msgid"_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr""
msgid"_Start:"
msgstr""
msgid"_End:"
msgstr""
#. TURN server
msgid"Relay Server (TURN)"
msgstr""
msgid"_TURN server:"
msgstr""
msgid"_UDP Port:"
msgstr""
msgid"T_CP Port:"
msgstr""
msgid"Use_rname:"
msgstr""
msgid"Pass_word:"
msgstr""
msgid"Seamonkey"
msgstr"Seamonkey"
msgid"Opera"
msgstr"Opera"
msgid"Netscape"
msgstr"Netscape"
msgid"Mozilla"
msgstr"Mozilla"
msgid"Konqueror"
msgstr"Konqueror"
msgid"Google Chrome"
msgstr""
#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
#. * this list immediately after xdg-open!
msgid"Desktop Default"
msgstr""
msgid"GNOME Default"
msgstr"GNOME Standar"
msgid"Galeon"
msgstr"Galeon"
msgid"Firefox"
msgstr"Firefox"
msgid"Firebird"
msgstr"Firebird"
msgid"Epiphany"
msgstr"Epiphany"
#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
msgid"Chromium (chromium-browser)"
msgstr""
#. Translators: please do not translate "chrome" here!
msgid"Chromium (chrome)"
msgstr""
msgid"Manual"
msgstr"Manual"
msgid"Browser Selection"
msgstr"Pilihan Browser"
msgid"Browser preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr""
msgid"<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr""
msgid"Configure _Browser"
msgstr""
msgid"_Browser:"
msgstr"_Browser:"
msgid"_Open link in:"
msgstr"_Buka Link in:"
msgid"Browser default"
msgstr"Browser standar"
msgid"Existing window"
msgstr"Jendela yang sudah ada"
msgid"New tab"
msgstr"Tab baru"
#, c-format
msgid""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr""
"_Petunjuk:\n"
"(%s untuk URL)"
msgid"Proxy Server"
msgstr"Server Proxy"
msgid"Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr""
msgid"<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr""
msgid"Configure _Proxy"
msgstr""
#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
#. * account-specific proxy settings
msgid"Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr""
msgid"Proxy t_ype:"
msgstr""
msgid"No proxy"
msgstr"Tanpa proxy"
msgid"P_ort:"
msgstr""
msgid"User_name:"
msgstr""
msgid"Log _format:"
msgstr"_Format log:"
msgid"Log all _instant messages"
msgstr"Log semmua _pesan instan"
msgid"Log all c_hats"
msgstr"Log semua p_ercakapan"
msgid"Log all _status changes to system log"
msgstr"Log semua perubahan _status pada log sistem"
msgid"Sound Selection"
msgstr"Pilihan Suara"
#, c-format
msgid"Quietest"
msgstr"Paling hening"
#, c-format
msgid"Quieter"
msgstr"Lebih hening"
#, c-format
msgid"Quiet"
msgstr"Diam"
#, c-format
msgid"Loud"
msgstr"Keras"
#, c-format
msgid"Louder"
msgstr"Lebih Keras"
#, c-format
msgid"Loudest"
msgstr"Paling Keras"
msgid"_Method:"
msgstr"_Metode:"
msgid"Console beep"
msgstr"Bip konsol"
msgid"No sounds"
msgstr"Tanpa Suara"
#, c-format
msgid""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr""
"P_erintah Suara:\n"
"(%s untuk nama file)"
msgid"M_ute sounds"
msgstr""
msgid"Sounds when conversation has _focus"
msgstr"Suara ketika percakapan memiliki _fokus"
msgid"_Enable sounds:"
msgstr""
msgid"V_olume:"
msgstr""
msgid"Play"
msgstr"Main"
msgid"_Browse..."
