msgid"_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr"ट्रे प्रतिमा क्लिक नगरे सम्म नयाँ सन्देशहर लुकाउनुहोस्"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:557
msgid"System Tray Icon"
msgstr"प्रणाली ट्रे प्रतिमा"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/docklet/docklet.c:560
msgid"Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr"प्रणाली ट्रेमा गाइमका लागि प्रतिमा प्रदर्शन गर्दछ ।"
#. * description
#: plugins/docklet/docklet.c:562
msgid""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr"गाइमको हालको वस्तुस्थिति देखाउन प्रणाली ट्रे प्रतिमा(उदाहरणका लागि GNOME, KDE वा सञ्झ्यालहरूमा) प्रदर्शन गर्दछ,समान रुपमा प्रयोग भएका प्रकार्यहरू र साथी सूची वा लगइन सञ्झ्याल टगलमा प्रदर्शन गर्न समानरुपले उपलब्धता द्रुत गर्न अनुमति दिन्छ । ICQ मा जस्तै, सधै सन्देशहरू प्रतिमा क्लिक गर्दा सम्म पङ्क्तिबद्ध गर्न अनुमति दिन्छ । "
#.
#. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid"Gaim"
msgstr"गाइम"
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
msgid"Gaim - Signed off"
msgstr"गाइम-साइनअफ गरियो"
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid"Gaim - Away"
msgstr"गाइम - टाढा"
#: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122
msgid"Orientation"
msgstr"अभिमुखीकरण"
#: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
msgid"The orientation of the tray."
msgstr"ट्रेको अभिमुखीकरण"
#: plugins/extplacement.c:77
msgid"By conversation count"
msgstr"वार्तालाप गणना द्वारा"
#: plugins/extplacement.c:98
msgid"Conversation Placement"
msgstr"वार्तालाप रखाई"
#: plugins/extplacement.c:103
msgid"Number of conversations per window"
msgstr"प्रति सञ्झ्याल वार्तालापहरुको संख्या"
#: plugins/extplacement.c:109
msgid"Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr"संख्या राखिसके पाछि IM र कुराकानी सञ्झ्यालहरू छुट्याउनुहोस्"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/extplacement.c:130
msgid"ExtPlacement"
msgstr"ExtPlacement"
#. *< name
#. *< version
#: plugins/extplacement.c:132
msgid"Extra conversation placement options."
msgstr"अतिरिक्त वार्तालाप रखाई विकल्पहरू ।"
#. *< summary
#. * description
#: plugins/extplacement.c:134
msgid""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr"एच्छिक रुपमा IMहरू र कुराकानी छुट्याउदा, प्रति सञ्झ्यालहरू वार्तालापहरुको संख्या सिमित गरिएको हुन्छ"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:224
msgid"Gaim File Control"
msgstr"गाइम फाइल नियन्त्रण"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229
msgid"Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr"फाइलमा आदेशहरू प्रविष्ट गरेर गाइम नियन्त्रण गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:90
msgid"Gaim Demonstration Plugin"
msgstr"गाइम प्रदर्शन प्लगइन"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/gaiminc.c:93
msgid"An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr"स्टफ गर्ने प्लगइनको उदाहरण - वर्णन हेर्नुहोस् ।"
#. * description
#: plugins/gaiminc.c:95
msgid""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr""
"यो वास्तवमै कूल प्लगइन हो जसले अधिक स्टफ गर्दछ:\n"
"- यसले तपाईँले लगइन गर्दा कार्यक्रम कसले लेख्यो भन्ने कुरा बताउछ\n"
"- यसले सबै आएका पाठहरू उल्ट्याउछ\n"
"- यसले तपाईँको सूचीमा रहेका मानिसले साइनअन गर्ने बित्तिकै सन्देश पठाउँछ"
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr"कृपया तपाईँको साथी सूचीमा थप्न चाहानु भएको व्यक्तिको पर्दा नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् । तपाईँ ऐच्छिक रुपमा साथीका लागि उपनाम वा चिनाउने कुनै नाम प्रविष्टि गर्न पनि सक्नुहुन्छ । उपनामहरू सम्भव भएको समयमा पर्दा नामको स्थानमा प्रदर्शन गर्नेछ ।\n"
#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499
msgid"Account:"
msgstr"खाता:"
#: src/gtkblist.c:4432
msgid"This protocol does not support chat rooms."
