# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004,2006-2007 " Project-Id-Version: Pidgin\n" " Report-Msgid-Bugs-To: \n" " POT-Creation-Date: 2018-03-07 20:59-0600\n" " PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:20+0000\n" " Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n" " Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" " Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" " Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" " Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" " Usage: %s [OPTION]...\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " " http: //developer.pidgin.im" msgid "Account was not modified" msgid "Account was not added" msgid "Username of an account must be non-empty." "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgid "New mail notifications" msgstr "Известяване за нова е-поща" msgid "Remember password" msgstr "Запомняне на паролата" msgid "There are no protocol plugins installed." msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "Промяна на акаунт" msgid "Create this account on the server" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s?" msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Да се добави ли потребителят в списъка ви?" msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgid "You must provide a username for the buddy." msgid "You must provide a group." msgid "You must select an account." msgid "The selected account is not online." msgid "Error adding buddy" msgstr "Потребителско име" msgid "Invite message (optional)" msgstr "Добавяне на приятел" msgid "Please enter buddy information." msgstr "Добавяне на разговор" msgid "You can edit more information from the context menu later." msgid "Error adding group" msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Добавяне на група" msgid "Enter the name of the group" msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Показване на данни" msgstr "Изпращане на файл" msgid "Show when offline" msgid "Please enter the new name for %s" msgid "Enter empty string to reset the name." msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgid "Are you sure you want to remove %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? msgstr "Списък с приятели" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" msgid "New Instant Message" msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "Включване в разговор" msgid "Please enter the name of the chat you want to join." "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " #. Create the "Options" frame. msgid "Certificate Import" msgid "Specify a hostname" msgid "Type the host name this certificate is for." "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgid "Certificate Import Error" msgid "X.509 certificate import failed" msgid "Select a PEM certificate" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgid "Certificate Export Error" msgid "X.509 certificate export failed" msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgid "Certificate for %s" msgid "SSL Host Certificate" msgid "Really delete certificate for %s?" msgid "Confirm certificate delete" msgid "Certificate Manager" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgid "Re-enable Account" msgstr "Няма такава команда." msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Бяхте изключен по неизвестни причини." msgid "That command only works in chats, not IMs." msgid "That command only works in IMs, not chats." msgid "That command doesn't work on this protocol." msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgid "You have left this chat." "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgid "Add Buddy Pounce..." msgid "You are not connected." msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgid "Supported debug options are: plugins version" msgid "No such command (in this context)." msgstr "Такава команда не съществува (в този контекст)." "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." "debug <option>: Send various debug information to the current " msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgid "help <command>: Help on a specific command." msgid "users: Show the list of users in the chat." msgid "plugins: Show the plugins window." msgid "buddylist: Show the buddylist." msgid "accounts: Show the accounts window." msgid "debugwin: Show the debug window." msgid "prefs: Show the preference window." msgid "statuses: Show the savedstatuses window." "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgid "Unable to open file." msgstr "Неуспех при отварянето на файл" msgstr "Прозорец за грешки" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "Пренос на файлове" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! msgid "Close this window when all transfers finish" msgid "Clear finished transfers" msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Изчакване пренасянето да започне" msgid "The file was saved as %s." msgid "Conversation in %s on %s" msgid "Conversation with %s on %s" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgid "No logs were found" msgstr "Няма намерени дневници" msgstr "Общ размер на дневника:" msgid "Conversations in %s" msgid "Conversations with %s" msgid "All Conversations" msgstr "Дневник на системата" msgid "Call in progress." msgid "The call has been terminated." msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgid "You have rejected the call." msgid "call: Make an audio call." msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgid "Buddy Information" msgstr "Данни за потребителя" #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own #. * notify_message. So tread carefully. msgid "loading plugin failed" msgid "unloading plugin failed" msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgid "No configuration options for this plugin." msgid "Error loading plugin" msgid "The selected file is not a valid plugin." "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgid "Select plugin to install" msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgid "Install Plugin..." #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Въведете име на потребител" msgid "Edit Buddy Pounce" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. msgid "Pounce When Buddy..." msgid "Returns from away" msgid "Is no longer idle" msgid "Pauses while typing" #. Create the "Action" frame. msgid "Open an IM window" msgid "Pop up a notification" msgid "Execute a command" msgid "Pounce only when my status is not Available" msgid "Cannot create pounce" msgid "You do not have any accounts." msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s започна да ви пише (%s)" msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgid "%s has signed on (%s)" msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s излезе от състояние „Бездействам“ (%s)" msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s излезе от състояние „Няма ме“ (%s)" msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s спря да ви пише (%s)" msgid "%s has signed off (%s)" msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s премина в състояние „Бездействам“ (%s)" msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s премина в състояние „Няма ме“. (%s)" msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgid "Based on keyboard use" msgid "From last sent message" msgid "Show Offline Buddies" msgid "Notify buddies when you are typing" msgid "Log status change events" msgid "Change status when idle" msgid "Minutes before changing status" msgstr "Записване в дневник" msgid "You must fill all the required fields." msgid "The required fields are underlined." msgid "Not implemented yet." msgstr "Запазване на файл..." msgstr "Отваряне на файл..." msgid "Choose Location..." msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "Потребителят влезе" msgstr "Потребителят излезе" msgstr "Съобщението е получено" msgid "Message received begins conversation" msgstr "Съобщението е получени, започване на разговор" msgstr "Съобщението е изпратено" msgid "Person enters chat" msgstr "Личност, която влиза в разговора" msgid "Person leaves chat" msgstr "Личност, която напуска разговора" msgid "Others talk in chat" msgstr "Други говорят в чата" msgid "Someone says your username in chat" msgid "Attention received" msgid "GStreamer Failure" msgid "GStreamer failed to initialize." msgid "Select Sound File..." msgid "Sound Preferences" msgstr "Настройки на звуците" msgid "Sounds when conversation has focus" msgid "Only when available" msgid "Only when not available" msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Запазени състояния" msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgid "Please enter a different title for the status." msgid "Use a different status for some accounts" msgid "Error loading the plugin." msgid "Couldn't find X display" msgid "Couldn't find window" msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " msgid "%s just signed on" msgid "%s just signed off" msgid "%s sent you a message" msgid "%s said your nick in %s" msgid "%s sent a message in %s" msgid "Buddy signs on/off" msgid "You receive an IM" msgid "Someone speaks in a chat" msgid "Someone says your name in a chat" #. Translators: "toaster" here means "pop-up". msgid "Notify with a toaster when" msgid "Set URGENT for the terminal window." #. Translators: "toaster" here means "pop-up". msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgid "History Plugin Requires Logging" "Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Показване на на скорошно записани разговори в нов разговор." "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgid "TinyURL for above: %s" msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" msgid "Nested Grouping (experimental)" msgid "Provides alternate buddylist grouping options." #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgid "Password is required to sign on." msgstr "Изисква се парола за да ползвате услугата." msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Въвеждане на парола за %s (%s)" msgstr "Запазване на парола" msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Няма модул за протокол за %s" msgstr "Грешка при свързването" msgid "New passwords do not match." msgstr "Новите пароли не съвпадат." msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Попълване на всички полета." msgid "Original password" msgid "New password (again)" msgstr "Нова парола (отново)" msgid "Change password for %s" msgstr "Смяна на паролата за %s" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Въведете настоящата и новата си парола." msgid "Change user information for %s" msgstr "Промяна на данните за потребител %s" msgstr "Въвеждане на данни за потребител" msgid "This protocol does not support setting a public alias." msgid "This protocol does not support fetching the public alias." msgstr "списък с приятели" msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " "your computer's date and time are accurate." #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) msgid "The certificate presented is not issued to this domain." "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " msgid "The certificate chain presented is invalid." msgid "The certificate has been revoked." msgid "An unknown certificate error occurred." msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" msgid "Certificate Authorities" msgid "Accept certificate for %s?" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" msgid "_View Certificate..." msgid "The certificate for %s could not be validated." msgid "SSL Certificate Error" msgid "Unable to validate certificate" "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " "are not connecting to the service you believe you are." #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Certificate Information" msgid "Unable to find Issuer Certificate" "Fingerprint (SHA1): %s\n" msgid "View Issuer Certificate" msgid "Registration Error" msgstr "Грешка при регистрацията" msgid "Unregistration Error" msgid "+++ %s signed off" msgstr "Непозната грешка" msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: Твърде е голямо." msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Неуспех при изпращането на съобщение до %s." msgid "The message is too large." msgstr "Съобщението е твърде голямо." msgid "Unable to send message." msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено." msgid "%s entered the room." msgstr "%s влезе в стаята." msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] влезе в стаята." msgid "You are now known as %s" msgstr "Вече се казвате %s" msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s сега се казва %s" msgid "%s left the room." msgstr "%s напусна стаята." msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s напусна стаята (%s)." #. Put our happy label in it. "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "Въведете името на потребителя, който желаете да поканите заедно със " msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgid "Run the command in a terminal" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgid "Failed to get connection: %s" msgid "Failed to get name: %s" msgid "Failed to get serv name: %s" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgid "Unable to create new resolver process\n" msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgid "Error resolving %s: %d" "Error reading from resolver process:\n" msgid "Resolver process exited without answering our request" msgid "Error converting %s to punycode: %d" msgid "Thread creation failure: %s" msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." "Грешка при четенето на%s: \n" "Грешка при писане в %s: \n" "Грешка при достъпа до %s: \n" msgid "Directory is not writable." msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Файл с размер 0 байта не може да бъде изпратен." msgid "Cannot send a directory." msgstr "Папката не може да бъде изпратена." msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgid "File is not readable." msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)" msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s иска да ви изпрати файл" msgid "Accept file transfer request from %s?" "A file is available for download from:\n" msgid "%s is offering to send file %s" msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s не е валидно име за файл.