msgid"help <command>: Help on a specific command."
msgstr"help <kommando>: Hjälp för ett specifikt kommando."
#: ../console/gntconv.c:714
msgid"plugins: Show the plugins window."
msgstr"plugins: Visa fönstret med insticksmoduler."
#: ../console/gntconv.c:717
msgid"buddylist: Show the buddylist."
msgstr"buddylist: Visa kompislistan."
#: ../console/gntconv.c:720
msgid"accounts: Show the accounts window."
msgstr"accounts: Visa kontohanteraren."
#: ../console/gntconv.c:723
msgid"debugwin: Show the debug window."
msgstr"debugwin: Visa felsökningsfönstret."
#: ../console/gntconv.c:726
msgid"prefs: Show the preference window."
msgstr"prefs: Visa inställningsfönstret."
#: ../console/gntconv.c:729
msgid"statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr"statuses: Visar statushanteraren."
#: ../console/gntdebug.c:214
#: ../console/gntui.c:72
#: ../gtk/gtkdebug.c:708
msgid"Debug Window"
msgstr"Felsökningsfönster"
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../console/gntdebug.c:235
#: ../gtk/gtkdebug.c:767
msgid"Clear"
msgstr"Rensa"
#: ../console/gntdebug.c:240
#: ../gtk/gtkdebug.c:776
msgid"Pause"
msgstr"Pausa"
#: ../console/gntdebug.c:245
#: ../gtk/gtkdebug.c:783
#: ../gtk/gtkdebug.c:784
msgid"Timestamps"
msgstr"Tidsstämplar"
#: ../console/gntgaim.c:227
#, c-format
msgid"%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr"%s. Försök med '%s -h' för mer information.\n"
#: ../console/gntgaim.c:229
#, c-format
msgid""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -n, --nologin don't automatically login\n"
" -v, --version display the current version and exit\n"
msgstr""
"%s\n"
"Användning: %s [FLAGGA]...\n"
"\n"
" -c, --config=MAPP använd MAPP för konfigurationsfiler\n"
" -d, --debug skriv felsökningsinformation till standardut\n"
" -h, --help visa denna hjälp och avsluta\n"
" -n, --nologin logga inte in automatiskt\n"
" -v, --version visa den nuvarande versionen och avsluta\n"
#: ../console/gntnotify.c:146
msgid"Emails"
msgstr"Epost"
#: ../console/gntnotify.c:152
#: ../console/gntnotify.c:206
msgid"You have mail!"
msgstr"Du har ett e-post!"
#: ../console/gntnotify.c:155
#: ../gtk/gtknotify.c:432
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1156
msgid"From"
msgstr"Från"
#: ../console/gntnotify.c:155
#: ../gtk/gtknotify.c:441
msgid"Subject"
msgstr"Ämne"
#: ../console/gntnotify.c:163
#: ../console/gntplugin.c:193
#: ../console/gntplugin.c:274
#: ../console/gntstatus.c:206
#: ../gtk/gtkaccount.c:2386
#: ../gtk/gtkrequest.c:272
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:355
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:377
msgid"Close"
msgstr"Stäng"
#: ../console/gntnotify.c:182
#, c-format
msgid"%s (%s) has %d new message."
msgid_plural"%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0]"%s (%s) har %d nytt meddelande."
msgstr[1]"%s (%s) har %d nya meddelanden."
#: ../console/gntnotify.c:206
#: ../gtk/gtknotify.c:362
msgid"New Mail"
msgstr"Ny epost"
#: ../console/gntnotify.c:230
#: ../gtk/gtknotify.c:877
#, c-format
msgid"Info for %s"
msgstr"Information om %s"
#: ../console/gntnotify.c:232
#: ../gtk/gtknotify.c:879
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:476
msgid"Buddy Information"
msgstr"Information om kompis"
#: ../console/gntnotify.c:306
msgid"Continue"
msgstr"Fortsätt"
#: ../console/gntnotify.c:312
#: ../gtk/gtkconv.c:1610
#: ../gtk/gtkdebug.c:862
msgid"Info"
msgstr"Information"
#: ../console/gntnotify.c:315
#: ../gtk/gtkconv.c:1571
msgid"IM"
msgstr"Meddelande"
#: ../console/gntnotify.c:318
msgid"Join"
msgstr"Anslut"
#: ../console/gntnotify.c:321
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3483
msgid"Invite"
msgstr"Bjud in"
#: ../console/gntnotify.c:324
msgid"(none)"
msgstr"(inget)"
#: ../console/gntplugin.c:117
#, c-format
msgid""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr""
"Namn: %s\n"
"Version: %s\n"
"Beskrivning: %s\n"
"Upphovsman: %s\n"
"Hemsida: %s\n"
"Filnamn: %s\n"
#: ../console/gntplugin.c:170
msgid"Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr"Modulen behöver laddas före du kan konfigurera den."
#: ../console/gntplugin.c:208
msgid"..."
msgstr"..."
#: ../console/gntplugin.c:209
msgid"Still need to do something about this."
msgstr"Behöver fortfarande göra något åt detta."
#: ../console/gntplugin.c:215
msgid"No configuration options for this plugin."
msgstr"Ingen konfiguration tillgängliga för denna modul."
#: ../console/gntplugin.c:236
msgid"You can (un)load plugins from the following list."
msgstr"Du kan (av)läsa moduler från följande lista."
#: ../console/gntplugin.c:279
msgid"Configure Plugin"
msgstr"Konfigurera modul"
#: ../console/gntprefs.c:122
msgid"Show Idle Time"
msgstr"Visa vilotid"
#: ../console/gntprefs.c:123
msgid"Show Offline Buddies"
msgstr"Visa frånkopplade kompisar"
#: ../console/gntprefs.c:129
msgid"Show Timestamps"
msgstr"Visa tidsstämplar"
#: ../console/gntprefs.c:130
msgid"Notify buddies when you are typing"
msgstr"Meddela kompisar att du skriver till dem"
#: ../console/gntprefs.c:136
msgid"Log format"
msgstr"Logg format"
#: ../console/gntprefs.c:137
msgid"Log IMs"
msgstr"Logga snabbmeddelanden"
#: ../console/gntprefs.c:138
msgid"Log chats"
msgstr"Logga alla chattar"
#: ../console/gntprefs.c:139
msgid"Log status change events"
msgstr"Logga alla statusförändringar"
#. Conversations
#: ../console/gntprefs.c:220
#: ../gtk/gtkprefs.c:898
#: ../gtk/gtkprefs.c:1914
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
msgid"Conversations"
msgstr"Konversationer"
#: ../console/gntprefs.c:221
#: ../gtk/gtkprefs.c:1354
#: ../gtk/gtkprefs.c:1925
msgid"Logging"
msgstr"Loggning"
#: ../console/gntprefs.c:223
#: ../console/gntui.c:74
#: ../gtk/gtkdocklet.c:545
#: ../gtk/gtkprefs.c:1950
msgid"Preferences"
msgstr"Inställningar"
#: ../console/gntrequest.c:495
msgid"Not implemented yet."
msgstr"Funktionen är inte implementerad ännu."
#: ../console/gntstatus.c:135
#, c-format
msgid"Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr"Är du säker på att du vill ta bort \"%s\""
#: ../console/gntstatus.c:138
msgid"Delete Status"
msgstr"Borttagningsstatus"
#: ../console/gntstatus.c:167
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:526
msgid"Saved Statuses"
msgstr"Sparade statusar"
#: ../console/gntstatus.c:174
#: ../console/gntstatus.c:526
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:433
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:923
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1484
msgid"Title"
msgstr"Titel"
#: ../console/gntstatus.c:174
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:448
msgid"Type"
msgstr"Typ"
# src/sidebar.c:103
#: ../console/gntstatus.c:174
#: ../console/gntstatus.c:551
#: ../console/gntstatus.c:563
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:459
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:923
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:256
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:263
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:339
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1062
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1587
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1605
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1615
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1621
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1630
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1635
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:244
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1228
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1238
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1248
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1258
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1268
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1280
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2873
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2976
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2982
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2988
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5501
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5729
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5741
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5754
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5761
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5768
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3297
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3303
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3309
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3388
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1544
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:246
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3450
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3456
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2342
msgid"Message"
msgstr"Meddelande"
#. Use
#: ../console/gntstatus.c:186
#: ../console/gntstatus.c:580
msgid"Use"
msgstr"Använd"
#: ../console/gntstatus.c:291
msgid"Invalid title"
msgstr"Ogiltigt titel"
#: ../console/gntstatus.c:292
msgid"Please enter a non-empty title for the status."
msgstr"Var god ange inte en tom titel för statusen."
#: ../console/gntstatus.c:299
msgid"Duplicate title"
msgstr"Duplicerad titel"
#: ../console/gntstatus.c:300
msgid"Please enter a different title for the status."
msgstr"Använd en annan titel för statusen."
#: ../console/gntstatus.c:440
msgid"Substatus"
msgstr"Understatus"
#. Set up stuff for the account box
#: ../console/gntstatus.c:443
#: ../gtk/gtkblist.c:5177
#: ../gtk/gtkblist.c:5492
msgid"Account:"
msgstr"Konto:"
#: ../console/gntstatus.c:451
#: ../gtk/gtkft.c:698
msgid"Status:"
msgstr"Status:"
#: ../console/gntstatus.c:466
msgid"Message:"
msgstr"Meddelande:"
#: ../console/gntstatus.c:515
msgid"Edit Status"
msgstr"Ändra status"
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../console/gntstatus.c:534
#: ../console/gntstatus.c:563
#: ../gtk/gtkblist.c:2734
#: ../gtk/gtkblist.c:2747
#: ../gtk/gtkblist.c:2749
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:912
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1059
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:337
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1024
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1584
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1592
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:625
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:629
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:662
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1196
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:545
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2870
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:800
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2655
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3274
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4159
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3027
msgid"Status"
msgstr"Status"
#: ../console/gntstatus.c:557
msgid"Use different status for following accounts"
msgstr"Använd en annan status för vissa konton"
#. Save & Use
#: ../console/gntstatus.c:591
msgid"Save & Use"
msgstr"Spara & Använd"
#: ../console/gntui.c:75
msgid"Statuses"
msgstr"Status"
#: ../console/plugins/gntgf.c:209
#, c-format
msgid"%s just signed on"
msgstr"%s har precis anslutit"
#: ../console/plugins/gntgf.c:216
#, c-format
msgid"%s just signed off"
msgstr"%s har precis kopplat ifrån"
#: ../console/plugins/gntgf.c:224
#, c-format
msgid"%s sent you a message"
msgstr"%s har sänt dig ett meddelande"
#: ../console/plugins/gntgf.c:243
#, c-format
msgid"%s said your nick in %s"
msgstr"%s sa ditt alias i %s"
#: ../console/plugins/gntgf.c:245
#, c-format
msgid"%s sent a message in %s"
msgstr"%s har sänt dig ett meddelande i (%s)"
#: ../console/plugins/gntgf.c:283
msgid"Buddy signs on/off"
msgstr"En kompis ansluter till/kopplar från"
#: ../console/plugins/gntgf.c:284
msgid"You receive an IM"
msgstr"Du fick ett IM"
#: ../console/plugins/gntgf.c:285
msgid"Someone speaks in a chat"
msgstr"Någon talar i en chatt"
#: ../console/plugins/gntgf.c:286
msgid"Someone says your name in a chat"
msgstr"Någon nämner ditt namn i en chatt"
#: ../console/plugins/gntgf.c:314
msgid"Notify with a toaster when"
msgstr"Notifiera med en toaster då"
#: ../console/plugins/gntgf.c:329
msgid"Beep too!"
msgstr"Pip också!"
#: ../console/plugins/gntgf.c:335
msgid"Set URGENT for the terminal window."
msgstr"Markera terminalfönstret som BRÅDSKANDE."
#: ../console/plugins/gntgf.c:355
msgid"GntGf"
msgstr"GntGf"
#: ../console/plugins/gntgf.c:357
#: ../console/plugins/gntgf.c:358
msgid"Toaster plugin for Gaim-Text."
msgstr"Toastermodul för Gaim-Text."
#: ../console/plugins/gnthistory.c:116
#: ../gtk/plugins/history.c:120
#, c-format
msgid"<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr"<b>Konversation med %s på %s:</b><br>"
#: ../console/plugins/gnthistory.c:138
#: ../gtk/plugins/history.c:147
msgid"History Plugin Requires Logging"
msgstr"Historikinstiksmodulen kräver loggning"
#: ../console/plugins/gnthistory.c:139
#: ../gtk/plugins/history.c:148
msgid""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
msgstr""
"Loggning kan aktiveras från Verktyg -> Inställningar -> Loggning.\n"
"\n"
"Om loggning aktiveras för snabbmeddelanden och/eller chattar så aktiveras även historik för samma konversationstyper."
#: ../console/plugins/gnthistory.c:179
msgid"GntHistory"
msgstr"GntHistorik"
# Kan tyckas vara en konstig mening, men läs nästa översättning så
# förstår du.
#: ../console/plugins/gnthistory.c:181
#: ../gtk/plugins/history.c:190
msgid"Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr"Visar nyligen loggade konversationer i nya konversationsfönster."
#: ../console/plugins/gnthistory.c:182
#: ../gtk/plugins/history.c:191
msgid"When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation."
msgstr"När en ny konversation öppnas kommer denna insticksmodul att lägga till den föregående konversationen i den nuvarande."
#: ../console/plugins/lastlog.c:69
msgid"Lastlog"
msgstr"Lastlog"
#: ../console/plugins/lastlog.c:99
msgid"lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr"lastlog: Söker efter en understräng i loggen."
#: ../console/plugins/lastlog.c:121
msgid"GntLastlog"
msgstr"GntLastlog"
#: ../console/plugins/lastlog.c:123
#: ../console/plugins/lastlog.c:124
msgid"Lastlog plugin for gaim-text."
msgstr"Lastlogmodul för Gaim-Text."
#: ../gtk/eggtrayicon.c:129
msgid"Orientation"
msgstr"Orientering"
#: ../gtk/eggtrayicon.c:130
msgid"The orientation of the tray."
msgstr"Uppsamlarens orientering."
#: ../gtk/gaimstock.c:137
msgid"_Alias"
msgstr"_Alias"
#. join button
#: ../gtk/gaimstock.c:138
#: ../gtk/gtkblist.c:1122
#: ../gtk/gtkroomlist.c:299
#: ../gtk/gtkroomlist.c:456
msgid"_Join"
msgstr"_Anslut"
#: ../gtk/gaimstock.c:139
msgid"Close _tabs"
msgstr"Stäng _flik"
#: ../gtk/gaimstock.c:140
#: ../gtk/gtkblist.c:1006
msgid"I_M"
msgstr"_Meddelande"
#: ../gtk/gaimstock.c:141
msgid"_Get Info"
msgstr"Hämta _info"
#: ../gtk/gaimstock.c:142
msgid"_Invite"
msgstr"Bjud _in"
#: ../gtk/gaimstock.c:143
msgid"_Modify"
msgstr"_Ändra"
#: ../gtk/gaimstock.c:144
msgid"_Open Mail"
msgstr"_Öppna brev"
#. Pause button
#: ../gtk/gaimstock.c:145
#: ../gtk/gtkft.c:835
msgid"_Pause"
msgstr"_Pausa"
#. Build the login options frame.
#: ../gtk/gtkaccount.c:390
msgid"Login Options"
msgstr"Inloggningsalternativ"
#: ../gtk/gtkaccount.c:491
msgid"Local alias:"
msgstr"Lokalt alias:"
#. Build the user options frame.
#: ../gtk/gtkaccount.c:553
msgid"User Options"
msgstr"Användaralternativ"
#. Buddy icon
#: ../gtk/gtkaccount.c:571
msgid"Use this buddy icon for this account:"
msgstr"Använd denna kompisikon för detta konto:"
# src/menus.c:311
#. Build the protocol options frame.
#: ../gtk/gtkaccount.c:683
#, c-format
msgid"%s Options"
msgstr"%s-alternativ"
#: ../gtk/gtkaccount.c:879
msgid"Use GNOME Proxy Settings"
msgstr"Använd GNOME proxyinställningar"
#: ../gtk/gtkaccount.c:880
msgid"Use Global Proxy Settings"
msgstr"Använd globala proxyinställningar"
#: ../gtk/gtkaccount.c:886
msgid"No Proxy"
msgstr"Ingen proxy"
#: ../gtk/gtkaccount.c:892
msgid"HTTP"
msgstr"HTTP"
#: ../gtk/gtkaccount.c:898
msgid"SOCKS 4"
msgstr"SOCKS 4"
#: ../gtk/gtkaccount.c:904
msgid"SOCKS 5"
msgstr"SOCKS 5"
#: ../gtk/gtkaccount.c:910
#: ../gtk/gtkprefs.c:1100
msgid"Use Environmental Settings"
msgstr"Använd miljöinställningar"
#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../gtk/gtkaccount.c:949
msgid"If you look real closely"
msgstr"Om du tittar riktigt nära"
#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../gtk/gtkaccount.c:952
msgid"you can see the butterflies mating"
msgstr"kan du se fjärilarna para sig"
#: ../gtk/gtkaccount.c:973
msgid"Proxy Options"
msgstr"Proxyalternativ"
#: ../gtk/gtkaccount.c:987
#: ../gtk/gtkprefs.c:1094
msgid"Proxy _type:"
msgstr"Proxy_typ:"
#: ../gtk/gtkaccount.c:996
#: ../gtk/gtkprefs.c:1115
msgid"_Host:"
msgstr"_Värd:"
#: ../gtk/gtkaccount.c:1000
#: ../gtk/gtkprefs.c:1133
msgid"_Port:"
msgstr"_Port:"
#: ../gtk/gtkaccount.c:1008
msgid"_Username:"
msgstr"_Användarnamn:"
#: ../gtk/gtkaccount.c:1014
#: ../gtk/gtkprefs.c:1170
msgid"Pa_ssword:"
msgstr"_Lösenord:"
#: ../gtk/gtkaccount.c:1425
msgid"Add Account"
msgstr"Lägg till konto"
# src/menus.c:327
#: ../gtk/gtkaccount.c:1449
msgid"_Basic"
msgstr"_Basic"
#: ../gtk/gtkaccount.c:1460
msgid"_Advanced"
msgstr"_Avancerat"
#. Register button
#: ../gtk/gtkaccount.c:1475
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:858
msgid"Register"
msgstr"Registrera"
#: ../gtk/gtkaccount.c:1930
#: ../gtk/gtkplugin.c:576
msgid"Enabled"
msgstr"Aktiverad"
#: ../gtk/gtkaccount.c:1958
msgid"Protocol"
msgstr"Protokoll"
#: ../gtk/gtkaccount.c:2127
msgid""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to Gaim!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with Gaim press the <b>Add</b> button below and configure your first account. If you want Gaim to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr""
"<span size='larger' weight='bold'>Välkommen till Gaim!</span>\n"
"\n"
"Du har inga IM-konton konfigurerade. För att påbörja en anslutning med Gaim så trycker du på knappen <b>Lägg till</b> nedanför och konfigurerar ditt första konto. Om du vill att Gaim ska ansluta till fler konton trycker du på <b>Lägg till</b> igen för att konfigurera dem alla.\n"
"\n"
"Du kan komma tillbaka till detta fönster för att lägga till, ändra eller ta bort konton från <b>Konton->Lägg till/Ändra</b> i kompislistans fönster"
#: ../gtk/gtkaccount.c:2463
#, c-format
msgid"%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr"%s%s%s%s vill lägga till %s i sin kompislista%s%s"
#: ../gtk/gtkaccount.c:2486
#: ../gtk/gtkaccount.c:2492
msgid"Authorize buddy?"
msgstr"Auktorisera kompis?"
#: ../gtk/gtkaccount.c:2487
#: ../gtk/gtkaccount.c:2493
msgid"Authorize"
msgstr"Auktorisera"
#: ../gtk/gtkaccount.c:2488
#: ../gtk/gtkaccount.c:2494
msgid"Deny"
msgstr"Neka"
#: ../gtk/gtkblist.c:707
msgid"Join a Chat"
msgstr"Anslut till chatt"
#: ../gtk/gtkblist.c:728
msgid"Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n"
msgstr"Var god ange information om chatten du vill ansluta till.\n"
#: ../gtk/gtkblist.c:739
#: ../gtk/gtkpounce.c:529
#: ../gtk/gtkroomlist.c:392
msgid"_Account:"
msgstr"_Konto:"
#: ../gtk/gtkblist.c:1003
msgid"Get _Info"
msgstr"Hämta _info"
#: ../gtk/gtkblist.c:1012
msgid"_Send File"
msgstr"_Skicka fil"
#: ../gtk/gtkblist.c:1019
msgid"Add Buddy _Pounce"
msgstr"Lägg till kom_pisövervakning"
#: ../gtk/gtkblist.c:1023
#: ../gtk/gtkblist.c:1027
#: ../gtk/gtkblist.c:1126
#: ../gtk/gtkblist.c:1149
msgid"View _Log"
msgstr"Visa _logg"
#: ../gtk/gtkblist.c:1038
msgid"Alias..."
msgstr"Alias..."
#: ../gtk/gtkblist.c:1047
#: ../gtk/gtkblist.c:1134
#: ../gtk/gtkblist.c:1155
msgid"_Alias..."
msgstr"_Alias..."
#: ../gtk/gtkblist.c:1049
#: ../gtk/gtkblist.c:1136
#: ../gtk/gtkblist.c:1157
msgid"_Remove"
msgstr"_Ta bort"
#: ../gtk/gtkblist.c:1097
msgid"Add a _Buddy"
msgstr"_Lägg till kompis"
#: ../gtk/gtkblist.c:1099
msgid"Add a C_hat"
msgstr"Lägg till c_hatt"
#: ../gtk/gtkblist.c:1102
msgid"_Delete Group"
msgstr"_Ta bort grupp"
#: ../gtk/gtkblist.c:1104
msgid"_Rename"
msgstr"Byt _namn"
#: ../gtk/gtkblist.c:1124
msgid"Auto-Join"
msgstr"Anslut automatiskt"
#: ../gtk/gtkblist.c:1162
#: ../gtk/gtkblist.c:1185
msgid"_Collapse"
msgstr"_Fäll ihop"
#: ../gtk/gtkblist.c:1190
msgid"_Expand"
msgstr"_Expandera"
#: ../gtk/gtkblist.c:1436
#: ../gtk/gtkblist.c:1448
#: ../gtk/gtkblist.c:4286
#: ../gtk/gtkblist.c:4296
msgid"/Tools/Mute Sounds"
msgstr"/Verktyg/Stäng av ljud"
#: ../gtk/gtkblist.c:1908
#: ../gtk/gtkconv.c:4394
#: ../gtk/gtkpounce.c:421
msgid"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr"Du är för tillfället inte inloggad med något konto som kan lägga till den kompisen."
#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../gtk/gtkblist.c:4053
msgid""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to Gaim!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr""
"<span weight='bold' size='larger'>Välkommen till Gaim!</span>\n"
"\n"
"Du har inga konton aktiverade. Aktivera dina IM-konton från fönstret <b>Konton</b> vid <b>Konton->Lägg till/Ändra</b>. Så snart dy har aktiverat dina konton kommer du kunna välja en status och prata med dina vänner."
