# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# drtvasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2006,2009-2010
# I Felix <ifelix@redhat.com>, 2010
# Viveka Nathan K <vivekanathan@gmail.com>, 2006
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-10 20:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:26+0000\n"
"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
"Language-Team: Tamil (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/ta/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: finch/finch.c:35 finch/libfinch.c:66 finch/libfinch.c:195
#: finch/gntaccount.c:123 finch/gntaccount.c:168 finch/gntaccount.c:181
#: finch/gntaccount.c:563 finch/gntblist.c:568 finch/gntblist.c:732
#: finch/gntplugin.c:374 finch/gntplugin.c:440 finch/gntrequest.c:388
#: finch/gntstatus.c:299 finch/gntstatus.c:308 finch/plugins/gntclipboard.c:137
#: finch/plugins/gntclipboard.c:143 libpurple/protocols/jabber/chat.c:821
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:833
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331 libpurple/protocols/silc/ops.c:79
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1374 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:512
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:517 pidgin/resources/Debug/debug.ui:236
#: finch/gntaccount.c:124 finch/gntaccount.c:169 finch/gntaccount.c:182
msgid "Account was not modified"
#: finch/gntaccount.c:125
msgid "Account was not added"
msgstr "கணக்கு சேர்க்கப்படவில்லை"
#: finch/gntaccount.c:126
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "ஒரு கணக்கிற்கான பயனர்பெயர் காலி-இல்லாமல் இருக்கும்."
#: finch/gntaccount.c:170
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
#: finch/gntaccount.c:183
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
#: finch/gntaccount.c:513
msgid "New mail notifications"
msgstr "புதிய அஞ்சல் அறவிப்புகள்"
#: finch/gntaccount.c:524 libpurple/protocols/gg/account.c:224
msgid "Remember password"
msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவுகொள்க"
#: finch/gntaccount.c:564
msgid "There are no protocols installed."
msgstr "அங்கே நெறிமுறை செருகிகள் நிருவப்பட்டிருக்கவில்லை."
#: finch/gntaccount.c:565
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(அநேகமாய் நீங்கள் 'நிறுவல் செய்தல்'ஐ மறந்திருக்கலாம்.)"
#: finch/gntaccount.c:576 finch/gntconn.c:134 pidgin/gtkaccount.c:1641
#: pidgin/gtkblist.c:5158
#: finch/gntaccount.c:576
#: finch/gntaccount.c:602 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:279
#: finch/gntaccount.c:610 pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287
#: finch/gntaccount.c:623
#: finch/gntaccount.c:633
#: finch/gntaccount.c:644
msgid "Create this account on the server"
msgstr "சேவையகத்தில் இந்த கணக்கை உருவாக்கு"
#: finch/gntaccount.c:660 finch/gntaccount.c:731 finch/gntaccount.c:1027
#: finch/gntblist.c:624 finch/gntblist.c:722 finch/gntblist.c:770
#: finch/gntblist.c:1047 finch/gntblist.c:1293 finch/gntblist.c:1426
#: finch/gntblist.c:2630 finch/gntblist.c:2678 finch/gntblist.c:2748
#: finch/gntblist.c:2807 finch/gntplugin.c:639 finch/gntpounce.c:471
#: finch/gntpounce.c:678 finch/gntprefs.c:268 finch/gntprefs.c:306
#: finch/gntsound.c:1047 finch/gntstatus.c:143 finch/gntstatus.c:483
#: finch/gntstatus.c:608 finch/plugins/gnthistory.c:182
#: libpurple/account.c:1455 libpurple/account.c:1513 libpurple/account.c:1537
#: libpurple/conversation.c:770 libpurple/conversationtypes.c:1257
#: libpurple/plugins/buddynote.c:46
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:623
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:52
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:72
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:92
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:431 libpurple/protocols/gg/account.c:249
#: libpurple/protocols/gg/account.c:492
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:747
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:938 libpurple/protocols/gg/purplew.c:71
#: libpurple/protocols/gg/status.c:358 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:693
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2207
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2258
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:935
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1478
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2541
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3400
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1533
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3384
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3470
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4925
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5016
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5142
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:469 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1092
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1207 libpurple/protocols/silc/chat.c:604
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:738 libpurple/protocols/silc/ops.c:1745
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1083 libpurple/protocols/silc/silc.c:1294
#: libpurple/request.c:2261 pidgin/gtkaccount.c:2024 pidgin/gtkaccount.c:2555
#: pidgin/gtkaccount.c:2617 pidgin/gtkaccount.c:2657 pidgin/gtkblist.c:678
#: pidgin/gtkblist.c:3606 pidgin/gtkblist.c:7243 pidgin/gtkdialogs.c:319
#: pidgin/gtkdialogs.c:460 pidgin/gtkdialogs.c:548 pidgin/gtkdialogs.c:571
#: pidgin/gtkdialogs.c:597 pidgin/gtkdialogs.c:648 pidgin/gtkdialogs.c:689
#: pidgin/gtkdialogs.c:745 pidgin/gtkdialogs.c:784 pidgin/gtkdialogs.c:810
#: pidgin/gtkplugin.c:566 pidgin/gtkpounce.c:1166 pidgin/gtkprivacy.c:497
#: pidgin/gtkprivacy.c:512 pidgin/gtkprivacy.c:537 pidgin/gtkprivacy.c:550
#: pidgin/gtkrequest.c:928 pidgin/gtksavedstatuses.c:313
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1481 pidgin/gtkutils.c:1197 pidgin/gtkutils.c:1217
#: pidgin/pidginlog.c:377 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:243
#: pidgin/plugins/imgupload.c:367
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:25
#: finch/gntaccount.c:664 finch/gntdebug.c:338 finch/gntplugin.c:639
#: finch/gntpounce.c:477 finch/gntprefs.c:268 finch/gntprefs.c:305
#: finch/gntsound.c:1044 finch/gntstatus.c:486 finch/gntstatus.c:596
#: libpurple/account.c:1536 libpurple/plugins/buddynote.c:45
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 pidgin/gtkblist.c:678
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:88
#: finch/gntaccount.c:725 pidgin/gtkaccount.c:2017
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:301 pidgin/gtkstatusbox.c:1475
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "உறுதியாக %s யை அழிக்கலாமா?"
#: finch/gntaccount.c:728
#: finch/gntaccount.c:731 finch/gntaccount.c:846 finch/gntpounce.c:677
#: finch/gntpounce.c:740 finch/gntstatus.c:142 finch/gntstatus.c:208
#: pidgin/gtkaccount.c:2024 pidgin/gtkpounce.c:1165
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:312 pidgin/gtkstatusbox.c:1480
#: pidgin/pidginlog.c:376
#: finch/gntaccount.c:807 finch/gntblist.c:2498 finch/gntui.c:103
#: pidgin/gtkaccount.c:2412
#: finch/gntaccount.c:813
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "பின்வரும் பட்டியலிருந்து நீங்கள் கணக்கை செயல்படுத்தலாம்/செயல்நீக்கலாம்."
#: finch/gntaccount.c:837 finch/gntaccount.c:1026 finch/gntblist.c:623
#: finch/gntblist.c:722 finch/gntblist.c:769 finch/gntblist.c:2926
#: finch/gntnotify.c:462 finch/gntpounce.c:724 finch/gntroomlist.c:274
#: finch/gntstatus.c:197 libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5015
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:603 pidgin/gtkaccount.c:2554
#: pidgin/gtkblist.c:7242 pidgin/gtkconv.c:1375
#: finch/gntaccount.c:842 finch/gntpounce.c:732
#: finch/gntaccount.c:950 pidgin/gtkaccount.c:2501
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s அவர்கள் %s ஐ தன் தோழராக ஏற்றார் %s%s"
#: finch/gntaccount.c:1023 pidgin/gtkaccount.c:2553
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "தோழரை உங்களது பட்டியலில் சேர்க்கவா?"
#: finch/gntaccount.c:1082
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ஆனது %s ஐ அவன் அல்லது அவள் நண்பர் பட்டியல் %s%s இல் சேர்க்கிறது"
#: finch/gntaccount.c:1107 finch/gntaccount.c:1110 finch/gntaccount.c:1146
#: pidgin/gtkaccount.c:2755
msgstr "நண்பரை அங்கீகரிக்கவா?"
#: finch/gntaccount.c:1114 finch/gntaccount.c:1150 pidgin/gtkaccount.c:2756
#: finch/gntaccount.c:1115 finch/gntaccount.c:1151 pidgin/gtkaccount.c:2757
"கடைசியாக காணப்பட்டது: %s முன்"
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "நண்பருக்காக ஒரு பயனர்பெயரை நீங்கள் வழங்கலாம்."
msgid "You must provide a group."
msgstr "நீங்கள் ஒரு குழுவை வழங்க வேண்டும்."
msgid "You must select an account."
msgstr "நீங்கள் ஒரு கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கலாம்."
msgid "The selected account is not online."
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கணக்கு ஆன்லைனில் இல்லை."
msgid "Error adding buddy"
msgstr "நண்பரை சேர்ப்பதில் பிழை"
#: finch/gntblist.c:602 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1401
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1403
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565 libpurple/protocols/silc/ops.c:1105
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1108 libpurple/protocols/silc/ops.c:1242
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1245 libpurple/protocols/silc/silc.c:1268
#: pidgin/gtkaccount.c:2097 pidgin/gtksavedstatuses.c:946
msgstr "மாறாக (விரும்பினால்)"
msgid "Invite message (optional)"
#: finch/gntblist.c:615 finch/gntblist.c:701 finch/gntblist.c:1634
#: finch/gntblist.c:2613 finch/gntblist.c:2666 finch/gntblist.c:2737
#: finch/gntblist.c:2794 finch/gntnotify.c:193 finch/gntstatus.c:574
#: libpurple/plugins/idle.c:142 libpurple/plugins/idle.c:178
#: pidgin/gtkblist.c:3853 pidgin/gtknotify.c:762 pidgin/gtkpounce.c:1316
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:402
#: finch/gntblist.c:621 finch/gntblist.c:1101
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:741 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1040
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1088 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198
#: pidgin/gtkblist.c:6998 pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:435
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "நண்பர் தகவலை தயவுசெய்து உள்ளீடவும்."
#: finch/gntblist.c:669 libpurple/buddylist.c:873
#: finch/gntblist.c:707 finch/gntblist.c:2608 finch/gntblist.c:2661
#: finch/gntblist.c:2789 finch/gntroomlist.c:298
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:644
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:727
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1424
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1428 pidgin/gtkplugin.c:1039
#: pidgin/gtkroomlist.c:751 pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:187
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:129
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119
#: finch/gntblist.c:710 finch/gntblist.c:1578 libpurple/protocols/gg/gg.c:686
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:353 libpurple/protocols/silc/chat.c:594
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:810
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1196 pidgin/gtkdialogs.c:570
#: pidgin/gtkdialogs.c:596
#: finch/gntblist.c:713 finch/gntblist.c:2942
#: finch/gntblist.c:717 finch/gntblist.c:1062
#: finch/gntblist.c:720 finch/gntblist.c:1103 pidgin/gtkblist.c:7183
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "நீங்கள் கூடுதல் தகவலை உரை மெனுவிலிருந்து பின்னர் திருத்தலாம்."
msgid "Error adding group"
msgstr "குழுவை சேர்ப்பதில் பிழை"
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "சேர்ப்பதற்கு குழுவிற்கான ஒரு பெயரை கொடுக்கலாம்."
#: finch/gntblist.c:767 finch/gntblist.c:1105
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4924
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5013 pidgin/gtkblist.c:7239
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "குழுவிற்கான பெயரை உள்ளீடு."
#: finch/gntblist.c:1046 pidgin/gtkblist.c:677
msgstr "அரட்டையை திருத்து"
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "தேவையான மூலங்களை புதுப்பிக்கவும்."
#: finch/gntblist.c:1047 finch/gntstatus.c:203
msgstr "அமைவுகளை திருத்து"
#: finch/gntblist.c:1113 pidgin/gtkutils.c:634
#: finch/gntblist.c:1113 pidgin/gtkutils.c:634
msgstr "திரும்ப எடுக்கிறது..."
#: finch/gntblist.c:1178 finch/gntconv.c:716
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:892
#: finch/gntblist.c:1182 pidgin/gtkpounce.c:568
msgstr "நண்பர் விழிப்பூட்டுதலை சேர்"
#: finch/gntblist.c:1192 finch/gntconv.c:732
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1533 pidgin/gtkconv.c:1314
#: finch/gntblist.c:1200 libpurple/protocols/gg/status.c:454
msgid "Show when offline"
msgstr "ஆஃப்லைனில் இருக்கும் போது காட்டு"
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "%sகான புதிய பெயரை உள்ளீடு"
#: finch/gntblist.c:1290 finch/gntblist.c:1578
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "பெயரை மறுஅமைக்க காலி சரத்தை உள்ளிடு."
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "இந்த தொடர்பை நீக்கும் போது தொடர்பிலிலுள்ள அனைத்து நண்பர்களையும் நீக்கலாம்"
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "இந்த குழுவை நீக்கும் போது குழுவிலிலுள்ள அனைத்து நண்பர்களையும் நீக்கலாம்"
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "உறுதியாக %s யை நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
msgstr "நீக்கலை உறுதிசெய்"
#: finch/gntblist.c:1425 finch/gntblist.c:1580 finch/gntxfer.c:240
#: pidgin/gtkconv.c:1370 pidgin/gtkstatusbox.c:310
#: finch/gntblist.c:1554 finch/gntblist.c:2981 finch/gntprefs.c:260
#: finch/gntui.c:104 pidgin/gtkblist.c:5743
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:268
#: finch/gntblist.c:1594 finch/gntblist.c:2804
#: finch/gntblist.c:1628 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:368
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1068
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2014
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2190
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2354
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2394
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2410
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2424
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1561 libpurple/protocols/silc/ops.c:1098
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1235 pidgin/gtkblist.c:3877
#: finch/gntblist.c:1648 finch/gntprefs.c:264
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:371
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:766
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2216
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2861 pidgin/gtkblist.c:3904
#: pidgin/gtkblist.c:4361 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3120
#: finch/gntblist.c:1970 pidgin/gtkdocklet.c:590
#: finch/gntblist.c:1977 pidgin/gtkdocklet.c:592
msgstr "சேமிக்கப்பட்டது..."
#: finch/gntblist.c:2466 finch/gntconv.c:762 finch/gntplugin.c:462
#: finch/gntui.c:108 pidgin/gtkplugin.c:999
#: finch/gntblist.c:2621 finch/gntblist.c:2627
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"நீங்கள் தடுக்க/தடுக்காத விரும்பும் ஒரு நபரின் பயனர்பெயர் அல்லது புனைப்பெயரை உள்ளிடு."
#: finch/gntblist.c:2630 finch/gntblist.c:2678 finch/gntblist.c:2807
#: finch/gntconn.c:133 finch/gntnotify.c:83 finch/plugins/gnthistory.c:181
#: libpurple/account.c:1454 libpurple/account.c:1512
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:622
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:50
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:70
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:90
#: libpurple/protocols/gg/account.c:248 libpurple/protocols/gg/account.c:491
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:746
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:937 libpurple/protocols/gg/status.c:357
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2540
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382 libpurple/protocols/silc/buddy.c:468
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1206 libpurple/protocols/silc/chat.c:433
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:470 libpurple/protocols/silc/chat.c:737
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1744 libpurple/protocols/silc/silc.c:1082
#: pidgin/gtkaccount.c:2616 pidgin/gtkaccount.c:2656 pidgin/gtkblist.c:3605
#: pidgin/gtkdialogs.c:319 pidgin/gtkdialogs.c:459 pidgin/gtkdialogs.c:548
#: pidgin/gtkutils.c:1196 pidgin/gtkutils.c:1216 pidgin/plugins/imgupload.c:366
#: finch/gntblist.c:2675 pidgin/gtkdialogs.c:316
msgid "New Instant Message"
msgstr "புதிய உடனடி தகவல்"
#: finch/gntblist.c:2676 pidgin/gtkdialogs.c:317
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr "நீங்கள் IMஆக விரும்பும் ஒரு நபரின் பயனர்பெயர் அல்லது புனைப்பெயரை உள்ளிடு."
#: finch/gntblist.c:2746 libpurple/protocols/facebook/facebook.c:739
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1304 pidgin/gtkblist.c:1141
msgstr "ஒரு அரட்டையில் இணை"
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "நீங்கள் இணைக்க விரும்பும் அரட்டையின் பெயரை உள்ளிடு."
#: finch/gntblist.c:2748 finch/gntnotify.c:471
#: finch/gntblist.c:2805 pidgin/gtkdialogs.c:546
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"நீங்கள் பார்க்க விரும்பும் யாருடைய பதிவு நபரின் பயனர்பெயர் அல்லது புனைப்பெயரை உள்ளிடு."
#: finch/gntblist.c:2856 finch/gntpounce.c:459 pidgin/gtkpounce.c:862
msgstr "தடை/தடை நீக்கு..."
#: finch/gntblist.c:2872 pidgin/gtkdocklet.c:722
msgstr "அரட்டையில் சேர்..."
#: finch/gntblist.c:2877 finch/gntconv.c:746
msgstr "அனைத்து பதிவுகளையும் காட்டு"
msgstr "காலியான குழுக்கள்"
msgstr "ஆஃப்லைன் நண்பர்கள்"
#: finch/gntblist.c:2916 pidgin/gtkblist.c:4850
msgstr "பதிவு அளவின் படி"
#: finch/gntblist.c:2932 libpurple/conversationtypes.c:1244
#: pidgin/gtknotify.c:1679
#: finch/gntblist.c:2937 libpurple/protocols/silc/silc.c:1036
#: libpurple/protocols/silc/util.c:518 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:475
msgstr "%s துண்டிக்கப்பட்டது."
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
"அந்த தவறை சரி செய்து கணக்கை மறு செயலாக்கம் செய்யும் வரை பின்ச் கணக்கை மறு இணைப்பு செய்ய "
msgid "Re-enable Account"
msgstr "கணக்கை செயலாக்கு"
msgstr "அப்படிக்கட்டளை ஏதுமில்லை."
#: finch/gntconv.c:160 pidgin/gtkconv.c:538
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "இலக்கணப்பிழை: அந்த கட்டளைக்கு தவறான எண்ணிக்கை உள்ளீடுகளை கொடுத்திருக்கிறீர்கள்."
#: finch/gntconv.c:166 pidgin/gtkconv.c:545
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "உங்களது கட்டளை தெரியாத காரணத்தினால் தவறியது."
#: finch/gntconv.c:172 pidgin/gtkconv.c:553
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "அந்த கட்டளை அரட்டையில் மட்டும் இயங்கும், ஐஎம் களில் அல்ல."
#: finch/gntconv.c:176 pidgin/gtkconv.c:557
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "அந்த கட்டளை ஐஎம் களில் மட்டும் இயங்கும், அரட்டையில் அல்ல."
#: finch/gntconv.c:181 pidgin/gtkconv.c:563
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "அந்த கட்டளை இந்த நெறிமுறையில் இயங்காது."
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை. ஏனெனில் நீங்கள் வெளியேறவில்லை."
msgid "%s (%s -- %s)%s%s%s%s"
#: finch/gntconv.c:294 finch/gntconv.c:1083 pidgin/gtkconv.c:3280
msgid "You have left this chat."
msgstr "இந்த அரட்டையை விடவும்."
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
"இந்த அரட்டையில் நீங்கள் தொடரவில்லை எனில் கணக்கு துண்டிக்கப்பட்டுவிடும். கணக்கு எப்போது "
"மறுஅணைக்கப்படுகிறதோ அப்போது நீங்கள் தானாகவே மறுஇணைக்கப்படுவீர்கள்."
#: finch/gntconv.c:508 pidgin/gtkconv.c:1109
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "பதிவேடு ஆரம்பித்தது. இந்த உரையாடலில் எதிர்வரும் தகவல்கள் பதிவுசெய்யப்படும்."
#: finch/gntconv.c:512 pidgin/gtkconv.c:1114
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
"பதிவுகள் நிறுத்தப்பட்டது. இந்த உரையாடலில் எதிர்வரும் தகவல்கள் பதிவுசெய்யப்படமாட்டாது."
msgstr "பின் உருட்டலை துடை"
msgstr "காலச்சுவடுகளை காட்டு"
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "நண்பர் விழிப்பூட்டலைச் சேர்..."
msgstr "பதிவை செய்படுத்துகிறது"
msgstr "ஒலிகளை செயல்படுகிறது"
msgid "You are not connected."
msgstr "நீங்கள் இணைக்கப்படவில்லை."
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "%d பயனர் பட்டியல்:\n"
msgstr[1] "%d பயனர்களின் பட்டியல்:\n"
msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr "துணைபுரியும் பிழைதிருத்த விருப்பங்களாவன: செருகிகள் பதிப்பு"
#: finch/gntconv.c:1347 pidgin/gtkconv.c:431
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "கட்டளை ஏதுமில்லை (இந்த முறையில்)."
"Use \"/help <command>\" for help with a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
"ஒரு குறிப்பிட்ட கட்டளை பற்றிய உதவிக்கு \"/உதவி <கட்டளை>\" (\"/help <"
"command>\") யை பயன்படுத்தவும்.\n"
" இந்த பொருளில் கீழ்க்கண்ட கட்டளைகள் உள்ளன:\n"
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"%s ஒரு சரியான செய்தி வகுப்பில்லை. சரியான செய்தி வகுப்புகளுக்கு '/help msgcolor'ஐ "
#: finch/gntconv.c:1402 finch/gntconv.c:1409
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr "%s ஒரு சரியான நிறமில்லை. சரியான நிறங்களுக்கு '/help msgcolor'ஐ பார்க்கவும்."
#: finch/gntconv.c:1465 pidgin/gtkconv.c:6706
"say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
"கூறு <தகவல்>: நீங்கள் கட்டளையை உபயோகப்படுத்தாதபோது சாதாரணமாக தகவலை "
#: finch/gntconv.c:1468 pidgin/gtkconv.c:6709
msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "நான் <செயல்>: ஐஆர்சி வகை செயல்பாட்டை நண்பர் அல்லது அரட்டைக்கு அனுப்புகிறது."
#: finch/gntconv.c:1471 pidgin/gtkconv.c:6712
"debug <option>: Send various debug information to the current "
"பிழையறி <விருப்பம்>: தற்போதைய உரையாடலுக்கு பலதரப்பட்ட பிழையறி தகவலை "
#: finch/gntconv.c:1474 pidgin/gtkconv.c:6715
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "துடை: உரையாடல் பின் செல்லலை சுத்தமாக்குகிறது."
#: finch/gntconv.c:1477 pidgin/gtkconv.c:6721
msgid "help <command>: Help on a specific command."
msgstr "உதவி <கட்டளை>: குறிப்பிட்ட கட்டளைக்கான உதவி."
msgid "users: Show the list of users in the chat."
msgstr "பயனர்கள்: அரட்டையில் பயனர்களின் பட்டியலை காட்டு."
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "செருகிகள்: செருகிகளின் சாளரத்தைக் காட்டு."
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "நண்பர் பட்டியல்: நண்பர் பட்டியலைக் காட்டு."
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "கணக்குகள்: கணக்குகளின் சாளரத்தைக் காட்டு."
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "பிழைதிருத்தி விண்டோ:பிழைதிருத்தி சாளரத்தை காட்டு."
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "முன்னுரிமைகள்: முன்னுரிமை சாளரத்தை காட்டு."
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "நிலைகள்: சேமிப்பு நிலைகள் சாளரத்தை காட்டு."
#: finch/gntconv.c:1505 finch/gntconv.c:1513
"msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
"class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
"background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
"msgcolor <class> <foreground> <background>: கலந்துரையாடல் "
"சாளரத்தில் வேறுபட்ட வகுப்புகளின் செய்திகளுக்கு நிறத்தை அமை.<br> <class>: "
"பெறு, அனுப்பு,முக்கியமான, செயல், நேரஅஞ்சல்<br> <foreground/background>: "
"கருப்பு, சிவப்பு, பச்சை, நீலம், வெள்ளை, சாம்பல், கருசாம்பல், மஜென்தா, சையன், "
"முன்னிருப்பு<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor சையன் முன்னிருப்பை அனுப்புகிறது"
#: finch/gntdebug.c:278 pidgin/gtkconv.c:779 pidgin/gtkxfer.c:508
#: pidgin/pidgindebug.c:140
msgid "Unable to open file."
msgstr "கோப்பை திறக்க இயலவில்லை."
#: finch/gntdebug.c:312 finch/gntui.c:106 pidgin/resources/Debug/debug.ui:69
#: finch/gntdebug.c:333 pidgin/resources/Debug/debug.ui:104
#: finch/gntdebug.c:350 pidgin/resources/Debug/debug.ui:130
msgstr "தற்காலிகமாக நிறுத்து"
#: finch/gntlog.c:195 pidgin/pidginlog.c:501
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "%s உள்ள %s உரையாடல்"
#: finch/gntlog.c:198 pidgin/pidginlog.c:504
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "%s இல் %s உடன் உரையாடல்"
#: finch/gntlog.c:245 pidgin/pidginlog.c:561
#: finch/gntlog.c:289 pidgin/pidginlog.c:599
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
"\"அனைத்து நிலை மாற்றங்களையும் கணினி பதிவில் பதிவு செய்\" விருப்பம் இயலுமை "
"படுத்தியிருந்தால் மட்டுமே கணினி நிகழ்வுகள் பதியப்படும்."
#: finch/gntlog.c:293 pidgin/pidginlog.c:603
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"\"அனைத்து உடனடி தகவல்களயும் பதிவு செய்\" விருப்பம் இயலுமை படுத்தியிருந்தால் மட்டுமே "
"உடனடி தகவல்கள் பதியப்படும்."
#: finch/gntlog.c:296 pidgin/pidginlog.c:606
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
"\"அனைத்து அரட்டைகளயும் பதிவு செய்\" விருப்பம் இயலுமை படுத்தியிருந்தால் மட்டுமே அரட்டைகள் "
#: finch/gntlog.c:302 pidgin/pidginlog.c:615
msgid "No logs were found"
msgstr "எந்தப்பதிவும் காணப்படவில்லை"
#: finch/gntlog.c:349 pidgin/pidginlog.c:650
msgstr "மொத்த பதிவு அளவு:"
#: finch/gntlog.c:415 pidgin/pidginlog.c:754
msgid "Conversations in %s"
msgstr "%s ல் உரையாடல்கள்"
#: finch/gntlog.c:423 finch/gntlog.c:501 pidgin/pidginlog.c:762
#: pidgin/pidginlog.c:842
msgid "Conversations with %s"
msgstr "%s உடன் உரையாடல்கள்"
msgid "All Conversations"
msgstr "அனைத்து உரையாடல்கள்"
#: finch/gntlog.c:526 pidgin/pidginlog.c:867
#: finch/gntmedia.c:127 pidgin/gtkmedia.c:331
#: finch/gntmedia.c:158 pidgin/gtkmedia.c:1078
msgid "Call in progress."
msgstr "அழைப்பு செயற்பாட்டில் உள்ளது."
#: finch/gntmedia.c:206 pidgin/gtkmedia.c:1057
msgid "The call has been terminated."
msgstr "அழைப்பு துண்டிக்கப்படலாம்."
#: finch/gntmedia.c:234 pidgin/gtkmedia.c:637
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr "%s ஆனது ஒரு ஆடியோ அமர்வை நீங்கள் துவக்க விரும்புகிறது."
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr "%s ஆனது ஒரு துணையில்லாத ஊடக அமர்வை துவக்க உங்களுடன் தட்டச்சு செய்கிறது."
#: finch/gntmedia.c:252 pidgin/gtkmedia.c:1073
msgid "You have rejected the call."
msgstr "நீங்கள் அழைப்பை நிராகரித்துவிட்டீர்கள்."
msgid "call: Make an audio call."
msgstr "அழைப்பு: ஒரு ஆடியோ அழைப்பை செய்."
#: finch/gntnotify.c:190 finch/gntnotify.c:228
msgstr "உங்களுக்கு அஞ்சல் உள்ளது!"
#: finch/gntnotify.c:193 pidgin/gtknotify.c:769
#: finch/gntnotify.c:193 pidgin/gtknotify.c:776
#: finch/gntnotify.c:201 finch/gntplugin.c:407 finch/gntplugin.c:520
#: finch/gntpounce.c:749 finch/gntroomlist.c:275 finch/gntstatus.c:214
#: finch/gntxfer.c:250 libpurple/protocols/gg/multilogon.c:245
#: libpurple/protocols/silc/util.c:344 pidgin/gtkaccount.c:2528
#: pidgin/gtkblist.c:5854 pidgin/resources/About/about.ui:66
#: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:29
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) ஆனது %d புதிய செய்தியை கொண்டுள்ளது."
msgstr[1] "%s (%s) ஆனது %d புதிய செய்திகளை கொண்டுள்ளது."
#: finch/gntnotify.c:228 pidgin/gtknotify.c:1610
#: finch/gntnotify.c:357 pidgin/gtknotify.c:1202
msgstr "%s ற்கான தகவல்கள்"
#: finch/gntnotify.c:358 pidgin/gtknotify.c:1203
msgid "Buddy Information"
msgstr "நண்பர் பற்றிய தகவல்"
#: finch/gntnotify.c:465 pidgin/gtkconv.c:1357
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:234
#: finch/gntnotify.c:468 pidgin/gtkconv.c:1299 pidgin/gtknotify.c:1654
#: finch/gntnotify.c:474 libpurple/conversationtypes.c:1256
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3469
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:38
#: finch/gntnotify.c:510 finch/plugins/gnttinyurl.c:412
#: finch/gntplugin.c:237 finch/gntplugin.c:245
msgid "loading plugin failed"
msgstr "செருகியை ஏற்ற முடியவில்லை"
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "ஏற்றப்பட்டாத செருகி தோல்வியுற்றது"
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "நீங்கள் அதை கட்டமைப்பதற்கு முன் செருகி ஏற்றப்பட வேண்டும்."
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "இந்த செருகிக்கு கட்டமைக்கப்பட்ட விருப்பங்கள் இல்லை."
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "பின்வரும் பட்டியலில் இருந்து செருகிகளை (ஏற்றாமல்)ஏற்றலாம்."
#: finch/gntplugin.c:631 finch/gntplugin.c:638 finch/gntprefs.c:267
#: finch/gntui.c:111 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:401
#: finch/gntpounce.c:193 pidgin/gtkpounce.c:266
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "நிமித்தச் செயலாக்க தோழரை தயவுசெய்து உள்ளீடு செய்க"
msgstr "புதிய நண்பர் நிமித்தச் செயலாக்குதல்"
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "நண்பர் நிமித்தச் செயலை தொகு"
#: finch/gntpounce.c:343 pidgin/gtkpounce.c:582
msgstr "யார் மீது நிமித்தச் செயலாக்க வேண்டும்"
#: finch/gntpounce.c:346 finch/gntstatus.c:454
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:86
#: finch/gntpounce.c:386 pidgin/gtkpounce.c:635
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "நண்பர் எப்பொழுது நிமித்தச் செயலாக்கவேண்டுமெனில்..."
msgstr "வெளியே செல்கிறது"
msgid "Returns from away"
msgstr "வெளியிலிருந்து திரும்புகிறது"
msgstr "ஓய்வாக இருக்கும்"
msgid "Is no longer idle"
msgstr "இனியும் ஓய்வாக இல்லை"
msgstr "தட்டச்சிட துவங்குகிறது"
msgid "Pauses while typing"
msgstr "தட்டச்சிடும் போது இடைநிறுத்து"
msgstr "டைப் செய்வதை நிறுத்துகிறது"
msgstr "ஒரு செய்தியை அனுப்பு"
#: finch/gntpounce.c:426 pidgin/gtkpounce.c:697
msgid "Open an IM window"
msgstr "ஒரு IM விண்டோவில் திற"
msgid "Pop up a notification"
msgstr "ஒரு அறிவிப்பை பாப் அப் செய்"
msgstr "ஒரு செய்தியை அனுப்பு"
msgid "Execute a command"
msgstr "ஒரு கட்டளையை செயலாற்று"
msgstr "ஒரு ஒலியை இயக்கு"
msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "எனது நிலை கிடைக்கப் பெறாத போது மட்டும் விழிப்பூட்டவும்"
#: finch/gntpounce.c:462 pidgin/gtkpounce.c:1329
msgstr "மீண்டும் மீண்டும் நிகழும்"
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "பவுன்சை உருவாக்க முடியவில்லை"
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "நீங்கள் எந்த கணக்குகளையும் பெற்றிருக்கவில்லை."
