--- a/po/my_MM.po Sun Jul 08 17:37:44 2012 -0400
+++ b/po/my_MM.po Sun Jul 08 18:27:41 2012 -0400
@@ -1,31 +1,33 @@
# Pidgin Myanmar (Burmese) (my_MM) translations
-# Copyright (C) 2004 Minn Myat Soe <mmyatsoe@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
-"Project-Id-Version: Pidgin 1.1.1\n"
+# Shwun Mi <shwunmi@gmail.com>, 2012. +# Yin May Oo <yinmayoo@gmail.com>, 2012. +"Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:49-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-14 12:26+0000\n"
-"Last-Translator: Minn Myat Soe <mmyatsoe@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-02 19:15-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-23 07:55+0000\n" +"Last-Translator: Thura Hlaing <trhura@gmail.com>\n" +"Language-Team: Burmese (Myanmar) (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
-msgstr "Pidgin %s. Try `%s -h' for more information.\n"
+msgstr "%s. အသေးစိတ် အချက်အလက်ကို `%s -h' ဖြင့် စမ်းကြည့်ပါ။\n" @@ -38,6 +40,14 @@
" -n, --nologin don't automatically login\n"
" -v, --version display the current version and exit\n"
+"သုံးစွဲပုံ - %s [ရွေးစရာ] ...\n" +" -c, --config=DIR config ဖိုင်များအတွက် DIR ကို သုံးရန်\n" +" -d, --debug stderr အတွက် အမှားပြင် မက်ဆေ့များကို ထုတ်ပြရန်\n" +" -h, --help ဤအကူအညီကို ဖော်ပြပြီး ရပ်နားရန်\n" +" -n, --nologin အလိုအလျောက် ဝင်ရောက်ခြင်း မပြုရန်\n" +" -v, --version လက်ရှိ ဗားရှင်းကို ဖော်ပြပြီး ရပ်နားရန်\n" @@ -45,503 +55,447 @@
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
+"%s သည် %s မှ %s သို့ ချိန်ညှိချက်များ ပြောင်းရွှေ့ရာတွင် ချို့ယွင်းမှုများ တွေ့ခဲ့သည်။ ကြည့်ရှု စစ်ဆေးပြီး " +"အပြောင်းအရွှေ့ကို ကိုယ်တိုင် ပြုလုပ်ပါ။ ဤ ချို့ယွင်းချက်ကို http://developer.pidgin.im တွင် သတင်းပို့ပါ။" #. the user did not fill in the captcha
msgid "Account was not modified"
-msgstr "Account has been disabled"
+msgstr "အကောင့်ကို ပြုပြင် မထားပါ" msgid "Account was not added"
-msgstr "Account has been disabled"
+msgstr "အကောင့် ထပ်မထည့်ပါ။" msgid "Username of an account must be non-empty."
+msgstr "အကောင့် သုံးစွဲသူအမည် အကွက်ကို ချန်မထားရ။" "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
+msgstr "ဆာဗာနှင့် ချိတ်ဆက်နေစဉ် အကောင့် ပရိုတိုကောကို ပြောင်း၍ မရပါ။" "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
+msgstr "ဆာဗာနှင့် ချိတ်ဆက်နေစဉ် အကောင့် သုံးစွဲသူကို ပြောင်း၍ မရပါ။" msgid "New mail notifications"
-msgstr "Mail အသစ္ အခ္ယက္ေပးခ္ရင္း"
+msgstr "စာအသစ် ရရှိမှု အသိပေးချက်များ" msgid "Remember password"
-msgstr "Password ကို မ္ဟတ္ထား"
+msgstr "စကားဝှက်ကို မှတ်သားရန်" msgid "There are no protocol plugins installed."
+msgstr "ပရိုတိုကော ပလပ်အင်များ ထည့်သွင်း မထားပါ။" msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
+msgstr "'make install' လုပ်ဆောင်ရန် မေ့ကျန်ခဲ့တယ်ထင်တယ်။ " -msgstr "Account ကိုပ္ရန္ပ္ရင္မယ္"
+msgstr "အကောင့် ပြုပြင်ရန်"
-msgstr "(_U) User နာမည္:"
+msgstr "သုံးစွဲသူအမည် - "
msgid "Create this account on the server"
-msgstr "You were disconnected from the server."
+msgstr "ဤအကောင့်ကို ဆာဗာပေါ် ပြုလုပ်ရန်"
-msgstr "သိမ္းလိုက္မယ္"
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-msgstr "%s ကို တကယ္ဖ္ယက္လိုက္ေတာ့မ္ဟာလား"
+msgstr "%s ကို အမှန်တကယ် ပယ်ဖျက်မည်လား?"
+msgstr "အကောင့် ပယ်ဖျက်ရန်"
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
-msgstr "You are awaiting authorisation from the following buddies"
+msgstr "အောက်ပါ စာရင်းမှ အကောင့်များကို ဖွင့်နိုင်/ပိတ်နိုင်သည်။"
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
-msgstr "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
+msgstr "%s%s%s%s သည် %s ကို ၄င်း၏ မိတ်ဆွေ%s%s အဖြစ် သတ်မှတ်သည်" msgid "Add buddy to your list?"
-msgstr "စာရင္းထဲကို ေဘာ္ဒာထည့္မလား"
+msgstr "စာရင်းထဲ၌ မိတ်ဆွေသစ် ထည့်သွင်းမည်လား?" msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
-msgstr "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
+msgstr "%s%s%s%s က %s ကိုသူ့မိတ်ဆွေစာရင်း %s%s သို့ ထပ်ပေါင်းချင်တယ်။"
+msgstr "မိတ်ဆွေကို လုပ်ပိုင်ခွင့် ပေးမည်လား?"
+msgstr "လုပ်ပိုင်ခွင့်ပေးရန်"
+"အွန်လိုင်းရှိသူ - %d\n" -msgstr "Users on %s: %s"
+msgstr "အကောင့် - %s (%s)"
+"နောက်ဆုံးတွေ့ရှိချိန် - %s "
msgid "You must provide a username for the buddy."
-msgstr "Please enter the name of the group to be added."
+msgstr "မိတ်ဆွေအတွက် သုံးစွဲသူအမည်တစ်ခု ပေးပါ။" msgid "You must provide a group."
+msgstr "အဖွဲ့တစ်ခု ပေးပါ။" msgid "You must select an account."
-msgstr "You must specify a nick"
+msgstr "အကောင့်တစ်ခု ရွေးပါ။" msgid "The selected account is not online."
+msgstr "ရွေးထားသော အကောင့်သည် အွန်းလိုင်းပေါ် မရှိပါ။" msgid "Error adding buddy"
+msgstr "မိတ်ဆွေ ထည့်သွင်းရာတွင် ချို့ယွင်းချက်"
-msgstr "Message Notification"
+msgstr "အမည်ကွဲ (လိုအပ်လျှင်)" msgid "Invite message (optional)"
-msgstr "Message Notification"
+msgstr "ဖိတ်ခေါ်မှု စာတို (လိုအပ်လျှင်)"
+msgstr "အုပ်စုထဲ ထည့်သွင်းရန်"
+msgstr "မိတ်ဆွေ ထည့်သွင်းရန်" msgid "Please enter buddy information."
-msgstr "Please enter a buddy to pounce."
+msgstr "မိတ်ဆွေ အချက်အလက်များကို ရေးထည့်ပါ။ "
+msgstr "စကားပြောဆိုချက်များ" #. Extract their Name and put it in
-msgstr "အလိုလို ဝင္စေမယ္"
+msgstr "အလိုအလျောက် ပါဝင်မှု" -msgstr "Chat ထပ္ထည့္မယ္"
+msgstr "စကားပြောဆိုရန် ထည့်သွင်းပါ" msgid "You can edit more information from the context menu later."
+msgstr "context menu မှ အချက်အလက်များကို နောက်မှ တည်းဖြတ်နိုင်သည်။" msgid "Error adding group"
+msgstr "အုပ်စု ထည့်သွင်းမှု ချို့ယွင်းချက်" msgid "You must give a name for the group to add."
-msgstr "Please enter the name of the group to be added."
+msgstr "ထည့်သွင်းရန် အုပ်စုအမည် တခု ပေးရပါမယ်။"
+msgstr "အုပ်စု ထည့်သွင်းရန်" msgid "Enter the name of the group"
-msgstr "Please enter the name of the group to be added."
+msgstr "အုပ်စု အမည်ကို ရေးထည့်ရန်" -msgstr "Chat ထပ္ထည့္မယ္"
+msgstr "စကားပြောဆိုချက်ကို တည်းဖြတ်ရန်" msgid "Please Update the necessary fields."
+msgstr "လိုအပ်သော အကွက်များကို မွမ်းမံပါ။"
-msgstr "Environmental Setting ကိုပဲသံုးမယ္"
+msgstr "တည်းဖြတ်မှု ချိန်ညှိချက်များ"
+msgstr "ပြန်လည် ထုတ်ယူနေသည်..."
+msgstr "အချက်အလက် ရယူရန်" -msgstr "Add Buddy _Pounce"
+msgstr "မိတ်ဆွေပေါင်းကို ထည့်သွင်းရန်"
+msgstr "ဖိုင် ပေးပို့ရန်"
msgid "Show when offline"
-msgstr "Not allowed when offline"
+msgstr "အော့ဖ်လိုင်းတွင် ဖေါ်ပြရန်" msgid "Please enter the new name for %s"
-msgstr "Please enter a new name for the selected group."
+msgstr "%s အတွက် အမည်အသစ် ပေးပါ" -msgstr "(_R) နာမည္ပ္ရောင္းမယ္"
+msgstr "နာမည်ပြောင်းရန်"
+msgstr "အမည်ကွဲ သတ်မှတ်ပေးရန်" msgid "Enter empty string to reset the name."
+msgstr "နာမည်ကို ပြန်ချိန်ရန် ဗလာစာတွဲ ရေးပေးပါ။" msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
+msgstr "ဤအဆက်အသွယ်ကို ဖယ်ထုတ်လျှင် အဆက်အသွယ် လုပ်သော မိတ်ဆွေအားလုံးကို ဖယ်ရှားသွားမည်။" msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
+msgstr "ဤအုပ်စုကို ဖယ်ရှားလျှင် အုပ်စုထဲရှိ မိတ်ဆွေအားလုံးကို ဖယ်ရှားသွားမည်။" msgid "Are you sure you want to remove %s?"
-msgstr "%s ကို တကယ္ဖ္ယက္လိုက္ေတာ့မ္ဟာလား"
+msgstr "%s ကို အမှန်တကယ် ဖယ်ရှားလိုသလား?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
-msgstr "Confirm Account"
+msgstr "ဖယ်ရှားရန် အတည်ပြုပါ"
+msgstr "မှတ်ထားသော နေရာ"
+msgstr "အလွယ် အမှတ်အသား" -msgstr "(_L) log ကိုက္ရည့္မယ္"
+msgstr "မှတ်တမ်း ကြည့်ရှုရန်"
#. Never know what those translations might end up like...
+msgstr "လက်ကိုင်ဖုန်းပေါ်၌"
+msgstr "အသစ် ဖွင့်ရန်..."
+msgstr "သိမ်းဆည်းထားသည်..."
+msgstr "ပိတ်ဆို့ရန်/ ပြန်ဖွင့်ရန်"
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
-msgstr "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
+msgstr "သင် ပိတ်ဆို့/ပြန်ဖွင့်လိုသော မိတ်ဆွေ၏ သုံးစွဲသူအမည် သို့မဟုတ် အမည်ကွဲကို ရေးထည့်ပါ။"
msgid "New Instant Message"
-msgstr "New Instant Message"
+msgstr "လက်ငင်း ပေးပို့သော စာတိုအသစ်" msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
-msgstr "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
+msgstr "သင် စာတို ပေးပို့လိုသော မိတ်ဆွေ၏ သုံးစွဲသူအမည် သို့မဟုတ် အမည်ကွဲကို ရေးထည့်ပါ။"
-msgstr "Chat န္ဟင့္ဆက္သ္ဝယ္"
+msgstr "စကားပြောခန်းတွင် ပါ၀င်ရန်" msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
-msgstr "Please enter the URL of the link that you want to insert."
+msgstr "သင် ပါဝင်လိုသော စကားပြောခန်းအမည်ကို ရေးပေးပါ။ " -msgstr "(_J) ဝင္လိုက္မယ္"
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
-"Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
+msgstr "သင်ကြည့်ရှုလိုသော မှတ်တမ်းရှင်၏ အမည် သို့မဟုတ် အမည်ကွဲကို ရေးထည့်ပါ။" #. Create the "Options" frame.
+msgstr "စာတို ပေးပို့ရန်..."
+msgstr "ပိတ်ဆို့ရန်/ပြန်ဖွင့်ရန်"
+msgstr "စကားခန်းတွင် ပါဝင်ရန်..." -msgstr "(_L) log ကိုက္ရည့္မယ္"
+msgstr "မှတ်တမ်း ကြည့်ရှုရန်..." -msgstr "(_L) log ကိုက္ရည့္မယ္"
+msgstr "မှတ်တမ်း အားလုံး ကြည့်ရှုရန်"
+msgstr "အုပ်စု နေရာလွတ်များ" -msgstr "Dim i_dle buddies"
+msgstr "အော့ဖ်လိုင်း မိတ်ဆွေများ"
-msgstr "အက္ခရာ စဥ္အလိုက္"
+msgstr "အက္ခရာစဉ် အလိုက်"
+msgstr "မှတ်တမ်း အရွယ်အစား အလိုက်"
+msgstr "အုပ်စုဖွဲ့ခြင်း" msgid "Certificate Import"
+msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ တင်သွင်းရန်" msgid "Specify a hostname"
+msgstr "စက်အမည် သတ်မှတ်ရန်" msgid "Type the host name this certificate is for."
+msgstr "ဒီအသိအမှတ်ပြုလွှာ ရရှိသော စက်အမည်ကို ရေးပါ။" "File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
+"%s ဖိုင်ကို တင်သွင်း၍ မရပါ။\n" +"ဖိုင်သည် PEM ဖိုင်အမျိုးအစား ဖြစ်ပြီး ဖတ်ရှုနိုင်ရမည်။\n" msgid "Certificate Import Error"
+msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ တင်သွင်းမှု ချို့ယွင်းချက်" msgid "X.509 certificate import failed"
+msgstr "X.509 အသိအမှတ်ပြုလွှာ တင်သွင်းမှု မအောင်မြင်ပါ။" msgid "Select a PEM certificate"
+msgstr "PEM အသိအမှတ်ပြုလွှာ တစ်ခု ရွေးရန်" "Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
+"%s ဖိုင်ကို ထုတ်ယူ၍ မရပါ။\n" +"ရာထားသည့် ဖိုင်လမ်းကြောင်းဆီ ရေးသားနိုင်ခွင့် ရှိမရှိ စစ်ဆေးပါ။\n" msgid "Certificate Export Error"
+msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ တင်ပို့မှု ချို့ယွင်းချက်" msgid "X.509 certificate export failed"
+msgstr "X.509 အသိအမှတ်ပြုလွှာ ထုတ်ယူမှု မအောင်မြင်ပါ။" msgid "PEM X.509 Certificate Export"
+msgstr "PEM X.509 အသိအမှတ်ပြုလွှာ တင်ပို့ရန်" msgid "Certificate for %s"
+msgstr "%s အတွက် အသိအမှတ်ပြုလွှာ" @@ -550,38 +504,41 @@
msgid "SSL Host Certificate"
+msgstr "SSL Host အသိအမှတ်ပြုလွှာ" msgid "Really delete certificate for %s?"
+msgstr "%s အတွက် အသိအမှတ်ပြုလွှာကို အမှန်တကယ် ပယ်ဖျက်မည်လား?" msgid "Confirm certificate delete"
+msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ ပယ်ဖျက်မှု အတည်ပြုရန်" msgid "Certificate Manager"
+msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ မန်နေဂျာ"
-msgstr "Users on %s: %s"
+msgstr "%s အဆက်ပြတ်သွားသည်။" @@ -590,178 +547,169 @@
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
+"ဖင့်စာသည် ချို့ယွင်းချက်ကို သင် ပြင်ဆင်ပြီး အကောင့်ကို ပြန်မဖွင့်မချင်း အကောင့်ကို ပြန်ဆက်သွယ်ပေးမည် မဟုတ်ပါ။" msgid "Re-enable Account"
-msgstr "Register New Jabber Account"
+msgstr "အကောင့်ကို ပြန်ဖွင့်ရန်" -msgstr "No such command."
+msgstr "ယင်းပုံစံ ညွှန်ကြားချက် မရှိပါ။" msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
-"Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
+msgstr "ဝါကျ ချို့ယွင်းချက် - ထိုညွှန်ကြားချက်အတွက် ပေးထားသော နံပါတ်အမှားကို ရေးထည့်ထားသည်။" msgid "Your command failed for an unknown reason."
-msgstr "Your command failed for an unknown reason."
+msgstr "သင့် ညွှန်ကြားချက်သည် မသိရသော အကြောင်းကိစ္စကြောင့် မအောင်မြင်ပါ။" msgid "That command only works in chats, not IMs."
-msgstr "That command only works in Chats, not IMs."
+msgstr "ယင်းညွှန်ကြားချက်သည် စကားပြောရန် အတွက်သာ သုံးပြီး လက်ငင်း စာတိုပို့၍ မရပါ။" msgid "That command only works in IMs, not chats."
-msgstr "That command only works in IMs, not Chats."
+msgstr "ယင်းညွှန်ကြားချက်သည် လက်ငင်း စာတုပို့ရန်အတွက်သာ သုံးပြီး စကားပြော၍ မရပါ။" msgid "That command doesn't work on this protocol."
-msgstr "That command doesn't work on this protocol."
+msgstr "ယင်းညွန်ကြားချက်သည် ဤပရိုတိုကောတွင် အလုပ်မလုပ်ပါ။ " msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
+msgstr "သင်သည် အကောင့်တွင်း မ၀င်သောကြောင့် စာပေးပို့၍ မရပါ။" -msgstr "Users on %s: %s"
-msgstr "User is typing..."
msgid "You have left this chat."
-msgstr "You talk in chat"
+msgstr "ဤစကားပြောခန်းမှ သင်ထွက်သွားပြီ။" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
+"ဤအကောင့် အဆက်အသွယ် ပြတ်သည့်အတွက် စကားပြော၍ မရတော့ပါ။ အကောင့်ထဲ ပြန်၀င်သည့်အခါ စကားပြောခန်းထဲ၌ " +"သင်အလိုအလျောက် ပြန်၀င်မည် ဖြစ်သည်။" msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
+msgstr "မှတ်တမ်းတင်ခြင်း စတင်ပြီ။ ဤစကားပြောဆိုမှုတွင် တက်လာမည့် ပေးစာများကို မှတ်တမ်းတင်သွားမည် ဖြစ်သည်။" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
+msgstr "မှတ်တမ်းတင်ခြင်း ရပ်တန့်သွားပြီ။ ဤစကားပြောဆိုမှုတွင် တက်လာမည့် မက်ဆေ့များကို မှတ်တင်တင်မည် မဟုတ်"
+msgstr "ပေးပို့မည့် နေရာ"
+msgstr "Scrollback ရှင်းလင်းရန်"
+msgstr "အချိန်အမှတ်အသား ဖေါ်ပြရန်" msgid "Add Buddy Pounce..."
-msgstr "Add Buddy _Pounce"
+msgstr "မိတ်ဆွေပေါင်းကို ထည့်သွင်းရန်..."
-msgstr "/Options/Enable Logging"
-msgstr "/Options/Enable Sounds"
+msgstr "အသံများကို ဖွင့်ထားရန်" msgid "You are not connected."
-msgstr "Could not connect"
+msgstr "သင့် အချိတ်အဆက် မရှိပါ။" -msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
+msgstr "<အလိုအလျောက်-တုံ့ပြန်ချက်>" msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
+msgstr[0] "သုံးစွဲသူ %d စာရင်း - \n" msgid "Supported debug options are: plugins version"
-msgstr "Supported debug options are: version"
+msgstr "ထောက်ပံ့ထားသော အမှားပြင်ဆင်မှု ရွေးစရာများမှာ - ပလပ်အင် ဗားရှင်း" msgid "No such command (in this context)."
-msgstr "No such command (in this context)."
+msgstr "ဒီလိုမျိုး ညွှန်ကြားချက် မရှိပါ (ဤအပိုင်းတွင်)" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
-"Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
-"The following commands are available in this context:\n"
+"သီးသန့် ညွန်ကြားချက်ဆိုင်ရာ အကူအညီ အတွက် \"/help <command>\" ကို သုံးပါ။\n" +"အောက်ပါ ညွှန်ကြားချက်များကို ဤအပိုင်းတွင် ရရှိနိုင်သည်။\n" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
+"%s သည် စာတိုပေးပို့ချက် အမှန်မဟုတ်ပါ။ စာတိုပေးပို့ချက် အမှန်ကို '/help msgcolor' တွင် ကြည့်ရှုပါ။ " msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
+msgstr "%s သည် မှန်ကန်သော အရောင် မဟုတ်ပါ။ မှန်ကန်သော အရောင်ကို '/help msgcolor' တွင် ကြည့်ရှုပါ။" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
-"say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
+msgstr "<message> ဆိုလိုရင်း - အကယ်၍ သင်သည် ညွှန်ကြားချက်ကို မသုံးပါက စာကို ရိုးရိုး ပေးပို့ပါ။" msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
-msgstr "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
+"မိမိအတွက် <action> - မိတ်ဆွေ တစ်ဦးထံ (သို့) စကားပြောခန်း တစ်ခုသို့ IRC ပုံစံ လှုပ်ရှားမှု တစ်ခု " "debug <option>: Send various debug information to the current "
-"debug <option>: Send various debug information to the current "
+"<option> အမှားပြင်ဆင်ရန် - လက်ရှိ စကားပြောဆိုမှုအတွင်း အမှားပြင်ဆင်မှု အချက်အလက် အမျိုးမျိုးကို " msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
-msgstr "%s has closed the conversation window."
+msgstr "ရှင်းလင်းရန် - scrollback.စကားပြောဆိုမှုကို ရှင်းလင်းရန်" msgid "help <command>: Help on a specific command."
-msgstr "help <command>: Help on a specific command."
+msgstr "<command> အကူအညီ - သီးခြား ညွှန်ကြားချက်အတွက် အကူအညီ။" msgid "users: Show the list of users in the chat."
+msgstr "သုံးစွဲသူများ - စကားပြောခန်းရှိ သုံးစွဲသူများ စာရင်းကို ပြပါ။" msgid "plugins: Show the plugins window."
+msgstr "ပလပ်အင်များ - ပလပ်အင် ၀င်းဒိုးကို ပြပါ။" msgid "buddylist: Show the buddylist."
+msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်း - မိတ်ဆွေစာရင်းကို ပြပါ။" msgid "accounts: Show the accounts window."
+msgstr "အကောင့်များ - အကောင့် ၀င်းဒိုးကို ပြပါ။" msgid "debugwin: Show the debug window."
+msgstr "အမှားပြင်ကွက် - အမှားပြင် ၀င်းဒိုးကို ပြပါ။" msgid "prefs: Show the preference window."
+msgstr "ဦးစားပေးချက်များ - ဦးစားပေးသည့် ဝင်းဒိုး ပြပါ။" msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
+msgstr "အနေအထားများ - သိမ်းဆည်းမှု အနေအထားပြ ဝင်းဒိုးကို ပြပါ။" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
@@ -770,254 +718,242 @@
"background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
+"msgcolor <class> <foreground> <background> - စကားပြောဆိုမှု " +"ဝင်းဒိုးထဲရှိ စာတိုပေးပို့ချက် အမျိုးမျိုးအတွက် အရောင် သတ်မှတ်ပါ။<br> <class> - လက်ခံရန်၊ " +"ပေးပို့ရန်၊ အရောင်တင်ရန်၊ လုပ်ဆောင်ချက်၊ အချိန်သတ်မှတ်ချက်<br> <foreground/" +"background> - အနက်၊ အနီ၊ အစိမ်း၊ အပြာ၊ အဖြူ၊ မီးခိုး၊ မီးခိုးရင့်၊ ပန်းခရမ်း၊ ပန်းရောင်၊ " +"ပုံမှန်အရောင်<br><br>ဥပမာ -<br> msgcolor သည် ပန်းရောင်ကို ပုံမှန်အရောင်အဖြစ် ပေးပို့သည်" msgid "Unable to open file."
-msgstr "Unable to read file."
+msgstr "ဖိုင် ဖွင့်လို့ မရပါ။"
+msgstr "အမှားပြင် ၀င်းဒိုး" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
-msgstr[0] "File transfer to %s aborted.\n"
-msgstr[1] "File transfer to %s aborted.\n"
+msgstr[0] "ဖိုင်ရွှေ့ပြောင်းမှု %d%% မူရင်းဖိုင် %d ခု" -msgstr "ဖိုင္ အရ္ဝေ့အပ္ရောင္းမ္ယား"
+msgstr "ဖိုင်ရွှေ့ပြောင်းမှု"
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
msgid "Close this window when all transfers finish"
+msgstr "ရွှေ့ပြောင်းမှု အားလုံး ပြီးဆုံးလျှင် ဤဝင်းဒိုးကို ပိတ်ပါ။" msgid "Clear finished transfers"
-msgstr "_Clear finished transfers"
+msgstr "ပြီးသွားသည့် ရွှေ့ပြောင်းချက်ကို ရှင်းလင်းရန်"
msgid "Waiting for transfer to begin"
-msgstr "Waiting for transfer to begin"
+msgstr "ရွှေ့ပြောင်းမှု စတင်ရင် စောင့်ဆိုင်းနေသည်"
-msgstr "(_S) လုပ္လိုက္ေတာ့"
msgid "The file was saved as %s."
+msgstr "ဖိုင်ကို %s အဖြစ် သိမ်းထားသည်။"
msgid "Conversation in %s on %s"
-msgstr "Conversations with %s"
+msgstr "စကားပြောဆိုနေမှု %s အကြောင်းအရာ %s" msgid "Conversation with %s on %s"
-msgstr "Conversations with %s"
+msgstr "စကားအတူတကွ ပြောဆိုသောသူ %s အကြောင်းအရာ %s"
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
+"\"စက်၏ မှတ်တမ်းရှိ အနေအထား အားလုံးကို မှတ်တမ်းတင်ရန်\" ကို ဖွင့်ထားမှာသာ စက် လုပ်ငန်းစဉ်များကို " +"မှတ်တမ်းတင်မည် ဖြစ်သည်။" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
+"\"လက်ငင်း စာပေးပို့ချက် အားလုံးကို မှတ်တမ်းတင်ရန်\" ကို ဖွင့်ထားမှသာ လက်ငင်း ပေးစာများကို မှတ်တမ်းတင်မည် " "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
+"\"စကားပြောဆိုချက် အားလုံးကို မှတ်တမ်းတင်ရန်\" ကို ဖွင့်ထားမှသာ စကားပြောဆိုချက် အားလုံးကို မှတ်တမ်းတင်မည် " msgid "No logs were found"
+msgstr "မှတ်တမ်းများ မတွေ့ရပါ"
+msgstr "စုစုပေါင်း မှတ်တမ်း အရွယ်အစား -"
+msgstr "လှိမ့်ရွှေ့ရန်/ရှာဖွေရန် -" msgid "Conversations in %s"
-msgstr "Conversations with %s"
+msgstr "စကားပြောဆိုမှု %s" msgid "Conversations with %s"
-msgstr "Conversations with %s"
+msgstr "စကားအတူတကွ ပြောဆိုသောသူ %s" msgid "All Conversations"
+msgstr "စကားပြောဆိုမှု အားလုံး"
+msgstr "စက်တွင်း မှတ်တမ်း"
+msgstr "ခေါ်ဆိုနေသည်..."
msgid "Call in progress."
msgid "The call has been terminated."
+msgstr "ခေါ်ဆိုမှု ရပ်နားသွားသည်။" msgid "%s wishes to start an audio session with you."
+msgstr "%s သည် သင်နှင့် အသံခေါ်ဆိုမှု စတင် ပြုလုပ်လိုသည်။" msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
+msgstr "%s သည် သင်နှင့် ပံ့ပိုးမှု မရှိသည့် မီဒီယာ စကားပြောမှု စတင်ရန် ကြိုးစားနေသည်။" msgid "You have rejected the call."
-msgstr "You have parted the channel%s%s"
+msgstr "ခေါ်ဆိုမှုကို သင် ပယ်ချက်ထားသည်။" msgid "call: Make an audio call."
+msgstr "ခေါ်ဆိုမှု - အသံဖြင့် ခေါ်ဆိုမှု ပြုလုပ်ပါ။"
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
-msgstr[0] "%s has %d new message."
-msgstr[1] "%s has %d new messages."
+msgstr[0] "%s (%s) တွင် စာအသစ် %d စောင် ရှိသည်။"
+msgstr "%s အတွက် အချက်အလက်" msgid "Buddy Information"
-msgstr "Buddy Information"
+msgstr "မိတ်ဆွေ အချက်အလက်"
+msgstr "လက်ငင်း စာတိုပေးပို့မှု"
#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
#. * notify_message. So tread carefully.
msgid "loading plugin failed"
+msgstr "ပလပ်အင် ဖွင့်လို့ မရပါ။" msgid "unloading plugin failed"
+msgstr "ပလပ်အင် ပိတ်လို့ မရပါ။" @@ -1028,38 +964,40 @@
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
+msgstr "ပလပ်အင်ကို မပြင်ဆင်မီ ၄င်းကို ဖွင့်ရန် လိုအပ်သည်။" msgid "No configuration options for this plugin."
+msgstr "ဤပလပ်အင်အတွက် ပြင်ဆင်ရန် ရွေးစရာ မရှိပါ။" msgid "Error loading plugin"
-msgstr "Provides support for loading perl plugins."
+msgstr "ပလပ်အင် ဖွင့်နေစဉ် ချို့ယွင်းနေသည်။" msgid "The selected file is not a valid plugin."
+msgstr "ရွေးထားသော ဖိုင်သည် ပလပ်အင် အမှန် မဟုတ်ပါ။" "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
+msgstr "အမှားပြင်သည် ၀င်းဒိုးကို ဖွင့်ပြီး ချို့ယွင်းမှုပြ စာမျက်နှာကို ကြိုးစား ဖတ်ကြည့်ပါ။" msgid "Select plugin to install"
+msgstr "ပလပ်အင်ကို ထည့်သွင်းရန် ရွေးပါ" msgid "You can (un)load plugins from the following list."
-msgstr "You are awaiting authorisation from the following buddies"
+msgstr "အောက်ပါ စာရင်းမှ ပလပ်အင်များကို ဖွင့်နိုင် (ပိတ်နိုင်) သည်။" msgid "Install Plugin..."
+msgstr "ပလပ်အင်ကို ထည့်သွင်းရန်..."
+msgstr "ပလပ်အင်ကို ပြင်ဆင်ရန်" #. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
@@ -1067,403 +1005,352 @@
#. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
-msgstr "စိတ္က္ရိုက္မ္ယား"
+msgstr "ဦးစားပေးချက်များ" msgid "Please enter a buddy to pounce."