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../gtk/gtkblist.c:4280
msgid"/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr"/Kompisar/Visa frånkopplade kompisar"
#: ../gtk/gtkblist.c:4283
msgid"/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr"/Kompisar/Visa tomma grupper"
#: ../gtk/gtkblist.c:4289
msgid"/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr"/Kompisar/Visa kompisdetaljer"
#: ../gtk/gtkblist.c:4292
msgid"/Buddies/Show Idle Times"
msgstr"/Kompisar/Visa frånvarotid"
#: ../gtk/gtkblist.c:4973
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:97
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevo-util.c:64
#: ../libgaim/blist.c:521
#: ../libgaim/blist.c:1294
#: ../libgaim/blist.c:1523
#: ../libgaim/protocols/jabber/roster.c:68
msgid"Buddies"
msgstr"Kompisar"
#: ../gtk/gtkblist.c:5107
msgid"Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr"Ange användar-ID för den kompis du vill lägga till i din kompislista. Du kan också ange ett alias eller ett smeknamn på kompisen. Detta alias kommer att visas i stället för användar-ID när det är möjligt.\n"
msgid"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
msgstr"Du är för tillfället inte inloggad med något protokoll som erbjuder chatt."
#: ../gtk/gtkblist.c:5482
msgid"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
msgstr"Ange information och alias för den chatt som du vill lägga till i din kompislista.\n"
#: ../gtk/gtkblist.c:5565
msgid"Please enter the name of the group to be added."
msgstr"Ange namnet på den grupp som du vill lägga till."
#: ../gtk/gtkblist.c:6188
msgid"<GaimMain>/Accounts/"
msgstr"<GaimMain>/Konton/"
#: ../gtk/gtkblist.c:6213
msgid"_Edit Account"
msgstr"_Ändra konto"
#: ../gtk/gtkblist.c:6246
#: ../gtk/gtkblist.c:6252
#: ../gtk/gtkconv.c:2838
msgid"No actions available"
msgstr"Inga åtgärder tillgängliga"
# Möjligen passar "Aktivt" bättre här.
# Är inte så säker på det, tror det är mer en fråga om smak då det är viss skillnad mellan något som är aktivt och något som är aktiverat. Tyvärr kan jag inte bygga Gaim från CVS just nu (eller rättare sagt: jag kan bygga det, men jag får det inte att starta på denna datorn) så därför kan jag inte kolla upp riktigt i vilken kontext det är.
#: ../gtk/gtkblist.c:6260
msgid"_Disable"
msgstr"A_vaktivera"
#: ../gtk/gtkblist.c:6272
msgid"Enable Account"
msgstr"Aktivera konto"
#: ../gtk/gtkblist.c:6278
msgid"<GaimMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr"<GaimMain>/Konton/Aktivera Konto"
#: ../gtk/gtkblist.c:6327
msgid"/Tools"
msgstr"/Verktyg"
#: ../gtk/gtkblist.c:6397
msgid"/Buddies/Sort Buddies"
msgstr"/Kompisar/Sortera kompisar"
#: ../gtk/gtkconn.c:179
#, c-format
msgid""
"%s\n"
"\n"
"Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account."
msgstr""
"%s\n"
"\n"
"Gaim kommer inte försöka ansluta förrän du har korrekterat felt och återaktiverat kontot."
#: ../gtk/gtkconv.c:746
#: ../gtk/gtkconv.c:772
msgid"That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr"Den kompisen använder inte samma protokoll som denna chatt."
#: ../gtk/gtkconv.c:766
msgid"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr"Du är för tillfället inte inloggad med något konto som kan bjuda in den kompisen."
#: ../gtk/gtkconv.c:819
msgid"Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr"Bjud in kompis till chattrum"
#. Put our happy label in it.
#: ../gtk/gtkconv.c:849
msgid"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
msgstr"Ange namnet på den användare du vill bjuda in, samt ett inbjudningsmeddelande om du vill"
#: ../gtk/gtkconv.c:870
msgid"_Buddy:"
msgstr"_Kompis:"
# src/sidebar.c:103
#: ../gtk/gtkconv.c:890
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1111
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1447
msgid"_Message:"
msgstr"_Meddelande:"
#: ../gtk/gtkconv.c:947
#: ../gtk/gtkconv.c:2400
#: ../gtk/gtkdebug.c:218
#: ../gtk/gtkft.c:542
msgid"Unable to open file."
msgstr"Kan inte öppna filen."
#: ../gtk/gtkconv.c:953
#, c-format
msgid"<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr"<h1>Konversation med %s</h1>\n"
#: ../gtk/gtkconv.c:977
msgid"Save Conversation"
msgstr"Spara konversationen"
#: ../gtk/gtkconv.c:1124
#: ../gtk/gtkdebug.c:166
#: ../gtk/gtkdebug.c:756
msgid"Find"
msgstr"Sök"
#: ../gtk/gtkconv.c:1150
#: ../gtk/gtkdebug.c:194
msgid"_Search for:"
msgstr"_Sök efter:"
#: ../gtk/gtkconv.c:1321
msgid"Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr"Loggning startades. Framtida meddelanden i denna konversation kommer att loggas."
#: ../gtk/gtkconv.c:1329
msgid"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr"Loggning stoppades. Framtida meddelanden i denna konversation kommer inte att loggas."
#: ../gtk/gtkconv.c:1597
msgid"Un-Ignore"
msgstr"Avignorera"
#: ../gtk/gtkconv.c:1600
msgid"Ignore"
msgstr"Ignorera"
#: ../gtk/gtkconv.c:1620
msgid"Get Away Message"
msgstr"Hämta frånvaromeddelande"
#: ../gtk/gtkconv.c:1643
msgid"Last said"
msgstr"Senast sagt"
#: ../gtk/gtkconv.c:2408
msgid"Unable to save icon file to disk."
msgstr"Kan inte spara ikonfil på disken."
#: ../gtk/gtkconv.c:2478
msgid"Save Icon"
msgstr"Spara ikon"
#: ../gtk/gtkconv.c:2527
msgid"Animate"
msgstr"Animera"
#: ../gtk/gtkconv.c:2532
msgid"Hide Icon"
msgstr"Dölj ikon"
#: ../gtk/gtkconv.c:2535
msgid"Save Icon As..."
msgstr"Spara ikon som..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2539
msgid"Set Custom Icon..."
msgstr"Välj egen ikon..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2546
msgid"Remove Custom Icon"
msgstr"Ta bort egen ikon"
#. Conversation menu
#: ../gtk/gtkconv.c:2687
msgid"/_Conversation"
msgstr"/_Konversation"
#: ../gtk/gtkconv.c:2689
msgid"/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr"/Konversation/Nytt snabb_meddelande..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2694
msgid"/Conversation/_Find..."
msgstr"/Konversation/_Sök..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2696
msgid"/Conversation/View _Log"
msgstr"/Konversation/Visa _Logg"
#: ../gtk/gtkconv.c:2697
msgid"/Conversation/_Save As..."
msgstr"/Konversation/_Spara som..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2699
msgid"/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr"/Konversation/_Rensa"
#: ../gtk/gtkconv.c:2703
msgid"/Conversation/Se_nd File..."
msgstr"/Konversation/S_kicka fil..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2704
msgid"/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr"/Konversation/Lägg till _övervakning..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2706
msgid"/Conversation/_Get Info"
msgstr"/Konversation/_Hämta information"
#: ../gtk/gtkconv.c:2708
msgid"/Conversation/In_vite..."
msgstr"/Konversation/_Bjud in..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2710
msgid"/Conversation/M_ore"
msgstr"/Konversation/_Mer"
#: ../gtk/gtkconv.c:2714
msgid"/Conversation/Al_ias..."
msgstr"/Konversation/Al_ias..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2716
msgid"/Conversation/_Block..."
msgstr"/Konversatione/_Blockera"
#: ../gtk/gtkconv.c:2718
msgid"/Conversation/_Add..."
msgstr"/Konversation/_Lägg till..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2720
msgid"/Conversation/_Remove..."
msgstr"/Konversation/_Ta bort..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2725
msgid"/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr"/Konversation/Infoga län_k..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2727
msgid"/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr"/Konversation/Infoga _bild..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2732
msgid"/Conversation/_Close"
msgstr"/Konversatione/_Stäng"
# src/menus.c:311
#. Options
#: ../gtk/gtkconv.c:2736
msgid"/_Options"
msgstr"_Alternativ"
#: ../gtk/gtkconv.c:2737
msgid"/Options/Enable _Logging"
msgstr"/Alternativ/Aktivera _loggning"
#: ../gtk/gtkconv.c:2738
msgid"/Options/Enable _Sounds"
msgstr"/Alternativ/_Aktivera ljud"
#: ../gtk/gtkconv.c:2739
msgid"/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr"/Alternativ/Visa kompis_ikoner"
# Lite konstigt med plural på verktygsrader, men det står
#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../gtk/gtkconv.c:2862
#: ../gtk/gtkconv.c:2894
msgid"/Conversation"
msgstr"/Konversation"
#: ../gtk/gtkconv.c:2902
msgid"/Conversation/View Log"
msgstr"/Konversation/Visa logg"
#: ../gtk/gtkconv.c:2908
msgid"/Conversation/Send File..."
msgstr"/Konversation/Skicka fil..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2912
msgid"/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr"/Konversation/Lägg till övervakning..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2918
msgid"/Conversation/Get Info"
msgstr"/Konversation/Hämta information"
#: ../gtk/gtkconv.c:2922
msgid"/Conversation/Invite..."
msgstr"/Konversation/Bjud in..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2928
msgid"/Conversation/Alias..."
msgstr"/Konversation/Alias..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2932
msgid"/Conversation/Block..."
msgstr"/Konversation/Blockera..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2936
msgid"/Conversation/Add..."
msgstr"/Konversation/Lägg till..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2940
msgid"/Conversation/Remove..."
msgstr"/Konversation/Ta bort..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2946
msgid"/Conversation/Insert Link..."
msgstr"/Konversation/Infoga länk..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2950
msgid"/Conversation/Insert Image..."
msgstr"/Konversation/Infoga bild..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2956
msgid"/Options/Enable Logging"
msgstr"/Alternativ/Aktivera loggning"
#: ../gtk/gtkconv.c:2959
msgid"/Options/Enable Sounds"
msgstr"/Alternativ/Aktivera ljud"
#: ../gtk/gtkconv.c:2972
msgid"/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr"/Alternativ/Visa formateringsverktyg"
#: ../gtk/gtkconv.c:2975
msgid"/Options/Show Timestamps"
msgstr"/Alternativ/Visa tidsstämplar"
#: ../gtk/gtkconv.c:2978
msgid"/Options/Show Buddy Icon"
msgstr"/Alternativ/Visa kompisikoner"
#: ../gtk/gtkconv.c:3054
msgid"User is typing..."
msgstr"Användaren skriver..."
#: ../gtk/gtkconv.c:3057
msgid"User has typed something and stopped"
msgstr"Användaren har skrivit något och sedan slutat"
#. Build the Send To menu
#: ../gtk/gtkconv.c:3240
msgid"_Send To"
msgstr"_Skicka till"
#: ../gtk/gtkconv.c:3947
msgid"_Send"
msgstr"_Skicka"
#: ../gtk/gtkconv.c:4042
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3595
msgid"Topic:"
msgstr"Ämne:"
#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../gtk/gtkconv.c:4094
msgid"0 people in room"
msgstr"0 personer i rummet"
#: ../gtk/gtkconv.c:5145
#: ../gtk/gtkconv.c:5266
#, c-format
msgid"%d person in room"
msgid_plural"%d people in room"
msgstr[0]"%d person är i rummet"
msgstr[1]"%d personer är i rummet"
#: ../gtk/gtkconv.c:5819
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:567
msgid"Typing"
msgstr"Skriver"
#: ../gtk/gtkconv.c:5825
msgid"Stopped Typing"
msgstr"Slutade skriva"
#: ../gtk/gtkconv.c:5830
msgid"Nick Said"
msgstr"Smeknamn nämnt"
#: ../gtk/gtkconv.c:5835
#: ../gtk/gtkdocklet.c:513
msgid"Unread Messages"
msgstr"Olästa meddeladen"
#: ../gtk/gtkconv.c:5840
msgid"New Event"
msgstr"Ny händelse"
#: ../gtk/gtkconv.c:6961
msgid"Confirm close"
msgstr"Bekräfta stängning"
#: ../gtk/gtkconv.c:6993
msgid"You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr"Du har olästa meddelanden. Är du säker på att du vill stänga fönstret?"
#: ../gtk/gtkconv.c:7528
msgid"Close other tabs"
msgstr"Stäng andra flikar"
#: ../gtk/gtkconv.c:7534
msgid"Close all tabs"
msgstr"Stäng alla flikar"
#: ../gtk/gtkconv.c:7542
msgid"Detach this tab"
msgstr"Lossa denna flik"
#: ../gtk/gtkconv.c:7548
msgid"Close this tab"
msgstr"Stäng denna flik"
#: ../gtk/gtkconv.c:7819
msgid"Close conversation"
msgstr"Stäng konversationen"
#: ../gtk/gtkconv.c:8283
msgid"Last created window"
msgstr"Senast skapade fönster"
#: ../gtk/gtkconv.c:8285
msgid"Separate IM and Chat windows"
msgstr"Separera IM- och chattfönster"
#: ../gtk/gtkconv.c:8287
#: ../gtk/gtkprefs.c:1302
msgid"New window"
msgstr"Nytt fönster"
#: ../gtk/gtkconv.c:8289
msgid"By group"
msgstr"Efter grupp"
#: ../gtk/gtkconv.c:8291
msgid"By account"
msgstr"Efter konto"
#: ../gtk/gtkdebug.c:233
msgid"Save Debug Log"
msgstr"Spara felsökningslogg"
#: ../gtk/gtkdebug.c:594
msgid"Invert"
msgstr"Invertera"
#: ../gtk/gtkdebug.c:597
msgid"Highlight matches"
msgstr"Markera träffar"
#: ../gtk/gtkdebug.c:664
msgid"_Icon Only"
msgstr"Endast _ikon"
#: ../gtk/gtkdebug.c:665
msgid"_Text Only"
msgstr"Endast _text"
#: ../gtk/gtkdebug.c:666
msgid"_Both Icon & Text"
msgstr"_Båda ikon och text"
#: ../gtk/gtkdebug.c:802
msgid"Filter"
msgstr"Filter"
#: ../gtk/gtkdebug.c:821
msgid"Right click for more options."
msgstr"Högerklicka för fler alternativ."
#: ../gtk/gtkdebug.c:851
msgid"Level "
msgstr"Nivå"
#: ../gtk/gtkdebug.c:852
#: ../gtk/gtkdebug.c:858
msgid"Select the debug filter level."
msgstr"Välj debugfiltrets nivå."
#: ../gtk/gtkdebug.c:860
msgid"All"
msgstr"Alla"
#: ../gtk/gtkdebug.c:861
msgid"Misc"
msgstr"Övrigt"
#: ../gtk/gtkdebug.c:863
msgid"Warning"
msgstr"Varning"
#: ../gtk/gtkdebug.c:864
msgid"Error "
msgstr"Fel"
#: ../gtk/gtkdebug.c:865
msgid"Fatal Error"
msgstr"Allvarligt fel"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:66
#: ../gtk/gtkdialogs.c:110
msgid"lead developer"
msgstr"utvecklingsledare"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:67
#: ../gtk/gtkdialogs.c:68
#: ../gtk/gtkdialogs.c:69
#: ../gtk/gtkdialogs.c:70
#: ../gtk/gtkdialogs.c:71
#: ../gtk/gtkdialogs.c:73
#: ../gtk/gtkdialogs.c:74
#: ../gtk/gtkdialogs.c:75
#: ../gtk/gtkdialogs.c:76
#: ../gtk/gtkdialogs.c:77
#: ../gtk/gtkdialogs.c:78
#: ../gtk/gtkdialogs.c:81
#: ../gtk/gtkdialogs.c:82
#: ../gtk/gtkdialogs.c:83
msgid"developer"
msgstr"utvecklare"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:72
msgid"developer & webmaster"
msgstr"utvecklare & webbansvarig"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:79
msgid"support"
msgstr"support"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:80
msgid"support/QA"
msgstr"support/QA"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:102
msgid"win32 port"
msgstr"win32-portering"
# Vi borde försöka hitta en bra översättning för detta ord.
# Kanske "underhållsansvarig"?
#: ../gtk/gtkdialogs.c:103
#: ../gtk/gtkdialogs.c:104
msgid"maintainer"
msgstr"maintainer"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:105
msgid"libfaim maintainer"
msgstr"libfaim-maintainer "
#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../gtk/gtkdialogs.c:107
msgid"hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr"hacker och fyllechaffis [lat typ]"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:108
msgid"Jabber developer"
msgstr"Jabber-utvecklare"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:109
msgid"original author"
msgstr"ursprunglig upphovsman"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:116
msgid"Arabic"
msgstr"Arabiska"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:117
#: ../gtk/gtkdialogs.c:118
#: ../gtk/gtkdialogs.c:187
msgid"Bulgarian"
msgstr"Bulgariska"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:119
#: ../gtk/gtkdialogs.c:120
msgid"Bengali"
msgstr"Bengali"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:121
msgid"Bosnian"
msgstr"Bostniska"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:122
#: ../gtk/gtkdialogs.c:188
#: ../gtk/gtkdialogs.c:189
msgid"Catalan"
msgstr"Katalanska"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:123
#: ../gtk/gtkdialogs.c:124
msgid"Valencian-Catalan"
msgstr"Valencianska"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:125
#: ../gtk/gtkdialogs.c:190
msgid"Czech"
msgstr"Tjeckiska"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:126
msgid"Danish"
msgstr"Danska"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:127
#: ../gtk/gtkdialogs.c:128
#: ../gtk/gtkdialogs.c:191
msgid"German"
msgstr"Tyska"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:129
#: ../gtk/gtkdialogs.c:130
msgid"Greek"
msgstr"Grekiska"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:131
msgid"Australian English"
msgstr"Australiensisk engelska"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:132
msgid"Canadian English"
msgstr"Kanadensiskt engelska"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:133
msgid"British English"
msgstr"Brittisk engelska"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:134
msgid"Esperanto"
msgstr"Esperanto"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:135
#: ../gtk/gtkdialogs.c:192
#: ../gtk/gtkdialogs.c:193
#: ../gtk/gtkdialogs.c:194
#: ../gtk/gtkdialogs.c:195
msgid"Spanish"
msgstr"Spanska"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:136
#: ../gtk/gtkdialogs.c:137
msgid"Euskera(Basque)"
msgstr"Baskiska"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:138
#: ../gtk/gtkdialogs.c:139
#: ../gtk/gtkdialogs.c:140
msgid"Persian"
msgstr"Persiska"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:141
#: ../gtk/gtkdialogs.c:196
#: ../gtk/gtkdialogs.c:197
msgid"Finnish"
msgstr"Finska"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:142
#: ../gtk/gtkdialogs.c:198
#: ../gtk/gtkdialogs.c:199
#: ../gtk/gtkdialogs.c:200
#: ../gtk/gtkdialogs.c:201
msgid"French"
msgstr"Franska"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:143
msgid"Galician"
msgstr"Galiciska"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:144
#: ../gtk/gtkdialogs.c:145
msgid"Gujarati"
msgstr"Gujarati"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:146
#: ../gtk/gtkdialogs.c:202
msgid"Hebrew"
msgstr"Hebreiska"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:147
msgid"Hindi"
msgstr"Hindi"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:148
msgid"Hungarian"
msgstr"Ungerska"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:149
#: ../gtk/gtkdialogs.c:203
msgid"Italian"
msgstr"Italienska"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:150
#: ../gtk/gtkdialogs.c:204
#: ../gtk/gtkdialogs.c:205
#: ../gtk/gtkdialogs.c:206
msgid"Japanese"
msgstr"Japanska"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:151
#: ../gtk/gtkdialogs.c:207
msgid"Georgian"
msgstr"Georgiska"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:152
#: ../gtk/gtkdialogs.c:208
msgid"Korean"
msgstr"Koreanska"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:153
#: ../gtk/gtkdialogs.c:154
#: ../gtk/gtkdialogs.c:155
msgid"Kurdish"
msgstr"Kurdiska"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:156
#: ../gtk/gtkdialogs.c:209
#: ../gtk/gtkdialogs.c:210
msgid"Lithuanian"
msgstr"Lettländska"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:157
msgid"Macedonian"
msgstr"Makedonska"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:158
msgid"Nepali"
msgstr"Nepalska"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:159
msgid"Dutch, Flemish"
msgstr"Holländska, Flamländska"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:160
msgid"Norwegian"
msgstr"Norska"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:161
#: ../gtk/gtkdialogs.c:162
#: ../gtk/gtkdialogs.c:211
msgid"Polish"
msgstr"Polska"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:163
msgid"Portuguese"
msgstr"Portugisiska"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:164
msgid"Portuguese-Brazil"
msgstr"Portugisiska (brasiliansk)"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:165
msgid"Romanian"
msgstr"Rumänska"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:166
#: ../gtk/gtkdialogs.c:212
#: ../gtk/gtkdialogs.c:213
msgid"Russian"
msgstr"Ryska"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:167
#: ../gtk/gtkdialogs.c:168
msgid"Serbian"
msgstr"Serbiska"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:169
#: ../gtk/gtkdialogs.c:214
msgid"Slovak"
msgstr"Slovakiska"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:170
#: ../gtk/gtkdialogs.c:215
msgid"Slovenian"
msgstr"Slovenska"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:171
msgid"Albanian"
msgstr"Albanska"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:172
#: ../gtk/gtkdialogs.c:216
msgid"Swedish"
msgstr"Svenska"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:173
msgid"Tamil"
msgstr"Tamilska"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:174
msgid"Telugu"
msgstr"Telugu"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:175
msgid"Thai"
msgstr"Thailändska"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:176
msgid"Turkish"
msgstr"Turkiska"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:177
msgid"Vietnamese"
msgstr"Vietnamesiska"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:177
msgid"T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr"T.M.Thanh och Gnome-Vi Teamet"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:178
#: ../gtk/gtkdialogs.c:217
msgid"Simplified Chinese"
msgstr"Förenklad kinesiska"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:179
#: ../gtk/gtkdialogs.c:180
#: ../gtk/gtkdialogs.c:218
msgid"Traditional Chinese"
msgstr"Traditionell kinesiska"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:186
msgid"Amharic"
msgstr"Amhariska"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:298
msgid"About Gaim"
msgstr"Om Gaim"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:332
msgid"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>"
msgstr"Gaim är en modulär meddelandeklient kapabel att använda AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu och QQ samtidigt. Det är skrivet med GTK+.<BR><BR>Du kan ändra och distribuera programmet enligt GPL (version 2 eller senare). En kopia av GPL finns i filen 'COPYING' som kommer med Gaim. Gaim är kopieringsskyddad av dess bidragsgivare. Se filen 'COPYRIGHT' för en komplett lista av bidragsgivare. Vi ger inga garantier för detta program.<BR><BR>"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:347
msgid"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim på irc.freenode.net<BR><BR>"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:350
msgid"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:356
msgid"Current Developers"
msgstr"Nuvarande utvecklare"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:371
msgid"Crazy Patch Writers"
msgstr"Programmerare av galna patchar"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:386
msgid"Retired Developers"
msgstr"Före detta utvecklare"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:401
msgid"Current Translators"
msgstr"Nuvarande översättare"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:421
msgid"Past Translators"
msgstr"Före detta översättare"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:439
msgid"Debugging Information"
msgstr"Felsökningsinformation"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:813
msgid"Get User Info"
msgstr"Hämta användarinformation"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:815
msgid"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would like to view."
msgstr"Ange användar-ID eller alias för den person vars information du vill visa."