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "ஒரு பவுன்ஸை உருவாக்கும் முன் நீங்கள் ஒரு கணக்கை உருவாக்கி இருக்க வேண்டும்."
#: finch/gntpounce.c:674 pidgin/gtkpounce.c:1162
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "%s மீதான நிமித்தச் செயலை %s க்காக நீக்குவதில் நீங்கள் உறுதியாக இருக்கிறீர்களா?"
#: finch/gntpounce.c:707 finch/gntui.c:105 pidgin/gtkpounce.c:1372
msgstr "நண்பர் நிமித்தச் செயலாக்குகிறார்"
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s உங்களுக்கு தட்டச்சிட ஆரம்பித்திருக்கிறார் (%s)"
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s ஆனது (%s)ஐ உங்களுக்கு தட்டச்சு செய்யும் போது இடைநிறுத்தப்படுகிறது"
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s நுழைந்திருக்கிறார் (%s) ல்"
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s ஓய்வாக நிலையிலிருந்து திரும்பி இருக்கிறார் (%s)"
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s வெளியிலிருந்து திரும்பி இருக்கிறார் (%s)"
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s உங்களுக்கு தட்டச்சிடுவதை நிறுத்தியுள்ளார் (%s)"
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s வெளியேறியிருக்கிறார் (%s)"
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s ஓய்வாக இருக்கிறார் (%s)"
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s வெளியே சென்றுள்ளார் (%s)"
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s உமக்கு செய்தி அனுப்பியுள்ளார். (%s)"
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "தெரியாத நிமித்தச் செயலாக்கல் நிகழ்வு. இதை அறிவியுங்கள்!"
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "விசைப்பலகையின் பயன்பாட்டை பொருத்து"
#: finch/gntprefs.c:85 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:41
msgid "From last sent message"
msgstr "கடைசியாக அனுப்பிய செய்தியிலிருந்து"
#: finch/gntprefs.c:87 pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:275
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:15 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:37
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:188 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:202
#: finch/gntprefs.c:261 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1363
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1543
#: finch/gntprefs.c:262 pidgin/gtkprefs.c:2474 pidgin/gtkprefs.c:2498
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2570
msgstr "மீண்டும் மீண்டும் நிகழும்"
#: finch/gntprefs.c:263 finch/plugins/gnthistory.c:154
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1668 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1684
#: finch/gntprefs.c:297 finch/gntprefs.c:304 finch/gntui.c:112
msgstr "அமைவுகளை திருத்து"
msgid "Selected keyring doesn't allow any configuration"
#: finch/gntrequest.c:389
msgid "You must properly fill all the required fields."
msgstr "தேவைப்படும் அனைத்து புலங்களையும் நிரப்பு."
#: finch/gntrequest.c:390
msgid "The required fields are underlined."
msgstr "தேவைப்படும் புலங்கள் அடிக்கோடிடப்பட்டது."
#: finch/gntrequest.c:678
msgid "Not implemented yet."
msgstr "இன்னும் இயற்றப்படவில்லை."
#: finch/gntrequest.c:708
#: finch/gntrequest.c:806 pidgin/gtkrequest.c:2399
#: finch/gntrequest.c:806 pidgin/gtkrequest.c:2399
#: finch/gntrequest.c:823
msgid "Choose Location..."
msgstr "இடத்தை தேர்ந்தெடு..."
#: finch/gntroomlist.c:207
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr "இந்த வகைக்கான மேலும் அறைகளை தேட 'Enter'ஐ தட்டு."
#: finch/gntroomlist.c:272 finch/gntxfer.c:245
#: finch/gntroomlist.c:273
#: finch/gntroomlist.c:285 finch/gntui.c:109 pidgin/gtkblist.c:7189
#: pidgin/gtkroomlist.c:537
#: finch/gntsound.c:375 pidgin/gtksound.c:319
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "Gஸ்ட்டீமர் தோல்வியுற்றது"
#: finch/gntsound.c:376 pidgin/gtksound.c:320
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "Gஸ்ட்டீமரை துவக்க முடியவில்லை."
#: finch/gntsound.c:721 finch/gntsound.c:805 pidgin/gtkpounce.c:178
#: pidgin/gtkpounce.c:189 pidgin/gtkpounce.c:318 pidgin/gtkpounce.c:723
#: pidgin/gtkpounce.c:990 pidgin/gtkprefs.c:1533 pidgin/gtkprefs.c:2660
#: pidgin/gtkprefs.c:2732 pidgin/gtkprefs.c:2822
msgid "Select Sound File..."
msgid "Sound Preferences"
msgstr "ஒலி முன்னுரிமைகள்"
msgstr "விவரக்குறிப்புகள்"
#: finch/gntsound.c:958 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:317
#: finch/gntsound.c:962 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:359
#: finch/gntsound.c:985 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2795
msgstr "ஒலி விருப்பங்கள்"
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "உரையாடலை சரியாக செய்யும் போது ஒலியிடுகிறது"
#: finch/gntsound.c:994 pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:276
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:180 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:210
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:394
#: finch/gntsound.c:995 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:386
msgid "Only when available"
msgstr "கிடைக்கப் பெறும் போது"
#: finch/gntsound.c:996 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:390
msgid "Only when not available"
msgstr "கிடைக்கப் பெறும் போது மட்டும்"
#: finch/gntsound.c:1007 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2953
msgstr "நிகழ்வுகளில் ஒலியிடுகிறது"
#: finch/gntsound.c:1009 pidgin/gtknotify.c:1691
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2857
#: finch/gntsound.c:1031 pidgin/gtkpounce.c:727
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "\"%s\"ஐ நீங்கள் அழிக்க விரும்புகிறீர்களா"
#: finch/gntstatus.c:174 pidgin/gtksavedstatuses.c:560
#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:537 pidgin/gtksavedstatuses.c:463
#: finch/gntstatus.c:181 pidgin/gtksavedstatuses.c:476
#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:562 finch/gntstatus.c:574
#: libpurple/conversationtypes.c:1249 libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:288
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:295
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:379 libpurple/protocols/gg/gg.c:694
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:362 libpurple/protocols/gg/status.c:90
#: libpurple/protocols/gg/status.c:95 libpurple/protocols/gg/status.c:100
#: libpurple/protocols/gg/status.c:105 libpurple/protocols/gg/status.c:110
#: libpurple/protocols/gg/status.c:115 libpurple/protocols/irc/irc.c:365
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2391
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2407
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2421
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2436
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2876
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2982
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2988
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2994
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:283
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:289
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:295
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3282
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3288
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3294
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3373
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1578
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:290
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2346 pidgin/gtknotify.c:1699
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:491 pidgin/gtksavedstatuses.c:980
#: finch/gntstatus.c:192 finch/gntstatus.c:591
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "நிலைக்கான ஒரு காலி -இல்லாத தலைப்பை உள்ளிடு. "
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "நிலைக்கு ஒரு வேறுபட்ட தலைப்பை உள்ளிடு."
#: finch/gntstatus.c:462 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:486
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:327
#: finch/gntstatus.c:477 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:94
msgstr "நிலையைத் திருத்து"
#: finch/gntstatus.c:545 finch/gntstatus.c:574 finch/gntxfer.c:214
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:375
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1163
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:571 libpurple/protocols/gg/gg.c:691
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:699 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:358
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:788
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:796
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:872
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2201
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2871
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3259
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3908 pidgin/gtkblist.c:3949
#: pidgin/gtkblist.c:3963 pidgin/gtkblist.c:3965 pidgin/gtksavedstatuses.c:965
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1113
msgid "Use a different status for some accounts"
#: finch/gntui.c:107 finch/gntxfer.c:122 finch/gntxfer.c:209
msgstr "கோப்பு இடமாற்றங்கள்"
#: finch/gntui.c:110 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2969
#: finch/gntxfer.c:115 pidgin/gtkxfer.c:221
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] "கோப்பு இடமாற்றங்கள் - %d%% இல் %d கோப்பு"
msgstr[1] "கோப்பு இடமாற்றங்கள் - %d%% இல் %d கோப்புகள்"
#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:146
#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:158
#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:170
#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:182
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "அனைத்து இடமாற்றங்களும் முடிந்த பின் இந்த சாளரத்தை மூடு"
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "முடிந்துவிட்ட இடமாற்றங்களை துடை"
#: finch/gntxfer.c:318 pidgin/gtkxfer.c:164 pidgin/gtkxfer.c:725
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "பரிமாற்றம் ஆரம்பமாவதற்காக காத்திருக்கிறது"
#: finch/gntxfer.c:383 pidgin/gtkxfer.c:158 pidgin/gtkxfer.c:800
#: finch/gntxfer.c:385 pidgin/gtkxfer.c:802
#: finch/gntxfer.c:434 pidgin/gtkxfer.c:132
#: finch/gntxfer.c:446 pidgin/gtkxfer.c:155 pidgin/gtkxfer.c:856
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "கோப்பு %s ஆக சேமிக்கப்பட்டது."
msgid "use DIR for config files"
msgstr "DIR கான கட்டமை கோப்புகளை பயன்படுத்து"
msgid "don't automatically login"
msgstr "தானாக உட்புக வேண்டாம்"
msgid "display the current version and exit"
msgstr "நடப்பு பதிப்பு மற்றும் வெளியே காட்டு"
"Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. `%s -h' கான கூடுதல் தகவலை முயற்சிக்கவும்.\n"
#: finch/plugins/gntclipboard.c:137 finch/plugins/gntclipboard.c:143
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "செருகியை ஏற்றுவதில் பிழை."
#: finch/plugins/gntclipboard.c:138
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "X காட்சியை தேட முடியவில்லை"
#: finch/plugins/gntclipboard.c:144
msgid "Couldn't find window"
msgstr "சாளரத்தை தேட முடியவில்லை"
#: finch/plugins/gntclipboard.c:150
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr "இந்த செருகி ஏற்றப்படாது ஏனெனில் அது X11 துணையுடன் கட்டப்படவில்லை."
#: finch/plugins/gntgf.c:231
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s இப்போது தான் நுழைந்துள்ளார்"
#: finch/plugins/gntgf.c:238
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s இப்போது தான் வெளியைறியுள்ளார்"
#: finch/plugins/gntgf.c:246
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s உங்களுக்கு ஒரு செய்தி அனுப்பியுள்ளது"
#: finch/plugins/gntgf.c:263
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s உங்களது புனையை %sல் சொல்லியது"
#: finch/plugins/gntgf.c:265
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s ஆனது %sஇல் உங்களுக்கு ஒரு செய்தி அனுப்பியுள்ளது"
#: finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "எப்போது ஒரு டோஸ்டருடன் உள்ளதோ அப்போது குறிப்பிடவும்"
#: finch/plugins/gntgf.c:321
#: finch/plugins/gntgf.c:327
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "முனை சாளரத்திற்கான URGENTஐ அமை."
#: finch/plugins/gnthistory.c:118 pidgin/plugins/history.c:149
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b> %s உடன் %s அன்று:</b><br>"
#: finch/plugins/gnthistory.c:156
#: finch/plugins/gnthistory.c:176 pidgin/plugins/history.c:180
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "வரலாறு சொருகுபொருளுக்கு உள்நுழைவு தேவை"
#: finch/plugins/gnthistory.c:177 pidgin/plugins/history.c:181
"Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
"நுழைவை இங்கே பெறலாம். கருவிகள் ⇨ விருப்பங்கள் ⇨ நுழைவு.\n"
"உடனடி தகவல்கள் மற்றும்/அல்லது அரட்டை பதிவேடுகளை செயல்படுத்துவதன் மூலம் அதே "
"உரையாடலுக்கான வரலாறும் செயல்படுத்தப்படும்."
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:218
msgid "Error while querying TinyURL"
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:343
"சிறியURLஐ கொணர்கிறது..."
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:366
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr "சிறியURL கான மேல்: %s"
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:413
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:454
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr "இந்த நீளம் அல்லது அதிகமான சிறியURL கான URLகளை மட்டும் உருவாக்கலாம்"
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:458
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr "சிறியURL (அல்லது மற்ற) முகவரி முன்பொருத்து"
#: finch/plugins/grouping.c:72
#: finch/plugins/grouping.c:74 finch/plugins/grouping.c:157
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2864 pidgin/gtkblist.c:3949
#: pidgin/gtkblist.c:4338 pidgin/gtkdocklet.c:569 pidgin/gtkstatusbox.c:1022
#: finch/plugins/grouping.c:129 pidgin/gtkblist.c:3986
msgstr "ஆன்லைன் நண்பர்கள்"
#: finch/plugins/grouping.c:129
msgstr "ஆஃப்லைன் நண்பர்கள்"
#: finch/plugins/grouping.c:302
msgstr "பின்னப்பட்ட துணைகுழு"
#: finch/plugins/lastlog.c:72
#: finch/plugins/lastlog.c:125
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "கடைசிபதிவு: பின்பதிவிலுள்ள ஒரு துணைசரத்திற்கான தேடல்கள்."
#: libpurple/account.c:215 libpurple/protocols/jabber/auth.c:105
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:145
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:508
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "உள்ளே நுழைய கடவுச்சொல் தேவை."
#: libpurple/account.c:319 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2492
msgid "New passwords do not match."
msgstr "புதிய கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை."
#: libpurple/account.c:333
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "அனைத்து புலங்களையும் முழுமையாக பூர்த்தி செய்க."
#: libpurple/account.c:364
msgid "This protocol does not support setting a public alias."
#: libpurple/account.c:379
msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
#: libpurple/account.c:1187 libpurple/connection.c:964
#: libpurple/connection.c:1037
msgid "Missing protocol for %s"
msgstr "இதற்கான தவறிய வரைமுறை சொருகுபொருள் %s "
#: libpurple/account.c:1188 libpurple/connection.c:967
#: libpurple/account.c:1439
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr " %s க்கு கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும் (%s)"
#: libpurple/account.c:1446
msgstr "கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்"
#: libpurple/account.c:1451
msgstr "கடவுச்சொல்லை சேமிக்கவும்"
#: libpurple/account.c:1482
msgid "Original password"
#: libpurple/account.c:1490
msgstr "புதிய கடவுச்சொல்"
#: libpurple/account.c:1498
msgid "New password (again)"
msgstr "புதிய கடவுச்சொல் (மீண்டும்)"
#: libpurple/account.c:1505 libpurple/protocols/gg/account.c:485
msgid "Change password for %s"
msgstr "இதற்கான கடவுச்சொல்லை மாற்றுக %s"
#: libpurple/account.c:1511 libpurple/protocols/gg/account.c:489
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "தயவுசெய்து உங்களது தற்போதைய மற்றும் புதிய கடவுச்சொற்களை உள்ளிடவும்"
#: libpurple/account.c:1529
msgid "Change user information for %s"
msgstr "இதற்கான பயனாளர் தகவல்களை மாற்று %s "
#: libpurple/account.c:1532 libpurple/protocols/gg/gg.c:972
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:936
msgstr "பயனாளர் தகவலை அமை"
#: libpurple/account.c:2183 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:796
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:707
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2867 pidgin/gtkxfer.c:161
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:463
#: libpurple/accounts.c:546
#: libpurple/buddylist.c:371 libpurple/buddylist.c:372
#: libpurple/buddylist.c:639
#: libpurple/connection.c:201
msgstr "+++ %s நுழைந்துள்ளார்"
#: libpurple/connection.c:233
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s வெளியேறிவிட்டார்"
#: libpurple/connection.c:500 libpurple/protocols/facebook/api.c:616
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2130
#: libpurple/connection.c:966
msgid "Registration Error"
#: libpurple/connection.c:1039
msgid "Unregistration Error"
msgstr "பதிவுசெய்யப்படாத பிழை"
#: libpurple/conversation.c:164
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "தகவல் அனுப்ப இயலவில்லை: தகவல் மிக நீளமாக உள்ளது."
#: libpurple/conversation.c:167 libpurple/conversation.c:182
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "இதற்கு தகவல் அனுப்ப இயலவில்லை %s "
#: libpurple/conversation.c:169
msgid "The message is too large."
msgstr "தகவல் மிக நீளமாக உள்ளது."
#: libpurple/conversation.c:179 libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:301
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:354
msgid "Unable to send message."
msgstr "தகவல் அனுப்ப இயலவில்லை."
#: libpurple/conversation.c:766
msgstr "செய்தியை அனுப்பு"
#: libpurple/conversation.c:769
msgstr "செய்தியை அனுப்பு (_S)"
#: libpurple/conversationtypes.c:916
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s அறையில் நுழைந்துள்ளார்."
#: libpurple/conversationtypes.c:919
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] அறையில் நுழைந்தார்."
#: libpurple/conversationtypes.c:1029
msgid "You are now known as %s"
msgstr "நீங்கள் %s ஆக தெரிகிறீர்கள்"
#: libpurple/conversationtypes.c:1049
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s இப்பொழுது %s ஆக உள்ளார்"
#: libpurple/conversationtypes.c:1124
msgid "%s left the room."
msgstr "%s அறையை விட்டு வெளியேறினார்."
#: libpurple/conversationtypes.c:1127
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s அறையை விட்டு வெளியேறினார் (%s)."
#: libpurple/conversationtypes.c:1241 libpurple/conversationtypes.c:1252
#: libpurple/conversationtypes.c:1253
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:68
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"நீங்கள் அழைக்க விரும்பும் நண்பரின் பெயர் மற்றும், விருப்பப்பட்ட அழைப்பு தகவலையும் தயவுசெய்து "
#: libpurple/keyring.c:245
msgid "An unknown error has occured."
msgstr "ஒரு தெரியாத சான்றிதழ் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது."
#: libpurple/keyring.c:384
msgid "There is a password migration session already running."
#: libpurple/keyring.c:546
msgstr "%s செயல்நீக்கப்பட்டது"
#: libpurple/keyring.c:686
msgid "Specified keyring is not registered."
#: libpurple/keyring.c:698
msgid "No keyring loaded, cannot import password info."
#: libpurple/keyring.c:715
msgid "Specified keyring ID does not match the loaded one."
#: libpurple/keyring.c:759
msgid "No keyring configured, cannot export password info."
#: libpurple/keyring.c:819
msgid "Cannot request a password while quitting."
#: libpurple/keyring.c:834 libpurple/keyring.c:921
msgid "No keyring configured."
#: libpurple/keyring.c:868 libpurple/keyring.c:1203
#: libpurple/keyring.c:869
msgid "Failed to save a password in keyring."
#: libpurple/keyring.c:896
msgid "Cannot save a password while quitting."
#: libpurple/keyring.c:909
msgid "Cannot save a password during password migration."
#: libpurple/keyring.c:1204
msgid "Failed to load selected keyring."
msgstr "படத்தை ஏற்ற தவறியது"
#: libpurple/keyring.c:1205
"Check your system configuration or select another one in Preferences dialog."
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">பதிவேட்டில் வாசிக்கும் அமைப்பு இல்லை </font></b>"
msgstr "ஹெச்டிஎம்எல் (HTML) "
msgstr "பழைய பகுதி வடிவம்"
#: libpurple/log.c:741 libpurple/util.c:206
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "இந்த உரையாடலை பதிய தவறியது."
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
#: libpurple/log.c:1355 libpurple/log.c:1491
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
"<font color=\"red\"><b>பதிவிற்கான பாதையை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை!</b></font>"
#: libpurple/log.c:1367 libpurple/log.c:1500
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>கோப்பை படிக்க முடியவில்லை: %s</b></font>"
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:904
"Message from Farstream: "
msgstr "%s இடமிருந்து தகவல்"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:983
"Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
"of GStreamer or Farstream."
#: libpurple/media/backend-fs2.c:990
#: libpurple/media/backend-fs2.c:997
"Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1006
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"குறியீடுகள் காணப்படவில்லை. சில GStreamer குறியீடுகளில் காணப்படும் GStreamer செருகிகள் "
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1023
msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1248
msgid "Error with your microphone"
msgstr "உங்கள் மைக்ரோ ஃபோனுடன் பிழை"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1252
msgid "Error with your webcam"
msgstr "உங்கள் வெப்கேம்முடன் பிழை"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1259
msgstr "கலந்துரையாடல் பிழை"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1666
msgid "Error creating session: %s"
msgstr "அமர்வு உருவாக்குவதில் பிழை: %s"
#: libpurple/message.c:83
#: libpurple/options.c:75
msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr "stdout க்கு செய்திகளை பிழைதிருத்தி தட்டச்சு செய்கிறது"
#: libpurple/options.c:76
#: libpurple/options.c:80
msgid "force online, regardless of network status"
msgstr "ஃபோர்ச்ஆன்லைன், பொருட்டபடுத்தாத பிணைய நிலை"
#: libpurple/options.c:89
msgid "LibPurple options"
#: libpurple/options.c:90
msgid "Show LibPurple Options"
msgstr "ஒலி விருப்பங்கள்"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:71
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
"\"%s\" லிருந்து \"%s\"காக தானாக ஏற்றுக் கோள்ளப்பட்ட கோப்பு இடமாற்றம் முடிவடைந்தது."
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:73
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "தானான ஏற்றல் முடிவடைந்தது"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:198
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "%s லிருந்து எப்போது கோப்பு-இடமாற்று கோரிக்கை வந்து சேருகிறதோ"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:200
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "தானான ஏற்றல் அமைவுகளை அமை"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:202 pidgin/gtkaccount.c:1696
#: pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkwhiteboard.c:507
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:60
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:203 libpurple/plugins/idle.c:159
#: libpurple/plugins/idle.c:192 libpurple/plugins/idle.c:217
#: pidgin/gtkaccount.c:1691 pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkrequest.c:2471
#: pidgin/gtkutils.c:1968 pidgin/gtkwhiteboard.c:507
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:558
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:437
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
#: pidgin/plugins/screencap.c:396
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:205 libpurple/plugins/autoaccept.c:243
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:206 libpurple/plugins/autoaccept.c:244
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:207 libpurple/plugins/autoaccept.c:245
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:221
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "தானான ஏற்றல் கோப்பு இடமாற்றங்கள்..."
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:235
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
"கோப்புகளை சேமிப்பதற்கான பாதை\n"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:240
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
"*not* on your buddy list:"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:249
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
"ஒரு பாப்அப் எப்போது ஒரு தானான ஏற்றுக் கொள்ளப்பட்ட கோப்பு இடமாற்றம் முடிவடைகிறதோ அப்போது "
"(எப்போது அனுப்புநருடன் உரையாடல் மட்டும் இல்லையோ)"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:254
msgid "Create a new directory for each user"
msgstr "ஒவ்வொரு பயனருக்கும் ஒரு புதிய அடைவை உருவாக்கு"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:258
msgid "Escape the filenames"
#: libpurple/plugins/buddynote.c:41
#: libpurple/plugins/buddynote.c:42
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "உங்கள் குறிப்புகளை கீழே உள்ளிடவும்..."
#: libpurple/plugins/buddynote.c:59
msgstr "குறிப்புகளை திருத்து..."
#: libpurple/plugins.c:377
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "ஒரு IDஆனது இந்த செருகி வரையறுக்கப்படவில்லை."
#: libpurple/plugins.c:381
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "நீங்கள் %sஐ பயன்படுத்தினால், ஆனால் இந்த செருகிக்கு %s தேவைப்படுகிறது."
#: libpurple/plugins.c:391
msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "ஏபிஐ வடிவ நிலை பொருந்தாமை %d.%d.x (தேவை %d.%d.x)"
#: libpurple/plugins/idle.c:147 libpurple/plugins/idle.c:205
#: libpurple/plugins/idle.c:155 libpurple/plugins/idle.c:237
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "கணக்கின் செயலற்ற காலத்தை அமை"
#: libpurple/plugins/idle.c:158 libpurple/plugins/idle.c:216
#: libpurple/plugins/idle.c:172
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "உங்களது எந்த கணக்கும் ஓய்வு நேரத்தில் இல்லை."
#: libpurple/plugins/idle.c:188 libpurple/plugins/idle.c:241
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "கணக்கின் ஒய்வு நேர அமைப்பை நீக்கு"
#: libpurple/plugins/idle.c:191
msgstr "அமைப்பை நீக்கு (_U)"
#: libpurple/plugins/idle.c:213 libpurple/plugins/idle.c:245
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "அனைத்து கணக்குகளுக்கும் ஓய்வு நேரம் அமை"
#: libpurple/plugins/idle.c:250
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "அனைத்து கணக்குகளுக்கும் ஓய்வு நேர அமைப்பை நீக்கு"
#: libpurple/plugins/joinpart.c:183
msgstr "இணைப்புகள்/பகுதிகளை மறை"
#: libpurple/plugins/joinpart.c:188
msgid "For rooms with more than this many people"
msgstr "இந்த அதிக மக்களை விட அதிகமானவர்களுக்கான அறைகள்"
#: libpurple/plugins/joinpart.c:193
msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr "இந்த பல நிமிடங்களில் பயனர் பேசவில்லையெனில்"
#: libpurple/plugins/joinpart.c:198
msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr "நண்பர்களுக்கான மறைக்கும் விதிகளை செயல்படுத்துகிறது."
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:442
#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:88
msgid "Operation cancelled."
msgstr "கோப்பு பரிமாற்றம் நீக்கப்பட்டது"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:538
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:620
msgid "Unlocking internal keyring"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:539
msgid "Selected encryption method is not supported."
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:540
"Most probably, your passwords were encrypted with newer Pidgin/libpurple "
"version, please update."
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:549
msgid "No password entered."
msgstr "கடவுச்சொல் அனுப்பப்பட்டது"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:564
msgid "Invalid master password entered, try again."
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:609
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:872
msgstr "கடவுச்சொல்லை சேமிக்கவும்"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:613
msgid "Please, enter master password"
msgstr "உங்களது புதிய கடவுச்சொல்லை கொடுக்கவும்"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:687
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:92
msgid "Password not found."
msgstr "பயனாளர் காணப்படவில்லை"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:807
msgid "Invalid password storage mode."
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:868
msgid "Encrypt passwords"
msgstr "தவறான கடவுச்சொல்"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:876
msgstr "அனுமதி வாக்கியம் (_P):"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:881
msgid "New passphrase (again):"
msgstr "புதிய கடவுச்சொல் (மீண்டும்)"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:885
msgid "Advanced settings"
msgstr "செல்லாத பதிலாள் அமைப்புகள்"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:889
msgid "Number of PBKDF2 iterations:"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:904
msgid "You have to unlock the keyring first."
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:917
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:926
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:936
msgid "Internal keyring settings"
msgstr "செல்லாத பதிலாள் அமைப்புகள்"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:918
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1172
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "அனுமதி வாக்கியங்கள் பொருந்தவில்லை."
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:927
msgid "You have to set up a Master password, if you want to enable encryption"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:937
"You don't need any master password, if you won't enable passwords encryption"
#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:266
msgid "Failed to save password."
msgstr "கடவுச்சொல்லை வரையறுக்க முடியவில்லை"
#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:279
msgid "Failed to read password."
msgstr "படத்தை ஏற்ற தவறியது"
#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:238
msgid "Pidgin IM password for account %s"
msgstr "இதற்கான கடவுச்சொல்லை மாற்றுக %s"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:99
msgid "Cannot read password, no valid logon session."
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:107
msgid "Cannot read password (error %lx)."
msgstr "இதற்கான கடவுச்சொல்லை மாற்றுக %s"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:128
msgid "Cannot read password (unicode error)."
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:131
msgid "Got password for account %s.\n"
msgstr " %s க்கு கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும் (%s)"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:179
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:229
msgid "Cannot remove password, no valid logon session."
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:187
msgid "Cannot remove password (error %lx)."
msgstr "இதற்கான கடவுச்சொல்லை மாற்றுக %s"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:237
msgid "Cannot store password (error %lx)."
msgstr "இதற்கான கடவுச்சொல்லை மாற்றுக %s"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1429
msgstr "பயனர் ஆஃப்லைனில் இருக்குறிது."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1436
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "தானான -பதில் அனுப்பப்பட்டது:"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1451 libpurple/plugins/log_reader.c:1454
#: libpurple/plugins/statenotify.c:100
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s வெளியேறிவிட்டார்."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1475
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "ஒன்று அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட செய்திகள் பட்டுவாடா செய்யப்படாமல் இருக்கிறது."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1485
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "நீங்கள் சேவையகத்தில் இருந்து துண்டிக்கப்பட்டீர்கள்."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1493
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
msgstr "நீங்கள் தற்போது துண்டிக்கப்படுள்ளீர்கள். நீங்கள் உட்புகாமல் செய்திகளை பெற முடியாது."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1509
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை ஏபெனில் அதிகபட்ச நீளமானது அதிகமானது."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1514
msgid "Message could not be sent."
msgstr "செய்தி அனுப்பப்படவில்லை."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2575
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "பொதுவான பதிவு வாசிக்கும் கட்டமைப்பு"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2579
msgid "Fast size calculations"
msgstr "விரைவு அளவு கணக்கீடு"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2583
msgid "Use name heuristics"
msgstr "ஹெருஸ்டிக்ஸ் பெயரை பயன்படுத்து"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2589
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2593 libpurple/plugins/log_reader.c:2655
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2597 libpurple/plugins/log_reader.c:2667
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2601 libpurple/plugins/log_reader.c:2679
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2605 libpurple/plugins/log_reader.c:2691
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2609 libpurple/plugins/log_reader.c:2703
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:86
msgstr "ஆஃப்லைன் செய்திகள்"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
"விழிப்பூட்டல்களில் மற்ற செய்திகளை சேமிக்கப்படலாம். `நண்பர் விழிப்பூட்டல்' உரையாடலிருந்து "
"நீங்கள் விழிப்பூட்டலை திருத்து/அழி."
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
"\"%s\" தற்போது ஆஃப்லைனில் உள்ளது. ஒரு விழிப்பூட்டலில் மற்ற செய்திகளை நீங்கள் சேமிக்க "
"விரும்பினால் மற்றும் தானாகவே அவற்றை \"%s\" பதிவுகளில் அனுப்ப விரும்புகிறீர்களா?"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
msgstr "ஆஃப்லைன் செய்திகள்"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "`நண்பர் விழிப்பூட்டல்கள்' உரையாடலிருந்து நீங்கள் விழிப்பூட்டலை திருத்து/அழி"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:164 libpurple/protocols/novell/novell.c:1944
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:328 libpurple/protocols/silc/pk.c:117
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:310
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 libpurple/protocols/novell/novell.c:1945
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:329 libpurple/protocols/silc/pk.c:118
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:311
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:183
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "விழிப்பூட்டலில் ஆஃப்லைன் செய்திகளை சேமி"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:187
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "கேட்காதே. எப்போதும் விழிப்பூட்டலில் சேமி."
#: libpurple/plugins/one_time_password.c:90
msgid "One Time Password"
msgstr "ஒரு முறை கடவுச்சொல்"
#: libpurple/plugins/psychic.c:75
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "நீங்கள் சக்தியில் ஒரு மாற்றத்தை உணர்ந்தால்....."
#: libpurple/plugins/psychic.c:94
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "நண்பர் பட்டியலில் உள்ளவருக்கு மட்டும் செயலாக்குக"
#: libpurple/plugins/psychic.c:99
msgid "Disable when away"
msgstr "வெளிச் சென்ற போது முடக்குக"
#: libpurple/plugins/psychic.c:103
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "உரையாடல்களில் அறிவிப்புகளை காட்டுக"
#: libpurple/plugins/psychic.c:108
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "உளஞ்சார்ந்த உரையாடல்களை எழுப்பு"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:70
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s இனியும் வெளியில் இல்லை."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:72
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s வெளியே சென்றிருக்கிறார்."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:82
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s ஓய்வாக இருக்கிறார்."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:84
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s இனியும் ஓய்வாக இல்லை."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:93
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s உள்ளே நுழைந்துள்ளார்."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:111
msgstr "அப்பொழுது தெரிவி"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:114
msgstr "நண்பர் வெளியே செல்கிறார் (_A)"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:117
msgstr "நண்பர் ஓய்வாக இருக்கப்போகிறார் (_I)"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:120
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "நண்பர் நுழைய/வெளியேற (_S)"
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:43
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:44
msgid "Test request input single"
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:63
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:64
msgid "Test request input multiple"
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:83
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:84
msgid "Test request input HTML"
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:104
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:107
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:110
#: libpurple/presence.c:576
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s ஓய்வாக உள்ளது"
#: libpurple/presence.c:579
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s செயலுக்கு வந்தது"
#: libpurple/presence.c:801
msgstr "%s ஓய்வாக உள்ளது"
#: libpurple/presence.c:822
msgstr "%s செயலுக்கு வந்தது"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:96
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:116
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr "உள்வரும் IM இணைப்புகளை கவனிக்க முடியவில்லை"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:143
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr "உள் எம்டிஎன்எஸ் (mDNS) சேவையகத்துடன் இணைப்பை தொடங்க இயலவில்லை. அது இயங்குகிறதா?"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:637
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:372
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:884
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:397
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:640
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:376
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:889
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:404
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:643
#: libpurple/protocols/gg/account.c:197 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1145
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1158
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2016 libpurple/protocols/silc/silc.c:1038
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1274 libpurple/protocols/silc/util.c:520
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:410
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:646
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:416
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:649
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:596
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:634
#: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:113
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr "உள்ளமை mDNSR பதிலாளியுடன் பிழையை அனுப்புகிறது."