msgstr"यो प्रोटोकलले कुराकानी कोठाहरू समर्थन गर्दैन ।"
#: src/gtkblist.c:4448
msgid""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr"तपाईँ हालसालै कुनै पनि प्रोटोकल सहित साइनअन हुन सक्नुहुन्न जसमा कुराकानी गर्न सक्ने क्षमता होस् ।"
#: src/gtkblist.c:4465
msgid"Add Chat"
msgstr"कुराकानी थप्नुहोस्"
#: src/gtkblist.c:4489
msgid""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr"उपनामहरू र तपाईँले आफ्नो साथी सूचीमा थप्न चाहेको कुराकानीको बारेमा उपयुक्त जानकारी प्रविष्टि गर्नुहोस् ।\n"
#: src/gtkblist.c:4568
msgid"Add Group"
msgstr"समूह थप्नुहोस्"
#: src/gtkblist.c:4569
msgid"Please enter the name of the group to be added."
msgstr"कृपया थप्नुपर्ने समूहको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
"at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr""
"गाइम एकै पटक AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, र Gadu-Gadu सबै प्रयोग गरिने क्षमाता भएको एउटा मोड्युलर सन्देश ग्राहक हो । यो Gtk+ प्रयोग गरेर लेखिन्छ र GPL.<BR><BR> अन्तर्गत अनुमति प्राप्त हुन्छ"
#: src/gtkdialogs.c:260
msgid"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
#: src/gtkdialogs.c:263
msgid"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgid"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr"'म्यानुअल' ब्राउजर आदेश रोजिएको छ, तर कुनै आदेश सेट गरिएको छैन ।"
#: src/gtkpounce.c:130
msgid"Select a file"
msgstr"एउटा फाइल चयन गर्नुहोस् "
#: src/gtkpounce.c:161
msgid"Please enter a buddy to pounce."
msgstr"पाउन्स गर्न साथी प्रविष्टि गर्नुहोस्"
#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895
msgid"New Buddy Pounce"
msgstr"नयाँ साथी पाउन्स"
#: src/gtkpounce.c:391
msgid"Edit Buddy Pounce"
msgstr"साथी पाउन्स सम्पादन गर्नुहोस्"
#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:408
msgid"Pounce Who"
msgstr"कसलाई पाउन्स गर्नुहुन्छ"
#: src/gtkpounce.c:435
msgid"_Buddy name:"
msgstr"साथी नाम:"
#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:459
msgid"Pounce When"
msgstr"कहिले पाउन्स गर्नुहुन्छ"
#: src/gtkpounce.c:467
msgid"Si_gn on"
msgstr"साइनअन"
#: src/gtkpounce.c:469
msgid"Sign _off"
msgstr"साइनअफ"
#: src/gtkpounce.c:471
msgid"A_way"
msgstr"टाढा"
#: src/gtkpounce.c:473
msgid"_Return from away"
msgstr"टाढा बाट फर्कनुहोस्"
#: src/gtkpounce.c:475
msgid"_Idle"
msgstr"निष्क्रिय"
#: src/gtkpounce.c:477
msgid"Retur_n from idle"
msgstr"निष्क्रिय बाट फर्कनुहोस्"
#: src/gtkpounce.c:479
msgid"Buddy starts _typing"
msgstr"साथीले टाइप गर्न सुरू गर्दै हुनुहुन्छ"
#: src/gtkpounce.c:481
msgid"Buddy stops t_yping"
msgstr"साथीले टाइप गर्न रोक्नुभयो"
#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:510
msgid"Pounce Action"
msgstr"कार्य पाउन्स गर्नुहोस्"
#: src/gtkpounce.c:518
msgid"Op_en an IM window"
msgstr"एउटा IM सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
#: src/gtkpounce.c:520
msgid"_Popup notification"
msgstr"पपअप सूचना"
#: src/gtkpounce.c:522
msgid"Send a _message"
msgstr"सन्देश पठाउनुहोस्"
#: src/gtkpounce.c:524
msgid"E_xecute a command"
msgstr"आदेश कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
#: src/gtkpounce.c:526
msgid"P_lay a sound"
msgstr"ध्वनी प्ले गर्नुहोस्"
#: src/gtkpounce.c:530
msgid"B_rowse..."