\n" msgid "Offering to send %s to %s" msgid "Starting transfer of %s from %s" msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" msgid "Transfer of file %s complete" msgid "File transfer complete" msgstr "Изпращането на файл завърши" msgid "You cancelled the transfer of %s" msgid "File transfer cancelled" msgstr "Прехвърлянето на файл е прекъснато" msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgid "%s cancelled the file transfer" msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Прехвърлянето на файл до %s беше прекъснато." msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Прехвърлянето на файл от %s е неуспешно." msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Воденето на дневник за този разговор е неуспешно." "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Файлът не може да бъде прочетен: %s</b></font>" msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <автоматичен отговор>: %s\n" "Message from Farsight: " "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation " "of GStreamer or Farsight." "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more " "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgid "Could not connect to the remote party" msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." msgid "Error with your microphone" msgid "Error with your webcam" msgid "Error creating session: %s" msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgid "This plugin has not defined an ID." msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "Необходимата приставка %s не беше намерена. Инсталирайте я и опитайте отново." msgid "Unable to load the plugin" msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Необходимата приставка %s не може да стартира." msgid "Unable to load your plugin." msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgid "Autoaccept complete" msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgid "Set Autoaccept Setting" msgid "Autoaccept File Transfers..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" "When a file-transfer request arrives from a user who is\n" "*not* on your buddy list:" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgid "Create a new directory for each user" msgid "Escape the filenames" msgid "Enter your notes below..." msgid "Store notes on particular buddies." msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgid "DBus Plugin Example" msgstr "Пример за приставката DBus" msgid "Allows control by entering commands in a file." #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. msgid "Set Account Idle Time" msgid "None of your accounts are idle." msgid "Unset Account Idle Time" msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "IPC тестов клиент" msgid "Test plugin IPC support, as a client." "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "IPC тестов сървър" msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Тестова приставка за поддръжка на IPC като сървър." msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." #. Translators: Followed by an input request a number of people msgid "For rooms with more than this many people" msgid "If user has not spoken in this many minutes" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgid "Hides extraneous join/part messages." "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. msgstr "Потребителят е изключен." msgid "Auto-response sent:" msgid "%s has signed off." msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Връзката със сървъра беше прекъсната." "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "В момента не сте свързани. Няма да получавате съобщения, докато не влезете." msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgid "Message could not be sent." msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. Add general preferences. msgid "General Log Reading Configuration" msgid "Fast size calculations" msgid "Use name heuristics" #. Add Log Directory preferences. msgstr "Директория на дневниците" msgstr "Четец за дневника" msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" " WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Стартиране на приставка за зареждане на Mono" msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Зареждане на .NET приставките с Mono." msgid "Add new line in IMs" msgid "Add new line in Chats" msgid "Prepends a newline to displayed message." "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgid "Offline Message Emulation" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgid "Save offline messages in pounce" msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgid "One Time Password" msgid "One Time Password Support" msgid "Enforce that passwords are used only once." "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " "are only used in a single successful connection.\n" " Note: The account password must not be saved for this to work." msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Стартиране на приставка за Perl" msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Предоставя поддръжка за зареждане на приставки написани на perl." msgid "Psychic mode for incoming conversation" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgid "Only enable for users on the buddy list" msgid "Disable when away" msgstr "Спиране при състоянието „Няма ме“" msgid "Display notification message in conversations" msgid "Raise psychic conversations" msgstr "Изпробване на сигнали" msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Проверява дали всички сигнали работят правилно." msgstr "Проста приставка" msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Проверява дали повечето неща работят." #. TODO: look into how to do this for older versions? msgid "Not Supported for NSS < 3.14" msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin" msgid "X.509 Certificates" msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Поддържа SSL през GNUTLS." msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Възможност за SSL през Mozilla NSS." msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgid "%s is no longer away." msgstr "%s вече не е в състояние „Няма ме“." msgid "%s has gone away." msgstr "%s премина в състояние „Няма ме“." msgid "%s has become idle." msgstr "%s - състояние „Бездействам“." msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s вече не е в състояние „Бездействам“." msgid "%s has signed on." msgid "Buddy _Signs On/Off" msgid "Buddy State Notification" msgstr "Известяване за състоянието на потребител" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "Известява по време на разговор, когато потребителят премине в или излезе от " "състояние „Няма ме“ или „Бездействам“." msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Стартиране на приставка за Tcl" msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Поддържа възможност за стартиране на приставки за Tcl" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Приставка за протокола Bonjour" #. Creating the options for the protocol msgid "%s has closed the conversation." msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Невалидни настройки на прокси-сървъра." "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " msgid "Save Buddylist..." msgstr "Запазване на списъка с познати" msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Списъкът с приятели е запазен успешно!" msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Списъкът с приятели не може да бъде зареден" msgid "Load Buddylist..." msgstr "Зареждане на списъка с приятели..." msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Списъкът с приятели е зареден успешно!" msgid "Save buddylist..." msgstr "Запазване на списъка с приятели..." msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Зареждане на списък с приятели от файл..." msgstr "Година на раждане" msgstr "Търсене на приятели" msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Въведете критерий за търсене" msgid "Change status broadcasting" msgid "Please, select who can see your status" msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Добавяне към разговор..." msgstr "Не ме безпокойте" msgid "Unable to display the search results." msgstr "Резултатите от търсенето не могат да бъдат показани." msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Публична директория на Gadu-Gadu" msgstr "Резултати от търсенето" msgid "No matching users found" msgstr "Няма съвпадащи потребители" msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Няма потребители, които да отговарят на вашите изисквания." msgid "Unable to read from socket" msgid "Connection failed" msgstr "Неуспешен опит за връзка" msgstr "Добавяне за разговор" msgid "Unable to resolve hostname: %s" msgstr "Грешка при разговора" msgid "This chat name is already in use" msgstr "Това име вече се използва от някой друг" msgid "Not connected to the server" msgstr "Намиране на приятели..." msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Запазване на списъка с приятели във файл..." msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Приставка за протокола Gadu-Gadu" msgid "Polish popular IM" msgstr "Потребител на Gadu-Gadu" msgid "Don't use encryption" msgid "Use encryption if available" msgid "Require encryption" msgid "Connection security" msgid "Unknown command: %s" msgstr "Непозната команда: %s" msgid "current topic is: %s" msgstr "темата в момента е: %s" msgstr "Няма зададена тема" msgid "File Transfer Failed" msgstr "Преноса на файла е неуспешен" msgid "Unable to open a listening port." msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Грешка при извеждането на съобщението за деня" msgid "No MOTD available" msgstr "Няма съобщение за деня" msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Няма съобщение за деня, свързано с тази връзка." msgstr "Съобщение за деня за %s" #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection #. * buffer that stores what is "being sent" until the #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? msgid "Lost connection with server: %s" msgstr "Показване съобщението за деня" msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgid "SSL support unavailable" msgstr "Няма поддръжка на SSL" msgid "Unable to connect" msgstr "Неуспешно свързване" #. this is a regular connect, error out msgid "Unable to connect: %s" msgid "Server closed the connection" msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Модул за протокола IRC" msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" #. set up account ID as user:server msgid "Auto-detect incoming UTF-8" #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); msgstr "Използване на SSL" msgid "Authenticate with SASL" msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgid "You are banned from %s." msgstr "Забранено е да влизате в %s." msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Неуспех при налагането на забрана на %s: списъкът със събрани е пълен" msgstr " <i>(irc оператор)</i>" msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(идентифициран)</i>" msgstr "Потребителско име" msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s промени заглавието на: %s" msgid "%s has cleared the topic." msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Заглавието за %s е: %s" msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Непознато съобщение „%s“" msgstr "Непознато съобщение" msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "Потребители в %s: %s" msgstr "Време на отговор" msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "Локалното време в IRC сървъра е:" msgstr "Няма такъв канал" msgstr "няма такъв канал" msgid "User is not logged in" msgstr "Потребителят не е влязъл" msgid "No such nick or channel" msgstr "Няма такъв потребител или канал" msgstr "Невъзможност за изпращане" msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Влизането в %s изисква покана." msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s ви изрита: (%s)" #. Remove user from channel msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Изритан от %s (%s)" msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "режим (%s %s) от %s" msgstr "Прякорът не