्क्रिय बनाएको छ" msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "सर्भर उपलब्ध छैन, पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस्" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "उही फोल्डरमा दुई पटक सम्पर्क थप्न सकिदैन" msgid "Cannot add yourself" msgstr "तपाईँ आफैँ थप्न सक्नुहुन्न" msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "मास्टर संग्रह अनियमित कन्फिगर भएको छ" msgid "Incorrect username or password" msgid "Could not recognize the host of the username you entered" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "तपाईँले वार्तालापमा एउटै व्यक्ति दुई पटक थप्न सक्नुहुन्न ।" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "तपाईँको अनुमति प्राप्त सम्पर्कहरुको संख्याका लागि आफ्नो सिमा बढेको छ ।" msgid "You have entered an incorrect username" msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "डाइरेक्टरी अद्यावधिक गरेको बेलामा एउटा त्रुटि आएको छ" msgid "Incompatible protocol version" msgstr "नमिल्दो प्रोटोकल संस्करण" msgid "The user has blocked you" msgstr "प्रयोगकर्ताले तपाईँलाई रोकेको छ" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "यो मूल्यांकन संस्करणले एकपटकमा दशजना भन्दा बढी प्रयोगकर्ताहरुलाई लग गर्न अनुमति दिदैन" msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "या त प्रयोगकर्ता अफलाइनमा छ वा तपाईँलाई रोकेको छ ।" msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "अज्ञात त्रुटि:0x%X" msgid "Unable to login: %s" msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम भयो । (%s) प्रयोगकर्ताको विवरणहरू पाउन सकिएन ।" msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "तपाईँको साथी सूचीमा %s थप्न अक्षम (%s) ।" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "सन्देश (%s) पठाउन अक्षम ।" msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "प्रयोगकर्ता (%s) लाई निमन्त्रणा गर्न अक्षम ।" msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "%s मा सन्देश पठाउन अक्षम । सम्मेलन (%s) सिर्जना गर्न सकिदैन ।" msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम । सम्मेलन (%s) सिर्जना गर्न सकिदैन ।" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "सर्भर साइड सूचीमा %s फोल्डरलाई %s प्रयोगकर्तामा सार्न अक्षम छ । फोल्डर (%s) सिर्जना " "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "तपाईँको साथी सूचीमा %s थप्न अक्षम । सर्भर साइड सूचीमा फोल्डर सिर्जना गर्दा त्रुटि (%s) ।" msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "%s (%s)प्रयोगकर्ताका लागि विबरणहरू प्राप्त गर्न सकेन ।" msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "गोपनियता (%s) सूचीमा प्रयोगकर्ता थप्न अक्षम छ ।" msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "अस्विकार सूची (%s) मा %s थप्न अक्षम छ ।" msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "अनुमति सूची (%s) मा %s थप्न अक्षम छ ।" msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "गोपनियता सूची (%s) बाट %s हटाउन अक्षम छ ।" msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "(%s) सर्भर साइड गोपनियता सेटिङ्हरू परिवर्तन गर्न अक्षम छ ।" msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "(%s) सम्मेलन सिर्जना गर्न अक्षम छ ।" msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "सर्भर सँग संचार आदान प्रदान गर्दा त्रुटि । जडान बन्द गरिदैछ ।" msgstr "व्यक्तिगत शीर्षकहरू" msgstr "प्रयोगकर्ता परिचय" #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "समूहगत सम्मेलन %d" msgid "Authenticating..." msgstr "प्रमाणीकरण गर्दैछ..." msgid "Waiting for response..." msgstr "प्रतिक्रियाका लागि पर्खिदैछ..." msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s लाई यो वार्तालापमा निमन्त्रणा गरिसकेको छ ।" msgid "Invitation to Conversation" msgstr "वार्तालापमा निमन्त्रणा" "...बाट निमन्त्रणा: %s\n" msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "के तपाईँ वार्तालाप जडान गर्न चाहानुहुन्छ ?" msgid "You have signed on from another location" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s अफलाइन भएको देखिन्छ र तपाईँले पठाएको सन्देश प्राप्त गरेन ।" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "यो सम्मेलन बन्द भयो । कुनै सन्देशहरू पठाउन सकिदैन ।" msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "नोबेल समूहगत मेसेन्जर प्रोटोगल प्लगइन" msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "कृपया मलाईं अधिकार दिनुहोस् ताकी म तपाईँंलाई मेरो साथी सूचीमा थप्न सकूँ।" msgstr "कारण दिइएको छैन ।" msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "प्रमाणीकरण अस्विकृत सन्देश:" #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. msgid "Received unexpected response from %s: %s" msgid "Received unexpected response from %s" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." "तपाईँले बारम्बार जडान र जडान विच्छेद गर्दै हुनुहुन्छ । दश मिनेट प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरि " "प्रयास गर्नुहोस् । यदि तपाईँंले प्रयास गर्न जारी राख्नुभयो भने, तपाईँले झन बढी प्रतिक्षा " "You required encryption in your account settings, but one of the servers " #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an msgid "Error requesting %s: %s" msgid "The server returned an empty response" "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " "client does not currently support CAPTCHAs." msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgid "Could not join chat room" msgid "Invalid chat room name" msgid "Cannot receive IM due to parental controls" msgid "Cannot send SMS without accepting terms" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird msgid "Cannot send SMS to this country" msgid "Cannot send SMS to unknown country" msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" msgid "Bot account cannot IM this user" msgid "Bot account reached IM limit" msgid "Bot account reached daily IM limit" msgid "Bot account reached monthly IM limit" msgid "Unable to receive offline messages" msgid "Offline message store full" msgid "Unable to send message: %s (%s)" msgid "Unable to send message: %s" msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम: %s" msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" msgid "Unable to send message to %s: %s" msgstr "साथीहरूसँग भेटघाट" #. "I am mobile." / "John is mobile." msgid "Searching the web" msgid "Listening to music" msgid "Received invalid data on connection with server" msgid "Error parsing response from authentication server" msgid "Unknown error during authentication" msgid "AIM Protocol Plugin" msgid "ICQ Protocol Plugin" msgid "The remote user has closed the connection." msgid "The remote user has declined your request." msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgid "Direct IM established" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "कुराकानी गर्न स्वतन्त्र" msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgid "Unable to connect to BOS server: %s" msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "जडान स्थापित भयो, कुकी पठाइयो" #. TODO: Don't call this with ssi msgid "Finalizing connection" msgstr "जडानलाई अन्तिम रुप दिँदै" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." "You required encryption in your account settings, but encryption is not " "supported by your system." "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgid "Unable to get a valid login hash." msgid "Received authorization" msgstr "प्राप्त प्रमाणीकरण" msgid "Username does not exist" msgid "Your account is currently suspended" #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL तयारी मेसेन्जर सेवा अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन ।" #. username connecting too frequently "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" "तपाईँले प्रयोग गरिरहनु भएको ग्राहक संस्करण अति पुरानो छ । कृपया %s मा स्तरवृद्धि गर्नुहोस्" #. IP address connecting too frequently "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "सुरक्षित ID प्रविष्ट गर्नुहोस्" msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "डिजिटल प्रदर्शन बाट ६ अङ्क संख्या प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" msgid "Unable to initialize connection" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "निम्न कारणहरुका लागि तपाईँको साथी सूचीमा तिनीहरुलाई थप्न प्रयोगकर्ता %u ले तपाईँको " "अनुरोधलाई अस्वीकार गर्यो:\n" msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ प्रमाणीकरण अस्विकार गरियो ।" #. Someone has granted you authorization msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." "प्रयोगकर्ता %u ले तपाईँको साथी सूचीमा तिनीहरुलाई थप्न गरिएको तपाईँको अनुरोध स्विकृत " "You have received a special message\n" "तपाईँले विशेष सन्देश प्राप्त गर्नुभयो\n" "You have received an ICQ page\n" "तपाईँले एउटा ICQ पृष्ठ प्राप्त गर्नुभयो\n" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ प्रयोगकर्ता %u ले तपाईँलाई एउटा साथी पठाएको छ: %s (%s)" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "के तपाईँं आफ्नो साथी सूचीमा यो साथी थप्न चाहानुहुन्छ?" msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[ 0 ] "तपाईँले %hu सन्देशहरू %s बाट हराउनु भयो किनभने तिनीहरू अवैध थिए ।" msgstr[ 1 ] "तपाईँले %hu सन्देशहरू %s बाट हराउनु भयो किनभने तिनीहरू अवैध थिए ।" msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[ 0 ] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने यो अति ठूलो थियो । " msgstr[ 1 ] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने यो अति ठूळो थियो ।" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[ 0 ] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने दर सिमा बढेको छ ।" msgstr[ 1 ] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो कि भने दर सिमा बढेको छ ।" "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[ 0 ] "तपाईँले एउटा अज्ञात कारणका लागि %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो ।" msgstr[ 1 ] "तपाईँले एउटा अज्ञात कारणका लागि %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो ।" msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "तपाईँंको AIM जडान हराएको हुनुपर्छ ।" msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "तपाईँ कुराकानी कोठाबाट विच्छेदन हुनुभयो %s ।" msgid "The new formatting is invalid." msgstr "नयाँ ढाँचा अवैध छ ।" msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgid "No results found for email address %s" msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "खाता यकिन गर्न अनुरोध गरिएको छ" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "त्रुटि 0x%04x: अज्ञात त्रुटि ।" msgid "Error Changing Account Info" msgstr "खाता सूचना परिवर्तन गर्दा त्रुटि" msgid "The email address for %s is %s" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "तपाईँको IM छवि पुगेन । तपाईँले IM छविहरू पठाउन सिधै जडान हुनुपर्छ ।" msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "AIM प्रोफाइल सेट गर्न अक्षम ।" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "तपाईँलाई सम्भवत लगइन प्रक्रिया समाप्त हुनु अघि तपाईँको प्रोफाइल सेट गर्न अनुरोध गरिन्छ । " "तपाईँँको प्रोफाइल सेट हुन बाँकी छ, जब तपाईँ पूर्ण रुपमा जडान हुनुहुन्छ भने यसलाई फेरी सेट गर्ने " "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " msgid "Profile too long." msgstr "अति लामो प्रोफाइल" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " msgid "Away message too long." msgstr "टाढा सन्देश अति लामो भयो।" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgid "Unable to Retrieve Buddy List" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgid "Authorization Given" msgstr "दिइएको प्रमाणीकरण" msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." "प्रयोगकर्ता %s ले तपाईँको साथी सूचीमा तिनीहरुलाई थप्न गरिएको अनुरोध स्वीकार गरेको छ ।" msgid "Authorization Granted" msgstr "प्रमाणीकरण स्वीकार गरियो" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "प्रयोगकर्ता %s ले निम्न कारणका लागि तपाईँको साथि सूचीमा तिनीहरुलाई थप्न गरिएको " "तपाईँवको अनुरोध अस्वीकार गरेको छ:\n" msgid "Authorization Denied" msgstr "प्रमाणीकरण अस्वीकार गरियो" msgstr "साटासाट गर्नुहोस्:" msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "तपाईँंको IM छवि पुगेन । तपाईँंले AIM कुराकानीहरूमा IM छविहरू पठाउन सक्नुहुन्न ।" msgid "iTunes Music Store Link" msgid "Buddy Comment for %s" msgstr " %s का लागि साथी टिप्पणी" msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "तपाईँंले %s सँग एउटा प्रत्यक्ष जडान खोल्न चयन गर्नुभएको छ ।" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgid "You closed the connection." #. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "साथी टिप्पणी सम्पादन गर्नुहोस्" msgid "End Direct IM Session" msgid "Re-request Authorization" msgstr "प्रमाणीकरण पुन-अनुरोध गर्नुहोस्" msgid "Require authorization" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgid "ICQ Privacy Options" msgid "Change Address To:" msgstr "ठेगाना परिवर्तन गर्नुहोस्:" msgid "you are not waiting for authorization" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "तपाईँ निम्न साथीहरुका लागि प्रमाणीकरण प्रतिक्षा गरिरहनु भएको छ" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" "तपाईँ तिनीहरुलाई दायाँ क्लिक गरेर र \"Re-request Authorization.\" चयन गरेर यी " "साथीहरु बाट प्रमाणीकरण पुन-अनुरोध गर्न सक्नुहुन्छ" msgid "Find Buddy by Email" msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "इमेल ठेगाना द्वारा एउटा साथी खोजी गर्नुहोस्" msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "तपाईँले खोजी रहनु भएको साथिको इमेल ठेगाना टाइप गर्नुहोस् ।" msgid "Set User Info (web)..." #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login msgid "Change Password (web)" msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgid "Set Privacy Options..." msgid "Show Visible List" msgid "Show Invisible List" msgstr "खाता यकिन गर्नुहोस्" msgid "Display Currently Registered Email Address" msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "प्रमाणीकरण प्रतिक्षा गरिरहेका साथीहरू देखाउनुहोस्" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgid "Authentication method" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "प्रत्यक्ष IM का लागि %s सँग %s:%hu मा हामी सँग जडान गर्न अनुमति माग्दैछ ।" msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgid "Attempting to connect via proxy server." msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s ले %s मा सिधै जडान गर्नका लागि सोध्यो" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." "यसलाई दुई कम्प्युटरहरू बीचको प्रत्यक्ष जडानको आवश्यक पर्दछ र IM छविहरुका लागि आवश्यक " "पर्दछ । तपाईँको IP ठेगाना प्रकाट हुने भएकोले, यसलाई गोपनीय जोखिमको रुपमा सोचिनेछ ।" msgstr "AIM प्रत्यक्ष IM" msgstr "फाइल प्राप्त गर्नुहोस्" msgstr "साथी सूची पठाउनुहोस्" msgid "ICQ Direct Connect" msgid "Trillian Encryption" msgstr "ट्रिलियन गुप्तिकरण" msgstr "सुरक्षा सक्षम गरियो" msgstr "प्रत्यक्ष भिडियो" msgid "User information not available: %s" msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना उपलब्ध छैन: %s" msgid "Personal Web Page" msgstr "व्यक्तिगत वेब पृष्ठ" msgid "Additional Information" msgid "Server rate limit exceeded" msgid "Client rate limit exceeded" msgid "Service unavailable" msgid "Service not defined" msgstr "सेवा परिभाषित छैन" msgid "Not supported by host" msgstr "होस्टद्वारा समर्थित भएन" msgid "Not supported by client" msgstr "ग्राहकद्वारा समर्थित भएन" msgid "Refused by client" msgstr "ग्राहकद्वारा अस्वीकृत भयो" msgstr "जवाफ अति लामो भयो" msgstr "प्रतिक्रियाहरू हराए" msgstr "अनुरोध अस्वीकृत गरियो" msgid "Busted SNAC payload" msgstr "बस्ट गरिएको SNAC प्ले लोड" msgid "Insufficient rights" msgstr "अपर्याप्त अधिकारहरू" msgid "In local permit/deny" msgstr "स्थानीयतामा स्विकार / अस्विकार गर्नुहोस्" msgid "Warning level too high (sender)" msgid "Warning level too high (receiver)" msgid "User temporarily unavailable" msgstr "प्रयोगकर्ता अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन" msgid "Request ambiguous" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to #. Invisible (this is the default). msgid "Don't Appear Online" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the msgid "Don't Appear Offline" msgid "you have no buddies on this list" "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" msgid "These buddies will always see you as offline" msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgid "Info for Group %s" msgid "Notes Address Book Information" msgid "Invite Group to Conference..." msgid "Get Notes Address Book Info" msgid "Sending Handshake" msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgid "Login Acknowledged" msgid "Starting Services" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgid "Sametime Administrator Announcement" msgid "Announcement from %s" msgid "Conference Closed" msgid "Unable to send message: " msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "%s मा सन्देश पठाउन अक्षम:" msgstr "वाह्य प्रयोगकर्ता" msgid "Create conference with user" msgstr "प्रयोगकर्तासँग कन्फरेन्स सिर्जना गर्ने" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " msgid "Available Conferences" msgstr "उपलब्ध कन्फरेन्सहरू" msgid "Create New Conference..." msgstr "नयाँ कन्फरेन्स सिर्जना गर्नुहोस् ..." msgid "Invite user to a conference" msgstr "प्रयोगकर्तालाई कन्फरेन्समा निमन्त्रणा गर्ने" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " msgid "Invite to Conference" msgstr "कन्फरेन्समा निमन्त्रणा गर्ने" msgid "Invite to Conference..." msgstr "कन्फरेन्समा निमन्त्रणा गर्ने..." msgid "Send TEST Announcement" msgid "A server is required to connect this account" msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgid "Last Known Client" msgid "An ambiguous user ID was entered" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgid "Unable to add user: user not found" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgid "Unable to add user" "Error reading file %s: \n" msgid "Remotely Stored Buddy List" msgid "Buddy List Storage Mode" msgid "Local Buddy List Only" msgid "Merge List from Server" msgid "Merge and Save List to Server" msgid "Synchronize List with Server" msgid "Import Sametime List for Account %s" msgid "Export Sametime List for Account %s" msgid "Unable to add group: group exists" msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgid "Unable to add group" msgid "Notes Address Book group results" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " msgid "Select Notes Address Book" msgid "Unable to add group: group not found" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " msgid "Notes Address Book Group" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgid "Search results for '%s'" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgid "Search for a user" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgid "Import Sametime List..." msgid "Export Sametime List..." msgid "Add Notes Address Book Group..." msgid "Force login (ignore server redirects)" #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" msgid "User %s is not present in the network" msgstr "प्रयोगकर्ता %s सञ्जालमा प्रस्तुत भएको छैन" msgstr "सम्झौता व्याख्या" msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "सम्झौता व्याख्या सम्पादन गर्न सकिदैन" msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "सम्झौता व्याख्या गर्दा त्रुटि उत्पन्न भयो" msgid "Key Agreement failed" msgstr "सम्झौता व्याख्या असफल भयो" msgid "Timeout during key agreement" msgstr "सम्झौता व्याख्या गर्दा समय समाप्त भयो" msgid "Key agreement was aborted" msgstr "सम्झौता व्याख्या परित्याग गरियो" msgid "Key agreement is already started" msgstr "सम्झौता व्याख्या पहिल्यै सुरू भयो" msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "सम्झौता व्याख्या तपाईँबाट सुरू हुन सक्दैन" msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "टाढा प्रयोगकर्ता कुनै पनि सञ्जालमा उपस्थित छैन" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "सम्झौता व्याख्या अनुरोध %s बाट प्राप्त भयो । के तपाईँ सम्झौता व्याख्या सम्पादन गर्न " "The remote user is waiting key agreement on:\n" "टाढाको प्रयोगकर्ता कुञ्जी सम्झौतामा प्रतिक्षा गरिरहेको छ:\n" msgid "Key Agreement Request" msgstr "कुञ्जी सम्झौता अनुरोध" msgid "Cannot set IM key" msgstr "IM कुञ्जी सेट गर्न सकिएन" msgstr "IM पासवर्ड सेट गर्नुहोस्" msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त गर्नुहोस्" msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी तान्न सकिएन" msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी देखाउनुहोस्" msgid "Could not load public key" msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी लोड गर्न सकिएन" msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना" msgid "Cannot get user information" msgstr "प्रयोगकर्ता जानकारी प्राप्त गर्न सक्दैन" msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "%s साथी विश्वासिलो छैन" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." "उसको/उनीको सार्वजनिक कुञ्जी आयात नगरे सम्म तपाईँले साथीको जानकारीहरू प्राप्त गर्न " "सक्नुहुन्न । सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त गर्न तपाईँले प्राप्त भएको सार्वजनिक कुञ्जी आदेश प्रयोग " #. Open file selector to select the public key. msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "%s साथी सञ्जालमा उपस्थित छैन" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "साथी थप्न तपाईँले उसको/उनको सार्वजनिक कुञ्जी आयात गर्नुपर्छ । एउटा सार्वजनिक कुञ्जी आयात " "गर्न 'आयात गर्नुहोस्' थिच्नुहोस् ।" msgid "Select correct user" msgstr "सही प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस्" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." "उस्तै सार्वजनिक कुञ्जी सँग एक भन्दा बढी प्रयोगकर्ता फेला पर्यो । तपाईँको साथी सूचीमा थप्न " "सूचीबाट सही प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस् ।" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." "उस्तै नाम सँग एक भन्दा बढी प्रयोगकर्ता फेला पर्यो । तपाईँको साथी सूचीमा थप्न सूचीबाट " "सही प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस् ।" msgstr "असंलग्न गराउनुहोस्" msgstr "प्रयोगकर्ता मोडहरू" msgid "Preferred Contact" msgstr "रुचाइएको सम्पर्क" msgid "Preferred Language" msgstr "IM कुञ्जी रिसेट गर्नुहोस्" msgid "IM with Key Exchange" msgstr "कुञ्जी साटासाटमा IM गर्नुहोस् " msgid "Get Public Key..." msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त गर्नुहोस् ..." msgstr "प्रयोगकर्ता नष्ट गर्नुहोस्" msgid "Draw On Whiteboard" msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "च्यानल %s सञ्जालमा अवस्थित छैन" msgid "Channel Information" msgid "Cannot get channel information" msgstr "च्यानल जानकारी प्राप्त गर्न सकिएन" msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>च्यानल नाम:</b> %s" msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>प्रयोगकर्ता गन्ति:</b> %d" msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>च्यानल संस्थापक:</b> %s" msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>शून्य च्यानल:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>च्यानल HMAC:</b> %s" msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>च्यानल विषय:</b><br>%s" msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>च्यानल मोडहरू:</b> " msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>संस्थापकको कुञ्जी औठाछाप:</b><br>%s" msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>ब्याबलप्रिन्ट संस्थापक कुञ्जी:</b><br>%s" msgid "Add Channel Public Key" msgstr "च्यानल सार्वजनिक कुञ्जी थप्नुहोस्" msgid "Open Public Key..." msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी खोल्नुहोस्..." msgid "Channel Passphrase" msgid "Channel Public Keys List" msgstr "च्यानल सार्वजनिक कुञ्जीहरुको सूची" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "च्यानल प्रमाणीकरण अधिकार प्राप्त नभएको पहुँचबाट च्यानललाई सुरक्षित गर्न प्रयोग गरिन्छ । " "प्रमाणीकरण पासफ्रेज र डिजिटल हस्ताक्षरहरुमा आधारित हुन सक्छ । यदि पासफ्रेज सेट भयो भने, " "यसलाई जडान गर्न आवश्यक छ । यदि च्यानल सार्वजनिक कुञ्जीहरू सेट भएका छन् भने सार्वजनिक " "कुञ्जी सूचीबद्ध भएको प्रयोगकर्ता मात्र जडान हुन सक्छन् ।" msgid "Channel Authentication" msgstr "च्यानल प्रमाणीकरण" msgstr "थप्नुहोस् / हटाउनुहोस्" msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "कृपया %s च्यानल व्यक्तिगत समूह नाम र पासफ्रेज प्रविष्टि गर्नुहोस् ।" msgid "Add Channel Private Group" msgstr "च्यानल व्यक्तिगत समूह थप्नुहोस्" msgstr "प्रयोगकर्ता सीमा" msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." "च्यानलमा प्रयोगकर्ता सीमा सेट गर्नुहोस् । प्रयोगकर्ता सीमा रिसेट गर्न शून्य सेट गउर्नुहोस् ।" msgid "Add Private Group" msgstr "व्यक्तिगत समूह थप्नुहोस्" msgstr "स्थायी रिसेट गर्नुहोस्" msgstr "स्थायी सेट गर्नुहोस्" msgstr "प्रयोगकर्ता सीमा सेट गर्नुहोस्" msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "विषय सीमा बन्धन रिसेट गर्नुहोस्" msgid "Set Topic Restriction" msgstr "विषय सीमा बन्धन सेट गर्नुहोस्" msgid "Reset Private Channel" msgstr "व्यक्तिगत च्यानल रिसेट गर्नुहोस्" msgid "Set Private Channel" msgstr "व्यक्तिगत च्यानल सेट गर्नुहोस्" msgid "Reset Secret Channel" msgstr "गोप्य च्यानल रिसेट गर्नुहोस्" msgid "Set Secret Channel" msgstr "गोप्य च्यानल सेट गर्नुहोस्" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "तपाईँ व्यक्तिगत समूहमा जडान हुनु पहिले %s च्यानलमा जडान हुनुपर्छ" msgid "Join Private Group" msgstr "व्यक्तिगत समूह जडान गर्नुहोस्" msgid "Cannot join private group" msgstr "व्यक्तिगत समूह जडान गर्न सकिएन" msgid "Cannot call command" msgstr "आदेश बोलाउन सकिएन" msgid "Secure File Transfer" msgstr "सुरक्षित फाइल स्थान्तरण" msgid "Error during file transfer" msgstr "फाइल स्थान्तरण गर्दा त्रुटि" msgid "Remote disconnected" msgid "Permission denied" msgstr "अनुमति अस्वीकार गरियो" msgid "Key agreement failed" msgstr "कुञ्जी सम्झौता असफल भयो" msgid "Connection timed out" msgid "Creating connection failed" msgid "File transfer session does not exist" msgid "No file transfer session active" msgstr "फाइल स्थान्तरण सत्र सक्रिय छैन" msgid "File transfer already started" msgstr "फाइल स्थान्तरण पहिल्यै सुरू भइसकेको छ" msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "फाइल स्थान्तरणका लागि कुञ्जी सम्झौता सम्पादन गर्न सकिएन" msgid "Could not start the file transfer" msgstr "फाइल स्थान्तरण सुरू गर्न सकिएन" msgstr "फाइल पठाउन सकिएन" msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s ले <I>%s</I> को विषय यसमा परिवर्तन गर्यो: %s" msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> ले <I>%s</I> मोडमा च्यानल सेट गर्दछ: %s" msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> ले सबै च्यानल <I>%s</I> मोडहरू हटायो" msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> ले <I>%s </I> को मोडहरु यसमा सेट गर्यो : %s " msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> ले सबै <I>%s को </I> मोडहरू हटायो" msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "तपाईँ<I>%s</I> मा <I>%s</I> (%s) द्वारा फ्याकिनु भयो" msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "%s (%s) द्वारा तपाईँ नष्ट गरिनु भएको छ" msgid "Killed by %s (%s)" msgstr " %s (%s) द्वारा नष्ट गरिएको" msgid "Personal Information" msgstr "व्यक्तिगत जानकारी" msgstr "कुराकानीमा जडान गर्नुहोस्" msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "तपाईँ <I>%s</I> मा च्यानल संस्थापक हुनुहुन्छ" msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "<I>%s</I> मा च्यानल संस्थापक <I>%s</I> हो" msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी औठाछाप" msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी ब्याबलप्रिन्ट" msgid "Detach From Server" msgstr "सर्भर बाट असंलग्न गर्नुहोस्" msgstr "असंलग्न गर्न सकिएन" msgstr "विषय सेट गर्न सक्दैन" msgid "Failed to change nickname" msgstr "उपनाम परिवर्तन गर्न असफल" msgid "Cannot get room list" msgstr "कोठा सूची प्राप्त गर्न सक्दैन" msgid "No public key was received" msgstr "कुनै सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त छैन" msgid "Server Information" msgid "Cannot get server information" msgstr "सर्भर सूचना प्राप्त गर्न सक्दैन" msgid "Server Statistics" msgid "Cannot get server statistics" msgstr "सर्भर तथ्याङ्क प्राप्त गर्न सक्दैन" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" "स्थानीय सर्भर सुरू समय: %s\n" "स्थानीय सर्भर अपटाइम: %s\n" "स्थानीय सर्भर ग्राहकहरू: %d\n" "स्थानीय सर्भर च्यानलहरू: %d\n" "स्थानीय सर्भर सञ्चालकहरू: %d\n" "स्थानीय राउटरहरू सञ्चालकहरू: %d\n" "स्थानीय कक्ष ग्राहकहरू: %d\n" "स्थानीय कक्ष च्यानलहरू: %d\n" "स्थानीयl कक्ष सर्भरहरू: %d\n" "कूल सर्भर सञ्चालकहरू: %d\n" "कूल राउटर सञ्चालकहरू: %d\n" msgid "Network Statistics" msgid "Ping reply received from server" msgstr "सर्भर बाट प्राप्त पिङ्ग जवाफ " msgid "Could not kill user" msgstr "प्रयोगकर्ता नष्ट गर्न सकिएन" msgid "Cannot watch user" msgstr "सत्र पुन:निरन्तरता" msgid "Authenticating connection" msgid "Verifying server public key" msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी सर्भर रूजू" msgid "Passphrase required" msgstr "पासफ्रेज आवश्यक भयो" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" "%s को सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त भयो । तपाईँंको स्थानीय प्रतिलिपि यो कुञ्जीसँग मेल खादैन । " "के तपाईँं अहिले यो कुञ्जी स्वीकार गर्न चाहानुहुन्छ?" msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" "%s को सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त भयो । के तपाईँं यो सार्वजनिक कुञ्जी स्वीकार गर्न चाहानुहुन्छ?" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "%s कुञ्जीका लागि औठाछाप र ब्याबलप्रिन्ट निम्न हुन्:\n" msgid "Verify Public Key" msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी रूजू गर्नुहोस्" msgid "Unsupported public key type" msgstr "असमर्थित सार्वजनिक कुञ्जी प्रकार" msgid "Disconnected by server" msgstr "सर्भर बाट जडान विच्छेदन गरियो" msgid "Error connecting to SILC Server" msgid "Key Exchange failed" msgstr "कुञ्जी साटासाट असफल भयो" msgid "Authentication failed" msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." "असंलग्न सत्रको पुन: निरन्तरता असफल भयो । नयाँ जडान सिर्जना गर्न 'पुन:जडान' थिच्नुहोस् ।" msgid "Performing key exchange" msgstr "कुञ्जी साटासाट सम्पादन" msgid "Unable to load SILC key pair" msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "SILC सर्भरमा जडान हुँदैछ" msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgid "Error loading SILC key pair" msgid "Your Current Mood" msgstr "तपाईँको हालको स्वाभाव" "Your Preferred Contact Methods" "तपाईँका रूचाइएका जडान विधिहरू" msgid "Video conferencing" msgid "Your Current Status" msgstr "तपाईँंको हालको वस्तु स्थिति" msgid "Let others see what services you are using" msgstr "तपाईँले प्रयोग गरिरहनु भएको सेवाहरू अरुलाई हेर्न दिनुहोस्" msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "तपाईँले प्रयोग गरिरहनु भएको कम्प्युटर अरुलाई हेर्न दिनुहोस्" msgstr "तपाईँंको भिकार्ड फाइल" msgid "User Online Status Attributes" msgstr "प्रयोगकर्ता अनलाइन वस्तु स्थिति विशेषताहरू" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "तपाईँंको व्यक्तिगत सूचना र तपाईँंको अनलाइन वस्तु स्थिति सूचना अन्य प्रयोगकर्तालाई हेर्न " "अनुमति दिन सक्नुहुन्छ । कृपया तपाईँंले चाहानु भएको प्रयोगकर्तालाई तपाईँंको बारेमा हेर्न सूचना " msgid "Message of the Day" msgid "No Message of the Day available" msgstr "दैनिकी सन्देश उपलब्ध छैन" msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "यो जडान सँग सम्बन्धित दिनको सन्देश छैन" msgid "Create New SILC Key Pair" msgid "Passphrases do not match" msgid "Key Pair Generation failed" msgid "Passphrase (retype)" msgid "Generate Key Pair" msgstr "अनलाइन वस्तु स्थिति" msgid "View Message of the Day" msgstr "दैनिकी सन्देश हेर्नुहोस्" msgid "Create SILC Key Pair..." msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "प्रयोगकर्ता <I>%s</I> सञ्जालमा उपस्थित छैन" msgid "You must specify a nick" msgstr "तपाईँंले एउटा सानो चिन्ह निर्दिष्ट गर्नुहोस्" msgid "channel %s not found" msgstr "च्यानल %s फेला