-msgstr "Please enter a buddy to pounce."
+msgstr "ဆက်သွယ်မည့် မိတ်ဆွေကို ရေးထည့်ပါ။" -msgstr "New Buddy Pounce"
+msgstr "မိတ်ဆွေပေါင်း အသစ်" msgid "Edit Buddy Pounce"
-msgstr "Edit Buddy Pounce"
+msgstr "မိတ်ဆွေပေါင်းကို တည်းဖြတ်ရန်"
#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
msgid "Pounce When Buddy..."
+msgstr "မိတ်ဆွေကို လက်တို့မဲ့ အချိန်"
msgid "Returns from away"
-msgstr "_Return from away"
+msgstr "အဝေးမှ ပြန်လာရန်"
+msgstr "မလှုပ်မရှား ဖြစ်နေသည်" msgid "Is no longer idle"
-msgstr "%s တစ္ခုခု ပ္ရန္လုပ္ေနပာပ္ရီ"
+msgstr "မလှုပ်မရှား မဟုတ်တော့ပါ" -msgstr "Buddy starts _typing"
+msgstr "စတင် စာရိုက်ရန်" msgid "Pauses while typing"
-msgstr "User is typing..."
+msgstr "စာရိုက်စဉ် ခဏနားရန်" -msgstr "Buddy stops t_yping"
+msgstr "စာရိုက်ခြင်း ရပ်နားရန်" -msgstr "Send a _message"
+msgstr "စာတို ပေးပို့ရန်" #. Create the "Action" frame.
msgid "Open an IM window"
-msgstr "Op_en an IM window"
+msgstr "လက်ငင်း စာပို့ ၀င်းဒိုးကို ဖွင့်ရန်" msgid "Pop up a notification"
-msgstr "_Popup notification"
+msgstr "အသိပေးချက် ထွက်ပေါ်လာသည်" -msgstr "Send a _message"
+msgstr "စာတို ပေးပို့ရန်" msgid "Execute a command"
-msgstr "E_xecute a command"
+msgstr "ညွှန်ကြားချက်တစ်ခု လုပ်ဆောင်ပါ"
+msgstr "အသံတစ်ပုဒ် ဖွင်ရန်" msgid "Pounce only when my status is not Available"
-msgstr "Chat in %s is not available."
+msgstr "ကျွန်ပ် အနေအထား မမြင်ရသည့်အချိန်၌သာ လက်တို့ရန်"
msgid "Cannot create pounce"
-msgstr "Cannot change nick"
+msgstr "လက်တို့မှု မဖန်တီးနိုင်ပါ" msgid "You do not have any accounts."
+msgstr "သင့်ဆီ ကျွန်ပ်အကောင့် မရှိပါ။" msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
+msgstr "လက်တို့မှု မလုပ်ခင် အကောင့် တစ်ခု ပြုလုပ်ပါ။" msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
-msgstr "%s ကို တကယ္ဖ္ယက္လိုက္ေတာ့မ္ဟာလား"
+msgstr "%s ကို လက်တို့မှု (%s အတွက်) ကို အသေအချာ ပယ်ဖျက်မည်လား? " -msgstr "New Buddy Pounce"
+msgstr "မိတ်ဆွေပေါင်းများ" msgid "%s has started typing to you (%s)"
-msgstr "%s has started typing to you (%s)"
+msgstr "%s သည် သင့်ထံ (%s) အကြောင့်း စတင် စာရေးနေသည်" msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
-msgstr "%s has started typing to you (%s)"
+msgstr "%s သည် သင့်ထံ (%s) အကြောင်း စာရေးနေစဉ် ရပ်ဆိုင်းသွားသည်" msgid "%s has signed on (%s)"
-msgstr "%s has signed on (%s)"
+msgstr "%s သည် (%s) ထဲ ဝင်ရောက်နေသည်" msgid "%s has returned from being idle (%s)"
-msgstr "%s has returned from being idle (%s)"
+msgstr "%s သည် (%s) မလှုပ်မရှားဖြစ်ရာမှ အသက် ပြန်ဝင်လာသည်" msgid "%s has returned from being away (%s)"
-msgstr "%s has returned from being away (%s)"
+msgstr "%s သည် (%s) အဝေး ရောက်သွားရာမှ အသက် ပြန်ဝင်လာသည်" msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
-msgstr "%s has stopped typing to you (%s)"
+msgstr "%s သည် သင့်ထံ (%s) အကြောင်း စာမရေးတော့ပါ" msgid "%s has signed off (%s)"
-msgstr "%s has signed off (%s)"
+msgstr "%s သည် (%s) ကို ပိတ်လိုက်သည်" msgid "%s has become idle (%s)"
-msgstr "%s has become idle (%s)"
+msgstr "%s သည် (%s) ကို မလှုပ်မရှား ဖြစ်သွားစေသည်" msgid "%s has gone away. (%s)"
-msgstr "%s has gone away. (%s)"
+msgstr "%s သည် (%s) ကို ထွက်သွားသည်။ " msgid "%s has sent you a message. (%s)"
-msgstr "%s က %s (%s) ကို ပို့ခ္ယင္ေနတယ္"
+msgstr "%s သည် သင့်ဆီ (%s) ကို ပေးပို့သည်။ " msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
-msgstr "Unknown pounce event. Please report this!"
+msgstr "အမည်မသိသော လက်တို့မှု ဖြစ်ရပ်။ ဤဖြစ်ရပ်ကို သတင်းပို့ပါ။ " msgid "Based on keyboard use"
+msgstr "ကီးဘုတ် သုံးစွဲမှုပေါ် အခြေခံသည်။" msgid "From last sent message"
-msgstr "C_ontrol-Enter sends message"
+msgstr "နောက်ဆုံး ပေးပို့သော စာမှ စတင်ကာ"
-msgstr "Set Account Idle Time"
+msgstr "မလှုပ်မရှား ဖြစ်ချိန်ကို ပြရန်" msgid "Show Offline Buddies"
-msgstr "/Buddies/Show Offline Buddies"
+msgstr "အော့ဖ်လိုင်း ဖြစ်နေသော မိတ်ဆွေများကို ပြရန်" msgid "Notify buddies when you are typing"
-msgstr "_Notify buddies that you are typing to them"
+msgstr "သင်စာရိုက်နေစဉ် မိတ်ဆွေများကို အသိပေးပါ။"
+msgstr "လက်ငင်း စာတိုများကို မှတ်တမ်းတင်ရန်"
+msgstr "စကားပြောချက်များကို မှတ်တမ်းတင်ရန်" msgid "Log status change events"
+msgstr "အခြေအနေ ပြောင်းလဲမှု ဖြစ်ရပ်များကို မှတ်တမ်းတင်ရန်" -msgstr "Show idle _times"
+msgstr "မလှုပ်မရှား ဖြစ်ချိန်ကို သတင်းပို့ရန်" msgid "Change status when idle"
-msgstr "Set away _when idle"
+msgstr "မလှုပ်မရှား ဖြစ်နေစဉ် အနေအထား ပြောင်းရန်" msgid "Minutes before changing status"
-msgstr "_Minutes before setting away:"
+msgstr "အနေအထား မပြောင်းခင် မိနစ်ကြာချိန်" -msgstr "Change Address To:"
+msgstr "အနေအထား ပြောင်းမည့် ပုံစံ"
+msgstr "စကားပြောဆိုမှုများ"
+msgstr "မှတ်တမ်းတင်နေသည်" msgid "You must fill all the required fields."
+msgstr "လိုအပ်သောအကွက်များ အားလုံးကို ဖြည့်စွတ်ရမည်။" msgid "The required fields are underlined."
-msgstr "The required plugin %s was unable to load."
+msgstr "လိုအပ်သော အကွက်များကို မျဉ်းတားထားသည်။" msgid "Not implemented yet."
-msgstr "Feature Not Implemented"
+msgstr "အသုံးမချသေးပါ။"
+msgstr "ဖိုင် သိမ်းဆည်းရန်..."
+msgstr "ဖိုင် ဖွင့်ရန်..." msgid "Choose Location..."
+msgstr "ဖိုင်နေရာ ရွေးရန်..." msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
+msgstr "ဤမျိုးကွဲအတွက် နေရာပိုရရန် 'Enter' ကို နှိပ်ပါ။" -msgstr "(_S) လုပ္လိုက္ေတာ့"
+msgstr "မိတ်ဆွေ ဝင်ရောက်မှုများ"
+msgstr "မိတ်ဆွေ အထွက်များ" -msgstr "Message received"
msgid "Message received begins conversation"
-msgstr "Message received begins conversation"
+msgstr "စာရရှိမှ စကားပြောဆိုမှု စတင်သည်။"
msgid "Person enters chat"
-msgstr "Person enters chat"
+msgstr "စကားပြောခန်းသို့ လူတစ်ယောက် ၀င်လာသည်" msgid "Person leaves chat"
-msgstr "Person leaves chat"
+msgstr "စကားပြောခန်းမှ လူထွက်သွားသည်" -msgstr "You talk in chat"
+msgstr "စကားပြောခန်း၌ သင် စကားပြောနေသည်" msgid "Others talk in chat"
-msgstr "Others talk in chat"
+msgstr "စကားပြောခန်း၌ တခြားသူများ စကားပြောနေကြသည်" msgid "Someone says your username in chat"
-msgstr "Someone says your name in chat"
+msgstr "တဦးတယောက်က စကားပြောခန်း၌ သင့် သုံးစွဲသူ အမည်ကို ပြောနေသည်" msgid "Attention received"
-msgstr "Registration Required"
+msgstr "အာရုံစိုက် ခံရသည်" msgid "GStreamer Failure"
+msgstr "GStreamer မအောင်မြင်ပါ" msgid "GStreamer failed to initialize."
+msgstr "GStreamer အစပြုလို့ မရပါ။"
msgid "Select Sound File ..."
+msgstr "အသံဖိုင် ရွေးချယ်ရန်..." msgid "Sound Preferences"
-msgstr "စိတ္က္ရိုက္မ္ယား"
+msgstr "အသံ ဦးစားပေးချက်များ"
+msgstr "အသံ ရွေးစရာများ" msgid "Sounds when conversation has focus"
-msgstr "Sounds when conversation has _focus"
+msgstr "စကားပြောဆိုမှု အာရုံစိုက်လာလျှင် အသံပြုပါ။"
msgid "Only when available"
+msgstr "ရနိုင်သည့် အချိန်၌သာ" msgid "Only when not available"
-msgstr "Chat in %s is not available."
+msgstr "ရနိုင်သည့် အချိန် မဟုတ်လျှင်"
+msgstr "အသံ အတိုးအကျယ် (၁-၁၀၀) -"
+msgstr "အသံ ဖြစ်ရပ်များ"
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
-msgstr "%s ကို တကယ္ဖ္ယက္လိုက္ေတာ့မ္ဟာလား"
+msgstr "\"%s\" ကို အမှန်တကယ် ပယ်ဖျက်မည်လား"
+msgstr "ပယ်ဖျက်မှု အနေအထား" -msgstr "Server Statistics"
+msgstr "သိမ်းဆည်းထားသော အနေအထားများ"
#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
@@ -1474,144 +1361,129 @@
#. Attributes - each status can have a message.
-msgstr "Invalid authzid"
+msgstr "ခေါင်းစဉ် မမှန်ပါ" msgid "Please enter a non-empty title for the status."
-msgstr "Please enter a new name for the selected group."
+msgstr "အနေအထား နေရာတွင် ဗလာမပါသော ခေါင်းစဉ်တစ်ခု ရေးထည့်ပါ။" -msgstr "Public key file"
+msgstr "ခေါင်းစဉ် ထပ်ပွားရန်" msgid "Please enter a different title for the status."
-msgstr "Please enter a new name for the selected group."
+msgstr "အနေအထား အတွက် အခြား ခေါင်းစဉ် တစ်ခု ရေးထည့်ပါ။"
+msgstr "အနေအထား အပိုင်းငယ်"
+msgstr "အနေအထားကို တည်းဖြတ်ရန်" msgid "Use different status for following accounts"
+msgstr "အောက်ပါ အကောင့်များအတွက် အခြား အနေအထားကို သုံးစွဲရန်"
-msgstr "(_v) သိမ္းမယ္။ ပ္ရီးရင္ သံုးမယ္"
+msgstr "သိမ်းဆည်းပြီး သုံးစွဲရန်"
+msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာများ"
msgid "Error loading the plugin."
-msgstr "Provides support for loading perl plugins."
+msgstr "ပလပ်အင် ဖွင့်မရပါ။" msgid "Couldn't find X display"
-msgstr "Cannot send file"
+msgstr "X display ကကို ရှာမတွေ့ပါ" msgid "Couldn't find window"
-msgstr "Cannot send file"
+msgstr "ဝင်းဒိုး ရှာမတွေ့ပါ။" msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
+msgstr "ဤပလပ်ကင်ကို X11 အထောက်အပံ့ ဖြင့် တည်ဆောက် မထားသောကြောင့် ဖွင့်မရပါ။"
+msgstr "ကလစ်ဘုတ် ပလပ်အင်" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
+"gnt ကလစ်ဘုတ် အကြောင်းအရာ ပြောင်းသွားလျှင်၊ ဖြစ်နိုင်ပါက X တွင် အကြောင်းအရာများကို ရရှိနိုင်သည်။ " msgid "%s just signed on"
+msgstr "%s သည် ယခုတင် ဝင်ရောက်လာသည်" msgid "%s just signed off"
+msgstr "%s သည် ယခုတင် ထွက်သွားသည်" msgid "%s sent you a message"
-msgstr "%s က %s (%s) ကို ပို့ခ္ယင္ေနတယ္"
+msgstr "%s သည် သင့်ကို စာ တစ်စောင် ပို့သည်" msgid "%s said your nick in %s"
+msgstr "%s သည် သင့်အမည်ပြောင်ကို %s တွင် ဖေါ်ပြသည်" msgid "%s sent a message in %s"
-msgstr "Send a _message"
+msgstr "%s သည် စာ တစ်စောင်ကို %s ၌ ပေးပို့သည်" msgid "Buddy signs on/off"
-msgstr "Buddy is offline:"
+msgstr "မိတ်ဆွေ အဝင်/အထွက်" msgid "You receive an IM"
+msgstr "လက်ငင်း စာတို တစ်ပုဒ်ကို သင် ရရှိသည်" msgid "Someone speaks in a chat"
-msgstr "Someone says your name in chat"
+msgstr "စကားပြောခန်းတွင် လူတစ်ယောက် စကားပြောနေသည်" msgid "Someone says your name in a chat"
-msgstr "Someone says your name in chat"
+msgstr "တစုံတဦးသည် သင့်အမည်ကို စကားပြောခန်း၌ ပြောနေသည်" msgid "Notify with a toaster when"
+msgstr "Toaster ဖြင့် အသိပေးမည့် အချိန်"
msgid "Set URGENT for the terminal window."
+msgstr "Terminal ၀င်းဒိုးအတွက် URGENT ကို သတ်မှတ်ရန်။"
+msgstr "Toaster ပလပ်အင်" msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
-msgstr "Conversations with %s"
+msgstr "<b> %s နှင့် %s အကြောင်း စကားပြောဆိုချက်</b><br>" msgid "History Plugin Requires Logging"
+msgstr "မှတ်တမ်းဆိုင်ရာ ပလပ်အင်ကို မှတ်တမ်းတင်ရန် လိုအပ်သည်" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
@@ -1619,269 +1491,264 @@
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
+"မှတ်တမ်းတင်ရန် Tools -> Preferences -> Logging သွားပြီး လုပ်ဆောင်နိုင်သည်။\n" +"လက်ငင်း စာတိုများအတွက် မှတ်တမ်းများကို ဖွင့်ထားလျှင် အလားတူ စကားပြောဆိုမှု ပုံစံအတွက် မှတ်တမ်းတင်လာမည် "
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
-msgstr "Shows recently logged conversations in new conversations."
+msgstr "လတ်တလော မှတ်တမ်းတင်ထားသော စကားပြောဆိုမှုများကို စကားပြောဆိုမှု အသစ်၌ ပြသပါ။။" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
-"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
-"conversation into the current conversation."
+"စကားပြောဆိုမှု အသစ်ကို ဖွင့်လျှင် ဤပလပ်အင်သည် နောက်ဆုံး ပြောဆိုချက်ကို လက်ရှိ စကားပြောဆိုချက်ထဲ ထည့်သွင်းပေးမည် " msgid "TinyURL for above: %s"
+msgstr "%s ၏ အထက်အတွက် TinyURL" msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
+msgstr "TinyURL သည် သာ၍ တိုသော URL ကို ရယူနေစဉ်တွင် ခဏ စောင့်ပါ..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
+msgstr "ဤမျှ ရှည်လျားသော URL များအတွက်သာ TinyURL ကို ဖန်တီးရန်" msgid "TinyURL (or other) address prefix"
+msgstr "TinyURL (သို့မဟုတ် အခြား) လိပ်စာ ရှေ့ဆက်"
+msgstr "TinyURL ပလပ်အင်" msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
+msgstr "URL ပါဝင်သော မက်ဆေ့များကို လက်ခံသောအခါ ကူးယူမှု လွယ်ကူရန်အတွက် TinyURL ကို သုံးစွဲရန်"
#. primitive, no, id, name
-msgstr "Dim i_dle buddies"
+msgstr "လိုင်းပေါ်ရှိ မိတ်ဆွေများ" -msgstr "Dim i_dle buddies"
+msgstr "အော့ဖ်လိုင်း မိတ်ဆွေများ"
+msgstr "အွန်လိုင်း/အော့ဖ်လိုင်း"
+msgstr "အုပ်စု မဖွင့်ရပါ"
+msgstr "အသိုက်ဖွဲ့သော အုပ်စုငယ်" msgid "Nested Grouping (experimental)"
+msgstr "အသိုက်ဖွဲ့သော အုပ်စု (အစမ်းသဘော)" msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
-msgstr "Provides integration with Ximian Evolution."
+msgstr "အခြားနည်းဖြင့် မိတ်ဆွေစာရင်း ဖွဲ့ရန် ရွေးစရာများကို ပေးပါ။"
#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
+msgstr "lastlog - backlog ထဲရှိ substring တစ်ခုအတွက် ရှာဖွေမှုများ"
+msgstr "Lastlog ပလပ်အင်။"
msgid "Password is required to sign on."
-msgstr "Password has expired"
+msgstr "ဝင်ရောက်ရန် စကားဝှက် လိုအပ်သည်။" msgid "Enter password for %s (%s)"
-msgstr "%s (%s) အတ္ဝက္ password ရုိက္ထည့္ပာ"
+msgstr "%s (%s) အတွက် စကားဝှက် ရေးပေးရန်" -msgstr "Change Password"
+msgstr "စကားဝှက် ရေးပေးရန်"
+msgstr "စကားဝှက် သိမ်းဆည်းရန်" msgid "Missing protocol plugin for %s"
-msgstr "Missing protocol plugin for %s"
+msgstr "%s အတွက် ပရိုတိုကော ပလပ်အင် ပျောက်နေသည်" -msgstr "ဆက္သ္ဝယ္လို့ မရပာ"
+msgstr "ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းချက်" msgid "New passwords do not match."
-msgstr "Password မ္ယား မတူက္ရပာ။"
+msgstr "စကားဝှက်အသစ်ချင်း မကိုက်ညီပါ။" msgid "Fill out all fields completely."
-msgstr "က္ဝက္လပ္မ္ယား အားလံုးကို ဖ္ရည့္ပာ"
+msgstr "အကွက်များအားလုံးကို ပြည့်ပြည့်စုံစုံ ဖြည့်စွတ်ပါ။" msgid "Original password"
-msgstr "Password အဟောင္း"
msgid "New password (again)"
-msgstr "Password အသစ္ (နောက္တစ္က္ရိမ္)"
+msgstr "စကားဝှက်အသစ် (နောက်တစ်ကြိမ်)" msgid "Change password for %s"
-msgstr "%s အတ္ဝက္ password ပ္ရောင္းမယ္"
+msgstr "%s အတွက် စကားဝှက် ပြောင်းရန်" msgid "Please enter your current password and your new password."
-msgstr "လက္ရ္ဟိ password န္ဟင့္ password အသစ္ကို ရိုက္ထည့္ပာ"
+msgstr "လက်ရှိ စကားဝှက်နှင့် စကားဝှက်အသစ် ရေးထည့်ပါ။" msgid "Change user information for %s"
-msgstr "%s အတ္ဝက္ အခ္ယက္အလက္တ္ဝေကို ပ္ရောင္းမယ္"
+msgstr "%s အတွက် သုံးစွဲသူ အချက်အလက် ပြောင်းရန်"
+msgstr "သုံးစွဲသူ အချက်အလက် သတ်မှတ်ရန်" msgid "This protocol does not support setting a public alias."
-msgstr "အခု protocol ဖ္ရင့္ chat room မ္ယားမခ္ယိတ္နုိင္ပာ။"
+msgstr "ဤပရိုတိုကောတွင် အများဆိုင်ရာ အမည်ကွဲ သတ်မှတ်ခြင်းကို မထောက်ပံ့ပါ။" msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
-msgstr "အခု protocol ဖ္ရင့္ chat room မ္ယားမခ္ယိတ္နုိင္ပာ။"
+msgstr "ဤပရိုတိုကောတွင် အများဆိုင်ရာ အမည်ကွဲ ရယူခြင်းကို မထောက်ပံ့ပါ။"
#. Changing this string? Look in add_purple_buddy_to_groups
msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
+msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာကို ကိုယ်တိုင် လက်မှတ်ထိုးထားပြီး အလိုအလျောက်စစ်ဆေးမှု မပြုနိုင်ပါ။" "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
+msgstr "ဤအသိအမှတ်ပြုလွှာကို မယုံရပါ။ လောလောဆယ်တွင် လက်ခံထားသော မည်သည့် အသိအမှတ်ပြုလွှာကိုမှ မယုံကြည်ပါ။" "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
+msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာကို လက်ခံလို့ မရသေးပါ။ သင့်ကွန်ပျူတာ၏ နေ့စွဲနှင့် အချိန် အတိအကျုကို စစ်ဆေးပါ။" "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
"your computer's date and time are accurate."
+"အသိအမှတ်ပြုလွှာ သက်တမ်းကုန်ဆုံးသွားပြီ၊ သုံးစွဲနိုင်မည် မဟုတ်ပါ။ သင့်ကွန်ပျူတာ၏ နေ့စွဲနှင့် အချိန် တိကျမှုကို စစ်ဆေးပါ။" #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
+msgstr "ပေးထားသော အသိအမှတ်ပြုလွှာသည် ဤဒိုမိန်းအတွက် ထုတ်ပေးထားခြင်း မဟုတ်ပါ။" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
+"ပင်ရင်း အသိအမှတ်ပြုလွှာများ၏ ဒေတာဘေ့စ် သင့်ထံ မရှိပါ။ ထို့ကြောင့် ဤအသိအမှတ်ပြုလွှာကို အတည်ပြုနိုင်မည် မဟုတ်ပါ။" msgid "The certificate chain presented is invalid."
-msgstr "The new formatting is invalid."
+msgstr "ပေးထားသော အသိအမှတ်ပြုလွှာ အတွဲများကို သုံးစွဲ မရပါ။" msgid "The certificate has been revoked."
+msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာကို ရုတ်သိမ်းခံရသည်။" msgid "An unknown certificate error occurred."
-msgstr "An unknown signon error has occurred: %s."
+msgstr "အမျိုးအမည်မသိ အသိအမှတ်ပြုလွှာ ချို့ယွင်းနေသည်။"
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
+msgstr "%s သည် အောက်ပါ အသိအမှတ်ပြုလွှာကို တစ်ခါသုံးအဖြစ် ထုတ်ပေးထားသည် -" #. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Single-use Certificate Verification"
+msgstr "တစ်ကြိမ်သုံး အသိအမှတ်ပြုလွှာ စစ်ဆေးအတည်ပြုချက်" msgid "Certificate Authorities"
+msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ ထုတ်ပေးနိုင်သူများ"
+msgstr "SSL Peers Cache"
msgid "Accept certificate for %s?"
-msgstr "Accept chat invitation?"
+msgstr "%s အတွက် အသိအမှတ်ပြုလွှာ လက်ခံမလား?" #. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "SSL Certificate Verification"
+msgstr "SSL အသိအမှတ်ပြုလွှာ စစ်ဆေးအတည်ပြုချက်" msgid "_View Certificate..."
+msgstr "_V အသိအမှတ်ပြုလွှာကို ကြည့်ရှုရန်" msgid "The certificate for %s could not be validated."
+msgstr "%s အတွက် အသိအမှတ်ပြုလွှာကို စစ်ဆေးအတည်ပြုလို့ မရပါ။" msgid "SSL Certificate Error"
+msgstr "SSL အသိအမှတ်ပြုလွှာ၌ ချို့ယွင်းမှု ရှိ" msgid "Unable to validate certificate"
-msgstr "Unable to send message: %s"
+msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာကို အတည်မပြုနိုင်ပါ" "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
"are not connecting to the service you believe you are."
+"ဤအသိအမှတ်ပြုလွှာသည် \"%s\" ထံမှ ဖြစ်ကြောင်း ဆိုထားသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ သင်သည် သင်ဆက်သွယ်လိုသည့် ၀န်ဆောင်မှုနှင့် " @@ -1893,165 +1760,158 @@
+"အသက်သွင်းသော နေ့စွဲ - %s\n" +"သက်တမ်းကုန်မည့် နေ့စွဲ - %s\n" #. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Certificate Information"
-msgstr "Profile Information"
+msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ အကြောင်းအရာ" msgid "Registration Error"
-msgstr "Registration Error"
+msgstr "မှတ်ပုံတင်ခြင်း ချို့ယွင်းမှု" msgid "Unregistration Error"
-msgstr "Registration Error"
+msgstr "မှတ်ပုံတင် ရုပ်သိမ်းမှု ချို့ယွင်းချက်"
+msgstr "+++ %s ဝင်လာသည်။" msgid "+++ %s signed off"
+msgstr "+++ %s ထွက်သွားသည်။"
+msgstr "အမျိုးအမည်မသိ ချို့ယွင်းချက်" msgid "Unable to send message: The message is too large."
-msgstr "Message ပို့လို့ မရပာ။ အလ္ဝန္ရ္ဟည္လ္ဟသည္။"
+msgstr "စာ ပေးပို့ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။ စာ ရှည်လွန်းသည်။" msgid "Unable to send message to %s."
-msgstr "Unable to send message to %s:"
+msgstr "%s ထံ စာမပို့နိုင်ပါ။" msgid "The message is too large."
-msgstr "Away message too long."
+msgstr "စာ ရှည်လွန်းသည်။" msgid "Unable to send message."
-msgstr "Message ပို့လို့ မရပာ။"
+msgstr "စာ ပို့ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။"
msgid "%s entered the room."
-msgstr "%s အခန္းထဲ ဝင္လာပ္ရီ။"
+msgstr "%s အခန်းထဲ ဝင်ရောက်သည်။" msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
-msgstr "%s [<I>%s</I>] အခန္းထဲ ဝင္လာပ္ရီ။"
+msgstr "%s [<I>%s</I>] အခန်းထဲ ဝင်ရောက်သည်။" msgid "You are now known as %s"
-msgstr "သင္အခု %s ဖ္ရစ္သ္ဝားပ္ရီ"
+msgstr "သင့်ကို ယခု %s အဖြစ် သိကြသည်" msgid "%s is now known as %s"
-msgstr "%s သည္ ယခု %s ဖ္ရစ္သ္ဝားပ္ရီ"
+msgstr "%s ကို ယခု %s အဖြစ် သိကြသည်။" msgid "%s left the room."
-msgstr "%s အခန္းထဲမ္ဟ ထ္ဝက္သ္ဝားပ္ရီ။"
+msgstr "%s အခန်းမှ ထွက်သွားသည်။" msgid "%s left the room (%s)."
-msgstr "%s (%s) အခန္းထဲမ္ဟ ထ္ဝက္သ္ဝားပ္ရီ။"
+msgstr "%s အခန်း (%s) မှ ထွက်သွားသည်။"
+msgstr "စကားပြောရန် ဖိတ်ခေါ်ပါ" #. Put our happy label in it.
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
-"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
+msgstr "ဖိတ်ခေါ်လိုသော မိတ်ဆွေအမည် ရေးပေးပါ။ (ဖိတ်ခေါ်စာ တစ်ပါတည်းရေးပေးလိုလျှင် ပေးနိုင်သည်။)" msgid "Failed to get connection: %s"
-msgstr "Failed to set cmodes for %s"
+msgstr "%s ကို ဆက်သွယ်၍ မရပါ" msgid "Failed to get name: %s"
-msgstr "Failed to store image: %s\n"
+msgstr "%s အမည်ကို ရလို့ မရပါ" msgid "Failed to get serv name: %s"
-msgstr "Failed to store image: %s\n"
+msgstr "%s ဆာဗာအမည် မရယူနိုင်ပါ" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
+"Purple's D-BUS ဆာဗာသည် အောက်ပါ စာရင်းတွင် ပြထားသော အကြောင်းများကြောင့် အလုပ်လုပ်နိုင်ပါ"
msgid "Unable to create new resolver process\n"
-msgstr "Unable to create socket"
+msgstr "resolver process အသစ် မဖန်တီးနိုင်ပါ။\n" msgid "Unable to send request to resolver process\n"
-msgstr "Unable to send message to %s:"
+msgstr "resolver process ထံ တောင်းဆိုချက် မပို့နိုင်ပါ။\n"
+"%s ကို ဖြေရှင်းရှာတွင် ချို့ယွင်းမှု - \n" msgid "Error resolving %s: %d"
+msgstr "%s ကို ဖြေရှင်းရာတွင် ချို့ယွင်းမှု - %d" "Error reading from resolver process:\n"
-msgstr "Error reading from %s server"
+"ဖြေရှင်းခြင်းလုပ်ငန်းစဉ် မှ ဖတ်ရှုရာတွင် ချို့ယွင်းမှု -\n" msgid "Resolver process exited without answering our request"
+msgstr "ဖြေရှင်းခြင်းလုပ်ငန်းစဉ် သည် တောင်းဆိုမှုကို မတုံ့ပြန်ဘဲ ရပ်နားသွားသည်။ " msgid "Error converting %s to punycode: %d"
+msgstr "%s မှ punycode သို့ ပြောင်းရာတွင် ချို့ယွင်းမှု - %d" msgid "Thread creation failure: %s"
-msgstr "Authentication Failure"
+msgstr "အချိတ်အဆက် ပြုလုပ်ရာတွင် မအောင်မြင်မှု - %s" -msgstr "Unknown reason."
+msgstr "အမျိုးအမည်မသိ အကြောင်းရင်း" msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
+msgstr "Tor Proxy စနစ်ရှိ DNS ရှာဖွေမှု ဖျက်သိမ်းသည်။"
+"ဖတ်ရှုမှု အမှားအယွင်း %s - \n" @@ -2059,7 +1919,7 @@
+"%s ရေးသားရာတွင် ချို့ယွင်းမှု - \n" @@ -2067,37 +1927,36 @@
-"Error accessing %s: \n"
+"ချို့ယွင်းမှုရှိသော လုပ်ဆောင်ခြင်း %s- \n" msgid "Directory is not writable."
