pidgin/pidgin

closing merged branch
port-changes-from-branch-2.x.y-to-default
14 months ago, Gary Kramlich
2f836435c33c
closing merged branch
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-10 20:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:20+0000\n"
"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/ko/)\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: finch/finch.c:35 finch/libfinch.c:66 finch/libfinch.c:195
msgid "Finch"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:123 finch/gntaccount.c:168 finch/gntaccount.c:181
#: finch/gntaccount.c:563 finch/gntblist.c:568 finch/gntblist.c:732
#: finch/gntplugin.c:374 finch/gntplugin.c:440 finch/gntrequest.c:388
#: finch/gntstatus.c:299 finch/gntstatus.c:308 finch/plugins/gntclipboard.c:137
#: finch/plugins/gntclipboard.c:143 libpurple/protocols/jabber/chat.c:821
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:833
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331 libpurple/protocols/silc/ops.c:79
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1374 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:512
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:517 pidgin/resources/Debug/debug.ui:236
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: finch/gntaccount.c:124 finch/gntaccount.c:169 finch/gntaccount.c:182
msgid "Account was not modified"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:125
msgid "Account was not added"
msgstr "계정이 추가되지 않았습니다."
#: finch/gntaccount.c:126
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:170
msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:183
msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:513
msgid "New mail notifications"
msgstr "새 메일 알림"
#: finch/gntaccount.c:524 libpurple/protocols/gg/account.c:224
msgid "Remember password"
msgstr "비밀번호 저장"
#: finch/gntaccount.c:564
msgid "There are no protocols installed."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:565
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:576 finch/gntconn.c:134 pidgin/gtkaccount.c:1641
#: pidgin/gtkblist.c:5158
msgid "Modify Account"
msgstr "계정 편집"
#: finch/gntaccount.c:576
msgid "New Account"
msgstr "새 계정"
#: finch/gntaccount.c:602 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:279
msgid "Protocol:"
msgstr "프로토콜:"
#: finch/gntaccount.c:610 pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287
msgid "Username:"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:623
msgid "Password:"
msgstr "비밀번호:"
#: finch/gntaccount.c:633
msgid "Alias:"
msgstr "별칭:"
#: finch/gntaccount.c:644
msgid "Create this account on the server"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:660 finch/gntaccount.c:731 finch/gntaccount.c:1027
#: finch/gntblist.c:624 finch/gntblist.c:722 finch/gntblist.c:770
#: finch/gntblist.c:1047 finch/gntblist.c:1293 finch/gntblist.c:1426
#: finch/gntblist.c:2630 finch/gntblist.c:2678 finch/gntblist.c:2748
#: finch/gntblist.c:2807 finch/gntplugin.c:639 finch/gntpounce.c:471
#: finch/gntpounce.c:678 finch/gntprefs.c:268 finch/gntprefs.c:306
#: finch/gntsound.c:1047 finch/gntstatus.c:143 finch/gntstatus.c:483
#: finch/gntstatus.c:608 finch/plugins/gnthistory.c:182
#: libpurple/account.c:1455 libpurple/account.c:1513 libpurple/account.c:1537
#: libpurple/conversation.c:770 libpurple/conversationtypes.c:1257
#: libpurple/plugins/buddynote.c:46
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:623
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:52
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:72
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:92
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:431 libpurple/protocols/gg/account.c:249
#: libpurple/protocols/gg/account.c:492
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:747
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:938 libpurple/protocols/gg/purplew.c:71
#: libpurple/protocols/gg/status.c:358 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:693
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2207
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2258
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:935
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1478
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2541
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3400
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1533
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3384
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3470
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4925
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5016
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5142
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:469 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1092
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1207 libpurple/protocols/silc/chat.c:604
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:738 libpurple/protocols/silc/ops.c:1745
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1083 libpurple/protocols/silc/silc.c:1294
#: libpurple/request.c:2261 pidgin/gtkaccount.c:2024 pidgin/gtkaccount.c:2555
#: pidgin/gtkaccount.c:2617 pidgin/gtkaccount.c:2657 pidgin/gtkblist.c:678
#: pidgin/gtkblist.c:3606 pidgin/gtkblist.c:7243 pidgin/gtkdialogs.c:319
#: pidgin/gtkdialogs.c:460 pidgin/gtkdialogs.c:548 pidgin/gtkdialogs.c:571
#: pidgin/gtkdialogs.c:597 pidgin/gtkdialogs.c:648 pidgin/gtkdialogs.c:689
#: pidgin/gtkdialogs.c:745 pidgin/gtkdialogs.c:784 pidgin/gtkdialogs.c:810
#: pidgin/gtkplugin.c:566 pidgin/gtkpounce.c:1166 pidgin/gtkprivacy.c:497
#: pidgin/gtkprivacy.c:512 pidgin/gtkprivacy.c:537 pidgin/gtkprivacy.c:550
#: pidgin/gtkrequest.c:928 pidgin/gtksavedstatuses.c:313
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1481 pidgin/gtkutils.c:1197 pidgin/gtkutils.c:1217
#: pidgin/pidginlog.c:377 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:243
#: pidgin/plugins/imgupload.c:367
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:25
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: finch/gntaccount.c:664 finch/gntdebug.c:338 finch/gntplugin.c:639
#: finch/gntpounce.c:477 finch/gntprefs.c:268 finch/gntprefs.c:305
#: finch/gntsound.c:1044 finch/gntstatus.c:486 finch/gntstatus.c:596
#: libpurple/account.c:1536 libpurple/plugins/buddynote.c:45
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 pidgin/gtkblist.c:678
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:88
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: finch/gntaccount.c:725 pidgin/gtkaccount.c:2017
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:301 pidgin/gtkstatusbox.c:1475
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "정말 %s 을(를) 삭제하시겠습니까?"
#: finch/gntaccount.c:728
msgid "Delete Account"
msgstr "계정 삭제"
#: finch/gntaccount.c:731 finch/gntaccount.c:846 finch/gntpounce.c:677
#: finch/gntpounce.c:740 finch/gntstatus.c:142 finch/gntstatus.c:208
#: pidgin/gtkaccount.c:2024 pidgin/gtkpounce.c:1165
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:312 pidgin/gtkstatusbox.c:1480
#: pidgin/pidginlog.c:376
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: finch/gntaccount.c:807 finch/gntblist.c:2498 finch/gntui.c:103
#: pidgin/gtkaccount.c:2412
msgid "Accounts"
msgstr "계정"
#: finch/gntaccount.c:813
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "다음 목록의 계정을 사용 또는 사용 안 함으로 변경할 수 있습니다."
#: finch/gntaccount.c:837 finch/gntaccount.c:1026 finch/gntblist.c:623
#: finch/gntblist.c:722 finch/gntblist.c:769 finch/gntblist.c:2926
#: finch/gntnotify.c:462 finch/gntpounce.c:724 finch/gntroomlist.c:274
#: finch/gntstatus.c:197 libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5015
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:603 pidgin/gtkaccount.c:2554
#: pidgin/gtkblist.c:7242 pidgin/gtkconv.c:1375
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: finch/gntaccount.c:842 finch/gntpounce.c:732
msgid "Modify"
msgstr "변경"
#: finch/gntaccount.c:950 pidgin/gtkaccount.c:2501
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s 님이 %s 님을 친구로 설정했습니다%s%s"
#: finch/gntaccount.c:1023 pidgin/gtkaccount.c:2553
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "친구 목록에 추가하시겠습니까?"
#: finch/gntaccount.c:1082
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s 님이 %s 님을 친구 목록 %s%s에 추가하고 싶어 합니다."
#: finch/gntaccount.c:1107 finch/gntaccount.c:1110 finch/gntaccount.c:1146
#: pidgin/gtkaccount.c:2755
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "친구로서 승인하시겠습니까?"
#: finch/gntaccount.c:1114 finch/gntaccount.c:1150 pidgin/gtkaccount.c:2756
msgid "Authorize"
msgstr "승인"
#: finch/gntaccount.c:1115 finch/gntaccount.c:1151 pidgin/gtkaccount.c:2757
msgid "Deny"
msgstr "거부"
#: finch/gntblist.c:272
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"온라인: %d\n"
"합계: %d"
#: finch/gntblist.c:281
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "계정: %s (%s)"
#: finch/gntblist.c:293
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"마지막 만남: %s 전"
#: finch/gntblist.c:556
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:558
msgid "You must provide a group."
msgstr "그룹을 지정해 주십시오."
#: finch/gntblist.c:560
msgid "You must select an account."
msgstr "계정을 선택해 주십시오."
#: finch/gntblist.c:562
msgid "The selected account is not online."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:568
msgid "Error adding buddy"
msgstr "친구를 추가하는 중 오류"
#: finch/gntblist.c:602 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1401
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1403
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565 libpurple/protocols/silc/ops.c:1105
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1108 libpurple/protocols/silc/ops.c:1242
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1245 libpurple/protocols/silc/silc.c:1268
#: pidgin/gtkaccount.c:2097 pidgin/gtksavedstatuses.c:946
msgid "Username"
msgstr "사용자명"
#: finch/gntblist.c:605
msgid "Alias (optional)"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:608
msgid "Invite message (optional)"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:611
msgid "Add in group"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:615 finch/gntblist.c:701 finch/gntblist.c:1634
#: finch/gntblist.c:2613 finch/gntblist.c:2666 finch/gntblist.c:2737
#: finch/gntblist.c:2794 finch/gntnotify.c:193 finch/gntstatus.c:574
#: libpurple/plugins/idle.c:142 libpurple/plugins/idle.c:178
#: pidgin/gtkblist.c:3853 pidgin/gtknotify.c:762 pidgin/gtkpounce.c:1316
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:402
msgid "Account"
msgstr "계정"
#: finch/gntblist.c:621 finch/gntblist.c:1101
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:741 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1040
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1088 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198
#: pidgin/gtkblist.c:6998 pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:435
msgid "Add Buddy"
msgstr "친구 추가"
#: finch/gntblist.c:621
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "친구의 정보를 입력해 주십시오."
#: finch/gntblist.c:669 libpurple/buddylist.c:873
msgid "Chats"
msgstr "대화"
#: finch/gntblist.c:707 finch/gntblist.c:2608 finch/gntblist.c:2661
#: finch/gntblist.c:2789 finch/gntroomlist.c:298
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:644
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:727
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1424
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1428 pidgin/gtkplugin.c:1039
#: pidgin/gtkroomlist.c:751 pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:187
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:129
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: finch/gntblist.c:710 finch/gntblist.c:1578 libpurple/protocols/gg/gg.c:686
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:353 libpurple/protocols/silc/chat.c:594
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:810
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1196 pidgin/gtkdialogs.c:570
#: pidgin/gtkdialogs.c:596
msgid "Alias"
msgstr "별칭"
#: finch/gntblist.c:713 finch/gntblist.c:2942
msgid "Group"
msgstr "그룹"
#: finch/gntblist.c:717 finch/gntblist.c:1062
msgid "Auto-join"
msgstr "자동 참가"
#: finch/gntblist.c:720 finch/gntblist.c:1103 pidgin/gtkblist.c:7183
msgid "Add Chat"
msgstr "대화 추가"
#: finch/gntblist.c:721
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "오른쪽 클릭 메뉴로부터 정보를 편집할 수 있습니다."
#: finch/gntblist.c:732
msgid "Error adding group"
msgstr "그룹을 추가하는 중 오류"
#: finch/gntblist.c:733
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "추가할 그룹의 이름을 입력해 주십시오."
#: finch/gntblist.c:767 finch/gntblist.c:1105
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4924
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5013 pidgin/gtkblist.c:7239
msgid "Add Group"
msgstr "그룹 추가"
#: finch/gntblist.c:768
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "추가할 그룹의 이름을 입력해 주십시오."
#: finch/gntblist.c:1046 pidgin/gtkblist.c:677
msgid "Edit Chat"
msgstr "대화 편집"
#: finch/gntblist.c:1046
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "필요한 항목을 갱신해 주십시오."
#: finch/gntblist.c:1047 finch/gntstatus.c:203
msgid "Edit"
msgstr "편집"
#: finch/gntblist.c:1077
msgid "Edit Settings"
msgstr "설정 편집"
#: finch/gntblist.c:1113 pidgin/gtkutils.c:634
msgid "Information"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1113 pidgin/gtkutils.c:634
msgid "Retrieving..."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1178 finch/gntconv.c:716
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:892
msgid "Get Info"
msgstr "정보 가져오기"
#: finch/gntblist.c:1182 pidgin/gtkpounce.c:568
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "친구 알림 추가"
#: finch/gntblist.c:1192 finch/gntconv.c:732
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1533 pidgin/gtkconv.c:1314
msgid "Send File"
msgstr "파일 전송"
#: finch/gntblist.c:1200 libpurple/protocols/gg/status.c:454
msgid "Blocked"
msgstr "내가 거부됨"
#: finch/gntblist.c:1205
msgid "Show when offline"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1288
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "%s 님의 새 이름을 입력해 주십시오."
#: finch/gntblist.c:1290 finch/gntblist.c:1578
msgid "Rename"
msgstr "이름 바꾸기"
#: finch/gntblist.c:1290
msgid "Set Alias"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1291
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "빈 문자열을 입력하면 이름이 초기화 됩니다."
#: finch/gntblist.c:1404
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "이 연락처를 삭제하면 그 안에 있는 친구의 정보도 모두 삭제됩니다."
#: finch/gntblist.c:1412
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "이 그룹을 삭제하면 그 안에 있는 친구의 정보도 모두 삭제됩니다."
#: finch/gntblist.c:1417
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "정말 %s 을(를) 삭제하시겠습니까?"
#: finch/gntblist.c:1420
msgid "Confirm Remove"
msgstr "삭제 확인"
#: finch/gntblist.c:1425 finch/gntblist.c:1580 finch/gntxfer.c:240
#: pidgin/gtkconv.c:1370 pidgin/gtkstatusbox.c:310
msgid "Remove"
msgstr "삭제"
#: finch/gntblist.c:1554 finch/gntblist.c:2981 finch/gntprefs.c:260
#: finch/gntui.c:104 pidgin/gtkblist.c:5743
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:268
msgid "Buddy List"
msgstr "친구 목록"
#: finch/gntblist.c:1585
msgid "Place tagged"
msgstr "Place tagged"
#: finch/gntblist.c:1590
msgid "Toggle Tag"
msgstr "Toggle Tag"
#: finch/gntblist.c:1594 finch/gntblist.c:2804
msgid "View Log"
msgstr "로그 보기"
#: finch/gntblist.c:1628 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:368
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1068
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2014
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2190
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2354
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2394
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2410
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2424
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1561 libpurple/protocols/silc/ops.c:1098
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1235 pidgin/gtkblist.c:3877
msgid "Nickname"
msgstr "별명"
#: finch/gntblist.c:1648 finch/gntprefs.c:264
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:371
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:766
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2216
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2861 pidgin/gtkblist.c:3904
#: pidgin/gtkblist.c:4361 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3120
msgid "Idle"
msgstr "대기 상태"
#: finch/gntblist.c:1662
msgid "On Mobile"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1970 pidgin/gtkdocklet.c:590
msgid "New..."
msgstr "상태 추가..."
#: finch/gntblist.c:1977 pidgin/gtkdocklet.c:592
msgid "Saved..."
msgstr "다른 상태..."
#: finch/gntblist.c:2466 finch/gntconv.c:762 finch/gntplugin.c:462
#: finch/gntui.c:108 pidgin/gtkplugin.c:999
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
#: finch/gntblist.c:2621 finch/gntblist.c:2627
msgid "Block/Unblock"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2622
msgid "Block"
msgstr "거부"
#: finch/gntblist.c:2623
msgid "Unblock"
msgstr "거부 안 함"
#: finch/gntblist.c:2628
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2630 finch/gntblist.c:2678 finch/gntblist.c:2807
#: finch/gntconn.c:133 finch/gntnotify.c:83 finch/plugins/gnthistory.c:181
#: libpurple/account.c:1454 libpurple/account.c:1512
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:622
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:50
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:70
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:90
#: libpurple/protocols/gg/account.c:248 libpurple/protocols/gg/account.c:491
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:746
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:937 libpurple/protocols/gg/status.c:357
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2540
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382 libpurple/protocols/silc/buddy.c:468
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1206 libpurple/protocols/silc/chat.c:433
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:470 libpurple/protocols/silc/chat.c:737
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1744 libpurple/protocols/silc/silc.c:1082
#: pidgin/gtkaccount.c:2616 pidgin/gtkaccount.c:2656 pidgin/gtkblist.c:3605
#: pidgin/gtkdialogs.c:319 pidgin/gtkdialogs.c:459 pidgin/gtkdialogs.c:548
#: pidgin/gtkutils.c:1196 pidgin/gtkutils.c:1216 pidgin/plugins/imgupload.c:366
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: finch/gntblist.c:2675 pidgin/gtkdialogs.c:316
msgid "New Instant Message"
msgstr "새 인스턴트 메시지"
#: finch/gntblist.c:2676 pidgin/gtkdialogs.c:317
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2733
msgid "Channel"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2746 libpurple/protocols/facebook/facebook.c:739
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1304 pidgin/gtkblist.c:1141
msgid "Join a Chat"
msgstr "대화 참가"
#: finch/gntblist.c:2747
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2748 finch/gntnotify.c:471
msgid "Join"
msgstr "참가"
#: finch/gntblist.c:2805 pidgin/gtkdialogs.c:546
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2856 finch/gntpounce.c:459 pidgin/gtkpounce.c:862
msgid "Options"
msgstr "설정"
#: finch/gntblist.c:2862
msgid "Send IM..."
msgstr "메시지 보내기..."
#: finch/gntblist.c:2867
msgid "Block/Unblock..."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2872 pidgin/gtkdocklet.c:722
msgid "Join Chat..."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2877 finch/gntconv.c:746
msgid "View Log..."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2882
msgid "View All Logs"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2887
msgid "Show"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2892
msgid "Empty groups"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2899
msgid "Offline buddies"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2906
msgid "Sort"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2911
msgid "By Status"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2916 pidgin/gtkblist.c:4850
msgid "Alphabetically"
msgstr "알파벳순"
#: finch/gntblist.c:2921
msgid "By Log Size"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2932 libpurple/conversationtypes.c:1244
#: pidgin/gtknotify.c:1679
msgid "Buddy"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2937 libpurple/protocols/silc/silc.c:1036
#: libpurple/protocols/silc/util.c:518 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:475
msgid "Chat"
msgstr "대화"
#: finch/gntblist.c:2947
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: finch/gntconn.c:123
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: finch/gntconn.c:126
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다."
#: finch/gntconn.c:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"오류를 해결하고 계정을 다시 사용할 수 있을 때까지 방울새가 재접속하지 않습니"
"다."
#: finch/gntconn.c:135
msgid "Re-enable Account"
msgstr "계정 재사용"
#: finch/gntconv.c:156
msgid "No such command."
msgstr "그런 명령은 없습니다."
#: finch/gntconv.c:160 pidgin/gtkconv.c:538
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "문법 오류: 그 명령에 대한 인수의 수가 잘못되었습니다."
#: finch/gntconv.c:166 pidgin/gtkconv.c:545
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "알 수 없는 이유로 명령 적용에 실패했습니다."
#: finch/gntconv.c:172 pidgin/gtkconv.c:553
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "그 명령은 메시지가 아닌, 대화에서만 동작합니다."
#: finch/gntconv.c:176 pidgin/gtkconv.c:557
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "그 명령은 대화가 아닌, 메시지에서만 동작합니다."
#: finch/gntconv.c:181 pidgin/gtkconv.c:563
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "그 명령은 이 프로토콜에서는 동작하지 않습니다."
#: finch/gntconv.c:190
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s -- %s)%s%s%s%s"
msgstr "%s (%s -- %s)"
#: finch/gntconv.c:289
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"
#: finch/gntconv.c:294 finch/gntconv.c:1083 pidgin/gtkconv.c:3280
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s 님이 무언가를 입력하고 있습니다..."
#: finch/gntconv.c:314
msgid "You have left this chat."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:382
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:508 pidgin/gtkconv.c:1109
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "로그 기록이 시작되었습니다. 지금부터 대화가 로그에 기록됩니다."
#: finch/gntconv.c:512 pidgin/gtkconv.c:1114
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "로그 기록이 중지되었습니다. 지금부터 대화가 로그에 기록되지 않습니다."
#: finch/gntconv.c:599
msgid "Send To"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:693
msgid "Conversation"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:699
msgid "Clear Scrollback"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:703
msgid "Show Timestamps"
msgstr "타임스탬프 표시"
#: finch/gntconv.c:721
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:739
msgid "Invite..."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:750
msgid "Enable Logging"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:756
msgid "Enable Sounds"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:779
msgid "You are not connected."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1033
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTO-REPLY> "
#: finch/gntconv.c:1130
#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] ""
#: finch/gntconv.c:1306
msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1347 pidgin/gtkconv.c:431
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "(이 오른쪽 클릭 메뉴에서는) 그런 명령은 없습니다."
#: finch/gntconv.c:1350
#, fuzzy
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"특정 명령에 관한 수준을 참조할 경우에는\n"
"\"/help &lt;명령&gt;\" 를 이용해 주십시오.\n"
"이 오른쪽 클릭 메뉴에서는 다음의 명령을 이용할 수 있습니다:\n"
#: finch/gntconv.c:1395
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1402 finch/gntconv.c:1409
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1465 pidgin/gtkconv.c:6706
msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;메시지&gt;: 명령을 이용하지 않는 경우에도 메시지를 전송합니다."
#: finch/gntconv.c:1468 pidgin/gtkconv.c:6709
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;동작&gt;: 친구 또는 대화에 IRC 형식의 동작을 전송합니다."
#: finch/gntconv.c:1471 pidgin/gtkconv.c:6712
msgid ""
"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;옵션&gt;: 이용 중인 대화 창에 다양한 디버그 정보를 전송합니다."
#: finch/gntconv.c:1474 pidgin/gtkconv.c:6715
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "비우기: 대화 창에 있는 이전의 메시지를 삭제합니다."
#: finch/gntconv.c:1477 pidgin/gtkconv.c:6721
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr "help &lt;명령&gt;: 특정 명령에 대한 도움말을 표시합니다."
#: finch/gntconv.c:1480
msgid "users: Show the list of users in the chat."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1485
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: 플러그인 창을 표시합니다."
#: finch/gntconv.c:1488
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: 친구 목록을 표시합니다."
#: finch/gntconv.c:1491
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: 계정 창을 표시합니다."
#: finch/gntconv.c:1494
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: 디버그 창을 표시합니다."
#: finch/gntconv.c:1497
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: 설정 창을 표시"
#: finch/gntconv.c:1500
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: 저장 상태 창을 표시합니다."
#: finch/gntconv.c:1505 finch/gntconv.c:1513
msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
msgstr ""
#: finch/gntdebug.c:278 pidgin/gtkconv.c:779 pidgin/gtkxfer.c:508
#: pidgin/pidgindebug.c:140
msgid "Unable to open file."
msgstr "파일을 열 수 없습니다."
#: finch/gntdebug.c:312 finch/gntui.c:106 pidgin/resources/Debug/debug.ui:69
msgid "Debug Window"
msgstr "디버그 창"
#: finch/gntdebug.c:333 pidgin/resources/Debug/debug.ui:104
msgid "Clear"
msgstr "비우기"
#: finch/gntdebug.c:344
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: finch/gntdebug.c:350 pidgin/resources/Debug/debug.ui:130
msgid "Pause"
msgstr "일시정지"
#: finch/gntlog.c:195 pidgin/pidginlog.c:501
#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr ""
#: finch/gntlog.c:198 pidgin/pidginlog.c:504
#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr ""
#: finch/gntlog.c:245 pidgin/pidginlog.c:561
msgid "%B %Y"
msgstr "%Y년%B"
#: finch/gntlog.c:289 pidgin/pidginlog.c:599
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"시스템 이벤트 로그는 설정 창에서 \"상태 변경을 모두 시스템 로그에 기록\" 기능"
"이 사용 가능일 때만 기록합니다."
#: finch/gntlog.c:293 pidgin/pidginlog.c:603
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"인스턴트 메시지 로그는 설정 창에서 \"인스턴트 메시지를 모두 로그에 기록\" 기"
"능이 사용 가능일 때만 기록합니다."
#: finch/gntlog.c:296 pidgin/pidginlog.c:606
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"대화 로그는 설정 창에서 \"대화를 모두 로그에 기록\" 기능이 사용 가능일 때만 "
"기록합니다."
#: finch/gntlog.c:302 pidgin/pidginlog.c:615
msgid "No logs were found"
msgstr "로그를 찾을 수 없습니다."
#: finch/gntlog.c:349 pidgin/pidginlog.c:650
msgid "Total log size:"
msgstr "로그 전체 크기:"
#: finch/gntlog.c:357
msgid "Scroll/Search: "
msgstr ""
#: finch/gntlog.c:415 pidgin/pidginlog.c:754
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "%s 님과의 대화"
#: finch/gntlog.c:423 finch/gntlog.c:501 pidgin/pidginlog.c:762
#: pidgin/pidginlog.c:842
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "%s 님과의 대화"
#: finch/gntlog.c:425
msgid "All Conversations"
msgstr ""
#: finch/gntlog.c:526 pidgin/pidginlog.c:867
msgid "System Log"
msgstr "시스템 로그"
#: finch/gntmedia.c:127 pidgin/gtkmedia.c:331
msgid "Calling..."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:128
msgid "Hangup"
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:129
msgid "Accept"
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:130
msgid "Reject"
msgstr "거부"
#: finch/gntmedia.c:158 pidgin/gtkmedia.c:1078
msgid "Call in progress."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:206 pidgin/gtkmedia.c:1057
msgid "The call has been terminated."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:234 pidgin/gtkmedia.c:637
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:238
#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:252 pidgin/gtkmedia.c:1073
msgid "You have rejected the call."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:416
msgid "call: Make an audio call."
msgstr ""
#: finch/gntnotify.c:184
msgid "Emails"
msgstr "이메일"
#: finch/gntnotify.c:190 finch/gntnotify.c:228
msgid "You have mail!"
msgstr "새로운 메일이 도착했습니다!"
#: finch/gntnotify.c:193 pidgin/gtknotify.c:769
msgid "Sender"
msgstr "보낸 사람"
#: finch/gntnotify.c:193 pidgin/gtknotify.c:776
msgid "Subject"
msgstr "제목"
#: finch/gntnotify.c:201 finch/gntplugin.c:407 finch/gntplugin.c:520
#: finch/gntpounce.c:749 finch/gntroomlist.c:275 finch/gntstatus.c:214
#: finch/gntxfer.c:250 libpurple/protocols/gg/multilogon.c:245
#: libpurple/protocols/silc/util.c:344 pidgin/gtkaccount.c:2528
#: pidgin/gtkblist.c:5854 pidgin/resources/About/about.ui:66
#: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:29
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: finch/gntnotify.c:223
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) 에는 %d 개의 새 메일이 있습니다."
#: finch/gntnotify.c:228 pidgin/gtknotify.c:1610
msgid "New Mail"
msgstr "새로운 메일"
#: finch/gntnotify.c:357 pidgin/gtknotify.c:1202
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s 님의 정보"
#: finch/gntnotify.c:358 pidgin/gtknotify.c:1203
msgid "Buddy Information"
msgstr "친구 정보"
#: finch/gntnotify.c:459
msgid "Continue"
msgstr "계속"
#: finch/gntnotify.c:465 pidgin/gtkconv.c:1357
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:234
msgid "Info"
msgstr "정보"
#: finch/gntnotify.c:468 pidgin/gtkconv.c:1299 pidgin/gtknotify.c:1654
msgid "IM"
msgstr "인스턴트 메시지"
#: finch/gntnotify.c:474 libpurple/conversationtypes.c:1256
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3469
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:38
msgid "Invite"
msgstr "초대"
#: finch/gntnotify.c:477
msgid "(none)"
msgstr "(없음)"
#: finch/gntnotify.c:510 finch/plugins/gnttinyurl.c:412
msgid "URI"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:237 finch/gntplugin.c:245
msgid "ERROR"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:237
msgid "loading plugin failed"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:245
msgid "unloading plugin failed"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Authors: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"이름: %s\n"
"버전: %s\n"
"설명: %s\n"
"저자: %s\n"
"웹사이트: %s\n"
"파일명: %s\n"
#: finch/gntplugin.c:304
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"이름: %s\n"
"버전: %s\n"
"설명: %s\n"
"저자: %s\n"
"웹사이트: %s\n"
"파일명: %s\n"
#: finch/gntplugin.c:375
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "그것을 설정하기 전에 적절한 플러그인을 로드해 주십시오."
#: finch/gntplugin.c:440
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "이 플러그인에 대한 옵션이 설정되어 있지 않습니다."
#: finch/gntplugin.c:467
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "다음의 목록에 있는 플러그인을 로드하거나 해제할 수 있습니다."
#: finch/gntplugin.c:525
msgid "Configure Plugin"
msgstr "플러그인 설정"
#: finch/gntplugin.c:631 finch/gntplugin.c:638 finch/gntprefs.c:267
#: finch/gntui.c:111 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:401
msgid "Preferences"
msgstr "설정"
#: finch/gntpounce.c:193 pidgin/gtkpounce.c:266
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "알림을 받을 친구를 입력해 주십시오."
#: finch/gntpounce.c:338
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "새 친구 알림"
#: finch/gntpounce.c:338
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "친구 알림 편집"
#: finch/gntpounce.c:343 pidgin/gtkpounce.c:582
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "알림을 받을 친구"
#: finch/gntpounce.c:346 finch/gntstatus.c:454
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:86
msgid "Account:"
msgstr "계정:"
#: finch/gntpounce.c:368
msgid "Buddy name:"
msgstr ""
#: finch/gntpounce.c:386 pidgin/gtkpounce.c:635
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "친구로부터 알림을 받을 때..."
#: finch/gntpounce.c:388
msgid "Signs on"
msgstr ""
#: finch/gntpounce.c:389
msgid "Signs off"
msgstr ""
#: finch/gntpounce.c:390
msgid "Goes away"
msgstr ""
#: finch/gntpounce.c:391
msgid "Returns from away"
msgstr ""
#: finch/gntpounce.c:392
msgid "Becomes idle"
msgstr ""
#: finch/gntpounce.c:393
msgid "Is no longer idle"
msgstr ""
#: finch/gntpounce.c:394
msgid "Starts typing"
msgstr ""
#: finch/gntpounce.c:395
msgid "Pauses while typing"
msgstr ""
#: finch/gntpounce.c:396
msgid "Stops typing"
msgstr ""
#: finch/gntpounce.c:397
msgid "Sends a message"
msgstr ""
#: finch/gntpounce.c:426 pidgin/gtkpounce.c:697
msgid "Action"
msgstr "알림을 받은 후 동작"
#: finch/gntpounce.c:428
msgid "Open an IM window"
msgstr ""
#: finch/gntpounce.c:429
msgid "Pop up a notification"
msgstr ""
#: finch/gntpounce.c:430
msgid "Send a message"
msgstr ""
#: finch/gntpounce.c:431
msgid "Execute a command"
msgstr ""
#: finch/gntpounce.c:432
msgid "Play a sound"
msgstr ""
#: finch/gntpounce.c:460
msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr ""
#: finch/gntpounce.c:462 pidgin/gtkpounce.c:1329
msgid "Recurring"
msgstr "반복"
#: finch/gntpounce.c:630
msgid "Cannot create pounce"
msgstr ""
#: finch/gntpounce.c:631
msgid "You do not have any accounts."
msgstr ""
#: finch/gntpounce.c:632
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr ""
#: finch/gntpounce.c:674 pidgin/gtkpounce.c:1162
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "정말 %2$s 님을 %1$s (으)로의 알림 설정을 삭제하시겠습니까?"
#: finch/gntpounce.c:707 finch/gntui.c:105 pidgin/gtkpounce.c:1372
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "친구 알림"
#: finch/gntpounce.c:814
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s 님이 입력을 시작했습니다. (%s)"
#: finch/gntpounce.c:815
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s 님이 입력을 일시정지했습니다. (%s)"
#: finch/gntpounce.c:816
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s 님이 접속했습니다. (%s)"
#: finch/gntpounce.c:817
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s 대기로부터 복귀했습니다. (%s)"
#: finch/gntpounce.c:818
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s 님이 자리 비움으로부터 복귀했습니다. (%s)"
#: finch/gntpounce.c:819
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s 님이 입력을 멈추었습니다. (%s)"
#: finch/gntpounce.c:820
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s 님이 접속을 해제했습니다. (%s)"
#: finch/gntpounce.c:821
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s 님이 대기 상태로 되었습니다. (%s)"
#: finch/gntpounce.c:822
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s 님이 자리 비움 상태로 되었습니다. (%s)"
#: finch/gntpounce.c:823
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s 님이 나에게 메시지를 보냈습니다. (%s)"
#: finch/gntpounce.c:842
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "알 수 없는 \"알림\" 이벤트입니다. 꼭 보고해 주십시오!"