परेन" msgid "channel modes for %s: %s" msgstr " %s: %s का लागि च्यानल मोडहरू" msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "%s मा कुनै च्यानलहरू सेट छैनन" msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "%s का लागि सिमोडहरू सेट गर्न असफल" msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "भाग [channel]: कुराकानी छोडनुहोस्" msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "छोडनुहोस् [channel]: कुराकानी छोडनुहोस्" msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "विषय [<new topic>]: विषय हेर्नुहोस् वा परिवर्तन गर्नुहोस्" msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" "join <channel> [<password>]: यो सञ्जालमा कुराकानी जडान गर्नुहोस्" msgid "list: List channels on this network" msgstr "सूची: यो सञ्जालमा च्यानलहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्" msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <nick>: निकको सूचना हेर्नुहोस्" msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" "msg <nick> <message>: प्रयोगकर्तालाई एउटा व्यक्तिगत सन्देश पठाउनुहोस्" msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" "query <nick> [<message>]: प्रयोगकर्तालाई एउटा व्यक्तिगत सन्देश " msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: दिनको सर्भरको सन्देश हेर्नुहोस्" msgid "detach: Detach this session" msgstr "असंलग्न गर्नुहोस्: यो सत्र असंलग्न गर्नुहोस्" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" "अन्त्य गर्नुहोस् [message]: एउटा ऐच्छिक सन्देश सहित सर्भर बाट जडान विच्छेद गर्नुहोस्" msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <command>: कुनै सिल्क ग्राहक आदेश बोलाउनुहोस्" msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: निक नष्ट गर्नुहोस्" msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <newnick>: तपाईँंको उपनाम परिवर्तन गर्नुहोस्" msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <nick>: निकको सूचना हेर्नुहोस्" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: च्यानल मोडहरू परिवर्तन " "गर्नुहोस् वा प्रदर्शन गर्नुहोस्" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: च्यानलमा निकको मोडहरू " msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <usermodes>: सञ्जालमा तपाईँंको मोडहरू सेट गर्नुहोस्" msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <nick> [-pubkey]: सर्भर सञ्चालक अधिकार प्राप्त गर्नुहोस्" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "निमन्त्रणा <channel> [-|+]<nick>: च्यानल निमन्त्रण सूची बाट थप्नुहोस्/" "हटाउनुहोस् वा निकलाई निमन्त्रणा गर्नुहोस्" msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "Kick <channel> <nick> [comment]: च्यानल बाट ग्राहक फाल्नुहोस्" msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "सूचना [server]: सर्भर प्रसाशकिय विवरणहरू हेर्नुहोस्" msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: च्यानल बाट ग्राहक निषेध गर्नुहोस्" msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" "getkey <nick|server>: ग्राहकको वा सर्भरको सार्वजनिक कुञ्जी पुन:प्राप्त गर्नुहोस्" msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "वस्तुस्थिति: सर्भर र सञ्जाल तथ्याङ्क हेर्नुहोस्" msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "पिङ्ग: जडान भएको सर्भरमा PING पठाउनुहोस्" msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <channel>: च्यानलमा प्रयोगकर्ताको सूची" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: च्यानल(हरू) " "मा निर्दिष्ट प्रयोगकर्ताहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्" msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC प्रोटोकोल प्लगइन" msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "सुरक्षित इन्टरनेट लाइभ सम्मेलन प्रोटोकल" msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी फाइल" msgstr "व्यक्तिगत कुञ्जी फाइल" msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgid "Public key authentication" msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी प्रमाणीकरण" msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "कुञ्जी साटासाट बिना IM रोक्नुहोस्" msgid "Block messages to whiteboard" msgid "Automatically open whiteboard" msgid "Digitally sign and verify all messages" msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "SILC कुञ्जी जोडी सिर्जना गर्दैछ..." msgid "Unable to create SILC key pair" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "वास्तविक नाम: \t%s\n" msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "प्रयोगकर्ता नाम: \t%s\n" msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "होस्ट नाम: \t%s\n" msgid "Organization: \t%s\n" msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "अल्गोरिदम: \t%s\n" msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "कुञ्जी लम्बाई: \t%d bits\n" "Public Key Fingerprint:\n" "सार्वजनिक कुञ्जी औठाछाप:\n" "Public Key Babbleprint:\n" "सार्वजनिक कुञ्जी ब्याबलप्रिन्ट:\n" msgid "Public Key Information" msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी सूचना" msgid "Video Conferencing" msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " msgid "No server statistics available" msgstr "सर्भर तथ्याङ्क उपलब्ध छैन" msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "SILC सर्भरमा जडान गर्दा त्रुटि" msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "असफल:संस्करण मेल खाएन,तपाईँंको ग्राहक स्तरबृद्धि गर्नुहोस्" msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "असफल: टाढाकोले तपाईँको सार्वजनिक कुञ्जी विश्वास/समर्थन गर्न सकेन" msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "असफल:टाढाकोले प्रस्तावित KE समूह समर्थन गर्दैन" msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "असफल:टाढाकोले प्रस्तावित शून्य समर्थन गर्दैन" msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "असफल: टाढाकोले प्रस्तावित PKCS समर्थन गर्दैन" msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "असफल:टाढाकोले प्रस्तावित ह्यास प्रकार्य समर्थन गर्दैन" msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "असफल:टाढाकोले प्रस्तावित HMAC समर्थन गर्दैन" msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "असफल:गलत हस्ताक्षर" msgid "Failure: Invalid cookie" msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "असफल: प्रमाणीकरण असफल भयो" msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgid "Unable to create connection" msgid "Unknown server response" msgid "Unable to create listen socket" msgid "Unable to resolve hostname" msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgid "SIP connect server not specified" msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "(यो सन्देश रुपान्तरण गर्दा त्रुटि भेटियो ।\t खाता सम्पादकमा 'सङ्केतन' विकल्प जाँच गर्नुहोस्)" msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "प्रयोगकर्ता अफलाइन छ" msgid "Hidden or not logged-in" msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br> %s बाट %s मा" msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "%s,%s,%s मा सदस्यता प्राप्त गर्ने प्रयास असफल" msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <nick>: लोकेट प्रयोगकर्ता" msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <nick>: प्रयोगकर्ता तोक्नुहोस्" msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <instance>: यो वर्गमा प्रयोग गर्नका लागि दृष्टान्त सेट गर्नुहोस्" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instance>: यो वर्गमा प्रयोग गर्नका लागि दृष्टान्त सेट गर्नुहोस्" msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" "sub <class> <instance> <recipient>: नयाँ कुराकानीमा जडान " "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" "zi <instance>: <message,<i>instance</i>,*> मा सन्देश पठाउनुहोस्" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "zci <class> <instance>: <<i>class</i>,<i>instance</i>,*> " "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" "zcir <class> <instance> <recipient>: <<i>class</i>," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>> मा सन्देश पठाउनुहोस्" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" "zir <instance> <recipient>: <MESSAGE,<i>instance</i>," "<i>recipient</i>> मा सन्देश पठाउनुहोस्" msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <class>: <<i>class</i>,PERSONAL,*> मा सन्देश पठाउनुहोस्" msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "सर्भरबाट सदस्यता पुन: प्राप्त गर्नुहोस्" msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "जेफिर प्रोटोकल प्लगइन" msgid "Export to .anyone" msgstr "कोही पनि .मा निर्यात गर्नुहोस्" msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "zephyr.subs मा निर्यात गर्नुहोस्" msgid "Import from .anyone" msgid "Import from .zephyr.subs" msgid "Unable to create socket: %s" msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" msgid "HTTP proxy connection error %d" msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgid "Error resolving %s" msgid "Requesting %s's attention..." msgid "%s has requested your attention!" #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel #. * The default message to use when the user becomes auto-away. msgid "I'm not here right now" msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s लाई अहिले %s को रुपमा चिनिन्छ ।