#: ../gtk/gtkdialogs.c:904
msgid"View User Log"
msgstr"Visa användarlogg"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:906
msgid"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like to view."
msgstr"Ange användar-ID eller alias för den person vars logg du vill visa."
#: ../gtk/gtkdialogs.c:925
msgid"Alias Contact"
msgstr"Kontaktalias"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:926
msgid"Enter an alias for this contact."
msgstr"Ange ett alias för denna kontakt."
#: ../gtk/gtkdialogs.c:946
#, c-format
msgid"Enter an alias for %s."
msgstr"Ange ett alias för %s."
#: ../gtk/gtkdialogs.c:948
msgid"Alias Buddy"
msgstr"Kompisalias"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:967
msgid"Alias Chat"
msgstr"Chattalias"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:968
msgid"Enter an alias for this chat."
msgstr"Ange ett alias för denna chatt."
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1005
#, c-format
msgid"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?"
msgid_plural"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr[0]"Du håller på att ta bort kontakten som innehåller %s och %d annan kompis från din kompislista. Vill du fortsätta?"
msgstr[1]"Du håller på att ta bort kontakten som innehåller %s och %d andra kompisar från din kompislista. Vill du fortsätta?"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1013
msgid"Remove Contact"
msgstr"Ta bort kontakt"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1014
msgid"_Remove Contact"
msgstr"Ta bo_rt kontakt"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1044
#, c-format
msgid"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?"
msgstr"Du håller på att slå ihop gruppen %s med gruppen %s. Vill du fortsätta?"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1051
msgid"Merge Groups"
msgstr"Slå ihop grupper"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1052
msgid"_Merge Groups"
msgstr"_Slå ihop grupper"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1102
#, c-format
msgid"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr"Du håller på att ta bort gruppen %s och alla dess medlemmar från din kompislista. Vill du fortsätta?"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1105
msgid"Remove Group"
msgstr"Ta bort grupp"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1106
msgid"_Remove Group"
msgstr"Ta bo_rt grupp"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1139
#, c-format
msgid"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr"Du håller på att ta bort %s från din kompislista. Vill du fortsätta?"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1142
msgid"Remove Buddy"
msgstr"Ta bort kompis"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1143
msgid"_Remove Buddy"
msgstr"Ta bo_rt kompis"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1164
#, c-format
msgid"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr"Du håller på att ta bort chatten %s från din kompislista. Vill du fortsätta?"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1167
msgid"Remove Chat"
msgstr"Ta bort chatt"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1168
msgid"_Remove Chat"
msgstr"Ta bo_rt chatt"
#: ../gtk/gtkdocklet.c:149
msgid"Right-click for more unread messages...\n"
msgstr"Högerklicka för fler olästa meddelanden...\n"
#: ../gtk/gtkdocklet.c:456
msgid"Change Status"
msgstr"Ändra status"
#: ../gtk/gtkdocklet.c:459
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:987
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:996
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1373
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:29
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:30
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:37
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:38
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2851
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2880
#: ../libgaim/status.c:155
msgid"Available"
msgstr"Tillgänglig"
#. Away stuff
#. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#: ../gtk/gtkdocklet.c:463
#: ../gtk/gtkprefs.c:1820
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:988
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:999
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:524
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:226
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1377
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2854
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:712
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4498
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5579
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:180
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1469
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3353
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3426
#: ../libgaim/status.c:158
msgid"Away"
msgstr"Frånvarande"
#: ../gtk/gtkdocklet.c:467
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:989
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:716
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:183
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2874
#: ../libgaim/status.c:157
msgid"Invisible"
msgstr"Osynlig"
#: ../gtk/gtkdocklet.c:508
msgid"Show Buddy List"
msgstr"Visa kompislistan"
#: ../gtk/gtkdocklet.c:534
msgid"New Message..."
msgstr"Nytt meddelande..."
#: ../gtk/gtkdocklet.c:549
msgid"Mute Sounds"
msgstr"Stäng av ljud"
#: ../gtk/gtkdocklet.c:556
msgid"Blink on new message"
msgstr"Blinka vid nya meddelande"
#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#.
#: ../gtk/gtkdocklet.c:567
msgid"Quit"
msgstr"Avsluta"
#: ../gtk/gtkft.c:133
#, c-format
msgid"%.2f KB/s"
msgstr"%.2f KB/s"
#: ../gtk/gtkft.c:153
msgid"Not started"
msgstr"Ej startad"
#: ../gtk/gtkft.c:159
#: ../libgaim/account.c:1714
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1002
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:629
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1367
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1384
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2866
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230
msgid"Unknown"
msgstr"Okänd"
#: ../gtk/gtkft.c:162
#: ../gtk/gtkft.c:1119
msgid"Finished"
msgstr"Färdig"
#: ../gtk/gtkft.c:165
#: ../gtk/gtkft.c:1059
msgid"Canceled"
msgstr"Avbruten"
#: ../gtk/gtkft.c:168
#: ../gtk/gtkft.c:975
msgid"Waiting for transfer to begin"
msgstr"Väntar på att överföringen ska inledas"
#: ../gtk/gtkft.c:228
#, c-format
msgid"File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr"Filöverföringar - %d%% av %d filer"
#: ../gtk/gtkft.c:233
#: ../gtk/gtkft.c:763
msgid"File Transfers"
msgstr"Filöverföringar"
#: ../gtk/gtkft.c:273
msgid"<b>Receiving As:</b>"
msgstr"<b>Tar emot som:</b>"
#: ../gtk/gtkft.c:275
msgid"<b>Receiving From:</b>"
msgstr"<b>Tar emot från:</b>"
#: ../gtk/gtkft.c:279
msgid"<b>Sending To:</b>"
msgstr"<b>Skickar till:</b>"
#: ../gtk/gtkft.c:281
msgid"<b>Sending As:</b>"
msgstr"<b>Skickar som:</b>"
#: ../gtk/gtkft.c:497
msgid"There is no application configured to open this type of file."
msgstr"Det finns ingen applikation konfigurarad att öppna den här typen av fil."
#: ../gtk/gtkft.c:502
msgid"An error occurred while opening the file."
msgstr"Ett fel uppstod när filen öppnades."
#: ../gtk/gtkft.c:539
#, c-format
msgid"Error launching %s: %s"
msgstr"Fel vid körning av %s: %s"
#: ../gtk/gtkft.c:548
#, c-format
msgid"Error running %s"
msgstr"Fel vid körning av %s"
#: ../gtk/gtkft.c:549
#, c-format
msgid"Process returned error code %d"
msgstr"Processen gav felkod %d"
#: ../gtk/gtkft.c:644
msgid"Progress"
msgstr"Överfört"
#: ../gtk/gtkft.c:651
msgid"Filename"
msgstr"Filnamn"
#: ../gtk/gtkft.c:658
msgid"Size"
msgstr"Storlek"
#: ../gtk/gtkft.c:665
msgid"Remaining"
msgstr"Återstår"
#: ../gtk/gtkft.c:696
msgid"Filename:"
msgstr"Filnamn:"
#: ../gtk/gtkft.c:697
msgid"Local File:"
msgstr"Lokal fil:"
#: ../gtk/gtkft.c:699
msgid"Speed:"
msgstr"Hastighet:"
#: ../gtk/gtkft.c:700
msgid"Time Elapsed:"
msgstr"Tid som gått:"
#: ../gtk/gtkft.c:701
msgid"Time Remaining:"
msgstr"Tid som återstår:"
#: ../gtk/gtkft.c:786
msgid"Close this window when all transfers _finish"
msgstr"Stäng detta _fönster då alla överföringar är klara"
#: ../gtk/gtkft.c:796
msgid"C_lear finished transfers"
msgstr"_Rensa bort färdiga överföringar"
#. "Download Details" arrow
#: ../gtk/gtkft.c:805
msgid"File transfer _details"
msgstr"_Detaljerad filöverföringsinformation"
#. Resume button
#: ../gtk/gtkft.c:845
msgid"_Resume"
msgstr"_Återuppta"
#: ../gtk/gtkft.c:1061
msgid"Failed"
msgstr"Misslyckades"
#: ../gtk/gtkimhtml.c:793
msgid"Paste as Plain _Text"
msgstr"Klistra in som ren _text"
#: ../gtk/gtkimhtml.c:810
msgid"_Reset formatting"
msgstr"_Rensa formatering"
#: ../gtk/gtkimhtml.c:1295
msgid"Hyperlink color"
msgstr"Färg på länkar"
#: ../gtk/gtkimhtml.c:1296
msgid"Color to draw hyperlinks."
msgstr"Färg som länkar ska ha."
# "utpekade" var det bästa ord jag kunde komma på.
#: ../gtk/gtkimhtml.c:1299
msgid"Hyperlink prelight color"
msgstr"Färg på utpekade länkar"
#: ../gtk/gtkimhtml.c:1300
msgid"Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr"Färg som länkar ska ha när musmarkören är ovanför dem."
"Sök efter en uppdatering för modulen på dess hemsida.</span>"
#: ../gtk/gtkplugin.c:543
msgid"Configure Pl_ugin"
msgstr"Konfigurera Insticksmod_uler"
#: ../gtk/gtkplugin.c:606
msgid"<b>Plugin Details</b>"
msgstr"<b>Detaljer för modul</b>"
#: ../gtk/gtkpounce.c:155
msgid"Select a file"
msgstr"Välj en fil"
#: ../gtk/gtkpounce.c:251
msgid"Please enter a buddy to pounce."
msgstr"Ange en kompis som ska övervakas."
#: ../gtk/gtkpounce.c:505
msgid"New Buddy Pounce"
msgstr"Ny övervakning"
#: ../gtk/gtkpounce.c:505
msgid"Edit Buddy Pounce"
msgstr"Ändra övervakning"
#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:522
msgid"Pounce on Whom"
msgstr"Övervaka vem"
#: ../gtk/gtkpounce.c:549
msgid"_Buddy name:"
msgstr"K_ompisnamn:"
#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:575
msgid"Pounce When Buddy..."
msgstr"Rapportera när kompisen..."
#: ../gtk/gtkpounce.c:583
msgid"Si_gns on"
msgstr"_Ansluter"
#: ../gtk/gtkpounce.c:585
msgid"Signs o_ff"
msgstr"_Kopplar ifrån"
#: ../gtk/gtkpounce.c:587
msgid"Goes a_way"
msgstr"Blir _frånvarande"
#: ../gtk/gtkpounce.c:589
msgid"Ret_urns from away"
msgstr"_Återvänder från frånvaro"
#: ../gtk/gtkpounce.c:591
msgid"Becomes _idle"
msgstr"Blir _inaktiv"
#: ../gtk/gtkpounce.c:593
msgid"Is no longer i_dle"
msgstr"_Är inte längre inaktiv"
#: ../gtk/gtkpounce.c:595
msgid"Starts _typing"
msgstr"Börjar _skriva"
#: ../gtk/gtkpounce.c:597
msgid"P_auses while typing"
msgstr"Pa_usar under skrivning"
#: ../gtk/gtkpounce.c:599
msgid"Stops t_yping"
msgstr"Slutar s_kriva"
#: ../gtk/gtkpounce.c:601
msgid"Sends a _message"
msgstr"Skickar ett _meddelande"
#. Create the "Action" frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:636
msgid"Action"
msgstr"Handling"
#: ../gtk/gtkpounce.c:644
msgid"Ope_n an IM window"
msgstr"_Öppna ett snabbmeddelandefönster"
#: ../gtk/gtkpounce.c:646
msgid"_Pop up a notification"
msgstr"Visa en _rapport"
#: ../gtk/gtkpounce.c:648
msgid"Send a _message"
msgstr"Skicka ett _meddelande"
#: ../gtk/gtkpounce.c:650
msgid"E_xecute a command"
msgstr"_Kör ett kommando"
#: ../gtk/gtkpounce.c:652
msgid"P_lay a sound"
msgstr"Spela upp ett _ljud"
#: ../gtk/gtkpounce.c:657
msgid"Brows_e..."
msgstr"_Bläddra..."
#: ../gtk/gtkpounce.c:659
msgid"Br_owse..."
msgstr"B_läddra..."
#: ../gtk/gtkpounce.c:660
msgid"Pre_view"
msgstr"_Förhandsgranska"
#: ../gtk/gtkpounce.c:784
msgid"P_ounce only when my status is not available"
msgstr"Ö_vervaka enbart då min status är frånvarande"
#: ../gtk/gtkpounce.c:789
msgid"_Recurring"
msgstr"Åte_rkommande"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1095
#, c-format
msgid"Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr"Är du säker på att du vill ta bort övervakningen för %s då %s"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1243
msgid"Pounce Target"
msgstr"Övervaka mål"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1278
msgid"Recurring"
msgstr"Återkommande"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1325
msgid"Buddy Pounces"
msgstr"Kompisövervakningar"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1452
#, c-format
msgid"%s has started typing to you (%s)"
msgstr"%s har börjat skriva till dig (%s)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1454
#, c-format
msgid"%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr"%s har pausat i meddelandet till dig (%s)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1456
#, c-format
msgid"%s has signed on (%s)"
msgstr"%s har loggat in (%s)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1458
#, c-format
msgid"%s has returned from being idle (%s)"
msgstr"%s har blivit aktiv igen (%s)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1460
#, c-format
msgid"%s has returned from being away (%s)"
msgstr"%s har kommit tillbaka (%s)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1462
#, c-format
msgid"%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr"%s har slutat skriva till dig (%s)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1464
#, c-format
msgid"%s has signed off (%s)"
msgstr"%s har kopplat ifrån (%s)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1466
#, c-format
msgid"%s has become idle (%s)"
msgstr"%s har blivit inaktiv (%s)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1468
#, c-format
msgid"%s has gone away. (%s)"
msgstr"%s har gått iväg. (%s)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1470
#, c-format
msgid"%s has sent you a message. (%s)"
msgstr"%s har sänt dig ett meddelande. (%s)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1471
msgid"Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr"Okänd övervakningshändelse (pounce event), var snäll och rapportera detta!"
#: ../gtk/gtkprefs.c:509
msgid"Smiley theme failed to unpack."
msgstr"Smiley temat kunde inte packas upp."
#: ../gtk/gtkprefs.c:638
msgid"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr"Välj det tema för grafiska smileys som du vill använda från listan nedanför. Nya teman kan installeras genom att dra och släppa dem på temalistan."
#: ../gtk/gtkprefs.c:673
msgid"Icon"
msgstr"Ikon"
#: ../gtk/gtkprefs.c:816
msgid"System Tray Icon"
msgstr"Systempanelikon"
#: ../gtk/gtkprefs.c:817
msgid"_Show system tray icon:"
msgstr"Vi_sa systempanelsikon:"
#: ../gtk/gtkprefs.c:819
#: ../gtk/gtkprefs.c:831
#: ../gtk/gtkprefs.c:1645
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:39
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:48
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335
msgid"Always"
msgstr"Alltid"
#: ../gtk/gtkprefs.c:820
#: ../gtk/gtkprefs.c:829
#: ../gtk/gtkprefs.c:1810
#: ../gtk/gtkprefs.c:1824
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
msgid"Never"
msgstr"Aldrig"
#: ../gtk/gtkprefs.c:821
msgid"On unread messages"
msgstr"Vid olästa meddeladen"
#: ../gtk/gtkprefs.c:826
msgid"Conversation Window Hiding"
msgstr"Dölj konversationsfönster"
#: ../gtk/gtkprefs.c:827
msgid"_Hide new IM conversations:"
msgstr"_Dölj nya IM konversationer:"
#: ../gtk/gtkprefs.c:830
#: ../gtk/gtkprefs.c:1825
msgid"When away"
msgstr"Vid frånvaro"
#. All the tab options!
#: ../gtk/gtkprefs.c:838
msgid"Tabs"
msgstr"Flikar"
#: ../gtk/gtkprefs.c:840
msgid"Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr"Visa snabbmeddelanden och chattar i _flikfönster."
#: ../gtk/gtkprefs.c:854
msgid"Show close b_utton on tabs"
msgstr"_Visa stängningsknapp på flikar"
#: ../gtk/gtkprefs.c:857
msgid"_Placement:"
msgstr"_Placering:"
#: ../gtk/gtkprefs.c:859
msgid"Top"
msgstr"Överst"
#: ../gtk/gtkprefs.c:860
msgid"Bottom"
msgstr"Nederst"
#: ../gtk/gtkprefs.c:861
msgid"Left"
msgstr"Vänster"
#: ../gtk/gtkprefs.c:862
msgid"Right"
msgstr"Höger"
#: ../gtk/gtkprefs.c:864
msgid"Left Vertical"
msgstr"Vertikalt till vänster"
#: ../gtk/gtkprefs.c:865
msgid"Right Vertical"
msgstr"Vertikalt till höger"
#: ../gtk/gtkprefs.c:872
msgid"N_ew conversations:"
msgstr"_Nya konversationer:"
#: ../gtk/gtkprefs.c:900
msgid"Show _formatting on incoming messages"
msgstr"Visa _formaterade inkommande meddelanden"
#: ../gtk/gtkprefs.c:903
msgid"Show buddy _icons"
msgstr"Visa kompis_ikoner"
#: ../gtk/gtkprefs.c:905
msgid"Enable buddy ic_on animation"
msgstr"Aktivera _animering av kompisikoner"
#: ../gtk/gtkprefs.c:912
msgid"_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr"_Meddela kompisar att du skriver till dem"
#: ../gtk/gtkprefs.c:915
msgid"Highlight _misspelled words"
msgstr"_Markera felstavade ord"
#: ../gtk/gtkprefs.c:919
msgid"Use smooth-scrolling"
msgstr"Använd mjuk rullning"
#: ../gtk/gtkprefs.c:922
msgid"F_lash window when IMs are received"
msgstr"B_linka med fönstret när meddelanden tagits emot"
#: ../gtk/gtkprefs.c:925
msgid"Default Formatting"
msgstr"Förvald Formatering"
#: ../gtk/gtkprefs.c:941
msgid"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting. :)"
msgstr"Så här kommer ditt utgående meddelande att se ut när du använder ett protokoll som stödjer formatering. :)"
msgid"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr"Music Messaging-modulen tillåter ett antal användare att samtidigt arbeta på ett stycke musik genom att editera ett gemensamt notblad i realtid."
#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../gtk/plugins/notify.c:687
msgid"Notify For"
msgstr"Rapportera i"
#: ../gtk/plugins/notify.c:691
msgid"_IM windows"
msgstr"_Snabbmeddelandefönster"
#: ../gtk/plugins/notify.c:698
msgid"C_hat windows"
msgstr"_Chattfönster"
#: ../gtk/plugins/notify.c:706
msgid"\t_Only when someone says your screen name"
msgstr"\tBara då någ_on nämner ditt skärmnamn"
#: ../gtk/plugins/notify.c:716
msgid"_Focused windows"
msgstr"_Fokuserade fönster"
#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../gtk/plugins/notify.c:724
msgid"Notification Methods"
msgstr"Rapporteringsmetod"
# Lägg märke till att det står "prepend".
#: ../gtk/plugins/notify.c:731
msgid"Prepend _string into window title:"
msgstr"Lägg till _sträng i början av fönstertiteln:"
#. Count method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:750
msgid"Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr"Lägg till en _räknare för nya meddelanden i fönstrens titel"
#. Count xprop method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:759
msgid"Insert count of new message into _X property"
msgid"Remove when conversation window _gains focus"
msgstr"Ta bort när konversationsfönstret får _fokus"
#. Remove on click button
#: ../gtk/plugins/notify.c:796
msgid"Remove when conversation window _receives click"
msgstr"Ta bort när konversationsfönstret blir _klickat"
#. Remove on type button
#: ../gtk/plugins/notify.c:804
msgid"Remove when _typing in conversation window"
msgstr"Ta bort när man _skriver i konversationsfönstret"
#. Remove on message send button
#: ../gtk/plugins/notify.c:812
msgid"Remove when a _message gets sent"
msgstr"Ta bort när ett _meddelande skickas"
#. Remove on conversation switch button
#: ../gtk/plugins/notify.c:821
msgid"Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr"Ta _bort vid byte till konversationsflik"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/notify.c:910
msgid"Message Notification"
msgstr"Meddelanderapportering"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../gtk/plugins/notify.c:913
#: ../gtk/plugins/notify.c:915
msgid"Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr"Erbjuder ett antal olika sätt att få rapporter om olästa meddelanden."
#: ../gtk/plugins/raw.c:175
msgid"Raw"
msgstr"Rå"
#: ../gtk/plugins/raw.c:177
msgid"Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr"Låter dig skicka rå indata till textbaserade protokoll."
#: ../gtk/plugins/raw.c:178
msgid"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr"Låter dig skicka rå indata till textbaserade protokoll (Jabber, MSN, IRC, TOC). Tryck \"Enter\" i inmatningsrutan för att skicka. Titta i felsökningsfönstret."
#: ../gtk/plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid"You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
msgstr"Du använder version %s av Gaim. Den aktuella versionen är %s.<hr>"
#: ../gtk/plugins/relnot.c:75
#, c-format
msgid""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr""
"<b>Förändringslogg:</b>\n"
"%s<br><br>"
#: ../gtk/plugins/relnot.c:80
#, c-format
msgid"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr"Du kan hämta version %s från:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
#: ../gtk/plugins/relnot.c:84
#: ../gtk/plugins/relnot.c:85
msgid"New Version Available"
msgstr"Ny version tillgänglig"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/relnot.c:143
msgid"Release Notification"
msgstr"Meddela om nya versioner"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../gtk/plugins/relnot.c:146
msgid"Checks periodically for new releases."
msgstr"Kontrollerar periodiskt om ny version har släppts."
#. * description
#: ../gtk/plugins/relnot.c:148
msgid"Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog."
msgstr"Kontrollerar periodiskt om ny version har släppts och rapporterar förändringsloggen till användaren."
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:1965
msgid"Duplicate Correction"
msgstr"Dublettkorrigering"
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:1966
msgid"The specified word already exists in the correction list."
msgstr"Det angivna ordet finns redan i korrigeringslistan."
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2174
msgid"Text Replacements"
msgstr"Textersättningar"
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2197
msgid"You type"
msgstr"Du skriver"
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2211
msgid"You send"
msgstr"Du skickar"
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2225
msgid"Whole words only"
msgstr"Endast hela ord"
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2237
msgid"Case sensitive"
msgstr"Skriftlägeskänslig"
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2263
msgid"Add a new text replacement"
msgstr"Lägg till ny textersättning"
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2279
msgid"You _type:"
msgstr"Du _skriver:"
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2296
msgid"You _send:"
msgstr"Du _skickar:"
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2308
msgid"_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr"_Exakt skriftlägeskäbslighet (avmarkera för automatisk skriftlägesavkänning)"
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2310
msgid"Only replace _whole words"
msgstr"Ersätt endast _hela ord"
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2335
msgid"General Text Replacement Options"
msgstr"Allmänna textersättningsval"
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2336
msgid"Enable replacement of last word on send"
msgstr"Tillåt ersättning av det sista ordet vid sändning."