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:505
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:579
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:641
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:858
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:888
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "செய்திகளை அனுப்ப முடியவில்லை. உரையாடலை துவக்க முடியாது."
#: libpurple/protocols.c:380
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr "%s'கள் கவனத்தை கோருகிறது..."
#: libpurple/protocols.c:424
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%s உங்கள் கவனத்தை கோருகிறது!"
#: libpurple/protocols.c:582
msgid "Protocol type is not registered"
#: libpurple/protocols.c:588
msgid "Protocol type does not inherit PurpleProtocol"
#: libpurple/protocols.c:594
msgid "Protocol type is abstract"
#: libpurple/protocols.c:601
msgid "Could not create protocol instance"
msgstr "பவுன்சை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: libpurple/protocols.c:607
msgid "Protocol does not provide an ID"
msgstr "இந்த நெறிமுறை அரட்டை அறைகளை ஆதரிக்கவில்லை."
#: libpurple/protocols.c:615
msgid "A protocol with the ID %s is already added."
#: libpurple/protocols.c:629
msgid "Protocol %s does not implement all the functions in PurpleProtocolClass"
"செருகி அனைத்து தேவையான செயல்களையும் செய்வதில்லை (சின்ன பட்டியல், உட்புகு மற்றும் மூடு "
#: libpurple/protocols.c:654
msgid "Protocol %s is not added."
msgstr "கணக்கு சேர்க்கப்படவில்லை"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:550
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:807
msgid "Failed generic API operation"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1018
msgid "Failed to get sync_sequence_id"
msgstr "சேமிப்பக பெயரை பெற முடியவில்லை: %s"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1094
msgid "Failed to mark thread as read"
msgstr "கோப்பு பரிமாற்ற அமர்வு ஏற்கனவே துவங்கி விட்டது"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1333
msgid "<Unsupported Attachment>"
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத பதிப்பு"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2156
msgid "Failed to obtain contact information"
msgstr "இணைப்பை பெற முடியவில்லை: %s"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2644
msgid "Failed to obtain unread messages"
msgstr "படத்தை ஏற்ற தவறியது"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2978
msgid "Failed to obtain thread information"
msgstr "விவரமான தகவலைக் காட்டு (_d)"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2991
msgid "Failed to parse thread information"
msgstr "நண்பர் தகவலை தயவுசெய்து உள்ளீடவும்."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:75
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:77
msgid "Facebook Non-Friends"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:126
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1092
msgid "Fetching contacts"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:317 libpurple/protocols/gg/gg.c:814
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:456 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1705
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2214
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:363
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3640
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2052
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1585 pidgin/gtkstatusbox.c:638
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:740
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1305
msgid "Failed to Join Chat"
msgstr "படத்தை ஏற்ற தவறியது"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:741
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:747
msgid "You have been removed from this chat"
msgstr "இந்த அரட்டையை விடவும்."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:945
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:979
msgstr "அரட்டையை தொடங்கு"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:946
msgid "Failed to Initiate Chat"
msgstr "அரட்டையை தொடங்கு"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:947
msgid "At least two initial chat participants are required."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:980
msgid "Initial Chat Participants"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:981
msgid "Select at least two initial participants."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1086
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721
msgstr "உறுதிப்படுத்துகிறது"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1183
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1876
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3452
msgstr "அரட்டையை தொடங்கு"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1268
msgstr "அரட்டை பெயர் (_n):"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1306
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1353
msgid "Invalid Facebook identifier."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1351
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "தோழரை அரட்டை அறைக்கு அழை"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1352
msgid "Failed to Invite User"
msgstr "பயனர் (%s) ஐ அழைக்க முடியவில்லை."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1440
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:897
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3370
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1379 libpurple/protocols/silc/ops.c:1302
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1444
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:894 libpurple/protocols/silc/chat.c:1376
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1500
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1559
msgid "Buddy list sync interval"
msgstr "நண்பர் இணைப்பில் இல்லை"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1563
msgid "Mark messages as read on focus"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1567
msgid "Mark messages as read only when available"
msgstr "இன்று ஒரு தகவல் இல்லை"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1571
msgid "Show self messages"
msgstr "தாமதமான செய்திகளுக்கு"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1575
msgid "Show unread messages"
msgstr "வாசிக்காத செய்திகளில்"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1579
msgid "Open new group chats with incoming messages"
msgstr "உள்வரும் தகவல்களில் முறைப்படுத்துமையை காட்டு (_f)"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1669
msgid "kick: Kick someone from the chat"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1675
msgid "leave: Leave the chat"
msgstr "செல் [வாய்க்கால்]: அரட்டையிலிருந்து விலக"
#: libpurple/protocols/facebook/http.c:102
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:324
msgid "No matches for %s"
msgstr "பொருத்தங்கள் காணப்படவில்லை"
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:331
msgid "Ambiguous matches for %s"
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:338
msgid "Null value for %s"
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:580
msgid "Expected a %s but got a %s for %s"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:324 libpurple/protocols/silc/ft.c:120
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:366
msgid "Connection timed out"
msgstr "இணைப்பு காலம் முடிந்தது"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:389
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:414
msgid "Connection closed"
msgstr "இணைப்பு தோல்வியுற்றது."
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:392
msgid "Failed to read fixed header"
msgstr "படத்தை ஏற்ற தவறியது"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:417
msgid "Failed to read packet data"
msgstr "படத்தை ஏற்ற தவறியது"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:437
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:599
msgid "Failed to parse message"
msgstr "படத்தை ஏற்ற தவறியது"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:528
msgid "Connection failed (%u)"
msgstr "இணைப்பு தோல்வியுற்றது."
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:593
msgid "Unknown packet (%u)"
msgstr "தெரியாத தகவல் '%s'"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:613
msgid "Failed to write data"
msgstr "பெயரை பெற முடியவில்லை: %s"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:635
msgid "Failed to format data"
msgstr "படத்தை ஏற்ற தவறியது"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:747
msgstr "தொலை துண்டிக்கப்பட்டது"
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:88
msgid "Buddy %s not found"
msgstr "பயனாளர் காணப்படவில்லை"
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:91
msgid "Buddy name %s is ambiguous"
msgstr "குழப்பமான கோரிக்கை"
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:429
#: libpurple/protocols/gg/account.c:116
#: libpurple/protocols/gg/account.c:117
msgid "Unable to fetch the token."
msgstr "கவனமான சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:159
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "புதிய XMPP கணக்கை பதிவு செய்"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:204 libpurple/protocols/gg/account.c:207
#: libpurple/protocols/gg/account.c:444 libpurple/protocols/gg/account.c:454
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1410
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1414
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2526
#: libpurple/protocols/gg/account.c:216
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2532
msgstr "கடவுச்சொல் (மீண்டும்)"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:227 libpurple/protocols/gg/account.c:238
#: libpurple/protocols/gg/account.c:469 libpurple/protocols/gg/account.c:479
#: libpurple/protocols/gg/account.c:231 libpurple/protocols/gg/account.c:473
msgid "Enter text from image below"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:247
msgid "Please, fill in the following fields"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:318
msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
#: libpurple/protocols/gg/account.c:335
msgid "Your new GG number: %u."
#: libpurple/protocols/gg/account.c:337
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "%s க்கான பதிவு வெற்றிகரமானது"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:390
msgstr "கடவுச்சொல் மாற்றப்பட்டது"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:438
msgid "New email address"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:448
msgstr "தவறான கடவுச்சொல்"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:462
msgid "Password (retype)"
msgstr "அனுமதி வாக்கியம் (மீண்டும் உள்ளிடுக)"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:533
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
#: libpurple/protocols/gg/account.c:543
msgid "New password have to be different from the current one."
#: libpurple/protocols/gg/account.c:600
msgid "Unable to change password. An unknown error occurred."
#: libpurple/protocols/gg/account.c:614
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464
msgid "Your password has been changed."
msgstr "உங்களது கடவுச்சொல் மாற்றப்பட்டிருக்கிறது."
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:151
msgid "You have re-joined the chat"
msgstr "நீங்கள் அழைப்பை நிராகரித்துவிட்டீர்கள்."
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:286
msgid "You have left the chat"
msgstr "இந்த அரட்டையை விடவும்."
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:300
msgid "_Conference identifier:"
msgstr "கலந்துரையாடல் பிழை"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:374 libpurple/protocols/gg/chat.c:405
msgid "%s is not a valid room identifier"
msgstr "%s ஒரு செல்லாத அறைப்பெயர்"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:375 libpurple/protocols/gg/chat.c:376
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:407 libpurple/protocols/gg/chat.c:408
msgid "Invalid Room Identifier"
msgstr "செல்லாத அறை குறும்பெயர்"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:411 libpurple/protocols/gg/chat.c:412
msgid "Could not join chat room"
msgstr "அரட்டை அறையில் சேர்க்க முடியவில்லை"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:413
msgid "You have to ask for invitation from another chat participant"
msgstr "நீங்கள் மற்றொரு இடத்திலிருந்து நுழைந்திருக்கிறீர்கள்"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:559
msgid "Conference identifier"
msgstr "கலந்துரையாடல் பிழை"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:563
msgstr "தட்டச்சிட துவங்குகிறது"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:567
msgstr "பயனாளர் காணப்படவில்லை"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:587
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:593
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:595
msgstr "வாய்க்காலில் சேர முடியாது"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:462
msgid "Recipient not logged in"
msgstr "பயனாளர் நுழைந்திருக்கவில்லை"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:464
msgid "You aren't on the recipient's buddy list"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:468
msgid "Unable to send file"
msgstr "மின்னஞ்சல் அனுப்ப இயலவில்லை"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:519 libpurple/protocols/gg/gg.c:99
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:354
msgid "Authentication failed"
msgstr "அனுமதியாக்கல் தவறியது"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:607 libpurple/protocols/gg/edisc.c:623
msgid "Error while sending a file"
msgstr "கோப்பை திறக்கும்பொழுது பிழை ஏற்பட்டது."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:744
msgid "Cannot confirm file transfer."
msgstr "கோப்பு பரிமாற்றத்தை துவக்க முடியவில்லை."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:845 libpurple/protocols/gg/edisc.c:855
msgid "Error while receiving a file"
msgstr "கோப்பை திறக்கும்பொழுது பிழை ஏற்பட்டது."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1083
msgid "File transfer expired."
msgstr "கோப்பு இடமாற்றும் ப்ராக்ஸிகள்"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:100
msgid "IMToken value has not been received."
msgstr "அழைப்பு துண்டிக்கப்படலாம்."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:101
msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126 libpurple/protocols/gg/gg.c:133
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:140
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "நண்பர் பட்டியலை சேமி..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "உங்களது நண்பர் பட்டியல் காலி, கோப்பில் ஏதும் எழுதப்படவில்லை."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:134
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "நண்பர் பட்டியல் வெற்றிகரமாக சேமிக்கப்பட்டது!"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:138
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "%s கான %s க்கு நண்பர் பட்டியலை எழுத முடியவில்லை"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:158 libpurple/protocols/gg/gg.c:159
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "நண்பர் பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:174
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "நண்பர் பட்டியல் ஏற்றம்..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:175
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "நண்பர் பட்டியல் வெற்றிகரமாக ஏற்றப்பட்டது!"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:187
msgid "Save buddylist..."
msgstr "நண்பர் பட்டியலை சேமி..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:196 libpurple/protocols/gg/gg.c:982
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "நண்பர் பட்டியலை கோப்பிலிருந்து ஏற்றவும்..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:321 libpurple/protocols/gg/gg.c:471
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "சாக்கெட்டிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:342
msgid "Server disconnected"
msgstr "தொலை துண்டிக்கப்பட்டது"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:505 libpurple/protocols/null/nullprpl.c:367
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1556
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:523
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr "புரவலப்பெயரை மறுதீர்க்க முடியவில்லை"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:529 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1885
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1190
msgid "Incorrect password"
msgstr "தவறான கடவுச்சொல்"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:534 libpurple/sslconn.c:224
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "SSLஐ இணைக்க முடியவில்லை"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:539 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1919
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
msgstr "உங்கள் கணக்கு செயல் நீக்கப்பட்டது ஏனெனில் பல கடவுச்சொற்கள் உள்ளிடப்பட்டன"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:547
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "பயனர் தற்காலிகமாக கிடைக்கவில்லை"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:553
msgid "Error connecting to proxy server"
msgstr "SILC சேவையகத்தை இணைப்பதில் பிழை"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:559
msgid "Error connecting to master server"
msgstr "SILC சேவையகத்தை இணைப்பதில் பிழை"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:565
msgstr "அக சேவையகப் பிழை"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:570 libpurple/protocols/gg/gg.c:818
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:389 libpurple/protocols/silc/silc.c:441
msgid "Connection failed"
msgstr "இணைப்பு தோல்வியுற்றது."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:752
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "இந்த புதிய வடிவமைப்பு செல்லுபடியாகாதது"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:783
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "எஸ்எஸ்எல் ஆதரவு கிடைக்கவில்லை"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:929
msgid "Not connected to the server"
msgstr "சேவையகத்துடன் இணைக்கப்படவில்லை"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:958
msgid "Show other sessions"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:962 libpurple/protocols/gg/status.c:348
msgid "Show status only for buddies"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:968
msgstr "நண்பர்களை தேடுக.."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:978
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "நண்பர் பட்டியலை கோப்பில் சேமிக்கவும்..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1010
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1036
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:65
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:56
msgid "Use encryption if available"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1051 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:64
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:55
msgid "Require encryption"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1052
msgid "Don't use encryption"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:71
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:62
msgid "Connection security"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 pidgin/gtkprefs.c:988
#: pidgin/gtkprefs.c:1111 pidgin/gtkprefs.c:1119
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1063
msgstr "இசைவில்லா முறைமை பதிப்பு"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1068
msgid "Show links from strangers"
#: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:216
msgid "Image delivered to %u."
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:264
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:272
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:488
msgid "Image is too large, please try smaller one."
"இந்த கோப்பு '%s' ஆனது %sஐ விட மிக பெரியதாகும். ஒரு சிறிய படத்தை முயற்சிக்கவும்.\n"
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:492
msgid "Image cannot be sent."
msgstr "செய்தி அனுப்பப்படவில்லை."
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:224
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:226
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:228
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:231
msgstr "இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது."
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:244
msgid "Other Gadu-Gadu sessions"
msgstr "காடு-காடு பயனாளர்"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:63
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "காடு-காடு பொது அடைவு"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:332
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:717 libpurple/protocols/silc/ops.c:1081
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1221
msgid "Cannot get user information"
msgstr "பயனரின் தகவலை பெற இயலவில்லை"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:379
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:648
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:736
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:895
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:740
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:901
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:738
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:899
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:384
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:646
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:731
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:915
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:388
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:392
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:650
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:622
msgid "Error while searching for buddies"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:630
msgid "No matching users found"
msgstr "ஒத்துப் போகும் பயனர் யாரையும் கண்டுபிடிக்கமுடியவில்லை"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:631
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "உங்கள் தேடல் அளபுருகளுக்கு ஒத்துப் போகும் பயனர் யாரும் இல்லை."
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:642
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:679
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:688
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:737
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:744
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:745
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "தயவுசெய்து, உங்களது தேடல் வகைகளை கீழே கொடுக்கவும்"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:906
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:924
#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:67 libpurple/protocols/gg/purplew.c:68
#: libpurple/request.c:2231
#: libpurple/protocols/gg/status.c:94 libpurple/protocols/gg/status.c:196
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2373
#: libpurple/protocols/gg/status.c:353
msgid "Change status broadcasting"
#: libpurple/protocols/gg/status.c:354
msgid "Please, select who can see your status"
#: libpurple/protocols/gg/status.c:456
msgstr "ஒரு நண்பனை சேர்.\n"
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:49
msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters"
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:73
msgid "Passwords do not match"
msgstr "புதிய கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை."
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:37 libpurple/protocols/silc/silc.c:1929
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "தெரியாத கட்டளை: %s"
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:592 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2840
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1617
msgid "current topic is: %s"
msgstr "தற்போதைய தலைப்பு: %s"
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:596 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2844
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1621
msgstr "எந்த தலைப்பும் அமைக்கப்படவில்லை"
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:275
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:334
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "கோப்பு பரிமாற்றம் தவறியது"
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:276
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:335
msgid "Unable to open a listening port."
msgstr "ஒரு கவனிக்கக்கூடிய துறையை திறக்க முடியவில்லை."
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:208
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "எம்ஓடிடி (MOTD) காண்பிப்பதில் பிழை"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:209
msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD கிடைக்கவில்லை"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:210
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "இந்த இணைப்புடன் எம்ஓடிடி (MOTD) இல்லை"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:214
msgstr "%s க்கான எம்ஓடிடி (MOTD)"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:245 libpurple/protocols/irc/irc.c:731
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:397
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:652
msgid "Lost connection with server: "
msgstr "சேவையகத்துடன் இணைப்பு முடிந்தது: %s"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:380
msgstr "எம்ஓடிடி (MOTD) ஐ காண"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:392 libpurple/protocols/silc/chat.c:36
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:398 libpurple/protocols/jabber/chat.c:62
#: pidgin/gtkaccount.c:596
msgstr "கடவுச்சொல் (_P):"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:435
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr "IRC புனை மற்றும் சேவையகம் வெற்றிடத்தை கொண்டிருக்கவில்லை"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:559
msgid "Unable to connect: "
msgstr "இணைக்க முடியவில்லை: %s"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:674 libpurple/protocols/irc/msgs.c:411
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2855
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 pidgin/gtkdocklet.c:557
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1019 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3202
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:738 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1757
msgid "Server closed the connection"
msgstr "சேவையகம் இணைப்பை மூடியது "
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:955 libpurple/protocols/irc/msgs.c:432
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1170 libpurple/protocols/silc/ops.c:1250
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2152
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:958
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2162
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:961
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:964
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr "உள்வரும் தானான- கண்டுபிடிப்பு UTF-8"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:967 libpurple/protocols/irc/msgs.c:423
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:970 libpurple/protocols/irc/msgs.c:415
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1272
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:978
msgstr "எஸ்எஸ்எல் பயன்படுத்து"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:982
msgid "Authenticate with SASL"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:986
msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:252
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:270
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr "%s ஆல் %s தடு, முன்பு %sஐ அமை"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:274
msgstr "%s ஐ கடத்த முடியாது"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:288
msgstr "கடத்தல் பட்டியலின் முடிவில்"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:299
msgid "You are banned from %s."
msgstr "நீங்கள் %s லிருந்து தடுக்கப்படுகிறீர்கள்."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:300
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:315
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "%s ஐ தடுக்க முடியவில்லை: தடைப்பட்டியல் நிரம்பிவிட்டது"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:404
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:405
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(அடையாளம் தெரிந்த)</i>"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:406 libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:419
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:427
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:438 libpurple/protocols/silc/ops.c:1189
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:443
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:446
msgstr "முதல் இன்னும் இணைப்பில்"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:450
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>வரையறைக்கும் பெயரடை:</b> "
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:450
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:582
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s தலைப்பை இதற்கு மாற்றியுள்ளார்: %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:584
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s தலைப்பை நீக்கிவிட்டார்"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:593
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s க்கான தலைப்பு: %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:625
msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:640
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "தெரியாத தகவல் '%s'"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:641
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:641
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "IRC சேவையகத்திலிருந்து பெறப்பட்ட ஒரு செய்தி புரியக்கூடியதாக இல்லை."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:664
msgstr "%s ல் உள்ள பயனாளர்கள்: %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:770
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:771
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "ஐஆர்சி சேவையகத்தின் மண்டல நேரம்:"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:781
msgstr "அதுபோன்ற வாய்க்கால் இல்லை"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793
msgid "User is not logged in"
msgstr "பயனாளர் நுழைந்திருக்கவில்லை"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793
msgstr "அதுபோன்ற வாய்க்கால் இல்லை"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:799
msgid "No such nick or channel"
msgstr "அதுபோன்ற குறும்பெயர் அல்லது வாய்க்கால் இல்லை"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:821
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:874
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "%s ல் சேர அழைப்பிதழ் தேவை."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:875
msgstr "அழைப்பிதழ் மட்டும்"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1000
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:725
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "நீங்கள் %s ஆல் உதைக்கப்பட்டீர்கள்: (%s)"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1005
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:732 libpurple/protocols/silc/ops.c:725
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s ஆல் உதைக்கப்பட்டது (%s)"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1027
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "வகை (%s %s) %s ஆல்"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1119 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2861
msgstr "செல்லுபடியாகாத செல்லப் பெயர்"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1120
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
"நீங்கள் தேர்வு செய்த செல்லப் பெயர் சேவையகத்தால் மறுக்கப்பட்டது. அநேகமாக அது செல்லாத "
"எழுத்துருக்களை கொண்டிருக்கிறது."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1128
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
"சேவையகத்தால் மறுக்கப்பட்ட கணக்கு பெயரை நீங்கள் தேர்வு செய்துள்ளீர்கள். அது அநேகமாக செல்லாத "
"எழுத்துக்களை கொண்டிருக்கிறது."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1141
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr "புனைப்பெயர் \"%s\" ஏற்கனவே பயன்பாட்டில் உள்ளது."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1143
msgstr "புனைப்பெயர் பயன்பாட்டில் உள்ளது"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1184
msgid "Cannot change nick"
msgstr "செல்லப்பெயரை மாற்ற முடியாது"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1185
msgid "Could not change nick"
msgstr "செல்லப்பெயரை மாற்ற முடியவில்லை"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1210
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "நீங்கள் வாய்க்கால்%s%s லிருந்து பிரிந்துள்ளீர்கள்"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1249
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "பிழை: சேவையகத்திலிருந்து செல்லாத போங்க் (PONG)"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1251
msgid "PING reply -- Lag: %f seconds"
msgstr "PING பதில் -- தாமதம்: %lu வினாடிகள்"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1337
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr " %sஐ இணைக்க முடியவில்லை: பதிவு தேவைப்படுகிறது."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1338 libpurple/protocols/silc/ops.c:1004
msgid "Cannot join channel"
msgstr "வாய்க்காலில் சேர முடியாது"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1368
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "செல்லப்பெயர் அல்லது வாய்க்கால் தற்காலிகமாக கிடைக்கவில்லை."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1381
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1507
msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1516 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1662
msgid "SASL authentication failed: %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1566
"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1576
msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1616
msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1718 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1764
msgid "Incorrect Password"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1746
msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:575
msgid "Reply time from %s: %f seconds"
msgstr "பதில் நேரம் %s லிருந்து: %lu நொடிகள்"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:578
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:579
msgstr "சிடிசிபி பிங் பதில்"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:706 libpurple/protocols/irc/parse.c:711
msgstr "இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது."
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:148
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:195
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1195
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2700
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:150
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:151
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "Ad-Hoc கட்டளை தோல்வியுற்றது"
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:187
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:81
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:80
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
"குறியீடு செய்யப்படாத ஒடையில் சாதாரண வாக்கிய அனுமதியாக்கலை சேவையகம் விரும்புகிறது"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:149 libpurple/protocols/jabber/auth.c:395
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:424 libpurple/protocols/jabber/auth.c:435
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:480
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:545
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:163
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:163
msgid "Invalid response from server"
msgstr "சேவையகத்திலிருந்து தவறான பதில்"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:187 libpurple/protocols/jabber/auth.c:322
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:456
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "சேவையகம் எந்த ஆதரவுள்ள உறுதிபடுத்தல் முறையையும் பயன்படுத்தவில்லை."
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:306
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:94
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
"this and continue authentication?"
"%s ஆனது வெற்று உரை அங்கீகாரத்தை ஒரு மறைகுறிநீக்கப்பட்ட இணைப்பிற்கு கோருகிறது. இதை "
"அனுமதித்து அங்கீகாரத்தை தொடரவா?"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:308 libpurple/protocols/jabber/auth.c:309
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:261
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:262
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:96
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:97
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "சாதாரண வாக்கிய உறுதியாக்கல்"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:346
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:284
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
"உங்களுக்கு மறைகுறியாக்க தேவைப்படுகிறது, ஆனால் இந்த சேவையகத்தில் அது கிடைக்கப் பெறவில்லை."
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:406
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:183
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:208
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:437
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:457
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:494
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:528
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "சேவையகத்திலிருந்து செல்லாத கூவல்"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:440
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr "சேவையகம் அங்கீகாரத்தை முடிப்ப நினைக்கிறது, ஆனால் க்ளையன்ட் இல்லை"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:39
msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:259
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
"Allow this and continue authentication?"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:296
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "SASL அங்கீகரிக்க முடியவில்லை"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:479
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:624
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:371
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr "பயனர்பெயரை வரையறுக்க முடியவில்லை"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:382
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr "கடவுச்சொல்லை வரையறுக்க முடியவில்லை"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:447
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:519
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr "சேவையகத்திலிருந்து மாலிசியஸ் சவால்"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:509
msgid "Unexpected response from server"
msgstr "சேவையகத்திலிருந்து எதிர்பார்க்காத பதில்"
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:198
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1789
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:514
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1801
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "இணைக்க முடியவில்லை: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:212
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr "BOSH இணைப்பு மேலாளர் உங்கள் அமைவுகளை முடித்துவிடுகிறது."
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:405
msgid "No BOSH session ID given"
msgstr "அமர்வு ID கொடுக்கப்படவில்லை"
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:417
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr "துணைபுரியாத பதிப்புக்கான BOSH நெறிமுறை"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:688
msgstr "XMPP vCardஐ திருத்து"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:689
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
msgstr "கீழ்க்கண்ட அனைத்தும் விருப்பத்திற்காக. உங்களுக்கு வசதியான தகவலை மட்டும் கொடுக்கவும்."
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:743
msgstr "செயல்படுத்தும் கணினி"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:760
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:791
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2390
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2406
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2420
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:53
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3336
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1518 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:44
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:858
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1042
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3885
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட பெயர்"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1090
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1102
msgstr "நீட்டித்த முகவரி"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1104
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1106
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1108
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1110
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1113 libpurple/protocols/silc/silc.c:1278
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1127
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1133
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1174
msgid "Organization Name"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1176
msgid "Organization Unit"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1181
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1501
msgstr "வேலையின் தலைப்பு"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1183
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1185
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:924 pidgin/gtkblist.c:3961
#: pidgin/gtkplugin.c:855 pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:207
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1211
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1211
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1742
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
msgstr "உங்கள் நிலை மேம்படுத்தல்களை %s ஐ பார்க்க முடியவில்லை. நீங்கள் தொடரலாமா?"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1744
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1853
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "இருக்கும் நிலையை நீக்கு"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1841
msgstr "அனுப்புநரை மறைக்காதே"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1845
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "தற்காலிகமாக அனுப்புநரை மறை"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1860
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "உரிமையாக்கலை (மீண்டும்-)கோருக"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1869
msgstr "சந்தாவை நிறுத்துக"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1893
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1897
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2008
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2010
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2180
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2012
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2185
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "உங்களது தேடல் முடிவுகள் கீழே"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2132
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "நேரடி வினா தோல்வியுற்றது"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2133
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "நேரடி சேவையகத்தை வினவ முடியவில்லை."
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2168
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "சேவையக கட்டளைகள்: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
"ஏதாவது பொருந்தும் XMPP பயனர்களுக்கான தேடலை ஒன்று அல்லது மேற்பட்ட புலங்களில் நரப்பு."
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2195
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1505
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2204
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2205
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "XMPP பயனர்களுக்கான தேடல்"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2206
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5141
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:461
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:351
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2221
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2222
msgid "Invalid Directory"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2253
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "பயனாளர் அடைவை கொடுக்கவும்"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2254
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "தேடுவதற்கு பயனாளர் அடைவை தேர்வு செய்க"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2257
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:44
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:50
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:56
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:378
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s ஒரு செல்லாத அறைப்பெயர்"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:379
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "செல்லாத அறைப்பெயர்"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:385
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s ஒரு செல்லாத சேவையகப் பெயர்"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:386 libpurple/protocols/jabber/chat.c:387
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "செல்லாத சேவையகப் பெயர்"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:393
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s ஒரு செல்லாத அறை குறும்பெயர்"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:394 libpurple/protocols/jabber/chat.c:395
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "செல்லாத அறை குறும்பெயர்"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 libpurple/protocols/jabber/chat.c:540
msgid "Configuration error"
msgstr "வரையறுத்தல் பிழை"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:549 libpurple/protocols/jabber/chat.c:550
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:699
msgid "Unable to configure"
msgstr "வரையறுக்க இயலவில்லை"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:566 libpurple/protocols/jabber/chat.c:567
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "அறை வரையறுத்தல் பிழை"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:568
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "இந்த அறை வரையறுக்க ஏதுவாக இல்லை"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:619 libpurple/protocols/jabber/chat.c:620
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 libpurple/protocols/jabber/chat.c:690
msgid "Registration error"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:768
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "எம்யுசி அல்லாத அரட்டை அறைகளில் புனைப்பெயர் மாற்றம் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:822 libpurple/protocols/jabber/chat.c:834
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1374
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "அறை பட்டியலை பெறுவதில் பிழை"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:883 libpurple/protocols/jabber/chat.c:884
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:181
msgstr "செல்லாத சேவையகம்"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:930
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "கலந்துரையாடல் சேவையகத்தை கொடுக்கவும்"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:931
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "விசாரிப்பதற்காக ஒரு கலந்துரையாடல் சேவையகத்தை தேர்வு செய்க"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:934
msgstr "அறைகளை கண்டுபிடி"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1074
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1086
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1181
msgstr "பயனர் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1169
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:49 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:40
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:66 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:57
msgid "Use old-style SSL"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:76 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:67
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "குறியாக்கம் செய்யாத வாய்க்கால்களில் வெற்று உரை அனுமதியை செயல் படுத்து."