msgstr"ब्राउज गर्नुहोस्..."
#: src/gtkpounce.c:532
msgid"Bro_wse..."
msgstr"ब्राउज गर्नुहोस्..."
#: src/gtkpounce.c:533
msgid"Pre_view"
msgstr"पूर्वावलोकन"
#: src/gtkpounce.c:616
msgid"Sav_e this pounce after activation"
msgstr" यो पाउन्स बचत गर्नुहोस्"
#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:902
msgid"Remove Buddy Pounce"
msgstr"साथी पाउन्स हटाउनुहोस्"
#: src/gtkpounce.c:963
#, c-format
msgid"%s has started typing to you (%s)"
msgstr" %sले तपाईँ (%s)लाई टाइप सुरू गरिसकेको छ ।"
#: src/gtkpounce.c:965
#, c-format
msgid"%s has signed on (%s)"
msgstr"%s मा साइनअन (%s) भएको छ"
#: src/gtkpounce.c:967
#, c-format
msgid"%s has returned from being idle (%s)"
msgstr"%s अहिले निष्क्रिय (%s)बाट फर्किसकेको छ ।"
#: src/gtkpounce.c:969
#, c-format
msgid"%s has returned from being away (%s)"
msgstr"%s अहिले टाढा(%s)बाट फर्किसकेको छ"
#: src/gtkpounce.c:971
#, c-format
msgid"%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr"%s ले तपाईँ(%s)लाई टाइप गर्न रोक्यो ।"
#: src/gtkpounce.c:973
#, c-format
msgid"%s has signed off (%s)"
msgstr"%s ले साइनअफ (%s) गर्यो"
#: src/gtkpounce.c:975
#, c-format
msgid"%s has become idle (%s)"
msgstr"%s निष्क्रिय (%s) भएको छ"
#: src/gtkpounce.c:977
#, c-format
msgid"%s has gone away. (%s)"
msgstr"%s टाढा गइसकेको छ । (%s)"
#: src/gtkpounce.c:978
msgid"Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr"अज्ञात घटना पाउन्स गर्नुहोस् । कृपया यो प्रतिवेदन गर्नुहोस्!"
#: src/gtkprefs.c:447
msgid"Interface Options"
msgstr"इन्टरफेस विकल्पहरू"
#: src/gtkprefs.c:449
msgid"D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr"यदि कुनै उपनाम सेट गरिएको छैन भने हटाइएका उपनामहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: src/gtkprefs.c:681
msgid""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr"तलको सूचीबाट तपाईँले प्रयोग गर्न चाहानु भएको स्माइली विषयवस्तु चयन गर्नुहोस् । नयाँ विषय वस्तुहरू विषय वस्तु सूची भित्रबाट तिनीहरू लाई तानदै र छाड्दै गर्दा स्थापित हुन सक्छन् ।"
" -c, --config=DIR कनफिगर फाइलहरुका लागि DIR प्रयोग गर्नुहोस्\n"
" -d, --debug मा त्रुटि सच्याउने सन्देशहरू मुद्रण गर्नुहोस्\n"
" -v, --version हालको संस्करण प्रदर्शन गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोस्\n"
" -h, --help यो मद्दत प्रदर्शन गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोस्\n"
#. short message
#: src/main.c:528
#, c-format
msgid"Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr"गाइम %s । अरु धेरै जानकारीका लागि `%s -h' प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
#: src/main.c:895
msgid"Unable to load preferences"
msgstr"प्राथमिकताहरुलाई लोड गर्न अक्षम"
#: src/main.c:895
msgid""
"Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
"format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
"Preferences window."