правилен" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgid "Cannot change nick" msgstr "Потребителското име не може да бъде променено" msgid "Could not change nick" msgstr "Потребителското име не може да бъде променено" msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Вие напуснахте канал%s%s" msgid "Error: invalid PONG from server" msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "Отговори на PING - Закъснение %lu секунди" msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgid "Cannot join channel" msgstr "Не можете да влезете в канала" msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Прякорът или каналът временно са недостъпни." msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." msgid "SASL authentication failed: %s" "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." msgid "Incorrect Password" msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgid "authserv: Send a command to authserv" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." msgid "chanserv: Send a command to chanserv" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." " list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgid "memoserv: Send a command to memoserv" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <нов псевдоним>: Смяна на псевдонима." msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " msgid "operserv: Send a command to operserv" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Времето за отговор от %s: %lu секунди" msgstr "Непозната грешка" msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "Сървърът изисква парола в чист текст през некодирана връзка" #. This happens when the server sends back jibberish #. * in the "additional data with success" case. #. * Seen with Wildfire 3.0.1. msgid "Invalid response from server" msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Сървърът не използва никой поддържан метод за идентификация" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Парола в чист текст" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgid "Invalid challenge from server" msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" msgid "SASL authentication failed" msgid "Unsupported Extension" "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " "it. This indicates a likely MITM attack" msgid "Server does not support channel binding" msgid "Unsupported channel binding method" msgstr "Потребителят не е намерен" msgid "Invalid Username Encoding" msgid "Resource Constraint" msgid "Unable to canonicalize username" msgid "Unable to canonicalize password" msgid "Malicious challenge from server" msgid "Unexpected response from server" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgid "No session ID given" msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgid "Unable to establish a connection with the server" msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" msgid "Unable to establish SSL connection" #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other #. * clients. The next time someone reads this, remove #. lots of clients (including purple) do this, but it's msgid "Organization Name" msgid "Organization Unit" msgstr "Описание на длъжността" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " msgstr "Данните по-долу можете да попълните само ако и колкото желаете." "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Отмяна на известията за присъствие" msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Временно не показвай на" msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(Повторно) искане на записване" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is msgstr "Покана за раз_говор" msgid "The following are the results of your search" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgid "Directory Query Failed" msgid "Could not query the directory server." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) msgid "Server Instructions: %s" msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgid "Search for XMPP users" msgid "Invalid Directory" msgstr "Невалидна директория" msgid "Enter a User Directory" msgid "Select a user directory to search" msgstr "Директория за търсене" msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s не е валидно име на стая" msgid "Invalid Room Name" msgstr "Невалидно име на стая" msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s е невалидно име на сървър" msgid "Invalid Server Name" msgstr "Невалидно име на сървър" msgid "%s is not a valid room handle" msgid "Invalid Room Handle" msgid "Configuration error" msgstr "Грешка в настройките" msgid "Unable to configure" msgstr "Невъзможност за настройка" msgid "Room Configuration Error" msgstr "Грешка в настройките на стаята" msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Тази стая не може да бъде настройвана" msgid "Registration error" msgstr "Грешка при регистрацията" msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Смяната на потребителско име не се поддържа от не-MUC стаи" msgid "Error retrieving room list" msgstr "Грешка при изтегляне на списъка със стаи" msgstr "Невалиден сървър" msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Задаване на сървър за конференции" msgid "Select a conference server to query" msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgid "Malformed BOSH URL" msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Успешна регистрация на %s@%s" msgid "Registration to %s successful" msgid "Registration Successful" msgstr "Регистрацията успешна" msgid "Registration Failed" msgstr "Неуспешна регистрация" msgid "Registration from %s successfully removed" msgid "Unregistration Successful" msgid "Unregistration Failed" msgid "Already Registered" msgstr "Вече сте регистриран" "Please fill out the information below to change your account registration." msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Попълнете формуляра, за да регистрирате нов абонамент." msgid "Register New XMPP Account" msgid "Change Account Registration at %s" msgid "Register New Account at %s" msgid "Change Registration" msgid "Error unregistering account" msgid "Account successfully unregistered" msgid "Initializing Stream" msgstr "Инициализиране на поток" msgid "Initializing SSL/TLS" msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Повторно инициализиране на поток" msgid "Server doesn't support blocking" msgid "From (To pending)" msgid "None (To pending)" msgstr "Паролата е сменена" msgid "Your password has been changed." msgstr "Вашата парола беше сменена." msgid "Error changing password" msgstr "Грешка при смяна на паролата" msgid "Change XMPP Password" msgid "Please enter your new password" msgstr "Въведете новата парола" msgstr "Задаване данни на потребител..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." msgstr "Смяна на паролата..." msgid "Search for Users..." msgstr "Търсене за потребители..." msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Функцията все още не е реализирана" msgid "Internal Server Error" msgstr "Вътрешна грешка в сървъра" msgstr "Записът не е намерен" msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "Изисква се заплащане" msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Получателя не е наличен" msgid "Registration Required" msgstr "Изисква се регистрация" msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Отдалечения сървър не е намерен" msgid "Remote Server Timeout" msgid "Server Overloaded" msgstr "Сървърът е претоварен" msgid "Service Unavailable" msgstr "Услугата не е налична" msgid "Subscription Required" msgstr "Изисква се абониране" msgid "Unexpected Request" msgstr "Неочаквана заявка" msgid "Authorization Aborted" msgstr "Записването за състояние е отказано" msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Неправилно кодиране при оторизирането" msgstr "Невалидна идентификация" msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgid "Authorization mechanism too weak" msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Временна грешка при идентификацията" msgid "Authentication Failure" msgstr "Грешка при идентификацията" msgid "Bad Namespace Prefix" msgid "Resource Conflict" msgstr "Конфликт между ресурсите" msgid "Connection Timeout" msgstr "Прекъсване на връзката" msgid "Improper Addressing" msgstr "Неправилно адресиране" msgid "Invalid Namespace" msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Нарушение на условията" msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Преглед на друг хост" msgstr "Спиране на системата" msgid "Undefined Condition" msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Кодовата таблица не се поддържа" msgid "Unsupported Stanza Type" msgid "Unsupported Version" msgstr "Тази версия не е поддържана" msgid "XML Not Well Formed" msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Неуспех при забраната на потребителя %s" msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgid "Unknown role: \"%s\"" msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Неуспех при изритването на потребителя %s" msgid "Unable to ping user %s" msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " msgid "%s has buzzed you!" msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online" msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgid "Media Initiation Failed" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " msgid "Select a Resource" msgid "Account does not support PEP, can't set mood" msgid "config: Configure a chat room." msgid "configure: Configure a chat room." msgid "part [message]: Leave the room." msgid "register: Register with a chat room." msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgid "mood: Set current user mood" msgstr "Продължително състояние „Няма ме“" msgid "XMPP Protocol Plugin" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im msgid "Use old-style SSL" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgid "File transfer proxies" #. this should probably be part of global smiley theme settings msgid "Show Custom Smileys" msgid "%s has left the conversation." msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s смени заглавието на: %s" msgstr "Заглавието е: %s" msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Съобщението не можа да достигне до %s: %s" msgid "XMPP Message Error" msgid "A custom smiley in the message is too large to send." msgid "XMPP stream header missing" msgid "XMPP Version Mismatch" msgid "XMPP stream missing ID" msgstr "Грешка при обработката на XML" msgid "Error joining chat %s" msgstr "Грешка при присъединяването към чат %s" msgstr "Създаване на нова стая" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "Създавате нова стая. Желаете ли да я настроите или ще използвате " "стандартните настройки?" msgstr "_Настройване на стая" msgstr "Прием_ане на стандартните настройки" msgid "You have been kicked: (%s)" msgid "Unknown Error in presence" msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "Неуспешно изпращане на файл" msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgid "Set User Nickname" msgid "Please specify a new nickname for you." "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " msgid "Required parameters not passed in" msgid "Unable to write to network" msgid "Unable to read from network" msgstr "Грешка при четене през мрежата" msgid "Error communicating with server" msgid "Conference not found" msgstr "Конференцията не е намерена" msgid "Conference does not exist" msgstr "Конференцията не съществува" msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Вече съществува папка с това име" msgid "Password has expired" msgid "Incorrect password" msgid "Account has been disabled" msgstr "Акаунтът е деактивиран" msgid "The server could not access the directory" msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgid "The server is unavailable; try again later" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgid "Cannot add yourself" msgstr "Не можете да се добавите" msgid "Master archive is misconfigured" msgid "Incorrect username or password" msgid "Could not recognize the host of the username you entered" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgid "You have entered an incorrect username" msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Получи се грешка при обновяването на папката" msgid "Incompatible protocol version" msgid "The user has blocked you" msgstr "Този потребител ви блокира" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Потребителят е или в режим \"изключен\" или Ви е блокирал" msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Непозната грешка: 0x%X" msgid "Unable to login: %s" msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? msgid "Unable to send message (%s)." msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Неуспех при поканата на потребителя (%s)." msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgid "Unable to create conference (%s)." msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Потребителски ID" #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); msgid "GroupWise Conference %d" msgid "Authenticating..." msgstr "Идентификация..." msgid "Waiting for response..." msgstr "Изчакване за отговор..." msgid "%s has been invited to this conversation." msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Покана