msgid"Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr"Aantal _nieuwe berichten weergeven in venstertitel"
#. Count xprop method button
msgid"Insert count of new message into _X property"
msgstr"Invoegen van aantal van nieuwe berichten in _X eigenschap"
#. Urgent method button
msgid"Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr"\"_URGENT\" (hoge prioriteit) doorgeven aan het vensterbeheer"
msgid"_Flash window"
msgstr"Venster laten knipperen"
#. Raise window method button
msgid"R_aise conversation window"
msgstr"Gespreksvenster _op voorgrond brengen"
#. Present conversation method button
msgid"_Present conversation window"
msgstr"Gespreksventer _aanwezig"
#. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid"Notification Removal"
msgstr"Meldingverwijdering"
#. Remove on focus button
msgid"Remove when conversation window _gains focus"
msgstr"Verwijderen wanneer het gespreksvenster de _focus krijgt"
#. Remove on click button
msgid"Remove when conversation window _receives click"
msgstr"Verwijderen wanneer het gespreksvenster een _muisklik ontvangt"
#. Remove on type button
msgid"Remove when _typing in conversation window"
msgstr"Verwijderen wanneer er ge_typt wordt in het gespreksvenster."
#. Remove on message send button
msgid"Remove when a _message gets sent"
msgstr"Verwijderen wanneer een bericht _verzonden wordt"
#. Remove on conversation switch button
msgid"Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr"Verwijderen bij _tabbladwisseling"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Message Notification"
msgstr"Bericht-attendering"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid"Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr"Geeft u een aantal manieren om u te attenderen op nieuwe berichten."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr"Pidgin demonstratieplug-in"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr"Een voorbeeldplug-in wat dingen doet - Zie de beschrijving."
#. * description
msgid""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr""
"Dit is een erg gave plug-in die een hoop dingen doet:\n"
"- Het vertelt u wie het programma geschreven heeft bij aanmelden\n"
"- Het keert alle binnenkomende tekst om\n"
"- Het stuurt direct een bericht naar mensen wanneer ze online komen"
msgid"Hyperlink Color"
msgstr"Kleur van hyperlink"
msgid"Visited Hyperlink Color"
msgstr"Kleur van reeds bezochte hyperlink"
msgid"Highlighted Message Name Color"
msgstr"Kleur gemarkeerde berichtennaam"
msgid"Typing Notification Color"
msgstr"Kleur typmeldingen"
msgid"GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr"GtkTreeView horizontale scheiding"
msgid"Conversation Entry"
msgstr"Tekstinvoer gesprek"
msgid"Conversation History"
msgstr"Gespreksgeschiedenis"
msgid"Request Dialog"
msgstr"Vraag"
msgid"Notify Dialog"
msgstr"Melding"
msgid"Select Color"
msgstr"Kleur selecteren"
#, c-format
msgid"Select Interface Font"
msgstr"Kies lettertype"
#, c-format
msgid"Select Font for %s"
msgstr"Kies lettertype voor %s"
msgid"GTK+ Interface Font"
msgstr"GTK+ lettertype"
msgid"GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr"GTK+ snelkoppelingtekst-thema"
msgid"Disable Typing Notification Text"
msgstr"Schakel typmelding uit"
msgid"GTK+ Theme Control Settings"
msgstr"Instellingen GTK+ themabeheer"
msgid"Colors"
msgstr"Kleuren"
msgid"Fonts"
msgstr"Lettertypen"
msgid"Miscellaneous"
msgstr"Diversen"
msgid"Gtkrc File Tools"
msgstr"Gtkrc bestandsbesturing"
#, c-format
msgid"Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr"Instellingen opslaan in %s%sgtkrc-2.0"
msgid"Re-read gtkrc files"
msgstr"gtkrc-bestanden opnieuw inlezen"
msgid"Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr"Pidgin GTK+ themabeheer"
msgid"Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr"Geeft toegang tot veelgebruikte gtkrc-instellingen"
msgid"Raw"
msgstr"Direct"
msgid"Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr""
"Geeft u de mogelijkheid om tekst direct door te sturen via tekst-gebaseerde "
"protocollen."
msgid""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr""
"Geeft u de mogelijkheid om tekst direct door te sturen via tekst-gebaseerde "
"protocollen (XMPP, MSN, IRC, TOC). Druk op 'Enter' om te sturen en houd het "
"debugvenster in de gaten."
