# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. " Project-Id-Version: Pidgin\n" " Report-Msgid-Bugs-To: \n" " POT-Creation-Date: 2018-03-07 20:59-0600\n" " PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:20+0000\n" " Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n" " Language-Team: Bosnian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" " Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" " Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" " Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" " Usage: %s [OPTION]...\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " " http: //developer.pidgin.im" msgid "Account was not modified" msgid "Account was not added" msgid "Username of an account must be non-empty." "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgid "New mail notifications" msgstr "Obavještenje o novom mail-u" msgid "Remember password" msgid "There are no protocol plugins installed." msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "Modificiraj account" msgid "Create this account on the server" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Jeste li sigurni da hocete da obrišete %s?" msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Dodajte prijatelja Vašoj listi?" msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgid "You must provide a username for the buddy." msgid "You must provide a group." msgid "You must select an account." msgid "The selected account is not online." msgid "Error adding buddy" msgid "Invite message (optional)" msgstr "Dodaj prijatelja" msgid "Please enter buddy information." msgid "You can edit more information from the context menu later." msgid "Error adding group" msgid "You must give a name for the group to add." msgid "Enter the name of the group" msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Pošalji datoteku" msgid "Show when offline" msgid "Please enter the new name for %s" msgid "Enter empty string to reset the name." msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgid "Are you sure you want to remove %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? msgstr "Lista prijatelja" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" msgid "New Instant Message" msgstr "Nova instant poruka (IM)" msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "Pridruži se chatu" msgid "Please enter the name of the chat you want to join." "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " #. Create the "Options" frame. msgid "Certificate Import" msgid "Specify a hostname" msgid "Type the host name this certificate is for." "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgid "Certificate Import Error" msgid "X.509 certificate import failed" msgid "Select a PEM certificate" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgid "Certificate Export Error" msgid "X.509 certificate export failed" msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgid "Certificate for %s" msgid "SSL Host Certificate" msgid "Really delete certificate for %s?" msgid "Confirm certificate delete" msgid "Certificate Manager" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgid "Re-enable Account" msgstr "Nema takve komande." msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "Sintaksna greška: Ukucali ste pogrešan broj argumenata u toj komandi." msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Vaša komanda nije uspjela iz nepoznatih razloga." msgid "That command only works in chats, not IMs." msgid "That command only works in IMs, not chats." msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Ta komanda ne radi u ovom protokolu." msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgid "You have left this chat." "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgid "Add Buddy Pounce..." msgid "You are not connected." msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgid "Supported debug options are: plugins version" msgid "No such command (in this context)." msgstr "Ne postoji takva komanda (u ovom kontekstu)." "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" "Koristi \"/help <command>\" za pomoc specificnoj komandi.\n" "Sljedece komande su dostupne u ovom kontekstu:\n" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "say <message>: Pošalji poruku normalno, kao da ne koristite komandu." msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <akcija>: Šalje akciju u IRC stilu prijatelju ili na chat." "debug <option>: Send various debug information to the current " "debug <option>: Šalje razlicite debug-informacije trenutnoj " msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <command>: Pomoc pri specificnoj komandi." msgid "users: Show the list of users in the chat." msgid "plugins: Show the plugins window." msgid "buddylist: Show the buddylist." msgid "accounts: Show the accounts window." msgid "debugwin: Show the debug window." msgid "prefs: Show the preference window." msgid "statuses: Show the savedstatuses window." "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgid "Unable to open file." msgstr "Nije moguce otvoriti datoteku." #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "Transfer datoteke" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! msgid "Close this window when all transfers finish" msgid "Clear finished transfers" msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Cekanje na pocetak transfera" msgid "The file was saved as %s." msgid "Conversation in %s on %s" msgid "Conversation with %s on %s" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgid "No logs were found" msgid "Conversations in %s" msgid "Conversations with %s" msgstr "Konverzacija sa %s" msgid "All Conversations" msgid "Call in progress." msgid "The call has been terminated." msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgid "You have rejected the call." msgid "call: Make an audio call." msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr "Informacije o %s" msgid "Buddy Information" msgstr "Informacije o prijatelju" #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own #. * notify_message. So tread carefully. msgid "loading plugin failed" msgid "unloading plugin failed" msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgid "No configuration options for this plugin." msgid "Error loading plugin" msgid "The selected file is not a valid plugin." "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgid "Select plugin to install" msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgid "Install Plugin..." #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Unesite alarmiranje za prijatelja." msgstr "Novi prijatelj alarm" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Uredite prijatelj alarm" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. msgid "Pounce When Buddy..." msgid "Returns from away" msgid "Is no longer idle" msgid "Pauses while typing" #. Create the "Action" frame. msgid "Open an IM window" msgid "Pop up a notification" msgid "Execute a command" msgid "Pounce only when my status is not Available" msgid "Cannot create pounce" msgid "You do not have any accounts." msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s kuca Vama (%s)" msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s se prijavio/la (%s)" msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s je opet aktivan/a (%s)" msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s je opet prisutan/a (%s)" msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s ne kuca više Vama (%s)" msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s se odjavio/la (%s)" msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s je neaktivan/a (%s)" msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s je otišao/la. (%s)" msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Nepoznat alarm-dogadaj. Molimo Vas prijavite ovo!" msgid "Based on keyboard use" msgid "From last sent message" msgid "Show Offline Buddies" msgid "Notify buddies when you are typing" msgid "Log status change events" msgid "Change status when idle" msgid "Minutes before changing status" msgid "You must fill all the required fields." msgid "The required fields are underlined." msgid "Not implemented yet." msgstr "Otvori datoteku…" msgid "Choose Location..." msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "Prijatelj je ušao" msgstr "Prijatelj je izašao" msgstr "Primljena poruka" msgid "Message received begins conversation" msgstr "Primljena poruka pocinje sa konverzacijom" msgid "Person enters chat" msgstr "Osoba ulazi na chat" msgid "Person leaves chat" msgstr "Osoba napušta chat" msgstr "Vi pricate na chat-u" msgid "Others talk in chat" msgstr "Ostali pricaju na chat-u" msgid "Someone says your username in chat" msgid "Attention received" msgid "GStreamer Failure" msgid "GStreamer failed to initialize." msgid "Select Sound File..." msgid "Sound Preferences" msgid "Sounds when conversation has focus" msgid "Only when available" msgid "Only when not available" msgstr "Ponovno postavljanje" msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgid "Please enter a different title for the status." msgid "Use a different status for some accounts" msgid "Error loading the plugin." msgid "Couldn't find X display" msgid "Couldn't find window" msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " msgid "%s just signed on" msgid "%s just signed off" msgid "%s sent you a message" msgid "%s said your nick in %s" msgid "%s sent a message in %s" msgid "Buddy signs on/off" msgid "You receive an IM" msgid "Someone speaks in a chat" msgid "Someone says your name in a chat" #. Translators: "toaster" here means "pop-up". msgid "Notify with a toaster when" msgid "Set URGENT for the terminal window." #. Translators: "toaster" here means "pop-up". msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgid "History Plugin Requires Logging" "Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Prikazuje nedavno logovane konverzacije u novim konverzacijama." "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." "Kada je otvorena nova konverzacija, ovaj plugin ubacuje zadnju konverzaciju " "u trenutnu konverzaciju." msgid "TinyURL for above: %s" msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" msgid "Nested Grouping (experimental)" msgid "Provides alternate buddylist grouping options." #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgid "Password is required to sign on." msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Upišite lozinku za %s (%s)" msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Nedostaje protokol plugin za %s" msgstr "Greška pri spajanju" msgid "New passwords do not match." msgstr "Nove lozinke se ne slažu." msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Ispunite potpuno sva polja." msgid "Original password" msgstr "Originalna lozinka" msgid "New password (again)" msgstr "Nova lozinka (ponovo)" msgid "Change password for %s" msgstr "Promijeni lozinku za %s" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Unesite vašu trenutnu lozinku i vašu novu lozinku." msgid "Change user information for %s" msgstr "Promijeni korisnicke informacije za %s" msgstr "Postavi korisnicke informacije" msgid "This protocol does not support setting a public alias." msgid "This protocol does not support fetching the public alias." msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " "your computer's date and time are accurate." #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) msgid "The certificate presented is not issued to this domain." "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " msgid "The certificate chain presented is invalid." msgid "The certificate has been revoked." msgid "An unknown certificate error occurred." msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" msgid "Certificate Authorities" msgid "Accept certificate for %s?" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" msgid "_View Certificate..." msgid "The certificate for %s could not be validated." msgid "SSL Certificate Error" msgid "Unable to validate certificate" "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " "are not connecting to the service you believe you are." #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Certificate Information" msgid "Unable to find Issuer Certificate" "Fingerprint (SHA1): %s\n" msgid "View Issuer Certificate" msgid "Registration Error" msgstr "Greška pri registraciji" msgid "Unregistration Error" msgid "+++ %s signed off" msgstr "Nepoznata greška" msgid "Unable to send message: The message is too large." msgid "Unable to send message to %s." msgid "The message is too large." msgstr "Poruka je preduga." msgid "Unable to send message." msgstr "Nije moguce poslati poruku." msgid "%s entered the room." msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] je u sobi." msgid "You are now known as %s" msgstr "Sada se nazivate %s" msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s se sada naziva %s" msgid "%s left the room." msgstr "%s nije više u sobi." msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s nije u više u sobi (%s)." #. Put our happy label in it. "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "Unesite ime korisnika, kojeg želite pozvati, zajedno sa opcionalnom pozivnom " msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgid "Run the command in a terminal" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgid "Failed to get connection: %s" msgid "Failed to get name: %s" msgid "Failed to get serv name: %s" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgid "Unable to create new resolver process\n" msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgid "Error resolving %s: %d" "Error reading from resolver process:\n" msgid "Resolver process exited without answering our request" msgid "Error converting %s to punycode: %d" msgid "Thread creation failure: %s" msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." "Greška pri citanju %s: \n" "Greška pri pisanju %s: \n" "Greška pri pristupu %s: \n" msgid "Directory is not writable." msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Nemoguce poslati datoteku sa 0 byte." msgid "Cannot send a directory." msgstr "Nemoguce poslati direktorij." msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s nije regularna datoteka. Pidgin odbija prepisivanje preko nje.\n" msgid "File is not readable." msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s hoce da vam pošalje %s (%s)" msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s hoce da vam pošalje datoteku" msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Da li prihvatate transfer datoteke od %s?" "A file is available for download from:\n" "Datoteka je dostupna za skidanje od:\n" msgid "%s is offering to send file %s" msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s nije validno ime datoteke.