за разговор" msgid "Would you like to join the conversation?" msgid "You have signed on from another location" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Приставка за протокола Novell GroupWise Messenger" msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Моля да получа разрешение да ви добавя в списъка си с познати." msgstr "Няма посочена причина." msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Съобщение за отказано разрешение:" #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. msgid "Received unexpected response from %s: %s" msgid "Received unexpected response from %s" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." "Влизахте и излизахте твърде често. Изчакайте десет минути и опитайте " "отново. Ако продължите с опитите си да влезете сега, ще трябва да чакате още " "You required encryption in your account settings, but one of the servers " #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an msgid "Error requesting %s: %s" msgid "The server returned an empty response" "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " "client does not currently support CAPTCHAs." msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgid "Could not join chat room" msgid "Invalid chat room name" msgstr "Невалидна грешка" msgstr "Не сте свързан с" msgid "Cannot receive IM due to parental controls" msgid "Cannot send SMS without accepting terms" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird msgid "Cannot send SMS to this country" msgid "Cannot send SMS to unknown country" msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" msgid "Bot account cannot IM this user" msgid "Bot account reached IM limit" msgid "Bot account reached daily IM limit" msgid "Bot account reached monthly IM limit" msgid "Unable to receive offline messages" msgid "Offline message store full" msgid "Unable to send message: %s (%s)" msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s" msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" msgid "Unable to send message to %s: %s" #. "I am mobile." / "John is mobile." msgid "Searching the web" msgid "Listening to music" msgid "Received invalid data on connection with server" msgid "Error parsing response from authentication server" msgid "Unknown error during authentication" msgid "AIM Protocol Plugin" msgid "ICQ Protocol Plugin" msgid "The remote user has closed the connection." msgid "The remote user has declined your request." msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgid "Direct IM established" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "Свободен за разговор" msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgid "Unable to connect to BOS server: %s" msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Връзката е установена, бисквитката е изпратена" #. TODO: Don't call this with ssi msgid "Finalizing connection" msgstr "Приключване на връзката" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." "You required encryption in your account settings, but encryption is not " "supported by your system." "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgid "Unable to get a valid login hash." msgid "Received authorization" msgstr "Получено е разрешение" msgid "Username does not exist" msgid "Your account is currently suspended" #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." #. username connecting too frequently "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" "Версията на програмата, която използвате е твърде стара. Актуализирайте я от " #. IP address connecting too frequently "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " msgid "The SecurID key entered is invalid" msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Паролата е изпратена" msgid "Unable to initialize connection" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " msgid "ICQ authorization denied." msgstr "Влизането в системата на ICQ е отказано." #. Someone has granted you authorization msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." "You have received a special message\n" "Получихте специално съобщение от\n" "You have received an ICQ page\n" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "Получихте електронна поща по ICQ от %s [%s]\n" msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "%u ви е изпратил познат: %s (%s)" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Искате ли да добавите този потребител към списъка с познатите си?" msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[ 0 ] "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше невалидно." msgstr[ 1 ] "Вие пропуснахте %hu съобщения от %s, тъй като те бяха невалидни." msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[ 0 ] "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше много голямо." "Вие пропуснахте %hu съобщения от %s, тъй като те бяха твърде големи." "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[ 0 ] "Вие пропуснахте %hu от %s съобщение по неизвестни причини." msgstr[ 1 ] "Вие пропуснахте %hu от %s съобщения по неизвестни причини." msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Връзката ви с AIM по всяка вероятност прекъсна." msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Новото форматиране е неправилно." msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "Изскачащо съобщение" msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgid "No results found for email address %s" msgstr "Няма резултати за електронен адрес %s" msgid "You should receive an email asking to confirm %s." "Трябва да получите електронно съобщение, в което се иска да потвърдите %s." msgid "Account Confirmation Requested" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "Грешка 0x%04x: Електронният адрес не може да бъде сменен, тъй като " "зададеният адрес е грешен." msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Грешка 0x%04x: Непозната грешка." msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Грешка при промяна данните абонамента" msgid "The email address for %s is %s" msgstr "Е-пощата на %s е %s" msgstr "Данни за абонамента" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgid "Unable to set AIM profile." "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "Вероятно сте се опитали да редактирате профила си преди да е приключила " "напълно процедурата по свързване. Профилът ви остава нередактиран; опитайте " "да го редактирате след като сте се свързали окончателно." "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " msgid "Profile too long." msgstr "Профилът е твърде дълъг." "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " msgid "Away message too long." msgstr "Съобщението за състояние е твърде дълго." "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgid "Unable to Retrieve Buddy List" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgid "Authorization Given" msgstr "Получихте разрешение" msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgid "Authorization Granted" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " msgid "Authorization Denied" msgstr "Разрешението е отказано" msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgid "iTunes Music Store Link" msgid "Buddy Comment for %s" msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Избрали сте да установите директна връзка с %s." "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgid "You closed the connection." #. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Редактиране на коментар" msgid "End Direct IM Session" msgid "Re-request Authorization" msgstr "Повторно искане на разрешение" msgid "Require authorization" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgid "ICQ Privacy Options" msgid "Change Address To:" msgstr "Промяна адреса на:" msgid "you are not waiting for authorization" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Очаквате разрешение от следните потребители" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgid "Find Buddy by Email" msgstr "Търсене потребител по електронен адрес" msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "Търсене на потребител по електронен адрес" msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "Задаване електронен адрес на потребителя, когото търсите." msgid "Set User Info (web)..." #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login msgid "Change Password (web)" msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgid "Set Privacy Options..." msgid "Show Visible List" msgid "Show Invisible List" msgstr "Потвърждение за абонамент" msgid "Display Currently Registered Email Address" msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgid "Authentication method" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgid "Attempting to connect via proxy server." msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s иска да установи директна връзка с %s" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." "Тази операция изисква директна връзка между двата компютъра и е необходима " "за IM-изображения. Тъй като вашето IP ще бъде разкрито, операцията може да " "бъде разглеждана като рискова." msgstr "Приемане на файл" msgstr "Изпращане на списъка с познати" msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "Директна връзка с ICQ" msgid "Trillian Encryption" msgstr "Криптиране на Trillian" msgstr "Активиране на защитата" msgstr "Нива на предупреждение" msgstr "Коментар за приятел" msgid "User information not available: %s" msgstr "Няма налични данни за потребителя: %s" msgid "Personal Web Page" msgstr "Лична страница в Интернет" msgid "Additional Information" msgstr "Допълнителни данни" msgstr "Служебна информация" msgid "Server rate limit exceeded" msgid "Client rate limit exceeded" msgid "Service unavailable" msgstr "Услугата не е налична" msgid "Service not defined" msgstr "Услугата не е определена" msgid "Not supported by host" msgstr "Не се поддържа от хоста" msgid "Not supported by client" msgstr "Не се поддържа от клиента" msgid "Refused by client" msgstr "Отказан от клиента" msgstr "Отговорът е твърде голям" msgstr "Отговорите са загубени" msgstr "Отговорът е отказан" msgid "Busted SNAC payload" msgid "Insufficient rights" msgid "In local permit/deny" msgid "Warning level too high (sender)" msgid "Warning level too high (receiver)" msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Потребителят е временно недостъпен" msgstr "Списъкът е препълнен" msgid "Request ambiguous" msgstr "Опашката е запълнена" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to #. Invisible (this is the default). msgid "Don't Appear Online" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the msgid "Don't Appear Offline" msgid "you have no buddies on this list" "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" msgid "These buddies will always see you as offline" msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgid "Info for Group %s" msgid "Notes Address Book Information" msgid "Invite Group to Conference..." msgid "Get Notes Address Book Info" msgid "Sending Handshake" msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgid "Login Acknowledged" msgid "Starting Services" msgstr "Стартиране на услугите" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgid "Sametime Administrator Announcement" msgid "Announcement from %s" msgid "Conference Closed" msgstr "Конференцията е прекъсната" msgid "Unable to send message: " msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Съобщението до %s не може да бъде изпратено:" msgstr "Мястото е затворено" msgstr "Пренос на файлове" msgid "Create conference with user" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " msgstr "Нова конференция" msgid "Available Conferences" msgstr "Налични конференции" msgid "Create New Conference..." msgstr "Създаване на нова конференция..." msgid "Invite user to a conference" msgstr "Канене на потребител в конференция" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " msgid "Invite to Conference" msgstr "Канене в конференция" msgid "Invite to Conference..." msgstr "Канене в конференция..." msgid "Send TEST Announcement" msgid "A server is required to connect this account" msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgid "Last Known Client" msgstr "Потребителско име" msgid "An ambiguous user ID was entered" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "Избор на потребител" msgid "Unable to add user: user not found" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgid "Unable to add user" "Error reading file %s: \n" msgid "Remotely Stored Buddy List" msgid "Buddy List Storage Mode" msgid "Local Buddy List Only" msgid "Merge List from Server" msgid "Merge and Save List to Server" msgid "Synchronize List with Server" msgid "Import Sametime List for Account %s" msgid "Export Sametime List for Account %s" msgid "Unable to add group: group exists" msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgid "Unable to add group" msgstr "Възможни съвпадения" msgid "Notes Address Book group results" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " msgid "Select Notes Address Book" msgid "Unable to add group: group not found" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " msgid "Notes Address Book Group" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgid "Search results