#, c-format
msgid"You can upgrade to %s %s today."
msgstr"Nieuwe versie %s %s nu beschikbaar."
msgid"New Version Available"
msgstr"Nieuwe versie beschikbaar"
msgid"Later"
msgstr"Later"
msgid"Download Now"
msgstr"Download nu"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Release Notification"
msgstr"Melding bij nieuwe versie van Pidgin"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Checks periodically for new releases."
msgstr"Controleert regelmatig of er een nieuwe versie beschikbaar is."
#. * description
msgid""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr""
"Controleert regelmatig of er een nieuwe versie beschikbaar is en presenteert "
"de veranderingen aan de gebruiker."
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Send Button"
msgstr"Verzendknop"
#. *< name
#. *< version
msgid"Conversation Window Send Button."
msgstr"Gespreksvenster verzendknop"
#. *< summary
msgid""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
msgstr""
"Voegt een verzendknop toe bij de invoerruimte van het gespreksvenster. Dit "
"is bedoeld wanneer er geen fysiek keyboard aanwezig is."
msgid"Duplicate Correction"
msgstr"Duplikaat correctie"
msgid"The specified word already exists in the correction list."
msgstr"Het aangegeven woord bestaat reeds in de correctielijst."
msgid"Text Replacements"
msgstr"Actieve tekstvervangingen"
msgid"You type"
msgstr"U typt"
msgid"You send"
msgstr"U zendt"
msgid"Whole words only"
msgstr"Alleen hele woorden"
msgid"Case sensitive"
msgstr"Hoofdlettergevoelig"
msgid"Add a new text replacement"
msgstr"Nieuwe tekstvervanging toevoegen"
msgid"You _type:"
msgstr"U _typt:"
msgid"You _send:"
msgstr"U _zendt:"
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid"_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr"_Hoofdlettergevoelig (uitzetten voor automatisch afhandelen)"
msgid"Only replace _whole words"
msgstr"Alleen _hele woorden vervangen"
msgid"General Text Replacement Options"
msgstr"Instellingen voor algemene tekstvervanging"
msgid"Enable replacement of last word on send"
msgstr"Laatste woord vervangen bij versturen"
msgid"Text replacement"
msgstr"Tekstvervanging"
msgid"Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr"Vervangt tekst in uitgaande berichten volgens uw eigen regels."
msgid"Just logged in"
msgstr"Net Aangemeld"
msgid"Just logged out"
msgstr"Net Afgemeld"
msgid""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr""
"Pictogram voor contactpersoon/\n"
"Pictograam voor onbekend persoon"
msgid"Icon for Chat"
msgstr"Pictogram voor Chat"
msgid"Ignored"
msgstr"Genegeerd"
msgid"Founder"
msgstr"Oprichter"
#. A user in a chat room who has special privileges.
msgid"Operator"
msgstr"Operator"
#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
msgid"Half Operator"
msgstr"Half Operator"
msgid"Authorization dialog"
msgstr"Autorisatiedialoog"
msgid"Error dialog"
msgstr"Foutendialoogvenster"
msgid"Information dialog"
msgstr"Informatiedialoogvenster"
msgid"Mail dialog"
msgstr"Maildialoogvenster"
msgid"Question dialog"
msgstr"Dialoogvenster voor vragen"
msgid"Warning dialog"
msgstr"Waarschuwingsdialoogvenster"
msgid"What kind of dialog is this?"
msgstr"Wat voor soort dialoogvenster is dit?"
msgid"Status Icons"
msgstr"Status-pictogrammen"
msgid"Chatroom Emblems"
msgstr"Chatruimte Emblemen"
msgid"Dialog Icons"
msgstr"Pictogrammen voor dialoogvensters"
msgid"Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr"Pidgin pictogram thema Bewerker"
msgid"Contact"
msgstr"Contact"
msgid"Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr"Thema bewerken Vriendenlijst Pidgin"
msgid"Edit Buddylist Theme"
msgstr"Thema Vriendenlijst bewerken"
msgid"Edit Icon Theme"
msgstr"Pictogram-thema bewerken"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. * description
msgid"Pidgin Theme Editor"
msgstr"Pidgin themabewerker"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Pidgin Theme Editor."
msgstr"Pidgin themabewerker"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Buddy Ticker"
msgstr"Lichtkrant"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid"A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr"Een horizontale schuivende versie van de Vriendenlijst."
msgid"Display Timestamps Every"
msgstr"Tijdstempels altijd weergeven"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Timestamp"
msgstr"Tijdstempel"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Display iChat-style timestamps"
msgstr"iChat tijdstempel weergeven"
#. * description
msgid"Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr"Voegt op iChat-achtige manier iedere N minuten de tijd toe."