msgstr""
msgid"_Reset"
msgstr""
msgid"_Report idle time:"
msgstr"_Laporkan waktu diam:"
msgid"Based on keyboard or mouse use"
msgstr"Didasarkan pada penggunaan keyboard dan mouse"
msgid"_Minutes before becoming idle:"
msgstr"_Menit sebelum menjadi idle:"
msgid"Change to this status when _idle:"
msgstr""
msgid"_Auto-reply:"
msgstr"_Jawab-otomatis:"
msgid"When both away and idle"
msgstr"Saat baik menjauh dan diam"
#. Signon status stuff
msgid"Status at Startup"
msgstr"Status pada Permulaan"
msgid"Use status from last _exit at startup"
msgstr"Gunakan status dari _keluar terakhir pada permulaan"
msgid"Status to a_pply at startup:"
msgstr"Status untuk d_iterapkan pada permulaan:"
msgid"Interface"
msgstr"Antarmuka"
msgid"Browser"
msgstr"Browser"
msgid"Status / Idle"
msgstr"Status / Diam"
msgid"Themes"
msgstr""
msgid"Allow all users to contact me"
msgstr"Ijinkan semua pengguna untuk menghubungi saya"
msgid"Allow only the users on my buddy list"
msgstr"Ijinkan hanya pengguna pada daftar teman saya"
msgid"Allow only the users below"
msgstr"Ijinkan hanya pengguan di bawah ini"
msgid"Block all users"
msgstr"Blokir semua pengguna"
msgid"Block only the users below"
msgstr"Blokir hanya pengguan di bawah ini"
msgid"Privacy"
msgstr"Privasi"
msgid"Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr"Rubah ke pengaturan privasi untuk berlaku segera."
msgid"Set privacy for:"
msgstr"Atur privasi untuk:"
#. Remove All button
msgid"Remove Al_l"
msgstr""
msgid"Permit User"
msgstr"Ijinkan Pengguna"
msgid"Type a user you permit to contact you."
msgstr"Ketik pengguna yang anda ijinkan untuk kontak anda."
msgid"Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr"Mohon masukkan nama pengguna yang anda inginkan dapat mengontak anda."
msgid"_Permit"
msgstr"_Ijin"
#, c-format
msgid"Allow %s to contact you?"
msgstr"Ijinkan %s untuk mengontak anda?"
#, c-format
msgid"Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr"Apakah anda yakin ingin mengijinkan %s untuk mengontak anda?"
msgid"Block User"
msgstr"Blokir Pengguna"
msgid"Type a user to block."
msgstr"Ketika pengguna untuk diblokir."
msgid"Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr"Mohon masukkan nama dari pengguna yang ingin anda blokir."
#, c-format
msgid"Block %s?"
msgstr"Blokir %s?"
#, c-format
msgid"Are you sure you want to block %s?"
msgstr"Apakah anda yakin ingin memblokir %s?"
msgid"Apply"
msgstr"Terapkan"
msgid"That file already exists"
msgstr"File sudah ada"
msgid"Would you like to overwrite it?"
msgstr"Apakah anda ingin menimpanya?"
msgid"Overwrite"
msgstr"Timpa"
msgid"Choose New Name"
msgstr"Pilih Nama Baru"
msgid"Select Folder..."
msgstr"Pilih Map..."
#. list button
msgid"_Get List"
msgstr"_Dapatkan Daftar"
#. add button
msgid"_Add Chat"
msgstr"_Tambahkan Pecakapan"
msgid"Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr"Apakah anda yakin ingin menghapus status tersimpan yang dipilih?"
#. Use button
msgid"_Use"
msgstr"_Gunakan"
msgid"Title already in use. You must choose a unique title."
msgstr"Judul sudah digunakan. Anda harus memilih judul yang unik."
msgid"Different"
msgstr"Berbeda"
msgid"_Title:"
msgstr"_Judul:"
msgid"_Status:"
msgstr"_Status:"
#. Different status message expander
msgid"Use a _different status for some accounts"
msgstr"Gunakan status yang _berbeda untuk sebagian akun"
#. Save & Use button
msgid"Sa_ve & Use"
msgstr"Si_mpan & Gunakan"
#, c-format
msgid"Status for %s"
msgstr"Status untuk %s"
#, c-format
msgid""
"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
msgstr""
msgid"Custom Smiley"
msgstr""
msgid"Duplicate Shortcut"
msgstr""
msgid"Edit Smiley"
msgstr""
msgid"Add Smiley"
msgstr""
msgid"_Image:"
msgstr""
#. Shortcut text
msgid"S_hortcut text:"
msgstr""
msgid"Smiley"
msgstr""
msgid"Shortcut Text"
msgstr""
msgid"Custom Smiley Manager"
msgstr""
msgid"Select Buddy Icon"
msgstr""
msgid"Click to change your buddyicon for this account."
msgstr""
msgid"Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr""
msgid"Waiting for network connection"
msgstr"Menunggu untuk sambungan jaringan"
msgid"New status..."
msgstr""
msgid"Saved statuses..."
msgstr""
msgid"Status Selector"
msgstr""
msgid"Google Talk"
msgstr"Google Talk"
msgid"Facebook (XMPP)"
msgstr""
#, c-format
msgid"The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr"Kesalahan tersebut terjadi saat memuat %s: %s"
msgid"Failed to load image"
msgstr"Gagal untuk memuat gambar"
#, c-format
msgid"Cannot send folder %s."
msgstr"Tidak dapat mengirim map %s."