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2361
msgid"Text replacement"
msgstr"Textersättning"
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2363
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2364
msgid"Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr"Ersätter text i utgående meddelanden enligt dina egna regler."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:77
#: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:355
msgid"Buddy Ticker"
msgstr"Kompistickare"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:358
#: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:360
msgid"A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr"En horisontellt rullande version av kompislistan."
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:186
msgid"iChat Timestamp"
msgstr"iChat-tidsstämpel"
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:193
msgid"Delay"
msgstr"Fördröjning"
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:200
msgid"minutes."
msgstr"minuter."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:256
msgid"Timestamp"
msgstr"Tidsstämpel"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:259
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:261
msgid"Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr"Lägger till tidsstämplar av iChat-typ i konversationer var N:te minut."
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:22
msgid"Timestamp Format Options"
msgstr"Val för tidsstämpelformat"
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:27
msgid"_Force (traditional Gaim) 24-hour time format"
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr""
"Denna insticksmodul gör det möjligt att använda alfagenomskinlighet på konversationsfönster och kompislistan.\n"
"\n"
"* Observera: Denna insticksmodul kräver Win2000 eller senare."
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:306
msgid"GTK+ Runtime Version"
msgstr"GTK+ Runtime-version"
#. Autostart
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:314
msgid"Startup"
msgstr"Uppstart"
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315
msgid"_Start Gaim on Windows startup"
msgstr"_Starta Gaim när Windows startar"
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328
msgid"_Dockable Buddy List"
msgstr"_Dockningsbar kompislista"
#. Blist On Top
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:332
msgid"_Keep Buddy List window on top:"
msgstr"_Håll kompislistefönstret överst:"
#. XXX: Did this ever work?
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337
msgid"Only when docked"
msgstr"Endast om dockad"
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:342
msgid"_Flash window when chat messages are received"
msgstr"Blinka med _fönstret när chattmeddelanden tas emot"
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366
msgid"WinGaim Options"
msgstr"WinGaim-inställningar"
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:368
msgid"Options specific to Windows Gaim."
msgstr"Inställningar specifika för Windows-Gaim."
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369
msgid"Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking."
msgstr"Insällningar specifika för Windows-Gaim såsom dockning av kompislistan."
#: ../libgaim/account.c:769
msgid"accounts"
msgstr"konton"
#: ../libgaim/account.c:915
msgid"Password is required to sign on."
msgstr"Lösenord krävs för att logga in."
# Borde det inte vara bestämd form på "lösenord" i de tre
# nedstående meningarna? Jag tycker det låter bättre, eftersom
# det är ett visst lösenord man pratar om.
# Jo, du har helt rätt i det.
#: ../libgaim/account.c:940
#, c-format
msgid"Enter password for %s (%s)"
msgstr"Ange lösenordet för %s (%s)"
#: ../libgaim/account.c:947
msgid"Enter Password"
msgstr"Ange lösenordet"
#: ../libgaim/account.c:952
msgid"Save password"
msgstr"Spara lösenordet"
#: ../libgaim/account.c:986
#: ../libgaim/connection.c:104
#, c-format
msgid"Missing protocol plugin for %s"
msgstr"Saknar protokollmodul för %s"
#: ../libgaim/account.c:1085
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:696
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1318
msgid"New passwords do not match."
msgstr"De nya lösenorden stämmer inte överens."
#: ../libgaim/account.c:1094
msgid"Fill out all fields completely."
msgstr"Fyll i alla fält fullständigt."
#: ../libgaim/account.c:1117
msgid"Original password"
msgstr"Ursprugligt lösenord"
#: ../libgaim/account.c:1124
msgid"New password"
msgstr"Nytt lösenord"
#: ../libgaim/account.c:1131
msgid"New password (again)"
msgstr"Nytt lösenord (igen)"
#: ../libgaim/account.c:1137
#, c-format
msgid"Change password for %s"
msgstr"Ändra lösenord för %s"
#: ../libgaim/account.c:1145
msgid"Please enter your current password and your new password."
msgstr"Ange ditt nuvarande lösenord och ditt nya lösenord."
#: ../libgaim/account.c:1175
#, c-format
msgid"Change user information for %s"
msgstr"Ändra användarinformationen för %s"
#: ../libgaim/account.c:1178
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1690
msgid"Set User Info"
msgstr"Ange användarinformation"
#: ../libgaim/blist.c:548
msgid"buddy list"
msgstr"kompislista"
#: ../libgaim/blist.c:1919
#, c-format
msgid"%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural"%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts which are currently disabled or offline. These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0]"%d kompis från gruppen %s togs inte bort eftersom den tillhör ett konto som är avaktiverat eller inte är inloggat. Kompisen och gruppen togs inte bort.\n"
msgstr[1]"%d kompisar från gruppen %s togs inte bort eftersom den tillhör till ett konto som antingen är avaktiverat eller inte inloggat. Kompisarna och gruppen togs inte bort.\n"
#: ../libgaim/blist.c:1929
msgid"Group not removed"
msgstr"Gruppen togs inte bort"
#: ../libgaim/connection.c:106
msgid"Registration Error"
msgstr"Registreringsfel"
#: ../libgaim/connection.c:292
#, c-format
msgid"+++ %s signed on"
msgstr"+++ %s har loggat in"
#: ../libgaim/connection.c:322
#, c-format
msgid"+++ %s signed off"
msgstr"+++ %s har kopplat ifrån"
#: ../libgaim/conversation.c:165
msgid"Unable to send message: The message is too large."
msgstr"Kan inte skicka meddelandet: Det är för stort."
#: ../libgaim/conversation.c:168
#: ../libgaim/conversation.c:181
#, c-format
msgid"Unable to send message to %s."
msgstr"Kan inte skicka meddelandet till %s."
#: ../libgaim/conversation.c:169
msgid"The message is too large."
msgstr"Meddelandet är för stort."
#: ../libgaim/conversation.c:178
msgid"Unable to send message."
msgstr"Kan inte skicka meddelandet."
#: ../libgaim/conversation.c:1162
msgid"Send Message"
msgstr"Skicka meddelande"
#: ../libgaim/conversation.c:1163
msgid"_Send Message"
msgstr"_Skicka meddelande"
#: ../libgaim/conversation.c:1566
#, c-format
msgid"%s entered the room."
msgstr"%s kom in i rummet."
#: ../libgaim/conversation.c:1569
#, c-format
msgid"%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr"%s [<I>%s</I>] kom in i rummet."
#: ../libgaim/conversation.c:1674
#, c-format
msgid"You are now known as %s"
msgstr"Du är nu känd som %s"
#: ../libgaim/conversation.c:1694
#, c-format
msgid"%s is now known as %s"
msgstr"%s är nu känd som %s"
#: ../libgaim/conversation.c:1767
#, c-format
msgid"%s left the room."
msgstr"%s lämnade rummet."
#: ../libgaim/conversation.c:1770
#, c-format
msgid"%s left the room (%s)."
msgstr"%s lämnade rummet (%s)."
#: ../libgaim/desktopitem.c:286
#: ../libgaim/desktopitem.c:877
msgid"No name"
msgstr"Inget namn"
#: ../libgaim/dbus-server.c:578
#, c-format
msgid"Failed to get connection: %s"
msgstr"Kan inte skapa anslutning: %s"
#: ../libgaim/dbus-server.c:590
#, c-format
msgid"Failed to get name: %s"
msgstr"Kunde inte få namn: %s"
#: ../libgaim/dbus-server.c:603
#, c-format
msgid"Failed to get serv name: %s"
msgstr"Kunde inte få serv namn: %s"
#: ../libgaim/dnsquery.c:491
msgid"Unable to create new resolver process\n"
msgstr"Kunde inte skapar ny uppslagningsprocess\n"
#: ../libgaim/dnsquery.c:496
msgid"Unable to send request to resolver process\n"
msgstr"Kunde inte skicka förfrågan till uppslagningsprocessen\n"
#: ../libgaim/dnsquery.c:529
#: ../libgaim/dnsquery.c:677
#, c-format
msgid""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr""
"Fel vid uppslagning %s:\n"
"%s"
#: ../libgaim/dnsquery.c:532
#: ../libgaim/dnsquery.c:691
#: ../libgaim/dnsquery.c:799
#, c-format
msgid"Error resolving %s: %d"
msgstr"Fel vid uppslagning %s: %d"
#: ../libgaim/dnsquery.c:554
#, c-format
msgid""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr""
"Fel vid läsning av från uppslagningsprocess:\n"
"%s"
#: ../libgaim/dnsquery.c:558
msgid"EOF while reading from resolver process"
msgstr"EOF under läsning från uppslagningsprocess"
#: ../libgaim/dnsquery.c:735
#, c-format
msgid"Thread creation failure: %s"
msgstr"Fel vid trådskapning: %s"
#: ../libgaim/dnsquery.c:736
msgid"Unknown reason"
msgstr"Okänd anledning"
#: ../libgaim/ft.c:195
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:408
#, c-format
msgid""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr""
"Fel vid läsning av %s:\n"
"%s.\n"
#: ../libgaim/ft.c:199
#, c-format
msgid""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr""
"Fel vid skrivning av %s: \n"
"%s.\n"
#: ../libgaim/ft.c:203
#, c-format
msgid""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr""
"Fel vid försök att nå %s: \n"
"%s.\n"
#: ../libgaim/ft.c:239
msgid"Directory is not writable."
msgstr"Katalogen är inte skrivbar."
#: ../libgaim/ft.c:254
msgid"Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr"Kan inte skicka en fil med 0 bytes storlek."
#: ../libgaim/ft.c:264
msgid"Cannot send a directory."
msgstr"Kan inte skicka en katalog"
#: ../libgaim/ft.c:273
#, c-format
msgid"%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr"%s är ingen vanlig fil. Vägrar fegt att skriva över den.\n"
#: ../libgaim/ft.c:331
#, c-format
msgid"%s wants to send you %s (%s)"
msgstr"%s vill skicka %s (%s) till dig"
#: ../libgaim/ft.c:338
#, c-format
msgid"%s wants to send you a file"
msgstr"%s vill skicka en fil till dig"
#: ../libgaim/ft.c:379
#, c-format
msgid"Accept file transfer request from %s?"
msgstr"Acceptera filöverföringsförfrågan från %s?"
#: ../libgaim/ft.c:383
#, c-format
msgid""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr""
"En fil finns tillgänglig att hämta från:\n"
"Fjärrdator:%s\n"
"Fjärrport:%d"
#: ../libgaim/ft.c:416
#, c-format
msgid"%s is offering to send file %s"
msgstr"%s erbjuder sig att skicka filen %s"
#: ../libgaim/ft.c:468
#, c-format
msgid"%s is not a valid filename.\n"
msgstr"%s är inte ett giltigt filnamn.\n"
#: ../libgaim/ft.c:489
#, c-format
msgid"Offering to send %s to %s"
msgstr"Erbjuder att skicka %s till %s"
#: ../libgaim/ft.c:501
#, c-format
msgid"Starting transfer of %s from %s"
msgstr"Inleder filöverföring av %s från %s"
#: ../libgaim/ft.c:655
#, c-format
msgid"Transfer of file %s complete"
msgstr"Överföringen av filen %s är färdig"
#: ../libgaim/ft.c:658
msgid"File transfer complete"
msgstr"Filöverföringen slutfördes"
#: ../libgaim/ft.c:1075
#, c-format
msgid"You canceled the transfer of %s"
msgstr"Du avbröt överföringen av %s"
#: ../libgaim/ft.c:1080
msgid"File transfer cancelled"
msgstr"Filöverföringen avbröts"
#: ../libgaim/ft.c:1138
#, c-format
msgid"%s canceled the transfer of %s"
msgstr"%s avbröt överföringen av %s"
#: ../libgaim/ft.c:1143
#, c-format
msgid"%s canceled the file transfer"
msgstr"%s avbröt filöverföringen"
#: ../libgaim/ft.c:1200
#, c-format
msgid"File transfer to %s failed."
msgstr"Filöverföringen till %s misslyckades."
#: ../libgaim/ft.c:1202
#, c-format
msgid"File transfer from %s failed."
msgstr"Filöverföringen från %s misslyckades."
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:1
msgid"Run the command in a terminal"
msgstr"Kör kommandot i en terminal"
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:2
msgid"The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr"Kommandot för att hantera \"aim\" URLer, om aktiverat."
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:3
msgid"The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr"Kommandot för att hantera \"gg\" URLer, om aktiverat."
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:4
msgid"The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr"Kommandot för att hantera \"icq\" URLer, om aktiverat."
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:5
msgid"The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr"Kommandot för att hantera \"irc\" URLer, om aktiverat."
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:6
msgid"The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr"Kommandot för att hantera \"msnim\" URLer, om aktiverat."
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:7
msgid"The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr"Kommandot för att hantera \"sip\" URLer, om aktiverat."
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:8
msgid"The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr"Kommandot för att hantera \"xmpp\" URLer, om aktiverat."
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:9
msgid"The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr"Kommandot för att hantera \"ymsgr\" URLer, om aktiverat."
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:10
msgid"The handler for \"aim\" URLs"
msgstr"Hanteraren för \"aim\" URLer"
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:11
msgid"The handler for \"gg\" URLs"
msgstr"Hanteraren för \"gg\" URLer"
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:12
msgid"The handler for \"icq\" URLs"
msgstr"Hanteraren för \"icq\" URLer"
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:13
msgid"The handler for \"irc\" URLs"
msgstr"Hanteraren för \"irc\" URLer"
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:14
msgid"The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr"Hanteraren för \"msnim\" URLer"
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:15
msgid"The handler for \"sip\" URLs"
msgstr"Hanteraren för \"sip\" URLer"
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:16
msgid"The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr"Hanteraren för \"xmpp\" URLer"
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:17
msgid"The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr"Hanteraren för \"ymsgr\" URLer"
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:18
msgid"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs."
msgstr"Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"aim\" URLer"
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:19
msgid"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs."
msgstr"Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"gg\" URLer"
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:20
msgid"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs."
msgstr"Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"icq\" URLer"
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:21
msgid"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs."
msgstr"Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"irc\" URLer"
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:22
msgid"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs."
msgstr"Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"msnim\" URLer"
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:23
msgid"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs."
msgstr"Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"sip\" URLer"
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:24
msgid"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs."
msgstr"Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"xmpp\" URLer"
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:25
msgid"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs."
msgstr"Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"ymsgr\" URLer"
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:26
msgid"True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal."
msgstr"Sant om kommandot som används för att hantera denna sortens URLer ska köras i en terminal."
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:27
msgid"Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr"Om det specifika kommandot ska hantera \"aim\" URLer"
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:28
msgid"Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr"Om det specifika kommandot ska hantera \"gg\" URLer"
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:29
msgid"Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr"Om det specifika kommandot ska hantera \"icq\" URLer"
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:30
msgid"Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr"Om det specifika kommandot ska hantera \"irc\" URLer"
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:31
msgid"Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr"Om det specifika kommandot ska hantera \"msnim\" URLer"
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:32
msgid"Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr"Om det specifika kommandot ska hantera \"sip\" URLer"
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:33
msgid"Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr"Om det specifika kommandot ska hantera \"xmpp\" URLer"
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:34
msgid"Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr"Om det specifika kommandot ska hantera \"ymsgr\" URLer"
#: ../libgaim/log.c:181
msgid"<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr"<b><font color=\"red\">Loggaren har ingen läsfunktion</font></b>"
#: ../libgaim/log.c:562
msgid"HTML"
msgstr"HTML"
#: ../libgaim/log.c:573
msgid"Plain text"
msgstr"Vanlig text"
#: ../libgaim/log.c:584
msgid"Old Gaim"
msgstr"Gamla Gaim"
#: ../libgaim/log.c:691
msgid"Logging of this conversation failed."
msgstr"Loggning av denna konversationen misslyckades."
msgid"<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr"<font color=\"red\"><b>Kunde inte hitta loggens sökväg!</b></font>"
#: ../libgaim/log.c:1187
#: ../libgaim/log.c:1320
#, c-format
msgid"<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr"<font color=\"red\"><b>Kunde inte läsa fil: %s</b></font>"
#: ../libgaim/log.c:1249
#, c-format
msgid"(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr"(%s) %s <AUTO-SVAR>: %s\n"
#: ../libgaim/plugin.c:282
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1655
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:321
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2719
msgid"Unknown error"
msgstr"Okänt fel"
#: ../libgaim/plugin.c:365
#, c-format
msgid"You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr"Du använder %s men denna modul behöver %s."
#: ../libgaim/plugin.c:434
#, c-format
msgid"Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr"Modulmagi atchar inte %d (behöver %d)"
#: ../libgaim/plugin.c:451
#, c-format
msgid"ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr"ABI versionen passar inte %d.%d.x (behöver %d.%d.x)"
#: ../libgaim/plugin.c:468
msgid"Plugin does not implement all required functions"
msgstr"Insticksmodulen tillhandahåller inte alla nödvändiga funktioner"
#: ../libgaim/plugin.c:533
#, c-format
msgid"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."
msgstr"Den efterfrågade insticksmodulen %s kunde inte hittas. Installera insticksmodulen och försök igen."
#: ../libgaim/plugin.c:538
msgid"Gaim encountered errors loading the plugin."
msgstr"Gaim kunde inte ladda din insticksmodul."
#: ../libgaim/plugin.c:560
#, c-format
msgid"The required plugin %s was unable to load."
msgstr"Den begärda insticksmodulen %s kunde inte laddas."
#: ../libgaim/plugin.c:564
msgid"Gaim was unable to load your plugin."
msgstr"Gaim kunde inte ladda din insticksmodul."
#: ../libgaim/plugin.c:664
#, c-format
msgid"The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr"Den nödvändiga insticksmodulen %s kunde inte laddas."
#: ../libgaim/plugin.c:669
msgid"Gaim encountered errors unloading the plugin."
msgstr"Gaim stötte på problem då insticksmodulen avladdades."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:155
msgid"DBus Example"
msgstr"DBus-exempel"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:158
#: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:160
msgid"DBus Plugin Example"
msgstr"Exempel på DBus-plugin"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/filectl.c:248
msgid"Gaim File Control"
msgstr"Gaim - Filkontroll"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/plugins/filectl.c:251
#: ../libgaim/plugins/filectl.c:253
msgid"Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr"Ger dig möjlighet att kontrollera Gaim genom att ange kommandon i en fil."
#: ../libgaim/plugins/idle.c:158
#: ../libgaim/plugins/idle.c:216
msgid"Minutes"
msgstr"Minuter"
#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libgaim/plugins/idle.c:165
#: ../libgaim/plugins/idle.c:198
#: ../libgaim/plugins/idle.c:223
#: ../libgaim/plugins/idle.c:315
msgid"I'dle Mak'er"
msgstr"Inaktivitetsskapare"
#: ../libgaim/plugins/idle.c:166
#: ../libgaim/plugins/idle.c:255
msgid"Set Account Idle Time"
msgstr"Ange kontots inaktivitetstid"
# src/menus.c:280
#: ../libgaim/plugins/idle.c:169
#: ../libgaim/plugins/idle.c:227
msgid"_Set"
msgstr"A_nge"
#: ../libgaim/plugins/idle.c:170
#: ../libgaim/plugins/idle.c:203
#: ../libgaim/plugins/idle.c:228
msgid"_Cancel"
msgstr"A_vbryt"
#: ../libgaim/plugins/idle.c:183
msgid"None of your accounts are idle."
msgstr"Inga av dina konton är inaktiva."
#: ../libgaim/plugins/idle.c:199
#: ../libgaim/plugins/idle.c:259
msgid"Unset Account Idle Time"
msgstr"Ta bort kontots inaktivitetstid"
#: ../libgaim/plugins/idle.c:202
msgid"_Unset"
msgstr"_Ta bort"
#: ../libgaim/plugins/idle.c:224
#: ../libgaim/plugins/idle.c:263
msgid"Set Idle Time for All Accounts"
msgstr"Ange Inaktivitetstiden för alla konton"
#: ../libgaim/plugins/idle.c:268
msgid"Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr"Tar bort inaktivitetstiden för alla inaktiva konton"
#: ../libgaim/plugins/idle.c:317
#: ../libgaim/plugins/idle.c:318
msgid"Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr"Låter dig manuellt ange den tid som du varit inaktiv"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid"IPC Test Client"
msgstr"IPC-testklient"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid"Test plugin IPC support, as a client."
msgstr"Testinsticksmodul för IPC-stöd, som en klient."
#. * description
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered."
msgstr"Testinsticksmodul för IPC-stöd. Denna lokaliserar serverinsticksmodulen och anropar de kommandon som krävs."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid"IPC Test Server"
msgstr"IPC-testserver"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid"Test plugin IPC support, as a server."
msgstr"Testinsticksmodul för IPC-stöd, som en server."
#. * description
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid"Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr"Testinsticksmodul för IPC-stöd, som en server. Denna registrerar IPC-kommandona."
#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off. The user should never really see it, but
#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:497
msgid"(UTC)"
msgstr"(UTC)"
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1552
msgid"User is offline."
msgstr"Användaren är frånkopplad."
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1558
msgid"Auto-response sent:"
msgstr"Auto-svar skickat:"
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1568
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1571
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid"%s has signed off."
msgstr"%s har kopplat ifrån."
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1585
msgid"One or more messages may have been undeliverable."
msgstr"Ett eller fler meddelande har kanske inte blivit levererad."
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1595
msgid"You were disconnected from the server."
msgstr"Du har blivit frånkopplad från servern."
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1603
msgid"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in."
msgstr"Du är just nu inte ansluten. Meddelanden kan inte tas emot om du inte är ansluten."
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1618
msgid"Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr"Meddelandet kunde inte skickas eftersom den maximala längden överträddes."
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1623
msgid"Message could not be sent."
msgstr"Meddelande kunde inte skickas."
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1976
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2085
msgid"Adium"
msgstr"Adium"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1989
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2090
msgid"Fire"
msgstr"Eld"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2001
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2094
msgid"Messenger Plus!"
msgstr"Messenger Plus!"
# src/sidebar.c:103
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2014
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2099
msgid"MSN Messenger"
msgstr"MSN Messenger"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2026
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2103
msgid"Trillian"
msgstr"Trillian"
#. Add general preferences.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2067
msgid"General Log Reading Configuration"
msgstr"Allmänn konfiguration för logg-läsning"
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2071
msgid"Fast size calculations"
msgstr"Snabb storleksberäkning"
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2075
msgid"Use name heuristics"
msgstr"Använd namn heuristiskt"
#. Add Log Directory preferences.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2081
msgid"Log Directory"
msgstr"Logg katalog"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2126
msgid"Log Reader"
msgstr"Loggvisare"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2130
msgid"Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr"Inkludera andra IM-klienters loggfiler i loggfilsvisaren."
#. * description
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2134
msgid""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it at your own risk!"
msgstr""
"Vid visning av loggfiler inkluderar denna modul loggar från andra IM-klienter. För närvarande inkluderar detta Adium, MSN Messenger, och Trillian.\n"
"\n"
"VARNING: Denna modul är fortfarande alpha-kod och kan krasha ofta. Använd på egen risk!"