#: finch/gntprefs.c:83
msgid "Based on keyboard use"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:85 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:41
msgid "From last sent message"
msgstr "마지막에 메시지를 보냈을 때"
#: finch/gntprefs.c:87 pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:275
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:15 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:37
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:188 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:202
msgid "Never"
msgstr "안 함"
#: finch/gntprefs.c:261 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1363
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1543
msgid "Conversations"
msgstr "대화 창"
#: finch/gntprefs.c:262 pidgin/gtkprefs.c:2474 pidgin/gtkprefs.c:2498
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2570
#, fuzzy
msgid "Keyring"
msgstr "반복"
#: finch/gntprefs.c:263 finch/plugins/gnthistory.c:154
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1668 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1684
msgid "Logging"
msgstr "로그 기록"
#: finch/gntprefs.c:297 finch/gntprefs.c:304 finch/gntui.c:112
#, fuzzy
msgid "Keyring settings"
msgstr "설정 편집"
#: finch/gntprefs.c:298
msgid "Selected keyring doesn't allow any configuration"
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:389
msgid "You must properly fill all the required fields."
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:390
msgid "The required fields are underlined."
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:678
msgid "Not implemented yet."
msgstr "아직 실행되지 않았습니다."
#: finch/gntrequest.c:708
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "/도움말(_H)"
#: finch/gntrequest.c:806 pidgin/gtkrequest.c:2399
msgid "Save File..."
msgstr "파일 저장..."
#: finch/gntrequest.c:806 pidgin/gtkrequest.c:2399
msgid "Open File..."
msgstr "파일 열기"
#: finch/gntrequest.c:823
msgid "Choose Location..."
msgstr ""
#: finch/gntroomlist.c:207
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr ""
#: finch/gntroomlist.c:272 finch/gntxfer.c:245
msgid "Stop"
msgstr ""
#: finch/gntroomlist.c:273
msgid "Get"
msgstr ""
#: finch/gntroomlist.c:285 finch/gntui.c:109 pidgin/gtkblist.c:7189
#: pidgin/gtkroomlist.c:537
msgid "Room List"
msgstr "대화실 목록"
#: finch/gntsound.c:375 pidgin/gtksound.c:319
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "GStreamer 오류"
#: finch/gntsound.c:376 pidgin/gtksound.c:320
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "GStreamer 초기화에 실패했습니다."
#: finch/gntsound.c:721 finch/gntsound.c:805 pidgin/gtkpounce.c:178
#: pidgin/gtkpounce.c:189 pidgin/gtkpounce.c:318 pidgin/gtkpounce.c:723
#: pidgin/gtkpounce.c:990 pidgin/gtkprefs.c:1533 pidgin/gtkprefs.c:2660
#: pidgin/gtkprefs.c:2732 pidgin/gtkprefs.c:2822
msgid "(default)"
msgstr ""
#: finch/gntsound.c:734
msgid "Select Sound File..."
msgstr ""
#: finch/gntsound.c:907
msgid "Sound Preferences"
msgstr ""
#: finch/gntsound.c:918
msgid "Profiles"
msgstr ""
#: finch/gntsound.c:958 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:317
msgid "Automatic"
msgstr "자동 선택"
#: finch/gntsound.c:961
msgid "Console Beep"
msgstr ""
#: finch/gntsound.c:962 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:359
msgid "Command"
msgstr "명령 지정"
#: finch/gntsound.c:963
msgid "No Sound"
msgstr ""
#: finch/gntsound.c:965
msgid "Sound Method"
msgstr "소리 출력 방식"
#: finch/gntsound.c:970
msgid "Method: "
msgstr ""
#: finch/gntsound.c:977
#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
#: finch/gntsound.c:985 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2795
msgid "Sound Options"
msgstr "소리 설정"
#: finch/gntsound.c:986
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr ""
#: finch/gntsound.c:994 pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:276
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:180 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:210
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:394
msgid "Always"
msgstr "항상"
#: finch/gntsound.c:995 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:386
msgid "Only when available"
msgstr "자리에 있을 때에만"
#: finch/gntsound.c:996 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:390
msgid "Only when not available"
msgstr "자리에 없을 때에만"
#: finch/gntsound.c:1007 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2953
msgid "Sound Events"
msgstr "이벤트마다 소리 재생"
#: finch/gntsound.c:1009 pidgin/gtknotify.c:1691
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2857
msgid "Event"
msgstr "이벤트"
#: finch/gntsound.c:1009
msgid "File"
msgstr ""
#: finch/gntsound.c:1028
msgid "Test"
msgstr "미리 듣기"
#: finch/gntsound.c:1031 pidgin/gtkpounce.c:727
msgid "Reset"
msgstr "초기화"
#: finch/gntsound.c:1034
msgid "Choose..."
msgstr "선택..."
#: finch/gntstatus.c:137
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "정말 %s 님을 삭제하시겠습니까?"
#: finch/gntstatus.c:140
msgid "Delete Status"
msgstr "상태 삭제"
#: finch/gntstatus.c:174 pidgin/gtksavedstatuses.c:560
msgid "Saved Statuses"
msgstr "저장된 상태"
#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:537 pidgin/gtksavedstatuses.c:463
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: finch/gntstatus.c:181 pidgin/gtksavedstatuses.c:476
msgid "Type"
msgstr "형식"
#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:562 finch/gntstatus.c:574
#: libpurple/conversationtypes.c:1249 libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:288
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:295
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:379 libpurple/protocols/gg/gg.c:694
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:362 libpurple/protocols/gg/status.c:90
#: libpurple/protocols/gg/status.c:95 libpurple/protocols/gg/status.c:100
#: libpurple/protocols/gg/status.c:105 libpurple/protocols/gg/status.c:110
#: libpurple/protocols/gg/status.c:115 libpurple/protocols/irc/irc.c:365
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2391
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2407
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2421
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2436
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2876
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2982
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2988
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2994
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:283
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:289
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:295
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3282
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3288
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3294
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3373
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1578
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:290
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2346 pidgin/gtknotify.c:1699
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:491 pidgin/gtksavedstatuses.c:980
msgid "Message"
msgstr "메시지"
#: finch/gntstatus.c:192 finch/gntstatus.c:591
msgid "Use"
msgstr "사용"
#: finch/gntstatus.c:299
msgid "Invalid title"
msgstr "잘못된 제목입니다."
#: finch/gntstatus.c:300
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "상태 제목을 입력해 주십시오."
#: finch/gntstatus.c:308
msgid "Duplicate title"
msgstr "중복된 제목입니다."
#: finch/gntstatus.c:309
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "다른 제목을 입력해 주십시오."
#: finch/gntstatus.c:450
msgid "Substatus"
msgstr "하위 상태"
#: finch/gntstatus.c:462 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:486
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:327
msgid "Status:"
msgstr "상태:"
#: finch/gntstatus.c:477 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:94
msgid "Message:"
msgstr "메시지:"
#: finch/gntstatus.c:526
msgid "Edit Status"
msgstr "상태 편집"
#: finch/gntstatus.c:545 finch/gntstatus.c:574 finch/gntxfer.c:214
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:375
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1163
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:571 libpurple/protocols/gg/gg.c:691
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:699 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:358
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:788
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:796
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:872
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2201
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2871
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3259
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3908 pidgin/gtkblist.c:3949
#: pidgin/gtkblist.c:3963 pidgin/gtkblist.c:3965 pidgin/gtksavedstatuses.c:965
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1113
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: finch/gntstatus.c:568
msgid "Use a different status for some accounts"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:602
msgid "Save and Use"
msgstr ""
#: finch/gntui.c:107 finch/gntxfer.c:122 finch/gntxfer.c:209
#: pidgin/gtkxfer.c:228
msgid "File Transfers"
msgstr "파일 전송"
#: finch/gntui.c:110 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2969
msgid "Sounds"
msgstr "소리"
#: finch/gntui.c:113
msgid "Statuses"
msgstr "상태"
#: finch/gntxfer.c:115 pidgin/gtkxfer.c:221
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] ""
#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:146
msgid "Progress"
msgstr "진행"
#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:158
msgid "Filename"
msgstr "파일명"
#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:170
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: finch/gntxfer.c:214
msgid "Speed"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:182
msgid "Remaining"
msgstr "남은 양"
#: finch/gntxfer.c:224
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:231
msgid "Clear finished transfers"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:318 pidgin/gtkxfer.c:164 pidgin/gtkxfer.c:725
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "전송 시작을 기다리고 있습니다."
#: finch/gntxfer.c:383 pidgin/gtkxfer.c:158 pidgin/gtkxfer.c:800
msgid "Cancelled"
msgstr "취소되었습니다."
#: finch/gntxfer.c:385 pidgin/gtkxfer.c:802
msgid "Failed"
msgstr "실패했습니다."
#: finch/gntxfer.c:434 pidgin/gtkxfer.c:132
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:445
msgid "Sent"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:445
msgid "Received"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:446 pidgin/gtkxfer.c:155 pidgin/gtkxfer.c:856
msgid "Finished"
msgstr "완료되었습니다."
#: finch/gntxfer.c:448
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:455
msgid "Sending"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:455
msgid "Receiving"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:151
msgid "use DIR for config files"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:151
msgid "DIR"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:154
msgid "don't automatically login"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:157
msgid "display the current version and exit"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s 상세 정보는 `%s -h' 를 입력해 주십시오.\n"
#: finch/plugins/gntclipboard.c:137 finch/plugins/gntclipboard.c:143
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "플러그인을 읽어 들이는 중 오류가 발생했습니다."
#: finch/plugins/gntclipboard.c:138
msgid "Couldn't find X display"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard.c:144
msgid "Couldn't find window"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard.c:150
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf.c:231
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s 님이 접속했습니다."
#: finch/plugins/gntgf.c:238
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s 님이 접속을 끊었습니다."
#: finch/plugins/gntgf.c:246
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s 님이 나에게 메시지를 보내 왔습니다."
#: finch/plugins/gntgf.c:263
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s 님이 별명을 불렀습니다. (%s)"
#: finch/plugins/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s 님이 메시지를 전송합니다. (%s)"
#: finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "다음의 경우에 Toaster와 함께 알림"
#: finch/plugins/gntgf.c:321
msgid "Beep too!"
msgstr "비프음 포함!"
#: finch/plugins/gntgf.c:327
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "터미널 창 속성이 긴급으로 되었을 때"
#: finch/plugins/gnthistory.c:118 pidgin/plugins/history.c:149
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>%s 님과 %s 의 대화</b><br>"
#: finch/plugins/gnthistory.c:156
msgid "Log format"
msgstr "로그 서식"
#: finch/plugins/gnthistory.c:176 pidgin/plugins/history.c:180
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "로그 기능은 히스토리 플러그인이 필요합니다."
#: finch/plugins/gnthistory.c:177 pidgin/plugins/history.c:181
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"로그를 기록하려면 [도구] ⇨ [설정] ⇨ [로그 기록] 을 선택해 주십시오.\n"
"\n"
"인스턴트 메시지 혹은 대화의 로그를 기록해 두면, 히스토리 플러그인의 기능을 이"
"용 가능하게 됩니다."
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:218
msgid "Error while querying TinyURL"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:343
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:366
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:413
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:454
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:458
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping.c:72
msgid "Online"
msgstr "온라인"
#: finch/plugins/grouping.c:74 finch/plugins/grouping.c:157
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2864 pidgin/gtkblist.c:3949
#: pidgin/gtkblist.c:4338 pidgin/gtkdocklet.c:569 pidgin/gtkstatusbox.c:1022
msgid "Offline"
msgstr "오프라인"
#: finch/plugins/grouping.c:129 pidgin/gtkblist.c:3986
msgid "Online Buddies"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping.c:129
msgid "Offline Buddies"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping.c:302
msgid "Nested Subgroup"
msgstr ""
#: finch/plugins/lastlog.c:72
msgid "Lastlog"
msgstr "마지막 로그"
#: finch/plugins/lastlog.c:125
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "마지막 로그: 과거의 로그에 있는 부분 문자열을 검색합니다."
#: libpurple/account.c:215 libpurple/protocols/jabber/auth.c:105
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:145
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:508
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "접속하기 위해서는 비밀번호가 필요합니다."
#: libpurple/account.c:319 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2492
msgid "New passwords do not match."
msgstr "새 비밀번호가 일치하지 않습니다."
#: libpurple/account.c:333
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "모든 항목을 완전히 채워 주십시오."
#: libpurple/account.c:364
msgid "This protocol does not support setting a public alias."
msgstr ""
#: libpurple/account.c:379
msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
msgstr ""
#: libpurple/account.c:1187 libpurple/connection.c:964
#: libpurple/connection.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing protocol for %s"
msgstr "프로토콜 %s 의 플러그인이 없습니다."
#: libpurple/account.c:1188 libpurple/connection.c:967
msgid "Connection Error"
msgstr "접속 오류"
#: libpurple/account.c:1439
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "%s (%s) 의 비밀번호를 입력해 주십시오."
#: libpurple/account.c:1446
msgid "Enter Password"
msgstr "비밀번호 입력"
#: libpurple/account.c:1451
msgid "Save password"
msgstr "비밀번호 저장"
#: libpurple/account.c:1482
msgid "Original password"
msgstr "기존 비밀번호"
#: libpurple/account.c:1490
msgid "New password"
msgstr "새 비밀번호"
#: libpurple/account.c:1498
msgid "New password (again)"
msgstr "비밀번호 (재확인)"
#: libpurple/account.c:1505 libpurple/protocols/gg/account.c:485
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%s 의 비밀번호 변경"
#: libpurple/account.c:1511 libpurple/protocols/gg/account.c:489
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "현재 사용하고 있는 비밀번호와 새 비밀번호를 입력해 주십시오."
#: libpurple/account.c:1529
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "%s 의 사용자 정보 변경"
#: libpurple/account.c:1532 libpurple/protocols/gg/gg.c:972
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:936
msgid "Set User Info"
msgstr "사용자 정보 설정"
#: libpurple/account.c:2183 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:796
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:707
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2867 pidgin/gtkxfer.c:161
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:463
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: libpurple/accounts.c:546
msgid "accounts"
msgstr "계정"
#: libpurple/buddylist.c:371 libpurple/buddylist.c:372
msgid "Buddies"
msgstr "친구"
#: libpurple/buddylist.c:639
msgid "buddy list"
msgstr "친구 목록"
#: libpurple/connection.c:201
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s 님이 접속했습니다."
#: libpurple/connection.c:233
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s 님이 접속을 끊었습니다."
#: libpurple/connection.c:500 libpurple/protocols/facebook/api.c:616
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2130
msgid "Unknown error"
msgstr "알 수 없는 오류"
#: libpurple/connection.c:966
msgid "Registration Error"
msgstr "등록 오류"
#: libpurple/connection.c:1039
msgid "Unregistration Error"
msgstr ""
#: libpurple/conversation.c:164
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "메시지 전송 실패: 메시지가 너무 깁니다."
#: libpurple/conversation.c:167 libpurple/conversation.c:182
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다."
#: libpurple/conversation.c:169
msgid "The message is too large."
msgstr "메시지가 너무 깁니다."
#: libpurple/conversation.c:179 libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:301
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:354
msgid "Unable to send message."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다."
#: libpurple/conversation.c:766
msgid "Send Message"
msgstr "메시지 전송"
#: libpurple/conversation.c:769
msgid "_Send Message"
msgstr "메시지 전송(_S)"
#: libpurple/conversationtypes.c:916
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s 님이 대화실에 들어왔습니다."
#: libpurple/conversationtypes.c:919
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] 님이 대화실에 들어왔습니다."
#: libpurple/conversationtypes.c:1029
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "나는 %s (으)로 인식되었습니다"
#: libpurple/conversationtypes.c:1049
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 님은 %s (으)로 인식되었습니다"
#: libpurple/conversationtypes.c:1124
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s 님이 대화실을 나갔습니다."
#: libpurple/conversationtypes.c:1127
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s 님이 대화실 (%s) (으)로부터 나갔습니다."
#: libpurple/conversationtypes.c:1241 libpurple/conversationtypes.c:1252
msgid "Invite to chat"
msgstr ""
#: libpurple/conversationtypes.c:1253
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:68
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"초대하고자 하는 상대의 이름과 초대 메시지(선택 사항)을 입력해 주십시오."
#: libpurple/keyring.c:245
#, fuzzy
msgid "An unknown error has occured."
msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:"
#: libpurple/keyring.c:384
msgid "There is a password migration session already running."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (disabled)"
msgstr "%s (%s)"
#: libpurple/keyring.c:686
msgid "Specified keyring is not registered."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:698
msgid "No keyring loaded, cannot import password info."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:715
msgid "Specified keyring ID does not match the loaded one."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:759
msgid "No keyring configured, cannot export password info."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:819
msgid "Cannot request a password while quitting."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:834 libpurple/keyring.c:921
msgid "No keyring configured."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:868 libpurple/keyring.c:1203
msgid "Keyrings"
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:869
msgid "Failed to save a password in keyring."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:896
msgid "Cannot save a password while quitting."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:909
msgid "Cannot save a password during password migration."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:1204
#, fuzzy
msgid "Failed to load selected keyring."
msgstr "이미지 불러오기에 실패했습니다."
#: libpurple/keyring.c:1205
msgid ""
"Check your system configuration or select another one in Preferences dialog."
msgstr ""
#: libpurple/log.c:162
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">로그 기록에는 읽기 함수가 없습니다.</font></b>"
#: libpurple/log.c:612
msgid "HTML"
msgstr "HTML 형식"
#: libpurple/log.c:626
msgid "Plain text"
msgstr "일반 문자열"
#: libpurple/log.c:640
msgid "Old flat format"
msgstr ""
#: libpurple/log.c:741 libpurple/util.c:206
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"
#: libpurple/log.c:898
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "이 메시지의 로그를 기록하지 못했습니다."
#: libpurple/log.c:1294
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#: libpurple/log.c:1296
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#: libpurple/log.c:1355 libpurple/log.c:1491
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>로그 파일을 찾을 수 없습니다!</b></font>"
#: libpurple/log.c:1367 libpurple/log.c:1500
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>파일을 읽지 못했습니다: %s</b></font>"
#: libpurple/log.c:1434
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:904
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Message from Farstream: "
msgstr "%s 님으로부터의 메시지"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:983
msgid ""
"Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
"of GStreamer or Farstream."
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:990
msgid "Network error."
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:997
msgid ""
"Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
"GStreamer codecs."
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1006
msgid ""
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"packages."
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1023
msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1248
msgid "Error with your microphone"
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1252
msgid "Error with your webcam"
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1259
msgid "Conference error"
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1666
#, c-format
msgid "Error creating session: %s"
msgstr ""
#: libpurple/message.c:83
#, fuzzy
msgid "Me"
msgstr "남"
#: libpurple/options.c:75
msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr ""
#: libpurple/options.c:76
msgid "[colored]"
msgstr ""
#: libpurple/options.c:80
msgid "force online, regardless of network status"
msgstr ""
#: libpurple/options.c:89
#, fuzzy
msgid "LibPurple options"
msgstr "로그인 설정"
#: libpurple/options.c:90
#, fuzzy
msgid "Show LibPurple Options"
msgstr "소리 설정"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:71
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "\"%2$s\" 님으로부터 \"%1$s\" 파일 전송 수락을 완료했습니다."
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:73
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "수락 완료"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:198
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "%s 님으로부터 파일 전송을 수락하면"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:200
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "자동 수락 설정"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:202 pidgin/gtkaccount.c:1696
#: pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkwhiteboard.c:507
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:60
msgid "_Save"
msgstr "저장(_S)"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:203 libpurple/plugins/idle.c:159
#: libpurple/plugins/idle.c:192 libpurple/plugins/idle.c:217
#: pidgin/gtkaccount.c:1691 pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkrequest.c:2471
#: pidgin/gtkutils.c:1968 pidgin/gtkwhiteboard.c:507
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:558
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:437
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
#: pidgin/plugins/screencap.c:396
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:205 libpurple/plugins/autoaccept.c:243
msgid "Ask"
msgstr "물어보기"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:206 libpurple/plugins/autoaccept.c:244
msgid "Auto Accept"
msgstr "자동으로 수락"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:207 libpurple/plugins/autoaccept.c:245
msgid "Auto Reject"
msgstr "자동 거부"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:221
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "파일 전송의 자동 수락..."
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:235
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"파일 저장 위치\n"
"(절대 경로로 지정)"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:240
msgid ""
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
"*not* on your buddy list:"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:249
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"자동 수락에 의한 파일이 전송을 완료하면 팝업으로 알림\n"
"(파일을 전송한 상대와 대화가 없는 경우에만)"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:254
msgid "Create a new directory for each user"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:258
msgid "Escape the filenames"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/buddynote.c:41
msgid "Notes"
msgstr "메모"
#: libpurple/plugins/buddynote.c:42
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "아래에 메모를 입력해 주십시오..."
#: libpurple/plugins/buddynote.c:59
msgid "Edit Notes..."
msgstr "메모 편집..."
#: libpurple/plugins.c:377
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr ""
#: libpurple/plugins.c:381
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "%s 을(를) 사용하고 있으나, 이 플러그인은 %s 이(가) 필요합니다."
#: libpurple/plugins.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "ABI 버전 (%d.%d.x) 이(가) 일치하지 않습니다: %d.%d.x 버전 필요"
#: libpurple/plugins/idle.c:147 libpurple/plugins/idle.c:205
msgid "Minutes"
msgstr "분"
#: libpurple/plugins/idle.c:155 libpurple/plugins/idle.c:237
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "대기 시간 설정"
#: libpurple/plugins/idle.c:158 libpurple/plugins/idle.c:216
msgid "_Set"
msgstr "설정(_S)"
#: libpurple/plugins/idle.c:172
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "대기 중인 계정이 없습니다."
#: libpurple/plugins/idle.c:188 libpurple/plugins/idle.c:241
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "대기 시간 해제"
#: libpurple/plugins/idle.c:191
msgid "_Unset"
msgstr "해제(_U)"
#: libpurple/plugins/idle.c:213 libpurple/plugins/idle.c:245
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "모든 계정에 대해 대기 시간 설정"
#: libpurple/plugins/idle.c:250
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "대기 중인 모든 계정에 대해 대기 시간 해제"
#: libpurple/plugins/joinpart.c:183
msgid "Hide Joins/Parts"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart.c:188
msgid "For rooms with more than this many people"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart.c:193
msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart.c:198
msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:442
#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:88
#, fuzzy
msgid "Operation cancelled."
msgstr "파일 전송이 취소되었습니다."
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:538
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:620
msgid "Unlocking internal keyring"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:539
msgid "Selected encryption method is not supported."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:540
msgid ""
"Most probably, your passwords were encrypted with newer Pidgin/libpurple "
"version, please update."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:549
#, fuzzy
msgid "No password entered."
msgstr "비밀번호 전송 중"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:564
msgid "Invalid master password entered, try again."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:609
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:872
#, fuzzy
msgid "Master password"
msgstr "비밀번호 저장"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:613
#, fuzzy
msgid "Please, enter master password"
msgstr "새 비밀번호를 입력해 주십시오."
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:687
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:92
#, fuzzy
msgid "Password not found."
msgstr "사용자를 찾을 수 없습니다."
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:807
msgid "Invalid password storage mode."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:868
#, fuzzy
msgid "Encrypt passwords"
msgstr "비밀번호가 틀립니다."
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:876
#, fuzzy
msgid "New passphrase:"
msgstr "Passphrase(_P):"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:881
#, fuzzy
msgid "New passphrase (again):"
msgstr "비밀번호 (재확인)"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:885
#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
msgstr "잘못된 프록시 설정"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:889
msgid "Number of PBKDF2 iterations:"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:904
msgid "You have to unlock the keyring first."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:917
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:926
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:936
#, fuzzy
msgid "Internal keyring settings"
msgstr "잘못된 프록시 설정"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:918
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1172
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "새 Passphrases 가 일치하지 않습니다."
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:927
msgid "You have to set up a Master password, if you want to enable encryption"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:937
msgid ""
"You don't need any master password, if you won't enable passwords encryption"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Failed to save password."
msgstr "비밀번호 저장"
#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Failed to read password."
msgstr "이미지 불러오기에 실패했습니다."
#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Pidgin IM password for account %s"
msgstr "%s 의 비밀번호 변경"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:99
msgid "Cannot read password, no valid logon session."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read password (error %lx)."
msgstr "%s 의 비밀번호 변경"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:128
msgid "Cannot read password (unicode error)."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Got password for account %s.\n"
msgstr "%s (%s) 의 비밀번호를 입력해 주십시오."
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:179
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:229
msgid "Cannot remove password, no valid logon session."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove password (error %lx)."
msgstr "%s 의 비밀번호 변경"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot store password (error %lx)."
msgstr "%s 의 비밀번호 변경"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1429
msgid "User is offline."
msgstr "사용자는 오프라인입니다."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1436
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "자동 응답 전송:"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1451 libpurple/plugins/log_reader.c:1454
#: libpurple/plugins/statenotify.c:100
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s 님이 접속을 끊었습니다."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1475
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "하나 이상의 메시지가 전송 불가능한 상태로 되어 있습니다."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1485
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "서버가 접속을 끊었습니다."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1493
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
"현재 접속되어 있지 않습니다. 로그인 할 때까지 메시지를 받을 수 없습니다."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1509
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "메시지의 최대 크기를 초과하였기 때문에 전송할 수 없었습니다."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1514
msgid "Message could not be sent."
msgstr "메시지를 전송할 수 없었습니다."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2575
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "일반"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2579
msgid "Fast size calculations"
msgstr "빠르게 크기 계산"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2583
msgid "Use name heuristics"
msgstr "이름 형식의 heuristics 사용"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2589
msgid "Log Directory"
msgstr "로그 기록 폴더"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2593 libpurple/plugins/log_reader.c:2655
msgid "Adium"
msgstr "Adium"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2597 libpurple/plugins/log_reader.c:2667
msgid "QIP"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2601 libpurple/plugins/log_reader.c:2679
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2605 libpurple/plugins/log_reader.c:2691
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2609 libpurple/plugins/log_reader.c:2703
msgid "aMSN"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:86
#, fuzzy
msgid "Offline message"
msgstr "오프라인 메시지"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
"\"%s\" 님은 현재 오프라인 입니다. 전송하지 못한 남은 메시지를 저장하였다가, "
"\"%s\" 님이 다시 로그온 했을 때 자동으로 재전송하시겠습니까?"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
msgid "Offline Message"
msgstr "오프라인 메시지"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "\"친구 알림\" 창에서 편집 및 삭제할 수 있습니다."
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:164 libpurple/protocols/novell/novell.c:1944
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:328 libpurple/protocols/silc/pk.c:117
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:310
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 libpurple/protocols/novell/novell.c:1945
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:329 libpurple/protocols/silc/pk.c:118
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:311
msgid "No"
msgstr "아니오"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:183
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "오프라인 시의 메시지 저장"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:187
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "항상 저장"
#: libpurple/plugins/one_time_password.c:90
msgid "One Time Password"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/psychic.c:75
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "포스에 의해 혼란스러운 기분이 됩니다..."
#: libpurple/plugins/psychic.c:94
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "친구 목록에 등록되어 있는 사용자만 허가"
#: libpurple/plugins/psychic.c:99
msgid "Disable when away"
msgstr "자리 비움 시 사용 안 함"
#: libpurple/plugins/psychic.c:103
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "대화 창 안에 알림 메시지도 표시"
#: libpurple/plugins/psychic.c:108
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "psychic 대화를 맨 위에 표시"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:70
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s 님은 자리에 있습니다."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:72
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s 님이 자리를 비웠습니다."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:82
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s 님이 대기 상태가 되었습니다."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:84
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s 님이 대기 상태에서 복귀했습니다."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:93
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s 님이 접속했습니다."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:111
msgid "Notify When"
msgstr "알림 시기"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:114
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "친구가 자리 비움일 때(_A)"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:117
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "친구가 대기 중일 때(_I)"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:120
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "친구가 접속/접속 해제했을 때(_S)"
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:43
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:44
msgid "Test request input single"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:63
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:64
msgid "Test request input multiple"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:83
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:84
msgid "Test request input HTML"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:104
msgid "Input single"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:107
msgid "Input multiple"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:110
msgid "Input html"
msgstr ""
#: libpurple/presence.c:576
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s 님이 대기 중이 되었습니다."
#: libpurple/presence.c:579
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s 님이 대기 중으로부터 복귀했습니다."
#: libpurple/presence.c:801
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s 님이 대기 중이 되었습니다."
#: libpurple/presence.c:822
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s 님이 대기 중으로부터 복귀했습니다."
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:96
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:116
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:143
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr ""
"로컬 mDNS 서버를 사용한 접속을 확립할 수 없었습니다. 서버가 올바르게 작동되"
"고 있습니까?"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:637
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:372
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:884
msgid "First name"
msgstr "이름"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:397
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:640
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:376
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:889
msgid "Last name"
msgstr "성"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:404
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:643
#: libpurple/protocols/gg/account.c:197 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1145
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1158
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2016 libpurple/protocols/silc/silc.c:1038
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1274 libpurple/protocols/silc/util.c:520
msgid "Email"
msgstr "이메일"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:410
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:646
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM 계정"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:416
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:649
msgid "XMPP Account"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:596
msgid "Purple Person"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:634
msgid "Local Port"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:113
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:505
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:579
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:641
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:858
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:888
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 대화를 시작할 수 없었습니다."
#: libpurple/protocols.c:380
#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:424
#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:582
msgid "Protocol type is not registered"
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:588
msgid "Protocol type does not inherit PurpleProtocol"
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:594
msgid "Protocol type is abstract"
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:601
#, fuzzy
msgid "Could not create protocol instance"
msgstr "아이콘을 전송할 수 없었습니다."
#: libpurple/protocols.c:607
#, fuzzy
msgid "Protocol does not provide an ID"
msgstr "이 프로토콜에서는 대화실을 지원하지 않습니다."
#: libpurple/protocols.c:615
#, c-format
msgid "A protocol with the ID %s is already added."
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:629
#, c-format
msgid "Protocol %s does not implement all the functions in PurpleProtocolClass"
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "Protocol %s is not added."
msgstr "계정이 추가되지 않았습니다."
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:550
msgid "Empty JSON data"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:807
msgid "Failed generic API operation"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1018
#, fuzzy
msgid "Failed to get sync_sequence_id"
msgstr "서버명 가져오기에 실패했습니다: %s"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1094
#, fuzzy
msgid "Failed to mark thread as read"
msgstr "이미 파일 전송이 시작되었습니다."
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1333
#, fuzzy
msgid "<Unsupported Attachment>"
msgstr "지원되지 않는 버전"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2156
#, fuzzy
msgid "Failed to obtain contact information"
msgstr "새 접속을 열 수 없습니다: %s"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2644
#, fuzzy
msgid "Failed to obtain unread messages"
msgstr "이미지 불러오기에 실패했습니다."
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2978
#, fuzzy
msgid "Failed to obtain thread information"
msgstr "상세 정보 보이기(_D)"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2991
#, fuzzy
msgid "Failed to parse thread information"
msgstr "친구의 정보를 입력해 주십시오."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:75
msgid "Facebook Friends"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:77
msgid "Facebook Non-Friends"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:126
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1092
msgid "Fetching contacts"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:317 libpurple/protocols/gg/gg.c:814
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:456 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1705
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2214
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:363
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3640
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2052
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1585 pidgin/gtkstatusbox.c:638
msgid "Connecting"
msgstr "접속 중입니다."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:740
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1305
#, fuzzy
msgid "Failed to Join Chat"
msgstr "이미지 불러오기에 실패했습니다."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:741
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:747
#, fuzzy
msgid "You have been removed from this chat"
msgstr "대화실 %s (으)로부터 접속이 끊어졌습니다."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:945
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:979
#, fuzzy
msgid "Initiate Chat"
msgstr "대화 시작(_C)"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:946
#, fuzzy
msgid "Failed to Initiate Chat"
msgstr "대화 시작(_C)"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:947
msgid "At least two initial chat participants are required."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:980
msgid "Initial Chat Participants"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:981
msgid "Select at least two initial participants."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1086
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721
msgid "Authenticating"
msgstr "인증 중"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1183
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1876
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3452
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "대화 시작(_C)"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1268
#, fuzzy
msgid "Chat _Name:"
msgstr "대화명(_N):"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1306
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1353
msgid "Invalid Facebook identifier."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1351
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "친구를 대화실로 초대"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1352
#, fuzzy
msgid "Failed to Invite User"
msgstr "사용자 (%s) 을(를) 초대할 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1440
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:897
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3370
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1379 libpurple/protocols/silc/ops.c:1302
msgid "Topic"
msgstr "주제"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1444
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:894 libpurple/protocols/silc/chat.c:1376
msgid "Users"
msgstr "사용자 수"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1500
#, c-format
msgid "%s."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1559
#, fuzzy
msgid "Buddy list sync interval"
msgstr "오프라인 친구"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1563
msgid "Mark messages as read on focus"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1567
#, fuzzy
msgid "Mark messages as read only when available"
msgstr "\"오늘의 메시지\" 를 이용할 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1571
#, fuzzy
msgid "Show self messages"
msgstr "메시지가 지연되었을 때"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1575
#, fuzzy
msgid "Show unread messages"
msgstr "메시지를 받았을 때"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1579
#, fuzzy
msgid "Open new group chats with incoming messages"
msgstr "수신 메시지의 서식 표시(_F)"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1669
msgid "kick: Kick someone from the chat"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1675
#, fuzzy
msgid "leave: Leave the chat"
msgstr "leave [채널]: 지정한 채널로부터 퇴출합니다."
