"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr""
"Peryjadyčna praviaraje najaŭnaść novych vydańniaŭ i infarmuje karystalnika "
"ab źmienach."
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Send Button"
msgstr"Knopka vysyłańnia"
#. *< name
#. *< version
msgid"Conversation Window Send Button."
msgstr"Knopka vysyłańnia dla voknaŭ razmovaŭ."
#. *< summary
#, fuzzy
msgid""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
msgstr""
"Dadaje knopku vysyłańnia da abšaru naboru tekstu akna razmovy. Zručna, kali "
"niama sapraŭdnaj klavijatury."
msgid"Duplicate Correction"
msgstr"Padvojnaje vypraŭleńnie."
msgid"The specified word already exists in the correction list."
msgstr"Akreślenaje słova ŭžo jość u śpisie vypraŭleńniaŭ."
msgid"Text Replacements"
msgstr"Zamiena tekstu"
msgid"You type"
msgstr"Ty pišaš"
msgid"You send"
msgstr"Ty dasyłaješ"
msgid"Whole words only"
msgstr"Tolki cełyja słovy"
msgid"Case sensitive"
msgstr"Z ulikam rehistru"
msgid"Add a new text replacement"
msgstr"Dadaj novuju zamienu tekstu"
msgid"You _type:"
msgstr"Ty _pišaš:"
msgid"You _send:"
msgstr"Ty _dasyłaješ:"
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid"_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr""
"_Poŭnaja adpaviednaść rehistru (zdymi znak dziela aŭtamatyčnaha "
"apracoŭvańnia rehistru)"
msgid"Only replace _whole words"
msgstr"Zamianiaj tolki _cełyja słovy"
msgid"General Text Replacement Options"
msgstr"Ahulnyja opcyi zamieny tekstu"
msgid"Enable replacement of last word on send"
msgstr"Uklučy zamienu apošniaha dasyłanaha słova"
msgid"Text replacement"
msgstr"Zamiena tekstu"
msgid"Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr""
"Zamianiaje tekst u vychodnych paviedamleńniach zhodna z akreślenymi "
"karystalnikam praviłami."
#, fuzzy
msgid"Just logged in"
msgstr"Nie ŭvajšoŭ/uvajšła"
#, fuzzy
msgid"Just logged out"
msgstr"Nie ŭvajšoŭ/uvajšła"
msgid""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"Icon for Chat"
msgstr"Dałučysia da hutarki"
#, fuzzy
msgid"Ignored"
msgstr"Ihnaruj"
#, fuzzy
msgid"Founder"
msgstr"Hučniejšaja"
#. A user in a chat room who has special privileges.
#, fuzzy
msgid"Operator"
msgstr"Opera"
#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
msgid"Half Operator"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"Authorization dialog"
msgstr"Aŭtaryzacyja dadzienaja"
#, fuzzy
msgid"Error dialog"
msgstr"Pamyłka"
#, fuzzy
msgid"Information dialog"
msgstr"Źviestki"
msgid"Mail dialog"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"Question dialog"
msgstr"Dyjaloh zapytu"
#, fuzzy
msgid"Warning dialog"
msgstr"Uzrovień aściarohi"
msgid"What kind of dialog is this?"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"Status Icons"
msgstr"Status dla %s"
#, fuzzy
msgid"Chatroom Emblems"
msgstr"Lakalnaść pakoju hutarki"
#, fuzzy
msgid"Dialog Icons"
msgstr"Zapišy ikonu"
#, fuzzy
msgid"Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr"Kiravańnie matyvam GTK+ dla Pidgin'a"
#, fuzzy
msgid"Contact"
msgstr"Kantaktnaja infarmacyja"
#, fuzzy
msgid"Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr"Śpis siabroŭ"
#, fuzzy
msgid"Edit Buddylist Theme"
msgstr"Śpis siabroŭ"
msgid"Edit Icon Theme"
msgstr""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. * description
#, fuzzy
msgid"Pidgin Theme Editor"
msgstr"Kiravańnie matyvam GTK+ dla Pidgin'a"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#, fuzzy
msgid"Pidgin Theme Editor."
