# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. " Project-Id-Version: Pidgin\n" " Report-Msgid-Bugs-To: \n" " POT-Creation-Date: 2014-11-22 10:22-0800\n" " PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n" " Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n" " Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/" " Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" " Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" " Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s 상세 정보는 `%s -h' 를 입력해 주십시오.\n" " Usage: %s [OPTION]...\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " " http: //developer.pidgin.im" #. the user did not fill in the captcha msgid "Account was not modified" msgid "Account was not added" msgid "Username of an account must be non-empty." "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgid "New mail notifications" msgid "Remember password" msgid "There are no protocol plugins installed." msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgid "Create this account on the server" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "정말 %s 을(를) 삭제하시겠습니까?" msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "다음 목록의 계정을 사용 또는 사용 안 함으로 변경할 수 있습니다." msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s 님이 %s 님을 친구로 설정했습니다%s%s" msgid "Add buddy to your list?" msgstr "친구 목록에 추가하시겠습니까?" msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s 님이 %s 님을 친구 목록 %s%s에 추가하고 싶어 합니다." msgid "You must provide a username for the buddy." msgid "You must provide a group." msgid "You must select an account." msgid "The selected account is not online." msgid "Error adding buddy" msgid "Invite message (optional)" msgid "Please enter buddy information." msgstr "친구의 정보를 입력해 주십시오." #. Extract their Name and put it in msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "오른쪽 클릭 메뉴로부터 정보를 편집할 수 있습니다." msgid "Error adding group" msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "추가할 그룹의 이름을 입력해 주십시오." msgid "Enter the name of the group" msgstr "추가할 그룹의 이름을 입력해 주십시오." msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "필요한 항목을 갱신해 주십시오." msgid "Show when offline" msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "%s 님의 새 이름을 입력해 주십시오." msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "빈 문자열을 입력하면 이름이 초기화 됩니다." msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "이 연락처를 삭제하면 그 안에 있는 친구의 정보도 모두 삭제됩니다." msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "이 그룹을 삭제하면 그 안에 있는 친구의 정보도 모두 삭제됩니다." msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "정말 %s 을(를) 삭제하시겠습니까?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #. Never know what those translations might end up like... "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" msgid "New Instant Message" msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgid "Please enter the name of the chat you want to join." "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " #. Create the "Options" frame. msgid "Certificate Import" msgid "Specify a hostname" msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "이 인증을 위한 호스트명을 입력하십시오." "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgid "Certificate Import Error" msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "X.509 인증 가져오기 실패" msgid "Select a PEM certificate" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" "목적 경로에 쓰기 권한이 있는지 확인하십시오.\n" msgid "Certificate Export Error" msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "X.509 인증 내보내기 실패" msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "PEM X.509 인증 내보내기" msgid "Certificate for %s" msgid "SSL Host Certificate" msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "정말 %s 인증을 삭제하시겠습니까?" msgid "Confirm certificate delete" msgid "Certificate Manager" msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다." "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." "오류를 해결하고 계정을 다시 사용할 수 있을 때까지 방울새가 재접속하지 않습니" msgid "Re-enable Account" msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "문법 오류: 그 명령에 대한 인수의 수가 잘못되었습니다." msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "알 수 없는 이유로 명령 적용에 실패했습니다." msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "그 명령은 메시지가 아닌, 대화에서만 동작합니다." msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "그 명령은 대화가 아닌, 메시지에서만 동작합니다." msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "그 명령은 이 프로토콜에서는 동작하지 않습니다." msgid "Message was not sent, because you are not signed on." "%s 님이 무언가를 입력하고 있습니다..." msgid "You have left this chat." "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "로그 기록이 시작되었습니다. 지금부터 대화가 로그에 기록됩니다." "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "로그 기록이 중지되었습니다. 지금부터 대화가 로그에 기록되지 않습니다." msgid "Add Buddy Pounce..." msgid "You are not connected." msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgid "Supported debug options are: plugins version" msgid "No such command (in this context)." msgstr "(이 오른쪽 클릭 메뉴에서는) 그런 명령은 없습니다." "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" "특정 명령에 관한 수준을 참조할 경우에는\n" "\"/help <명령>\" 를 이용해 주십시오.\n" "이 오른쪽 클릭 메뉴에서는 다음의 명령을 이용할 수 있습니다:\n" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "say <메시지>: 명령을 이용하지 않는 경우에도 메시지를 전송합니다." msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <동작>: 친구 또는 대화에 IRC 형식의 동작을 전송합니다." "debug <option>: Send various debug information to the current " "debug <옵션>: 이용 중인 대화 창에 다양한 디버그 정보를 전송합니다." msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "비우기: 대화 창에 있는 이전의 메시지를 삭제합니다." msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <명령>: 특정 명령에 대한 도움말을 표시합니다." msgid "users: Show the list of users in the chat." msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: 플러그인 창을 표시합니다." msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: 친구 목록을 표시합니다." msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: 계정 창을 표시합니다." msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: 디버그 창을 표시합니다." msgid "prefs: Show the preference window." msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: 저장 상태 창을 표시합니다." "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgid "Unable to open file." #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! msgid "Close this window when all transfers finish" msgid "Clear finished transfers" msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "전송 시작을 기다리고 있습니다." msgid "The file was saved as %s." msgid "Conversation in %s on %s" msgid "Conversation with %s on %s" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." "시스템 이벤트 로그는 설정 창에서 \"상태 변경을 모두 시스템 로그에 기록\" 기능" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "인스턴트 메시지 로그는 설정 창에서 \"인스턴트 메시지를 모두 로그에 기록\" 기" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." "대화 로그는 설정 창에서 \"대화를 모두 로그에 기록\" 기능이 사용 가능일 때만 " msgid "No logs were found" msgid "Conversations in %s" msgid "Conversations with %s" msgid "All Conversations" msgid "Call in progress." msgid "The call has been terminated." msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgid "You have rejected the call." msgid "call: Make an audio call." msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[ 0 ] "%s (%s) 에는 %d 개의 새 메일이 있습니다." msgid "Buddy Information" #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own #. * notify_message. So tread carefully. msgid "loading plugin failed" msgid "unloading plugin failed" msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "그것을 설정하기 전에 적절한 플러그인을 로드해 주십시오." msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "이 플러그인에 대한 옵션이 설정되어 있지 않습니다." msgid "Error loading plugin" msgid "The selected file is not a valid plugin." "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgid "Select plugin to install" msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "다음의 목록에 있는 플러그인을 로드하거나 해제할 수 있습니다." msgid "Install Plugin..." #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "알림을 받을 친구를 입력해 주십시오." msgid "Edit Buddy Pounce" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "친구로부터 알림을 받을 때..." msgid "Returns from away" msgid "Is no longer idle" msgid "Pauses while typing" #. Create the "Action" frame. msgid "Open an IM window" msgid "Pop up a notification" msgid "Execute a command" msgid "Pounce only when my status is not Available" msgid "Cannot create pounce" msgid "You do not have any accounts." msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "정말 %2$s 님을 %1$s (으)로의 알림 설정을 삭제하시겠습니까?" msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s 님이 입력을 시작했습니다. (%s)" msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s 님이 입력을 일시정지했습니다. (%s)" msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s 님이 접속했습니다. (%s)" msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s 대기로부터 복귀했습니다. (%s)" msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s 님이 자리 비움으로부터 복귀했습니다. (%s)" msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s 님이 입력을 멈추었습니다. (%s)" msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s 님이 접속을 해제했습니다. (%s)" msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s 님이 대기 상태로 되었습니다. (%s)" msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s 님이 자리 비움 상태로 되었습니다. (%s)" msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s 님이 나에게 메시지를 보냈습니다. (%s)" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "알 수 없는 \"알림\" 이벤트입니다. 꼭 보고해 주십시오!" msgid "Based on keyboard use" msgid "From last sent message" msgid "Show Offline Buddies" msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "메시지를 입력 중일 때 친구에게 알림" msgid "Log status change events" msgid "Change status when idle" msgid "Minutes before changing status" msgid "You must fill all the required fields." msgid "The required fields are underlined." msgid "Not implemented yet." msgid "Choose Location..." msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgid "Message received begins conversation" msgstr "수신한 메시지와 대화가 시작되었습니다." msgid "Person enters chat" msgid "Person leaves chat" msgid "Others talk in chat" msgstr "다른 사람이 대화로 이야기 했습니다." msgid "Someone says your username in chat" msgid "Attention received" msgid "GStreamer Failure" msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GStreamer 초기화에 실패했습니다." msgid "Select Sound File ..." msgid "Sound Preferences" msgid "Sounds when conversation has focus" msgid "Only when available" msgid "Only when not available" msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "정말 %s 님을 삭제하시겠습니까?" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. Attributes - each status can have a message. msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "상태 제목을 입력해 주십시오." msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "다른 제목을 입력해 주십시오." msgid "Use different status for following accounts" msgstr "다음의 계정으로 다른 상태를 사용" msgid "Error loading the plugin." msgstr "플러그인을 읽어 들이는 중 오류가 발생했습니다." msgid "Couldn't find X display" msgid "Couldn't find window" msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " msgid "%s just signed on" msgid "%s just signed off" msgstr "%s 님이 접속을 끊었습니다." msgid "%s sent you a message" msgstr "%s 님이 나에게 메시지를 보내 왔습니다." msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s 님이 별명을 불렀습니다. (%s)" msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s 님이 메시지를 전송합니다. (%s)" msgid "Buddy signs on/off" msgstr "친구가 접속/접속 해제했을 때" msgid "You receive an IM" msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "대화에서 누군가가 나를 호출했을 때" msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "대화에서 누군가가 내 이름을 입력했을 때" msgid "Notify with a toaster when" msgstr "다음의 경우에 Toaster와 함께 알림" msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "터미널 창 속성이 긴급으로 되었을 때" msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>%s 님과 %s 의 대화</b><br>" msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "로그 기능은 히스토리 플러그인이 필요합니다." "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." "로그를 기록하려면 [도구] -> [설정] -> [로그 기록] 을 선택해 주십시오.\n" "인스턴트 메시지 혹은 대화의 로그를 기록해 두면, 히스토리 플러그인의 기능을 이" msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "새로운 대화를 시작할 때 최근 로그에 기록된 대화를 삽입합니다." "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." "새로운 대화가 시작되면 이전 대화의 맨 마지막 메시지를 앞 부분에 추가합니다." msgid "TinyURL for above: %s" msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" #. primitive, no, id, name msgid "Nested Grouping (experimental)" msgid "Provides alternate buddylist grouping options." #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "마지막 로그: 과거의 로그에 있는 부분 문자열을 검색합니다." msgid "Password is required to sign on." msgstr "접속하기 위해서는 비밀번호가 필요합니다." msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "%s (%s) 의 비밀번호를 입력해 주십시오." msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "프로토콜 %s 의 플러그인이 없습니다." msgid "New passwords do not match." msgstr "새 비밀번호가 일치하지 않습니다." msgid "Fill out all fields completely." msgstr "모든 항목을 완전히 채워 주십시오." msgid "Original password" msgid "New password (again)" msgid "Change password for %s" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "현재 사용하고 있는 비밀번호와 새 비밀번호를 입력해 주십시오." msgid "Change user information for %s" msgid "This protocol does not support setting a public alias." msgid "This protocol does not support fetching the public alias." msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " "your computer's date and time are accurate." #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) msgid "The certificate presented is not issued to this domain." "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " msgstr "루트 인증 데이터베이스가 없습니다.이 인증은 유효화 되지 못했습니다." msgid "The certificate chain presented is invalid." msgid "The certificate has been revoked." msgid "An unknown certificate error occurred." msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" msgid "Certificate Authorities" msgid "Accept certificate for %s?" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" msgid "_View Certificate..." msgid "The certificate for %s could not be validated." msgid "SSL Certificate Error" msgid "Unable to validate certificate" "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " "are not connecting to the service you believe you are." #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Certificate Information" msgid "Unable to find Issuer Certificate" "Fingerprint (SHA1): %s\n" msgid "View Issuer Certificate" msgid "Registration Error" msgid "Unregistration Error" msgstr "+++ %s 님이 접속했습니다." msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s 님이 접속을 끊었습니다." msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "메시지 전송 실패: 메시지가 너무 깁니다." msgid "Unable to send message to %s." msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다." msgid "The message is too large." msgid "Unable to send message." msgid "%s entered the room." msgstr "%s 님이 대화실에 들어왔습니다." msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] 님이 대화실에 들어왔습니다." msgid "You are now known as %s" msgstr "나는 %s (으)로 인식되었습니다" msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 님은 %s (으)로 인식되었습니다" msgid "%s left the room." msgstr "%s 님이 대화실을 나갔습니다." msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 님이 대화실 (%s) (으)로부터 나갔습니다." #. Put our happy label in it. "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "초대하고자 하는 상대의 이름과 초대 메시지(선택 사항)을 입력해 주십시오." msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "지정한 명령으로 \"aim\" URL을 처리할까 말까" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"aim\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다." msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "\"aim\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." msgid "Run the command in a terminal" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "이 형식의 URL을 처리하기 위해 사용하는 명령을 터미널로부터 시작하는 경우에는 " msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "지정한 명령으로 \"gg\" URL을 처리할까 말까" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"gg\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다." msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "\"gg\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "지정한 명령으로 \"icq\" URL을 처리할까 말까" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"icq\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다." msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "\"icq\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "지정한 명령으로 \"irc\" URL을 처리할까 말까" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"irc\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다." msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "\"irc\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "지정한 명령으로 \"msnim\" URL을 처리할까 말까" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"msnim\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니" msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "\"msnim\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "지정한 명령으로 \"sip\" URL을 처리할까 말까" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"sip\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다." msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "\"sip\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "지정한 명령으로 \"xmpp\" URL을 처리할까 말까" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"xmpp\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니" msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "\"xmpp\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "지정한 명령으로 \"ymsgr\" URL을 처리할까 말까" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"ymsgr\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니" msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "\"ymsgr\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "새 접속을 열 수 없습니다: %s" msgid "Failed to get name: %s" msgstr "이름 가져오기에 실패했습니다: %s" msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "서버명 가져오기에 실패했습니다: %s" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "새 resolver 프로세스를 생성할 수 없습니다.