#: libpurple/protocols/facebook/http.c:102
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "No matches for %s"
msgstr "찾을 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:331
#, c-format
msgid "Ambiguous matches for %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Null value for %s"
msgstr "%s 의 상태"
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:580
#, c-format
msgid "Expected a %s but got a %s for %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:324 libpurple/protocols/silc/ft.c:120
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:366
msgid "Connection timed out"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:389
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:414
#, fuzzy
msgid "Connection closed"
msgstr "접속 실패"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:392
#, fuzzy
msgid "Failed to read fixed header"
msgstr "이미지 불러오기에 실패했습니다."
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:417
#, fuzzy
msgid "Failed to read packet data"
msgstr "이미지 불러오기에 실패했습니다."
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:437
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:599
#, fuzzy
msgid "Failed to parse message"
msgstr "이미지 불러오기에 실패했습니다."
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection failed (%u)"
msgstr "접속 실패"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown packet (%u)"
msgstr "알 수 없는 메시지 '%s'"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:613
#, fuzzy
msgid "Failed to write data"
msgstr "이름 가져오기에 실패했습니다: %s"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:635
#, fuzzy
msgid "Failed to format data"
msgstr "이미지 불러오기에 실패했습니다."
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:747
#, fuzzy
msgid "Not connected"
msgstr "접속되었습니다."
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Buddy %s not found"
msgstr "사용자를 찾을 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Buddy name %s is ambiguous"
msgstr "요구가 모호합니다."
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:429
msgid "Ok"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:116
#, fuzzy
msgid "Token Error"
msgstr "아이콘 오류"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:117
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch the token."
msgstr "네트워크에 쓸 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/gg/account.c:159
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:204 libpurple/protocols/gg/account.c:207
#: libpurple/protocols/gg/account.c:444 libpurple/protocols/gg/account.c:454
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1410
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1414
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2526
msgid "Password"
msgstr "비밀번호"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:216
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2532
msgid "Password (again)"
msgstr "비밀번호 (재확인)"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:227 libpurple/protocols/gg/account.c:238
#: libpurple/protocols/gg/account.c:469 libpurple/protocols/gg/account.c:479
msgid "CAPTCHA"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:231 libpurple/protocols/gg/account.c:473
msgid "Enter text from image below"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:247
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:318
msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:335
#, c-format
msgid "Your new GG number: %u."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:337
#, fuzzy
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "등록 완료"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:390
#, fuzzy
msgid "Password change"
msgstr "비밀번호 변경"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:438
#, fuzzy
msgid "New email address"
msgstr "이메일 주소"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:448
#, fuzzy
msgid "Current password"
msgstr "비밀번호가 틀립니다."
#: libpurple/protocols/gg/account.c:462
#, fuzzy
msgid "Password (retype)"
msgstr "Passphrases (재확인)"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:533
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:543
msgid "New password have to be different from the current one."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:600
msgid "Unable to change password. An unknown error occurred."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:614
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464
msgid "Your password has been changed."
msgstr "비밀번호가 변경되었습니다."
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:151
#, fuzzy
msgid "You have re-joined the chat"
msgstr "채널 %s%s (으)로부터 이탈했습니다."
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:286
#, fuzzy
msgid "You have left the chat"
msgstr "채널 %s%s (으)로부터 이탈했습니다."
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:300
#, fuzzy
msgid "_Conference identifier:"
msgstr "회의가 존재하지 않습니다."
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:374 libpurple/protocols/gg/chat.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room identifier"
msgstr "%s 은(는) 올바른 대화실명이 아닙니다."
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:375 libpurple/protocols/gg/chat.c:376
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:407 libpurple/protocols/gg/chat.c:408
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Identifier"
msgstr "잘못된 룸핸들"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:411 libpurple/protocols/gg/chat.c:412
msgid "Could not join chat room"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:413
msgid "You have to ask for invitation from another chat participant"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:559
#, fuzzy
msgid "Conference identifier"
msgstr "회의가 존재하지 않습니다."
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:563
msgid "Start Date"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:567
#, fuzzy
msgid "User Count"
msgstr "사용자를 찾을 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:587
#, fuzzy
msgid "Joined"
msgstr "참가"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:593
#, fuzzy
msgid "Chat left"
msgstr "Chatty"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:595
#, fuzzy
msgid "Can join chat"
msgstr "채널에 참가할 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:462
#, fuzzy
msgid "Recipient not logged in"
msgstr "사용자는 접속 중이 아닙니다."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:464
msgid "You aren't on the recipient's buddy list"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:468
#, fuzzy
msgid "Unable to send file"
msgstr "이메일을 보낼 수 없음"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:519 libpurple/protocols/gg/gg.c:99
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:354
msgid "Authentication failed"
msgstr "인증에 실패했습니다."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:607 libpurple/protocols/gg/edisc.c:623
#, fuzzy
msgid "Error while sending a file"
msgstr "파일을 여는 중 오류가 발생했습니다."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:744
#, fuzzy
msgid "Cannot confirm file transfer."
msgstr "파일 전송을 시작할 수 없었습니다."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:845 libpurple/protocols/gg/edisc.c:855
#, fuzzy
msgid "Error while receiving a file"
msgstr "파일을 여는 중 오류가 발생했습니다."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1083
#, fuzzy
msgid "File transfer expired."
msgstr "파일 전송이 실패했습니다."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:100
msgid "IMToken value has not been received."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:101
msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126 libpurple/protocols/gg/gg.c:133
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:140
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "친구 목록 저장..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "친구 목록이 비어 있어 파일에는 아무 것도 기록되지 않았습니다."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:134
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "친구 목록을 성공적으로 저장했습니다!"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:158 libpurple/protocols/gg/gg.c:159
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "친구 목록을 읽어들일 수 없었습니다."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:174
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "친구 목록 읽기..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:175
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "친구 목록의 성공적으로 읽어들였습니다!"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:187
msgid "Save buddylist..."
msgstr "친구 목록 저장..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:196 libpurple/protocols/gg/gg.c:982
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "친구 목록 가져오기..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:321 libpurple/protocols/gg/gg.c:471
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "소켓으로부터 읽을 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:342
#, fuzzy
msgid "Server disconnected"
msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:505 libpurple/protocols/null/nullprpl.c:367
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1556
msgid "Connected"
msgstr "접속되었습니다."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:523
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:529 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1885
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1190
msgid "Incorrect password"
msgstr "비밀번호가 틀립니다."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:534 libpurple/sslconn.c:224
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:539 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
"틀린 비밀번호가 여러 번 입력되었기 때문에, 사용 중인 계정을 금지시킵니다."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:547
#, fuzzy
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "사용자가 일시적으로 사용 불가능 상태입니다."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:553
#, fuzzy
msgid "Error connecting to proxy server"
msgstr "SILC 서버에 접속하는 중 오류"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:559
#, fuzzy
msgid "Error connecting to master server"
msgstr "SILC 서버에 접속하는 중 오류"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:565
#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "서버 내부 오류"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:570 libpurple/protocols/gg/gg.c:818
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:389 libpurple/protocols/silc/silc.c:441
msgid "Connection failed"
msgstr "접속 실패"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:752
#, fuzzy
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "새 서식이 잘못되었습니다."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:783
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL 지원은 사용할 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:929
msgid "Not connected to the server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:958
msgid "Show other sessions"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:962 libpurple/protocols/gg/status.c:348
msgid "Show status only for buddies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:968
msgid "Find buddies..."
msgstr "친구 찾기..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:978
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "친구 목록 내보내기..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1010
msgid "GG number..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1036
msgid "GG server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:65
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:56
msgid "Use encryption if available"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1051 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:64
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:55
msgid "Require encryption"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1052
msgid "Don't use encryption"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:71
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:62
msgid "Connection security"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 pidgin/gtkprefs.c:988
#: pidgin/gtkprefs.c:1111 pidgin/gtkprefs.c:1119
msgid "Default"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1063
#, fuzzy
msgid "Protocol version"
msgstr "호환되지 않는 버전의 프로토콜"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1068
msgid "Show links from strangers"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:216
#, c-format
msgid "Image delivered to %u."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:264
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:272
msgid "broken image"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:488
#, fuzzy
msgid "Image is too large, please try smaller one."
msgstr ""
"파일 '%s' 은(는) %s (으)로는 너무 큽니다. 더 작은 이미지로 시도해 보십시오.\n"
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:492
#, fuzzy
msgid "Image cannot be sent."
msgstr "메시지를 전송할 수 없었습니다."
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:224
msgid "IP"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:226
msgid "Logon time"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:228
msgid "Session"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:231
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "접속이 끊어졌습니다."
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:244
#, fuzzy
msgid "Other Gadu-Gadu sessions"
msgstr "Gadu-Gadu 사용자"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:63
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu 공개 폴더"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:332
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:717 libpurple/protocols/silc/ops.c:1081
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1221
msgid "Cannot get user information"
msgstr "사용자 정보를 가져오지 못했습니다."
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:379
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:648
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:736
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:895
msgid "Gender"
msgstr "성별"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:740
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:901
msgid "Female"
msgstr "여"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:738
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:899
msgid "Male"
msgstr "남"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:384
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:646
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:731
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:915
msgid "City"
msgstr "도시"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:388
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
msgid "Birthday"
msgstr "생일"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:392
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:650
msgid "Age"
msgstr "연령"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:622
msgid "Error while searching for buddies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:630
msgid "No matching users found"
msgstr "일치하는 사용자를 찾지 못했습니다."
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:631
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "검색 조건에 일치하는 사용자가 존재하지 않았습니다."
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:642
msgid "GG Number"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:679
#, fuzzy
msgid "New search"
msgstr "사용자 검색"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:688
msgid "Search results"
msgstr "검색 결과"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:737
msgid "Male or female"
msgstr "남/여"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:744
msgid "Find buddies"
msgstr "친구 찾기"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:745
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "검색 조건을 입력해 주십시오."
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:906
msgid "Birth Day"
msgstr "생일"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:924
msgid "Voivodeship"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:67 libpurple/protocols/gg/purplew.c:68
#: libpurple/request.c:2231
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:94 libpurple/protocols/gg/status.c:196
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2373
msgid "Chatty"
msgstr "Chatty"
#: libpurple/protocols/gg/status.c:353
msgid "Change status broadcasting"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:354
msgid "Please, select who can see your status"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:456
#, fuzzy
msgid "Not a buddy"
msgstr "친구 아이콘으로 하기"
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:49
msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:73
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
msgstr "새 비밀번호가 일치하지 않습니다."
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:37 libpurple/protocols/silc/silc.c:1929
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "알 수 없는 명령: %s"
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:592 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2840
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1617
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "현재 주제: %s"
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:596 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2844
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1621
msgid "No topic is set"
msgstr "주제가 설정되어 있지 않습니다."
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:275
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:334
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "파일 전송이 실패했습니다."
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:276
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:335
msgid "Unable to open a listening port."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:208
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "MOTD 표시 중에 오류가 발생했습니다."
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:209
msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD 를 사용할 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:210
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "이 접속에 관련있는 MOTD 가 없습니다."
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:214
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s 의 MOTD"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:245 libpurple/protocols/irc/irc.c:731
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:397
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:652
#, fuzzy
msgid "Lost connection with server: "
msgstr "리모트 사용자와 접속이 끊어졌습니다:<br>%s"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:380
msgid "View MOTD"
msgstr "MOTD 보기"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:392 libpurple/protocols/silc/chat.c:36
msgid "_Channel:"
msgstr "채널(_C):"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:398 libpurple/protocols/jabber/chat.c:62
#: pidgin/gtkaccount.c:596
msgid "_Password:"
msgstr "비밀번호(_P):"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:435
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:559
#, fuzzy
msgid "Unable to connect: "
msgstr "접속할 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:674 libpurple/protocols/irc/msgs.c:411
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2855
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 pidgin/gtkdocklet.c:557
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1019 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3202
msgid "Away"
msgstr "자리 비움"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:738 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1757
msgid "Server closed the connection"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:955 libpurple/protocols/irc/msgs.c:432
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1170 libpurple/protocols/silc/ops.c:1250
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2152
msgid "Server"
msgstr "서버"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:958
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2162
msgid "Port"
msgstr "포트 번호"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:961
msgid "Encodings"
msgstr "인코딩"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:964
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:967 libpurple/protocols/irc/msgs.c:423
msgid "Ident name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:970 libpurple/protocols/irc/msgs.c:415
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1272
msgid "Real name"
msgstr "실명"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:978
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL 사용"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:982
msgid "Authenticate with SASL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:986
msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:252
msgid "Bad mode"
msgstr "모드 오류"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:270
#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:274
#, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:288
msgid "End of ban list"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:299
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "%s 님에게 차단되었습니다."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:300
msgid "Banned"
msgstr "차단되었습니다."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:315
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "%s 을(를) 차단할 수 없습니다: 차단 목록이 다 찼습니다."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:404
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:405
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identified)</i>"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:406 libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
msgid "Nick"
msgstr "별명"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:419
msgid "Login name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:427
msgid "Host name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:438 libpurple/protocols/silc/ops.c:1189
msgid "Currently on"
msgstr "채널"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:443
msgid "Idle for"
msgstr "대기 시간:"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:446
msgid "Online since"
msgstr "입실 일시"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:450
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>형용사 정의:</b>"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:450
msgid "Glorious"
msgstr "Glorious"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:582
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s 님이 주제를 변경했습니다: %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:584
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s 님이 주제를 지웠습니다."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:593
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s 의 주제: %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:625
#, c-format
msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:640
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "알 수 없는 메시지 '%s'"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:641
msgid "Unknown message"
msgstr "알 수 없는 메시지"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:641
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "IRC 서버가 받은 메시지를 이해하지 못했습니다."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:664
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "%s 의 사용자 수: %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:770
msgid "Time Response"
msgstr "시간 응답"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:771
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC 서버의 로컬 시간:"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:781
msgid "No such channel"
msgstr "그런 채널이 없습니다."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793
msgid "User is not logged in"
msgstr "사용자는 접속 중이 아닙니다."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793
msgid "no such channel"
msgstr "그런 채널이 없습니다."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:799
msgid "No such nick or channel"
msgstr "그런 별명 또는 채널이 없습니다."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:821
msgid "Could not send"
msgstr "보낼 수 없었습니다."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:874
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "%s 에 참가하려면 초대할 필요가 있습니다."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:875
msgid "Invitation only"
msgstr "초대만"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1000
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:725
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "%s 에게 차였습니다: (%s)"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1005
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:732 libpurple/protocols/silc/ops.c:725
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s (%s) 에게 차였습니다"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1027
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "모드 (%s %s) by %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1119 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2861
msgid "Invalid nickname"
msgstr "잘못된 별명"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1120
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"지정한 별명이 서버로부터 거부되었습니다. 잘못된 문자가 포함되어 있을 수 있습"
"니다."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1128
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"지정한 계정명이 서버로부터 거부되었습니다. 잘못된 문자가 포함되어 있을 수 있"
"습니다."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1141
#, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1143
msgid "Nickname in use"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1184
msgid "Cannot change nick"
msgstr "별명을 변경할 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1185
msgid "Could not change nick"
msgstr "별명을 변경할 수 없었습니다."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1210
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "채널 %s%s (으)로부터 이탈했습니다."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1249
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "오류: 서버로부터의 잘못된 PONG 입니다."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %f seconds"
msgstr "PING 응답 -- Lag: %lu 초"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1337
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1338 libpurple/protocols/silc/ops.c:1004
msgid "Cannot join channel"
msgstr "채널에 참가할 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1368
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "일시적으로 별명 또는 채널을 이용할 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1381
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "%s 님으로부터의 wallops 입니다."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1507
msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1516 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1662
#, c-format
msgid "SASL authentication failed: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1566
msgid ""
"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1576
msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1616
#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1718 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1764
msgid "Incorrect Password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1746
msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Reply time from %s: %f seconds"
msgstr "%s (으)로부터의 응답 시간: %lu 초"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:578
msgid "PONG"
msgstr "PONG"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:579
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING 응답"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:706 libpurple/protocols/irc/parse.c:711
msgid "Disconnected."
msgstr "접속이 끊어졌습니다."
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:148
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:195
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1195
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2700
msgid "Unknown Error"
msgstr "알 수 없는 오류"
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:150
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:151
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:187
msgid "execute"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:81
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:80
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열은 인증이 필요합니다."
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:149 libpurple/protocols/jabber/auth.c:395
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:424 libpurple/protocols/jabber/auth.c:435
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:480
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:545
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:163
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:163
msgid "Invalid response from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:187 libpurple/protocols/jabber/auth.c:322
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:456
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "서버는 지원하고 있는 인증 방식을 이용하지 않습니다."
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:306
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:94
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:308 libpurple/protocols/jabber/auth.c:309
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:261
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:262
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:96
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:97
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "문자열 인증"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:346
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:284
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:406
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:183
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:208
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:437
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:457
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:494
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:528
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "서버로부터의 잘못된 challenge 입니다."
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:440
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:39
msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:259
#, c-format
msgid ""
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
"Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:296
msgid "SASL authentication failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:479
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:624
#, c-format
msgid "SASL error: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:371
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:382
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:447
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:519
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:509
msgid "Unexpected response from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:198
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1789
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:514
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1801
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:212
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:405
#, fuzzy
msgid "No BOSH session ID given"
msgstr "이유를 알 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:417
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:688
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:689
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "다음 항목은 모두 선택 사항입니다. 원하는 정보만 입력하십시오."
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737
msgid "Client"
msgstr "클라이언트"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:743
msgid "Operating System"
msgstr "운영 체제"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:760
msgid "Local Time"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:791
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2390
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2406
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2420
msgid "Priority"
msgstr "우선 순위"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:53
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3336
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1518 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:44
msgid "Resource"
msgstr "자원"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
msgid "Uptime"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
msgid "Logged Off"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:858
#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1042
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3885
msgid "Full Name"
msgstr "전체 이름"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
msgid "Family Name"
msgstr "성"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
msgid "Given Name"
msgstr "이름"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
msgid "Middle Name"
msgstr "가운데 이름"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1090
msgid "Address"
msgstr "주소"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095
msgid "P.O. Box"
msgstr "사서함"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1102
msgid "Extended Address"
msgstr "주소2"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1104
msgid "Street Address"
msgstr "주소1"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1106
msgid "Locality"
msgstr "시/도"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1108
msgid "Region"
msgstr "구/군"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1110
msgid "Postal Code"
msgstr "우편번호"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1113 libpurple/protocols/silc/silc.c:1278
msgid "Country"
msgstr "국가"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1127
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1133
msgid "Telephone"
msgstr "전화"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1174
msgid "Organization Name"
msgstr "조직명"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1176
msgid "Organization Unit"
msgstr "부서"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1181
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1501
msgid "Job Title"
msgstr "직위"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1183
msgid "Role"
msgstr "직위"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1185
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:924 pidgin/gtkblist.c:3961
#: pidgin/gtkplugin.c:855 pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:207
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1211
msgid "Photo"
msgstr "사진"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1211
msgid "Logo"
msgstr "로고"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1742
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1744
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1853
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "존재 알림을 멈춤"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1841
msgid "Un-hide From"
msgstr "이곳부터 보이기"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1845
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "일반적으로 이곳부터 숨김"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1860
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "인증 재요구"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1869
msgid "Unsubscribe"
msgstr "구독 취소"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1893
msgid "Log In"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1897
msgid "Log Out"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2008
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2010
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2180
msgid "First Name"
msgstr "이름"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2012
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2185
msgid "Last Name"
msgstr "성"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "검색 결과입니다."
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2132
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "디렉토리 검색에 실패했습니다."
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2133
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "디렉토리 서버를 검색하지 못했습니다."
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2168
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "서버 정보: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2195
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1505
msgid "Email Address"
msgstr "이메일 주소"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2204
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2205
msgid "Search for XMPP users"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2206
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5141
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:461
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:351
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2221
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2222
msgid "Invalid Directory"
msgstr "디렉토리가 잘못되었습니다."
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2253
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "사용자 디렉토리를 입력해 주십시오."
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2254
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "검색할 사용자 디렉토리 선택"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2257
msgid "Search Directory"
msgstr "검색할 디렉토리"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:44
msgid "_Room:"
msgstr "대화실(_R):"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:50
msgid "_Server:"
msgstr "서버(_S):"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:56
msgid "_Handle:"
msgstr "핸들(_H):"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:378
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s 은(는) 올바른 대화실명이 아닙니다."
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:379
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "잘못된 대화실명"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:385
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s 은(는) 올바른 서버명이 아닙니다."
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:386 libpurple/protocols/jabber/chat.c:387
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "잘못된 서버명"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:393
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s 은(는) 올바른 룸핸들이 아닙니다."
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:394 libpurple/protocols/jabber/chat.c:395
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "잘못된 룸핸들"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 libpurple/protocols/jabber/chat.c:540
msgid "Configuration error"
msgstr "설정 오류"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:549 libpurple/protocols/jabber/chat.c:550
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:699
msgid "Unable to configure"
msgstr "설정할 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:566 libpurple/protocols/jabber/chat.c:567
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "대화실 설정 오류"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:568
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "이 대화실은 설정할 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:619 libpurple/protocols/jabber/chat.c:620
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 libpurple/protocols/jabber/chat.c:690
msgid "Registration error"
msgstr "등록 오류"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:768
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "non-MUC 대화실에서의 별명 변경은 지원하지 않고 있습니다."
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:822 libpurple/protocols/jabber/chat.c:834
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1374
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "대화실 목록 가져오기 중 오류"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:883 libpurple/protocols/jabber/chat.c:884
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:181
msgid "Invalid Server"
msgstr "잘못된 서버명"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:930
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "회의 서버 입력"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:931
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "질의할 회의 서버 선택"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:934
msgid "Find Rooms"
msgstr "대화실 찾기"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1074
msgid "Affiliations:"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1086
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1181
msgid "No users found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1169
msgid "Roles:"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:49 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:40
msgid "Domain"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:66 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:57
msgid "Use old-style SSL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:76 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:67
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열 인증 허가"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:81 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:72
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2158
msgid "Connect port"
msgstr "접속할 포트 번호"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:85 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:76
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2158
msgid "Connect server"
msgstr "서버에 접속"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:90 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:81
msgid "File transfer proxies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:95 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:86
msgid "BOSH URL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:102 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:94
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:255
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:263
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:577
msgid "Ping timed out"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:675
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:716
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1758
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:544
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1934
msgid "Unable to connect"
msgstr "접속할 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:941
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:979
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3007
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:950
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:959
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1034
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1143
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s 의 등록이 성공적으로 완료되었습니다."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1148
#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1151
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1152
msgid "Registration Successful"
msgstr "등록 완료"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1162
msgid "Registration Failed"
msgstr "등록 실패"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1185
#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1187
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1188
msgid "Unregistration Successful"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1197
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1198
msgid "Unregistration Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1358
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1359
msgid "Already Registered"
msgstr "이미 등록되어 있습니다."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384
msgid "Registration completed successfully. Please reconnect to continue."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446
msgid "Unregister"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "새 계정을 등록하려면, 다음의 정보를 모두 입력해 주십시오."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1464
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1465
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:302
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:69
msgid "Register"
msgstr "등록"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473
#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1474
#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1476
msgid "Change Registration"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
msgid "Error unregistering account"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1710
msgid "Initializing Stream"
msgstr "스트림 초기화 중"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1716
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1727
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "스트림 재초기화 중"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1898
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1899
msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2157
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2678
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2721
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2759
msgid "Not Authorized"
msgstr "인증되어 있지 않습니다."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2292
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2392
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2408
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2422
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1586 libpurple/protocols/silc/ops.c:1123
msgid "Mood"
msgstr "기분"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2305
msgid "Now Listening"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2312
msgid "Both"
msgstr "둘 다"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2314
msgid "From (To pending)"
msgstr "From (To pending)"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2316
msgid "From"
msgstr "보낸 사람"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319
msgid "To"
msgstr "To"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321
msgid "None (To pending)"
msgstr "None (To pending)"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2323 pidgin/gtkblist.c:3564
#: pidgin/gtkblist.c:3566 pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:72
#: pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:84
msgid "None"
msgstr "없음"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2326
msgid "Subscription"
msgstr "구독"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2377
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2393
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2409
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2423
msgid "Mood Text"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2355
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2379
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2395
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2411
msgid "Allow Buzz"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2362
msgid "Mood Name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2363
msgid "Mood Comment"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2419
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "다른 용무 중"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2442
msgid "Tune Artist"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2443
msgid "Tune Title"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2444
msgid "Tune Album"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2445
msgid "Tune Genre"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2446
msgid "Tune Comment"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2447
msgid "Tune Track"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2448
msgid "Tune Time"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2449
msgid "Tune Year"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2450
msgid "Tune URL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463
msgid "Password Changed"
msgstr "비밀번호 변경"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2471
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2472
msgid "Error changing password"
msgstr "비밀번호 변경 오류"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2538
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2539
msgid "Change XMPP Password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2539
msgid "Please enter your new password"
msgstr "새 비밀번호를 입력해 주십시오."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2551
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:203 libpurple/protocols/silc/silc.c:1356
msgid "Set User Info..."
msgstr "사용자 정보 설정..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2556
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1352
msgid "Change Password..."
msgstr "비밀번호 변경..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2561
msgid "Search for Users..."
msgstr "사용자 검색..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2657
msgid "Bad Request"
msgstr "잘못된 요구입니다."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2660
msgid "Conflict"
msgstr "충돌하고 있습니다."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2662
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "아직 지원되지 않습니다."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2664
msgid "Forbidden"
msgstr "금지됨"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2666
msgid "Gone"
msgstr "다운됨"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2668
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2749
msgid "Internal Server Error"
msgstr "서버 내부 오류"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2670
msgid "Item Not Found"
msgstr "항목을 찾을 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2672
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2674
msgid "Not Acceptable"
msgstr "수신할 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2676
msgid "Not Allowed"
msgstr "허가되지 않았습니다."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2680
msgid "Payment Required"
msgstr "유료입니다."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2682
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "수신자가 없습니다."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2686
msgid "Registration Required"
msgstr "등록이 필요합니다."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2688
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "리모트 서버를 찾을 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2690
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "리모트 서버 시간이 초과되었습니다."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2692
msgid "Server Overloaded"
msgstr "서버 오버로드입니다."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2694
msgid "Service Unavailable"
msgstr "서비스를 이용할 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2696
msgid "Subscription Required"
msgstr "구독 신청이 필요합니다."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2698
msgid "Unexpected Request"
msgstr "예상치 못한 요청입니다."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2706
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "인증이 거부되었습니다."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2708
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "인증에서 잘못된 인코딩입니다."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2710
msgid "Invalid authzid"
msgstr "잘못된 authzid 입니다."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2712
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "잘못된 인증 방식입니다."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2715
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "인증 방식이 너무 취약합니다."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2723
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "임시적인 인증에 실패했습니다."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2726
msgid "Authentication Failure"
msgstr "인증에 실패했습니다."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2734
msgid "Bad Format"
msgstr "잘못된 형식입니다."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2736
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "잘못된 이름 공간의 접두사입니다."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2739
msgid "Resource Conflict"
msgstr "자원 충돌"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2741
msgid "Connection Timeout"
msgstr "접속 시간이 초과되었습니다."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743
msgid "Host Gone"
msgstr "호스트가 다운되었습니다."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2745
msgid "Host Unknown"
msgstr "알 수 없는 호스트입니다."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2747
msgid "Improper Addressing"
msgstr "적절하지 않은 주소 설정"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2751
msgid "Invalid ID"
msgstr "잘못된 ID"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2753
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "잘못된 이름 공간"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2755
msgid "Invalid XML"
msgstr "잘못된 XML"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2757
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "일치하지 않는 호스트"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2761
msgid "Policy Violation"
msgstr "정책 위반"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2763
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "리모트 접속이 끊어졌습니다."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2765
msgid "Resource Constraint"
msgstr "자원 제한"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2767
msgid "Restricted XML"
msgstr "제한된 XML"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2769
msgid "See Other Host"
msgstr "다른 호스트 표시"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2771
msgid "System Shutdown"
msgstr "시스템 끄기"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2773
msgid "Undefined Condition"
msgstr "정의되지 않은 조건"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2775
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "지원되지 않는 인코딩"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2777
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "지원되지 않는 Stanza 형식"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2779
msgid "Unsupported Version"
msgstr "지원되지 않는 버전"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2781
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "Well Formed XML 이 아닙니다."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2783
msgid "Stream Error"
msgstr "스트림 오류"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2892
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "사용자 %s 님을 차단할 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2912
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "알 수 없는 회원: \"%s\""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2922
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "사용자 %s 님을 \"%s\" (으)로서 친구에 추가할 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2947
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "알 수 없는 역할: \"%s\""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2957
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "사용자에게 역할 \"%s\" 을(를) 설정할 수 없습니다: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3039
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "사용자 %s 님을 차단할 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3077
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3099
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3106
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3130
#, c-format
msgid ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
"buzzes now."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3178
msgid "Buzz"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179
#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3291
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3293
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3295
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3297
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3300
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3301
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3388
#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3398
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1532
msgid "Select a Resource"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3399
msgid "Initiate Media"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3580
#, fuzzy
msgid "Failed to specify mood"
msgstr "%s 의 채널 모드 설정에 실패"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3587
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3602
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "config: 대화실을 설정합니다."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3608
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "configure: 대화실을 설정합니다."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3614
msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
msgstr "nick &lt;새 별명&gt;: 별명을 변경합니다."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3621
msgid "part [message]: Leave the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3627
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "register: 대화실을 등록합니다."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3634
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr "topic [새 주제]: 주제를 표시 또는 변경합니다."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3640
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3647
msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3656
msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3664
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;사용자&gt; [메시지]: 사용자를 대화실로 초대합니다."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3671
msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3678
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3684
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;사용자&gt; &lt;메시지&gt;: 다른 사용자에게 개인적인 메시지를 보냅니"
"다."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3691
msgid "ping &lt;jid&gt;: Ping a user/component/server."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3697
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: 사용자에게 부저음 울림"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3704
#, fuzzy
msgid "mood &lt;mood&gt; [text]: Set current user mood"
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: 사용자 모드를 설정 또는 해제합니다."
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:154
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:232
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "%s 님으로부터의 메시지"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:264
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s 은(는) 주제를 설정했습니다: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:266
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "주제: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:315
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "%s 님에게의 메시지 전송 실패: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:318
msgid "XMPP Message Error"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:646
#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:971
msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:57
msgid "XMPP stream header missing"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:78
msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:296
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML 해석 오류"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:539
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "대화 %s 에 참가하는 중 오류"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:542
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "대화 %s 에서 오류"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:587
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:588
msgid "Create New Room"
msgstr "새 대화실 만들기"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:589
msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"새 대화실을 생성합니다. 대화실을 설정하시겠습니까? 아니면 기본값을 적용하시겠"
"습니까?"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:595
msgid "_Configure Room"
msgstr "대화실 설정(_C)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:596
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "기본값 적용(_A)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:721
msgid "No reason"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:728
#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:735
#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:940
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다."
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1390 libpurple/protocols/jabber/si.c:1432
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다."
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1391 libpurple/protocols/jabber/si.c:1392
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1433 libpurple/protocols/jabber/si.c:1434
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1504 libpurple/protocols/jabber/si.c:1505
msgid "File Send Failed"
msgstr "파일 전송 실패"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1497
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1499
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1501
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1516
#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid "Set User Nickname"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
msgid "Set"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:103
msgid "Set Nickname..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:360
msgid "Actions"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:362
msgid "Select an action"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1855
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "필요한 인수가 전달되지 못했습니다."
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1858
msgid "Unable to write to network"
msgstr "네트워크에 쓸 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1861
msgid "Unable to read from network"
msgstr "네트워크로부터 읽을 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Error communicating with server"
msgstr "서버와 통신하는 중 오류가 발생했습니다."
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Conference not found"
msgstr "회의를 찾을 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Conference does not exist"
msgstr "회의가 존재하지 않습니다."
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1875
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "같은 이름의 폴더가 이미 존재합니다."
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878
msgid "Not supported"
msgstr "지원되지 않습니다."
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1882
msgid "Password has expired"
msgstr "비밀번호 유효기간이 만료되었습니다."
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "User not found"
msgstr "사용자를 찾을 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Account has been disabled"
msgstr "계정이 사용이 금지되었습니다."
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "서버가 디렉토리에 접근하지 못했습니다."
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "시스템 관리자가 이 조작을 금지시켰습니다."
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "서버를 이용할 수 없습니다; 잠시 후에 다시 시도해 보십시오."
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "같은 폴더에 연락처를 두 번 추가할 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "나 자신은 추가할 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Master archive 설정이 틀렸습니다."
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "Incorrect username or password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "동일 인물은 대화에 두 번 추가할 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "연락 가능한 수의 최대값에 도달했습니다."
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "폴더를 갱신하는 중 오류가 발생했습니다."
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "호환되지 않는 버전의 프로토콜"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "The user has blocked you"
msgstr "사용자는 나를 차단했습니다."
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr "이 평가판에서는 한번에 10 사용자 이상은 로그인 할 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "사용자는 오프라인 또는 차단되어 있습니다."