+msgstr "ဖိုင်လမ်းကြောင်းပေါ်တွင် ရေးနိုင်ခြင်း မရှိပါ။" msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
-msgstr "Cannot send a file of 0 bytes."
+msgstr "၀ ဘိုက် (ဘာမှမရှိ) ဖိုင်ကို ပို့မရပါ။" msgid "Cannot send a directory."
-msgstr "Directory လိုက္က္ရီး ပို့လို့ မရပာ။"
+msgstr "ဖိုင်လမ်းကြောင်းကို ပို့ မရပါ။" msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
-msgstr "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
+msgstr "%s သည် ပုံမှန်ဖိုင်တစ်ခု မဟုတ်ပါ။ ထပ်ပြင်ရေးခံရဖို့ သတ္တိကြောင်စွာ ငြင်းဆန်နေသည်။ \n" msgid "File is not readable."
-msgstr "Chat in %s is not available."
+msgstr "ဖိုင်ကို ဖတ်လို့မရပါ။" msgid "%s wants to send you %s (%s)"
-msgstr "%s က %s (%s) ကို ပို့ခ္ယင္ေနတယ္"
+msgstr "%s သည် သင့်ဆီ %s (%s) ကို ပေးပို့လိုသည်" msgid "%s wants to send you a file"
-msgstr "%s က %s (%s) ကို ပို့ခ္ယင္ေနတယ္"
+msgstr "%s သည် သင့်ထံ ဖိုင် ပေးပို့လိုသည်။" msgid "Accept file transfer request from %s?"
-msgstr "%s ဆီက ဖိုင္ အရ္ဝေ့အပ္ရောင္းကို လက္ခံမည္ေလာ"
+msgstr "%s မှ ဖိုင် ပြောင်းရွှေ့ရန် တောင်းဆိုချက်ကို လက်ခံမလား?" @@ -2105,196 +1964,203 @@
-"A file is available for download from:\n"
+"ဖိုင် ဒေါင်းလုဒ်လုပ်နိုင်သည့် နေရာ -\n" msgid "%s is offering to send file %s"
-msgstr "Offering to send %s to %s"
+msgstr "%s က ဖိုင် %s ပေးပို့ရန် ကမ်းလှမ်းသည်။" msgid "%s is not a valid filename.\n"
-msgstr "%s is not a valid filename.\n"
+msgstr "%s သည် လက်ခံနိုင်သော ဖိုင်အမည် မဟုတ်ပါ။\n" msgid "Offering to send %s to %s"
-msgstr "Offering to send %s to %s"
+msgstr " %s ကို %s ဆီ ပေးပို့ရန် ကမ်းလှမ်းသည်။" msgid "Starting transfer of %s from %s"
-msgstr "%s ဆီက ဖိုင္ အရ္ဝေ့အပ္ရောင္းကို လက္ခံမည္ေလာ"
+msgstr "%s ကို %s မှ ဝေမျှခြင်း စတင်နေသည်။" msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
-msgstr "%s ကို ကူးပ္ရောင္းတာ ပ္ရီးသ္ဝားပ္ရီ"
+msgstr "ဖိုင် ဝေမျှခြင်း <A HREF=\"ဖိုင် -//%s\">%s</A> ပြီးစီးသည်။" msgid "Transfer of file %s complete"
-msgstr "%s ကို ကူးပ္ရောင္းတာ ပ္ရီးသ္ဝားပ္ရီ"
+msgstr "ဖိုင် %s ဝေမျှခြင်း ပြီးစီးသည်။" msgid "File transfer complete"
-msgstr "File transfer host"
+msgstr "ဖိုင်ဝေမျှမှု ပြီးစီးသည်။" msgid "You cancelled the transfer of %s"
-msgstr "%s ကို ကူးပ္ရောင္းတာ ဆက္မလုပ္ေတာ့ပာ"
+msgstr "သင်က %s ဝေမျှခြင်းကို ဖျက်သိမ်းခဲ့သည်။" msgid "File transfer cancelled"
-msgstr "File transfer already started"
+msgstr "ဖိုင် ဝေမျှခြင်း ဖျက်သိမ်းသည်။" msgid "%s cancelled the transfer of %s"
-msgstr "%s cancelled the transfer of %s"
+msgstr "%s က %s ဝေမျှမှုကို ဖျက်သိမ်းသည်။" msgid "%s cancelled the file transfer"
-msgstr "%s cancelled the transfer of %s"
+msgstr "%s က ဖိုင် ဝေမျှမှုကို ဖျက်သိမ်းသည်။" msgid "File transfer to %s failed."
-msgstr "File transfer to %s aborted.\n"
+msgstr "%s သို့ ဖိုင်ဝေမျှမှု မအောင်မြင်ပါ။" msgid "File transfer from %s failed."
-msgstr "File transfer from %s aborted.\n"
-msgid "Run the command in a terminal"
-msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
-msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
-msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
-msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
-msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
-msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
-msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
-msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
-msgid "The handler for \"aim\" URLs"
-msgid "The handler for \"gg\" URLs"
-msgid "The handler for \"icq\" URLs"
-msgid "The handler for \"irc\" URLs"
-msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
-msgid "The handler for \"sip\" URLs"
-msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
-msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
+msgstr "%s မှ ဖိုင်ဝေမျှမှု မအောင်မြင်ပါ။" +msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" +msgstr "သတ်မှတ်ထားသော ညွှန်ကြားချက်သည် \"aim\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ရန် လိုမလို" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
+"\"command\" ကီးထဲ၌ သတ်မှတ်ထားသော ညွှန်ကြားချက်သည် \"aim\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ပါက အမှန်ဟု သတ်မှတ်မည်။" +msgid "The handler for \"aim\" URLs" +msgstr "\"aim\" URLs ကို ကိုင်တွယ်သူ" +msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." +msgstr "အကယ်၍ ဖွင့်ထားပါက၊ \"aim\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ရာတွင် သုံးစွဲသော ညွှန်ကြားချက်။" +msgid "Run the command in a terminal" +msgstr "ညွှန်ကြားချက်ကို terminal တွင် လုပ်ဆောင်ပါ" +"True if the command used to handle this type of URL should be run in a " +"ဤ URL အမျိုးအစားကို ကိုင်တွယ်ရန် သတ်မှတ်ထားသော ညွှန်ကြားချက်သည် terminal ထဲ၌ သုံးစွဲပါက အမှန်ဟု သတ်မှတ်မည်။" +msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" +msgstr "သတ်မှတ်ထားသော ညွှန်ကြားချက်သည် \"gg\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ရန် လိုမလို" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
+"\"command\" ကီးထဲ၌ သတ်မှတ်ထားသော ညွှန်ကြားချက်သည် \"gg\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ပါက အမှန်ဟု သတ်မှတ်မည်။" +msgid "The handler for \"gg\" URLs" +msgstr "\"gg\" URLs ကို ကိုင်တွယ်သူ" +msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." +msgstr "အကယ်၍ ဖွင့်ထားပါက၊ \"gg\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ရာတွင် သုံးစွဲသော ညွှန်ကြားချက်။" +msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" +msgstr "သတ်မှတ်ထားသော ညွှန်ကြားချက်သည် \"icq\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ရန် လိုမလို" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
+"\"command\" ကီးထဲ၌ သတ်မှတ်ထားသော ညွှန်ကြားချက်သည် \"icq\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ပါက အမှန်ဟု သတ်မှတ်မည်။" +msgid "The handler for \"icq\" URLs" +msgstr "\"icq\" URLs ကို ကိုင်တွယ်သူ" +msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." +msgstr "အကယ်၍ ဖွင့်ထားပါက၊ \"icq\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ရာတွင် သုံးစွဲသော ညွှန်ကြားချက်။" +msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" +msgstr "သတ်မှတ်ထားသော ညွှန်ကြားချက်သည် \"irc\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ရန် လိုမလို" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
+"\"command\" ကီးထဲ၌ သတ်မှတ်ထားသော ညွှန်ကြားချက်သည် \"irc\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ပါက အမှန်ဟု သတ်မှတ်မည်။" +msgid "The handler for \"irc\" URLs" +msgstr " \"irc\" URLs ကို ကိုင်တွယ်သူ" +msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." +msgstr "အကယ်၍ ဖွင့်ထားပါက၊ \"irc\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ရာတွင် သုံးစွဲသော ညွှန်ကြားချက်။" +msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +msgstr "သတ်မှတ်ထားသော ညွှန်ကြားချက်သည် \"msnim\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ရန် လိုမလို" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
+"\"command\" ကီးထဲ၌ သတ်မှတ်ထားသော ညွှန်ကြားချက်သည် \"msnim\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ပါက အမှန်ဟု သတ်မှတ်မည်။" +msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +msgstr "\"msnim\" URLs ကို ကိုင်တွယ်သူ" +msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +msgstr "အကယ်၍ ဖွင့်ထားပါက၊ \"msnim\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ရာတွင် သုံးစွဲသော ညွှန်ကြားချက်။" +msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" +msgstr "သတ်မှတ်ထားသော ညွှန်ကြားချက်သည် \"sip\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ရန် လိုမလို" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
+"\"command\" ကီးထဲ၌ သတ်မှတ်ထားသော ညွှန်ကြားချက်သည် \"sip\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ပါက အမှန်ဟု သတ်မှတ်မည်။" +msgid "The handler for \"sip\" URLs" +msgstr "\"sip\" URLs ကို ကိုင်တွယ်သူ" +msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." +msgstr "အကယ်၍ ဖွင့်ထားပါက၊ \"sip\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ရာတွင် သုံးစွဲသော ညွှန်ကြားချက်။" +msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" +msgstr "သတ်မှတ်ထားသော ညွှန်ကြားချက်သည် \"xmpp\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ရန် လိုမလို" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
+"\"command\" ကီးထဲ၌ သတ်မှတ်ထားသော ညွှန်ကြားချက်သည် \"xmpp\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ပါက အမှန်ဟု သတ်မှတ်မည်။" +msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" +msgstr "\"xmpp\" URLs ကို ကိုင်တွယ်သူ" +msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." +msgstr "အကယ်၍ ဖွင့်ထားပါက၊ \"xmpp\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ရာတွင် သုံးစွဲသော ညွှန်ကြားချက်။" +msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +msgstr "သတ်မှတ်ထားသော ညွှန်ကြားချက်သည် \"ymsgr\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ရန် လိုမလို" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
-"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
-msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
-msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
-msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
-msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
-msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
-msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
-msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
-msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
+"\"command\" ကီးထဲ၌ သတ်မှတ်ထားသော ညွှန်ကြားချက်သည \"ymsgr\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ပါက အမှန်ဟု သတ်မှတ်မည်။" +msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +msgstr "\"ymsgr\" URLs ကို ကိုင်တွယ်သူ" +msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +msgstr "အကယ်၍ ဖွင့်ထားပါက၊ \"ymsgr\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ရာတွင် သုံးစွဲသော ညွှန်ကြားချက်။" msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
-msgstr "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
+msgstr "<b><font color=\"red\">Logger ၌ ဖတ်ရှုနိုင်သော ဆောင်ရွတ်ချက် မပါရှိပါ။</font></b>"
+msgstr "ဓာတ်ပြားဟောင်း ပုံစံ" msgid "Logging of this conversation failed."
+msgstr "ဤစကားပြောဆိုမှုကို မှတ်တမ်းတင်၍ မရပါ။" @@ -2304,175 +2170,172 @@
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
-"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
-"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
+"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <အလိုအလျှောက် " +"အကြောင်းပြန်ကြားချက်>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
-"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
-"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
+"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <အလိုအလျောက်-" +"အကြောင်းပြန်ကြားချက်>:</b></font> %s<br/>\n" msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
-msgstr "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
+msgstr "<font color=\"red\"><b>မှတ်တမ်း လမ်းကြောင်းကို မရှာနိုင်ပါ။</b></font>" msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
-msgstr "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
+msgstr "<font color=\"red\"><b>ဖတ်မရသော ဖိုင် - %s</b></font>" msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
-msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
+msgstr "(%s) %s <အလိုအလျောက်-အကြောင်းပြန်ကြားချက်> - %s\n" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
+"codecs မတွေ့ရပါ။ GStreamer ပလပ်အင် အထုပ်များတွင် တွေ့ရသော GStreamer codecs တို့ကို ထည့်သွင်းပါ။" "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
+msgstr "codecs မကျန်ပါ။ fs-codecs.conf ရှိ သင့် ဦးစားပေးချက်များသည် စည်းကြပ်လွန်းသည်။ " msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
-msgstr "An unknown signon error has occurred: %s."
+msgstr "ပြန်လည်ပြင်ယူရန် မဖြစ်နိုင်သော Farsight2 ချို့ယွင်းမှု ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။" +msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." msgid "Error with your microphone"
+msgstr "မိုက်ခရိုဖုန်း ချို့ယွင်းမှု" msgid "Error with your webcam"
+msgstr "သင့် webcam ၌ ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။" -msgstr "Connection Closed"
+msgstr "ဆွေးနွေးခန်းဆိုင်ရာ ချို့ယွင်းမှု" msgid "Error creating session: %s"
-msgstr "Error creating connection"
+msgstr "ဆက်ရှင် %s ကို ပြုလုပ်ရာတွင် ချို့ယွင်းမှု" msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
+msgstr "သင် %s သုံးနေသော်လည်း ဤပလပ်အင်က %s လိုအပ်သည်။" msgid "This plugin has not defined an ID."
+msgstr "ဤပလပ်အင်သည် အမှတ်အသား သတ်မှတ်မထားပါ။" msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
+msgstr "ပလပ်အင် မေးဂျစ် %d ကိုက်ညီမှု မရှိပါ (လိုအပ်ချက် %d)" msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
+msgstr "ABI ဗားရှင်း မတူညီမှု %d.%d.x (%d.%d.x လိုအပ်သည်။)" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
+"_I လိုအပ်သော လုပ်ဆောင်ချက်များ (အိုင်ကွန်စာရင်း၊ ဝင်ရောက်ခြင်း၊ ပိတ်ခြင်း) တို့ကို ပလပ်အင်က အားလုံး " +"အကောင်အထည်ဖော်ထားခြင်း မဟုတ်ပါ။ " "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
-"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
+msgstr "လိုအပ်သော ပလပ်အင် %s ရှာမတွေ့ပါ။ ပလပ်အင် ဆော့ဝဲ ထည့်သွင်းပြီး ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။ " msgid "Unable to load the plugin"
-msgstr "Pidgin was unable to load your plugin."
+msgstr "ပလပ်အင်ကို ဖွင့်မရပါ" msgid "The required plugin %s was unable to load."
-msgstr "The required plugin %s was unable to load."
+msgstr "လိုအပ်သော ပလပ်အင် %s ကို ဖွင့်မရပါ။ " msgid "Unable to load your plugin."
-msgstr "Pidgin was unable to load your plugin."
+msgstr "သင့်ပလပ်အင်ကို ဖွင့်မရပါ။" msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
-msgstr "The required plugin %s was unable to load."
+msgstr "%s က %s ကို လိုအပ်သည်။ သို့သော် ပြန်ဖယ်ရာတွင် မအောင်မြင်ပါ။ "
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
-msgstr "%s ဆီက ဖိုင္ အရ္ဝေ့အပ္ရောင္းကို လက္ခံမည္ေလာ"
+msgstr "ရွေးထားသော သုံးစွဲသူများထံမှ ဖိုင်ဝေမျှရန် တောင်းဆိုမှုများကို အလိုအလျောက် လက်ခံပါ။" msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
-msgstr "%s ဆီက ဖိုင္ အရ္ဝေ့အပ္ရောင္းကို လက္ခံမည္ေလာ"
+msgstr "အလိုအလျောက်လက်ခံသော \"%s\" သို့ \"%s\" မှ ဖိုင်ဝေမျှမှု ပြီးစီးသည်။ " msgid "Autoaccept complete"
+msgstr "Autoaccept ပြီးစီးသည်" msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
-msgstr "%s ဆီက ဖိုင္ အရ္ဝေ့အပ္ရောင္းကို လက္ခံမည္ေလာ"
+msgstr "%s ထံမှ ဖိုင်ဝေမျှရန် တောင်းဆိုမှု ရောက်လာသောအခါ " msgid "Set Autoaccept Setting"
+msgstr "Autoaccept ချိန်ညှိချက်ကို သတ်မှတ်ရန်" -msgstr "(_S) သိမ္းထားမယ္"
+msgstr "_S သိမ်းဆည်းရန်" -msgstr "(_C) မလုပ္ေတာ့ဘူး"
+msgstr "_C ဖျက်သိမ်းရန်"
+msgstr "အလိုအလျောက် လက်ခံရန်" -msgstr "အလုိအလ္ယောက္ ပ္ရန္လည္ဆက္သ္ဝယ္"
+msgstr "အလိုအလျောက် ငြင်းပယ်ရန်" msgid "Autoaccept File Transfers..."
-msgstr "ဖိုင္ အရ္ဝေ့အပ္ရောင္းမ္ယား"
+msgstr "Autoaccept ဖိုင် ပြောင်းရွှေ့မှု..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
+"ဖိုင်များ သိမ်းထားရန် လမ်းကြောင်း\n" +"(လမ်းကြောင်း အပြည့်အစုံ ပေးပါ။)" "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
"*not* on your buddy list:"
-msgstr "%s ဆီက ဖိုင္ အရ္ဝေ့အပ္ရောင္းကို လက္ခံမည္ေလာ"
+"ဖိုင်ဝေမျှရန် တောင်းဆိုမှု ရောက်လာသောအခါ ထိုသူသည် \n" +"သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းတွင် *ရှိမနေ* လျှင် - " "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
+"အလိုအလျောက် ဖိုင်လက်ခံသော ဖိုင် ပြောင်းရွှေ့မှု ပြီးစီးသောအခါ အချက်ပြ အကြောင်းကြားပါ။ \n" +" (ပေးပို့သူနှင့် စကားပြောဆိုမှု မရှိသောအခါမှသာ)" msgid "Create a new directory for each user"
-msgstr "Select a conference server to query"
+msgstr "သုံးစွဲသူ တစ်ဦးချင်းအတွက် ဖိုင်တွဲ အသစ် တစ်ခု ဖန်တီးရန်" msgid "Escape the filenames"
-msgstr "%s cancelled the transfer of %s"
+msgstr "ဖိုင်အမည်များကို ကျော်သွားရန်"
msgid "Enter your notes below..."
+msgstr "အောက်တွင် မှတ်စုများ ရေးရန်..."
+msgstr "မှတ်စုများ တည်းဖြတ်ရန်..." @@ -2482,19 +2345,18 @@
+msgstr "မိတ်ဆွေ မှတ်စုများ" msgid "Store notes on particular buddies."
+msgstr "မိတ်ဆွေတိုင်းနှင့် ပါတ်သက်သော မှတ်စုများ ထားရှိပါ။"
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
-msgstr "Add the user to your buddy list"
+"မိတ်ဆွေစာရင်းတွင် ရှိသော မိတ်ဆွေများနဲ့ ပါတ်သက်သော မှတ်စုများ သိမ်းဆည်းပေးမည့် ရွေးစရာ ထည့်ပေးပါ။" @@ -2503,14 +2365,14 @@
+msgstr "စာဝှက်ရေးသားမှု အစမ်း" msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
+msgstr "libpurple ဖြင့် ပါလာသော ဝှက်စာများကို စမ်းသပ်ပါ။" @@ -2519,14 +2381,14 @@
msgid "DBus Plugin Example"
+msgstr "DBus ပလပ်အင် ဥပမာ" @@ -2534,52 +2396,47 @@
-msgstr "Pidgin File Control"
+msgstr "ဖိုင် ထိန်းကွပ်မှု"
msgid "Allows control by entering commands in a file."
-msgstr "Allows you to control Pidgin by entering commands in a file."
+msgstr "ဖိုင်တစ်ခုထဲတွင် ညွှန်ကြားချက်များ ရေးပေးခြင်းဖြင့် ထိန်းချုပ်ခွင့် ပြုသည်။"
#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
+msgstr "ကျောက်ရုပ် ဖြစ်စေခြင်း" msgid "Set Account Idle Time"
-msgstr "Set Account Idle Time"
+msgstr "အကောင့် လှုပ်ရှားမှု မရှိသည့် အချိန်ကို သတ်မှတ်ရန်" -msgstr "(_S) လုပ္လိုက္ေတာ့"
msgid "None of your accounts are idle."
+msgstr "သင့် အကောင့်တစ်ခုမှ မလှုပ်မရှား မဖြစ်ပါ။" msgid "Unset Account Idle Time"
-msgstr "Set Account Idle Time"
+msgstr "အကောင့် မလှုပ်မရှား အချိန်ကို ပြန်ဖြုတ်ရန်"
+msgstr "_U ပြန်ဖြုတ်ရန်" msgid "Set Idle Time for All Accounts"
+msgstr "အကောင့်အားလုံးအတွက် မလှုပ်ရှားသည့် အချိန်ကို သတ်မှတ်ရန်" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
+msgstr "အကောင့်အားလုံးအတွက် မလှုပ်ရှားသည့် အချိန်ကို ပြန်ဖြုတ်ရန်" msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
-msgstr "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
+msgstr "သင် မလှုပ်မရှား ရှိနေနိုင်သည့် အချိန်ကို ကိုယ်တိုင် သတ်မှတ်စေသည်" @@ -2588,21 +2445,21 @@
-msgstr "IPC Test Client"
+msgstr "IPC အစမ်းသပ်ခံ ပုဂ္ဂိုလ်" msgid "Test plugin IPC support, as a client."
-msgstr "Test plugin IPC support, as a client."
+msgstr "ပလပ်အင် IPC အထောက်အပံ့ကို သုံးစွဲသူအဖြစ် စစ်ဆေးပါ။" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
-"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
-"calls the commands registered."
+"ပလပ်အင် IPC အထောက်အပံ့ကို သုံးစွဲသူအဖြစ် စစ်ဆေးပါ။ ဆာဗာ ပလပ်အင်ကို ရှာပြီး မှတ်ပုံတင်ထားသော " +"ညွှန်ကြားချက်များကို ခေါ်ယူပေးသည်။" @@ -2611,31 +2468,30 @@
-msgstr "IPC Test Server"
+msgstr "IPC စစ်ဆေးခံ ဆာဗာ" msgid "Test plugin IPC support, as a server."
-msgstr "Test plugin IPC support, as a server."
+msgstr "ပလပ်အင် IPC အထောက်အပံ့ကို ဆာဗာအဖြစ် စစ်ဆေးပါ။" msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
-msgstr "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
+msgstr "ပလပ်အင် IPC အထောက်အပံ့ကို ဆာဗာအဖြစ် စစ်ဆေးပါ။ IPC ညွှန်ကြားချက်များကို မှတ်ပုံတင်ပေးသည်။" -msgstr "Login အမ္ဟားမ္ယားကို မပ္ရပာန္ဟင့္"
+msgstr "အချိတ်အဆက်များ/အစိတ်အပိုင်းများကို ဖုံးကွယ်ရန်" #. Translators: Followed by an input request a number of people
msgid "For rooms with more than this many people"
+msgstr "ဤလူအများဆန့်သော အခန်းအတွက်" msgid "If user has not spoken in this many minutes"
+msgstr "အကယ်၍ သုံးစွဲသူသည် ဤမျှမိနစ်ကြာအောင် စကားမပြောလျှင်" msgid "Apply hiding rules to buddies"
+msgstr "မိတ်ဆွေများအတွက် ဖုံးကွယ်ထားသော စည်းမျဉ်းများ အသုံးချရန်" @@ -2644,118 +2500,111 @@
+msgstr "အချိတ်အဆက်/တပိုင်းတစ ဖုံးကွယ်ရန်" msgid "Hides extraneous join/part messages."
+msgstr "အပို အချိတ်အဆက်/စာတို အပိုင်းအစများကို ဖုံးကွယ်ထားပါ။" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
+"ဤပလပ်အင်သည် စကားပြောဆိုမှု တခု၌ တက်ကြွစွာ ပါဝင်သူများ မှလွဲပြီး၊ စာတို အချိတ်အဆက်/အစိတ်အပိုင်းများကို " #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off. The user should never really see it, but
#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
-msgstr "User is offline"
+msgstr "သုံးစွဲသူသည် အော့ဖ်လိုင်း ဖြစ်နေသည်။" msgid "Auto-response sent:"
-msgstr "အလုိအလ္ယောက္ ပ္ရန္လည္ဆက္သ္ဝယ္"
+msgstr "အလိုအလျောက်-တုံ့ပြန်မှု ပေးပို့ချက် -" msgid "%s has signed off."
-msgstr "%s has signed off (%s)"
+msgstr "%s ထွက်ခွာသွားပြီ။" msgid "One or more messages may have been undeliverable."
+msgstr "စာတိုများ ပေးပို့မရ ဖြစ်နေသည်။" msgid "You were disconnected from the server."
-msgstr "You were disconnected from the server."
+msgstr "ဆာဗာထံမှ သင့်ကို အဆက်အသွယ်ဖြတ်လိုက်သည်။" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
+msgstr "သင် အဆက်အသွယ် ပြတ်နေသည်။ အကောင့်ထဲ မ၀င်လျှင် စာများကို လက်ခံ ရရှိမည်မဟုတ်။" msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
+msgstr "ပေးနိုင်သည့် အတိုင်းအတာကို ကျော်သွားသည့်အတွက် စာတိုကို ပေးပို့၍ မရပါ။" msgid "Message could not be sent."
-msgstr "Your Yahoo! message did not get sent."
+msgstr "စာတို ပေးပို့၍ မရပါ။" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
-msgstr "Message from %s"
+msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#. Add general preferences.
msgid "General Log Reading Configuration"
-msgstr "Tray Icon Configuration"
+msgstr "ယေဘုယျ မှတ်တမ်း ဖတ်ရှုရန် ပြုပြင်ခြင်း" msgid "Fast size calculations"
+msgstr "အမြန် အရွယ်အစား တွက်ချက်မှု" msgid "Use name heuristics"
+msgstr "ကိုယ်တိုင် သင်ကြားနိုင်သော အမည်ကို သုံးစွဲရန်" #. Add Log Directory preferences.
+msgstr "မှတ်တမ်း ဖိုင်တွဲ" @@ -2763,15 +2612,14 @@
+msgstr "မှတ်တမ်း ဖတ်ကိရိယာ" msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
+msgstr "မှတ်တမ်း မြင်ကွင်းတွင် တခြား IM သုံးစွဲသူများ၏ မှတ်တမ်းများကို ထည့်သွင်းပါ။" @@ -2781,20 +2629,22 @@
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
+"မှတ်တမ်းများကို ကြည့်ရှုသောအခါ၊ ဤပလပ်အင်၌ အခြား MSN သုံးစွဲသူများ၏ မှတ်တမ်းကိုလည်း ထည့်သွင်းပေးလိမ့်မည်။ " +"လောလောဆယ်တွင် Adium, MSN Messenger, aMSN နှင့် Trillian တို့ ပါဝင်သည်။ \n" +"သတိပေးချက် - ဤပလပ်အင်သည် အာဖာ ကုဒ်ဖြစ်ပြီး မကြာမဏ ပျက်စီးနိုင်သည်။ ကိုယ့်ဘာသာ သတိထား သုံးစွဲပါ။" msgid "Mono Plugin Loader"
-msgstr "Tcl Plugin Loader"
+msgstr "မိုနို ပလပ်အင် ဖွင့်စက်" msgid "Loads .NET plugins with Mono."
+msgstr ".NET ပလပ်အင်များကို မိုနို သုံးပြီး ဖွင့်ပါ။" msgid "Add new line in IMs"
+msgstr "IMs တွင် လိုင်းအသစ် ထပ်ထည့်ရန်" msgid "Add new line in Chats"
+msgstr "စကားပြောဆိုချက်များတွင် လိုင်းအသစ် ထပ်ထည့်ရန်" @@ -2805,61 +2655,62 @@
msgid "Prepends a newline to displayed message."
-msgstr "Message ပို့လို့ မရပာ။"
+msgstr "ဖော်ပြပါ စာတွင် လိုင်းအသစ် ချပေးပါ။" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the username in the conversation window."
+"စကားပြောဆိုမှု ဝင်းဒိုးထဲရှိ သုံးစွဲသူ အောက်၌ ကျန်ပေးစာများ ပေါ်လာအောင် ပေးစာထဲ၌ လိုင်းအသစ် ချပေးပါ။" msgid "Offline Message Emulation"
+msgstr "အော့ဖ်လိုင်း ပေးစာ အီမြူလေးရှင်း" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
+msgstr "အော့ဖ်လိုင်း သုံးစွဲသူထံ ပေးပို့သော ပေးစာများကို သိမ်းဆည်းပါ။" "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
+"ကျန်ရှိသော မက်ဆေ့များကို လက်တို့မှု အဖြစ် သိမ်းထားပါမည်။ လက်တို့မှုများကို `မိတ်ဆွေပေါင်း' ထပ်ဆင့်ဝင်းဒိုးထဲမှ " +"တည်းဖြတ်/ပယ်ဖျက်နိုင်သည်။ " "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
+"လောလောဆယ် \"%s\" သည် အော့ဖ်လိုင်း ဖြစ်နေသည်။ ကျန်ရှိနေသော မက်ဆေ့များကို လက်တို့မှုထဲတွင် သိမ်းဆည်းပြီး " +"\"%s\" မှတ်တမ်း ပြန်တင်သည့်အခါ ၄င်းတို့ကို အလိုအလျောက် ပေးပို့လိုသလား? "
+msgstr "အော့ဖ်လိုင်း ပေးစာ" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
+msgstr "`မိတ်ဆွေပေါင်း' ထပ်ဆင့်ဝင်းဒိုးထဲမှ လက်တို့မှုများကို တည်းဖြတ်/ပယ်ဖျက်နိုင်သည်။"
msgid "Save offline messages in pounce"
+msgstr "အောဖ်လိုင်း ပေးစာများကို လက်တို့မှုထဲတွင် သိမ်းဆည်းရန်" msgid "Do not ask. Always save in pounce."
+msgstr "မေးမြန်းခြင်း မပြုပါနဲ့။ လက်တို့မှုထဲတွင် အမြဲ သိမ်းဆည်းပါ။ " msgid "One Time Password"
-msgstr "Change Password"
+msgstr "တစ်ခါသုံး စကားဝှက်" @@ -2868,13 +2719,13 @@
msgid "One Time Password Support"
+msgstr "တစ်ခါသုံး စကားဝှက် ပံ့ပိုးမှု" msgid "Enforce that passwords are used only once."
+msgstr "စကားဝှက်များကို တစ်ကြိမ်တည်းသာ သုံးစွဲရန် တိုက်တွန်းပါ။" @@ -2882,6 +2733,9 @@
"are only used in a single successful connection.\n"
"Note: The account password must not be saved for this to work."