\n" msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "resolver 프로세스에 요구를 보낼 수 없습니다.\n" msgid "Error resolving %s: %d" "Error reading from resolver process:\n" "resolver 프로세스로부터 읽는 중 오류:\n" msgid "Resolver process exited without answering our request" msgid "Error converting %s to punycode: %d" msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "스레드 생성에 실패했습니다: %s" msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." msgid "Directory is not writable." msgstr "디렉토리에 쓰기 권한이 없습니다." msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "0 바이트 파일은 보낼 수 없습니다." msgid "Cannot send a directory." msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s 은(는) 올바른 파일이 아닙니다. 덮어쓰기가 거부됩니다.\n" msgid "File is not readable." msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s 님이 %s (%s) 을(를) 전송하고자 합니다." msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s 님이 파일을 전송하고자 합니다." msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "%s 님으로부터의 파일 전송 요구를 승락하시겠습니까?" "A file is available for download from:\n" "다음 사이트에서 파일을 다운로드 할 수 있습니다:\n" msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s 님이 파일 %s 의 전송을 요구하고 있습니다." msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s 은(는) 올바른 파일명이 아닙니다.\n" msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "%s 을(를) %s 에게 전송할 것을 전달하고 있습니다." msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "%s 을(를) %s (으)로부터 전송을 시작하고 있습니다." msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "파일 %s 의 전송이 완료되었습니다." msgid "File transfer complete" msgid "You cancelled the transfer of %s" msgid "File transfer cancelled" msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgid "%s cancelled the file transfer" msgid "File transfer to %s failed." msgstr "%s (으)로의 파일 전송에 실패했습니다." msgid "File transfer from %s failed." msgstr "%s (으)로부터의 파일 전송에 실패했습니다." msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">로그 기록에는 읽기 함수가 없습니다.</font></b>" msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "이 메시지의 로그를 기록하지 못했습니다." "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>로그 파일을 찾을 수 없습니다!</b></font>" msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>파일을 읽지 못했습니다: %s</b></font>" msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." msgid "Error with your microphone" msgid "Error with your webcam" msgid "Error creating session: %s" msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "%s 을(를) 사용하고 있으나, 이 플러그인은 %s 이(가) 필요합니다." msgid "This plugin has not defined an ID." msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "플러그인 매직 번호 (%d) 이(가) 일치하지 않습니다: %d 매직 번호 필요" msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "ABI 버전 (%d.%d.x) 이(가) 일치하지 않습니다: %d.%d.x 버전 필요" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "요구하는 플러그인 %s 을(를) 찾을 수 없습니다. 이 플러그인을 설치한 후, 다시 " msgid "Unable to load the plugin" msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "요구하는 플러그인 %s 을(를) 읽을 수 없었습니다." msgid "Unable to load your plugin." msgstr "플러그인을 읽을 수 없었습니다." msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "선택한 사용자로부터의 파일 요구를 자동으로 수락합니다." msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "\"%2$s\" 님으로부터 \"%1$s\" 파일 전송 수락을 완료했습니다." msgid "Autoaccept complete" msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "%s 님으로부터 파일 전송을 수락하면" msgid "Set Autoaccept Setting" msgid "Autoaccept File Transfers..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" "When a file-transfer request arrives from a user who is\n" "*not* on your buddy list:" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" "자동 수락에 의한 파일이 전송을 완료하면 팝업으로 알림\n" "(파일을 전송한 상대와 대화가 없는 경우에만)" msgid "Create a new directory for each user" msgid "Escape the filenames" msgid "Enter your notes below..." msgstr "아래에 메모를 입력해 주십시오..." msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "특정 친구에게 메모를 남깁니다." msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "친구 목록에 있는 친구에게 메모를 남기기 위한 기능을 추가합니다." msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "암호화 기능이 함께 제공되어 있는지 확인합니다." msgid "DBus Plugin Example" msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "명령을 파일에 기술하여 제어할 수 있습니다." #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. msgid "Set Account Idle Time" msgid "None of your accounts are idle." msgid "Unset Account Idle Time" msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "모든 계정에 대해 대기 시간 설정" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "대기 중인 모든 계정에 대해 대기 시간 해제" msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "대기 중의 시간을 수동으로 설정할 수 있습니다." msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "클라이언트 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다." "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." "클라이언트 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다. 이것은 서버용 플러그" "인의 위치를 검출하여 등록된 명령을 호출합니다." msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "서버 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다." msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." "서버 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다. 이것은 IPC 명령을 등록합니" #. Translators: Followed by an input request a number of people msgid "For rooms with more than this many people" msgid "If user has not spoken in this many minutes" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "Join/Part Hiding" msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "외부 참가/부분 메시지를 안 보입니다." "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." "큰 대화방에서 활성적으로 대화에 참여하고 있는 사람들을 제외한 사람들의 참가/" #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. msgid "Auto-response sent:" msgid "%s has signed off." msgstr "%s 님이 접속을 끊었습니다." msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "하나 이상의 메시지가 전송 불가능한 상태로 되어 있습니다." msgid "You were disconnected from the server." "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "현재 접속되어 있지 않습니다. 로그인 할 때까지 메시지를 받을 수 없습니다." msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "메시지의 최대 크기를 초과하였기 때문에 전송할 수 없었습니다." msgid "Message could not be sent." msgstr "메시지를 전송할 수 없었습니다." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. Add general preferences. msgid "General Log Reading Configuration" msgid "Fast size calculations" msgid "Use name heuristics" msgstr "이름 형식의 heuristics 사용" #. Add Log Directory preferences. msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "다른 메시지 클라이언트의 로그를 로그 뷰어로 표시" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" " WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " msgid "Mono Plugin Loader" msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Mono 용의 .NET 플러그인을 불러들입니다." msgid "Add new line in IMs" msgid "Add new line in Chats" msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "표시한 메시지 앞에 개행 문자를 삽입합니다." "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Offline Message Emulation" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "오프라인 사용자에게 보내지 못한 메시지를 저장합니다." "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" "\"%s\" 님은 현재 오프라인 입니다. 전송하지 못한 남은 메시지를 저장하였다가, " "\"%s\" 님이 다시 로그온 했을 때 자동으로 재전송하시겠습니까?" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "\"친구 알림\" 창에서 편집 및 삭제할 수 있습니다." msgid "Save offline messages in pounce" msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgid "One Time Password" msgid "One Time Password Support" msgid "Enforce that passwords are used only once." "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " "are only used in a single successful connection.\n" " Note: The account password must not be saved for this to work." msgid "Perl Plugin Loader" msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Perl 플러그인을 읽어들이는 기능을 제공합니다." msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "수신한 대화를 Psychic 모드로 표시합니다." "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "포스에 의해 혼란스러운 기분이 됩니다..." msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "친구 목록에 등록되어 있는 사용자만 허가" msgid "Disable when away" msgid "Display notification message in conversations" msgstr "대화 창 안에 알림 메시지도 표시" msgid "Raise psychic conversations" msgstr "psychic 대화를 맨 위에 표시" msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "모든 신호가 정상적으로 동작하고 있는지 시험합니다." msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "중요한 기능이 동작하고 있는지 시험합니다." #. TODO: look into how to do this for older versions? msgid "Not Supported for NSS < 3.14" msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin" msgid "X.509 Certificates" msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "GNUTLS를 이용한 SSL 기능을 제공합니다." msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Mozilla 가 제공하는 NSS 를 이용하여 SSL 기능을 제공합니다." msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "SSL 라이브러리 래퍼를 제공합니다." msgid "%s is no longer away." msgid "%s has gone away." msgstr "%s 님이 자리를 비웠습니다." msgid "%s has become idle." msgstr "%s 님이 대기 상태가 되었습니다." msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s 님이 대기 상태에서 복귀했습니다." msgid "%s has signed on." msgstr "친구가 자리 비움일 때(_A)" msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "친구가 접속/접속 해제했을 때(_S)" msgid "Buddy State Notification" msgstr "Buddy State Notification" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "대화 상대가 자리 비움이거나, 대기 중에서 복귀 또는 자리에 있을 때 대화 창에 " msgid "Tcl Plugin Loader" msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Tcl 플러그인을 읽어들이는 기능을 제공합니다." "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" "ActiveTCL 이 설치되어 있지 않은 것 같습니다. 이 플러그인을 사용하고자 하면, " " http: //www.activestate.com 에 있는 ActiveTCL 을 설치해 주십시오.\n" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." "im/BonjourWindows for more information." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" "로컬 mDNS 서버를 사용한 접속을 확립할 수 없었습니다. 서버가 올바르게 작동되" msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour 프로토콜 플러그인" #. Creating the options for the protocol msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s 님이 대화 계정을 닫았습니다." msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 대화를 시작할 수 없었습니다." msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgid "Invalid proxy settings" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " msgstr "지정한 프록시에 대한 호스트명 또는 포트 번호가 올바르지 않습니다." msgid "Save Buddylist..." msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "친구 목록이 비어 있어 파일에는 아무 것도 기록되지 않았습니다." msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "친구 목록을 성공적으로 저장했습니다!" msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "친구 목록을 읽어들일 수 없었습니다." msgid "Load Buddylist..." msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "친구 목록의 성공적으로 읽어들였습니다!" msgid "Save buddylist..." msgid "Load buddylist from file..." msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "검색 조건을 입력해 주십시오." msgid "Change status broadcasting" msgid "Please, select who can see your status" msgid "Select a chat for buddy: %s" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message msgid "Unable to display the search results." msgstr "검색 결과를 표시할 수 없습니다." msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgid "No matching users found" msgstr "일치하는 사용자를 찾지 못했습니다." msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "검색 조건에 일치하는 사용자가 존재하지 않았습니다." msgid "Unable to read from socket" msgstr "소켓으로부터 읽을 수 없습니다." #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connection failed" msgid "Unable to resolve hostname: %s" msgid "This chat name is already in use" msgstr "이 대화명은 이미 사용 중입니다." msgid "Not connected to the server" msgid "Save buddylist to file..." msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu 프로토콜 플러그인" msgid "Polish popular IM" msgstr "폴란드에서 인기있는 메신저입니다." msgid "Don't use encryption" msgid "Use encryption if available" msgid "Require encryption" msgid "Connection security" msgid "Unknown command: %s" msgid "current topic is: %s" msgstr "주제가 설정되어 있지 않습니다." msgid "File Transfer Failed" msgid "Unable to open a listening port." msgid "Error displaying MOTD" msgstr "MOTD 표시 중에 오류가 발생했습니다." msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD 를 사용할 수 없습니다." msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "이 접속에 관련있는 MOTD 가 없습니다." #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection #. * buffer that stores what is "being sent" until the #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? msgid "Lost connection with server: %s" msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL 지원은 사용할 수 없습니다." msgid "Unable to connect" #. this is a regular connect, error out msgid "Unable to connect: %s" msgid "Server closed the connection" msgid "IRC Protocol Plugin" msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "IRC 프로토콜 플러그인 (Sucks Less)" #. set up account ID as user:server msgid "Auto-detect incoming UTF-8" #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); msgid "Authenticate with SASL" msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgid "You are banned from %s." msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "%s 을(를) 차단할 수 없습니다: 차단 목록이 다 찼습니다." msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identified)</i>" msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s 님이 주제를 변경했습니다: %s" msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s 님이 주제를 지웠습니다." msgid "The topic for %s is: %s" msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" msgid "Unknown message '%s'" msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "IRC 서버가 받은 메시지를 이해하지 못했습니다." msgid "The IRC server's local time is:" msgid "User is not logged in" msgstr "사용자는 접속 중이 아닙니다." msgid "No such nick or channel" msgstr "그런 별명 또는 채널이 없습니다." msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "%s 에 참가하려면 초대할 필요가 있습니다." msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s 에게 차였습니다: (%s)" #. Remove user from channel msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s (%s) 에게 차였습니다" msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "모드 (%s %s) by %s" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "지정한 별명이 서버로부터 거부되었습니다. 잘못된 문자가 포함되어 있을 수 있습" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "지정한 계정명이 서버로부터 거부되었습니다. 잘못된 문자가 포함되어 있을 수 있" #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgid "Cannot change nick" msgid "Could not change nick" msgstr "별명을 변경할 수 없었습니다." msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "채널 %s%s (으)로부터 이탈했습니다." msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "오류: 서버로부터의 잘못된 PONG 입니다." msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING 응답 -- Lag: %lu 초" msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgid "Cannot join channel" msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "일시적으로 별명 또는 채널을 이용할 수 없습니다." msgstr "%s 님으로부터의 wallops 입니다." msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." msgid "SASL authentication failed: %s" "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." msgid "Incorrect Password" msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <실행할 동작>: 동작을 실행합니다." msgid "authserv: Send a command to authserv" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away [메시지]: 자리 비움 메시지를 설정합니다. 또는 자리 비움으로부터 돌아온 " "것을 표시하기 위해 설정한 메시지를 해제합니다." msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: 명령을 chanserv 로 전송합니다." "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." "deop <별명1> [별명2] ...: 채널 조작권을 박탈합니다. 이 명령은 채널 조" "작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다." "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." "devoice <별명1> [별명2] ...: 채널 조작권을 박탈하고, 채널이 모더레이" "트 (+m) 된 경우에 발언하지 않도록 합니다. 