\n" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s ले %s लाई कुराकानी कोठा %s मा निमन्त्रणा गर्यो\n" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "कुराकानी निमन्त्रणा स्विकार गर्नुहुन्छ ?" msgid "The text-shortcut for the smiley" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgid "SSL Connection Failed" msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL ह्यान्डसेक असफल भयो" msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgid "Unknown SSL error" msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgid "%s (%s) is now %s" msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s निष्क्रिय भयो" msgstr "%s निष्क्रिय भएन" msgid "+++ %s became idle" msgid "+++ %s became unidle" #. * This string determines how some dates are displayed. The default #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, #. * followed by the date. msgid_plural "%d seconds" msgid_plural "%s, %d hours" msgid_plural "%s, %d minutes" msgid_plural "%d minutes" msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgid "Unable to connect to %s" msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgid "Error reading from %s: %s" msgid "Error writing to %s: %s" msgid "Unable to connect to %s: %s" msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgid "Remote host closed connection." msgid "Connection timed out." msgid "Connection refused." msgid "Address already in use." "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgid "Instant Messaging Client" "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " "networks simultaneously." "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgid "The buddy list showing friends on different networks." msgid "Pidgin Internet Messenger" msgid "Internet Messenger" msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" #. Build the login options frame. msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:" msgid "Remember pass_word" #. Build the user options frame. msgstr "प्रयोगकर्ता विकल्पहरू" msgid "New _mail notifications" msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "ग्लोवल प्रोक्सि सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्" msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" msgid "Use Environmental Settings" msgstr "परिवेष सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. msgid "If you look real closely" msgstr "यदि तपाईँ वास्तविकता नजिकबाट देख्नुहुन्छ भने" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "तपाईँले पुतलीहरू जोडिएको हेर्नु सक्नुहुन्छ" msgstr "प्रोक्सि प्रकार:" msgid "Use _silence suppression" msgid "Unable to save new account" msgid "An account already exists with the specified criteria." msgid "Create _this new account on the server" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window" "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" msgid "Send Instant Message" msgid "The background color for the buddy list" msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its expanded state msgid "Expanded Background Color" msgid "The background color of an expanded group" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its expanded state msgid "The text information for when a group is expanded" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgid "Collapsed Background Color" msgid "The background color of a collapsed group" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgid "The text information for when a group is collapsed" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list contact or chat room msgid "Contact/Chat Background Color" msgid "The background color of a contact or chat" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list contact when in its expanded state msgid "The text information for when a contact is expanded" msgstr "सम्पर्क जानकारी ठूलो बनाउँदा पाठ जानकारी" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is online msgid "The text information for when a buddy is online" msgstr "बड्डी अनलाइनहुँदा पाठ जानकारी" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is away msgid "The text information for when a buddy is away" msgstr "बड्डी टाढा पाठ जानकारी" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is offline msgid "The text information for when a buddy is offline" msgstr "बड्डी अफलाइन हुँदा पाठ जानकारी" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is idle msgid "The text information for when a buddy is idle" msgstr "बड्डी निस्क्रिय हुँदा पाठ जानकारी" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "The text information for when a buddy has an unread message" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "Message (Nick Said) Text" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " msgid "The text information for a buddy's status" msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgid "Please update the necessary fields." "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "कृपया तपाईँले जडान गर्न चाहेको कुराकानीको बारेमा उचित जानकारीहरू प्रविष्टि गराउनुहोस् ।\n" msgstr "सूचना प्राप्त गर्नुहोस्" msgid "Audio/_Video Call" msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "बड्डी पाउन्स थप्नुहोस्…" msgid "Hide When Offline" msgstr "अफलाइन हुँदा देखाउने" msgid "Show When Offline" msgstr "अफलाइन हुँदा देखाउने" msgstr "अनुकूल आइकन राख्ने" msgid "Remove Custom Icon" msgstr "अनुकूल आइकन हटाउने" msgstr "पुन:नामाकरण गर्नुहोस्" msgid "_Edit Settings..." msgstr "सेटिङ सम्पादन गर्नुहोस…" msgid "/Tools/Mute Sounds" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "तपाईँ हालसालै खातामा साइनअन हुनुहुन्न जसका कारण साथी थप्न सकिदैन ।" #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. msgid "Unknown node type" msgid "Please select your mood from the list" msgid "Message (optional)" #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/साथीहरू/नयाँ आवश्यक सन्देश..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/साथीहरू/कुराकानीमा जडान गर्नुहोस्..." msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/साथीहरू/ प्रयोगकर्ता जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्..." msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/साथीहरू/ प्रयोगकर्ता लग हेर्नुहोस्..." msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/साथीहरू/साथी थप्नुहोस्..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/साथीहरू/ कुराकानी थप्नुहोस्..." msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/साथीहरू/समूह थप्नुहोस्..." msgstr "/साथीहरू/अन्त्य गर्नुहोस्" msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgid "/Tools/_Certificates" msgid "/Tools/Custom Smile_ys" msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/उपकरणहरू/प्रथमिकताहरू" msgstr "/उपकरणहरू/गोपनीयता" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/उपकरणहरू/फाइल स्थानान्तरणहरू" msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/उपकरणहरू/कोठा सूची" msgid "/Tools/System _Log" msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/मद्दत/अनलाइन मद्दत" msgid "/Help/_Build Information" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/मद्दत/त्रुटि सच्याउने सञ्झ्याल" msgid "/Help/De_veloper Information" msgid "/Help/_Plugin Information" msgid "/Help/_Translator Information" msgid "<b>Account:</b> %s" msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/साथीहरू/एउटा कुराकानीमा भाग लिनुहोस्..." msgid "/Buddies/Get User Info..." msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgid "/Buddies/Add Chat..." msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/उपकरणहरू/गोपनीयता" msgstr "/उपकरणहरू/कोठा सूची" msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा" msgid "By recent log activity" msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" #. Translators: Please maintain the use of ⇨ and ⇦ to refer to menu heirarchy "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgid "Buddy's _username:" msgid "(Optional) A_lias:" msgid "(Optional) _Invite message:" msgid "Add buddy to _group:" msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "यो प्रोटोकलले कुराकानी कोठाहरू समर्थन गर्दैन ।" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "तपाईँ हालसालै कुनै पनि प्रोटोकल सहित साइनअन हुन सक्नुहुन्न जसमा कुराकानी गर्न सक्ने क्षमता " "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" "उपनामहरू र तपाईँले आफ्नो साथी सूचीमा थप्न चाहेको कुराकानीको बारेमा उपयुक्त जानकारी " "प्रविष्टि गर्नुहोस् ।\n" msgid "Automatically _join when account connects" msgid "_Remain in chat after window is closed" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "कृपया थप्नुपर्ने समूहको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।" msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgid "No actions available" msgstr "कुनै कार्यहरू उपलब्ध छैन" msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgid "Type the host name for this certificate." #. Widget creation function msgid "Supported debug options are: plugins, version" msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." "तपाईँ हालसालै खातामा साइनअन गर्न सक्नुहुन्न जसमा त्यो साथीलाई निमन्त्रणा गर्न सकियोस् ।" msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "कुराकानी कोठा भित्र साथीलाई निमन्त्रणा गर्नुहोस्" msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>वार्तालाप सहित %s</h1>\n" msgid "Save Conversation" msgstr "वार्तालाप बचत गर्नुहोस्" msgstr "उपेक्षा नगर्नुहोस्" msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्" msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "डिस्कमा प्रतिमा फाइल बचत गर्न अक्षम छ ।" msgstr "प्रतिमा बचत गर्नुहोस्" msgstr "प्रतिमा लुकाउनुहोस्" msgstr "प्रतिमा यस रुपमा बचत गर्नुहोस्..." msgid "Set Custom Icon..." msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/वार्तालाप/ नयाँ आवश्यकता सन्देश..." msgid "/Conversation/Join a _Chat..." msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/वार्तालाप/फेला पार्नुहोस्..." msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/वार्तालाप/दृश्य लग" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/वार्तालाप/यस रुपमा बचत गर्नुहोस्..." msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgid "/Conversation/M_edia" msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" msgid "/Conversation/Media/_Video Call" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/वार्तालाप/फाइल पठाउनुहोस्..." msgid "/Conversation/Get _Attention" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/वार्तालाप/ साथी पाउन्स थप्नुहोस्..." msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/वार्तालाप/ जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्" msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/वार्तालाप/निमन्त्रणा..." msgid "/Conversation/M_ore" msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/वार्तालाप/उपनाम राख्नुहोस्..." msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/वार्तालाप/रोक्नुहोस्..." msgid "/Conversation/_Unblock..." msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/वार्तालाप/थप्नुहोस्..." msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/वार्तालाप/हटाउनुहोस्..." msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/वार्तालाप/लिङ्क घुसाउहोस्..