+"သိမ်းဆည်းမထားသော စကားဝှက်များကို အောင်မြင်သော ချိတ်ဆက်မှု တစ်ခုအတွက်သာ သုံးစွဲရန် အကောင့်တစ်ခုအလိုက် " +"မှတ်ချက် - အလုပ်လုပ်ရန် အကောင့် စကားဝှက်ကို သိမ်းဆည်း မထားရ။" @@ -2890,42 +2744,41 @@
msgid "Perl Plugin Loader"
-msgstr "Perl Plugin Loader"
+msgstr "Perl ပလပ်အင် ဖွင့်ကိရိယာ" msgid "Provides support for loading perl plugins."
-msgstr "Provides support for loading perl plugins."
+msgstr "perl ပလပ်အင်များ ဖွင့်ရန် ပံ့ပိုးပေးသည်။ "
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
+msgstr "ဝင်ရောက်လာသော စကားပြောဆိုမှုအတွက် Psychic စနစ်" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
+"အခြား သုံးစွဲသူများသည် သင့်ထံ စာပို့လျှင် စကားပြောဆိုမှု ဝင်းဒိုးများ ပေါ်လာစေပါ။ AIM, ICQ, XMPP, " +"Sametime နှင့် Yahoo! တို့တွင် သုံးစွဲနိုင်သည်။" msgid "You feel a disturbance in the force..."
+msgstr "ဖိအားပေး နှောင့်ယှက်ခံရသည်ဟု သင် ခံစားရသည်..." msgid "Only enable for users on the buddy list"
-msgstr "Allow only the users on my buddy list"
+msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်းတွင် ရှိသောသူများကိုသာ ခွင့်ပြုရန်" msgid "Disable when away"
+msgstr "အဝေးရောက်ချိန်တွင် ပိတ်ထားရန်" msgid "Display notification message in conversations"
+msgstr "စကားပြောဆိုမှုများတွင် အသိပေး စာတမ်းကို ဖော်ပြပေးရန်" msgid "Raise psychic conversations"
-msgstr "IM Conversation Windows"
+msgstr "Psychic စကားပြောဆိုချက်များကို အားပေးရန်" @@ -2934,14 +2787,14 @@
+msgstr "အချက်ပြ စစ်ဆေးမှု" msgid "Test to see that all signals are working properly."
-msgstr "Test to see that all signals are working properly."
+msgstr "အချက်ပြ အားလုံး ပုံမှန် အလုပ်လုပ်ကြောင်း သိရှိရန် စစ်ဆေးပါ။" @@ -2950,18 +2803,18 @@
+msgstr "ရိုးရိုး ပလပ်အင်" msgid "Tests to see that most things are working."
-msgstr "Tests to see that most things are working."
+msgstr "အများအားဖြင့် အလုပ်လုပ်ကြောင်း သိရှိရန် စစ်ဆေးချက်များ။" msgid "X.509 Certificates"
+msgstr "X.509 အသိအမှတ်ပြုလွှာများ" @@ -2977,7 +2830,7 @@
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
-msgstr "Provides SSL support through GNUTLS."
+msgstr "GNUTLS မှတဆင့် SSL ထောက်ပံ့မှု ပေးပါ။" @@ -2993,7 +2846,7 @@
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
-msgstr "Provides SSL support through Mozilla NSS."
+msgstr "Mozilla NSS မှတဆင့် SSL အထောက်အပံ့ကို ပေးပါ။" @@ -3009,40 +2862,39 @@
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
-msgstr "Provides a wrapper around SSL support libraries."
+msgstr "SSL ထောက်ပံ့မှု လိုင်ဘရာရီများအတွက် wrapper တစ်ခု ပေးပါ။" msgid "%s is no longer away."
-msgstr "%s က အဝေးမ္ဟာ မဟုတ္ေတာ့ပာ"
+msgstr "%s သည် အဝေးသို့ ထွက်မသွားပါ။" msgid "%s has gone away."
-msgstr "%s က အဝေးကို သ္ဝားပ္ရီ"
+msgstr "%s အဝေး ထွက်သွားသည်။" msgid "%s has become idle."
-msgstr "%s ဘာမ္ဟ ဆက္မလုပ္ေတာ့ပာ"
+msgstr "%s သည် မလှုပ်မရှား ဖြစ်သွားသည်။" msgid "%s is no longer idle."
-msgstr "%s တစ္ခုခု ပ္ရန္လုပ္ေနပာပ္ရီ"
+msgstr "%s သည် မလှုပ်မရှား မဖြစ်တော့ပါ။" msgid "%s has signed on."
-msgstr "%s has signed on (%s)"
+msgstr "%s သည် အကောင့်ထဲ ဝင်လာသည်။" -msgstr "အသိပေးရမည့္ အခ္ယိန္"
+msgstr "အသိပေးမည့် အချိန်" -msgstr "(_A) ေဘာ္ဒာ အဝေးသို့ ထ္ဝက္သ္ဝားခ္ယိန္"
+msgstr "_A မိတ်ဆွေ ထွက်သွားသည်" -msgstr "(_I) ေဘာ္ဒာ ဘာမ္ဟ မလုပ္ဘဲ နေသောအခ္ယိန္"
+msgstr "_I မိတ်ဆွေ မလှုပ်မရှား ဖြစ်သွားသည်" msgid "Buddy _Signs On/Off"
+msgstr "_S မိတ်ဆွေ ဝင်လာ/ ထွက်သွားသည်" @@ -3051,7 +2903,7 @@
msgid "Buddy State Notification"
-msgstr "ေဘာ္ဒာရဲ့ အခ္ရေအနေကို အသိပေးခ္ရင္း"
+msgstr "မိတ်ဆွေ အနေအထား အသိပေးချက်" @@ -3060,53 +2912,50 @@
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
-"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
+msgstr "မိတ်ဆွေ ထွက်သွား (သို့) ပြန်၀င်လာသည့်အခါ စကားပြောဆိုမှု ဝင်းဒိုးဖြင့် အသိပေးပါ။" msgid "Tcl Plugin Loader"
-msgstr "Tcl Plugin Loader"
+msgstr "Tcl ပလပ်အင် ဖွင့်ကိရိယာ" msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
-msgstr "Provides support for loading Tcl plugins"
+msgstr "Tcl ပလပ်အင်များကို ဖွင့်ရန် အထောက်အပံ့ကို ပံ့ပိုးပါ" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
+"ActiveTCL ကို ထည့်သွင်းရန် ရှာမတွေ့ပါ။ TCL ပလပ်အင်များကို သင် အသုံးပြုလိုလျှင် http://www." +"activestate.com မှ ActiveTCL ထည့်သွင်းပါ။\n" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
"im/BonjourWindows for more information."
+"Apple ၏ \"ဝင်းဒိုးများအတွက် Bonjour\" ကိရိယာစုံကို ရှာမတွေ့နိုင်ပါ၊ အသေးစိတ် အချက်အလက်အတွက် http://" +"d.pidgin.im/BonjourWindows ကို ကြည့်ရှုပါ။" msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
-msgstr "Unable to create new connection."
+msgstr "IM အ၀င် ဆက်သွယ်မှုများကို မဖမ်းယူနိုင်ပါ" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
+msgstr "ဒေသတွင်း mDNS ဆာဗာနှင့် အဆက်အသွယ် မပြုနိုင်ပါ။ ထိုဆာဗာ အလုပ်လုပ်နေသလား?"
-msgstr "Account အသစ္ထည့္မယ္"
@@ -3118,244 +2967,207 @@
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
-msgstr "Yahoo Protocol Plugin"
+msgstr "Bonjour ပရိုတိုကော ပလပ်အင်"
+msgstr "ခရမ်းရောင် လူသား" #. Creating the options for the protocol
msgid "%s has closed the conversation."
-msgstr "%s has been invited to this conversation."
+msgstr "%s သည် စကားပြောဆိုမှုကို ပိတ်သွားသည်။" msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
-msgstr "Message ပို့လို့ မရပာ။ အလ္ဝန္ရ္ဟည္လ္ဟသည္။"
+msgstr "မက်ဆေ့ပို့ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။ စကားပြောဆိုမှု အစမပြုနိုင်ပါ။" msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
-msgstr "Error communicating with server"
+msgstr "ဒေသတွင်း mDNSResponder နှင့် ဆက်သွယ်ရာတွင် ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။" msgid "Invalid proxy settings"
-msgstr "Invalid proxy settings"
+msgstr "Proxy ချိန်ညှိချက်များ မမှန်ပါ" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
-"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
+msgstr "သင် သတ်မှတ်ထားသော proxy အမျိုးအစားအတွက် host အမည် (သို့) port နံပါတ်သည် မမှန်ပါ။"
+msgstr "တုံကင် ချို့ယွင်းချက်" msgid "Unable to fetch the token.\n"
-msgstr "Unable to fetch room list."
+msgstr "တိုကင်ကို ရယူရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။\n" msgid "Save Buddylist..."
-msgstr "Send Buddy List"
+msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်း သိမ်းဆည်းရန်..." msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
+msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်း အလွတ်ဖြစ်နေသည်၊ ဖိုင်တွင် ဘာမှ ရေးမထားပါ။" msgid "Buddylist saved successfully!"
-msgstr "Password changed successfully"
+msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်းကို အောင်မြင်စွာ သိမ်းဆည်းထားပြီ။" msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
-msgstr "Couldn't Import Buddy List from Server"
+msgstr "%s အတွက် %s ၌ မိတ်ဆွေစာရင်း မရေးနိုင်" msgid "Couldn't load buddylist"
-msgstr "Couldn't export buddy list"
+msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်းကို ဖွင့်မရနိုင်ပါ" msgid "Load Buddylist..."
-msgstr "_Alias Buddy..."
+msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်း ဖွင့်ရန်..." msgid "Buddylist loaded successfully!"
-msgstr "Password changed successfully"
+msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်းကို အောင်မြင်စွာ ဖွင့်လိုက်ပြီ။" msgid "Save buddylist..."
-msgstr "Send Buddy List"
+msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်းကို သိမ်းဆည်းရန်..." msgid "Load buddylist from file..."
-msgstr "Import Buddy List from Server"
+msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်းကို ဖိုင်ထဲမှ ဖွင့်ရန်..." msgid "You must fill in all registration fields"
+msgstr "မှတ်ပုံတင်မည့် အကွက် အားလုံးကို ဖြည့်ရမည်" msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Password မ္ယား မတူက္ရပာ။"
+msgstr "စကားဝှက်ချင်း မကိုက်ညီပါ" msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
-msgstr "Unable to create new connection."
+msgstr "အကောင့်သစ်ကို မှတ်ပုံမတင်နိုင်ပါ။ အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပေါ်နေသည်။ " msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
+msgstr "Gadu-Gadu အကောင့်သစ်ကို မှတ်ပုံတင်လိုက်ပြီ။" msgid "Registration completed successfully!"
-msgstr "Registration Successful"
+msgstr "မှတ်ပုံတင်မှု အောင်မြင်စွာ ပြီးစီးသွားပြီ။"
-msgstr "Password (again)"
+msgstr "စကားဝှက် (ထပ်ရေးရန်)" msgid "Enter captcha text"
+msgstr "Captcha စာသား ရေးထည့်ရန်"
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
-msgstr "Register New Jabber Account"
+msgstr "Gadu-Gadu အကောင့်သစ်ကို မှတ်ပုံတင်ရန်" msgid "Please, fill in the following fields"
+msgstr "အောက်ပါ အကွက်များကို ဖြည့်စွတ်ရန်"
-msgstr "Dim i_dle buddies"
+msgstr "မိတ်ဆွေများ ရှာဖွေရန်" msgid "Please, enter your search criteria below"
-msgstr "Please enter your new password"
+msgstr "ရှာဖွေရေး သတ်မှတ်ချက်များ ရေးထည့်ရန်" msgid "Fill in the fields."
+msgstr "အကွက်များကို ဖြည့်စွတ်ပါ။" msgid "Your current password is different from the one that you specified."
+msgstr "သင့် လက်ရှိ စကားဝှက်သည် သင် သတ်မှတ်ထားသည့် အချက်နှင့် ကွာခြားနေသည်။" msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
-msgstr "Unable to change Gadu-Gadu password"
+msgstr "စကားဝှက်ကို မပြောင်းနိုင်ပါ။ ချို့ယွင်းချက် ရှိနေသည်။\n" msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
-msgstr "%s အတ္ဝက္ password ပ္ရောင္းမယ္"
+msgstr "Gadu-Gadu အကောင့်အတွက် စကားဝှက်ကို ပြောင်းလဲရန်" msgid "Password was changed successfully!"
-msgstr "Password changed successfully"
+msgstr "စကားဝှက်ကို အောင်မြင်စွာ ပြောင်းလဲပြီ။" -msgstr "Incorrect password."
+msgstr "လက်ရှိ စကားဝှက်" msgid "Password (retype)"
+msgstr "စကားဝှက် (ပြန်ရိုက်ရန်)" msgid "Enter current token"
-msgstr "%s not currently logged in."
+msgstr "လက်ရှိ တိုကင်ကို ရေးထည့်ရန်"
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
-msgstr "လက္ရ္ဟိ password န္ဟင့္ password အသစ္ကို ရိုက္ထည့္ပာ"
+msgstr "UIN အတွက် လက်ရှိ စကားဝှက်နှင့် စကားဝှက်အသစ် ရေးထည့်ပါ -" msgid "Change Gadu-Gadu Password"
-msgstr "Unable to change Gadu-Gadu password"
+msgstr "Gadu-Gadu စကားဝှက်ကို ပြောင်းလဲရန်" -msgstr "Change Address To:"
+msgstr "အနေအထား ပြမည့် နေရာ - "
-msgstr "Dim i_dle buddies"
msgid "Change status broadcasting"
-msgstr "Change Address To:"
+msgstr "အနေအထား ထုတ်လွှင့်မှုကို ပြောင်းလဲရန်" msgid "Please, select who can see your status"
+msgstr "သင့် အနေအထားကို မြင်နိုင်မည့် သူများကို ရွေးရန်" msgid "Select a chat for buddy: %s"
-msgstr "Remove the chat from your buddy list"
+msgstr "မိတ်ဆွေ %s အတွက် စကားပြောခန်းတစ်ခု ရွေးပါ။" -msgstr "(_h) chat ထပ္ထည့္မယ္"
+msgstr "စကားပြောခန်းထဲ ထည့်သွင်းရန်..."
+msgstr "မနှောင့်ယှက်ရန်" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
@@ -3363,112 +3175,91 @@
msgid "Unable to display the search results."
-msgstr "Unable to invite user (%s)."
+msgstr "ရှာဖွေမှု ရလဒ်များ မပြနိုင်ပါ။" msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
+msgstr "Gadu-Gadu အများသုံး ဖိုင်တွဲ"
+msgstr "ရှာဖွေမှု ရလဒ်များ" msgid "No matching users found"
-msgstr "Non-matching Hosts"
+msgstr "အသွင်မတူသော သုံးစွဲသူများကို တွေ့ရသည်" msgid "There are no users matching your search criteria."
-msgstr "Please enter your new password"
+msgstr "သင့် ရှာဖွေမှု သတ်မှတ်ချက်များနှင့် ကိုက်ညီသော သုံးစွဲသူများ မရှိပါ။" msgid "Unable to read from socket"
-msgstr "Unable to read socket"
+msgstr "Socket မှ မဖတ်နိုင်ပါ" msgid "Buddy list downloaded"
+msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်း ဒေါင်းလုဒ် လုပ်ပြီ" msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
-msgstr "You were disconnected from the server."
+msgstr "သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းကို ဆာဗာပေါ်မှ ဒေါင်းလုဒ် လုပ်ဆွဲခဲ့သည်။" msgid "Buddy list uploaded"
+msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်းကို တင်ပို့လိုက်ပြီ" msgid "Your buddy list was stored on the server."
-msgstr "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
+msgstr "သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းကို ဆာဗာပေါ်တွင် သိမ်းထားသည်။" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
msgid "Connection failed"
-msgstr "Connection failed"
+msgstr "ဆက်သွယ်မှု မအောင်မြင်ပါ" -msgstr "Chat ထပ္ထည့္မယ္"
+msgstr "စကားပြောခန်းထဲ ထည့်သွင်းရန်"
+msgstr "_N စကားပြောသူ အမည် -" msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
-msgstr "Unable to ping server"
+msgstr "Hostname '%s': %s ကို မဖြေရှင်းနိုင်ပါ"
+msgstr "စကားပြောဆိုမှု ချို့ယွင်းချက်" msgid "This chat name is already in use"
-msgstr "That file already exists"
+msgstr "ဤစကားပြောခန်း အမည်ကို သုံးထားပြီး ဖြစ်သည်" msgid "Not connected to the server"
-msgstr "You were disconnected from the server."
+msgstr "ဆာဗာကို ဆက်သွယ်မထားပါ" -msgstr "Dim i_dle buddies"
+msgstr "မိတ်ဆွေများ ရှာဖွေရန်..." msgid "Change password..."
-msgstr "Change Password..."
+msgstr "စကားဝှက် ပြောင်းလဲရန်..." msgid "Upload buddylist to Server"
-msgstr "Export Buddy List to Server"
+msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်းကို ဆာဗာထဲ တင်ပို့ရန်" msgid "Download buddylist from Server"
-msgstr "Delete Buddy List from Server"
+msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်းကို ဆာဗာမှ ဒေါင်းလုဒ် လုပ်ရန်" msgid "Delete buddylist from Server"
-msgstr "Delete Buddy List from Server"
+msgstr "ဆာဗာထံမှ မိတ်ဆွေစာရင်း ပယ်ဖျက်ရန်" msgid "Save buddylist to file..."
-msgstr "Send Buddy List"
+msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်းကို ဖိုင်ထဲ သိမ်းဆည်းရန်..." @@ -3482,68 +3273,60 @@
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
-msgstr "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
+msgstr "Gadu-Gadu ပရိုတိုကော ပလပ်အင်" msgid "Polish popular IM"
+msgstr "ပိုလန်၌ ရေပမ်းစားသော IM" -msgstr "Gadu-Gadu Search Engine"
+msgstr "ဂဓူး-ဂဓူး သုံးစွဲသူ" -msgstr "Set User Info..."
msgid "Don't use encryption"
-msgstr "Request Authorisation"
+msgstr "စာဝှက်စနစ်ကို အသုံးမပြုရန်" msgid "Use encryption if available"
-msgstr "Use TLS if available"
+msgstr "ရနိုင်လျှင် စာဝှက်စနစ်ကို သုံးစွဲရန်"
msgid "Require encryption"
-msgstr "Request Authorisation"
+msgstr "စာဝှက်စနစ် လုပ်အပ်သည်" msgid "Connection security"
-msgstr "Connection Closed"
+msgstr "ဆက်သွယ်ရေးလိုင်း လုံခြုံရေး" msgid "Unknown command: %s"
-msgstr "Unknown command: %s"
+msgstr "အမည်မသိ ညွှန်ကြားချက် - %s" msgid "current topic is: %s"
-msgstr "current topic is: %s"
+msgstr "လက်ရှိခေါင်းစဉ် - %s" -msgstr "No topic is set"
+msgstr "ခေါင်းစဉ် သတ်မှတ်မထားပါ" msgid "File Transfer Failed"
-msgstr "File transfer already started"
+msgstr "ဖိုင် ပြောင်းရွှေ့မှု မအောင်မြင်ပါ" msgid "Unable to open a listening port."
-msgstr "Pidgin could not open a listening port."
+msgstr "အသုံးပြုမဲ့ port ကို ဖွင့်မရနိုင်ပါ။" msgid "Error displaying MOTD"
-msgstr "Error displaying MOTD"
+msgstr "MOTD ပြသမှု ချို့ယွင်းချက်" msgid "No MOTD available"
-msgstr "No MOTD available"
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
-msgstr "There is no MOTD associated with this connection."
+msgstr "ဤ ဆက်သွယ်ရေးလိုင်းနှင့် သက်ဆိုင်သော MOTD မရှိပါ။"
#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
@@ -3551,43 +3334,42 @@
#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
msgid "Lost connection with server: %s"
-msgstr "You were disconnected from the server."
+msgstr "ဆာဗာနှင့် အဆက်ပြက်သည့် အရာ - %s"
+msgstr "MOTD ကို ကြည့်ရှုရန်"
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
-msgstr "IRC nicks may not contain whitespace"
+msgstr "IRC နာမည်ပြောင်နှင့် ဆာဗာ၌ ကွက်လပ် မချန်ရပါ" msgid "SSL support unavailable"
-msgstr "SSL support unavailable"
+msgstr "SSL အထောက်အပံ့ မရနိုင်ပါ" msgid "Unable to connect"
-msgstr "Unable to connect"
#. this is a regular connect, error out
msgid "Unable to connect: %s"
-msgstr "Unable to connect to server"
+msgstr "မဆက်သွယ်နိုင်သည့် အရာ - %s" msgid "Server closed the connection"
-msgstr "Error creating connection"
+msgstr "ဆာဗာသည် ဆက်သွယ်မှုလို်းကို ပိတ်လိုက်သည်"
@@ -3598,63 +3380,60 @@
msgid "IRC Protocol Plugin"
-msgstr "IRC Protocol Plugin"
+msgstr "IRC ပရိုတိုကော ပလပ်အင်" msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
-msgstr "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
+msgstr "စုပ်အားနည်းသော IRC ပရိုတိုကော ပလပ်အင်" #. set up account ID as user:server
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
+msgstr "အလိုအလျှောက် စစ်ဆေးသော UTF-8 အ၀င်"
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
+msgstr "ဆိုးရွားသော စနစ်" msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
+msgstr "%s ကို %s ဖြင့် တားမြစ်သည်၊ သတ်မှတ်ခဲ့သည့် အချိန် %s" -msgstr "Cannot join %s:"
+msgstr "ပိတ်ဆို့မှု စာရင်း အဆုံး" msgid "You are banned from %s."
-msgstr "You are banned from %s."
+msgstr "%s မှ သင့်ကို တားမြစ်သည်။"
+msgstr "ပိတ်ဆို့လိုက်သည်" msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
+msgstr "%s ကို ပိတ်ဆို့၍ မရပါ။ ပိတ်ဆို့စာရင်း ပြည့်နေသည်" @@ -3663,513 +3442,477 @@
msgstr " <i>(identified)</i>"
+msgstr "အွန်လိုင်း၌ ရှိနေချိန်" msgid "<b>Defining adjective:</b>"
-msgstr "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
+msgstr "<b>အထူးပြု သတ်မှတ်ချက် -</b>"
+msgstr "ဂုဏ်ကျက်သရေ ရှိသည်" msgid "%s has changed the topic to: %s"
-msgstr "%s has changed the topic to: %s"
+msgstr "%s သည် ခေါင်းစဉ်ကို - %s အဖြစ် ပြောင်းလိုက်ပြီ။" msgid "%s has cleared the topic."
-msgstr "%s has changed the topic to: %s"
+msgstr "%s သည် ခေါင်းစဉ်ကို ရှင်းလင်းလိုက်ပြီ။" msgid "The topic for %s is: %s"
-msgstr "The topic for %s is: %s"
+msgstr " %s အတွက် ခေါင်းစဉ်မှာ - %s" msgid "Unknown message '%s'"
-msgstr "Unknown message '%s'"
+msgstr "အမည်မသိ ပေးစာ '%s'" -msgstr "Unknown message"
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
-msgstr "Pidgin has sent a message the IRC server did not understand."
+msgstr "IRC ဆာဗာသည် ၄င်းနားမလည်နိုင်သော စာ တစ်စောင် ရရှိသည်။" -msgstr "Users on %s: %s"
+msgstr "%s ကို သုံးစွဲသူများ - %s"
msgid "The IRC server's local time is:"
+msgstr "IRC ဆာဗာ၏ ဒေသစံတော်ချိန်မှာ -" -msgstr "No such channel"
+msgstr "ဒီချာနယ်မျိုး မရှိပါ" -msgstr "no such channel"
+msgstr "ဒီချာနယ်မျိုး မရှိပါ" msgid "User is not logged in"
-msgstr "User is not logged in"
+msgstr "သုံးစွဲသူသည် အကောင့်ထဲ မဝင်ပါ" msgid "No such nick or channel"
-msgstr "No such nick or channel"
+msgstr "ဤနာမည်ပြောင် (သို့) ချာနယ်မျိုး မရှိပါ"
msgid "Joining %s requires an invitation."
-msgstr "Joining %s requires an invitation."
+msgstr "%s သို့ ပါဝင်ရန် ခေါ်ဖိတ်စာ တစ်စောင် လိုအပ်သည်။" -msgstr "Invitation only"
+msgstr "ခေါ်ဖိတ်စာ ပါမှသာ" msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
-msgstr "You have been kicked by %s: (%s)"
+msgstr "သင်ကို ကန်ထုတ်သူ %s - (%s)" #. Remove user from channel
msgid "Kicked by %s (%s)"
-msgstr "Kicked by %s (%s)"
+msgstr "ကန်ထုတ်သူ %s (%s)" msgid "mode (%s %s) by %s"
-msgstr "mode (%s %s) by %s"
+msgstr "စနစ် (%s %s) ပြုလုပ်သူ (%s)" -msgstr "Invalid Username"
+msgstr "အမည်ပြောင် မှားနေသည်" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
+"သင်ရွေးသော အမည်ပြောင်ကို ဆာဗာမှ ငြင်းပယ်လိုက်သည်။ ၄င်း၌ အက္ခရာ အမှားများ ပါ၀င်၍ ဖြစ်နိုင်သည်။" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
+msgstr "သင် ရေးချယ်သော အကောင့် အမည်ကို ဆာဗာမှ ငြင်းပယ်လိုက်သည်။" #. We only want to do the following dance if the connection
#. has not been successfully completed. If it has, just
#. notify the user that their /nick command didn't go.
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
-msgstr "That file already exists"
+msgstr "ဒီအမည်ပြောင်ကို \"%s\" ကို သူများ သုံးစွဲထားပြီ။"
+msgstr "သုံးစွဲနေသော အမည်ပြောင်" msgid "Cannot change nick"
-msgstr "Cannot change nick"
+msgstr "အမည်ပြောင်ကို ပြောင်းမရပါ" msgid "Could not change nick"
-msgstr "Could not change nick"
+msgstr "အမည်ပြောင်ကို ပြောင်းမရပါ" msgid "You have parted the channel%s%s"
-msgstr "You have parted the channel%s%s"
+msgstr "သင် ခွဲထုတ်လိုက်သော ချာနယ် %s%s" msgid "Error: invalid PONG from server"
-msgstr "Error: invalid PONG from server"
+msgstr "ချို့ယွင်းချက် - ဆာဗာမှ PONG အမှး" msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
-msgstr "PING reply -- Lag: %lu seconds"
+msgstr "PING အကြောင်း ပြန်ကြားချက် -- ကြာချိန် - %lu စက္ကန့်" msgid "Cannot join %s: Registration is required."
-msgstr "Registration Required"
+msgstr "%s ၌ မပါဝင်နိုင်ပါ - မှတ်ပုံတင်ရန် လိုအပ်သည်။" msgid "Cannot join channel"
-msgstr "Cannot join channel"
+msgstr "ချာနယ်တွင် မပါ၀င်နိုင်ပါ" msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
-msgstr "The service is temporarily unavailable."
+msgstr "အမည်ပြောင် (သို့) ချာနယ်ကို ယာယီ ရပ်ဆိုင်းထားသည်။" -msgstr "Wallops from %s"
+msgstr "%s မှ ရိုက်ချက်များ" msgid "action <action to perform>: Perform an action."
-msgstr "action <action to perform>: Perform an action."
+msgstr "action <action to perform> - လှုပ်ရှားမှုတစ်ခု ဆောင်ရွက်ပါ။" msgid "authserv: Send a command to authserv"
-msgstr "quote [...]: Send a raw command to the server."
+msgstr "authserv - authserv ထံသို့ ညွှန်ကြားချက် ပေးပို့ရန်" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
-"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
+"ပေးပို့မည့် [ပေးစာ] - ပေးပို့မည့် စာ တစ်စောင် သတ်မှတ်ပါ၊ (သို့) အဝေးမှ ပြန်ရောက်ရန် စာမပါပဲ သုံးစွဲပါ။" msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
+msgstr "ctcp <nick> <msg> - ctcp msg ကို အမည်ပြောင် အဖြစ် ပေးပို့ပါ။" msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
-msgstr "quote [...]: Send a raw command to the server."
+msgstr "chanserv - chanserv ထံသို့ ညွှန်ကြားချက် ပေးပို့ပါ။" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
-"deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
-"someone. You must be a channel operator to do this."
+"deop <nick1> [nick2] ... - ချာနယ် တာဝန်ခံ ရာထူးကို တစ်ယောက်ယောက်ထံမှ ဖယ်ရှားပါ။ " +"ဤသို့ပြုလုပ်ရန် သင်သည် ချာနယ် တာ၀န်ခံ ဖြစ်ဖို့ လိုသည်။" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
-"devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
-"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
-"must be a channel operator to do this."
+"devoice <nick1> [nick2] ... - ချာနယ် အသံ အနေအထားကို တစ်ယောက်ယောက်ထံမှ ဖယ်ရှားပါ။ " +"ချာနယ်ကို (+m) ၌ သတ်မှတ်ထားလျှင် စကားပြောခွင့်ကို ပိတ်ထားပါ။ ဤသို့ပြုရန် သင်သည် ချာနယ် တာ၀န်ခံ " "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
-"invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
-"channel, or the current channel."
+"invite <nick> [room] - သတ်မှတ်ထားသော ချာနယ်၊ (သို့) လက်ရှိ ချာနယ်၌ လူတစ်ဦးတစ်ယောက် " +"ပါဝင်လာရန် ဖိတ်ခေါ်ပါ။" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
-"j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
-"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+"<room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]] - ဆက်သွယ်လိုသည့် ချာနယ် အမည် " +"တစ်ခုထက်ပိုပြီး ရေးနိုင်သည်။ လိုအပ်လျှင် ချာနယ်ကီး ရေးပေးနိုင်သည်။" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
-"join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
-"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+"join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]] - ဆက်သွယ်လိုသည့် ချာနယ် အမည် " +"တစ်ခုထက်ပိုပြီး ရေးနိုင်သည်။ လိုအပ်လျှင် ချာနယ် ကီး ရေးပေးနိုင်သည်။" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
-"kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
-"channel operator to do this."
+"kick <အမည်> [message] - လူတစ်ဦးတစ်ယောက်ကို ချာနယ် တစ်ခုမှ ဖယ်ရှားပါ။ ဤသို့ပြုလုပ်ရန် သင်သည် " +"ချာနယ် တာဝန်ခံ ဖြစ်ရမည်။ " "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
-"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
-"may disconnect you upon doing this.</i>"
+"list - ကွန်ယက်ပေါ်တွင် စကားပြေခန်းများ စာရင်းကို ဖော်ပြပါ။ <i>သတိပေးချက် - ဤသို့ပြုလုပ်ခြင်းဖြင့် " +"အချို့ဆာဗာများမှ အဆက်ဖြတ်ခံရနိုင်သည်။ </i>" msgid "me <action to perform>: Perform an action."