#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:213
msgid"Mono Plugin Loader"
msgstr"Läsare för Monomoduler"
#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:215
#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:216
msgid"Loads .NET plugins with Mono."
msgstr"Läser .NET-moduler med Mono."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:588
msgid"Perl Plugin Loader"
msgstr"Perl-insticksmodulladdare"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:590
#: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:591
msgid"Provides support for loading perl plugins."
msgstr"Gör det möjligt att ladda perl-insticksmoduler"
#: ../libgaim/plugins/psychic.c:19
msgid"Psychic Mode"
msgstr"Psykiskt läge"
#: ../libgaim/plugins/psychic.c:20
msgid"Psychic mode for incoming conversation"
msgstr"Siande läge för inkommande konversation"
#: ../libgaim/plugins/psychic.c:21
msgid"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
msgstr"Får konversationsfönster att dyka upp då andra användare börjar att skicka meddelande till dig. Detta fungerar för AIM, ICQ, Jabber, Sametime och Yahoo!"
#: ../libgaim/plugins/psychic.c:66
msgid"You feel a disturbance in the force..."
msgstr"Du känner en störning i kraften..."
#: ../libgaim/plugins/psychic.c:85
msgid"Only enable for users on the buddy list"
msgstr"Tillåt endast för användarna i min kompislista"
#: ../libgaim/plugins/psychic.c:90
msgid"Disable when away"
msgstr"Stäng av vid frånvaro"
#: ../libgaim/plugins/psychic.c:94
msgid"Display notification message in conversations"
msgstr"Visa notifieringsmeddelande i konversationer"
#: ../libgaim/plugins/psychic.c:99
msgid"Raise psychic conversations"
msgstr"Höj siade konversationer"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/signals-test.c:684
msgid"Signals Test"
msgstr"Signaltest"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/plugins/signals-test.c:687
#: ../libgaim/plugins/signals-test.c:689
msgid"Test to see that all signals are working properly."
msgstr"Test för att avgöra om alla signaler fungerar korrekt."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/simple.c:37
msgid"Simple Plugin"
msgstr"Enken insticksmodul"
# Det ska inte vara "Testar" eler "Test" här?
# Jag tror Testar blir mer korrekt, ja.
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/plugins/simple.c:40
#: ../libgaim/plugins/simple.c:42
msgid"Tests to see that most things are working."
msgstr"Testar för att se att det mesta fungerar."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid"SSL"
msgstr"SSL"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:97
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid"Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr"Ger ett omslag runt SSL-stödsbibliotek"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:240
msgid"GNUTLS"
msgstr"GNUTLS"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:243
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:245
msgid"Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr"Ger SSL-stöd genom GNUTLS."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:409
msgid"NSS"
msgstr"NSS"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:412
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:414
msgid"Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr"Ger SSL-stöd genom Mozilla NNS."
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid"%s is no longer away."
msgstr"%s är inte längre frånvarande."
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid"%s has gone away."
msgstr"%s har gått iväg."
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid"%s has become idle."
msgstr"%s har blivit inaktiv."
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid"%s is no longer idle."
msgstr"%s är inte längre inaktiv."
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid"%s has signed on."
msgstr"%s har loggat in."
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:91
msgid"Notify When"
msgstr"Rapportera när"
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:94
msgid"Buddy Goes _Away"
msgstr"Kompisen _försvinner"
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:97
msgid"Buddy Goes _Idle"
msgstr"Kompisen blir _inaktiv"
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:100
msgid"Buddy _Signs On/Off"
msgstr"En kompi_s loggar in/kopplar ifrån"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:142
msgid"Buddy State Notification"
msgstr"Rapportering av kompisstatus"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:145
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:148
msgid"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."
msgstr"Rapporterar i konversationsfönstret när en kompis blir frånvarande/inaktiv eller kommer tillbaka."
#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:413
msgid"Tcl Plugin Loader"
msgstr"Tcl-insticksmodulladdare"
#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:415
#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:416
msgid"Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr"Gör det möjligt att ladda Tcl-insticksmoduler"
#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:481
msgid"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr"Kunde inte finna en installation av ActiveTCL. Om du tänker använda TCL-modulen måste du installera ActiveTCL från http://www.activestate.com\n"
#. Send a message about the connection error
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:111
msgid"Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr"Kan inte lyssna efter inkommande IM anslutningar\n"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:146
msgid"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr"Kunde inte skapa en anslutning via den lokala mDNS-servern. Körs den?"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:436
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:438
msgid"Bonjour Protocol Plugin"
msgstr"Insticksmodul för Bonjour-protokollet"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:474
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:482
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:540
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:300
msgid"Gaim User"
msgstr"Gaim-användare"
#. Creating the user splits
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:578
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:931
msgid"Hostname"
msgstr"Värdnamn"
#. Creating the options for the protocol
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:582
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:622
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:805
msgid"First name"
msgstr"Förnamn"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:585
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:617
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:810
msgid"Last name"
msgstr"Efternamn"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:588
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:468
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:795
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:695
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:935
msgid"E-mail"
msgstr"E-post"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:591
msgid"AIM Account"
msgstr"AIM-konto"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:594
msgid"Jabber Account"
msgstr"Jabber-konto"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.h:35
msgid"Bonjour"
msgstr"Bonjour"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:374
#, c-format
msgid"%s has closed the conversation."
msgstr"%s har stängt konversationen."
#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:461
msgid"Cannot open socket"
msgstr"Kan inte öppna uttag"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:469
msgid"Error setting socket options"
msgstr"Fel vid angivning av socket-val"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:493
msgid"Could not bind socket to port"
msgstr"Kunde inte binda uttag till port"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:501
msgid"Could not listen on socket"
msgstr"Kunde inte lyssna på uttag"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:594
msgid"Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr"Kan inte skicka meddelandet, konversationen kunde inte startas."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:76
#: ../libgaim/proxy.c:1791
msgid"Invalid proxy settings"
msgstr"Felaktiga proxyinställningar"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:77
#: ../libgaim/proxy.c:1791
msgid"Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."
msgstr"Antingen värdnamnet eller portnummret som är angivet för din proxytyp är ogiltigt."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:115
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:180
msgid"Token Error"
msgstr"Markörsfel"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:116
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:181
msgid"Unable to fetch the token.\n"
msgstr"Kan inte hämta markören.\n"
# Eller möjligtvis i bestämd form, "kompislistan".
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:269
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:288
msgid"Save Buddylist..."
msgstr"Spara kompislista..."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:270
msgid"Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr"Din kompislista är tom. Ingenting skrevs till filen."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:276
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:278
msgid"Couldn't open file"
msgstr"Kan inte öppna fil"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:289
msgid"Buddylist saved successfully!"
msgstr"Kompislistan sparad utan problem!"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:307
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:308
msgid"Couldn't load buddylist"
msgstr"Kunde inte läsa in kompislista"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:324
msgid"Load Buddylist..."
msgstr"Läs in _kompislista..."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:325
msgid"Buddylist loaded successfully!"
msgstr"Kompislistan inläst utan problem!"
# Möjligen bättre i bestämd form, eftersom man antaligen bara
# har en kompislista.
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:336
msgid"Save buddylist..."
msgstr"Spara kompislista..."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:380
msgid"Fill in the registration fields."
msgstr"Fyll i registreringsfälten."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:385
msgid"Passwords do not match."
msgstr"Lösenorden stämmer inte överens."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:394
msgid"Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr"Kunde inte registrera nytt konto. Ett fel uppstod.\n"
msgstr"Kan inte bannlysa %s: bannlysningslistan är full"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:217
msgid" <i>(ircop)</i>"
msgstr" <i>(ircop)</i>"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:218
msgid" <i>(identified)</i>"
msgstr" <i>(identifierad)</i>"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:219
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3694
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414
msgid"Nick"
msgstr"Smeknamn"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:245
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1272
msgid"Currently on"
msgstr"För närvarande på"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:250
msgid"Idle for"
msgstr"Inaktiv i"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:253
msgid"Online since"
msgstr"Ansluten sedan"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257
msgid"<b>Defining adjective:</b>"
msgstr"<b>Definiera adjektiv:</b>"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257
msgid"Glorious"
msgstr"Strålande"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:333
#, c-format
msgid"%s has changed the topic to: %s"
msgstr"%s har bytt ämne till: %s"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:335
#, c-format
msgid"%s has cleared the topic."
msgstr"%s har rensat ämnet."
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:343
#, c-format
msgid"The topic for %s is: %s"
msgstr"Ämnet för %s är: %s"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:361
#, c-format
msgid"Unknown message '%s'"
msgstr"Okänt meddelande '%s'"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362
msgid"Unknown message"
msgstr"Okänt meddelande"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362
msgid"Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr"Gaim har skickat ett meddelande som IRC-servern inte förstod."
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:385
#, c-format
msgid"Users on %s: %s"
msgstr"Användare på %s: %s"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:515
msgid"Time Response"
msgstr"Tidssvar"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:516
msgid"The IRC server's local time is:"
msgstr"IRC-serverns lokala tid är:"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:527
msgid"No such channel"
msgstr"Finns ingen sådan kanal"
#. does this happen?
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:538
msgid"no such channel"
msgstr"ingen sådan kanal"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:541
msgid"User is not logged in"
msgstr"Användaren är inte inloggad"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:546
msgid"No such nick or channel"
msgstr"Inget sådant nick eller kanal"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:566
msgid"Could not send"
msgstr"Kunde inte skicka"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:622
#, c-format
msgid"Joining %s requires an invitation."
msgstr"Det krävs en inbjudan för att gå in i %s."
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:623
msgid"Invitation only"
msgstr"Endast inbjudna"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:732
#, c-format
msgid"You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr"Du har sparkats ut av %s: (%s)"
#. Remove user from channel
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:737
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:720
#, c-format
msgid"Kicked by %s (%s)"
msgstr"Utsparkad av %s (%s)"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:760
#, c-format
msgid"mode (%s %s) by %s"
msgstr"läge (%s %s) av %s"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:845
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:846
msgid"Invalid nickname"
msgstr"Ogiltigt smeknamn"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:847
msgid"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains invalid characters."
msgstr"Ditt valda smeknamn vägrades av servern. Det innehåller antagligen otillåtna tecken."
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:852
msgid"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains invalid characters."
msgstr"Ditt valda kontonamn vägrades av servern. Det innehåller antagligen otillåtna tecken."
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891
msgid"Cannot change nick"
msgstr"Kan inte ändra nick"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891
msgid"Could not change nick"
msgstr"Kunde inte byta smeknamn"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:912
#, c-format
msgid"You have parted the channel%s%s"
msgstr"Du har lämnat kanalen%s%s"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:954
msgid"Error: invalid PONG from server"
msgstr"Fel: Ogiltig PONG från server"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:956
#, c-format
msgid"PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr"PING-svar -- Fördröjning: %lu sekunder"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1037
#, c-format
msgid"Cannot join %s:"
msgstr"Kan inte ansluta till %s:"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1038
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128
msgid"Cannot join channel"
msgstr"Kan inte ansluta till kanalen"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1072
msgid"Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr"Nick eller kanal är temporärt otillgänglig."
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1084
#, c-format
msgid"Wallops from %s"
msgstr"Smocka från %s"
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:116
msgid"action <action to perform>: Perform an action."
msgstr"action <action to perform>: Utför en åtgärd."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:117
msgid"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away."
msgstr"away [meddelande]: Ange ett frånvaromeddelande eller ange utan meddelande för att återvända från frånvaro."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:118
msgid"chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr"chanserv: Skicka ett kommando till chanserv"
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:119
msgid"deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr"deop <smeknamn1> [smeknamn2] ...: Ta bort kanaloperatörsstatus från någon. Du måste vara en operatör själv för att kunna göra detta."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:120
msgid"devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."
msgstr"devoice <smeknamn1> [smeknamn2] ...: Tar bort kanalröststatus från någon för att förhindra den från att tala då kanalen är modererad (+m). Du måste vara en operatör själv för att kunna göra detta."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:121
msgid"invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."
msgstr"invite <smeknamn> [rum]: Bjud in någon till en specificerad kanal eller till den nuvarande."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:122
msgid"j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr"j <rum1>[,rum2][,...] [nyckel1[,nyckel2][,...]]: Anslut till en eller fler kanaler, möjligen med en kanalnyckel för varje om det behövs."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:123
msgid"join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr"join <rum1>[,rum2][,...] [nyckel1[,nyckel2][,...]]: Anslut till en eller fler kanaler, möjligen med en kanalnyckel för varje om det behövs."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:124
msgid"kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."
msgstr"kick <smeknamn> [meddelande]: Tar bort någon från en kanal. Du måste vara kanaloperatör för att kunna göra detta."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:125
msgid"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr"list: Visar en lista över alla chattrum på ett nätverk. <i>Varning: Några servrar kan koppla ifrån dig när du gör detta.</i>"
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:126
msgid"me <action to perform>: Perform an action."
msgstr"me <åtgärd som ska utföras>: Utför en åtgärd."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:127
msgid"memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr"memoserv: Skicka ett kommando till memoserv"
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:128
msgid"mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel or user mode."
msgstr"mode <+|-><A-Za-z> <smeknamn|kanal>: Sätt eller ta bort kanal- eller användarläge."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:129
msgid"msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
msgstr"msg <smeknamn> <meddelande>: Skicka ett privat meddelande till en användare (i motsats till en kanal)."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:130
msgid"names [channel]: List the users currently in a channel."
msgstr"names [kanal]: Lista användarna som är i kanalen just nu."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:131
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1789
msgid"nick <new nickname>: Change your nickname."
msgid"Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr"Försökte lägga till en användare till en grupp som inte finns"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:99
msgid"Switchboard failed"
msgstr"Växeln misslyckades"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:102
msgid"Notify transfer failed"
msgstr"Rapportera misslyckade överföringar"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:106
msgid"Required fields missing"
msgstr"Nödvändiga fält saknas"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:109
msgid"Too many hits to a FND"
msgstr"För många träffar på ett FND"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:112
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid"Not logged in"
msgstr"Inte inloggad"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:116
msgid"Service temporarily unavailable"
msgstr"Tjänst är för tillfället otillgänglig"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:119
msgid"Database server error"
msgstr"Databasserverfel"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:122
msgid"Command disabled"
msgstr"Kommandot avstängt"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:125
msgid"File operation error"
msgstr"Filoperationsfel"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:128
msgid"Memory allocation error"
msgstr"Minnesallokeringsfel"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:131
msgid"Wrong CHL value sent to server"
msgstr"Fel CHL-värde skickat till servern"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:135
msgid"Server busy"
msgstr"Servern upptagen"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:138
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:151
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:206
msgid"Server unavailable"
msgstr"Servern är ej tillgänglig"
# Osäker
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:141
msgid"Peer notification server down"
msgstr"Motpartsnotifieringsservern är nere"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:144
msgid"Database connect error"
msgstr"Databasanslutningsfel"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:148
msgid"Server is going down (abandon ship)"
msgstr"Servern är påväg ner (överge skeppet)"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:155
msgid"Error creating connection"
msgstr"Fel vid skapandet av anslutning"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:159
msgid"CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr"CVR-parametrar är antingen okända eller inte tillåtna"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:162
msgid"Unable to write"
msgstr"Kan inte skriva"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:165
msgid"Session overload"
msgstr"Sessionsöverlast"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:168
msgid"User is too active"
msgstr"Användaren är för aktiv"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:171
msgid"Too many sessions"
msgstr"För många sessioner"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:174
msgid"Passport not verified"
msgstr"Passkonto inte verifierat"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:177
msgid"Bad friend file"
msgstr"Fel på friend-fil"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:180
msgid"Not expected"
msgstr"Ej väntat"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:185
msgid"Friendly name changes too rapidly"
msgstr"Smeknamn ändras för ofta"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:194
msgid"Server too busy"
msgstr"Servern är för upptagen"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:198
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1355
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1718
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:728
#: ../libgaim/proxy.c:1340
msgid"Authentication failed"
msgstr"Autentisering misslyckades"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:201
msgid"Not allowed when offline"
msgstr"Inte tillåtet vid ej ansluten"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:209
msgid"Not accepting new users"
msgstr"Accepterar inte nya användare"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:213
msgid"Kids Passport without parental consent"
msgstr"Barn-passport utan förälders medgivande"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:217
msgid"Passport account not yet verified"
msgstr"Passkonto ännu inte verifierat"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:220
msgid"Bad ticket"
msgstr"Ogiltig biljett"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid"Unknown Error Code %d"
msgstr"Okänd felkod %d"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid"MSN Error: %s\n"
msgstr"MSN-fel: %s\n"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:111
msgid"You have just sent a Nudge!"
msgstr"Du har just sänt en vibb!"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:136
msgid"Your new MSN friendly name is too long."
msgstr"Ditt nya smeknamn för MSN är för långt."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:244
msgid"Set your friendly name."
msgstr"Ange smeknamn."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:245
msgid"This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr"Detta är det namn som andra MSN-användare kommer att se."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:261
msgid"Set your home phone number."
msgstr"Ange ditt hemtelefonnummer."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:276
msgid"Set your work phone number."
msgstr"Ange ditt jobbtelefonnummer."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:291
msgid"Set your mobile phone number."
msgstr"Ange ditt mobiltelefonnummer."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:304
msgid"Allow MSN Mobile pages?"
msgstr"Tillåt MSN-mobilsökning?"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:305
msgid"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr"Vill du tillåta kompisar i din kompislista att skicka MSN-mobilsökningar till din mobiltelefon eller annan mobil enhet?"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:309
msgid"Allow"
msgstr"Tillåt"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:310
msgid"Disallow"
msgstr"Tillåt ej"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:326
msgid"This Hotmail account may not be active."
msgstr"Detta Hotmail-konto är kanske inte aktivt."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:352
msgid"Send a mobile message."
msgstr"Skicka ett mobilmeddelande."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:354
msgid"Page"
msgstr"Sök"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:551
msgid"Has you"
msgstr"Har dig"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:581
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:33
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2856
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3460
msgid"Be Right Back"
msgstr"Strax tillbaka"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:585
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:31
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2857
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2987
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1473
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:53
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2858
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3463
msgid"Busy"
msgstr"Upptagen"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:589
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2866
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3475
msgid"On the Phone"
msgstr"Pratar i telefon"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:593
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2870
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3481
msgid"Out to Lunch"
msgstr"På lunch"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:617
msgid"Set Friendly Name..."
msgstr"Ange smeknamn..."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:622
msgid"Set Home Phone Number..."
msgstr"Ange hemtelefonnummer..."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:626
msgid"Set Work Phone Number..."
msgstr"Ange jobbtelefonnummer..."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:630
msgid"Set Mobile Phone Number..."
msgstr"Ange mobilnummer..."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:636
msgid"Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr"Aktivera/Avaktivera mobila enheter..."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:641
msgid"Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr"Tillåt/Hindra mobilsökningar..."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:651
msgid"Open Hotmail Inbox"
msgstr"Öppna Hotmail Inkorg"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:675
msgid"Send to Mobile"
msgstr"Skicka till mobil"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:685
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3443
msgid"Initiate _Chat"
msgstr"Starta _chatt"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:723
msgid"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr"SSL-stöd krävs för att använda MSN. Installera ett SSL-bibliotek som stöds av Gaim. Se http://gaim.sf.net/faq-ssl.php för mer information (på engelska)."
msgstr"Användaren har inte skapat en publik profil."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1806
msgid"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile."
msgstr"MSN rapporterar att det inte kan hitta användarens profil. Detta innebär att användaren inte finns eller att användaren inte skapat en publik profil."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1810
msgid"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist."
msgstr"Gaim kunde inte hitta någon information i användarens profil. Användaren existerar antagligen inte."
msgstr"nudge: Knuffa till en kontakt för att få dennes uppmärksamhet"
#: ../libgaim/protocols/msn/nexus.c:146
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:243
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:322
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:367
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:400
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid"Unable to connect"
msgstr"Kan inte ansluta"
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid"%s is not a valid group."
msgstr"%s är inte en giltig grupp."
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:184
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:532
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:329
msgid"Unknown error."
msgstr"Okänt fel."
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid"%s on %s (%s)"
msgstr"%s på %s (%s)"
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid"Unable to add user on %s (%s)"
msgstr"Kan inte lägga till användare på %s (%s)"
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid"Unable to block user on %s (%s)"
msgstr"Kan inte blockera användaren på %s (%s)"
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid"Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr"Kan inte tillåta användaren på %s (%s)"
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid"%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr"%s kunde inte läggas till eftersom din kompislista är full."
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid"%s is not a valid passport account."
msgstr"%s är inte ett giltigt passport-konto."
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:528
msgid"Service Temporarily Unavailable."
msgstr"Tjänst tillfälligt onåbar."
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:823
msgid"Unable to rename group"
msgstr"Kan inte byta namn på grupp"
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:878
msgid"Unable to delete group"
msgstr"Kan inte ta bort grupp"
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:1314
#, c-format
msgid""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgid_plural""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgstr[0]""
"MSN-servern kommer att stängas av för underhåll om %d minut, då kommer du automatiskt att loggas ut. Passa på att avsluta dina konversationer innan tiden löper ut.\n"
"\n"
"Efter underhållet är slutfört kommer du kunna ansluta till MSN som vanligt."
msgstr[1]""
"MSN-servern kommer att stängas av för underhåll om %d minuter, då kommer du automatiskt att loggas ut. Passa på att avsluta dina konversationer innan tiden löper ut.\n"
"\n"
"Efter underhållet är slutfört kommer du kunna ansluta till MSN som vanligt."
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135
msgid"Writing error"
msgstr"Skrivfel"
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:137
msgid"Reading error"
msgstr"Läsfel"
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:144
#, c-format
msgid""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr""
"Anslutningsfel från %s servern:\n"
"%s"
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:299
msgid"Our protocol is not supported by the server."
msgstr"Vårt protokoll stöds inte av servern."
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:303
msgid"Error parsing HTTP."
msgstr"Fel vid avkodning av HTTP."
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:307
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3467
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:191
msgid"You have signed on from another location."
msgstr"Du har loggat in från en annan plats."
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:310
msgid"The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr"MSN-sernvern är temporärt otillgänglig. Var god försök igen senare."
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:315
msgid"The MSN servers are going down temporarily."
msgstr"MSN-servern går ner temporärt."
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:319
#, c-format
msgid"Unable to authenticate: %s"
msgstr"Kan inte autentisera: %s"
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:324
msgid"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr"Din MSN-kompislista är otillgänglig temporärt. Var god försök igen senare."