msgstr"Kiravańnie matyvam GTK+ dla Pidgin'a"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Buddy Ticker"
msgstr"Siabroŭski ticker"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid"A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr"Haryzantalnaja versija śpisu siabroŭ z prakrutkaj."
msgid"Display Timestamps Every"
msgstr"Pakazvaj adbitki času kožnyja"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Timestamp"
msgstr"Adbitak času"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Display iChat-style timestamps"
msgstr"Pakazvaj adbitki času ŭ styli iChat"
#. * description
msgid"Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr"Pakazvaj adbitki času ŭ styli iChat kožnyja N chvilin."
msgid"Timestamp Format Options"
msgstr"Opcyi farmatavańnia adbitkaŭ času"
#, fuzzy
msgid"_Force timestamp format:"
msgstr"_Prymusova ŭžyvaj 24-hadzinny farmat času"
#, fuzzy
msgid"Use system default"
msgstr"Zmoŭčany ŭ asiarodździ"
#, fuzzy
msgid"12 hour time format"
msgstr"_Prymusova ŭžyvaj 24-hadzinny farmat času"
#, fuzzy
msgid"24 hour time format"
msgstr"_Prymusova ŭžyvaj 24-hadzinny farmat času"
msgid"Show dates in..."
msgstr"Pakazvaj daty ŭ..."
msgid"Co_nversations:"
msgstr"_Razmovy:"
msgid"For delayed messages"
msgstr"Dziela zatrymanych paviedamleńniaŭ"
msgid"For delayed messages and in chats"
msgstr"Dziela zatrymanych paviedamleńniaŭ i ŭ hutarkach"
msgid"_Message Logs:"
msgstr"_Logi paviedamleńniaŭ:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Message Timestamp Formats"
msgstr"Farmaty adbitkaŭ času dziela paviedamleńniaŭ"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Customizes the message timestamp formats."
msgstr"Źmianiaje farmatavańnie adbitkaŭ času dziela paviedamleńniaŭ."
#. * description
msgid""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr""
"Hety plugin dazvalaje karystalniku źmianiać farmatavańnie adbitkaŭ času dla "
"razmovaŭ i logaŭ."
#. Alerts
#, fuzzy
msgid"Chatroom alerts"
msgstr"Lakalnaść pakoju hutarki"
#, fuzzy
msgid"Chatroom message alerts _only where someone says your username"
msgstr"\t_Tolki kali chtości pramaŭlaje tvajo imia"
#. Launcher integration
#, fuzzy
msgid"Launcher Icon"
msgstr"Zapišy ikonu"
msgid"_Disable launcher integration"
msgstr""
msgid"Show number of unread _messages on launcher icon"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"Show number of unread co_nversations on launcher icon"
msgstr"Kolkaść razmoŭ u vaknie"
#. Messaging menu integration
#, fuzzy
msgid"Messaging Menu"
msgstr"Dasłanaje paviedamleńnie"
msgid"Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
msgstr""
msgid"Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
msgstr""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid"Unity Integration"
msgstr"Intehracyja z Evolution'am"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#, fuzzy
msgid"Provides integration with Unity."
msgstr"Intehruje z Evolution'am."
#. * description
#, fuzzy
msgid"Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
msgstr"Intehruje z Evolution'am."
#, fuzzy
msgid"Audio"
msgstr"Aŭtar"
#, fuzzy
msgid"Video"
msgstr"Žyvoje videa"
msgid"Output"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"_Plugin"
msgstr"Pluginy"
#, fuzzy
msgid"_Device"
msgstr"Pryłada"
msgid"Input"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"P_lugin"
msgstr"Pluginy"
#, fuzzy
msgid"D_evice"
msgstr"Pryłada"
msgid"DROP"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"Volume:"
msgstr"Hučnaść:"
#, fuzzy
msgid"Silence threshold:"
msgstr"Paroh:"
msgid"Input and Output Settings"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"Microphone Test"
msgstr"Mikrafon"
#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid"Voice/Video Settings"
msgstr"Redahuj nałady"
#. *< name
#. *< version
msgid"Configure your microphone and webcam."