#, c-format
msgid""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr""
"%s tidak dapat mentransfer berkas. Anda harus mengirim arsip-arsip ini "
"secara individual."
msgid"You have dragged an image"
msgstr"Anda telah menarik gambar"
msgid""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr""
"Anda dapat mengirim gambar ini sebagai transfer file, sertakan dalam pesan "
"ini, atau gunakan sebagai ikon teman untuk pengguna ini."
msgid"Set as buddy icon"
msgstr"Atur sebagai ikon teman"
msgid"Send image file"
msgstr"Kirim file gambar"
msgid"Insert in message"
msgstr"Masukkan dalam pesan"
msgid"Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr"Apakah anda ingin mengaturnya sebagai ikon teman untuk pengguna ini?"
msgid""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr""
"Anda dapat mengirim gambar ini sebagai transfer arsip, atau gunakan sebagai "
"ikon teman untuk pengguna ini."
msgid""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr""
"Anda dapat masukkan gambar dalam pesan ini, atau gunakan sebagai ikon teman "
"untuk pengguna ini."
#. I don't know if we really want to do anything here. Most of
#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
#. * nothing we can really send. The only logical one is
#. * "Application," but do we really want to send a binary and
#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
#. * return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
msgid"Cannot send launcher"
msgstr"Tidak dapat mengirim peluncur"
msgid""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
msgstr""
#, c-format
msgid""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>Ukuran File:</b> %s\n"
"<b>Ukuran Gambar:</b> %dx%d"
#, c-format
msgid"The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
msgstr""
"File '%s' terlalu besar untuk %s. Mohon coba gambar yang lebih kecil.\n"
msgid"Icon Error"
msgstr"Kesalahan Ikon"
msgid"Could not set icon"
msgstr"Tidak dapat mengatur ikon"
msgid"_Open Link"
msgstr""
msgid"_Copy Link Location"
msgstr"_Salin Lokasi Link"
msgid"_Copy Email Address"
msgstr"_Salin Alamat Email"
msgid"_Open File"
msgstr""
msgid"Open _Containing Directory"
msgstr""
msgid"Save File"
msgstr"Simpan File"
msgid"_Play Sound"
msgstr""
msgid"_Save File"
msgstr""
msgid"Do you really want to clear?"
msgstr""
msgid"Select color"
msgstr"Pilih warna"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
msgid"Pidgin"
msgstr"Pidgin"
msgid"_Alias"
msgstr"_Alias"
msgid"Close _tabs"
msgstr"Tutup _tab-tab"
msgid"_Get Info"
msgstr"_Dapatkan Info"
msgid"_Invite"
msgstr"_Undang"
msgid"_Modify..."
msgstr""
msgid"_Add..."
msgstr""
msgid"_Open Mail"
msgstr"_Buka Surat"
msgid"_Edit"
msgstr""
msgid"Pidgin Tooltip"
msgstr""
msgid"Pidgin smileys"
msgstr"Senyuman Pidgin"
msgid"none"
msgstr"tidak ada"
msgid"Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr"Memilih ini akan mematikan emotikon grafis."
msgid"Small"
msgstr""
msgid"Smaller versions of the default smileys"
msgstr""
msgid"Response Probability:"
msgstr"Kemungkinan Respon:"
msgid"Statistics Configuration"
msgstr"Konfigurasi Statistik"
#. msg_difference spinner
msgid"Maximum response timeout:"
msgstr"Timeout respon maksimal:"
msgid"minutes"
msgstr"menit"
#. last_seen spinner
msgid"Maximum last-seen difference:"
msgstr"Perbedaan terakhir-terlihat maksimum:"
#. threshold spinner
msgid"Threshold:"
msgstr"Batasan:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Contact Availability Prediction"
msgstr"Prediksi Ketersediaan Kontak"
#. *< name
#. *< version
msgid"Contact Availability Prediction plugin."
msgstr"Plugin Prediksi Ketersediaan Kontak."