for '%s'" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " msgstr "Резултати от търсенето" msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgid "Search for a user" msgstr "Търсене за потребител" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "Търсене за потребители" msgid "Import Sametime List..." msgid "Export Sametime List..." msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Търсене на потребители..." msgid "Force login (ignore server redirects)" #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" msgid "User %s is not present in the network" msgid "Cannot perform the key agreement" msgid "Error occurred during key agreement" msgid "Key Agreement failed" msgid "Timeout during key agreement" msgid "Key agreement was aborted" msgid "Key agreement is already started" msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgid "The remote user is not present in the network any more" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "The remote user is waiting key agreement on:\n" msgid "Key Agreement Request" msgid "Cannot set IM key" msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Грешка при получаване на публичния ключ" msgstr "Показване на публичния ключ" msgid "Could not load public key" msgstr "Данни за потребителя" msgid "Cannot get user information" msgstr "Грешка при получаване данните на потребителя" msgid "The %s buddy is not trusted" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." #. Open file selector to select the public key. msgid "The %s buddy is not present in the network" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " msgid "Select correct user" msgstr "Избор на правилен потребител" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "Режими на потребителя" msgid "Preferred Contact" msgstr "Предпочитан контакт" msgid "Preferred Language" msgstr "Предпочитан език" msgid "IM with Key Exchange" msgid "Get Public Key..." msgstr "Получаване на публичен ключ..." msgstr "Убиване на потребител" msgid "Draw On Whiteboard" msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "В тази мрежа не съществува канал с име %s" msgid "Channel Information" msgid "Cannot get channel information" msgstr "Грешка при получаване подробностите за канала" msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Име на канала:</b> %s" msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Брой потребители:</b> %d" msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Основател на канала:</b> %s" msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Тема на разговор:</b><br> %s" msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgid "Add Channel Public Key" msgid "Open Public Key..." msgid "Channel Passphrase" msgstr "Парола за канала" msgid "Channel Public Keys List" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " msgid "Channel Authentication" msgstr "Добавяне / премахване" msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Ограничение на потребителите" msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "Списък с поканени" msgstr "Списък на забранените" msgid "Add Private Group" msgstr "Добавяне на частна група" msgstr "Промяна на ограничението на потребителите" msgid "Reset Topic Restriction" msgid "Set Topic Restriction" msgid "Reset Private Channel" msgid "Set Private Channel" msgid "Reset Secret Channel" msgid "Set Secret Channel" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgid "Join Private Group" msgstr "Включване в частна група" msgid "Cannot join private group" msgstr "Грешка при влизане в частна стая" msgid "Cannot call command" msgstr "Грешка при изпълнение на команда" msgstr "Неизвестна команда" msgid "Secure File Transfer" msgstr "Сигурен пренос на файлове" msgid "Error during file transfer" msgstr "Грешка при преноса на файл" msgid "Remote disconnected" msgid "Permission denied" msgstr "Достъпът е отказан" msgid "Key agreement failed" msgid "Connection timed out" msgid "Creating connection failed" msgid "File transfer session does not exist" msgid "No file transfer session active" msgid "File transfer already started" msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Неуспех при изпращането на файл" msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgid "You have been killed by %s (%s)" msgid "Killed by %s (%s)" msgid "Personal Information" msgstr "Интернет страница" msgstr "Включване в разговор" msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Отпечатък на публичния ключ" msgid "Public Key Babbleprint" msgid "Detach From Server" msgstr "Отделяне от сървъра" msgstr "Неуспех при отделянето" msgstr "Темата не може да бъде сменена" msgid "Failed to change nickname" msgstr "Грешка при промяна на псевдонима" msgstr "Списък на стаите" msgid "Cannot get room list" msgstr "Грешка при получаване списъка със стаите" msgid "No public key was received" msgstr "Не бяха получени публични ключове" msgid "Server Information" msgstr "Данни за сървъра" msgid "Cannot get server information" msgstr "Грешка при получаване данните на сървъра" msgid "Server Statistics" msgstr "Статистика за сървъра" msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Грешка при получаване статистиките на сървъра" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgid "Network Statistics" msgstr "Статистика на мрежата" msgid "Ping reply received from server" msgid "Could not kill user" msgstr "Потребителят не може да бъде убит" msgid "Cannot watch user" msgstr "Продължаване на сесия" msgid "Authenticating connection" msgid "Verifying server public key" msgstr "Проверка на публичния ключ на сървъра" msgid "Passphrase required" msgstr "Необходима е парола" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" msgid "Verify Public Key" msgstr "Проверка на публичния ключ" msgid "Unsupported public key type" msgstr "Неподдържан тип публичен ключ" msgid "Disconnected by server" msgstr "Изключен от сървъра" msgid "Error connecting to SILC Server" msgid "Key Exchange failed" msgstr "Обмяната на ключове е неуспешна" msgid "Authentication failed" msgstr "Неуспешна идентификация" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgid "Performing key exchange" msgid "Unable to load SILC key pair" msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Няма достатъчно памет" msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgid "Error loading SILC key pair" msgid "Your Current Mood" msgstr "Текущото ви настроение" "Your Preferred Contact Methods" msgid "Video conferencing" msgid "Your Current Status" msgstr "Вашето текущо състояние" msgid "Let others see what services you are using" msgid "Let others see what computer you are using" msgid "User Online Status Attributes" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " msgid "Message of the Day" msgstr "Съобщение на деня" msgid "No Message of the Day available" msgstr "Няма съобщение на деня" msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgid "Create New SILC Key Pair" msgid "Passphrases do not match" msgid "Key Pair Generation failed" msgid "Passphrase (retype)" msgid "Generate Key Pair" msgid "View Message of the Day" msgid "Create SILC Key Pair..." msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Темата е твърде дълга" msgid "You must specify a nick" msgstr "Трябва да зададете псевдоним" msgid "channel %s not found" msgstr "каналът %s не беше намерен" msgid "channel modes for %s: %s" msgid "no channel modes are set on %s" msgid "Failed to set cmodes for %s" msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgid "part [channel]: Leave the chat" msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgid "list: List channels on this network" msgid "whois <nick>: View nick's information" msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgid "detach: Detach this session" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgid "call <command>: Call any silc client command" msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgid "whowas <nick>: View nick's information" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgid "info [server]: View server administrative details" msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgid "stats: View server and network statistics" msgid "ping: Send PING to the connected server" msgid "users <channel>: List users in channel" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "Приставка за протокола SILC" msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgid "Public key authentication" msgid "Block IMs without Key Exchange" msgid "Block messages to whiteboard" msgid "Automatically open whiteboard" msgid "Digitally sign and verify all messages" msgid "Creating SILC key pair..." msgid "Unable to create SILC key pair" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Истинско име: \t%s\n" msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Потребителско име: \t%s\n" msgid "Host Name: \t%s\n" msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Организация: \t%s\n" msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Алгоритъм: \t%s\n" msgid "Key Length: \t%d bits\n" "Public Key Fingerprint:\n" "Отпечатък на публичния ключ:\n" "Public Key Babbleprint:\n" msgid "Public Key Information" msgstr "Данни за публичен ключ" msgid "Video Conferencing" msgstr "Видео конферентна връзка" msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " msgid "No server statistics available" msgid "Error during connecting to SILC Server" msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgid "Failure: Incorrect signature" msgid "Failure: Invalid cookie" msgid "Failure: Authentication failed" msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgid "Unable to create connection" msgid "Unknown server response" msgid "Unable to create listen socket" msgid "Unable to resolve hostname" msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgid "SIP connect server not specified" msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "Използване на UDP" msgstr "Използване на сървър-посредник" msgstr "Сървър-посредник" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Потребителят е изключен" msgid "Hidden or not logged-in" msgid "<br>At %s since %s" msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgid "zl <nick>: Locate user" msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgid "Retrieve subscriptions from server" msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgid "Export to .anyone" msgid "Export to .zephyr.subs" msgid "Import from .anyone" msgid "Import from .zephyr.subs" msgid "Unable to create socket: %s" msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" msgid "HTTP proxy connection error %d" msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgid "Error resolving %s" msgid "Requesting %s's attention..." msgid "%s has requested your attention!" #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel #. * The default message to use when the user becomes auto-away. msgid "I'm not here right now" msgstr "В момента не съм тук" msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s сега се казва %s.\n" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Да се приеме ли поканата за разговор?" msgid "The text-shortcut for the smiley" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgid "SSL Connection Failed" msgid "SSL Handshake Failed" msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgid "Unknown SSL error" msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgid "%s (%s) is now %s" msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s премина в състояние „Бездействам“" msgstr "%s премина в състояние „Активен“" msgid "+++ %s became idle" msgid "+++ %s became unidle" #. * This string determines how some dates are displayed. The default #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, #. * followed by the date. msgid_plural "%d seconds" msgid_plural "%s, %d hours" msgid_plural "%s, %d minutes" msgid_plural "%d minutes" msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgid "Unable to connect to %s" msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgid "Error reading from %s: %s" msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Грешка при писане в %s: %s" msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Невъзможност за връзка с %s: %s" msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgid "Remote host closed connection." msgid "Connection timed out." msgid "Connection refused." msgid "Address already in use." msgstr "Грешка при четенето на %s" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgid "Instant Messaging Client" "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " "networks simultaneously." "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgid "The buddy list showing friends on different networks." msgid "Pidgin Internet Messenger" msgid "Internet Messenger" msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" #. Build the login options frame. msgstr "Настройки за влизане" msgstr "Потребителско _име:" msgid "Remember pass_word" #. Build the user options frame. msgstr "Настройки за потребител" msgid "New _mail notifications" msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Използване на общите настройки" msgstr "Без сървър-посредник" msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Използване на настройките от