\n" msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Ponuda slanja %s prema %s" msgid "Starting transfer of %s from %s" msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Transfer datoteke %s kompletiran" msgid "File transfer complete" msgstr "Transfer datoteke kompletiran" msgid "You cancelled the transfer of %s" msgid "File transfer cancelled" msgstr "Transfer datoteke je otkazan" msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgid "%s cancelled the file transfer" msgid "File transfer to %s failed." msgid "File transfer from %s failed." msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Loger nema funkciju citanja</font></b>" msgid "Logging of this conversation failed." "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "ODGOVOR>:</b></font> %s<br/>\n" msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Nije moguce pronaci put loga!</b></font>" msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Nije moguce procitati datoteku: %s</b></font>" msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s<AUTO-ODGOVOR>: %s\n" "Message from Farsight: " "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation " "of GStreamer or Farsight." "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more " "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgid "Could not connect to the remote party" msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." msgid "Error with your microphone" msgid "Error with your webcam" msgid "Error creating session: %s" msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgid "This plugin has not defined an ID." msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "Potrebni plugin %s nije pronaden. Molimo Vas, instalirajte ovaj plugin i " msgid "Unable to load the plugin" msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Potreni plugin %s nije se mogao preuzeti." msgid "Unable to load your plugin." msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgid "Autoaccept complete" msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgid "Set Autoaccept Setting" msgid "Autoaccept File Transfers..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" "When a file-transfer request arrives from a user who is\n" "*not* on your buddy list:" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgid "Create a new directory for each user" msgid "Escape the filenames" msgid "Enter your notes below..." msgid "Store notes on particular buddies." msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgid "DBus Plugin Example" msgid "Allows control by entering commands in a file." #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. msgstr "Postavljac slobodan" msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Postavljanje dužine vremena pri neaktivnom statusu" msgid "None of your accounts are idle." msgid "Unset Account Idle Time" msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "IPC test klijent" msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Plugin za testiranje IPC-podrške, kao klijent." "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." "Plugin za testiranje IPC-podrške, kao klijent. Ovo locira server-plugin i " "poziva registrovane komande." msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Plugin za testiranje IPC-podrške, kao server" msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." "Plugin za testiranje IPC-podrške, kao server. Ovo registruje IPC-komande." #. Translators: Followed by an input request a number of people msgid "For rooms with more than this many people" msgid "If user has not spoken in this many minutes" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgid "Hides extraneous join/part messages." "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. msgid "Auto-response sent:" msgid "%s has signed off." msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Diskonektovani ste sa servera." "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgid "Message could not be sent." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. Add general preferences. msgid "General Log Reading Configuration" msgid "Fast size calculations" msgid "Use name heuristics" #. Add Log Directory preferences. msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" " WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " msgid "Mono Plugin Loader" msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgid "Add new line in IMs" msgid "Add new line in Chats" msgid "Prepends a newline to displayed message." "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgid "Offline Message Emulation" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgid "Save offline messages in pounce" msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgid "One Time Password" msgid "One Time Password Support" msgid "Enforce that passwords are used only once." "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " "are only used in a single successful connection.\n" " Note: The account password must not be saved for this to work." msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl plugin loader" msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Pruža podršku za ubacivanje perl plugina." msgid "Psychic mode for incoming conversation" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgid "Only enable for users on the buddy list" msgid "Disable when away" msgid "Display notification message in conversations" msgid "Raise psychic conversations" msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Testira da li svi signali rade ispravno." msgstr "Jednostavni plugin" msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Testira da li vecina stvari radi." #. TODO: look into how to do this for older versions? msgid "Not Supported for NSS < 3.14" msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin" msgid "X.509 Certificates" msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Pruža SSL podršku preko GNUTLS." msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Pruža SSL podršku kroz Mozilla NSS." msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Pruža wrapper oko SSL-biblioteka." msgid "%s is no longer away." msgstr "%s nije više odsutan/a." msgid "%s has gone away." msgstr "%s je otišao/la." msgid "%s has become idle." msgstr "%s je neaktivan/a." msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s nije više neaktivan/a." msgid "%s has signed on." msgstr "Prijatelj je odsut_an" msgstr "Prijatelj je neakt_ivan" msgid "Buddy _Signs On/Off" msgid "Buddy State Notification" msgstr "Obavještavanje o statusu prijatelja" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "Obavještava, u konverzacionom prozoru, kada vaš prijatelj ode ili nije više " msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl plugin loader " msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Pruža podršku za unos Tcl plugina" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgid "Bonjour Protocol Plugin" #. Creating the options for the protocol msgid "%s has closed the conversation." msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Netacne proxy postavke" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " msgstr "Specificirano ime hosta ili broj porta za Vaš proxy tip je netacno." msgid "Save Buddylist..." msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgid "Buddylist saved successfully!" msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgid "Couldn't load buddylist" msgid "Load Buddylist..." msgid "Buddylist loaded successfully!" msgid "Save buddylist..." msgid "Load buddylist from file..." msgid "Please, enter your search criteria below" msgid "Change status broadcasting" msgid "Please, select who can see your status" msgid "Select a chat for buddy: %s" msgid "Unable to display the search results." msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgid "No matching users found" msgid "There are no users matching your search criteria." msgid "Unable to read from socket" msgid "Connection failed" msgstr "Konekcija neuspjela" msgid "Unable to resolve hostname: %s" msgid "This chat name is already in use" msgid "Not connected to the server" msgid "Save buddylist to file..." msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu protokol plugin" msgid "Polish popular IM" msgid "Don't use encryption" msgid "Use encryption if available" msgid "Require encryption" msgid "Connection security" msgid "Unknown command: %s" msgstr "Nepoznata komanda: %s" msgid "current topic is: %s" msgstr "trenutna tema je: %s" msgstr "Tema nije postavljena" msgid "File Transfer Failed" msgid "Unable to open a listening port." msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Greška pri prikazivanju MOTD" msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD nije dostupan" msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Nema MOTD asociranog sa ovom konekcijom." #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection #. * buffer that stores what is "being sent" until the #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? msgid "Lost connection with server: %s" msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL podrška nedostupna" msgid "Unable to connect" msgstr "Nije moguce se spojiti" #. this is a regular connect, error out msgid "Unable to connect: %s" msgid "Server closed the connection" msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC protokol plugin" msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Ne toliko loš IRC protokol plugin" #. set up account ID as user:server msgid "Auto-detect incoming UTF-8" #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); msgid "Authenticate with SASL" msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgid "You are banned from %s." msgstr "Banovani ste sa %s." msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Nemoguce banovanje %s: banlista je puna" msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identificiran)</i>" msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s je promjenio/la temu na: %s" msgid "%s has cleared the topic." msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Tema za %s je: %s" msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Nepoznata poruka '%s'" msgstr "Nepoznata poruka" msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "Korisnici na %s: %s" msgstr "Vremenski odgovor" msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC serversko lokalno v rijeme je:" msgid "User is not logged in" msgstr "Korisnik nije tu" msgid "No such nick or channel" msgstr "Nema tog nadimka ili kanala" msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Za pridruživanje %s je potrebna pozivnica." msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Izbaceni ste od %s: (%s)" #. Remove user from channel msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Izbaceni ste od %s (%s)" msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "modus (%s %s) od %s" msgstr "Pogrešan nadimak" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "Vaše izabrano ime je server odbacio. Vjerovatno sadrži nedozvoljena slova." #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgid "Cannot change nick" msgstr "Nemoguce promjeniti nadimak" msgid "Could not change nick" msgstr "Nadimak nije promjenjen" msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Bili ste na kanalu%s%s" msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Greška: pogrešan PONG od servera" msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING odgovor --Lag: %lu sekundi" msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgid "Cannot join channel" msgstr "Nemoguce pridružiti se kanalu" msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." msgid "SASL authentication failed: %s" "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." msgid "Incorrect Password" msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <action to perform>: Obavi akciju." msgid "authserv: Send a command to authserv" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "odsutnost [message]: Postavi poruku o odsutnosti, ili koristi mogucnost " "vracanja statusa na prisutan bez poruka." msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." msgid "chanserv: Send a command to chanserv" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." "deop & lt;nick1> [nick2] ...: Odstrani kanal-operator status od nekoga. " "Morate biti kanal-operator da biste to uradili." "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." " devoice <nick1> [nick2] ...: Odstrani kanal-glasovni status od " "nekoga, onemogucavajuci ih od pricanja ako je kanal moderiran (+m). Morate " "biti kanal-operator da biste to uradili." "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." "invite <nick> [room]: Pozovite nekoga da vam se pridruži na " "specificiranom kanalu, ili ili na trenutnom kanalu. " "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Unesite jedan ili više " "kanala, opcionalno pružajuci kljuc kanala za svaki, ako je potreban." "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Unesite jedan ili " "više kanala, opcionalno pružajuci kljuc kanala za svaki po potrebi." "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." "kick <nick> [poruka]: Odstrani nekoga sa kanala. Morate biti kanal-" "operator da biste to uradili." " list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" " list: Prikaži listu chat-soba na mreži. <i>Upozorenje, neki serveri Vas " "mogu diskonektovati prilikom ove radnje.