msgstr"गाइम तपाईँको प्राथमिकताहरू लोड गर्न सक्षम भएन किनभने तिनीहरू पुरानो ढाँचामा भण्डारण भएका छन् जुन त्यति लामो प्रयोग भएको छैन । कृपया प्राथमिकता सञ्झ्याल प्रयोग गरेर तपाईँको सेटिङ्हरू पुन:कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
#: src/plugin.c:295
#, c-format
msgid""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr"आवश्यक प्लगइन %s फेला परेन । कृपया यो प्लगइन स्थापना गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
msgid"action <action to perform>: Perform an action."
msgstr"कार्य <सम्पादन गर्न कार्य>: एउटा कार्य सम्पादन गर्नुहोस् ।"
#: src/protocols/irc/parse.c:114
msgid""
"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr"टाढा [सन्देश]: टाढा सन्देश सेट गर्नुहोस्, वा हालै टाढा बाट फर्किएको सन्देश प्रयोग नगर्नुहोस् ।"
#: src/protocols/irc/parse.c:115
msgid""
"deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr"deop <nick1> [nick2]] ...: कसैबाट वस्तुस्थिति सञ्चान कर्ता च्यानल हटाउनुहोस् । यो गर्न तपाईँ च्यानल सञ्चालन कर्ता हुन जरुरी छ ।"
#: src/protocols/irc/parse.c:116
msgid""
"devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr"devoice <nick1> [nick2] ...: कसैबाट कर्ता आवाज वस्तुस्थिति च्यानल हटाउनुहोस्, च्यानेल मोडेरेटेड (+m) भएको खण्डमा तिनीहरुलाई बोल्न बाट रोक लाग्छ । यो काम गर्न तपाईँ च्यानल सञ्चालन कर्ता हुन जरुरी छ ।"
#: src/protocols/irc/parse.c:117
msgid""
"invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr"invite <nick> [room]: निर्दिष्ट च्यानलमा वा हालको च्यानलमा जडान गर्न तपाईँलाई कसैले निमन्त्रणा गरेको छ ।"
#: src/protocols/irc/parse.c:118
msgid""
"j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr"j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: एक वा एक भन्दा च्यानलहरू प्रविष्टि गर्नुहोस्, यदि आवश्यकता भएको खण्डमा प्रत्येकका लागि च्यानल कुञ्जी एच्छिक रुपमा उपलब्ध हुन्छ ।"
#: src/protocols/irc/parse.c:119
msgid""
"join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr"join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: एक वा एक भन्दा च्यानलहरू प्रविष्टि गर्नुहोस्, यदि आवश्यकता भएको खण्डमा प्रत्येकका लागि च्यानल कुञ्जी एच्छिक रुपमा उपलब्ध हुन्छ ।"
#: src/protocols/irc/parse.c:120
msgid""
"kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr"kick <nick> [message]: च्यानलबाट कसैलाई हटाउनुहोस् । यो कार्य गर्न च्यानल सञ्चालनकर्ता हुन जरुरी हुन्छ ।"
#: src/protocols/irc/parse.c:121
msgid""
"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr"सूची: सञ्जालमा कुराकानी कोठाहरुको सूची प्रदर्शन गर्नुहोस् । <i>चेतावनी, केही सर्भरहरू तपाईँले कार्य गर्दा गर्दै बिच्छेदन हुन पनि सक्छन् ।</i>"
#: src/protocols/irc/parse.c:122
msgid"me <action to perform>: Perform an action."