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "알 수 없는 오류: 0x%X"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:126
#, c-format
msgid "Unable to login: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:256
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
"메시지를 보낼 수 없습니다. 사용자의 상세 정보를 가져오지 못했습니다. (%s)。"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:403
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "%s 님을 친구 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:430
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "메시지 (%s) 을(를) 보낼 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:502
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1003
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "사용자 (%s) 을(를) 초대할 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:542
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "%s 메시지를 전송할 수 없습니다. 회의 (%s) 을(를) 작성할 수 없었습니다."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:547
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "메시지를 전송할 수 없습니다. 회의 (%s) 을(를) 작성할 수 없었습니다."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:593
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"사용자 %s 을(를) 서버쪽 목록에 있는 폴더 %s (으)로 이동할 수 없습니다. 폴더 "
"생성 오류입니다 (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:640
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"%s 을(를) 친구 목록에 추가할 수 없습니다. 서버쪽 목록 (%s) 의 폴더 생성 오류"
"입니다."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:714
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "사용자 %s (%s) 님의 상세 정보를 가져오지 못했습니다."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:762
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:913
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "사용자를 친구 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:812
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "%s 님을 거부 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:867
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "%s 님을 허가 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:936
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "%s 님을 개인 목록 (%s) (으)로부터 삭제할 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:959
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1663
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "서버쪽 개인 설정 (%s) 을(를) 변경할 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1031
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "회의 (%s) 을(를) 생성할 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1143
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1695
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "서버와의 통신 중 오류입니다. 접속을 끊었습니다."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
msgid "Telephone Number"
msgstr "전화번호"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:821
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1205
msgid "Location"
msgstr "위치"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
msgid "Department"
msgstr "부서"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1499
msgid "Personal Title"
msgstr "개인 제목"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1503
msgid "Mailstop"
msgstr "Mailstop"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1519
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3877
msgid "User ID"
msgstr "사용자 ID"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1527
msgid "Full name"
msgstr "전체 이름"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1653
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise 회의 %d"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1731
msgid "Authenticating..."
msgstr "인증 중..."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1761
msgid "Waiting for response..."
msgstr "응답을 기다리고 있습니다..."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1897
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s 님이 대화 창으로 초대되어 있습니다."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1924
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "회의 초대"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1925
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"%s (으)로부터의 초대:\n"
"\n"
"연락처: %s"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1927
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "회의에 참석하시겠습니까?"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2043
msgid "You have signed on from another location"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2098
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s 님은 오프라인이기 때문에, 전송한 메시지를 받지 못했습니다."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2200
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2534
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "이 회의는 폐회되었습니다. 메시지를 전송할 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2852 pidgin/gtkdocklet.c:553
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1018
msgid "Available"
msgstr "사용 가능"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2858
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2993
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 libpurple/protocols/silc/silc.c:82
msgid "Busy"
msgstr "다른 용무 중입니다."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3494
msgid "Server address"
msgstr "서버 주소"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3498
msgid "Server port"
msgstr "서버 포트"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:260
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:265
#, fuzzy
msgid "User info"
msgstr "사용자 정보 설정"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:265
#, fuzzy
msgid "not logged in"
msgstr "로그인되어 있지 않습니다."
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:307
msgid "Primary title"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:308
#, fuzzy
msgid "Secondary title"
msgstr "개인 제목"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:309
msgid "This is the callback for the NullProtocol menu item."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:318
msgid "NullProtocol example menu item"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:334
#, fuzzy
msgid "Chat room"
msgstr "대화 오류"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:424
#, c-format
msgid "Your message was blocked by %s's privacy settings."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not logged in."
msgstr "사용자는 접속 중이 아닙니다."
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:506
#, fuzzy
msgid "User Info"
msgstr "사용자 정보 설정"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:506
#, fuzzy
msgid "User info not available. "
msgstr "사용자 정보를 이용할 수 없습니다: %s"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:514
#, fuzzy
msgid "No user info."
msgstr "사용자 정보 설정..."
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already in chat room %s."
msgstr "%s 님이 %s 님을 대화실 %s (으)로 초대하고 있습니다:\n"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:686
#, fuzzy
msgid "Join chat"
msgstr "대화에 참가"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:700
msgid "has rejected your invitation to join the chat room"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:708
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:709
msgid "Chat invitation rejected"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:739
#, fuzzy
msgid "Chat invitation"
msgstr "대화실로의 초대를 수락하시겠습니까?"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "%s sets topic to: %s"
msgstr "%s 은(는) 주제를 설정했습니다: %s"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "%s clears topic"
msgstr "%s 님이 주제를 지웠습니다."
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1003
msgid "Example user split"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1007
msgid "Example option"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:416
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1765
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:495
#, c-format
msgid "Lost connection with server: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1310
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>그룹명:</b> %s<br>"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1311
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Notes 그룹 ID:</b> %s<br>"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1313
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "그룹 \"%s\" 정보"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1315
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Notes 주소록 정보"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1344
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Notes 주소록 정보 가져오기"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1515
msgid "Sending Handshake"
msgstr "핸드쉐이크 전송 중입니다."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1520
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "핸드쉐이크 응답을 기다리고 있습니다."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1525
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "핸드쉐이크 응답을 받았기 때문에, 로그인하고 있습니다."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "로그인 처리 응답을 기다리고 있습니다."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1535
msgid "Login Redirected"
msgstr "로그인 처리가 리다이렉트 되었습니다."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1541
msgid "Forcing Login"
msgstr "강제적으로 로그인하고 있습니다."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1546
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "로그인 처리 응답을 받았습니다."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1551
msgid "Starting Services"
msgstr "서비스 개시"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1695
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "Sametime 관리자가 서버 %s 에서 다음의 공지를 발표했습니다."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1700
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Sametime 관리자 공지"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1832
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "%s (으)로부터의 공지"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2010
msgid "Conference Closed"
msgstr "회의를 폐회했습니다."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2182
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"파일 %s 을(를) 읽는 중 오류: \n"
"%s\n"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2563
msgid "Unable to send message: "
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다: "
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2570
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2973
msgid "Place Closed"
msgstr "Place Closed"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3227
msgid "Microphone"
msgstr "마이크"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3228
msgid "Speakers"
msgstr "스피커"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
msgid "Video Camera"
msgstr "비디오 카메라"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3233
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:23
msgid "File Transfer"
msgstr "파일 전송"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3265
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3903
msgid "Supports"
msgstr "지원"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3873
msgid "External User"
msgstr "외부 사용자"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3376
msgid "Create conference with user"
msgstr "사용자를 포함한 회의 생성"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
"새로운 회의로 상정할 주제를 입력하고, %s 님에게 초대 메시지를 보내 주십시오."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
msgid "New Conference"
msgstr "새 회의"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3383
msgid "Create"
msgstr "생성"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3448
msgid "Available Conferences"
msgstr "참가 가능한 회의"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3454
msgid "Create New Conference..."
msgstr "새 회의 생성..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3461
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "회의에 초대"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3462
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"다음 목록으로부터 사용자 %s 님을 초대할 회의를 선택해 주십시오. 새 회의를 생"
"성할 경우에는 \"새 회의 생성\" 을 선택해 주십시오."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3467
msgid "Invite to Conference"
msgstr "회의에 초대"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3522
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "회의에 초대..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3540 pidgin/gtkconv.c:4073
msgid "Topic:"
msgstr "주제:"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3600
msgid "A server is required to connect this account"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3892
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3895
msgid "Last Known Client"
msgstr "마지막 인식 클라이언트"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3894
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "알 수 없음 (0x%04x)<br>"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4055
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5035
msgid "User Name"
msgstr "사용자명"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4058
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5038
msgid "Sametime ID"
msgstr "Sametime ID"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4082
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "모호한 사용자 ID 가 지정되었습니다."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4083
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"아마도 ID '%s' 은(는) 다음에 표시하는 사용자의 누군가를 참조하고 있는 것 같습"
"니다. 친구 목록에 추가할 타당한 사용자를 다음 목록에서 선택해 주십시오."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4088
msgid "Select User"
msgstr "사용자 선택"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4742
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "계정 %s 의 Sametime 목록 가져오기"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4782
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "계정 %s 의 Sametime 목록 내보내기"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4836
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "그룹을 추가할 수 없습니다: 그룹이 이미 존재합니다."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4837
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "이미 '%s' 이름의 그룹이 친구 목록에 있습니다."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4840
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4971
msgid "Unable to add group"
msgstr "그룹을 추가할 수 없었습니다."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4900
msgid "Possible Matches"
msgstr "가능성 있는 일치"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4916
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Notes 주소록 그룹 결과"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4917
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"아마도 ID '%s' 은(는) 다음에 표시하는 Notes 주소록의 어느 그룹을 참조하고 있"
"는 것 같습니다. 친구 목록에 추가할 타당한 그룹을 다음 목록에서 선택해 주십시"
"오."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4922
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Notes 주소록 선택"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4965
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "그룹을 추가할 수 없습니다: 찾을 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4967
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"ID '%s' 에 해당하는 그룹이 Sametime 커뮤니티 Notes 주소록 안에는 없었습니다."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5009
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Notes 주소록 그룹"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"다음 빈 칸에 추가할 Notes 주소록 그룹명을 입력하고, 친구 목록에 그 그룹의 멤"
"버를 추가해 주십시오."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5059
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "'%s' 검색 결과"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5060
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"아마도 ID '%s' 은(는) 다음에 표시하는 어느 사용자를 참조하고 있는 것 같습니"
"다. 이 사용자들을 친구 목록에 추가하거나 또는 다음의 동작 버튼을 선택하여 그"
"들에게 메시지를 보내는 것이 좋을 것 같습니다."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5067 pidgin/gtknotify.c:1013
msgid "Search Results"
msgstr "검색 결과"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5092
msgid "No matches"
msgstr "찾을 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5093
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr "Sametime 커뮤니티에는 ID '%s' 와(과) 일치하는 사용자가 없었습니다."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5097
msgid "No Matches"
msgstr "찾을 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5135
msgid "Search for a user"
msgstr "사용자 검색"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5136
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"다음 빈 칸에 이름 또는 ID 의 일부분을 입력하고, Sametime 커뮤니티에 있는 사용"
"자를 검색해 주십시오."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5139
msgid "User Search"
msgstr "사용자 검색"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5152
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Sametime 목록 가져오기..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Sametime 목록 내보내기..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Notes 주소록 그룹 추가..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5164
msgid "User Search..."
msgstr "사용자 검색..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5223
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "강제적으로 로그인 (서버로부터의 리다이렉트 무시)"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5233
msgid "Hide client identity"
msgstr "클라이언트 정보 숨김"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:56 libpurple/protocols/silc/buddy.c:424
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:552 libpurple/protocols/silc/buddy.c:715
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:431
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "사용자 %s 님은 네트워크 상에 존재하지 않습니다."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:57 libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:121 libpurple/protocols/silc/buddy.c:127
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:133 libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:145 libpurple/protocols/silc/buddy.c:265
msgid "Key Agreement"
msgstr "키 동의"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:58
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "키 동의를 실행할 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "키 동의하는 동안 오류가 발생했습니다."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:122
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "키 동의에 실패했습니다."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:128
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "키 동의하는 동안 시간이 초과되었습니다."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "키 동의가 중단되었습니다."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "이미 키 동의가 시작되었습니다."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:145
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "키 동의를 자기자신으로는 시작할 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:266 libpurple/protocols/silc/buddy.c:397
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:511 libpurple/protocols/silc/buddy.c:522
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "리모트 사용자는 네트워크 등에 존재하지 않습니다."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:309
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr "%s 님으로부터 키 동의 요청을 받았습니다. 동의하시겠습니까?"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:313
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"리모트 사용자가 키 동의를 요청하고 있습니다:\n"
"리모트 호스트: %s\n"
"리모트 포트: %d"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:326
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "키 동의 요청"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:396 libpurple/protocols/silc/buddy.c:426
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:466
msgid "IM With Password"
msgstr "비밀번호 첨부 IM"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:427
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "IM 키를 설정할 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:467
msgid "Set IM Password"
msgstr "IM 비밀번호 설정"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:510 libpurple/protocols/silc/buddy.c:521
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:554 libpurple/protocols/silc/ops.c:1419
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1431
msgid "Get Public Key"
msgstr "공개 키 가져오기"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:555 libpurple/protocols/silc/ops.c:1420
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1432
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "공개 키를 가져오지 못했습니다."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1695
msgid "Show Public Key"
msgstr "공개 키 표시"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:636 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1041
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:223
msgid "Could not load public key"
msgstr "공개 키를 읽어들이지 못했습니다."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:716 libpurple/protocols/silc/ops.c:1080
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1220
msgid "User Information"
msgstr "사용자 정보"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:739
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "친구 %s 은(는) 신뢰되지 않았습니다."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:742
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"친구의 공개 키를 받을 때까지 친구 알림을 받을 수 없습니다. 공개 키를 가져오려"
"면 [공개 키 가져오기...] 버튼을 눌러 주십시오."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
msgid "Open..."
msgstr "열기..."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1086
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "친구 %s 은(는)네트워크 상에 존재하지 않습니다."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1089
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"친구를 추가하려면 공개 키를 가져와야 합니다. 공개 키를 가져오려면 [가져오"
"기...] 버튼을 눌러 주십시오."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1093
msgid "_Import..."
msgstr "가져오기(_I).."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1199
msgid "Select correct user"
msgstr "타당한 사용자 선택"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1201
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"동일한 공개 키를 가진 사용자가 한 명 이상 있습니다. 친구 목록에 추가할 타당"
"한 사용자를 목록에서 선택해 주십시오."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1203
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"동일한 이름을 가진 사용자가 한 명 이상 있습니다. 친구 목록에 추가할 타당한 사"
"용자를 목록에서 선택해 주십시오."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
msgid "Detached"
msgstr "분리됨"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 libpurple/protocols/silc/silc.c:84
msgid "Indisposed"
msgstr "부적절"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 libpurple/protocols/silc/silc.c:86
msgid "Wake Me Up"
msgstr "깨워 주세요"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 libpurple/protocols/silc/silc.c:78
msgid "Hyper Active"
msgstr "활동적"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
msgid "Robot"
msgstr "로봇"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516 libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
#: libpurple/protocols/silc/util.c:481
msgid "Happy"
msgstr "행복함"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518 libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
#: libpurple/protocols/silc/util.c:483
msgid "Sad"
msgstr "슬픔"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520 libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
#: libpurple/protocols/silc/util.c:485
msgid "Angry"
msgstr "언짢음"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522 libpurple/protocols/silc/silc.c:1017
#: libpurple/protocols/silc/util.c:487
msgid "Jealous"
msgstr "질투남"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524 libpurple/protocols/silc/silc.c:1019
#: libpurple/protocols/silc/util.c:489
msgid "Ashamed"
msgstr "부끄러움"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526 libpurple/protocols/silc/silc.c:1021
#: libpurple/protocols/silc/util.c:491
msgid "Invincible"
msgstr "무적"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528 libpurple/protocols/silc/util.c:493
msgid "In Love"
msgstr "연애"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1530 libpurple/protocols/silc/silc.c:1025
#: libpurple/protocols/silc/util.c:495
msgid "Sleepy"
msgstr "취침"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1532 libpurple/protocols/silc/silc.c:1027
#: libpurple/protocols/silc/util.c:497
msgid "Bored"
msgstr "지루함"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1534 libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
#: libpurple/protocols/silc/util.c:499
msgid "Excited"
msgstr "흥분됨"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1536 libpurple/protocols/silc/silc.c:1031
#: libpurple/protocols/silc/util.c:501
msgid "Anxious"
msgstr "걱정됨"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570 libpurple/protocols/silc/ops.c:1116
msgid "User Modes"
msgstr "사용자 모드"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1593 libpurple/protocols/silc/ops.c:1135
msgid "Preferred Contact"
msgstr "선호하는 연락처"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1600 libpurple/protocols/silc/ops.c:1142
msgid "Preferred Language"
msgstr "선호하는 언어"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1607 libpurple/protocols/silc/ops.c:1149
msgid "Device"
msgstr "장치"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1614 libpurple/protocols/silc/ops.c:1156
msgid "Timezone"
msgstr "시간대"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1621 libpurple/protocols/silc/ops.c:1163
msgid "Geolocation"
msgstr "지리적 위치"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
msgid "Reset IM Key"
msgstr "IM 키 초기화"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1683
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "키 교환 첨부 IM"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1688
msgid "IM with Password"
msgstr "비밀번호 첨부 IM"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1701
msgid "Get Public Key..."
msgstr "공개 키 가져오기..."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1708 libpurple/protocols/silc/ops.c:1535
msgid "Kill User"
msgstr "사용자 강제 종료"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1718 libpurple/protocols/silc/chat.c:971
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "화이트보드에 그리기"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:42
msgid "_Passphrase:"
msgstr "Passphrase(_P):"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:83
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "채널 %s 은(는) 네트워크 상에 존재하지 않습니다."
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:84 libpurple/protocols/silc/chat.c:180
msgid "Channel Information"
msgstr "채널 정보"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:85
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "채널 정보를 가져올 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:123
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>채널명:</b> %s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:126
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>사용자 수:</b> %d"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:133
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>채널 설립자:</b> %s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>채널 암호:</b> %s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>채널 HMAC:</b> %s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:152
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>채널 주제:</b><br>%s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:157
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>채널 모드:</b> "
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:171
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>설립자 키 지문:</b><br>%s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:172
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>설립자 키 Babbleprint:</b><br>%s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:222
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "채널 공개 키 추가"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:290
msgid "Open Public Key..."
msgstr "공개 키 열기..."
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:410
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "채널 Passphrase"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:417
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "채널 공개 키 목록"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:421
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"채널 인증은 인증되어 있지 않은 접근으로부터 채널을 보호하기 위해 사용합니다. "
"그 인증 방식은 Passphrase 와 전자 서명을 기초로 하고 있습니다. Passphrase 가 "
"설정되어 있으면 참가하기 위해 Passphrase 가 요구되고, 채널의 공개 키가 설정되"
"어 있으면 공개 키 목록에 표시되어 있는 사용자만이 참가할 수 있습니다."
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:430 libpurple/protocols/silc/chat.c:431
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:467 libpurple/protocols/silc/chat.c:468
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:905
msgid "Channel Authentication"
msgstr "채널 인증"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:432 libpurple/protocols/silc/chat.c:469
msgid "Add / Remove"
msgstr "추가 / 삭제"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:585
msgid "Group Name"
msgstr "그룹명"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:589 libpurple/protocols/silc/ops.c:1742
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1283
msgid "Passphrase"
msgstr "Passphrase"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:600
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "채널 %s 의 개인 그룹명과 Passphrase 를 입력해 주십시오."
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:602
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "개인 그룹 추가"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:734
msgid "User Limit"
msgstr "사용자 제한"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:735
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"채널에서 제한할 사용자를 설정해 주십시오. 0 으로 설정하면 사용자 제한이 초기"
"화 됩니다."
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:898
msgid "Add Private Group"
msgstr "개인 그룹 추가"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Reset Permanent"
msgstr "영속성 해제"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:916
msgid "Set Permanent"
msgstr "영속성 설정"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:924
msgid "Set User Limit"
msgstr "사용자 제한 설정"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:930
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "주제 제한 해제"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:935
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "주제 제한 설정"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:942
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "개인 채널 해제"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:947
msgid "Set Private Channel"
msgstr "개인 채널 설정"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:954
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "보안 채널 해제"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:959
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "보안 채널 설정"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1020
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "개인 그룹에 참가하기 전에 채널 %s 에 참가해 주십시오."
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1022
msgid "Join Private Group"
msgstr "개인 그룹에 참가"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1023
msgid "Cannot join private group"
msgstr "개인 그룹에 참가할 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1221 libpurple/protocols/silc/silc.c:1489
msgid "Call Command"
msgstr "명령 실행"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1490
msgid "Cannot call command"
msgstr "명령을 실행할 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1491
msgid "Unknown command"
msgstr "알 수 없는 명령입니다."
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:104
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:108 libpurple/protocols/silc/ft.c:113
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:118 libpurple/protocols/silc/ft.c:123
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:128 libpurple/protocols/silc/ft.c:278
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:284 libpurple/protocols/silc/ft.c:290
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:296 libpurple/protocols/silc/ft.c:433
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "보안 파일 전송"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:105
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:109 libpurple/protocols/silc/ft.c:114
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:119 libpurple/protocols/silc/ft.c:124
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:129
msgid "Error during file transfer"
msgstr "파일 전송 중 오류"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:89
msgid "Remote disconnected"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:110
msgid "Permission denied"
msgstr "권한이 없습니다."
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:115
msgid "Key agreement failed"
msgstr "키 동의에 실패했습니다."
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:125
msgid "Creating connection failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:130
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "파일 전송 세션이 존재하지 않습니다."
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:279
msgid "No file transfer session active"
msgstr "파일 전송 세션이 활성화 되어 있지 않습니다."
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:285
msgid "File transfer already started"
msgstr "이미 파일 전송이 시작되었습니다."
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:291
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "파일 전송에 필요한 키 동의를 실행할 수 없었습니다."
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:297
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "파일 전송을 시작할 수 없었습니다."
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:434
msgid "Cannot send file"
msgstr "파일을 전송할 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:79
msgid "Error occurred"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:560 libpurple/protocols/silc/ops.c:569
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:578
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s 은(는) <I>%s</I> 의 주제를 %s (으)로 변경했습니다."
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:644
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> 은(는) 채널 <I>%s</I> 의 모드를 %s (으)로 변경했습니다."
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:648
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> 은(는) 채널 <I>%s</I> 의 모든 모드를 삭제했습니다."
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:680
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> 은(는) <I>%s 의</I> 모드를 %s (으)로 설정했습니다."
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:688
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> 은(는) <I>%s 의</I> 모든 모드를 삭제했습니다."
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:717
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "<I>%s</I> (으)로부터 <I>%s</I> (%s) 에 의해 퇴출되었습니다."
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:744 libpurple/protocols/silc/ops.c:749
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:754
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "%s (%s) 에 의해 강제 종료되었습니다."
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:775 libpurple/protocols/silc/ops.c:780
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:785
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "%s (%s) 에 의해 강제 종료되었습니다."
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:822
msgid "Server signoff"
msgstr "서버 접속 해제"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1004
msgid "Join Chat"
msgstr "대화에 참가"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "당신은 <I>%s</I> 채널의 설립자입니다."
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "<I>%s</I> 채널의 설립자는 <I>%s</I> 입니다."
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1100 libpurple/protocols/silc/ops.c:1237
msgid "Real Name"
msgstr "실명"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Status Text"
msgstr "상태 문자"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 libpurple/protocols/silc/ops.c:1262
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "공개 키 지문"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1201 libpurple/protocols/silc/ops.c:1263
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "공개 키 Babbleprint"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1281 libpurple/protocols/silc/silc.c:1340
msgid "Detach From Server"
msgstr "서버로부터 분리"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1281
msgid "Cannot detach"
msgstr "분리할 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1302
msgid "Cannot set topic"
msgstr "주제를 설정할 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "별명 변경에 실패했습니다."
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
msgid "Roomlist"
msgstr "대화실 목록"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
msgid "Cannot get room list"
msgstr "대화실 목록을 가져올 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1387
msgid "Network is empty"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1433
msgid "No public key was received"
msgstr "공개 키를 받지 못했습니다."
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1446 libpurple/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Server Information"
msgstr "서버 정보"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1447
msgid "Cannot get server information"
msgstr "서버 정보를 가져올 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1472
msgid "Server Statistics"
msgstr "서버 통계 정보"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "서버 통계 정보를 가져올 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1481
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"로컬 서버 가동 시각: %s\n"
"로컬 서버 가동 시간: %s\n"
"로컬 서버 클라이언트 수: %d\n"
"로컬 서버 채널 수: %d\n"
"로컬 서버 오퍼레이터 수: %d\n"
"로컬 라우터 오퍼레이터 수: %d\n"
"로컬 셀 클라이언트 수: %d\n"
"로컬 셀 채널 수: %d\n"
"로컬 셀 서버 수: %d\n"
"클라이언트 수 합계: %d\n"
"채널 수 합계: %d\n"
"서버 수 합계: %d\n"
"라우터 수 합계: %d\n"
"서버 오퍼레이터 수 합계: %d\n"
"라우터 오퍼레이터 수 합계: %d\n"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1513
msgid "Network Statistics"
msgstr "네트워크 통계 정보"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1522 libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1522
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping 에 실패했습니다."
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "서버로부터 Ping 응답을 받았습니다."
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1536
msgid "Could not kill user"
msgstr "사용자를 강제 종료시킬 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1576
msgid "WATCH"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1576
msgid "Cannot watch user"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1653 libpurple/protocols/silc/ops.c:1704
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:408
msgid "Resuming session"
msgstr "세션 복귀 중"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1655
msgid "Authenticating connection"
msgstr "접속 인증 중"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1706
msgid "Verifying server public key"
msgstr "서버 공개 키 검증 중"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1743
msgid "Passphrase required"
msgstr "Passphrase 요구"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:102
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"%s 의 공개 키를 받았지만, 로컬 사본과 일치하지 않습니다. 그래도 이 공개 키를 "
"받으시겠습니까?"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:107
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "%s 의 공개 키를 받았습니다. 이 공개 키를 받으시겠습니까?"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:111
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s 키의 지문과 Babbleprint 는 다음과 같습니다:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:114 libpurple/protocols/silc/pk.c:143
msgid "Verify Public Key"
msgstr "공개 키 검증"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:119
msgid "_View..."
msgstr "표시(_V)..."
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:144
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "지원하지 않는 공개 키 형식"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:335
msgid "Disconnected by server"
msgstr "서버가 접속을 끊었습니다."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:343
msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:349
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "키 교환에 실패했습니다."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:359
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"분리된 세션의 복귀에 실패했습니다. 새로운 접속을 확립하려면 [재접속] 버튼을 "
"눌러 주십시오."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:411
msgid "Performing key exchange"
msgstr "키 교환 실행 중"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:473 libpurple/proxy.c:793
#: libpurple/proxy.c:983
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "잘못된 프록시 설정"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:528 libpurple/protocols/silc/silc.c:545
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:574
msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:559
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "SILC 서버에 접속 중"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:605
msgid "Out of memory"
msgstr "메모리가 부족합니다."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:657
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:670
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:718 libpurple/protocols/silc/silc.c:1902
#, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
msgid "Your Current Mood"
msgstr "현재의 기분"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
msgid "Normal"
msgstr "표준"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
msgid "In love"
msgstr "연애"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1034
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"선호하는 연락 방법"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1040 libpurple/protocols/silc/util.c:522
msgid "Phone"
msgstr "전화"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1042 libpurple/protocols/silc/util.c:526
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1044 libpurple/protocols/silc/util.c:528
msgid "MMS"
msgstr "MMS"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1046
msgid "Video conferencing"
msgstr "영상 회의"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1051
msgid "Your Current Status"
msgstr "현재의 상태"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1059
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "어떤 컴퓨터를 이용하고 있는지 다른 사람들에게 공개해 주십시오."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1066
msgid "Your VCard File"
msgstr "VCard 형식 파일"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1072
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1076 libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "사용자의 온라인 상태 속성"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1078
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"온라인 상태 정보와 개인 정보를 다른 사용자에게 공개할 수 있습니다. 다른 사용"
"자에게 공개하고 싶은 정보를 모두 입력해 주십시오."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118 libpurple/protocols/silc/silc.c:1126
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
msgid "Message of the Day"
msgstr "오늘의 메시지"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "\"오늘의 메시지\" 를 이용할 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1119 libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "이 접속에 대응되는 \"오늘의 메시지\" 는 없습니다."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1171 libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1291 libpurple/protocols/silc/silc.c:1292
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "새 SILC 키 쌍 생성"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "키 쌍 생성에 실패했습니다."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1259
msgid "Key length"
msgstr "키 길이"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1261
msgid "Public key file"
msgstr "공개 키 파일"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1263
msgid "Private key file"
msgstr "개인 키 파일"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1270
msgid "Hostname"
msgstr "호스트명"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1276
msgid "Organization"
msgstr "조직"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1286
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Passphrases (재확인)"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1293
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "키 쌍 생성"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1336
msgid "Online Status"
msgstr "온라인 상태"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1344
msgid "View Message of the Day"
msgstr "\"오늘의 메시지\" 표시"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1348
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "SILC 키 쌍 생성..."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1443
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "사용자 <I>%s</I> 은(는) 네트워크 상에 존재하지 않습니다."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1629
msgid "Topic too long"
msgstr "주제가 너무 깁니다."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1711
msgid "You must specify a nick"
msgstr "별명을 지정해 주십시오."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1815
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "채널 %s 을(를) 찾을 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1820
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s 의 채널 모드: %s"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1822
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "%s 에는 채널 모드가 설정되어 있지 않습니다."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1834
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "%s 의 채널 모드 설정에 실패"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1864
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "알 수 없는 명령: %s (아마 클라이언트의 버그일 수 있습니다.)"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1947
msgid "part [channel]: Leave the chat"
msgstr "part [채널]: 지정한 채널로부터 퇴출합니다."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1953
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
msgstr "leave [채널]: 지정한 채널로부터 퇴출합니다."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1959
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;새 주제&gt;]: 주제를 표시하거나 변경합니다."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1966
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
msgstr "join &lt;채널&gt; [&lt;비밀번호&gt;]: 이 네트워크 채널에 참가합니다."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1972
msgid "list: List channels on this network"
msgstr "list: 이 네트워크 상의 채널 목록을 표시합니다."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1978
msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr "whois &lt;별명&gt;: 지정한 별명의 사용자 정보를 표시합니다."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1984
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2712
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
msgstr ""
"msg &lt;별명&gt; &lt;메시지&gt;: 지정한 별명의 사용자에게 개인 메시지를 보냅"
"니다."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1990
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;별명&gt; [&lt;메시지&gt;]: 지정한 별명의 사용자에게 개인 메시지를 "
"보냅니다."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1996
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: 서버에 있는 \"오늘의 메시지\" 를 표시합니다."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2002
msgid "detach: Detach this session"
msgstr "detach: 이 세션을 분리합니다."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2008
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [메시지]: 추가로 메시지를 남기고, 서버로부터 접속을 끊습니다."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2014
msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
msgstr "call &lt;명령&gt;: SILC 클라이언트 명령을 호출합니다."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2022
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
msgstr ""
"kill &lt;별명&gt; [-pubkey|&lt;이유&gt;]: 별명의 사용자를 강제적으로 종료합"
"니다."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2028
msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
msgstr "nick &lt;새 별명&gt;: 사용 중인 별명을 변경합니다."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2034
msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr "whowas &lt;별명&gt;: 별명의 사용자 정보를 표시합니다."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2040
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;채널&gt; [+|-&lt;모드&gt;] [인수]: 채널 모드를 표시하거나 변경합니"
"다."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2046
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;채널&gt; +|-&lt;모드&gt; &lt;별명&gt;: 지정한 채널에서 별명의 사"
"용자 모드를 변경합니다."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2052
msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;사용자 모드&gt;: 네트워크에서의 모드를 설정합니다."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2058
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;별명&gt; [-pubkey]: 서버의 조작권을 취득합니다."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2064
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;채널&gt; [-|+]&lt;별명&gt;: 지정한 별명의 사용자를 초대하거나 또"
"는 초대 목록으로부터 그 사용자를 추가/삭제합니다."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2070
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;채널&gt; &lt;별명&gt; [명령]: 채널로부터 클라이언트를 퇴출시킵니다."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2076
msgid "info [server]: View server administrative details"
msgstr "info [서버]: 서버 관리자의 상세 정보를 표시합니다."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2082
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
msgstr ""
"ban [&lt;채널&gt; +|-&lt;별명&gt;]: 클라이언트를 채널로부터 차단합니다."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2088
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;별명|서버&gt;: 클라이언트 또는 서버의 공개 키를 가져옵니다."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2094
msgid "stats: View server and network statistics"
msgstr "stats: 서버와 네트워크의 통계 정보를 표시합니다."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2100
msgid "ping: Send PING to the connected server"
msgstr "ping: 접속되어 있는 서버에 PING 을 송신합니다."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2154 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2175
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2165
msgid "Public Key file"
msgstr "공개 키 파일"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2169
msgid "Private Key file"
msgstr "개인 키 파일"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2179
msgid "Cipher"
msgstr "암호"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2189
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2192
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2196
msgid "Public key authentication"
msgstr "공개 키 인증"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2199
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "키 교환이 없는 IM 거부"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2202
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "화이트보드 메시지 차단"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2205
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "화이트보드 자동 공개"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2208
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "전자 서명으로 모든 메시지 검증"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:163 libpurple/protocols/silc/util.c:205
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "SILC 키 쌍 생성 중..."
#: libpurple/protocols/silc/util.c:171 libpurple/protocols/silc/util.c:213
msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:322
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "실명: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "사용자명: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:326
#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "이메일: \t\t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:328
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "호스트명: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:330
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "조직: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:332
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "국가: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:333
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "알고리즘: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:334
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "키 길이: \t%d 비트\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:336
#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:338
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"공개 키 지문:\n"
"%s\n"
"\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:339
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"공개 키 Babbleprint:\n"
"%s"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:341 libpurple/protocols/silc/util.c:342
msgid "Public Key Information"
msgstr "공개 키 정보"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:524
msgid "Paging"
msgstr "호출"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:530
msgid "Video Conferencing"
msgstr "영상 회의"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:548
msgid "Computer"
msgstr "컴퓨터"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:550
msgid "Mobile Phone"
msgstr "휴대 전화"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:552
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:554
msgid "Terminal"
msgstr "터미널"
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:290
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""
"%s 님이 화이트보드에 메시지를 보내왔습니다. 그 화이트보드를 공개하시겠습니까?"