</i>" msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <action to perform>: Obavi akciju." msgid "memoserv: Send a command to memoserv" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Postavi kanal ili " "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "msg <nick> <message>: Pošalji privatnu poruku korisniku (u " msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names[kanal]: Izlistaj trenutne korisnike na kanalu." msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <new nickname>: Promjenite Vaš nadimak." msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." "op <nick1> [nadimak2] ...: Dodijeli status kanal-operatora nekome. " "Morate biti kanal-operator da biste ovo uradili." "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "operwall <message>: Ako ne znate šta je ovo, onda vjerovatno tone " "možete ni da koristite." msgid "operserv: Send a command to operserv" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." "part [soba] [poruka]: Napustite trenutni kanal, ili specificirani kanal, sa " "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "ping [nadimak]: Postavlja pitanje koliko kašnjenja korisnik ima (ili " "server, ako korisnik nije specificiran)." "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "query <nick> <message>: Pošalji privatnu poruku korisniku (u " msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [poruka]: Prekini vezu sa serverom, sa opcionalnom porukom." msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Pošalji serveru cistu tekstualnu komandu." "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." "remove <nick> [poruka]: Odstrani nekoga iz sobe. Morate biti kanal-" "operator da biste ovo uradili." msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "vrijeme: Prikazuje trenutno lokalno vrijeme IRC servera." msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [nova tema]: Pogledajte ili promjenite temu kanala." msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Postavi ili ne korisnicki modus." msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." "voice <nick1> [nick2] ...: Dozvoli status glas kanala nekome. Morate " "biti kanal-operator da biste ovo uradili." "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "wallops <message>: Ako ne znate šta je ovo, onda vjerovatno ne možete " msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [server] <nick>: Pogledajte informacije o korisniku." msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Vrijeme odgovora od %s: %lu sekundi" msgstr "CTCP PING odgovor" msgstr "Nepoznata greška" msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" "Serveru je potrebna (tekstualna) autentikacija preko nekriptovanog toka" #. This happens when the server sends back jibberish #. * in the "additional data with success" case. #. * Seen with Wildfire 3.0.1. msgid "Invalid response from server" msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Server ne koristi ni jednu metodu autentikacije" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Tekstualna autentikacija" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Pogrešan upit od servera" msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" msgid "SASL authentication failed" msgid "Unsupported Extension" "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " "it. This indicates a likely MITM attack" msgid "Server does not support channel binding" msgid "Unsupported channel binding method" msgstr "Korisnik nije pronaden" msgid "Invalid Username Encoding" msgid "Resource Constraint" msgid "Unable to canonicalize username" msgid "Unable to canonicalize password" msgid "Malicious challenge from server" msgid "Unexpected response from server" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgid "No session ID given" msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgid "Unable to establish a connection with the server" msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" msgid "Unable to establish SSL connection" #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other #. * clients. The next time someone reads this, remove msgstr "Produžena adresa" #. lots of clients (including purple) do this, but it's msgid "Organization Name" msgstr "Ime organizacije" msgid "Organization Unit" msgstr "Organizacijska jedinica" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " msgstr "Sve tacke niže su opcionalne. Unesite samo informacije koje hocete." "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Odustani od notifikacije prisustva" msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Privremeno sakrivanje od" msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Traži (ponovno) autorizaciju" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is msgstr "Odustanite od pretplate" msgid "The following are the results of your search" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgid "Directory Query Failed" msgid "Could not query the directory server." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) msgid "Server Instructions: %s" msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgid "Search for XMPP users" msgid "Invalid Directory" msgid "Enter a User Directory" msgid "Select a user directory to search" msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s nije validno ime sobe" msgid "Invalid Room Name" msgstr "Pogrešno ime sobe" msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s nije validno ime servera" msgid "Invalid Server Name" msgstr "Pogrešno ime servera" msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s nije validna kratica sobe" msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Pogrešna kratica sobe" msgid "Configuration error" msgstr "Konfiguracijska greška" msgid "Unable to configure" msgstr "Nije moguce konfigurisati" msgid "Room Configuration Error" msgstr "Konfiguracijska greška sobe" msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Ova soba nije u mogucnosti da se konfiguriše" msgid "Registration error" msgstr "Greška pri registraciji" msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Mjenjanje nadimka nije podržano u ne-MUC sobama za chat" msgid "Error retrieving room list" msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Upišite server za konferenciju" msgid "Select a conference server to query" msgstr "Odaberite konferencijski server za upit" msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgid "Malformed BOSH URL" msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Registracija %s@%s uspješna" msgid "Registration to %s successful" msgid "Registration Successful" msgstr "Registracija uspješna" msgid "Registration Failed" msgstr "Registracija neuspjela" msgid "Registration from %s successfully removed" msgid "Unregistration Successful" msgid "Unregistration Failed" msgid "Already Registered" msgstr "Vec registrovan/a" "Please fill out the information below to change your account registration." msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Popunite informacije niže, da registrujete vaš novi account." msgid "Register New XMPP Account" msgid "Change Account Registration at %s" msgid "Register New Account at %s" msgid "Change Registration" msgid "Error unregistering account" msgid "Account successfully unregistered" msgid "Initializing Stream" msgstr "Inicijalizirajuci tok" msgid "Initializing SSL/TLS" msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Ponovno inicijalizirajuci tok" msgid "Server doesn't support blocking" msgid "From (To pending)" msgid "None (To pending)" msgstr "Ništa (prema toku)" msgstr "Lozinka promjenjena" msgid "Your password has been changed." msgstr "Vaša lozinka je promjenjena." msgid "Error changing password" msgstr "Greška prilikom mjenjanja lozinke" msgstr "Lozinka (ponovo)" msgid "Change XMPP Password" msgid "Please enter your new password" msgstr "Unesite Vašu novu lozinku" msgstr "Postavi korisnicki info..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." msgstr "Promjeni lozinku..." msgid "Search for Users..." msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Ta osobina nije implementirana" msgid "Internal Server Error" msgstr "Interna greška na serveru" msgstr "Unos nije pronaden" msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "Potrebno placanje" msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Primatelj nedostupan" msgid "Registration Required" msgstr "Potrebna registracija" msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Udaljeni server nije pronaden" msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Timeout udaljenog servera" msgid "Server Overloaded" msgstr "Preopterecenje servera" msgid "Service Unavailable" msgstr "Servis nedostupan" msgid "Subscription Required" msgstr "Potrebna pretplata" msgid "Unexpected Request" msgstr "Neocekivan zahtjev" msgid "Authorization Aborted" msgstr "Autorizacija prekinuta" msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Netacno kodiranje u autorizaciji" msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Netacan mehanizam autorizacije" msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Mehanizam autorizacije preslab" msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Privremeni neuspjeh autentikacije" msgid "Authentication Failure" msgstr "Neuspjeh autentikacije" msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Loš prefiks namespace-a" msgid "Resource Conflict" msgid "Connection Timeout" msgstr "Konekcijski timeout" msgid "Improper Addressing" msgstr "Nedolicno adresiranje" msgid "Invalid Namespace" msgstr "Pogrešan namespace" msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Neslagajuci hostovi" msgstr "Narušavanje politike" msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Neuspjela udaljena konekcija" msgstr "Pogledajte druge hostove" msgstr "Iskljucenje sistema" msgid "Undefined Condition" msgstr "Nedefinisan uslov" msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Nepodržano kodiranje" msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Nepodržani stanza tip" msgid "Unsupported Version" msgstr "Nepodržana verzija" msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML nije dobro formiran" msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Nije moguce banovati korisnika %s" msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgid "Unknown role: \"%s\"" msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Nije moguce izbaciti korisnika %s" msgid "Unable to ping user %s" msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " msgid "%s has buzzed you!" msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online" msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgid "Media Initiation Failed" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " msgid "Select a Resource" msgid "Account does not support PEP, can't set mood" msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Konfiguriši sobu za chat." msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "konfiguriraj: Konfiguriši sobu za chat." msgid "part [message]: Leave the room." msgid "register: Register with a chat room." msgstr "registracija: Registriraj se sa sobom za chat." msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "tema [nova tema]: Pogledaj ili promjeni temu." msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." "msg <user> <message>: Send a private message to another user." "msg <user> <message>: Pošalji privatnu poruku drugom korisniku." msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgid "mood: Set current user mood" msgstr "Produžena odsutnost" msgid "XMPP Protocol Plugin" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im msgid "Use old-style SSL" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Dozvoli autentikaciju cistog teksta preko nekriptovanih tokova" msgstr "Spoji sa serverom" msgid "File transfer proxies" #. this should probably be part of global smiley theme settings msgid "Show Custom Smileys" msgid "%s has left the conversation." msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s je postavi/la temu na: %s" msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Dostava poruke prema %s nije uspjela: %s" msgid "XMPP Message Error" msgid "A custom smiley in the message is too large to send." msgid "XMPP stream header missing" msgid "XMPP Version Mismatch" msgid "XMPP stream missing ID" msgstr "Greška XML prevoda" msgid "Error joining chat %s" msgstr "Greška pri ulaženju na chat %s" msgstr "Greška na chatu %s" msgstr "Kreiraj novu sobu" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "Kreirate novu sobu. Da li biste željeli da je konfigurišete, ili da " "prihvatite standardne postavke?" msgid "You have been kicked: (%s)" msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Postojeca nepoznata greška" msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" "Nije moguce poslati datoteku korisniku %s, korisnik ne podržavanja slanje" msgstr "Neuspjelo slanje datoteke" msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgid "Set User Nickname" msgid "Please specify a new nickname for you." "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Zahtjevani parametri nisu predani" msgid "Unable to write to network" msgstr "Nije moguce pisanje na mreži" msgid "Unable to read from network" msgstr "Nije moguce citanje sa mreže" msgid "Error communicating with server" msgstr "Greška pri komunikaciji sa serverom" msgid "Conference not found" msgstr "Konferencija nije pronadena" msgid "Conference does not exist" msgstr "Konferencija ne postoji" msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Direktorij sa tim imenom vec postoji" msgid "Password has expired" msgid "Incorrect password" msgid "Account has been disabled" msgstr "Account je iskljucen" msgid "The server could not access the directory" msgstr "Server nije mogao pristupiti direktoriju" msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Vaš sistem administrator je onemogucio ovu operaciju" msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Server je nedostupan; pokušajte kasnije opet" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Ne možete dodati kontakt u isti direktorij dvaput" msgid "Cannot add yourself" msgstr "Ne možete dodati sebe" msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Glavna arhiva je loše konfigurisana" msgid "Incorrect username or password" msgid "Could not recognize the host of the username you entered" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Ne možete u konverzaciju dodati istu osobu dvaput" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Dostigli ste Vaše ogranicenje za broj dozvoljenih kontakata" msgid "You have entered an incorrect username" msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Pojavila se greška pri obnavljanju direktorija" msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Nekompatibilna verzija protokola" msgid "The user has blocked you" msgstr "Korisnik Vas je blokirao" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "Ova verzija ne dopušta više od deset prijavljenih korisnika u isto vrijeme." msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Korisnik je ili offline ili ste blokirani" msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Nepoznata greška: 0x%X" msgid "Unable to login: %s" msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." "Nije moguce poslati poruku. Neuspio pokušaj dobivanja detalja o korisniku " msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Nije moguce dodati %s na Vašu listu prijatelja (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Nije moguce poslati poruku (%s)." msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Nije moguce poslati pozivnicu korisniku (%s)." msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." "Nije moguce poslati poruku %s. Neuspio pokušaj kreiranja konferencije (%s)." msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." "Nije moguce