msgstr"म <सम्पादन गर्न कार्य>: कार्य सम्पादन गर्नुहोस् ।"
#: src/protocols/irc/parse.c:123
msgid""
"mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr"मोड <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: च्यानल वा प्रयोगकर्ता मोडमा सेट गर्नुहोस् या नगर्नुहोस् ।"
#: src/protocols/irc/parse.c:124
msgid""
"msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr"msg <निक> <सन्देश>: प्रयोगकर्तामा व्यक्तिगत सन्देश पठाउनुहोस् (च्यानलमा रोकिएको रुपमा) ।"
#: src/protocols/irc/parse.c:125
msgid"names [channel]: List the users currently in a channel."
msgstr"नामहरू [च्यानल]: च्यानलमा हालको प्रयोगकर्ता सूची बनाउनुहोस् ।"
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr"MSNका लागि SSL समर्थन आवश्यक पर्दछ । कृपया, SSL समर्थित लाइब्रेरि स्थापना गर्नुहोस् । धेरै जानकारीका लागि http://gaim.sf.net/faq-ssl.php हेर्नुहोस् ।"
msgstr"प्रयोगकर्ताले सार्वजनिक प्रोफाइल सिर्जना गरेको छैन ।"
#: src/protocols/msn/msn.c:1665
msgid""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr"MSN प्रतिवेदनले प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल हालसालै भेटाउन अक्षम छ । यसको अर्थ कि त त्यो प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन या त्यो प्रयोगकर्ता अवस्थित छ तर सार्वजनिक प्रोफाइलमा सिर्जना गरेको छैन ।"
#: src/protocols/msn/msn.c:1669
msgid""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr"गाइमले प्रयोगकर्ताको प्रोफाइलमा कुनैपनि जानकारी फेला पार्न सकेन । प्रयोगकर्ता जरुर अवस्थित नहुनै पर्छ ।"
msgid"%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr"%s थप्न सकिएन किनभने तपाईँको साथी सूची भरिएको छ ।"
#: src/protocols/msn/notification.c:518
#, c-format
msgid"%s is not a valid passport account."
msgstr"%s वैध खाता पासपोर्ट होइन ।"
#: src/protocols/msn/notification.c:805
msgid"Unable to rename group"
msgstr"समूहको नाम पुन:नामकरण गर्न अक्षम छ"
#: src/protocols/msn/notification.c:860
msgid"Unable to delete group"
msgstr"समूह मेटाउन अक्षम छ"
#: src/protocols/msn/notification.c:1287
#, c-format
msgid""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0]""
"%d मिनेटमा मर्मतका लागि MSN सर्भर बन्द गरिने छ । त्यो समयमा तपाईँ स्वचालित रुपले साइन आउट हुनुहुने छ । कृपया, कुनै बार्तालापहरू भइरहेको छ भने सकाउनुहोस् ।\n"
"\n"
"मर्मत समाप्त भएपछि तपाईँ सफलतापूर्वक साइनइन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
msgstr[1]""
"%d मिनेटमा मर्मतका लागि MSN सर्भर बन्द गरिने छ । त्यो समयमा तपाईँ स्वचालित रुपले साइन आउट हुनुहुने छ । कृपया, कुनै बार्तालापहरू भइरहेको छ भने समाप्त गर्नुहोस् ।\n"
"\n"
"मर्मत समाप्त भएपछि तपाईँ सफलतापूर्वक साइनइन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
msgid"You have been disconnected from chat room %s."