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:294
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""
"%s 님이 %s 에 있는 화이트보드에 메시지를 보내왔습니다. 그 화이트보드를 공개하"
"시겠습니까?"
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:308 pidgin/gtkwhiteboard.c:530
msgid "Whiteboard"
msgstr "화이트보드"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1205
msgid "Unknown server response"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1841
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1904
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1919
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1986
msgid "Unable to create listen socket"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1872
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve hostname : %s"
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다: %s"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2019
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2039
msgid "SIP connect server not specified"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2155
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "상태를 공개 (주: 다른 사용자가 모두 볼 수 있습니다.)"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2161
msgid "Use UDP"
msgstr "UDP 사용"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2163
msgid "Use proxy"
msgstr "프록시 사용"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2165
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2491
msgid "Proxy"
msgstr "프록시"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2167
msgid "Auth User"
msgstr "사용자 인증"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2169
msgid "Auth Domain"
msgstr "도메인 인증"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:358
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(이 메시지를 교환하는 동안 오류가 발생했습니다.\t 계정 편집기의 '인코딩' 설정"
"을 확인해 주십시오.)"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:758
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "대화 %s,%s,%s 에 전송할 수 없습니다."
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:766
msgid "User is offline"
msgstr "사용자는 오프라인입니다."
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1192
msgid "User"
msgstr "사용자"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:813
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1199
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "숨어 있거나 접속되어 있지 않습니다."
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:820
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1202
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br> %s 에 %s 부터 있습니다."
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1509
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1510
msgid "Anyone"
msgstr "모두"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2363
msgid "_Class:"
msgstr "클래스(_C):"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2369
msgid "_Instance:"
msgstr "인스턴스(_I):"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2375
msgid "_Recipient:"
msgstr "받는 사람(_R):"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2386
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "%s,%s,%s 에의 구독 시행 실패"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2718
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;별명&gt;: 사용자의 위치를 확인합니다."
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2724
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;별명&gt;: 사용자의 위치를 확인합니다."
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2730
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;인스턴스&gt;: 이 클래스에서 사용할 인스턴스를 설정합니다."
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2736
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;인스턴스&gt;: 이 클래스에서 사용할 인스턴스를 설정합니다."
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2742
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;인스턴스&gt;: 이 클래스에서 사용할 인스턴스를 설정합니다."
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2749
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;클래스&gt; &lt;인스턴스&gt; &lt;받는 사람&gt;: 새 대화에 참가합니다."
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2755
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zi &lt;인스턴스&gt;: &lt;메시지,<i>인스턴스</i>,*&gt; 에 메시지를 보냅니다."
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;클래스&gt; &lt;인스턴스&gt;: &lt;<i>클래스</i>,<i>인스턴스</i>,*&gt; "
"에 메시지를 보냅니다."
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2769
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;클래스&gt; &lt;인스턴스&gt; &lt;받는 사람&gt;: &lt;<i>클래스</i>,<i>"
"인스턴스</i>,<i>받는 사람</i>&gt; 에 메시지를 보냅니다."
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2776
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;인스턴스&gt; &lt;받는 사람&gt;: &lt;MESSAGE,<i>인스턴스</i>,<i>받는 "
"사람</i>&gt; 에 메시지를 보냅니다."
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2782
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""
"zc &lt;클래스&gt;: &lt;<i>클래스</i>,PERSONAL,*&gt; 에 메시지를 보냅니다."
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2871
msgid "Resubscribe"
msgstr "재구독"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "서버로부터 구독을 가져옵니다."
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
msgid "Use tzc"
msgstr "tzc 사용"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2895
msgid "tzc command"
msgstr "tzc 명령"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2898
msgid "Export to .anyone"
msgstr ".anyone 으로 내보내기"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2901
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs 로 내보내기"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2904
msgid "Import from .anyone"
msgstr ".anyone 으로부터 가져오기"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2907
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs 로부터 가져오기"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2910
msgid "Realm"
msgstr "Realm"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2913
msgid "Exposure"
msgstr "노출"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2917
msgid "Encoding"
msgstr "인코딩"
#: libpurple/proxy.c:1080
#, c-format
msgid "Invalid Proxy type (%d) specified"
msgstr ""
#: libpurple/proxy.c:1090
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr "지정한 프록시에 대한 호스트명 또는 포트 번호가 올바르지 않습니다."
#: libpurple/request.c:1979
#, fuzzy
msgid "Invalid email address"
msgstr "잘못된 룸핸들"
#: libpurple/request.c:2020
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid character '%c'"
msgstr "디렉토리가 잘못되었습니다."
#: libpurple/savedstatuses.c:42
msgid "I'm not here right now"
msgstr "지금 자리에 없습니다."
#: libpurple/savedstatuses.c:524
msgid "saved statuses"
msgstr "저장된 상태"
#: libpurple/server.c:249
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s 님을 %s 님으로 인식했습니다.\n"
#: libpurple/server.c:738
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 님이 %s 님을 대화실 %s (으)로 초대하고 있습니다:\n"
"%s"
#: libpurple/server.c:743
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s 님이 %s 님을 대화실 %s (으)로 초대하고 있습니다:\n"
#: libpurple/server.c:748
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "대화실로의 초대를 수락하시겠습니까?"
#: libpurple/sslconn.c:226
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL 핸드쉐이크에 실패했습니다."
#: libpurple/sslconn.c:228
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr ""
#: libpurple/sslconn.c:231
msgid "Unknown SSL error"
msgstr ""
#: libpurple/status.c:544
#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr ""
#: libpurple/status.c:556
#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr ""
#: libpurple/status.c:563
#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr ""
#: libpurple/util.c:2857
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 초"
#: libpurple/util.c:2869
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d 일"
#: libpurple/util.c:2877
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s %d 시간"
#: libpurple/util.c:2883
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d 시간"
#: libpurple/util.c:2891
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s %d 분"
#: libpurple/util.c:2897
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 분"
#: libpurple/util.c:3759
#, c-format
msgid " - %s"
msgstr ""
#: libpurple/util.c:3765
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/win32/libc_interface.c:349
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr ""
#: libpurple/win32/libc_interface.c:352
msgid "Remote host closed connection."
msgstr ""
#: libpurple/win32/libc_interface.c:355
msgid "Connection timed out."
msgstr ""
#: libpurple/win32/libc_interface.c:358
msgid "Connection refused."
msgstr ""
#: libpurple/win32/libc_interface.c:361
msgid "Address already in use."
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:287
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s 읽는 중 오류 \n"
"%s\n"
#: libpurple/xfer.c:291
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s 쓰는 중 오류: \n"
"%s\n"
#: libpurple/xfer.c:295
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s 접근 중 오류:\n"
"%s\n"
#: libpurple/xfer.c:333
msgid "Directory is not writable."
msgstr "디렉토리에 쓰기 권한이 없습니다."
#: libpurple/xfer.c:349
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 바이트 파일은 보낼 수 없습니다."
#: libpurple/xfer.c:359
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "폴더는 전송할 수 없습니다."
#: libpurple/xfer.c:369
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s 은(는) 올바른 파일이 아닙니다. 덮어쓰기가 거부됩니다.\n"
#: libpurple/xfer.c:390
msgid "File is not readable."
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:458
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s 님이 %s (%s) 을(를) 전송하고자 합니다."
#: libpurple/xfer.c:465
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s 님이 파일을 전송하고자 합니다."
#: libpurple/xfer.c:513
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "%s 님으로부터의 파일 전송 요구를 승락하시겠습니까?"
#: libpurple/xfer.c:517
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"다음 사이트에서 파일을 다운로드 할 수 있습니다:\n"
"리모트 호스트: %s\n"
"리모트 포트: %d"
#: libpurple/xfer.c:554
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s 님이 파일 %s 의 전송을 요구하고 있습니다."
#: libpurple/xfer.c:620
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s 은(는) 올바른 파일명이 아닙니다.\n"
#: libpurple/xfer.c:647
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "%s 을(를) %s 에게 전송할 것을 전달하고 있습니다."
#: libpurple/xfer.c:658
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "%s 을(를) %s (으)로부터 전송을 시작하고 있습니다."
#: libpurple/xfer.c:954
#, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:959
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "파일 %s 의 전송이 완료되었습니다."
#: libpurple/xfer.c:964
msgid "File transfer complete"
msgstr "파일 전송이 완료되었습니다."
#: libpurple/xfer.c:1747
#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1752
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "파일 전송이 취소되었습니다."
#: libpurple/xfer.c:1817
#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1822
#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1875
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "%s (으)로의 파일 전송에 실패했습니다."
#: libpurple/xfer.c:1877
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "%s (으)로부터의 파일 전송에 실패했습니다."
#: libpurple/xmlnode.c:865
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "%s 을(를) 읽는 중 오류"
#: libpurple/xmlnode.c:866
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:469
msgid "Login Options"
msgstr "로그인 설정"
#: pidgin/gtkaccount.c:490
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "프로토콜(_T):"
#: pidgin/gtkaccount.c:503 pidgin/gtkaccount.c:1153
msgid "_Username:"
msgstr "사용자명(_U):"
#: pidgin/gtkaccount.c:601
msgid "Remember pass_word"
msgstr "비밀번호 저장"
#: pidgin/gtkaccount.c:659
msgid "User Options"
msgstr "사용자 설정"
#: pidgin/gtkaccount.c:672
msgid "_Local alias:"
msgstr "별칭(_L):"
#: pidgin/gtkaccount.c:676
msgid "New _mail notifications"
msgstr "새 메일 알림"
#: pidgin/gtkaccount.c:681
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "다음 아이콘 사용:"
#: pidgin/gtkaccount.c:719 pidgin/gtkblist.c:1574 pidgin/gtkblist.c:1581
#: pidgin/gtkblist.c:1779 pidgin/gtkblist.c:1802
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:59
msgid "_Remove"
msgstr "삭제(_R)"
#: pidgin/gtkaccount.c:822
msgid "Ad_vanced"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:1017
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "GNOME 프록시 설정 사용"
#: pidgin/gtkaccount.c:1018
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "글로벌 프록시 설정 사용"
#: pidgin/gtkaccount.c:1024
msgid "No Proxy"
msgstr "프록시 없음"
#: pidgin/gtkaccount.c:1030 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:269
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"
#: pidgin/gtkaccount.c:1036 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:273
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"
#: pidgin/gtkaccount.c:1042
msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:1048 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:281
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: pidgin/gtkaccount.c:1054 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:285
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "환경 설정 사용"
#: pidgin/gtkaccount.c:1099
msgid "If you look real closely"
msgstr "가까이 잘 보면"
#: pidgin/gtkaccount.c:1102
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "나비가 친구가 되어 있는 것을 알 수 있습니다."
#: pidgin/gtkaccount.c:1132
msgid "Proxy _type:"
msgstr "프록시 형식(_T):"
#: pidgin/gtkaccount.c:1141 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2344
msgid "_Host:"
msgstr "호스트명(_H):"
#: pidgin/gtkaccount.c:1145
msgid "_Port:"
msgstr "포트 번호(_P):"
#: pidgin/gtkaccount.c:1158 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2427
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "비밀번호(_S):"
#: pidgin/gtkaccount.c:1227
msgid "Use _silence suppression"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:1232
msgid "_Voice and Video"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:1343
msgid "Unable to save new account"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:1344
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:1641
msgid "Add Account"
msgstr "계정 추가"
#: pidgin/gtkaccount.c:1658
msgid "_Basic"
msgstr "기본 설정(_B)"
#: pidgin/gtkaccount.c:1666
msgid "Create _this new account on the server"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:1684
msgid "P_roxy"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:1696 pidgin/gtkroomlist.c:324
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:84
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:389
#: pidgin/plugins/screencap.c:395 pidgin/plugins/spellchk.c:2249
msgid "_Add"
msgstr "추가(_A)"
#: pidgin/gtkaccount.c:2089 pidgin/gtkplugin.c:1026
msgid "Enabled"
msgstr "사용"
#: pidgin/gtkaccount.c:2117
msgid "Protocol"
msgstr "프로토콜"
#: pidgin/gtkaccount.c:2302
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
"them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:2427
msgid "_Add..."
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:2431
msgid "_Modify..."
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:2437 pidgin/plugins/spellchk.c:2201
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "삭제"
#: pidgin/gtkaccount.c:2443 pidgin/gtkdialogs.c:146 pidgin/gtkdialogs.c:383
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:100
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:49 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:418
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "닫기"
#: pidgin/gtkaccount.c:2614
#, fuzzy
msgid "Authorization acceptance message:"
msgstr "승인 거부 메시지:"
#: pidgin/gtkaccount.c:2615 pidgin/gtkaccount.c:2655
msgid "No reason given."
msgstr "이유를 알 수 없습니다."
#: pidgin/gtkaccount.c:2654
#, fuzzy
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "승인 거부 메시지:"
#: pidgin/gtkaccount.c:2728
#, c-format
msgid ""
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
"list%s%s"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:2764
msgid "Send Instant Message"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:541
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] ""
#: pidgin/gtkblist.c:542
msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:544
msgid "_Yes"
msgstr "예(_Y)"
#: pidgin/gtkblist.c:544
msgid "_No"
msgstr "아니오(_N)"
#: pidgin/gtkblist.c:677
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1018
msgid "A_ccount"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1142
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "참가할 대화에 대해 적당한 정보를 입력해 주십시오.\n"
#: pidgin/gtkblist.c:1147
msgid "Room _List"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1413 pidgin/gtkprivacy.c:536 pidgin/gtkprivacy.c:549
msgid "_Block"
msgstr "거부(_B)"
#: pidgin/gtkblist.c:1413
msgid "Un_block"
msgstr "거부 안 함(_B)"
#: pidgin/gtkblist.c:1456
msgid "Move to"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1502
msgid "Get _Info"
msgstr "정보 가져오기(_I)"
#: pidgin/gtkblist.c:1505
msgid "I_M"
msgstr "인스턴트 메시지(_M)"
#: pidgin/gtkblist.c:1514
msgid "_Audio Call"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1519
msgid "Audio/_Video Call"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1523
msgid "_Video Call"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1536
msgid "_Send File..."
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1543
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1548 pidgin/gtkblist.c:1551 pidgin/gtkblist.c:1767
#: pidgin/gtkblist.c:1794
msgid "View _Log"
msgstr "로그 보기(_L)"
#: pidgin/gtkblist.c:1558 pidgin/gtkblist.c:1740
msgid "Hide When Offline"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1558 pidgin/gtkblist.c:1740
msgid "Show When Offline"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1572 pidgin/gtkblist.c:1579 pidgin/gtkblist.c:1777
#: pidgin/gtkblist.c:1800
msgid "_Alias..."
msgstr "별칭(_A)..."
#: pidgin/gtkblist.c:1711
msgid "Set Custom Icon"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1714 pidgin/gtkconv.c:2423
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "사용자 아이콘 삭제"
#: pidgin/gtkblist.c:1727
msgid "Add _Buddy..."
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1730
msgid "Add C_hat..."
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1733
msgid "_Delete Group"
msgstr "그룹 삭제(_D)"
#: pidgin/gtkblist.c:1735
msgid "_Rename"
msgstr "이름 바꾸기(_R)"
#: pidgin/gtkblist.c:1761 pidgin/gtkroomlist.c:322 pidgin/gtkroomlist.c:600
msgid "_Join"
msgstr "참가(_J)"
#: pidgin/gtkblist.c:1763
msgid "Auto-Join"
msgstr "자동 참가"
#: pidgin/gtkblist.c:1765
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1775
msgid "_Edit Settings..."
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1809 pidgin/gtkblist.c:1834
msgid "_Collapse"
msgstr "숨기기(_C)"
#: pidgin/gtkblist.c:1839
msgid "_Expand"
msgstr "보이기(_E)"
#: pidgin/gtkblist.c:2535 pidgin/gtkpounce.c:463
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "지금 친구 추가가 가능한 계정에 접속되어 있지 않습니다."
#: pidgin/gtkblist.c:2912
msgid "Unknown node type"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:3562
msgid "Please select your mood from the list"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:3598
msgid "Message (optional)"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:3603
msgid "Edit User Mood"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:3764
#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:3783
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:3789
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:3789
msgid "(no topic set)"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:3866
msgid "Buddy Alias"
msgstr "친구의 별칭"
#: pidgin/gtkblist.c:3893
msgid "Logged In"
msgstr "접속 시간"
#: pidgin/gtkblist.c:3939
msgid "Last Seen"
msgstr "마지막에 만난 것은"
#: pidgin/gtkblist.c:3961
msgid "Spooky"
msgstr "Spooky"
#: pidgin/gtkblist.c:3963
msgid "Awesome"
msgstr "Awesome"
#: pidgin/gtkblist.c:3965
msgid "Rockin'"
msgstr "Rockin'"
#: pidgin/gtkblist.c:3995
msgid "Total Buddies"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:4354
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:4356
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "대기 시간: %dh %02dm"
#: pidgin/gtkblist.c:4358
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "대기 시간: %dm"
#: pidgin/gtkblist.c:4702 pidgin/gtkdocklet.c:177 pidgin/gtkdocklet.c:182
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%2$s 님으로부터 %1$d개의 읽지 않은 메일이 있습니다.\n"
#: pidgin/gtkblist.c:4849
msgid "Manually"
msgstr "수동 정렬"
#: pidgin/gtkblist.c:4851
msgid "By status"
msgstr "상태순"
#: pidgin/gtkblist.c:4852
msgid "By recent log activity"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:5149
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다."
#: pidgin/gtkblist.c:5151
#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:5155
msgid "Reconnect"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:5155 pidgin/gtkblist.c:5260
msgid "Re-enable"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:5168
msgid "SSL FAQs"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:5258
msgid "Welcome back!"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:5295
#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] ""
#: pidgin/gtkblist.c:5502
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>사용자명</b>:"
#: pidgin/gtkblist.c:5509
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>비밀번호</b>:"
#: pidgin/gtkblist.c:5520
msgid "_Login"
msgstr "로그인(_L)"
#: pidgin/gtkblist.c:5814
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:6999
msgid "Add a buddy.\n"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:7014
msgid "Buddy's _username:"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:7031
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:7042
msgid "(Optional) _Invite message:"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:7047
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:7156
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "이 프로토콜에서는 대화실을 지원하지 않습니다."
#: pidgin/gtkblist.c:7175
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "대화가 가능한 프로토콜로 접속되어 있지 않습니다."
#: pidgin/gtkblist.c:7184
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"이 대화의 별칭과 친구 목록에 추가할 때의 적당한 정보를 입력해 주십시오.\n"
#: pidgin/gtkblist.c:7205
msgid "A_lias:"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:7212
msgid "_Group:"
msgstr "그룹(_G):"
#: pidgin/gtkblist.c:7216
msgid "Automatically _join when account connects"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:7217
msgid "_Remain in chat after window is closed"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:7240
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "참가할 그룹명을 입력해 주십시오."
#: pidgin/gtkblist.c:8030
msgid "Enable Account"
msgstr "계정 사용"
#: pidgin/gtkblist.c:8111
msgid "_Edit Account"
msgstr "계정 편집(_E)"
#: pidgin/gtkblist.c:8129
msgid "Set _Mood..."
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:8167 pidgin/gtkconv.c:2908
msgid "No actions available"
msgstr "이용 가능한 동작이 없습니다."
#: pidgin/gtkblist.c:8174
msgid "_Disable"
msgstr "사용 안 함(_D)"
#: pidgin/gtkconv.c:345
msgid "Unsafe debugging is now disabled."
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:350
msgid "Unsafe debugging is now enabled."
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:359
msgid "Verbose debugging is now disabled."
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:364
msgid "Verbose debugging is now enabled."
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:371
msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose"
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:434
#, fuzzy
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.<br/>The "
"following commands are available in this context:<br/>"
msgstr ""
"특정 명령에 관한 수준을 참조할 경우에는\n"
"\"/help &lt;명령&gt;\" 를 이용해 주십시오.\n"
"이 오른쪽 클릭 메뉴에서는 다음의 명령을 이용할 수 있습니다:\n"
#: pidgin/gtkconv.c:530
msgid "Unknown command."
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:793
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>%s 님과의 대화</h1>\n"
#: pidgin/gtkconv.c:830
msgid "Save Conversation"
msgstr "대화 저장"
#: pidgin/gtkconv.c:1342
msgid "Un-Ignore"
msgstr "무시 안 함"
#: pidgin/gtkconv.c:1346
msgid "Ignore"
msgstr "무시할 대상"
#: pidgin/gtkconv.c:2230
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "아이콘 파일을 저장할 수 없습니다."
#: pidgin/gtkconv.c:2326
msgid "Save Icon"
msgstr "아이콘 저장"
#: pidgin/gtkconv.c:2388
msgid "Animate"
msgstr "애니메이션 사용"
#: pidgin/gtkconv.c:2397
msgid "Hide Icon"
msgstr "아이콘 숨기기"
#: pidgin/gtkconv.c:2400
msgid "Save Icon As..."
msgstr "아이콘을 다른 이름으로 저장..."
#: pidgin/gtkconv.c:2405 pidgin/gtkconv.c:2409
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "사용자 아이콘 설정..."
#: pidgin/gtkconv.c:2414
msgid "Change Size"
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:2562
msgid "Show All"
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:3210
msgid "User is typing..."
msgstr "사용자가 무언가를 입력하고 있습니다..."
#: pidgin/gtkconv.c:3282
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:3495 pidgin/gtkconv.c:7315
msgid "S_end To"
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:4140
msgid "0 people in room"
msgstr "아무도 없습니다."
#: pidgin/gtkconv.c:4998 pidgin/gtkconv.c:5112
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "대화실에 %d 명이 있습니다."
#: pidgin/gtkconv.c:5507 pidgin/gtkstatusbox.c:636
msgid "Typing"
msgstr "입력 중입니다."
#: pidgin/gtkconv.c:5511
msgid "Stopped Typing"
msgstr "입력을 중지했습니다."
#: pidgin/gtkconv.c:5514
msgid "Nick Said"
msgstr "Nick Said"
#: pidgin/gtkconv.c:5517
msgid "Unread Messages"
msgstr "읽지 않은 메시지"
#: pidgin/gtkconv.c:5523
msgid "New Event"
msgstr "새 이벤트"
#: pidgin/gtkconv.c:6261
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:6718
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:6991
msgid "Confirm close"
msgstr "닫기 확인"
#: pidgin/gtkconv.c:7023
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "아직 읽지 않은 메시지가 있습니다. 정말 창을 닫으시겠습니까?"
#: pidgin/gtkconv.c:8085
msgid "Close other tabs"
msgstr "다른 탭 닫기"
#: pidgin/gtkconv.c:8091
msgid "Close all tabs"
msgstr "모든 탭 닫기"
#: pidgin/gtkconv.c:8099
msgid "Detach this tab"
msgstr "이 탭을 분리"
#: pidgin/gtkconv.c:8105
msgid "Close this tab"
msgstr "이 탭을 닫기"
#: pidgin/gtkconv.c:8309
msgid "Close conversation"
msgstr "대화 창을 닫습니다."
#: pidgin/gtkconv.c:8951
msgid "Last created window"
msgstr "마지막에 생성한 창을 재이용"
#: pidgin/gtkconv.c:8953
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "메시지와 대화 창을 분리"
#: pidgin/gtkconv.c:8955 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:78
msgid "New window"
msgstr "새 창으로 열기"
#: pidgin/gtkconv.c:8957
msgid "By group"
msgstr "그룹마다 공유"
#: pidgin/gtkconv.c:8959
msgid "By account"
msgstr "계정마다 공유"
#: pidgin/gtkdialogs.c:168
#, c-format
msgid "%s Plugin Information"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:178 pidgin/pidgindebugplugininfo.c:75
msgid "Plugin Information"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:284
#, fuzzy
msgid "Invalid username"
msgstr "잘못된 별명"
#: pidgin/gtkdialogs.c:301 pidgin/gtkdialogs.c:442 pidgin/gtkdialogs.c:520
msgid "_Name"
msgstr "이름(_N)"
#: pidgin/gtkdialogs.c:307 pidgin/gtkdialogs.c:447 pidgin/gtkdialogs.c:525
msgid "_Account"
msgstr "계정(_A)"
#: pidgin/gtkdialogs.c:456
msgid "Get User Info"
msgstr "사용자 정보 가져오기"
#: pidgin/gtkdialogs.c:457
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:545
msgid "View User Log"
msgstr "사용자 로그 보기"
#: pidgin/gtkdialogs.c:566
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "%s 의 별칭을 입력해 주십시오."
#: pidgin/gtkdialogs.c:568
msgid "Alias Buddy"
msgstr "친구 별칭"
#: pidgin/gtkdialogs.c:593
msgid "Alias Chat"
msgstr "대화 별칭"
#: pidgin/gtkdialogs.c:594
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "이 대화의 별칭을 입력해 주십시오."
#: pidgin/gtkdialogs.c:636
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"친구 목록에서 %s 님을 포함한 %d 명의 친구의 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습"
"니까?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:644
msgid "Remove Contact"
msgstr "연락처 삭제"
#: pidgin/gtkdialogs.c:647
msgid "_Remove Contact"
msgstr "삭제(_R)"
#: pidgin/gtkdialogs.c:678
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr "%s 그룹과 %s 그룹을 하나로 통합하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:685
msgid "Merge Groups"
msgstr "그룹 통합"
#: pidgin/gtkdialogs.c:688
msgid "_Merge Groups"
msgstr "그룹 통합(_M)"
#: pidgin/gtkdialogs.c:738
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list. Do you want to continue?"
msgstr ""
"친구 목록에서 %s 그룹과 그 구성원을 모두 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니"
"까?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:741
msgid "Remove Group"
msgstr "그룹 삭제"
#: pidgin/gtkdialogs.c:744
msgid "_Remove Group"
msgstr "삭제(_R)"
#: pidgin/gtkdialogs.c:777
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr "친구 목록에서 %s 을(를) 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:780
msgid "Remove Buddy"
msgstr "친구 삭제"
#: pidgin/gtkdialogs.c:783
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "삭제(_R)"
#: pidgin/gtkdialogs.c:804
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
"continue?"
msgstr "친구 목록에서 %s 대화를 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:807
msgid "Remove Chat"
msgstr "대화 삭제"
#: pidgin/gtkdialogs.c:809
msgid "_Remove Chat"
msgstr "삭제(_R)"
#: pidgin/gtkdocklet.c:174
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "읽지 않은 메시지를 표시할 경우에는 오른쪽 버튼을 눌러주십시오...\n"
#: pidgin/gtkdocklet.c:541
msgid "_Change Status"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdocklet.c:561 pidgin/gtkstatusbox.c:1020
msgid "Do not disturb"
msgstr "다른 용무 중"
#: pidgin/gtkdocklet.c:565 pidgin/gtkstatusbox.c:1021
msgid "Invisible"
msgstr "숨김 상태"
#: pidgin/gtkdocklet.c:690
msgid "Show Buddy _List"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdocklet.c:695
msgid "_Unread Messages"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdocklet.c:716
msgid "New _Message..."
msgstr ""
#: pidgin/gtkdocklet.c:733
msgid "_Accounts"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdocklet.c:735
msgid "Plu_gins"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdocklet.c:738
msgid "Pr_eferences"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdocklet.c:744
msgid "Mute _Sounds"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdocklet.c:756
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:590
msgid "Media error"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:634
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:640
#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:646
msgid "Incoming Call"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:909
msgid "_Hold"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:976 pidgin/resources/Debug/debug.ui:132
msgid "_Pause"
msgstr "일시정지(_P)"
#: pidgin/gtkmedia.c:994
msgid "_Mute"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:1080
msgid "Call in progress"
msgstr ""
#: pidgin/gtknotify.c:804
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s 에는 %d 개의 새로운 메시지가 있습니다."
#: pidgin/gtknotify.c:835
#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] ""
#: pidgin/gtknotify.c:1262
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "브라우저 명령 \"%s\" 이(가) 올바르지 않습니다."
#: pidgin/gtknotify.c:1264 pidgin/gtknotify.c:1300 pidgin/gtknotify.c:1458
msgid "Unable to open URL"
msgstr "URL을 열 수 없습니다."
#: pidgin/gtknotify.c:1297
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 실행 중 오류: %s"
#: pidgin/gtknotify.c:1459
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
"브라우저 명령이 '수동설정'으로 되어 있지만, 명령이 지정되어 있지 않습니다."
#: pidgin/gtknotify.c:1468
msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
msgstr ""
#: pidgin/gtknotify.c:1543
msgid "No message"
msgstr ""
#: pidgin/gtknotify.c:1616
msgid "Open All Messages"
msgstr "모든 메시지 열기"
#: pidgin/gtknotify.c:1648
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">새로운 메일이 도착했습니다!</span>"
#: pidgin/gtknotify.c:1651
msgid "New Pounces"
msgstr ""
#: pidgin/gtknotify.c:1670
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: pidgin/gtknotify.c:1707
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#: pidgin/gtknotify.c:1715
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr ""
#: pidgin/gtkplugin.c:532
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "다음의 플러그인을 해제합니다."
#: pidgin/gtkplugin.c:562
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "복수의 플러그인을 해제합니다."
#: pidgin/gtkplugin.c:564
msgid "Unload Plugins"
msgstr "플러그인 해제"
#: pidgin/gtkplugin.c:585
msgid "Could not unload plugin"
msgstr ""
#: pidgin/gtkplugin.c:586
msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr ""
#: pidgin/gtkplugin.c:597
#, fuzzy
msgid "Could not load plugin"
msgstr "공개 키를 읽어들이지 못했습니다."
#: pidgin/gtkplugin.c:738
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
#: pidgin/gtkplugin.c:859
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "승인"
#: pidgin/gtkplugin.c:860
msgid "Author"
msgstr ""
#: pidgin/gtkplugin.c:943
msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr ""
#: pidgin/gtkplugin.c:965
msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr ""
#: pidgin/gtkplugin.c:975
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr ""
#: pidgin/gtkplugin.c:1001
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "플러그인 설정(_U)"
#: pidgin/gtkplugin.c:1061
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>플러그인 상세</b>"
#: pidgin/gtkpounce.c:160
msgid "Select a file"
msgstr "파일 선택"
#: pidgin/gtkpounce.c:568
msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr ""
#: pidgin/gtkpounce.c:589 pidgin/gtkroomlist.c:560
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:134
msgid "_Account:"
msgstr "계정(_A):"
#: pidgin/gtkpounce.c:609
msgid "_Buddy name:"
msgstr "친구 이름(_B):"
#: pidgin/gtkpounce.c:643
msgid "Si_gns on"
msgstr "접속했을 때(_G)"
#: pidgin/gtkpounce.c:645
msgid "Signs o_ff"
msgstr "접속을 해제했을 때(_F)"
#: pidgin/gtkpounce.c:647
msgid "Goes a_way"
msgstr "자리 비움이 되었을 때(_W)"
#: pidgin/gtkpounce.c:649
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "자리 비움으로부터 복귀했을 때(_U)"
#: pidgin/gtkpounce.c:651
msgid "Becomes _idle"
msgstr "대기 상태가 되었을 때(_I)"
#: pidgin/gtkpounce.c:653
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "대기 상태로부터 복귀했을 때(_D)"
#: pidgin/gtkpounce.c:655
msgid "Starts _typing"
msgstr "입력 시작했을 때(_T)"
#: pidgin/gtkpounce.c:657
msgid "P_auses while typing"
msgstr "입력을 일시 중지했을 때(_A)"
#: pidgin/gtkpounce.c:659
msgid "Stops t_yping"
msgstr "입력을 멈추었을 때(_Y)"
#: pidgin/gtkpounce.c:661
msgid "Sends a _message"
msgstr "메시지 전송 시(_M)"
#: pidgin/gtkpounce.c:705
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "대화 창 열기(_N)"
#: pidgin/gtkpounce.c:707
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "팝업으로 알림(_P)"
#: pidgin/gtkpounce.c:709
msgid "Send a _message"
msgstr "메시지 보내기(_M)"
#: pidgin/gtkpounce.c:711
msgid "E_xecute a command"
msgstr "명령 실행(_X)"
#: pidgin/gtkpounce.c:713
msgid "P_lay a sound"
msgstr "소리 재생(_L)"
#: pidgin/gtkpounce.c:721
msgid "Brows_e..."
msgstr "찾아보기(_E)..."
#: pidgin/gtkpounce.c:725
msgid "Br_owse..."
msgstr "찾아보기(_O)..."