이 명령은 채널 조작권을 가지고 있어" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." "invite <별명> [대화실]: 지정한 채널 또는 현재의 채널로 초대합니다." "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." "j <대화실1>[,대화실2][,...] [키1[,키2][,...]]: 하나 이상의 채널을 지정" "하면, 필요에 따라 추가되어 각각의 채널 키를 제공합니다." "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." "join <대화실1>[,대화실2][,...] [키1[,키2][,...]]: 하나 이상의 채널을 " "지정하면, 필요에 따라 추가되어 각각의 채널 키를 제공합니다." "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." "kick <별명> [메시지]: 채널로부터 퇴출시킵니다. 이 명령은 채널 조작권" " list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" " list: 네트워크 상의 대화실 목록을 표시합니다. <i>경고: 이것을 수행하면 접속" "을 끊는 서버가 있을 수 있습니다.</i>" msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <실행할 동작>: 지정한 동작을 실행합니다." msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: 명령을 memoserv 로 전송합니다." "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "mode <+|-><A-Za-z> <별명|채널>: 채널 또는 사용자 모드를 설" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "msg <별명> <메시지>: 어느 사용자에게 (채널과 별도로) 개인 메시지" msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [채널]: 채널에 현재 있는 사용자 목록을 표시합니다." msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <새 별명>: 별명을 변경합니다." msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: 명령을 nickserv 로 전송합니다." msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." "op <별명1> [별명2] ...: 채널 조작권을 부여합니다. 이 명령은 채널 조작" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "operwall <메시지>: 이 명령이 무엇을 수행하는 지 모를 경우에는 아마도 " msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: 명령을 operserv 로 전송합니다." "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." "part [대화실] [메시지]: 현재의 채널 또는 지정한 채널로부터 메시지를 남기고 " "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "ping [별명]: 사용자 (또는 사용자가 지정하지 않은 경우에는 서버) 와 어느 정" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "query <별명> <메시지>: 어느 사용자에게 (채널과는 별도로) 개인 메" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [메시지]: 메시지를 남기고 서버와의 접속을 끊습니다." msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: 서버에 저수준 명령을 보냅니다." "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." "remove <별명> [메시지]: 대화실로부터 별명의 사람을 퇴출시킵니다. 이 명" "령은 채널 조작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다." msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: IRC 서버의 현재 시각 (로컬 타임) 을 표시합니다." msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [새 주제]: 채널 주제를 표시하거나 변경합니다." msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: 사용자 모드를 설정 또는 해제합니다." msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [별명]: 사용자에게 CTCP VERSION 요청을 보냅니다." "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." "voice <별명1> [별명2] ...: 채널 음성 권한을 부여합니다. 이 명령은 채" "널 조작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다." "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "wallops <메시지>: 이 명령이 무엇을 수행하는 지 모를 경우에는 아마도 사" msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [서버명] <별명>: 사용자 정보를 가져옵니다." msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "%s (으)로부터의 응답 시간: %lu 초" msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열은 인증이 필요합니다." #. This happens when the server sends back jibberish #. * in the "additional data with success" case. #. * Seen with Wildfire 3.0.1. msgid "Invalid response from server" msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "서버는 지원하고 있는 인증 방식을 이용하지 않습니다." "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgid "Plaintext Authentication" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgid "Invalid challenge from server" msgstr "서버로부터의 잘못된 challenge 입니다." msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" msgid "SASL authentication failed" msgid "Unsupported Extension" "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " "it. This indicates a likely MITM attack" msgid "Server does not support channel binding" msgid "Unsupported channel binding method" msgid "Invalid Username Encoding" msgid "Resource Constraint" msgid "Unable to canonicalize username" msgid "Unable to canonicalize password" msgid "Malicious challenge from server" msgid "Unexpected response from server" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgid "No session ID given" msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgid "Unable to establish a connection with the server" msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" msgid "Unable to establish SSL connection" #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other #. * clients. The next time someone reads this, remove #. lots of clients (including purple) do this, but it's msgid "Organization Name" msgid "Organization Unit" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " msgstr "다음 항목은 모두 선택 사항입니다. 원하는 정보만 입력하십시오." "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " msgid "Cancel Presence Notification" msgid "Temporarily Hide From" msgid "(Re-)Request authorization" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is msgid "The following are the results of your search" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" "지정한 항목에 대한 검색 조건을 입력하여 연락처를 검색합니다. 주: 각 항목은 와" "일드카드를 사용한 검색(%)을 지원합니다." msgid "Directory Query Failed" msgstr "디렉토리 검색에 실패했습니다." msgid "Could not query the directory server." msgstr "디렉토리 서버를 검색하지 못했습니다." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) msgid "Server Instructions: %s" msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgid "Search for XMPP users" msgid "Invalid Directory" msgid "Enter a User Directory" msgstr "사용자 디렉토리를 입력해 주십시오." msgid "Select a user directory to search" msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s 은(는) 올바른 대화실명이 아닙니다." msgid "Invalid Room Name" msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s 은(는) 올바른 서버명이 아닙니다." msgid "Invalid Server Name" msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s 은(는) 올바른 룸핸들이 아닙니다." msgid "Invalid Room Handle" msgid "Configuration error" msgid "Unable to configure" msgid "Room Configuration Error" msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "이 대화실은 설정할 수 없습니다." msgid "Registration error" msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "non-MUC 대화실에서의 별명 변경은 지원하지 않고 있습니다." msgid "Error retrieving room list" msgstr "대화실 목록 가져오기 중 오류" msgid "Enter a Conference Server" msgid "Select a conference server to query" msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgid "Malformed BOSH URL" msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s 의 등록이 성공적으로 완료되었습니다." msgid "Registration to %s successful" msgid "Registration Successful" msgid "Registration Failed" msgid "Registration from %s successfully removed" msgid "Unregistration Successful" msgid "Unregistration Failed" msgid "Already Registered" "Please fill out the information below to change your account registration." msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "새 계정을 등록하려면, 다음의 정보를 모두 입력해 주십시오." msgid "Register New XMPP Account" msgid "Change Account Registration at %s" msgid "Register New Account at %s" msgid "Change Registration" msgid "Error unregistering account" msgid "Account successfully unregistered" msgid "Initializing Stream" msgid "Initializing SSL/TLS" msgid "Re-initializing Stream" msgid "Server doesn't support blocking" msgid "From (To pending)" msgstr "From (To pending)" msgid "None (To pending)" msgstr "None (To pending)" #. should be user_settable some day msgid "Your password has been changed." msgid "Error changing password" msgid "Change XMPP Password" msgid "Please enter your new password" msgstr "새 비밀번호를 입력해 주십시오." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." msgid "Search for Users..." msgid "Feature Not Implemented" msgid "Internal Server Error" msgid "Malformed XMPP ID" msgid "Recipient Unavailable" msgid "Registration Required" msgid "Remote Server Not Found" msgstr "리모트 서버를 찾을 수 없습니다." msgid "Remote Server Timeout" msgstr "리모트 서버 시간이 초과되었습니다." msgid "Server Overloaded" msgid "Service Unavailable" msgstr "서비스를 이용할 수 없습니다." msgid "Subscription Required" msgid "Unexpected Request" msgid "Authorization Aborted" msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "인증에서 잘못된 인코딩입니다." msgstr "잘못된 authzid 입니다." msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "인증 방식이 너무 취약합니다." msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "임시적인 인증에 실패했습니다." msgid "Authentication Failure" msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "잘못된 이름 공간의 접두사입니다." msgid "Resource Conflict" msgid "Connection Timeout" msgid "Improper Addressing" msgid "Invalid Namespace" msgid "Non-matching Hosts" msgid "Remote Connection Failed" msgid "Undefined Condition" msgid "Unsupported Encoding" msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "지원되지 않는 Stanza 형식" msgid "Unsupported Version" msgid "XML Not Well Formed" msgstr "Well Formed XML 이 아닙니다." msgid "Unable to ban user %s" msgstr "사용자 %s 님을 차단할 수 없습니다." msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "알 수 없는 회원: \"%s\"" msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "사용자 %s 님을 \"%s\" (으)로서 친구에 추가할 수 없습니다." msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "알 수 없는 역할: \"%s\"" msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "사용자에게 역할 \"%s\" 을(를) 설정할 수 없습니다: %s" msgid "Unable to kick user %s" msgstr "사용자 %s 님을 차단할 수 없습니다." msgid "Unable to ping user %s" msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "%s has buzzed you!" msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online" msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgid "Media Initiation Failed" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " msgid "Select a Resource" msgid "Account does not support PEP, can't set mood" msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: 대화실을 설정합니다." msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: 대화실을 설정합니다." msgid "part [message]: Leave the room." msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: 대화실을 등록합니다." msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [새 주제]: 주제를 표시 또는 변경합니다." msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <사용자> [메시지]: 사용자를 대화실로 초대합니다." msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." "msg <user> <message>: Send a private message to another user." "msg <사용자> <메시지>: 다른 사용자에게 개인적인 메시지를 보냅니" msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: 사용자에게 부저음 울림" msgid "mood: Set current user mood" msgid "XMPP Protocol Plugin" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im msgid "Use old-style SSL" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열 인증 허가" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). msgid "File transfer proxies" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, msgid "Show Custom Smileys" msgid "%s has left the conversation." msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s 은(는) 주제를 설정했습니다: %s" msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "%s 님에게의 메시지 전송 실패: %s" msgid "XMPP Message Error" msgid "A custom smiley in the message is too large to send." msgid "XMPP stream header missing" msgid "XMPP Version Mismatch" msgid "XMPP stream missing ID" msgid "Error joining chat %s" msgstr "대화 %s 에 참가하는 중 오류" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "새 대화실을 생성합니다. 대화실을 설정하시겠습니까? 아니면 기본값을 적용하시겠" msgid "You have been kicked: (%s)" msgid "Unknown Error in presence" msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다." msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다." msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgid "Set User Nickname" msgid "Please specify a new nickname for you." "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "\"%s\" 님을 추가할 수 없습니다." msgid "The username specified does not exist." msgid "Unable to parse message" msgstr "메시지를 해독할 수 없습니다." msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "문법 오류 (아마 클라이언트의 버그일 수 있습니다.)" msgid "Invalid email address" msgstr "이메일 주소가 잘못되었습니다." msgid "User does not exist" msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "FQDN (Fully Qualified Domain Name) 이 없습니다." msgid "Already logged in" msgid "Invalid friendly name" msgid "Already in the mode" msgid "Already in opposite list" msgstr "이미 목록의 반대편에 있습니다." msgid "User not in group" msgid "Group name too long" msgid "Cannot remove group zero" msgstr "그룹 0 은 삭제할 수 없습니다." msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "존재하지 않는 그룹에 사용자를 추가하려고 했습니다." msgid "Switchboard failed" msgstr "Switchboard 에 실패했습니다." msgid "Notify transfer failed" msgid "Required fields missing" msgid "Too many hits to a FND" msgstr "FND 에 너무 많이 히트했습니다." msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "일시적으로 서비스를 사용할 수 없습니다." msgid "Database server error" msgid "File operation error" msgid "Memory allocation error" msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "잘못된 CHL 값이 서버에 전송되었습니다." msgid "Server unavailable" msgid "Peer notification server down" msgstr "Peer 알림 서버가 다운되었습니다." msgid "Database connect error" msgid "Server is going down (abandon ship)" msgid "Error creating connection" msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR 인수가 알 수 없거나 허가되지 않았습니다." msgstr "세션의 부하가 초과되었습니다." msgid "User is too active" msgid "Too many sessions" msgid "Passport not verified" msgstr "패스포트가 인증되어 있지 않습니다." msgid "Friendly name is changing too rapidly" msgid "Authentication failed" msgid "Not allowed when offline" msgstr "오프라인일 때에는 허가되지 않았습니다." msgid "Not accepting new users" msgstr "새 사용자를 접수할 수 없습니다." msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "부모의 승인이 없는 어린이 패스포트입니다." msgid "Passport account not yet verified" msgstr "아직 패스포트 계정은 확인되지 않았습니다." msgid "Passport account suspended" msgid "Unknown Error Code %d" msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "%s (%s) 에서 친구 목록의 동기가 발생했습니다." "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" "로컬 친구 목록에 기록되어 있는 %s 님은 그룹 \"%s\" 에 소속되어 있으나, 서버 " "상의 목록에서는 그렇게 되어 있지 않습니다. 서버 상의 목록에 그 친구를 추가하" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "로컬 친구 목록에 기술되어 있는 %s 님은 서버 상의 목록에 존재하지 않습니다. 서" "버 상의 목록에 그 친구를 추가하시겠습니까?" msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." msgid "%s has nudged you!" msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "새 MSN 의 공개명이 너무 깁니다." msgid "Set friendly name for %s." msgid "Set Friendly Name" msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "MSN 의 다른 친구가 나를 볼 때 표시되는 이름입니다." msgid "This is the name that identifies this location" msgid "You can sign out from other locations here" #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the #. following string will show up with a trailing colon. This should #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, #. or by never automatically adding the colon and requiring that #. callers add the colon themselves. msgid "You are not signed in from any other locations." msgid "Allow multiple logins?" "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " msgid "Set your home phone number." msgstr "자택 전화번호를 설정해 주십시오." msgid "Set your work phone number." msgstr "직장 전화번호를 설정해 주십시오." msgid "Set your mobile phone number." msgstr "휴대 전화번호를 설정해 주십시오." msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "MSN 모바일 호출을 허가하시겠습니까?" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" "친구가 휴대 전화 등의 휴대용 기기에 MSN 모바일 호출을 전송하는 것을 허가하시" msgid "Blocked Text for %s" msgid "No text is blocked for this account." "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" msgid "This account does not have email enabled." msgid "Send a mobile message." msgid "Home Phone Number" msgid "Work Phone Number" msgid "Mobile Phone Number" msgid "Set Friendly Name..." msgid "View Locations..." msgid "Set Home Phone Number..." msgid "Set Work Phone Number..." msgid "Set Mobile Phone Number..." msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "휴대용 기기 사용/사용 안 함..." msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "무선 호출 허가/허가 안 함..." msgid "View Blocked Text..." msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Hotmail의 받은 편지함 열기" msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." "MSN 에서는 SSL 지원이 필요합니다. 지원하는 SSL 라이브러리를 설치해 주십시오." "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be valid email addresses." msgid "Error retrieving profile" msgid "Hobbies and Interests" msgid "A Little About Me" msgid "Significant Other" msgid "The user has not created a public profile." msgstr "이 사용자는 프로파일을 공개하지 않았습니다." "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "그 사용자의 프로파일을 찾을 수 없다고 MSN 이 보고했습니다. 이것은 그 사용자" "가 존재하지 않거나 혹은 공개하지 않았기 때문입니다." "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "사용자 프로파일로부터 정보를 가져오지 못했습니다. 