msgstr"तपाईँ कुराकानी कोठाबाट विच्छेदन हुनुभयो %s ।"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1628
msgid"Chat is currently unavailable"
msgstr"कुराकानी हाल उपलब्ध छैन"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1709
msgid"Screen name sent"
msgstr"पठाइएको पर्दा नाम"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1723
#, c-format
msgid""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr"लगइन गर्न अक्षम: %s को रुपमा साइनअन गर्न सकेन किनभने पर्दा नाम अवैध छ । पर्दा नामहरू एउटा अक्षरबाट सुरू हुनुपर्दछ र अक्षरहरू, संख्याहरू र खाली स्थानहरू समाहित गर्न सक्दछ, वा केवल संख्याहरू मात्र समाहित गर्न सक्दछ ।"
msgid"The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr"AOL तयारी मेसेन्जर सेवा अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन ।"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2702
msgid""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr"तपाईँले बारम्बार जडान र जडान विच्छेद गर्दै हुनुहुन्छ । दश मिनेट प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् । यदि तपाईँंले प्रयास गर्न जारी राख्नुभयो भने, तपाईँले झन बढी प्रतिक्षा गर्नुपर्ने हुन्छ ।"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2707
#, c-format
msgid"The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr"तपाईँले प्रयोग गरिरहनु भएको ग्राहक संस्करण अति पुरानो छ । कृपया %s मा स्तरवृद्धि गर्नुहोस्"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2739
msgid"Internal Error"
msgstr"आन्तरिक त्रुटि"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2811
msgid"Received authorization"
msgstr"प्राप्त प्रमाणीकरण"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2835
msgid"The SecurID key entered is invalid."
msgstr"प्रविष्ट गरिएको सुरक्षित ID कुञ्जी अवैध छ ।"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2849
msgid"Enter SecurID"
msgstr"सुरक्षित ID प्रविष्ट गर्नुहोस्"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2850
msgid"Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr"डिजिटल प्रदर्शन बाट ६ अङ्क संख्या प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
msgid"Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr"गाइम एउटा वैध AIM लगइन ह्यास प्राप्त गर्न अक्षम भयो ।"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3012
msgid"Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr"गाइम एउटा वैध लगइन ह्यास प्राप्त गर्न अक्षम भयो ।"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3044
msgid"Password sent"
msgstr"पासवर्ड पठाइयो"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4296
#, c-format
msgid"%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr"%s ले %s मा सिधै जडान गर्नका लागि सोध्यो"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4299
msgid""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr"यसलाई दुई कम्प्युटरहरू बीचको प्रत्यक्ष जडानको आवश्यक पर्दछ र IM छविहरुका लागि आवश्यक पर्दछ । तपाईँको IP ठेगाना प्रकाट हुने भएकोले, यसलाई गोपनीय जोखिमको रुपमा सोचिनेछ ।"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4337
msgid"Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr"कृपया मलाईं अधिकार दिनुहोस् ताकी म तपाईँंलाई मेरो साथी सूचीमा थप्न सकूँ।"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4345
msgid"Authorization Request Message:"
msgstr"प्रमाणीकरण अनुरोध सन्देश:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4346
msgid"Please authorize me!"
msgstr"कृपया मलाई अधिकार दिनुहोस्!"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4376
#, c-format
msgid""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr"साथी सूचीमा थपिनु अगाडि प्रयोगकर्ता %s लाई प्रमाणीकरणको आवश्यक्ता पर्दछ । के तपाईँ एउटा प्रमाणीकरण अनुरोध पठाउन चाहानुहुन्छ ?"
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr"[यो प्रयोगकर्ताबाट एउटा सन्देश प्रदर्शन गर्न अक्षम छ किनभने यसले अवैध क्यारेक्टरहरू समाविष्ट गर्दछ ।]"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5497
msgid"Rate limiting error."
msgstr"दर सीमा गर्दा त्रुटि ।"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5498
msgid""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr"तपाईँले प्रयास गर्नु भएको अन्तिम कार्य सम्पादन हुन सकेन किनभने तपाईँ दर सीमा न्दा माथि हुनुहुन्छ । कृपया १० सेकेन्ड प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5561
msgid""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr"तपाईँ विच्छेदन हुनुभयो कि भने तपाईँले यो पर्दानामले अर्को स्थानमा साइनअन गर्नुभयो । "
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5563
msgid"You have been signed off for an unknown reason."