#. * summary
msgid"Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr""
msgid"Buddy is idle"
msgstr"Teman sedang diam"
msgid"Buddy is away"
msgstr"Teman sedang menjauh"
msgid"Buddy is \"extended\" away"
msgstr"Teman sedang menjuah untuk waktu yang panjang"
#. Not used yet.
msgid"Buddy is mobile"
msgstr"Teman sedang mobile"
msgid"Buddy is offline"
msgstr"Teman sedang offline"
msgid"Point values to use when..."
msgstr"Nilai point untuk digunakan saat..."
msgid""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr""
"Teman dengan <i>skor tertinggi</i> adalah teman yang akan mendapat prioritas "
"di dalam kontak.\n"
msgid"Use last buddy when scores are equal"
msgstr"Gunakan teman terakhir ketika skornya sama"
msgid"Point values to use for account..."
msgstr"Nilai poin yang digunakan untuk akun..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Contact Priority"
msgstr"Prioritas Kontak"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr""
"Meungkinkan pengendalian nilai yang berasosiasi dengan status teman yang "
"berbeda-beda."
#. *< description
msgid""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr""
"Memungkinkan perubahan nilai poin dari status diam/menjuah/offline untuk "
"teman-teman dalam komputasi prioritas kontak."
msgid"Conversation Colors"
msgstr"Warna-warna Percakapan"
msgid"Customize colors in the conversation window"
msgstr"Kustomisasi warna dalam jendela percakapan"
msgid"Error Messages"
msgstr"Pesan-pesan kesalahan"
msgid"Highlighted Messages"
msgstr"Pesan-pesan yang Ditandai"
msgid"System Messages"
msgstr"Pesan-pesan Sistem"
msgid"Sent Messages"
msgstr"Pesan-pesan Terkirim"
msgid"Received Messages"
msgstr"Pesan-pesan Diterima"
#, c-format
msgid"Select Color for %s"
msgstr"Pilih Warna untuk %s"
msgid"Ignore incoming format"
msgstr"Abaikan format yang masuk"
msgid"Apply in Chats"
msgstr"Terapkan dalam Percakapan"
msgid"Apply in IMs"
msgstr"Terapkan dalam PI"
#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
msgid"Server name request"
msgstr""
msgid"Enter an XMPP Server"
msgstr""
msgid"Select an XMPP server to query"
msgstr""
msgid"Find Services"
msgstr""
msgid"Add to Buddy List"
msgstr""
msgid"Gateway"
msgstr""
msgid"Directory"
msgstr""
msgid"PubSub Collection"
msgstr""
msgid"PubSub Leaf"
msgstr""
msgid"Other"
msgstr"Lain"
msgid""
"\n"
"<b>Description:</b> "
msgstr""
#. Create the window.
msgid"Service Discovery"
msgstr""
msgid"_Browse"
msgstr""
msgid"Server does not exist"
msgstr""
msgid"Server does not support service discovery"
msgstr""
msgid"XMPP Service Discovery"
msgstr""
msgid"Allows browsing and registering services."
msgstr""
msgid""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr""
msgid"By conversation count"
msgstr"Hitungan berdasarkan percakapan"
msgid"Conversation Placement"
msgstr"Penempatan Percakapan"
#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
msgid""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr""
"Catatan: Pengaturan untuk \"New conversations\" harus diset ke \"By "
"conversation count\"."
msgid"Number of conversations per window"
msgstr"Jumlah percakapan per jendela"
msgid"Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr""
"Pisahkan jendela PI dan Percakapan ketika menempatkan berdasarkan nomor"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"ExtPlacement"
msgstr"PenempatanExt"
#. *< name
#. *< version
msgid"Extra conversation placement options."
msgstr"Pilihan penempatan percakapan ekstra."
#. *< summary
#. * description
msgid""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr""
"Batasi jumlah percakapan per jendela, pisahkan PI dan Percakapan secara "
"pilihan"
#. Configuration frame
msgid"Mouse Gestures Configuration"
msgstr"Konfigurasi Perilaku Mouse"
msgid"Middle mouse button"
msgstr"Tombol tengah mouse"
msgid"Right mouse button"
msgstr"Tombol kanan mouse"
#. "Visual gesture display" checkbox
msgid"_Visual gesture display"
msgstr"Tampilan perilaku _Visual"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Mouse Gestures"
msgstr"Perilaku Mouse"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Provides support for mouse gestures"
msgstr"Sediakan dukungan untuk perilaku mouse"
#. * description
msgid""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr""
msgid"Instant Messaging"
msgstr"Pesan Instan"
#. Add the label.
msgid"Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr""
"Pilih seseorang dari buku alamat anda di bawah, atau tambahkan orang baru."
msgid"Group:"
msgstr"Kelompok:"
#. "New Person" button
msgid"New Person"
msgstr"Orang Baru"
#. "Select Buddy" button
msgid"Select Buddy"
msgstr"Pilih Teman"
#. Add the label.
msgid""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr""
"Pilih seseorang dari buku alamat anda untuk menambahkan teman, atau buat "
"orang baru."