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:81 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:72
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2158
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:85 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:76
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2158
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:90 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:81
msgid "File transfer proxies"
msgstr "கோப்பு இடமாற்றும் ப்ராக்ஸிகள்"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:95 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:86
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:102 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:94
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr "தனிப்பயன் ஸ்மைலியைக் காட்டு"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:255
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "TLS/SSL சேவையகத்திற்கு தேவைப்படுகிறது, ஆனால் TLS/SSL துணை காணப்படவில்லை."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:263
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "உங்களுக்கு மறைகுறி தேவை, ஆனால் TLS/SSL துணை காணப்படவில்லை."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:577
msgstr "பிங் நேரம் முடிந்தது"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:675
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:716
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1758
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:544
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1934
msgid "Unable to connect"
msgstr "இணைக்க முடியவில்லை"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:941
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:979
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3007
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:950
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:959
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "தவறான XMPP ID. டொமைன் அமைக்கப்பட வேண்டும்."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1034
msgid "Malformed BOSH URL"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1143
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s பதிவாக்கம் வெற்றி"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1148
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "%s க்கான பதிவு வெற்றிகரமானது"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1151
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1152
msgid "Registration Successful"
msgstr "வெற்றிகரமான பதிவாக்கம்"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1162
msgid "Registration Failed"
msgstr "பதிவாக்கம் தவறியது"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1185
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "%s லிருந்து வெற்றிகரமாக நீக்கப்பட்ட பதிவு"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1187
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1188
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "வெற்றிகரமான பதிவு செய்யப்படாதது "
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1197
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1198
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "பதிவு செய்யப்படாதது தோல்வியுற்றது "
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1358
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1359
msgid "Already Registered"
msgstr "ஏற்கனவே பதியப்பட்டது"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384
msgid "Registration completed successfully. Please reconnect to continue."
msgstr "%s லிருந்து வெற்றிகரமாக நீக்கப்பட்ட பதிவு"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446
msgstr "பதிவு செய்யப்படாத"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr "உங்களது கணக்கை பதிவதற்கு கீழ்கண்ட தகவல்களை பூர்த்தி செய்யவும்."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "உங்களது புதிய கணக்கை பதிவதற்கு கீழ்க்கண்ட தகவல்களை பூர்த்தி செய்க."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1464
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1465
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "புதிய XMPP கணக்கை பதிவு செய்"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:302
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:69
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "%s இல் கணக்கு பதிவு செய்தலை மாற்று"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1474
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "%s இல் புதிய கணக்கை பதிவு செய்"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1476
msgid "Change Registration"
msgstr "பதிவு செய்தலை மாற்று"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
msgid "Error unregistering account"
msgstr "பதிவு செய்யப்படாத கணக்கு பிழை"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "கணக்கு வெற்றிகரமாக பதிவு செய்யப்படவில்லை"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1710
msgid "Initializing Stream"
msgstr "ஒடையை தொடங்குகிறது"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1716
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLSஐ துவக்குகிறது"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1727
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "வாய்க்காலை மீண்டும் தொடங்குகிறது"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1898
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1899
msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr "சேவையகம் தடுப்பதை துணைபுரியவில்லை"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2157
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2678
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2721
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2759
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2292
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2392
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2408
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2422
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1586 libpurple/protocols/silc/ops.c:1123
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2305
msgstr "இப்போது கவனிக்கிறது"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2312
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2314
msgid "From (To pending)"
msgstr "அனுப்புநர் (நிலுவையிலுள்ளதற்கு)"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2316
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321
msgid "None (To pending)"
msgstr "ஒன்றுமில்லை (நிலுவையிலுள்ளதற்கு)"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2323 pidgin/gtkblist.c:3564
#: pidgin/gtkblist.c:3566 pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:72
#: pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:84
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2326
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2377
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2393
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2409
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2423
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2355
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2379
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2395
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2411
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2362
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2363
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2419
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293
msgstr "தொந்தரவு செய்ய வேண்டாம்"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2442
msgstr "டியூன் ஆர்டிஸ்ட்"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2443
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2444
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2445
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2446
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2447
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2448
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2449
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2450
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463
msgstr "கடவுச்சொல் மாற்றப்பட்டது"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2471
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2472
msgid "Error changing password"
msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றுவதில் பிழை."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2538
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2539
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "XMPP கடவுச்சொல்லை மாற்று"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2539
msgid "Please enter your new password"
msgstr "உங்களது புதிய கடவுச்சொல்லை கொடுக்கவும்"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2551
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:203 libpurple/protocols/silc/silc.c:1356
msgstr "பயனாளர் தகவலை அமை..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2556
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1352
msgid "Change Password..."
msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2561
msgid "Search for Users..."
msgstr "பயனாளர்களை தேடுக..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2657
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2660
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2662
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "தோற்றம் இயற்றப்படவில்லை"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2664
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2666
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2668
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2749
msgid "Internal Server Error"
msgstr "அக சேவையகப் பிழை"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2670
msgstr "உருப்படி காண வில்லை"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2672
msgid "Malformed XMPP ID"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2674
msgstr "ஏற்றுக்கொள்ள இயலாதது"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2676
msgstr "அனுமதிக்கப்படவில்லை"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2680
msgstr "கட்டணம் தேவைப்படுகிறது"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2682
msgid "Recipient Unavailable"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2686
msgid "Registration Required"
msgstr "பதிவு தேவைப்படுகிறது"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2688
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "தொலைவு சேவையகம் காணப்படவில்லை"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2690
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "தொலைவு சேவையகம் காலம் முடிந்தது"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2692
msgid "Server Overloaded"
msgstr "சேவையகம் அதிக பளுவானது"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2694
msgid "Service Unavailable"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2696
msgid "Subscription Required"
msgstr "சந்தா தேவைப்படுகிறது"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2698
msgid "Unexpected Request"
msgstr "எதிர்பாரா கோரிக்கை"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2706
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "உரிமையாக்கல் தவறியது"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2708
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "அனுமதி வழங்கலில் தவறான குறியீடு"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2710
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2712
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "செல்லாத உரிமையாக்கல் நிகழ் முறை"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2715
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "உரிமையாக்கல் நிகழ் முறை மிக ஆரோக்கியமற்றுள்ளது"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2723
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "தற்காலிக உரிமையாக்கல் தவறல்"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2726
msgid "Authentication Failure"
msgstr "உரிமையாக்கல் தவறல்"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2734
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2736
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "தவறான Namespace Prefix"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2739
msgid "Resource Conflict"
msgstr "வளம் முரண்படுகிறது"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2741
msgid "Connection Timeout"
msgstr "இணைப்பு காலம் முடிந்தது"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743
msgstr "புரவலர் போய்விட்டது"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2745
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2747
msgid "Improper Addressing"
msgstr "முறையற்ற முகவரியாக்கம்"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2751
msgstr "செல்லாத அடையாளம்"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2753
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "செல்லாத Namespace"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2755
msgstr "செல்லாத எக்ஸெம்எல்"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2757
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "பொருந்தாத புரவலர்கள்"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2761
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2763
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "தொலைவு இணைப்பு தவறியது"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2765
msgid "Resource Constraint"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2767
msgstr "தடைசெய்யப்பட்ட எக்ஸ்எம்எல்"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2769
msgstr "மற்ற புரவலரை காண்க"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2771
msgstr "கணினி இயக்க நிறுத்தம்"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2773
msgid "Undefined Condition"
msgstr "சொல்லப்படாத நிபந்தனை"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2775
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "ஆதரவில்லா குறியீடு"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2777
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "ஆதரவில்லாத பத்தி வகை"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2779
msgid "Unsupported Version"
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத பதிப்பு"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2781
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "எக்ஸ்எம்எல் நன்றாக உருவாகவில்லை"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2783
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2892
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "பயனாளர் %s ஐ தடுக்க இயலவில்லை"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2912
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "தெரியாத சார்புரிமை: \"%s\""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2922
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "பயனாளர் %s ஐ \"%s\" ஆக சார்பு படுத்த இயலவில்லை"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2947
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "தெரியாத வேடம்: \"%s\""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2957
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "\"%s\"வேடத்துக்கு பயனர்: %s ஐ பொருத்த முடியவில்லை."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3039
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "பயனாளர் %s ஐ உதைக்க இயலவில்லை"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3077
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "பயனர் %sஐ பிங் செய்ய முடியவில்லை"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3099
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr "பஸ்ஸை செய்ய முடியவில்லை, ஏனெனில் %sஐ பற்றி எதுவும் தெரியாது ."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3106
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr "பஸ்ஸை செய்ய முடியவில்லை, ஏனெனில் %s ஆனது ஆஃப்லைனில் உள்ளது."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3130
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
"பஸ்ஸை செய்ய முடியவில்லை, ஏனெனில் %s ஆனது துணைபுரியவில்லை அல்லது இப்போது பஸ்ஸை பெற "
"விரும்பாமல் இருக்கலாம்."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3178
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s ஆனது உங்களை பஸ்டு செய்தது!"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3291
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr "ஊடகத்துடன் %sஐ துவக்க முடியவில்லை: தவறான JID"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3293
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr "ஊடகத்துடன் %sஐ துவக்க முடியவில்லை: பயனர் ஆன்லைனில் இல்லை"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3295
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3297
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr "ஊடகத்துடன் %sஐ துவக்க முடியவில்லை: பயனர் முன்னிலைக்கு சந்தாப்படுத்தப்படவில்லை"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3300
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3301
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr "ஊடகத்தை துவக்க முடியவில்லை"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3388
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"எந்த ஊடக அமர்வுடன் நீங்கள் துவக்க விரும்புகிறீர்களோ அதனுடன் %s ன் மறுதிறனையும் "
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3398
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1532
msgid "Select a Resource"
msgstr "ஒரு மறுதீர்வை தேர்ந்தெடு"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3399
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3580
msgid "Failed to specify mood"
msgstr "%s க்கு cmodes அமைக்கத் தவறியது"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3587
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3602
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "config: அரட்டை அறையை வரையறு."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3608
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "வரையறு: அரட்டை அறையை வரையறு."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3614
msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
msgstr "nick <new nickname>: உங்களது புனைப்பெயரை மாற்றுக."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3621
msgid "part [message]: Leave the room."
msgstr "பகுதி [அறை]: அறையை விட்டு விலகு."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3627
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "பதிவு: அரட்டை அறையுடன் பதிவு செய்."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3634
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr "தலைப்பு [புதிய தலைப்பு]: தலைப்பை காண் அல்லது மாற்று."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3640
msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
msgstr "தடு<பயனர்> [காரணம்]: ஒரு பயனரை அறையிலிருந்து தடுக்கவும்."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3647
"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
"இணைத்தல் <உரிமையாளர்|நிர்வாகி|உறுப்பினர்|துரத்தப்பட்ட|ஒன்றுமில்லாத> [புனைப்பெயர்1] "
"[புனைப்பெயர்2] ...: பயனர்கள் ஒரு இணைத்தல் அல்லது இணைத்தல் அறையுடன் பயனர்'களை பெறுகிறது."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3656
"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
"பங்கு <நடுவர்|பங்குகொள்பவர்|பார்வையாளர்|ஒன்றுமில்லாத> [புனை1] [புனை2] ...: ஒரு "
"பங்கு அல்லது பயனர்களை' அமை பங்கு அறையுடன் பயனர்களை பெறுகிறது."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3664
msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
msgstr "அழை <பயனாளர்> [தகவல்]: பயனாளரை அறைக்கு அழை"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3671
msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3678
msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
msgstr "உதை <பயனர்> [காரணம்]: ஒரு பயனரை அறையை விட்டு உதை."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3684
"msg <user> <message>: Send a private message to another user."
"தகவல் <பயனாளர்> <தகவல்>: மற்றொரு பயனாளருக்கு ஒரு தனிப்பட்ட தகவலை அனுப்பு."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3691
msgid "ping <jid>: Ping a user/component/server."
msgstr "பிங் <jid>:\tஒரு பயனரை பிங் செய்கிறது/உள்ளடக்கம்/சேவையகம்."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3697
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "குறுகுறுப்பு: தொடர்பாளரின் கவனத்தை பெற குறுகுறுப்பு செய்யுங்கள்"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3704
msgid "mood <mood> [text]: Set current user mood"
msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: பயனாளர் நிலையை அமை அல்லது மாற்று."
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:154
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s உரையாடலை முடித்துவிட்டார்."
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:232
msgstr "%s இடமிருந்து தகவல்"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:264
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s தலைப்பை இதற்கு அமைத்திருக்கிறார்: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:266
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:315
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "%s க்கு அனுப்பிய தகவல் பட்டுவாடா செய்யத்தவறியது: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:318
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "XMPP செய்தி பிழை"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:646
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:971
msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
msgstr "ஒரு தனிபயன் ஸ்மைலி செய்தியில் அனுப்ப மிக பெரியதாக உள்ளது."
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:57
msgid "XMPP stream header missing"
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:78
msgid "XMPP Version Mismatch"
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:296
msgstr "எக்ஸ்எம்எல் பகுப்பதில் பிழை"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:539
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "அரட்டை %s ல் சேர்வதில் பிழை"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:542
msgstr "அரட்டை %s ல் பிழை"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:587
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:588
msgstr "புதிய அறையை உருவாக்கு"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:589
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"நீங்கள் புதிய அறையை உருவாக்குகிறீர்கள். அதை வரையறுக்க விரும்புகிறீர்களா, அல்லது "
"முன்னிருப்பு அமைப்பை ஏற்றுக்கொள்ளவா?"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:595
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:596
msgstr "முன்னிருப்பை ஏற்றுக்கொள் (_A)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:721
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:728
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr "நீங்கள் உதைக்கப்பட்டீர்கள்: (%s)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:735
msgstr "உதைக்கப்பட்டது (%s)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:940
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "இருப்பில் தெரியாத பிழை"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1390 libpurple/protocols/jabber/si.c:1432
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "%s ற்கு கோப்பை அனுப்ப இயலவில்லை, பயனாளர் கோப்பு பரிமாற்றத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1391 libpurple/protocols/jabber/si.c:1392
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1433 libpurple/protocols/jabber/si.c:1434
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1504 libpurple/protocols/jabber/si.c:1505
msgstr "கோப்பு அனுப்புதல் தவறியது"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1497
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "%sக்கு கோப்பை அனுப்ப முடியவில்லை, தவறான JID"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1499
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "%sக்கு கோப்பை அனுப்ப முடியவில்லை, பயனர் ஆன்லைனில் இல்லை"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1501
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr "%s க்கு கோப்பை அனுப்ப முடியவில்லை, பயனர் முன்னிலைக்கு சந்தாப்படுத்தப்படவில்லை"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1516
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "நீங்கள் ஒரு கோப்பை அனுப்ப விரும்பிய %sக்கு மறுதீர்வை தேர்ந்தெடு"
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid "Set User Nickname"
msgstr "பயனர் புனைப்பெயரை அமை"
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "உங்களுக்கான ஒரு புதிய புனைப்பெயரை குறிப்பிடவும்."
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"உங்கள் தொடர்பு பட்டியலில் உள்ள அனைத்து தொடர்புகளையும் இந்த தகவல் பார்க்ககூடியது, எனவே "
"பொருத்தமான சிலவற்றை தேர்ந்தெடு."
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:103
msgstr "புனைப்பெயரை அமை..."
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:360
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:362
msgstr "ஒரு செயலை தேர்ந்தெடு"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1855
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "தேவையான அனைத்து அளபுருக்களும் உள்ளிடப் டவில்லை."
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1858
msgid "Unable to write to network"
msgstr "வலைப்பின்னலில் எழுத இயலவில்லை"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1861
msgid "Unable to read from network"
msgstr "வலைப்பின்னலில் இருந்து வாசிக்க இயலவில்லை"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Error communicating with server"
msgstr "சேவையகத்துடன் தொடர்பில் பிழை"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Conference not found"
msgstr "கலந்துரையாடல் காணவில்லை"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Conference does not exist"
msgstr "கலந்துரையாடல் இல்லை"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1875
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "அதே பெயரில் கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878
msgstr "ஆதரிக்கப்படவில்லை"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1882
msgid "Password has expired"
msgstr "கடவுச்சொல் காலம் முடிந்தது"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgstr "பயனாளர் காணப்படவில்லை"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Account has been disabled"
msgstr "கணக்கு செயலிழக்கப்பட்டது"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "சேவையகத்தால் அடைவை ஏற்க முடியவில்லை"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "உங்களது கணினி ஆளுநர் இந்த செயல்பாட்டை இயலாமைபடுத்தியுள்ளார்"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "சேவையகம் கிடைக்கவில்லை; சிறிது நேரம் கழித்து முயற்சி செய்க"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "ஒரே அடைவில் இருமுறை தொடர்பை சேர்க்க இயலாது"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "உங்களை நீங்களே சேர்க்க இயலாது"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "முதன்மைப் பெட்டகம் தவறாக வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "தவறான பயனர்பெயர் அல்லது கடவுச்சொல்"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்ட பயனர் பெயருக்கான புரவலனை அடையாளம் காண முடியவில்லை"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "நீங்கள் ஒரே நபரை ஒரு உரையாடலில் இரு முறை சேர்க்க இயலாது."
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "உங்களுக்கு அனுமதிக்கப் பட்ட எண்ணிக்கை தொடர்புகள் வரம்பு அடையப் பட்டது."
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr "ஒரு தவறான பயனர்பெயரை நீங்கள் உள்ளிட்டீர்கள்"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "அடைவை இற்றைப் படுத்தும் போது பிழை ஏற்பட்டது."
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "இசைவில்லா முறைமை பதிப்பு"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "The user has blocked you"
msgstr "அந்த பயனர் உங்களை தடுத்துள்ளார்"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"இந்த மதிப்பீட்டு வடிவ பதிப்பு பத்துக்கும் அதிக பயனர்களை ஒரே நேரத்தில் உள்ளே அனுமதிப்பதில்லை"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "பயனர் வலையிலிருந்து விலகி உள்ளார் அல்லது நீங்கள் தடுக்கப் பட்டுள்ளீர்கள்"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "தெரியாத பிழை: 0x%X"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:126
msgid "Unable to login: %s"
msgstr "உட்புக முடியவில்லை: %s"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:256
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை. பயனருக்கு தகவல் பெற முடியவில்லை (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:403
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "%s ஐ உங்கள் (%s) நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்க இயலவில்லை"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:430
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை. (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:502
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1003
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "பயனர் (%s) ஐ அழைக்க முடியவில்லை."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:542
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "%s க்கு செய்தி அனுப்ப முடியவில்லை. (%s) கலந்துரையாடலை உருவாக்க முடியவில்லை."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:547
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "செய்தி அனுப்ப முடியவில்லை. (%s) கலந்துரையாடலை உருவாக்க முடியவில்லை."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:593
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"பயனாளர் %s ஐ சேவையகம் பக்க பட்டியலிலுள்ள அடைவு %s க்கு நகர்த்த முடியவில்லை. அடைவை "
"உருவாக்குவதில் பிழை (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:640
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"%s ஐ நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்க இயலவில்லை. சேவையகம் பக்க பட்டியலை உருவாக்குவதில் பிழை "
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:714
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "பயனர் %s க்கு விவரங்கள் வாங்க முடியவில்லை (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:762
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:913
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "அந்தரங்க பட்டியலில் பயனரை சேர்க்க முடியவில்லை (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:812
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "தடுக்கவும் பட்டியலில் %s ஐ சேர்க்க முடியவில்லை (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:867
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "அனுமதிப் பட்டியலில் %s ஐ சேர்க்க முடியவில்லை (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:936
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "அந்தரங்கப் பட்டியலில் இருந்து %s ஐ நீக்க முடியவில்லை (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:959
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1663
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "சேவையகத்தில் அந்தரங்க அமைப்பை மாற்ற முடியவில்லை (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1031
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "கலந்துரையாடலை உருவாக்க முடியவில்லை (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1143
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1695
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "சேவையகத்துடன் தொடர்பு கொள்வதில் பிழை. இணைப்பை மூடுகிறது."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:821
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1205
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1499
msgstr "தனிப்பட்ட தலைப்பு"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1503
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1519
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3877
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1527
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1653
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "க்ரூப்வைஸ் கலந்துரையாடல் %d"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1731
msgid "Authenticating..."
msgstr "உறுதிப்படுத்துகிறது..."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1761
msgid "Waiting for response..."
msgstr "பதிலுக்காக காத்திருத்தல்..."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1897
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "இந்த கலந்துரையாடலுக்கு %s அழைக்கப் பட்டுள்ளார்."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1924
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "கலந்துரையாடலுக்கு அழைப்பு"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1925
"அழைப்பு இங்கிருந்து: %s\n"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1927
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "உரையாடலில் கலந்து கொள்ள விரும்புகிறீர்களா?"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2043
msgid "You have signed on from another location"
msgstr "நீங்கள் மற்றொரு இடத்திலிருந்து நுழைந்திருக்கிறீர்கள்"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2098
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
"%s வலைப்பின்னலில் இருந்து விலகி இருப்பது போல் உள்ளது. நீங்கள் அனுப்பிய செய்திகளை அவர் "
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2200
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"சேவையகத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை. நீங்கள் இணைக்க விரும்பும் சேவையகத்தின் முகவரியை "
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2534
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "இந்த உரையாடல் முடிக்கப்பட்டது. மேலும் தகவல் அனுப்ப இயலாது."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2852 pidgin/gtkdocklet.c:553
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1018
msgstr "அரட்டைக்குத் தயாராக இருக்கிறேன்"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2858
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2993
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 libpurple/protocols/silc/silc.c:82
msgstr "காரியமாயிருக்கிறேன்"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3494
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3498
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:260
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:265
msgstr "பயனாளர் தகவலை அமை"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:265
msgstr "நுழைந்திருக்கவில்லை"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:307
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:308
msgstr "தனிப்பட்ட தலைப்பு"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:309
msgid "This is the callback for the NullProtocol menu item."
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:318
msgid "NullProtocol example menu item"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:334
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:424
msgid "Your message was blocked by %s's privacy settings."
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:505
msgid "%s is not logged in."
msgstr "பயனாளர் நுழைந்திருக்கவில்லை"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:506
msgstr "பயனாளர் தகவலை அமை"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:506
msgid "User info not available. "
msgstr "பயனர் பற்றிய விவரங்கள் கிடைக்கவில்லை: %s"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:514
msgstr "பயனர் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:681
msgid "%s is already in chat room %s."
msgstr "%s,%s ஐ உரையாடல் அறை %s க்கு அழைக்கிறார்\n"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:686
msgstr "அரட்டையில் சேர்க"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:700
msgid "has rejected your invitation to join the chat room"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:708
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:709
msgid "Chat invitation rejected"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:739
msgstr "உரையாடல் அழைப்பை ஏற்கவா?"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:869
msgid "%s sets topic to: %s"
msgstr "%s தலைப்பை இதற்கு அமைத்திருக்கிறார்: %s"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:871
msgstr "%s தலைப்பை நீக்கிவிட்டார்"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1003
msgid "Example user split"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1007
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:416
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1765
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:495
msgid "Lost connection with server: %s"
msgstr "சேவையகத்துடன் இணைப்பு முடிந்தது: %s"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1310
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>குழுத் தலைப்பு</b> %s<br>"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1311
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b> குறிப்புகள் குழு அடையாளம்</b> s<br></b>%s<br>"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1313
msgid "Info for Group %s"
msgstr "குழுவிற்கான தகவல் %s"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1315
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "குறிப்பு முகவரி புத்தக தகவல்"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1344
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "குறிப்பு முகவரி புத்தக தகவலை பெறு"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1515
msgid "Sending Handshake"
msgstr "வெற்றிகரமான கைகுலுக்கல்"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1520
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "கைகுலுக்கல் அங்கீகாரத்திற்கு காத்திருக்கிறோம்"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1525
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "கைகுலுக்கல் ஏற்கப் பட்டது, உள்நுழைவை அனுப்புகிறோம்"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "உள்நுழைவு அங்கீகாரத்திற்கு காத்திருக்கிறோம்"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1535
msgstr "உள்நுழைவு திருப்பப் பட்டது."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1541
msgstr "பலாத்கார உள்நுழைவு"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1546
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "உள்நுழைவு அங்கீகரிக்கப் பட்டது."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1551
msgid "Starting Services"
msgstr "சேவைகள் தொடங்குகின்றன"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1695
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "சேவையகம் %s இல் சேம்டைம் நிர்வாகி கீழ் கண்ட அறிவிப்பை வெளியிட்டுள்ளார்."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1700
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "சேம்டைம் கணிணி நிர்வாகி அறிவிப்பு"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1832
msgid "Announcement from %s"
msgstr "%s இலிருந்து அறிவிப்பு"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2010
msgid "Conference Closed"
msgstr "கலந்துரையாடல் முடிக்கப்பட்டது"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2182
"Error reading file %s: \n"
"இந்த கோப்பை படிப்பதில் பிழை %s: \n"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2563
msgid "Unable to send message: "
msgstr "தகவல் அனுப்ப இயலவில்லை:"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2570
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "%s க்கு செய்திகளை அனுப்ப முடியவில்லை:"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2973
msgstr "இடம் மூடப்பட்டது"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3227
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3228
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3233
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:23
msgstr "கோப்பு பரிமாற்றம்"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3265
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3903
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3873
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3376
msgid "Create conference with user"
msgstr "பயனருடன் கலந்துரையாடலை துவக்கு"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"புதிய கலந்துரையாடலுக்கு ஒரு தலைப்பு உள்ளிட்டு %sக்கு ஒரு அழைப்புச் செய்தி அனுப்பவும்."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
msgstr "புதிய கலந்துரையாடல் "
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3383
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3448
msgid "Available Conferences"
msgstr "இருக்கும் உரையாடல்கள்"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3454
msgid "Create New Conference..."
msgstr "புதிய கலந்துரையாடலை உருவாக்குக...."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3461
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "பயனரை கலந்துரையாடலுக்கு அழைக்கவும்"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3462
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"இங்கிருந்து கீழ் உள்ள பட்டியலிருந்து ஒரு கலந்துரையாடலை பயனர் %s ஐ அழைக்க "
"தேர்ந்தெடுக்கவும். இந்த பயனரை புதிய கலந்துரையாடலுக்கு அழைக்க \"புதிய கலந்துரையாடலை "
"உருவாக்குக \"ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும். "
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3467
msgid "Invite to Conference"
msgstr "கலந்துரையாடலுக்கு அழை"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3522
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "கலந்துரையாடலுக்கு அழை..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3540 pidgin/gtkconv.c:4073
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3600
msgid "A server is required to connect this account"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3892
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3895
msgid "Last Known Client"
msgstr "கடைசியாக அறியப்பட்ட வாடிக்கையாளர்"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3894
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "தெரியாத (0x%04x)<br>"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4055
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5035
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4058
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5038
msgstr "சேம்டைம் அடையாளம்"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4082
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "தெளிவற்ற பயனர் அடையாளம் உள்ளிடப் பட்டது"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4083
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
"அடையாள காட்டி %s' பின்வரும் பயனரில் யாரையாவது குறிக்கலாம். கீழ் கண்ட பட்டியலிலிருந்து "
"சரியான பயனரை தேர்ந்தெடுத்து உங்கள் நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்கவும்."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4088
msgstr "பயனரை தேர்வு செய்க"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4742
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "%s கணக்கிற்கான சேம்டைம் பட்டியலை இறக்குமதி செய்க"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4782
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "%s கணக்கிற்கான சேம்டைம் பட்டியலை ஏற்றுமதி செய்க"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4836
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "குழுவை சேர்க்க இயலவில்லை: அப்படிக் குழு ஏற்கெனவே உள்ளது"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4837
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "'%s' என பெயரிட்ட குழு உங்கள் பட்டியலில் ஏற்கெனவே உள்ளது."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4840
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4971
msgid "Unable to add group"
msgstr "குழுவை சேர்க்க இயலவில்லை"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4900
msgstr "இயலும் பொருத்தங்கள்"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4916
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "குறிப்புகள் முகவரி புத்தக குழு முடிவுகள்"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4917
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"அடையாள காட்டி '%s' பின்வரும் குறிப்புகள் முகவரி புத்தகம் குழுவில் எதையாவது "
"குறிக்கலாம். தயவு செய்து கீழ் கண்ட பட்டியலிலிருந்து சரியான குழுவை தேர்ந்தெடுத்து உங்கள் "
"நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்கவும்."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4922
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "குறிப்புகள் முகவரி புத்தகத்தை தேர்வு செய்"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4965
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "குழுவை சேர்க்க இயலவில்லை: அப்படிக் குழு ஏதும் காணவில்லை"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4967
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"அடையாள காட்டி '%s' சேம்டைம் ச்மூகத்தின் குறிப்புகள் முகவரி புத்தக குழுக்கள் எதிலும் "
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5009
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "குறிப்புகள் முகவரி புத்தக குழு"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
"குழுவையும் அதன் உறுப்பினர்களையும் உங்கள் நண்பர்கள் பட்டியலில் சேர்க்க குறிப்பு முகவரி "
"புத்தகக்குழு ஒன்றின் பெயரை கீழுள்ள புலத்தில் உள்ளிடுக."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5059
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "'%s' க்குத் தேடு "
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5060
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"அடையாள காட்டி '%s' பின்வரும் எதோ ஒரு பயனருக்குப் பொருந்தலாம். நீங்கள் இந்த பயனர்களை உங்கள் "
"நண்பர்கள் பட்டியலில் சேர்க்கலாம் அல்லது கீழ் உள்ள செயல் பொத்தான்களால் செய்திகள் அனுப்பலாம்."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5067 pidgin/gtknotify.c:1013
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5092
msgstr "பொருத்தங்கள் காணப்படவில்லை"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5093
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr "அடையாள காட்டி '%s' உங்கள் சேம்டைம் சமூகத்தின் பயனர்கள் எவருக்கும் பொருந்தவில்லை."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5097
msgstr "பொருத்தங்கள் காணப்படவில்லை"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5135
msgid "Search for a user"
msgstr "பயனர் ஒருவரை தேடு"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5136
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
"உங்கள் சேம்டைம் சமூகத்தில் ஒரு பயனரை தேட பெயர் அல்லது அடையாளத்தின் ஒரு பகுதியை கீழ் உள்ள "
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5139
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5152
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "சேம்டைம் பட்டியலை இறக்குமதி செய்க..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "சேம்டைம் பட்டியலை ஏற்றுமதி செய்க... "
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "குறிப்புகள் முகவரி புத்தக குழுவை சேர்..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5164
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5223
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "வன்நுழைவு (சேவையக திசைமாற்றலை உதாசீனப் படுத்துக)"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5233
msgid "Hide client identity"
msgstr "வாடிக்கையாளர் அடையாளத்தை மறை"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:56 libpurple/protocols/silc/buddy.c:424
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:552 libpurple/protocols/silc/buddy.c:715
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:431
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "பயனர் %s இப்போது வலைபின்னலில் இல்லை."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:57 libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:121 libpurple/protocols/silc/buddy.c:127
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:133 libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:145 libpurple/protocols/silc/buddy.c:265
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:58
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "விசை இசைவை அமைக்க முடியவில்லை"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "சாவி ஒப்புதலில் பிழை ஏற்பட்டது"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:122
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "விசை இசைவு தோல்வியுற்றது"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:128
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "விசை ஒப்புதலில் நேரம் கடந்து விட்டது"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "விசை ஒப்புதல் கைவிடப் பட்டது"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "விசை ஒப்புதல் ஏற்கனவே துவங்கப் பட்டுவிட்டது"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:145
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "உங்களுடனேயே விசை ஒப்புதல் செய்ய இயலாது"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:266 libpurple/protocols/silc/buddy.c:397
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:511 libpurple/protocols/silc/buddy.c:522
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "தொலைநிலை பயனர் வலைப் பின்னலின் உள்ளே இல்லை"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:309
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
msgstr "விசை இசைவு %s இருந்து கோரப்பட்டது. நீங்கள் இசைவை செய்து கொள்ள விரும்புகிறீர்களா?"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:313
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"தொலைநிலை பயனர் விசை இசைவுக்காக காத்துக் கொண்டிருக்கிறார்:\n"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:326
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "விசை ஒப்புதல் வேண்டுகோள்"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:396 libpurple/protocols/silc/buddy.c:426
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:466
msgstr "கடவுச்சொல்லுடன் ஐஎம்"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:427
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "ஐஎம் விசையை அமைக்க முடியவில்லை"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:467
msgstr "ஐஎம் கடவுச்சொல்லை அமைக்கவும்"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:510 libpurple/protocols/silc/buddy.c:521
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:554 libpurple/protocols/silc/ops.c:1419
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1431
msgstr "பொது விசையை பெறுக"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:555 libpurple/protocols/silc/ops.c:1420
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1432
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "பொதுவிசையை கொண்டுவர முடியவில்லை"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1695
msgstr "பொது விசையை காட்டுக"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:636 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1041
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:223
msgid "Could not load public key"
msgstr "பொது விசையை ஏற்ற முடியவில்லை. "
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:716 libpurple/protocols/silc/ops.c:1080
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1220
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:739
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "%s நண்பர் நம்பத்தகுந்தவர் அல்ல"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:742
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
"நீங்கள் அவரது பொது விசையை இறக்குமதி செய்யும் வரை அவரது நண்பர் அறிவிப்புகளை பெற "
"இயலாது. Get Public Key கட்டளையால் பொது விசையை நீங்கள் இறக்குமதி செய்யலாம்."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1086
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "நண்பர் %s வலைபின்னலில் இல்லை"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1089
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"தோழரை சேர்க்க அவரது பொதுச்சாவியை இறக்குமதி செய்ய வேண்டும். பொதுச்சாவியை இறக்குமதி "
"செய்ய இறக்குமதி ஐ அழுத்தவும்."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1093
msgstr "இறக்குமதி (_I)..."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1199
msgid "Select correct user"
msgstr "சரியான பயனரை தேர்வு செய்"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1201
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
"ஒரே பொதுச்சாவிக்கு பல பயனாளர்கள் காணப்படுகின்றனர். சரியான பயனாளரை நண்பர் பட்டியலில் "
"சேர்க்க பட்டியலிருந்து தேர்வு செய்க."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1203
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
"ஒரே பெயரில் பல பயனாளர்கள் காணப்படுகின்றனர். சரியான பயனாளரை நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்க "
"பட்டியலிருந்து தேர்வு செய்க. செய்."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 libpurple/protocols/silc/silc.c:84
msgstr "உடல் நிலை சரியில்லை"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 libpurple/protocols/silc/silc.c:86
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 libpurple/protocols/silc/silc.c:78
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516 libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
#: libpurple/protocols/silc/util.c:481
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518 libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
#: libpurple/protocols/silc/util.c:483
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520 libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
#: libpurple/protocols/silc/util.c:485
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522 libpurple/protocols/silc/silc.c:1017
#: libpurple/protocols/silc/util.c:487
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524 libpurple/protocols/silc/silc.c:1019
#: libpurple/protocols/silc/util.c:489
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526 libpurple/protocols/silc/silc.c:1021
#: libpurple/protocols/silc/util.c:491
msgstr "தோற்கடிக்க முடியாத"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528 libpurple/protocols/silc/util.c:493
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1530 libpurple/protocols/silc/silc.c:1025
#: libpurple/protocols/silc/util.c:495
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1532 libpurple/protocols/silc/silc.c:1027
#: libpurple/protocols/silc/util.c:497
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1534 libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
#: libpurple/protocols/silc/util.c:499
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1536 libpurple/protocols/silc/silc.c:1031
#: libpurple/protocols/silc/util.c:501
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570 libpurple/protocols/silc/ops.c:1116
msgstr "பயன்பாட்டாளர் வகைகள்"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1593 libpurple/protocols/silc/ops.c:1135
msgid "Preferred Contact"
msgstr "விருப்பப்பட்ட தொடர்பு"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1600 libpurple/protocols/silc/ops.c:1142
msgid "Preferred Language"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1607 libpurple/protocols/silc/ops.c:1149
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1614 libpurple/protocols/silc/ops.c:1156
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1621 libpurple/protocols/silc/ops.c:1163
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
msgstr "ஐஎம் சாவியை மீண்டும் அமை"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1683
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "ஐஎம் சாவி பரிமாற்றத்துடன்"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1688
msgstr "ஐஎம் கடவுச்சொல்லுடன்"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1701
msgid "Get Public Key..."
msgstr "பொது சாவியை பெற..."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1708 libpurple/protocols/silc/ops.c:1535
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1718 libpurple/protocols/silc/chat.c:971
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "வெண்பலகையில் வரை"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:42
msgstr "அனுமதி வாக்கியம் (_P):"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:83
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "%s வாய்க்கால், வலையமைப்பில் இல்லை"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:84 libpurple/protocols/silc/chat.c:180
msgid "Channel Information"
msgstr "வாய்க்கால் தகவல்"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:85
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "வாய்க்கால் தகவலை பெற இயலவில்லை"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:123
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>வாய்க்கால் பெயர்:</b> %s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:126
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>பயனாளர் எண்ணிக்கை:</b> %d"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:133
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>வாய்க்காலை உருவாக்கியவர்:</b> %s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:142
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b> வாய்க்கால் மறையீடு</b> %s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:147
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b> வாய்க்கால் ஹெச்எம்ஏசி</b> %s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>வாய்க்கால் தலைப்பு :</b><br>%s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:157
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>வாய்க்கால் வகைகள்:</b>"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:171
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b> உருவாக்கியவரின் விரல்அச்சு விசை</b><br> %s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:172
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b> உருவாக்கியவரின் சொல்லாக்க விசை</b><br>%s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:222
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "வாய்க்கால் பொதுச்சாவியை சேர்"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:290
msgid "Open Public Key..."
msgstr "பொது சாவியை திறக்கவும்..."