그 사용자는 존재하지 않는 " msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgid "HTTP Method Server" msgid "Show custom smileys" msgid "Allow direct connections" msgid "Allow connecting from multiple locations" msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "신호: 사용자를 향해 경고음 발생" msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "Windows Live ID 인증: 연결할 수 없음" msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" msgid "The following users are missing from your addressbook" msgid "Unknown error (%d): %s" msgid "Unable to add user" msgstr "사용자를 추가할 수 없습니다." msgid "Unknown error (%d)" msgid "Unable to remove user" msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "MSN 서비스가 유지보수를 위해 %d 분간 정지하고 있습니다. 자동으로 접속이 끊길 " "예정이므로, 지금 수행되고 있는 대화를 종료해 주십시오.\n" "유지보수가 완료되면 다시 접속이 가능합니다." "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " "it was not valid UTF-8.)" "Connection error from %s server:\n" msgid "Our protocol is not supported by the server" msgid "Error parsing HTTP" msgid "You have signed on from another location" msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." "MSN 서버가 일시적으로 이용할 수 없게 되었습니다. 잠시 후 다시 시도해 보시기 " msgid "The MSN servers are going down temporarily" msgid "Unable to authenticate: %s" msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" msgid "Starting authentication" msgid "Retrieving buddy list" msgstr "친구 목록을 수신하고 있습니다." msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." msgid "Away From Computer" msgstr "컴퓨터로부터 떨어져 있습니다." msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "시간이 초과되어 메시지를 보내지 못했습니다:" msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "숨김 상태에서는 메시지를 보낼 수 없습니다:" msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "받는 사람이 오프라인이므로 메시지를 보내지 못했습니다:" msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "접속 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:" msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "전송 시간이 너무 빨라서 메시지를 보내지 못했습니다:" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "교환 기관의 접속 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:" msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "알 수 없는 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:" msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" msgid "The username specified is invalid." msgid "The Display Name you entered is invalid." "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." msgid "Profile Update Error" #. no profile information yet, so we cannot update #. (reference: "libpurple/request.h") msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." msgid "Relationship Status" msgid "Update your MXit Profile" msgid "The PIN you entered is invalid." msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." msgid "The two PINs you entered do not match." #. (reference: "libpurple/request.h") msgid "There is no splash-screen currently available" msgid "Search for a MXit contact" msgid "Type search information" #. display / change profile msgid "Change Profile..." msgid "Suggested friends..." msgid "Search for contacts..." #. display plugin version msgid "The file you are trying to send is too large!" msgid "Unable to access the local file" msgid "Unable to save the file" "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." msgid "The Display Name you entered is too short." msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." #. show the form to the user to complete msgid "Register New MXit Account" msgid "Please fill in the following fields:" #. no reply from the WAP site msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." #. server could not find the user "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." msgid "Wrong security code entered. Please try again later." msgid "Your session has expired. Please try again later." msgid "Invalid country selected. Please try again." msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." msgid "Internal error. Please try again later." msgid "You did not enter the security code" #. ask for input (required) msgid "Enter Security Code" #. display the form to the user and wait for his/her input msgid "MXit Authorization" msgid "MXit account validation" msgid "Retrieving User Information..." msgid "You have been kicked from this MultiMX." #. Display system message in chat window msgid "Rejection Message" msgid "No profile available" msgid "This contact does not have a profile." #. contact is in Deleted, Rejected or None state #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") msgid "Enable splash-screen popup" msgid "Don't want to say" msgid "In a relationship" msgid "No contacts found." msgid "You have %i suggested friend." msgid_plural "You have %i suggested friends." msgid "We found %i contact that matches your search." msgid_plural "We found %i contacts that match your search." #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." #. packet could not be queued for transmission msgid "Message Send Error" msgid "Unable to process your request at this time" msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." msgid "Successfully Logged In..." "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." #. could not be decrypted msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" msgid "An internal MXit server error occurred." msgid "Login error: %s (%i)" msgid "Logout error: %s (%i)" msgid "Message Sending Error" msgid "Contact Removal Error" msgid "Subscription Error" msgid "Contact Update Error" msgid "File Transfer Error" msgid "Cannot create MultiMx room" msgid "MultiMx Invitation Error" msgid "Invalid packet received from MXit." msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" #. malformed packet length record (too long) msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" msgid "Reading challenge" msgid "Unexpected challenge length from server" msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgid "You appear to have no MySpace username." msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgid "Lost connection with server" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are msgid "New mail messages" msgid "New blog comments" msgid "New profile comments" msgid "New friend requests!" msgid "New picture comments" "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgid "Add contacts from server" msgid "Protocol error, code %d: %s" "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgid "Incorrect username or password" msgid "Invalid input condition" msgid "Failed to add buddy" msgid "'addbuddy' command failed." msgid "persist command failed" msgid "Failed to remove buddy" msgid "'delbuddy' command failed" msgid "blocklist command failed" msgid "The RC4 cipher could not be found" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " msgid "Add friends from MySpace.com" msgid "Importing friends failed" msgid "Change IM name..." msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgid "Show display name in status text" msgid "Show headline in status text" msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgid "Base font size (points)" "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " msgid "MySpaceIM - Username Available" msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgid "This username is unavailable." msgid "Please try another username:" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect msgid "Please enter a username to check its availability:" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." msgid "%s has zapped you!" #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" msgid "%s has whacked you!" #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. msgid "%s has torched you!" #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "%s has smooched you!" #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "%s has hugged you!" #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" msgid "%s has slapped you!" #. Goose means "to pinch someone on their butt" msgid "%s has goosed you!" #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. msgid "%s has high-fived you!" msgid "High-fiving %s..." #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. msgid "%s has punk'd you!" #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone msgid "%s has raspberried you!" msgid "Raspberrying %s..." msgid "Required parameters not passed in" msgstr "필요한 인수가 전달되지 못했습니다." msgid "Unable to write to network" msgid "Unable to read from network" msgstr "네트워크로부터 읽을 수 없습니다." msgid "Error communicating with server" msgstr "서버와 통신하는 중 오류가 발생했습니다." msgid "Conference not found" msgid "Conference does not exist" msgid "A folder with that name already exists" msgstr "같은 이름의 폴더가 이미 존재합니다." msgid "Password has expired" msgstr "비밀번호 유효기간이 만료되었습니다." msgid "Incorrect password" msgid "Account has been disabled" msgstr "계정이 사용이 금지되었습니다." msgid "The server could not access the directory" msgstr "서버가 디렉토리에 접근하지 못했습니다." msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "시스템 관리자가 이 조작을 금지시켰습니다." msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "서버를 이용할 수 없습니다; 잠시 후에 다시 시도해 보십시오." msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "같은 폴더에 연락처를 두 번 추가할 수 없습니다." msgid "Cannot add yourself" msgstr "나 자신은 추가할 수 없습니다." msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Master archive 설정이 틀렸습니다." msgid "Could not recognize the host of the username you entered" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "틀린 비밀번호가 여러 번 입력되었기 때문에, 사용 중인 계정을 금지시킵니다." msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "동일 인물은 대화에 두 번 추가할 수 없습니다." msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "연락 가능한 수의 최대값에 도달했습니다." msgid "You have entered an incorrect username" msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "폴더를 갱신하는 중 오류가 발생했습니다." msgid "Incompatible protocol version" msgstr "호환되지 않는 버전의 프로토콜" msgid "The user has blocked you" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " msgstr "이 평가판에서는 한번에 10 사용자 이상은 로그인 할 수 없습니다." msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "사용자는 오프라인 또는 차단되어 있습니다." msgid "Unknown error: 0x%X" msgid "Unable to login: %s" msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." "메시지를 보낼 수 없습니다. 사용자의 상세 정보를 가져오지 못했습니다. (%s)。" msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "%s 님을 친구 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "메시지 (%s) 을(를) 보낼 수 없습니다." msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "사용자 (%s) 을(를) 초대할 수 없습니다." msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "%s 메시지를 전송할 수 없습니다. 회의 (%s) 을(를) 작성할 수 없었습니다." msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "메시지를 전송할 수 없습니다. 회의 (%s) 을(를) 작성할 수 없었습니다." "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "사용자 %s 을(를) 서버쪽 목록에 있는 폴더 %s (으)로 이동할 수 없습니다. 폴더 " "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "%s 을(를) 친구 목록에 추가할 수 없습니다. 서버쪽 목록 (%s) 의 폴더 생성 오류" msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "사용자 %s (%s) 님의 상세 정보를 가져오지 못했습니다." msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "사용자를 친구 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다." msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "%s 님을 거부 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다." msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "%s 님을 허가 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다." msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "%s 님을 개인 목록 (%s) (으)로부터 삭제할 수 없습니다." msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "서버쪽 개인 설정 (%s) 을(를) 변경할 수 없습니다." msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "회의 (%s) 을(를) 생성할 수 없습니다." msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "서버와의 통신 중 오류입니다. 접속을 끊었습니다." #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); msgid "GroupWise Conference %d" msgid "Authenticating..." msgid "Waiting for response..." msgstr "응답을 기다리고 있습니다..." msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s 님이 대화 창으로 초대되어 있습니다." msgid "Invitation to Conversation" msgid "Would you like to join the conversation?" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s 님은 오프라인이기 때문에, 전송한 메시지를 받지 못했습니다." "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "이 회의는 폐회되었습니다. 메시지를 전송할 수 없습니다." msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise 메신저 프로토콜 플러그인" msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "제가 당신을 친구 목록에 추가할 수 있도록 승인해 주십시오." msgid "Authorization Denied Message:" #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. msgid "Received unexpected response from %s: %s" msgid "Received unexpected response from %s" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." "접속과 해제를 반복 수행했습니다. 10분 정도 후 다시 시도해 보시기 바랍니다. 이" "You required encryption in your account settings, but one of the servers " #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an msgid "Error requesting %s: %s" msgid "The server returned an empty response" "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " "client does not currently support CAPTCHAs." msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "(이 메시지를 받을 때 오류가 발생했습니다. 대화 중인 친구는 아마도 다른 인코딩" "을 사용하고 있는 것 같습니다. 상대가 사용하고 있는 인코딩을 알고 있으면, 계" "정 창의 고급 설정에서 이를 지정해 주십시오.)" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" "(이 메시지를 받을 때 오류가 발생했습니다. %s 님과는 상이한 인코딩으로 대화하" "고 있거나 혹은 %s 님이 비정상 클라이언트를 사용하고 있는 것 같습니다.)" msgid "Could not join chat room" msgid "Invalid chat room name" msgid "Cannot receive IM due to parental controls" msgid "Cannot send SMS without accepting terms" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird msgid "Cannot send SMS to this country" msgid "Cannot send SMS to unknown country" msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" msgid "Bot account cannot IM this user" msgid "Bot account reached IM limit" msgid "Bot account reached daily IM limit" msgid "Bot account reached monthly IM limit" msgid "Unable to receive offline messages" msgid "Offline message store full" msgid "Unable to send message: %s (%s)" msgid "Unable to send message: %s" msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다: %s" msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" msgid "Unable to send message to %s: %s" #. "I am mobile." / "John is mobile." msgid "Searching the web" msgid "Listening to music" msgid "Received invalid data on connection with server" msgid "AIM Protocol Plugin" msgid "ICQ Protocol Plugin" msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "리모트 사용자가 접속을 끊었습니다." msgid "The remote user has declined your request." msgstr "리모트 사용자가 내 요구를 거절했습니다." msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "리모트 사용자와 접속이 끊어졌습니다:<br>%s" msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "리모트 사용자의 접속에서 잘못된 데이터를 받았습니다." msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgid "Direct IM established" msgstr "Direct IM 을 확립했습니다." "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "파일 %s 은(는) %s 입니다. (%s 의 최대 크기를 초과했습니다.)" msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgid "Unable to connect to BOS server: %s" msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "접속 완료. 쿠키를 보냈습니다." #. TODO: Don't call this with ssi msgid "Finalizing connection" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." "You required encryption in your account settings, but encryption is not " "supported by your system." msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "올바른 AIM 로그인 hash를 가져올 수 없습니다." msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "올바른 로그인 hash를 가져올 수 없습니다." msgid "Received authorization" #. the username does not exist msgid "Username does not exist" msgid "Your account is currently suspended" #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL 인스턴트 메신저 서비스는 일시적으로 이용할 수 없습니다." #. username connecting too frequently "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "클라이언트 버전이 너무 오래 되었습니다. %s (으)로 업그레이드 하십시오." #. IP address connecting too frequently "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " msgid "The SecurID key entered is invalid" msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "디지털 표시 방식으로 6자리의 숫자를 입력해 주십시오." msgid "Unable to initialize connection" msgstr "새로운 접속을 열 수 없습니다." "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "사용자 %u 님이 다음 이유로 친구 목록에의 추가 요구를 거부했습니다:\n" msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ 인증이 거부되었습니다." #. Someone has granted you authorization msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "사용자 %u 님이 내 친구 목록에의 추가 요구를 승인했습니다." "You have received a special message\n" "You have received an ICQ page\n" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "%s [%s] 님으로부터의 ICQ 이메일을 받았습니다.