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:345
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:347
msgid"Handshaking"
msgstr"Handskakning"
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:346
msgid"Transferring"
msgstr"Överför"
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:348
msgid"Starting authentication"
msgstr"Starta autentisering"
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:349
msgid"Getting cookie"
msgstr"Hämtar kaka"
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:351
msgid"Sending cookie"
msgstr"Skickar kaka"
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:352
msgid"Retrieving buddy list"
msgstr"Tar emot kompislista"
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:34
msgid"Away From Computer"
msgstr"Inte vid datorn"
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:35
msgid"On The Phone"
msgstr"Pratar i telefon"
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:36
msgid"Out To Lunch"
msgstr"På lunch"
#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:400
msgid"Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr"Meddelandet kanske inte skickades eftersom väntetiden tog slut:"
#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid"Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr"Meddelandet kunde inte skickas, inte tillåtet som osynlig:"
#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:412
msgid"Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr"Meddelandet kunde inte skickas eftersom användaren är frånkopplad:"
#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid"Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr"Meddelandet kunde inte skickas eftersom ett anslutningsfel uppstod:"
#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:420
msgid"Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr"Meddelandet kunde inte skickas eftersom skickade för snabbt:"
#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr"Meddelandet kunde inte skickas eftersom ett fel med växlingsbordet uppstod:"
#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:432
msgid"Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr"Meddelandet kunde kanske inte skickas på grund av att ett okänt fel uppstod:"
#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:952
#, c-format
msgid"%s just sent you a Nudge!"
msgstr"%s skickade just en vibb!"
#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:250
#, c-format
msgid"%s has added you to his or her buddy list."
msgstr"%s har lagt till dig till sin kompislista."
#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:319
#, c-format
msgid"%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr"%s har tagit bort dig från sin kontaktlista."
#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:641
#, c-format
msgid"Unable to add \"%s\"."
msgstr"Kunde inte lägga till \"%s\"."
#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:643
msgid"The screen name specified is invalid."
msgstr"Det angivna skärmnamnet är felaktigt."
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1879
msgid"Required parameters not passed in"
msgstr"Nödvändiga parametrar passade inte in"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1882
msgid"Unable to write to network"
msgstr"Kan inte skriva till nätverk"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1885
msgid"Unable to read from network"
msgstr"Kan inte läsa från nätverk"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid"Error communicating with server"
msgstr"Fel vid kommunikation med servern"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1892
msgid"Conference not found"
msgstr"Konferensen inte funnen"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid"Conference does not exist"
msgstr"Konferensen finns inte"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1899
msgid"A folder with that name already exists"
msgstr"En katalog med det namnet finn redan"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1902
msgid"Not supported"
msgstr"Ej stödd"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid"Password has expired"
msgstr"Lösenord har gått ut"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid"Incorrect password"
msgstr"Felaktigt lösenord"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid"User not found"
msgstr"Användaren hittades inte"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid"Account has been disabled"
msgstr"Kontot har blivit avaktiverat"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid"The server could not access the directory"
msgstr"Servern kunde inte läsa katalogen"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1921
msgid"Your system administrator has disabled this operation"
msgstr"Din systemadministratör har stängt av denna operationen"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1924
msgid"The server is unavailable; try again later"
msgstr"Servern går inte att nå; försök igen senare"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1927
msgid"Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr"Kan inte lägga till en användare till samma katalog två gånger"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1930
msgid"Cannot add yourself"
msgstr"Kan inte lägga till dig själv"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1933
msgid"Master archive is misconfigured"
msgstr"Huvudarkiv är felkonfigurerat"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1937
msgid"Incorrect screen name or password"
msgstr"Felaktigt skärmnamn eller lösenord"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1940
msgid"Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr"Kan inte känna igen värden för skärmnamnet du angav"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1943
msgid"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered"
msgstr"Ditt konto har blivit avstängt eftersom lösenordet var felaktigt inskrivet för många gånger"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1946
msgid"You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr"Du kan inte lägga till samma person flera gånger till en konversation"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid"You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr"Du har nått din gräns för det antal kontakter som är tillåtna"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid"You have entered an incorrect screen name"
msgstr"Du har uppgett ett felaktigt skärmnamn"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1956
msgid"An error occurred while updating the directory"
msgstr"Ett fel uppstod när katalogen uppdaterades"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1959
msgid"Incompatible protocol version"
msgstr"Inkompatibel protokollversion"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1962
msgid"The user has blocked you"
msgstr"Användaren har blockerat dig"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1965
msgid"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time"
msgstr"Denna utvärderingsversion tillåter inte mer än tio användare att vara inloggade samtidigt"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1968
msgid"The user is either offline or you are blocked"
msgstr"Användaren är antingen frånkopplad eller så är du blockerad"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1971
#, c-format
msgid"Unknown error: 0x%X"
msgstr"Okänt fel: 0x%X"
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid"Login failed (%s)."
msgstr"Inloggningen misslyckades (%s)."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid"Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr"Kan inte skicka meddelandet. Kunde inte hämta detaljer för användaren (%s)."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid"Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr"Kunde inte lägga till %s till din kompislista (%s)."
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid"Unable to send message (%s)."
msgstr"Kan inte skicka meddelandet (%s)."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:493
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:985
#, c-format
msgid"Unable to invite user (%s)."
msgstr"Kan itne bjuda in användaren (%s)."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid"Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr"Kan inte skicka meddelandet till %s. Kunde inte skapa konferensen (%s)."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid"Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr"Kan inte skicka meddelandet. Kunde inte skapa konferensen (%s)."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)."
msgstr"Kunde inte flytta användare %s till mappen %s på serverns lista. Fel uppstod vid skapandet av mapp (%s)."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)."
msgstr"Kunde inte lägga till %s till din kompislista. Fel vid skapandet av mapp på serverlistan (%s)."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid"Could not get details for user %s (%s)."
msgstr"Kan inte hämta detaljer om användaren %s (%s)."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:751
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid"Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr"Kan inte lägga till användare på avskärmningslista (%s)."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid"Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr"Kunde inte lägga till %s till din spärrlista (%s)."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid"Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr"Kunde inte lägga till %s till din tillåtelse-lista (%s)."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid"Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr"Kunde inte ta bort %s från din privacy lista (%s)."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:942
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1650
#, c-format
msgid"Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr"Kunde inte ändra serverns avskärmningsinställningar (%s)."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1012
#, c-format
msgid"Unable to create conference (%s)."
msgstr"Kunde inte skapa konferens (%s)."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1121
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1695
msgid"Error communicating with server. Closing connection."
msgstr"Fel vid kommunikation med servern. Stänger uppkopplingen."
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr""
"Kunde inte skapa en anslutning med servern:\n"
"%s"
# Osäker (And weeei!)
#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:40
msgid"The remote user has closed the connection."
msgstr"Användaren har stängt anslutningen."
#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:42
msgid"The remote user has declined your request."
msgstr"Användaren har nekat din förfrågan."
#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:44
#, c-format
msgid"Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr"Tappade anslutningen till användaren: <br>%s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:47
msgid"Received invalid data on connection with remote user."
msgstr"Tog emot felaktig data över anslutningen till användaren."
#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:49
msgid"Could not establish a connection with the remote user."
msgstr"Kunde inte skapa en anslutning till användaren."
#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:560
msgid"Direct IM established"
msgstr"Direktmeddelande har etablerats"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oft.c:520
#, c-format
msgid"File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr"Filen %s är %s vilket är större än den maximala storleken på %s."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:114
msgid"Invalid error"
msgstr"Ogiltigt fel"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:115
msgid"Invalid SNAC"
msgstr"Ogiltig SNAC"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:116
msgid"Rate to host"
msgstr"Hastighet till värd"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid"Rate to client"
msgstr"Hastighet till klient"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid"Service unavailable"
msgstr"Tjänsten är otillgänglig"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid"Service not defined"
msgstr"Tjänst ej definierad"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid"Obsolete SNAC"
msgstr"Obsolet SNAC"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid"Not supported by host"
msgstr"Ej stödd av värd"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid"Not supported by client"
msgstr"Ej stödd av klient"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid"Refused by client"
msgstr"Vägrad av klient"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid"Reply too big"
msgstr"Svar förstort"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid"Responses lost"
msgstr"Svar förlorade"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid"Request denied"
msgstr"Begäran nekad"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid"Busted SNAC payload"
msgstr"Spräckt SNAC-last"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid"Insufficient rights"
msgstr"Otillräckliga rättigheter"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid"In local permit/deny"
msgstr"I lokal tillåt/neka"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid"Too evil (sender)"
msgstr"För onskefull (avsändare)"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid"Too evil (receiver)"
msgstr"För onskefull (mottagare)"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid"User temporarily unavailable"
msgstr"Användare är tillfälligt oåtkommlig"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid"No match"
msgstr"Ingen träff"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid"List overflow"
msgstr"Listöverflöde"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid"Request ambiguous"
msgstr"Begäran tvetydig"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid"Queue full"
msgstr"Kö full"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid"Not while on AOL"
msgstr"Inte på AOL"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:327
msgid"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected. If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)"
msgstr"(Det uppstod ett fel vid mottagandet av detta meddelandet. Kompisen du pratar med använder antagligen en annan teckenkod än den förväntade. Om du vet vilken teckenkod han använder kan du specificera den bland de avancerade inställningarna för ditt AIM/ICQ-konto.)"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:436
#, c-format
msgid"(There was an error receiving this message. Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr"(Det uppstod ett fel vid mottagningen av detta meddelande. Antingen har du och %s olika teckenkodningar valda eller så har %s en buggig klient.)"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:621
msgid"Voice"
msgstr"Röst"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:624
msgid"AIM Direct IM"
msgstr"AIM-direktmeddelande"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:627
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:693
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:551
msgid"Chat"
msgstr"Chatta"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:630
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5959
msgid"Get File"
msgstr"Hämta fil"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:637
msgid"Games"
msgstr"Spel"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:640
msgid"Add-Ins"
msgstr"Lägg till"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:643
msgid"Send Buddy List"
msgstr"Skicka kompislista"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:646
msgid"ICQ Direct Connect"
msgstr"ICQ-direktanslutning"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:649
msgid"AP User"
msgstr"AP-användare"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:652
msgid"ICQ RTF"
msgstr"ICQ-RTF"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:655
msgid"Nihilist"
msgstr"Nihilist"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:658
msgid"ICQ Server Relay"
msgstr"ICQ-serverrelay"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:661
msgid"Old ICQ UTF8"
msgstr"Gamla ICQ UTF8"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:664
msgid"Trillian Encryption"
msgstr"Trillansk kryptering"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:667
msgid"ICQ UTF8"
msgstr"ICQ UTF8"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:670
msgid"Hiptop"
msgstr"Hiptop"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:673
msgid"Security Enabled"
msgstr"Säkerhet aktiverad"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:676
msgid"Video Chat"
msgstr"Videochatt"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:680
msgid"iChat AV"
msgstr"iChat AV"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:683
msgid"Live Video"
msgstr"Live-video"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:686
msgid"Camera"
msgstr"Kamera"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:704
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5735
msgid"Free For Chat"
msgstr"Tillgänglig för chatt"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:708
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5767
msgid"Not Available"
msgstr"Ej tillgänglig"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:710
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5753
msgid"Occupied"
msgstr"Upptagen"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:714
msgid"Web Aware"
msgstr"Webbmedveten"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:718
msgid"Online"
msgstr"Ansluten"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:824
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2852
msgid"Warning Level"
msgstr"Varningsnivåer"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:834
msgid"Buddy Comment"
msgstr"Kompiskommentar"
# Osäker!!!
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:974
#, c-format
msgid""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr""
"Kunde inte ansluta till identifieringsserver:\n"
"%s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:982
#, c-format
msgid""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr""
"Kunde inte ansluta till BOS-server:\n"
"%s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1022
msgid"Screen name sent"
msgstr"Användar-ID skickat"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1027
msgid"Connection established, cookie sent"
msgstr"Anslutning etablerad, kaka skickad"
#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1056
msgid"Finalizing connection"
msgstr"Avsluta anslutning"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1240
#, c-format
msgid"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr"Kan inte logga in eftersom användar-IDt %s är ogiltigt. Användar-IDt kan endast bestå av en bokstav följt av bokstäver eller siffror eller bara innehålla siffror<."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1325
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1900
msgid"Invalid screen name."
msgstr"Ogiltigt Skärmnamn"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1332
#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:481
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1035
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1923
msgid"Incorrect password."
msgstr"Felaktigt lösenord."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1337
msgid"Your account is currently suspended."
msgstr"Ditt konto är avstängt för tillfället."
#. service temporarily unavailable
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1341
msgid"The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr"Tjänsten är tillfälligt onåbar."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1346
msgid"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr"Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1351
#, c-format
msgid"The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr"Versionen av klienten du använder är för gammal. Uppgradera på %s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1386
msgid"Could Not Connect"
msgstr"Kunde inte ansluta"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1391
msgid"Received authorization"
msgstr"Mottog auktorisering"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1414
msgid"The SecurID key entered is invalid."
msgstr"SecurID-nyckeln som är angiven är ogiltig."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1428
msgid"Enter SecurID"
msgstr"Ange SecurID"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1429
msgid"Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr"Slå in de 6 siffrorna från den digitala skärmen."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1469
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1512
#, c-format
msgid"You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates."
msgstr"Du kanske snart blir frånkopplad, du kanske ska använda TOC tills detta är fixat. Kolla på %s efter uppdateringar."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1472
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1515
msgid"Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr"Gaim kunde inte hämta en giltig AIM-inloggnings-hash."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1601
#, c-format
msgid"You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
msgstr"Du kanske snart blir frånkopplad. Kolla på %s efter uppdateringar."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1604
msgid"Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr"Gaim kunde inte hämta en giltig login-hash."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1630
msgid"Password sent"
msgstr"Lösenord skickat"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1686
msgid"Unable to initialize connection"
msgstr"Kan inte skapa anslutning"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2203
msgid"Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr"Användaren vill lägga till dig i dennes kompislista."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2231
msgid"Authorization Request Message:"
msgstr"Meddelande om auktoriseringsbegäran:"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2232
msgid"Please authorize me!"
msgstr"Snälla auktorisera mig!"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2271
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2278
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:959
msgid"No reason given."
msgstr"Ingen motivering angiven."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2277
msgid"Authorization Denied Message:"
msgstr"Meddelande om auktorisering nekad:"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404
#, c-format
msgid""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr""
"Användaren %u har nekat dig att lägga till honom/henne i din kompislista av följande orsak:\n"
"%s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2405
msgid"ICQ authorization denied."
msgstr"ICQ-auktorisering nekades."
#. Someone has granted you authorization
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2412
#, c-format
msgid"The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr"Användaren %u har tillåtit dig att lägga till honom/henne i din kompislista."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2420
#, c-format
msgid""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr""
"Du har fått ett specialmeddelande\n"
"\n"
"Från: %s [%s]\n"
"%s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2428
#, c-format
msgid""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr""
"Du har fått en ICQ-sida\n"
"\n"
"Från: %s [%s]\n"
"%s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2436
#, c-format
msgid""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr""
"Du har fått ICQ e-post från %s [%s]\n"
"\n"
"Meddelandet är:\n"
"%s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2457
#, c-format
msgid"ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr"ICQ-användaren %u har skickat dig en kompis: %s (%s)"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2463
msgid"Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr"Vill du lägga till den här kompisen till din kompislista?"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2467
msgid"_Decline"
msgstr"_Neka"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2551
#, c-format
msgid"You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural"You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0]"Du har missat %hu meddelande från %s eftersom det var ogiltigt."
msgstr[1]"Du har missat %hu meddelanden från %s eftersom de var ogiltiga."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2560
#, c-format
msgid"You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural"You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0]"Du missade %hu meddelande från %s eftersom det var för stort."
msgstr[1]"Du missade %hu meddelanden från %s eftersom de var för stora."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2569
#, c-format
msgid"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0]"Du missade %hu meddelande från %s eftersom frekvensgränsen har överskridits."
msgstr[1]"Du missade %hu meddelanden från %s eftersom frekvensgränsen har överskridits."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2578
#, c-format
msgid"You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural"You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0]"Du missade %hu meddelande från %s eftersom hon/han var för onskefull."
msgstr[1]"Du missade %hu meddelanden från %s eftersom hon/han var för onskefull."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2587
#, c-format
msgid"You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural"You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0]"Du missade %hu meddelande från %s eftersom du är för onskefull."
msgstr[1]"Du missade %hu meddelanden från %s eftersom du är för onskefull."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2596
#, c-format
msgid"You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural"You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0]"Du missade %hu meddelande från %s av okända orsaker."
msgstr[1]"Du missade %hu meddelanden från %s av okända orsaker."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2718
#, c-format
msgid"SNAC threw error: %s\n"
msgstr"SNAC gav fel: %s\n"
#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758
#, c-format
msgid"Unable to send message: %s"
msgstr"Kan inte skicka meddelande: %s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2763
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2829
msgid"Unknown reason."
msgstr"Okänd anledning."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2761
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2398
#, c-format
msgid"Unable to send message to %s:"
msgstr"Kan inte skicka meddelandet till %s:"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825
#, c-format
msgid"User information not available: %s"
msgstr"Användarinformation är inte tillgänglig: %s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2828
#, c-format
msgid"User information for %s unavailable:"
msgstr"Användarinformation om %s är inte tillgänglig:"
msgid"[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]"
msgstr"[Kan inte visa meddelande från denna användare eftersom det innehöll felaktiga tecken.]"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3396
msgid"Rate limiting error."
msgstr"Frekvensgränsfel."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3397
msgid"The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr"Det senaste meddelandet skickades inte eftersom du är över frekvensgränsen. Vänta 10 sekunder och försök igen."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3469
msgid"You have been signed off for an unknown reason."
msgstr"Du har blivit utloggad av okänd anledning."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3482
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid"You have been disconnected from chat room %s."
msgstr"Du har blivit frånkopplad från chattrummet %s."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3723
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:583
msgid"Mobile Phone"
msgstr"Mobilnummer"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3753
msgid"Personal Web Page"
msgstr"Personlig webbsida"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3758
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid"Additional Information"
msgstr"Extra information"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3766
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3779
msgid"Zip Code"
msgstr"Postnummer"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3790
msgid"Division"
msgstr"Avdelning"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3791
msgid"Position"
msgstr"Befattning"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3793
msgid"Web Page"
msgstr"Webbsida"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3796
msgid"Work Information"
msgstr"Information om arbete"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3852
msgid"Pop-Up Message"
msgstr"Popup-meddelande"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3892
#, c-format
msgid"The following screen name is associated with %s"
msgid_plural"The following screen names are associated with %s"
msgstr[0]"Följande skärmnamn är associerat med %s"
msgstr[1]"Följande skärmnamn är associerat med %s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3897
msgid"Screen name"
msgstr"Skärmnamn"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3923
#, c-format
msgid"No results found for e-mail address %s"
msgstr"Inget resultat funnet för e-postadress %s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3944
#, c-format
msgid"You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr"Du borde få ett e-postmeddelande som ber dig bekräfta %s."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3946
msgid"Account Confirmation Requested"
msgstr"Kontobekräftelsebegäran"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3977
msgid"Error Changing Account Info"
msgstr"Fel vid ändring av kontoinformation"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3980
#, c-format
msgid"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original."
msgstr"Fel 0x%04x: Kan inte formatera användar-ID eftersom det begärda användar-IDt skiljer sig från orginalet."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3983
#, c-format
msgid"Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr"Fel 0x%04x: Kan inte formatera skärmnamn eftersom det är ogiltigt."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3986
#, c-format
msgid"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long."
msgstr"Fel 0x%04x: Kan inte formatera användar-ID eftersom det begärda användar-IDt är för långt."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3989
#, c-format
msgid"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a request pending for this screen name."
msgstr"Fel 0x%04x: Kan inte ändra e-postadressen eftersom det redan finns en begäran om ändring som väntar för detta användar-ID."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3992
#, c-format
msgid"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has too many screen names associated with it."
msgstr"Fel 0x%04x: Kan inte ändra e-postadress eftersom den angivna adressen har för många användar-IDn associerade med sig."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3995
#, c-format
msgid"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is invalid."
msgstr"Fel 0x%04x: Kan inte ändra e-postadress eftersom den angivna adressen inte är giltig."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3998
#, c-format
msgid"Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr"Fel 0x%04x: Okänt fel."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4008
#, c-format
msgid""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr""
"Ditt användar-ID är för tillfället formaterat som följer:\n"
"%s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4009
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4016
msgid"Account Info"
msgstr"Kontoinformation"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4014
#, c-format
msgid"The e-mail address for %s is %s"
msgstr"E-postaderssen för %s är %s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4189
msgid"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr"Din IM-bild var inte skickad. Du måste vara direktansluten för att kunna skicka IM-bilder."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4441
msgid"Unable to set AIM profile."
msgstr"Kan inte ändra i AIM-profil."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4442
msgid"You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
msgstr"Du har antagligen begärt att ändra i din profil innan inloggningsprocessen slutförts. Din profil är oförändrad, försök ändra den igen när du är helt ansluten."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4456
#, c-format
msgid"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated it for you."
msgid_plural"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it for you."
msgstr[0]"Den maximala profillängden på %d byte har överskridits. Gaim har trunkerat profilen åt dig."
msgstr[1]"Den maximala profillängden på %d byte har överskridits. Gaim har trunkerat profilen åt dig."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4461
msgid"Profile too long."
msgstr"Profilen är för lång."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4505
#, c-format
msgid"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated it for you."
msgid_plural"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it for you."
msgstr[0]"Den maximala längden på meddelande vid frånvaro som är %d byte har överskridits. Gaim har trunkerat meddelandet åt dig."
msgstr[1]"Den maximala längden på meddelande vid frånvaro som är %d byte har överskridits. Gaim har trunkerat meddelandet åt dig."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4510
msgid"Away message too long."
msgstr"Frånvaromeddelandet är för långt."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4579
#, c-format
msgid"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr"Kunde inte lägga till kompisen %s eftersom användar-IDt är ogiltigt. Användar-IDt måste antingen börja med en bokstav och endast innehålla bokstäver, siffror och mellanslag eller bara innehålla siffror."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4581
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5004
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5018
msgid"Unable To Add"
msgstr"Kan inte lägga till"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4685
msgid"Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr"Kunde inte hämta kompislista"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4686
msgid"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours."
msgstr"Gaim kunde inte hämta din kompislista från AIM-servern. Din kompislista är inte borta och kommer antagligen vara tillgänglig om några timmar."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4890
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4891
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4896
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5072
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5073
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5078
msgid"Orphans"
msgstr"Föräldralösa"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002
#, c-format
msgid"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again."
msgstr"Kunde inte lägga till kompisen %s eftersom du har för många kompisar i din kompislista. Ta bort en och försök igen."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016
msgid"(no name)"
msgstr"(inget namn)"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016
#, c-format
msgid"Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list."
msgstr"Kunde inte lägga till kompisen %s av okänd anledning. Det vanligaste orsaken till detta är att du har det maximalt tillåtna antalet kompisar i din kompislista."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5109
#, c-format
msgid"The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?"
msgstr"Användaren %s har givit dig tillåtelse att lägga till den till din kompislista, vill du göra det?"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5115
msgid"Authorization Given"
msgstr"Auktorisering given"
#. Granted
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5193
#, c-format
msgid"The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr"Användaren %s har tillåtit dig att lägga till henne/honom till din kompislista."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5194
msgid"Authorization Granted"
msgstr"Auktorisering beviljades"
#. Denied
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197
#, c-format
msgid""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr""
"Användaren %s tillåter inte att du lägga till henne/honom till din kompislista av följande orsak:\n"
"%s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5198
msgid"Authorization Denied"
msgstr"Auktorisering nekades"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5234
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1378
msgid"_Exchange:"
msgstr"_Utbyte:"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5274
msgid"Invalid chat name specified."
msgstr"Ogiltigt chattnamn angivet."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5344
msgid"Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr"Din IM-bild skickades inte. Du kan inte skicka IM-bilder via AIM-chattar."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5516
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521
msgid"Away Message"
msgstr"Frånvaromeddelande"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521
msgid"<i>(retrieving)</i>"
msgstr"<i>(mottar)</i>"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5834
#, c-format
msgid"Buddy Comment for %s"
msgstr"Kompiskommentar för %s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5835
msgid"Buddy Comment:"
msgstr"Kompiskommentar:"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5881
#, c-format
msgid"You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr"Du har valt att öppna en direktanslutning för snabbmeddelanden till %s."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5885
msgid"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. Do you wish to continue?"
msgstr"Eftersom detta avslöjar din IP-adress kan det ses som en säkerhetsrisk. Vill du fortsätta?"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5889
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1017
msgid"_Connect"
msgstr"_Anslut"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5924
msgid"Get AIM Info"
msgstr"Hämta AIM-info"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5930
msgid"Edit Buddy Comment"
msgstr"Ändra kompiskommentar"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5938
msgid"Get Status Msg"
msgstr"Hämta statusmeddelande"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5951
msgid"Direct IM"
msgstr"Direktmeddelande"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5973
msgid"Re-request Authorization"
msgstr"Begär autentiserings igen"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6032
msgid"Require authorization"
msgstr"Kräver auktorisering"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6035
msgid"Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr"Webbnärvaro (aktivera detta innebär att du kommer få SPAM!)"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6040
msgid"ICQ Privacy Options"
msgstr"ICQ sekretessinställningar"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6057
msgid"The new formatting is invalid."
msgstr"Den nya formateringen är ogiltig."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6058
msgid"Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr"Användar-ID formatering kan endast förändra stora-/småbokstäver och mellanslag."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6065
msgid"New screen name formatting:"
msgstr"Ny formatering av användar-ID:"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6121
msgid"Change Address To:"
msgstr"Ändra adress till:"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6166
msgid"<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr"<i>du väntar inte på auktorisering</i>"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6169
msgid"You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr"Du väntar på auktorisering från följande kompisar"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6170
msgid"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr"Du kan begära auktorisering igen från dessa kompisar genom att högerkilcka på dem och välja \"Begär auktorisering igen.\""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6187
msgid"Find Buddy by E-Mail"
msgstr"Hitta kompis på e-postadress"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6188
msgid"Search for a buddy by e-mail address"
msgstr"Sök efter en kompis på dess e-postadress"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6189
msgid"Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr"Skriv in e-postadressen för den kompis du söker efter."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6358
msgid"Set User Info (URL)..."
msgstr"Ändra användarinformation (URL)..."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6369
msgid"Change Password (URL)"
msgstr"Byt lösenord (URL)"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6373
msgid"Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr"Konfigurera vidarebefordring av snabbmeddelanden (URL)"
#. ICQ actions
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6383
msgid"Set Privacy Options..."
msgstr"Ange sekretessinställningar..."