средата" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. msgid "If you look real closely" msgstr "Ако погледнете достатъчно близо" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "можете да видите пеперудите да се съчетават" msgstr "_Вид сървър-посредник:" msgid "Use _silence suppression" msgid "Unable to save new account" msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "Добавяне на акаунт" msgid "Create _this new account on the server" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window" "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" msgid "Send Instant Message" msgid "The background color for the buddy list" msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its expanded state msgid "Expanded Background Color" msgid "The background color of an expanded group" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its expanded state msgid "The text information for when a group is expanded" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgid "Collapsed Background Color" msgid "The background color of a collapsed group" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgid "The text information for when a group is collapsed" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list contact or chat room msgid "Contact/Chat Background Color" msgid "The background color of a contact or chat" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list contact when in its expanded state msgid "The text information for when a contact is expanded" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is online msgid "The text information for when a buddy is online" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is away msgid "The text information for when a buddy is away" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is offline msgid "The text information for when a buddy is offline" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is idle msgid "The text information for when a buddy is idle" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "The text information for when a buddy has an unread message" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "Message (Nick Said) Text" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " msgid "The text information for a buddy's status" msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgid "Please update the necessary fields." "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "Въведете подходящите данни за разговора, в който искате да се включите.\n" msgid "Audio/_Video Call" msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "Преглед на _дневник" msgid "Hide When Offline" msgid "Show When Offline" msgid "Remove Custom Icon" msgstr "_Изтриване на група" msgstr "Автоматично включване" msgid "_Edit Settings..." msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Инструменти/Изключване на звуците" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "Не сте включени с абонамент, който може да прибавя потребител." #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. msgid "Unknown node type" msgid "Please select your mood from the list" msgid "Message (optional)" #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Познати/Ново _съобщение..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Познати/Включване в _разговор..." msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Познати/_Данни за потребител..." msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Познати/Преглед на _дневника..." msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Познати/Под_реждане на познатите" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Познати/_Добавяне на потребител..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Познати/Добавяне на разго_вор..." msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Познати/Добавяне на _група..." msgstr "/Познати/_Спиране на програмата" msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgid "/Tools/_Certificates" msgid "/Tools/Custom Smile_ys" msgstr "/Инструменти/П_риставки" msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Инструменти/На_стройки" msgstr "/Инструменти/_Уединение" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Инструменти/Пренос на _файлове" msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Инструменти/Списък на стаите" msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Инструменти/Дневника на системата" msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Инструменти/Изключване на _звуците" msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Помощ/Ръководство" msgid "/Help/_Build Information" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Помощ/Прозорец за _грешки" msgid "/Help/De_veloper Information" msgid "/Help/_Plugin Information" msgid "/Help/_Translator Information" msgstr "/Помощ/_Относно програмата" msgid "<b>Account:</b> %s" msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Познати/Ново съобщение..." msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Познати/Включване в _разговор..." msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Познати/Получаване на информация за потребител..." msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Познати/Добавяне на познат..." msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Познати/Добавяне на разговор..." msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Познати/Добавяне на група..." msgstr "/Инструменти/Уединение" msgstr "/Инструменти/Списък на стаите" msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[ 0 ] "%d непрочетено съобщение от %s\n" msgstr[ 1 ] "%d непрочетени съобщения от %s\n" msgid "By recent log activity" msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" #. Translators: Please maintain the use of ⇨ and ⇦ to refer to menu heirarchy "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgid "Buddy's _username:" msgid "(Optional) A_lias:" msgid "(Optional) _Invite message:" msgid "Add buddy to _group:" msgid "This protocol does not support chat rooms." "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "В този момент не сте включени с никакви протоколи, които позволяват " "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" "Въведете име и подходящи данни за разговора, който искате да добавите във " msgid "Automatically _join when account connects" msgid "_Remain in chat after window is closed" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Въведете име на групата, която искате да добавите." msgstr "Активиране на акаунт" msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "_Редактиране на акаунт" msgid "No actions available" msgstr "Няма възможни действия" msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Познати/Подреждане на познатите" msgid "Type the host name for this certificate." #. Widget creation function msgid "Supported debug options are: plugins, version" msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "Не сте включени с абонамент, който може да прибавя потребител." msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Покана към потребител в стая за разговори" msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Разговор с %s</h1>\n" msgid "Save Conversation" msgstr "Запазване на разговора" msgstr "Махане на игнорирането" msgstr "Съобщение за състоянието „Няма ме“" msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Файлът с иконата не може да бъде записан на диска." msgstr "Запазване на икона" msgstr "Скриване на икона" msgstr "Запазване на икона като..." msgid "Set Custom Icon..." msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Разговор/Ново _съобщение..." msgid "/Conversation/Join a _Chat..." msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Разговор/_Търсене..." msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Разговор/Преглед на _история" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Разговор/_Запазване като..." msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgid "/Conversation/M_edia" msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" msgid "/Conversation/Media/_Video Call" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Разговор/Изпращане _на файл..." msgid "/Conversation/Get _Attention" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Разговор/Получаване на _данни" msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Разговор/Покана..." msgid "/Conversation/M_ore" msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Разговори/Псевдон_им..." msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Разговор/_Блокиране..." msgid "/Conversation/_Unblock..." msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Разговор/Доб_авяне..." msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Разговор/Изтрива_не..." msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Разговор/Вмъкване на връ_зка..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Разговор/Вмъкване на изображение..." msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Разговор/Затвар_яне" msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Настройки/_История на съобщенията" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Настройки/Включване на _звуците" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Настройки/Лента с инс_трументи за форматиране" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Настройки/Показване на времевите маркери" msgid "/Conversation/More" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation ⇨ More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Разговори/Преглед на историята" msgid "/Conversation/Media/Audio Call" msgid "/Conversation/Media/Video Call" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Разговори/Изпращане на файл..." msgid "/Conversation/Get Attention" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Разговори/Показване на данни" msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Разговори/Покана..." msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Разговори/Псевдоним..." msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Разговори/Блокиране..." msgid "/Conversation/Unblock..." msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Разговори/Добавяне..." msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Разговори/Изтриване..." msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Разговори/Вмъкване на връзка..." msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Разговори/Вмъкване на изображение..." msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Настройки/История на съобщенията" msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Настройки/Включване на звуците" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Настройки/Показване на лентите с инструменти за форматиране" msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Настройки/Показване на времеви маркери" msgid "User is typing..." msgstr "Потребителят пише..." #. Build the Send To menu #. Setup the label telling how many people are in the room. msgstr "В стаята има 0 потребители" msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[ 0 ] "%d човек в стаята" msgstr[ 1 ] "%d човека в стаята" msgstr "Непрочетени съобщения" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " "automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "Потвърждение за затварянето" msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgid "Close conversation" msgstr "Затваряне на разговор" msgid "Last created window" msgstr "Последен създаден прозорец" msgid "Separate IM and Chat windows" msgid "Highlight matches" msgid "_Both Icon & Text" msgid "Right click for more options." msgstr "За повече настройки натиснете десния бутон на мишката." msgid "Select the debug filter level." #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend msgid "libfaim maintainer" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "оригинален автор" msgstr "Главен разработчик" msgid "Senior Contributor/QA" msgid "Valencian-Catalan" msgid "Australian English" msgstr "австралийски английски" msgstr "британски английски" msgstr "канадски английски" msgid "Argentine Spanish" msgid "Gujarati Language Team" msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgid "Kannada Translation team" msgstr "холандски, фламандски" msgid "Norwegian Nynorsk" msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "португалски - Бразилия" #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend msgid "Simplified Chinese" msgstr "опростен китайски" msgid "Hong Kong Chinese" msgid "Traditional Chinese" msgstr "класически китайски" msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "Екип на Gnome Vi" "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " " Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This " "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." msgid "Build Information" #. End of not to be translated section msgid "%s Build Information" msgid "Current Developers" msgstr "Текущи разработчици" msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Луди писачи на кръпки" msgid "Retired Developers" msgstr "Оттеглили се разработчици" msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgid "%s Developer Information" msgid "Current Translators" msgstr "Настоящи преводачи" msgstr "Минали преводачи" msgid "%s Translator Information" msgid "%s Plugin Information" msgid "Plugin Information" msgstr "Показване на данни за потребител" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " msgstr "Дневник на потребителя" msgstr "Псевдоним на контакт" msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Въвеждане заглавие за този контакт." msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Въвеждане на име за %s." msgstr "Псевдоним за познат" msgstr "Заглавие за разговор" msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Въвеждане заглавие за този разговор." "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Изтриване на контакт" msgstr "П_ремахване на контакт" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" "Опитвате се да изтриете групата %s и всички потребители в нея от своя лист с " "приятели. Желаете ли да продължите с операцията?" msgstr "Изтриване на група" msgstr "П_ремахване на група" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" "Опитвате се да изтриете %s от списъка си с познати. Желаете ли да продължите " msgstr "Изтриване на потребител" msgstr "Изт_риване на познат" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "Опитвате се да изтриете разговор %s от списъка си с познати.