poslati poruku. Neuspio pokušaj kreiranja konferencije (%s)." "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "Nije moguce premjestiti korisnika %s u direktorij %s na serverskoj listi. " "Greška prilikom kreiranja direktorija (%s)." "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "Nije moguce dodati %s Vašoj listi prijatelja. Greška prilikom kreiranja na " msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Neuspio pokušaj dobivanja detalja o korisniku %s (%s)." msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Nije moguce dodati korisnika na privatnu listu (%s)." msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Nije moguce dodati %s na listu odbijenih (%s)." msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Nije moguce dodati %s na listu dozvoljenih (%s)." msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Nije moguce odstraniti %s sa privatne liste (%s)." msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Nije moguce promjeniti serverske postavke o privatnosti (%s)." msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Nije moguce kreirati konferenciju (%s)." msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Greška prilikom komunikacije sa serverom. Zatvaranje konekcije." #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise konferencija %d" msgid "Authenticating..." msgstr "Autenticiranje..." msgid "Waiting for response..." msgstr "Cekanje na odgovor..." msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s je pozvan/a na ovu konverzaciju." msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Pozivnica za konverzaciju" msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Da li biste željeli da se pridružite konverzaciji?" msgid "You have signed on from another location" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." "%s izgleda da je offline i nije primio/la poruku, koju ste upravo poslali." "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Ova konferencija je zatvorena. Poruke više ne mogu biti poslane." msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger protokol plugin" msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Autorizujte me, tako da Vas ja mogu dodati na moju listu prijatelja." msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Poruka o odbijanju autorizacije:" #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. msgid "Received unexpected response from %s: %s" msgid "Received unexpected response from %s" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." "Previše cesto ste uspostavljali i prekidali vezu. Pricekajte deset minuta i " "pokušajte ponovo. Ako nastavite pokušavati, moracete sacekati još duže." "You required encryption in your account settings, but one of the servers " #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an msgid "Error requesting %s: %s" msgid "The server returned an empty response" "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " "client does not currently support CAPTCHAs." msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgid "Could not join chat room" msgid "Invalid chat room name" msgid "Cannot receive IM due to parental controls" msgid "Cannot send SMS without accepting terms" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird msgid "Cannot send SMS to this country" msgid "Cannot send SMS to unknown country" msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" msgid "Bot account cannot IM this user" msgid "Bot account reached IM limit" msgid "Bot account reached daily IM limit" msgid "Bot account reached monthly IM limit" msgid "Unable to receive offline messages" msgid "Offline message store full" msgid "Unable to send message: %s (%s)" msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Nije moguce poslati poruku: %s" msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" msgid "Unable to send message to %s: %s" #. "I am mobile." / "John is mobile." msgid "Searching the web" msgid "Listening to music" msgid "Received invalid data on connection with server" msgid "Error parsing response from authentication server" msgid "Unknown error during authentication" msgid "AIM Protocol Plugin" msgid "ICQ Protocol Plugin" msgid "The remote user has closed the connection." msgid "The remote user has declined your request." msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgid "Direct IM established" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "Slobodan/a za chat" msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgid "Unable to connect to BOS server: %s" msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Konekcija uspostavljena, cookie poslan" #. TODO: Don't call this with ssi msgid "Finalizing connection" msgstr "Finaliziranje konekcije" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." "You required encryption in your account settings, but encryption is not " "supported by your system." "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgid "Unable to get a valid login hash." msgid "Received authorization" msgstr "Primljena autorizacija" msgid "Username does not exist" msgid "Your account is currently suspended" #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL Instant Messenger servis je trenutno nedostupan." #. username connecting too frequently "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Klijent verzija, koju koristite, je prestara. Nova verzija na %s" #. IP address connecting too frequently "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "Ukucajte SecurID" msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Ukucajte šestocifreni broj sa digitalnog displeja." msgid "Unable to initialize connection" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "Korisnik %u je odbio Vaš zahtjev da bude dodan Vašoj listi prijatelja iz " msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ autorizacija odbijena." #. Someone has granted you authorization msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." "Korisnik %u Vam je odobrio/la zahtjev da bude dodan/a Vašoj listi prijatelja." "You have received a special message\n" "Primili ste specijalnu poruku\n" "You have received an ICQ page\n" "Primili ste ICQ stranicu\n" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "Primili ste ICQ email od %s [%s]\n" msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ korisnik %u Vam je poslao prijatelja: %s (%s)" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Da li želite da dodate ovog prijatelja na Vašu listu prijatelja?" msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Vaša AIM konekcija može biti izgubljena." msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Niste više spojeni sa chat sobom %s." msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Nova promjena je pogrešna." msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgid "No results found for email address %s" msgstr "Nema pronadenih rezultata za email adresu %s" msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "Trebali biste dobiti email da potvrdite %s." msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Zahtjev za potvrdom account-a" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti email adresu, jer je data adresa " msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Greška 0x%04x: Nepoznata greška." msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Greška pri mjenjanju informacija o account-u" msgid "The email address for %s is %s" msgstr "Email adresa za %s je %s" msgstr "Informacije o account-u" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." "Vaša IM slika nije poslana. Morate biti direktno povezani da biste poslali " msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Nije moguce postaviti AIM profil." "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "Vjerovatno ste tražili da postavljate Vaš profil, prije kompletiranja login " "procedure. Vaš profil ostaje nepromjenjen; probajte ponovo postaviti kada " "budete potpuno konektovani." "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " msgid "Profile too long." msgstr "Profil predugacak." "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " msgid "Away message too long." msgstr "Poruka o odsutnosti preduga." "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgid "Unable to Retrieve Buddy List" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgid "Authorization Given" msgstr "Autorizacija odobrena" msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Korisnik %s Vam je odobrio/la zahtjev da bude dodan/a u Vašu listu." msgid "Authorization Granted" msgstr "Autorizacija odobrena" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "Korisnik %s je odbio/la Vaš zahtjev da bude dodan/a na Vašu listu prijatelja " "iz sljedeceg razloga:\n" msgid "Authorization Denied" msgstr "Autorizacija odbijena" msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." "Vaša IM slika nije poslana. Ne možete slati IM slike na AIM chat-ovima." msgid "iTunes Music Store Link" msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Prijateljev komentar za %s" msgstr "Prijateljev komentar:" msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Odabrali ste da otvorite direktnu IM vezu sa %s." "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgid "You closed the connection." #. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Uredi prijateljev komentar" msgid "End Direct IM Session" msgid "Re-request Authorization" msgstr "Ponovni zahtjev autorizacije" msgid "Require authorization" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgid "ICQ Privacy Options" msgid "Change Address To:" msgstr "Promjena adrese na:" msgid "you are not waiting for authorization" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Ocekujete autorizaciju od sljedecih prijatelja" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" "Možete tražiti zahtjev za ponovnom autorizacijom od prijatelja, tako što " "cete na njih desno-kliknuti i izabrati \"Ponovni zahtjev autorizacije.\"" msgid "Find Buddy by Email" msgstr "Potražite prijatelja preko emaila" msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "Pretraga za prijateljem preko email adrese" msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "Ukucajte email adresu prijatelja, kojeg tražite." msgid "Set User Info (web)..." #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login msgid "Change Password (web)" msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgid "Set Privacy Options..." msgid "Show Visible List" msgid "Show Invisible List" msgid "Display Currently Registered Email Address" msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Prikaži ocekujuce autorizacije prijatelja" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgid "Authentication method" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Pitam %s da se veže na nas na %s:%hu za direktnu IM." msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgid "Attempting to connect via proxy server." msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s je upravo pitao/la da se direktno spoji sa %s" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." "Ovo zahtjeva direktnu konekciju izmedu dva kompjutera i neophodno je za IM " "slike. Vaša IP adresa ce biti otkrivena, to se može smatrati rizikom za Vašu " msgstr "Ikonica prijatelja" msgstr "Pošalji listu prijatelja" msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ direktna veza" msgstr "ICQ server relay" msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian enkripcija" msgstr "Sigurnost omogucena" msgstr "Upozoravajuci nivo" msgstr "Komentar prijatelja" msgid "User information not available: %s" msgstr "Korisnicke informacije nisu dostupne: %s" msgid "Personal Web Page" msgstr "Vaša web stranica" msgid "Additional Information" msgstr "Dodatne informacije" msgstr "Informacije o poslu" msgid "Server rate limit exceeded" msgid "Client rate limit exceeded" msgid "Service unavailable" msgstr "Servis nedostupan" msgid "Service not defined" msgstr "Servis nije definisan" msgid "Not supported by host" msgstr "Host ne podržava" msgid "Not supported by client" msgstr "Klijent ne podržava" msgid "Refused by client" msgstr "Odbijeno od klijenta" msgstr "Odgovor prevelik" msgstr "Odgovori izgubljeni" msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Uništeni SNAC podaci" msgid "Insufficient rights" msgstr "Nedovoljna prava" msgid "In local permit/deny" msgstr "U lokalnoj dozvoljenoj/zabranjenoj listi" msgid "Warning level too high (sender)" msgid "Warning level too high (receiver)" msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Korisnik trenutno nedostupan" msgstr "Lista preplavljena" msgid "Request ambiguous" msgstr "Popunjen red cekanja" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to #. Invisible (this is the default). msgid "Don't Appear Online" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status msgstr "Izgledaj offline" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the msgid "Don't Appear Offline" msgid "you have no buddies on this list" "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" msgid "These buddies will always see you as offline" msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgid "Info for Group %s" msgid "Notes Address Book Information" msgid "Invite Group to Conference..." msgid "Get Notes Address Book Info" msgid "Sending Handshake" msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgid "Login Acknowledged" msgid "Starting Services" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgid "Sametime Administrator Announcement" msgid "Announcement from %s" msgid "Conference Closed" msgid "Unable to send message: " msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Nije moguce poslati poruku za %s:" msgid "Create conference with user" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " msgid "Available Conferences" msgid "Create New Conference..." msgid "Invite user to a conference" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " msgid "Invite to Conference" msgid "Invite to Conference..." msgid "Send TEST Announcement" msgid "A server is required to connect this account" msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgid "Last Known Client" msgid "An ambiguous user ID was entered" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgid "Unable to add user: user not found" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgid "Unable to add user" "Error reading file %s: \n" msgid "Remotely Stored Buddy List" msgid "Buddy List Storage Mode" msgid "Local Buddy List Only" msgid "Merge List from Server" msgid "Merge and Save List to Server" msgid "Synchronize List with Server" msgid "Import Sametime List for Account %s" msgid "Export Sametime List for Account %s" msgid "Unable