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:410
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "வாய்க்கால்க்கு அனுமதி வாக்கியம்"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:417
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "வாய்கால் பொது விசைகள் பட்டியல்"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:421
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"வாய்க்கால் உண்மைப்படுத்தல் அனுமதியில்லாதவர் வாய்க்காலை அணுகுவதை தடுக்க பயன் படுகிறது. இது "
"அனுமதி வாக்கியம் மற்றும் இரும கையெழுத்தின் அடிப்படையில் உள்ளது. அனுமதி வாக்கியம் "
"அமைத்திருந்தால் சேருவதற்கு அது தேவை. அல்லது வாய்க்கால் பொது விசைகள் அமைத்திருந்தால் பொது "
"விசைகள் உள்ளவர் மட்டுமே சேர இயலும்."
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:430 libpurple/protocols/silc/chat.c:431
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:467 libpurple/protocols/silc/chat.c:468
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:905
msgid "Channel Authentication"
msgstr "வாய்க்கால் உண்மையாகல்"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:432 libpurple/protocols/silc/chat.c:469
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:585
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:589 libpurple/protocols/silc/ops.c:1742
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1283
msgstr "அனுமதி வாக்கியம்:"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:600
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "%s வாய்காலின் அந்தரங்க குழு பெயர் மற்றும் கடவுச் சொல்லை உள்ளிடவும்."
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:602
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "வாய்கால் அந்தரங்க குழுவை சேர்"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:734
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:735
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "வாய்க்காலில் பயனர் வரம்பை அமைக்க. மீண்டும் அமைக்க பூஜ்யம் அமைக்கவும்."
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:898
msgid "Add Private Group"
msgstr "அந்தரங்க குழுவைச்சேர்"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:911
msgstr "நிரந்தரமாக மீண்டும் அமை"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:916
msgstr "நிரந்தரமாக அமைக்க"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:924
msgstr "பயன்படுத்துபவர் வரம்பை அமைக்க"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:930
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "தலைப்பு கட்டுப்பாட்டை மீண்டும் அமை"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:935
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "தலைப்பு கட்டுப்பாட்டை அமை ப்பு"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:942
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "தனி வாய்க்காலை மீண்டும் அமை"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:947
msgid "Set Private Channel"
msgstr "தனி வாய்க்கால்யை அமைக்க"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:954
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "ரகசிய வாய்க்காலை மீண்டும் அமை"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:959
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "ரகசிய வாய்க்காலை அமைக்க"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1020
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "நீங்கள் %s வாய்க்காலில் சேர்ந்தால்தான் அந்தரங்கமான குழுவில் சேர இயலும்"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1022
msgid "Join Private Group"
msgstr "தனிக்குழுவில் சேர்"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1023
msgid "Cannot join private group"
msgstr "தனிக்குழுவில் சேர இயலாது"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1221 libpurple/protocols/silc/silc.c:1489
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1490
msgid "Cannot call command"
msgstr "கட்டளையை அழைக்க முடியவில்லை"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1491
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:104
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:108 libpurple/protocols/silc/ft.c:113
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:118 libpurple/protocols/silc/ft.c:123
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:128 libpurple/protocols/silc/ft.c:278
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:284 libpurple/protocols/silc/ft.c:290
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:296 libpurple/protocols/silc/ft.c:433
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "பாதுகாப்பான கோப்பு பரிமாற்றம்"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:105
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:109 libpurple/protocols/silc/ft.c:114
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:119 libpurple/protocols/silc/ft.c:124
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:129
msgid "Error during file transfer"
msgstr "கோப்பு பரிமாற்றத்தின்போது பிழை"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:89
msgid "Remote disconnected"
msgstr "தொலை துண்டிக்கப்பட்டது"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:110
msgid "Permission denied"
msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:115
msgid "Key agreement failed"
msgstr "விசை ஒப்பு தோல்வியுற்றது"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:125
msgid "Creating connection failed"
msgstr "இணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:130
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "கோப்பு பரிமாற்ற அமர்வு இருப்பில் இல்லை."
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:279
msgid "No file transfer session active"
msgstr "எந்த கோப்பு பரிமாற்ற நிகழ்வுமில்லை"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:285
msgid "File transfer already started"
msgstr "கோப்பு பரிமாற்ற அமர்வு ஏற்கனவே துவங்கி விட்டது"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:291
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "கோப்பு பரிமாற்றத்திற்கு விசை ஒப்பு செய்ய முடியவில்லை"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:297
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "கோப்பு பரிமாற்றத்தை துவக்க முடியவில்லை."
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:434
msgstr "கோப்பை அனுப்ப முடியவில்லை"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:79
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:560 libpurple/protocols/silc/ops.c:569
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:578
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s <I>%s</I> இன் தலைப்பை %s ஆக மாற்றியுள்ளார்"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:644
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> வாய்க்கால் அமைப்பு<I>%s</I> இந்த பாணிக்கு: %s"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:648
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I>எல்லா வாய்க்கால் <I>%s</I> பாணிகளையும் மாற்றியுள்ளார்"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:680
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> அமை <I>%s's</I>இந்த பாணிகளுக்கு: %s"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:688
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> <I>%s's</I>பாணிகள் அனைத்தையும் நீக்கி விட்டார்"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:717
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr " <I>%s</I> இருந்து <I>%s</I> (%s) ஆல் நீக்கப் பட்டீர்கள்"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:744 libpurple/protocols/silc/ops.c:749
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:754
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "%s (%s) ஆல் நிரந்தரமாக நீக்கப் பட்டீர்கள்."
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:775 libpurple/protocols/silc/ops.c:780
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:785
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr " %s (%s) ஆல் நிரந்தரமாக நீக்கப் பட்டது"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:822
msgstr "சேவையகம் விடை பெற்றது"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1004
msgstr "அரட்டையில் சேர்க"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1039
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "நீங்கள் <I>%s</I> வாய்க்காலின் உருவாக்குனர்"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1043
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "<I>%s</I> is <I>%s</I> வாய்க்காலின் உருவாக்குனர்"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1100 libpurple/protocols/silc/ops.c:1237
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 libpurple/protocols/silc/ops.c:1262
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "பொது சாவி விரல்ரேகை"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1201 libpurple/protocols/silc/ops.c:1263
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "பொது சொல்லாக்க விசை"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1281 libpurple/protocols/silc/silc.c:1340
msgid "Detach From Server"
msgstr "சேவையகத்திலிருந்து பிரிக்க"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1281
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1302
msgstr "தலைப்பை அமைக்க முடியாது"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "புனைப்பெயரை மாற்றத்தவறியது"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
msgid "Cannot get room list"
msgstr "அரட்டைஅறை பட்டியலை பெற முடியவில்லை"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1387
msgstr "பிணையம் காலியாக உள்ளது"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1433
msgid "No public key was received"
msgstr "எந்த பொதுச்சாவியும் பெறப்படவில்லை"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1446 libpurple/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Server Information"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1447
msgid "Cannot get server information"
msgstr "சேவையக தகவலை பெற இயலவில்லை"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1472
msgid "Server Statistics"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "சேவையக புள்ளி விவரம் கிடைக்கவில்லை"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1481
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
"உள் சேவையக துவக்க நேரம்: %s\n"
"உள் சேவையக இயக்க நேரம்: %s\n"
"உள் சேவையக சேவை பயனாளிகள்: %d\n"
"உள் சேவையக வாய்க்கால்கள்: %d\n"
"உள் சேவையக இயக்குனர்கள்: %d\n"
"உள் ரூட்டர் இயக்குனர்கள்: %d\n"
"உள் அறை சேவை பயனாளிகள்: %d\n"
"உள் அறை வாய்க்கால்கள்: %d\n"
"உள் அறை சேவையகங்கள்: %d\n"
"முழு சேவை பயனாளிகள்: %d\n"
"முழு வாய்க்கால்கள்: %d\n"
"முழு சேவையக இயக்குனர்கள்: %d\n"
"முழு ரூட்டர் இயக்குனர்கள்: %d\n"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1513
msgid "Network Statistics"
msgstr "வலையமைப்பு நிலைமை"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1522 libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1522
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "பிங் பதில் சேவையகத்திலிருந்து கிடைத்தது"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1536
msgid "Could not kill user"
msgstr "பயனாளரை நீக்க முடியவில்லை"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1576
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1576
msgid "Cannot watch user"
msgstr "பயனரை கவனிக்க முடியவில்லை"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1653 libpurple/protocols/silc/ops.c:1704
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:408
msgstr "அமர்வு மீட்கப்பட்டது"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1655
msgid "Authenticating connection"
msgstr "இணைப்பை உறுதிப்படுத்துகிறது"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1706
msgid "Verifying server public key"
msgstr "சேவயக பொது விசை பரிசோதிக்கப் படுகிறது"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1743
msgid "Passphrase required"
msgstr "அனுமதி வரி தேவைப்படுகிறது"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:102
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
" %s இன் பொது விசை பெறப் பட்டது உங்களிடம் உள்ள அதன் பிரதி ஒப்பாக வில்லை. இந்த பொது "
"விசையை ஒப்புக் கொள்ளலாமா?"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:107
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "%s இன் பொது விசை பெறப் பட்டது. இந்த பொது விசையை ஒப்புக் கொள்ளலாமா?"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:111
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
" %s இன் விரல் ரேகையும் சொல்லாக்க விசையும்:\n"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:114 libpurple/protocols/silc/pk.c:143
msgid "Verify Public Key"
msgstr "பொது சாவியை பரிசோதிக்க"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:119
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:144
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "ஆதரவில்லா பொதுவிசை வகை"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:335
msgid "Disconnected by server"
msgstr "சேவையகம் இணைப்பை துண்டித்து விட்டது"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:343
msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr "SILC சேவையகத்தை இணைப்பதில் பிழை"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:349
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "விசை பரிமாற்றம் தோல்வியடைந்தது"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:359
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
"துண்டிக்கப் பட்ட அமர்வை மீட்க இயலவில்லை. மறுபடி புதிய இணைப்பை பெற மீண்டும் இணை "
"(Reconnect) ஐ அழுத்தவும்."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:411
msgid "Performing key exchange"
msgstr "சாவி பரிமாறப்படுகிறது"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:473 libpurple/proxy.c:793
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "செல்லாத பதிலாள் அமைப்புகள்"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:528 libpurple/protocols/silc/silc.c:545
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:574
msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr "SILC விசை ஜோடியை ஏற்ற முடியவில்லை"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:559
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "எஸ்ஐஎல்சி சேவயகத்துடன் இணைக்கிறது"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:605
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:657
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr "SILC நெறிமுறையை துவக்க முடியவில்லை"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:670
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "SILC விசை ஜோடியை ஏற்றுவதில் பிழை"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:718 libpurple/protocols/silc/silc.c:1902
msgstr " %sஐ பதிவிறக்கு: %s"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
msgid "Your Current Mood"
msgstr "உங்களது தற்போதைய மனநிலை"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1034
"Your Preferred Contact Methods"
"உங்களது விருப்பப்பட்ட தொடர்பு முறைகள்"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1040 libpurple/protocols/silc/util.c:522
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1042 libpurple/protocols/silc/util.c:526
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1044 libpurple/protocols/silc/util.c:528
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1046
msgid "Video conferencing"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1051
msgid "Your Current Status"
msgstr "உங்களது தற்போதைய நிலை"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1059
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "எந்த கணினியை உபயோகிக்கிறீர்கள் என மற்றவர் காணட்டும்"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1066
msgstr "உங்கள் விகார்ட் கோப்பு"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1072
msgstr "மண்டல நேரம் (UTC)"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1076 libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "பயனாளரது இணைப்புடன் கூடிய நிலை தன்மைகள்"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1078
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"நீங்கள் மற்றவர்கள் உங்கள் இருப்பு நிலை மற்றும் சொந்த தகவல்கள் ஆகியவற்றை மற்றவர் காணச் செய்ய "
"இயலும். தயை செய்து உங்களைப் பற்றி மற்றவர் காணக் கூடிய தகவல்களை நிரப்புக."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118 libpurple/protocols/silc/silc.c:1126
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
msgid "Message of the Day"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "இன்று ஒரு தகவல் இல்லை"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1119 libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "இந்த இணைப்புடன் தொடர்புள்ள இன்று ஒரு தகவல் இல்லை."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1171 libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1291 libpurple/protocols/silc/silc.c:1292
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "புது எஸ்ஐஎல்சி விசை ஜோடியை உருவாக்குக"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "விசை ஜோடியை உருவாக்குவது தோல்வியுற்றது"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1259
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1261
msgstr "பொது விசை கோப்பு"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1263
msgstr "சொந்த விசை கோப்பு"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1270
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1276
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1286
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "அனுமதி வாக்கியம் (மீண்டும் உள்ளிடுக)"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1293
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "விசை ஜோடியை உருவாக்குக"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1336
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1344
msgid "View Message of the Day"
msgstr "இன்று ஒரு தகவலை காண்க"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1348
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "எஸ்ஐஎல்சி விசை ஜோடியை உருவாக்குக..."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1443
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "பயனர்<I>%s</I> வலையமைப்பில் இல்லை"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1629
msgstr "தலைப்பு மிக நீளம்"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1711
msgid "You must specify a nick"
msgstr "நீங்கள் ஒரு செல்லப் பெயரை குறிப்பிட வேண்டும்"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1815
msgid "channel %s not found"
msgstr "வாய்க்கால் %s ஐ காண முடியவில்லை"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1820
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr " %s வாய்க்காலுக்குப் பாங்கு: %s"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1822
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "%s க்கு வாய்க்கால் பாங்கு ஏதும் அமைக்கப் படவில்லை"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1834
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "%s க்கு cmodes அமைக்கத் தவறியது"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1864
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "தெரியாத கட்டளை: %s, (ஒரு பிழையாக இருக்கலாம்)"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1947
msgid "part [channel]: Leave the chat"
msgstr "விலகு [channel]: அரட்டையிலிருந்து விலக"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1953
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
msgstr "செல் [வாய்க்கால்]: அரட்டையிலிருந்து விலக"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1959
msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
msgstr "தலைப்பு [<புதிய தலைப்பு>]: தலைப்பை காண அல்லது மாற்ற"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1966
msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
"சேர்<வாய்க்கால்> [<password>]: இந்த வலைப் பின்னலில் ஒரு அரட்டையில் சேர"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1972
msgid "list: List channels on this network"
msgstr "பட்டியல்: இந்த வலைப் பின்னலில் உள்ள வாய்க்கால்களை பட்டியலிடுக"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1978
msgid "whois <nick>: View nick's information"
msgstr "யாரிவர்<செல்லப்பெயர்>: இந்த செல்லப் பெயருடையவரின் தகவல்களை காண"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1984
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2712
msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
"செய்தி <செல்லப்பெயர்> <செய்தி>: பயனாளருக்கு தனிப்பட்ட தகவலை அனுப்பு"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1990
msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
"கேள்வி <செல்லப்பெயர்> [<செய்தி>]: பயனாளருக்கு தனிப்பட்ட தகவலை அனுப்பு"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1996
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: சேவகரின் இன்று ஒரு தகவலை காண்க்"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2002
msgid "detach: Detach this session"
msgstr "பிரி: இந்த அமர்வை தனிப் படுத்துக"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2008
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
"வெளியேறு [தகவல்]: விரும்பினால் தகவல் கொடுத்துவிட்டு, சேவையகத்திலிருந்து விலகுக."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2014
msgid "call <command>: Call any silc client command"
msgstr "அழை <கட்டளை>: எந்த எஸ்ஐஎல்சி சேவைப்பயனர் கட்டளையும் அழைக்க"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2022
msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
"நிரந்தரநீக்கம் <செல்லப்பெயர்> [-pubkey|<reason>]: செல்லப் பெயரை "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2028
msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
msgstr "செல்லப்பெயர் <புதியசெல்லப்பெயர்>: உங்களது செல்லப்பெயரை மாற்றுக."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2034
msgid "whowas <nick>: View nick's information"
msgstr "யாரிருந்தது <செல்லப்பெயர்k>: செல்லப்பெயர் உடையவரின் விவரங்களை காண்க"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2040
"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
"cmode <வாய்க்கால்> [+|-<modes>] [arguments]: வாய்க்கால்ப் பாணியை "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2046
"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: புனைப் பெயர் உடையவரின் "
"வாய்க்கால்ப் பாணியை மாற்றவும்"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2052
msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
msgstr "umode <usermodes>: வலைப்பின்னல் முழுதும் உங்கள் பாங்கினை அமைக்கவும்"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2058
msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
msgstr "oper <nick> [-pubkey]: சேவையக இயக்குனர் உரிமைகளை பெறுக"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2064
"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
"invite <channel> [-|+]<nick>: புனைப் பெயருடையவரை வாய்க்கால் வரவேற்பு "
"பட்டியலில் நீக்க / சேர்க்க"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2070
msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
"kick <channel> <nick> [comment]: சேவைப்பயனரை வாய்க்கால்யிலிருந்து "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2076
msgid "info [server]: View server administrative details"
msgstr "info [சேவையகம்]: சேவையக நிர்வாகி விவரங்களை காண்க"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2082
msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
"ban [<channel> +|-<nick>]: சேவைப்பயனரை வாய்க்கால்யில் சேர்வதை தடை செய்க"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2088
msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
"getkey <nick|சேவையகம்>: சேவைப்பயனரின் அல்லது சேவையகத்தின் பொது விசையை கொண்டு "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2094
msgid "stats: View server and network statistics"
msgstr "stats: சேவையக மற்றும் வலைப்பின்னல் புள்ளி விவரங்களை பார்க்கவும்"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2100
msgid "ping: Send PING to the connected server"
msgstr "ping: இணைக்கப்பட்ட சேவையகத்துக்கு பிங் ஐ அனுப்பு"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2154 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2175
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2165
msgstr "பொது விசை கோப்பு"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2169
msgstr "சொந்த விசை கோப்பு"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2179
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2189
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2192
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "சரியான முன்னோக்கு இரகசியத்தை பயன்படுத்து"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2196
msgid "Public key authentication"
msgstr "பொது சாவியை உண்மை நேர்படுத்தல்"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2199
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "சாவி பரிமாற்றமில்லாத ஐஎம் களை தடுக்கவும்"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2202
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "வெண்பலகைக்கான தகவலை தடுக்கவும்"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2205
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "தானியங்கியாக வெண்பலகையை திறக்கவும்"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2208
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "அனைத்து செய்திகளையும் இரும கையொப்பமிடுக மற்றும் உண்மை நிலையை சோதிக்கவும்"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:163 libpurple/protocols/silc/util.c:205
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "எஸ்ஐஎல்சி விசை ஜோடியை உருவாக்குகிறது...."
#: libpurple/protocols/silc/util.c:171 libpurple/protocols/silc/util.c:213
msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr "SILC விசை ஜோடியை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:322
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "இயற்பெயர்: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:324
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "பயனாளர் பெயர்: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:326
msgstr "மின்னஞ்சல்: \t\t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:328
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "புரவலர் பெயர்: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:330
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "நிறுவனம்: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:332
#: libpurple/protocols/silc/util.c:333
msgid "Algorithm: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:334
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "விசை நீளம்: \t%d பிட்டுகள்\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:336
#: libpurple/protocols/silc/util.c:338
"Public Key Fingerprint:\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:339
"Public Key Babbleprint:\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:341 libpurple/protocols/silc/util.c:342
msgid "Public Key Information"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:524
#: libpurple/protocols/silc/util.c:530
msgid "Video Conferencing"
msgstr "வீடியோ கலந்துரையாடல்"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:548
#: libpurple/protocols/silc/util.c:550
#: libpurple/protocols/silc/util.c:552
#: libpurple/protocols/silc/util.c:554
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:290
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s செய்திகள் வெண்பலகைக்கு அனுப்பப் பட்டன. வெண்பலகையை திறக்கவா?"
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:294
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
msgstr "%s செய்திகள் வெண்பலகைக்கு %s செய்திகள் அனுப்பப் பட்டன. வெண்பலகையை திறக்கவா?"
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:308 pidgin/gtkwhiteboard.c:530
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1205
msgid "Unknown server response"
msgstr "தெரியாத சேவையகப் பதில்"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1841
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1904
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1919
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1986
msgid "Unable to create listen socket"
msgstr "கவனமான சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1872
msgid "Unable to resolve hostname : %s"
msgstr "புரவலப்பெயரை மறுதீர்க்க முடியவில்லை"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2019
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP பயனர்பெயர்கள் வெற்று இடங்களையோ அல்லது @ குறிய்யீடுகளையோ பெற்றிருக்க கூடாது"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2039
msgid "SIP connect server not specified"
msgstr "SIP இணைப்பு சேவையகம் குறிப்பிடப்படவில்லை"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2155
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "நிலையை வெளியிடவும் (குறிப்பு: யார் வேண்டுமானாலும் உங்களை காணலாம்)"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2161
msgstr "யுடிபி (UDP) ஐ பயன்படுத்துக"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2163
msgstr "பதில்மாற்றை பயன்படுத்து"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2165
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2491
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2167
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2169
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:358
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"(இந்த தகவலை மாற்றும்பொழுது பிழை ஏற்பட்டது.\t கணக்கு தொகுப்பாளரில் 'குறியீட்டாகல்' "
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:758
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "அரட்டைக்கு அனுப்ப இயலவில்லை %s,%s,%s"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:766
msgstr "பயனாளர் வலையிலிருந்து விலகி உள்ளார்"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1192
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:813
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1199
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "மறைந்தது அல்லது இன்னும் உள்நுழையவில்லை"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:820
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1202
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br> %s ல் %s லிருந்து"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1509
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1510
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2363
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2369
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2375
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2386
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "%s,%s,%s ல் சந்தா செய்யும் முயற்சி தோல்வியுற்றது"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2718
msgid "zlocate <nick>: Locate user"
msgstr "zlocate <செல்லப்பெயர்>: பயனாளரை தேடு"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2724
msgid "zl <nick>: Locate user"
msgstr "zl <செல்லப்பெயர்>: பயனாளரை தேடு"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2730
msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
msgstr "நிகழ்வு <நிகழ்வு>: நிகழ்வு"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2736
msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst <நிகழ்வு>: இந்த வகுப்பில் உபயோகப்படுத்த நிகழ்வை அமைக்கவும்"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2742
msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
msgstr "தலைப்பு <நிகழ்வு>: இந்த வகுப்பில் உபயோகப்படுத்த நிகழ்வை அமைக்கவும்"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2749
msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
msgstr "sub <வகுப்பு> <நிகழ்வு> <பெறுனர்>: புதிய அரட்டையில் சேர்க்க"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2755
"zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
"zi <நிகழ்வு>: தகவல் அனுப்பப்படவேண்டியது <செய்தி,<i>நிகழ்வு</i>,*> க்கு"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
"zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
"zci <வகுப்பு> <நிகழ்வு>: தகவல் அனுப்பப்படவேண்டியது <<i>வகுப்பு</i>,"
"<i>நிகழ்வு</i>,*>க்கு"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2769
"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
"zcir <வகுப்பு> <நிகழ்வு> <பெறுனர்>: தகவல் அனுப்பப்படவேண்டியது <"
"<i>வகுப்பு</i>,<i>நிகழ்வு</i>,<i>பெறுனர்</i>> க்கு"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2776
"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
"zir <நிகழ்வு> <பெறுனர்t>: தகவல் அனுப்பப்படவேண்டியது <MESSAGE,"
"<i>நிகழ்வு</i>,<i>பெறுனர்</i>>க்கு"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2782
msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
"zc <வகுப்பு>:தகவல் அனுப்பப்படவேண்டியது <<i>வகுப்பு</i>,PERSONAL,*> க்கு"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2871
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "சேவையகத்திலிருந்து சந்தாக்களை பெறல்"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
msgstr "டிஇஸட்சி ( tzc) ஐ பயன்படுத்துக"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2895
msgstr "டிஇஸட்சி ( tzc) கட்டளை"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2898
msgid "Export to .anyone"
msgstr ".anyone க்கு ஏற்றுமதி"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2901
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs க்கு ஏற்றுமதி"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2904
msgid "Import from .anyone"
msgstr ".anyone லிருந்து இறக்குமதி"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2907
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs லிருந்து இறக்குமதி"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2910
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2913
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2917
#: libpurple/proxy.c:1080
msgid "Invalid Proxy type (%d) specified"
#: libpurple/proxy.c:1090
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"உங்களது கொடுக்கப்பட்ட பதிலாள் வகைக்காக தெரிவிக்கப்பட்டுள்ள தள எண் அல்லது புரவலன் பெயர் "
#: libpurple/request.c:1979
msgid "Invalid email address"
msgstr "செல்லாத அறை குறும்பெயர்"
#: libpurple/request.c:2020
msgid "Invalid character '%c'"
msgstr "தவறான அரட்டை அறைப்பெயர்"
#: libpurple/savedstatuses.c:42
msgid "I'm not here right now"
msgstr "தற்பொழுது நான் இங்கே இல்லை"
#: libpurple/savedstatuses.c:524
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட நிலைகள்"
#: libpurple/server.c:249
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s இப்பொழுது %s ஆக தெரிகிறார்.\n"
#: libpurple/server.c:738
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s, %s ஐ உரையாடல் அறை %sக்கு அழைக்கிறார்:\n"
#: libpurple/server.c:743
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s,%s ஐ உரையாடல் அறை %s க்கு அழைக்கிறார்\n"
#: libpurple/server.c:748
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "உரையாடல் அழைப்பை ஏற்கவா?"
#: libpurple/sslconn.c:226
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "எஸ்எஸ்எல் கைகுலுக்கல் தவறியது"
#: libpurple/sslconn.c:228
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "SSL பீர் ஒரு சரியான சான்றிதழை வழங்குகிறது"
#: libpurple/sslconn.c:231
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "தெரியாத SSL பிழைerror"
#: libpurple/status.c:544
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s (%s) மாற்றப்பட்ட நிலை %s லிருந்து %sக்கு"
#: libpurple/status.c:556
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s (%s) ஆனது இப்போது %s"
#: libpurple/status.c:563
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s (%s) இப்போது %s இல்லை"
msgid_plural "%d seconds"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[1] "%s, %d மணிகள்"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d நிமிடம்"
msgstr[1] "%s, %d நிமிடங்கள்"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[1] "%d நிமிடங்கள்"
#: libpurple/win32/libc_interface.c:349
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr "உங்கள் கணினியில் மற்ற மென்பொருளின் படி இணைப்பு இடைமறிக்கப்பட்டது."
#: libpurple/win32/libc_interface.c:352
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "தொலை புரவல மூடப்பட்ட இணைப்பு."
#: libpurple/win32/libc_interface.c:355
msgid "Connection timed out."
msgstr "இணைப்பு காலம் முடிந்தது."
#: libpurple/win32/libc_interface.c:358
msgid "Connection refused."
msgstr "இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது"
#: libpurple/win32/libc_interface.c:361
msgid "Address already in use."
msgstr "முகவரி ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது."
"இதை வாசிப்பதில் பிழை %s: \n"
"இதை எழுதுவதில் பிழை %s: \n"
"இதை அணுகுவதில் பிழை %s: \n"
msgid "Directory is not writable."
msgstr "அடைவு எழுதக்கூடியதில்லை."
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 பைட்டுகள் கொண்ட கோப்பை அனுப்ப முடியாது."
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "அடைவை அனுப்ப முடியாது."
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s முறையான கோப்பு அல்ல. பயத்தினால் மேலெழுத மறுக்கிறது.\n"
msgid "File is not readable."
msgstr "கோப்பு வாசிக்ககூடியதாக இல்லை."
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s உங்களுக்கு %s யை அனுப்ப விரும்புகிறார் (%s)"
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s உங்களுக்கு கோப்பை அனுப்ப விரும்புகிறார்"
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "%s இடமிருந்து கோப்பு பரிமாற்றத்தை ஏற்கவா?"
"A file is available for download from:\n"
"ஒரு கோப்பு இறக்குமதி செய்ய ஏதுவாக உள்ளது இங்கே:\n"
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s கோப்பு %s யை அனுப்ப இசைகிறார்"
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s முறையான கோப்பு பெயர் அல்ல.\n"
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "%s லிருந்து %s க்கு அனுப்ப இசைகிறது"
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "%s லிருந்து %s க்கு பரிமாற்றம் ஆரம்பம்"
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr "இடமாற்றத்திற்கான கோப்பு <A HREF=\"file://%s\">%s</A> முடிவடைந்தது"
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "%s கோப்பு பரிமாற்றம் முடிந்தது"
msgid "File transfer complete"
msgstr "கோப்பு பரிமாற்றம் முடிந்தது"
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr "%s கான இடமாற்றத்தை ரத்துசெய்கிறது"
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "கோப்பு பரிமாற்றம் நீக்கப்பட்டது"
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr "%s ஆனது %sக்காக இடமாற்றத்தை ரத்துசெய்கிறது"
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr "%s கோப்பு இடமாற்றத்தை ரத்துசெய்கிறது"
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "%s க்கு கோப்பு பரிமாற்றம் தவறியது."