Желаете ли да " "продължите с операцията?" msgstr "Изтриване на разговор" msgstr "_Премахване на разговор" msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgid "_Blink on New Message" msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Получаване като:</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Получаване от:</b>" msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Изпращане до:</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Изпращане като:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Нямате програма, зададена да отваря този тип файлове." msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Получи се грешка при отварянето на файла." msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Грешка при стартиране на %s: %s" msgstr "Грешка при четенето на %s" msgid "Process returned error code %d" msgid "Close this window when all transfers _finish" msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_Изчистване на приключилите трансфери" #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" msgstr "_Подробности за трансфера" msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Поставяне като обикновен _текст" msgid "_Reset formatting" msgid "Disable _smileys in selected text" msgstr "Цвят на хипер-връзките" msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Цвят за оцветяване на хипер-връзките." msgid "Hyperlink visited color" msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." msgid "Hyperlink prelight color" msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgid "Sent Message Name Color" msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgid "Received Message Name Color" msgid "Color to draw the name of a message you received." msgid "\"Attention\" Name Color" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgid "Action Message Name Color" msgid "Color to draw the name of an action message." msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgid "Color to draw the name of a whispered action message." msgid "Whisper Message Name Color" msgid "Color to draw the name of a whispered message." msgid "Typing notification color" msgid "The color to use for the typing notification" msgid "Typing notification font" msgid "The font to use for the typing notification" msgid "Enable typing notification" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "<span weight='bold' size='larger'>Грешка при запазване на изображението</" msgstr "Запазване на изображение" msgstr "_Запазване на изображение..." msgid "_Add Custom Smiley..." msgid "Select Text Color" msgstr "Избор за цвят на текста" msgid "Select Background Color" msgstr "Избор за цвят на фона" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Вмъкване на връзка" msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Неуспешно запазване на изображение: %s\n" msgstr "Добавяне на изображение" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" msgid "_Manage custom smileys" msgid "This theme has no available smileys." msgstr "В тази тема няма налични картинки за усмивки." msgid "Increase Font Size" msgid "Decrease Font Size" msgid "<u>_Underline</u>" msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' msgid "Foreground _color" msgid "Bac_kground color" msgid "Log Deletion Failed" msgid "Check permissions and try again." "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " "%s which started at %s?" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" " Usage: %s [OPTION]...\n" msgid "use DIR for config files" msgid "print debugging messages to stdout" msgid "force online, regardless of network status" msgid "display this help and exit" msgid "allow multiple instances" msgid "don't automatically login" "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled)." msgid "display the current version and exit" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgid "%s wishes to start a video session with you." #. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #. Letters on the '2' key of a numeric keypad #. Letters on the '3' key of a numeric keypad #. Letters on the '4' key of a numeric keypad #. Letters on the '5' key of a numeric keypad #. Letters on the '6' key of a numeric keypad #. Letters on the '7' key of a numeric keypad #. Letters on the '8' key of a numeric keypad #. Letters on the '9' key of a numeric keypad msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[ 0 ] "%s има %d ново съобщение." msgstr[ 1 ] "%s има %d нови съобщения." msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgid "Unable to open URL" msgstr "Адресът не може да бъде отворен" msgid "Error launching \"%s\": %s" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." msgid "Open All Messages" msgstr "Отваряне на всички съобщения" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате поща!</span>" #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Следните приставки ще бъдат деактивирани." msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Ще бъдат изтеглени множество приставки." msgstr "Деактивиране на приставки" msgid "Could not unload plugin" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgid "<b>Written by:</b>" msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Настройване на приставката" msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Настройки на приставката</b>" msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "_Име на потребителя:" msgstr "Потребителят премина в състояние \"Няма ме\"" msgid "Ret_urns from away" msgid "Is no longer i_dle" msgstr "Събеседникът _започна да пише" msgid "P_auses while typing" msgstr "Събеседникът _престана да пише" msgstr "Събеседникът изпраща _съобщение" msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Отваря_не на прозорец за съобщение" msgid "_Pop up a notification" msgstr "_Изскачащо известяване" msgstr "Изпращане на _съобщение" msgid "E_xecute a command" msgstr "Из_пълнение на команда" msgstr "Изпълнение на звук" msgstr "Пред_варителен преглед" msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgid "Paused while typing" msgid "Returned from being idle" msgid "Returned from being away" msgid "Unknown.... Please report this!" msgid "The default Pidgin sound theme" msgid "The default Pidgin buddy list theme" msgid "The default Pidgin status icon theme" msgid "Theme failed to unpack." msgid "Theme failed to load." msgid "Theme failed to copy." "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " msgid "Buddy List Theme:" msgid "Status Icon Theme:" msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "Икона в системната лента" msgid "_Show system tray icon:" msgid "On unread messages" msgid "Conversation Window" msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "При състояние \"Няма ме\"" msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Показване на съобщенията и разговорите в табове" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Показване бутони за затваряне на табове" msgid "N_ew conversations:" msgid "Show _formatting on incoming messages" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgid "Show _detailed information" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Разрешаване анимация в иконите" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "_Известяване на събеседниците, че им пишете" msgid "Highlight _misspelled words" msgid "Use smooth-scrolling" msgid "F_lash window when IMs are received" msgid "Resize incoming custom smileys" msgid "Minimum input area height in lines:" msgid "Use font from _theme" msgid "Conversation _font:" msgid "Default Formatting" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgid "Cannot start proxy configuration program." msgid "Cannot start browser configuration program." msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" msgid "Relay Server (TURN)" #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in #. * this list immediately after xdg-open! msgstr "Стандартните настройки на GNOME" #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! msgid "Chromium (chromium-browser)" #. Translators: please do not translate "chrome" here! msgid "Chromium (chrome)" msgid "Browser Selection" msgstr "Избор на браузър" msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgid "Configure _Browser" msgstr "_Отваряне на връзката в:" msgstr "Стандартен браузър" msgstr "Съществуващ прозорец" msgstr "Сървър-посредник" msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with #. * account-specific proxy settings msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" msgstr "Без сървър-посредник" msgstr "_Форматиране на дневника:" msgid "Log all _instant messages" msgstr "Записване на всички _разговори" msgid "Log all _status changes to system log" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgid "_Report idle time:" msgid "Based on keyboard or mouse use" msgid "_Minutes before becoming idle:" msgid "Change to this status when _idle:" msgstr "_Автоматичен отговор:" msgid "When both away and idle" msgid "Status at Startup" msgid "Use status from last _exit at startup" msgid "Status to a_pply at startup:" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Разрешавам на всички потребители да се свързват с мен" msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Разрешавам само на потребителите в списъка ми с познати" msgid "Allow only the users below" msgstr "Разрешавам само на посочените потребители" msgstr "Забрана за всички потребители" msgid "Block only the users below" msgstr "Блокиране само на посочените потребители" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Промяната на настройките за състояние „Уединение“ се прилагат веднага." msgstr "Разрешение за потребител" msgid "Type a user you permit to contact you." "Напишете името на потребителя, на когото позволявате да се свързва с вас." msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." "Напишете името на потребителя, който бихте искали да може да се свързва с " msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Да се разреши ли на %s да се свързва с вас?" msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Сигурни ли сте се, че искате да позволите на %s да се свързва с вас?" msgstr "Блокиране потребител" msgid "Type a user to block." msgstr "Въвеждане име на потребител, на когото да бъде забранен достъпа." msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Напишете името на потребителя, на когото искате да забраните достъпа." msgstr "Да бъде ли блокиран %s?" msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забраните достъпа на %s?" msgid "That file already exists" msgstr "Такъв файл вече съществува" msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?" msgstr "_Получаване на списък" msgstr "Доб_авяне на разговор" msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgid "Title already in use. You must choose a unique title." #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgid "Duplicate Shortcut" msgid "Custom Smiley Manager" msgid "Select Buddy Icon" msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgid "Waiting for network connection" msgid "Saved statuses..." msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgid "Failed to load image" msgstr "Неуспех при зареждането на изображението" msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Неуспех при изпращането на папката %s." "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " msgid "You have dragged an image" msgstr "Изтеглихте изображение" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgid "Set as buddy icon" msgstr "Задаване като икона на познат" msgstr "Изпращане на изображение" msgid "Insert in message" msgstr "Вмъкване в съобщение" msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " #. I don't know if we really want to do anything here. Most of #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... #. * nothing we can really send. The only logical one is #. * "Application," but do we really want to send a binary and #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong msgid "Cannot send launcher" msgstr "Неуспех при изпращането на стартер" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." "<b>Image size:</b> %dx%d" "<b>Размер на файла:</b> %s\n" "<b>Размер на изображението:</b> %dx%d" msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgid "Could not set icon" msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Копиране адреса на връзката" msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Копиране на адреса на ел. поща" msgid "Open _Containing Directory" msgid "Do you really want to clear?" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgstr "_Задаване на псевдонима" msgstr "Затваряне на _подпрозорците" msgstr "_Показване на данни" msgstr "Отваряне на ел. писмо" msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgid "Smaller versions of the default smileys" msgid "Response Probability:" msgid "Statistics Configuration" #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" msgid "Maximum last-seen difference:" msgid "Contact Availability Prediction" msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "Потребителят е в състояние „Бездействам“" msgstr "Потребителят е в състояние „Няма ме“" msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "Потребителят е в състояние „Няма ме“" msgstr "Потребителят е в състояние \"Изключен\"" msgid "Point values to use when..." msgstr "Задаване на стойности за използване при..." "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " msgid "Use last buddy when scores are equal" msgid "Point values to use for account..." msgstr "Приоритети на контактите" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." "Възможност за контролиране на стойностите, свързани с различните състояния " "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgid "Conversation Colors" msgid "Customize colors in the conversation window" msgid "Highlighted Messages" msgid "Received Messages" msgid "Select Color for %s" msgstr "Избор за цвят за %s" msgid "Ignore incoming format" #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried msgid "Server name request" msgid "Enter an XMPP Server" msgid "Select an XMPP server to query" msgid "Add to Buddy List" msgid "PubSub Collection" msgid "Service Discovery" msgid "Server does not exist" msgid "Server does not support service discovery" msgid "XMPP Service Discovery" msgid "Allows browsing and registering services." "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " msgid "By conversation count" msgid "Conversation Placement" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above " Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " msgid "Number of conversations per window" msgstr "Брой на разговорите в един прозорец" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgid "Extra conversation placement options." "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Настройване движенията на мишката" msgid "Middle mouse button" msgstr "Среден бутон на мишката" msgid "Right mouse button" msgstr "Десен бутон на мишката" #. "Visual gesture display" checkbox msgid "_Visual gesture display" msgstr "Движения на мишката" msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Възможност за движения на мишката" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgid "Instant Messaging" msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Избиране на личност от следващия адресни или добавяне на нова личност." msgstr "Избор на приятел" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " msgstr "_Данните на потребителя" #. "Associate Buddy" button msgid "Unable to send email" msgstr "Писмото не може да бъде изпратено" msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgid "An email address was not found for this buddy." msgid "Add to Address Book" msgstr "Добавяне към адресника" msgstr "Изпращане на е-поща" msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Настройки на интеграцията с Evolution" msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." "Избиране на всички акаунти, към които акаунтите ще бъдат добавени " msgid "Evolution Integration" msgstr "Интеграция с Evolution" msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Предоставя интеграция с Evolution." msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Въведете по-долу данните на потребител." msgid "Please enter the buddy's username and account type below." #. Optional Information section msgid "Optional information:" msgstr "Допълнителна информация:" msgstr "Тестване на GTK сигнали" msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Смаляване при „Няма ме“" msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." "Списъка с познати и разговорите при преминаване в състояние „Не съм там“" msgstr "Проверка за е-поща" msgid "Checks for new local mail." msgstr "Проверка за нова локална е-поща." msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgid "Jump to markerline" msgid "Draw Markerline in " msgstr "Прозорци за разговор" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "Сесията за музикалните съобщение е потвърдена." msgstr "Музикални съобщения" msgid "There was a conflict in running the command:" msgid "Error Running Editor" msgstr "Грешка при стартирането на редактор" msgid "The following error has occurred:" msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Настройване на музикалните съобщения" msgid "Score Editor Path" msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "\tS_ystem messages" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "_Фокусирани прозорци" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" msgstr "Начини за известяване" msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Предварително зададен _низ в заглавната лента на прозореца:" msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Показване б_роя на новите съобщения в заглавната лента на прозореца." #. Count xprop method button msgid "Insert count of new message into _X property" msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" #. Present conversation method button #. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents #. * the window to the user. msgid "_Present conversation window" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" msgstr "Премахване на известяванията" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Прекратяване, когато прозорецът _стане активен" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Премахване при _натискане с мишката върху прозореца" msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Премахване при _писане в прозореца" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Премахване, когато _съобщението бъде изпратено" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Премахване при та_б - превключване на разговора" msgid "Message Notification" msgstr "Известяване за съобщение" msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Възможност за различни начини за известяване за непрочетени съобщения." msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Примерна приставка, която прави нещо - виж описанието." "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" "Това е много готина приставка, която прави много неща:\n" "- Казва кой е написал програмата при влизане\n" "- Обръща всички входящи текстове\n" "- Изпраща съобщения на потребители от вашият лист веднага щом се появят." msgstr "Цвят на връзките" msgid "Visited Hyperlink Color" msgid "Highlighted Message Name Color" msgid "Typing Notification Color" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgid "Conversation Entry" msgid "Conversation History" msgid "Select Interface Font" msgstr "Избор на шрифт за интерфейса" msgid "Select Font for %s" msgstr "Избор на шрифт за %s" msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "Настройки на интерфейса GTK+" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgid "Disable Typing Notification Text" msgid "GTK+ Theme Control Settings" msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Записване на настройките в %s%sgtkrc-2.0" msgid "Re-read gtkrc files" msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." "Позволяване изпращането на необработени данни до текстово-базирани протоколи." "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgid "You can upgrade to %s %s today." msgid "New Version Available" msgstr "Има нова версия на Pidgin" msgid "Release Notification" msgstr "Известяване за нови версии" msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Периодична проверка за нови версии на програмата." "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "Периодична проверка за нови версии и известяване потребителя в дневника за " msgid "Conversation Window Send Button." "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." msgid "Duplicate Correction" msgid "The specified word already exists in the correction list." msgid "Text Replacements" msgstr "Замяна на текстове" msgstr "Големината на буквите е от значение" msgid "Add a new text replacement" msgstr "Добавяне на нов текстов заместител" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgid "Only replace _whole words" msgid "General Text Replacement Options" msgid "Enable replacement of last word on send" msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." "Заменя текст в изходящите съобщения, според дефинирани от потребителя " "Icon for Unknown person" #. A user in a chat room who has special privileges. #. A half operator is someone who has a subset of the privileges msgid "Authorization dialog" msgid "Information dialog" msgid "What kind of dialog is this?" msgid "Pidgin Icon Theme Editor" msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" msgid "Edit Buddylist Theme" msgid "Pidgin Theme Editor" msgid "Pidgin Theme Editor." msgstr "Отбелязване на познати" msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Хоризонтален списък с приятели с възможност за прелистване." msgid "Display Timestamps Every" msgstr "Времеви индикатор" msgid "Display iChat-style timestamps" msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgid "Timestamp Format Options" msgid "_Force timestamp format:" msgid "Use system default" msgid "12 hour time format" msgid "24 hour time format" msgid "For delayed messages" msgstr "За закъснели съобщения" msgid "For delayed messages and in chats" msgid "Message Timestamp Formats" msgid "Customizes the message timestamp formats." "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" msgstr "IM прозорци за разговор" msgid "_IM window transparency" msgstr "Прозрачност на _IM прозорците" msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_Показване на хоризонтална лента за прелистване в IM-прозорци" msgid "Remove IM window transparency on focus" #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" msgstr "Прозорец със списък на познатите" msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Прозрачност на прозореца със списъка на познатите" msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" msgid "_Disable launcher integration" msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" #. Messaging menu integration msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" msgid "Unity Integration" msgid "Provides integration with Unity." msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." msgid "Silence threshold:" msgid "Input and Output Settings" msgid "Voice/Video Settings" msgid "Configure your microphone and webcam." msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." msgstr "Зареждане при стартиране" msgid "_Start %s on Windows startup" msgid "Allow multiple instances" msgid "_Dockable Buddy List" msgid "_Keep Buddy List window on top:" #. XXX: Did this ever work? msgid "Windows Pidgin Options" msgid "Options specific to Pidgin for Windows." "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgid "The installer is already running." "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " "is provided here for information purposes only. $_CLICK" #. Installer Subsection Text msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" msgstr "Pidgin Клиент за Бързи Съобщения (изисква се)" #. Installer Subsection Text msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" #. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Core Pidgin files and dlls" msgstr "Файлове на ядрото на Pidgin и библиотеки" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Shortcuts for starting Pidgin" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" msgstr "Мултиплатфорен кит за графичен изглед, използван от Pidgin" #. Installer Subsection Text msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" #. Text displayed on Installer Finish Page msgid "Visit the Pidgin Web Page" "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " "version will be installed without removing the currently installed version." "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" #. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Text msgid "Spellchecking Support" #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" #. Installer Subsection Detailed Description "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " "from http://pidgin.im/download/windows/ ." "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " "that another user installed this application." "Деисталатоа не може да намери записи в регистъра за Pidgin.$\\rВероятно е " "бил инсталиран от друг потребител." msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "Нямате права да деинсталирате тази програма."