to add group: group exists" msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgid "Unable to add group" msgid "Notes Address Book group results" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " msgid "Select Notes Address Book" msgid "Unable to add group: group not found" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " msgid "Notes Address Book Group" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgid "Search results for '%s'" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " msgstr "Rezultati pretrage" msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgid "Search for a user" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgid "Import Sametime List..." msgid "Export Sametime List..." msgid "Add Notes Address Book Group..." msgid "Force login (ignore server redirects)" #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Korisnik %s nije prisutan na mreži" msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Nemoguce obaviti key agreement" msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Pojava greške tokom key agreement" msgid "Key Agreement failed" msgstr "Key agreement neuspio" msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Timeout tokom key agreement" msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Key agreement je prekinut" msgid "Key agreement is already started" msgstr "Key agreement je vec zapocet" msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Key agreement ne može biti zapocet sa samim sobom" msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Udaljeni korisnik nije više prisutan na mreži" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "Key agreement zahtjev primljen od %s. Da li biste željeli da obavite key " "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Drugi korisnik ceka key agreement na:\n" msgid "Key Agreement Request" msgstr "Key agreement zahtjev" msgid "Cannot set IM key" msgstr "Nemoguce postaviti IM kljuc" msgstr "Postavka IM lozinke" msgstr "Uzmi javni kljuc" msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Nemoguce doci do javnog kljuca" msgstr "Prikaži javni kljuc" msgid "Could not load public key" msgstr "Nije moguce load-ati javni kljuc" msgstr "Korisnicke informacije" msgid "Cannot get user information" msgstr "Nemoguce dobiti korisnicke informacije" msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Prijatelju %s se ne može vjerovati" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." "Ne možete primati obavještenja o prijatelju, dok ne uzmete njegov/njen javni " "kljuc. Možete koristiti Uzmi javni kljuc komandu da dobijete javni kljuc." #. Open file selector to select the public key. msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Prijatelj %s nije prisutan na mreži" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "Da biste dodali prijatelja, morate importovati njegov/njen javni kljuc. " "Pritisnite Import da biste importovali javni kljuc." msgid "Select correct user" msgstr "Odaberite pravog korisnika" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." "Pronadeno je više od jednog korisnika sa istim javnim kljucem. Odaberite " "pravog korisnika iz liste da biste dodali Vašoj listi prijatelja." "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." "Pronadeno je više od jednog korisnika sa istim imenom. Odaberite pravog " "korisnika iz liste da biste ga dodali Vašoj listi prijatelja." msgstr "Korisnicki modusi" msgid "Preferred Contact" msgstr "Preferirani kontakt" msgid "Preferred Language" msgstr "Preferirani jezik" msgstr "Ponovo postavi IM kljuc" msgid "IM with Key Exchange" msgstr "IM sa razmjenom kljuca" msgid "Get Public Key..." msgstr "Uzmi javni kljuc..." msgstr "Uništi korisnika" msgid "Draw On Whiteboard" msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Kanal %s ne postoji na mreži" msgid "Channel Information" msgstr "Informacije o kanalu" msgid "Cannot get channel information" msgstr "Nemoguce uzeti informacije o kanalu" msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Ime kanala:</b> %s" msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Broj korisnika:</b> %d" msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Osnivac kanala:</b> %s" msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Šifra kanala:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s" msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Tema kanala:</b><br> %s" msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Modusi kanala:</b>" msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Tajni kljuc osnivaca:</b><br>%s" msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Babbleprint kljuc osnivaca:</b><br>%s" msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Dodaj javni kljuc kanala" msgid "Open Public Key..." msgstr "Otvori javni kljuc..." msgid "Channel Passphrase" msgstr "Passphrase kanala" msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Lista javnih kljuceva kanala" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "Autentikacija kanala se koristi da se kanal osigura od neautorizovanog " "pristupa. Autentikacija može biti bazirana na passphrase i digitalnom " "potpisu. Ako jepassphrase postavljen, moguce se pridružiti. Ako su " "postavljeni javni kljucevi kanala tada samo korisnici, ciji su javni " "kljucevi izlistani, mogu pristupiti." msgid "Channel Authentication" msgstr "Autentikacija kanala" msgstr "Dodaj / Odstrani" msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Ukucajte grupno ime privatnog kanala %s i passphrase." msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Dodaj privatnu grupu kanala" msgstr "Korisnicko ogranicenje" msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." "Postavi korisnicko ogranicenje na kanalu. Postavi na nulu korisnicko " msgid "Add Private Group" msgstr "Dodaj privatnu grupu" msgstr "Permanentno ponovno postavljanje" msgstr "Postavi permanentno" msgstr "Postavi korisnicko ogranicenje" msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Ponovno postavljanje restrikcija teme" msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Postavi restrikcije teme" msgid "Reset Private Channel" msgstr "Ponovno postavljanje privatnog kanala" msgid "Set Private Channel" msgstr "Postavi privatni kanal" msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Ponovno postavljenje tajnog kanala" msgid "Set Secret Channel" msgstr "Postavi tajni kanal" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" "Potrebno je da se pridružite kanalu %s, da biste mogli da se pridružite " msgid "Join Private Group" msgstr "Pridruži se privatnoj grupi" msgid "Cannot join private group" msgstr "Nemoguce pridruživanje privatnoj grupi" msgid "Cannot call command" msgstr "Nemoguce pozivanje komande" msgstr "Nepoznata komanda" msgid "Secure File Transfer" msgstr "Sigurni transfer datoteke" msgid "Error during file transfer" msgstr "Greška prilikom transfera datoteke" msgid "Remote disconnected" msgid "Permission denied" msgstr "Dozvola odbijena" msgid "Key agreement failed" msgstr "Key agreement neuspio" msgid "Connection timed out" msgid "Creating connection failed" msgid "File transfer session does not exist" msgid "No file transfer session active" msgstr "Nema aktivnih sesija transfera datoteke" msgid "File transfer already started" msgstr "Datotecni transfer je vec poceo" msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Nije bilo moguce obaviti key agreement za datotecni transfer" msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Nije bilo moguce poceti sa transferom datoteke" msgstr "Nemoguce poslati datoteku" msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s je promjenio/la temu <I>%s</I> na: %s" msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> postavlja kanal <I>%s</I> moduse na: %s" msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> je pomjerio/la sve kanale <I>%s</I> moduse" msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> postavlja <I>%s's</I> moduse na: %s" msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> je odstranio/la sve <I>%s's</I> moduse" msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Izbaceni ste sa <I>%s</I> od <I>%s</I> (%s)" msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Uništeni ste od strane %s (%s)" msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Uništeni od %s (%s)" msgid "Personal Information" msgstr "Personalne informacije" msgstr "Pridruži se chat-u" msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Vi ste osnivac kanala na <I>%s</I>" msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Osnivac kanala na <I>%s</I> je <I>%s</I>" msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Otisak javnog tajnog kljuca" msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Javni kljuc babbleprint" msgid "Detach From Server" msgstr "Odspoji se od servera" msgstr "Nemoguce odspajanje" msgstr "Nemoguce postaviti temu" msgid "Failed to change nickname" msgstr "Neuspjela promjena nadimka" msgid "Cannot get room list" msgstr "Nemoguce dobiti listu soba" msgid "No public key was received" msgstr "Javni kljuc nije primljen" msgid "Server Information" msgstr "Server informacije" msgid "Cannot get server information" msgstr "Nemoguce dobiti informacije o serveru" msgid "Server Statistics" msgstr "Statistike servera" msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Nemoguce dobiti statistiku o serveru" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" "Lokalni server - pocetno vrijeme: %s\n" "Lokalni server - uptime: %s\n" "Lokalni server - klijenti: %d\n" "Lokalni server - kanali: %d\n" "Lokalni server - operatori: %d\n" "Lokalni router - operatori: %d\n" "Lokalni cell - klijenti: %d\n" "Lokalni cell - kanali: %d\n" "Lokalni cell - serveri: %d\n" "Totalno klijenata: %d\n" "Totalno server-operatora: %d\n" "Totalno router-operatora: %d\n" msgid "Network Statistics" msgstr "Statistika mreže" msgid "Ping reply received from server" msgstr "Ping odgovor primljen od servera" msgid "Could not kill user" msgstr "Nije bilo moguce uništiti korisnika" msgid "Cannot watch user" msgid "Authenticating connection" msgstr "Autenticiranje konekcije" msgid "Verifying server public key" msgstr "Verifikacija server javnog kljuca" msgid "Passphrase required" msgstr "Passphrase potreban" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" "Primljen %s's javni kljuc. Vaša lokalna kopija se ne poklapa sa ovim " "kljucem. Da li i dalje želite da prihvatite ovaj javni kljuc?" msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "Primljen %s's javni kljuc. Hocete li prihvatiti ovaj javni kljuc?" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "Otisak i babbleprint za %s kljuc su:\n" msgid "Verify Public Key" msgstr "Provjeri javni kljuc" msgid "Unsupported public key type" msgstr "Nepodržani tipovi javnog kljuca" msgid "Disconnected by server" msgstr "Diskonektovani od servera" msgid "Error connecting to SILC Server" msgid "Key Exchange failed" msgstr "Razmjena kljuceva neuspjela" msgid "Authentication failed" msgstr "Autentikacija neuspjela" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." "Nastavak odvojene sesije neuspio. Pritisnite Ponovno konektovanje da " "kreirate novu konekciju." msgid "Performing key exchange" msgstr "Obavljanje razmjene kljuca" msgid "Unable to load SILC key pair" msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Spajanje na SILC server" msgstr "Nedovoljno memorije" msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgid "Error loading SILC key pair" msgid "Your Current Mood" msgstr "Vaše trenutno raspoloženje" "Your Preferred Contact Methods" "Vaše preferirane kontakt metode" msgid "Video conferencing" msgid "Your Current Status" msgstr "Vaš trenutni status" msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Dopustite drugima da vide koje servise koristite" msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Dopustite drugima da vide koji kompjuter koristite" msgstr "Vaša VCard datoteka" msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Atributi korisnickog online statusa" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "Možete dopustiti drugima da vide Vaše online status informacije i Vaše " "personalne informacije. Ispunite informacije, koje želite da drugi vide o " msgid "Message of the Day" msgid "No Message of the Day available" msgstr "Poruka dana nije dostupna" msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Poruka dana nije asocirana sa ovom konekcijom" msgid "Create New SILC Key Pair" msgid "Passphrases do not match" msgid "Key Pair Generation failed" msgid "Passphrase (retype)" msgid "Generate Key Pair" msgid "View Message of the Day" msgstr "Pogledaj poruku dana" msgid "Create SILC Key Pair..." msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Korisnik <I>%s</I> nije prisutan na mreži" msgid "You must specify a nick" msgstr "Morate specificirati nadimak" msgid "channel %s not found" msgstr "kanal %s nije pronaden" msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "kanal modusi za %s: %s" msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "nema modusa kanala postavljenih na %s" msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Neuspio pokušaj postavljanja cmodova za %s" msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "dio [kanal]: Napusti chat" msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "napusti [kanal]: Napusti chat" msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "tema [<nova tema>]: Pogledaj ili promjeni temu" msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" "pridruži se <kanal> [<lozinka>]: Pridruži se chat-u na ovoj mreži" msgid "list: List channels on this network" msgstr "listaj: Izlistaj kanale na ovoj mreži" msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <nick>: Pogledaj informacije o nadimku" msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <nick> <message>: Pošalji privatnu poruku korisniku" msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" "query <nick> [<message>]: Pošalji privatnu poruku korisniku" msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Pogledaj poruku dana na serveru" msgid "detach: Detach this session" msgstr "odvoji: Prekini ovu sesiju" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "prekini [poruka]: Diskonektujte se, sa opcionalnom porukom" msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <command>: Pozovi bilo koju silc klijent komandu" msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Uništi nadimak" msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <newnick>: Promjenite Vaš nadimak" msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <nick>: Pogledaj informacije o nadimku" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "cmode <channel> [+|-<modes>] [argumenti]: Promjeni ili " "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Promjeni moduse " msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <usermodes>: Postavite moduse u mreži" msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Uzmi server-operator privilegije" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "invite <channel> [-|+]<nick>: pozovi nadimak ili dodaj/odstrani " "iz pozivne liste kanala" msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" "kick <channel> <nick> [komentar]: Izbaci klijenta sa kanala" msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [server]: Pogledaj administrativne detalje" msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: Banuj klijenta sa kanala" msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" "getkey <nick|server>: Povrati klijentski ili serverski javni kljuc" msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Pogledaj serverske i mrežne statistike" msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Pošalji PING spojenom serveru" msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <channel>: Izlistaj korisnike na kanalu" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" "imena [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: Izlistaj " "specificne korisnike na kanalu(ima)" msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC protokol plugin" msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Sigurnosni internet live conferencing SILC protokol" msgstr "Datoteka javnog kljuca" msgstr "Datoteka privatnog kljuca" msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgid "Public key authentication" msgstr "Autentikacija javnog kljuca" msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Blokiraj IM-ove bez razmjene kljuca" msgid "Block messages to whiteboard" msgid "Automatically open whiteboard" msgid "Digitally sign and verify all messages" msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Kreiranje SILC para kljuca..." msgid "Unable to create SILC key pair" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Pravo ime: \t%s\n" msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Korisnicko ime: \t%s\n" msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Ime hosta: \t%s\n" msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organizacija: \t%s\n" msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritam: \t%s\n" msgid "Key Length: \t%d bits\n" "Public Key Fingerprint:\n" "Otisak javnog kljuca:\n" "Public Key Babbleprint:\n" "Javni kljuc babbleprint:\n" msgid "Public Key Information" msgstr "Informacije o javnom kljucu" msgid "Video Conferencing" msgstr "Video konferencija" msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " msgid "No server statistics available" msgstr "Statistike servera nisu dostupne" msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Greška prilikom konektovanja na SILC server" msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Neuspjeh: Pogrešna verzija, obnovite Vašeg klijenta" msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "Neuspjeh: Vaš javni kljuc nije podržan ili je nepovjerljiv" msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Neuspjeh: Preporucena KE grupa nije podržana" msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Neuspjeh: Preporucena šifra nije podržana" msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Neuspjeh: Preporuceni PKCS nije podržan" msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Neuspjeh: Preporucena hash funkcija nije podržana" msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Neuspjeh: Preporuceni HMAC nije podržan" msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Neuspjeh: Pogrešan potpis" msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Neuspjeh: Pogrešan cookie" msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Neuspjeh: Autentikacija neuspjela" msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgid "Unable to create connection" msgid "Unknown server response" msgid "Unable to create listen socket" msgid "Unable to resolve hostname" msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgid "SIP connect server not specified" msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "(Pojavila se greška prilikom konvertovanja ove poruke.\t Provjerite opciju " "'Kodiranje' u vašem Account Editoru)" msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Korisnik je offline" msgid "Hidden or not logged-in" msgid "<br>At %s since %s" msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Pokušaj pretplate na %s,%s,%s je neuspio" msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <nick>: Lociraj korisnika" msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <nick>: Lociraj korisnika" msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" "instance <instance>:Postavi instance koja ce se koristiti u ovoj klasi" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" "inst <instance>: Postavi instance koja ce se korisiti u ovoj klasi" msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" "sub <class> <instance> <recipient>: Pridruži se novom chat-" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <instance>: Pošalji poruku <message,<i>instance</i>,*>" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "zci <class> <instance>: Pošalji poruku <<i>class</i>," "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" "zcir <class> <instance> <recipient>: Pošalji poruku <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" "zir <instance> <recipient>: Pošalji poruku <PORUKA," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <class>: Pošalji poruku <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "Ponovno pretplacivanje" msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Povrati pretplatu sa servera" msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr protokol plugin" msgid "Export to .anyone" msgstr "Eksportuj prema .anyone" msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Eksportuj prema .zephyr.subs" msgid "Import from .anyone" msgid "Import from .zephyr.subs" msgid "Unable to create socket: %s" msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" msgid "HTTP proxy connection error %d" msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgid "Error resolving %s" msgid "Requesting %s's attention..." msgid "%s has requested your attention!" #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel #. * The default message to use when the user becomes auto-away. msgid "I'm not here right now" msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s je sada poznat kao %s.\n" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s je pozvao/la %s u chat sobu %s\n" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Prihvati chat pozivnicu?" msgid "The text-shortcut for the smiley" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgid "SSL Connection Failed" msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL rukovanje nije uspjelo" msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgid "Unknown SSL error" msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgid "%s (%s) is now %s" msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s je neaktivan/a" msgid "+++ %s became idle" msgid "+++ %s became unidle" #. * This string determines how some dates are displayed. The default #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, #. * followed by the date. msgid_plural "%d seconds" msgid_plural "%s, %d hours" msgid_plural "%s, %d minutes" msgid_plural "%d minutes" msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgid "Unable to connect to %s" msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgid "Error reading from %s: %s" msgid "Error writing to %s: %s" msgid "Unable to connect to %s: %s" msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgid "Remote host closed connection." msgid "Connection timed out." msgid "Connection refused." msgid "Address already in use." "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgid "Instant Messaging Client" "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " "networks simultaneously." "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgid "The buddy list showing friends on different networks." msgid "Pidgin Internet Messenger" msgid "Internet Messenger" msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" #. Build the login options frame. msgid "Remember pass_word" #. Build the user options frame. msgstr "Korisnicke opcije" msgid "New _mail notifications" msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Koristi globalne proxy postavke" msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Koristi Environmental postavke" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. msgid "If you look real closely" msgstr "Ako pogledate bliže" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "možete gledati parenje leptira " msgid "Use _silence suppression" msgid "Unable to save new account" msgid "An account already exists with the specified criteria." msgid "Create _this new account on the server" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window" "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" msgid "Send Instant Message" msgid "The background color for the buddy list" msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its expanded state msgid "Expanded Background Color" msgid "The background color of an expanded group" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its expanded state msgid "The text information for when a group is expanded" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgid "Collapsed Background Color" msgid "The background color of a collapsed group" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgid "The text information for when a group is collapsed" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list contact or chat room msgid "Contact/Chat Background Color" msgid "The background color of a contact or chat" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list contact when in its expanded state msgid "The text information for when a contact is expanded" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is online msgid "The text information for when a buddy is online" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is away msgid "The text information for when a buddy is away" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is offline msgid "The text information for when a buddy is offline" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is idle msgid "The text information for when a buddy is idle" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "The text information for when a buddy has an unread message" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "Message (Nick Said) Text" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " msgid "The text information for a buddy's status" msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgid "Please update the necessary fields." "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "Upišite odgovarajuce informacije o chatu, kojem hocete da se prikljucite.\n" msgid "Audio/_Video Call" msgid "Add Buddy _Pounce..." msgid "Hide When Offline" msgid "Show When Offline" msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Automatsko pridruživanje" msgid "_Edit Settings..." msgid "/Tools/Mute Sounds" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." "Trenutno niste prijavljeni na account, koji može dodati tog prijatelja." #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. msgid "Unknown node type" msgid "Please select your mood from the list" msgid "Message (optional)" #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Prijatelji/Nova instant _message..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Prijatelji/Pridruži se _chatu" msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Prijatelji/Pogledaj korisnicki _info" msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Prijatelji/Pogledaj korisnicki _log..." msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Prijatelji/Dod_aj prijatelja..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Prijatelji/Dodaj c_hat..." msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Prijatelji/Dodaj _grupu..." msgstr "/Prijatelji/Prekini" msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgid "/Tools/_Certificates" msgid "/Tools/Custom Smile_ys" msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Alati/Postavk_e" msgstr "/Alati/Pr_ivatnost" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Alati/_Prenos datoteka" msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Alati/Lista s_oba" msgid "/Tools/System _Log" msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Pomoc/Online _Pomoc" msgid "/Help/_Build Information" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Pomoc/Prozor za _debug-ovanje" msgid "/Help/De_veloper Information" msgid "/Help/_Plugin Information" msgid "/Help/_Translator Information" msgid "<b>Account:</b> %s" msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Prijatelji/Pridruži se chat-u…" msgid "/Buddies/Get User Info..." msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgid "/Buddies/Add Chat..." msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Alati/Privatnost" msgstr "/Alati/Lista soba" msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgid "By recent log activity" msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" #. Translators: Please maintain the use of ⇨ and ⇦ to refer to menu heirarchy "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgid "Buddy's _username:" msgid "(Optional) A_lias:" msgid "(Optional) _Invite message:" msgid "Add buddy to _group:" msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Ovaj protokol ne podržava chat sobe." "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " msgstr "Trenutno niste prijavljeni sa protokolom koji ima mogucnost za chat." "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" "Molim Vas unesite alias, i potrebne informacije o chat-u, koji biste željeli " "dodati vašoj listi prijatelja.