msgstr"_Показувати смугу прокрутки у вікнах розмови миттєвими повідомленнями"
msgid"Remove IM window transparency on focus"
msgstr"Прибрати прозорість вікна миттєвий повідомлень після отримання фокусу"
msgid"Always on top"
msgstr"Завжди зверху"
#. Buddy List trans options
msgid"Buddy List Window"
msgstr"Вікно переліку контактів"
msgid"_Buddy List window transparency"
msgstr"Прозорість вікна переліку _контактів"
msgid"Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr"Прибрати прозорість вікна переліку контактів після отримання фокусу"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Transparency"
msgstr"Прозорість"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr"Змінна прозорість для переліку контактів та розмов."
#. * description
msgid""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr""
"Додаток вмикає змінну альфа-прозорість для вікон розмов та переліку "
"контактів.\n"
"\n"
"* Примітка: цей додаток потребує Win2000 або новішої."
#. Autostart
msgid"Startup"
msgstr"Завантаження"
#, c-format
msgid"_Start %s on Windows startup"
msgstr"_Запускати %s після завантаження Windows"
msgid"Allow multiple instances"
msgstr"Дозволити декілька екземплярів"
msgid"_Dockable Buddy List"
msgstr"_Закріплений перелік контактів"
#. Blist On Top
msgid"_Keep Buddy List window on top:"
msgstr"_Тримати вікно переліку контактів згори:"
#. XXX: Did this ever work?
msgid"Only when docked"
msgstr"Тільки коли пришвартований"
msgid"Windows Pidgin Options"
msgstr"Параметри Pidgin для Windows"
msgid"Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr"Специфічні для Windows параметри Pidgin."
msgid""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr""
"Забезпечує опції, що є особливими для Pidgin для Windows, такі як "
"пришвартовування переліку контактів."
msgid"<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr"<font color='#777777'>Вийшов.</font>"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"XMPP Console"
msgstr"Консоль XMPP"
msgid"Account: "
msgstr"Обліковий запис: "
msgid"<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr"<font color='#777777'>Не з'єднаний з XMPP</font>"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr"Надіслати та отримати сирі рядки XMPP."
#. * description
msgid"This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr"Додаток корисний для зневадження серверів або клієнтів XMPP."
msgid"The installer is already running."
msgstr"Встановлювач вже запущений."
msgid""
"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
"again."
msgstr"Запущений екземпляр Pidgin. Вийдіть з Pidgin та спробуйте знову."
#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
msgid"Next >"
msgstr"Наступне >"
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
msgid""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
msgstr""
"$(^Name) випущений під ліцензією GNU General Public License (GPL). Ліцензія "
"подана тут тільки з метою ознайомлення. $_CLICK"
#. Installer Subsection Text
msgid"Pidgin Instant Messaging Client (required)"
msgstr"Клієнт обміну миттєвими повідомленнями Pidgin (необхідно)"
#. Installer Subsection Text
msgid"GTK+ Runtime (required if not present)"
msgstr"Бібліотека GTK+ (необхідна, якщо не вcтановлена)"
#. Installer Subsection Text
msgid"Shortcuts"
msgstr"Комбінації клавіш"
#. Installer Subsection Text
msgid"Desktop"
msgstr"Стільниця"
#. Installer Subsection Text
msgid"Start Menu"
msgstr"Меню 'Пуск'"
#. Installer Subsection Text
msgid"Localizations"
msgstr"Локалізації"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Core Pidgin files and dlls"
msgstr"Основні файли Pidgin та dll"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Shortcuts for starting Pidgin"
msgstr"Значки для запуску Pidgin"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
msgstr"Створити значок Pidgin на стільниці"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Create a Start Menu entry for Pidgin"
msgstr"Створити запис у меню 'Пуск' для Pidgin"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
msgstr"Багатоплатформена графічна бібліотека, що використовується Pidgin"
#. Installer Subsection Text
msgid"Debug Symbols (for reporting crashes)"
msgstr"Debug Symbols (для звітування вад)"
#. Text displayed on Installer Finish Page
msgid"Visit the Pidgin Web Page"
msgstr"Відвідати сторінку тенет Pidgin"
msgid""
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
"version will be installed without removing the currently installed version."
msgstr""
"Неможливо видалити версію Pidgin, що зараз встановлена. Нова версія буде "
"встановлена без видалення поточної."
msgid""
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
"Runtime?"
msgstr""
"Pidgin потребує сумісну бібліотеку GTK+ (яка, схоже, ще не встановлена).$"
"\\rВИ впевнені, що хочете пропустити встановлення бібліотеки GTK+?"
#. Installer Subsection Text
msgid"URI Handlers"
msgstr"Обробники посилань URI"
#. Installer Subsection Text
msgid"Spellchecking Support"
msgstr"Підтримка перевірки правопису"
#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from