# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # abuyop <abuyop@gmail.com>, 2015-2017 # Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <najmi.zabidi@gmail.com>, 2011 " Project-Id-Version: Pidgin\n" " Report-Msgid-Bugs-To: \n" " POT-Creation-Date: 2018-03-07 20:59-0600\n" " PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:26+0000\n" " Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n" " Language-Team: Malay (Malaysia) (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/" " Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" " Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" " Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Cuba `%s -h' untuk maklumat lanjut.\n" " Usage: %s [OPTION]...\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " Penggunaan: %s [OPTION]...\n" " -c, --config=DIR guna DIR untuk fail konfig\n" " -d, --debug cetak mesej penyahpepijatan ke stderr\n" " -h, --help papar bantuan ini kemudian keluar\n" " -n, --nologin jangan daftar masuk secara automatik\n" " -v, --version papar versi semasa kemudian keluar\n" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " " http: //developer.pidgin.im" "%s ralat dikesan memindahkan tetapan anda dari %s to %s. Sila periksa semula " "dan lengkapkan pemindahan secara manual. Sila laporkan ralat ini di http://" msgid "Account was not modified" msgstr "Akaun tidak diubahsuai" msgid "Account was not added" msgstr "Akaun tidak ditambah" msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "Nama pengguna akaun tidak boleh dibiarkan kosong." "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "Protokol akaun tidak boleh diubah ketika ia bersambung ke pelayan." "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." "Nama pengguna bagi akaun tidak boleh diubah ketika ia bersambung ke pelayan." msgid "New mail notifications" msgstr "Pemberitahuan emel baharu" msgid "Remember password" msgstr "Ingat kata-laluan" msgid "There are no protocol plugins installed." msgstr "Tiada pemalam protokol dipasang." msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(Anda mungkin lupa untuk 'make install'.)" msgid "Create this account on the server" msgstr "Cipta akaun ini pada pelayan" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Anda pasti mahu memadam %s?" msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "Anda boleh benar/lumpuhkan akaun dari senarai berikut." msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s telah menjadikan %s sebagai rakan%s%s" msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Tambah rakan ke dalam senarai anda?" msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s mahu menambah %s ke dalam senarai rakannya%s%s" "Terakhir Dilihat: %s yang lalu" msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "Anda mesti sediakan nama pengguna untuk rakan." msgid "You must provide a group." msgstr "Anda mesti sediakan kumpulan." msgid "You must select an account." msgstr "Anda mesti pilih satu akaun." msgid "The selected account is not online." msgstr "Akaun yang dipilih tidak berada diatas-talian." msgid "Error adding buddy" msgstr "Ralat menambah rakan" msgid "Invite message (optional)" msgstr "Mesej jemput (pilihan)" msgstr "Tambah dalam kumpulan" msgid "Please enter buddy information." msgstr "Sila masukkan maklumat rakan." msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "Anda boleh sunting lagi maklumat melalui menu konteks nanti." msgid "Error adding group" msgstr "Ralat menambah kumpulan" msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Anda mesti berikan nama untuk kumpulan yang ditambah." msgid "Enter the name of the group" msgstr "Masukkan nama kumpulan" msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Sila Kemaskini medan yang diperlukan." msgstr "Dapatkan Maklumat" msgstr "Tambah Terjah Rakan" msgid "Show when offline" msgstr "Tunjuk bila diluar-talian" msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Sila masukkan nama baharu untuk %s" msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "Masukkan rentetan kosong untuk tetapkan semula nama." msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "Membuang kenalan ini akan juga membuang semua rakan di dalam kenalan." msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "Membuang kumpulan ini akan membuang semua rakan di dalam kumpulan" msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Anda pasti mahu membuang %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? msgstr "Sahkan Pembuangan" msgstr "Guna Telefon Bimbit" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Sila masukkan nama pengguna atau alias individu yang anda mahu Sekat/" msgid "New Instant Message" msgstr "Mesej Segera Baharu" msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "Sila masukkan nama pengguna atau alias individu yang anda mahu IMkan." msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "Sila masukkan nama sembang yang anda mahu sertai." "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "Sila masukkan nama pengguna atau alias individu yang mana lognya anda mahu " #. Create the "Options" frame. msgstr "Sekat/Nyahsekat..." msgstr "Sertai Sembang..." msgstr "Rakan luar talian" msgstr "Mengikut Saiz Log" msgid "Certificate Import" msgid "Specify a hostname" msgstr "Nyatakan nama hos" msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "Jenis nama hos bagi sijil ini" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" "Fail %s tidak dapat diimport.\n" "Pastikan fail boleh dibaca dan dalam format PEM.\n" msgid "Certificate Import Error" msgstr "Ralat Import Sijil" msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "Import sijil X.509 gagal" msgid "Select a PEM certificate" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" "Eksport ke fail %s mengalami kegagalan.\n" "Periksa sama ada anda memilik keizinan tulis ke laluan sasaran.\n" msgid "Certificate Export Error" msgstr "Ralat Eksport Sijil" msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "Eksport sijil X.509 mengalami kegagalan" msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "Eksport Sijil PEM X.509" msgid "Certificate for %s" msgid "SSL Host Certificate" msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "Pasti mahu memadam sijil untuk %s?" msgid "Confirm certificate delete" msgstr "Sahkan pemadaman sijil" msgid "Certificate Manager" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgid "Re-enable Account" msgstr "Benar-semula Akaun" msgstr "Tiada perintah sebegitu" msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." "Ralat Sintaks: Anda masukkan nombor argumen yang salah untuk perintah " msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Perintah anda gagal atas sebab tidak diketahui." msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Perintah tersebut hanya berfungsi dalam sembang, bukannya IM." msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Perintah ini hanya berfungsi dalam IM, bukannya sembang." msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Perintah tidak berfungsi atas protokol ini." msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "Mesej tidak dihantar, kerana anda tidak mendaftar masuk." msgid "You have left this chat." msgstr "Anda keluar dari sembang ini." "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." "Akaun telah terputus dan akan tidak lagi berada dalam sembang ini. Anda akan " "sertai semula secara automatik ke dalam sembang tersebut bila akaun " msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "Pengelogan bermula. Mesej akan datang dalam perbualan ini akan dilog." "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." "Pengelogan dihentikan. Mesej akan datang dalam perbualan ini tidak akan " msgstr "Kosongkan Tatal Balik" msgstr "Tunjuk Setem Masa" msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Tambah Terjah Rakan..." msgstr "Benarkan Pengelogan" msgid "You are not connected." msgstr "Anda tidak bersambung." msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[ 0 ] "Senarai %d orang pengguna:\n" msgid "Supported debug options are: plugins version" msgstr "Pilihan nyahpepijat yang disokong ialah: versi pemalam" msgid "No such command (in this context)." msgstr "Tiada perintah sebegitu (dalam konteks ini)." "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" "Guna \\\"/help <command>\\\" untuk bantuan bagi perintah tertentu.\n" "Peritnah berikut adalah tersedia dalam konteks ini:\n" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." "debug <option>: Send various debug information to the current " msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgid "help <command>: Help on a specific command." msgid "users: Show the list of users in the chat." msgid "plugins: Show the plugins window." msgid "buddylist: Show the buddylist." msgid "accounts: Show the accounts window." msgid "debugwin: Show the debug window." msgid "prefs: Show the preference window." msgid "statuses: Show the savedstatuses window." "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgid "Unable to open file." msgstr "Tidak boleh buka fail." msgstr "Tetingkap Nyahpepijat" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[ 0 ] "Pemindahan Fail - %d%% dari %d fail" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "Tutup tetingkap ini bila semua pemindahan telah selesai" msgid "Clear finished transfers" msgstr "Kosongkan pemindahan yang selesai" msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Menunggu pemindahan bermula" msgid "The file was saved as %s." msgstr "Fail telah disimpan sebagai %s." msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "Perbualan dalam %s pada %s" msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "Perbualan dengan %s pada %s" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgid "No logs were found" msgstr "Tiada log ditemui" msgstr "Jumlah saiz log:" msgid "Conversations in %s" msgstr "Perbualan dalam %s" msgid "Conversations with %s" msgstr "Perbualan dengan %s" msgid "All Conversations" msgid "Call in progress." msgstr "Panggilan sedang berlangsung" msgid "The call has been terminated." msgstr "Panggilan telah ditamatkan." msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgstr "%s mahu memulakan sesi audio dengan anda." msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "%s cuba memulakan jenis sesi media yang tidak disokong dengan anda." msgid "You have rejected the call." msgstr "Anda telah menolak panggilan." msgid "call: Make an audio call." msgstr "panggilan: Buat panggilan audio." msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[ 0 ] "%s (%s) mempunyai %d mesej baharu." msgstr "Maklumat untuk %s" msgid "Buddy Information" #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own #. * notify_message. So tread carefully. msgid "loading plugin failed" msgstr "gagal memuatkan pemalam" msgid "unloading plugin failed" msgstr "gagal menyahmuatkan pemalam" msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "Pemalam perlu dimuatkan sebelum anda boleh mengkonfigurkannya." msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "Tiada pilihan konfigurasi untuk pemalam ini." msgid "Error loading plugin" msgstr "Ralat memuatkan pemalam" msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "Fail terpilih bukanlah pemalam yang sah." "Please open the debug window and try again to see the exact error message." "Sila buka tetingkap nyahpepijat dan cuba lagi untuk melihat mesej ralat yang " msgid "Select plugin to install" msgstr "Pilih pemalam untuk dipasang" msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "Anda boleh men(nyah)muat pemalam melalui senarai berikut." msgid "Install Plugin..." msgstr "Pasang Pemalam..." msgstr "Konfigur Pemalam" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Sila masukkan rakan untuk diterjah." msgstr "Terjah Rakan Baharu" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Sunting Terjah Rakan" #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgstr "Terjah ketika Whom" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Terjah Bila Rakan..." msgid "Returns from away" msgid "Is no longer idle" msgstr "Tidak lagi melahu" msgid "Pauses while typing" msgstr "Jeda ketika menaip" #. Create the "Action" frame. msgid "Open an IM window" msgstr "Buka satu tetingkap IM" msgid "Pop up a notification" msgstr "Timbulkan pemberitahuan" msgstr "Hantar satu mesej" msgid "Execute a command" msgstr "Lakukan perintah" msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "Hanya terjah bila status saya tidak Tersedia" msgid "Cannot create pounce" msgstr "Tidak dapat cipta terjah" msgid "You do not have any accounts." msgstr "Anda tidak mempunyai akaun." msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "Anda mesti cipta dahulu akaun sebelum dapat menerjah." msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s mula menaip kepada pada (%s)" msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s telah jeda ketika menaip kepada anda (%s)" msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s telah mendaftar masuk (%s)" msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s telah kembali dari melahu (%s)" msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s telah kembali (%s)" msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s telah berhenti menaip kepada anda (%s)" msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s telah mendaftar keluar (%s)" msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s telah jadi melahu (%s)" msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s telah keluar. (%s)" msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s telah menghantar satu mesej kepada anda. (%s)" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Peristiwa terjah tidak diketahui. Sila laporkannya!" msgid "Based on keyboard use" msgstr "Berdasarkan pada penggunaan papan kekunci" msgid "From last sent message" msgstr "Tunjuk Masa Melahu" msgid "Show Offline Buddies" msgstr "Tunjuk Rakan Luar Talian" msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Maklumkan rakan ketika anda sedang menaip" msgid "Log status change events" msgstr "Log status perubahan peristiwa" msgstr "Lapor masa Melahu" msgid "Change status when idle" msgstr "Ubah status ketika melahu" msgid "Minutes before changing status" msgstr "Minit sebelum berubah status" msgstr "Ubah status kepada" msgid "You must fill all the required fields." msgstr "Anda mesti isi semua medan yang diperlukan." msgid "The required fields are underlined." msgstr "Medan diperlukan telah digaris-bawahkan." msgid "Not implemented yet." msgstr "Belum lagi dilaksanakan." msgid "Choose Location..." msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "Ketik 'Enter' untuk cari lagi bilik dalam kategori ini." msgstr "Rakan mendaftar masuk" msgstr "Rakan mendaftar keluar" msgid "Message