\n" msgid "Automatically _join when account connects" msgid "_Remain in chat after window is closed" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Unesite ime grupe koju dodajete" msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgid "No actions available" msgstr "Nema dostupnih akcija" msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgid "Type the host name for this certificate." #. Widget creation function msgid "Supported debug options are: plugins, version" msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." "Trenutno ste prijavljeni sa account-om, koji može da pozove tog prijatelja." msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Pozovite prijatelja u sobu za chat" msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<hl >Konverzacija sa %s</hl >\n" msgid "Save Conversation" msgstr "Spasi konverzaciju" msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Nije moguce spasiti ikonicu na disk." msgstr "Spasi ikonicu kao…" msgid "Set Custom Icon..." msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Konverzacija/Nova instant _poruka…" msgid "/Conversation/Join a _Chat..." msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Konverzacija/_Traži…" msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Konverzacija/Pogledaj _log" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Konverzacija/_Spasi kao…" msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgid "/Conversation/M_edia" msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" msgid "/Conversation/Media/_Video Call" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Konverzacija/Pošalji datoteku…" msgid "/Conversation/Get _Attention" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Konverzacija/Dodaj _prijatelj alarm…" msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Konverzacija/Uzmi info" msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Konverzacija/Pozo_vi…" msgid "/Conversation/M_ore" msgid "/Conversation/Al_ias..." msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Konverzacija/_Blokiraj…" msgid "/Conversation/_Unblock..." msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Konverzacija/Dod_aj…" msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Konverzacija/Odst_rani…" msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Konverzacija/Ubaci lin_k…" msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Konverzacija/Ubaci sliku…" msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Konverzacija/_Zatvori" msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Opcije/Omoguci _logging" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Opcije/Omoguci _Zvukove" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgid "/Conversation/More" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation ⇨ More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Konverzacija/Pogledaj log" msgid "/Conversation/Media/Audio Call" msgid "/Conversation/Media/Video Call" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Konverzacija/Pošalji datoteku…" msgid "/Conversation/Get Attention" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Konverzacija/Dodaj prijatelj alarm…" msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Konverzacija/Uzmi info" msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Konverzacija/Pozovi…" msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Konverzacija/Alias…" msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Konverzacija/Blokiraj…" msgid "/Conversation/Unblock..." msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Konverzacija/Dodaj…" msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Konverzacija/Odstrani…" msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Konverzacija/Ubaci link…" msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Konverzacija/Ubaci sliku…" msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Opcije/Omoguci logging" msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Opcije/Omoguci zvukove" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Opcije/Prikaži vremenske pecate" msgid "User is typing..." #. Build the Send To menu #. Setup the label telling how many people are in the room. msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " "automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgid "Close conversation" msgstr "Zatvori konverzaciju" msgid "Last created window" msgstr "Zadnji kreirani prozor" msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Odvojeni IM i chat prozori" msgid "Highlight matches" msgid "_Both Icon & Text" msgid "Right click for more options." msgid "Select the debug filter level." #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend msgid "libfaim maintainer" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "haker i oznaceni driver" msgstr "originalni autor" msgstr "Glavni razvijatelj" msgid "Senior Contributor/QA" msgid "Valencian-Catalan" msgid "Australian English" msgstr "Engleski (Australija)" msgstr "Engleski (Britanija)" msgstr "Engleski (Kanada)" msgid "Argentine Spanish" msgid "Gujarati Language Team" msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgid "Kannada Translation team" msgid "Norwegian Nynorsk" msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Portugalski-Brazil" #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend msgid "Simplified Chinese" msgstr "Pojednostavljeni kineski" msgid "Hong Kong Chinese" msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradicionalni kineski" msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh i Gnome-Vi tim" "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " " Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This " "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." msgid "Build Information" #. End of not to be translated section msgid "%s Build Information" msgid "Current Developers" msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Ludi patch pisci" msgid "Retired Developers" msgstr "Penzionisani razvijatelji" msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgid "%s Developer Information" msgid "Current Translators" msgstr "Trenutni prevodioci" msgstr "Stari prevodioci" msgid "%s Translator Information" msgid "%s Plugin Information" msgid "Plugin Information" msgstr "Pogledajte korisnicke informacije" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Upišite alias za ovaj kontakt." msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Upišite alias za %s." msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Upišite alias za ovaj chat." "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Odstrani kontakt" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" "Trenutno uklanjate grupu %s i sve njene clanove iz vaše liste prijatelja. Da " "li hocete da nastavite?" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" "Trenutno uklanjate %s iz vaše liste prijatelja. Da li hocete da nastavite?" msgstr "Odstrani prijatelja" msgstr "Odst_rani prijatelja" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "Trenutno uklanjate chat %s iz vaše liste prijatelja. Da li hocete da " msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgid "_Blink on New Message" msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Primanje kao:</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Primanje od:</b>" msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Slanje prema:</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Slanje kao:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Ne postoji aplikacija konfigurisana za otvaranje datoteke ovog tipa." msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Pojavila se greška tokom otvaranja datoteke." msgid "Error launching %s: %s" msgid "Process returned error code %d" msgstr "Lokalna datoteka:" msgid "Close this window when all transfers _finish" msgid "C_lear finished transfers" #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" msgid "Paste as Plain _Text" msgid "_Reset formatting" msgid "Disable _smileys in selected text" msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Boja za bojenje hiperlinkova." msgid "Hyperlink visited color" msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." msgid "Hyperlink prelight color" msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgid "Sent Message Name Color" msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgid "Received Message Name Color" msgid "Color to draw the name of a message you received." msgid "\"Attention\" Name Color" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgid "Action Message Name Color" msgid "Color to draw the name of an action message." msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgid "Color to draw the name of a whispered action message." msgid "Whisper Message Name Color" msgid "Color to draw the name of a whispered message." msgid "Typing notification color" msgid "The color to use for the typing notification" msgid "Typing notification font" msgid "The font to use for the typing notification" msgid "Enable typing notification" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" msgid "_Add Custom Smiley..." msgid "Select Text Color" msgstr "Odaberi boju teksta" msgid "Select Background Color" msgstr "Odaberi pozadinsku boju" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "Unesite URL i opis linka, koji hocete da ubacite. Opis je opcionalan." msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Unesite URL linka, koji hocete da ubacite." msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" msgid "_Manage custom smileys" msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Ova tema nema dostupnih smiley-ja." msgid "Increase Font Size" msgid "Decrease Font Size" msgid "<u>_Underline</u>" msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' msgid "Foreground _color" msgid "Bac_kground color" msgid "Log Deletion Failed" msgid "Check permissions and try again." "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " "%s which started at %s?" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" " Usage: %s [OPTION]...\n" msgid "use DIR for config files" msgid "print debugging messages to stdout" msgid "force online, regardless of network status" msgid "display this help and exit" msgid "allow multiple instances" msgid "don't automatically login" "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled)." msgid "display the current version and exit" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgid "%s wishes to start a video session with you." #. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #. Letters on the '2' key of a numeric keypad #. Letters on the '3' key of a numeric keypad #. Letters on the '4' key of a numeric keypad #. Letters on the '5' key of a numeric keypad #. Letters on the '6' key of a numeric keypad #. Letters on the '7' key of a numeric keypad #. Letters on the '8' key of a numeric keypad #. Letters on the '9' key of a numeric keypad msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgid "Unable to open URL" msgstr "Nije moguce otvoriti URL" msgid "Error launching \"%s\": %s" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "Komanda u pretraživacu je odabrana, ali nije postavljena." msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." msgid "Open All Messages" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" msgid "The following plugins will be unloaded." msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgid "Could not unload plugin" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgid "<b>Written by:</b>" msgid "Configure Pl_ugin" msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "Odaberite datoteku" msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "_Ime prijatelja:" msgid "Ret_urns from away" msgid "Is no longer i_dle" msgid "P_auses while typing" msgid "Ope_n an IM window" msgid "_Pop up a notification" msgid "E_xecute a command" msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgid "Paused while typing" msgid "Returned from being idle" msgid "Returned from being away" msgid "Unknown.... Please report this!" msgid "The default Pidgin sound theme" msgid "The default Pidgin buddy list theme" msgid "The default Pidgin status icon theme" msgid "Theme failed to unpack." msgid "Theme failed to load." msgid "Theme failed to copy." "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " msgid "Buddy List Theme:" msgid "Status Icon Theme:" msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "Ikonica system tray-a" msgid "_Show system tray icon:" msgid "On unread messages" msgid "Conversation Window" msgid "_Hide new IM conversations:" msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Prikaži IM i chatove u _tab prozorima" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Prikaži zatvarajuci d_ugmic na tabovima" msgid "N_ew conversations:" msgid "Show _formatting on incoming messages" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgid "Show _detailed information" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Omoguci animaciju prijateljeve ik_onice" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Obavijesti prijatelje da im kucate" msgid "Highlight _misspelled words" msgid "Use smooth-scrolling" msgid "F_lash window when IMs are received" msgid "Resize incoming custom smileys" msgid "Minimum input area height in lines:" msgid "Use font from _theme" msgid "Conversation _font:" msgid "Default Formatting" msgstr "Standardno formatiranje" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgid "Cannot start proxy configuration program." msgid "Cannot start browser configuration program." msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" msgid "Relay Server (TURN)" #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in #. * this list immediately after xdg-open! #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! msgid "Chromium (chromium-browser)" #. Translators: please do not translate "chrome" here! msgid "Chromium (chrome)" msgid "Browser Selection" msgstr "Izbor pretraživaca" msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgid "Configure _Browser" msgstr "Standardni pretraživac" msgstr "Postojeci prozor" msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with #. * account-specific proxy settings msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" msgid "Log all _instant messages" msgstr "Logiraj sve chatove" msgid "Log all _status changes to system log" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Zvukovi kada je konverzacija fokusirana" msgid "_Report idle time:" msgid "Based on keyboard or mouse use" msgid "_Minutes before becoming idle:" msgid "Change to this status when _idle:" msgstr "_Automatski odgovor:" msgid "When both away and idle" msgid "Status at Startup" msgid "Use status from last _exit at startup" msgid "Status to a_pply at startup:" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Dozvola svim korisnicima da me kontaktiraju" msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Dozvola samo korisnicima na mojoj listi prijatelja" msgid "Allow only the users below" msgstr "Dozvola samo korisnicima niže" msgstr "Blokiraj sve korisnike" msgid "Block only the users below" msgstr "Blokiraj samo korisnike niže" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Promjene o privatnosti odmah postaviti." msgstr "Postavi privatnost za:" msgstr "Dozvoli