#. AIM actions
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6390
msgid"Format Screen Name..."
msgstr"Formatera användar-ID..."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6394
msgid"Confirm Account"
msgstr"Bekräfta konto"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6398
msgid"Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr"Visa för tillfället registrerad epost-adress"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6402
msgid"Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr"Ändra för tillfället registrerad epost-adress..."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6409
msgid"Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr"Visa kompisar som väntar på auktorisering"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6415
msgid"Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr"Sök efter kompis på e-postadress..."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6420
msgid"Search for Buddy by Information"
msgstr"Sök efter kompis via information"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6488
msgid"Use recent buddies group"
msgstr"Använd senaste kompisgruppen"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6491
msgid"Show how long you have been idle"
msgstr"Visar hur länge du varit inaktiv"
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:671
#, c-format
msgid"Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr"Ber %s att ansluta till oss på %s:%hu för Direct IM."
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:756
#, c-format
msgid"Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr"Försöker ansluta till %s: %hu."
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:830
msgid"Attempting to connect via proxy server."
msgstr"Försöker ansluta via en proxy-server."
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1007
#, c-format
msgid"%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr"%s har just frågat om att koppla sig direkt till %s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1011
msgid"This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
msgstr"Detta kräver en direkt koppling mellan de två datorerna och behövs för att IM-bilder ska fungera. Eftersom din IP-adress kommer att avslöjas kan detta betraktas som en säkerhetsrisk."
msgid"Your attempt to update your info has timed out. Send the information again?"
msgstr"Ditt försök att uppdatera din information tog för lång tid. Sända informationen igen?"
#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:199
msgid"Your attempt to view a user's info has timed out. Try again?"
msgstr"Ditt försök att visa en användares information tog för lång tid. Försök igen?"
#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:203
#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:211
msgid"Your attempt to add a buddy has timed out. Try again?"
msgstr"Ditt försök att lägga till en kompis tog för lång tid. Försök igen?"
#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:207
msgid"Your attempt to remove a buddy has timed out. Try again?"
msgstr"Ditt försök att ta bort en kompis tog för lång tid. Försök igen?"
#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:215
msgid"Your attempt to change your online status has timed out. Send the information again?"
msgstr"Ditt försök att ändra din anslutningsstatus tog för lång tid. Send informationen igen?"
#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:219
msgid"Your attempt to send an IM has timed out. Send it again?"
msgstr"Ditt försök att sända ett meddelande tog för lång tid. Sänd det igen?"
#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:223
msgid"Your request for a file transfer key has timed out. Request it again?"
msgstr"Din förfrågan efter filöverföringsnyckel tog för lång tid. Skicka förfrågan på nytt?"
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:103
msgid"Do you wanna add this buddy?"
msgstr"Vill du lägga till den här kompisen?"
#. only need to get value
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:155
#, c-format
msgid"You have been added by %s"
msgstr"Du har lagts till av %s"
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:158
msgid"Would like to add him?"
msgstr"Vill du lägga till honom?"
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:164
#, c-format
msgid"%s has added you [%s]"
msgstr"%s har lagt till dig [%s]"
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:179
#, c-format
msgid"User %s rejected your request"
msgstr"Användaren %s avslog din förfrågan"
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:199
#, c-format
msgid"User %s has approved your request"
msgstr"Användaren %s har godkänt din förfrågan"
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:222
#, c-format
msgid"%s wanna add you [%s] as friends"
msgstr"%s vill lägga till dig [%s] som vänner"
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:223
#, c-format
msgid"Message: %s"
msgstr"Meddelande: %s"
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:244
#, c-format
msgid"%s is not in your buddy list"
msgstr"%s finns inte på din kompislista"
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:246
msgid"Would you like to add him?"
msgstr"Vill du lägga till honom?"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:417
msgid"Connection closed (writing)"
msgstr"Anslutningen stängd (skrivande)"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1290
#, c-format
msgid"<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr"<b>Grupptitel:</b> %s<br>"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1291
#, c-format
msgid"<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr"<b>Notes gruppID:</b> %s<br>"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, c-format
msgid"Info for Group %s"
msgstr"Information om gruppen %s"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1295
msgid"Notes Address Book Information"
msgstr"Notes adressboksinformation"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1327
msgid"Invite Group to Conference..."
msgstr"Bjud in grupp till konferensen..."
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1337
msgid"Get Notes Address Book Info"
msgstr"Hämta Notes adressboksinformation"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1498
msgid"Sending Handshake"
msgstr"Skickar handskakning"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1503
msgid"Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr"Väntar på bekräftelse av handskakning"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1508
msgid"Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr"Handskakning bekräftad, sänder inloggning"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1513
msgid"Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr"Väntar på bekräftelse av inloggning"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1518
msgid"Login Redirected"
msgstr"Anslutningen vidarebefordrad"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1524
msgid"Forcing Login"
msgstr"Tvingar inloggning"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1528
msgid"Login Acknowledged"
msgstr"Inloggning bekräftad"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1533
msgid"Starting Services"
msgstr"Startar tjänster"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1538
msgid"Connected"
msgstr"Ansluten"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1636
#, c-format
msgid"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr"En Sametimeadministratör har placerat följande meddelande på servern %s"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1641
msgid"Sametime Administrator Announcement"
msgstr"Sametimeadministratörannonsering"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1693
msgid"Connection reset"
msgstr"Anslutningen nollställd"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1700
#, c-format
msgid"Error reading from socket: %s"
msgstr"Fel vid läsning av från uttag %s"
#. this is a regular connect, error out
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1723
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3734
msgid"Unable to connect to host"
msgstr"Kan inte ansluta till värd"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1761
#, c-format
msgid"Announcement from %s"
msgstr"Utskick från %s"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1935
msgid"Conference Closed"
msgstr"Konferansen är stängd"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2392
msgid"Unable to send message: "
msgstr"Kan inte skicka meddelande: "
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2949
msgid"Place Closed"
msgstr"Platsen är stängd"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3240
msgid"Microphone"
msgstr"Mikrofon"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3241
msgid"Speakers"
msgstr"Högtalare"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3242
msgid"Video Camera"
msgstr"Videokamera"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3246
msgid"File Transfer"
msgstr"Filöverföringar"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3280
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4154
msgid"Supports"
msgstr"Stödjer"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3285
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4128
msgid"External User"
msgstr"Extern användare"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3391
msgid"Create conference with user"
msgstr"Skapa konferens med användare"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3392
#, c-format
msgid"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s"
msgstr"Var god ange ett nytt ämne för den nya konferensen, och en inbjudan att skicka till %s"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3396
msgid"New Conference"
msgstr"Ny konferens"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3398
msgid"Create"
msgstr"Skapa"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3462
msgid"Available Conferences"
msgstr"Tillgängliga konferenser"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3468
msgid"Create New Conference..."
msgstr"Skapa ny konferens..."
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3475
msgid"Invite user to a conference"
msgstr"Bjud in användaren till en konferens"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3476
#, c-format
msgid"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to."
msgstr"Välj en konferens från listan här under för att skicka en inbjudan till användaren %s. Välj \"Skapa ny konferens\" om du vill skapa en ny konferens att bjuda in användaren till."
msgid"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr"Identifieraren '%s' kan referera till följande användare. Var god välj rätt användare för att lägga till dem på din kompislista."
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4343
msgid"Select User"
msgstr"Välj användare"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4427
msgid"Unable to add user: user not found"
msgstr"Kan inte lägga till användaren: användaren ej funnen"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4429
#, c-format
msgid"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list."
msgstr"Identifieraren '%s' matchar inte någon i din Sametime community. DDDDenna post har blivit borttagen från din kompislista."
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4434
msgid"Unable to add user"
msgstr"Kan inte lägga till användaren"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5020
#, c-format
msgid""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr""
"Fel vid läsning av %s:\n"
"%s.\n"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5152
msgid"Remotely Stored Buddy List"
msgstr"Fjärrlagrad kompislista"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5157
msgid"Buddy List Storage Mode"
msgstr"Lagringsläge för kompislista"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5160
msgid"Local Buddy List Only"
msgstr"Lokal kompislista enbart"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5162
msgid"Merge List from Server"
msgstr"Slå ihop lista från server"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5164
msgid"Merge and Save List to Server"
msgstr"Slå ihop och lagra listan på server"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5166
msgid"Synchronize List with Server"
msgstr"Synkronizera listan med servern"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5215
#, c-format
msgid"Import Sametime List for Account %s"
msgstr"Importera Sametimelista för kontot %s"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5254
#, c-format
msgid"Export Sametime List for Account %s"
msgstr"Exportera Sametimelista för kontot %s"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5307
msgid"Unable to add group: group exists"
msgstr"Kunde inte lägga till gruppen: gruppen existerar redan"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5308
#, c-format
msgid"A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr"En grupp vid namn '%s' finns redan i din kompislista."
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5311
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5440
msgid"Unable to add group"
msgstr"Kan inte lägga till grupp"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5370
msgid"Possible Matches"
msgstr"Möjliga matchningar"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5386
msgid"Notes Address Book group results"
msgstr"Notes adressboksgruppresultat"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5387
#, c-format
msgid"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list."
msgstr"Identifieraren '%s' kan möjligen referera till någon av följande Notes adressböcksgrupper. Var god välj den korrekta gruppen från listan här nedan för att lägga till den till din kompislista."
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5392
msgid"Select Notes Address Book"
msgstr"Välj Notes adressbok"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5434
msgid"Unable to add group: group not found"
msgstr"Kunde inte lägga till grupp: gruppen ej funnen"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5436
#, c-format
msgid"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community."
msgstr"Identidieraren '%s' matchade inte någon Notes adressböcksgrupper i din Sametime-community."
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5477
msgid"Notes Address Book Group"
msgstr"Notes adressboksgrupp"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5478
msgid"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list."
msgstr"Ange namnet på en Notes adressboksgrupp i fältet nedan för att lägga till gruppen och dess medlemmar till din kompislista."
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5526
#, c-format
msgid"Search results for '%s'"
msgstr"Sökresultat för '%s'"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5527
#, c-format
msgid"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below."
msgstr"Identifieraren '%s' kan referera till följande användare. Du kan lägga till dessa användare till din kompislista eller skicka meddelande till dem med hjälp av knapparna här nedanför."
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5559
msgid"No matches"
msgstr"Ingen träff"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5560
#, c-format
msgid"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr"Identifieraren '%s' matchar inte någon i din Sametime community."
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5564
msgid"No Matches"
msgstr"Ingen träff"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5601
msgid"Search for a user"
msgstr"Sök efter en användare"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5602
msgid"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community."
msgstr"Ange ett namn eller del av ID i fältet nedan för att söka efter matchande användare i sin Sametime-community."
msgid"Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr"Du kan inte starta en nyckelöverenskommelse med dig själv"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:258
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:388
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:513
msgid"The remote user is not present in the network any more"
msgstr"Fjärranvändaren är inte tillgänglig på nätverket längre"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:294
#, c-format
msgid"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?"
msgstr"Nyckelöverenskommelse mottagen från %s. Vill du utföra en nyckelöverenskommelse?"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:298
#, c-format
msgid""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr""
"Fjärranvändaren väntar på en nyckelöverenskommelse på:\n"
"Fjärrdator: %s\n"
"Fjärrport: %d"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:311
msgid"Key Agreement Request"
msgstr"Nyckelöverenskommelseförfrågan"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:387
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:422
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:464
msgid"IM With Password"
msgstr"IM med lösenord"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:423
msgid"Cannot set IM key"
msgstr"Kan inte sätta IM-nyckel"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:465
msgid"Set IM Password"
msgstr"Sätt IM-lösenord"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:512
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:547
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1494
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1505
msgid"Get Public Key"
msgstr"Hämta publik nyckel"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:548
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1495
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1506
msgid"Cannot fetch the public key"
msgstr"Kan inte hämta den publika nyckeln"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:634
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1647
msgid"Show Public Key"
msgstr"Visa publik nyckel"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:635
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:237
msgid"Could not load public key"
msgstr"Kunde inte ladda publik nyckel"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:712
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1087
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1159
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1295
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1313
msgid"User Information"
msgstr"Användarinformation"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:713
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1160
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1314
msgid"Cannot get user information"
msgstr"Kan inte hämta användarinformationen"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:734
#, c-format
msgid"The %s buddy is not trusted"
msgstr"Kompisen %s är inte tillitsfull"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:737
msgid"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr"Du kan inte ta emot kompisnotifiering förrän du har importerat dennes publika nyckel. Du kan använda \"Hämta publik nyckel\"-kommandot för att få den."
#. Open file selector to select the public key.
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1064
msgid"Open..."
msgstr"Öppna..."
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1073
#, c-format
msgid"The %s buddy is not present in the network"
msgstr"%s kompisenär inte tillgänglig på nätverket"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1076
msgid"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key."
msgstr"För att lägga till kompisen måste du importera dennes publika nyckel. Tryck på \"importera\" för att importera publik nyckel."
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1079
msgid"_Import..."
msgstr"_Importera..."
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1175
msgid"Select correct user"
msgstr"Välj rätt användare"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1177
msgid"More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
msgstr"Mer än en användare hittades med samma publika nyckel. Välj rätt användare från listan för att lägga till denne till kompislistan."
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1179
msgid"More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
msgstr"Mer än en användare hittades med samma namn. Välj rätt användare från listan för att lägga till denne till kompislistan."
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1467
msgid"Detached"
msgstr"Frånskild"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1471
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:55
msgid"Indisposed"
msgstr"Otillgänglig"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1475
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:57
msgid"Wake Me Up"
msgstr"Väck mig"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1477
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:49
msgid"Hyper Active"
msgstr"Hyperaktiv"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1479
msgid"Robot"
msgstr"Robot"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1486
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:668
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:514
msgid"Happy"
msgstr"Glad"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1488
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:670
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:516
msgid"Sad"
msgstr"Ledsen"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1490
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:672
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:518
msgid"Angry"
msgstr"Arg"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1492
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:674
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:520
msgid"Jealous"
msgstr"Avundsjuk"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1494
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:676
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:522
msgid"Ashamed"
msgstr"Skäms"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1496
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:678
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:524
msgid"Invincible"
msgstr"Osårbar"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1498
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:526
msgid"In Love"
msgstr"Kär"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1500
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:682
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:528
msgid"Sleepy"
msgstr"Sömnig"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1502
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:684
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:530
msgid"Bored"
msgstr"Uttråkad"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1504
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:686
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:532
msgid"Excited"
msgstr"Upphetsad"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1506
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:688
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:534
msgid"Anxious"
msgstr"Orolig"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1538
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1202
msgid"User Modes"
msgstr"Användarlägen"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1550
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1207
msgid"Mood"
msgstr"Stämning"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1555
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1219
msgid"Preferred Contact"
msgstr"Föredragen kontakt"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1560
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1224
msgid"Preferred Language"
msgstr"Föredraget språk"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1565
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1229
msgid"Device"
msgstr"Enhet"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1570
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:736
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:738
msgid"Timezone"
msgstr"Tidszon"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1575
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1239
msgid"Geolocation"
msgstr"Geografisk plats"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1629
msgid"Reset IM Key"
msgstr"Nollställ IM-nyckel"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1635
msgid"IM with Key Exchange"
msgstr"IM med nyckelutbyte"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1640
msgid"IM with Password"
msgstr"IM med lösenord"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1653
msgid"Get Public Key..."
msgstr"Hämta publik nyckel..."
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1660
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1624
msgid"Kill User"
msgstr"Döda användare"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1670
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:972
msgid"Draw On Whiteboard"
msgstr"Rita på whiteboard"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:39
msgid"_Passphrase:"
msgstr"_Lösenord:"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:80
#, c-format
msgid"Channel %s does not exist in the network"
msgstr"Kanalen %s existerar inte på nätverket"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:81
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:174
msgid"Channel Information"
msgstr"Kanalinformation"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:82
msgid"Cannot get channel information"
msgstr"Kan inte hämta kanalinformation"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:119
#, c-format
msgid"<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr"<b>Kanalnamn:</b> %s"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:122
#, c-format
msgid"<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr"<br><b>Användarantal:</b> %d"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:129
#, c-format
msgid"<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr"<br><b>Kanalskapare:</b> %s"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:138
#, c-format
msgid"<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr"<br><b>Kanalchiffer:</b> %s"
#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
msgid"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join."
msgstr"Kanal autentisering används för att säkra kanalen från obehörigt tillträde. Autentiseringen kan vara baserad på ett lösenord eller en digital signatur. Om ett lösenord är valt, då är det nödvändigt för att kunna ansluta. Om kanalpublika nycklar är valt kan enbart användare vars publika nycklar är listade ansluta."
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:421
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:422
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:459
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:460
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:906
msgid"Channel Authentication"
msgstr"Kanalautentisering"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:423
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:461
msgid"Add / Remove"
msgstr"Lägg till/Ta bort"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:578
msgid"Group Name"
msgstr"Gruppnamn"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:582
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1909
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:944
msgid"Passphrase"
msgstr"Lösenord"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:593
#, c-format
msgid"Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr"Ange kanalen %s privata gruppnamn och lösenord."
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:595
msgid"Add Channel Private Group"
msgstr"Lägg till kanal-privat grupp"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:722
msgid"User Limit"
msgstr"Användargräns"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:723
msgid"Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr"Antalet användare begränsat på kanal. Sätt till noll för att nollställa användargräns."
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:886
msgid"Invite List"
msgstr"Gästlista"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:891
msgid"Ban List"
msgstr"Spärrlista"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:899
msgid"Add Private Group"
msgstr"Lägg till privat grupp"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:912
msgid"Reset Permanent"
msgstr"Nollställ Permanent"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:917
msgid"Set Permanent"
msgstr"Sätt permanent"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:925
msgid"Set User Limit"
msgstr"Sätt användarbegränsning"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:931
msgid"Reset Topic Restriction"
msgstr"Nollställ ämnesrestriktioner"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:936
msgid"Set Topic Restriction"
msgstr"Sätt Ämnesestriktioner"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:943
msgid"Reset Private Channel"
msgstr"Nollställ Privat Kanal"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:948
msgid"Set Private Channel"
msgstr"Sätt Privat Kanal"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:955
msgid"Reset Secret Channel"
msgstr"Nollställ Hemlig Kanal"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:960
msgid"Set Secret Channel"
msgstr"Sätt Hemlig Kanal"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1034
#, c-format
msgid"You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr"Du är kanalskapare i <I>%s</I>"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1038
#, c-format
msgid"Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr"Kanalskaparen för <I>%s</I> är <I>%s</I>"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1097
#, c-format
msgid"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr"Du måste ansluta till kanalen %s före du kan ansluta till den privata gruppen"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1099
msgid"Join Private Group"
msgstr"Anslut till privat grupp"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1100
msgid"Cannot join private group"
msgstr"Kunde inte ansluta till privat grupp"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152
msgid"Call Command"
msgstr"Uppringningskommando"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152
msgid"Cannot call command"
msgstr"Kan inte utföra kommando"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1295
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1153
msgid"Unknown command"
msgstr"Okänt kommando"
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:89
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:92
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:96
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:100
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:104
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:205
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:210
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:215
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:221
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:340
msgid"Secure File Transfer"
msgstr"Säker filöverföringar"
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:90
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:93
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:97
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:105
msgid"Error during file transfer"
msgstr"Fel vid filöverföring"
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:94
msgid"Permission denied"
msgstr"Tillstånd nekat"
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:98
msgid"Key agreement failed"
msgstr"Nyckelöverenskommelse misslyckades"
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:102
msgid"File transfer session does not exist"
msgstr"Filöverföringssession finns inte"
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:206
msgid"No file transfer session active"
msgstr"Ingen aktiv filöverföring"
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:211
msgid"File transfer already started"
msgstr"Filöverföringen är redan påbörjad"
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:216
msgid"Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr"Kunde inte utföra nyckelöverenskommelse för filöverföring"
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:222
msgid"Could not start the file transfer"
msgstr"Kunde inte starta filöverföring"
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:341
msgid"Cannot send file"
msgstr"Kan inte skicka fil"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:554
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:563
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:572
#, c-format
msgid"%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr"%s har bytt ämne för <I>%s</I> till: %s"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:638
#, c-format
msgid"<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgid"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr"Misslyckades med att återuppta frånskild session. Tryck \"Återanslut\" för at skapa en ny uppkoppling."