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "%s லிருந்து கோப்பு பரிமாற்றம் தவறியது."
#: libpurple/xmlnode.c:865
msgstr "%s ஐ வாசிப்பதில் பிழை"
#: libpurple/xmlnode.c:866
"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
"உங்களது %s ஐ படிக்கும்பொழுது பிழை ஏற்பட்டது. அந்த கோப்பு ஏற்றப்படவில்லை, மற்றும் பழைய "
"கோப்பு %s~ என மறுபெயரிடப்பட்டது."
#: pidgin/gtkaccount.c:469
msgstr "நுழையும் விருப்பங்கள்"
#: pidgin/gtkaccount.c:490
#: pidgin/gtkaccount.c:503 pidgin/gtkaccount.c:1153
#: pidgin/gtkaccount.c:601
msgid "Remember pass_word"
msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள் (_w)"
#: pidgin/gtkaccount.c:659
msgstr "பயனாளர் விருப்பங்கள்"
#: pidgin/gtkaccount.c:672
msgstr "உள்ளமை புனைப்பெயர் (_L):"
#: pidgin/gtkaccount.c:676
msgid "New _mail notifications"
msgstr "புதிய அஞ்சல் அறிவிப்புகள் (_m)"
#: pidgin/gtkaccount.c:681
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "இந்த கணக்கிற்கு நண்பர் சின்னத்தை பயன்படுத்து (_i):"
#: pidgin/gtkaccount.c:719 pidgin/gtkblist.c:1574 pidgin/gtkblist.c:1581
#: pidgin/gtkblist.c:1779 pidgin/gtkblist.c:1802
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:59
#: pidgin/gtkaccount.c:822
#: pidgin/gtkaccount.c:1017
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "GNOME ப்ராக்ஸி அமைவுகளை பயன்படுத்து"
#: pidgin/gtkaccount.c:1018
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "உலகளாவிய பதிலாள் அமைப்புகளை பயன்படுத்து"
#: pidgin/gtkaccount.c:1024
#: pidgin/gtkaccount.c:1030 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:269
#: pidgin/gtkaccount.c:1036 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:273
#: pidgin/gtkaccount.c:1042
msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
#: pidgin/gtkaccount.c:1048 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:281
#: pidgin/gtkaccount.c:1054 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:285
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "சுற்றுப்புற அமைப்புகளை பயன்படுத்து"
#: pidgin/gtkaccount.c:1099
msgid "If you look real closely"
msgstr "நீங்கள் மெய்யாக கூர்ந்து கவனித்தால்"
#: pidgin/gtkaccount.c:1102
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "பட்டுப்பூச்சிகள் உறவாடுவதை உங்களால் பார்க்க இயலும்"
#: pidgin/gtkaccount.c:1132
msgstr "பதிலாள் வகை (_t):"
#: pidgin/gtkaccount.c:1141 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2344
#: pidgin/gtkaccount.c:1145
#: pidgin/gtkaccount.c:1158 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2427
msgstr "கடவுச்சொல் (_s):"
#: pidgin/gtkaccount.c:1227
msgid "Use _silence suppression"
#: pidgin/gtkaccount.c:1232
#: pidgin/gtkaccount.c:1343
msgid "Unable to save new account"
msgstr "புதிய கணக்கை சேமிக்க முடியவில்லை"
#: pidgin/gtkaccount.c:1344
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "குறிப்பிட்ட காரணத்துடன் ஒரு கணக்கு ஏற்கனவே உள்ளிருக்கிறது."
#: pidgin/gtkaccount.c:1641
#: pidgin/gtkaccount.c:1658
#: pidgin/gtkaccount.c:1666
msgid "Create _this new account on the server"
msgstr "சேவையகத்தில் இந்த புதிய கணக்கை உருவாக்கு (_t)"
#: pidgin/gtkaccount.c:1684
#: pidgin/gtkaccount.c:1696 pidgin/gtkroomlist.c:324
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:84
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:389
#: pidgin/plugins/screencap.c:395 pidgin/plugins/spellchk.c:2249
#: pidgin/gtkaccount.c:2089 pidgin/gtkplugin.c:1026
msgstr "செயலாக்கப்பட்டது"
#: pidgin/gtkaccount.c:2117
#: pidgin/gtkaccount.c:2302
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
"<span size='larger' weight='bold'>%sக்கு வருக!</span>\n"
"கட்டமைக்கப்பட்ட IM கணக்குகளை நீங்கள் பெற்றிருக்கவில்லை. %s உடன் இணைப்பதை துவக்க <b>சேர்..."
"</b> கீழே பொத்தான் மற்றும் உங்கள் முதல் கணக்கை கட்டமையை அழுத்தவும். %s க்கு பல IM "
"கணக்குகளை இணைக்க விரும்பினால், <b>சேர்...</b> அனைத்தையும் மீண்டும் கட்டமைத்தலை "
"நண்பர்பட்டியல் சாளரத்தில் நீங்கள் மீண்டும் வந்து சாளரத்தில் சேர்க்க, திருத்த, அல்லது "
"<b>கணக்குகள்⇨மேலாண்மை கணக்குகள்</b>இதிலிருந்து கணக்குகளை நீக்கலாம்"
#: pidgin/gtkaccount.c:2427
#: pidgin/gtkaccount.c:2431
msgstr "மாற்றியமை (_M)..."
#: pidgin/gtkaccount.c:2437 pidgin/plugins/spellchk.c:2201
#: pidgin/gtkaccount.c:2443 pidgin/gtkdialogs.c:146 pidgin/gtkdialogs.c:383
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:100
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:49 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:418
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:89
#: pidgin/gtkaccount.c:2614
msgid "Authorization acceptance message:"
msgstr "அனுமதி மறுத்தல் தகவல்:"
#: pidgin/gtkaccount.c:2615 pidgin/gtkaccount.c:2655
msgstr "காரணம் கொடுக்கப்படவில்லை."
#: pidgin/gtkaccount.c:2654
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "அனுமதி மறுத்தல் தகவல்:"
#: pidgin/gtkaccount.c:2728
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
#: pidgin/gtkaccount.c:2764
msgid "Send Instant Message"
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
"நீங்கள் %d தொடர்பு பெயருடைய %sஐ கொண்டுள்ளீர்கள். நீங்கள் அவற்றை இணைக்க விரும்புகிறீர்களா?"
"நீங்கள் %d தொடர்புகள் பெயருடைய %sஐ கொண்டுள்ளீர்கள். நீங்கள் அவற்றை இணைக்க விரும்புகிறீர்களா?"
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
"இந்த தொடர்புகளை அமிழ்த்துவதால் நண்பர் பட்டியலில் ஒற்றை உள்ளிட்டு பங்கு மற்றும் சாளரத்தில் "
"ஒற்றை உரையாடலில் பயன்டுவதற்கு காரணமாகும். நீங்கள் 'Expand'ஐ தொடர்பு'கள் உரை "
"மெனுவிலிருந்து அவற்றை தேர்ந்தெடுத்து பிரிக்கலாம்"
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "தேவையான புலங்களை புதுப்பிக்கவும்."
#: pidgin/gtkblist.c:1018
#: pidgin/gtkblist.c:1142
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"நீங்கள் இணைய விரும்பும் அரட்டை பற்றிய சரியான குறிப்புகளை தயவுசெய்து கொடுக்கவும்.\n"
#: pidgin/gtkblist.c:1147
msgstr "அறை பட்டியல் (_L)"
#: pidgin/gtkblist.c:1413 pidgin/gtkprivacy.c:536 pidgin/gtkprivacy.c:549
#: pidgin/gtkblist.c:1413
msgstr "தடையை நீக்கு (_b)"
#: pidgin/gtkblist.c:1456
#: pidgin/gtkblist.c:1502
#: pidgin/gtkblist.c:1505
#: pidgin/gtkblist.c:1514
msgstr "ஆடியோ அழைப்பு (_A)"
#: pidgin/gtkblist.c:1519
msgid "Audio/_Video Call"
msgstr "ஆடியோ/வீடியோ அழைப்பு (_V)"
#: pidgin/gtkblist.c:1523
msgstr "வீடியோ அழைப்பு (_V)"
#: pidgin/gtkblist.c:1536
msgstr "கோப்பை அனுப்பு (_S)..."
#: pidgin/gtkblist.c:1543
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "நண்பர் பவுன்ஸை சேர் (_P)..."
#: pidgin/gtkblist.c:1548 pidgin/gtkblist.c:1551 pidgin/gtkblist.c:1767
#: pidgin/gtkblist.c:1794
#: pidgin/gtkblist.c:1558 pidgin/gtkblist.c:1740
msgid "Hide When Offline"
msgstr "ஆஃப்லைனில் இருக்கும் போது மறை"
#: pidgin/gtkblist.c:1558 pidgin/gtkblist.c:1740
msgid "Show When Offline"
msgstr "ஆஃப்லைனில் இருக்கும் போது காட்டு"
#: pidgin/gtkblist.c:1572 pidgin/gtkblist.c:1579 pidgin/gtkblist.c:1777
#: pidgin/gtkblist.c:1800
msgstr "புனைப்பெயர் (_A)..."
#: pidgin/gtkblist.c:1711
msgstr "தனிபயன் சின்னத்தை அமை"
#: pidgin/gtkblist.c:1714 pidgin/gtkconv.c:2423
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "தனிபயன் சின்னத்தை நீக்கு"
#: pidgin/gtkblist.c:1727
msgstr "நண்பரை சேர் (_B)..."
#: pidgin/gtkblist.c:1730
msgstr "அரட்டையை சேர் (_h)..."
#: pidgin/gtkblist.c:1733
#: pidgin/gtkblist.c:1735
#: pidgin/gtkblist.c:1761 pidgin/gtkroomlist.c:322 pidgin/gtkroomlist.c:600
#: pidgin/gtkblist.c:1763
#: pidgin/gtkblist.c:1765
#: pidgin/gtkblist.c:1775
msgid "_Edit Settings..."
msgstr "அமைவுகளை திருத்து (_E)..."
#: pidgin/gtkblist.c:1809 pidgin/gtkblist.c:1834
#: pidgin/gtkblist.c:1839
#: pidgin/gtkblist.c:2535 pidgin/gtkpounce.c:463
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "தோழரை சேர்ப்பதற்கு ஏதுவான கணக்கில் நீங்கள் நுழையவில்லை."
#: pidgin/gtkblist.c:2912
msgid "Unknown node type"
msgstr "தெரியாத முடிச்சு வகை"
#: pidgin/gtkblist.c:3562
msgid "Please select your mood from the list"
#: pidgin/gtkblist.c:3598
msgid "Message (optional)"
#: pidgin/gtkblist.c:3603
msgstr "பயனர் மனநிலையை திருத்து"
#: pidgin/gtkblist.c:3764
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr "<b>கணக்கு:</b> %s"
#: pidgin/gtkblist.c:3783
"<b>உரிமையாளர்கள்:</b> %d"
#: pidgin/gtkblist.c:3789
#: pidgin/gtkblist.c:3789
msgstr "(தலைப்பு அமைக்கபடவில்லை)"
#: pidgin/gtkblist.c:3866
msgstr "நண்பர் புனைப்பெயர்"
#: pidgin/gtkblist.c:3893
msgstr "நுழையப்பட்டிருக்கிறது"
#: pidgin/gtkblist.c:3939
msgstr "கடைசியாக பார்க்கப்பட்டது"
#: pidgin/gtkblist.c:3961
msgstr "அச்சம் விளைவிக்கிற"
#: pidgin/gtkblist.c:3963
#: pidgin/gtkblist.c:3965
#: pidgin/gtkblist.c:3995
#: pidgin/gtkblist.c:4354
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "ஓய்வு %dd %dh %02dm"
#: pidgin/gtkblist.c:4356
#: pidgin/gtkblist.c:4358
#: pidgin/gtkblist.c:4702 pidgin/gtkdocklet.c:177 pidgin/gtkdocklet.c:182
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d படிக்காத செய்தி இங்கிருந்து %s\n"
msgstr[1] "%d படிக்காத செய்திகள் இங்கிருந்து %s\n"
#: pidgin/gtkblist.c:4849
#: pidgin/gtkblist.c:4851
#: pidgin/gtkblist.c:4852
msgid "By recent log activity"
msgstr "சமீபத்திய பதிவு செயல்பாட்டின் படி"
#: pidgin/gtkblist.c:5149
msgstr "%s துண்டிக்கப்பட்டது"
#: pidgin/gtkblist.c:5151
msgstr "%s செயல்நீக்கப்பட்டது"
#: pidgin/gtkblist.c:5155
#: pidgin/gtkblist.c:5155 pidgin/gtkblist.c:5260
#: pidgin/gtkblist.c:5168
#: pidgin/gtkblist.c:5258
#: pidgin/gtkblist.c:5295
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
"%d கணக்கு செயல்நீக்கப்பட்டது ஏனெனில் நீங்கள் வேறு இடத்திலிருந்து உள்நுழைந்துள்ளீர்கள்:"
"%d கணக்குகள் செயல்நீக்கப்பட்டன ஏனெனில் நீங்கள் வேறு இடத்திலிருந்து உள்நுழைந்துள்ளீர்கள்:"
#: pidgin/gtkblist.c:5502
msgstr "<b>பயனர்பெயர்:</b>"
#: pidgin/gtkblist.c:5509
msgstr "<b>கடவுச்சொல்:</b>"
#: pidgin/gtkblist.c:5520
#: pidgin/gtkblist.c:5814
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
"<span weight='bold' size='larger'>%sக்கு வருக!</span>\n"
"உங்களுக்கு செயல்படுத்தக்கூடிய கணக்கு இல்லை. உங்கள் IM கணக்குகளை <b>கணக்குகள்</b> "
"சாளரத்தில் <b>கணக்குகள்⇨கணக்குகளை மேலாண்மை செய்</b> என்பதில் செயல்படுத்துகிறது. உங்கள் "
"கணக்குகளை செயல்படுத்த துவங்கிவிட்டால், உங்களால் உள் நுழைய முடியும், உங்கள் நிலைகளை "
"அமைக்கலாம், மற்றும் உங்கள் நண்பர்களுடன் பேசலாம்."
#: pidgin/gtkblist.c:6999
msgstr "ஒரு நண்பனை சேர்.\n"
#: pidgin/gtkblist.c:7014
msgid "Buddy's _username:"
msgstr "நண்பர்கள் பயனர்பெயர் (_u):"
#: pidgin/gtkblist.c:7031
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "(விருப்பமான) புனைப்பெயர் (_l):"
#: pidgin/gtkblist.c:7042
msgid "(Optional) _Invite message:"
#: pidgin/gtkblist.c:7047
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "குழுவில் நண்பரை சேர் (_g):"
#: pidgin/gtkblist.c:7156
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "இந்த நெறிமுறை அரட்டை அறைகளை ஆதரிக்கவில்லை."
#: pidgin/gtkblist.c:7175
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
msgstr "அரட்டை அடிக்கக்கூடிய எந்த நெறிமுறை மூலமும் நீங்கள் தற்போது நுழைந்திருக்கவில்லை."
#: pidgin/gtkblist.c:7184
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
"புனைப்பெயரை உள்ளிடவும், மற்றும் உங்கள் நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்க விரும்பும் அரட்டை பற்றிய "
"சரியான தகவலையும் கொடுக்கவும்.\n"
#: pidgin/gtkblist.c:7205
msgstr "புனைப்பெயர் (_l):"
#: pidgin/gtkblist.c:7212
#: pidgin/gtkblist.c:7216
msgid "Automatically _join when account connects"
#: pidgin/gtkblist.c:7217
msgid "_Remain in chat after window is closed"
#: pidgin/gtkblist.c:7240
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "சேர்க்க வேண்டிய குழுவின் பெயரை உள்ளீடு செய்க."
#: pidgin/gtkblist.c:8030
msgstr "கணக்கை செயல்படுத்து"
#: pidgin/gtkblist.c:8111
msgstr "கணக்கை திருத்து (_E)"
#: pidgin/gtkblist.c:8129
#: pidgin/gtkblist.c:8167 pidgin/gtkconv.c:2908
msgid "No actions available"
msgstr "எந்த செயல்பாடும் இல்லை"
#: pidgin/gtkblist.c:8174
msgstr "செயல்நீக்கு (_D)"
msgid "Unsafe debugging is now disabled."
msgid "Unsafe debugging is now enabled."
msgid "Verbose debugging is now disabled."
msgid "Verbose debugging is now enabled."
msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose"
msgstr "துணைபுரியும் பிழைதிருத்த விருப்பங்களாவன: செருகிகள் பதிப்பு"
"Use \"/help <command>\" for help with a specific command.<br/>The "
"following commands are available in this context:<br/>"
"ஒரு குறிப்பிட்ட கட்டளை பற்றிய உதவிக்கு \"/உதவி <கட்டளை>\" (\"/help <"
"command>\") யை பயன்படுத்தவும்.\n"
" இந்த பொருளில் கீழ்க்கண்ட கட்டளைகள் உள்ளன:\n"
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>%s உடன் உரையாடல்</h1>\n"
msgid "Save Conversation"
msgstr "உரையாடலை சேமிக்க"
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "குறும்பட கோப்பை வன்தட்டில் சேமிக்க இயலவில்லை."
msgstr "குறும்படத்தை சேமி"
msgstr "குறும்படத்தை மறை"
msgstr "குறும்படத்தை இப்படிச்சேமி..."
#: pidgin/gtkconv.c:2405 pidgin/gtkconv.c:2409
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "தனிபயன் சின்னத்தை அமை..."
msgstr "அனைத்தையும் காட்டு"
msgid "User is typing..."
msgstr "நண்பர் தட்டச்சுசெய்கிறார்..."
"%s டைப் செய்வதை நிறுத்தியது"
#: pidgin/gtkconv.c:3495 pidgin/gtkconv.c:7315
msgstr "இதற்கு அனுப்பு (_e)"
msgstr "அறையில் 0 மக்கள்"
#: pidgin/gtkconv.c:4998 pidgin/gtkconv.c:5112
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d நபர் அறையில்"
msgstr[1] "%d நபர்கள் அறையில்"
#: pidgin/gtkconv.c:5507 pidgin/gtkstatusbox.c:636
msgstr "தட்டச்சிடல் நிறுத்தப்பட்டது"
msgstr "புனைபெயர் சொன்னது"
msgstr "படிக்காத செய்திகள்"
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "துடை: உரையாடல் பின் செல்லலை துடைக்கிறது."
msgstr "மூடலை உறுதி செய்க"
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "நீங்கள் வாசிக்காத தகவல்கள் உள்ளன. சாளரத்தை நிச்சயம் மூடவேண்டுமா?"
msgstr "மற்ற கீற்றுக்களை மூடு"
msgstr "அனைத்து கீற்றுக்களையும் மூடு"
msgstr "இந்த கீற்றை பிரித்திடு"
msgstr "இந்த கீற்றை மூடு"
msgid "Close conversation"
msgid "Last created window"
msgstr "கடைசியாக உருவாக்கிய சாளரம்"
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "ஐஎம் மற்றும் அரட்டை சாளரங்களை பிரி"
#: pidgin/gtkconv.c:8955 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:78
#: pidgin/gtkdialogs.c:168
msgid "%s Plugin Information"
#: pidgin/gtkdialogs.c:178 pidgin/pidgindebugplugininfo.c:75
msgid "Plugin Information"
#: pidgin/gtkdialogs.c:284
msgstr "செல்லுபடியாகாத செல்லப் பெயர்"
#: pidgin/gtkdialogs.c:301 pidgin/gtkdialogs.c:442 pidgin/gtkdialogs.c:520
#: pidgin/gtkdialogs.c:307 pidgin/gtkdialogs.c:447 pidgin/gtkdialogs.c:525
#: pidgin/gtkdialogs.c:456
msgstr "பயனாளர் தகவலை பெறு"
#: pidgin/gtkdialogs.c:457
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"நீங்கள் காண விரும்பும் நபரின் பயனர்பெயர் அல்லது புனைப்பெயர் மற்றும் தகவலை தயவுசெய்து "
#: pidgin/gtkdialogs.c:545
msgstr "பயனாளர் பதிவை காண்க"
#: pidgin/gtkdialogs.c:566
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "%s க்கு ஒரு புனைப்பெயர் கொடுக்கவும்."
#: pidgin/gtkdialogs.c:568
msgstr "நண்பர் புனைப்பெயர்"
#: pidgin/gtkdialogs.c:593
msgstr "அரட்டை புனைப்பெயர்"
#: pidgin/gtkdialogs.c:594
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "இந்த அரட்டைக்கு ஒரு புனைப்பெயர் கொடுக்கவும்."
#: pidgin/gtkdialogs.c:636
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
"நீங்கள் %s மற்றும் %d மற்ற நண்பர் உள்ள தொடர்பை நண்பர் பட்டியலிலிருந்து நீக்கப் போகிறீர்கள். தொடர "
"நீங்கள் %s மற்றும் %d மற்ற நண்பர்கள் உள்ள தொடர்பை நண்பர் பட்டியலிலிருந்து நீக்கப் போகிறீர்கள். "
#: pidgin/gtkdialogs.c:644
msgstr "தொடர்பை நீக்குக..."
#: pidgin/gtkdialogs.c:647
msgstr "தொடர்பை நீக்கு (_R)"
#: pidgin/gtkdialogs.c:678
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"குழு என்று அழைக்கப்படும் %s ஐ %s என்று அழைக்கப்படும் குழுவில் ஒருங்கிணைக்கவும். நீங்கள் "
"தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:685
msgstr "ஒருங்கிணைந்த குழுக்கள்"
#: pidgin/gtkdialogs.c:688
msgstr "ஒருங்கிணைந்த குழுக்கள் (_M)"
#: pidgin/gtkdialogs.c:738
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list. Do you want to continue?"
"நீங்கள் குழு %s மற்றும் அதன் அனைத்து உறுப்பினர்களையும் நண்பர் பட்டியலிலிருந்து நீக்க "
"விழைகிறீர்கள். தொடரலாமா?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:741
#: pidgin/gtkdialogs.c:744
msgstr "குழுவை நீக்கு (_R)"
#: pidgin/gtkdialogs.c:777
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr "நீங்கள் %s ஐ நண்பர் பட்டியலிலிருந்து நீக்க விழைகிறீர்கள். தொடரலாமா?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:780
#: pidgin/gtkdialogs.c:783
msgstr "தோழரை நீக்கு (_R)"
#: pidgin/gtkdialogs.c:804
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
msgstr "நீங்கள் அரட்டை %s ஐ உங்கள் நண்பர் பட்டியலிலிருந்து நீக்க விழைகிறீர்கள். தொடரலாமா?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:807
msgstr "அரட்டையை நீக்குக"
#: pidgin/gtkdialogs.c:809
msgstr "அரட்டையை நீக்கு (_R)"
#: pidgin/gtkdocklet.c:174
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "அதிக படிக்காத செய்திகளுக்கு வலது சொடுக்கவும்... \n"
#: pidgin/gtkdocklet.c:541
msgstr "நிலையை மாற்று (_C)"
#: pidgin/gtkdocklet.c:561 pidgin/gtkstatusbox.c:1020
msgstr "தொந்தரவு செய்ய வேண்டாம்"
#: pidgin/gtkdocklet.c:565 pidgin/gtkstatusbox.c:1021
#: pidgin/gtkdocklet.c:690
msgstr "நண்பர் பட்டியலை காட்டு (_L)"
#: pidgin/gtkdocklet.c:695
msgstr "வாசிக்கப்படாத செய்திகள் (_U)"
#: pidgin/gtkdocklet.c:716
msgstr "புதிய செய்தி (_M)..."
#: pidgin/gtkdocklet.c:733
#: pidgin/gtkdocklet.c:735
#: pidgin/gtkdocklet.c:738
msgstr "முன்னுரிமைகள் (_e)"
#: pidgin/gtkdocklet.c:744
msgstr "ஒலிகளை நிறுத்து ( _S)"
#: pidgin/gtkdocklet.c:756
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr "ஒரு ஆடியோ/வீடியோ அமர்வுடன் நீங்கள் %sஐ துவக்க விரும்புகிறது."
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr "%s ஆனது உங்களுடன் ஒரு வீடியோ அமர்வை துவக்க விரும்புகிறது ."
msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
#: pidgin/gtkmedia.c:976 pidgin/resources/Debug/debug.ui:132
msgstr "இடைநிறுத்து (_P)"
#: pidgin/gtkmedia.c:1080
msgstr "அழைப்பு செயற்பாட்டில் உள்ளது."
#: pidgin/gtknotify.c:804
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s க்கு %d புதிய செய்தி வந்துள்ளது "
msgstr[1] "%s க்கு %d புதிய செய்திகள் வந்துள்ளன"
#: pidgin/gtknotify.c:835
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] "<b>%d புதிய மின்னஞ்சல்.</b>"
msgstr[1] "<b>%d புதிய மின்னஞ்சல்கள்.</b>"
#: pidgin/gtknotify.c:1262
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "உலாவி கட்டளை \"%s\" செல்லுபடியற்றது."
#: pidgin/gtknotify.c:1264 pidgin/gtknotify.c:1300 pidgin/gtknotify.c:1458
msgid "Unable to open URL"
msgstr "யுஆர்எல் ஐ திறக்க இயலவில்லை"
#: pidgin/gtknotify.c:1297
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "பிழை இதை துவக்குவதில் \"%s\": %s"
#: pidgin/gtknotify.c:1459
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
"'கைமுறை' உலாவி கட்டளை தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது, ஆனால் எந்த கட்டளையும் அமைக்கப்படவில்லை."
#: pidgin/gtknotify.c:1468
msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
#: pidgin/gtknotify.c:1543
#: pidgin/gtknotify.c:1616
msgid "Open All Messages"
msgstr "அனைத்தும் செய்திகளையும் திறக்க"
#: pidgin/gtknotify.c:1648
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> உங்களுக்கு அஞ்சல் வந்துள்ளது!</span>"
#: pidgin/gtknotify.c:1651
msgstr "புதிய விழிப்பூட்டல்கள்"
#: pidgin/gtknotify.c:1670
#: pidgin/gtknotify.c:1707
#: pidgin/gtknotify.c:1715
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">நீங்கள் விழிப்பூட்டப்பட்டு உள்ளீர்கள்!</span>"
#: pidgin/gtkplugin.c:532
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "பின்வரும் சொருகிகள் கீழ் இறக்கப் படும்."
#: pidgin/gtkplugin.c:562
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "பல சொருகிகள் கீழ் இறக்கப் படும்."
#: pidgin/gtkplugin.c:564
msgstr "சொருகிகளை கீழ் இறக்கு"
#: pidgin/gtkplugin.c:585
msgid "Could not unload plugin"
msgstr "சொருகியை ஏற்ற முடியவில்லை "
#: pidgin/gtkplugin.c:586
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
msgstr "இப்போது செருகி ஏற்றப்படவில்லை, ஆனால் அடுத்த துவக்கத்திற்கு செயல் நீக்கப்படலாம்."
#: pidgin/gtkplugin.c:597
msgid "Could not load plugin"
msgstr "சொருகியை ஏற்ற முடியவில்லை "
#: pidgin/gtkplugin.c:738
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"மேம்படுத்தலுக்கு செருகி இணையத்தளத்தை சரிபார்.</span>"
#: pidgin/gtkplugin.c:859
#: pidgin/gtkplugin.c:860
#: pidgin/gtkplugin.c:943
msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr "<b>இவரால் எழுத்தப்பட்டது:</b>"
#: pidgin/gtkplugin.c:965
msgstr "<b>இணையத்தளம்:</b>"
#: pidgin/gtkplugin.c:975
msgstr "<b>பயனர்பெயர்:</b>"
#: pidgin/gtkplugin.c:1001
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "சொருகு பொருளை வடிவமை (_u)"
#: pidgin/gtkplugin.c:1061
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>சொருகுபொருள் விவரம்</b>"
#: pidgin/gtkpounce.c:160
msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்க"
#: pidgin/gtkpounce.c:568
msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr "நண்பர் விழிப்பூட்டலை மாற்றியமை"
#: pidgin/gtkpounce.c:589 pidgin/gtkroomlist.c:560
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:134
#: pidgin/gtkpounce.c:609
msgstr "நண்பர் பெயர் (_B):"
#: pidgin/gtkpounce.c:643
#: pidgin/gtkpounce.c:645
msgstr "வெளியேற்றினார் (_f)"
#: pidgin/gtkpounce.c:647
msgstr "வெளியே செல்கிறேன் (_w)"
#: pidgin/gtkpounce.c:649
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "வெளியிலிருந்து வந்துவிட்டேன் (_u)"
#: pidgin/gtkpounce.c:651
msgstr "ஓய்வாக இருக்கிறார் (_i)"
#: pidgin/gtkpounce.c:653
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "இனியும் ஓய்வாக இல்லை (_d)"
#: pidgin/gtkpounce.c:655
msgstr "தட்டச்சிட ஆரம்பிக்கிறார் (_t)"
#: pidgin/gtkpounce.c:657
msgid "P_auses while typing"
msgstr "தட்டச்சை இடைநிறுத்தும் போது (_a)"
#: pidgin/gtkpounce.c:659
msgstr "தட்டச்சிடுவதை நிறுத்துகிறார் (_y)"
#: pidgin/gtkpounce.c:661
msgstr "ஒரு செய்தியை அனுப்புகிறது (_m)"
#: pidgin/gtkpounce.c:705
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "ஒரு ஐஎம் சாளரத்தை திற (_n)"
#: pidgin/gtkpounce.c:707
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "ஒரு அறிவிப்பை துள்ள விடு (_P)"
#: pidgin/gtkpounce.c:709
msgstr "ஒரு செய்தியை அனுப்பு (_m)"
#: pidgin/gtkpounce.c:711
msgid "E_xecute a command"
msgstr "கட்டளையை இயக்கு (_x)"
#: pidgin/gtkpounce.c:713
msgstr "ஒலியை இயக்கு (_l)"
#: pidgin/gtkpounce.c:721
#: pidgin/gtkpounce.c:725
#: pidgin/gtkpounce.c:726 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2909
msgstr "முன்னோட்டம் (_v)"
#: pidgin/gtkpounce.c:870
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "எனது நிலை கிடைக்கப் பெறாத போது மட்டும் விழிப்பூட்டு (_o)"
#: pidgin/gtkpounce.c:875
msgstr "மீண்டும் மீண்டும் நிகழும் (_R)"
#: pidgin/gtkpounce.c:1294
msgstr "நிமித்தச் செயலாக்குதலின் இலக்கு"
#: pidgin/gtkpounce.c:1469
msgstr "டைப் செய்ய துவக்கியது"
#: pidgin/gtkpounce.c:1471
msgid "Paused while typing"
msgstr "தட்டச்சு செய்யும் போது இடைநிறுத்தப்பட்டது"
#: pidgin/gtkpounce.c:1473
msgstr "நுழைந்தாகி விட்டது"
#: pidgin/gtkpounce.c:1475
msgid "Returned from being idle"
msgstr "ஓய்விலிருந்து திரும்பியது"
#: pidgin/gtkpounce.c:1477
msgid "Returned from being away"
msgstr "வெளியிலிருந்து திரும்பியது"
#: pidgin/gtkpounce.c:1479
msgstr "டைப் செய்தல் நிறுத்தப்பட்டது"
#: pidgin/gtkpounce.c:1481
msgstr "வெளியேறி விட்டது"
#: pidgin/gtkpounce.c:1483
msgstr "ஓய்வாக இருக்கலாம்"
#: pidgin/gtkpounce.c:1485
#: pidgin/gtkpounce.c:1487
msgstr "ஒரு செய்தியை அனுப்பு"
#: pidgin/gtkpounce.c:1488
msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "தெரியாத.... இதை அறிக்கை செய்!"