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/वार्तालाप/छवि घुसाउनुहोस्..." msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/वार्तालाप/बन्द गर्नुहोस्" msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/विकल्पहरू/लगिङ् सक्षम पार्नुहोस्" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/विकल्पहरू/ध्वनीहरू सक्षम पार्नुहोस्" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/विकल्पहरू/टाइमस्ट्याम्पहरू देखाउनुहोस्" msgid "/Conversation/More" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation ⇨ More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/वार्तालाप/लग हेर्नुहोस्" msgid "/Conversation/Media/Audio Call" msgid "/Conversation/Media/Video Call" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/वार्तालाप/फाइल पठाउनुहोस्..." msgid "/Conversation/Get Attention" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/वार्तालाप/साथी पाउन्स थप्नुहोस्..." msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/वार्तालाप/जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्" msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/वार्तालाप/निमन्त्रणा गर्नुहोस्..." msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/वार्तालाप/उपनामहरू..." msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/वार्तालाप/रोक्नुहोस्..." msgid "/Conversation/Unblock..." msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/वार्तालाप/थप्नुहोस्..." msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/वार्तालाप/हटाउनुहोस्..." msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/वार्तालाप/लिङ्क घुसाउनुहोस्..." msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/वार्तालाप/छवि घुसाउनुहोस्..." msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/विकल्पहरू/लगिङ् सक्षम पार्नुहोस्" msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/विकल्पहरू/ध्वनीहरू सक्षम पार्नुहोस्" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/विकल्पहरू/टाइमस्ट्यापहरू देखाउनुहोस्" msgid "User is typing..." msgstr "प्रयोगकर्ता टाइप गर्दै हुनुहुन्छ..." #. Build the Send To menu #. Setup the label telling how many people are in the room. msgstr "कोठामा मानिस छैनन्" msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[ 0 ] "कोठामा %d व्यक्ति छन्" msgstr[ 1 ] "कोठामा %d व्यक्ति छन्" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " "automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgid "Close conversation" msgstr "वार्तालाप बन्द गर्नुहोस्" msgid "Last created window" msgstr "अन्तिम सिर्जित सञ्झ्याल" msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "IM र कुराकानी सञ्झ्यालहरू छुट्याउनुहोस्" msgstr "त्रुटि सच्याउने लग बचत गर्नुहोस्" msgid "Highlight matches" msgid "_Both Icon & Text" msgid "Right click for more options." msgid "Select the debug filter level." #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend msgid "libfaim maintainer" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "ह्याकर र डिजाइनेटेड ड्राइभर [लेजी बम]" msgstr "प्रमुख विकासकर्ता" msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "बेलारुसी ल्याटिन" msgid "Valencian-Catalan" msgstr "भ्यालेन्सियाली कातालान" msgid "Australian English" msgstr "अष्ट्रेलीयन अंग्रेजी" msgstr "ब्रिटीश अंग्रेजी" msgstr "क्यानेडियन अंग्रेजी" msgid "Argentine Spanish" msgstr "अर्जेन्टेनियाली स्पेनिश" msgid "Gujarati Language Team" msgstr "गुजराती भाषा समूह" msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "उबुन्टु जर्जियाली अनुवादकहरू" msgid "Kannada Translation team" msgstr "कान्नडा अनुवादक समूह" msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक" msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "प्रोचुगिज-ब्राजिल" msgstr "सर्बियाली ल्याटिन" #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend msgstr "अक्माल खुस्वाकोभ" msgid "Simplified Chinese" msgid "Hong Kong Chinese" msgid "Traditional Chinese" msgstr "परम्परागत चिनियाँ" msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.थान्ह र जिनोम-Vi टीम" "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " " Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This " "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." msgid "Build Information" #. End of not to be translated section msgid "%s Build Information" msgid "Current Developers" msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "क्रेजी प्याच राइटरहरू" msgid "Retired Developers" msgstr "हटिसकेका विकासकर्ताहरू" msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgid "%s Developer Information" msgid "Current Translators" msgstr "हालका अनुवादकहरू" msgstr "पूर्व अनुवादकहरू" msgid "%s Translator Information" msgid "%s Plugin Information" msgid "Plugin Information" msgstr "प्रयोगकर्ता जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "यो सम्पर्कका लागि एउटा उपनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" msgid "Enter an alias for %s." msgstr "%s का लागि उपनामहरू प्रविष्टि गर्नुहोस् ।" msgstr "कुराकानीलाई उपनाम दिनुहोस्" msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "यो कुराकानीका लागि उपनामहरू प्रविष्टि गर्नुहोस् ।" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "सम्पर्क हटाउनुहोस्" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" "तपाईँको साथी सूचीबाट समूह %s र सबै यसका सदस्यहरू हटाउँदै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यसलाई " "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "तपाईँको साथी सूचीबाट %s हटाउदै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यसलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ?" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "तपाईँको साथी सूचीबाट कुराकानी %s हटाउदै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यसलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ?" msgstr "कुराकानी हटाउनुहोस्" msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgid "_Blink on New Message" msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>यस रुपमा प्राप्त गरिँदै छ:</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>यसबाट प्राप्त गरिँदै छ:</b>" msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>यसलाई पठाउँदै:</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>यस रुपमा पठाउँदै छ:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "त्यहाँ यो प्रकारको फाइल खोल्नका लागि कन्फिगर गरिएको अनुप्रयोग छैन ।" msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "फाइल खोलिरहेको बेलामा त्रुटि उत्पन्न भयो ।" msgid "Error launching %s: %s" msgid "Process returned error code %d" msgstr "समय गुज्रीसकेको छ:" msgid "Close this window when all transfers _finish" msgid "C_lear finished transfers" #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" msgid "Paste as Plain _Text" msgid "_Reset formatting" msgid "Disable _smileys in selected text" msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "हाइपरलिङ्कहरू कोर्न रङ्" msgid "Hyperlink visited color" msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." msgid "Hyperlink prelight color" msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgid "Sent Message Name Color" msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgid "Received Message Name Color" msgid "Color to draw the name of a message you received." msgid "\"Attention\" Name Color" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgid "Action Message Name Color" msgid "Color to draw the name of an action message." msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgid "Color to draw the name of a whispered action message." msgid "Whisper Message Name Color" msgid "Color to draw the name of a whispered message." msgid "Typing notification color" msgid "The color to use for the typing notification" msgid "Typing notification font" msgid "The font to use for the typing notification" msgid "Enable typing notification" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "<span size='larger' weight='bold'>अज्ञात फाइल प्रकार</span>\n" "PNG मा पूर्वनिर्धारित ।" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "<span size='larger' weight='bold'>छवि बचत गर्दा त्रुटि</span>\n" msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्" msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्..." msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्" msgid "Select Text Color" msgstr "पाठ रङ चयन गर्नुहोस्" msgid "Select Background Color" msgstr "पृष्ठभूमि रङ् चयन गर्नुहोस्" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." "कृपया तपाईँले घुसाउन चाहानु भएको लिङ्कको वर्णन र URL प्रविष्टि गर्नुहोस् । यो वर्णन " msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "कृपया तपाईँले घुसाउन चाहानु भएको लिङ्कको URL प्रविष्टि गर्नुहोस् ।" msgstr "लिङ्क घुसाउनुहोस्" msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "छवि भण्डारण गर्न असफल भयो: %s\n" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" msgid "_Manage custom smileys" msgid "This theme has no available smileys." msgstr "यो विषयवस्तुसँग कुनै उपलब्ध स्माइली छैनन् ।" msgstr "छड्के पार्नुहोस्" msgid "Increase Font Size" msgid "Decrease Font Size" msgstr "पूर्वनिर्धारित ढाँचा" msgstr "IM छवि घुसाउनुहोस्" msgstr "स्माइली हाल्नुहोस" msgstr "ध्यानाकर्षण पठाउने" msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "<u>_निम्नरेखाङ्कन</u>" msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' msgid "Foreground _color" msgid "Bac_kground color" msgid "Log Deletion Failed" msgid "Check permissions and try again." "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " "%s which started at %s?" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" " Usage: %s [OPTION]...\n" msgid "use DIR for config files" msgid "print debugging messages to stdout" msgid "force online, regardless of network status" msgid "display this help and exit" msgid "allow multiple instances" msgid "don't automatically login" "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled)." msgid "display the current version and exit" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgid "%s wishes to start a video session with you." #. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #. Letters on the '2' key of a numeric keypad #. Letters on the '3' key of a numeric keypad #. Letters on the '4' key of a numeric keypad #. Letters on the '5' key of a numeric keypad #. Letters on the '6' key of a numeric keypad #. Letters on the '7' key of a numeric keypad #. Letters on the '8' key of a numeric keypad #. Letters on the '9' key of a numeric keypad msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[ 0 ] "%s सँग %d वटा नयाँ सन्देश छ ।" msgstr[ 1 ] "%s सँग %d वटा नयाँ सन्देश छ ।" msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[ 0 ] "<b>%d new email.</b>" msgstr[ 1 ] "<b>%d नयाँ इमेलहरू ।