received begins conversation" msgstr "Mesej diterima memulakan perbualan" msgid "Person enters chat" msgstr "Individu yang memasuki sembang" msgid "Person leaves chat" msgstr "Individu yang keluar dari sembang" msgstr "Anda berbual dalam sembang" msgid "Others talk in chat" msgstr "Orang lain berbual dalam sembang" msgid "Someone says your username in chat" msgstr "Seseorang menyebut nama pengguna anda di dalam sembang" msgid "Attention received" msgstr "Perhatian diterima" msgid "GStreamer Failure" msgstr "Kegagalan GStreamer" msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "Gstreamer gagal diawalkan." msgid "Select Sound File..." msgstr "Pilih Fail Bunyi..." msgid "Sound Preferences" msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "Bunyikan ketika perbualan difokuskan" msgid "Only when available" msgstr "Hanya ketika tersedia" msgid "Only when not available" msgstr "Hanya ketika tidak tersedia" msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Anda pasti mahu memadam \"%s\"" msgstr "Status Tersimpan" msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Sila masukkan tajuk bukan-kosong untuk status." msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Sila masukkan tajuk lain untuk status." msgid "Use a different status for some accounts" msgstr "Guna status berlainan untuk sesetengah akaun" msgid "Error loading the plugin." msgstr "Ralat memuatkan pemalam." msgid "Couldn't find X display" msgstr "Tidak dapat cari paparan X" msgid "Couldn't find window" msgstr "Tidak dapat cari tetingkap" msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." "Pemalam ini tidak dapat dimuatkan kerana ia tidak dibina dengan sokongan X11." msgstr "Pemalam papan keratan" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " msgid "%s just signed on" msgstr "%s baru sahaja mendaftar masuk" msgid "%s just signed off" msgstr "%s baru sahaja mendaftar keluar" msgid "%s sent you a message" msgstr "%s telah menghantar satu mesej kepada anda" msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s menyebut gelaran ana di dalam %s" msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s telah menghantar satu mesej di dalam %s" msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Rakan mendaftar masuk/keluar" msgid "You receive an IM" msgstr "Anda menerima satu IM" msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Seseorang bercakap di dalam sembang" msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Seseorang menyebut nama anda di dalam sembang" #. Translators: "toaster" here means "pop-up". msgid "Notify with a toaster when" msgstr "Maklumkan dengan toaster bila" msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "Tetapkan SEGERA untuk tetingkap terminal." #. Translators: "toaster" here means "pop-up". msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Perbualan dengan %s pada %s:</b><br>" msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Pemalam Sejarah Perlukan Pengelogan" "Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL untuk di atas: %s" msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "Tunggu sebentar ketika TinyURL mendapatkan URL pendek..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "Hanya cipta TinyURL bagi URL dengan panjang ini atau lebih" msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "Awalan alamat TinyURL (atau yang lain)" msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" msgstr "Pendekkan URL dalam mesej menggunakan TinyURL" msgstr "Rakan Atas Talian" msgstr "Rakan Luar Talian" msgstr "Atas Talian/Luar Talian" msgstr "Tiada Pengelompokan" msgstr "Subkumpulan Tersarang" msgid "Nested Grouping (experimental)" msgstr "Pengelompokan Tersarang (eksperimental)" msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "Sediakan pilihan pengelompokan senarai rakan alternatif." #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "lastlog: Gelintar subrentetan dalam backlog." msgstr "Pemalam Lastlog." msgid "Password is required to sign on." msgstr "Kata laluan diperlukan untuk mendaftar masuk." msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Masukkan kata laluan untuk %s (%s)" msgstr "Masukkan Kata Laluan" msgstr "SImpan kata laluan" msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Pemalam protokol hilang untuk %s" msgid "New passwords do not match." msgstr "Kata laluan baharu tidak sepadan." msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Iai semua medan sepenuhnya." msgid "Original password" msgstr "Kata laluan asal" msgstr "Kata laluan baharu" msgid "New password (again)" msgstr "Kata laluan baharu (sekali lagi)" msgid "Change password for %s" msgstr "Ubah kata laluan untuk %s" msgid "Please enter your current password and your new password." "Sila masukkan kata laluan semasa anda dan juga kata laluan baharu anda." msgid "Change user information for %s" msgstr "Ubah maklumat pengguna untuk %s" msgstr "Tetapkan Maklumat Pengguna" msgid "This protocol does not support setting a public alias." msgstr "Protokol ini tidak menyokong penetapan alias awam." msgid "This protocol does not support fetching the public alias." msgstr "Protokol ini tidak menyokong pemerolehan alias awam." msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." "Sijil ini ditandatangan-sendiri dan tidak dapat disemak secara automatik." "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " "Sijil ini tidak dipercayai kerana tiada sijil yang dapat mengesahkannya buat " "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " "Sijil ini belum lagi sah. Periksa sama ada tarikh dan waktu komputer anda " "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " "your computer's date and time are accurate." "Sijil ini telah luput dan patut dianggap tidak sah. Periksa sama ada tarikh " "dan waktu komputer anda adalah tepat." #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) msgid "The certificate presented is not issued to this domain." msgstr "Sijil yang ada tidak dikeluarkan untuk domain ini." "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "Anda tidak mempunyai pengkalan data sijil root, oleh itu sijil ini tidak " msgid "The certificate chain presented is invalid." msgstr "Rantaian sijl yang ada tidak sah." msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Sijil telah ditarik balik." msgid "An unknown certificate error occurred." msgstr "Ralat sijil yang tidak diketahui telah berlaku." msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "Pengesahan Sijil Sekali-guna" msgid "Certificate Authorities" msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "Terima sijil untuk %s?" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "Pengesahan Sijil SSL" msgid "_View Certificate..." msgid "The certificate for %s could not be validated." msgstr "Sijil untuk %s tidak dapat disahkan." msgid "SSL Certificate Error" msgid "Unable to validate certificate" msgstr "Tidak boleh sahkan sijil" "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " "are not connecting to the service you believe you are." #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Certificate Information" msgid "Unable to find Issuer Certificate" msgstr "Tidak dapat cari Pengeluar Sijil" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "Tarikh pengaktifan: %s\n" msgstr "(ditandatangan-sendiri)" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "Lihat Pengeluar Sijil" msgid "Registration Error" msgstr "Ralat Pendaftaran" msgid "Unregistration Error" msgstr "Ralat Menyahdaftar" msgstr "+++ %s mendaftar masuk" msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s mendaftar keluar" msgstr "Ralat tidak diketahui" msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Tidak boleh hantar mesej. Mesej terlalu besar." msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Tidak boleh hantar mesej kepada %s." msgid "The message is too large." msgstr "Mesej terlalu besar." msgid "Unable to send message." msgstr "Tidak boleh hantar mesej." msgid "%s entered the room." msgstr "%s memasuki bilik." msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] memasuki bilik." msgid "You are now known as %s" msgstr "Anda kini dikenali sebagai %s" msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s kini dikenali sebagai %s" msgid "%s left the room." msgstr "%s meninggalkan bilik." msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s meninggalkan bilik (%s)" msgstr "Jemput ke sembang" #. Put our happy label in it. "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Jalankan perintah dalam terminal" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Gagal mendapatkan sambungan: %s" msgid "Failed to get name: %s" msgstr "Gagal mendapatkan nama: %s" msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "Gagal mendapatkan nama serv: %s" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "Tidak boleh cipta proses pelerai baharu\n" msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "Tidak boleh hantar permintaan ke proses pelerai\n" msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "Ralat meleraikan %s: %d" "Error reading from resolver process:\n" "Ralat membaca dari proses pelerai:\n" msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "Proses pelerai keluar tanpa membalas permintaan kami" msgid "Error converting %s to punycode: %d" msgstr "Ralat menukar %s ke punycode: %d" msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Kegagalan penciptaan bebenang: %s" msgstr "Sebab tidak diketahui" msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." msgstr "Menghenti paksa carian DNS dalam mod Proksi Tor." msgid "Directory is not writable." msgstr "Direktori tidak boleh ditulis." msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Tidak dapat hantar fail 0 bait." msgid "Cannot send a directory." msgstr "Tidak dapat hantar satu direktori." msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgid "File is not readable." msgstr "Fail tidak boleh dibaca." msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgid "%s wants to send you a file" msgid "Accept file transfer request from %s?" "A file is available for download from:\n" msgid "%s is offering to send file %s" msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s bukanlah nama fail yang sah.\n" msgid "Offering to send %s to %s" msgid "Starting transfer of %s from %s" msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" msgid "Transfer of file %s complete" msgid "File transfer complete" msgstr "Pemindahan fail selesai" msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr "Anda telah batalkan pemindahan %s" msgid "File transfer cancelled" msgstr "Pemindahan fail dibatalkan" msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgid "%s cancelled the file transfer" msgid "File transfer to %s failed." msgid "File transfer from %s failed." msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "Format flat lama" msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Pengelogan bagi perbualan ini telah gagal." "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "BALAS>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "BALAS>:</b></font> %s<br/>\n" msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Tidak dapat cari laluan log!</b></font>" msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Tidak dapat baca fail: %s</b></font>" msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-BALAS>: %s\n" "Message from Farsight: " "Mesej daripada Farsight: " "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation " "of GStreamer or Farsight." msgstr "Ralat rangkaian." "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more " "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgid "Could not connect to the remote party" msgstr "Tidak dapat sambung ke parti jauh" msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." msgid "Error with your microphone" msgstr "Ralat dengan mikrofon anda" msgid "Error with your webcam" msgstr "Ralat dengan kamera sesawang anda" msgid "Error creating session: %s" msgstr "Ralat mencipta sesi: %s" msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgid "This plugin has not defined an ID." msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " msgid "Unable to load the plugin" msgstr "Tidak boleh muatkan pemalam" msgid "The required plugin %s was unable to load." msgid "Unable to load your plugin." msgstr "Tidak boleh muatkan pemalam anda." msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgid "Autoaccept complete" msgstr "Autoterima selesai" msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Tetapkan Tetapan Autoterima" msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Autoterima Pemindahan Fail..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" "When a file-transfer request arrives from a user who is\n" "*not* on your buddy list:" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgid "Create a new directory for each user" msgstr "Cipta satu direktori baharu untuk setiap pengguna" msgid "Escape the filenames" msgid "Enter your notes below..." msgstr "Masukkan nota anda di bawah..." msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "Simpan nota rakan tertentu." msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgid "DBus Plugin Example" msgstr "Contoh Pemalam DBus" msgid "Allows control by entering commands in a file." #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Tetapkan Masa Melahu Akaun" msgid "None of your accounts are idle." msgid "Unset Account Idle Time" msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgid "Test plugin IPC support, as a client." "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." #. Translators: Followed by an input request a number of people msgid "For rooms with more than this many people" msgid "If user has not spoken in this many minutes" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgid "Hides extraneous join/part messages." "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. msgstr "Pengguna diluar talian" msgid "Auto-response sent:" msgstr "Auto-renspon hantar:" msgid "%s has signed off." msgstr "%s telah mendaftar keluar." msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgid "You were disconnected from the server." "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgid "Message could not be sent." msgstr "Mesej tidak dapat dihantar." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. Add general preferences. msgid "General Log Reading Configuration" msgid "Fast size calculations" msgid "Use name heuristics" #. Add Log Directory preferences. msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" " WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " msgid "Mono Plugin Loader" msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgid "Add new line in IMs" msgid "Add new line in Chats" msgid "Prepends a newline to displayed message." "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgid "Offline Message Emulation" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgid "Save offline messages in pounce" msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "Jangan tanya. Sentiasa simpan dalam terjah." msgid "One Time Password" msgstr "Kata Laluan Sekali Sahaja" msgid "One Time Password Support" msgstr "Sokongan Kata Laluan Sekali Sahaja" msgid "Enforce that passwords are used only once." "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " "are only used in a single successful connection.\n" " Note: The account password must not be saved for this to work." msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Pemuat Pemalam Perl" msgid "Provides support for loading perl plugins." msgid "Psychic mode for incoming conversation" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgid "Only enable for users on the buddy list" msgid "Disable when away" msgstr "Lumpuhkan bila keluar" msgid "Display notification message in conversations" msgid "Raise psychic conversations" msgid "Test to see that all signals are working properly." msgid "Tests to see that most things are working." #. TODO: look into how to do this for older versions? msgid "Not Supported for NSS < 3.14" msgstr "Tidak Disokong untuk NSS < 3.14" msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin" msgstr "Konfigur Sifer dan lain-lain Tetapan untuk Pemalam SSL/TLS NSS" msgid "X.509 Certificates" msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgid "%s is no longer away." msgid "%s has gone away." msgid "%s has become idle." msgid "%s is no longer idle." msgid "%s has signed on." msgid "Buddy _Signs On/Off" msgid "Buddy State Notification" msgstr "Pemberitahuan Keadaan Rakan" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Pemuat Pemalam Tcl" msgid "Provides support for loading Tcl plugins" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Pemalam Protokol Bonjour" #. Creating the options for the protocol msgid "%s has closed the conversation." msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Tetapan proksi tidak sah" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " msgid "Save Buddylist..." msgstr "Simpan Senarai Rakan..." msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgid "Buddylist saved successfully!" msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Tidak dapat muatkan senarai rakan" msgid "Load Buddylist..." msgstr "Muat Senarai Rakan..." msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Senarai Rakan berjaya dimuatkan!" msgid "Save buddylist..." msgstr "Simpan senarai rakan..." msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Muat senarai rakan dari fail..." msgstr "Lelaki atau perempuan" msgstr "Hanya diatas talian" msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Sila masukkan kriteria gelintar anda di bawah" msgstr "Tunjuk status kepada:" msgid "Change status broadcasting" msgstr "Ubah penyiaran status" msgid "Please, select who can see your status" msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Tambah ke sembang..." msgid "Unable to display the search results." msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgid "No matching users found" msgid "There are no users matching your search criteria." msgid "Unable to read from socket" msgid "Connection failed" msgstr "Tambah ke sembang" msgid "Unable to resolve hostname: %s" msgid "This chat name is already in use" msgid "Not connected to the server" msgid "Save buddylist to file..." msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Pemalam Protokol Gadu-Gadu" msgid "Polish popular IM" msgstr "Pengguna Gadu-Gadu" msgid "Don't use encryption" msgstr "Jangan guna penyulitan" msgid "Use encryption if available" msgstr "Guna penyulitan jika tersedia" msgid "Require encryption" msgstr "Perlukan penyulitan" msgid "Connection security" msgstr "Keselamatan sambungan" msgid "Unknown command: %s" msgstr "Perintah tidak diketahui: %s" msgid "current topic is: %s" msgid "File Transfer Failed" msgstr "Pemindahan Fail Gagal" msgid "Unable to open a listening port." msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Ralat memaparkan MOTD" msgid "No MOTD available" msgstr "Tiada MOTD tersedia" msgid "There is no MOTD associated with this connection." #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection #. * buffer that stores what is "being sent" until the #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? msgid "Lost connection with server: %s" msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgid "SSL support unavailable" msgstr "Sokongan SSL tidak tersedia" msgid "Unable to connect" msgstr "Tidak boleh sambung" #. this is a regular connect, error out msgid "Unable to connect: %s" msgstr "Tidak boleh sambung: %s" msgid "Server closed the connection" msgstr "Pelayan menutup sambungan" msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Pemalam Protokol IRC" msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" #. set up account ID as user:server msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "Auto-kesan UTF-8 masuk" #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); msgid "Authenticate with SASL" msgstr "Sahihkan dengan SASL" msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgid "You are banned from %s." msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(dikenalpasti)</i>" msgstr "Nama daftar masuk" msgstr "Atas talian semenjak" msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgid "%s has changed the topic to: %s" msgid "%s has cleared the topic." msgid "The topic for %s is: %s" msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Mesej tidak diketahui" msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "Pengguna pada %s: %s" msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "Tiada saluran sebegitu" msgstr "tiada saluran sebegitu" msgid "User is not logged in" msgstr "Pengguna tidak mendaftar masuk dalam tempoh" msgid "No such nick or channel" msgstr "Tiada gelaran atau saluran sebegitu" msgstr "Tidak dapat hantar" msgid "Joining %s requires an invitation." msgid "You have been kicked by %s: (%s)" #. Remove user from channel msgid "Kicked by %s (%s)" msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "mod (%s %s) oleh %s" msgstr "Gelaran tidak sah" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgstr "Gelaran telah digunakan" msgid "Cannot change nick" msgstr "Tidak boleh ubah gelaran" msgid "Could not change nick" msgstr "Tidak dapat ubah gelaran" msgid "You have parted the channel%s%s" msgid "Error: invalid PONG from server" msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgid "Cannot join channel" msgstr "Tidak dapat sertai saluran" msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." msgid "SASL authentication failed: %s" msgstr "Pengesahihan SASL gagal: %s" "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." msgid "Incorrect Password" msgstr "Kata Laluan Salah" msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgid "authserv: Send a command to authserv" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." msgid "chanserv: Send a command to chanserv" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." " list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgid "memoserv: Send a command to memoserv" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " msgid "operserv: Send a command to operserv" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Ralat Tidak Diketahui" msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" #. This happens when the server sends back jibberish #. * in the "additional data with success" case. #. * Seen with Wildfire 3.0.1. msgid "Invalid response from server" msgstr "Respon tidak sah daripada pelayan" msgid "Server does not use any supported authentication method" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Pengesahihan Plaintext" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Cabaran tidak sah daripada pelayan" msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" msgid "SASL authentication failed" msgstr "Pengesahihan SASL gagal" msgstr "Pengekodan Tidak Sah" msgid "Unsupported Extension" msgstr "Sambungan Tidak Disokong" "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " "it. This indicates a likely MITM attack" msgid "Server does not support channel binding" msgid "Unsupported channel binding method" msgstr "Kaedah pengikatan saluran tidak disokong" msgstr "Pengguna tidak ditemui" msgid "Invalid Username Encoding" msgstr "Pengekodan Nama Pengguna Tidak Sah" msgid "Resource Constraint" msgid "Unable to canonicalize username" msgid "Unable to canonicalize password" msgid "Malicious challenge from server" msgid "Unexpected response from server" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgid "No session ID given" msgstr "Tiada ID sesi diberi" msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgid "Unable to establish a connection with the server" msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" msgid "Unable to establish SSL connection" #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other #. * clients. The next time someone reads this, remove #. lots of clients (including purple) do this, but it's msgid "Organization Name" msgid "Organization Unit" msgstr "Sunting vCard XMPP" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " msgstr "Sistem Pengoperasian" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " msgid "Cancel Presence Notification" msgid "Temporarily Hide From" msgid "(Re-)Request authorization" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is msgid "The following are the results of your search" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgid "Directory Query Failed" msgstr "Pertanyaan Direktori Gagal" msgid "Could not query the directory server." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Arahan Pelayan: %s" msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgid "Search for XMPP users" msgstr "Gelintar pengguna XMPP" msgid "Invalid Directory" msgstr "Direktori Tidak Sah" msgid "Enter a User Directory" msgstr "Masukkan satu Direktori Pengguna" msgid "Select a user directory to search" msgstr "Gelintar Direktori" msgid "%s is not a valid room name" msgid "Invalid Room Name" msgstr "Nama Bilik Tidak Sah" msgid "%s is not a valid server name" msgid "Invalid Server Name" msgstr "Nama Pelayan Tidak Sah" msgid "%s is not a valid room handle" msgid "Invalid Room Handle" msgid "Configuration error" msgstr "Ralat konfigurasi" msgid "Unable to configure" msgstr "Tidak boleh konfingur" msgid "Room Configuration Error" msgstr "Ralat Konfigurasi Bilik" msgid "This room is not capable of being configured" msgid "Registration error" msgstr "Ralat pendaftaran" msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgid "Error retrieving room list" msgstr "Ralat mendapatkan senarai bilik" msgstr "Pelayan Tidak Sah" msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Masukkan Pelayan Sidang" msgid "Select a conference server to query" msgstr "Tiada pengguna ditemui" msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "ID XMPP tidak sah" msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgid "Malformed BOSH URL" msgid "Registration of %s@%s successful" msgid "Registration to %s successful" msgstr "Pendaftaran %s berjaya" msgid "Registration Successful" msgstr "Pendaftaran Berjaya" msgid "Registration Failed" msgstr "Pendaftaran Gagal" msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "Pendaftaran dari %s berjaya dibuang" msgid "Unregistration Successful" msgstr "Penyahdaftaran Berjaya" msgid "Unregistration Failed" msgstr "Penyahdaftaran Gagal" msgid "Already Registered" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "Sila isi maklumat di bawah untuk mengubah pendaftaran akaun anda." msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Sila isi maklumat di bawah untuk mendaftar akaun baharu anda." msgid "Register New XMPP Account" msgstr "Daftar Akaun XMPP Baharu" msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "Ubah Pendaftaran Akaun di %s" msgid "Register New Account at %s" msgstr "Daftar Akaun Baharu di %s" msgid "Change Registration" msgstr "Ubah Pendaftaran" msgid "Error unregistering account" msgstr "Ralat menyahdaftar akaun" msgid "Account successfully unregistered" msgstr "Akaun berjaya dinyahdaftarkan" msgid "Initializing Stream" msgstr "Mengawalkan Strim" msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "Mengawalkan SSL/TLS" msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Mengawalkan-semula Strim" msgid "Server doesn't support blocking" msgstr "Pelayan tidak menyokong penyekatan" msgstr "Sedang Mendengar" msgid "From (To pending)" msgid "None (To pending)" msgstr "Kata Laluan Berubah" msgid "Your password has been changed." msgstr "Kata laluan anda telah berubah." msgid "Error changing password" msgstr "Ralat mengubah kata laluan" msgstr "Kata laluan (sekali lagi)" msgid "Change XMPP Password" msgstr "Ubah Kata Laluan XMPP" msgid "Please enter your new password" msgstr "Sila masukkna kata laluan baharu anda" msgstr "Tetapkan Maklumat Pengguna..