#: pidgin/gtkpounce.c:726 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2909
msgid "Pre_view"
msgstr "미리보기(_V)"
#: pidgin/gtkpounce.c:870
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr ""
#: pidgin/gtkpounce.c:875
msgid "_Recurring"
msgstr "반복(_R)"
#: pidgin/gtkpounce.c:1294
msgid "Pounce Target"
msgstr "알림 받을 상대"
#: pidgin/gtkpounce.c:1469
msgid "Started typing"
msgstr ""
#: pidgin/gtkpounce.c:1471
msgid "Paused while typing"
msgstr ""
#: pidgin/gtkpounce.c:1473
msgid "Signed on"
msgstr ""
#: pidgin/gtkpounce.c:1475
msgid "Returned from being idle"
msgstr ""
#: pidgin/gtkpounce.c:1477
msgid "Returned from being away"
msgstr ""
#: pidgin/gtkpounce.c:1479
msgid "Stopped typing"
msgstr ""
#: pidgin/gtkpounce.c:1481
msgid "Signed off"
msgstr ""
#: pidgin/gtkpounce.c:1483
msgid "Became idle"
msgstr ""
#: pidgin/gtkpounce.c:1485
msgid "Went away"
msgstr ""
#: pidgin/gtkpounce.c:1487
msgid "Sent a message"
msgstr ""
#: pidgin/gtkpounce.c:1488
msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:929
msgid "(Custom)"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:941
msgid "none"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:941 pidgin/gtkprefs.c:989 pidgin/gtkprefs.c:1111
#: pidgin/gtkprefs.c:1119
msgid "Penguin Pimps"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:942
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:990
msgid "The default Pidgin sound theme"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:1112
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:1120
msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:1272 pidgin/gtkprefs.c:1281
msgid "Theme failed to unpack."
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:1330 pidgin/gtkprefs.c:1382
msgid "Theme failed to load."
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:1385
msgid "Theme failed to copy."
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:1932
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:1944
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:1978
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:1980
#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:2102
msgid "Manual"
msgstr "수동 설정"
#: pidgin/gtkprefs.c:2449 pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:624
msgid "_Apply"
msgstr "적용(_A)"
#: pidgin/gtkprefs.c:2475
#, fuzzy
msgid "Failed to set new keyring"
msgstr "이름 가져오기에 실패했습니다: %s"
#: pidgin/gtkprefs.c:2499
msgid "Selected keyring is disabled"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:2703
msgid "Sound Selection"
msgstr "소리 선택"
#: pidgin/gtkprefs.c:3020
msgid "DROP"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:3095 pidgin/gtkprefs.c:3119
#, c-format
msgid "Silence threshold: %d%%"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:3465
#, fuzzy
msgid "Voice/Video"
msgstr "라이브 영상"
#: pidgin/gtkprivacy.c:342
msgid "Privacy"
msgstr "개인 정보"
#: pidgin/gtkprivacy.c:352
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "개인 정보 설정의 변경은 즉시 반영됩니다."
#: pidgin/gtkprivacy.c:360
msgid "Set privacy for:"
msgstr "설정할 개인 정보:"
#: pidgin/gtkprivacy.c:405
msgid "Remove Al_l"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprivacy.c:491 pidgin/gtkprivacy.c:508
msgid "Permit User"
msgstr "허가할 사용자"
#: pidgin/gtkprivacy.c:492
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "연락을 허가할 사용자를 입력해 주십시오."
#: pidgin/gtkprivacy.c:493
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "연락을 허가하지 않을 사용자의 이름을 입력해 주십시오."
#: pidgin/gtkprivacy.c:496 pidgin/gtkprivacy.c:511
msgid "_Permit"
msgstr "허가(_P)"
#: pidgin/gtkprivacy.c:502
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "%s 님으로부터의 연락을 허가하시겠습니까?"
#: pidgin/gtkprivacy.c:504
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "정말 %s 님에게 연락을 허가하시겠습니까?"
#: pidgin/gtkprivacy.c:532 pidgin/gtkprivacy.c:546
msgid "Block User"
msgstr "사용자 거부"
#: pidgin/gtkprivacy.c:533
msgid "Type a user to block."
msgstr "거부할 사용자를 입력해 주십시오."
#: pidgin/gtkprivacy.c:534
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "거부하지 않을 사용자의 이름을 입력해 주십시오."
#: pidgin/gtkprivacy.c:542
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "%s 님을 거부하시겠습니까?"
#: pidgin/gtkprivacy.c:544
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "정말 %s 님을 거부하시겠습니까?"
#: pidgin/gtkrequest.c:472
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/도움말(_H)"
#: pidgin/gtkrequest.c:905
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkutils.c:1967
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:43
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "메일 열기(_O)"
#: pidgin/gtkrequest.c:2470
msgid "Select Folder..."
msgstr "폴더 선택..."
#: pidgin/gtkrequest.c:2471
msgid "_OK"
msgstr "확인(_O)"
#: pidgin/gtkroomlist.c:583
msgid "_Get List"
msgstr "목록 가져오기(_G)"
#: pidgin/gtkroomlist.c:591
msgid "_Add Chat"
msgstr "대화 추가(_A)"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:305
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "정말 선택한 저장된 상태를 삭제하시겠습니까?"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:579 pidgin/gtksavedstatuses.c:1211
msgid "_Use"
msgstr "사용(_U)"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:723
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
msgstr "그 제목은 이미 사용 중입니다. 중복되지 않는 제목을 입력해 주십시오."
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:936
msgid "Different"
msgstr "다른 상태"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1132
msgid "_Title:"
msgstr "제목(_T):"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1140 pidgin/gtksavedstatuses.c:1427
msgid "_Status:"
msgstr "상태(_S):"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1146 pidgin/gtksavedstatuses.c:1461
msgid "_Message:"
msgstr "메시지(_M):"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1165
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "같은 계정으로 다른 상태를 이용(_D)"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1218
msgid "Sa_ve and Use"
msgstr ""
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1411
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "%s 의 상태"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:188 pidgin/gtksmiley-manager.c:234
msgid "Custom Smiley"
msgstr ""
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:232
#, c-format
msgid ""
"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
msgstr ""
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:235
msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr ""
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:327
msgid "Edit Smiley"
msgstr ""
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:327
msgid "Add Smiley"
msgstr ""
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:356
msgid "_Image:"
msgstr ""
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:379
msgid "S_hortcut text:"
msgstr ""
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:673
msgid "Smiley"
msgstr ""
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:682
msgid "Shortcut Text"
msgstr ""
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:770
msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr ""
#: pidgin/gtkstatusbox.c:307
msgid "Select Buddy Icon"
msgstr ""
#: pidgin/gtkstatusbox.c:391
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr ""
#: pidgin/gtkstatusbox.c:392
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr ""
#: pidgin/gtkstatusbox.c:640
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "네트워크 접속 대기 중입니다."
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1028
msgid "New status..."
msgstr ""
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1029
msgid "Saved statuses..."
msgstr ""
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1643
msgid "Status Selector"
msgstr ""
#: pidgin/gtkutils.c:1087 pidgin/gtkutils.c:1114
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "%s 을(를) 불러올 때 오류가 발생했습니다: %s"
#: pidgin/gtkutils.c:1090 pidgin/gtkutils.c:1116
msgid "Failed to load image"
msgstr "이미지 불러오기에 실패했습니다."
#: pidgin/gtkutils.c:1192 pidgin/gtkutils.c:1205 pidgin/gtkutils.c:1212
msgid "You have dragged an image"
msgstr "드래그 한 것은 이미지입니다."
#: pidgin/gtkutils.c:1193
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"이 이미지를 파일로 전송하거나 메시지 안에 삽입하거나 혹은 사용자의 친구 아이"
"콘으로 이용할 수 있습니다."
#: pidgin/gtkutils.c:1200 pidgin/gtkutils.c:1220
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "친구 아이콘으로 하기"
#: pidgin/gtkutils.c:1201 pidgin/gtkutils.c:1221
msgid "Send image file"
msgstr "파일로 보내기"
#: pidgin/gtkutils.c:1202 pidgin/gtkutils.c:1221
msgid "Insert in message"
msgstr "메시지 안에 삽입"
#: pidgin/gtkutils.c:1206
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "이 사용자의 친구 아이콘으로 이미지를 설정하시겠습니까?"
#: pidgin/gtkutils.c:1213
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""
#: pidgin/gtkutils.c:1214
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"이 이미지를 메시지 안에 삽입하거나, 이 사용자의 친구 아이콘으로 이용할 수 있"
"습니다."
#: pidgin/gtkutils.c:1297
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "실행기는 전송할 수 없습니다."
#: pidgin/gtkutils.c:1298
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
msgstr ""
#: pidgin/gtkutils.c:1354
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "폴더 %s 은(는) 전송할 수 없습니다."
#: pidgin/gtkutils.c:1355
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""
#: pidgin/gtkutils.c:1936
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>파일:</b> %s\n"
"<b>파일 크기:</b> %s\n"
"<b>이미지 크기:</b> %dx%d"
#: pidgin/gtkutils.c:1967
msgid "Buddy Icon"
msgstr "친구 아이콘"
#: pidgin/gtkutils.c:2175
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
msgstr ""
"파일 '%s' 은(는) %s (으)로는 너무 큽니다. 더 작은 이미지로 시도해 보십시오.\n"
#: pidgin/gtkutils.c:2177
msgid "Icon Error"
msgstr "아이콘 오류"
#: pidgin/gtkutils.c:2177
msgid "Could not set icon"
msgstr "아이콘을 전송할 수 없었습니다."
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:482
msgid "Do you really want to clear?"
msgstr ""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:505
msgid "Save File"
msgstr "파일 저장"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:531
#, fuzzy
msgid "Unable to save the file"
msgstr "파일을 열 수 없습니다."
#: pidgin/gtkxfer.c:149
msgid "Not started"
msgstr "시작되지 않았습니다."
#: pidgin/gtkxfer.c:259
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>받는 사람:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:261
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>수신 위치:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:265
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>송신 위치:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:267
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>보낸 사람:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:460
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "이 형식의 파일을 열기 위해 지정된 응용 프로그램이 없습니다."
#: pidgin/gtkxfer.c:466
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "파일을 여는 중 오류가 발생했습니다."
#: pidgin/gtkxfer.c:505
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "%s 실행 중 오류: %s"
#: pidgin/gtkxfer.c:514
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "%s 실행 중 오류"
#: pidgin/gtkxfer.c:515
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "프로세스가 오류 코드 %d 을(를) 반환했습니다."
#: pidgin/libpidgin.c:460
#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""
#: pidgin/libpidgin.c:766
msgid "Exiting because another libpurple client is already running."
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:270 pidgin/resources/About/about.ui:271
msgid "Build Information"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:295 pidgin/pidginabout.c:345
#, fuzzy
msgid "Purple Version"
msgstr "지원되지 않는 버전"
#: pidgin/pidginabout.c:305 pidgin/pidginabout.c:355
msgid "GLib Version"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:315 pidgin/pidginabout.c:365
msgid "GTK+ Version"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:330
#, fuzzy
msgid "Runtime Information"
msgstr "사용자 정보"
#: pidgin/pidgindebug.c:156
msgid "Save Debug Log"
msgstr "디버그 로그 저장"
#: pidgin/pidgindebug.c:491
msgid "_Icon Only"
msgstr "아이콘만(_I)"
#: pidgin/pidgindebug.c:492
msgid "_Text Only"
msgstr "문자만(_T)"
#: pidgin/pidgindebug.c:493
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "둘 다(_B)"
#: pidgin/pidginlog.c:294
msgid "Log Deletion Failed"
msgstr ""
#: pidgin/pidginlog.c:295
msgid "Check permissions and try again."
msgstr ""
#: pidgin/pidginlog.c:339
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr "정말 %s 님과 %s 에 시작된 대화 기록을 영구적으로 삭제하시겠습니까?"
#: pidgin/pidginlog.c:350
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
"%s which started at %s?"
msgstr "정말 %s 에서 %s 에 시작된 대화 기록을 영구적으로 삭제하시겠습니까?"
#: pidgin/pidginlog.c:355
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
"%s?"
msgstr "정말 %s 시작된 시스템 기록을 영구적으로 삭제하시겠습니까?"
#: pidgin/pidginlog.c:373
msgid "Delete Log?"
msgstr ""
#: pidgin/pidginlog.c:399
msgid "Delete Log..."
msgstr ""
#: pidgin/pidgintooltip.c:120
msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:442 pidgin/plugins/cap/cap.c:445
msgid "Response Probability:"
msgstr "응답 확률:"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:735
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "통계 설정"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:738
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "최대 응답 시간 초과:"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:741 pidgin/plugins/cap/cap.c:748
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:755
msgid "minutes"
msgstr "분간"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:745
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "최대 last-seen 차이:"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:752
msgid "Threshold:"
msgstr "임계값:"
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:94
msgid "Point values to use when..."
msgstr "상태별 점수"
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:124
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr "<i>가장 큰 점수</i> 를 갖는 친구가 우선적으로 연락됩니다.\n"
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:131
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "점수가 같을 때에는 마지막 친구가 우선함"
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:136
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "계정별 점수"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239
msgid "Server name request"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:240
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
msgid "Find Services"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:297
msgid "Add to Buddy List"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:467
msgid "Gateway"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:471
msgid "Directory"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:479
msgid "PubSub Collection"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:483
msgid "PubSub Leaf"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:487
msgid "Other"
msgstr "기타"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:495
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:513
msgid "Server does not exist"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:518
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:598
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:649
msgid "XMPP protocol is not loaded."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:20
msgid "Service Discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:38 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:73
msgid "_Stop"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:54
msgid "_Browse"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/extplacement.c:92
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Conversation Placement"
#: pidgin/plugins/extplacement.c:96
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/extplacement.c:102
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "창마다 대화 탭의 개수"
#: pidgin/plugins/extplacement.c:108
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "대화 탭을 번호순으로 배치할 때 메시지와 대화 창을 분리"
#: pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "By conversation count"
msgstr "대화 횟수순으로 정렬"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:187
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "마우스 제스처 설정"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:193
msgid "Middle mouse button"
msgstr "마우스 가운데 버튼"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:194
msgid "Right mouse button"
msgstr "마우스 오른쪽 버튼"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:204
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "마우스 제스처를 시각적으로 표시(_V)"
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:140
msgid "Instant Messaging"
msgstr "인스턴트 메신저"
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""
"아래의 주소록으로부터 친구를 선택하거나 또는 친구를 새로 추가해 주십시오."
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:490
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:379
#, fuzzy
msgid "C_lear"
msgstr "비우기"
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:531
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298
msgid "Group:"
msgstr "그룹:"
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:550
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
#, fuzzy
msgid "_New Person"
msgstr "새 친구"
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
#, fuzzy
msgid "_Select Buddy"
msgstr "친구 선택"
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:337
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"주소록으로부터 추가할 친구를 선택하거나 또는 새 친구를 작성해 주십시오."
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:445
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "친구와의 연대(_A)"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:253
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:260
msgid "Unable to send email"
msgstr "이메일을 보낼 수 없음"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:254
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "환경변수 PATH 로부터 Evolution의 실행 형식을 찾을 수 없습니다."
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:261
msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr "이 친구의 이메일 주소가 없습니다."
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:287
msgid "Add to Address Book"
msgstr "주소록에 추가"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:299
msgid "Send Email"
msgstr "이메일 전송"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:379
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution과의 연대 설정"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:382
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "자동으로 친구로 추가할 계정을 모두 선택해 주십시오."
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:244
msgid "New Person"
msgstr "새 친구"
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:258
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "사용자 정보를 입력해 주십시오."
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:283
msgid "Account type:"
msgstr "계정 형식:"
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
msgid "Optional information:"
msgstr "추가 정보:"
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:326
msgid "First name:"
msgstr "이름:"
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
msgid "Last name:"
msgstr "성:"
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:358
msgid "Email:"
msgstr "이메일:"
#: pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:38
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/imgupload.c:226
msgid "Uploading image"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/imgupload.c:227
msgid "Please wait for image URL being retrieved..."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/imgupload.c:357
msgid "Use image filename as link description"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/imgupload.c:365
msgid "Image Uploader"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/mailchk.c:145
msgid "Could not read $MAIL or /var/spool/mail/$USER\n"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:49
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""
"음악 메시지 세션을 요구했습니다. 수락할 경우에는 MM 아이콘을 눌러 주십시오."
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:50
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "음악 메시지 세션에 들어갔습니다."
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:404
msgid "Music Messaging"
msgstr "음악 메시지"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:405
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "실행 중인 명령에서 충돌이 발생했습니다:"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:515
msgid "Error Running Editor"
msgstr "편집기 실행 오류"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:516
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:619
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "음악 메시지 설정"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623
msgid "Score Editor Path"
msgstr "점수 편집기 경로"
#: pidgin/plugins/notify.c:704
msgid "Notify For"
msgstr "연락처"
#: pidgin/plugins/notify.c:708
msgid "_IM windows"
msgstr "메시지 창(_I)"
#: pidgin/plugins/notify.c:716 pidgin/plugins/notify.c:742
msgid "\tS_ystem messages"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify.c:725
msgid "C_hat windows"
msgstr "대화 창(_H)"
#: pidgin/plugins/notify.c:733
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify.c:751
msgid "_Focused windows"
msgstr "활성 창(_F)"
#: pidgin/plugins/notify.c:759
msgid "Notification Methods"
msgstr "알림 방식"
#: pidgin/plugins/notify.c:766
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "문자열을 창 제목 앞부분에 추가(_S):"
#: pidgin/plugins/notify.c:785
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "새 메시지 수를 창 제목에 삽입(_O)"
#: pidgin/plugins/notify.c:794
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "새 메시지 수를 X 속성에 삽입(_X)"
#: pidgin/plugins/notify.c:802
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "창 관리자에게 \"긴급\" 힌트 설정(_U)"
#: pidgin/plugins/notify.c:804
msgid "_Flash window"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify.c:813
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "대화 창을 전면으로 표시(_A)"
#: pidgin/plugins/notify.c:823
msgid "_Present conversation window"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify.c:831
msgid "Notification Removal"
msgstr "알림을 삭제할 시기"
#: pidgin/plugins/notify.c:836
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "대화 창이 활성되면(_G)"
#: pidgin/plugins/notify.c:843
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "대화 창을 클릭하면(_R)"
#: pidgin/plugins/notify.c:851
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "대화 창에서 무언가를 입력하면(_T)"
#: pidgin/plugins/notify.c:859
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "메시지를 전송하면(_M)"
#: pidgin/plugins/notify.c:868
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "대화 창의 탭이 전환되면(_B)"
#: pidgin/plugins/relnot.c:91
#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/relnot.c:96
msgid "New Version Available"
msgstr "최신 버전 알림"
#: pidgin/plugins/relnot.c:99
msgid "Later"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/relnot.c:100
msgid "Download Now"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/screencap.c:291
msgid "screenshot-"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/screencap.c:329 pidgin/plugins/screencap.c:796
msgid "Insert screenshot"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/screencap.c:616
msgid ""
"Select the region to send and press Enter button to confirm or press Escape "
"button to cancel"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/screencap.c:710
msgid "Insert Screens_hot..."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/screencap.c:795
msgid "_Screenshot"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk.c:1974
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "문자열이 중복되고 있습니다."
#: pidgin/plugins/spellchk.c:1975
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "지정한 문자열은 이미 목록에 있습니다."
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2131
msgid "Text Replacements"
msgstr "문자열 대체"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2144
msgid "You type"
msgstr "입력한 문자열"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2158
msgid "You send"
msgstr "실제 전송할 문자열"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2172
msgid "Whole words only"
msgstr "단어만"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2184
msgid "Case sensitive"
msgstr "대/소문자 구별"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2212
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "새로운 대체 추가"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2228
msgid "You _type:"
msgstr "입력한 문자열(_T):"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2232
msgid "You _send:"
msgstr "실제 전송할 문자열(_S):"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2235
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "대/소문자 구별(_E)"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2237
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "단어가 일치할 때 대체(_W)"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2262
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "일반적인 문자열의 대체 설정"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2263
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "전송 시에 정리하여 대체"
#: pidgin/plugins/ticker/ticker.c:76
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Buddy Ticker"
#: pidgin/plugins/transparency.c:153 pidgin/plugins/transparency.c:545
#: pidgin/plugins/transparency.c:590
msgid "Opacity:"
msgstr "불투명도:"
#: pidgin/plugins/transparency.c:512
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "메시지 대화 창"
#: pidgin/plugins/transparency.c:513
msgid "_IM window transparency"
msgstr "대화 창의 투명도(_I)"
#: pidgin/plugins/transparency.c:524
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "대화 창 안에 슬라이드바 표시(_S)"
#: pidgin/plugins/transparency.c:531
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "활성되면 대화 창의 투명도 해제"
#: pidgin/plugins/transparency.c:534 pidgin/plugins/transparency.c:580
msgid "Always on top"
msgstr "항상 맨 위에"
#: pidgin/plugins/transparency.c:566
msgid "Buddy List Window"
msgstr "친구 목록 창"
#: pidgin/plugins/transparency.c:567
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "친구 목록 투명도(_B)"
#: pidgin/plugins/transparency.c:578
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "활성되면 친구 목록의 투명도 해제"
#: pidgin/plugins/unity.c:442
msgid "Chatroom alerts"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:446
msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:455
msgid "Launcher Icon"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:459
msgid "_Disable launcher integration"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:467
msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:475
msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:484
msgid "Messaging Menu"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:489
msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:497
msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:245
msgid "Startup"
msgstr "시작"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:246
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "윈도우즈 시작 시 %s 실행(_S)"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:258
msgid "Allow multiple instances"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:269
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "친구 목록을 결합할 수 있게(_D)"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:273
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "친구 목록을 맨 위로 배치한 상태 유지(_K):"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:278
msgid "Only when docked"
msgstr "결합했을 때만"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:64
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:700
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP 콘솔"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:220
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:299
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:450
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "To"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:231
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:311
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:462
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "형식"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:268
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:401
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:568
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "삽입(_I)"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:323
msgid "Body:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:335
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "제목"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:347
#, fuzzy
msgid "Thread:"
msgstr "임계값:"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:474
msgid "Show:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:498
#, fuzzy
msgid "Priority:"
msgstr "우선 순위"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:533
#, fuzzy
msgid "Logged out."
msgstr "접속 시간"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:619
msgid "Not connected to XMPP"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:759
msgid "No XMPP protocol is loaded."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:35
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "로그 폴더 찾아보기(_B)"
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:80
#, fuzzy
msgid "Conversations with buddy"
msgstr "%s 님과의 대화"
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:221
#, fuzzy
msgid "<b>Total log size:</b> 123 KiB"
msgstr "로그 전체 크기:"
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:7
#, fuzzy
msgid "Pidgin Whiteboard"
msgstr "화이트보드"
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:45
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:106
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "비우기"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:95
#, fuzzy
msgctxt "Device for Audio Input"
msgid "Device"
msgstr "장치"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:130
msgctxt "Input for Audio"
msgid "Input"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:163
#, fuzzy
msgctxt "Device for Audio Output"
msgid "Device"
msgstr "장치"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:198
msgctxt "Output for Audio"
msgid "Output"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:220
msgid "Volume:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:277
msgid "Silence threshold:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:303
msgid "Test Audio"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:334
msgid "Audio"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:384
#, fuzzy
msgctxt "Device for Video Input"
msgid "Device"
msgstr "장치"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:419
msgctxt "Input for Video"
msgid "Input"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:452
#, fuzzy
msgctxt "Device for Video Output"
msgid "Device"
msgstr "장치"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:487
msgctxt "Output for Video"
msgid "Output"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:524
#, fuzzy
msgid "Test Video"
msgstr "라이브 영상"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:543
msgid "Video"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:19 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:206
msgid "When away"
msgstr "자리 비움일 때만"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:23
msgid "When both away and idle"
msgstr "자리 비움으로 대기 상태일 때"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:45
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "키보드나 마우스 조작을 시작했을 때"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:74
msgid "Browser default"
msgstr "브라우저 설정에 따름"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:82
msgid "New tab"
msgstr "새 탭으로 열기"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:97
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
"서식을 지원하는 프로토콜을 사용할 때, 보낸 메시지가 어떻게 표시되는지 나타냅"
"니다. :)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:116
msgid "On unseen events"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:120
msgid "On unseen text"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:124
msgid "On unseen text and the nick was said"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:146
msgid "Top"
msgstr "위쪽"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:150
msgid "Bottom"
msgstr "아래쪽"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:154
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:158
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:162
msgid "Left Vertical"
msgstr "왼쪽으로 수직방향"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:166
msgid "Right Vertical"
msgstr "오른쪽으로 수직방향"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:184
msgid "On unread messages"
msgstr "메시지를 받았을 때"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:265
msgid "No proxy"
msgstr "프록시 없음"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:277
msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:324
#, fuzzy
msgid "DirectSound"
msgstr "Direct IM"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:331
msgid "ESD"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:338
msgid "ALSA"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:345
#, fuzzy
msgid "PlaySound"
msgstr "소리 재생(_L)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:352
msgid "Console beep"
msgstr "비프음"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:366
msgid "No sounds"
msgstr "소리 없음"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:486
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "시스템 트레이 아이콘 표시(_S):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:523
msgid "System Tray Icon"
msgstr "시스템 트레이 아이콘"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:563
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "새 대화 창 숨기기(_H):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:600
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "최소화로 새 대화창 열기(_Z)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:621
msgid "Conversation Window"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:654
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "탭 창에 메시지와 대화 표시(_T)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:675
#, fuzzy
msgid "Show closed b_utton on tabs"
msgstr "탭에 닫기 버튼 표시(_U)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:697
msgid "_Placement:"
msgstr "탭 위치(_P):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:742
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "새 대화(_E):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:793
msgid "Tabs"
msgstr "탭"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:809
msgid "Interface"
msgstr "인터페이스"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:850
msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:874
#, fuzzy
msgid "Browser configuration program was not found."
msgstr "이 플러그인에 대한 옵션이 설정되어 있지 않습니다."
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:887
msgid "Configure _Browser"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:927
msgid "_Browser:"
msgstr "브라우저(_B):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:972
msgid "_Open link in:"
msgstr "링크를 여는 방식(_O):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1017
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"수동 설정(_M):\n"
"(URL은 %s (으)로 지정)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1062
msgid "Browser Selection"
msgstr "브라우저 선택"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1078
msgid "Browser"
msgstr "브라우저"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1115
#, fuzzy
msgid "Chat notification:"
msgstr "새 메일 알림"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1150
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "수신 메시지의 서식 표시(_F)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1165
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1179
msgid "Show _detailed information"
msgstr "상세 정보 보이기(_D)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1194
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "친구 아이콘 애니메이션 표시(_O)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1209
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "메시지가 입력 중임을 친구에게 알림(_N)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1224
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "틀린 철자 강조 표시(_M)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1239
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "부드러운 스크롤 사용"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1253
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "메시지를 받으면 창을 깜빡거림(_L)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1272
msgid "Resize incoming custom smileys"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1288
msgid "Maximum size:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1326
msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1394
msgid "Use font from _theme"
msgstr "테마로부터 글꼴 사용(_T)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1417
msgid "Conversation _font:"
msgstr "대화창 글꼴(_F):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1456
msgid "Font"
msgstr "글꼴"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1527
msgid "Default Formatting"
msgstr "기본 서식"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1580
msgid "Log _format:"
msgstr "로그 서식(_F):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1617
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "메시지를 모두 기록에 기록(_L)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1632
msgid "Log all c_hats"
msgstr "대화를 모두 로그에 기록(_H)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1647
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "상태 변경을 모두 로그에 기록(_S)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1721
msgid "ST_UN server:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1735
#, fuzzy
msgid "Example: stunserver.org"
msgstr "<span style=\"italic\">예: stunserver.org</span>"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1754
msgid "Use _automatically detected IP address"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1777
msgid "Public _IP:"
msgstr "공인 IP(_I):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1815
msgid "IP Address"
msgstr "IP 주소"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1847
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1867
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1889
msgid "_Start:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1902 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1930
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2388
msgid "0"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1916
msgid "_End:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1962
msgid "Ports"
msgstr "포트"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2001
msgid "_TURN server:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2028
msgid "_UDP Port:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2055
msgid "T_CP Port:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2094
msgid "Use_rname:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2120
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2159
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2213
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2231
#, fuzzy
msgid "Proxy configuration program was not found."
msgstr "이 플러그인에 대한 옵션이 설정되어 있지 않습니다."
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2244
msgid "Configure _Proxy"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2277
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2299
msgid "Proxy t_ype:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2372
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2402
msgid "User_name:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2475
msgid "Proxy Server"
msgstr "프록시 서버"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2528
msgid "Keyring:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2586
#, fuzzy
msgid "Password Storage"
msgstr "비밀번호 변경"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2623
msgid "_Method:"
msgstr "방식(_M):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2674
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"소리 명령(_O)\n"
"(파일명은 %s (으)로 지정)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2707
msgid "M_ute sounds"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2722
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "대화 창이 활성되면 소리 재생(_F)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2744
msgid "_Enable sounds:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2844
msgid "Play"
msgstr "재생"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2894
msgid "_Browse..."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2924
msgid "_Reset"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3006
msgid "_Report idle time:"
msgstr "대기 시간을 보고할 때(_R):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3051
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "대기 시간 간격(분)(_M)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3089
msgid "Change to this status when _idle:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3158
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "자동 응답(_A):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3234
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "마지막 종료 시의 상태 유지(_E)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3256
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "시작 시에 적용할 상태(_P):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3284
msgid "Status at Startup"
msgstr "시작 시의 상태"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3300
msgid "Status / Idle"
msgstr "상태 / 대기"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3332
msgid ""
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
"list."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3351
msgid "Buddy List Theme:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3405
msgid "Status Icon Theme:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3459
msgid "Sound Theme:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3513
msgid "Smiley Theme:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3567
msgid "Theme Selections"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3583
msgid "Themes"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:202
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "전송이 완료되면 이 창을 닫음(_F)"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:218
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "완료된 전송은 비우기(_L)"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:295
msgid "Filename:"
msgstr "파일명:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:311
msgid "Local File:"
msgstr "로컬 파일:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:343
msgid "Speed:"
msgstr "속도:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:359
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "경과 시간:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:375
msgid "Time Remaining:"
msgstr "남은 시간:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:513
msgid "File transfer _details"
msgstr "파일 전송 상세(_D)"
#: pidgin/resources/About/about.ui:115
msgid "Pidgin"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:154
msgid "General"
msgstr "일반"
#: pidgin/resources/About/about.ui:191
#, fuzzy
msgid "Developers"
msgstr "현재 개발자"
#: pidgin/resources/About/about.ui:226
#, fuzzy
msgid "Translators"
msgstr "이전 번역자"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:90
#, fuzzy
msgid "_Save..."
msgstr "다른 상태..."
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:156
msgid "Filter"
msgstr "필터"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:158
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr "필터"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:179
#, fuzzy
msgid "Click for more options."
msgstr "오른쪽 클릭 메뉴에 추가 옵션 표시"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:209
msgid "Level "
msgstr "수준"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:229
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "디버그 필터 수준을 선택해 주십시오."
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:232
msgid "All"
msgstr "모두"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:233
msgid "Misc"
msgstr "기타"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:235
msgid "Warning"
msgstr "경고"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:237
msgid "Fatal Error"
msgstr "치명적 오류"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:289
msgid "Invert"
msgstr "결과 반전"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:304
msgid "Highlight matches"
msgstr "일치하는 단어 강조 표시"
#: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:10
#, fuzzy
msgid "Pidgin Plugin Information"
msgstr "추가 정보"
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:8
#, fuzzy
msgid "Invite to conversation..."
msgstr "회의 초대"
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:82
#, fuzzy
msgid "Contact:"
msgstr "연락처 별칭"
#~ msgid "Certificate Import"
#~ msgstr "인증 가져오기"
#~ msgid "Type the host name this certificate is for."
#~ msgstr "이 인증을 위한 호스트명을 입력하십시오."
#~ msgid "Certificate Import Error"
#~ msgstr "인증 가져오기 오류"
#~ msgid "X.509 certificate import failed"
#~ msgstr "X.509 인증 가져오기 실패"
#~ msgid "Select a PEM certificate"
#~ msgstr "PEM 인증 선택"
#~ msgid ""
#~ "Export to file %s failed.\n"
#~ "Check that you have write permission to the target path\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s 파일로 내보내기 실패함.\n"
#~ "목적 경로에 쓰기 권한이 있는지 확인하십시오.\n"
#~ msgid "Certificate Export Error"
#~ msgstr "인증 내보내기 오류"
#~ msgid "X.509 certificate export failed"
#~ msgstr "X.509 인증 내보내기 실패"
#~ msgid "PEM X.509 Certificate Export"
#~ msgstr "PEM X.509 인증 내보내기"
#~ msgid "Certificate for %s"
#~ msgstr "%s 인증"
#~ msgid "SSL Host Certificate"
#~ msgstr "SSL 호스트 인증"
#~ msgid "Really delete certificate for %s?"
#~ msgstr "정말 %s 인증을 삭제하시겠습니까?"
#~ msgid "Confirm certificate delete"
#~ msgstr "인증 삭제 확인"
#~ msgid "Certificate Manager"
#~ msgstr "인증 관리자"
#~ msgid "Show Idle Time"
#~ msgstr "대기 시간 표시"
#~ msgid "Show Offline Buddies"
#~ msgstr "오프라인 친구 표시"
#~ msgid "Notify buddies when you are typing"
#~ msgstr "메시지를 입력 중일 때 친구에게 알림"
#~ msgid "Log IMs"
#~ msgstr "메시지를 로그에 기록"
#~ msgid "Log chats"
#~ msgstr "대화를 로그에 기록"
#~ msgid "Log status change events"
#~ msgstr "로그 상태 변경 이벤트"
#~ msgid "Buddy logs in"
#~ msgstr "친구가 로그인 했습니다."
#~ msgid "Buddy logs out"
#~ msgstr "친구가 로그아웃 했습니다."
#~ msgid "Message received"
#~ msgstr "메시지를 받았습니다."