\n" msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ 사용자 %u 님이 나에게 친구 목록을 보내고 있습니다: %s (%s)" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "이 상대를 친구 목록에 추가하시겠습니까?" msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." "%2$s 님으로부터의 %1$hu 개의 메시지는 타당하지 않아 받지 못했습니다." msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[ 0 ] "%2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지는 너무 커서 받지 못했습니다." "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." "속도 제한을 상회하여, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." "원인은 알 수 없지만, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "AIM 으로의 접속이 끊어진 것 같습니다." msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "대화실 %s (으)로부터 접속이 끊어졌습니다." msgid "The new formatting is invalid." msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgid "No results found for email address %s" msgstr "이메일 주소 %s 에 대한 결과를 찾을 수 없습니다." msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "%s 님을 확인하기 위해 질의 메일을 수신해 주십시오." msgid "Account Confirmation Requested" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "오류 0x%04x: 이 주소가 상이하기 때문에, 이 이메일 주소로는 변경할 수 없습니" msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "오류 0x%04x: 원인을 알 수 없는 오류입니다." msgid "Error Changing Account Info" msgid "The email address for %s is %s" msgstr "%s 님의 이메일 주소는 %s 입니다." "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." "IM 이미지가 전송되지 않았습니다. IM 이미지를 전송하려면 직접 연결로 해 주십시" msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "AIM 프로파일을 설정하지 못했습니다." "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "로그인 수속이 완료되기 전에 사용자 프로파일을 설정하려고 하는 것 같습니다. " "내 프로파일은 설정되지 않은 상태로 남아 있습니다. 접속이 완료되면 재시도해 주" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " msgstr[ 0 ] "프로파일 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다." msgid "Profile too long." "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "자리 비움 메시지 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다." msgid "Away message too long." msgstr "자리 비움 메시지가 너무 깁니다." "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgid "Unable to Retrieve Buddy List" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgid "Authorization Given" msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "사용자 %s 님은 친구 목록 추가에 대한 내 요구를 승인했습니다." msgid "Authorization Granted" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "사용자 %s 님은 다음의 이유로 친구 목록 추가에 대한 내 요구를 거부했습니다.:\n" msgid "Authorization Denied" msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." "IM 이미지가 전송되지 못했습니다. AIM 대화로는 IM 이미지를 보낼 수 없습니다." msgid "iTunes Music Store Link" msgid "Buddy Comment for %s" msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "%s 을(를) 이용한 Direct IM 접속의 시작을 선택했습니다." "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" "이유는, 내 IP 주소를 표시하게 되기 때문입니다. 이는 개인 정보에 관한 위험성" msgid "You closed the connection." #. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" msgid "End Direct IM Session" msgid "Re-request Authorization" msgid "Require authorization" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "Web aware (이것을 사용하면 스팸을 수신하게 됩니다!)" msgid "ICQ Privacy Options" msgid "Change Address To:" msgid "you are not waiting for authorization" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "다음 친구로부터의 승인을 기다리고 있습니다." "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" "오른쪽 클릭하여 \"승인 재요청\" 을 선택하면, 이들의 친구로부터 인증을 재요청" msgid "Find Buddy by Email" msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "이메일 주소로부터 친구를 찾습니다." msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "검색할 친구의 이메일 주소를 입력해 주십시오." msgid "Set User Info (web)..." #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login msgid "Change Password (web)" msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgid "Set Privacy Options..." msgid "Show Visible List" msgid "Show Invisible List" msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "현재 등록되어 있는 이메일 주소 표시" msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "현재 등록되어 있는 이메일 주소 변경..." msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgid "Search for Buddy by Email Address..." "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Direct IM 으로 %s 은(는) %s:%hu 에게 질의가 들어와 있습니다." msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "%s:%hu (으)로 연락처를 시험하고 있습니다." msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "프록시 서버를 통해 연락처를 시험하고 있습니다." msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s 은(는) 직접 %s 에 접속하도록 요구했습니다." "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." "이를 수행하기 위해서는 2대의 컴퓨터를 직접 연결해야 하며, IM 이미지에 필요합" "니다. IP 주소가 노출되기 때문에, 개인에 대한 위험 사고가 발생할 수도 있습니" msgid "ICQ Direct Connect" msgid "Trillian Encryption" msgid "User information not available: %s" msgstr "사용자 정보를 이용할 수 없습니다: %s" msgid "Personal Web Page" msgid "Additional Information" msgid "Server rate limit exceeded" msgid "Client rate limit exceeded" msgid "Service unavailable" msgstr "서비스를 이용할 수 없습니다." msgid "Service not defined" msgstr "서비스가 정의되어 있지 않습니다." msgid "Not supported by host" msgstr "호스트에서 지원하지 않습니다." msgid "Not supported by client" msgstr "클라이언트에서 지원하지 않습니다." msgid "Refused by client" msgstr "클라이언트에서 거부되었습니다." msgid "Busted SNAC payload" msgstr "SNAC payload 가 파괴되었습니다." msgid "Insufficient rights" msgid "In local permit/deny" msgid "Warning level too high (sender)" msgid "Warning level too high (receiver)" msgid "User temporarily unavailable" msgstr "사용자가 일시적으로 사용 불가능 상태입니다." msgid "Request ambiguous" msgstr "AOL 사용 중에는 불가능합니다." #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to #. Invisible (this is the default). msgid "Don't Appear Online" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the msgid "Don't Appear Offline" msgid "you have no buddies on this list" "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" msgid "These buddies will always see you as offline" msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>그룹명:</b> %s<br>" msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>Notes 그룹 ID:</b> %s<br>" msgid "Info for Group %s" msgid "Notes Address Book Information" msgid "Invite Group to Conference..." msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Notes 주소록 정보 가져오기" msgid "Sending Handshake" msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "핸드쉐이크 응답을 기다리고 있습니다." msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "핸드쉐이크 응답을 받았기 때문에, 로그인하고 있습니다." msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "로그인 처리 응답을 기다리고 있습니다." msgstr "로그인 처리가 리다이렉트 되었습니다." msgstr "강제적으로 로그인하고 있습니다." msgid "Login Acknowledged" msgstr "로그인 처리 응답을 받았습니다." msgid "Starting Services" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "Sametime 관리자가 서버 %s 에서 다음의 공지를 발표했습니다." msgid "Sametime Administrator Announcement" msgid "Announcement from %s" msgid "Conference Closed" msgid "Unable to send message: " msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다: " msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다." msgid "Create conference with user" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "새로운 회의로 상정할 주제를 입력하고, %s 님에게 초대 메시지를 보내 주십시오." msgid "Available Conferences" msgid "Create New Conference..." msgid "Invite user to a conference" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "다음 목록으로부터 사용자 %s 님을 초대할 회의를 선택해 주십시오. 새 회의를 생" "성할 경우에는 \"새 회의 생성\" 을 선택해 주십시오." msgid "Invite to Conference" msgid "Invite to Conference..." msgid "Send TEST Announcement" msgid "A server is required to connect this account" msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "알 수 없음 (0x%04x)<br>" msgid "Last Known Client" msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "모호한 사용자 ID 가 지정되었습니다." "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." "아마도 ID '%s' 은(는) 다음에 표시하는 사용자의 누군가를 참조하고 있는 것 같습" "니다. 친구 목록에 추가할 타당한 사용자를 다음 목록에서 선택해 주십시오." msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "사용자를 추가할 수 없습니다: 사용자를 찾을 수 없습니다." "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." "ID '%s' 에 해당하는 사용자가 Sametime 커뮤니티 안에는 없었습니다. 친구 목록에" "Error reading file %s: \n" msgid "Remotely Stored Buddy List" msgid "Buddy List Storage Mode" msgid "Local Buddy List Only" msgid "Merge List from Server" msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "친구 목록을 병합하여 서버에 저장" msgid "Synchronize List with Server" msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "계정 %s 의 Sametime 목록 가져오기" msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "계정 %s 의 Sametime 목록 내보내기" msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "그룹을 추가할 수 없습니다: 그룹이 이미 존재합니다." msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "이미 '%s' 이름의 그룹이 친구 목록에 있습니다." msgid "Unable to add group" msgstr "그룹을 추가할 수 없었습니다." msgid "Notes Address Book group results" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "아마도 ID '%s' 은(는) 다음에 표시하는 Notes 주소록의 어느 그룹을 참조하고 있" "는 것 같습니다. 친구 목록에 추가할 타당한 그룹을 다음 목록에서 선택해 주십시" msgid "Select Notes Address Book" msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "그룹을 추가할 수 없습니다: 찾을 수 없습니다." "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "ID '%s' 에 해당하는 그룹이 Sametime 커뮤니티 Notes 주소록 안에는 없었습니다." msgid "Notes Address Book Group" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." "다음 빈 칸에 추가할 Notes 주소록 그룹명을 입력하고, 친구 목록에 그 그룹의 멤" msgid "Search results for '%s'" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "아마도 ID '%s' 은(는) 다음에 표시하는 어느 사용자를 참조하고 있는 것 같습니" "다. 이 사용자들을 친구 목록에 추가하거나 또는 다음의 동작 버튼을 선택하여 그" "들에게 메시지를 보내는 것이 좋을 것 같습니다." msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "Sametime 커뮤니티에는 ID '%s' 와(과) 일치하는 사용자가 없었습니다." msgid "Search for a user" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." "다음 빈 칸에 이름 또는 ID 의 일부분을 입력하고, Sametime 커뮤니티에 있는 사용" msgid "Import Sametime List..." msgstr "Sametime 목록 가져오기..." msgid "Export Sametime List..." msgstr "Sametime 목록 내보내기..." msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Notes 주소록 그룹 추가..." msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "강제적으로 로그인 (서버로부터의 리다이렉트 무시)" #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" msgid "User %s is not present in the network" msgstr "사용자 %s 님은 네트워크 상에 존재하지 않습니다." msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "키 동의를 실행할 수 없습니다." msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "키 동의하는 동안 오류가 발생했습니다." msgid "Key Agreement failed" msgid "Timeout during key agreement" msgstr "키 동의하는 동안 시간이 초과되었습니다." msgid "Key agreement was aborted" msgid "Key agreement is already started" msgstr "이미 키 동의가 시작되었습니다." msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "키 동의를 자기자신으로는 시작할 수 없습니다." msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "리모트 사용자는 네트워크 등에 존재하지 않습니다." "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " msgstr "%s 님으로부터 키 동의 요청을 받았습니다. 동의하시겠습니까?" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "리모트 사용자가 키 동의를 요청하고 있습니다:\n" msgid "Key Agreement Request" msgid "Cannot set IM key" msgstr "IM 키를 설정할 수 없습니다." msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "공개 키를 가져오지 못했습니다." msgid "Could not load public key" msgstr "공개 키를 읽어들이지 못했습니다." msgid "Cannot get user information" msgstr "사용자 정보를 가져오지 못했습니다." msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "친구 %s 은(는) 신뢰되지 않았습니다." "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." "친구의 공개 키를 받을 때까지 친구 알림을 받을 수 없습니다. 공개 키를 가져오려" "면 [공개 키 가져오기...] 버튼을 눌러 주십시오." #. Open file selector to select the public key. msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "친구 %s 은(는)네트워크 상에 존재하지 않습니다." "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "친구를 추가하려면 공개 키를 가져와야 합니다. 공개 키를 가져오려면 [가져오" msgid "Select correct user" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." "동일한 공개 키를 가진 사용자가 한 명 이상 있습니다. 친구 목록에 추가할 타당" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." "동일한 이름을 가진 사용자가 한 명 이상 있습니다. 친구 목록에 추가할 타당한 사" msgid "Preferred Contact" msgid "Preferred Language" msgid "IM with Key Exchange" msgid "Get Public Key..." msgid "Draw On Whiteboard" msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "채널 %s 은(는) 네트워크 상에 존재하지 않습니다." msgid "Channel Information" msgid "Cannot get channel information" msgstr "채널 정보를 가져올 수 없습니다." msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>사용자 수:</b> %d" msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>채널 설립자:</b> %s" msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>채널 암호:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>채널 HMAC:</b> %s" msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>채널 주제:</b><br>%s" msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>채널 모드:</b> " msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>설립자 키 지문:</b><br>%s" msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>설립자 키 Babbleprint:</b><br>%s" msgid "Add Channel Public Key" msgid "Open Public Key..." msgid "Channel Passphrase" msgid "Channel Public Keys List" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "채널 인증은 인증되어 있지 않은 접근으로부터 채널을 보호하기 위해 사용합니다. " "그 인증 방식은 Passphrase 와 전자 서명을 기초로 하고 있습니다. Passphrase 가 " "설정되어 있으면 참가하기 위해 Passphrase 가 요구되고, 채널의 공개 키가 설정되" "어 있으면 공개 키 목록에 표시되어 있는 사용자만이 참가할 수 있습니다." msgid "Channel Authentication" msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "채널 %s 의 개인 그룹명과 Passphrase 를 입력해 주십시오." msgid "Add Channel Private Group" msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." "채널에서 제한할 사용자를 설정해 주십시오. 0 으로 설정하면 사용자 제한이 초기" msgid "Add Private Group" msgid "Reset Topic Restriction" msgid "Set Topic Restriction" msgid "Reset Private Channel" msgid "Set Private Channel" msgid "Reset Secret Channel" msgid "Set Secret Channel" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "개인 그룹에 참가하기 전에 채널 %s 에 참가해 주십시오." msgid "Join Private Group" msgid "Cannot join private group" msgstr "개인 그룹에 참가할 수 없습니다." msgid "Cannot call command" msgid "Secure File Transfer" msgid "Error during file transfer" msgid "Remote disconnected" msgid "Permission denied" msgid "Key agreement failed" msgid "Connection timed out" msgid "Creating connection failed" msgid "File transfer session does not exist" msgstr "파일 전송 세션이 존재하지 않습니다." msgid "No file transfer session active" msgstr "파일 전송 세션이 활성화 되어 있지 않습니다." msgid "File transfer already started" msgstr "이미 파일 전송이 시작되었습니다." msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "파일 전송에 필요한 키 동의를 실행할 수 없었습니다." msgid "Could not start the file transfer" msgstr "파일 전송을 시작할 수 없었습니다." msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s 은(는) <I>%s</I> 의 주제를 %s (으)로 변경했습니다." msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 은(는) 채널 <I>%s</I> 의 모드를 %s (으)로 변경했습니다." msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 은(는) 채널 <I>%s</I> 의 모든 모드를 삭제했습니다." msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 은(는) <I>%s 의</I> 모드를 %s (으)로 설정했습니다." msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 은(는) <I>%s 의</I> 모든 모드를 삭제했습니다." msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "<I>%s</I> (으)로부터 <I>%s</I> (%s) 에 의해 퇴출되었습니다." msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "%s (%s) 에 의해 강제 종료되었습니다." msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "%s (%s) 에 의해 강제 종료되었습니다." msgid "Personal Information" msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "당신은 <I>%s</I> 채널의 설립자입니다." msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "<I>%s</I> 채널의 설립자는 <I>%s</I> 입니다." msgid "Public Key Fingerprint" msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "공개 키 Babbleprint" msgid "Detach From Server" msgid "Failed to change nickname" msgid "Cannot get room list" msgstr "대화실 목록을 가져올 수 없습니다." msgid "No public key was received" msgid "Server Information" msgid "Cannot get server information" msgstr "서버 정보를 가져올 수 없습니다." msgid "Server Statistics" msgid "Cannot get server statistics" msgstr "서버 통계 정보를 가져올 수 없습니다." "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgid "Network Statistics" msgid "Ping reply received from server" msgstr "서버로부터 Ping 응답을 받았습니다." msgid "Could not kill user" msgstr "사용자를 강제 종료시킬 수 없습니다." msgid "Cannot watch user" msgid "Authenticating connection" msgid "Verifying server public key" msgid "Passphrase required" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" "%s 의 공개 키를 받았지만, 로컬 사본과 일치하지 않습니다. 그래도 이 공개 키를 " msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "%s 의 공개 키를 받았습니다. 이 공개 키를 받으시겠습니까?" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "%s 키의 지문과 Babbleprint 는 다음과 같습니다:\n" msgid "Verify Public Key" msgid "Unsupported public key type" msgid "Disconnected by server" msgid "Error connecting to SILC Server" msgid "Key Exchange failed" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." "분리된 세션의 복귀에 실패했습니다. 