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." msgstr "Ubah Kata Laluan..." msgid "Search for Users..." msgstr "Gelintar Pengguna..." msgstr "Permintaan Teruk" msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Fitur Belum Lagi Dilaksanakan" msgid "Internal Server Error" msgstr "Ralat Pelayan Dalaman" msgstr "Item Tidak Ditemui" msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "Tidak Dibenarkan" msgstr "Pembayaran Diperlukan" msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Penerima Tidak Tersedia" msgid "Registration Required" msgstr "Pendaftaran Diperlukan" msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Pelayan Jauh Tidak Ditemui" msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Had Masa Tamat Pelayan Jauh" msgid "Server Overloaded" msgstr "Pelayan Terlebih Muatan" msgid "Service Unavailable" msgstr "Perkhidmatan Tidak Tersedia" msgid "Subscription Required" msgstr "Langganan Diperlukan" msgid "Unexpected Request" msgstr "Permintaan Tidak Dijangka" msgid "Authorization Aborted" msgstr "Keizinan Dihenti Paksa" msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Pengekodan salah dalam pengesahihan" msgstr "authzid tidak sah" msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Mekanisma Pengesahihan Tidak Sah" msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Mekanisma pengesahihan terlalu lemah" msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Kegagalan Pengesahihan Sementara" msgid "Authentication Failure" msgstr "Kegagalan Pengesahihan" msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Awalan Ruang Nama Teruk" msgid "Resource Conflict" msgid "Connection Timeout" msgstr "Sambungan Tamat Masa" msgstr "Hos Tidak Diketahui" msgid "Improper Addressing" msgstr "Pengalamatan Tidak Sempurna" msgid "Invalid Namespace" msgstr "Ruang Nama Tidak Sah" msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Hos tidak-sepadan" msgstr "Pelanggaran Polisi" msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Sambungan Jauh Gagal" msgstr "Sistem Dimatikan" msgid "Undefined Condition" msgstr "Keadaan Tidak Ditakrif" msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Pengekodan Tidak Disokong" msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Jenis Stanza Tidak Disokong" msgid "Unsupported Version" msgstr "Versi Tidak Disokong" msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML Tidak Dibentuk Dengan Baik" msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Tidak boleh sekat pengguna %s" msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Peranan tidak diketahui: \"%s\"" msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Tidak boleh tendang pengguna %s" msgid "Unable to ping user %s" msgstr "Tidak boleh ping pengguna %s" msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " msgid "%s has buzzed you!" msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online" msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgid "Media Initiation Failed" msgstr "Pengawalan Media Gagal" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " msgid "Select a Resource" msgstr "Pilih satu Sumber" msgid "Account does not support PEP, can't set mood" msgstr "Akaun tidak menyokong PEP, tidak dapat tetapkan mood" msgid "config: Configure a chat room." msgid "configure: Configure a chat room." msgid "part [message]: Leave the room." msgid "register: Register with a chat room." msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgid "mood: Set current user mood" msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "Pemalam Protokol XMPP" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im msgid "Use old-style SSL" msgstr "Guna SSL gaya-lama" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgid "File transfer proxies" msgstr "Proksi pemindahan fail" #. this should probably be part of global smiley theme settings msgid "Show Custom Smileys" msgstr "Tunjuk Smiley Suai" msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s telah meninggalkan perbualan." msgstr "Mesej daripada %s" msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s telah tetapkan tajuk ke: %s" msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Penghantaran mesej kepada %s gagal: %s" msgid "XMPP Message Error" msgstr "Ralat Mesej XMPP" msgid "A custom smiley in the message is too large to send." msgstr "Smiley suai di dalam mesej terlalu besar untuk dihantarkan." msgid "XMPP stream header missing" msgstr "Pengepala strim XMPP hilang" msgid "XMPP Version Mismatch" msgstr "Versi XMPP Tidak Sepadan" msgid "XMPP stream missing ID" msgstr "ID strim XMPP hilang" msgid "Error joining chat %s" msgstr "Ralat menyertai sembang %s" msgstr "Ralat dalam sembang %s" msgstr "Cipta Bilik Baharu" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " msgid "You have been kicked: (%s)" msgstr "Anda telah ditendang keluar: (%s)" msgstr "Ditendang Keluar (%s)" msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Ralat Tidak Diketahui hadir" msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" "Tidak boleh hantar fail kepada %s, pengguna tidak menyokong pemindahan fail" msgstr "Penghantaran Fail Gagal" msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "Tidak boleh hantar fail kepada %s, JID tidak sah" msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "Tidak boleh hantar fail kepada %s, pengguna tidak berada diatas talian" msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "Tidak boleh hantar fail kepada %s, tidak melanggan pengguna tersebut" msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "Sila pilih sumber %s yang anda mahu hantarkan fail" msgid "Set User Nickname" msgstr "Tetakan Gelaran Pengguna" msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "Sila nyatakan gelaran baharu anda." "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " msgstr "Tetapkan Gelaran..." msgstr "Pilih satu tindakan" msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Parameter yang diperlukan tidak diluluskan" msgid "Unable to write to network" msgstr "Tidak boleh tulis ke rangkaian" msgid "Unable to read from network" msgstr "Tidak boleh baca dari rangkaian" msgid "Error communicating with server" msgstr "Ralat berkomunikasi dengan pelayan" msgid "Conference not found" msgstr "Sidang tidak ditemui" msgid "Conference does not exist" msgstr "Sidang tidak wujud" msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Satu folder dengan nama tersebut sudah wujud" msgid "Password has expired" msgstr "Kata laluan telah tamat tempoh" msgid "Incorrect password" msgstr "Kata laluan salah" msgid "Account has been disabled" msgstr "Akaun telah dilumpuhkan" msgid "The server could not access the directory" msgstr "Pelayan tidak dapat mencapai direktori" msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Pentadbir sistem anda telah lumpuhkan operasi ini" msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Pelayan tidak tersedia; cuba lagi kemudian" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Tidak dapat tambah satu kenalan ke dalam folder yang sama sekali lagi" msgid "Cannot add yourself" msgstr "Tidak dapat tambah diri anda sendiri" msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Arkib master tersalah konfigur" msgid "Incorrect username or password" msgstr "Nama pengguna atau kata laluan salah" msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Tidak dapat kenalpasti hos nama pengguna yang anda masukkan" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "Anda telah masukkan nama pengguna yang salah" msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Satu ralat berlaku ketika mengemaskini direktori" msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Versi protokol tidak serasi" msgid "The user has blocked you" msgstr "Pengguna telah menyekat anda" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "Versi penilaian tidak membenarkan lebih daripada sepuluh pengguna mendaftar " msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Pengguna sama ada diluar talian atau anda telah menyekatnya" msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Ralat tidak diketahui: 0x%X" msgid "Unable to login: %s" msgstr "Tidak boleh daftar masuk: %s" msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "Tidak boleh hantar mesej. Tidak memperoleh perincian pengguna (%s)." msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Tidak boleh tambah %s ke dalam senarai rakan anda (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Tidak boleh hantar mesej (%s)." msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Tidak boleh jemput pengguna (%s)." msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "Tidak boleh hantar mesej kepada %s. Tidak dapat cipta sidang (%s)." msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Tidak boleh hantar mesej. Tidak dapat cipta sidang (%s)." "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Tidak memperoleh perincian pengguna %s (%s)." msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Tidak boleh tambah pengguna ke senarai persendirian (%s)." msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Tidak boleh tambah %s ke dalam senarai ditolak (%s)." msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Tidak boleh buang %s dari senarai persendirian (%s)." msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Tidak boleh cipta sidang (%s)" msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Ralat berkomunikasi dengan pelayan. Sambungan ditutup." #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "Sidang GroupWise %d" msgid "Authenticating..." msgstr "Mengesahihkan..." msgid "Waiting for response..." msgstr "Menunggu respon..." msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s telah dijemput menyertai perbualan ini." msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Jemput menyertai Perbualan" "Jemputan daripada: %s\n" msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Anda mahu sertai perbualan?" msgid "You have signed on from another location" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Pemalam Protokol Pemesej GroupWise Novell" msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Sila sahihkan saya supaya dapat ditambah ke dalam senarai rakan saya." msgstr "Tiada sebab diberi." msgid "Authorization Denied Message:" #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. msgid "Received unexpected response from %s: %s" msgid "Received unexpected response from %s" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." "You required encryption in your account settings, but one of the servers " #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an msgid "Error requesting %s: %s" msgstr "Ralat meminta %s: %s" msgid "The server returned an empty response" msgstr "Pelayan mengembalikan respon kosong" "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " "client does not currently support CAPTCHAs." msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgid "Could not join chat room" msgstr "Tidak dapat menyertai bilik sembang" msgid "Invalid chat room name" msgstr "Nama bilik sembang tidak sah" msgstr "Tidak mendaftar masuk" msgid "Cannot receive IM due to parental controls" msgid "Cannot send SMS without accepting terms" msgstr "Tidak dapat hantar SMS" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird msgid "Cannot send SMS to this country" msgid "Cannot send SMS to unknown country" msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" msgid "Bot account cannot IM this user" msgid "Bot account reached IM limit" msgid "Bot account reached daily IM limit" msgid "Bot account reached monthly IM limit" msgid "Unable to receive offline messages" msgid "Offline message store full" msgid "Unable to send message: %s (%s)" msgid "Unable to send message: %s" msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" msgid "Unable to send message to %s: %s" msgstr "Sedang berseronok" #. "I am mobile." / "John is mobile." msgid "Searching the web" msgstr "Menggelintar sesawang" msgstr "Menghadiri parti" msgstr "Melayari sesawang" msgid "Listening to music" msgid "Received invalid data on connection with server" msgid "Error parsing response from authentication server" msgid "Unknown error during authentication" msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "Pemalam Protokol AIM" msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "Pemalam Protokol ICQ" msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "Pengguna jauh telah menutup sambungan." msgid "The remote user has declined your request." msgstr "Pengguna jauh menolak permintaan anda." msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgid "Direct IM established" msgstr "IM langsung terjalin" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "Sedia Bersembang" msgstr "Menikmati makan tengahari" msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgid "Unable to connect to BOS server: %s" msgstr "Nama pengguna dihantar" msgid "Connection established, cookie sent" #. TODO: Don't call this with ssi msgid "Finalizing connection" msgstr "Menyudahkan sambungan" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." "You required encryption in your account settings, but encryption is not " "supported by your system." "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgid "Unable to get a valid login hash." msgid "Received authorization" msgstr "Keizinan diterima" msgid "Username does not exist" msgstr "Nama pengguna tidak wujud" msgid "Your account is currently suspended" msgstr "Akaun anda telah ditangguh" #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." #. username connecting too frequently "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" #. IP address connecting too frequently "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "Masukkan SecurID" msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Masukkan nombor 6 digiy menerusi paparan digital." msgstr "Kata laluan dihantar" msgid "Unable to initialize connection" msgstr "Tidak boleh awalkan sambungan" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " msgid "ICQ authorization denied." msgstr "Keizinan ICQ dinafikan." #. Someone has granted you authorization msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." "You have received a special message\n" "You have received an ICQ page\n" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgid "Your AIM connection may be lost." msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgid "The new formatting is invalid." msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgid "No results found for email address %s" msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Pengesahan Akaun Dipinta" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Ralat 0x%04x: Ralat tidak diketahui." msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Ralat Mengubah Maklumat Akaun" msgid "The email address for %s is %s" msgstr "Alamat emel untuk %s ialah %s" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." "Imej IM anda tidak dapat dihantar. Anda mesti Bersambung Terus supaya dapat " msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Tidak dapat tetapkan profil AIM." "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " msgid "Profile too long." msgstr "Profil terlalu panjang." "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "Panjang maksimum mesej keluar adalah %d bait telah dilepasi. Ia telah " "dipangkaskan untuk anda." msgid "Away message too long." msgstr "Mesej keluar terlalu panjang." "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "Tidak boleh Tambah " msgid "Unable to Retrieve Buddy List" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "Tidak dapat tambah rakan %s atas sebab yang tidak diketahui." "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" "Pengguna %s telah memberi keizinan menambah dia ke dalam senarai rakan anda. " "Anda mahu tambah pengguna ini?" msgid "Authorization Given" msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." "Pengguna %s telah mengizinkan permintaan anda menambah dia ke dalam senarai " msgid "Authorization Granted" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " msgid "Authorization Denied" msgstr "Keizinan Dinafikan" msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." "Imej IM anda tidak dapat dihantar. Anda tidak boleh menghantar Imej IM di " msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "Pautan Kedai Muzik iTunes" msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Ulasan rakan untuk %s" msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgid "You closed the connection." msgstr "Anda telah menutup sambungan." msgstr "Dapatkan Maklumat AIM" #. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Sunting Ulasan Rakan" msgstr "Dapatkan Mesej X-Status" msgid "End Direct IM Session" msgstr "Tamatkan Sesi IM Langsung" msgid "Re-request Authorization" msgstr "Pinta-semula Keizinan" msgid "Require authorization" msgstr "Perlukan keizinan" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "Pilihan Kerahsiaan ICQ" msgid "Change Address To:" msgid "you are not waiting for authorization" msgstr "anda tidak menunggu keizinan" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgid "Find Buddy by Email" msgstr "Cari Rakan melalui Emel" msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "Gelintar rakan melalui alamat emel" msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "Taip alamat emel rakan yang anda mahu cari." msgid "Set User Info (web)..." msgstr "Tetapkan Maklumat Pengguna (sesawang)..." #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login msgid "Change Password (web)" msgstr "Ubah Kata Laluan (sesawang)" msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "Konfigur Pemajuan IM (sesawang)" msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Tetapkan Pilihan Kerahsiaan..." msgid "Show Visible List" msgstr "Tunjuk Senarai Tampak" msgid "Show Invisible List" msgstr "Tunjuk Senarai Halimunan" msgid "Display Currently Registered Email Address" msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgid "Authentication method" msgstr "Kaedah pengesahihan" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgid "Attempting to connect via proxy server." msgid "%s has just asked to directly connect to %s" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "Hantar Senarai Rakan" msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "Sambung Langsung ICQ" msgid "Trillian Encryption" msgstr "Penyulitan Trillian" msgstr "Keselamatan Dibenarkan" msgstr "Perkongsian Skrin" msgid "User information not available: %s" msgstr "Maklumat pengguna tidak tersedia: %s" msgid "Personal Web Page" msgstr "Laman Sesawang Peribadi" msgid "Additional Information" msgstr "Maklumat Tambahan" msgstr "Alamat Tempat Kerja" msgstr "Maklumat Tempat Kerja" msgstr "Atas Talian Semenjak" msgstr "Lihat profil sesawang" msgid "Server rate limit exceeded" msgstr "Had kadar pelayan dicapai" msgid "Client rate limit exceeded" msgstr "Had kadar klien dicapai" msgid "Service unavailable" msgstr "Perkhidmatan tidak tersedia" msgid "Service not defined" msgstr "Perkhidmatan tidak ditakrif" msgid "Not supported by host" msgstr "Tidak disokong oleh hos" msgid "Not supported by client" msgstr "Tidak disokong oleh klien" msgid "Refused by client" msgstr "Ditolak oleh klien" msgstr "Balasan terlalu besar" msgstr "Permintaan dinafikan" msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Beban muatan SNAC pecah" msgid "Insufficient rights" msgstr "Hak kebenaran tidak mencukupi" msgid "In local permit/deny" msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "Aras amaran terlalu tinggi (pengirim)" msgid "Warning level too high (receiver)" msgstr "Aras amaran terlalu tinggi (penerima)" msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Pengguna buat masa ini tidak tersedia" msgstr "Senarai melimpah" msgid "Request ambiguous" msgstr "Permintaan kabur" msgstr "Baris gilir penuh" msgstr "Tidak berada dalam AOL" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to msgstr "Kelihatan Atas Talian" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to #. Invisible (this is the default). msgid "Don't Appear Online" msgstr "Jangan Kelihatan Atas Talian" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status msgstr "Kelihatan Luar Talian" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the msgid "Don't Appear Offline" msgstr "Jangan Kelihatan Luar Talian" msgid "you have no buddies on this list" msgstr "anda tidak mempunyai rakan dalam senarai ini" "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" msgstr "Senarai Halimunan" msgid "These buddies will always see you as offline" msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Tajuk Kumpulan:</b> %s<br>" msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>ID Kumpulan Nota:</b> %s<br>" msgid "Info for Group %s" msgstr "Maklumat untuk Kumpulan %s" msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Maklumat Buku Alamat Nota" msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Jemput Kumpulan menyertai Sidang..." msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Dapatkan Maklumat Buku Alamat Nota" msgid "Sending Handshake" msgstr "Menghantar Jabat Tangan" msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "Daftar Masuk Diarah Semula" msgstr "Memaksa Daftar Masuk" msgid "Login Acknowledged" msgstr "Daftar Masuk Dikenalpasti" msgid "Starting Services" msgstr "Memulakan Perkhidmatan" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgid "Sametime Administrator Announcement" msgid "Announcement from %s" msgstr "Pengumuman daripada %s" msgid "Conference Closed" msgid "Unable to send message: " msgstr "Tidak boleh hantar mesej:" msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Tidak boleh menghantar mesej kepada %s:" msgid "Create conference with user" msgstr "Cipta sidang dengan pengguna" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " msgid "Available Conferences" msgid "Create New Conference..." msgstr "Cipta Sidang Baharu..." msgid "Invite user to a conference" msgstr "Jemput pengguna menyertai Sidang" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " msgid "Invite to Conference" msgstr "Jemput menyertai Sidang" msgid "Invite to Conference..." msgstr "Jemput menyertai Sidang..." msgid "Send TEST Announcement" msgstr "Hantar Pengumuman UJIAN" msgid "A server is required to connect this account" msgstr "Satu pelayan diperlukan untuk menyambung dengan akaun ini" msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Tidak diketahui (0x%04x)<br>" msgid "Last Known Client" msgstr "Klien Terakhir Diketahui" msgid "An ambiguous user ID was entered" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Tidak boleh tambah pengguna: pengguna tidak ditemui" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgid "Unable to add user" msgstr "Tidak boleh tambah pengguna" "Error reading file %s: \n" "Ralat membaca fail %s: \n" msgid "Remotely Stored Buddy List" msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Mod Storan Senarai Rakan" msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Senarai Rakan Setempat Sahaja" msgid "Merge List from Server" msgstr "Gabung Senarai dari Pelayan" msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Gabung dan Simpan Senarai ke Pelayan" msgid "Synchronize List with Server" msgstr "Segerak Senarai dengan Pelayan" msgid "Import Sametime List for Account %s" msgid "Export Sametime List for Account %s" msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Tidak boleh tambah kumpulan: kumpulan telah wujud" msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgid "Unable to add group" msgstr "Tidak boleh tambah kumpulan" msgstr "Padanan yang Mungkin" msgid "Notes Address Book group results" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " msgid "Select Notes Address Book" msgid "Unable to add group: group not found" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " msgid "Notes Address Book Group" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgid "Search results for '%s'" msgstr "Keputusan gelintar bagi '%s'" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " msgstr "Keputusan Gelintar" msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgid "Search for a user" msgstr "Gelintar pengguna" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgid "Import Sametime List..." msgid "Export Sametime List..." msgid "Add Notes Address Book Group..." msgid "Force login (ignore server redirects)" #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" msgstr "Sembunyi identiti klien" msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Perjanjian Kunci" msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Tidak dapat lakukan perjanjian kunci" msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Ralat ketika perjanjian kunci" msgid "Key Agreement failed" msgstr "Perjanjian Kunci gagal" msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Had masa tamat ketika perjanjian kunci" msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Perjanjian kunci telah dihenti paksa" msgid "Key agreement is already started" msgstr "Perjanjian kunci sudah pun bermula" msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Perjanjian kunci tidak dapat dimulakan dengan diri anda sendiri" msgid "The remote user is not present in the network any more" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "The remote user is waiting key agreement on:\n" msgid "Key Agreement Request" msgstr "IM Dengan Kata Laluan" msgid "Cannot set IM key" msgstr "Tidak dapat tetapkan kunci IM" msgstr "Tetapkan Kata Laluan IM" msgstr "Dapatkan Kunci Awam" msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Tunjuk Kunci Awam" msgid "Could not load public key" msgstr "Tidak dapat muatkan kunci awam" msgstr "Maklumat Pengguna" msgid "Cannot get user information" msgstr "Dapat dapat maklumat pengguna" msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Rakan %s tidak boleh dipercayai" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." #. Open file selector to select the public key. msgid "The %s buddy is not present in the network" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " msgid "Select correct user" msgstr "Pilih pengguna yang betul" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgid "Preferred Contact" msgstr "Kenalan Digemari" msgid "Preferred Language" msgstr "Tetap Semula Kunci IM" msgid "IM with Key Exchange" msgstr "IM dengan Pertukaran Kunci" msgstr "IM dengan Kata Laluan" msgid "Get Public Key..." msgstr "Dapatkan Kunci Awam..." msgstr "Matikan Pengguna" msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "Lukis Atas Papan Putih" msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Saluran %s tidak wujud dalam rangkaian" msgid "Channel Information" msgstr "Maklumat Saluran" msgid "Cannot get channel information" msgstr "Tidak dapat maklumat saluran" msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Nama Saluran:</b> %s" msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Kiraan Pengguna:</b> %d" msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Pengasas Saluran:</b> %s" msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Sifer Saluran:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>HMAC Saluran:</b> %s" msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Tajuk Saluran:</b><br>%s" msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Mod Saluran:</b> " msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Cap Jari Kunci Pengasas:</b><br>%s" msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Tambah Kunci Awam Saluran" msgid "Open Public Key..." msgstr "Buka Kunci Awam..." msgid "Channel Passphrase" msgstr "Frasa Laluan Saluran" msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Senarai Kunci Awam Saluran" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " msgid "Channel Authentication" msgstr "Pengesahihan Saluran" msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Tambah Kumpulan Persendirian Saluran" msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgid "Add Private Group" msgstr "Tambah Kumpulan Persendirian" msgstr "Tetapkan Semula Kekal" msgstr "Tetapkan Had Pengguna" msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Tetapkan Semula Sekatan Tajuk" msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Tetapkan Sekatan Tajuk" msgid "Reset Private Channel" msgstr "Tetap Semula Saluran Persendirian" msgid "Set Private Channel" msgstr "Tetapkan Saluran Persendirian" msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Tetapkan Semula Saluran Rahsia" msgid "Set Secret Channel" msgstr "Tetapkan Saluran Rahsia" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgid "Join Private Group" msgstr "Sertai Kumpulan Persendirian" msgid "Cannot join private group" msgstr "Tidak dapat menyertai kumpulan persendirian" msgstr "Perintah Panggil" msgid "Cannot call command" msgstr "Tidak dapat panggil perintah" msgstr "Perintah tidak diketahui" msgid "Secure File Transfer" msgstr "Pemindahan Fail Selamat" msgid "Error during file transfer" msgstr "Ralat ketika pemindahan fail" msgid "Remote disconnected" msgid "Permission denied" msgstr "Keizinan dinafikan" msgid "Key agreement failed" msgstr "Perjanjian kunci gagal" msgid "Connection timed out" msgstr "Sambungan tamat masa" msgid "Creating connection failed" msgstr "Penciptaan sambungan gagal" msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Sesi pemindahan fail tidak wujud" msgid "No file transfer session active" msgstr "Tiada sesi pemindahan fail yang aktif" msgid "File transfer already started" msgstr "Pemindahan fail sudah bermula" msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Tidak dapat melakukan perjanjian kunci untuk pemindahan fail" msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Tidak dapat memulakan pemindahan fail" msgstr "Tidak dapat hantar fail" msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s telah mengubah tajuk <I>%s</I> menjadi: %s" msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I>mod tetapkan saluran <I>%s</I> menjadi: %s" msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> membuang semua mod saluran <I>%s</I>" msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> tetapkan mod <I>%s</I> menjadi: %s" msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> telah membuang semua mod <I>%s's</I>" msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgid "You have been killed by %s (%s)" msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Dimatikan oleh %s (%s)" msgid "Personal Information" msgstr "Maklumat Peribadi" msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Anda adalah pengasas saluran <I>%s</I>" msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Pengasas saluran <I>%s</I> ialah <I>%s</I>" msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Cap Jari Kunci Awam" msgid "Public Key Babbleprint" msgid "Detach From Server" msgstr "Tidak dapat tetapkan tajuk" msgid "Failed to change nickname" msgstr "Gagal menukar gelaran" msgid "Cannot get room list" msgstr "Tidak dapat maklumat senarai bilik" msgstr "Rangkaian kosong" msgid "No public key was received" msgstr "Tiada kunci awam diterima" msgid "Server Information" msgstr "Maklumat Pelayan" msgid "Cannot get server information" msgstr "Tidak dapat maklumat pelayan" msgid "Server Statistics" msgstr "Statistik Pelayan" msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Tidak dapat statistik pelayan" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgid "Network Statistics" msgstr "Statistik Rangkaian" msgid "Ping reply received from server" msgid "Could not kill user" msgstr "Tidak dapat matikan pengguna" msgid "Cannot watch user" msgstr "Tidak dapat pantau pengguna" msgstr "Menyambung semula sesi" msgid "Authenticating connection" msgstr "Mengesahihkan sambungan" msgid "Verifying server public key" msgstr "Mengesahkan kunci awam pelayan" msgid "Passphrase required" msgstr "Frasa laluan diperlukan" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" msgid "Verify Public Key" msgstr "Sahkan Kunci Awam" msgid "Unsupported public key type" msgstr "Jenis kunci awal tidak disokong" msgid "Disconnected by server" msgstr "Terputus dengan pelayan" msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "Ralat menyambung dengan Pelayan SILC" msgid "Key Exchange failed" msgstr "Pertukaran Kunci gagal" msgid "Authentication failed" msgstr "Pengesahihan gagal" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgid "Performing key exchange" msgstr "Melakukan pertukaran kunci" msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "Tidak boleh muatkan pasangan kunci SILC" msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Menyambung ke Pelayan SILC" msgstr "Kehabisan ingatan" msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "Tidak boleh awalkan protokol SILC" msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "Ralat memuatkan pasangan kunci SILC" msgstr "Muat Turun %s: %s" msgid "Your Current Mood" msgstr "Mood Semasa Anda" "Your Preferred Contact Methods" "Kaedah Hubungan Kegemaran Anda" msgid "Video conferencing" msgid "Your Current Status" msgstr "Status Semasa Anda" msgstr "Perkhidmatan Atas Talian" msgid "Let others see what services you are using" msgid "Let others see what computer you are using" msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Atribut Status Atas Talian Pengguna" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " msgid "Message of the Day" msgid "No Message of the Day available" msgstr "Tiada Mesej Hari Ini" msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Cipta Pasangan Kunci SILC Baharu" msgid "Passphrases do not match" msgstr "Frasa laluan tidak sepadan" msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Penjanaan Pasangan Kunci gagal" msgstr "Fail kunci persendirian" msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Frasa Laluan (taip semula)" msgid "Generate Key Pair" msgstr "Jana Pasangan Kunci" msgstr "Status Atas Talian" msgid "View Message of the Day" msgstr "Lihat Mesej Hari Ini" msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Cipta Pasangan Kunci SILC..." msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Pengguna <I>%s</I> tidak hadir dalam rangkaian" msgstr "Tajuk terlalu panjang" msgid "You must specify a nick" msgstr "Anda mesti nyatakan gelaran" msgid "channel %s not found" msgstr "saluran %s tidak ditemui" msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "mod saluran untuk %s: %s" msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "tiada mod saluran ditetapkan pada %s" msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Gagal menetapkan cmode untuk %s" msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgid "part [channel]: Leave the chat" msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgid "list: List channels on this network" msgid "whois <nick>: View nick's information" msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgid "detach: Detach this session" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgid "call <command>: Call any silc client command" msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgid "whowas <nick>: View nick's information" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgid "info [server]: View server administrative details" msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgid "stats: View server and network statistics" msgid "ping: Send PING to the connected server" msgid "users <channel>: List users in channel" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "Pemalam Protokol SILC" msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Fail Kunci Persendirian" msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgid "Public key authentication" msgid "Block IMs without Key Exchange" msgid "Block messages to whiteboard" msgid "Automatically open whiteboard" msgid "Digitally sign and verify all messages" msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Mencipta pasangan kunci SILC..." msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "Tidak boleh cipta pasangan kunci SILC" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Nama Sebenar: \t%s\n" msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Nama Pengguna: \t%s\n" msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Nama Hos: \t%s\n" msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organisasi: \t%s\n" msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritma: \t%s\n" msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Panjang Kunci: \t%d bits\n" "Public Key Fingerprint:\n" "Public Key Babbleprint:\n" msgid "Public Key Information" msgstr "Maklumat Kunci Awam" msgid "Video Conferencing" msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " msgid "No server statistics available" msgstr "Tiada statistik pelayan tersedia" msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Ralat ketika menyambung dengan Pelayan SILC" msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Gagal: Tandatangan salah" msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Gagal: Kuki tidak sah" msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Gagal: Pengesahihan gagal" msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgstr "Tidak boleh muatkan pasangan kunci SILC: %s" msgid "Unable to create connection" msgstr "Tidak boleh cipta sambungan" msgid "Unknown server response" msgstr "Respon pelayan tidak diketahui" msgid "Unable to create listen socket" msgstr "Tidak boleh dengar soket" msgid "Unable to resolve hostname" msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgid "SIP connect server not specified" msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Pengguna diluar talian" msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "Tersembunyi atau tidak mendaftar-masuk" msgid "<br>At %s since %s" msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgid "zl <nick>: Locate user" msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Menerima langganan dari pelayan" msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Pemalam Protokol Zephyr" msgid "Export to .anyone" msgid "Export to .zephyr.subs" msgid "Import from .anyone" msgid "Import from .zephyr.subs" msgid "Unable to create socket: %s" msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" msgid "HTTP proxy connection error %d" msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgid "Error resolving %s" msgstr "Ralat meleraikan %s" msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "Meminta perhatian %s..." msgid "%s has requested your attention!" msgstr "%s meminta perhatian anda!" #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel #. * The default message to use when the user becomes auto-away. msgid "I'm not here right now" msgstr "status tersimpan" msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s kini dikenali sebagai %s.\n" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Terima jemputan sembang?" msgid "The text-shortcut for the smiley" msgstr "Pintasan-teks untuk smiley" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgid "SSL Connection Failed" msgstr "Sambungan SSL Gagal" msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "Jabat Tangan SSL Gagal" msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgid "Unknown SSL error" msgstr "Ralat SSL tidak diketahui" msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s (%s) kini adalah %s" msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s (%s) tiada lagi %s" msgstr "%s telah jadi melahu" msgstr "%s telah jadi aktif" msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s telah jadi melahu" msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s telah jadi aktif" #. * This string determines how some dates are displayed. The default #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, #. * followed by the date. msgstr "Tidak diketahui." msgid_plural "%d seconds" msgid_plural "%s, %d hours" msgid_plural "%s, %d minutes" msgid_plural "%d minutes" msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Tidak boleh sambung dengan %s" msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "Ralat membaca dari %s: %s" msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Ralat menulis ke %s: %s" msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Tidak boleh sambung dengan %s: %s" msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "Sambungan disampuk oleh perisian lain dalam komputer anda." msgid "Remote host closed connection." msgstr "Hos jauh menutup sambungan." msgid "Connection timed out." msgstr "Sambungan tamat masa." msgid "Connection refused." msgstr "Sambungan ditolak." msgid "Address already in use." msgstr "Alamat sudah digunakan." msgstr "Ralat Membaca %s" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgid "Instant Messaging Client" msgstr "Klien Pemesejan Segera" "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " "networks simultaneously." "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgid "The buddy list showing friends on different networks." msgstr "Senarai rakan menunjukkan rakan yang berada dalam pelbagai rangkaian." msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Pemesej Internet Pidgin" msgid "Internet Messenger" msgstr "Pemesej Internet" msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" #. Build the login options frame. msgstr "Pilihan Daftar Masuk" msgid "Remember pass_word" msgstr "Ingat kata _laluan" #. Build the user options frame. msgstr "Pilihan Pengguna" msgstr "Alias se_tempat:" msgid "New _mail notifications" msgstr "Pemberitahuan _mel baharu" msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Gua Tetapan Proksi GNOME" msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Gua Tetapan Proksi Sejagat" msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)" msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Guna Tetapan Mesra Alam" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. msgid "If you look real closely" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" msgid "Use _silence suppression" msgstr "_Suara dan Video" msgid "Unable to save new account" msgstr "Tidak boleh simpan akaun baharu" msgid "An account already exists with the specified criteria." msgid "Create _this new account on the server" msgstr "Cipta akaun baha_ru ini pada pelayan" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window" "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" msgid "Send Instant Message" msgstr "Hantar Mesej Segera" msgstr "Warna Latar Belakang" msgid "The background color for the buddy list" msgstr "Warna latar belakang untuk senarai rakan" msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" msgstr "Bentangan ikon, nama, dan status senarai rakan" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its expanded state msgid "Expanded Background Color" msgstr "Warna Latar Belakang Diperluaskan" msgid "The background color of an expanded group" msgstr "Warna latar belakang bagi kumpulan diperluaskan" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its expanded state msgstr "Teks Diperluaskan" msgid "The text information for when a group is expanded" msgstr "Maklumat teks bila kumpulan diperluaskan" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgid "Collapsed Background Color" msgstr "Warna Latar Belakang Dikuncup" msgid "The background color of a collapsed group" msgstr "Warna latar belakang bagi kumpulan dikuncup" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgid "The text information for when a group is collapsed" msgstr "Maklumat teks bila kumpulan dikuncup" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list contact or chat room msgid "Contact/Chat Background Color" msgstr "Warna Latar Belakang Kenalan/Sembang" msgid "The background color of a contact or chat" msgstr "Warna latar belakang bagi kenalan atau sembangdikuncup" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list contact when in its expanded state msgid "The text information for when a contact is expanded" msgstr "Maklumat teks bila kenalan diperluaskan" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is online msgstr "Teks Atas Talian" msgid "The text information for when a buddy is online" msgstr "Maklumat teks bila rakan berada diatas talian" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is away msgid "The text information for when a buddy is away" msgstr "Maklumat teks bila rakan berada telah keluar" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is offline msgstr "Teks Luar Talian" msgid "The text information for when a buddy is offline" msgstr "Maklumat teks bila rakan berada diluar talian" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is idle msgid "The text information for when a buddy is idle" msgstr "Maklumat teks bila rakan sedang melahu" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "The text information for when a buddy has an unread message" msgstr "Maklumat teks bila rakan mempunyai mesej belum dibaca" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "Message (Nick Said) Text" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " msgid "The text information for a buddy's status" msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgid "Please update the necessary fields." "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " msgstr "Dapatkan _Maklumat" msgstr "Panggilan _Audio" msgid "Audio/_Video Call" msgstr "Panggilan Audio/_Video" msgstr "Panggilan _Video" msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "Tambah Terjah _Rakan..." msgid "Hide When Offline" msgstr "Sembunyi Bila Diluar-talian" msgid "Show When Offline" msgstr "Tunjuk Bila Diluar-talian" msgstr "Tetapkan Ikon Suai" msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Tambah _Rakan..." msgstr "Tambah S_embang..." msgid "_Edit Settings..." msgstr "S_unting Tetapan..." msgid "/Tools/Mute Sounds" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. msgid "Unknown node type" msgstr "Jenis nod tidak diketahui" msgid "Please select your mood from the list" msgstr "Sila pilih mood anda berdasarkan senarai" msgid "Message (optional)" msgstr "Sunting Mod Pengguna" #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgid "/Buddies/View User _Log..." msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgid "/Buddies/Add _Group..." msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgid "/Tools/_Certificates" msgid "/Tools/Custom Smile_ys" msgid "/Tools/Pr_eferences" msgid "/Tools/_File Transfers" msgid "/Tools/R_oom List" msgid "/Tools/System _Log" msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgid "/Help/Online _Help" msgid "/Help/_Build Information" msgid "/Help/_Debug Window" msgid "/Help/De_veloper Information" msgid "/Help/_Plugin Information" msgid "/Help/_Translator Information" msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "<b>Akaun:</b> %s" msgstr "(tiada tajuk ditetapkan)" msgstr "Telah Daftar Masuk" msgstr "Terakhir Dilihat" msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "Melahu %dd %dh %02dm" msgstr "Melahu %dh %02dm" msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgid "/Buddies/Get User Info..." msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgid "/Buddies/Add Chat..." msgid "/Buddies/Add Group..." msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[ 0 ] "%d mesej belum dibaca daripada %s\n" msgid "By recent log activity" msgstr "Mengikut aktiviti log terkini" msgstr "%s telah terputus" msgstr "Selamat kembali!" msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr "<b>Nama Pengguna:</b>" msgstr "<b>Kata Laluan:</b>" #. Translators: Please maintain the use of ⇨ and ⇦ to refer to menu heirarchy "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "Tambah seorang rakan.