#: pidgin/gtkprefs.c:941 pidgin/gtkprefs.c:989 pidgin/gtkprefs.c:1111
#: pidgin/gtkprefs.c:1119
msgstr "பென்குயின் பிம்ஸ்"
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "இந்த செயல்நீக்கப்பட்ட வரைகலை எமோடிகன்களை தேர்ந்தெடுக்கிறது."
msgid "The default Pidgin sound theme"
msgstr "முன்னிருப்பு பிட்ஜின் ஒலி குழு"
#: pidgin/gtkprefs.c:1112
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgstr "முன்னிருப்பு பின்ஜின் நண்பர் பட்டியல் குழு"
#: pidgin/gtkprefs.c:1120
msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr "முன்னிருப்பு பிட்ஜின் சின்ன குழுவை துவக்குகிறது"
#: pidgin/gtkprefs.c:1272 pidgin/gtkprefs.c:1281
msgid "Theme failed to unpack."
msgstr "குழுவால் தொகுப்பிட முடியவில்லை."
#: pidgin/gtkprefs.c:1330 pidgin/gtkprefs.c:1382
msgid "Theme failed to load."
msgstr "தீமை ஏற்ற முடியவில்லை."
#: pidgin/gtkprefs.c:1385
msgid "Theme failed to copy."
msgstr "தீமை நகலெடுக்க முடியவில்லை."
#: pidgin/gtkprefs.c:1932
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr "ப்ராக்ஸி கட்டமை நிரலை துவக்க முடியவில்லை."
#: pidgin/gtkprefs.c:1944
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "உலாவி கட்டமைப்பு நிரலை துவக்க முடியவில்லை."
#: pidgin/gtkprefs.c:1978
#: pidgin/gtkprefs.c:1980
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "தானாக கண்டுபிடிக்கப்பட்ட IP முகவரிகளை பயன்படுத்து (_a): %s"
#: pidgin/gtkprefs.c:2102
#: pidgin/gtkprefs.c:2449 pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:624
msgstr "செயல்படுத்து (_A)"
#: pidgin/gtkprefs.c:2475
msgid "Failed to set new keyring"
msgstr "பெயரை பெற முடியவில்லை: %s"
#: pidgin/gtkprefs.c:2499
msgid "Selected keyring is disabled"
#: pidgin/gtkprefs.c:2703
#: pidgin/gtkprefs.c:3020
#: pidgin/gtkprefs.c:3095 pidgin/gtkprefs.c:3119
msgid "Silence threshold: %d%%"
#: pidgin/gtkprefs.c:3465
msgstr "வாய்ஸ்/வீடியோ அமைவுகள்"
#: pidgin/gtkprivacy.c:342
#: pidgin/gtkprivacy.c:352
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "தனிமை அமைப்புகளின் மாற்றங்கள் உடனடியாக அமுலுக்கு வரும்."
#: pidgin/gtkprivacy.c:360
msgstr "தனிமையை இதற்காக அமை:"
#: pidgin/gtkprivacy.c:405
msgstr "அனைத்தையும் நீக்கு (_l)"
#: pidgin/gtkprivacy.c:491 pidgin/gtkprivacy.c:508
#: pidgin/gtkprivacy.c:492
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "நீங்கள் தொடர்பு கொள்ள அனுமதிக்கும் பயனாளரை தட்டச்சு செய்க."
#: pidgin/gtkprivacy.c:493
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "நீங்கள் தொடர்பு கொள்ள விரும்பக்கூடிய பயனாளர் பெயரை உள்ளிடவும்."
#: pidgin/gtkprivacy.c:496 pidgin/gtkprivacy.c:511
#: pidgin/gtkprivacy.c:502
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "%s உங்களை தொடர்பு கொள்ள அனுமதிக்கலாமா?"
#: pidgin/gtkprivacy.c:504
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "%s உங்களை தொடர்பு கொள்ள அனுமதிப்பதில் நீங்கள் உறுதியாக உள்ளீர்களா?"
#: pidgin/gtkprivacy.c:532 pidgin/gtkprivacy.c:546
msgstr "பயனாளரை தடுக்கவும்"
#: pidgin/gtkprivacy.c:533
msgid "Type a user to block."
msgstr "தடுக்க வேண்டிய பயனாளரை தட்டச்சு செய்க."
#: pidgin/gtkprivacy.c:534
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "நீங்கள் தடுக்கவும்க்க விரும்பும் பயனாளர் பெயரை உள்ளிவும்."
#: pidgin/gtkprivacy.c:542
#: pidgin/gtkprivacy.c:544
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "%s ஐ தடுப்பதில் நீங்கள் உறுதியாக உள்ளீர்களா ?"
#: pidgin/gtkrequest.c:472
#: pidgin/gtkrequest.c:905
#: pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkutils.c:1967
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:43
#: pidgin/gtkrequest.c:2470
msgstr "அடைவை தேர்ந்தெடுக்கவும்..."
#: pidgin/gtkrequest.c:2471
#: pidgin/gtkroomlist.c:583
msgstr "பட்டியலை பெறுக (_G)"
#: pidgin/gtkroomlist.c:591
msgstr "அரட்டையை சேர்க்கவும் (_A)"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:305
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டு சேமிக்கப்பட்ட நிலைகளை நீங்கள் உறுதியாக அழிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:579 pidgin/gtksavedstatuses.c:1211
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:723
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
msgstr "தலைப்பு ஏற்கனவே உபயோகத்தில் உள்ளது. நீங்கள் தனிப்பட்ட தலைப்பை தேர்வு செய்ய வேண்டும்."
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:936
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1132
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1140 pidgin/gtksavedstatuses.c:1427
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1146 pidgin/gtksavedstatuses.c:1461
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1165
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "சில கணக்குகளுக்கு வேறுபாடான நிலைகளை பயன்படுத்து (_d)"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1218
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1411
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:188 pidgin/gtksmiley-manager.c:234
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:232
"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
"ஒரு தனிபயன் ஸ்மைலி '%s'காக ஏற்கனவே உள்ளது. ஒரு வேறுபட்ட குறுக்குவழியை பயன்படுத்து."
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:235
msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr "போலியான குறுக்குவழி"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:327
msgstr "ஸ்மைலியை திருத்து"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:327
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:356
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:379
msgstr "குறுக்குவழி உரை (_h):"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:673
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:682
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:770
msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr "தனிபயன் ஸ்மைலி மேலாளர்"
#: pidgin/gtkstatusbox.c:307
msgid "Select Buddy Icon"
msgstr "நண்பரை சின்னத்தை தேர்ந்தெடு"
#: pidgin/gtkstatusbox.c:391
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr "இந்த கணக்கிற்கான உங்கள் நண்பர்சின்னத்தை மாற்றுவதற்கு கிளிக் செய்யவும்."
#: pidgin/gtkstatusbox.c:392
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr "அனைத்து கணக்குகளுக்காக உங்கள் நண்பர்சின்னத்தை மாற்றுவதற்கு கிளிக் செய்யவும்."
#: pidgin/gtkstatusbox.c:640
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "பிணைய இணைப்பிற்காக காத்திருக்கிறது"
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1028
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1029
msgid "Saved statuses..."
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட நிலைகள்..."
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1643
#: pidgin/gtkutils.c:1087 pidgin/gtkutils.c:1114
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "%s ஐ ஏற்றும்பொழுது கீழ்க்கண்ட பிழை நேர்ந்தது: %s"
#: pidgin/gtkutils.c:1090 pidgin/gtkutils.c:1116
msgid "Failed to load image"
msgstr "படத்தை ஏற்ற தவறியது"
#: pidgin/gtkutils.c:1192 pidgin/gtkutils.c:1205 pidgin/gtkutils.c:1212
msgid "You have dragged an image"
msgstr "நீங்கள் ஒரு படத்தை இழுத்துள்ளீர்கள்"
#: pidgin/gtkutils.c:1193
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
"நீங்கள் இந்த படத்தை கோப்பு பரிமாற்றத்தில் அனுப்பலாம், இந்த தகவலில் கோர்க்கலாம், அல்லது இந்த "
"பயனாளருக்கான நண்பர் குறும்படமாக பயன்படுத்தலாம்."
#: pidgin/gtkutils.c:1200 pidgin/gtkutils.c:1220
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "நண்பர் குறும்படமாக அமை"
#: pidgin/gtkutils.c:1201 pidgin/gtkutils.c:1221
msgstr "பட கோப்பை அனுப்புக"
#: pidgin/gtkutils.c:1202 pidgin/gtkutils.c:1221
msgid "Insert in message"
#: pidgin/gtkutils.c:1206
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "நீங்கள் இதை இந்த பயனாளருக்கு நண்பர் குறும்படமாக அமைக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#: pidgin/gtkutils.c:1213
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"நீங்கள் இந்த படத்தை ஒரு கோப்பு இடமாற்றத்தில் அனுப்பலாம், அல்லது இந்த பயனருக்கான நண்பர் "
"சின்னமாக பயன்படுத்தலாம்."
#: pidgin/gtkutils.c:1214
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"நீங்கள் இந்த படத்தை இந்த தகவலில் கோர்க்கலாம், அல்லது இந்த பயனாளருக்கான நண்பர் குறும்படமாக "
#: pidgin/gtkutils.c:1297
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "வெளியீட்டாளரை அனுப்ப முடியவில்லை"
#: pidgin/gtkutils.c:1298
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
"நீங்கள் ஒரு பணிமேடை துவக்கியை இழுத்தீர்கள். அநேகமாக இந்த துவக்கிக்கு இந்த துவக்கிக்கு "
"பதிலாக நீங்கள் இலக்கை அனுப்ப விரும்புகிறீர்கள்."
#: pidgin/gtkutils.c:1354
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "%s அடைவை அனுப்ப முடியவில்லை."
#: pidgin/gtkutils.c:1355
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"%s ஆனது ஒரு கோப்புறையை இடமாற்ற முடியவில்லை. இந்த கோப்புகளை தனிதன்மையுடன் அனுப்ப "
#: pidgin/gtkutils.c:1936
"<b>Image size:</b> %dx%d"
"<b>கோப்பு அளவு:</b> %s\n"
"<b>பிம்ப அளவு:</b> %dx%d"
#: pidgin/gtkutils.c:1967
msgstr "நண்பர் குறும்படம்"
#: pidgin/gtkutils.c:2175
msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
"இந்த கோப்பு '%s' ஆனது %sஐ விட மிக பெரியதாகும். ஒரு சிறிய படத்தை முயற்சிக்கவும்.\n"
#: pidgin/gtkutils.c:2177
#: pidgin/gtkutils.c:2177
msgid "Could not set icon"
msgstr "சின்னத்தை அமைக்க முடியவில்லை"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:482
msgid "Do you really want to clear?"
msgstr "துடைக்க வேண்டுமா?"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:505
msgstr "கோப்பை சேமிக்கவும்"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:531
msgid "Unable to save the file"
msgstr "கோப்பை திறக்க இயலவில்லை."
msgstr "துவக்கப்படவில்லை"
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>இப்படி பெறப்படுகிறது:</b>"
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>இதிலிருந்து பெறுகிறது:</b>"
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>இதற்கு அனுப்புகிறது:</b>"
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>இப்படி அனுப்புகிறது:</b>"
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "இவ்வகை கோப்புகளை திறப்பதற்கான மென்பொருள் ஏதும் வரையறுக்கவில்லை."
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "கோப்பை திறக்கும்பொழுது பிழை ஏற்பட்டது."
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "துவக்கும்போது பிழை %s: %s"
msgstr "இயக்கும்போது பிழை %s"
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "இயக்கம் பிழை எண் %d யை கொடுத்தது"
#: pidgin/libpidgin.c:460
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
#: pidgin/libpidgin.c:766
msgid "Exiting because another libpurple client is already running."
"மற்றொரு libpurple வாடிக்கையாளர் ஏற்கனவே இயங்கிக் கொண்டிருப்பபதால் வெளியேறுகிறது.\n"
#: pidgin/pidginabout.c:270 pidgin/resources/About/about.ui:271
msgid "Build Information"
#: pidgin/pidginabout.c:295 pidgin/pidginabout.c:345
#: pidgin/pidginabout.c:305 pidgin/pidginabout.c:355
#: pidgin/pidginabout.c:315 pidgin/pidginabout.c:365
#: pidgin/pidginabout.c:330
msgid "Runtime Information"
#: pidgin/pidgindebug.c:156
msgstr "பிழையறி பதிவை சேமி"
#: pidgin/pidgindebug.c:491
msgstr "சின்னம் மட்டும் (_I)"
#: pidgin/pidgindebug.c:492
msgstr "உரை மட்டும் (_T)"
#: pidgin/pidgindebug.c:493
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "சின்னம் & உரை இரண்டும் (_B)"
#: pidgin/pidginlog.c:294
msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "பதிவை அழிக்க முடியவில்லை"
#: pidgin/pidginlog.c:295
msgid "Check permissions and try again."
msgstr "அனுமதிகளைசரிபார்த்து மீண்டும் முயற்சி."
#: pidgin/pidginlog.c:339
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
"%s இல் துவக்கப்படும் %s உடனான பதிவு உரையாடலை நிரந்தரமாக நீங்கள் அழிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#: pidgin/pidginlog.c:350
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
"%s which started at %s?"
"%s இல் துவக்கப்படும் %s உள்ள பதிவு உரையாடலை நிரந்தரமாக நீங்கள் அழிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#: pidgin/pidginlog.c:355
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
msgstr "%s ல் துவக்கப்பட்ட கணினி பதிவை நீங்கள் நிரந்தரமாக அழிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#: pidgin/pidginlog.c:373
#: pidgin/pidginlog.c:399
#: pidgin/pidgintooltip.c:120
msgstr "பிட்ஜினு கருவி துணுக்கு"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:442 pidgin/plugins/cap/cap.c:445
msgid "Response Probability:"
msgstr "நிகழக்கூடிய பதில்:"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:735
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "புள்ளிவிவர கட்டமைப்பு"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:738
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "அதிகபட்ச பதில் நேரம் முடிந்தது:"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:741 pidgin/plugins/cap/cap.c:748
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:755
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:745
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "அதிகபட்சமாக கடைசியில்- பார்க்கப்பட்ட வேறுபாடு:"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:752
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:94
msgid "Point values to use when..."
msgstr "புள்ளி மதிப்புகளை எப்பொழுது உபயோகிக்க வேண்டுமெனில்..."
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:124
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
msgstr "<i>அதிக மதிப்புகள்</i> கொண்ட தோழருக்கே தொடர்பு கொள்வதற்கு முதன்மை உண்டு. \n"
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:131
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "மதிப்புகள் சமமாக இருக்கும் பட்சத்தில் கடைசியாக தொடர்பு கொண்ட தோழரை உபயோகிக்க"
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:136
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "புள்ளி மதிப்புகளை உபயோகிக்க வேண்டிய கணக்கு..."
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239
msgid "Server name request"
msgstr "சேவையக பெயர் கோரிக்கை"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr "ஒரு XMPP சேவையகத்தை உள்ளிடு"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:240
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr "ஒரு XMPP சேவையகத்தை வினாவுவதற்கு தேர்ந்தெடு"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:297
msgid "Add to Buddy List"
msgstr "நண்பர் பட்டியலில் சேர்"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:467
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:471
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:479
msgid "PubSub Collection"
msgstr "பப்சப் திரட்டுதல்"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:483
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:487
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:495
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:513
msgid "Server does not exist"
msgstr "சேவையகம் உள்ளிருக்கவில்லை"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:518
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr "சேவையகம் சேவை கண்டுபிடிப்புக்கு துணைபுரியவில்லை"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:598
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr "XMPP சேவை கண்டுபிடிப்பு"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:649
msgid "XMPP protocol is not loaded."
msgstr "XMPP நெறிமுறை சொருகி"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:20
msgid "Service Discovery"
msgstr "சேவை கண்டுபிடிப்பு"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:38 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:73
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:54
#: pidgin/plugins/extplacement.c:92
msgid "Conversation Placement"
msgstr "உரையாடல் நிலையமைத்தல்"
#: pidgin/plugins/extplacement.c:96
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"குறிப்பு: \"புதிய உரையாடல்கள்\" கான முன்னுரிமைகளை \"உரையாடலின் படி எண்ணிக்கை\"க்கு "
#: pidgin/plugins/extplacement.c:102
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "ஒவ்வொரு சாளரத்தின் உரையாடல் எண்ணிக்கை"
#: pidgin/plugins/extplacement.c:108
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "எண் மூலமாக நிலைப்படுத்தும்பொழுது ஐஎம் மற்றும் அரட்டை சாளரங்களை பிரிக்கவும்"
#: pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "By conversation count"
msgstr "உரையாடல் எண்ணிக்கை மூலம்"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:187
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "சொடுக்கியின் அசைவுகளின் வரையறுப்பு"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:193
msgid "Middle mouse button"
msgstr "சொடுக்கியின் மத்திய விசை"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:194
msgid "Right mouse button"
msgstr "சொடுக்கியின் வலது விசை"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:204
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "சித்திர அசைவுகள் காட்சி (_V)"
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:140
msgid "Instant Messaging"
msgstr "உடனடி தகவலாக்கம்"
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
"கீழ்க்கண்ட உங்களது முகவரி புத்தகத்திலிருந்து ஒரு நபரை தேர்ந்தெடுக்கவும், அல்லது புதிதாக "
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:490
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:379
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:531
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:550
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
msgstr "நண்பரை தேர்வுசெய்க"
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:337
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"நண்பரில் சேர்க்க உங்களது முகவரிப்புத்தகத்திலிருந்து ஒரு நபரை தேர்வு செய்க, அல்லது ஒரு "
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:445
msgstr "சக நண்பரை சேர்க்க (_A)"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:253
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:260
msgid "Unable to send email"
msgstr "மின்னஞ்சல் அனுப்ப இயலவில்லை"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:254
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "எவல்யூஷன் செயலி பாதையில் இல்லை."
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:261
msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr "இந்த நண்பருக்கான மின்னஞ்சல் முகவரி காணப்படவில்லை."
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:287
msgid "Add to Address Book"
msgstr "முகவரி புத்தகத்தில் சேர்க்கவும்"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:299
msgstr "மின்னஞ்சல் அனுப்புக"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:379
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "உள்ளமைந்த எவல்யுஷன் வரையறுப்பு"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:382
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "நண்பர் தானியங்கியாக சேர்த்துக்கொள்ளப்படவேண்டிய அனைத்து கணக்குகளையும் தேர்வு செய்க."
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:244
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:258
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "நபரின் தகவல்களை கீழே உள்ளிடவும்."
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr "நண்பர்களின் பயனர்பெயர் மற்றும் கணக்கு வகையை கீழே உள்ளிடவும்."
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:283
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
msgid "Optional information:"
msgstr "விருப்பத் தகவல்:"
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:326
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:358
#: pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:38
"<b>நண்பர் குறிப்பு</b>: %s"
#: pidgin/plugins/imgupload.c:226
msgstr "செருகியை ஏற்ற முடியவில்லை"
#: pidgin/plugins/imgupload.c:227
msgid "Please wait for image URL being retrieved..."
#: pidgin/plugins/imgupload.c:357
msgid "Use image filename as link description"
#: pidgin/plugins/imgupload.c:365
#: pidgin/plugins/mailchk.c:145
msgid "Could not read $MAIL or /var/spool/mail/$USER\n"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:49
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
msgstr "ஒரு இசை செய்தி அமர்வு வேண்டப் பட்டுள்ளது.MM குறும்படம் மீது சொடுக்குக."
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:50
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "இசை செய்தி அமர்வு உறுதி செய்யப் பட்டது."
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:404
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:405
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "கட்டளைகளை இயக்குவதில் முரண்பாடு:"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:515
msgid "Error Running Editor"
msgstr "திருத்தியை இயக்குவதில் பிழை"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:516
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "பின்வரும் பிழை நேர்ந்தன:"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:619
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "இசை தகவலாக்க வரைமுறை"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623
msgid "Score Editor Path"
msgstr "இசைக்குறி திருத்தி பாதை"
#: pidgin/plugins/notify.c:704
msgstr "இதற்கு தெரிவிக்க"
#: pidgin/plugins/notify.c:708
#: pidgin/plugins/notify.c:716 pidgin/plugins/notify.c:742
msgid "\tS_ystem messages"
#: pidgin/plugins/notify.c:725
msgstr "அரட்டை சாளரங்கள் (_h)"
#: pidgin/plugins/notify.c:733
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\tஉங்கள் பயனர்பெயரை யாராவது சொல்லும் போது மட்டும் (_O)"
#: pidgin/plugins/notify.c:751
msgstr "முன்னுற்ற சாளரங்கள் (_F)"
#: pidgin/plugins/notify.c:759
msgid "Notification Methods"
msgstr "அறிவிப்பு முறைகள்"
#: pidgin/plugins/notify.c:766
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "சாளரத் தலைப்பிற்கு முன் வார்த்தையை சேர்க்க (_s)"
#: pidgin/plugins/notify.c:785
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "சாளரத்தலைப்புடன் புதிய தகவல்களின் எண்ணிக்கையை சேர்க்க (_o)"
#: pidgin/plugins/notify.c:794
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "_X உடைமையில் புதிய தகவலின் எண்ணிக்கையை உள்நுழை"
#: pidgin/plugins/notify.c:802
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "சாளர மேலாளரின் \"அவசர\" குறிப்பை அமை (_U)"
#: pidgin/plugins/notify.c:804
msgstr "ஃப்ளாஷ் சாளரம் (_F)"
#: pidgin/plugins/notify.c:813
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "உரையாடல் சாளரத்தை உயர்த்து (_a)"
#: pidgin/plugins/notify.c:823
msgid "_Present conversation window"
msgstr "தற்போதைய உரையாடல் சாளரம் (_P)"
#: pidgin/plugins/notify.c:831
msgid "Notification Removal"
msgstr "அறிவிப்பு நீக்கல்"
#: pidgin/plugins/notify.c:836
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "உரையாடல் சாளரம் முன்னுற்ற போது நீக்குக (_g)"
#: pidgin/plugins/notify.c:843
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "உரையாடல் சாளரத்தில் சொடுக்கும்பொழுது நீக்கவும் (_r)"
#: pidgin/plugins/notify.c:851
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "உரையாடல் சாளரத்தில் தட்டச்சு செய்யும்பொழுது நீக்கவும் (_t)"
#: pidgin/plugins/notify.c:859
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "தகவல் அனுப்பியபிறகு நீக்கவும் (_m)"
#: pidgin/plugins/notify.c:868
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "உரையாடல் கீற்றுக்கு மாறும் பொழுது நீக்கவும் (_b)"
#: pidgin/plugins/relnot.c:91
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr "இன்று %s %sக்கு மேம்படுத்துலாம்."
#: pidgin/plugins/relnot.c:96
msgid "New Version Available"
msgstr "புதிய பதிப்பு கிடைக்கிறது"
#: pidgin/plugins/relnot.c:99
#: pidgin/plugins/relnot.c:100
msgstr "இப்போது பதிவிறக்கு"
#: pidgin/plugins/screencap.c:291
#: pidgin/plugins/screencap.c:329 pidgin/plugins/screencap.c:796
msgid "Insert screenshot"
#: pidgin/plugins/screencap.c:616
"Select the region to send and press Enter button to confirm or press Escape "
#: pidgin/plugins/screencap.c:710
msgid "Insert Screens_hot..."
#: pidgin/plugins/screencap.c:795
#: pidgin/plugins/spellchk.c:1974
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "இரட்டையான நகல் சரிசெய்தல்"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:1975
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "குறிப்பிட்ட வார்த்தை ஏற்கனவே சரிபார்க்கும் பட்டியலில் உள்ளது."
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2131
msgid "Text Replacements"
msgstr "வார்த்தை மாற்றுகள்"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2144
msgstr "நீங்கள் தட்டச்சுசெய்க"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2158
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2172
msgstr "முழு வார்த்தைகள் மட்டும்"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2184
msgstr "எழுத்து வகை உணரக்கூடியதாக"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2212
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "புதிய மாற்று வார்த்தையை சேர்"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2228
msgstr "நீங்கள் தட்டச்சு செய்ய (_t):"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2232
msgstr "நீங்கள் அனுப்ப (_s):"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2235
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "சரியான நிலை பொருத்தம் (தானியங்கி நிலை மேலாண்மைக்கு குறி நீக்குக) (_E)"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2237
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "முழு வார்த்தையை மட்டும் மாற்ற (_w)"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2262
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "பொது உரை மாற்றம் தேர்வுகள்"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2263
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "அனுப்பும் போது கடைசி சொல்லை மாற்றுதலை செயல்படுத்து"
#: pidgin/plugins/ticker/ticker.c:76
msgstr "நகரும் செய்தி -நண்பர்"
#: pidgin/plugins/transparency.c:153 pidgin/plugins/transparency.c:545
#: pidgin/plugins/transparency.c:590
#: pidgin/plugins/transparency.c:512
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "ஐஎம் உரையாடல் சாளரங்கள்"
#: pidgin/plugins/transparency.c:513
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_IM சாளர ஊடுருவல்"
#: pidgin/plugins/transparency.c:524
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "ஐஎம் சாளரத்தில் நகர்த்தல் பட்டியை காட்டு (_S)"
#: pidgin/plugins/transparency.c:531
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "குவிக்கும்பொழுது ஐஎம் சாளர ஊடுருவல் தன்மையை நீக்கு"
#: pidgin/plugins/transparency.c:534 pidgin/plugins/transparency.c:580
msgstr "எப்பொழுதும் மேலே"
#: pidgin/plugins/transparency.c:566
msgid "Buddy List Window"
msgstr "நண்பர் பட்டியல் சாளரம்"
#: pidgin/plugins/transparency.c:567
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "நண்பர் பட்டியல் சாளர ஊடுருவல் தன்மை (_B)"
#: pidgin/plugins/transparency.c:578
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "குவிக்கும்பொழுது நண்பர் பட்டியல் சாளர ஊடுருவல் தன்மையை நீக்கு"
#: pidgin/plugins/unity.c:442
#: pidgin/plugins/unity.c:446
msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
#: pidgin/plugins/unity.c:455
#: pidgin/plugins/unity.c:459
msgid "_Disable launcher integration"
#: pidgin/plugins/unity.c:467
msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
#: pidgin/plugins/unity.c:475
msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
#: pidgin/plugins/unity.c:484
#: pidgin/plugins/unity.c:489
msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
#: pidgin/plugins/unity.c:497
msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:245
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:246
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "சாளரங்களின் துவக்கத்தில் %sஐ துவக்கு (_S)"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:258
msgid "Allow multiple instances"
msgstr "பல எடுத்துக்காட்டுகளை அனுமதி"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:269
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "நிலை நிறுத்தக் கூடிய நண்பர் பட்டியல் (_D)"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:273
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "சாளரத்தின் மேல் நண்பர் பட்டியலை வை (_K):"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:278
msgstr "நிலை நிறுத்திய பொழுது மட்டும்"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:64
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:700
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:220
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:299
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:450
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:231
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:311
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:462
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:268
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:401
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:568
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:323
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:335
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:347
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:474
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:498
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:533
msgstr "நுழையப்பட்டிருக்கிறது"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:619
msgid "Not connected to XMPP"
msgstr "சேவையகத்துடன் இணைக்கப்படவில்லை"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:759
msgid "No XMPP protocol is loaded."
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:35
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "பதிவுகள் கோப்புறையை உலாவி (_B)"
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:80
msgid "Conversations with buddy"
msgstr "%s உடன் உரையாடல்கள்"
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:221
msgid "<b>Total log size:</b> 123 KiB"
msgstr "மொத்த பதிவு அளவு:"
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:7
msgid "Pidgin Whiteboard"
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:45
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:106
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:95
msgctxt "Device for Audio Input"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:130
msgctxt "Input for Audio"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:163
msgctxt "Device for Audio Output"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:198
msgctxt "Output for Audio"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:220
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:277
msgid "Silence threshold:"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:303
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:334
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:384
msgctxt "Device for Video Input"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:419
msgctxt "Input for Video"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:452
msgctxt "Device for Video Output"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:487
msgctxt "Output for Video"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:524
msgstr "நிகழ் ஒளித்தோற்றம்"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:543
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:19 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:206
msgstr "வெளிச்செல்லும் பொழுது"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:23
msgid "When both away and idle"
msgstr "இருவரும் வெளியே மற்றும் ஓய்வாக இருக்கும்பொழுது"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:45
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "இயக்கு விசைப்பலகை அல்லது சுட்டி உபயோகத்தை ஒட்டி"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:74
msgstr "உலாவி முன்னிருப்பு"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:82
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:97
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
"இது நீங்கள் வடிவமைத்தல் துணையுள்ள நெறிமுறைகளை பயன்படுத்தும்போது தோன்றக்கூடிய "
"வெளிச்செல்லும் செய்தி உரை"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:116
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:120
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:124
msgid "On unseen text and the nick was said"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:146
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:150
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:154
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:158
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:162
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:166
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:184
msgid "On unread messages"
msgstr "வாசிக்காத செய்திகளில்"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:265
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:277
msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:324
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:331
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:338
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:345
msgstr "ஒலியை இயக்கு (_P)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:352
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:366
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:486
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "கணினி தட்டு சின்னத்தை காட்டு (_S):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:523
msgstr "கணினி தட்டின் குறும்படம்"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:563
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "புதிய IM உரையாடல்களை மறை (_H):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:600
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "உரையாடல் சாளரங்களை குறை (_z)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:621
msgid "Conversation Window"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:654
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "ஐஎம் மற்றும் அரட்டைகளை _க கீற்று சாளரங்களில் காட்டு"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:675
msgid "Show closed b_utton on tabs"
msgstr "மூடு பொத்தான்களை கீற்றில் காட்டுக (_u)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:697
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:742
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "புதிய உரையாடல்கள் (_e):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:793
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:809
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:850
msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr "GNOME முன்னுரிமைகளில் உள்ள கட்டமைக்கப்பட்ட உலாவி முன்னுரிமைகள்"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:874
msgid "Browser configuration program was not found."
msgstr "<b>உலாவி கட்டமைப்பு நிரல் காணப்படவில்லை.</b>"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:887
msgid "Configure _Browser"
msgstr "உலாவியை கட்டமை (_B)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:927
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:972
msgstr "தொடர்பை இதில் திற (_O):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1017
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1062
msgid "Browser Selection"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1078
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1115
msgid "Chat notification:"
msgstr "ஒரு அறிவிப்பை பாப் அப் செய்"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1150
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "உள்வரும் தகவல்களில் முறைப்படுத்துமையை காட்டு (_f)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1165
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr "தத்தல் மூடப்பட்டவுடன் உடனடியாக IMsஐ மூடவும்"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1179
msgid "Show _detailed information"
msgstr "விவரமான தகவலைக் காட்டு (_d)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1194
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "நண்பர் குறும்பட அசைவுகளை இயலுமைப் படுத்து (_o)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1209
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "நீங்கள் தட்டச்சு செய்கிறீர்கள் என்பதை நண்பர்களுக்கு அறிவிக்கிறது (_N)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1224
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "தவறாக உள்ளிட்டதை தனிப்படுத்தி காட்டு (_m)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1239
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "மென்மையான உருட்டுதலை செயல்படுத்து"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1253
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "IMs பெறப்படும்பொழுது சாளரத்தை ஒளிரச்செய் (_l)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1272
msgid "Resize incoming custom smileys"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1288
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1326
msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr "வரிகளிலுள்ள குறைந்தபட்ச உள்ளீடு பகுதி உயரம்:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1394
msgid "Use font from _theme"
msgstr "குழுவிலிருந்து எழுத்துருவா பயன்படுத்து (_t)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1417
msgid "Conversation _font:"
msgstr "உரையாடல் எழுத்துரு (_f):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1456
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1527
msgid "Default Formatting"
msgstr "முன்னிருப்பு வடிவமைப்பு"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1580
msgstr "பதிவு முறை (_f):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1617
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "அனைத்து உடனடி தகவல்களையும் பதிவு செய் (_i)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1632
msgstr "அனைத்து அரட்டைகளையும் பதிவு செய் (_h)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1647
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "அனைத்து நிலை மாற்றங்களையும் கணினி பதிவேட்டில் பதிவு செய் (_s)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1721
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1735
msgid "Example: stunserver.org"
msgstr "<span style=\"italic\">எடுத்துக்காட்டு: stunserver.org</span>"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1754
msgid "Use _automatically detected IP address"
msgstr "தானாக கண்டுபிடிக்கப்பட்ட IP முகவரிகளை பயன்படுத்து (_a): %s"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1777
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1815
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1847
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr "துறையானது தானாக வழியில் முனைனேறுவதை செயல்படுத்துகிறது (_E)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1867
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr "கவனிக்க வேண்டிய துறைகளை கைமுறையாக குறிப்பிடு (_M):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1889
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1902 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1930
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2388
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1916
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1962
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2001
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2028
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2055
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2094
msgstr "பயனர் பெயர்(_r):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2120
msgstr "கடவுச்சொல் (_w):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2159
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr "இடமாற்று சேவையகம் (TURN)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2213
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr "GNOME முன்னுரிமைகளில் உள்ள கட்டமைக்கப்பட்ட ப்ராக்ஸி முன்னுரிமைகள்"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2231
msgid "Proxy configuration program was not found."
msgstr "<b>ப்ராக்ஸி கட்டமைப்பு நிரல் காடப்படவில்லை.</b>"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2244
msgstr "ப்ராக்ஸியை கட்டமை (_P)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2277
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr "தொலை _DNS உடன் SOCKS4 ப்ராக்ஸிகளுடன் பயன்படுத்து "
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2299
msgstr "ப்ராக்ஸி வகை (_y):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2372
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2402
msgstr "பயனர் பெயர் (_n):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2475
msgstr "பதிலாள் சேவையகம்"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2528
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2586
msgstr "கடவுச்சொல் மாற்றப்பட்டது"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2623
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2674
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2707
msgstr "ஒலிகளை நிறுத்து (_u)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2722
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "உரையாடல் குவிக்கப்படும்போது ஒலியிடுகிறது (_f)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2744
msgstr "ஒரிகளை செயல்படுத்து (_E)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2844
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2894
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2924
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3006
msgid "_Report idle time:"
msgstr "ஓய்வாக இருக்கும் காலத்தை தெரிவி (_R)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3051
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "ஓய்வாக மாறுவதற்கு முன் நிமிடங்கள் (_M):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3089
msgid "Change to this status when _idle:"
msgstr "ஓய்வாக இருக்கும் போது நிலையை மாற்று (_i):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3158
msgstr "தானியங்கி-பதில் (_A):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3234
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "கடைசி வெளியேற்றத்தின் நிலையை தொடக்கத்தில் பயன்படுத்துக (_e)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3256
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "துவக்கத்தில் இருக்க வேண்டிய நிலை (_p):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3284
msgid "Status at Startup"
msgstr "துவக்கத்தில் நிலை"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3300
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3332
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
"கீழ்கண்ட பட்டியலிருந்து நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் ஒரு குழுவை தேர்ந்தெடு.\n"
"புதிய குழுக்களை குழுப்பட்டியலில் அவற்றை இழுத்து போடுவதன் மூலம் நிறுவப்படும்."