msgid"Timestamp Format Options"
msgstr"Instellingen tijdsweergave"
msgid"_Force timestamp format:"
msgstr"_Forceer tijdstempel formaat:"
msgid"Use system default"
msgstr"Gebruik systeem standaard"
msgid"12 hour time format"
msgstr"12-uurs tijdformaat"
msgid"24 hour time format"
msgstr"24-uur tijdsformaat"
msgid"Show dates in..."
msgstr"Datums weergeven in..."
msgid"Co_nversations:"
msgstr"_Gesprekken:"
msgid"For delayed messages"
msgstr"Voor vertraagde berichten"
msgid"For delayed messages and in chats"
msgstr"Voor vertraagde berichten en in chatsessies"
msgid"_Message Logs:"
msgstr"_Berichten Logs:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Message Timestamp Formats"
msgstr"Berichtentijdstempel Formaat"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Customizes the message timestamp formats."
msgstr"Aanpassen formaat van berichtentijdstempels."
#. * description
msgid""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr""
"Deze plug-in staat de gebruiker toe het formaat van logboek- en "
"gesprekstijdstempels aan te passen."
#. Alerts
msgid"Chatroom alerts"
msgstr"Chatroom waarschuwingen"
msgid"Chatroom message alerts _only where someone says your username"
msgstr""
"Chatroom berichten waarschuwingen _alleen waar iemand uw gebruikersnaam zegt"
#. Launcher integration
msgid"Launcher Icon"
msgstr"Launcher pictogram"
msgid"_Disable launcher integration"
msgstr"_Uitschakelen launcher integratie"
msgid"Show number of unread _messages on launcher icon"
msgstr"Toon aantal ongelezen _berichten op launcher pictogram"
#, fuzzy
msgid"Show number of unread co_nversations on launcher icon"
msgstr"Toon aantal ongelezen _conversaties op launcher pictogram"
#. Messaging menu integration
msgid"Messaging Menu"
msgstr"Berichtgeving menu"
msgid"Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
msgstr""
"Toon aantal _ongelezen berichten voor conversaties in berichtgeving menu"
msgid"Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
msgstr""
"Toon _verstreken tijd voor ongelezen conversaties in het berichtgeving menu"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Unity Integration"
msgstr"Unity Integratie"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Provides integration with Unity."
msgstr"Zorgt voor integratie met Unity."
#. * description
msgid"Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
msgstr"Zorgt voor integratie met Unity's berichtgeving menu en launcher."
msgid"Audio"
msgstr"Audio"
msgid"Video"
msgstr"Video"
msgid"Output"
msgstr"Output"
msgid"_Plugin"
msgstr"_Plug-in"
msgid"_Device"
msgstr"_Apparaat"
msgid"Input"
msgstr"Input"
msgid"P_lugin"
msgstr"P_lug-in"
msgid"D_evice"
msgstr"A_pparaat"
msgid"DROP"
msgstr"DROP"
msgid"Volume:"
msgstr"Volume:"
msgid"Silence threshold:"
msgstr"Stiltedrempel:"
msgid"Input and Output Settings"
msgstr"Input en Output Instellingen"
msgid"Microphone Test"
msgstr"Microfoon Test"
#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Voice/Video Settings"
msgstr"Voice/Video Instellingen"
#. *< name
#. *< version
msgid"Configure your microphone and webcam."
msgstr"Configureer uw microfoon en webcam."
#. *< summary
msgid"Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr""
"Configureer de microfoon en webcam instellingen voor voice/video gesprekken."
msgid"Opacity:"
msgstr"Ondoorschijnendheid:"
#. IM Convo trans options
msgid"IM Conversation Windows"
msgstr"IM-gespreksvensters"
msgid"_IM window transparency"
msgstr"_IM-berichtvenster transparantie"
msgid"_Show slider bar in IM window"
msgstr"_Schuifbalk weergeven in IM-venster"
msgid"Remove IM window transparency on focus"
msgstr"IM-venstertransparantie uitschakelen bij focus"
msgid"Always on top"
msgstr"Altijd bovenop"
#. Buddy List trans options
msgid"Buddy List Window"
msgstr"Vriendenlijstvenster"
msgid"_Buddy List window transparency"
msgstr"_Vriendenlijst transparantie"
msgid"Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr"transparantie Vriendenlijst uitschakelen bij focus"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Transparency"
msgstr"Transparantie"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr"Variabele Transparantie voor Vriendenlijst en gesprekken."