\n" msgid "Buddy's _username:" msgstr "_Nama pengguna rakan:" msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "(Pilihan) A_lias:" msgid "(Optional) _Invite message:" msgstr "(Pilihan) Mesej _jemput:" msgid "Add buddy to _group:" msgstr "Tambah rakan ke dalam _kumpulan:anda?" msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Protokol ini tidak menyokong bilik sembang." "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgid "Automatically _join when account connects" msgid "_Remain in chat after window is closed" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "Tetapkan _Mood..." msgid "No actions available" msgstr "Tiada tindakan tersedia" msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgid "Type the host name for this certificate." msgstr "Jenis nama hos bagi sijil ini." #. Widget creation function msgid "Supported debug options are: plugins, version" msgstr "Perintah tidak diketahui." msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Perbualan dengan %s</h1>\n" msgid "Save Conversation" msgstr "Simpan Perbualan" msgstr "Dapatkan Mesej Keluar" msgstr "Sebutan Terakhir" msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Tidak boleh simpan fail ikon ke dalam cakera." msgstr "Simpan Ikon Sebagai..." msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Tetapkan Ikon Suai..." msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgid "/Conversation/Join a _Chat..." msgid "/Conversation/_Find..." msgid "/Conversation/View _Log" msgid "/Conversation/_Save As..." msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgid "/Conversation/M_edia" msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" msgid "/Conversation/Media/_Video Call" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgid "/Conversation/Get _Attention" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgid "/Conversation/_Get Info" msgid "/Conversation/In_vite..." msgid "/Conversation/M_ore" msgid "/Conversation/Al_ias..." msgid "/Conversation/_Block..." msgid "/Conversation/_Unblock..." msgid "/Conversation/_Add..." msgid "/Conversation/_Remove..." msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgid "/Conversation/_Close" msgid "/Options/Enable _Logging" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgid "/Conversation/More" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation ⇨ More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. msgid "/Conversation/View Log" msgid "/Conversation/Media/Audio Call" msgid "/Conversation/Media/Video Call" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" msgid "/Conversation/Send File..." msgid "/Conversation/Get Attention" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgid "/Conversation/Get Info" msgid "/Conversation/Invite..." msgid "/Conversation/Alias..." msgid "/Conversation/Block..." msgid "/Conversation/Unblock..." msgid "/Conversation/Add..." msgid "/Conversation/Remove..." msgid "/Conversation/Insert Link..." msgid "/Conversation/Insert Image..." msgid "/Options/Enable Logging" msgid "/Options/Enable Sounds" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgid "/Options/Show Timestamps" msgid "User is typing..." msgstr "Pengguna sedang menaip..." "%s telah berhenti menaip" #. Build the Send To menu #. Setup the label telling how many people are in the room. msgstr "0 orang di dalam bilik" msgstr "Tutup palang Cari" msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[ 0 ] "%d orang di dalam bilik" msgstr "Mesej Belum Dibaca" msgstr "Perisitwa Baharu" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " "automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Tanggalkan tab ini" msgid "Close conversation" msgid "Last created window" msgstr "Tetingkap terakhir dicipta" msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Pisahkan tetingkap IM dengan Sembang" msgstr "Tetingkap baharu" msgstr "Mengikut kumpulan" msgstr "_Gelintar untuk:" msgstr "Simpan Log Nyahpepijat" msgid "Highlight matches" msgid "_Both Icon & Text" msgstr "K_edua-dua Ikon & Teks" msgid "Right click for more options." msgstr "Klik kanan untuk lagi pilihan." msgid "Select the debug filter level." msgstr "Pilih aras tapis nyahpepijat." #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend msgid "libfaim maintainer" msgstr "penyelenggara libfaim" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "penggodam dan pemacu khusus [lazy bum]" msgstr "pembangun peneraju" msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "Penyumbang Senior/SJ" msgid "Valencian-Catalan" msgid "Australian English" msgstr "Inggeris Australia" msgstr "Inggeris British" msgid "Argentine Spanish" msgstr "Sepanyol Argentina" msgid "Gujarati Language Team" msgstr "Pasukan Bahasa Gujarati" msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Penterjemah Georgia Ubuntu" msgid "Kannada Translation team" msgstr "Pasukan Penterjemahan Kannada" msgstr "Kurdish (Sorani)" msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "Belanda, Flemish" msgid "Norwegian Nynorsk" msgid "Portuguese-Brazil" #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend msgstr "Akmal Khushvakov" msgid "Simplified Chinese" msgid "Hong Kong Chinese" msgid "Traditional Chinese" msgstr "Cina Tradisional" msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "Pasukan T.M.Thanh dan the Gnome-Vi" "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " " Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This " "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." msgid "Build Information" #. End of not to be translated section msgid "%s Build Information" msgstr "Maklumat Binaan %s" msgid "Current Developers" msgstr "Pembangun Semasa" msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Penulis Tampalan Gila" msgid "Retired Developers" msgstr "Pembangun Bersara" msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "Penulis Tampalan Gila Bersara" msgid "%s Developer Information" msgstr "Maklumat Pembangun %s" msgid "Current Translators" msgstr "Penterjemah Semasa" msgstr "Penterjemah Dahulu" msgid "%s Translator Information" msgstr "Maklumat Penterjemah %s" msgid "%s Plugin Information" msgstr "Maklumat Pemalam %s" msgid "Plugin Information" msgstr "Maklumat Pemalam" msgstr "Dapatkan Maklumat Pengguna" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " msgstr "Lihat Log Pengguna" msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Masukkan alias untuk kenalan ini." msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Masukkan alias untuk %s." msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Masukkan alias untuk sembang ini." "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " msgstr "_Gabung Kumpulan" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "Tunjuk _Senarai Rakan" msgstr "Mesej Belum _Dibaca" msgstr "_Mesej Baharu..." msgid "_Blink on New Message" msgstr "_Kelip jika ada Mesej Baharu" msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Menerima Sebagai:</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Menerima Daripada:</b>" msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Menghantar Kepada:</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Menghantar Sebagai:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Tiada aplikasi dikonfigur untuk membuka jenis fail ini." msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Satu ralat berlaku ketika membuka fail." msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Ralat melancarkan %s: %s." msgstr "Ralat menjalankan %s" msgid "Process returned error code %d" msgstr "Proses kembalikan kod ralat %d" msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "Tutup tetingkap ini bila semua pemindahan _selesai" msgid "C_lear finished transfers" msgstr "Ko_songkan pemindahan selesai" #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" msgstr "Pe_rincian pemindahan fail" msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Tampal sebagai _Teks Biasa" msgid "_Reset formatting" msgstr "_Tetap semula pemformatan" msgid "Disable _smileys in selected text" msgstr "Lumpuhkan _smiley dalam teks terpilih" msgstr "Warna hiperpautan" msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Warna untuk lukis hiperpautan." msgid "Hyperlink visited color" msgstr "Warna hiperpautan dilawati" msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Warna pracerah hiperpautan" msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgid "Sent Message Name Color" msgstr "Warna Hantar Nama Mesej" msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgstr "Warna untuk lukiskan nama mesej yang anda hantar." msgid "Received Message Name Color" msgstr "Warna Nama Mesej Diterima" msgid "Color to draw the name of a message you received." msgstr "Warna untuk lukiskan nama mesej yang anda terima." msgid "\"Attention\" Name Color" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgid "Action Message Name Color" msgstr "Warna Nama Mesej Tindakan" msgid "Color to draw the name of an action message." msgstr "Warna untuk lukiskan nama mesej tindakan." msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgid "Color to draw the name of a whispered action message." msgid "Whisper Message Name Color" msgid "Color to draw the name of a whispered message." msgid "Typing notification color" msgstr "Warna pemberitahuan menaip" msgid "The color to use for the typing notification" msgstr "Warna yang digunakan untuk pemberitahuan menaip" msgid "Typing notification font" msgstr "Fon pemberitahuan menaip" msgid "The font to use for the typing notification" msgstr "Fon yang digunakan untuk pemberitahuan menaip" msgid "Enable typing notification" msgstr "Benarkan pemberitahuan menaip" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "<span size='larger' weight='bold'>Jenis fail tidak dikenalpasti</span>\n" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "<span size='larger' weight='bold'>Ralat menyimpan imej</span>\n" msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "T_ambah Smiley Suai..." msgid "Select Text Color" msgstr "Pilih Warna Teks" msgid "Select Background Color" msgstr "Pilih Warna Latar Belakang" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Sila masukkan URL pautan yang anda mahu sisipkan." msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Gagal menyimpan imej: %s\n" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" "Smiley ini dilumpuhkan kerana satu smiley suai telah wujud untuk pintasan " msgid "_Manage custom smileys" msgstr "_Urus smiley suai" msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Tema ini tidak mempunyai smiley." msgstr "Nyahkelompok Item" msgid "Increase Font Size" msgstr "Tingkatkan Saiz Fon" msgid "Decrease Font Size" msgstr "Kecilkan Saiz Fon" msgstr "Warna Latar Hadapan" msgstr "Tetap Semula Pemformatan" msgstr "Hantar Perhatian" msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "<u>_Garis Bawah</u>" msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "<span strikethrough='true'>Coret Tembus</span>" msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span size='larger'>_Lebih Besar</span>" msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "<span size='smaller'>Lebih _Kecil</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' msgid "Foreground _color" msgstr "_Warna latar hadapan" msgid "Bac_kground color" msgstr "Warna latar _belakang" msgstr "Peraturan meng_ufuk" msgid "Log Deletion Failed" msgstr "Pemadaman Log Gagal" msgid "Check permissions and try again." msgstr "Periksa keizinan dan cuba lagi." "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " "%s which started at %s?" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" msgstr "_Layar folder log" msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. Cuba `%s -h' untuk maklumat lanjut.\n" " Usage: %s [OPTION]...\n" " Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n" msgid "use DIR for config files" msgstr "guna DIR untuk fail konfig" msgid "print debugging messages to stdout" msgstr "cetak mesej penyahpepijatan ke stdout" msgid "force online, regardless of network status" msgstr "paksa atas-talian, tanpa mengira status rangkaian" msgid "display this help and exit" msgstr "papar bantuan ini kemudian keluar" msgid "allow multiple instances" msgstr "benarkan kejadian berbilang" msgid "don't automatically login" msgstr "jangan daftar masuk secara automatik" "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled)." msgstr "Paparan X yang digunakan" msgid "display the current version and exit" msgstr "papar versi semasa kemudian keluar" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgid "%s wishes to start a video session with you." #. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 #. Letters on the '2' key of a numeric keypad #. Letters on the '3' key of a numeric keypad #. Letters on the '4' key of a numeric keypad #. Letters on the '5' key of a numeric keypad #. Letters on the '6' key of a numeric keypad #. Letters on the '7' key of a numeric keypad #. Letters on the '8' key of a numeric keypad #. Letters on the '9' key of a numeric keypad msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[ 0 ] "%s mempunyai %d mesej baharu." msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[ 0 ] "<b>%d emel baharu.