새로운 접속을 확립하려면 [재접속] 버튼을 " msgid "Performing key exchange" msgid "Unable to load SILC key pair" msgid "Connecting to SILC Server" msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgid "Error loading SILC key pair" msgid "Your Current Mood" "Your Preferred Contact Methods" msgid "Video conferencing" msgid "Your Current Status" msgid "Let others see what services you are using" msgstr "어떤 서비스를 이용하고 있는지 다른 사람들에게 공개해 주십시오." msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "어떤 컴퓨터를 이용하고 있는지 다른 사람들에게 공개해 주십시오." msgid "User Online Status Attributes" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "온라인 상태 정보와 개인 정보를 다른 사용자에게 공개할 수 있습니다. 다른 사용" "자에게 공개하고 싶은 정보를 모두 입력해 주십시오." msgid "Message of the Day" msgid "No Message of the Day available" msgstr "\"오늘의 메시지\" 를 이용할 수 없습니다." msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "이 접속에 대응되는 \"오늘의 메시지\" 는 없습니다." msgid "Create New SILC Key Pair" msgid "Passphrases do not match" msgstr "새 Passphrases 가 일치하지 않습니다." msgid "Key Pair Generation failed" msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Passphrases (재확인)" msgid "Generate Key Pair" msgid "View Message of the Day" msgid "Create SILC Key Pair..." msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "사용자 <I>%s</I> 은(는) 네트워크 상에 존재하지 않습니다." msgid "You must specify a nick" msgid "channel %s not found" msgstr "채널 %s 을(를) 찾을 수 없습니다." msgid "channel modes for %s: %s" msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "%s 에는 채널 모드가 설정되어 있지 않습니다." msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "%s 의 채널 모드 설정에 실패" msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "알 수 없는 명령: %s (아마 클라이언트의 버그일 수 있습니다.)" msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [채널]: 지정한 채널로부터 퇴출합니다." msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [채널]: 지정한 채널로부터 퇴출합니다." msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<새 주제>]: 주제를 표시하거나 변경합니다." msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join <채널> [<비밀번호>]: 이 네트워크 채널에 참가합니다." msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: 이 네트워크 상의 채널 목록을 표시합니다." msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <별명>: 지정한 별명의 사용자 정보를 표시합니다." msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" "msg <별명> <메시지>: 지정한 별명의 사용자에게 개인 메시지를 보냅" msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" "query <별명> [<메시지>]: 지정한 별명의 사용자에게 개인 메시지를 " msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: 서버에 있는 \"오늘의 메시지\" 를 표시합니다." msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: 이 세션을 분리합니다." msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [메시지]: 추가로 메시지를 남기고, 서버로부터 접속을 끊습니다." msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <명령>: SILC 클라이언트 명령을 호출합니다." msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" "kill <별명> [-pubkey|<이유>]: 별명의 사용자를 강제적으로 종료합" msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <새 별명>: 사용 중인 별명을 변경합니다." msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <별명>: 별명의 사용자 정보를 표시합니다." "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "cmode <채널> [+|-<모드>] [인수]: 채널 모드를 표시하거나 변경합니" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "cumode <채널> +|-<모드> <별명>: 지정한 채널에서 별명의 사" msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <사용자 모드>: 네트워크에서의 모드를 설정합니다." msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <별명> [-pubkey]: 서버의 조작권을 취득합니다." "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "invite <채널> [-|+]<별명>: 지정한 별명의 사용자를 초대하거나 또" "는 초대 목록으로부터 그 사용자를 추가/삭제합니다." msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" "kick <채널> <별명> [명령]: 채널로부터 클라이언트를 퇴출시킵니다." msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [서버]: 서버 관리자의 상세 정보를 표시합니다." msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" "ban [<채널> +|-<별명>]: 클라이언트를 채널로부터 차단합니다." msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" "getkey <별명|서버>: 클라이언트 또는 서버의 공개 키를 가져옵니다." msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: 서버와 네트워크의 통계 정보를 표시합니다." msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: 접속되어 있는 서버에 PING 을 송신합니다." msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <채널>: 채널 내의 사용자 목록을 표시합니다." "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <(복수의) 채널>: (복수" "의) 채널 내의 지정한 사용자 목록을 표시합니다." msgid "SILC Protocol Plugin" msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) 프로토콜" msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgid "Public key authentication" msgid "Block IMs without Key Exchange" msgid "Block messages to whiteboard" msgid "Automatically open whiteboard" msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "전자 서명으로 모든 메시지 검증" msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "SILC 키 쌍 생성 중..." msgid "Unable to create SILC key pair" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) msgid "Real Name: \t%s\n" msgid "User Name: \t%s\n" msgid "Host Name: \t%s\n" msgid "Organization: \t%s\n" msgid "Algorithm: \t%s\n" msgid "Key Length: \t%d bits\n" "Public Key Fingerprint:\n" "Public Key Babbleprint:\n" msgid "Public Key Information" msgid "Video Conferencing" msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" "%s 님이 화이트보드에 메시지를 보내왔습니다. 그 화이트보드를 공개하시겠습니까?" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "%s 님이 %s 에 있는 화이트보드에 메시지를 보내왔습니다. 그 화이트보드를 공개하" msgid "No server statistics available" msgstr "서버 통계 정보를 사용할 수 없습니다." msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "SILC 서버에 접속하는 중 오류" msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "실패: 버전 불일치, 클라이언트를 업그레이드 하십시오." msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "실패: 리모트에서 공개 키를 신뢰/지원하지 않습니다." msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 KE 그룹을 지원하지 않습니다." msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 암호를 지원하지 않습니다." msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 PKCS 를 지원하지 않습니다." msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 해시 함수를 지원하지 않습니다." msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 HMAC 를 지원하지 않습니다." msgid "Failure: Incorrect signature" msgid "Failure: Invalid cookie" msgid "Failure: Authentication failed" msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgid "Unable to create connection" msgstr "새로운 접속을 생성할 수 없습니다." msgid "Unknown server response" msgid "Unable to create listen socket" msgid "Unable to resolve hostname" msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgid "SIP connect server not specified" msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE 프로토콜 플러그인" msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE 프로토콜 플러그인" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "상태를 공개 (주: 다른 사용자가 모두 볼 수 있습니다.)" msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <대화실>: Yahoo 네트워크 상에 있는 대화에 참가" msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: Yahoo 네트워크 상에 있는 대화실 목록 표시" msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: 사용자에게 낙서 요구" msgid "Yahoo! Protocol Plugin" msgid "File transfer server" msgid "File transfer port" msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" msgid "Chat room list URL" msgid "Yahoo JAPAN ID..." msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgid "Your SMS was not delivered" msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Yahoo! 메시지를 보낼 수 없었습니다." msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "%s 의 Yahoo! 시스템 메시지" msgid "Authorization denied message:" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "%s 은(는) 다음의 이유로 친구 목록에 추가하려는 내 요구를 (이전으로 거슬러 올" msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." "%s 은(는) 친구 목록에 추가하려는 내 요구를 (이전으로 거슬러 올라가) 거부했습" msgid "Add buddy rejected" #. Some error in the received stream msgid "Received invalid data" #. security lock from too many failed login attempts "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " #. indicates a lock of some description "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " #. indicates a lock due to logging in too frequently "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." #. username or password missing msgid "Username or password missing" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " msgid "Failed Yahoo! Authentication" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." "%s 을(를) 무시하려고 했지만, 사용자가 친구 목록에 있습니다. 그 사용자를 친구 " "목록에서 삭제하고 무시할 경우에는 \"예\" 를 눌러 주십시오." msgid "Invalid username or password" "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " "try logging into the Yahoo! website." msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." "알 수 없는 오류 번호 %d 입니다. Yahoo! 웹사이트로 로그인하면 해결될 수도 있습" msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgid "Unable to add buddy to server list" msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ 재생 가능 %s/%s/%s.swf ] %s" msgid "Received unexpected HTTP response from server" msgid "Lost connection with %s: %s" msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " msgid "Not on server list" msgid "Appear Permanently Offline" msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "일시적으로 오프라인으로 표시 안 함" msgid "Initiate Conference" msgid "Presence Settings" msgid "Activate which ID?" msgid "Select the ID you want to activate" msgid "Join whom in chat?" msgid "Join User in Chat..." msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made msgid "Sent Doodle request." msgid "Unable to connect." msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "파일 기술자를 가져올 수 없습니다." msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Korea 프로파일" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "죄송합니다. 이 버전에서는 성인 컨텐트를 포함하고 있으면, 마크가 붙은 프로파일" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "이 프로파일의 열람을 희망하는 경우에는, 사용 중인 웹 브라우저로부터 다음의 링" "This profile is in a language or format that is not supported at this time." "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." "사용자 프로파일을 가져올 수 없었습니다. 아마도 일시적인 서버쪽의 문제인 것 같" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." "사용자 프로파일을 가져올 수 없었습니다. 아마도 서버가 존재하지 않는 것 같습니" "다. 단, 가끔 Yahoo! 는 사용자 프로파일을 가져오지 못할 때가 있습니다. 사용자" "가 확실히 존재하면, 잠시 후 재시도 해 보십시오." msgid "The user's profile is empty." msgstr "사용자 프로파일이 비어 있습니다." msgid "%s has declined to join." msgid "Failed to join chat" msgid "Maybe the room is full" msgstr "아마도 대화실이 모두 찬 것 같습니다." "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" "알 수 없는 오류입니다. 로그아웃 후 5초 정도 있다가 다시 대화실로 참가하십시" msgid "You are now chatting in %s." msgstr "나는 %s 에서 대화 중입니다." msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "대화 중인 친구에게 참가할 수 없습니다." msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "아마도 대화에 아무도 없는 것 같습니다." msgid "Fetching the room list failed." msgstr "대화실 목록 가져오기에 실패했습니다." msgid "Connection problem" msgid "Unable to fetch room list." msgstr "대화실 목록 가져올 수 없습니다." msgid "Connection problem with the YCHT server" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "(이 메시지를 교환하는 동안 오류가 발생했습니다.\t 계정 편집기의 '인코딩' 설정" msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "대화 %s,%s,%s 에 전송할 수 없습니다." msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "숨어 있거나 접속되어 있지 않습니다." msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br> %s 에 %s 부터 있습니다." msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "%s,%s,%s 에의 구독 시행 실패" msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <별명>: 사용자의 위치를 확인합니다." msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <별명>: 사용자의 위치를 확인합니다." msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <인스턴스>: 이 클래스에서 사용할 인스턴스를 설정합니다." msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <인스턴스>: 이 클래스에서 사용할 인스턴스를 설정합니다." msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <인스턴스>: 이 클래스에서 사용할 인스턴스를 설정합니다." msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" "sub <클래스> <인스턴스> <받는 사람>: 새 대화에 참가합니다." "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" "zi <인스턴스>: <메시지,<i>인스턴스</i>,*> 에 메시지를 보냅니다." "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "zci <클래스> <인스턴스>: <<i>클래스</i>,<i>인스턴스</i>,*> " "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" "zcir <클래스> <인스턴스> <받는 사람>: <<i>클래스</i>,<i>" "인스턴스</i>,<i>받는 사람</i>> 에 메시지를 보냅니다." "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" "zir <인스턴스> <받는 사람>: <MESSAGE,<i>인스턴스</i>,<i>받는 " "사람</i>> 에 메시지를 보냅니다." msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" "zc <클래스>: <<i>클래스</i>,PERSONAL,*> 에 메시지를 보냅니다." msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "서버로부터 구독을 가져옵니다." msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr 프로토콜 플러그인" msgid "Export to .anyone" msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs 로 내보내기" msgid "Import from .anyone" msgstr ".anyone 으로부터 가져오기" msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs 로부터 가져오기" msgid "Unable to create socket: %s" msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "HTTP 프록시 접속 오류 %d" msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgid "Error resolving %s" msgstr "%s 을(를) 해석하는 중 오류" msgid "Requesting %s's attention..." msgid "%s has requested your attention!" #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel #. * The default message to use when the user becomes auto-away. msgid "I'm not here right now" msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s 님을 %s 님으로 인식했습니다.\n" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s 님이 %s 님을 대화실 %s (으)로 초대하고 있습니다:\n" msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s 님이 %s 님을 대화실 %s (으)로 초대하고 있습니다:\n" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "대화실로의 초대를 수락하시겠습니까?" msgid "The text-shortcut for the smiley" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgid "SSL Connection Failed" msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL 핸드쉐이크에 실패했습니다." msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgid "Unknown SSL error" msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgid "%s (%s) is now %s" msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s 님이 대기 중이 되었습니다." msgstr "%s 님이 대기 중으로부터 복귀했습니다." msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s 님이 대기 중이 되었습니다." msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s 님이 대기 중으로부터 복귀했습니다." #. * This string determines how some dates are displayed. The default #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, #. * followed by the date. msgid_plural "%d seconds" msgid_plural "%s, %d hours" msgid_plural "%s, %d minutes" msgid_plural "%d minutes" msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgid "Unable to connect to %s" msgstr "%s (으)로 접속할 수 없습니다." msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." "%s (으)로부터 받은 정보를 저장하기 위한 메모리를 확보하지 못했습니다. 웹 서버" "로부터 무언가 악의를 가지고 전송하고 있을 가능성이 있습니다." msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "%s (으)로부터 읽는 중 오류: %s" msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "%s (으)로 쓰는 중 오류: %s" msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "%s (으)로 접속할 수 없습니다: %s" msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgid "Remote host closed connection." msgid "Connection timed out." msgid "Connection refused." msgid "Address already in use." "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgid "Instant Messaging Client" "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " "networks simultaneously." "This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " "on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." msgid "The buddy list showing friends on different networks." msgid "Pidgin Internet Messenger" msgid "Internet Messenger" "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" #. Build the login options frame. msgid "Remember pass_word" #. Build the user options frame. msgid "New _mail notifications" msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgid "Use Global Proxy Settings" msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" msgid "Use Environmental Settings" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. msgid "If you look real closely" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "나비가 친구가 되어 있는 것을 알 수 있습니다." msgid "Use _silence suppression" msgid "Unable to save new account" msgid "An account already exists with the specified criteria." msgid "Create _this new account on the server" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" msgid "Send Instant Message" msgid "The background color for the buddy list" msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its expanded state msgid "Expanded Background Color" msgid "The background color of an expanded group" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its expanded state msgid "The text information for when a group is expanded" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgid "Collapsed Background Color" msgid "The background color of a collapsed group" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgid "The text information for when a group is collapsed" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list contact or chat room msgid "Contact/Chat Background Color" msgid "The background color of a contact or chat" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list contact when in its expanded state msgid "The text information for when a contact is expanded" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is online msgid "The text information for when a buddy is online" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is away msgid "The text information for when a buddy is away" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is offline msgid "The text information for when a buddy is offline" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is idle msgid "The text information for when a buddy is idle" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "The text information for when a buddy has an unread message" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "Message (Nick Said) Text" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " msgid "The text information for a buddy's status" msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgid "Please update the necessary fields." "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " msgstr "참가할 대화에 대해 적당한 정보를 입력해 주십시오.