#. Add the expander
msgid"User _details"
msgstr"_Detail Pengguna"
#. "Associate Buddy" button
msgid"_Associate Buddy"
msgstr"_Asosiasikan Teman"
msgid"Unable to send email"
msgstr"Tidak dapat mengirim email"
msgid"The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr"Eksekusi Evolution tidak ditemukan dalam PATH."
msgid"An email address was not found for this buddy."
msgstr"Alamat email tidak ditemukan untuk teman ini."
msgid"Add to Address Book"
msgstr"Tambahkan ke Buku Alamat"
msgid"Send Email"
msgstr"Kirim Email"
#. Configuration frame
msgid"Evolution Integration Configuration"
msgstr"Konfigurasi Integrasi Evolution"
#. Label
msgid"Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr"Pilih semua akun yang manan teman-teman dapat otomatis ditambahkan ke."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Evolution Integration"
msgstr"Integrasi Evolution"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid"Provides integration with Evolution."
msgstr"Menyediakan Integrasi dengan Evolution."
msgid"Please enter the person's information below."
msgstr"Mohon masukkan informasi orang ini di bawah."
msgid"Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr""
msgid"Account type:"
msgstr"Jenis Akun:"
#. Optional Information section
msgid"Optional information:"
msgstr"Informasi Pilihan:"
msgid"First name:"
msgstr"Nama depan"
msgid"Last name:"
msgstr"Nama belakang"
msgid"Email:"
msgstr"Email:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"GTK Signals Test"
msgstr"Tes Signal GTK"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid"Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr""
"Tes untuk melihat bahwa semua signal UI bekerja sebaPidginana mestinya."
#, c-format
msgid""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr""
"\n"
"<b>Catatan Teman</b>: %s"
msgid"History"
msgstr"Historis"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Iconify on Away"
msgstr"Pasang Ikon ketika Menjauh"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid"Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr"Mengikonkan daftar teman dan percakapan anda ketika anda menjuah."
msgid"Mail Checker"
msgstr"Pemeriksa Surat"
msgid"Checks for new local mail."
msgstr"Memeriksa untuk surat lokal baru."
msgid"Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr""
"Menambahkan kotak kecil pada daftar teman yang menunjukkan apakah anda "
"mendapatkan surat baru."
msgid"Markerline"
msgstr"Garis Penanda"
msgid"Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr"Gambar garis untuk mengindikasikan pesan baru dalam percakapan."
msgid"Jump to markerline"
msgstr""
msgid"Draw Markerline in "
msgstr"Gambar Garis penanda dalam "
msgid"_IM windows"
msgstr"Jendela _PI"
msgid"C_hat windows"
msgstr"Jendela P_ercakapan"
msgid""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr"Sesi pesan musik telah diajukan. Mohon klik ikon MM untuk menerima."
msgid"Music messaging session confirmed."
msgstr"Sesi pesan musik dikonfirmasi."
msgid"Music Messaging"
msgstr"Pesan Musik"
msgid"There was a conflict in running the command:"
msgstr"Terdapat konflik dalam menjalankan perintah:"
msgid"Error Running Editor"
msgstr"Kesalahan Menjalankan Editor"
msgid"The following error has occurred:"
msgstr"Kesalahan berikut telah terjadi:"
#. Configuration frame
msgid"Music Messaging Configuration"
msgstr"Konfigurasi Pesan Musik"
msgid"Score Editor Path"
msgstr"Path Editor Pengubahan (musik)"
msgid"_Apply"
msgstr"_Terapkan"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid"Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr"Plugin Pesan Musik untuk komposisi kolaboratif."