</b>" msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Perintah pelayar \"%s\" tidak sah." msgid "Unable to open URL" msgstr "Tidak boleh buka URL" msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Ralat melancarkan \"%s\": %s" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." msgid "Open All Messages" msgstr "Buka Semua Mesej" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anda ada mel!</span>" #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Pemalam berikut akan dinyahmuatkan." msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Pemalam berbilang akan dinyahmuatkan." msgid "Could not unload plugin" msgstr "Tidak dapat menyahmuat pemalam" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgid "<b>Written by:</b>" msgstr "<b>Ditulis oleh:</b>" msgstr "<b>Laman sesawang:</b>" msgstr "<b>Nama fail:</b>" msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Konfigur Pe_malam" msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Perincian Pemalam</b>" msgid "Modify Buddy Pounce" msgid "Ret_urns from away" msgid "Is no longer i_dle" msgstr "Tidak lagi m_elahu" msgid "P_auses while typing" msgstr "Jed_a ketika menaip" msgstr "Hantar satu _mesej" msgid "Ope_n an IM window" msgstr "B_uka satu tetingkap IM" msgid "_Pop up a notification" msgstr "T_imbulkan pemberitahuan" msgstr "Hantar satu _mesej" msgid "E_xecute a command" msgstr "_Lakukan perintah" msgstr "Ma_in satu bunyi" msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "Ter_jah bila status saya tidak tersedia" msgid "Paused while typing" msgstr "Dijeda ketika menaip" msgid "Returned from being idle" msgid "Returned from being away" msgstr "Hantar satu mesej" msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "Tidak diketahui. Sila laporkannya!" msgid "The default Pidgin sound theme" msgid "The default Pidgin buddy list theme" msgid "The default Pidgin status icon theme" msgstr "Tema ikon status Pidgin lalai" msgid "Theme failed to unpack." msgstr "Tema gagal dinyahpek." msgid "Theme failed to load." msgstr "Tema gagal dimuatkan." msgid "Theme failed to copy." msgstr "Tema gagal disalin." "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " msgid "Buddy List Theme:" msgstr "Tema Senarai Rakan" msgid "Status Icon Theme:" msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgid "_Show system tray icon:" msgid "On unread messages" msgid "Conversation Window" msgid "_Hide new IM conversations:" msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgid "Show close b_utton on tabs" msgid "N_ew conversations:" msgid "Show _formatting on incoming messages" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgid "Show _detailed information" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgid "Highlight _misspelled words" msgid "Use smooth-scrolling" msgid "F_lash window when IMs are received" msgid "Resize incoming custom smileys" msgid "Minimum input area height in lines:" msgid "Use font from _theme" msgid "Conversation _font:" msgid "Default Formatting" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgid "Cannot start proxy configuration program." msgid "Cannot start browser configuration program." msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" msgid "Relay Server (TURN)" #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in #. * this list immediately after xdg-open! #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! msgid "Chromium (chromium-browser)" #. Translators: please do not translate "chrome" here! msgid "Chromium (chrome)" msgid "Browser Selection" msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgid "Configure _Browser" msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with #. * account-specific proxy settings msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" msgid "Log all _instant messages" msgid "Log all _status changes to system log" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgid "_Report idle time:" msgid "Based on keyboard or mouse use" msgid "_Minutes before becoming idle:" msgid "Change to this status when _idle:" msgid "When both away and idle" msgid "Status at Startup" msgid "Use status from last _exit at startup" msgid "Status to a_pply at startup:" msgid "Allow all users to contact me" msgid "Allow only the users on my buddy list" msgid "Allow only the users below" msgid "Block only the users below" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgid "Type a user you permit to contact you." msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgid "Allow %s to contact you?" msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgid "Type a user to block." msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgid "Are you sure you want to block %s?" msgid "That file already exists" msgid "Would you like to overwrite it?" msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgid "Title already in use. You must choose a unique title." #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgid "Duplicate Shortcut" msgid "Custom Smiley Manager" msgid "Select Buddy Icon" msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgid "Waiting for network connection" msgid "Saved statuses..." msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgid "Failed to load image" msgid "Cannot send folder %s." "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " msgid "You have dragged an image" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgid "Set as buddy icon" msgid "Insert in message" msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " #. I don't know if we really want to do anything here. Most of #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... #. * nothing we can really send. The only logical one is #. * "Application," but do we really want to send a binary and #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong msgid "Cannot send launcher" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." "<b>Image size:</b> %dx%d" msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgid "Could not set icon" msgid "_Copy Link Location" msgid "_Copy Email Address" msgid "Open _Containing Directory" msgid "Do you really want to clear?" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgid "Smaller versions of the default smileys" msgid "Response Probability:" msgid "Statistics Configuration" #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" msgid "Maximum last-seen difference:" msgid "Contact Availability Prediction" msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgid "Buddy is \"extended\" away" msgid "Point values to use when..." "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " msgid "Use last buddy when scores are equal" msgid "Point values to use for account..." "Allows for controlling the values associated with different buddy states." "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgid "Conversation Colors" msgid "Customize colors in the conversation window" msgid "Highlighted Messages" msgid "Received Messages" msgid "Select Color for %s" msgid "Ignore incoming format" #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried msgid "Server name request" msgid "Enter an XMPP Server" msgid "Select an XMPP server to query" msgid "Add to Buddy List" msgid "PubSub Collection" msgid "Service Discovery" msgid "Server does not exist" msgid "Server does not support service discovery" msgid "XMPP Service Discovery" msgid "Allows browsing and registering services." "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " msgid "By conversation count" msgid "Conversation Placement" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above " Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " msgid "Number of conversations per window" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgid "Extra conversation placement options." "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " msgid "Mouse Gestures Configuration" msgid "Middle mouse button" msgid "Right mouse button" #. "Visual gesture display" checkbox msgid "_Visual gesture display" msgid "Provides support for mouse gestures" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgid "Instant Messaging" msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " #. "Associate Buddy" button msgid "Unable to send email" msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgid "An email address was not found for this buddy." msgid "Add to Address Book" msgid "Evolution Integration Configuration" msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgid "Evolution Integration" msgid "Provides integration with Evolution." msgid "Please enter the person's information below." msgid "Please enter the buddy's username and account type below." #. Optional Information section msgid "Optional information:" msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgid "Checks for new local mail." msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgid "Jump to markerline" msgid "Draw Markerline in " "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " msgid "Music messaging session confirmed." msgid "There was a conflict in running the command:" msgid "Error Running Editor" msgid "The following error has occurred:" msgid "Music Messaging Configuration" msgid "Score Editor Path" msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "\tS_ystem messages" msgid "\t_Only when someone says your username" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" msgid "Prepend _string into window title:" msgid "Insert c_ount of new messages into window title" #. Count xprop method button msgid "Insert count of new message into _X property" msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" #. Present conversation method button #. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents #. * the window to the user. msgid "_Present conversation window" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" msgid "Remove when _typing in conversation window" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgid "Message Notification" msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgid "An example plugin that does stuff - see the description." "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgid "Visited Hyperlink Color" msgid "Highlighted Message Name Color" msgid "Typing Notification Color" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgid "Conversation Entry" msgid "Conversation History" msgid "Select Interface Font" msgid "Select Font for %s" msgid "GTK+ Interface Font" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgid "Disable Typing Notification Text" msgid "GTK+ Theme Control Settings" msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgid "Re-read gtkrc files" msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgid "You can upgrade to %s %s today." msgid "New Version Available" msgid "Release Notification" msgid "Checks periodically for new releases." "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " msgid "Conversation Window Send Button." "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." msgid "Duplicate Correction" msgid "The specified word already exists in the correction list." msgid "Text Replacements" msgid "Add a new text replacement" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgid "Only replace _whole words" msgid "General Text Replacement Options" msgid "Enable replacement of last word on send" msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." "Icon for Unknown person" #. A user in a chat room who has special privileges. #. A half operator is someone who has a subset of the privileges msgid "Authorization dialog" msgid "Information dialog" msgid "What kind of dialog is this?" msgid "Pidgin Icon Theme Editor" msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" msgid "Edit Buddylist Theme" msgid "Pidgin Theme Editor" msgid "Pidgin Theme Editor." msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgid "Display Timestamps Every" msgid "Display iChat-style timestamps" msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgid "Timestamp Format Options" msgid "_Force timestamp format:" msgid "Use system default" msgid "12 hour time format" msgid "24 hour time format" msgid "For delayed messages" msgid "For delayed messages and in chats" msgid "Message Timestamp Formats" msgid "Customizes the message timestamp formats." "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" msgid "_IM window transparency" msgid "_Show slider bar in IM window" msgid "Remove IM window transparency on focus" #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" msgid "_Buddy List window transparency" msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" msgid "_Disable launcher integration" msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" #. Messaging menu integration msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" msgid "Unity Integration" msgid "Provides integration with Unity." msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." msgid "Silence threshold:" msgid "Input and Output Settings" msgid "Voice/Video Settings" msgid "Configure your microphone and webcam." msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." msgid "_Start %s on Windows startup" msgid "Allow multiple instances" msgid "_Dockable Buddy List" msgid "_Keep Buddy List window on top:" #. XXX: Did this ever work? msgid "Windows Pidgin Options" msgid "Options specific to Pidgin for Windows." "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgid "The installer is already running." "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " "is provided here for information purposes only. $_CLICK" #. Installer Subsection Text msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" #. Installer Subsection Text msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" #. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Core Pidgin files and dlls" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Shortcuts for starting Pidgin" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" #. Installer Subsection Text msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" #. Text displayed on Installer Finish Page msgid "Visit the Pidgin Web Page" "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " "version will be installed without removing the currently installed version." "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" #. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Text msgid "Spellchecking Support" #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" #. Installer Subsection Detailed Description "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " "from http://pidgin.im/download/windows/ ." "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " "that another user installed this application." msgid "You do not have permission to uninstall this application."