</b>" msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgid "Unable to open URL" msgid "Error launching \"%s\": %s" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "'म्यानुअल' ब्राउजर आदेश रोजिएको छ, तर कुनै आदेश सेट गरिएको छैन ।" msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." msgid "Open All Messages" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" msgid "The following plugins will be unloaded." msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgid "Could not unload plugin" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgid "<b>Written by:</b>" msgid "Configure Pl_ugin" msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस् " msgid "Modify Buddy Pounce" msgid "Ret_urns from away" msgid "Is no longer i_dle" msgid "P_auses while typing" msgid "Ope_n an IM window" msgid "_Pop up a notification" msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्" msgid "E_xecute a command" msgstr "आदेश कार्यान्वयन गर्नुहोस्" msgstr "ध्वनी प्ले गर्नुहोस्" msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgid "Paused while typing" msgid "Returned from being idle" msgid "Returned from being away" msgid "Unknown.... Please report this!" msgid "The default Pidgin sound theme" msgid "The default Pidgin buddy list theme" msgid "The default Pidgin status icon theme" msgid "Theme failed to unpack." msgid "Theme failed to load." msgid "Theme failed to copy." "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " msgid "Buddy List Theme:" msgid "Status Icon Theme:" msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "प्रणाली ट्रे प्रतिमा" msgid "_Show system tray icon:" msgid "On unread messages" msgid "Conversation Window" msgid "_Hide new IM conversations:" msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "ट्याब गरेका सञ्झ्यालहरूमा IM र कुराकानीहरू देखाउनुहोस्" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "ट्याबहरूमा बन्द बटनहरू देखाउनुहोस्" msgid "N_ew conversations:" msgid "Show _formatting on incoming messages" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgid "Show _detailed information" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "साथी प्रतिमा एनिमेसन सक्षम गर्नुहोस्" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "साथीहरुलाई सूचना गर्नुहोस् जसलाई तपाईँ टाइप गर्दै हुनुहुन्छ" msgid "Highlight _misspelled words" msgid "Use smooth-scrolling" msgid "F_lash window when IMs are received" msgid "Resize incoming custom smileys" msgid "Minimum input area height in lines:" msgid "Use font from _theme" msgid "Conversation _font:" msgid "Default Formatting" msgstr "पूर्वनिर्धारित ढाँचा" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgid "Cannot start proxy configuration program." msgid "Cannot start browser configuration program." msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" msgid "Relay Server (TURN)" #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in #. * this list immediately after xdg-open! #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! msgid "Chromium (chromium-browser)" #. Translators: please do not translate "chrome" here! msgid "Chromium (chrome)" msgid "Browser Selection" msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgid "Configure _Browser" msgstr "लिङ्क यसमा खोल्नुहोस्:" msgstr "पूर्वनिर्धारित ब्राउजर" msgstr "अवस्थित सञ्झ्याल" msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with #. * account-specific proxy settings msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:" msgid "Log all _instant messages" msgstr "सबै कुराकानीहरू लग गर्नुहोस्" msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "ध्वनिहरू बन्दगर्ने" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "वार्तालापहरू फोकस गरिँदा ध्वनि उत्पन्न गर्दछ" msgstr "ध्वनीहरू सक्षम पार्नुहोस्:" msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..." msgid "_Report idle time:" msgid "Based on keyboard or mouse use" msgid "_Minutes before becoming idle:" msgid "Change to this status when _idle:" msgid "When both away and idle" msgid "Status at Startup" msgid "Use status from last _exit at startup" msgid "Status to a_pply at startup:" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "सबै प्रयोगकर्ताहरुलाई म सँग कुराकानी गर्न अनुमति दिनुहोस्" msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "मेरो सथी सूचीमा भएका प्रयोगकर्ताहरुलाई मात्र अनुमति दिनुहोस्" msgid "Allow only the users below" msgstr "तलका प्रयोगकर्ताहरुलाई मात्र अनुमति दिनुहोस्" msgstr "सबै प्रयोगकर्ताहरुलाई रोक्नुहोस्" msgid "Block only the users below" msgstr "तल दिएका प्रयोगकर्ता मात्र रोक्नुहोस्" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "तुरुन्तै प्रभाव पार्ने गरि गोपनियता सेटिङ्हरू परिवर्तन गर्नुहोस् ।" msgstr "निम्नका लागि गोपनियता सेट गर्नुहोस्:" msgstr "प्रयोगकर्तालाई अनुमति दिनुहोस्" msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "तपाईँले सम्पर्क गर्न अनुमति दिएका प्रयोगकर्ता टाइप गर्नुहोस् ।" msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "कृपया तपाईँले सम्पर्क गर्न चाहेको गर्न सक्ने प्रयोगकर्ताको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।" msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "%s ले तपाईँलाई सम्पर्क गर्न अनुमति दिनुहुन्छ ?" msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "के तपाईँलाई सम्पर्क गर्न %s लाई अनुमति दिने कुरामा यकिन हुनुहुन्छ ?" msgstr "प्रयोगकर्तालाई रोक्नुहोस्" msgid "Type a user to block." msgstr "रोक्नका लागि एउटा प्रयोगकर्ता टाइप गर्नुहोस्" msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "कृपया तपाईँले रोक्न चाहेको प्रयोगकर्ताको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" msgstr "%s लाई रोक्नुहुन्छ ?" msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "के तपाईँ निश्चित रुपमा %s रोक्न चाहानुहुन्छ ?" msgid "That file already exists" msgstr "त्यो फाइल पहिलेनै अवस्थित छ" msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "के तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न चाहानुहुन्छ ?" msgstr "सूची प्राप्त गर्नुहोस्" msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "प्रयोग गर्नुहोस्" msgid "Title already in use. You must choose a unique title." #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgid "Duplicate Shortcut" msgid "Custom Smiley Manager" msgid "Select Buddy Icon" msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgid "Waiting for network connection" msgid "Saved statuses..." msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgid "Failed to load image" msgid "Cannot send folder %s." "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " msgid "You have dragged an image" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgid "Set as buddy icon" msgid "Insert in message" msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " #. I don't know if we really want to do anything here. Most of #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... #. * nothing we can really send. The only logical one is #. * "Application," but do we really want to send a binary and #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong msgid "Cannot send launcher" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." "<b>Image size:</b> %dx%d" msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgid "Could not set icon" msgstr "आइकन राख्न सकिएन" msgid "_Copy Link Location" msgstr "लिङ्क स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" msgid "_Copy Email Address" msgstr "इ-मेल ठेगाना प्रतिलिपि गर्नुहोस्" msgid "Open _Containing Directory" msgstr "यो रहेको डिरेक्ट्री खोल्नुहोस्" msgstr "फाइल सङ्ग्रह गर्नुहोस्" msgstr "फाइल सङ्ग्रह गर्नुहोस्" msgid "Do you really want to clear?" msgstr "हटाउन निस्चित हुनुहुन्छ ?" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgstr "उपनाम राख्नुहोस्" msgstr "ट्याब बन्दगर्नुहोस" msgstr "सूचना प्राप्त गर्नुहोस्" msgstr "निमन्त्रणा गर्नुहोस्" msgstr "परिमार्जन गर्नुहोस्" msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" msgstr "पिड्जिन औजार जानकारी" msgstr "पिड्जिन स्माइलीहरू" msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "यो छान्नाले ग्राफिकल स्माइलीहरू निस्क्रिय हुन्छन् ।" msgid "Smaller versions of the default smileys" msgid "Response Probability:" msgid "Statistics Configuration" #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" msgid "Maximum last-seen difference:" msgid "Contact Availability Prediction" msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgid "Buddy is \"extended\" away" msgid "Point values to use when..." msgstr "प्रयोग गर्ने समयमा बिन्दु मानहरू..." "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " msgid "Use last buddy when scores are equal" msgid "Point values to use for account..." msgstr "सम्पर्क प्राथमिकता" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." "सम्बद्ध भएका विभिन्न साथी वस्तुस्थितिहरू सहित नियन्त्रित मानहरूका लागि अनुमति दिन्छ ।" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." "सम्पर्क प्राथमिकता गणनहरूमा साथीहरूका लागि निष्क्रिय/टाढा/अफलाइन वस्तुस्थितिको मानहरू " "परिवर्तन गर्नका लागि अनुमति दिन्छ ।" msgid "Conversation Colors" msgid "Customize colors in the conversation window" msgid "Highlighted Messages" msgid "Received Messages" msgid "Select Color for %s" msgid "Ignore incoming format" #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried msgid "Server name request" msgid "Enter an XMPP Server" msgid "Select an XMPP server to query" msgid "Add to Buddy List" msgid "PubSub Collection" msgid "Service Discovery" msgid "Server does not exist" msgid "Server does not support service discovery" msgid "XMPP Service Discovery" msgid "Allows browsing and registering services." "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " msgid "By conversation count" msgstr "वार्तालाप गणना द्वारा" msgid "Conversation Placement" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above " Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " msgid "Number of conversations per window" msgstr "प्रति सञ्झ्याल वार्तालापहरुको संख्या" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "संख्या राखिसके पाछि IM र कुराकानी सञ्झ्यालहरू छुट्याउनुहोस्" msgid "Extra conversation placement options." msgstr "अतिरिक्त वार्तालाप रखाई विकल्पहरू ।" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "एच्छिक रुपमा IMहरू र कुराकानी छुट्याउदा, प्रति सञ्झ्यालहरू वार्तालापहरुको संख्या सिमित " msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "माउस गेस्चर कन्फिगरेसन" msgid "Middle mouse button" msgid "Right mouse button" #. "Visual gesture display" checkbox msgid "_Visual gesture display" msgstr "दृश्य गेस्चर प्रदर्शन" msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "माउस गेस्चरका लागि समर्थन उपलब्ध गराउछ" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgid "Instant Messaging" msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "तपाईँको तलको ठेगाना पुस्तकबाट व्यक्ति चयन गर्नुहोस्,वा नयाँ व्यक्ति थप्नुहोस् ।" msgstr "साथी चयन गर्नुहोस्" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "यो साथीलाई पनि थप्नलाई तपाईँको ठेगाना पुस्तकबाट व्यक्ति चयन गर्नुहोस्, वा नयाँ व्यक्ति " #. "Associate Buddy" button msgid "Unable to send email" msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgid "An email address was not found for this buddy." msgid "Add to Address Book" msgstr "ठेगाना पुस्तकमा थप्नुहोस्" msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "विकास अनुकलन कन्फिगरेसन" msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "सबै साथीहरू स्वत:थप गर्नुपर्ने सबै खाताहरू चयन गर्नुहोस् ।" msgid "Evolution Integration" msgid "Provides integration with Evolution." msgid "Please enter the person's information below." msgstr "कृपाया व्यक्तिहरुको जानकारीहरू तल प्रविष्टि गर्नुहोस् ।" msgid "Please enter the buddy's username and account type below." #. Optional Information section msgid "Optional information:" msgstr "GTK संकेतहरू पारिक्षण" msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "हेर्न परिक्षण गर्नुहोस् जसमा सबै ui संकेतहरूले उचितरुपमले कार्य गरिरहन्छन् ।" msgstr "टाढा हुँदा प्रतिमा राख्नुहोस्" msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "जब तपाईँ टाढा जानुहुन्छ साथी सूची र तपाईँको वार्तालापहरू प्रतिमा राख्नुहोस् ।" msgid "Checks for new local mail." msgstr "नयाँ स्थानीय मेलका लागि परिक्षण गर्दछ ।" msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "साथी सूचीमा सानो बाकस थप्नुहोस् जसले यदि तपाईँको नयाँ मेल आएको खण्डमा देखाउँदछ ।" msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgid "Jump to markerline" msgid "Draw Markerline in " msgstr "कुराकानी सञ्झ्यालहरू" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " msgid "Music messaging session confirmed." msgid "There was a conflict in running the command:" msgid "Error Running Editor" msgid "The following error has occurred:" msgid "Music Messaging Configuration" msgid "Score Editor Path" msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." #. ---------- "Notify For" ---------- msgstr "...का लागि सूचित गर्नुहोस्" msgid "\tS_ystem messages" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "फोकस गरेका सञ्झ्यालहरू" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "सञ्झ्याल शीर्षक भित्र प्रिपेन्ड स्ट्रिङ" msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "सञ्झ्याल शीर्षक भित्र नयाँ सन्देशहरुको गणना घुसाउनुहोस्" #. Count xprop method button msgid "Insert count of new message into _X property" msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "सञ्झ्याल प्रवन्धक \"_URGENT\" हिन्ट सेट गर्नुहोस् ।" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" #. Present conversation method button #. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents #. * the window to the user. msgid "_Present conversation window" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" msgstr "हटाउन मिल्ने सूचना" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "वार्तालाप सञ्झ्यालले फोकसहरू प्राप्त गर्दा हटाउनुहोस्" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "वार्तालाप सञ्झ्यालले क्लिक प्राप्त गर्दा हटाउनुहोस्" msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "वार्तालाप सञ्झ्यालमा टाइप गर्दा हटाउनुहोस्" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "सन्देश पठाउने प्राप्त गर्दा हटाउनुहोस्" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "वर्तालाव ट्याबमा स्विच गर्न हटाउनुहोस्" msgid "Message Notification" msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "तपाईँलाई नपढेका सन्देशहरुको सूचना गराउने बाटाहरुको प्रकार उपलब्ध गराउछ ।" msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "स्टफ गर्ने प्लगइनको उदाहरण - वर्णन हेर्नुहोस् ।" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" "यो वास्तवमै कूल प्लगइन हो जसले अधिक स्टफ गर्दछ:\n" "- यसले तपाईँले लगइन गर्दा कार्यक्रम कसले लेख्यो भन्ने कुरा बताउछ\n" "- यसले सबै आएका पाठहरू उल्ट्याउछ\n" "- यसले तपाईँको सूचीमा रहेका मानिसले साइनअन गर्ने बित्तिकै सन्देश पठाउँछ" msgid "Visited Hyperlink Color" msgid "Highlighted Message Name Color" msgid "Typing Notification Color" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgid "Conversation Entry" msgstr "वार्तालाप प्रविष्टी" msgid "Conversation History" msgstr "वार्तालाप इतिहास" msgid "Select Interface Font" msgstr "इन्टरफेस फन्ट छान्नुहोस्" msgid "Select Font for %s" msgstr "%s को लागि फन्ट छान्नुहोस्" msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+ इन्टरफेस फन्ट" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgid "Disable Typing Notification Text" msgid "GTK+ Theme Control Settings" msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgid "Re-read gtkrc files" msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "पाठ आधारित प्रोटोकलहरूमा कच्चा आगत पठाउन सक्नुहुन्छ ।" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgid "You can upgrade to %s %s today." msgid "New Version Available" msgstr "उपलब्ध नयाँ संस्करण" msgid "Release Notification" msgstr "सूचना निष्कासन गर्नुहोस्" msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "नयाँ निष्कासनका लागि आवधिक जाँच गर्दछ ।" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "नयाँ निष्कासनका लागि आवधिक जाँच गर्दछ र ChangeLog सहित प्रयोगकर्ताहरुलाई सूचना गराउछ " msgid "Conversation Window Send Button." "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." msgid "Duplicate Correction" msgid "The specified word already exists in the correction list." msgid "Text Replacements" msgstr "पाठ प्रतिस्थापनहरू" msgstr "तपाईँ टाइप गर्नुहोस्" msgstr "तपाईँ पठाउनुहोस्" msgid "Add a new text replacement" msgstr "नयाँ पाठ प्रतिस्थापन थप्नुहोस्" msgstr "तपाईँ टाइप गर्नुहोस्:" msgstr "तपाईँ पठाउनुहोस्:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgid "Only replace _whole words" msgid "General Text Replacement Options" msgid "Enable replacement of last word on send" msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "प्रयोगकर्ता परिभाषित नियम अनुसार बाहिर जाने सन्देशहरूमा पाठ बदल्छ ।" "Icon for Unknown person" msgstr "वार्तालापको आइकन" #. A user in a chat room who has special privileges. #. A half operator is someone who has a subset of the privileges msgstr "अर्ध सञ्चालनकर्ता" msgid "Authorization dialog" msgstr "प्रमाणीकरण डायलग" msgid "Information dialog" msgid "What kind of dialog is this?" msgstr "वार्तालाप कोठा चित्रहरू" msgid "Pidgin Icon Theme Editor" msgstr "पिड्जिन आइकन थिम सम्पादक" msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" msgid "Edit Buddylist Theme" msgid "Pidgin Theme Editor" msgstr "पिड्जिन थिम सम्पादक" msgid "Pidgin Theme Editor." msgstr "पिड्जिन थिम सम्पादक ।" msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "साथी सूचीको तेर्सो स्क्रोलिङ संस्करण ।" msgid "Display Timestamps Every" msgid "Display iChat-style timestamps" msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgid "Timestamp Format Options" msgid "_Force timestamp format:" msgid "Use system default" msgid "12 hour time format" msgstr "१२ घन्टा समय ढाँचा" msgid "24 hour time format" msgstr "२४ घन्टा समय ढाँचा" msgstr "समय यसमा देखाउनुहोस…" msgid "For delayed messages" msgstr "ढिलाइ गरिएका सन्देशहरू " msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "वार्तालापमा ढिलाइ गरिएका सन्देशहरूको लागि" msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "शन्देश टाइमस्ट्याम्प ढाँचाहरू" msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "शन्देश टाइमस्ट्याम्प ढाँचाहरू अनुकुल गर्दछ" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" msgstr "IM वार्तालाप सञ्झ्यालहरू" msgid "_IM window transparency" msgstr "IM सञ्झ्याल पारदर्शीता" msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "IM सञ्झ्यालमा स्लाइडर पट्टी देखाउनुहोस्" msgid "Remove IM window transparency on focus" #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" msgstr "साथी सूची सञ्झ्याल" msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "साथी सूची सञ्झ्याल पारदर्शिता" msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "साथी सूची र वार्तालापहरूका लागि पारदर्शिता चल ।" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " msgstr "वार्तालाप कोठा जानकारी" msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" msgid "_Disable launcher integration" msgstr "लन्चर एकिकरण निस्क्रिय पार्नुहोस्" msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" #. Messaging menu integration msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" msgid "Unity Integration" msgid "Provides integration with Unity." msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." msgid "Silence threshold:" msgid "Input and Output Settings" msgid "Voice/Video Settings" msgid "Configure your microphone and webcam." msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." msgid "_Start %s on Windows startup" msgid "Allow multiple instances" msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "डक्केवल साथी सूची" msgid "_Keep Buddy List window on top:" #. XXX: Did this ever work? msgid "Windows Pidgin Options" msgid "Options specific to Pidgin for Windows." "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>XMPP मा जडान भएको छैन</font>" msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "XMPP हरफहरू पठाउनुहोस् र प्राप्तगर्नुहोस्" msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgid "The installer is already running." "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " "is provided here for information purposes only. $_CLICK" #. Installer Subsection Text msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" #. Installer Subsection Text msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" #. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Core Pidgin files and dlls" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Shortcuts for starting Pidgin" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" #. Installer Subsection Text msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" #. Text displayed on Installer Finish Page msgid "Visit the Pidgin Web Page" "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " "version will be installed without removing the currently installed version." "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" #. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Text msgid "Spellchecking Support" #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" #. Installer Subsection Detailed Description "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " "from http://pidgin.im/download/windows/ ." "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " "that another user installed this application." msgid "You do not have permission to uninstall this application."