#. * summary
msgid""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editing a common score in real-time."
msgstr""
#. ---------- "Notify For" ----------
msgid"Notify For"
msgstr"Beritahu untuk"
msgid"\t_Notify for System messages"
msgstr""
msgid"\t_Only when someone says your username"
msgstr""
msgid"\tNotify for _System messages"
msgstr""
msgid"_Focused windows"
msgstr"Jendela dengan _Fokus"
#. ---------- "Notification Methods" ----------
msgid"Notification Methods"
msgstr"Metode Pemberitahuan"
msgid"Prepend _string into window title:"
msgstr"Sisipkan _string ke dalam judul jendela:"
#. Count method button
msgid"Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr"Masukkan j_umlah dari pesan-pesan baru ke dalam judul jendela"
#. Count xprop method button
msgid"Insert count of new message into _X property"
msgstr"Masukkan j_umlah dari pesan-pesan baru ke dalam properti _X"
#. Urgent method button
msgid"Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr"Atur manajer jendela \"_URGENT\" petunjuk"
msgid"_Flash window"
msgstr""
#. Raise window method button
msgid"R_aise conversation window"
msgstr"A_ngkat jendela percakapan"
#. Present conversation method button
#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
#. * the window to the user.
msgid"_Present conversation window"
msgstr""
#. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid"Notification Removal"
msgstr"Penghilangan Pemberitahuan"
#. Remove on focus button
msgid"Remove when conversation window _gains focus"
msgstr"Hilangkan ketika jendela percakapan men_dapatkan fokus"
#. Remove on click button
msgid"Remove when conversation window _receives click"
msgstr"Hilangkan ketika jendela percakapan me_nerima klik"
#. Remove on type button
msgid"Remove when _typing in conversation window"
msgstr"Hilangkan ketika menge_tik dalam jendela percakapan"
#. Remove on message send button
msgid"Remove when a _message gets sent"
msgstr"Hilangkan ketika _pesan terkirim"
#. Remove on conversation switch button
msgid"Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr"Hilangkan pada perpindahan ta_b percakapan"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Message Notification"
msgstr"Pemberitahuan Pesan"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid"Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr""
"Menyediakan berbagai cara untuk memberitahukan anda akan pesan yang belum "
"dibaca."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr"Plugin Demonstrasi Pidgin"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr"Contoh plugin yang melakukan sesuatu - lihat deskripsi."
#. * description
msgid""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr""
"Ini betul-betul plugin yang keren yang melakukan banyak hal:\n"
"- Menginformasikan siapa yang menulis program saat login\n"
"- Membalikkan semua teks masuk\n"
"- Mengirim pesan kepada orang-orang di daftar anda begitu mereka bergabung"
msgid"Hyperlink Color"
msgstr"Warna Hyperlink"
msgid"Visited Hyperlink Color"
msgstr""
msgid"Highlighted Message Name Color"
msgstr""
msgid"Typing Notification Color"
msgstr""
msgid"GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr"Pemisah Horisontal GtkTreeView"
msgid"Conversation Entry"
msgstr"Tempat Memasukkan Percakapan"
msgid"Conversation History"
msgstr"Historis Percakapan"
msgid"Request Dialog"
msgstr"Dialog Pengajuan"
msgid"Notify Dialog"
msgstr"Dialog Pemberitahuan"
msgid"Select Color"
msgstr"Pilih Warna"
#, c-format
msgid"Select Interface Font"
msgstr"Pilih Huruf Antarmuka"
#, c-format
msgid"Select Font for %s"
msgstr"Pilih Huruf untuk %s"
msgid"GTK+ Interface Font"
msgstr"Huruf Antarmuka GTK+"
msgid"GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr"Tema Tekx Shortcut GTK+"
msgid"Disable Typing Notification Text"
msgstr""
msgid"GTK+ Theme Control Settings"
msgstr""
msgid"Colors"
msgstr""
msgid"Fonts"
msgstr"Huruf"
msgid"Miscellaneous"
msgstr""
msgid"Gtkrc File Tools"
msgstr"Piranti Arsip Gtkrc"
#, c-format
msgid"Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr"Tulis pengaturan ke %s%sgtkrc-2.0"
msgid"Re-read gtkrc files"
msgstr"Baca ulang file gtkrc"
msgid"Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr"Kontrol Tema GTK+ Pidgin"
msgid"Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr"Sediakan akses ke pengaturan gtkrc yang umumnya dipakai."
msgid"Raw"
msgstr"Mentah"
msgid"Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr"Membiarkan anda mengirim input mentah ke protokol berbasis teks."
msgid""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr""
"Membiarkan anda mengirim input mentah ke protokol berbasis teks (XMPP, MSN, "
"IRC, TOC). Tekan 'Enter' dalam kotak tempat memasukkan untuk mengirim. "
"Perhatikan jendela debug."
#, c-format
msgid"You can upgrade to %s %s today."
msgstr""
msgid"New Version Available"
msgstr"Versi Baru Tersedia"
msgid"Later"
msgstr""
msgid"Download Now"
msgstr""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Release Notification"
msgstr"Pemberitahuan Rilis"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Checks periodically for new releases."
msgstr"Secara berkala memeriksa akan rilis baru."