\n" msgid "Audio/_Video Call" msgid "Add Buddy _Pounce..." msgid "Hide When Offline" msgid "Show When Offline" msgid "Remove Custom Icon" msgid "_Edit Settings..." msgid "/Tools/Mute Sounds" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "지금 친구 추가가 가능한 계정에 접속되어 있지 않습니다." #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. msgid "Unknown node type" msgid "Please select your mood from the list" msgid "Message (optional)" #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/친구/새 인스턴스 메시지(_M)..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/친구/대화 참가(_C)..." msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/친구/사용자 정보 가져오기(_I)..." msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/친구/사용자 로그 보기(_L)..." msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/친구/보기/오프라인 친구(_O)" msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/친구/보기/친구 상세(_D)" msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/친구/보기/대기 시간(_T)" msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/친구/보기/프로토콜 아이콘(_P)" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/친구/친구 추가(_A)..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/친구/대화 추가(_H)..." msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/친구/그룹 추가(_G)..." msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgid "/Tools/_Certificates" msgid "/Tools/Custom Smile_ys" msgid "/Tools/Pr_eferences" msgid "/Tools/_File Transfers" msgid "/Tools/R_oom List" msgid "/Tools/System _Log" msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/도움말/온라인 도움말(_H)" msgid "/Help/_Build Information" msgid "/Help/_Debug Window" msgid "/Help/De_veloper Information" msgid "/Help/_Plugin Information" msgid "/Help/_Translator Information" msgstr "/도움말/Pidgin 정보(_A)" msgid "<b>Account:</b> %s" msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "대기 시간: %dh %02dm" msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/친구/새 인스턴트 메시지..." msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/친구/사용자 정보 가져오기..." msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgid "/Buddies/Add Chat..." msgid "/Buddies/Add Group..." msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[ 0 ] "%2$s 님으로부터 %1$d개의 읽지 않은 메일이 있습니다.\n" msgid "By recent log activity" msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다." msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgid "Buddy's _username:" msgid "(Optional) A_lias:" msgid "(Optional) _Invite message:" msgid "Add buddy to _group:" msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "이 프로토콜에서는 대화실을 지원하지 않습니다." "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " msgstr "대화가 가능한 프로토콜로 접속되어 있지 않습니다." "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" "이 대화의 별칭과 친구 목록에 추가할 때의 적당한 정보를 입력해 주십시오.\n" msgid "Auto_join when account connects." msgid "_Remain in chat after window is closed." msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "참가할 그룹명을 입력해 주십시오." msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgid "No actions available" msgstr "이용 가능한 동작이 없습니다." msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgid "Type the host name for this certificate." #. Widget creation function msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "그 친구는 이 대화의 동일 프로토콜 상에 있지 않습니다." "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "지금 그 친구를 초대 가능한 계정으로 접속되어 있지 않습니다." msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>%s 님과의 대화</h1>\n" msgid "Save Conversation" msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "아이콘 파일을 저장할 수 없습니다." msgstr "아이콘을 다른 이름으로 저장..." msgid "Set Custom Icon..." msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/대화/새 인스턴트 메시지(_M)..." msgid "/Conversation/Join a _Chat..." msgid "/Conversation/_Find..." msgid "/Conversation/View _Log" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/대화/다른 이름으로 저장(_S)..." msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgid "/Conversation/M_edia" msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" msgid "/Conversation/Media/_Video Call" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/대화/파일 전송(_N)..." msgid "/Conversation/Get _Attention" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/대화/친구 알림 추가(_P)..." msgid "/Conversation/_Get Info" msgid "/Conversation/In_vite..." msgid "/Conversation/M_ore" msgid "/Conversation/Al_ias..." msgid "/Conversation/_Block..." msgid "/Conversation/_Unblock..." msgid "/Conversation/_Add..." msgid "/Conversation/_Remove..." msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/대화/링크 삽입(_K)..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/대화/이미지 삽입(_E)..." msgid "/Conversation/_Close" msgid "/Options/Enable _Logging" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/설정/서식 도구모음 표시(_T)" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/설정/타임스탬프 표시(_M)" msgid "/Conversation/More" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. msgid "/Conversation/View Log" msgid "/Conversation/Media/Audio Call" msgid "/Conversation/Media/Video Call" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" msgid "/Conversation/Send File..." msgid "/Conversation/Get Attention" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgid "/Conversation/Get Info" msgid "/Conversation/Invite..." msgid "/Conversation/Alias..." msgid "/Conversation/Block..." msgid "/Conversation/Unblock..." msgid "/Conversation/Add..." msgid "/Conversation/Remove..." msgid "/Conversation/Insert Link..." msgid "/Conversation/Insert Image..." msgid "/Options/Enable Logging" msgid "/Options/Enable Sounds" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgid "/Options/Show Timestamps" msgid "User is typing..." msgstr "사용자가 무언가를 입력하고 있습니다..." #. Build the Send To menu #. Setup the label telling how many people are in the room. msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[ 0 ] "대화실에 %d 명이 있습니다." "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " "automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "아직 읽지 않은 메시지가 있습니다. 정말 창을 닫으시겠습니까?" msgid "Close conversation" msgid "Last created window" msgid "Separate IM and Chat windows" msgid "Highlight matches" msgid "_Both Icon & Text" msgid "Right click for more options." msgstr "오른쪽 클릭 메뉴에 추가 옵션 표시" msgid "Select the debug filter level." msgstr "디버그 필터 수준을 선택해 주십시오." #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend msgid "libfaim maintainer" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "해커 및 지정 드라이버 [lazy bum]" msgid "Senior Contributor/QA" msgid "Valencian-Catalan" msgid "Australian English" msgid "Argentine Spanish" msgid "Gujarati Language Team" msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgid "Kannada Translation team" msgid "Norwegian Nynorsk" msgid "Portuguese-Brazil" #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend msgid "Simplified Chinese" msgid "Hong Kong Chinese" msgid "Traditional Chinese" msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh 및 Gnome-Vi 팀" "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " " Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." msgid "Build Information" #. End of not to be translated section msgid "%s Build Information" msgid "Current Developers" msgid "Crazy Patch Writers" msgid "Retired Developers" msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgid "%s Developer Information" msgid "Current Translators" msgid "%s Translator Information" msgid "%s Plugin Information" msgid "Plugin Information" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "이 연락처의 별칭을 입력해 주십시오." msgid "Enter an alias for %s." msgstr "%s 의 별칭을 입력해 주십시오." msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "이 대화의 별칭을 입력해 주십시오." "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" "친구 목록에서 %s 님을 포함한 %d 명의 친구의 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " msgstr "%s 그룹과 %s 그룹을 하나로 통합하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" "친구 목록에서 %s 그룹과 그 구성원을 모두 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "친구 목록에서 %s 을(를) 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " msgstr "친구 목록에서 %s 대화를 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?" msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "읽지 않은 메시지를 표시할 경우에는 오른쪽 버튼을 눌러주십시오...\n" msgid "_Blink on New Message" msgid "<b>Receiving As:</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" msgid "<b>Sending To:</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "이 형식의 파일을 열기 위해 지정된 응용 프로그램이 없습니다." msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "파일을 여는 중 오류가 발생했습니다." msgid "Error launching %s: %s" msgid "Process returned error code %d" msgstr "프로세스가 오류 코드 %d 을(를) 반환했습니다." msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "전송이 완료되면 이 창을 닫음(_F)" msgid "C_lear finished transfers" #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" msgid "Paste as Plain _Text" msgid "_Reset formatting" msgid "Disable _smileys in selected text" msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "하이퍼링크를 나타내는 색상입니다." msgid "Hyperlink visited color" msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "하이퍼링크 (prelight) 색상" msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "하이퍼링크 위에 커서가 놓였을 때의 색상입니다." msgid "Sent Message Name Color" msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgid "Received Message Name Color" msgid "Color to draw the name of a message you received." msgid "\"Attention\" Name Color" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgid "Action Message Name Color" msgid "Color to draw the name of an action message." msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgid "Color to draw the name of a whispered action message." msgid "Whisper Message Name Color" msgid "Color to draw the name of a whispered message." msgid "Typing notification color" msgid "The color to use for the typing notification" msgid "Typing notification font" msgid "The font to use for the typing notification" msgid "Enable typing notification" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "<span size='larger' weight='bold'>알 수 없는 파일 형식</span>\n" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "<span size='larger' weight='bold'>이미지 저장 중 오류</span>\n" msgid "_Add Custom Smiley..." msgid "Select Text Color" msgid "Select Background Color" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "삽입할 링크의 URL과 그 설명(선택 사항)을 입력해 주십시오." msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "삽입할 링크의 URL을 입력해 주십시오." msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "이미지 저장에 실패했습니다: %s\n" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" msgid "_Manage custom smileys" msgid "This theme has no available smileys." msgstr "이 테마에는 이용 가능한 이모티콘이 없습니다." msgid "Increase Font Size" msgid "Decrease Font Size" msgid "<u>_Underline</u>" msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "<span strikethrough='true'>취소줄</span>" msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span size='larger'>크게(_L)</span>" msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "<span size='smaller'>작게(_S)</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' msgid "Foreground _color" msgid "Bac_kground color" msgid "Log Deletion Failed" msgid "Check permissions and try again." "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "정말 %s 님과 %s 에 시작된 대화 기록을 영구적으로 삭제하시겠습니까?" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " "%s which started at %s?" msgstr "정말 %s 에서 %s 에 시작된 대화 기록을 영구적으로 삭제하시겠습니까?" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " msgstr "정말 %s 시작된 시스템 기록을 영구적으로 삭제하시겠습니까?" msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s 에서의 대화 (%s)</span>" msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s 님과의 대화 (%s)</span>" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" " Usage: %s [OPTION]...\n" msgid "use DIR for config files" msgid "print debugging messages to stdout" msgid "force online, regardless of network status" msgid "display this help and exit" msgid "allow multiple instances" msgid "don't automatically login" "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled)." msgid "display the current version and exit" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgid "%s wishes to start a video session with you." msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[ 0 ] "%s 에는 %d 개의 새로운 메시지가 있습니다." msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "브라우저 명령 \"%s\" 이(가) 올바르지 않습니다." msgid "Unable to open URL" msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" 실행 중 오류: %s" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." "브라우저 명령이 '수동설정'으로 되어 있지만, 명령이 지정되어 있지 않습니다." msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." msgid "Open All Messages" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">새로운 메일이 도착했습니다!