-msgstr "me <action to perform>: Perform an action."
+msgstr "me <action to perform> - လှုပ်ရှားမှုတစ်ခု ဆောင်ရွက်ပါ။" msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
-msgstr "quote [...]: Send a raw command to the server."
+msgstr "memoserv - memoserv သို့ ညွှန်ကြားချက် တစ်ခု ပေးပို့ရန်" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
-"mode <nick|channel> <+|-><A-Za-z>: Set or unset a channel "
+"mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel> - ချာနယ် (သို့) သုံးစွဲသူ စနစ် " +"တစ်ခုကို ချမှတ်ပါ (သို့) ပြန်ဖျက်ပါ။" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
-"msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
-"opposed to a channel)."
+"msg <nick> <message> - သုံးစွဲသူ တစ်ဦးထံ သီးသန့် စာတစ်စောင် (ချာနယ်နဲ့ မတူပဲ) " msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
-msgstr "names [channel]: List the users currently in a channel."
+msgstr "names [channel] - လောလောဆယ် ချယ်နယ်တွင် ရှိသော သုံးစွဲသူများ စာရင်းကို ပြုစုပါ။" msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
-msgstr "nick <new nickname>: Change your nickname."
+msgstr "nick <new nickname> - သင့်အမည်ပြောင်ကို သတ်မှတ်ပါ။" msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
-msgstr "quote [...]: Send a raw command to the server."
+msgstr "nickserv - nickserv ဆီ ညွှန်ကြားချက် တစ်ခု ပေးပို့ရန်" msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
-msgstr "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
+msgstr "notice <target< - သုံးစွဲသူတစ်ဦးထံ (သို့) ချာနယ် တစ်ခုထံ အသိပေးချက် ပေးပို့ပါ။" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
-"op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
-"must be a channel operator to do this."
+"op <nick1> [nick2] ... - ချာနယ် တာ၀န်ခံ ရာထူးကို တစ်ယောက်ယောက် ပေးလိုက်ပါ။ " +"ဤသို့ပြုလုပ်ရန် သင်သည် ချာနယ် တာ၀န်ခံ ဖြစ်ရမည်။ " "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
-"operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
+msgstr "operwall <message>: ဤအရာကို မသိလျှင်၊ ၄င်းကို အသုံးပြုနည်း သိချင်မှ သိမည် ဖြစ်သည်။" msgid "operserv: Send a command to operserv"
-msgstr "quote [...]: Send a raw command to the server."
+msgstr "operserv - operserv ထံ ညွှန်ကြားချက် တစ်ခု ပေးပို့ရန်" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
-"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
-"with an optional message."
+"part [room] [message]: လက်ရှိ ချာနယ်၊ (သို့) သတ်မှတ်ထားသော ချာနယ်ကို စိတ်ကြိုက် စာတစ်စောင်နဲ့ " "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
-"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
+"ping [nick]: သုံးစွဲသူ တစ်ဦး (သို့မဟုတ် ဆာဗာ၌ သုံးစွဲသူကို မသတ်မှတ်ထားပါက) ၌ ရှိသော ကွာဟချက် " +"အတိုင်းအတာကို စုံစမ်းပါ။" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
-"query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
-"opposed to a channel)."
+"query <nick> <message> - သုံးစွဲသူ တစ်ဦးထံ (ချာနယ်နဲ့ မတူပဲ) သီးခြား စာတစ်စောင် " msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
-msgstr "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
+msgstr "quit [message]: စိတ်ကြိုက် စာတစ်စောင်နဲ့အတူ ဆာဗာမှ အဆက်အသွယ် ဖြတ်ပါ။" msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
-msgstr "quote [...]: Send a raw command to the server."
+msgstr "quote [...]: ဆာဗာထံသို့ ညွှန်ကြားချက်အကြမ်း ပေးပို့ပါ။" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
-"remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
-"channel operator to do this."
+"remove <nick> [message]: တစ်ဦးတစ်ယောက်ကို အခန်းတစ်ခုမှ ဖယ်ထုတ်ပါ။ ဤသို့ပြုလုပ်ရန် သင်သည် " +"ချာနယ် တာ၀န်ခံ ဖြစ်ရမည်။" msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
+msgstr "time - IRC ဆာဗာ၌ လက်ရှိ ဒေသ စံတော်ချိန်ကို ဖော်ပြပါ " msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
-msgstr "topic [new topic]: View or change the channel topic."
+msgstr "topic [new topic]: ချာနယ် ခေါင်းစဉ်ကို ကြည့်ရှုပါ (သို့) ပြောင်းပါ။" msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
-msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
+msgstr "umode <+|-><A-Za-z> - သုံးစွဲသူ စနစ် တစ်ခုကို သတ်မှတ်ပါ (သို့) ပြန်ဖျက်ပါ။" msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
+msgstr "version [nick]: CTCP VERSION တောင်းဆိုချက်ကို သုံးစွဲသူ တစ်ဦးထံ ပေးပို့ရန်" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
-"voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
-"must be a channel operator to do this."
+"voice <nick1> [nick2] ... - ချာနယ် အသံ အနေအထားကို တစ်ဦးတစ်ယောက်ဆီ ပေးလိုက်ပါ။ " +"ဤသို့ပြုလုပ်ရန် သင်သည် ချာနယ် တာ၀န်ခံ ဖြစ်ရမည်။" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
-"wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
+msgstr "wallops <message>: ဤအချက်ကို မသိလျှင်၊ ၄င်းကို သင် သုံးစွဲနိုင်မည် မဟုတ်ပါ။" msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
-msgstr "whois <nick>: Get information on a user."
+msgstr "whois [server] <nick>: သုံးစွဲသူ၏ အချက်အလက် ရယူပါ။" msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
-msgstr "whois <nick>: Get information on a user."
+msgstr "whowas <nick> - အကောင့်မှ ထွက်သွားသော သုံးစွဲသူ၏ အချက်အလက် ရယူပါ။" msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
-msgstr "Reply time from %s: %lu seconds"
+msgstr "%s မှ တုံ့ပြန်ချိန်- %lu စက္ကန့်" -msgstr "CTCP PING reply"
+msgstr "CTCP PING ပြန်ကြားချက်"
+msgstr "အဆက်ပြတ်သွားသည်။"
+msgstr "အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက်" msgid "Ad-Hoc Command Failed"
-msgstr "Command disabled"
+msgstr "Ad-Hoc ညွှန်ကြားချက် သုံးမရပါ"
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
-msgstr "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
+msgstr "ဆာဗာသည် စာဝှက်မထားသော ဆက်သွယ်မှုအတွက် စာသားသက်သက် အတည်ပြုချက်ကို တောင်းဆိုနေသည်။" #. This happens when the server sends back jibberish
#. * in the "additional data with success" case.
#. * Seen with Wildfire 3.0.1.
msgid "Invalid response from server"
-msgstr "Invalid response from server."
+msgstr "ဆာဗာထံမှ မမှန်သော တုံ့ပြန်ချက်" msgid "Server does not use any supported authentication method"
-msgstr "Server does not use any supported authentication method"
+msgstr "ဆာဗာသည် ထောက်ပံ့ထားသော တခြား အတည်ပြု နည်းလမ်းကို သုံးစွဲမထားပါ။" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
"this and continue authentication?"
-"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
-"connection. Allow this and continue authentication?"
+"%s သည် စာဝှက်မထားသော ဆက်သွယ်မှုအတွက် စာသားသက်သက် အတည်ပြုချက်ကို တောင်းဆိုနေသည်။ ဤအချက်ကို ခွင့်ပြုပြီး " msgid "Plaintext Authentication"
-msgstr "Plaintext Authentication"
+msgstr "စာသားသက်သက် အတည်ပြုခြင်း" msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
+msgstr "စာဝှက်စနစ် လိုအပ်နေသည်၊ သို့သော် ၄င်းသည် ဤဆာဗာ၌ မရှိပါ။" msgid "Invalid challenge from server"
-msgstr "Invalid challenge from server"
+msgstr "ဆာဗာထံမှ မှားယွင်းသော စိန်ခေါ်ချက်" msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
+msgstr "ဆာဗာသည် အတည်ပြုချက်ကို ပြီးဆုံးပြီဟု ယူဆနေသည်၊ သို့သော် သုံးစွဲသူက မယူဆပါ" msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
-msgstr "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
+msgstr "ဆာဗာသည် စာဝှက်မထားသော ဆက်သွယ်မှုအတွက် စာသားသက်သက် အတည်ပြုချက်ကို တောင်းဆိုနေသည်။" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
"Allow this and continue authentication?"
-"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
-"connection. Allow this and continue authentication?"
+"%s သည် စာဝှက်မထားသော ဆက်သွယ်မှုအတွက် စာသားသက်သက် အတည်ပြုချက်ကို တောင်းဆိုနေသည်။ ဤအချက်ကို ခွင့်ပြုပြီး " msgid "SASL authentication failed"
-msgstr "Authentication failed"
+msgstr "SASL စစ်ဆေးအတည်ပြုမှု မအောင်မြင်ပါ။"
+msgstr "SASL ချို့ယွင်းချက် - %s" -msgstr "Finalizing connection"
+msgstr "စာဝှက်စနစ် အမှား" msgid "Unsupported Extension"
-msgstr "Unsupported Version"
+msgstr "ထောက်ပံ့မထားသော ဖိုင်အမျိုးအစား" "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
+msgstr "ဆာဗာထံမှ မမျှော်လင့်သော တုံ့ပြန်ချက်။ ဤအချက်က MITM ၏ ဖြစ်နိုင်ချေ တိုက်ခိုက်မှုကို ညွန်ပြနိုင်သည်" "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
"it. This indicates a likely MITM attack"
+"ဆာဗာသည် ချာနယ် ပူးပေါင်းခြင်းကို ထောက်ပံ့ပေးသည်၊ သို့သော် ၄င်းကို ကြော်ငြာထားပုံ မပေါ်ပါ။ ဤအချက်က " +"MITM ၏ ဖြစ်နိုင်ချေ တိုက်ခိုက်မှုကို ညွန်ပြနေသည်။" msgid "Server does not support channel binding"
-msgstr "Server does not use any supported authentication method"
+msgstr "ချာနယ် ပူးပေါင်းခြင်းကို ဆာဗာမှ ပံ့ပိုးမပေးပါ" msgid "Unsupported channel binding method"
-msgstr "Unsupported Encoding"
+msgstr "ထောက်ပံ့မထားသော ချာနယ် ပူးပေါင်းမှု နည်းစနစ်"
+msgstr "သုံးစွဲသူကို မတွေ့ပါ" msgid "Invalid Username Encoding"
-msgstr "Invalid Username"
+msgstr "သုံးစွဲသူ စာဝှက်ခြင်း အမှား" msgid "Resource Constraint"
-msgstr "Resource Constraint"
+msgstr "ရင်းမြစ် ကန့်သတ်ချက်" msgid "Unable to canonicalize username"
-msgstr "Unable to configure"
+msgstr "သုံးစွဲသူအမည်ကို စံသတ်မှတ်ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။" msgid "Unable to canonicalize password"
-msgstr "Pidgin could not open a listening port."
+msgstr "စကားဝှက်ကို စံသတ်မှတ်ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။" msgid "Malicious challenge from server"
-msgstr "Invalid challenge from server"
+msgstr "ဆာဗာထံမှ နားလည်ရန်ခက်သော စိမ်ခေါ်မှု" msgid "Unexpected response from server"
-msgstr "Invalid response from server."
+msgstr "ဆာဗာထံမှ မျှော်လင့်မထားသော တုံ့ပြန်မှု" msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
+msgstr "BOSH ဆက်သွယ်မှု စီမံသူက သင့်အစီအစဉ်ကို ပိတ်လိုက်သည်။" msgid "No session ID given"
-msgstr "No reason given."
+msgstr "အစီအစဉ် ID ကို ပေးမထားပါ" msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
-msgstr "Unsupported Version"
+msgstr "ထောက်ပံ့ မထားသော BOSH ပရိုတိုကော ဗားရှင်း" msgid "Unable to establish a connection with the server"
-msgstr "Unable to make SSL connection to server."
+msgstr "ဆာဗာနှင့် ဆက်သွယ်မှု မပြုနိုင်ပါ" msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
-msgstr "Unable to make SSL connection to server."
+msgstr "ဆာဗာ - %s နှင့် ဆက်သွယ်မှု မပြုနိုင်ပါ။" msgid "Unable to establish SSL connection"
-msgstr "Unable to create new connection."
+msgstr "SSL ဆက်သွယ်မှု မပြုနိုင်ပါ"
+msgstr "အမည် အပြည့်အစုံ"
+msgstr "အမည် ပေးထားချက်"
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
@@ -4177,441 +3920,402 @@
-msgstr "Extended Address"
#. lots of clients (including purple) do this, but it's
msgid "Organization Name"
-msgstr "Organisation Name"
+msgstr "အဖွဲ့အစည်း အမည်" msgid "Organization Unit"
-msgstr "Organisation Unit"
+msgstr "မွေးနေ့သက္ကရာဇ်"
-msgstr "Edit Jabber vCard"
+msgstr "XMPP vCard ကို တည်းဖြတ်ရန်" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
-"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
+msgstr "ဖော်ပြပါ အချက်အားလုံးကို ရွေးချယ်နိုင်သည်။ သင့်အတွက် သင့်လျှော်သော အချက်အလက်များကိုသာ ရေးထည့်ပါ။"
-msgstr "Hide Operating System"
+msgstr "စက်လည်ပတ်မှုစနစ်"
+msgstr "ဒေသ စံတော်ချိန်"
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
-"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
+msgstr "%s သည် သင့် အနေအထား မွမ်းမံချက်များကို မြင်တွေ့နိုင်တော့မယ် မဟုတ်ပါ။ ဆက်လက် လုပ်ဆောင်လိုသလား? " msgid "Cancel Presence Notification"
-msgstr "Cancel Presence Notification"
+msgstr "လက်ရှိ အသိပေးချက်ကို ဖျက်သိမ်းရန်"
msgid "Temporarily Hide From"
-msgstr "Temporarily Hide From"
+msgstr "ခေတ္တ ဖုံးကွယ်ထားမည့် အရာ" msgid "(Re-)Request authorization"
-msgstr "(Re-)Request authorisation"
+msgstr "အတည်ပြုချက်ကို (ပြန်လည်) တောင်းဆိုရန်" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
+msgstr "စာရင်းမှ ထွက်ရန်"
+msgstr "_C စတင် စကားပြောရန်"
+msgstr "အကောင့်ထဲ ၀င်ရောက်ရန်"
msgid "The following are the results of your search"
+msgstr "အောက်ပါ အချက်များသည် သင့်ရှာဖွေမှု ရလာဒ်များ ဖြစ်သည်" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
+"ဖေါ်ပြပါ အကွက်များထဲတွင် ရှာဖွေရေး သတ်မှတ်ချက်များကို ရေးထည့်ပြီး အဆက်အသွယ်ကို ရှာပါ။မှတ်ချက် - " +"အကွက်တစ်ခုစီသည် wild card ရှာဖွေမှုများ (%) ကို ထောက်ပံ့ပေးသည်" msgid "Directory Query Failed"
-msgstr "Direct Connect failed"
+msgstr "မအောင်မြင်သော ဖိုင်တွဲ မေးမြန်းချက်" msgid "Could not query the directory server."
-msgstr "Could not start the file transfer"
+msgstr "ဆာဗာ ဖိုင်တွဲကို မေးမြန်းလို့ မရပါ။ " #. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
msgid "Server Instructions: %s"
-msgstr "Server Information"
+msgstr "ဆာဗာ ညွှန်းကြားချက်များ - %s" msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
+msgstr "XMPP သုံးစွဲသူများနဲ့ ကိုက်ညီသူများကို ရှာရန် အကွက်(များ)ကို ဖြည့်စွတ်ပါ။"
+msgstr "အီးမေးလ် လိပ်စာ" msgid "Search for XMPP users"
+msgstr "XMPP သုံးစွဲသူများကို ရှာဖွေရန်"
msgid "Invalid Directory"
+msgstr "မှားနေသော ဖိုင်တွဲ" msgid "Enter a User Directory"
-msgstr "Directory လိုက္က္ရီး ပို့လို့ မရပာ။"
+msgstr "သုံးစွဲသူ ဖိုင်တွဲကို ရေးထည့်ရန်" msgid "Select a user directory to search"
-msgstr "Select a conference server to query"
+msgstr "ရှာဖွေရာတွင် သုံးစွဲသူ ဖိုင်တွဲကို ရွေးချယ်ရန်"
+msgstr "ဖိုင်တွဲကို ရှာရန်"
msgid "%s is not a valid room name"
-msgstr "%s is not a valid room name"
+msgstr "%s သည် အခန်းအမည်မှန် မဟုတ်ပါ" msgid "Invalid Room Name"
-msgstr "Invalid Room Name"
+msgstr "အခန်းအမည်မှန် မဟုတ်ပါ" msgid "%s is not a valid server name"
-msgstr "%s is not a valid server name"
+msgstr "%s သည် ဆာဗာအမည်မှန် မဟုတ်ပါ" msgid "Invalid Server Name"
-msgstr "Invalid Server Name"
+msgstr "မှားနေသော ဆာဗာအမည်" msgid "%s is not a valid room handle"
-msgstr "%s is not a valid room handle"
+msgstr "%s သည် အခန်း လက်ကိုင်အမှန် မဟုတ်ပါ" msgid "Invalid Room Handle"
-msgstr "Invalid Room Handle"
+msgstr "အခန်း လက်ကိုင်အမှန် မဟုတ်ပါ" msgid "Configuration error"
-msgstr "Configuration error"
+msgstr "ပြုပြင်မှု ချို့ယွင်းချက်" msgid "Unable to configure"
-msgstr "Unable to configure"
+msgstr "ပြုပြင်လို့ မရပါ" msgid "Room Configuration Error"
-msgstr "Room Configuration Error"
+msgstr "အခန်း ပြုပြင်မှု ချို့ယွင်းချက်" msgid "This room is not capable of being configured"
-msgstr "This room is not capable of being configured"
+msgstr "ဤအခန်းကို ပြုပြင်၍ မရနိုင်ပါ။" msgid "Registration error"
-msgstr "Registration error"
+msgstr "မှတ်ပုံတင် အမှား" msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
-msgstr "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
+msgstr "အမည်အပြောင်းအလဲကို non-MUC စကားပြောခန်းများတွင် ထောက်ပံ့မထားပါ" msgid "Error retrieving room list"
-msgstr "Error retreiving roomlist"
+msgstr "အခန်းစာရင်း ထုတ်ယူမှု ချို့ယွင်းချက်"
msgid "Enter a Conference Server"
-msgstr "Enter a Conference Server"
+msgstr "ဆွေးနွေးခန်း ဆာဗာ တစ်ခု ပြုလုပ်ရန်" msgid "Select a conference server to query"
-msgstr "Select a conference server to query"
+msgstr "မေးမြန်းရန် ဆွေးနွေးခန်း ဆာဗာ တစ်ခုခုကို ရွေးပါ"
+msgstr "အခန်းများ ရှာဖွေရန်"
-msgstr "Non-matching Hosts"
+msgstr "သုံးစွဲသူ မတွေ့ပါ"
+msgstr "ပါဝင်မှုများ - " msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
-msgstr "Server requires SSL for login"
+msgstr "ဆာဗာက TLS/SSL လိုအပ်သည်။ သို့သော် TLS/SSL ကို ပြုလုပ်နိုင်သူ မရှိပါ။ " msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
-msgstr "Server requires SSL for login"
+msgstr "သင် စာဝှက်စနစ် လိုအပ်သည်၊ သို့သော် TLS/SSL အထောက်အပံ့ကို မတွေ့ရပါ။"
+msgstr "Ping အချိန်လွန်သွားသည်"
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
+msgstr "XMPP ID အမှား။ သုံးစွဲသူအမည် ကဏ္ဍကို သတ်မှတ်ထားရမည်" msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
+msgstr "XMPP ID အမှား။ ဒိုမိန်းကို သတ်မှတ်ထားရမည်" msgid "Malformed BOSH URL"
-msgstr "Unable to connect to server."
+msgstr "ပုံစံဖျက်ထားသော BOSH URL" msgid "Registration of %s@%s successful"
-msgstr "Registration of %s@%s successful"
+msgstr "%s@%s မှတ်ပုံတင်ခြင်း အောင်မြင်သည်" msgid "Registration to %s successful"
-msgstr "Registration of %s@%s successful"
+msgstr "%s သို့ မှတ်ပုံတင်ခြင်း အောင်မြင်သည်" msgid "Registration Successful"
-msgstr "Registration Successful"
+msgstr "မှတ်ပုံတင်ခြင်း အောင်မြင်သည်" msgid "Registration Failed"
-msgstr "Registration Failed"
+msgstr "မှတ်ပုံတင်ခြင်း မအောင်မြင်ပါ" msgid "Registration from %s successfully removed"
-msgstr "Registration of %s@%s successful"
+msgstr "%s မှတ်ပုံတင်ကို အောင်မြင်စွာ ဖယ်ရှားလိုက်ပြီ" msgid "Unregistration Successful"
-msgstr "Registration Successful"
+msgstr "မှတ်ပုံတင်ဖယ်ရှားမှု အောင်မြင်သည်" msgid "Unregistration Failed"
-msgstr "Registration Failed"
+msgstr "မှတ်ပုံတင်ပယ်ဖျက်မှု မအောင်မြင်ပါ"
msgid "Already Registered"
-msgstr "Already Registered"
+msgstr "မှတ်ပုံတင်ထားပြီး" -msgstr "မ္ဟတ္ပံုတင္မယ္"
+msgstr "မှတ်ပုံတင် ဖယ်ရှားရန်" "Please fill out the information below to change your account registration."
-msgstr "Please fill out the information below to register your new account."
+msgstr "သင့်အကောင့် မှတ်ပုံတင်ခြင်းကို ပြောင်းရန် အချက်အလက်များကို အောက်မှာ ဖြည့်ပါ။" msgid "Please fill out the information below to register your new account."
-msgstr "Please fill out the information below to register your new account."
+msgstr "သင့် အကောင့်သစ်ကို မှတ်ပုံတင်ရန် အချက်အလက်များကို အောက်မှာ ဖြည့်ပါ။ " msgid "Register New XMPP Account"
-msgstr "Register New Jabber Account"
+msgstr "XMPP အကောင့်သစ်ကို မှတ်ပုံတင်ရန်" -msgstr "မ္ဟတ္ပံုတင္မယ္"
msgid "Change Account Registration at %s"
-msgstr "%s အတ္ဝက္ အခ္ယက္အလက္တ္ဝေကို ပ္ရောင္းမယ္"
+msgstr "%s ၌ အကောင့် မှတ်ပုံတင်ကို ပြောင်းလဲရန်" msgid "Register New Account at %s"
-msgstr "Register New Jabber Account"
+msgstr "%s ထံတွင် အကောင့်အသစ် မှတ်ပုံတင်ရန်" msgid "Change Registration"
-msgstr "Registration Error"
+msgstr "မှတ်ပုံတင်ခြင်း ပြောင်းလဲရန်" msgid "Error unregistering account"
-msgstr "Error Changing Account Info"
+msgstr "အကောင့် မှတ်ပုံတင် ပယ်ဖျက်မှု ချို့ယွင်းချက်" msgid "Account successfully unregistered"
+msgstr "အကောင့်ကို အောင်မြင်စွာ ဖယ်ရှားပြီ" msgid "Initializing Stream"
-msgstr "Initialising Stream"
+msgstr "စီးဆင်းမှု စတင်နေသည်" msgid "Initializing SSL/TLS"
-msgstr "Initialising Stream"
+msgstr "SSL/TLS အစပျိုးနေသည်"
msgid "Re-initializing Stream"
-msgstr "Re-initialising Stream"
+msgstr "သွယ်ယူမှု ပြန်အစပျိုးခြင်း" msgid "Server doesn't support blocking"
+msgstr "ဆာဗာသည် အဆက်ဖြတ်ခြင်းကို ထောက်ပံ့မပေးပါ"
+msgstr "လုပ်ပိုင်ခွင့်မရှိ"
+msgstr "အခု နားထောင်နေသည်"
msgid "From (To pending)"
-msgstr "From (To pending)"
+msgstr "မှ (ရွှေ့ဆိုင်းသည့်အထိ)"
msgid "None (To pending)"
-msgstr "None (To pending)"
+msgstr "သို့ (ရွှေ့ဆိုင်းသည့်အထိ)"
+msgstr "စာရင်းသွင်းခြင်း"
+msgstr "နည်းနာဆိုင်ရာ စာသား"
+msgstr "Buzz ကို ခွင့်ပြုရန်"
+msgstr "နည်းနာ မှတ်ချက်" @@ -4620,358 +4324,345 @@
#. should be user_settable some day
+msgstr "ပန်းချီ ချိန်ညှိရန်"
+msgstr "ခေါင်းစဉ် ချိန်ညှိရန်"
+msgstr "အယ်လ်ဘမ် ချိန်ညှိရန်"
+msgstr "အမျိုးအစား ချိန်ညှိရန်"
+msgstr "မှတ်ချက် ချိန်ညှိရန်"
+msgstr "လမ်းကြောင်း ချိန်ညှိရန်"
+msgstr "အချိန် ချိန်ညှိရန်"
+msgstr "ခုနှစ် ချိန်ညှိရန်"
+msgstr "URL ကို ချိန်ညှိရန်" -msgstr "Password Changed"
+msgstr "စကားဝှက် ပြောင်းလိုက်ပြီ။" msgid "Your password has been changed."
-msgstr "Your password has been changed."
+msgstr "သင့်စကားဝှက်ကို ပြောင်းလိုက်ပြီ။" msgid "Error changing password"
-msgstr "Error changing password"
+msgstr "စကားဝှက် ပြောင်းရာတွေ မှားယွင်းမှု" msgid "Change XMPP Password"
-msgstr "Change Password"
+msgstr "XMPP စကားဝှက် ပြောင်းပါ" msgid "Please enter your new password"
-msgstr "Please enter your new password"
+msgstr "သင့်စကားဝှက်အသစ်ကို ရေးထည့်ရန်" -msgstr "Set User Info..."
+msgstr "သုံးစွဲသူ၏ အချက်အလက်ကို သတ်မှတ်ရန် ..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
msgid "Change Password..."
-msgstr "Change Password..."
+msgstr "စကားဝှက် ပြောင်းရန်..."
msgid "Search for Users..."
+msgstr "သုံးစွဲသူများကို ရှာဖွေရန်..."
+msgstr "မကောင်းသော တောင်းဆိုချက်"
msgid "Feature Not Implemented"
-msgstr "Feature Not Implemented"
+msgstr "အင်္ဂါရပ်ကို အသုံးမချသေးပါ။"
msgid "Internal Server Error"
-msgstr "Internal Server Error"
+msgstr "ဆာဗာ အတွင်းပိုင်း ချို့ယွင်းမှု"
+msgstr "ပစ္စည်း ရှာမတွေ့ပါ" msgid "Malformed XMPP ID"
-msgstr "Malformed Jabber ID"
+msgstr "ပုံစံဖျက်နေသော XMPP ID"
-msgstr "Payment Required"
+msgstr "ငွေပေးရန် လိုအပ်သည်" msgid "Recipient Unavailable"
-msgstr "Recipient unavailable"
+msgstr "လက်ခံမည့်သူ မတွေ့ရှိပါ" msgid "Registration Required"
-msgstr "Registration Required"
+msgstr "မှတ်ပုံတင်ရန် လိုအပ်သည်" msgid "Remote Server Not Found"
-msgstr "Remote Server Not Found"
+msgstr "အဝေးမှ ဆာဗာ ရှာမတွေ့ပါ" msgid "Remote Server Timeout"
-msgstr "Remote Server Timeout"
+msgstr "အဝေးမှ ဆာဗာ သတ်မှတ်ချိန် ကုန်ဆုံးပြီ" msgid "Server Overloaded"
-msgstr "Server Overloaded"
+msgstr "ဆာဗာ မနိုင်မနင်းဖြစ်နေသည်" msgid "Service Unavailable"
-msgstr "Service Unavailable"
+msgstr "၀န်ဆောင်မှု မရနိုင်ပါ" msgid "Subscription Required"
-msgstr "Subscription Required"
+msgstr "စာရင်းသွင်းရန် လိုအပ်သည်" msgid "Unexpected Request"
-msgstr "Unexpected Request"
+msgstr "မျှော်လင့်မထားသော တောင်းဆိုချက်" msgid "Authorization Aborted"
-msgstr "Authorisation Aborted"
+msgstr "ခွင့်ပြုချက် ဖျက်သိမ်းသည်" msgid "Incorrect encoding in authorization"
-msgstr "Incorrect encoding in authorisation"
+msgstr "ခွင့်ပြုချက်တွင် စာဝှက်စနစ် အမှားအယွင်း ရှိသည်" -msgstr "Invalid authzid"
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
-msgstr "Invalid Authorisation Mechanism"
+msgstr "တရားမဝင်သော ခွင့်ပြုမှု ယန္တရား" msgid "Authorization mechanism too weak"
-msgstr "Authorisation mechanism too weak"
+msgstr "ခွင်ပြုမှု ယန္တရား အလွန် အားနည်းနေသည်" msgid "Temporary Authentication Failure"
-msgstr "Temporary Authentication Failure"
+msgstr "ယာယီ အတည်ပြုမှု မအောင်မြင်ပါ" msgid "Authentication Failure"
-msgstr "Authentication Failure"
+msgstr "ခွင့်ပြုချက် မအောင်မြင်ပါ"
+msgstr "မကောင်းသော ပုံစံ" msgid "Bad Namespace Prefix"
-msgstr "Bad Namespace Prefix"
+msgstr "မကောင်းသော Namespace Prefix" msgid "Resource Conflict"
-msgstr "Resource Conflict"
+msgstr "အရင်းအမြစ် ကွဲလွဲချက်" msgid "Connection Timeout"
-msgstr "Connection Timeout"
+msgstr "ဆက်သွယ်မှုလိုင်း ပြတ်သွားသည်"
+msgstr "Host မရှိတော့ပါ"
msgid "Improper Addressing"
-msgstr "Improper Addressing"
+msgstr "မသင့်လျော်သော အမည်တပ်မှု"
msgid "Invalid Namespace"
-msgstr "Invalid Namespace"
+msgstr "မှားနေသော Namespace"
msgid "Non-matching Hosts"
-msgstr "Non-matching Hosts"
+msgstr "ကိုက်ညီမှု မရှိသော Hosts များ" -msgstr "Policy Violation"
+msgstr "ပေါ်လစီ ချိုးဖောက်မှု" msgid "Remote Connection Failed"
-msgstr "Remote Connection Failed"
+msgstr "အဝေးမှ ဆက်သွယ်မှုလိုင်း ပြတ်နေသည်"
+msgstr "ကန့်သတ်ထားသော XML"
+msgstr "အခြား Host ကို ကြည့်ရန်" -msgstr "System Shutdown"
msgid "Undefined Condition"
-msgstr "Undefined Condition"
+msgstr "ခွဲခြားမရသော အခြေအနေ" msgid "Unsupported Encoding"
-msgstr "Unsupported Encoding"
+msgstr "ထောက်ပံ့မထားသော စာဝှက်စနစ်" msgid "Unsupported Stanza Type"
-msgstr "Unsupported Stanza Type"
+msgstr "ထောက်ပံ့မထားသော အပိုဒ်အမျိုးအစား" msgid "Unsupported Version"
-msgstr "Unsupported Version"
+msgstr "ထောက်ပံ့မထားသော ဗားရှင်း" msgid "XML Not Well Formed"
-msgstr "XML Not Well Formed"
+msgstr "XML ကို ကောင်းမွန်စွာ ပုံစံချမထားပါ"
+msgstr "Stream ချို့ယွင်းချက်" msgid "Unable to ban user %s"
-msgstr "Unable to ban user %s"
+msgstr "သုံးစွဲသူ %s ကို ပိတ်ဆို့ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ" msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
-msgstr "Unknown command: %s"
+msgstr "အမည်မသိ အစုအဖွဲ့ - \"%s\"" msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
-msgstr "Unable to invite user (%s)."