#. * description
msgid""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr""
"Secara berkala memeriksa akan rilis baru dan memberitahukan pengguna dengan "
"LogPerubahan."
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Send Button"
msgstr""
#. *< name
#. *< version
msgid"Conversation Window Send Button."
msgstr""
#. *< summary
msgid""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
msgstr""
msgid"Duplicate Correction"
msgstr"Gandakan Perbaikan"
msgid"The specified word already exists in the correction list."
msgstr"Kata tersebut sudah terdapat dalam daftar perbaikan."
msgid"Text Replacements"
msgstr"Teks Pengganti"
msgid"You type"
msgstr"Anda mengetik"
msgid"You send"
msgstr"Anda mengirim"
msgid"Whole words only"
msgstr"Hanya kata utuh"
msgid"Case sensitive"
msgstr"Peka pada huruf (besar/kecil)"
msgid"Add a new text replacement"
msgstr"Tambahkan pengganti teks baru"
msgid"You _type:"
msgstr"Anda menge_tik:"
msgid"You _send:"
msgstr"Anda men_girim:"
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid"_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr"Huruf _persis sama (hilangkan tanda untuk penanganan huruf otomatis)"
msgid"Only replace _whole words"
msgstr"Hanya ganti kata _utuh"
msgid"General Text Replacement Options"
msgstr"Pilihan Penggantian Teks Umum"
msgid"Enable replacement of last word on send"
msgstr"Mungkinkan penggantian dari kata terakhir pada pengiriman"
msgid"Text replacement"
msgstr"Penggantian Teks"
msgid"Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr""
"Mengganti teks dalam pesan yang dikirim menurut aturan yang didefinisikan "
"pengguna."
msgid"Just logged in"
msgstr""
msgid"Just logged out"
msgstr""
msgid""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr""
msgid"Icon for Chat"
msgstr""
msgid"Ignored"
msgstr""
msgid"Founder"
msgstr""
#. A user in a chat room who has special privileges.
msgid"Operator"
msgstr""
#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
msgid"Half Operator"
msgstr""
msgid"Authorization dialog"
msgstr""
msgid"Error dialog"
msgstr""
msgid"Information dialog"
msgstr""
msgid"Mail dialog"
msgstr""
msgid"Question dialog"
msgstr""
msgid"Warning dialog"
msgstr""
msgid"What kind of dialog is this?"
msgstr""
msgid"Status Icons"
msgstr""
msgid"Chatroom Emblems"
msgstr""
msgid"Dialog Icons"
msgstr""
msgid"Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr""
msgid"Contact"
msgstr""
msgid"Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr""
msgid"Edit Buddylist Theme"
msgstr""
msgid"Edit Icon Theme"
msgstr""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. * description
msgid"Pidgin Theme Editor"
msgstr""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Pidgin Theme Editor."
msgstr""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Buddy Ticker"
msgstr"Penanda Teman"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid"A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr"Versi scroll horisontal dari daftar teman."
msgid"Display Timestamps Every"
msgstr"Tampilkan Penanda Waktu Setiap"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Timestamp"
msgstr"Penanda waktu"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Display iChat-style timestamps"
msgstr"Tampilkan Penanda Waktu bergaya iChat"
#. * description
msgid"Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr"Tampilkan Penanda Waktu bergaya iChat setiap N menit."
msgid"Timestamp Format Options"
msgstr"Pilihan Pemformatan Penanda Waktu"
msgid"_Force timestamp format:"
msgstr""
msgid"Use system default"
msgstr""
msgid"12 hour time format"
msgstr""
msgid"24 hour time format"
msgstr""
msgid"Show dates in..."
msgstr"Tampilkan tanggal dalam..."
msgid"Co_nversations:"
msgstr"Per_cakapan-percakapan"
msgid"For delayed messages"
msgstr"Untuk pesan-pesan yang tertunda"
msgid"For delayed messages and in chats"
msgstr"Untuk pesan-pesan dan percakapan yang tertunda"
msgid"_Message Logs:"
msgstr"Log _Pesan:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Message Timestamp Formats"
msgstr"Format Penanda Waktu Pesan"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Customizes the message timestamp formats."
msgstr"Mengkostumisasi format penanda waktu pesan."
#. * description
msgid""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr""
"Plugin ini memungkinkan pengguna untuk mengkostumisasi percakapan dan format "
"penanda waktu pesan log."