</span>" #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "다음의 플러그인을 해제합니다." msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "복수의 플러그인을 해제합니다." msgid "Could not unload plugin" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgid "<b>Written by:</b>" msgid "Configure Pl_ugin" msgid "<b>Plugin Details</b>" msgid "Modify Buddy Pounce" #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgstr "자리 비움이 되었을 때(_W)" msgid "Ret_urns from away" msgstr "자리 비움으로부터 복귀했을 때(_U)" msgstr "대기 상태가 되었을 때(_I)" msgid "Is no longer i_dle" msgstr "대기 상태로부터 복귀했을 때(_D)" msgid "P_auses while typing" msgstr "입력을 일시 중지했을 때(_A)" msgid "Ope_n an IM window" msgid "_Pop up a notification" msgid "E_xecute a command" msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgid "Paused while typing" msgid "Returned from being idle" msgid "Returned from being away" msgid "Unknown.... Please report this!" msgid "The default Pidgin sound theme" msgid "The default Pidgin buddy list theme" msgid "The default Pidgin status icon theme" msgid "Theme failed to unpack." msgid "Theme failed to load." msgid "Theme failed to copy." "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " msgid "Buddy List Theme:" msgid "Status Icon Theme:" msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgid "_Show system tray icon:" msgstr "시스템 트레이 아이콘 표시(_S):" msgid "On unread messages" msgid "Conversation Window" msgid "_Hide new IM conversations:" msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "최소화로 새 대화창 열기(_Z)" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "탭 창에 메시지와 대화 표시(_T)" msgid "Show close b_utton on tabs" msgid "N_ew conversations:" msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "수신 메시지의 서식 표시(_F)" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgid "Show _detailed information" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "친구 아이콘 애니메이션 표시(_O)" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "메시지가 입력 중임을 친구에게 알림(_N)" msgid "Highlight _misspelled words" msgid "Use smooth-scrolling" msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "메시지를 받으면 창을 깜빡거림(_L)" msgid "Resize incoming custom smileys" msgid "Minimum input area height in lines:" msgid "Use font from _theme" msgid "Conversation _font:" msgid "Default Formatting" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." "서식을 지원하는 프로토콜을 사용할 때, 보낸 메시지가 어떻게 표시되는지 나타냅" msgid "Cannot start proxy configuration program." msgid "Cannot start browser configuration program." msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">예: stunserver.org</span>" msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" msgid "Relay Server (TURN)" #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in #. * this list immediately after xdg-open! #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! msgid "Chromium (chromium-browser)" #. Translators: please do not translate "chrome" here! msgid "Chromium (chrome)" msgid "Browser Selection" msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgid "Configure _Browser" msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with #. * account-specific proxy settings msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" msgid "Log all _instant messages" msgstr "메시지를 모두 기록에 기록(_L)" msgstr "대화를 모두 로그에 기록(_H)" msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "상태 변경을 모두 로그에 기록(_S)" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "대화 창이 활성되면 소리 재생(_F)" msgid "_Report idle time:" msgstr "대기 시간을 보고할 때(_R):" msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "키보드나 마우스 조작을 시작했을 때" msgid "_Minutes before becoming idle:" msgid "Change to this status when _idle:" msgid "When both away and idle" msgstr "자리 비움으로 대기 상태일 때" msgid "Status at Startup" msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "마지막 종료 시의 상태 유지(_E)" msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "시작 시에 적용할 상태(_P):" msgid "Allow all users to contact me" msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "친구 목록에 등록되어 있는 사용자만 허가" msgid "Allow only the users below" msgid "Block only the users below" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "개인 정보 설정의 변경은 즉시 반영됩니다." msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "연락을 허가할 사용자를 입력해 주십시오." msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "연락을 허가하지 않을 사용자의 이름을 입력해 주십시오." msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "%s 님으로부터의 연락을 허가하시겠습니까?" msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "정말 %s 님에게 연락을 허가하시겠습니까?" msgid "Type a user to block." msgstr "거부할 사용자를 입력해 주십시오." msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "거부하지 않을 사용자의 이름을 입력해 주십시오." msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "정말 %s 님을 거부하시겠습니까?" msgid "That file already exists" msgid "Would you like to overwrite it?" msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "정말 선택한 저장된 상태를 삭제하시겠습니까?" msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "그 제목은 이미 사용 중입니다. 중복되지 않는 제목을 입력해 주십시오." #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "같은 계정으로 다른 상태를 이용(_D)" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgid "Duplicate Shortcut" msgid "Custom Smiley Manager" msgid "Select Buddy Icon" msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgid "Waiting for network connection" msgstr "네트워크 접속 대기 중입니다." msgid "Saved statuses..." msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "%s 을(를) 불러올 때 오류가 발생했습니다: %s" msgid "Failed to load image" msgstr "이미지 불러오기에 실패했습니다." msgid "Cannot send folder %s." msgstr "폴더 %s 은(는) 전송할 수 없습니다." "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " msgid "You have dragged an image" msgstr "드래그 한 것은 이미지입니다." "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." "이 이미지를 파일로 전송하거나 메시지 안에 삽입하거나 혹은 사용자의 친구 아이" msgid "Set as buddy icon" msgid "Insert in message" msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "이 사용자의 친구 아이콘으로 이미지를 설정하시겠습니까?" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "이 이미지를 메시지 안에 삽입하거나, 이 사용자의 친구 아이콘으로 이용할 수 있" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... #. * nothing we can really send. The only logical one is #. * "Application," but do we really want to send a binary and #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong msgid "Cannot send launcher" msgstr "실행기는 전송할 수 없습니다." "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." "<b>Image size:</b> %dx%d" msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" "파일 '%s' 은(는) %s (으)로는 너무 큽니다. 더 작은 이미지로 시도해 보십시오.\n" msgid "Could not set icon" msgstr "아이콘을 전송할 수 없었습니다." msgid "_Copy Link Location" msgid "_Copy Email Address" msgid "Open _Containing Directory" msgid "Do you really want to clear?" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgid "Smaller versions of the default smileys" msgid "Response Probability:" msgid "Statistics Configuration" #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "최대 last-seen 차이:" msgid "Contact Availability Prediction" msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "친구와 대화할 가능성을 예측하는 플러그인입니다." msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "\"장시간\" 자리 비움 상태의 친구" msgid "Point values to use when..." "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " msgstr "<i>가장 큰 점수</i> 를 갖는 친구가 우선적으로 연락됩니다.\n" msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "점수가 같을 때에는 마지막 친구가 우선함" msgid "Point values to use for account..." "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "친구의 여러 상태에 맞추어 우선 순위를 조절할 수 있습니다." "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." "연락 우선 순위를 계산할 때에 친구의 상태 (대기/자리 비움/오프라인 등)의 점수" msgid "Conversation Colors" msgstr "Conversation Colors" msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "대화 창안에 표시하는 메시지의 색상을 설정합니다." msgid "Highlighted Messages" msgid "Received Messages" msgid "Select Color for %s" msgstr "%s (으)로 사용할 색상 선택" msgid "Ignore incoming format" #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried msgid "Server name request" msgid "Enter an XMPP Server" msgid "Select an XMPP server to query" msgid "Add to Buddy List" msgid "PubSub Collection" msgid "Service Discovery" msgid "Server does not exist" msgid "Server does not support service discovery" msgid "XMPP Service Discovery" msgid "Allows browsing and registering services." "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " msgid "By conversation count" msgid "Conversation Placement" msgstr "Conversation Placement" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above " Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " msgid "Number of conversations per window" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "대화 탭을 번호순으로 배치할 때 메시지와 대화 창을 분리" msgid "Extra conversation placement options." msgstr "대화 탭을 배치할 때의 옵션입니다." "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "대화 창마다에 대화 탭의 개수를 제한하여, 선택적으로 메시지와 대화 창을 분리합" msgid "Mouse Gestures Configuration" msgid "Middle mouse button" msgid "Right mouse button" #. "Visual gesture display" checkbox msgid "_Visual gesture display" msgstr "마우스 제스처를 시각적으로 표시(_V)" msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "마우스 제스처 기능을 제공합니다." "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgid "Instant Messaging" msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." "아래의 주소록으로부터 친구를 선택하거나 또는 친구를 새로 추가해 주십시오." "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "주소록으로부터 추가할 친구를 선택하거나 또는 새 친구를 작성해 주십시오." #. "Associate Buddy" button msgid "Unable to send email" msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "환경변수 PATH 로부터 Evolution의 실행 형식을 찾을 수 없습니다." msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "이 친구의 이메일 주소가 없습니다." msgid "Add to Address Book" msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution과의 연대 설정" msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "자동으로 친구로 추가할 계정을 모두 선택해 주십시오." msgid "Evolution Integration" msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Evolution과의 연대 기능을 제공합니다." msgid "Please enter the person's information below." msgstr "사용자 정보를 입력해 주십시오." msgid "Please enter the buddy's username and account type below." #. Optional Information section msgid "Optional information:" msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "모든 UI 신호가 정상적으로 동작하는지 시험합니다." msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "자리를 벗어나면 친구 목록과 대화 창을 아이콘화 합니다." msgid "Checks for new local mail." msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." "새로운 메일이 있으면 그것을 표시하기 위한 작은 상자를 친구 목록에 추가합니다." msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "대화 창 안에 있는 새 메시지에 밑줄을 그립니다." msgid "Jump to markerline" msgid "Draw Markerline in " "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "음악 메시지 세션을 요구했습니다. 수락할 경우에는 MM 아이콘을 눌러 주십시오." msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "음악 메시지 세션에 들어갔습니다." msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "실행 중인 명령에서 충돌이 발생했습니다:" msgid "Error Running Editor" msgid "The following error has occurred:" msgid "Music Messaging Configuration" msgid "Score Editor Path" msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "합작하기 위한 음악 메시지 플러그인입니다." "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "\t_Only when someone says your username" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "문자열을 창 제목 앞부분에 추가(_S):" msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "새 메시지 수를 창 제목에 삽입(_O)" #. Count xprop method button msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "새 메시지 수를 X 속성에 삽입(_X)" msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "창 관리자에게 \"긴급\" 힌트 설정(_U)" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" msgstr "대화 창을 전면으로 표시(_A)" #. Present conversation method button msgid "_Present conversation window" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "대화 창에서 무언가를 입력하면(_T)" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "대화 창의 탭이 전환되면(_B)" msgid "Message Notification" msgstr "Message Notification" msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "읽지 않은 메시지를 알리는 다양한 방법을 제공합니다." msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "다양한 동작을 실행하는 샘플 플러그인입니다 - 설명을 참조해 주십시오." "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" "이것은 다양한 동작을 실행하는 정말 대단한 플러그인입니다:\n" "- 로그인하면 프로그램의 제작자를 알려줍니다.\n" "- 로그인하면 친구 목록의 사람들에게 메시지를 즉시 보냅니다." msgid "Visited Hyperlink Color" msgid "Highlighted Message Name Color" msgid "Typing Notification Color" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "GtkTreeView 수평방향 분리자" msgid "Conversation Entry" msgid "Conversation History" msgid "Select Interface Font" msgid "Select Font for %s" msgstr "%s (으)로 사용할 글꼴 선택" msgid "GTK+ Interface Font" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "GTK+ 글자 바로 가기 테마" msgid "Disable Typing Notification Text" msgid "GTK+ Theme Control Settings" msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "이 설정을 \"%s%sgtkrc-2.0\" 에 저장" msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "이 \"gtkrc\" 파일을 읽어들임" msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Pidgin GTK+ 테마 정의" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "\"gtkrc\" 의 설정에 접근하는 기능을 제공합니다." msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Raw 데이터를 문자 형식의 프로토콜로 전송할 수 있습니다." "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgid "You can upgrade to %s %s today." msgid "New Version Available" msgid "Release Notification" msgstr "Release Notification" msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "최신 릴리즈의 정보를 주기적으로 확인합니다." "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "최신 릴리즈를 주기적으로 확인하여 변경 로그 (ChangeLog) 를 사용자에게 알립니" msgid "Conversation Window Send Button." "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." msgid "Duplicate Correction" msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "지정한 문자열은 이미 목록에 있습니다." msgid "Text Replacements" msgid "Add a new text replacement" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgid "Only replace _whole words" msgstr "단어가 일치할 때 대체(_W)" msgid "General Text Replacement Options" msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Text replacement" msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "사용자가 정의한 규칙에 따라 실제로 전송할 메지시를 대체합니다." "Icon for Unknown person" #. A user in a chat room who has special privileges. #. A half operator is someone who has a subset of the privileges msgid "Authorization dialog" msgid "Information dialog" msgid "What kind of dialog is this?" msgid "Pidgin Icon Theme Editor" msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" msgid "Edit Buddylist Theme" msgid "Pidgin Theme Editor" msgid "Pidgin Theme Editor." msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "친구 목록을 수평방향으로 스크롤하는 버전입니다." msgid "Display Timestamps Every" msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "iChat 형식의 타임스탬프를 표시합니다." msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "iChat 형식의 타임스탬프를 N분 마다 대화에 삽입합니다." msgid "Timestamp Format Options" msgid "_Force timestamp format:" msgid "Use system default" msgid "12 hour time format" msgid "24 hour time format" msgid "For delayed messages" msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "메시지가 지연되고 있는 대화 시" msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Message Timestamp Formats" msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "메시지에 부여하는 타임스탬프의 서식을 정의합니다." "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "이 플러그인을 사용하면 대화나 로그 메시지에 부여하는 타임스탬프의 형식을 정의" msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" msgid "_Disable launcher integration" msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" #. Messaging menu integration msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" msgid "Unity Integration" msgid "Provides integration with Unity." msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." msgid "Silence threshold:" msgid "Input and Output Settings" msgid "Voice/Video Settings" msgid "Configure your microphone and webcam." msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" msgid "_IM window transparency" msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "대화 창 안에 슬라이드바 표시(_S)" msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "활성되면 대화 창의 투명도 해제" #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" msgid "_Buddy List window transparency" msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "활성되면 친구 목록의 투명도 해제" msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "친구 목록과 대화 창을 계단식으로 투명화 합니다." "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." "이 플러그인은 가변식 투과를 사용하여 친구 목록과 대화 창을 투명하게 합니다.\n" "* 주: 이 플러그인은 윈도우즈 2000 이상에서만 동작합니다." msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "윈도우즈 시작 시 %s 실행(_S)" msgid "Allow multiple instances" msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "친구 목록을 결합할 수 있게(_D)" msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "친구 목록을 맨 위로 배치한 상태 유지(_K):" #. XXX: Did this ever work? msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Windows Pidgin 설정" msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Windows를 위한 Pidgin 설정을 제공합니다." "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>로그아웃 했습니다.</font>" msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>XMPP에 접속되어 있지 않습니다.</font>" msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "낮은 수준의 XMPP stanza 를 전송 또는 수신합니다." msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgid "The installer is already running." "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " "is provided here for information purposes only. $_CLICK" #. Installer Subsection Text msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" #. Installer Subsection Text msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" #. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Core Pidgin files and dlls" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Shortcuts for starting Pidgin" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" msgstr "가임이 사용하는 멀티 플랫폼 GUI 툴킷" #. Installer Subsection Text msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" #. Text displayed on Installer Finish Page msgid "Visit the Pidgin Web Page" "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " "version will be installed without removing the currently installed version." "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " #. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Text msgid "Spellchecking Support" #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" #. Installer Subsection Detailed Description "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " "from http://pidgin.im/download/windows/ ." "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " "that another user installed this application." "언인스톨러가 가임의 레지스트리 엔트리를 찾을 수 없습니다.$\\r이 프로그램을 다" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "이 프로그램을 제거할 수 있는 권한이 없습니다."