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3351
msgid "Buddy List Theme:"
msgstr "நண்பர் பட்டியல் தீம்:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3405
msgid "Status Icon Theme:"
msgstr "சின்னத்திற்கான நிலை தீம்:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3459
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3513
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3567
msgstr "தீம் தேர்ந்தெடுப்புகள்"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3583
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:202
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "அனைத்து மாற்றங்களும் முடிந்த பின் இந்த சாளரத்தை மூடு"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:218
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "முடிந்துவிட்ட பரிமாற்றங்களை சுத்தம் செய் (_l)"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:295
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:311
msgstr "இங்கேயுள்ள கோப்பு:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:343
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:359
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:375
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:513
msgid "File transfer _details"
msgstr "கோப்பு பரிமாற்ற விவரங்கள் (_d)"
#: pidgin/resources/About/about.ui:115
#: pidgin/resources/About/about.ui:154
#: pidgin/resources/About/about.ui:191
msgstr "நடப்பு உருவாக்கியவர்கள்"
#: pidgin/resources/About/about.ui:226
msgstr "முந்தைய மொழிபெயர்ப்பாளர்கள்"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:90
msgstr "சேமிக்கப்பட்டது..."
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:156
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:158
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:179
msgid "Click for more options."
msgstr "மேலும் விருப்பங்களுக்கு வலது சொடுக்கியை அழுத்தவும்."
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:209
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:229
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "பிழைதிருத்தி வடிப்பி நிலையை தேர்ந்தெடு."
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:232
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:233
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:235
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:237
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:289
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:304
msgid "Highlight matches"
msgstr "பொருத்தங்களை சிறப்பு சுட்டுக"
#: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:10
msgid "Pidgin Plugin Information"
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:8
msgid "Invite to conversation..."
msgstr "கலந்துரையாடலுக்கு அழைப்பு"
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:82
#~ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
#~ msgstr "%s. மேலும் தகவலுக்கு `%s -h' யை முயற்சி செய்யவும்.\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
#~ " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
#~ "பயன்பாடு: %s [OPTION]...\n"
#~ " -c, --config=DIR DIR ஐ கோப்புகளுக்கு பயன்படுத்து\n"
#~ " -d, --debug பிழை செய்திகளை இயல்பு வெளிப்பாடுக்கு அச்சிடு\n"
#~ " -h, --help இந்த உதவியைக் காட்டி வெளியேறு\n"
#~ " -n, --nologin தானியங்கியாக உள் நுழையாதே\n"
#~ " -v, --version நடப்பு பதிப்பை காட்டி வெளியேறு\n"
#~ "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
#~ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error "
#~ "at http://developer.pidgin.im"
#~ "%s ஆனது உங்கள் அமைவுகளிலிருந்து %s ஐ %sக்கு நகரும் பிழைகளை எதிர்க்கிறது. கையால் "
#~ "நகருவதை கண்டுபிடித்து முடிக்கவும். இந்த பிழையை http://developer.pidgin.im இல் "
#~ msgid "Certificate Import"
#~ msgstr "சான்றிதழை இறக்குமதிசெய்"
#~ msgid "Specify a hostname"
#~ msgstr "ஒரு புரவலப்பெயரை குறிப்படவும்"
#~ msgid "Type the host name this certificate is for."
#~ msgstr "இந்த சான்றிதழ்கான புரவலப் பெயரை தட்டச்சிடு."
#~ "File %s could not be imported.\n"
#~ "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
#~ "கோப்பு %s இறக்குமதி செய்யப்பட்டவில்லை.\n"
#~ "இந்த கோப்பை PEM வடிவில் வாசிக்க முடியுமா என உறுதி செய்யவும்.\n"
#~ msgid "Certificate Import Error"
#~ msgstr "சான்றிதழ் இறக்குமதி பிழை"
#~ msgid "X.509 certificate import failed"
#~ msgstr "X.509 சான்றிதழ் இறக்குமதி செய்ய முடியவில்லை"
#~ msgid "Select a PEM certificate"
#~ msgstr "ஒருPEM சான்றிதழை தேர்ந்தெடு"
#~ "Export to file %s failed.\n"
#~ "Check that you have write permission to the target path\n"
#~ "கோப்பு %sஐ ஏற்றுமதி செய்ய முடியவில்லை.\n"
#~ "இலக்கு பாதைக்கு அனுமதியை எழுது உள்ளீர்காள என சரிபார்\n"
#~ msgid "Certificate Export Error"
#~ msgstr "சான்றிதழ் ஏற்றுமதி பிழை"
#~ msgid "X.509 certificate export failed"
#~ msgstr "X.509 சான்றிதழ் ஏற்றுமதி செய்ய முடியவில்லை"
#~ msgid "PEM X.509 Certificate Export"
#~ msgstr "PEM X.509 சான்றிதழ் ஏற்றுமதி"
#~ msgid "Certificate for %s"
#~ msgstr "%s கான சான்றிதழ்"
#~ msgid "SSL Host Certificate"
#~ msgstr "SSL புரவல சான்றிதழ்"
#~ msgid "Really delete certificate for %s?"
#~ msgstr "%sகான சான்றிதழை அழிக்கவா?"
#~ msgid "Confirm certificate delete"
#~ msgstr "சானிறிதழ் அழித்தலை உறுதிசெய்"
#~ msgid "Certificate Manager"
#~ msgstr "சான்றிதழ் மேலாளர்"
#~ msgid "Error loading plugin"
#~ msgstr "சொருகியை ஏற்றுவதில் பிழை"
#~ msgid "The selected file is not a valid plugin."
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட கோப்பு ஒரு சரியான செருகி இல்லை."
#~ "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
#~ "பிழைதிருத்தி சாளரத்தை திறந்து துல்லியமான பிழைச் செய்தியை பார்க்க மீண்டும் "
#~ msgid "Select plugin to install"
#~ msgstr "நிறுவுவதற்கு சொருகியை தேர்ந்தெடு"
#~ msgid "Install Plugin..."
#~ msgstr "செருகியை நிறுவு..."
#~ msgid "Show Idle Time"
#~ msgstr "ஓய்வு நேரத்தை காட்டு"
#~ msgid "Show Offline Buddies"
#~ msgstr "ஆஃப்லைன் நண்பர்களை காட்டு"
#~ msgid "Notify buddies when you are typing"
#~ msgstr "நீங்கள் தட்டச்சு செய்யும் போது நண்பர்களுக்கு அறிவிக்கிறது"
#~ msgstr "பதிவு அரட்டைகள்"
#~ msgid "Log status change events"
#~ msgstr "பதிவு நிலையை மாற்றும் நிகழ்வுகள்"
#~ msgid "Report Idle time"
#~ msgstr "ஓய்வு நேரத்தை அறிக்கையிடு"
#~ msgid "Change status when idle"
#~ msgstr "ஓய்வாக இருக்கும்பொழுது நிலையை மாற்று"
#~ msgid "Minutes before changing status"
#~ msgstr "நிலையை மாற்றுவதற்கு முன்னுள்ள நிமிடங்கள்"
#~ msgid "Change status to"
#~ msgstr "நிலையை இதற்கு மாற்று"
#~ msgstr "நண்பர் உள் நுழைகிறார்"
#~ msgid "Buddy logs out"
#~ msgstr "நண்பர் வெளியேறுகிறார்"
#~ msgid "Message received"
#~ msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
#~ msgid "Message received begins conversation"
#~ msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது உரையாடல் தொடங்குகிறது"
#~ msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
#~ msgid "Person enters chat"
#~ msgstr "நபர் அரட்டையில் நுழைகிறார்"
#~ msgid "Person leaves chat"
#~ msgstr "நபர் அரட்டையிலிருந்து வெளியேறுகிறார்"
#~ msgid "You talk in chat"
#~ msgstr "நீங்கள் அரட்டையில் பேசுகிறீர்கள்"
#~ msgid "Others talk in chat"
#~ msgstr "மற்றவர்கள் அரட்டையில் பேசுகிறார்கள்"
#~ msgid "Someone says your username in chat"
#~ msgstr "அரட்டையில் உங்கள் பயனர்பெயரை யாரோ சொல்கிறார்கள்"
#~ msgid "Volume(0-100):"
#~ msgstr "ஒலியளவு(0-100):"
#~ msgstr "Gntகிளிப் பலகை"
#~ msgid "Clipboard plugin"
#~ msgstr "கிளிப்பலகை செருகி"
#~ "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available "
#~ "gnt கிளிப்பலகை உள்ளடக்கங்கள் எப்போது மாறியதோ, இந்த உள்ளடக்கங்களை Xஇல் கிடைக்கச் "
#~ "செய்யலாம், முடிந்தால்."
#~ msgid "Buddy signs on/off"
#~ msgstr "நண்பர் உள்நுழை ஆன்/ஆஃப்"
#~ msgid "You receive an IM"
#~ msgstr "நீங்கள் ஒரு IM பெறவும்"
#~ msgid "Someone speaks in a chat"
#~ msgstr "யாரோ உங்கள் அரட்டையில் பேசுகிறார்கள்"
#~ msgid "Someone says your name in a chat"
#~ msgstr "யாரோ அரட்டையில் உங்கள் பெயரை சொல்கிறார்கள்"
#~ msgid "Toaster plugin"
#~ msgstr "டோஸ்டர் செருகி"
#~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
#~ msgstr "புதிய உரையாடல்களில் அண்மையில் பதிவுற்ற உரையாடல்களை காட்டுகிறது."
#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
#~ "conversation into the current conversation."
#~ "புதிய உரையாடல் திறக்கப் படும் போது இந்த சொருகுப்பொருள் கடைசியாக நடந்த உரையாடலை "
#~ msgid "TinyURL plugin"
#~ msgstr "சிறியURL செருகி"
#~ msgid "Online/Offline"
#~ msgstr "ஆன்லைன்/ஆஃப்லைன்"
#~ msgid "Nested Grouping (experimental)"
#~ msgstr "பின்னப்பட்ட குழு (பரிசோதனை)"
#~ msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
#~ msgstr "மற்றொரு நண்பர் பட்டியல் குழுவின் விருப்பங்களை கொடுக்கிறது."
#~ msgstr "Gntகடைசி பதிவு"
#~ msgid "Lastlog plugin."
#~ msgstr "கடைசி பதிவு செருகி."
#~ msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
#~ msgstr "சான்றிதழானது சுய-கையெழுத்திடப்பட்டது மற்றும் தானாக சரிபார்க்க முடியாதது."
#~ "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it "
#~ "is currently trusted."
#~ "இந்த சான்றிதழ் நம்பக்கூடியதாக இல்லை ஏனெனில் தற்போது நம்ப தகுந்ததை சரிபார்க்கும் "
#~ msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
#~ msgstr "சான்றிதழ் வழங்கியது இந்த டொமைனை வழங்கவில்லை."
#~ "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
#~ "நீங்கள் ரூட் சான்றிதழ்களுக்கு தரவுதளத்தை பெற்றிருக்கவில்லை, எனவை இந்த சான்றிதழை "
#~ "மதிப்பிட முடியவில்லை."
#~ msgid "The certificate chain presented is invalid."
#~ msgstr "தற்போதைய சான்றிதழ் தொடர் தவறானது."
#~ msgid "The certificate has been revoked."
#~ msgstr "சான்றிதழ் நீக்கப்படும்."
#~ msgid "(DOES NOT MATCH)"
#~ msgstr "(DOES NOT MATCH)"
#~ msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
#~ msgstr "%s ஆனது பினவரும் சான்றிதழை ஒரு- முறை- பயன்படுத்துவதற்காக வழங்குகிறது:"
#~ "Common name: %s %s\n"
#~ "Fingerprint (SHA1): %s"
#~ "பொதுவான பெயர்: %s %s\n"
#~ "விரல்அச்சு(SHA1): %s"
#~ msgid "Single-use Certificate Verification"
#~ msgstr "ஒற்றை -பயனர் சான்றிதழை சரிபார்த்தல்"
#~ msgid "Certificate Authorities"
#~ msgstr "சான்றிதழை அங்கீகாரங்கள்"
#~ msgid "SSL Peers Cache"
#~ msgstr "SSL பீர்தேக்ககம்"
#~ msgid "Accept certificate for %s?"
#~ msgstr "%sகான சான்றிதழை ஏற்கவா?"
#~ msgid "SSL Certificate Verification"
#~ msgstr "SSL சான்றிதழ் சரிபார்த்தல்"
#~ msgid "_View Certificate..."
#~ msgstr "சான்றிதழை காட்டு(_V)..."
#~ msgid "The certificate for %s could not be validated."
#~ msgstr "%s கான சான்றிதழ் மதிப்பிடப்படவில்லை."
#~ msgid "SSL Certificate Error"
#~ msgstr "SSL சான்றிதழ் பிழை"
#~ msgid "Unable to validate certificate"
#~ msgstr "சான்றிதழை மதிப்பிட முடியவில்லை"
#~ "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that "
#~ "you are not connecting to the service you believe you are."
#~ "\"%s\" லிருந்து இதற்கு பதிலாக சான்றிதழ் ஏறுகிறது. அதற்கு அர்த்தம் என்னவென்றல் நீங்கள் "
#~ "சேவையுடன் இணைக்கபடவில்லை உங்களை நீங்கள் நம்புகிறீர்கள்."
#~ msgid "Certificate Information"
#~ msgstr "சான்றிதழ் தகவல்"
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
#~ msgstr "குறிப்பிட்ட கட்டளை \"aim\" URLsஐ கையாள வேண்டுமா"
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim"
#~ "சரியென்றால் \"command\" விசையில் குறிப்படப்பட்ட கட்டளை \"aim\" URLs இல் கையாளப்பட "
#~ msgid "The handler for \"aim\" URLs"
#~ msgstr "\"aim\" URLs கான கையாளுபவர்"
#~ msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "\"aim\" URLs, செயல்படுத்தப்பட்டால் கட்டளையானது கையாள பயன்படுகிறது."
#~ msgid "Run the command in a terminal"
#~ msgstr "ஒரு முனையில் கட்டளையை இயக்கு"
#~ "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
#~ msgstr "சரியென்றால் கட்டளையானது இந்த வகையான URLஐ ஒரு முனையில் கையாளலாம்."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
#~ msgstr "குறிப்பிட்ட கட்டளை \"gg\" URLsஐ கையாள வேண்டுமா"
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
#~ "சரியென்றால் \"command\" விசையில் குறிப்பிடப்பட்ட கட்டளை \"gg\" URLs இல் கையாளப்பட "
#~ msgid "The handler for \"gg\" URLs"
#~ msgstr "\"gg\" URLs கான கையாளுபவர்"
#~ msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "\"gg\" URLs, செயல்படுத்தப்பட்டால் கட்டளையானது கையாள பயன்படுகிறது."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
#~ msgstr "குறிப்பிட்ட கட்டளை \"icq\" URLsஐ கையாள வேண்டுமா"
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq"
#~ "சரியென்றால் \"command\" விசையில் குறிப்பிடப்பட்ட கட்டளை \"icq\" URLs இல் கையாளப்பட "
#~ msgid "The handler for \"icq\" URLs"
#~ msgstr "\"icq\" URLs கான கையாளுபவர்"
#~ msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "\"icq\" URLs, செயல்படுத்தப்பட்டால் கட்டளையானது கையாள பயன்படுகிறது."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
#~ msgstr "குறிப்பிட்ட கட்டளை \"irc\" URLsஐ கையாள வேண்டுமா"
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc"
#~ "சரியென்றால் \"command\" விசையில் குறிப்பிடப்பட்ட கட்டளை \"irc\" URLs இல் கையாளப்பட "
#~ msgid "The handler for \"irc\" URLs"
#~ msgstr "\"irc\" URLs கான கையாளுபவர்"
#~ msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "\"irc\" URLs, செயல்படுத்தப்பட்டால் கட்டளையானது கையாள பயன்படுகிறது."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
#~ msgstr "குறிப்பிட்ட கட்டளை \"sip\" URLsஐ கையாள வேண்டுமா"
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip"
#~ "சரியென்றால் \"command\" விசையில் குறிப்பிடப்பட்ட கட்டளை \"sip\" URLs இல் கையாளப்பட "
#~ msgid "The handler for \"sip\" URLs"
#~ msgstr "\"sip\" URLs கான கையாளுபவர்"
#~ msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "\"sip\" URLs, செயல்படுத்தப்பட்டால் கட்டளையானது கையாள பயன்படுகிறது."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
#~ msgstr "குறிப்பிட்ட கட்டளை \"xmpp\" URLsஐ கையாள வேண்டுமா"
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp"
#~ "சரியென்றால் \"command\" விசையில் குறிப்பிடப்பட்ட கட்டளை \"xmpp\" URLs இல் "
#~ msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
#~ msgstr "\"xmpp\" URLs கான கையாளுபவர்"
#~ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "\"xmpp\" URLs, செயல்படுத்தப்பட்டால் கட்டளையானது கையாள பயன்படுகிறது."
#~ msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
#~ msgstr "பட்டியலிடப்பட்ட பின்வரும் காரணத்தால் Purple's D-BUS சேவையகம் இயங்கவில்லை"
#~ msgid "Unable to create new resolver process\n"
#~ msgstr "புதிய மறுதீர்வு செயற்பாட்டை உருவாக்க முடியவில்லை\n"
#~ msgid "Unable to send request to resolver process\n"
#~ msgstr "மறுதீர்வுக்கு கோரிக்கையை அனுப்ப முடியவில்லை\n"
#~ "Error resolving %s:\n"
#~ "%s மறுதீர்வில் பிழை:\n"
#~ msgid "Error resolving %s: %d"
#~ msgstr "%s மறுதீர்வில் பிழை: %d"
#~ "Error reading from resolver process:\n"
#~ "மறுதீர்வு செயற்பாட்டிலிருந்து பிழையை வாசிக்கிறது:\n"
#~ msgid "Resolver process exited without answering our request"
#~ msgstr "மறிதீர்வாளர் செயற்பாடு நமது கோரிக்கைக்கு பதிலளிக்காமலே வெளியேறிவிட்டது"
#~ msgid "Error converting %s to punycode: %d"
#~ msgstr "சிறிய குறியீட்டுக்கு %sஐ பிழையை மாற்றுகிறது : %d"
#~ msgid "Thread creation failure: %s"
#~ msgstr "வரிசையை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
#~ msgid "Unknown reason"
#~ msgstr "தெரியாத காரணம்"
#~ "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
#~ "codecs எதுவும் இல்லை. உங்கள் codec முன்னுரிமைகள் fs-codecs.conf இல் மிகவும் "
#~ msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
#~ msgstr "ஒரு கண்டுபிடிக்கப்படாத Farsight2 பிழை ஏற்பட்டுவிட்டது."
#~ msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
#~ msgstr "செருகி மாஜிக் பொருந்தாமை %d (தேவை %d)"
#~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
#~ "தேவைப்பட்ட சொருகுபொருள் %s காணப்படவில்லை. தயவுசெய்து அதை நிறுவி பின் மீண்டும் "
#~ msgid "Unable to load the plugin"
#~ msgstr "உங்களது சொருகுபொருளை ஏற்ற முடியவில்லை"
#~ msgid "The required plugin %s was unable to load."
#~ msgstr "அந்த தேவைப்பட்ட சொருகுபொருள் %s ஐ ஏற்ற முடியவில்லை."
#~ msgid "Unable to load your plugin."
#~ msgstr "உங்களது சொருகுபொருளை ஏற்ற முடியவில்லை."
#~ msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
#~ msgstr "%s கோரிக்கைகள் %s, ஆனால் ஏற்றப்படவில்லை."
#~ msgstr "தானான ஏற்றுல்"
#~ msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பயனர்களிலிருந்து தானான-ஏற்றல் கோப்பு இடமாற்றம் கோருகிறது."
#~ msgstr "நண்பர் குறிப்புகள்"
#~ msgid "Store notes on particular buddies."
#~ msgstr "குறிப்பிட்ட நண்பர்களை குறிப்புகளில் சேகரிக்கவும்."
#~ msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
#~ msgstr "உங்கள் நண்பர் பட்டியலில் நண்பர்களுக்கான குறிப்புகளின் விருப்பத்தை சேர்."
#~ msgstr "சிப்பர் சோதனை"
#~ msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
#~ msgstr "cipherகள் libpurpleஉடன் அனுப்பப்படுவதை சோதிக்கிறது."
#~ msgstr "Dபஸ் எடுத்துக்காட்டு"
#~ msgid "DBus Plugin Example"
#~ msgstr "டிபஸ் (DBus) சொருகு பொருள் உதாரணம்"
#~ msgstr "கோப்பு கட்டுப்பாடு"
#~ msgid "Allows control by entering commands in a file."
#~ msgstr "கோப்பினுள் கட்டளைகளை உள்ளிடுவதன் மூலம் நீங்கள் கட்டுப்படுத்த அனுமதிக்கிறது."
#~ msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
#~ msgstr "எவ்வளவு நேரம் நீங்கள் ஓய்வாக இருக்கிறீர்கள் என்பதை நீங்களே வரையறுக்க அனுமதிக்கிறது"
#~ msgid "IPC Test Client"
#~ msgstr "ஐபிசி சோதனை சார்ந்தோன்"
#~ msgid "Test plugin IPC support, as a client."
#~ msgstr "ஐபிசி சொருகு பொருள் ஆதரவை சார்ந்தோன் ஆக சோதனை செய்க"
#~ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
#~ "calls the commands registered."
#~ "ஐபிசி சொருகு பொருள் ஆதரவை சார்ந்தோன் ஆக சோதனை செய்க. இது சேவகனின் சொருகுபொருளைக் "
#~ "கஂண்டுபிடித்து மற்றும் பதியப்பட்ட கட்டளைகளை இயக்குகிறது."
#~ msgid "IPC Test Server"
#~ msgstr "ஐபிசி சேவையக சோதனை"
#~ msgid "Test plugin IPC support, as a server."
#~ msgstr "சேவையகமாக சொருகுபொருளின் ஐபிசி ஆதரவை சோதனை செய்."
#~ "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
#~ msgstr "சேவையகமாக ஐபிசி ஆதரவை சோதனை செய். இது ஐபிசி கட்டளைகளை பதிகிறது."
#~ msgid "Join/Part Hiding"
#~ msgstr "இணை/பகுதியை மறைக்கிறது"
#~ msgid "Hides extraneous join/part messages."
#~ msgstr "இணை/பகுதி சம்பந்மில்லாத செய்திகளை மறைக்கிறது."
#~ "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those "
#~ "users actively taking part in a conversation."
#~ "பெரிய அறைகளில் இந்த செருகியானது இணை/பகுதி செய்திகளை மறைக்கிறது, சுறுசுறுப்பாக "
#~ "உரையாடலில் பங்கு கொள்ளும் பயனர்கள் யாரோ அவர்களைத் தவிர்த்து."
#~ msgid "Messenger Plus!"
#~ msgstr "செய்தியாளர் ப்ளஸ்!"
#~ msgstr "பதிவு வாசிப்பவர்"
#~ msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
#~ msgstr "பதிவு காட்டியில் மற்ற IM clients' பதிவுகளில் சேர்க்கவும்."
#~ "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
#~ "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
#~ "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use "
#~ "it at your own risk!"
#~ "பதிவுகளை பார்வையிடும் போது, இந்த செருகி பதிவுகளை மற்ற IM க்ளையன்ட்களிலிருந்து "
#~ "சேர்க்கிறது. தற்போதைய, ஆடியம், MSN செய்தியாளர், ஒருMSN, மற்றும் தில்லியன் "
#~ "WARNING: இந்த செருகி ஆல்பா குறியீடு மற்றும் அடிக்கடி வீழ்ச்சியாமல் இருக்கலாம். "
#~ "உங்களது சொந்த பொறுப்பில் அதை பயன்படுத்து!"
#~ msgid "Mono Plugin Loader"
#~ msgstr "மோனோ சொருகுபொருள் ஏற்றுபவர்"
#~ msgid "Loads .NET plugins with Mono."
#~ msgstr ".NET சொருகுபொருளுடன் மோனோ வை ஏற்றுகிறது."
#~ msgid "Add new line in IMs"
#~ msgstr "IMs இல் புதிய வரியை சேர்"
#~ msgid "Add new line in Chats"
#~ msgstr "அரட்டையில் புதிய வரியை சேர்"
#~ msgid "Prepends a newline to displayed message."
#~ msgstr "காட்டப்படும் செய்திக்கு ஒரு புதிய வரியை முன்னால் சேர்."
#~ "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears "
#~ "below the username in the conversation window."
#~ "ஒரு புதியவரி செய்திகளை முன்பாக சேர்க்கிறது எனவே மீதியுள்ள செய்தி உரையாடல் "
#~ "சாளரத்தில் பயனர்பெயருக்கு கீழே தோன்றும்."
#~ msgid "Offline Message Emulation"
#~ msgstr "ஆஃப்லைன் செய்தியை முயற்சிக்கிறது"
#~ msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
#~ msgstr "ஒரு ஆஃப்லைன் விழிப்பூட்டல் பயனராக செய்திகளை சேமிப்பதற்கு அனுப்பப்பட்டது."
#~ msgid "One Time Password Support"
#~ msgstr "ஒரு முறை கடவுச்சொல்லுக்கு துணைபுரிகிறது"
#~ msgid "Enforce that passwords are used only once."
#~ msgstr "அந்த கடவுச்சொற்களை ஒரே ஒரு முறை பயன்படுத்த வலியுறுத்துகிறது."
#~ "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being "
#~ "saved are only used in a single successful connection.\n"
#~ "Note: The account password must not be saved for this to work."
#~ "ஒரு கணக்கு-அடிப்படையில் அந்த கடவுச்சொற்களை ஒரு வெற்றிகரமான இணைப்பிற்கு மட்டும் "
#~ "பயன்படுத்தி சேமிக்கப்படாமலிருப்பதை அனுமதிக்கிறது.\n"
#~ "குறிப்பு: கணக்கு கடவுச்சொல் இந்த பணிக்காக சேமிக்கப்படும்."
#~ msgid "Perl Plugin Loader"
#~ msgstr "பெர்ல் சொருகுபொருள் ஏற்றுபவர்"
#~ msgid "Provides support for loading perl plugins."
#~ msgstr "பெர்ல் சொருகுபொருளை ஏற்றுவதற்கான ஆதரவை அளிக்கிறது."
#~ msgstr "உளவியல் முறைமை "
#~ msgid "Psychic mode for incoming conversation"
#~ msgstr "உள்வரும் உரையாடலுக்கு உளவியல் முறைமை"
#~ msgstr "சமிக்ஞைகள் சோதனை"
#~ msgid "Test to see that all signals are working properly."
#~ msgstr "அனைத்து சமிக்ஞைகளும் சரியாக இயங்குகின்றனவா என்பதற்கான சோதனை."
#~ msgstr "எளிய சொருகுபொருள்"
#~ msgid "Tests to see that most things are working."
#~ msgstr "பெரும்பாலான பொருள்கள் இயங்குகின்றனவா என்பதற்கான சோதனைகள்"
#~ msgid "X.509 Certificates"
#~ msgstr "X.509 சான்றிதழ்கள்"
#~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
#~ msgstr "GNUTLS மூலம் எஸ்எஸ்எல் ஆதரவை அளிக்கிறது."
#~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
#~ msgstr "மோஸில்லா என்எஸ்எஸ் மூலம் எஸ்எஸ்எல் ஆதரவை அளிக்கிறது."
#~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
#~ msgstr "எஸ்எஸ்எல் ஆதரவு நூலகங்களைச்சுற்றி ஒரு உறையை அளிக்கிறது."
#~ msgid "Buddy State Notification"
#~ msgstr "நண்பர் நிலை அறிவிப்பு"
#~ "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away "
#~ "நண்பர் ஓய்வு அல்லது இல்லாத நிலைகளுக்கு செல்வதை அல்லது திரும்புவதை உரையாடல் சாளரத்தில் "
#~ msgid "Tcl Plugin Loader"
#~ msgstr "டிசிஎல் சொருகுபொருள் ஏற்பாளர்"
#~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
#~ msgstr "டிசிஎல் சொருகுபொருள்களை ஏற்றுவதற்கான ஆதரவை அளிக்கிறது"
#~ "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
#~ "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
#~ "செயல்படும் TCL நிறுவலை கண்டறிய முடியவில்லை. நீங்கள் TCL செருகிகளை பயன்படுத்த "
#~ "விரும்பினால், செயல்படும் TCL ஐ http://www.activestate.com இதிலிருந்து "
#~ msgid "Bonjour Protocol Plugin"
#~ msgstr "போன்ஜு நெறிமுறை சொருகுபொருள்"
#~ msgid "%s has closed the conversation."
#~ msgstr "%s உரையாடலை முடித்துவிட்டார்."
#~ msgstr "இணைப்பில் மட்டும்"
#~ msgid "Select a chat for buddy: %s"
#~ msgstr "நண்பருக்காக ஒரு அரட்டையை தேர்வு செய்க: %s"
#~ msgid "Add to chat..."
#~ msgstr "அரட்டையுடன் சேர்..."
#~ msgid "Unable to display the search results."
#~ msgstr "தேடல் விடைகளை காண்பிக்க இயலவில்லை."
#~ msgstr "அரட்டையில் சேர்க்க"
#~ msgid "This chat name is already in use"
#~ msgstr "இந்த அரட்டை பெயர் ஏற்கனவே உபயோகத்தில் உள்ளது."
#~ msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
#~ msgstr "காடு-காடு நெறிமுறை சொருகுபொருள்"
#~ msgid "Polish popular IM"
#~ msgstr "பிரபலமான போலிஷ் ஐஎம்"
#~ msgid "IRC Protocol Plugin"
#~ msgstr "ஐஆர்சி நெறிமுறை சொருகுபொருள்"
#~ msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
#~ msgstr "கொஞ்சமாக பிரச்சினை செய்யும் ஐஆர்சி நெறிமுறை சொருகுபொருள்"
#~ msgid "action <action to perform&am