korisniku" msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Unesite korisnika kojem dozvoljavate da vas kontaktira." msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "Unesite ime korisnika, koji ce biti u mogucnosti da vas kontaktira." msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Dozvoljavate da Vas %s kontaktira?" msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Da li ste sigurni da želite da Vas %s kontaktira?" msgstr "Blokiraj korisnika" msgid "Type a user to block." msgstr "Unesite korisnika za blokiranje." msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Unesite ime korisnika kojeg želite blokirati." msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Da li ste sigurni da hocete da blokirate %s?" msgid "That file already exists" msgstr "Ta datoteka vec postoji" msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Da li biste željeli da preko nje pišete?" msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgid "Title already in use. You must choose a unique title." #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgid "Duplicate Shortcut" msgid "Custom Smiley Manager" msgid "Select Buddy Icon" msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgid "Waiting for network connection" msgid "Saved statuses..." msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgid "Failed to load image" msgid "Cannot send folder %s." "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " msgid "You have dragged an image" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgid "Set as buddy icon" msgid "Insert in message" msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " #. I don't know if we really want to do anything here. Most of #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... #. * nothing we can really send. The only logical one is #. * "Application," but do we really want to send a binary and #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong msgid "Cannot send launcher" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." "<b>Image size:</b> %dx%d" "<b>Velicina datoteke:</b> %s\n" "<b>Velicina slike:</b> %dx%d" msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgid "Could not set icon" msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopiraj lokaciju linka" msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopiraj email adresu" msgid "Open _Containing Directory" msgid "Do you really want to clear?" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgid "Smaller versions of the default smileys" msgid "Response Probability:" msgid "Statistics Configuration" #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" msgid "Maximum last-seen difference:" msgid "Contact Availability Prediction" msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgid "Buddy is \"extended\" away" msgid "Point values to use when..." msgstr "Vrijednosti stanja, koje ce se koristiti kada…" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " msgid "Use last buddy when scores are equal" msgid "Point values to use for account..." msgstr "Prioritet kontakta" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." "Dozvoljava kontrolisanje vrijednosti povezanih sa razlicitim stanjima " "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." "Dozvoljava mijenjanje vrijednosti stanja prijatelja neaktivan/odsutan/" "offline u racunanjima prioriteta kontakta." msgid "Conversation Colors" msgid "Customize colors in the conversation window" msgid "Highlighted Messages" msgid "Received Messages" msgid "Select Color for %s" msgid "Ignore incoming format" #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried msgid "Server name request" msgid "Enter an XMPP Server" msgid "Select an XMPP server to query" msgid "Add to Buddy List" msgid "PubSub Collection" msgid "Service Discovery" msgid "Server does not exist" msgid "Server does not support service discovery" msgid "XMPP Service Discovery" msgid "Allows browsing and registering services." "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " msgid "By conversation count" msgstr "Prema broju konverzacija" msgid "Conversation Placement" msgstr "Postavljanje konverzacije" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above " Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " msgid "Number of conversations per window" msgstr "Broj konverzacija po prozoru" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Odvojeni IM i chat prozori, pri postavljaju prema broju" msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Opcije posebnog postavljanja konverzacije." "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "Ogranici broj konverzacija po prozoru, opcionalno odvajanje IM-ova i chat-a" msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Konfiguracija pokreta miša" msgid "Middle mouse button" msgstr "Srednje dugme na mišu" msgid "Right mouse button" msgstr "Desno dugme na mišu" #. "Visual gesture display" checkbox msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Vizuelni pokazivac pokreta" msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Pruža podršku pokretima miša" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgid "Instant Messaging" msgstr "Instant Messaging" msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Izaberite osobu iz vašeg adresara niže, ili dodajte novu osobu." msgstr "Izaberite prijatelja" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "Izaberite osobu iz vašeg adresara da je dodate kao prijatelja ili kreirajte " #. "Associate Buddy" button msgstr "_Asociraj prijatelja" msgid "Unable to send email" msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgid "An email address was not found for this buddy." msgid "Add to Address Book" msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Konfiguracija integracionog razvoja" msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." "Odaberi sve accounte, kojima ce biti automatski dodani vaši prijatelji." msgid "Evolution Integration" msgstr "Razvoj integracije" msgid "Provides integration with Evolution." msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Unesite osobne informacije ispod." msgid "Please enter the buddy's username and account type below." #. Optional Information section msgid "Optional information:" msgstr "Opcionalne informacije:" msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Testiranje da li svi ulazno/izlazni signali rade ispravno." msgstr "Minimizira pri stanju odsutan" msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Minimizira listu prijatelja i vaše konverzacije kada odete." msgid "Checks for new local mail." msgstr "Provjerava novu lokalni mail." msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." "Dodaje kutijicu u listu prijatelja, koja pokazuje da li imate novi mail." msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgid "Jump to markerline" msgid "Draw Markerline in " "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " msgid "Music messaging session confirmed." msgid "There was a conflict in running the command:" msgid "Error Running Editor" msgid "The following error has occurred:" msgid "Music Messaging Configuration" msgid "Score Editor Path" msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "\tS_ystem messages" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "_Fokusirani prozori" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" msgstr "Metode notifikacije" msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Postavi niz u na_slov prozora:" msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Ubaci br_oj novih poruka u naslov prozora" #. Count xprop method button msgid "Insert count of new message into _X property" msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Postavi \"_URGENTNO\" nagovještaj window-managera" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" #. Present conversation method button #. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents #. * the window to the user. msgid "_Present conversation window" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" msgstr "Uklanjanje notifikacija" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Ukloni, kada konverzacioni prozor dobije fokus" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Ukloni, kada se klikne na konverzacioni prozor" msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Ukloni, kada se _tipka u konverzacionom prozoru" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Ukloni, kada je poruka poslana" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Ukloni, kod pre_bacivanja izmedu konverzacija" msgid "Message Notification" msgstr "Notifikacija o porukama" msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Pruža mnoštvo nacina obavještavanja o neprocitanim porukama." msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Primjer-plugin, koji radi svašta – pogledajte opis." "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" "Ovo je stvarno cool plugin koji radi dosta stvari.\n" "- Prikazuje ko je napisao program, kada se tek prijavite\n" "- Premješta sav dolazeci tekst\n" "- Šalje poruku ljudima na vašoj listi, odmah pri njihovoj prijavi" msgid "Visited Hyperlink Color" msgid "Highlighted Message Name Color" msgid "Typing Notification Color" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgid "Conversation Entry" msgid "Conversation History" msgid "Select Interface Font" msgid "Select Font for %s" msgid "GTK+ Interface Font" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgid "Disable Typing Notification Text" msgid "GTK+ Theme Control Settings" msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgid "Re-read gtkrc files" msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Dopušta slanje sirovih podataka u tekst-bazirane protokole." "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgid "You can upgrade to %s %s today." msgid "New Version Available" msgstr "Nova verzija dostupna" msgid "Release Notification" msgstr "Obavještenje o novom izdanju" msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Periodicna provjera novih izdanja" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "Periodicna provjera da li ima novih izdanja i obavještava korisnika sa " msgid "Conversation Window Send Button." "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." msgid "Duplicate Correction" msgid "The specified word already exists in the correction list." msgid "Text Replacements" msgid "Add a new text replacement" msgstr "Dodajte novu tekstualnu zamjenu" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgid "Only replace _whole words" msgid "General Text Replacement Options" msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Tekstualna zamjena" msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." "Mijenja tekst u odlazecoj poruci, prema prethodno definisanim pravilima od " "Icon for Unknown person" #. A user in a chat room who has special privileges. #. A half operator is someone who has a subset of the privileges msgid "Authorization dialog" msgid "Information dialog" msgid "What kind of dialog is this?" msgid "Pidgin Icon Theme Editor" msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" msgid "Edit Buddylist Theme" msgid "Pidgin Theme Editor" msgid "Pidgin Theme Editor." msgstr "Prijatelj ticker" msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Horizontalna verzija liste prijatelja" msgid "Display Timestamps Every" msgid "Display iChat-style timestamps" msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgid "Timestamp Format Options" msgid "_Force timestamp format:" msgid "Use system default" msgid "12 hour time format" msgid "24 hour time format" msgid "For delayed messages" msgid "For delayed messages and in chats" msgid "Message Timestamp Formats" msgid "Customizes the message timestamp formats." "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " msgstr "Netransparentnost:" #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" msgstr "IM konverzacioni prozori" msgid "_IM window transparency" msgstr "Transparentnost _IM prozora" msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Prikaži _slider bar u IM prozoru" msgid "Remove IM window transparency on focus" #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" msgstr "Prozor liste prijatelja" msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Transparentnost prozora liste prijatelja" msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Varijabilna transparentnost liste prijatelja i konverzacija." "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" msgid "_Disable launcher integration" msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" #. Messaging menu integration msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" msgid "Unity Integration" msgid "Provides integration with Unity." msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." msgid "Silence threshold:" msgid "Input and Output Settings" msgid "Voice/Video Settings" msgid "Configure your microphone and webcam." msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." msgid "_Start %s on Windows startup" msgid "Allow multiple instances" msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Dockable lista prijatelja" msgid "_Keep Buddy List window on top:" #. XXX: Did this ever work? msgid "Windows Pidgin Options" msgid "Options specific to Pidgin for Windows." "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgid "The installer is already running." "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " "is provided here for information purposes only. $_CLICK" #. Installer Subsection Text msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" #. Installer Subsection Text msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" #. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Core Pidgin files and dlls" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Shortcuts for starting Pidgin" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" #. Installer Subsection Text msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" #. Text displayed on Installer Finish Page msgid "Visit the Pidgin Web Page" "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " "version will be installed without removing the currently installed version." "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" #. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Text msgid "Spellchecking Support" #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" #. Installer Subsection Detailed Description "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " "from http://pidgin.im/download/windows/ ." "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " "that another user installed this application." msgid "You do not have permission to uninstall this application."