#. * description
msgid""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr""
"Deze plug-in zorgt voor variabele transparantie in gespreksvensters en de "
"Vriendenlijst.\n"
"\n"
"* Opmerking: Deze plug-in vereist Windows 2000 of nieuwer."
#. Autostart
msgid"Startup"
msgstr"Opstarten"
#, c-format
msgid"_Start %s on Windows startup"
msgstr"%s _starten bij het opstarten van Windows"
msgid"Allow multiple instances"
msgstr"Meerdere instanties toestaan"
msgid"_Dockable Buddy List"
msgstr"_Dokbare vriendenlijst"
#. Blist On Top
msgid"_Keep Buddy List window on top:"
msgstr"Vriendenlijst bovenop _houden:"
#. XXX: Did this ever work?
msgid"Only when docked"
msgstr"Alleen wanneer gedokt"
msgid"Windows Pidgin Options"
msgstr"Windows Pidgin Opties"
msgid"Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr"Specifieke Opties van Pidgin voor Windows."
msgid""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr""
"Geeft de mogelijkheid voor specifieke Pidgin voor Windows opties, zoals "
"dokken van vriendenlijst."
msgid"<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr"<font color='#777777'>Afgemeld.</font>"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"XMPP Console"
msgstr"XMPP-Console"
msgid"Account: "
msgstr"Account:"
msgid"<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr"<font color='#777777'>Niet verbonden met XMPP</font>"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr"Verstuur en ontvang ruwe XMPP stanza's."
#. * description
msgid"This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr""
"Deze plug-in is handig voor het fouten oplossen van XMPP servers of cliënten."
msgid"The installer is already running."
msgstr"Er is al een installatie actief."
msgid""
"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
"again."
msgstr""
"Pidgin wordt op dit moment uitgevoerd. Sluit Pidgin af en start de "
"installatie opnieuw."
#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
msgid"Next >"
msgstr"Volgende >"
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
msgid""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
msgstr""
"$(^Naam) is uitgegeven onder de GNU Generale Publieke Licentie (GPL). De "
"licentie wordt hier slechts gegeven voor informatieve doeleinden. $_CLICK"
#. Installer Subsection Text
msgid"Pidgin Instant Messaging Client (required)"
msgstr"Pidgin Instant Messaging Cliënt (vereist)"
#. Installer Subsection Text
msgid"GTK+ Runtime (required if not present)"
msgstr"GTK+ runtime (vereist indien niet aanwezig)"
#. Installer Subsection Text
msgid"Shortcuts"
msgstr"Snelkoppelingen"
#. Installer Subsection Text
msgid"Desktop"
msgstr"Bureaublad"
#. Installer Subsection Text
msgid"Start Menu"
msgstr"Start Menu"
#. Installer Subsection Text
msgid"Localizations"
msgstr"Localisaties"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Core Pidgin files and dlls"
msgstr"Pidgin hoofdbestanden en dll's"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Shortcuts for starting Pidgin"
msgstr"Snelkoppelingen voor Pidgin"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
msgstr"Maak een snelkoppeling naar Pidgin op het bureaublad"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Create a Start Menu entry for Pidgin"
msgstr"Maak een Start Menu item voor Pidgin"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
msgstr"Een multi-platform gebruikersinterface, gebruikt door Pidgin"
#. Installer Subsection Text
msgid"Debug Symbols (for reporting crashes)"
msgstr"Debug Symbolen (voor herhaalde crashes)"
#. Text displayed on Installer Finish Page
msgid"Visit the Pidgin Web Page"
msgstr"Neem een kijkje op de Pidgin webpagina"
msgid""
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
"version will be installed without removing the currently installed version."
msgstr""
"Kan de huidige geïnstalleerde versie van Pidgin niet de-installeren. De "
"nieuwe versie zal geïnstalleerd worden zonder de huidige versie te "
"verwijderen."
msgid""
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
"Runtime?"
msgstr""
"Pidgin vereist een compatibele versie van GTK+ Runtime (die niet aanwezig "
"lijkt te zijn).$\\rWeet u zeker dat u de installatie van GTK+ Runtime wilt "
"overslaan?"
#. Installer Subsection Text
msgid"URI Handlers"
msgstr"URI Handlers"
#. Installer Subsection Text
msgid"Spellchecking Support"
msgstr"Spellingscontrole"
#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from