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1758
msgid"Disconnected by server"
msgstr"Frånkopplad av server"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1820
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1867
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:188
msgid"Resuming session"
msgstr"Återupptar session"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1822
msgid"Authenticating connection"
msgstr"Autentiserar uppkoppling"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1869
msgid"Verifying server public key"
msgstr"Verifierar publik servernyckel"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1910
msgid"Passphrase required"
msgstr"Lösenord krävs"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1939
msgid"Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr"Misslyckande: Versionerna matchar inte, upgradera din klient"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1942
msgid"Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr"Misslyckande: Fjärrdatorn litar inte på/stödjer inte din publika nyckel"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1945
msgid"Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr"Misslyckande: Fjärrdatorn stödjer inte föreslagen KE-grupp"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1948
msgid"Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr"Misslyckande: Fjärrdator stödjer inte föreslaget chiffer"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1951
msgid"Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr"Misslyckande: Fjärrdatorn stödjer inte föreslagen PKCS"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1954
msgid"Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr"Misslyckande: Fjärrdatorn stödjer inte föreslagen hash-funktion"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1957
msgid"Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr"Misslyckande: Fjärrdatorn stödjer inte föreslagen HMAC"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1959
msgid"Failure: Incorrect signature"
msgstr"Misslyckande: Felaktig signatur"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1961
msgid"Failure: Invalid cookie"
msgstr"Misslyckande: Felaktig cookie"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1972
msgid"Failure: Authentication failed"
msgstr"Misslyckande: Autentisering misslyckades"
#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?"
msgstr"Mottog %ss publika nyckel. Din lokala kopia stämmer inte överens med denna. Vill du fortfarande acceptera denna publika nyckel?"
#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid"Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr"Mottog %ss publika nyckel. Vill du acceptera denna publika nyckel?"
#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr""
"Fingeravtryck och pladderavtryck för %ss nyckel är:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:115
#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:140
msgid"Verify Public Key"
msgstr"Verifiera publik nyckel"
#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:119
msgid"_View..."
msgstr"_Visa..."
#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:141
msgid"Unsupported public key type"
msgstr"Ej stödd publik nyckeltyp"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:159
msgid"Connection failed"
msgstr"Anslutning misslyckad"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:180
msgid"Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr"Kan inte inleda SILC-klientanslutning"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:191
msgid"Performing key exchange"
msgstr"Utför nyckelutbyte"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:277
msgid"Out of memory"
msgstr"Slut på minne"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:323
msgid"Cannot initialize SILC protocol"
msgstr"Kan inte inleda SILC-klientanslutning"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:330
msgid"Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr"Kan inte hitta/läsa katalogen ~/.silc"
#. Progress
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:335
msgid"Connecting to SILC Server"
msgstr"Ansluter till SILC-server"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:344
#, c-format
msgid"Could not load SILC key pair: %s"
msgstr"Kunde inte ladda SILC nyckelpar: %s"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:365
msgid"Unable to create connection"
msgstr"Kan inte skapa anslutning"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:664
msgid"Your Current Mood"
msgstr"Ditt nuvarande humör"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:680
msgid"In love"
msgstr"Kär"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:691
msgid""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr""
"\n"
"Dina föredragna kontakmetoder"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:699
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:559
msgid"SMS"
msgstr"SMS"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:701
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:561
msgid"MMS"
msgstr"MMS"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:703
msgid"Video conferencing"
msgstr"Videokonferens"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:708
msgid"Your Current Status"
msgstr"Din nuvarande status"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:715
msgid"Online Services"
msgstr"Anslutningstjänster"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:718
msgid"Let others see what services you are using"
msgstr"Låt andra se vilka tjänster du använder"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:724
msgid"Let others see what computer you are using"
msgstr"Låt andra se vilken dator du använder"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:731
msgid"Your VCard File"
msgstr"Din VCard-fil"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:743
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:744
msgid"User Online Status Attributes"
msgstr"Användarens anslutningsstatusattribut"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:745
msgid"You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself."
msgstr"Du kan låta andra användare se din anslutningsstatusinformation och din personliga information. Var god fyll i informationen du vill att andra ska kunna se om dig."
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:791
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1430
msgid"Message of the Day"
msgstr"Meddelande för dagen"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785
msgid"No Message of the Day available"
msgstr"Inget dagligt meddelande tillgänglig"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:786
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1425
msgid"There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr"Det finns inget dagligt meddelande associerat med denna anslutning"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:952
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:953
msgid"Create New SILC Key Pair"
msgstr"Skapa nytt SILC-nyckelpar"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837
msgid"Passphrases do not match"
msgstr"Lösenorden stämmer inte överens"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881
msgid"Key Pair Generation failed"
msgstr"Genrerering av nyckelpar misslyckades"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:920
msgid"Key length"
msgstr"Nyckellängd"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:922
msgid"Public key file"
msgstr"Publik nyckelfil"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:924
msgid"Private key file"
msgstr"Privat nyckelfil"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:947
msgid"Passphrase (retype)"
msgstr"Lösenord (upprepa)"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:954
msgid"Generate Key Pair"
msgstr"Generera nyckelpar"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:998
msgid"Online Status"
msgstr"Anslutningsstatus"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1007
msgid"View Message of the Day"
msgstr"Visa Meddelande för dagen"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1011
msgid"Create SILC Key Pair..."
msgstr"Skapa SILC-nyckelpar..."
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1110
#, c-format
msgid"User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr"Användaren <I>%s</> är inte tillgänglig på nätverket"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1301
msgid"Topic too long"
msgstr"Ämnet är för långt"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1382
msgid"You must specify a nick"
msgstr"Du måste ange ett alias"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1484
#, c-format
msgid"channel %s not found"
msgstr"kanal %s kunde inte hittas"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1489
#, c-format
msgid"channel modes for %s: %s"
msgstr"kanallägen för %s: %s"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1491
#, c-format
msgid"no channel modes are set on %s"
msgstr"inga kanallägen är angivna för %s"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1504
#, c-format
msgid"Failed to set cmodes for %s"
msgstr"Misslyckades med att ange cmodes för %s"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1534
#, c-format
msgid"Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr"Okänt kommando: %s, (kan vara ett Gaim-bugg)"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1597
msgid"part [channel]: Leave the chat"
msgstr"part [kanal]: Lämna chatten"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1601
msgid"leave [channel]: Leave the chat"
msgstr"leave [kanal]: Lämna chatten"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1605
msgid"topic [<new topic>]: View or change the topic"
msgstr"topic [<nytt ämne>]: Visa eller ändra ämnet"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1610
msgid"join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
msgstr"join <kanal> [<lösenord>]: Anslut till enn chatt på detta nätverk"
msgid"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from channel invite list"
msgstr"invite <kanal> [-|+]<nick>: bjud in nick eller lägg till/ta bort från kanalens inbjudningslista"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1680
msgid"kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
msgstr"kick <kanal> <nick> [kommentar]: Sparka klient från kanal"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1684
msgid"info [server]: View server administrative details"
msgstr"info [server]: Visa administrativa detaljer för server"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1688
msgid"ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
msgstr"ban [<kanal> +|-<nick>]: Banna klient från kanal"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1692
msgid"getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
msgstr"getkey <nick|server>: Hämta serverns eller klientens publika nyckel"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1696
msgid"stats: View server and network statistics"
msgstr"stats: Visa server och nätverksstatestik"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1700
msgid"ping: Send PING to the connected server"
msgstr"ping: skicka PING till den anslutna servern"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1705
msgid"users <channel>: List users in channel"
msgstr"users <kanal>: Lista användare i kanal"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1709
msgid"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List specific users in channel(s)"
msgstr"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanal(er)>: Lista specifika användare i kanal(er)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1820
msgid"SILC Protocol Plugin"
msgstr"Insticksmodul för SILC-protokoll"
#. * description
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1822
msgid"Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr"Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protokoll"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1859
msgid"Public Key file"
msgstr"Publik nyckelfil"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1863
msgid"Private Key file"
msgstr"Privat nyckelfil"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1873
msgid"Cipher"
msgstr"Chiffer"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1883
msgid"HMAC"
msgstr"HMAC"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1886
msgid"Public key authentication"
msgstr"Publik nyckelautentisering"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1889
msgid"Reject watching by other users"
msgstr"Avvisa insyn från andra användare"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1892
msgid"Block invites"
msgstr"Blockera inbjudningar"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1895
msgid"Block IMs without Key Exchange"
msgstr"Blockera snabbmeddelanden utan nyckelutbyte"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1898
msgid"Reject online status attribute requests"
msgstr"Avvisa förfrågningar efter attributen för anslutningsstatus"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1901
msgid"Block messages to whiteboard"
msgstr"Blockera meddelande till whiteboard"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1904
msgid"Automatically open whiteboard"
msgstr"Öppna automatiskt whiteboard"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1907
msgid"Digitally sign and verify all messages"
msgstr"Signera och verifiera alla meddelanden digitalt"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:207
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:247
msgid"Creating SILC key pair..."
msgstr"Skapa SILC-nyckelpar..."
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:355
#, c-format
msgid"Real Name: \t%s\n"
msgstr"För- och efternamn: \t%s\n"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:357
#, c-format
msgid"User Name: \t%s\n"
msgstr"Användarnamn: \t%s\n"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:359
#, c-format
msgid"E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr"E-Post: \t\t%s\n"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:361
#, c-format
msgid"Host Name: \t%s\n"
msgstr"Värdnamn: \t%s\n"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:363
#, c-format
msgid"Organization: \t%s\n"
msgstr"Organisation: \t%s\n"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:365
#, c-format
msgid"Country: \t%s\n"
msgstr"Land: \t%s\n"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:366
#, c-format
msgid"Algorithm: \t%s\n"
msgstr"Algoritm: \t%s\n"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:367
#, c-format
msgid"Key Length: \t%d bits\n"
msgstr"Nyckellängd: \t%d bits\n"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:369
#, c-format
msgid""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr""
"Publik nyckelfingeravtryck:\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:370
#, c-format
msgid""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr""
"Publik nyckelpladderavtryck:\n"
"%s"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:374
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:375
msgid"Public Key Information"
msgstr"Publik nyckelinformation"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:557
msgid"Paging"
msgstr"Sökare"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:563
msgid"Video Conferencing"
msgstr"Videokonferens"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:581
msgid"Computer"
msgstr"Dator"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:585
msgid"PDA"
msgstr"PDA"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:587
msgid"Terminal"
msgstr"Terminal"
#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:284
#, c-format
msgid"%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr"%s sände meddelanden till whiteboard. Vill du öppna whiteboarden?"
#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:288
#, c-format
msgid"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr"%s sände ett meddelande till vita tavlan i kanal %s. Will du öppna den vita tavlan?"
#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:302
msgid"Whiteboard"
msgstr"Whiteboard"
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:416
msgid"Could not write"
msgstr"Kunde inte skriva"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:438
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1482
msgid"Could not connect"
msgstr"Kunde inte ansluta"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1516
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1558
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1571
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1622
msgid"Could not create listen socket"
msgstr"Kunde inte skapa lyssnarsocket"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1539
msgid"Couldn't resolve host"
msgstr"Kunde ej slå upp värden"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1630
msgid"Could not resolve hostname"
msgstr"Kunde ej slå upp värden"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1647
msgid"SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr"SIP-skärmnamn får inte innehålla mellanslag eller symbolen @"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1816
msgid"SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr"Insticksmodul för SIP/SIMPLE-protokollet"
#. * summary
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1817
msgid"The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr"Insticksmodulen för SIP/SIMPLE"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1839
msgid"Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr"Publicera statusen (notering: alla kan se dig)"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1845
msgid"Use UDP"
msgstr"Använda UDP"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1847
msgid"Use proxy"
msgstr"Använd proxy"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1849
msgid"Proxy"
msgstr"Proxy"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1851
msgid"Auth User"
msgstr"Autentisera användare"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1853
msgid"Auth Domain"
msgstr"Autentiserad domän"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid"Looking up %s"
msgstr"Slå upp %s"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid"Connect to %s failed"
msgstr"Anslutning till %s misslyckades"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid"Signon: %s"
msgstr"Inloggning: %s"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid"Unable to write file %s."
msgstr"Kan inte skriva filen %s."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid"Unable to read file %s."
msgstr"Kan inte läsa filen %s."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid"Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr"Meddelandet är för långt, de sista %s byten klipptes bort."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid"%s not currently logged in."
msgstr"%s är inte inloggad för tillfället."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid"Warning of %s not allowed."
msgstr"Varning för %s är inte tillåten."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:503
msgid"A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr"Ett meddelande har kastats, du överskrider serverns hastighetsgräns."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid"Chat in %s is not available."
msgstr"Chatt i %s är inte tillgänglig."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid"You are sending messages too fast to %s."
msgstr"Du skickar meddelanden för snabbt till %s."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid"You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr"Du missade ett snabbmeddelande från %s eftersom det var för stort."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid"You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr"Du missade ett snabbmeddelande från %s eftersom det skickades för snabbt."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:518
msgid"Failure."
msgstr"Misslyckande."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:521
msgid"Too many matches."
msgstr"För många träffar."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:524
msgid"Need more qualifiers."
msgstr"Behöver fler kvalificerare."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:527
msgid"Dir service temporarily unavailable."
msgstr"Katalogtjänsten är tillfälligt onåbar."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:530
msgid"E-mail lookup restricted."
msgstr"E-postuppslagning är begränsad."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:533
msgid"Keyword ignored."
msgstr"Nyckelordet ignorerades."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:536
msgid"No keywords."
msgstr"Inga nyckelord."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:539
msgid"User has no directory information."
msgstr"Användaren har ingen kataloginformation."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:543
msgid"Country not supported."
msgstr"Landet stöds inte."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid"Failure unknown: %s."
msgstr"Okänt misslyckande: %s."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:549
msgid"Incorrect screen name or password."
msgstr"Felaktigt skärmnamn eller lösenord."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:552
msgid"The service is temporarily unavailable."
msgstr"Tjänsten är tillfälligt onåbar."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:555
msgid"Your warning level is currently too high to log in."
msgstr"Din varningsnivå är för tillfället för hög för att logga in."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:558
msgid"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr"Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid"An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr"Ett okänt inloggningsfel har inträffat: %s."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid"An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
msgstr"Ett okänt fel, %d, har inträffat. Information: %s"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:590
msgid"Invalid Groupname"
msgstr"Ogiltigt gruppnamn"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:674
msgid"Connection Closed"
msgstr"Anslutningen stängd"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:714
msgid"Waiting for reply..."
msgstr"Väntar på svar..."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:792
msgid"TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr"TOC har kommit tillbaka från dess paus. Du kan nu skicka meddelanden igen."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:995
msgid"Password Change Successful"
msgstr"Lösenordsändring lyckades"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:999
msgid"TOC has sent a PAUSE command."
msgstr"TOC har skickat en PAUS-kommando."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1000
msgid"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr"När detta händer, ignorerar TOC alla meddelanden som skickas till den, och kan sparak ut dig om du skickar ett meddelande. Gaim kommer att förhindra att något kommer igenom. Detta är endast tillfälligt, håll ut."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1373
msgid"_Group:"
msgstr"_Grupp:"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1555
msgid"Get Dir Info"
msgstr"Hämta kataloginformation"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1695
msgid"Set Dir Info"
msgstr"Ställ in kataloginformation"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1817
#, c-format
msgid"Could not open %s for writing!"
msgstr"Kunde inte öppna %s för läsning!"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1853
msgid"File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr"Filöverföringen misslyckades, antagligen eftersom andra sidan avbröt."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1898
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1938
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2062
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2150
msgid"Could not connect for transfer."
msgstr"Kunde inte ansluta för överföring."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2095
msgid"Could not write file header. The file will not be transferred."
msgstr"Kunde inte skriva filhuvud, filen kommer inte att skickas."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2195
msgid"Gaim - Save As..."
msgstr"Gaim - Spara som..."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2229
#, c-format
msgid"%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural"%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0]"%s ber %s att acceptera %d fil: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1]"%s ber %s att acceptera %d filer: %s (%.2f %s)%s%s"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236
#, c-format
msgid"%s requests you to send them a file"
msgstr"%s ber att du ska skicka denne en fil"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2326
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2328
msgid"TOC Protocol Plugin"
msgstr"Insticksmodul för TOC-protokoll"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:793
msgid"Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr"Ditt Yahoo!-meddelande skickades inte."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:852
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3732
msgid"Buzz!!"
msgstr"Buzz!!"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:898
#, c-format
msgid"Yahoo! system message for %s:"
msgstr"Yahoo!-systemmeddelande till %s:"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:958
msgid"Authorization denied message:"
msgstr"Auktoriserings nekelsemeddelande:"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1037
#, c-format
msgid"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr"%s har (retroaktivt) nekat din att lägga till henne/honom till din kontaktlista."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1040
#, c-format
msgid"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
msgstr"%s har (retroaktivt) nekat din förfrågan att lägga till henne/honom till din kontaktlista med följande motivering: %s."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1043
msgid"Add buddy rejected"
msgstr"Lägg till kompisavvisning"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1794
#, c-format
msgid"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates."
msgstr"Yahoo-servern har begärt att en okänd autentisering ska användas. Denna version av Gaim kommer antagligen inte kunna logga in i Yahoo. Kontrollera om det finns uppdateringar på %s."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1797
msgid"Failed Yahoo! Authentication"
msgstr"Misslyckad Yahoo!-autentisering"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1863
#, c-format
msgid"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr"Du har försökt ignorera %s men hon/han finns i din kompislista. Genom att klicka \"Ja\" tar du bort och blockerar kompisen."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1866
msgid"Ignore buddy?"
msgstr"Ignorera kompis?"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1914
msgid"Normal authentication failed!"
msgstr"Normal autentisering misslyckades!"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1915
msgid"The normal authentication method has failed. This means either your password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in reduced functionality and features."
msgstr"Den normala autentiseringsmetoden har misslyckats. Detta innebär antingen att ditt lösenord är felaktigt eller att Yahoo!'s autentiseringsschema har ändrats. Gaim kommer du försöka ansluta genom Web Messenger autentisering vilket innebär en reducering i funktionalitet."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1926
msgid"Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr"Ditt konto är låst, var vänlig och logga in på Yahoo!s webbplats."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1929
#, c-format
msgid"Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr"Okänt felnummer %d. Logga in på Yahoo!s hemsida kan fixa detta."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1983
#, c-format
msgid"Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr"Kan inte lägga till kompis %s i grupp %s på serverlistan för konto %s."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1986
msgid"Could not add buddy to server list"
msgstr"Kunde inte lägga till kompis i listan på servern"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2105
#, c-format
msgid"[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr"[ Hörbar %s/%s/%s.swf ] %s"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2436
msgid"Received unexpected HTTP response from server."
msgstr"Mottog oväntat HTTP-svar från servern."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2460
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2632
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2735
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2745
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid"Connection problem"
msgstr"Problem med anslutning"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2860
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3466
msgid"Not at Home"
msgstr"Inte hemma"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2862
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3469
msgid"Not at Desk"
msgstr"Inte vid skrivbordet"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2864
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3472
msgid"Not in Office"
msgstr"Inte på kontoret"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2868
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3478
msgid"On Vacation"
msgstr"På semester"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2872
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3484
msgid"Stepped Out"
msgstr"Gått ut"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2965
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2995
msgid"Not on server list"
msgstr"Finns inte i listan på servern"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3012
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3070
msgid"Appear Online"
msgstr"Verka vara ansluten"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3015
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3091
msgid"Appear Permanently Offline"
msgstr"Verka vara permanent frånkopplad"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3033
msgid"Presence"
msgstr"Närvaro"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3076
msgid"Appear Offline"
msgstr"Verka vara frånkopplad"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3085
msgid"Don't Appear Permanently Offline"
msgstr"Verka inte vara permanent frånkopplad"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3133
msgid"Join in Chat"
msgstr"Anslut till chatt"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3139
msgid"Initiate Conference"
msgstr"Starta konferens"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
msgid"Presence Settings"
msgstr"Närvaroinställningar"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3173
msgid"Start Doodling"
msgstr"Starta kladda"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3205
msgid"Active which ID?"
msgstr"Vilket ID ska aktiveras?"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3214
msgid"Join who in chat?"
msgstr"Anslut vem till chatten?"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3224
msgid"Activate ID..."
msgstr"Aktivera ID..."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3228
msgid"Join User in Chat..."
msgstr"Gå med användare i chatt..."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3791
msgid"join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr"join: <rum>: Anslut till ett chatt-rum på Yahoo-nätverket"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3796
msgid"list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr"list: Listar rummen på Yahoo's nätverk"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3800
msgid"buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr"buzz: Stör en användare för att få dennes uppmärksamhet"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3804
msgid"doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr"doodle: Fråga användaren angående att starta en kladd-session"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3899
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3901
msgid"Yahoo Protocol Plugin"
msgstr"Insticksmodul för Yahoo-protokoll"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3918
msgid"Yahoo Japan"
msgstr"Yahoo Japan"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3921
msgid"Pager server"
msgstr"Sökarserver"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3924
msgid"Japan Pager server"
msgstr"Japan Sökarsörver"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3927
msgid"Pager port"
msgstr"Sökareport"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3930
msgid"File transfer server"
msgstr"Filöverföringsserver"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3933
msgid"Japan file transfer server"
msgstr"Japan filöverföringsserver"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3936
msgid"File transfer port"
msgstr"Port för filöverföring"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3939
msgid"Chat room locale"
msgstr"Chatrummets språk"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3942
msgid"Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr"Ignorera inbjudningar till konferenser och chatrum"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3945
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2990
msgid"Encoding"
msgstr"Kodning"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3950
msgid"Chat room list URL"
msgstr"URL för chattrumlista"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3953
msgid"Yahoo Chat server"
msgstr"Yahoo Chat-server"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3956
msgid"Yahoo Chat port"
msgstr"Yahoo Chatt port"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
#, c-format
msgid"%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr"%s tackade nej till din inbjudan till rum \"%s\" eftersom \"%s\"."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
msgid"Invitation Rejected"
msgstr"Inbjudan avvisad"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
msgid"Failed to join chat"
msgstr"Kunde inte ansluta till chatt"
#. -6
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
msgid"Unknown room"
msgstr"Okänt rum"
#. -15
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
msgid"Maybe the room is full"
msgstr"Kanske rummet är fullt"
#. -35
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
msgid"Not available"
msgstr"Ej tillgänglig"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
msgid"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom"
msgstr"Okänt fel. Du kanske behöver koppla från och vänta fem minuter före du kan ansluta till chatrummet igen"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
#, c-format
msgid"You are now chatting in %s."
msgstr"Du chattar nu i %s."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
msgid"Failed to join buddy in chat"
msgstr"Kunde inte ansluta kompis till chatt"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
msgid"Maybe they're not in a chat?"
msgstr"De kanske inte är i någon chatt?"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid"Fetching the room list failed."
msgstr"Hämtning av rumlistan misslyckades."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441
msgid"Voices"
msgstr"Röster"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
msgid"Webcams"
msgstr"Webbkamera"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
msgid"Unable to fetch room list."
msgstr"Kan inte hämta rumlista."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518
msgid"User Rooms"
msgstr"Användarrum"
#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
msgid"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr"Kunde inte hämta användarens profil. Detta beror antagligen på att användaren inte finns, men ibland hittar inte Yahoo! en användares profil. Om du vet att användaren finns: försök igen senare."