#~ msgid "Message received begins conversation"
#~ msgstr "수신한 메시지와 대화가 시작되었습니다."
#~ msgid "Message sent"
#~ msgstr "메시지를 보냈습니다."
#~ msgid "Person enters chat"
#~ msgstr "대화에 참가하러 왔습니다."
#~ msgid "Person leaves chat"
#~ msgstr "대화로부터 나갔습니다."
#~ msgid "You talk in chat"
#~ msgstr "대화로 이야기했습니다."
#~ msgid "Others talk in chat"
#~ msgstr "다른 사람이 대화로 이야기 했습니다."
#~ msgid "Certificates"
#~ msgstr "인증"
#~ msgid "Buddy signs on/off"
#~ msgstr "친구가 접속/접속 해제했을 때"
#~ msgid "You receive an IM"
#~ msgstr "메시지를 받을 때"
#~ msgid "Someone speaks in a chat"
#~ msgstr "대화에서 누군가가 나를 호출했을 때"
#~ msgid "Someone says your name in a chat"
#~ msgstr "대화에서 누군가가 내 이름을 입력했을 때"
#~ msgid "GntGf"
#~ msgstr "GntGf"
#~ msgid "Toaster plugin"
#~ msgstr "Toaster 플러그인"
#~ msgid "GntHistory"
#~ msgstr "GntHistory"
#~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
#~ msgstr "새로운 대화를 시작할 때 최근 로그에 기록된 대화를 삽입합니다."
#~ msgid ""
#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
#~ "conversation into the current conversation."
#~ msgstr ""
#~ "새로운 대화가 시작되면 이전 대화의 맨 마지막 메시지를 앞 부분에 추가합니"
#~ "다."
#~ msgid "GntLastlog"
#~ msgstr "GntLastlog"
#~ msgid ""
#~ "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
#~ "validated."
#~ msgstr "루트 인증 데이터베이스가 없습니다.이 인증은 유효화 되지 못했습니다."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
#~ msgstr "지정한 명령으로 \"aim\" URL을 처리할까 말까"
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim"
#~ "\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"aim\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니"
#~ "다."
#~ msgid "The handler for \"aim\" URLs"
#~ msgstr "\"aim\" 용 핸들"
#~ msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "\"aim\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
#~ msgid "Run the command in a terminal"
#~ msgstr "터미널로부터 명령 수행"
#~ msgid ""
#~ "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
#~ "terminal."
#~ msgstr ""
#~ "이 형식의 URL을 처리하기 위해 사용하는 명령을 터미널로부터 시작하는 경우에"
#~ "는 TRUE 입니다."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
#~ msgstr "지정한 명령으로 \"gg\" URL을 처리할까 말까"
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
#~ "URLs."
#~ msgstr ""
#~ "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"gg\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니"
#~ "다."
#~ msgid "The handler for \"gg\" URLs"
#~ msgstr "\"gg\" 용 핸들"
#~ msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "\"gg\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
#~ msgstr "지정한 명령으로 \"icq\" URL을 처리할까 말까"
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq"
#~ "\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"icq\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니"
#~ "다."
#~ msgid "The handler for \"icq\" URLs"
#~ msgstr "\"icq\" 용 핸들"
#~ msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "\"icq\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
#~ msgstr "지정한 명령으로 \"irc\" URL을 처리할까 말까"
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc"
#~ "\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"irc\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니"
#~ "다."
#~ msgid "The handler for \"irc\" URLs"
#~ msgstr "\"irc\" 용 핸들"
#~ msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "\"irc\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
#~ msgstr "지정한 명령으로 \"sip\" URL을 처리할까 말까"
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip"
#~ "\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"sip\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니"
#~ "다."
#~ msgid "The handler for \"sip\" URLs"
#~ msgstr "\"sip\" 용 핸들"
#~ msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "\"sip\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
#~ msgstr "지정한 명령으로 \"xmpp\" URL을 처리할까 말까"
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp"
#~ "\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"xmpp\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입"
#~ "니다."
#~ msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
#~ msgstr "\"xmpp\" 용 핸들"
#~ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "\"xmpp\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
#~ msgid "No name"
#~ msgstr "이름 없음"
#~ msgid "Unable to create new resolver process\n"
#~ msgstr "새 resolver 프로세스를 생성할 수 없습니다.\n"
#~ msgid "Unable to send request to resolver process\n"
#~ msgstr "resolver 프로세스에 요구를 보낼 수 없습니다.\n"
#~ msgid ""
#~ "Error resolving %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s 해석 중 오류:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Error resolving %s: %d"
#~ msgstr "%s 해석 중 오류: %d"
#~ msgid ""
#~ "Error reading from resolver process:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "resolver 프로세스로부터 읽는 중 오류:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Thread creation failure: %s"
#~ msgstr "스레드 생성에 실패했습니다: %s"
#~ msgid "Unknown reason"
#~ msgstr "이유를 알 수 없습니다."
#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"
#~ msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
#~ msgstr "플러그인 매직 번호 (%d) 이(가) 일치하지 않습니다: %d 매직 번호 필요"
#~ msgid ""
#~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "요구하는 플러그인 %s 을(를) 찾을 수 없습니다. 이 플러그인을 설치한 후, 다"
#~ "시 시도해 보십시오."
#~ msgid "The required plugin %s was unable to load."
#~ msgstr "요구하는 플러그인 %s 을(를) 읽을 수 없었습니다."
#~ msgid "Unable to load your plugin."
#~ msgstr "플러그인을 읽을 수 없었습니다."
#~ msgid "Autoaccept"
#~ msgstr "Autoaccept"
#~ msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
#~ msgstr "선택한 사용자로부터의 파일 요구를 자동으로 수락합니다."
#~ msgid "Buddy Notes"
#~ msgstr "Buddy Notes"
#~ msgid "Store notes on particular buddies."
#~ msgstr "특정 친구에게 메모를 남깁니다."
#~ msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
#~ msgstr "친구 목록에 있는 친구에게 메모를 남기기 위한 기능을 추가합니다."
#~ msgid "Cipher Test"
#~ msgstr "암호화 시험"
#~ msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
#~ msgstr "암호화 기능이 함께 제공되어 있는지 확인합니다."
#~ msgid "DBus Example"
#~ msgstr "DBus 예제"
#~ msgid "DBus Plugin Example"
#~ msgstr "DBus 플러그인 예제"
#~ msgid "File Control"
#~ msgstr "파일 제어"
#~ msgid "Allows control by entering commands in a file."
#~ msgstr "명령을 파일에 기술하여 제어할 수 있습니다."
#~ msgid "I'dle Mak'er"
#~ msgstr "I'dle Mak'er"
#~ msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
#~ msgstr "대기 중의 시간을 수동으로 설정할 수 있습니다."
#~ msgid "IPC Test Client"
#~ msgstr "IPC 시험 클라이언트"
#~ msgid "Test plugin IPC support, as a client."
#~ msgstr "클라이언트 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다."
#~ msgid ""
#~ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
#~ "calls the commands registered."
#~ msgstr ""
#~ "클라이언트 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다. 이것은 서버용 플러"
#~ "그인의 위치를 검출하여 등록된 명령을 호출합니다."
#~ msgid "IPC Test Server"
#~ msgstr "IPC 시험 서버"
#~ msgid "Test plugin IPC support, as a server."
#~ msgstr "서버 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다."
#~ msgid ""
#~ "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
#~ msgstr ""
#~ "서버 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다. 이것은 IPC 명령을 등록합"
#~ "니다."
#~ msgid "Join/Part Hiding"
#~ msgstr "Join/Part Hiding"
#~ msgid "Hides extraneous join/part messages."
#~ msgstr "외부 참가/부분 메시지를 안 보입니다."
#~ msgid ""
#~ "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those "
#~ "users actively taking part in a conversation."
#~ msgstr ""
#~ "큰 대화방에서 활성적으로 대화에 참여하고 있는 사람들을 제외한 사람들의 참"
#~ "가/부분 메시지를 안 보이게 합니다."
#~ msgid "(UTC)"
#~ msgstr "(UTC)"
#~ msgid "Fire"
#~ msgstr "Fire"
#~ msgid "Messenger Plus!"
#~ msgstr "Messenger Plus!"
#~ msgid "Log Reader"
#~ msgstr "Log Reader"
#~ msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
#~ msgstr "다른 메시지 클라이언트의 로그를 로그 뷰어로 표시"
#~ msgid "Mono Plugin Loader"
#~ msgstr "Mono 플러그인 로더"
#~ msgid "Loads .NET plugins with Mono."
#~ msgstr "Mono 용의 .NET 플러그인을 불러들입니다."
#~ msgid "New Line"
#~ msgstr "New Line"
#~ msgid "Prepends a newline to displayed message."
#~ msgstr "표시한 메시지 앞에 개행 문자를 삽입합니다."
#~ msgid "Offline Message Emulation"
#~ msgstr "Offline Message Emulation"
#~ msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
#~ msgstr "오프라인 사용자에게 보내지 못한 메시지를 저장합니다."
#~ msgid "Perl Plugin Loader"
#~ msgstr "Perl 플러그인 로더"
#~ msgid "Provides support for loading perl plugins."
#~ msgstr "Perl 플러그인을 읽어들이는 기능을 제공합니다."
#~ msgid "Psychic Mode"
#~ msgstr "Psychic 모드"
#~ msgid "Psychic mode for incoming conversation"
#~ msgstr "수신한 대화를 Psychic 모드로 표시합니다."
#~ msgid "Signals Test"
#~ msgstr "신호 시험"
#~ msgid "Test to see that all signals are working properly."
#~ msgstr "모든 신호가 정상적으로 동작하고 있는지 시험합니다."
#~ msgid "Simple Plugin"
#~ msgstr "심플 플러그인"
#~ msgid "Tests to see that most things are working."
#~ msgstr "중요한 기능이 동작하고 있는지 시험합니다."
#~ msgid "X.509 Certificates"
#~ msgstr "X.509 인증"
#~ msgid "GNUTLS"
#~ msgstr "GNUTLS"
#~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
#~ msgstr "GNUTLS를 이용한 SSL 기능을 제공합니다."
#~ msgid "NSS"
#~ msgstr "NSS"
#~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
#~ msgstr "Mozilla 가 제공하는 NSS 를 이용하여 SSL 기능을 제공합니다."
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
#~ msgstr "SSL 라이브러리 래퍼를 제공합니다."
#~ msgid "Buddy State Notification"
#~ msgstr "Buddy State Notification"
#~ msgid ""
#~ "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away "
#~ "or idle."
#~ msgstr ""
#~ "대화 상대가 자리 비움이거나, 대기 중에서 복귀 또는 자리에 있을 때 대화 창"
#~ "에 알립니다."
#~ msgid "Tcl Plugin Loader"
#~ msgstr "Tcl 플러그인 로더"
#~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
#~ msgstr "Tcl 플러그인을 읽어들이는 기능을 제공합니다."
#~ msgid ""
#~ "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
#~ "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
#~ msgstr ""
#~ "ActiveTCL 이 설치되어 있지 않은 것 같습니다. 이 플러그인을 사용하고자 하"
#~ "면, http://www.activestate.com 에 있는 ActiveTCL 을 설치해 주십시오.\n"
#~ msgid "Bonjour Protocol Plugin"
#~ msgstr "Bonjour 프로토콜 플러그인"
#~ msgid "Bonjour"
#~ msgstr "Bonjour"
#~ msgid "%s has closed the conversation."
#~ msgstr "%s 님이 대화 계정을 닫았습니다."
#~ msgid "Year of birth"
#~ msgstr "생년"
#~ msgid "Only online"
#~ msgstr "온라인일 때 만"
#~ msgid "Select a chat for buddy: %s"
#~ msgstr "대화 선택: %s"
#~ msgid "Add to chat..."
#~ msgstr "대화 추가..."
#~ msgid "UIN"
#~ msgstr "UIN"
#~ msgid "Birth Year"
#~ msgstr "생년"
#~ msgid "Unable to display the search results."
#~ msgstr "검색 결과를 표시할 수 없습니다."
#~ msgid "Add to chat"
#~ msgstr "대화에 추가"
#~ msgid "This chat name is already in use"
#~ msgstr "이 대화명은 이미 사용 중입니다."
#~ msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
#~ msgstr "Gadu-Gadu 프로토콜 플러그인"
#~ msgid "Polish popular IM"
#~ msgstr "폴란드에서 인기있는 메신저입니다."
#~ msgid "IRC Protocol Plugin"
#~ msgstr "IRC 프로토콜 플러그인"
#~ msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
#~ msgstr "IRC 프로토콜 플러그인 (Sucks Less)"
#~ msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
#~ msgstr "action &lt;실행할 동작&gt;: 동작을 실행합니다."
#~ msgid ""
#~ "away [message]: Set an away message, or use no message to return from "
#~ "being away."
#~ msgstr ""
#~ "away [메시지]: 자리 비움 메시지를 설정합니다. 또는 자리 비움으로부터 돌아"
#~ "온 것을 표시하기 위해 설정한 메시지를 해제합니다."
#~ msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
#~ msgstr "chanserv: 명령을 chanserv 로 전송합니다."
#~ msgid ""
#~ "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
#~ "someone. You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "deop &lt;별명1&gt; [별명2] ...: 채널 조작권을 박탈합니다. 이 명령은 채널 "
#~ "조작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다."
#~ msgid ""
#~ "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
#~ "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "devoice &lt;별명1&gt; [별명2] ...: 채널 조작권을 박탈하고, 채널이 모더레"
#~ "이트 (+m) 된 경우에 발언하지 않도록 합니다. 이 명령은 채널 조작권을 가지"
#~ "고 있어야 실행할 수 있습니다."
#~ msgid ""
#~ "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
#~ "channel, or the current channel."
#~ msgstr ""
#~ "invite &lt;별명&gt; [대화실]: 지정한 채널 또는 현재의 채널로 초대합니다."
#~ msgid ""
#~ "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
#~ msgstr ""
#~ "j &lt;대화실1&gt;[,대화실2][,...] [키1[,키2][,...]]: 하나 이상의 채널을 "
#~ "지정하면, 필요에 따라 추가되어 각각의 채널 키를 제공합니다."
#~ msgid ""
#~ "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
#~ msgstr ""
#~ "join &lt;대화실1&gt;[,대화실2][,...] [키1[,키2][,...]]: 하나 이상의 채널"
#~ "을 지정하면, 필요에 따라 추가되어 각각의 채널 키를 제공합니다."
#~ msgid ""
#~ "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be "
#~ "a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "kick &lt;별명&gt; [메시지]: 채널로부터 퇴출시킵니다. 이 명령은 채널 조작"
#~ "권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다."
#~ msgid ""
#~ "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some "
#~ "servers may disconnect you upon doing this.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "list: 네트워크 상의 대화실 목록을 표시합니다. <i>경고: 이것을 수행하면 접"
#~ "속을 끊는 서버가 있을 수 있습니다.</i>"
#~ msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
#~ msgstr "me &lt;실행할 동작&gt;: 지정한 동작을 실행합니다."
#~ msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
#~ msgstr "memoserv: 명령을 memoserv 로 전송합니다."
#~ msgid ""
#~ "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a "
#~ "channel or user mode."
#~ msgstr ""
#~ "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;별명|채널&gt;: 채널 또는 사용자 모드"
#~ "를 설정/해제합니다."
#~ msgid ""
#~ "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
#~ "opposed to a channel)."
#~ msgstr ""
#~ "msg &lt;별명&gt; &lt;메시지&gt;: 어느 사용자에게 (채널과 별도로) 개인 메"
#~ "시지를 보냅니다."
#~ msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
#~ msgstr "names [채널]: 채널에 현재 있는 사용자 목록을 표시합니다."
#~ msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
#~ msgstr "nickserv: 명령을 nickserv 로 전송합니다."
#~ msgid ""
#~ "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "op &lt;별명1&gt; [별명2] ...: 채널 조작권을 부여합니다. 이 명령은 채널 조"
#~ "작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다."
#~ msgid ""
#~ "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
#~ "can't use it."
#~ msgstr ""
#~ "operwall &lt;메시지&gt;: 이 명령이 무엇을 수행하는 지 모를 경우에는 아마"
#~ "도 사용할 일이 없을 것 입니다."
#~ msgid "operserv: Send a command to operserv"
#~ msgstr "operserv: 명령을 operserv 로 전송합니다."
#~ msgid ""
#~ "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified "
#~ "channel, with an optional message."
#~ msgstr ""
#~ "part [대화실] [메시지]: 현재의 채널 또는 지정한 채널로부터 메시지를 남기"
#~ "고 퇴장합니다."
#~ msgid ""
#~ "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user "
#~ "specified) has."
#~ msgstr ""
#~ "ping [별명]: 사용자 (또는 사용자가 지정하지 않은 경우에는 서버) 와 어느 "
#~ "정도 지연이 있는지 질의합니다."
#~ msgid ""
#~ "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
#~ "opposed to a channel)."
#~ msgstr ""
#~ "query &lt;별명&gt; &lt;메시지&gt;: 어느 사용자에게 (채널과는 별도로) 개"
#~ "인 메시지를 보냅니다."
#~ msgid ""
#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
#~ msgstr "quit [메시지]: 메시지를 남기고 서버와의 접속을 끊습니다."
#~ msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
#~ msgstr "quote [...]: 서버에 저수준 명령을 보냅니다."
#~ msgid ""
#~ "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
#~ "channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "remove &lt;별명&gt; [메시지]: 대화실로부터 별명의 사람을 퇴출시킵니다. "
#~ "이 명령은 채널 조작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다."
#~ msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
#~ msgstr "time: IRC 서버의 현재 시각 (로컬 타임) 을 표시합니다."
#~ msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
#~ msgstr "topic [새 주제]: 채널 주제를 표시하거나 변경합니다."
#~ msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
#~ msgstr "version [별명]: 사용자에게 CTCP VERSION 요청을 보냅니다."
#~ msgid ""
#~ "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "voice &lt;별명1&gt; [별명2] ...: 채널 음성 권한을 부여합니다. 이 명령은 "
#~ "채널 조작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다."
#~ msgid ""
#~ "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
#~ "can't use it."
#~ msgstr ""
#~ "wallops &lt;메시지&gt;: 이 명령이 무엇을 수행하는 지 모를 경우에는 아마"
#~ "도 사용할 일이 없을 것 입니다."
#~ msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
#~ msgstr "whois [서버명] &lt;별명&gt;: 사용자 정보를 가져옵니다."
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid ""
#~ "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
#~ "Each field supports wild card searches (%)"
#~ msgstr ""
#~ "지정한 항목에 대한 검색 조건을 입력하여 연락처를 검색합니다. 주: 각 항목"
#~ "은 와일드카드를 사용한 검색(%)을 지원합니다."
#~ msgid "State"
#~ msgstr "주"
#~ msgid "Postal code"
#~ msgstr "우편번호"
#~ msgid "Extended Away"
#~ msgstr "장기 자리 비움"
#~ msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
#~ msgstr "Novell GroupWise 메신저 프로토콜 플러그인"
#~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
#~ msgstr "제가 당신을 친구 목록에 추가할 수 있도록 승인해 주십시오."
#~ msgid ""
#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
#~ "longer."
#~ msgstr ""
#~ "접속과 해제를 반복 수행했습니다. 10분 정도 후 다시 시도해 보시기 바랍니"
#~ "다. 이대로 계속하면 더 오래 기다려야 합니다."
#~ msgid ""
#~ "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking "
#~ "with is probably using a different encoding than expected. If you know "
#~ "what encoding he is using, you can specify it in the advanced account "
#~ "options for your AIM/ICQ account.)"
#~ msgstr ""
#~ "(이 메시지를 받을 때 오류가 발생했습니다. 대화 중인 친구는 아마도 다른 인"
#~ "코딩을 사용하고 있는 것 같습니다. 상대가 사용하고 있는 인코딩을 알고 있으"
#~ "면, 계정 창의 고급 설정에서 이를 지정해 주십시오.)"
#~ msgid ""
#~ "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
#~ "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
#~ msgstr ""
#~ "(이 메시지를 받을 때 오류가 발생했습니다. %s 님과는 상이한 인코딩으로 대화"
#~ "하고 있거나 혹은 %s 님이 비정상 클라이언트를 사용하고 있는 것 같습니다.)"
#~ msgid "Invalid error"
#~ msgstr "잘못된 오류"
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "휴대 기기"
#~ msgid "AIM Protocol Plugin"
#~ msgstr "AIM 프로토콜 플러그인"
#~ msgid "ICQ Protocol Plugin"
#~ msgstr "ICQ 프로토콜 플러그인"
#~ msgid "The remote user has closed the connection."
#~ msgstr "리모트 사용자가 접속을 끊었습니다."
#~ msgid "The remote user has declined your request."
#~ msgstr "리모트 사용자가 내 요구를 거절했습니다."
#~ msgid "Received invalid data on connection with remote user."
#~ msgstr "리모트 사용자의 접속에서 잘못된 데이터를 받았습니다."
#~ msgid "Direct IM established"
#~ msgstr "Direct IM 을 확립했습니다."
#~ msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
#~ msgstr "파일 %s 은(는) %s 입니다. (%s 의 최대 크기를 초과했습니다.)"
#~ msgid "Free For Chat"
#~ msgstr "대화할 수 있습니다."
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "사용 불가"
#~ msgid "Occupied"
#~ msgstr "사용 중입니다."
#~ msgid "Web Aware"
#~ msgstr "Web Aware"
#~ msgid "Connection established, cookie sent"
#~ msgstr "접속 완료. 쿠키를 보냈습니다."
#~ msgid "Finalizing connection"
#~ msgstr "최종 접속 조정 중"
#~ msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
#~ msgstr "올바른 AIM 로그인 hash를 가져올 수 없습니다."
#~ msgid "Unable to get a valid login hash."
#~ msgstr "올바른 로그인 hash를 가져올 수 없습니다."
#~ msgid "Received authorization"
#~ msgstr "인증을 받았습니다."
#~ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
#~ msgstr "AOL 인스턴트 메신저 서비스는 일시적으로 이용할 수 없습니다."
#~ msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
#~ msgstr ""
#~ "클라이언트 버전이 너무 오래 되었습니다. %s (으)로 업그레이드 하십시오."
#~ msgid "Enter SecurID"
#~ msgstr "보안 ID 입력"
#~ msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
#~ msgstr "디지털 표시 방식으로 6자리의 숫자를 입력해 주십시오."
#~ msgid "Unable to initialize connection"
#~ msgstr "새로운 접속을 열 수 없습니다."
#~ msgid ""
#~ "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for "
#~ "the following reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "사용자 %u 님이 다음 이유로 친구 목록에의 추가 요구를 거부했습니다:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "ICQ authorization denied."
#~ msgstr "ICQ 인증이 거부되었습니다."
#~ msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
#~ msgstr "사용자 %u 님이 내 친구 목록에의 추가 요구를 승인했습니다."
#~ msgid ""
#~ "You have received a special message\n"
#~ "\n"
#~ "From: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "특별한 메시지를 받았습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "보낸 사람: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "You have received an ICQ page\n"
#~ "\n"
#~ "From: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ICQ 호출을 받았습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "보낸 사람: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
#~ "\n"
#~ "Message is:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s [%s] 님으로부터의 ICQ 이메일을 받았습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "메시지는:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
#~ msgstr "ICQ 사용자 %u 님이 나에게 친구 목록을 보내고 있습니다: %s (%s)"
#~ msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
#~ msgstr "이 상대를 친구 목록에 추가하시겠습니까?"
#~ msgid "_Decline"
#~ msgstr "거절(_D)"
#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
#~ msgstr[0] ""
#~ "%2$s 님으로부터의 %1$hu 개의 메시지는 타당하지 않아 받지 못했습니다."
#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
#~ msgstr[0] "%2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지는 너무 커서 받지 못했습니다."
#~ msgid ""
#~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
#~ msgid_plural ""
#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
#~ msgstr[0] ""
#~ "속도 제한을 상회하여, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
#~ msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
#~ msgstr[0] ""
#~ "원인은 알 수 없지만, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
#~ msgid "Your AIM connection may be lost."
#~ msgstr "AIM 으로의 접속이 끊어진 것 같습니다."
#~ msgid "Pop-Up Message"
#~ msgstr "팝업 메시지"
#~ msgid "No results found for email address %s"
#~ msgstr "이메일 주소 %s 에 대한 결과를 찾을 수 없습니다."
#~ msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
#~ msgstr "%s 님을 확인하기 위해 질의 메일을 수신해 주십시오."
#~ msgid "Account Confirmation Requested"
#~ msgstr "계정 인증을 요구했습니다."
#~ msgid ""
#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
#~ "invalid."
#~ msgstr ""
#~ "오류 0x%04x: 이 주소가 상이하기 때문에, 이 이메일 주소로는 변경할 수 없습"
#~ "니다."
#~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
#~ msgstr "오류 0x%04x: 원인을 알 수 없는 오류입니다."
#~ msgid "Error Changing Account Info"
#~ msgstr "계정 정보 변경 오류"
#~ msgid "The email address for %s is %s"
#~ msgstr "%s 님의 이메일 주소는 %s 입니다."
#~ msgid "Account Info"
#~ msgstr "계정 정보"
#~ msgid ""
#~ "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM "
#~ "Images."
#~ msgstr ""
#~ "IM 이미지가 전송되지 않았습니다. IM 이미지를 전송하려면 직접 연결로 해 주"
#~ "십시오."
#~ msgid "Unable to set AIM profile."
#~ msgstr "AIM 프로파일을 설정하지 못했습니다."
#~ msgid ""
#~ "You have probably requested to set your profile before the login "
#~ "procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again "
#~ "when you are fully connected."
#~ msgstr ""
#~ "로그인 수속이 완료되기 전에 사용자 프로파일을 설정하려고 하는 것 같습니"
#~ "다. 내 프로파일은 설정되지 않은 상태로 남아 있습니다. 접속이 완료되면 재시"
#~ "도해 주십시오."
#~ msgid ""
#~ "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
#~ "truncated for you."
#~ msgid_plural ""
#~ "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
#~ "truncated for you."
#~ msgstr[0] "프로파일 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다."
#~ msgid "Profile too long."
#~ msgstr "프로파일이 너무 깁니다."
#~ msgid ""
#~ "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has "
#~ "been truncated for you."
#~ msgid_plural ""
#~ "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has "
#~ "been truncated for you."
#~ msgstr[0] ""
#~ "자리 비움 메시지 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다."
#~ msgid "Away message too long."
#~ msgstr "자리 비움 메시지가 너무 깁니다."
#~ msgid "Orphans"
#~ msgstr "고아"
#~ msgid "(no name)"
#~ msgstr "(이름 없음)"
#~ msgid "Authorization Given"
#~ msgstr "승인을 받았습니다."
#~ msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
#~ msgstr "사용자 %s 님은 친구 목록 추가에 대한 내 요구를 승인했습니다."
#~ msgid "Authorization Granted"
#~ msgstr "승인을 받았습니다."
#~ msgid ""
#~ "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for "
#~ "the following reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "사용자 %s 님은 다음의 이유로 친구 목록 추가에 대한 내 요구를 거부했습니"
#~ "다.:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Authorization Denied"
#~ msgstr "인증이 거부되었습니다."
#~ msgid "_Exchange:"
#~ msgstr "교환(_E):"
#~ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
#~ msgstr ""
#~ "IM 이미지가 전송되지 못했습니다. AIM 대화로는 IM 이미지를 보낼 수 없습니"
#~ "다."
#~ msgid "Buddy Comment for %s"
#~ msgstr "%s 님에 대한 친구 코멘트"
#~ msgid "Buddy Comment:"
#~ msgstr "친구 코멘트:"
#~ msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
#~ msgstr "%s 을(를) 이용한 Direct IM 접속의 시작을 선택했습니다."
#~ msgid ""
#~ "Because this reveals your IP address, it may be considered a security "
#~ "risk. Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "이유는, 내 IP 주소를 표시하게 되기 때문입니다. 이는 개인 정보에 관한 위험"
#~ "성이 커집니다. 계속 하시겠습니까?"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "접속(_O)"
#~ msgid "Get AIM Info"
#~ msgstr "AIM 정보 가져오기"
#~ msgid "Edit Buddy Comment"
#~ msgstr "친구 코멘트 편집"
#~ msgid "Re-request Authorization"
#~ msgstr "승인 재요청"
#~ msgid "Require authorization"
#~ msgstr "승인이 필요합니다."
#~ msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
#~ msgstr "Web aware (이것을 사용하면 스팸을 수신하게 됩니다!)"
#~ msgid "ICQ Privacy Options"
#~ msgstr "ICQ 개인 설정"
#~ msgid "Change Address To:"
#~ msgstr "변경할 주소:"
#~ msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
#~ msgstr "다음 친구로부터의 승인을 기다리고 있습니다."
#~ msgid ""
#~ "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
#~ "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
#~ msgstr ""
#~ "오른쪽 클릭하여 \"승인 재요청\" 을 선택하면, 이들의 친구로부터 인증을 재요"
#~ "청할 수 있습니다."
#~ msgid "Find Buddy by Email"
#~ msgstr "이메일로부터 친구 찾기"
#~ msgid "Search for a buddy by email address"
#~ msgstr "이메일 주소로부터 친구를 찾습니다."
#~ msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
#~ msgstr "검색할 친구의 이메일 주소를 입력해 주십시오."
#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "검색(_S)"
#~ msgid "Set Privacy Options..."
#~ msgstr "개인 설정 추가..."
#~ msgid "Confirm Account"
#~ msgstr "계정 확인"
#~ msgid "Display Currently Registered Email Address"
#~ msgstr "현재 등록되어 있는 이메일 주소 표시"
#~ msgid "Change Currently Registered Email Address..."
#~ msgstr "현재 등록되어 있는 이메일 주소 변경..."
#~ msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
#~ msgstr "승인을 기다리는 친구 표시"
#~ msgid "Search for Buddy by Email Address..."
#~ msgstr "이메일로 친구 검색..."
#~ msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
#~ msgstr "Direct IM 으로 %s 은(는) %s:%hu 에게 질의가 들어와 있습니다."
#~ msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
#~ msgstr "%s:%hu (으)로 연락처를 시험하고 있습니다."
#~ msgid "Attempting to connect via proxy server."
#~ msgstr "프록시 서버를 통해 연락처를 시험하고 있습니다."
#~ msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
#~ msgstr "%s 은(는) 직접 %s 에 접속하도록 요구했습니다."
#~ msgid ""
#~ "This requires a direct connection between the two computers and is "
#~ "necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this "
#~ "may be considered a privacy risk."
#~ msgstr ""
#~ "이를 수행하기 위해서는 2대의 컴퓨터를 직접 연결해야 하며, IM 이미지에 필요"
#~ "합니다. IP 주소가 노출되기 때문에, 개인에 대한 위험 사고가 발생할 수도 있"
#~ "습니다."
#~ msgid "Voice"
#~ msgstr "음성"
#~ msgid "AIM Direct IM"
#~ msgstr "AIM Direct IM"
#~ msgid "Get File"
#~ msgstr "파일 가져오기"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "게임"
#~ msgid "Add-Ins"
#~ msgstr "추가"
#~ msgid "Send Buddy List"
#~ msgstr "친구 목록 보내기"
#~ msgid "ICQ Direct Connect"
#~ msgstr "ICQ Direct 접속"
#~ msgid "AP User"
#~ msgstr "AP 사용자"
#~ msgid "ICQ RTF"
#~ msgstr "ICQ RTF"
#~ msgid "Nihilist"
#~ msgstr "Nihilist"
#~ msgid "ICQ Server Relay"
#~ msgstr "ICQ 서버 중계"
#~ msgid "Old ICQ UTF8"
#~ msgstr "구형 ICQ UTF8"
#~ msgid "Trillian Encryption"
#~ msgstr "Trillian 암호화"
#~ msgid "ICQ UTF8"
#~ msgstr "ICQ UTF8"
#~ msgid "Hiptop"
#~ msgstr "Hiptop"
#~ msgid "Security Enabled"
#~ msgstr "보안 사용"
#~ msgid "Video Chat"
#~ msgstr "영상 대화"
#~ msgid "iChat AV"
#~ msgstr "iChat AV"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "카메라"
#~ msgid "Warning Level"
#~ msgstr "경고 수준"
#~ msgid "Buddy Comment"
#~ msgstr "친구의 코멘트"
#~ msgid "Personal Web Page"
#~ msgstr "개인 웹페이지"
#~ msgid "Home Address"
#~ msgstr "자택 주소"
#~ msgid "Zip Code"
#~ msgstr "우편 번호"
#~ msgid "Work Address"
#~ msgstr "회사 주소"
#~ msgid "Work Information"
#~ msgstr "직업"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "회사"
#~ msgid "Division"
#~ msgstr "소속"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "직위"
#~ msgid "Web Page"
#~ msgstr "웹페이지"
#~ msgid "Online Since"
#~ msgstr "접속한 일시"
#~ msgid "Member Since"
#~ msgstr "멤버가 된 일시"
#~ msgid "Capabilities"
#~ msgstr "기능"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "프로파일"
#~ msgid "Invalid SNAC"
#~ msgstr "잘못된 SNAC"
#~ msgid "Service unavailable"
#~ msgstr "서비스를 이용할 수 없습니다."