#. Alerts
msgid"Chatroom alerts"
msgstr""
msgid"Chatroom message alerts _only where someone says your username"
msgstr""
#. Launcher integration
msgid"Launcher Icon"
msgstr""
msgid"_Disable launcher integration"
msgstr""
msgid"Show number of unread _messages on launcher icon"
msgstr""
msgid"Show number of unread co_nversations on launcher icon"
msgstr""
#. Messaging menu integration
msgid"Messaging Menu"
msgstr""
msgid"Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
msgstr""
msgid"Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
msgstr""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Unity Integration"
msgstr""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Provides integration with Unity."
msgstr""
#. * description
msgid"Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
msgstr""
msgid"Audio"
msgstr""
msgid"Video"
msgstr""
msgid"Output"
msgstr""
msgid"_Plugin"
msgstr""
msgid"_Device"
msgstr""
msgid"Input"
msgstr""
msgid"P_lugin"
msgstr""
msgid"D_evice"
msgstr""
msgid"DROP"
msgstr""
msgid"Volume:"
msgstr""
msgid"Silence threshold:"
msgstr""
msgid"Input and Output Settings"
msgstr""
msgid"Microphone Test"
msgstr""
#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Voice/Video Settings"
msgstr""
#. *< name
#. *< version
msgid"Configure your microphone and webcam."
msgstr""
#. *< summary
msgid"Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr""
msgid"Opacity:"
msgstr"Ke-tampak-an:"
#. IM Convo trans options
msgid"IM Conversation Windows"
msgstr"Jendela Percakapan PI"
msgid"_IM window transparency"
msgstr"Transparansi jendela _PI"
msgid"_Show slider bar in IM window"
msgstr"_Tampilkan batang penggeser dalam jendela PI"
msgid"Remove IM window transparency on focus"
msgstr"Hilangkan transparasni jendela PI pada fokus"
msgid"Always on top"
msgstr"Selalu di atas"
#. Buddy List trans options
msgid"Buddy List Window"
msgstr"Jendela Daftar Teman"
msgid"_Buddy List window transparency"
msgstr"Transparansi jendela Daftar _Teman"
msgid"Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr"Hilangkan transparansi jendela Daftar Teman Remove pada fokus"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Transparency"
msgstr"Transparansi"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr"Variabel Transparansi untuk daftar teman dan percakapan."
#. * description
msgid""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr""
"Plugin ini mengaktifkan variabel transparansi alpha pada jendela percakapan "
"dan daftar teman.\n"
"\n"
"* Catatan: Plugin ini memerlukan Win2000 atau di atasnya."
#. Autostart
msgid"Startup"
msgstr"Awalan"
#, c-format
msgid"_Start %s on Windows startup"
msgstr"_Mulai %s pada permulaan Windows"
msgid"Allow multiple instances"
msgstr""
msgid"_Dockable Buddy List"
msgstr"Daftar Teman yang dapat di-_Labuhkan"
#. Blist On Top
msgid"_Keep Buddy List window on top:"
msgstr"_Biarkan jendela Daftar Teman di atas:"
#. XXX: Did this ever work?
msgid"Only when docked"
msgstr"Hanya saat dilabuhkan"
msgid"Windows Pidgin Options"
msgstr"Pilihan-pilihan Pidgin Windows"
msgid"Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr"Pilihan khusus untuk Pidgin Windows."
msgid""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr""
msgid"<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr"<font color='#777777'>Logout.</font>"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"XMPP Console"
msgstr"Konsol XMPP"
msgid"Account: "
msgstr"Akun: "
msgid"<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr"<font color='#777777'>Tidak tersambung ke XMPP</font>"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr"Kirim dan terima bait-bait XMPP mentah."
#. * description
msgid"This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr""
msgid"The installer is already running."
msgstr""
msgid""
"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
"again."
msgstr""
#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
msgid"Next >"
msgstr""
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
msgid""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Pidgin Instant Messaging Client (required)"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"GTK+ Runtime (required if not present)"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Shortcuts"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Desktop"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Start Menu"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Localizations"
msgstr""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Core Pidgin files and dlls"
msgstr""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Shortcuts for starting Pidgin"
msgstr""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
msgstr""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Create a Start Menu entry for Pidgin"
msgstr""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Debug Symbols (for reporting crashes)"
msgstr""
#. Text displayed on Installer Finish Page
msgid"Visit the Pidgin Web Page"
msgstr""
msgid""
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
"version will be installed without removing the currently installed version."
msgstr""
msgid""
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"URI Handlers"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Spellchecking Support"
msgstr""
#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from