msgstr"एउटा अज्ञात कारणका लागि तपाईँले साइनअफ गर्नुभयो ।"
msgid"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr"तपाईँको IM छवि पुगेन । तपाईँले IM छविहरू पठाउन सिधै जडान हुनुपर्छ ।"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6323
msgid"Unable to set AIM profile."
msgstr"AIM प्रोफाइल सेट गर्न अक्षम ।"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6324
msgid""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr"तपाईँलाई सम्भवत लगइन प्रक्रिया समाप्त हुनु अघि तपाईँको प्रोफाइल सेट गर्न अनुरोध गरिन्छ । तपाईँँको प्रोफाइल सेट हुन बाँकी छ, जब तपाईँ पूर्ण रुपमा जडान हुनुहुन्छ भने यसलाई फेरी सेट गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6351
#, c-format
msgid""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0]"%d बाइटको अधिक्तम प्रोफाइल लम्बाई बढेको छ । गाइमले यसलाई तपाईँका लागि छोडेको हो ।"
msgstr[1]"%d बाइटको अधिक्तम प्रोफाइल लम्बाई बढेको छ । गाइमले यसलाई तपाईँका लागि छोडेको हो ।"
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr"तपाईँलाई सम्भवत लगइन प्रक्रिया समाप्त हुन अघि तपाईँको टाढा सन्देश सेट गर्न अनुरोध गरिन्छ । तपाईँ \"present\" अवास्थामा रहनु भएको छ; जब तपाईँ पूर्न रुपले जडानमा हुनुहुन्छ भने यसलाई फेरी सेट गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6431
#, c-format
msgid""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0]"%d बाइटको अधिक्तम टाढा सन्देश लम्बाई बढेको छ । गाइमले यो तपाईँका लागि छोडेको हो ।"
msgstr[1]"%d बाइटको अधिक्तम टाढा सन्देश लम्बाई बढेको छ । गाइमले यो तपाईँका लागि छोडेको हो ।"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6436
msgid"Away message too long."
msgstr"टाढा सन्देश अति लामो भयो।"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6513
#, c-format
msgid""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr"साथी %s थप्न सकिएन किनभने पर्दा नाम अवैध छ । पर्दा नामहरू या त एउटा अक्षरबाट सुरू हुनुपर्छ र अक्षरहरू, संख्याहरू र खाली स्थानहरू समाविष्ट गर्नुपर्छ वा संख्याहरु मात्र समाविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr"गाइम AIM सर्भरबाट तपाईँको साथी सूची पुन:प्राप्त गर्न अस्थायी रुपमा अक्षम थियो । तपाईँको साथी सूची हराएको छैन, र सम्भवत केही घण्टामा उपलब्ध हुनेछ ।"
msgstr"<br><b>ब्याबलप्रिन्ट संस्थापक कुञ्जी:</b><br>%s"
#: src/protocols/silc/chat.c:233
msgid"Add Channel Public Key"
msgstr"च्यानल सार्वजनिक कुञ्जी थप्नुहोस्"
#. Add new public key
#: src/protocols/silc/chat.c:288
msgid"Open Public Key..."
msgstr"सार्वजनिक कुञ्जी खोल्नुहोस्..."