#~ msgid "Service not defined"
#~ msgstr "서비스가 정의되어 있지 않습니다."
#~ msgid "Obsolete SNAC"
#~ msgstr "구형 SNAC"
#~ msgid "Not supported by host"
#~ msgstr "호스트에서 지원하지 않습니다."
#~ msgid "Not supported by client"
#~ msgstr "클라이언트에서 지원하지 않습니다."
#~ msgid "Refused by client"
#~ msgstr "클라이언트에서 거부되었습니다."
#~ msgid "Reply too big"
#~ msgstr "회신이 너무 큽니다."
#~ msgid "Responses lost"
#~ msgstr "응답이 없습니다."
#~ msgid "Request denied"
#~ msgstr "요청이 거부되었습니다."
#~ msgid "Busted SNAC payload"
#~ msgstr "SNAC payload 가 파괴되었습니다."
#~ msgid "Insufficient rights"
#~ msgstr "불충분한 요구입니다."
#~ msgid "In local permit/deny"
#~ msgstr "로컬 허가/거부"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "일치하지 않습니다."
#~ msgid "List overflow"
#~ msgstr "목록 오버플로어"
#~ msgid "Queue full"
#~ msgstr "큐가 다 찼습니다."
#~ msgid "Not while on AOL"
#~ msgstr "AOL 사용 중에는 불가능합니다."
#~ msgid "Appear Online"
#~ msgstr "온라인으로 표시"
#~ msgid "Appear Offline"
#~ msgstr "오프라인으로 표시"
#~ msgid "Invite Group to Conference..."
#~ msgstr "그룹을 회의에 초대..."
#~ msgid "Send TEST Announcement"
#~ msgstr "TEST 공지 전송"
#~ msgid "Unable to add user: user not found"
#~ msgstr "사용자를 추가할 수 없습니다: 사용자를 찾을 수 없습니다."
#~ msgid ""
#~ "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. "
#~ "This entry has been removed from your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "ID '%s' 에 해당하는 사용자가 Sametime 커뮤니티 안에는 없었습니다. 친구 목"
#~ "록에서 이 항목을 삭제했습니다."
#~ msgid "Unable to add user"
#~ msgstr "사용자를 추가할 수 없습니다."
#~ msgid "Remotely Stored Buddy List"
#~ msgstr "리모트 친구 목록"
#~ msgid "Buddy List Storage Mode"
#~ msgstr "친구 목록 저장 모드"
#~ msgid "Local Buddy List Only"
#~ msgstr "로컬 친구 목록만"
#~ msgid "Merge List from Server"
#~ msgstr "서버로부터 친구 목록 병합"
#~ msgid "Merge and Save List to Server"
#~ msgstr "친구 목록을 병합하여 서버에 저장"
#~ msgid "Synchronize List with Server"
#~ msgstr "서버의 친구 목록과 동기"
#~ msgid "Invite List"
#~ msgstr "초대 목록"
#~ msgid "Ban List"
#~ msgstr "차단 목록"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "개인 정보"
#~ msgid "Job Role"
#~ msgstr "직위"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "그룹"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "홈페이지"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "비고"
#~ msgid "_More..."
#~ msgstr "자세히(_M)..."
#~ msgid "Online Services"
#~ msgstr "온라인 서비스"
#~ msgid "Let others see what services you are using"
#~ msgstr "어떤 서비스를 이용하고 있는지 다른 사람들에게 공개해 주십시오."
#~ msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
#~ msgstr "users &lt;채널&gt;: 채널 내의 사용자 목록을 표시합니다."
#~ msgid ""
#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
#~ "specific users in channel(s)"
#~ msgstr ""
#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;(복수의) 채널&gt;: (복수"
#~ "의) 채널 내의 지정한 사용자 목록을 표시합니다."
#~ msgid "SILC Protocol Plugin"
#~ msgstr "SILC 프로토콜 플러그인"
#~ msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
#~ msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) 프로토콜"
#~ msgid "No server statistics available"
#~ msgstr "서버 통계 정보를 사용할 수 없습니다."
#~ msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
#~ msgstr "실패: 버전 불일치, 클라이언트를 업그레이드 하십시오."
#~ msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
#~ msgstr "실패: 리모트에서 공개 키를 신뢰/지원하지 않습니다."
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
#~ msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 KE 그룹을 지원하지 않습니다."
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
#~ msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 암호를 지원하지 않습니다."
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
#~ msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 PKCS 를 지원하지 않습니다."
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
#~ msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 해시 함수를 지원하지 않습니다."
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
#~ msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 HMAC 를 지원하지 않습니다."
#~ msgid "Failure: Incorrect signature"
#~ msgstr "실패: 잘못된 서명입니다."
#~ msgid "Failure: Invalid cookie"
#~ msgstr "실패: 잘못된 쿠키입니다."
#~ msgid "Failure: Authentication failed"
#~ msgstr "실패: 인증에 실패했습니다."
#~ msgid "Unable to create connection"
#~ msgstr "새로운 접속을 생성할 수 없습니다."
#~ msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
#~ msgstr "SIP/SIMPLE 프로토콜 플러그인"
#~ msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
#~ msgstr "SIP/SIMPLE 프로토콜 플러그인"
#~ msgid "Zephyr Protocol Plugin"
#~ msgstr "Zephyr 프로토콜 플러그인"
#~ msgid "HTTP proxy connection error %d"
#~ msgstr "HTTP 프록시 접속 오류 %d"
#~ msgid "Error resolving %s"
#~ msgstr "%s 을(를) 해석하는 중 오류"
#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "허가(_A)"
#~ msgid "Unset"
#~ msgstr "해제"
#~ msgid "Extended away"
#~ msgstr "장기 자리 비움"
#~ msgid "Calculating..."
#~ msgstr "계산 중..."
#~ msgid "Unknown."
#~ msgstr "알 수 없음."
#~ msgid "Unable to connect to %s"
#~ msgstr "%s (으)로 접속할 수 없습니다."
#~ msgid ""
#~ "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
#~ "server may be trying something malicious."
#~ msgstr ""
#~ "%s (으)로부터 받은 정보를 저장하기 위한 메모리를 확보하지 못했습니다. 웹 "
#~ "서버로부터 무언가 악의를 가지고 전송하고 있을 가능성이 있습니다."
#~ msgid "Error reading from %s: %s"
#~ msgstr "%s (으)로부터 읽는 중 오류: %s"
#~ msgid "Error writing to %s: %s"
#~ msgstr "%s (으)로 쓰는 중 오류: %s"
#~ msgid "Unable to connect to %s: %s"
#~ msgstr "%s (으)로 접속할 수 없습니다: %s"
#~ msgid "Pidgin Internet Messenger"
#~ msgstr "Pidgin 인터넷 메신저"
#~ msgid "Internet Messenger"
#~ msgstr "인터넷 메신저"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "배경색"
#~ msgid "/Tools/Mute Sounds"
#~ msgstr "/도구/소리 끄기"
#~ msgid "/_Buddies"
#~ msgstr "/친구(_B)"
#~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
#~ msgstr "/친구/새 인스턴스 메시지(_M)..."
#~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
#~ msgstr "/친구/대화 참가(_C)..."
#~ msgid "/Buddies/Get User _Info..."
#~ msgstr "/친구/사용자 정보 가져오기(_I)..."
#~ msgid "/Buddies/View User _Log..."
#~ msgstr "/친구/사용자 로그 보기(_L)..."
#~ msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
#~ msgstr "/친구/보기/오프라인 친구(_O)"
#~ msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
#~ msgstr "/친구/보기/빈 그룹(_E)"
#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
#~ msgstr "/친구/보기/친구 상세(_D)"
#~ msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
#~ msgstr "/친구/보기/대기 시간(_T)"
#~ msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
#~ msgstr "/친구/보기/프로토콜 아이콘(_P)"
#~ msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
#~ msgstr "/친구/친구 정렬(_S)"
#~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
#~ msgstr "/친구/친구 추가(_A)..."
#~ msgid "/Buddies/Add C_hat..."
#~ msgstr "/친구/대화 추가(_H)..."
#~ msgid "/Buddies/Add _Group..."
#~ msgstr "/친구/그룹 추가(_G)..."
#~ msgid "/Buddies/_Quit"
#~ msgstr "/친구/종료(_Q)"
#~ msgid "/_Accounts"
#~ msgstr "/계정(_A)"
#~ msgid "/_Tools"
#~ msgstr "/도구(_T)"
#~ msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
#~ msgstr "/도구/친구 알림(_P)"
#~ msgid "/Tools/_Certificates"
#~ msgstr "/도구/인증(_C)"
#~ msgid "/Tools/Plu_gins"
#~ msgstr "/도구/플러그인(_G)"
#~ msgid "/Tools/Pr_eferences"
#~ msgstr "/도구/설정(_E)"
#~ msgid "/Tools/Pr_ivacy"
#~ msgstr "/도구/개인 정보(_I)"
#~ msgid "/Tools/_File Transfers"
#~ msgstr "/도구/파일 전송(_F)"
#~ msgid "/Tools/R_oom List"
#~ msgstr "/도구/대화실 목록(_O)"
#~ msgid "/Tools/System _Log"
#~ msgstr "/도구/시스템 로그(_L)"
#~ msgid "/Tools/Mute _Sounds"
#~ msgstr "/도구/소리 끄기(_S)"
#~ msgid "/Help/Online _Help"
#~ msgstr "/도움말/온라인 도움말(_H)"
#~ msgid "/Help/_Debug Window"
#~ msgstr "/도움말/디버그 창(_D)"
#~ msgid "/Help/_About"
#~ msgstr "/도움말/Pidgin 정보(_A)"
#~ msgid "/Buddies/New Instant Message..."
#~ msgstr "/친구/새 인스턴트 메시지..."
#~ msgid "/Buddies/Join a Chat..."
#~ msgstr "/친구/대화 참가..."
#~ msgid "/Buddies/Get User Info..."
#~ msgstr "/친구/사용자 정보 가져오기..."
#~ msgid "/Buddies/Add Buddy..."
#~ msgstr "/친구/친구 추가..."
#~ msgid "/Buddies/Add Chat..."
#~ msgstr "/친구/대화 추가..."
#~ msgid "/Buddies/Add Group..."
#~ msgstr "/친구/그룹 추가..."
#~ msgid "/Tools/Privacy"
#~ msgstr "/도구/개인 정보"
#~ msgid "/Tools/Room List"
#~ msgstr "/도구/대화실 목록"
#~ msgid "/Accounts"
#~ msgstr "/계정"
#~ msgid "/Tools"
#~ msgstr "/도구"
#~ msgid "/Buddies/Sort Buddies"
#~ msgstr "/친구/친구 정렬"
#~ msgid "SSL Servers"
#~ msgstr "SSL 서버"
#~ msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
#~ msgstr "그 친구는 이 대화의 동일 프로토콜 상에 있지 않습니다."
#~ msgid ""
#~ "You are not currently signed on with an account that can invite that "
#~ "buddy."
#~ msgstr "지금 그 친구를 초대 가능한 계정으로 접속되어 있지 않습니다."
#~ msgid "_Buddy:"
#~ msgstr "친구(_B):"
#~ msgid "Get Away Message"
#~ msgstr "자리 비움 메시지"
#~ msgid "/_Conversation"
#~ msgstr "/대화(_C)"
#~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
#~ msgstr "/대화/새 인스턴트 메시지(_M)..."
#~ msgid "/Conversation/_Find..."
#~ msgstr "/대화/찾기(_F)..."
#~ msgid "/Conversation/View _Log"
#~ msgstr "/대화/로그 보기(_L)"
#~ msgid "/Conversation/_Save As..."
#~ msgstr "/대화/다른 이름으로 저장(_S)..."
#~ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
#~ msgstr "/대화/화면 비우기(_R)"
#~ msgid "/Conversation/Se_nd File..."
#~ msgstr "/대화/파일 전송(_N)..."
#~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
#~ msgstr "/대화/친구 알림 추가(_P)..."
#~ msgid "/Conversation/_Get Info"
#~ msgstr "/대화/정보 가져오기(_G)"
#~ msgid "/Conversation/In_vite..."
#~ msgstr "/대화/초대(_V)..."
#~ msgid "/Conversation/M_ore"
#~ msgstr "/대화/자세히(_O)"
#~ msgid "/Conversation/Al_ias..."
#~ msgstr "/대화/별칭(_I)..."
#~ msgid "/Conversation/_Block..."
#~ msgstr "/대화/거부(_B)..."
#~ msgid "/Conversation/_Add..."
#~ msgstr "/대화/추가(_A)..."
#~ msgid "/Conversation/_Remove..."
#~ msgstr "/대화/삭제(_R)..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
#~ msgstr "/대화/링크 삽입(_K)..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
#~ msgstr "/대화/이미지 삽입(_E)..."
#~ msgid "/Conversation/_Close"
#~ msgstr "/대화/닫기(_C)"
#~ msgid "/_Options"
#~ msgstr "/설정(_O)"
#~ msgid "/Options/Enable _Logging"
#~ msgstr "/설정/로그 기록(_L)"
#~ msgid "/Options/Enable _Sounds"
#~ msgstr "/설정/소리 사용(_S)"
#~ msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
#~ msgstr "/설정/서식 도구모음 표시(_T)"
#~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
#~ msgstr "/설정/타임스탬프 표시(_M)"
#~ msgid "/Conversation/More"
#~ msgstr "/대화/자세히(_O)"
#~ msgid "/Conversation"
#~ msgstr "/대화"
#~ msgid "/Conversation/View Log"
#~ msgstr "/대화/로그 보기"
#~ msgid "/Conversation/Send File..."
#~ msgstr "/대화/파일 전송..."
#~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
#~ msgstr "/대화/친구 알림 추가..."
#~ msgid "/Conversation/Get Info"
#~ msgstr "/대화/정보 가져오기..."
#~ msgid "/Conversation/Invite..."
#~ msgstr "/대화/초대..."
#~ msgid "/Conversation/Alias..."
#~ msgstr "/대화/별칭..."
#~ msgid "/Conversation/Block..."
#~ msgstr "/대화/거부..."
#~ msgid "/Conversation/Add..."
#~ msgstr "/대화/추가..."
#~ msgid "/Conversation/Remove..."
#~ msgstr "/대화/삭제..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Link..."
#~ msgstr "/대화/링크 삽입..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Image..."
#~ msgstr "/대화/이미지 삽입..."
#~ msgid "/Options/Enable Logging"
#~ msgstr "/설정/로그 기록"
#~ msgid "/Options/Enable Sounds"
#~ msgstr "/설정/소리 사용"
#~ msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
#~ msgstr "/설정/서식 도구모음 표시"
#~ msgid "/Options/Show Timestamps"
#~ msgstr "/설정/타임스탬프 표시"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "보내기(_S)"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "찾기"
#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "검색 단어(_S):"
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "오류"
#~ msgid "support"
#~ msgstr "지원"
#~ msgid "win32 port"
#~ msgstr "Win32 포팅"
#~ msgid "maintainer"
#~ msgstr "관리자"
#~ msgid "libfaim maintainer"
#~ msgstr "libfaim 관리자"
#~ msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
#~ msgstr "해커 및 지정 드라이버 [lazy bum]"
#~ msgid "support/QA"
#~ msgstr "지원/QA"
#~ msgid "original author"
#~ msgstr "초기 제작자"
#~ msgid "lead developer"
#~ msgstr "수석 개발자"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "아라비아어"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "불가리아어"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "벵갈어"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "보스니아어"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "카타로니아어"
#~ msgid "Valencian-Catalan"
#~ msgstr "발렌시아-카타로니아어"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "체코어"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "덴마크어"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "독일어"
#~ msgid "Dzongkha"
#~ msgstr "징카어"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "그리스어"
#~ msgid "Australian English"
#~ msgstr "영어 (호주)"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "영어 (영국)"
#~ msgid "Canadian English"
#~ msgstr "영어 (캐나다)"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "에스페란토어"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "스페인어"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "페르시아어"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "핀란드어"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "갈리시아어"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "구자라티어"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "히브리어"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "힌디어"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "헝가리어"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "이태리어"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "일본어"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "그루지아어"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "한국어"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "쿠르드어"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "리투아니아어"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "마케도니아어"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "네팔어"
#~ msgid "Dutch, Flemish"
#~ msgstr "네덜란드, 프란다스어"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "폴란드어"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "포르투갈어"
#~ msgid "Portuguese-Brazil"
#~ msgstr "포르투갈-브라질어"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "루마니아어"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "러시아어"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "슬로바키아어"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "슬로베니아어"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "알바니아어"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "세르비아어"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "스웨덴어"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "타밀어"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "텔루구어"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "타이어"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "베트남어"
#~ msgid "Simplified Chinese"
#~ msgstr "중국어 (간체)"
#~ msgid "Traditional Chinese"
#~ msgstr "중국어 (번체)"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "아무하라어"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "프랑스어"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "터키어"
#~ msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
#~ msgstr "T.M.Thanh 및 Gnome-Vi 팀"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "%s 정보"
#~ msgid "Crazy Patch Writers"
#~ msgstr "Crazy Patch 제작자"
#~ msgid "Retired Developers"
#~ msgstr "이전 개발자"
#~ msgid "Current Translators"
#~ msgstr "현재 번역자"
#~ msgid "Enter an alias for this contact."
#~ msgstr "이 연락처의 별칭을 입력해 주십시오."
#~ msgid "Paste as Plain _Text"
#~ msgstr "문자열로 붙여넣기(_T)"
#~ msgid "_Reset formatting"
#~ msgstr "서식 초기화(_R)"
#~ msgid "Hyperlink color"
#~ msgstr "하이퍼링크 색상"
#~ msgid "Color to draw hyperlinks."
#~ msgstr "하이퍼링크를 나타내는 색상입니다."
#~ msgid "Hyperlink prelight color"
#~ msgstr "하이퍼링크 (prelight) 색상"
#~ msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
#~ msgstr "하이퍼링크 위에 커서가 놓였을 때의 색상입니다."
#~ msgid ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Defaulting to PNG."
#~ msgstr ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>알 수 없는 파일 형식</span>\n"
#~ "\n"
#~ "기본 PNG 이미지로 인식합니다."
#~ msgid ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>이미지 저장 중 오류</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Save Image"
#~ msgstr "이미지 저장"
#~ msgid "_Save Image..."
#~ msgstr "이미지 저장(_S)..."
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "글꼴 선택"
#~ msgid "Select Text Color"
#~ msgstr "글자색 선택"
#~ msgid "Select Background Color"
#~ msgstr "배경색 선택"
#~ msgid "_URL"
#~ msgstr "URL(_U)"
#~ msgid "_Description"
#~ msgstr "설명(_D)"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
#~ "The description is optional."
#~ msgstr "삽입할 링크의 URL과 그 설명(선택 사항)을 입력해 주십시오."
#~ msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
#~ msgstr "삽입할 링크의 URL을 입력해 주십시오."
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "링크를 삽입합니다."
#~ msgid "Failed to store image: %s\n"
#~ msgstr "이미지 저장에 실패했습니다: %s\n"
#~ msgid "Insert Image"
#~ msgstr "이미지를 삽입합니다."
#~ msgid "Smile!"
#~ msgstr "이모티콘!"
#~ msgid "This theme has no available smileys."
#~ msgstr "이 테마에는 이용 가능한 이모티콘이 없습니다."
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "글꼴(_F)"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "굵게"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "기울림"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "밑줄"
#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "취소줄"
#~ msgid "Increase Font Size"
#~ msgstr "글자 크기 크게"
#~ msgid "Decrease Font Size"
#~ msgstr "글자 크기 작게"
#~ msgid "Font Face"
#~ msgstr "글꼴 종류"
#~ msgid "Foreground Color"
#~ msgstr "글자색"
#~ msgid "Reset Formatting"
#~ msgstr "서식을 초기화 합니다."
#~ msgid "Insert IM Image"
#~ msgstr "IM 이미지를 삽입합니다."
#~ msgid "Insert Smiley"
#~ msgstr "이모티콘을 삽입합니다."
#~ msgid "<b>_Bold</b>"
#~ msgstr "<b>굵게(_B)</b>"
#~ msgid "<i>_Italic</i>"
#~ msgstr "<i>기울림(_I)</i>"
#~ msgid "<u>_Underline</u>"
#~ msgstr "<u>밑줄(_U)</u>"
#~ msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
#~ msgstr "<span strikethrough='true'>취소줄</span>"
#~ msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
#~ msgstr "<span size='larger'>크게(_L)</span>"
#~ msgid "_Normal"
#~ msgstr "표준(_N)"
#~ msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
#~ msgstr "<span size='smaller'>작게(_S)</span>"
#~ msgid "_Font face"
#~ msgstr "글꼴(_F)"
#~ msgid "Foreground _color"
#~ msgstr "글자색(_C)"
#~ msgid "Bac_kground color"
#~ msgstr "배경색(_K)"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "이미지(_I)"
#~ msgid "_Link"
#~ msgstr "링크(_L)"
#~ msgid "_Horizontal rule"
#~ msgstr "수평 눈금(_H)"
#~ msgid "_Smile!"
#~ msgstr "이모티콘(_S)"
#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
#~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s 에서의 대화 (%s)</span>"
#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
#~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s 님과의 대화 (%s)</span>"
#~ msgid "Seamonkey"
#~ msgstr "Seamonkey"
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "Mozilla"
#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konqueror"
#~ msgid "GNOME Default"
#~ msgstr "GNOME 디폴트"
#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "Galeon"
#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "Firefox"
#~ msgid "Firebird"
#~ msgstr "Firebird"
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"
#~ msgid "Existing window"
#~ msgstr "기존 창에서 열기"
#~ msgid "Quietest"
#~ msgstr "가장 조용히"
#~ msgid "Quieter"
#~ msgstr "약간 조용히"
#~ msgid "Quiet"
#~ msgstr "조용히"
#~ msgid "Loud"
#~ msgstr "크게"
#~ msgid "Louder"
#~ msgstr "약간 크게"
#~ msgid "Loudest"
#~ msgstr "가장 크게"
#~ msgid "Allow all users to contact me"
#~ msgstr "모든 사용자로부터 연락 허가"
#~ msgid "Allow only the users on my buddy list"
#~ msgstr "친구 목록에 등록되어 있는 사용자만 허가"
#~ msgid "Allow only the users below"
#~ msgstr "다음 사용자만 허가"
#~ msgid "Block all users"
#~ msgstr "모든 사용자 거부"
#~ msgid "Block only the users below"
#~ msgstr "다음 사용자만 거부"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "적용"
#~ msgid "That file already exists"
#~ msgstr "이미 존재하는 파일입니다."
#~ msgid "Would you like to overwrite it?"
#~ msgstr "덮어쓰시겠습니까?"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "덮어쓰기"
#~ msgid "Choose New Name"
#~ msgstr "다른 이름 선택"
#~ msgid "_Copy Link Location"
#~ msgstr "링크 주소 복사(_C)"
#~ msgid "_Copy Email Address"
#~ msgstr "이메일 주소 복사(_C)"
#~ msgid "Select color"
#~ msgstr "색상 선택"
#~ msgid "_Alias"
#~ msgstr "별칭(_A)"
#~ msgid "Close _tabs"
#~ msgstr "탭 닫기(_T)"
#~ msgid "_Get Info"
#~ msgstr "정보 가져오기(_G)"
#~ msgid "_Invite"
#~ msgstr "초대(_I)"
#~ msgid "Contact Availability Prediction"
#~ msgstr "연락 가능성 예측"
#~ msgid "Contact Availability Prediction plugin."
#~ msgstr "친구와 대화할 가능성을 예측하는 플러그인입니다."
#~ msgid "Buddy is idle"
#~ msgstr "대기 중인 친구"
#~ msgid "Buddy is away"
#~ msgstr "자리 비움 중인 친구"
#~ msgid "Buddy is \"extended\" away"
#~ msgstr "\"장시간\" 자리 비움 상태의 친구"
#~ msgid "Buddy is mobile"
#~ msgstr "휴대 기기 친구"
#~ msgid "Contact Priority"
#~ msgstr "연락 우선 순위"
#~ msgid ""
#~ "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
#~ msgstr "친구의 여러 상태에 맞추어 우선 순위를 조절할 수 있습니다."
#~ msgid ""
#~ "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for "
#~ "buddies in contact priority computations."
#~ msgstr ""
#~ "연락 우선 순위를 계산할 때에 친구의 상태 (대기/자리 비움/오프라인 등)의 점"
#~ "수를 변경할 수 있습니다."
#~ msgid "Conversation Colors"
#~ msgstr "Conversation Colors"
#~ msgid "Customize colors in the conversation window"
#~ msgstr "대화 창안에 표시하는 메시지의 색상을 설정합니다."
#~ msgid "Error Messages"
#~ msgstr "오류 메시지"
#~ msgid "Highlighted Messages"
#~ msgstr "강조 표시 메시지"
#~ msgid "System Messages"
#~ msgstr "시스템 메시지"
#~ msgid "Sent Messages"
#~ msgstr "보낸 메시지"
#~ msgid "Received Messages"
#~ msgstr "받은 메시지"
#~ msgid "Select Color for %s"
#~ msgstr "%s (으)로 사용할 색상 선택"
#~ msgid "Ignore incoming format"
#~ msgstr "수신한 메시지 서식 무시"
#~ msgid "Apply in Chats"
#~ msgstr "대화 적용"
#~ msgid "Apply in IMs"
#~ msgstr "메시지에 적용"
#~ msgid "ExtPlacement"
#~ msgstr "ExtPlacement"
#~ msgid "Extra conversation placement options."
#~ msgstr "대화 탭을 배치할 때의 옵션입니다."
#~ msgid ""
#~ "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating "
#~ "IMs and Chats"
#~ msgstr ""
#~ "대화 창마다에 대화 탭의 개수를 제한하여, 선택적으로 메시지와 대화 창을 분"
#~ "리합니다."
#~ msgid "Mouse Gestures"
#~ msgstr "마우스 제스처"
#~ msgid "Provides support for mouse gestures"
#~ msgstr "마우스 제스처 기능을 제공합니다."
#~ msgid "User _details"
#~ msgstr "사용자 상세(_D)"
#~ msgid "Evolution Integration"
#~ msgstr "Evolution과의 연대"
#~ msgid "Provides integration with Evolution."
#~ msgstr "Evolution과의 연대 기능을 제공합니다."
#~ msgid "GTK Signals Test"
#~ msgstr "GTK 신호 시험"
#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
#~ msgstr "모든 UI 신호가 정상적으로 동작하는지 시험합니다."
#~ msgid "History"
#~ msgstr "History"
#~ msgid "Iconify on Away"
#~ msgstr "Iconify on Away"
#~ msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
#~ msgstr "자리를 벗어나면 친구 목록과 대화 창을 아이콘화 합니다."
#~ msgid "Mail Checker"
#~ msgstr "메일 확인"
#~ msgid "Checks for new local mail."
#~ msgstr "새 로컬 메일을 확인합니다."
#~ msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
#~ msgstr ""
#~ "새로운 메일이 있으면 그것을 표시하기 위한 작은 상자를 친구 목록에 추가합니"
#~ "다."
#~ msgid "Markerline"
#~ msgstr "Markerline"
#~ msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
#~ msgstr "대화 창 안에 있는 새 메시지에 밑줄을 그립니다."
#~ msgid "Draw Markerline in "
#~ msgstr "밑줄 적용 대상"
#~ msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
#~ msgstr "합작하기 위한 음악 메시지 플러그인입니다."
#~ msgid "Message Notification"
#~ msgstr "Message Notification"
#~ msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
#~ msgstr "읽지 않은 메시지를 알리는 다양한 방법을 제공합니다."
#~ msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
#~ msgstr "Pidgin 데모 플러그인"
#~ msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
#~ msgstr ""
#~ "다양한 동작을 실행하는 샘플 플러그인입니다 - 설명을 참조해 주십시오."
#~ msgid ""
#~ "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
#~ "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
#~ "- It reverses all incoming text\n"
#~ "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
#~ msgstr ""
#~ "이것은 다양한 동작을 실행하는 정말 대단한 플러그인입니다:\n"
#~ "- 로그인하면 프로그램의 제작자를 알려줍니다.\n"
#~ "- 수신한 모든 문자를 반전시킵니다.\n"
#~ "- 로그인하면 친구 목록의 사람들에게 메시지를 즉시 보냅니다."
#~ msgid "Hyperlink Color"
#~ msgstr "하이퍼링크 색상"
#~ msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
#~ msgstr "GtkTreeView 수평방향 분리자"
#~ msgid "Conversation Entry"
#~ msgstr "메지시 글꼴"
#~ msgid "Conversation History"
#~ msgstr "대화 히스토리 글꼴"
#~ msgid "Request Dialog"
#~ msgstr "질문 창의 글꼴"
#~ msgid "Notify Dialog"
#~ msgstr "알림 창의 글꼴"
#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "글꼴 색상"
#~ msgid "Select Interface Font"
#~ msgstr "인터페이스 글꼴 선택"
#~ msgid "Select Font for %s"
#~ msgstr "%s (으)로 사용할 글꼴 선택"
#~ msgid "GTK+ Interface Font"
#~ msgstr "GTK+ 인터페이스 글꼴"
#~ msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
#~ msgstr "GTK+ 글자 바로 가기 테마"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "글꼴"
#~ msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
#~ msgstr "이 설정을 \"%s%sgtkrc-2.0\" 에 저장"
#~ msgid "Re-read gtkrc files"
#~ msgstr "이 \"gtkrc\" 파일을 읽어들임"
#~ msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
#~ msgstr "Pidgin GTK+ 테마 정의"
#~ msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
#~ msgstr "\"gtkrc\" 의 설정에 접근하는 기능을 제공합니다."
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Raw 데이터"
#~ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
#~ msgstr "Raw 데이터를 문자 형식의 프로토콜로 전송할 수 있습니다."
#~ msgid "Release Notification"
#~ msgstr "Release Notification"
#~ msgid "Checks periodically for new releases."
#~ msgstr "최신 릴리즈의 정보를 주기적으로 확인합니다."
#~ msgid ""
#~ "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
#~ "ChangeLog."
#~ msgstr ""
#~ "최신 릴리즈를 주기적으로 확인하여 변경 로그 (ChangeLog) 를 사용자에게 알립"
#~ "니다."
#~ msgid "Text replacement"
#~ msgstr "Text replacement"
#~ msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
#~ msgstr "사용자가 정의한 규칙에 따라 실제로 전송할 메지시를 대체합니다."
#~ msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
#~ msgstr "친구 목록을 수평방향으로 스크롤하는 버전입니다."
#~ msgid "Display Timestamps Every"
#~ msgstr "타임스탬프 표시 간격"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Timestamp"
#~ msgid "Display iChat-style timestamps"
#~ msgstr "iChat 형식의 타임스탬프를 표시합니다."
#~ msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
#~ msgstr "iChat 형식의 타임스탬프를 N분 마다 대화에 삽입합니다."
#~ msgid "Timestamp Format Options"
#~ msgstr "타임스탬프 서식 설정"
#~ msgid "Show dates in..."
#~ msgstr "표시할 조건:"
#~ msgid "Co_nversations:"
#~ msgstr "대화 창(_N):"
#~ msgid "For delayed messages and in chats"
#~ msgstr "메시지가 지연되고 있는 대화 시"
#~ msgid "_Message Logs:"
#~ msgstr "메시지 로그(_M):"
#~ msgid "Message Timestamp Formats"
#~ msgstr "Message Timestamp Formats"
#~ msgid "Customizes the message timestamp formats."
#~ msgstr "메시지에 부여하는 타임스탬프의 서식을 정의합니다."
#~ msgid ""
#~ "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
#~ "timestamp formats."
#~ msgstr ""
#~ "이 플러그인을 사용하면 대화나 로그 메시지에 부여하는 타임스탬프의 형식을 "
#~ "정의할 수 있습니다."
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Transparency"
#~ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
#~ msgstr "친구 목록과 대화 창을 계단식으로 투명화 합니다."
#~ msgid "Windows Pidgin Options"
#~ msgstr "Windows Pidgin 설정"
#~ msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
#~ msgstr "Windows를 위한 Pidgin 설정을 제공합니다."
#~ msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
#~ msgstr "<font color='#777777'>로그아웃 했습니다.</font>"
#~ msgid "Account: "
#~ msgstr "계정: "
#~ msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
#~ msgstr "<font color='#777777'>XMPP에 접속되어 있지 않습니다.</font>"
#~ msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
#~ msgstr "낮은 수준의 XMPP stanza 를 전송 또는 수신합니다."
#~ msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
#~ msgstr "가임 메신저 (필수)"
#~ msgid "Core Pidgin files and dlls"
#~ msgstr "가임의 코어 파일과 dll"
#~ msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
#~ msgstr "가임이 사용하는 멀티 플랫폼 GUI 툴킷"
#~ msgid ""
#~ "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is "
#~ "likely that another user installed this application."
#~ msgstr ""
#~ "언인스톨러가 가임의 레지스트리 엔트리를 찾을 수 없습니다.$\\r이 프로그램"
#~ "을 다른 유저 권한으로 설치한 것 같습니다."
#~ msgid "You do not have permission to uninstall this application."
#~ msgstr "이 프로그램을 제거할 수 있는 권한이 없습니다."