+msgstr "သုံးစွဲသူ %s ကို \"%s\" နှင့် ပတ်သက်ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ" msgid "Unknown role: \"%s\""
-msgstr "Unknown command: %s"
+msgstr "အမည်မသိ အခန်းကဏ္ဍ - \"%s\"" msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
-msgstr "Unable to send message: %s"
+msgstr "သုံးစွဲသူ %s အတွက် အခန်းကဏ္ဍ \"%s\" ကို သတ်မှတ်၍ မရပါ" msgid "Unable to kick user %s"
-msgstr "Unable to kick user %s"
+msgstr "သုံးစွဲသူ %s ကို ကန်ထုတ်၍ မရပါ" msgid "Unable to ping user %s"
-msgstr "Unable to ban user %s"
+msgstr "သုံးစွဲသူ %s ကို ဆက်သွယ်၍ မရပါ" msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
-msgstr "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
+msgstr "အချက်ပေး၍ မရပါ၊ အကြောင်းမှာ %s ကို သိရှိမထားပါ။" msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
-msgstr "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
+msgstr "အချက်ပေး၍ မရပါ၊ အကြောင်းမှာ %s သည် အော့ဖ်လိုင်း ဖြစ်နေနိုင်သည်" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
-msgstr "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
+"အချက်ပေး၍ မရပါ၊ အကြောင်းမှာ %s သည် ၄င်းကို ထောက်ပံ့ မပေးပါ (သို့) လောလောဆယ် ၄င်းကို လက်ခံလိုခြင်း " #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
msgid "%s has buzzed you!"
-msgstr "The user has blocked you"
+msgstr "%s သည် သင့်ကို အချက်ပေးနေသည်။"
+msgstr "%s ကို အချက်ပေးနေသည်..." msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
-msgstr "Unable to send message to %s:"
+msgstr "မီဒီယာကို %s နှင့် ဆက်သွယ်မှု မပြုနိုင်ပါ - JID မှားနေသည်" msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
-msgstr "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
+msgstr "မီဒီယာကို %s နှင့် ဆက်သွယ်မှု မပြုနိုင်ပါ - သုံးစွဲသူသည် အွန်လိုင်း၌ မရှိပါ" msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
-msgstr "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
+msgstr "မီဒီယာကို %s နှင့် ဆက်သွယ်မှု မပြုနိုင်ပါ - လက်ရှိ သုံးစွဲသူကို စာရင်းပေးမထားပါ" msgid "Media Initiation Failed"
-msgstr "Registration Failed"
+msgstr "မီဒီယာကို အစပြု၍ မရပါ" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
-"Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
+msgstr "မီဒီယာ အစီအစဉ်ကို စတင်စေလိုသော %s ၏ အရင်းအမြစ်ကို ရွေးပါ။" msgid "Select a Resource"
+msgstr "အရင်းအမြစ် တစ်ခုကို ရွေးပါ"
+msgstr "မီဒီယာ စတင် အသုံးပြုပါ" msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
-msgstr "အခု protocol ဖ္ရင့္ chat room မ္ယားမခ္ယိတ္နုိင္ပာ။"
+msgstr "အကောင့်သည် PEP ကို အထောက်အပံ့ မပေးပါ၊ နည်းနာကို သတ်မှတ်၍ မရပါ" msgid "config: Configure a chat room."
-msgstr "config: Configure a chat room."
+msgstr "config: စကားပြောခန်းတစ်ခု ပြင်ဆင်ပါ။" msgid "configure: Configure a chat room."
-msgstr "configure: Configure a chat room."
+msgstr "configure: စကားပြောခန်းတစ်ခု ပြင်ဆင်ပါ။" msgid "part [message]: Leave the room."
-msgstr "part [room]: Leave the room."
+msgstr "part [message]: စကားပြောခန်းမှ ထွက်ရန်" msgid "register: Register with a chat room."
-msgstr "register: Register with a chat room."
+msgstr "register: စကားပြောခန်း တစ်ခု၌ မှတ်ပုံတင်ရန်" msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
-msgstr "topic [new topic]: View or change the topic."
+msgstr "topic [new topic]: ခေါင်းစဉ်ကို ကြည့်ရန် (သို့) ပြောင်းရန်" msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
-msgstr "ban <user> [room]: Ban a user from the room."
+msgstr "ban <user> [reason] - သုံးစွဲသူကို စကားပြောခန်းမှ တားမြစ်ရန်" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
+"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: " +"သုံးစွဲသူများအတွက် အခန်းကဏ္ဍ တစ်ခု သတ်မှတ်ရန် (သို့) စကားပြောခန်း၌ သုံးစွဲသူများ၏ အခန်းကဏ္ဍကို သတ်မှတ်ရန်" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
+"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: " +"သုံးစွဲသူများအတွက် အခန်းကဏ္ဍ တစ်ခု သတ်မှတ်ရန် (သို့) စကားပြောခန်း၌ သုံးစွဲသူများ၏ အခန်းကဏ္ဍကို သတ်မှတ်ရန်" msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
-msgstr "invite <user> [room]: Invite a user to the room."
+msgstr "invite <user> [message]: သုံးစွဲသူ တစ်ဦးကို စကားပြောခန်းထဲ ဖိတ်ခေါ်ပါ။" msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
-msgstr "join: <room> [server]: Join a chat on this server."
+msgstr "join: <room[@server]> [password]: စကားပြောခန်း တစ်ခုတွင် ပါဝင်ရန်" msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
-msgstr "kick <user> [room]: Kick a user from the room."
+msgstr "kick <user> [reason]: သုံးစွဲသူ တစ်ဦးကို အခန်းမှ ကန်ထုတ်ရန်" "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
-"msg <user> <message>: Send a private message to another user."
+msgstr "msg <user> <message>: အခြား သုံးစွဲသူထံ သီးခြား စာတစ်စောင် ပေးပို့ရန်" msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
+msgstr "ping <jid>:\tသုံးစွဲသူ/စက်ပစ္စည်း/ဆာဗာ တစ်ခုခုကို ဆက်သွယ်ရန်" msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
+msgstr "buzz: သုံးစွဲသူ၏ အာရုံစိုက်မှု ရရှိအောင် အချက်ပေးရန်" msgid "mood: Set current user mood"
-msgstr "Select correct user"
+msgstr "mood: လက်ရှိ သုံးစွဲသူ၏ နည်းနာကို သတ်မှတ်ရန်"
@@ -4983,776 +4674,686 @@
msgid "XMPP Protocol Plugin"
-msgstr "MSN Protocol Plugin"
+msgstr "XMPP ပရိုတိုကော ပလပ်အင်" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
msgid "Use old-style SSL"
+msgstr "ပုံစံဟောင်း SSL ကို သုံးရန်" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
-msgstr "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
+msgstr "စာဝှက်မထားသော streams များအတွက် စာသား auth ကို ခွင့်ပြုရန်"
+msgstr "Port ကို ဆက်သွယ်ရန်" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
+msgstr "ဆာဗာကို ဆက်သွယ်ရန်Port ကို ဆက်သွယ်ရန်" msgid "File transfer proxies"
-msgstr "File transfer port"
+msgstr "ဖိုင်ကို ရွှေ့ပြောင်းပေးသော proxies များ"
#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
msgid "Show Custom Smileys"
+msgstr "စိတ်ကြိုက် ရုပ်ပြောင်များကို ပြရန်" msgid "%s has left the conversation."
-msgstr "%s has been invited to this conversation."
+msgstr "%s သည် စကားပြောဆိုရာမှ ထွက်ခွာသွားသည်" -msgstr "Message from %s"
msgid "%s has set the topic to: %s"
-msgstr "%s has set the topic to: %s"
+msgstr "%s သည် ခေါင်းစဉ်ကို %s အဖြစ် သတ်မှတ်လိုက်သည်" -msgstr "The topic is: %s"
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
-msgstr "Message delivery to %s failed: %s"
+msgstr "%s ထံ စာပေးပို့မှု မအောင်မြင်ပါ - %s" msgid "XMPP Message Error"
-msgstr "Jabber Message Error"
+msgstr "XMPP ပေးစာ ချို့ယွင်းမှု"
msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
-msgstr "Message ပို့လို့ မရပာ။ အလ္ဝန္ရ္ဟည္လ္ဟသည္။"
+msgstr "ပေးစာတွင် ပါသော ကိုယ်တိုင်လုပ် ရုပ်ပြောင်မှာ ပေးပို့ရန် အရွယ် အလွန်ကြီးနေသည်။" msgid "XMPP stream header missing"
+msgstr "XMPP stream ခေါင်းစဉ် ပျောက်နေသည်" msgid "XMPP Version Mismatch"
+msgstr "XMPP ဗားရှင်း မကိုက်ညီပါ" msgid "XMPP stream missing ID"
+msgstr "XMPP stream ခေါင်းစဉ် ပျောက်နေသော ID" -msgstr "XML Parse error"
+msgstr "XML ခွဲဖြာစိစစ်မှု ချို့ယွင်းချက်" msgid "Error joining chat %s"
-msgstr "Error joining chat %s"
+msgstr "စကားပြောခန်း %s တွင် ပါဝင်မှု ချို့ယွင်းချက်" -msgstr "Error in chat %s"
+msgstr "စကားပြောခန်း %s ချို့ယွင်းချက်" -msgstr "Create New Room"
+msgstr "စကားပြောခန်း အသစ် ဖန်တီးရန်" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
-"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
+"အခန်းသစ် တစ်ခုကို သင် ဖန်တီးနေသည်။ ၄င်းကို ပြုပြင်လိုသလား၊ (သို့) ပုံမှန် သတ်မှတ်ချက် အတိုင်း လက်ခံလိုသလား? "
+msgstr "_C စကားပြောခန်းကို ပြင်ဆင်ရန်" -msgstr "Accept Defaults"
+msgstr "_A ပုံမှန် သတ်မှတ်ချက်အတိုင်း လက်ခံရန်" -msgstr "No reason given."
+msgstr "အကြောင်းပြချက် မရှိပါ" msgid "You have been kicked: (%s)"
-msgstr "You have been kicked by %s: (%s)"
+msgstr "သင့်ကို ကန်ထုတ်လိုက်ပြီ - (%s)" -msgstr "Kicked by %s (%s)"
+msgstr "အကန်ထုတ်ခံ (%s)" msgid "Unknown Error in presence"
-msgstr "Unknown Error in presence"
+msgstr "လက်ရှိ တွေ့ရသော အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက်" msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
-msgstr "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
+msgstr "%s ထံသို့ ဖိုင် ပေးပို့ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။ သုံးစွဲသူသည် ဖိုင်ဝေမျှမှုကို လက်မခံပါ။ " -msgstr "File Send Failed"
+msgstr "ဖိုင် ပေးပို့၍ မရပါ" msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
-msgstr "Unable to send message to %s:"
+msgstr "%s ထံ ဖိုင် ပို့၍ မရပါ၊ JID အမှား" msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
-msgstr "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
+msgstr "%s ထံ ဖိုင်ပို့၍ မရပါ၊ သုံးစွဲသူ အွန်လိုင်းတွင် မရှိပါ" msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
-msgstr "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
+msgstr "%s ထံသို့ ဖိုင်ပို့၍ မရပါ၊ လက်ရှိ သုံးစွဲသူသည် စာရင်းသွင်းမထားပါ။" msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
-"Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
+msgstr "%s အရင်းအမြစ်ထံ သင် ပေးပို့လိုသော ဖိုင်တပုဒ်ကို ရွေးပါ။"
+msgstr "အနှောင့်အယှက် ဖြစ်သည်"
+msgstr "ငြီးငွေ့ဖွယ်ကောင်းသည်" -msgstr "သိမ္းလိုက္မယ္"
+msgstr "ယုံကြည်မှုရှိသည်"
+msgstr "တီထွင်ဉာဏ်ရှိသည်"
+msgstr "စိတ်ညှိုးငယ်သည်"
+msgstr "စက်ဆုပ်ရွံရှာသည်"
+msgstr "စိတ်ချောက်ချားသည်"
+msgstr "ရှက်ကိုးရှက်ကန်း ဖြစ်သည်"
+msgstr "စိတ်လှုပ်ရှားသည်"
+msgstr "အထမမြောက် ဖြစ်သည်"
+msgstr "ကြည်နူးပီတိ ဖြစ်သည်"
+msgstr "ပူဆွေးဝမ်းနည်းသည်"
+msgstr "မျှော်လင့်ရှိသည်"
+msgstr "ရိုကျိုးနှိမ့်ချသည်"
+msgstr "လှောင်ပြောင်ခံရသည်"
+msgstr "လမ်းပျောက်နေသည်"
+msgstr "စိတ်သုန်မှုန်သည်"
+msgstr "စိတ်လှုပ်ရှားသည်"
+msgstr "အေးဆေးတည်ငြိမ်သည်"
+msgstr "စိတ်မကျေမနပ် ဖြစ်စေသည်"
+msgstr "စိတ်သက်သာရာရသည်"
-msgstr "မ္ဟတ္ပံုတင္မယ္"
+msgstr "ဂဏာမငြိမ် ဖြစ်သည်"
+msgstr "အလေးအနက် ဖြစ်သည်"
+msgstr "ထိတ်လန့်တုန်လှုပ်သည်"
+msgstr "အလိုအလျောက်ဖြစ်သည်"
msgid "Set User Nickname"
+msgstr "သုံးစွဲသူ အမည်ပြောင် သတ်မှတ်ရန်" msgid "Please specify a new nickname for you."
-msgstr "Please enter a new name for the selected group."
+msgstr "သင့်အတွက် အမည်ပြောင်းသစ် တစ်ခု ပေးပါ။" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
+"ဤအချက်အလက်သည် သင့် အဆက်အသွယ်စာရင်းရှိ ပါ၀င်သူအားလုံးက မြင်နိုင်သည်၊ ထို့ကြောင့် သင့်လျှော်သော အချက်ကို " -msgstr "(_S) လုပ္လိုက္ေတာ့"
+msgstr "အမည်ပြောင်းကို သတ်မှတ်ရန်"
+msgstr "လှုပ်ရှားမှုများ"
+msgstr "လှုပ်ရှားမှုတစ်ခု ရွေးရန်" #. only notify the user about problems adding to the friends list
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
msgid "Unable to add \"%s\"."
-msgstr "Unable to read file %s."
+msgstr "\"%s\" ကို ထည့်သွင်း၍ မရပါ" -msgstr "Buddy List Error"
+msgstr "မိတ်ဆွေ ထည့်သွင်းမှု ချို့ယွင်းချက်" msgid "The username specified does not exist."
-msgstr "The new formatting is invalid."
+msgstr "သတ်မှတ်ထားသော သုံးစွဲသူအမည် မရှိပါ။" msgid "Unable to parse message"
-msgstr "Unable to parse message"
+msgstr "ပေးစာကို ခွဲဖြာစိစစ်၍ မရပါ" msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
-msgstr "Syntax Error (probably a Pidgin bug)"
+msgstr "ဝါကျ အထားအသို မှားယွင်းချက်" msgid "Invalid email address"
-msgstr "Invalid email address"
+msgstr "အီးမေးလ် လိပ်စာ အမှား" msgid "User does not exist"
-msgstr "User does not exist"
+msgstr "သုံးစွဲသူ မရှိပါ" msgid "Fully qualified domain name missing"
-msgstr "Fully Qualified Domain Name missing"
+msgstr "အရည်အသွေး ပြည့်မီသော ဒိုမိန်းအမည် ပျောက်ဆုံးနေသည်" msgid "Already logged in"
-msgstr "Already Logged In"
+msgstr "အကောင့်ထဲ သင် ၀င်ရောက်နေပြီ" -msgstr "Invalid Username"
+msgstr "သုံးစွဲသူ အမည် အမှား" msgid "Invalid friendly name"
-msgstr "Invalid Friendly Name"
+msgstr "အမည်ပြောင်း အမှား"
+msgstr "အပြည့်အစုံ ဖေါ်ပြရန်"
+msgstr "စာရင်းတွင် မရှိပါ" -msgstr "User is offline"
+msgstr "သုံးစွဲသူသည် အော့ဖ်လိုင်း ဖြစ်နေသည်" msgid "Already in the mode"
-msgstr "Already in the mode"
+msgstr "နည်းစနစ်အတွင်း ရှိနေသည်" msgid "Already in opposite list"
-msgstr "Already in opposite list"
+msgstr "ဆန့်ကျင်ဘက် စာရင်းတွင် ပါရှိပြီ" -msgstr "Too many groups"
+msgstr "အုပ်စုများ များလွန်းနေသည်"
+msgstr "မမှန်သော အုပ်စု" msgid "User not in group"
-msgstr "User not in group"
+msgstr "သုံးစွဲသူသည် အုပ်စုထဲတွင် မရှိပါ" msgid "Group name too long"
-msgstr "Group name too long"
+msgstr "အုပ်စု အမည် ရှည်လွန်းသည်" msgid "Cannot remove group zero"
-msgstr "Cannot remove group zero"
+msgstr "အုပ်စုကို သုညဖြစ်အောင် ဖယ်ရှားမရပါ" msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
-msgstr "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
+msgstr "သုံးစွဲသူကို မရှိသော အုပ်စုထဲသို့ ထည့်သွင်းရန် ကြိုးစားခဲ့သည်" msgid "Switchboard failed"
-msgstr "Switchboard failed"
+msgstr "Switchboard အလုပ်မလုပ်ပါ" msgid "Notify transfer failed"
-msgstr "Notify Transfer failed"
+msgstr "ရွှေ့ပြောင်းမှု အသိပေးစနစ် ပျက်နေသည်" msgid "Required fields missing"
-msgstr "Required fields missing"
+msgstr "လိုအပ်သော အကွက်များ ပျောက်ဆုံးနေသည်" msgid "Too many hits to a FND"
-msgstr "Too many hits to a FND"
+msgstr "FND ကို အချက်များစွာ နှိပ်မိသည်"
+msgstr "အကောင့်ထဲ မဝင်ပါ" msgid "Service temporarily unavailable"
-msgstr "Service Temporarily Unavailable"
+msgstr "၀န်ဆောင်မှု ခေတ္တခဏ ရပ်နားထားသည်" msgid "Database server error"
-msgstr "Database server error"
+msgstr "ဒေတာဘေ့စ် ဆာဗာ ချို့ယွင်းမှု" -msgstr "Command disabled"
+msgstr "ညွှန်ကြားချက် ပိတ်ထားသည်" msgid "File operation error"
-msgstr "File operation error"
+msgstr "ဖိုင် ခန့်ခွဲမှု ချို့ယွင်းချက်" msgid "Memory allocation error"
-msgstr "Memory allocation error"
+msgstr "မှတ်ဉာဏ် နေရာချထားမှု ချို့ယွင်းချက်" msgid "Wrong CHL value sent to server"
-msgstr "Wrong CHL value sent to server"
+msgstr "ဆာဗာထံသို့ မှားသော CHL တန်ဖိုး ပေးပို့သည်"
+msgstr "ဆာဗာ အလုပ်များနေသည်" msgid "Server unavailable"
-msgstr "Server unavailable"
+msgstr "ဆာဗာ အဆင်မပြေပါ" msgid "Peer notification server down"
-msgstr "Peer Notification server down"
+msgstr "Peer အသိပေး ဆာဗာ အလုပ်မလုပ်ပါ" msgid "Database connect error"
-msgstr "Database connect error"
+msgstr "ဒေတာဘေ့စ် ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းချက်" msgid "Server is going down (abandon ship)"
-msgstr "Server is going down (abandon ship)"
+msgstr "ဆာဗာ အလုပ်မလုပ်ပါ" msgid "Error creating connection"
-msgstr "Error creating connection"
+msgstr "အဆက်အသွယ် ဖန်တီးမှု ချို့ယွင်းချက်" msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
-msgstr "CVR parameters are either unknown or not allowed"
+msgstr "CVR ပါရာမီတာများကို မသိရှိပါ (သို့) ခွင့်မပြုပါ" -msgstr "Unable to write"
-msgstr "Session overload"
+msgstr "အစီအစဉ် မနိုင်မနင်းဖြစ်နေသည်" msgid "User is too active"
-msgstr "User is too active"
+msgstr "သုံးစွဲသူသည် လှုပ်ရှားလွန်းနေသည်" msgid "Too many sessions"
-msgstr "Too many sessions"
+msgstr "လုပ်ဆောင်မှု များလွန်းနေသည်" msgid "Passport not verified"
-msgstr "Passport not yet verified"
+msgstr "Passport ကို အတည်မပြုပါ" -msgstr "Bad friend file"
+msgstr "မကောင်းသော မိတ်ဆွေ ဖိုင်"
+msgstr "မျှော်လင့်မထားပါ" msgid "Friendly name is changing too rapidly"
-msgstr "Friendly name changes too rapidly"
+msgstr "အမည်ပြောင်သည် အပြောင်းလဲ မြန်ဆန်လွန်းနေသည်" -msgstr "Server too busy"
+msgstr "ဆာဗာ အလုပ်များလွန်းသည်" msgid "Authentication failed"
-msgstr "Authentication failed"
+msgstr "အတည်ပြုချက် မအောင်မြင်ပါ" msgid "Not allowed when offline"
-msgstr "Not allowed when offline"
+msgstr "အော့ဖ်လိုင်း အချိန်တွင် ခွင့်မပြုပါ" msgid "Not accepting new users"
-msgstr "Not accepting new users"
+msgstr "သုံးစွဲသူ လူသစ်များကို လက်မခံပါ" msgid "Kids Passport without parental consent"
-msgstr "Kids Passport without parental consent"
+msgstr "အုပ်ထိန်းသူ သဘော မပါသော ကလေး Passport" msgid "Passport account not yet verified"
-msgstr "Passport account not yet verified"
+msgstr "Passport အကောင့်ကို အတည်မပြုသေးပါ" msgid "Passport account suspended"
-msgstr "Passport account not yet verified"
+msgstr "Passport အကောင့်ကို ဆိုင်းငံ့ထားသည်"
+msgstr "မကောင်းသော လက်မှတ်" msgid "Unknown Error Code %d"
-msgstr "Unknown Error Code %d"
+msgstr "အမည်မသိ ချို့ယွင်းမှု ကုဒ် %d" -msgstr "MSN Error: %s\n"
+msgstr "MSN ချို့ယွင်းချက် - %s\n" msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
-msgstr "Buddy list synchronisation issue in %s (%s)"
+msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်း ချိန်ကိုက် လုပ်ဆောင်မှု ချို့ယွင်းသည့် နေရာ %s (%s)" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
-"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
-"Do you want this buddy to be added?"
+"ဒေသတွင်းစာရင်းထဲမှ %s သည် \"%s\" အုပ်စု၏ အထဲတွင် ရှိသည်၊ သို့သော် ဆာဗာစာရင်းတွင် မရှိပါ။ ဤမိတ်ဆွေကို " "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
-"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
+msgstr "%s သည် ဒေသတွင်းစာရင်းထဲတွင် ရှိသည်၊ သို့သော် ဆာဗာစာရင်းတွင် မရှိပါ။ ဤမိတ်ဆွေကို ထည့်သွင်းစေလိုသလား? " -msgstr "Preferred Contact"
+msgstr "အခြား အဆက်အသွယ်များ"
+msgstr "IM အဆက်အသွယ်များ မဟုတ်" msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
+msgstr "%s သည် မျက်ရိပ် ပေးနေသည်။ <a href='msn-wink://%s'>၄င်းကို ဖွင့်ရန် ဒီနေရာကို နှိပ်ပါ</a>" msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
+msgstr "%s သည် မျက်ရိပ် ပေးနေသည်၊ သို့ရာတွင် ၄င်းကို သိမ်းဆည်း၍ မရပါ" msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
+"%s သည် အသံ အပိုင်းအစ တစ်ခု ပေးပို့ထားသည်။ <a href='audio://%s'>၄င်းကို ဖွင့်ရန် ဒီနေရာကို နှိပ်ပါ</a>" msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
+msgstr "%s သည် အသံ အပိုင်းအစ တစ်ခု ပေးပို့ထားသည်၊ သို့သော် ၄င်းကို သိမ်းဆည်း၍ မရပါ" msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
+msgstr "%s သည် အသံဖြင့် စကားပြောရန် ဖိတ်ကြားထားသည်၊ ၄င်းကို အထောက်အပံ့ မပေးသေးပါ။"
msgid "%s has nudged you!"
-msgstr "%s က အဝေးကို သ္ဝားပ္ရီ"
+msgstr "%s သည် သင့်ကို တိုက်တွန်းနေသည်။"
+msgstr "%s ကို တိုက်တွန်းနေသည်..."
+msgstr "အီးမေးလ် လိပ်စာ" msgid "Your new MSN friendly name is too long."
-msgstr "Your new MSN friendly name is too long."
+msgstr "MSN ၏ အမည်ပြောင် အသစ် ရှည်လွန်းသည်။" msgid "Set friendly name for %s."
-msgstr "Set your friendly name."
+msgstr "%s အတွက် အမည်ပြောင် သတ်မှတ်ပါ။" msgid "Set Friendly Name"
-msgstr "Set Friendly Name"
+msgstr "အမည်ပြောင် သတ်မှတ်ရန်" msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
-msgstr "This is the name that other MSN buddies will see you as."
+msgstr "ဤအမည်ဖြင့် အခြား MSN မိတ်ဆွေများက သင့်ကို မြင်ရမည် ဖြစ်သည်။"
msgid "This is the name that identifies this location"
-msgstr "This is the name that other MSN buddies will see you as."
+msgstr "ဤတည်နေရာကို ထင်ရှားစေသော အမည် ဖြစ်သည်။ "
+msgstr "အခြား တည်နေရာများ" msgid "You can sign out from other locations here"
-msgstr "You have signed on from another location."
+msgstr "ဤနေရာကနေ အခြားတည်နေရာများမှ သင် ထွက်ခွာနိုင်သည်" #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
#. following string will show up with a trailing colon. This should
@@ -5760,343 +5361,297 @@
#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
#. or by never automatically adding the colon and requiring that
#. callers add the colon themselves.
msgid "You are not signed in from any other locations."
-msgstr "You have signed on from another location."
+msgstr "သင်သည် အခြားတည်နေရာများမှ အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်ခြင်း မရှိပါ။ " msgid "Allow multiple logins?"
+msgstr "အကြိမ်ကြမ် ၀င်ရောက်ခွင့် ပြုမည်လား။" "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
+msgstr "ဆက်သွယ်ခွင့်ကို အခြားနေရာများမှ တစ်ပြိုင်နက်တည်း ခွင့်ပြုမည်လော (သို့) ခွင့်မပြုပဲ ထားမည်လော? "
msgid "Set your home phone number."
-msgstr "Set your home phone number."
+msgstr "သင့် အိမ်ဖုန်းနံပါတ်ကို သတ်မှတ်ပါ။" msgid "Set your work phone number."
-msgstr "Set your work phone number."
+msgstr "သင့် အလုပ်ဖုန်းနံပါတ်ကို သတ်မှတ်ပါ။" msgid "Set your mobile phone number."
-msgstr "Set your mobile phone number."
+msgstr "သင့် လက်ကိုင်ဖုန်းနံပါတ်ကို သတ်မှတ်ပါ။" msgid "Allow MSN Mobile pages?"
-msgstr "Allow MSN Mobile pages?"
+msgstr "MSN မိုဘိုင်း စာမျက်နှာများကို ခွင့်ပြုမည်လား?" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
-"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
-"Mobile pages to your mobile phone or other mobile device?"
+"သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းရှိ လူများသည် MSN လက်ကိုင်ဖုန်း စာမျက်နှာများကို သင့် မိုဘိုင်းဖုန်း (သို့) အခြား လက်ကိုင်ဖုန်းသို့ " +"ပေးပို့ခွင့်ပြုမည်လား (သို့) ခွင့်ပြုပဲ ထားမည်လား?" msgid "Blocked Text for %s"
-msgstr "Buddy Comment for %s"
+msgstr "%s ကို ပိတ်ဆို့သော စသား" msgid "No text is blocked for this account."
+msgstr "ဤအကောင့်ကို ပိတ်ဆို့သော စာသား မရှိပါ။" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
+msgstr "MSN ဆာဗာများသည် လောလောဆယ် အောက်ပါ ပုံမှန် ဖေါ်ပြချက်များကို ပိတ်ဆို့နေသည် - <br/>%s" msgid "This account does not have email enabled."
+msgstr "ဤအကောင့်၌ အီးမေးလ် ဖွင့်မထားပါ။" msgid "Send a mobile message."
-msgstr "Send a mobile message."
+msgstr "လက်ကိုင်ဖုန်း စာတိုတစ်စောင် ပေးပို့ရန်။"
msgid "Home Phone Number"
-msgstr "Set Home Phone Number"
+msgstr "အိမ် ဖုန်း နံပါတ်" msgid "Work Phone Number"
-msgstr "Set Work Phone Number"
+msgstr "အလုပ် ဖုန်း နံပါတ်" msgid "Mobile Phone Number"
-msgstr "Set Mobile Phone Number"
+msgstr "လက်ကိုင်ဖုန်း နံပါတ်"
+msgstr "နေ့လည်စာ စားသည်"
msgid "Set Friendly Name..."
-msgstr "Set Friendly Name"
+msgstr "အမည်ပြောင် သတ်မှတ်ရန်..." msgid "View Locations..."
+msgstr "တည်နေရာများကို ကြည့်ရန်..." msgid "Set Home Phone Number..."
-msgstr "Set Home Phone Number"
+msgstr "အိမ် ဖုန်းနံပါတ် သတ်မှတ်ရန်..." msgid "Set Work Phone Number..."
-msgstr "Set Work Phone Number"
+msgstr "အလုပ် ဖုန်းနံပါတ် သတ်မှတ်ရန်..." msgid "Set Mobile Phone Number..."
