msgid"<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr"<font color='#777777'>No conectado a XMPP</font>"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr"Enviar y recibir entradas XMPP en crudo."
#. * description
msgid"This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr"Este complemento es útil para depurar clientes o servidores XMPP."
msgid"The installer is already running."
msgstr"El instalador ya se está ejecutando."
msgid""
"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
"again."
msgstr""
"Ya hay una instancia de Pidgin ejecutándose. Por favor, salga de Pidgin e "
"inténtelo de nuevo."
#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
msgid"Next >"
msgstr"Siguiente >"
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
msgid""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
msgstr""
"$(^Name) se distribuye bajo la licencia GPL. Esta licencia se incluye aquí "
"sólo con propósito informativo: $_CLICK"
#. Installer Subsection Text
msgid"Pidgin Instant Messaging Client (required)"
msgstr"Cliente de mensajería instantánea de Pidgin (necesario)"
#. Installer Subsection Text
msgid"GTK+ Runtime (required if not present)"
msgstr"Entorno de ejecución de GTK+ (necesario si no está instalado)"
#. Installer Subsection Text
msgid"Shortcuts"
msgstr"Atajos"
#. Installer Subsection Text
msgid"Desktop"
msgstr"Escritorio"
#. Installer Subsection Text
msgid"Start Menu"
msgstr"Menú de inicio"
#. Installer Subsection Text
msgid"Localizations"
msgstr"Ubicaciones"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Core Pidgin files and dlls"
msgstr"Ficheros y dlls principales de Core"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Shortcuts for starting Pidgin"
msgstr"Atajos para ejecutar Pidgin"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
msgstr"Crear un icono para Pidgin en el Escritorio"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Create a Start Menu entry for Pidgin"
msgstr"Crear una entrada en el Menú de Inicio para Pidgin"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
msgstr"Una suite de herramientas GUI multi-plataforma, utilizada por Pidgin"
#. Installer Subsection Text
msgid"Debug Symbols (for reporting crashes)"
msgstr"Símbolos de depuración (para reportar caídas)"
#. Text displayed on Installer Finish Page
msgid"Visit the Pidgin Web Page"
msgstr"Visite la página Web de Pidgin"
msgid""
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
"version will be installed without removing the currently installed version."
msgstr""
"No se puede desinstalar con la versión que actualmente está instalada de "
"Pidgin. La nueva versión se instalará sin eliminar la versión actualmente "
"instalada."
msgid""
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
"Runtime?"
msgstr""
"Pidgin necesita un entorno de ejecución compatible GTK+ (que no parece que "
"esté disponible).$\\r¿Está seguro que quiere omitir el paso de instalación "
"del entorno de ejecución de GTK+?"
#. Installer Subsection Text
msgid"URI Handlers"
msgstr"Gestores de URI"
#. Installer Subsection Text
msgid"Spellchecking Support"
msgstr"Soporte de corrector ortográfico"
#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from