msgstr""
#. *< summary
msgid"Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr""
msgid"Opacity:"
msgstr"Cień:"
#. IM Convo trans options
msgid"IM Conversation Windows"
msgstr"Vokny razmovaŭ"
msgid"_IM window transparency"
msgstr"Prazrystaść voknaŭ _razmovaŭ"
msgid"_Show slider bar in IM window"
msgstr"_Pakažy ślizkuju panel u voknach razmovaŭ"
msgid"Remove IM window transparency on focus"
msgstr"Prybiary prazrystaść razmovaŭ, kali jano fakusujecca"
msgid"Always on top"
msgstr"Zaŭsiody naviersie"
#. Buddy List trans options
msgid"Buddy List Window"
msgstr"Vakno śpisu siabroŭ"
msgid"_Buddy List window transparency"
msgstr"_Prazrystaść vakna sa śpisam siabroŭ"
msgid"Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr"Prybiary prazrystaść vakna sa śpisam siabroŭ, kali jano fakusujecca"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Transparency"
msgstr"Prazrystaść"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr"Źmiennaja prazrystaść dla śpisu siabroŭ i razmovaŭ."
#. * description
msgid""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr""
"Hety plugin uklučaje źmiennuju alfa-prazrystaść dla voknaŭ razmovaŭ i śpisu "
"siabroŭ.\n"
"\n"
"* Uvaha: Hety plugin vymahaje Windows 2000 albo paźniejšuju."
#. Autostart
msgid"Startup"
msgstr"Uruchamleńnie"
#, c-format
msgid"_Start %s on Windows startup"
msgstr"_Uruchamlaj %s pry ŭruchamleńni Windowsa"
msgid"Allow multiple instances"
msgstr""
msgid"_Dockable Buddy List"
msgstr"_Ubudavany śpis siabroŭ"
#. Blist On Top
msgid"_Keep Buddy List window on top:"
msgstr"_Trymaj vakno sa śpisam siabroŭ naviersie:"
#. XXX: Did this ever work?
msgid"Only when docked"
msgstr"Tolki kali ŭbudavanaje"
msgid"Windows Pidgin Options"
msgstr"Opcyi Pidgina dla Windowsa"
msgid"Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr"Opcyi Pidgina, admysłovyja dla Windowsa."
#, fuzzy
msgid""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr""
"Daje opcyi Pidgina, admysłovyja dla Windowsa, naprykład, ubudoŭvańnie śpisu "
"siabroŭ."
msgid"<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr"<font color='#777777'>Vyjšaŭ.</font>"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"XMPP Console"
msgstr"Kansol XMPP"
msgid"Account: "
msgstr"Kont: "
msgid"<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr"<font color='#777777'>Nie spałučany z XMPP</font>"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr"Dasyłaj i atrymvaj suvoryja strofy XMPP."
#. * description
#, fuzzy
msgid"This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr"Hety plugin užyvajecca dziela debugavańnia serveraŭ i klijentaŭ XMPP."
#, fuzzy
msgid"The installer is already running."
msgstr"Hetaja nazva hutarki ŭžo zaniataja"
msgid""
"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
"again."
msgstr""
#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
msgid"Next >"
msgstr""
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
msgid""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid"Pidgin Instant Messaging Client (required)"
msgstr"Internet-kamunikatar Pidgin"
#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid"GTK+ Runtime (required if not present)"
msgstr"Versija GTK+"
#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid"Shortcuts"
msgstr"Paradkuj"
#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid"Desktop"
msgstr"Zmoŭčany ŭ asiarodździ"
#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid"Start Menu"
msgstr"Uruchamleńnie"
#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid"Localizations"
msgstr"Raźmiaščeńnie"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Core Pidgin files and dlls"
msgstr""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Shortcuts for starting Pidgin"
msgstr""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
msgstr""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Create a Start Menu entry for Pidgin"
msgstr""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Debug Symbols (for reporting crashes)"
msgstr""
#. Text displayed on Installer Finish Page
msgid"Visit the Pidgin Web Page"
msgstr""
msgid""
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
"version will be installed without removing the currently installed version."
msgstr""
msgid""
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
"Runtime?"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid"URI Handlers"
msgstr"Adčynieńnie spasyłak myim"
#. Installer Subsection Text
msgid"Spellchecking Support"
msgstr""
#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from