-msgstr "Set Mobile Phone Number"
+msgstr "လက်ကိုင်ဖုန်း နံပါတ် သတ်မှတ်ရန်..." msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
-msgstr "Enable/Disable Mobile Devices"
+msgstr "မိုဘိုင်း စက်ပစ္စည်းများကို ဖွင့်ရန်/ပိတ်ရန်..." msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
-msgstr "Allow/Disallow Mobile Pages"
+msgstr "အကောင့်ထဲ အကြိမ်ကြိမ် ၀င်ရောက်ခွင့် ပြုရန်/မပြုရန်..." msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
-msgstr "Allow/Disallow Mobile Pages"
+msgstr "လက်ကိုဖုန်း စာမျက်နှာများကို ဖွင့်ရန်/ပိတ်ရန်..." msgid "View Blocked Text..."
+msgstr "ပိတ်ဆို့ထားသော စာသားကို ကြည့်ရန်..." msgid "Open Hotmail Inbox"
+msgstr "Hotmail စာပုံးကို ဖွင့်ရန်"
+msgstr "မိုဘိုင်းဖုန်းသို့ ပေးပို့ရန်" msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
-"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
-"http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php for more information."
+msgstr "MSN အတွက် SSL အထောက်အပံ့ လိုအပ်သည်။ ထောက်ပံ့ထားသော SSL လိုင်ဘရာရီ ကို ထည့်သွင်းပါ။" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
"be valid email addresses."
-"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
-"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
-"spaces, or contain only numbers."
+"သုံးစွဲသူအမည် မမှန်သောကြောင့် မိတ်ဆွေ %s ကို ထည့်သွင်း၍ မရပါ။ သုံးစွဲသူအမည်များသည် အီးမေးလ်လိပ်စာ အမှန် "
+msgstr "ထည့်သွင်း၍ မရပါ" msgid "Error retrieving profile"
-msgstr "Error retreiving profile"
+msgstr "ပရိုဖိုင် ထုတ်ယူမှု ချို့ယွင်းချက်"
msgid "Hobbies and Interests"
-msgstr "Hobbies and Interests"
+msgstr "ဝါသနာများနှင့် ဝါသနာများ" msgid "A Little About Me"
-msgstr "A Little About Me"
+msgstr "ကျွန်တော့် အကြောင်း အကျဉ်း"
+msgstr "အိမ်ထောင်ရှိ/ မရှိ"
+msgstr "အိမ်မွေး တိရိစ္ဆာန်များ"
+msgstr "နေထိုင်ခဲ့သော နေရာများ"
-msgstr "Favourite Quote"
+msgstr "စိတ်ကြိုက် ဆိုရိုးစကား"
+msgstr "ဆက်သွယ်ရန်လိပ်စာ"
+msgstr "ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ" msgid "Significant Other"
+msgstr "အခြား ထင်ရှားသောအရာ"
-msgstr "Set Home Phone Number"
+msgstr "ကိုယ်ပိုင် မိုဘိုင်းဖုန်း"
+msgstr "ကိုယ်ပိုင် အီးမေးလ်"
-msgstr "Set Work Phone Number"
+msgstr "အလုပ် မိုဘိုင်းဖုန်း"
+msgstr "လုပ်ငန်း စာပို့စက်"
+msgstr "လုပ်ငန်းသုံး ဖက်စ်"
+msgstr "လုပ်ငန်းသုံး အီးမေးလ်"
+msgstr "လုပ်ငန်းသုံး IM"
+msgstr "အစပြုသော နေ့စွဲ" -msgstr "Favourite Things"
+msgstr "နှစ်သက်သောအရာများ"
+msgstr "နောက်ဆုံး မွမ်းမံချက်"
msgid "The user has not created a public profile."
-msgstr "The user has not created a public profile."
+msgstr "သုံးစွဲသူသည် အများ မြင်နိုင်သည့် ပရိုဖိုင်ကို မဖန်တီးပါ။" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
-"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
-"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
+"သုံးစွဲသူ၏ ပရိုဖိုင်ကို ရှာလို့မရကြောင်း MSN က သတင်းပို့သည်။ သုံးစွဲသူ မရှိ၍ ဖြစ်မည်၊ (သို့) သုံးစွဲသူသာ ရှိပြီး အများ " +"မြင်နိုင်သည့် ပရိုဖိုင် ဖန်တီးမထား၍ ဖြစ်နိုင်သည်။" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
-"Pidgin could not find any information in the user's profile. The user most "
-"likely does not exist."
+msgstr "သုံးစွဲသူ၏ ပရိုဖိုင်တွင် အချက်အလက် တစ်ခုမှ ရှာမတွေ့နိုင်ပါ။ သုံးစွဲသူ မရှိ၍ ဖြစ်မည်။" -msgstr "Not allowed when offline"
+msgstr "ကွန်ယက် ပရိုဖိုင် ကြည့်ရန်" @@ -6107,65 +5662,56 @@
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
-msgstr "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
+msgstr "Windows Live Messenger ပရိုတိုကော ပလပ်အင်" -msgstr "Use HTTP Method"
+msgstr "HTTP နည်းစနစ် သုံးစွဲရန်" msgid "HTTP Method Server"
-msgstr "IPC Test Server"
+msgstr "HTTP နည်းစနစ်သုံး ဆာဗာ" msgid "Show custom smileys"
+msgstr "ကိုယ်တိုင်လုပ် ရုပ်ပြောင်များ ပြရန်" msgid "Allow direct connections"
-msgstr "Unable to create new connection."
+msgstr "တိုက်ရိုက် ဆက်သွယ်မှုများ ခွင့်ပြုရန်" msgid "Allow connecting from multiple locations"
+msgstr "တည်နေရာ အမျိုးမျိုးမှ ဆက်သွယ်ခွင့် ပြုရန်" msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
+msgstr "nudge: သုံးစွဲသူ အာရုံစိုက်လာအောင် တိုက်တွန်းပါ" msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
-msgstr "Normal authentication failed!"
+msgstr "Windows Live ID authentication:ဆက်သွယ်မှု မပြုနိုင်ပါ" msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
-msgstr "Normal authentication failed!"
+msgstr "Windows Live ID authentication:မှားယွင်းသော တုံ့ပြန်မှု" msgid "The following users are missing from your addressbook"
+msgstr "အောက်ပါ သုံးစွဲသူများသည် သင့် လိပ်စာ စာအုပ်ထဲမှ ပျောက်ဆုံးနေသည်" msgid "Unknown error (%d): %s"
+msgstr "အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက် (%d): %s" msgid "Unable to add user"
-msgstr "Unable to ban user %s"
+msgstr "သုံးစွဲသူကို ထည့်သွင်း၍ မရပါ။"
msgid "Unknown error (%d)"
+msgstr "အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက် (%d)" msgid "Unable to remove user"
-msgstr "Unable to ban user %s"
+msgstr "သုံးစွဲသူကို ဖယ်ရှား၍ မရပါ" msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
-msgstr "You missed %hu message from %s because it was too large."
+msgstr "လက်ကိုင်ဖုန်း ပေးစာသည် ရှည်လွန်းသောကြောင့် ပေးပို့၍ မရပါ။" msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
-msgstr "You missed %hu message from %s because it was too large."
+msgstr "လက်ကိုင်ဖုန်း ပေးစာ၌ အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက် ရှိနေသောကြောင့် ပေးပို့၍ မရပါ။" @@ -6183,748 +5729,626 @@
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
-"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
-"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
+"MSN ဆာဗာ ကို ပြုပြင်ထိန်းသိမ်းမှု အတွက် %d မိနစ် ပိတ်ထားမည်။ ထိုအချိန်တွင် သင် အလိုအလျောက် " +"ထွက်ခွာပေးရလိမ့်မည်။ လက်ရှိ သုံးစေဆဲ စကားပြောဆိုမှုများကို လက်စသတ်ပါ။\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
-"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
-"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
-"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
+"ပြပြင်ထိန်းသိမ်းမှု ပြီးစီးသည့်နောက်တွင် သင် အောင်မြင်စွာ ဝင်ရောက်နိုင်လိမ့်မည်။" "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
"happens when the user is blocked or does not exist."
+"စက်ပိုင်း အဆင်မပြေသောကြာင့် စာတို ပေးပို့၍ မရပါ။ သုံးစွဲသူအမည် အပိတ်ခံရလျှင် (သို့) မရှိလျှင် ဤသို့ ဖြစ်တတ်သည်။ " msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
+msgstr "ပေးစာများ ပေးပို့မှု မြန်လွန်း၍ ဤစာကို ပို့မရပါ။" msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
+msgstr "အမည်မသိ စာဝှက်စနစ် ချို့ယွင်းချက် ရှိနေ၍ စာကို ပို့မရပါ။" msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
+msgstr "အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက် ရှိနေ၍ စာကို ပို့မရပါ။" "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
-"(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
+msgstr "%s (ဤစာကို လက်ခံရာ၌ ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။ စာဝှက်စနစ်ကို %s မှ UTF-8 သို့ ပြောင်း၍ မရပါ။)" "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
-"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
-"most likely has a buggy client.)"
+"%s (ဤစာကို လက်ခံရာတွင် ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။ အက္ခရာစုသည် %s ဖြစ်သည်၊ သို့သော် ၄င်းသည် UTF-8 အမှန် " "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
"it was not valid UTF-8.)"
-"(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
+"%s (ဤစာကို လက်ခံရာတွင် ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။ အက္ခရာစု ပျောက်နေသည်၊ သို့ရာတွင် ၄င်းသည် UTF-8 အမှန် "
+msgstr "ရေးသားမှု ချို့ယွင်းချက်"
+msgstr "ဖတ်ရှုခြင်း ချို့ယွင်းချက်" "Connection error from %s server:\n"
-msgstr "Unknown error from %s server"
+"%s ဆာဗာမှ ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းချက် - \n" msgid "Our protocol is not supported by the server"
-msgstr "အခု protocol ဖ္ရင့္ chat room မ္ယားမခ္ယိတ္နုိင္ပာ။"
+msgstr "ကျွန်ပ်တို့ ပရိုတိုကောကို ဆာဗာမှ အထောက်အပံ့ မပေးပါ။ " msgid "Error parsing HTTP"
-msgstr "Error displaying MOTD"
+msgstr "HTTP ခွဲဖြာစိစစ်မှု ချို့ယွင်းချက်" msgid "You have signed on from another location"
-msgstr "You have signed on from another location."
+msgstr "သင်သည် အကောင့်ထဲသို့ အခြားနေရာမှ ဝင်ရောက်နေသည်" msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
-msgstr "The service is temporarily unavailable."
+msgstr "MSN ဆာဗာများ ခေတ္တ ပိတ်ထားသည်။ ခဏစောင့်ဆိုင်းပြီး ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။" msgid "The MSN servers are going down temporarily"
-msgstr "The MSN servers are going down temporarily."
+msgstr "MSN ဆာဗာများသည် ခေတ္တ အလုပ်မလုပ်ပါ။" msgid "Unable to authenticate: %s"
-msgstr "Unable to send message: %s"
+msgstr "အတည်ပြု၍ မရသောအရာ - %s" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
+msgstr "သင့် MSN မိတ်ဆွေစာရင်းကို လောလောဆယ် ဖွင့်မရပါ။ ခဏစောင့်ဆိုင်းပြီး ထပ်ကြိုးစားပါ။"
+msgstr "လက်ဆွဲနှုတ်ဆက်ခြင်း" -msgstr "ဖိုင္ အရ္ဝေ့အပ္ရောင္းမ္ယား"
+msgstr "ရွှေ့ပြောင်းခြင်း" msgid "Starting authentication"
-msgstr "Plaintext Authentication"
+msgstr "အတည်ပြုမှု စတင်နေသည်"
+msgstr "Cookie ရယူနေသည်"
+msgstr " Cookie ပေးပို့နေသည်" msgid "Retrieving buddy list"
-msgstr "Retrieving buddy list"
+msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်း ထုတ်ယူရန်" msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
+"%s သည် သင့် webcam ကို ကြည့်ရန် တောင်းဆိုနေသည်၊ သို့ရာတွင် ဤတောင်းဆိုချက်အတွက် အထောက်အပံ့ မရှိသေးပါ။" msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
+"%s သည် သူ/သူမ၏ webcam ကို ကြည့်ရန် သင့်ကို ဖိတ်ခေါ်နေသည်၊ သို့ရာတွင် ၄င်းအတွက် အထောက်အပံ့ မရှိသေးပါ။" msgid "Away From Computer"
-msgstr "Away From Computer"
+msgstr "ကွန်ပျူတာ အနီး၌ မရှိပါ"
+msgstr "နေ့လည်စာ စားနေသည်" msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
+msgstr "သတ်မှတ်ချိန် ကုန်ဆုံးသွား၍ ပေးစာ ပို့မရခြင်း ဖြစ်နိုင်သည် -" msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
+msgstr "ပေးစာ ပို့မရပါ၊ ကိုယ်ဖျောက်ထားစဉ် ပေးခွင့် မပေးပါ -" msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
+msgstr "သုံးစွဲသူ အော့ဖ်လိုင်း ဖြစ်နေ၍ ပေးစာ ပို့မရနိုင်ပါ -" msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
+msgstr "ဆက်သွယ်မှုလိုင်း ချို့ယွင်းမှု ဖြစ်နေ၍ ပေးစာ ပို့မရနိုင်ပါ -" msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
+msgstr "ကျွန်ပ်တို့ ပေးပို့မှု မြန်ဆန်လွန်း၍ ပေးစာ ပို့မရနိုင်ပါ -" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
+"ဆာဗာနှင့် ဆက်သွယ် မရသောကြောင့် ပေးစာ ပို့မရနိုင်ပါ။ ဤအချက်သည် ဆာဗာ ပြဿနာ ဖြစ်နိုင်သည်၊ မိနစ်အနည်းငယ် " +"အကြာ ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ -" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
+msgstr "Switchboard ၌ ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပေါ်နေသောကြောင့် ပေးစာ ပို့မရနိုင်ပါ -" msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
+msgstr "အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပေါ်နေသောကြောင့် ပေးစာ ပို့မရခြင်း ဖြစ်မည် -" msgid "Delete Buddy from Address Book?"
-msgstr "Address Book ထဲ ထည့္လိုက္မယ္"
+msgstr "မိတ်ဆွေကို လိပ်စာ စာအုပ်မှ ပယ်ဖျက်မလား?" msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
-msgstr "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
+msgstr "ဤမိတ်ဆွေကိုလည် လိပ်စာ စာအုပ်မှ ပယ်ဖျက်လိုသလား?" msgid "The username specified is invalid."
-msgstr "The new formatting is invalid."
+msgstr "သတ်မှတ်ထားသော သုံးစွဲသူ အမည်သည် မမှန်ပါ။" msgid "The Display Name you entered is invalid."
-msgstr "The new formatting is invalid."
+msgstr "သင် ရေးထည့်လိုက်သော ဖေါ်ပြအမည်သည် မမှန်ပါ။" "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
+msgstr "သင် ရေးထည့်သော မွေးသက္ကရာဇ် မမှန်ပါ။ ဖြည့်စွတ်ပုံစံ အမှန်မှာ - 'YYYY-MM-DD' ဖြစ်သည်။"
msgid "Profile Update Error"
+msgstr "ပရိုဖိုင် မွမ်းမံမှု ချို့ယွင်းချက်" #. no profile information yet, so we cannot update
#. (reference: "libpurple/request.h")
msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
+msgstr "သင့် ပရိုဖိုင် အချက်အလက်ကို ပြန်မထုတ်ရသေးပါ။ နောက်မှ ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။"
+msgstr "ကျွန်တော့်အကြောင်း"
+msgstr "ကျွန်တော် နေထိုင်ရာ နေရာ"
-msgstr "Set Mobile Phone Number"
+msgstr "လက်ကိုင်ဖုန်း နံပါတ်"
msgid "Update your MXit Profile"
+msgstr "သင့် MXit ပရိုဖိုင်ကို မွမ်းမံရန်" msgid "The PIN you entered is invalid."
-msgstr "The new formatting is invalid."
+msgstr "သင် ရေးထည့်သော PIN မမှန်ပါ။" msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
-msgstr "The new formatting is invalid."
+msgstr "သင် ရေးထည့်သော PIN ၌ အတိုင်းအတာ မမှန်ပါ [4-10]။" msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
+msgstr "PIN မမှန်ပါ။ ၄င်း၌ ဒစ်ဂျစ် [၀-၉] သာ ရှိရမည်။" msgid "The two PINs you entered do not match."
-msgstr "Password မ္ယား မတူက္ရပာ။"
+msgstr "သင် ရေးထည့်သော PIN ၂ ခု ကိုက်ညီမှု မရှိပါ။"
+msgstr "PIN မွမ်းမံမှု ချို့ယွင်းချက်"
#. (reference: "libpurple/request.h")
+msgstr "MXit PIN ပြောင်းရန်"
+msgstr "Splash ကြည့်ရန်" msgid "There is no splash-screen currently available"
-msgstr "Chat is currently unavailable"
+msgstr "လောလောဆယ် splash-screen မရနိုင်သေးပါ"
+msgstr "သုံးစွဲသူကို ရှာဖွေရန်" msgid "Search for a MXit contact"
+msgstr "MXit အဆက်အသွယ်ကို ရှာဖွေရန်" msgid "Type search information"
-msgstr "User Information"
+msgstr "ရှာဖွေရန် အချက်အလက်များ ရေးထည့်ရန်"
#. display / change profile
msgid "Change Profile..."
-msgstr "Change Password..."
+msgstr "ပရိုဖိုင် ပြောင်းရန်..."
-msgstr "Change Password..."
+msgstr "PIN ပြောင်းရန်..."
msgid "Suggested friends..."
-msgstr "Set Friendly Name"
+msgstr "အကြံပြုထားသော မိတ်ဆွေများ..."
msgid "Search for contacts..."
+msgstr "အဆက်အသွယ်များ ရှာဖွေရန်..."
-msgstr "(_L) log ကိုက္ရည့္မယ္"
+msgstr "Splash ကြည့်ရန်..." #. display plugin version
+msgstr "အကြောင်းအရာ ..."
msgid "The file you are trying to send is too large!"
-msgstr "Away message too long."
+msgstr "သင် ပေးပို့ရန် ကြိုးစားနေသော ဖိုင် အလွန်ကြီးနေသည်။" "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
-"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
+msgstr "MXit HTTP ဆာဗာကို ဆက်သွယ်ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။ သင့် ဆာဗာ၏ ချိန်ညှိချက်များကို စစ်ဆေးပါ။ "
+msgstr "အကောင့်ထဲ ၀င်ရောက်နေသည်..." "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
-"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
+msgstr "MXit ဆာဗာကို ဆက်သွယ်ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။ သင့် ဆာဗာ ချိန်ညှိချက်များကို စစ်ဆေးပါ။"
+msgstr "ဆက်သွယ်နေသည်..." msgid "The Display Name you entered is too short."
-msgstr "The new formatting is invalid."
+msgstr "သင် ရေးထည့်သော ဖော်ပြအမည် တိုလွန်းနေသည်။" msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
-msgstr "The new formatting is invalid."
+msgstr "သင် ရေးထည့်သော PIN ၏ အတိုင်းအတာ မမှန်ပါ [၇-၁၀]။"
#. show the form to the user to complete
msgid "Register New MXit Account"
-msgstr "Register New Jabber Account"
+msgstr "MXit အကောင့် အသစ် မှတ်ပုံတင်ရန်" msgid "Please fill in the following fields:"
+msgstr "အောက်ပါ အကွက်များကို ဖြည့်စွက်ပါ။" #. no reply from the WAP site
msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
-"Pidgin was unable to connect to the buddy list server. Please try again "
+msgstr "MXit WAP စာမျက်နှာနှင့် ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းနေသည်။ နောက် ထပ်ကြိုးစားပါ။ " #. server could not find the user
"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
-"Pidgin was unable to connect to the buddy list server. Please try again "
+msgstr "လောလောဆယ် MXit သည် တောင်းဆိုချက်ကို မဆောင်ရွတ်နိုင်ပါ။ နောက် ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။" msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
-"Pidgin was unable to connect to the buddy list server. Please try again "
+msgstr "လုံခြုံရေးကုဒ် အမှား ရေးပေးခဲ့သည်။ နောက်ထပ် ကြိုးစားကြည့်ပါ။" msgid "Your session has expired. Please try again later."
+msgstr "သင့်အချိန် ကုန်သွားပြီ။ နောက်ထပ် ကြိုးစားကြည့်ပါ။" msgid "Invalid country selected. Please try again."
+msgstr "နိုင်ငံ ရွေးချယ်မှု မှားနေသည်။ ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။" msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
+msgstr "သင် ရေးထည့်သော MXit ID ကို မှတ်ပုံမတင်ထားပါ။ အရင်ဦးဆုံး မှတ်ပုံတင်ပါ။" msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
+msgstr "သင် ရေးထည့်သော MXit ID ကို မှတ်ပုံတင်ထားပြီး ဖြစ်သည်။ အခြား တစ်ခုကို ရွေးပါ။" msgid "Internal error. Please try again later."
-msgstr "The server is unavailable; try again later"
+msgstr "စက်တွင်းပိုင်း ချို့ယွင်းချက်။ နောက်ထပ် ကြိုးစားကြည့်ပါ။" msgid "You did not enter the security code"
+msgstr "လုံခြုံရေးကုဒ်ကို သင် မရေးထည့်ပါ။" -msgstr "Security Enabled"
#. ask for input (required)
msgid "Enter Security Code"
-msgstr "Change Password"
+msgstr "လုံခြုံရေးကုဒ်ကို ရေးထည့်ပါ။"
-msgstr "Preferred Language"
#. display the form to the user and wait for his/her input
msgid "MXit Authorization"
-msgstr "Request Authorisation"
+msgstr "MXit ခွင့်ပြုချက်" msgid "MXit account validation"
+msgstr "MXit အကောင့် မှန်ကန်မှု ရှိခြင်း" msgid "Retrieving User Information..."
-msgstr "Server Information"
+msgstr "သုံးစွဲသူ အချက်အလက်များ ထုတ်ယူနေသည်..."
msgid "You have been kicked from this MultiMX."
-msgstr "You have been kicked by %s: (%s)"
+msgstr "သင့်ကို MultiMX မှ ကန်ထုတ်ခံရသည်။"
+msgstr "_R စကားပြောခန်းအမည် -" #. Display system message in chat window
-msgstr "You have been kicked by %s: (%s)"
+msgstr "သင့်ကို ဖိတ်ကြားထားသည်"
+msgstr "Menu ကို ဖွင့်နေသည်..."
msgid "Rejection Message"
+msgstr "ပေးစာ ငြင်းဆိုချက်"
+msgstr "လျှို့ဝှက်ဂဏန်း" msgid "No profile available"
+msgstr "ပရိုဖိုင် မရှိပါ" msgid "This contact does not have a profile."
-msgstr "The user has not created a public profile."
+msgstr "ဤအဆက်အသွယ်၌ ပရိုဖိုင်း မရှိပါ။"
+msgstr "သင့် MXit ID..." #. contact is in Deleted, Rejected or None state
+msgstr "ထပ်မံ ဖိတ်ကြားရန်" #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
+msgstr "HTTP မှတဆင့် ဆက်သွယ်ရန်" msgid "Enable splash-screen popup"
+msgstr "Splash-screen ပွင့်ထွက် စာမျက်နှာကို ဖွင့်ထားရန်"
+msgstr "နောက်ဆုံး အွန်လိုင်း၌ တည်ရှိမှု"
+msgstr "စာပို့ရန် ဖိတ်ခေါ်ရန်"
msgid "No contacts found."
-msgstr "Non-matching Hosts"
+msgstr "အဆက်အသွယ်များ မရှိပါ။"
+msgstr "ကျွန်တော် နေထိုင်ရာ နေရာ" msgid "You have %i suggested friend."
msgid_plural "You have %i suggested friends."
+msgstr[0] "သူငယ်ချင်းဖြစ်ရမည့်သူ %i ရှိသည်။" msgid "We found %i contact that matches your search."
msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
+msgstr[0] "သင့်ရှာဖွေမှုနှင့် လိုက်ဖက်သော အဆက်အသွယ် %i ရှာတွေ့သည်။" #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
-msgstr "You have been disconnected from chat room %s."
+msgstr "MXit သို့ ဆက်သွယ်မှု ပျက်သွားသည်။ ထပ်မံ ဆက်သွယ်ပေးပါ။" #. packet could not be queued for transmission
msgid "Message Send Error"
-msgstr "Jabber Message Error"
+msgstr "စာပေးပို့မှု ချို့ယွင်းချက်" msgid "Unable to process your request at this time"
-msgstr "Unable to ping server"
+msgstr "သင့် တောင်းဆိုချက်ကို ယခု မဆောင်ရွတ်နိုင်ါ။" msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
+msgstr "MXit ဆာဗာမှ တုံ့ပြန်မှုကို စောင့်ရင်း အချိန်လွန်သွားသည်။ " msgid "Successfully Logged In..."
-msgstr "Telephone Number"
+msgstr "အကောင့်ထဲ အောင်မြင်စွာ ဝင်ရောက်ပြီ..." "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
+msgstr "%s သည် သင့်ထံ စာဝှက်ထားသော စာ ပေးပို့ထားသည်၊ သို့ရာတွင် ဤသုံးစွဲသူအတွက် ထောက်ပံ့ မပေးသေးပါ။" -msgstr "Jabber Message Error"
+msgstr "ပေးစာ ချို့ယွင်းချက်" msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
+msgstr "သတ်မှတ်ထားသော ပရိုတိုကော သုံးပြီး လမ်းလွှဲမပေးနိုင်ပါ" msgid "An internal MXit server error occurred."
-msgstr "An unknown signon error has occurred: %s."
+msgstr "MXit ဆာဗာ အတွင်းပိုင်း၌ ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်နေသည်။" msgid "Login error: %s (%i)"
+msgstr "အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်မှု ချို့ယွင်းချက် - %s (%i)" msgid "Logout error: %s (%i)"
+msgstr "အကောင့်မှ ထွက်ခွာမှု ချို့ယွင်းချက် - %s (%i)" -msgstr "ဆက္သ္ဝယ္လို့ မရပာ"
+msgstr "ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းချက်" msgid "Message Sending Error"
-msgstr "Jabber Message Error"
+msgstr "စာပေးပို့ခြင်း ချို့ယွင်းချက်"
+msgstr "အနေအထား ချို့ယွင်းချက်"
+msgstr "နည်းနာ ချို့ယွင်းချက်" -msgstr "Registration Error"
+msgstr "ဖိတ်ကြားမှု ချို့ယွင်းချက်" msgid "Contact Removal Error"
-msgstr "ဆက္သ္ဝယ္လို့ မရပာ"
+msgstr "အဆက်အသွယ် ဖယ်ရှားမှု ချို့ယွင်းချက်" msgid "Subscription Error"
+msgstr "စာရင်းသွင်းခြင်း ချို့ယွင်းချက်" msgid "Contact Update Error"
-msgstr "ဆက္သ္ဝယ္လို့ မရပာ"
+msgstr "အဆက်အသွယ် မွမ်းမံမှု ချို့ယွင်းချက်" msgid "File Transfer Error"
-msgstr "ဖိုင္ အရ္ဝေ့အပ္ရောင္းမ္ယား"
+msgstr "ဖိုင် ရွှေ့ပြောင်းမှု ချို့ယွင်းချက်" msgid "Cannot create MultiMx room"
-msgstr "Cannot change nick"
+msgstr "MultiMx စကားပြေခန်း ဖန်တီး၍ မရပါ။" msgid "MultiMx Invitation Error"
-msgstr "Registration Error"
+msgstr "MultiMx ဖိတ်ခေါ်မှု ချို့ယွင်းချက်"
+msgstr "ပရိုဖိုင် ချို့ယွင်းချက်" msgid "Invalid packet received from MXit."
+msgstr "MXit ထံမှ မှားနေသော packet ရရှိနေသည်။" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
+msgstr "MXit ထံ ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းနေသည်။ (ဖတ်ရှုရမည့် အဆင့် 0x01)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
+msgstr "MXit ထံ ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းနေသည်။ (ဖတ်ရှုရမည့် အဆင့် 0x02)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
+msgstr "MXit ထံ ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းနေသည်။ (ဖတ်ရှုရမည့် အဆင့် 0x03)" #. malformed packet length record (too long)
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
+msgstr "MXit ထံ ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းနေသည်။ (ဖတ်ရှုရမည့် အဆင့် 0x04)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
+msgstr "MXit ထံ ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းနေသည်။ (ဖတ်ရှုရမည့် အဆင့် 0x05)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
+msgstr "MXit ထံ ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းနေသည်။ (ဖတ်ရှုရမည့် အဆင့် 0x06)"
-msgstr "Work Information"
+msgstr "အသေးစိတ် အချက်အလက်"
+msgstr "ဤသုံးစွဲသူမျိုး မရှိပါ - %s"
+msgstr "သုံးစွဲသူကို ရှာဖွေရန်" msgid "Reading challenge"
+msgstr "စိန်ခေါ်ချက် ဖတ်ရှုခြင်း" msgid "Unexpected challenge length from server"
-msgstr "Invalid challenge from server"
+msgstr "ဆာဗာမှ မျှော်လင့်မထားသော စိမ်ခေါ်ချက် အတိုင်းအတာ"
+msgstr "အကောင့်ထဲ ၀င်ရောက်နေသည်" msgid "MySpaceIM - No Username Set"
-msgstr "screenname မပေးရသေးပာ"
+msgstr "MySpaceIM - သုံးစွဲသူ သတ်မှတ်မထားပါ" msgid "You appear to have no MySpace username."
+msgstr "သင်၌ MySpace သုံးစွဲသူအမည် ရှိပုံ မပေါ်ပါ။" msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
+msgstr "သုံးစွဲသူ အမည်ကို ယခု သတ်မှတ်လိုသလား? (မှတ်ချက် - ပြောင်း၍ မရတော့ပါ။)" msgid "Lost connection with server"
-msgstr "You were disconnected from the server."
+msgstr "ဆာဗာနှင့် ဆက်သွယ်မှု ပြတ်သွားသည်" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
msgid "New mail messages"
-msgstr "Away message အသစ္"
msgid "New blog comments"
+msgstr "ဘလော့ဂ် မှတ်ချက် အသစ်" msgid "New profile comments"
+msgstr "ပရိုဖိုင် မှတ်ချက် အသစ်" msgid "New friend requests!"
+msgstr "မိတ်ဆွေ တောင်းဆိုချက် အသစ်!" msgid "New picture comments"
+msgstr "ရုပ်ပုံ မှတ်ချက် အသစ်"
@@ -6934,15 +6358,14 @@
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
"on the server-side list)"
+"မိတ်ဆွေ %d ဦး ဆာဗာထံမှ လာပေါင်းထည့်သည်။ (ဆာဗာဘက်စာရင်းတွင် ရှိပြီးသားမိတ်ဆွေများ ပါဝင်သည်)" msgid "Add contacts from server"
-msgstr "Invalid response from server."
+msgstr "ဆာဗာမှ အဆက်အသွယ်များကို ထည့်သွင်းရန်" msgid "Protocol error, code %d: %s"
+msgstr "ပရိုတိုကော ချို့ယွင်းချက်၊ ကုဒ် %d - %s" @@ -6950,147 +6373,134 @@
"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
+"%s သင့် စကားဝှက်၌ အက္ခရာ %zu ပါသည်၊ ၄င်းသည် %d ထက် ပိုမရှည်ပါ။ သင့် စကားဝှက်ကို http://" +"profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword " msgid "Incorrect username or password"
-msgstr "Incorrect nickname or password."