#: src/protocols/silc/chat.c:397
msgid"Channel Passphrase"
msgstr"च्यानल पासफ्रेज"
#: src/protocols/silc/chat.c:404
msgid"Channel Public Keys List"
msgstr"च्यानल सार्वजनिक कुञ्जीहरुको सूची"
#: src/protocols/silc/chat.c:409
msgid""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr"च्यानल प्रमाणीकरण अधिकार प्राप्त नभएको पहुँचबाट च्यानललाई सुरक्षित गर्न प्रयोग गरिन्छ । प्रमाणीकरण पासफ्रेज र डिजिटल हस्ताक्षरहरुमा आधारित हुन सक्छ । यदि पासफ्रेज सेट भयो भने, यसलाई जडान गर्न आवश्यक छ । यदि च्यानल सार्वजनिक कुञ्जीहरू सेट भएका छन् भने सार्वजनिक कुञ्जी सूचीबद्ध भएको प्रयोगकर्ता मात्र जडान हुन सक्छन् ।"
msgstr"प्रयोगकर्ता अनलाइन वस्तु स्थिति विशेषताहरू"
#: src/protocols/silc/silc.c:707
msgid""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr"तपाईँंको व्यक्तिगत सूचना र तपाईँंको अनलाइन वस्तु स्थिति सूचना अन्य प्रयोगकर्तालाई हेर्न अनुमति दिन सक्नुहुन्छ । कृपया तपाईँंले चाहानु भएको प्रयोगकर्तालाई तपाईँंको बारेमा हेर्न सूचना भर्नुहोस् ।"
#. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
#. * this should probably be moved to the core.
#. *
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072
#, c-format
msgid"The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
msgstr"प्रयोगकर्ता %s ले उ वा उनीको साथी सूचीमा %s%s मा %s थप गर्न चाहन्छ ।"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078
msgid"Message (optional) :"
msgstr"सन्देश (वैकल्पिक) :"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1120
#, c-format
msgid"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr"तपाईँको सूचीमा जोड्न %s ले (रिट्रोएक्टिभ्ली) तरिकाले तपाईँको अनुरोधलाई अस्विकार गरेको छ ।"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1123
#, c-format
msgid""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr"%s ले (रिट्रोएक्टिभ्ली) तरिकाले तपाईँको सूचीमा जोड्न तलका निम्न कारण का लागि तपाईँको अनुरोधलाई अस्विकार गरिएको छ: %s ।"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126
msgid"Add buddy rejected"
msgstr"साथी थप्न अस्वीकार गरियो"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1887
#, c-format
msgid""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo. Check %s for updates."
msgstr""
"याहू सर्भरले अमान्य प्रमाणीकरण तरिकाको प्रयोगलाई अनुरोध गर्यो । गाइमको यो संस्करणले याहूमा "
"सफलतापूर्वक साइनअन गर्न अयोग्य छ । अद्यावधिकका लागि %s जाँच गर्नुहोस् ।"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890
msgid"Failed Yahoo! Authentication"
msgstr"याहू! प्रमाणीकरण असफल"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1962
#, c-format
msgid""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr"तपाईँले %s लाई उपेक्षा गर्ने प्रयास गर्नुभयो, तर प्रयोगकर्ता तपाईँको साथी सूचीमा छ । \"Yes\" क्लिक गर्नाले साथी हटाउँछ र उपेक्षा गर्दछ ।"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1965
msgid"Ignore buddy?"
msgstr"साथीलाई उपेक्षा गर्नुहुन्छ ?"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1999
msgid"Invalid username."
msgstr"अवैध प्रयोगकर्तानाम ।"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
msgid"Normal authentication failed!"
msgstr"सामान्य प्रमाणीकरण असफल!"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2011
msgid""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr"सामान्य प्रमाणीकरण विधि असफल भयो । यसको मतलब कि त तपाईँको पासवर्ड गलत छ, वा याहूको प्रमाणीकरण योजना परिवर्तन भयो । वेब मेसेन्जर प्रमाणीकरण प्रयोग गरेर गाइमले अहिले लगइन गर्ने प्रयास गरिरहेको छ, जसले घटेको कार्यात्मकता र विशेषताहरुमा नतिजा गर्दछ ।"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2019
msgid"Incorrect password."
msgstr"गलत पासवर्ड ।"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022
msgid"Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."