+msgstr "သုံးစွဲသူအမည် (သို့) စကားဝှက် မမှန်ပါ"
+msgstr "MySpaceIM ချို့ယွင်းချက်" msgid "Invalid input condition"
-msgstr "Finalizing connection"
+msgstr "ရေးသွင်းမှု အခြေအနေ မှားယွင်းသည်" msgid "Failed to add buddy"
-msgstr "Failed to join buddy in chat"
+msgstr "မိတ်ဆွေ ထည့်သွင်း၍ မရပါ" msgid "'addbuddy' command failed."
-msgstr "Import Buddy List from Server"
+msgstr "'addbuddy' ညွှန်ကြားချက် အလုပ်မလုပ်ပါ" msgid "persist command failed"
-msgstr "Switchboard failed"
+msgstr "persist ညွှန်ကြားချက် အလုပ်မလုပ်ပါ" msgid "Failed to remove buddy"
-msgstr "Failed to join buddy in chat"
+msgstr "မိတ်ဆွေကို ဖယ်ရှား၍ မရပါ" msgid "'delbuddy' command failed"
+msgstr "'delbuddy' ညွှန်ကြားချက် အလုပ်မလုပ်ပါ" msgid "blocklist command failed"
-msgstr "Switchboard failed"
+msgstr "ပိတ်ဆို့စာရင်း ညွှန်ကြားချက် အလုပ်မလုပ်ပါ"
+msgstr "စာဝှက်စနစ် ပျောက်နေသည်" msgid "The RC4 cipher could not be found"
+msgstr "RC4 စာဝှက်စနစ် မတွေ့ရှိပါ" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
+"RC4 အကူအညီဖြင့် libpurple သို့ အဆင့်မြှင့်ပါ (>= 2.0.1)။ MySpaceIM ပလပ်အင် ဖွင့်လာမည် မဟုတ်ပါ။" msgid "Add friends from MySpace.com"
+msgstr "MySpace.com မှ မိတ်ဆွေများကို ထည့်သွင်းရန်" msgid "Importing friends failed"
-msgstr "Bad friend file"
+msgstr "မိတ်ဆွေများ တင်သွင်း၍ မရပါ"
msgid "Change IM name..."
-msgstr "Change Password..."
+msgstr "IM အမည် ပြောင်းရန်..."
+msgstr "myim URL ထိန်းကျောင်းသူ" msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
+msgstr "ဤ myim URL ကို ဖွင့်ရန် သင့်လျှော်သော MySpaceIM အကောင့် မရှိပါ။" msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
+msgstr "သင့်လျော်သော MySpaceIM အကောင့်ကို ဖွင့်ပြီး ထပ်ကြိုးစားပါ။" msgid "Show display name in status text"
+msgstr "Status စာတမ်းတွင် ဖော်ပြအမည်ကို ဖေါ်ပြရန်" msgid "Show headline in status text"
-msgstr "Show _aliases in tabs/titles"
+msgstr "Status စာတမ်းတွင် ခေါင်းစဉ်ကို ဖေါ်ပြရန်"
+msgstr "ခံစားမှုပြ အရုပ်များကို ပေးပို့ရန်" msgid "Screen resolution (dots per inch)"
+msgstr "ဖန်သားပြင်ပုံရိပ် အချိုးအစား (၁ လက်မရှိ အစက်ပေါင်း)" msgid "Base font size (points)"
-msgstr "Larger font size"
+msgstr "အခြေခံ ဖောင့် အရွယ်အစား (ပွိုင့်)"
+msgstr "မိတ်ဆွေ စုစုပေါင်း" -msgstr "Close conversation"
+msgstr "သုံးစွဲသူ ဗားရှင်း" "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
+"သုံးစွဲသူအမည်ကို သတ်မှတ်ရန် ကြိုးစားစဉ် ချို့ယွင်းမှု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။ နောက်ထပ် ကြိုးစားကြည့်ပါ (သို့) သုံးစွဲသူအမည်ကို " +"သတ်မှတ်ရန် http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " msgid "MySpaceIM - Username Available"
-msgstr "Service Unavailable"
+msgstr "MySpaceIM - သုံးစွဲသူအမည် ရနိင်သည်" msgid "This username is available. Would you like to set it?"
+msgstr "ဤသုံးစွဲသူအမည် ရနိုင်သည်။ ၄င်းကို သတ်မှတ်လိုသလား?" msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
+msgstr "တကြိမ် သတ်မှတ်ပြီးပါက ပြောင်း၍ မရတော့ပါ!" msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
+msgstr "MySpaceIM - သုံးစွဲသူအမည် သတ်မှတ်ရန်" msgid "This username is unavailable."
-msgstr "This theme has no available smileys."
+msgstr "ဤသုံးစွဲသူအမည် မရနိုင်ပါ။" msgid "Please try another username:"
-msgstr "Please enter a new name for the selected group."
+msgstr "အခြား သုံးစွဲသူအမည်ကို ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ -" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
-msgstr "screenname မပေးရသေးပာ"
+msgstr "သုံးစွဲသူအမည် သတ်မှတ်မထားပါ" msgid "Please enter a username to check its availability:"
+msgstr "သုံးစွဲသူအမည် တစ်ခု ရနိုင် မရနိုင် သိရှိရန် ရေးထည့်ကြည့်ပါ -" #. TODO: icons for each zap
#. Lots of comments for translators:
@@ -7099,121 +6509,117 @@
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
#. * he put a fork in the toaster."
msgid "%s has zapped you!"
+msgstr "%s သည် သင့်ကို ဖျက်ဆီးသည်!"
+msgstr "%s ကို ဖျက်ဆီးနေသည်..." #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
msgid "%s has whacked you!"
-msgstr "The user has blocked you"
+msgstr "%s သည် သင့်ကို ရိုက်သည်!"
+msgstr "%s ကို ရိုက်နေသည်..." #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
#. * to translate it literally.
msgid "%s has torched you!"
-msgstr "The user has blocked you"
+msgstr "%s သည် သင့်ကို မီးထွန်းပေးသည်!"
+msgstr "%s ကို မီးထိုးနေသည်..." #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
msgid "%s has smooched you!"
-msgstr "The user has blocked you"
+msgstr "%s သည် သင့်ကို ဖက်နမ်းသည်!"
+msgstr "%s ကို ဖက်နမ်းနေသည်..." #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
msgid "%s has hugged you!"
-msgstr "%s က အဝေးကို သ္ဝားပ္ရီ"
+msgstr "%s သည် သင့်ကို ဖက်ထားသည်!"
+msgstr "%s ကို ဖက်နေသည်..." #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
msgid "%s has slapped you!"
-msgstr "%s has stopped typing to you (%s)"
+msgstr "%s သည် သင့်ကို ဖြတ်ရိုက်သည်!"
+msgstr "%s ကို ဖြတ်ရိုက်နေသည်..." #. Goose means "to pinch someone on their butt"
msgid "%s has goosed you!"
-msgstr "%s က အဝေးကို သ္ဝားပ္ရီ"
+msgstr "%s သည် သင့်ကို ချိန်တွန်းသည်!"
+msgstr "%s ကို ချွန်တွန်းနေသည်..." #. A high-five is when two people's hands slap each other
#. * in the air above their heads. It is done to celebrate
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
+msgstr "လက်ဝါးချင်းရိုက်သည်" msgid "%s has high-fived you!"
-msgstr "%s has signed on (%s)"
+msgstr "%s သည် သင့်ကို လက်ဝါးချင်း ရိုက်နေသည်!" msgid "High-fiving %s..."
+msgstr "%s ကို လက်ဝါးချင်း ရိုက်နေသည်..." #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
+msgstr "ပူညံပူညံ လုပ်သည်" msgid "%s has punk'd you!"
+msgstr "%s သည် သင့်ကို ပူညံပူညံ လုပ်သွားသည်။"
+msgstr "%s ကို ပူညံပူညံ သွားလုပ်သည်... " #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
@@ -7223,200 +6629,192 @@
#. * connotation. It is generally used in a playful tone
msgid "%s has raspberried you!"
+msgstr "%s သည် သင့်ကို ရှုတ်ချသည်!" msgid "Raspberrying %s..."
+msgstr "%s ကို ရှုတ်ချနေသည်..." msgid "Required parameters not passed in"
-msgstr "Required parameters not passed in"
+msgstr "လိုအပ်သော ပါရာမီတာများကို သွင်းမထားပါ" msgid "Unable to write to network"
-msgstr "Unable to write to network"
+msgstr "ကွန်ရက်ဆီ စာရေး၍ မရပါ" msgid "Unable to read from network"
-msgstr "Unable to read from network"
+msgstr "ကွန်ရက်ကို ဖတ်၍ မရပါ" msgid "Error communicating with server"
-msgstr "Error communicating with server"
+msgstr "ဆာဗာနှင့် ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းချက်" msgid "Conference not found"
-msgstr "Conference not found"
+msgstr "ဆွေးနွေးခန်း မတွေ့ရပါ" msgid "Conference does not exist"
-msgstr "Conference does not exist"
+msgstr "ဆွေးနွေးခန်း မရှိပါ" msgid "A folder with that name already exists"
-msgstr "A folder with that name already exists"
+msgstr "၄င်းအမည်ပါသော ဖိုင်တွဲ ရှိနေပြီ"
+msgstr "ထောက်ပံ့မှု မပေးပါ" msgid "Password has expired"
-msgstr "Password has expired"
+msgstr "စကားဝှက် သုံးစွဲမရတော့ပါ" msgid "Incorrect password"
-msgstr "Incorrect password."
msgid "Account has been disabled"
-msgstr "Account has been disabled"
+msgstr "အကောင့်ကို ပိတ်ထားသည်" msgid "The server could not access the directory"
-msgstr "The server could not access the directory"
+msgstr "ဆာဗာသည် ဖိုင်တွဲနှင့် ချိတ်ဆက်၍ မရပါ" msgid "Your system administrator has disabled this operation"
-msgstr "Your system administrator has disabled this operation"
+msgstr "သင့် စက်ကို စီမံခန့်ခွဲသူသည် ဤလုပ်ဆောင်ချက်ကို ပိတ်ထားသည်" msgid "The server is unavailable; try again later"
-msgstr "The server is unavailable; try again later"
+msgstr "ဆာဗာ အလုပ်မလုပ်ပါ၊ နောက်ထပ် ကြိုးစားကြည့်ပါ" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
-msgstr "Cannot add a contact to the same folder twice"
+msgstr "ဖိုင်တွဲ တစ်ခုတည်း၌ အဆက်အသွယ် တစ်ခုကို နှစ်ကြိမ် ထည့်သွင်း၍ မရပါ" msgid "Cannot add yourself"
-msgstr "Cannot add yourself"
+msgstr "သင့်ကိုယ်သင် ထည့်သွင်း၍ မရပါ" msgid "Master archive is misconfigured"
-msgstr "Master archive is misconfigured"
+msgstr "Master archive ကို မှားယွင်းစွာ ပြင်ဆင်ထားသည်" msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
-msgstr "Could not recognise the host of the username you entered"
+msgstr "သင် ရေးထည့်သော သုံးစွဲသူအမည်၏ host ကို မမှတ်မိပါ" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
-"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
+msgstr "စကားဝှက် အမှားများကို အကြိမ်ကြိမ် ရေးထည့်သောကြောင့် သင့်အကောင့်ကို အပိတ်ခံရသည်" msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
-msgstr "You cannot add the same person twice to a conversation"
+msgstr "လူတစ်ယောက်တည်းကို စကားပြောဆိုမှု တစ်ခု၌ ထည့်သွင်း၍ မရပါ" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
-msgstr "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
+msgstr "ခွင့်ပြုထားသော အဆက်အသွယ်များ၏ အရေအတွက် ကန့်သတ်ချက်ကို သင် ကျော်လွန်သွားပြီ။" msgid "You have entered an incorrect username"
-msgstr "You have entered an invalid username"
+msgstr "သင်သည် သုံးစွဲသူ အမှားကို ရေးထည့်နေသည်" msgid "An error occurred while updating the directory"
-msgstr "An error occurred while updating the directory"
+msgstr "ဖိုင်တွဲကို မွမ်းမံနေစဉ် ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပွားခဲ့သည်" msgid "Incompatible protocol version"
-msgstr "Incompatible protocol version"
+msgstr "လိုက်ဖက်မှု မရှိသော ပရိုတိုကော ဗားရှင်း" msgid "The user has blocked you"
-msgstr "The user has blocked you"
+msgstr "သုံးစွဲသူသည် သင့်ကို အဆက်ဖြတ်နေသည်" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
-"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
+msgstr "ဤစမ်းသပ် ဗားရှင်းသည် တစ်ချိန်တည်းတွင် သုံးစွဲသူ ဆယ်ဦးထက် ဝင်ရောက်ခွင့် မပြုပါ" msgid "The user is either offline or you are blocked"
-msgstr "The user is either offline or you are blocked"
+msgstr "သုံးစွဲသူသည် အော့ဖ်လိုင်း ဖြစ်နေသည် (သို့) သင့်ကို အဆက်ဖြတ်နေသည်" msgid "Unknown error: 0x%X"
-msgstr "Unknown error: 0x%X"
+msgstr "အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက် - 0x%X" msgid "Unable to login: %s"
-msgstr "Unable to ban user %s"
+msgstr "အကောင့်တွင်း မဝင်ရောက်နိုင်ပါ - %s" msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
-msgstr "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
+msgstr "စာ မပို့နိုင်ပါ။ သုံးစွဲသူ (%s) ၏ အသေးစိတ် အချက်အလက်များကို မရနိုင်ပါ။" msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
-msgstr "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
+msgstr "%s ကို သင့် မိတ်ဆွေစာရင်း (%s) ထဲ ထည့်သွင်း၍ မရပါ။" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
msgid "Unable to send message (%s)."
-msgstr "Unable to send message (%s)."
+msgstr "%s စာကို ပေးပို့၍ မရပါ။" msgid "Unable to invite user (%s)."
-msgstr "Unable to invite user (%s)."
+msgstr "သုံးစွဲသူ (%s) ကို ဖိတ်ကြား၍ မရပါ။" msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
-msgstr "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
+msgstr "%s ထံ စာပေးပို့ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။ ဆွေးနွေးခန်း (%s) ကို မဖန်တီးနိုင်ပါ။" msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
-msgstr "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
+msgstr "စာ မပို့နိုင်ပါ။ ဆွေးနွေးခန်း (%s) ကို မဖန်တီးနိုင်ပါ။" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
-"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
+"ဆာဗာ စာရင်းထဲ၌ သုံးစွဲသူ %s ကို ဖိုင်တွဲ %s ထဲ ပြောင်းရွှေ့၍ မရပါ။ ဖိုင်တွဲ (%s) ကို ဖန်တီးနေစဉ် ချို့ယွင်းချက် " "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
-"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
+"%s ကို သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ မထည့်သွင်းနိုင်ပါ။ ဆာဗာဖက် စာရင်း (%s) ထဲ ဖိုင်တွဲ ဖန်တီးရာ၌ ချို့ယွင်းချက် " msgid "Could not get details for user %s (%s)."
-msgstr "Could not get details for user %s (%s)."
+msgstr "သုံးစွဲသူ %s (%s) အတွက် အသေးစိတ် အချက်အလက်များ မရယူနိုင်ပါ။" msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
-msgstr "Unable to add user to privacy list (%s)."
+msgstr "သုံးစွဲသူကို သီးသန့် စာရင်း (%s) ထဲ ထည့်သွင်း၍ မရပါ။" msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
-msgstr "Unable to add %s to deny list (%s)."
+msgstr "%s ကို အပယ်စာရင်း (%s) ထဲ မထည့်သွင်းနိုင်ပါ။" msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
-msgstr "Unable to add %s to permit list (%s)."
+msgstr "%s ကို ခွင့်ပြုစာရင်း (%s) ထဲ ထည့်သွင်း၍ မရနိုင်ပါ။" msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
-msgstr "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
+msgstr "%s ကို သီးသန့်စာရင်း (%s) မှ ဖယ်ရှား၍ မရပါ။" msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
-msgstr "Unable to change server side privacy settings (%s)."
+msgstr "ဆာဗာဖက်မှ သီးသန့် ချိန်ညှိချက်များ (%s) ကို မပြောင်းနိုင်ပါ။" msgid "Unable to create conference (%s)."
-msgstr "Unable to create conference (%s)."
+msgstr "ဆွေးနွေးခန်း (%s) ကို ဖန်တီး၍ မရပါ။" msgid "Error communicating with server. Closing connection."
-msgstr "Error communicating with server. Closing connection."
+msgstr "ဆာဗာနှင့် ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းချက်။ ဆက်သွယ်မှု ပိတ်နေသည်။ " -msgstr "Telephone Number"
+msgstr "တယ်လီဖုံး နံပါတ်"
+msgstr "ကိုယ်ပိုင် ရာထူး"
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
@@ -7425,24 +6823,24 @@
+msgstr "အမည် အပြည့်အစုံ" msgid "GroupWise Conference %d"
-msgstr "GroupWise Conference %d"
+msgstr "အဖွဲ့လိုက် ဆွေးနွေးခန်း %d" msgid "Authenticating..."
-msgstr "Authenticating..."
+msgstr "စစ်ဆေး အတည်ပြုနေသည်..." msgid "Waiting for response..."
-msgstr "Waiting for response..."
+msgstr "တုံ့ပြန်မှုကို စောင့်ဆိုင်းနေသည်..." msgid "%s has been invited to this conversation."
-msgstr "%s has been invited to this conversation."
+msgstr "%s ကို စကားပြောဆိုမှုထဲ ဖိတ်ကြားခံရသည်။" msgid "Invitation to Conversation"
-msgstr "Invitation to Conversation"
+msgstr "စကားပြောဆိုမှုအတွက် ဖိတ်ကြားခြင်း" @@ -7450,30 +6848,25 @@
msgid "Would you like to join the conversation?"
-msgstr "Would you like to join the conversation?"
+msgstr "စကားပြောဆိုထဲ ပါဝင်လိုသလား?" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
-"%s appears to be offline and did not receive the message that you have just "
+msgstr "%s သည် အော့ဖ်လိုင်း ဖြစ်နေဟန်ရှိသည်၊ သင် ယခု ပို့လိုက်သော စာကို မရရှိပါ။" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
-"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
+msgstr "ဆာဗာကို မဆက်သွယ်နိုင်ပါ။ သင် ဆက်သွယ်လိုသော ဆာဗာ၏လိပ်စာကို ရေးထည့်ပါ။ " msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
-msgstr "This conference has been closed. No more messages can be sent."
+msgstr "ဆွေးနွေးခန်းကို ပိတ်လိုက်ပြီ။ စာများကို နောက်ထပ် ပေးပို့၍ မရတော့ပါ။" @@ -7486,69 +6879,68 @@
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
-msgstr "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
+msgstr "Novell GroupWise Messenger ပရိုတိုကော ပလပ်အင်"
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
-msgstr "Please authorise me so I can add you to my buddy list."
+msgstr "သင့်ကို ကျွန်တော့် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ ထည့်သွင်းနိုင်ရန် လုပ်ပိုင်ခွင့် ပေးပါ။" -msgstr "No reason given."
+msgstr "အကြောင်းပြချက် ပေးမထားပါ။" msgid "Authorization Denied Message:"
-msgstr "Authorisation Denied Message:"
+msgstr "လုပ်ပိုင်ခွင့် ငြင်းပယ်သော စာတမ်း -" #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
msgid "Received unexpected response from %s: %s"
-msgstr "Invalid response from server."
+msgstr "%s ထံမှ မမျှော်လင့်သော တုံ့ပြန်မှု ရရှိသည့်အရာ - %s" msgid "Received unexpected response from %s"
-msgstr "Invalid response from server."
+msgstr "%s ထံမှ မမျှော်လင့်သော တုံ့ပြန်မှု ရရှိသည်" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
-"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
-"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+"သင်သည် အဆက်အသွယ် လုပ်ခြင်း၊ အဆက်အသွယ် ဖြတ်ခြင်းတို့ကို ကြိမ်ဖန်များစွာ လုပ်ဆောင်နေသည်။ ဆယ်မိနစ် " +"စောင့်ဆိုင်းပြီး ထပ်ကြိုးစားပါ။ ဒီတိုင်း ဆက်လုပ်နေပါက၊ ဒီ့ထက် အချိန်ုကြာကြာ ပိုစောင့်ရလိမ့်မည်။ " "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
+"သင့်အကောင့် ချိန်ညှိချက်များထဲ၌ စာဝှက်စနစ် လိုအပ်နေသည်၊ သို့သော် ဆာဗာ တစ်ခုက ၄င်းကို အထောက်အပံ့ မပေးပါ။" #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
msgid "Error requesting %s: %s"
-msgstr "Error creating connection"
+msgstr "%s တောင်းဆိုမှု ချို့ယွင်းချက် - %s" msgid "The server returned an empty response"
-"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
+msgstr "ဆာဗာထံမှ တုံ့ပြန်မှု အလွတ် ရောက်ရှိလာသည်" "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
"client does not currently support CAPTCHAs."
+"အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်ရန် ဆာဗာသည် CAPTCHA ကို ဖြည့်စွက်ရန် တောင်းဆိုနေသည်၊ သို့သော် သုံးစွဲသူဖက်၌ CAPTCHA " +"များကို လောလောဆယ် ထောက်ပံ့မှု မပေးသေးပါ။" msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
+msgstr "AOL သည် သင့် ဖော်ပြအမည်ကို ဤနေရာ၌ အတည်ပြုခွင့် မပြုပါ" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
@@ -7556,188 +6948,167 @@
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
+"(ဤစာကို လက်ခံရာတွင် ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။ သင်နှင့် စကားပြောနေသော မိတ်ဆွေသည် မျှော်လင့်မထားသော စာဝှက်စနစ် " +"တမျိုးကို အသုံးပြုနေ၍ ဖြစ်မည်။ သူ အသုံးပြုနေသော စာဝှက်စနစ်ကို သိရှိပါက၊ ၄င်းကို အဆင့်မြင့် အကောင့် " +"ရွေးစရာများထဲ၌ သင့် AIM/ICQ အကောင့်အတွက် သတ်မှတ်ပေးနိုင်သည်)" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
-"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
-"most likely has a buggy client.)"
+"(ဤစာကို လက်ခံရာတွင် ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။ သင် (သို့) %s ၌ စာဝှက်စနစ် တမျိုး ရှိနေသည်၊ (သို့) %s ၌ သုံးစွဲသူ " msgid "Could not join chat room"
-msgstr "Could not connect"
+msgstr "စကားပြောခန်းတွင် မပါ၀င်နိုင်ပါ" msgid "Invalid chat room name"
-msgstr "Invalid Room Name"
+msgstr "မှားနေသော စကားပြောခန်း အမည်"
+msgstr "မှားယွင်းနေသော ချို့ယွင်းချက်" msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
+msgstr "အုပ်ထိန်းသူ၏ ထိန်းချုပ်မှုများကြောင့် IM ကို လက်ခံနိုင်ပါ" msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
+msgstr "စည်းကမ်းများကို လက်မခံဘဲ SMS ပေးပို့၌ မရပါ" -msgstr "Cannot send file"
+msgstr "SMS ပေးပို့၍ မရပါ" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
msgid "Cannot send SMS to this country"
-msgstr "Directory လိုက္က္ရီး ပို့လို့ မရပာ။"
+msgstr "ဤနိုင်ငံ၌ SMS ပေးပို့၍ မရပါ" msgid "Cannot send SMS to unknown country"
+msgstr "အမည်မသိ နိုင်ငံသို့ SMS ပေးပို့၍ မရပါ" msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
+msgstr "Bot အကောင့်သည် IMs ကို မသုံးစွဲနိုင်ပါ။" msgid "Bot account cannot IM this user"
+msgstr "Bot အကောင့်သည် ဤသုံးစွဲသူကို IMs ၍ မရပါ" msgid "Bot account reached IM limit"
+msgstr "Bot အကောင့်သည် IMs အကန့်အသတ် ရောက်ရှိနေပြီ" msgid "Bot account reached daily IM limit"
+msgstr "Bot အကောင့်သည် IMs နေ့စဉ် ကန့်သတ်ချက် ရောက်ရှိနေပြီ" msgid "Bot account reached monthly IM limit"
+msgstr "Bot အကောင့်သည် IMs လစဉ် ကန့်သတ်ချက် ရောက်ရှိနေပြီသည်" msgid "Unable to receive offline messages"
-msgstr "Message ပို့လို့ မရပာ။"
+msgstr "အော့ဖ်လိုင်း စာများကို မရရှိနိုင်ပါ" msgid "Offline message store full"
+msgstr "အော့ဖ်လိုင်းစာ ပြည့်နေသည်" msgid "Unable to send message: %s (%s)"
-msgstr "Unable to send message (%s)."
+msgstr "စာပို့၍ မရပါ - %s (%s)" msgid "Unable to send message: %s"
-msgstr "Unable to send message: %s"
+msgstr "စာပို့၍ မရပါ - %s" msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
-msgstr "Unable to send message to %s:"
+msgstr "%s ထံ စာပို့၍ မရပါ - %s (%s)" msgid "Unable to send message to %s: %s"
-msgstr "Unable to send message to %s:"
+msgstr "%s ထံ စာပို့၍ မရပါ - %s"
-msgstr "Buddy stops t_yping"
-msgstr "Request ambiguous"
+msgstr "ရုပ်ရှင်ကြည့်နေသည်"
+msgstr "မိတ်ဆွေများနှင့် တွေ့ဆုံနေသည်"
+msgstr "လှိုင်းစီးနေသည်" #. "I am mobile." / "John is mobile."
msgid "Searching the web"
+msgstr "ကွန်ယက်ထဲ ရှာဖွေနေသည်"
+msgstr "ပါတီပွဲမှာ ရှိနေသည်"
+msgstr "ကော်ဖီသောက်နေသည်"
+msgstr "ဂိမ်းကစားနေသည်"
+msgstr "ကွန်ရက် စာမျက်နှာ ကြည့်နေသည်"
+msgstr "ဆေးလိပ်သောက်နေသည်"
msgid "Listening to music"
+msgstr "သီချင်းနားထောင်နေသည်"
+msgstr "သန့်စင်ခန်း သွားနေသည်" msgid "Received invalid data on connection with server"
-msgstr "Unable to make SSL connection to server."
+msgstr "ဆာဗာနှင့် ဆက်သွယ်ရာ၌ ဒေတာ အမှား လက်ခံရရှိသည်" @@ -7749,13 +7120,11 @@
msgid "AIM Protocol Plugin"
-msgstr "AIM/ICQ Protocol Plugin"
+msgstr "AIM ပရိုတိုကော ပလပ်အင်"
@@ -7767,188 +7136,169 @@
msgid "ICQ Protocol Plugin"
-msgstr "IRC Protocol Plugin"
+msgstr "ICQ ပရိုတိုကော ပလပ်အင်"
msgid "The remote user has closed the connection."
-msgstr "The remote user is not present in the network any more"
+msgstr "အဝေးမှ သုံးစွဲသူသည် ဆက်သွယ်မှုလိုင်းကို ပိတ်လိုက်သည်။" msgid "The remote user has declined your request."
-msgstr "The user has blocked you"
+msgstr "အဝေးမှ သုံးစွဲသူသည် သင့် တောင်းဆိုချက်ကို ငြင်းလိုက်သည်။" msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
+msgstr "ဆက်သွယ်မှုလိုင်း ပြတ်တောက်သွားသော အဝေးမှ သုံးစွဲသူ - <br>%s" msgid "Received invalid data on connection with remote user."
+msgstr "အဝေးမှ သုံးစွဲသူနှင့် ဆက်သွယ်ရာတွင် ဒေတာ အမှားကို လက်ခံရရှိသည်။" msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
-msgstr "Unable to make SSL connection to server."
+msgstr "အဝေးမှ သုံးစွဲသူနှင့် အဆက်အသွယ် လုပ်၍ မရနိုင်ပါ။" msgid "Direct IM established"
-msgstr "Direct IM with %s established"
+msgstr "တိုက်ရိုက် IM ကို တည်ဆောက်လိုက်ပြီ" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
"IM. Try using file transfer instead.\n"
+"%s သည် သင့်ကို %s ဖိုင် တစ်ပုဒ် ပေးပို့ရန် ကြိုးစားနေသည်၊ သို့သော် Direct IM နဲ့ပါတ်သက်ပြီး ဖိုင်များကို %s " +"အထိသာ ခွင့်ပြုထားသည်။ ၄င်းအစား ဖိုင်ပြောင်းရွေ့မှုကို စမ်းသုံးကြည့်ပါ။\n" msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
+msgstr "%s ဖိုင်သည် %s ဖြစ်သည်၊ ၄င်းသည် %s ၏ အကြီးဆုံး အရွယ်အစားထက် ပိုကြီးသည်။"
+msgstr "လွတ်လွတ်လပ်လပ် စကားပြောနိုင်သည်"
+msgstr "ကွန်ယက် စောင့်ကြပ်မှု"
+msgstr "စိတ်ဓာတ်ကျခြင်း"
+msgstr "လုပ်ငန်းခွင်မှာ"
+msgstr "နေ့လည်စာ စားချိန်မှာ" msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
-msgstr "Could not connect for transfer."
+msgstr "စစ်ဆေးအတည်ပြုရန် အဆက်အသွယ် လုပ်၍မရသော ဆာဗာ - %s" msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
-msgstr "Unable to connect to server"
+msgstr "အဆက်အသွယ် လုပ်၍မရသော BOS ဆာဗာ - %s" -msgstr "screenname မပေးရသေးပာ"
+msgstr "သုံးစွဲသူအမည်ကို ပို့လိုက်ပြီ" msgid "Connection established, cookie sent"
-msgstr "Connection established, cookie sent"
+msgstr "ဆက်သွယ်မှုလိုင်း ချိတ်ဆက်လိုက်ပြီ၊ cookie ကို ပေးပို့လိုက်ပြီ" #. TODO: Don't call this with ssi
msgid "Finalizing connection"
-msgstr "Finalizing connection"
+msgstr "ဆက်သွယ်မှုလိုင်းကို အပြီးသတ်နေသည်" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
-"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
-"invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
-"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
+"သုံးစွဲသူအမည် မှားနေသောကြောင့် %s အဖြစ် အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်ရန် မဖြစ်ပါ။ သုံးစွဲသူအမည်သည် အီးမေးလ်လိပ်စာ " +"အမှန် ဖြစ်ရမည်၊ (သို့) စာနှင့် စပြီး စာလုံးများ၊ ဂဏန်းများနှင့် ကွက်လပ်များ ပါ၀င်ရမည်၊ (သို့) ဂဏန်း " "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
"supported by your system."
+msgstr "သင့်အကောင့် ချိန်ညှိချက်များထဲ၌ စာဝှက်စနစ် လိုအပ်သည်၊ သို့သော် စာဝှက်စနစ်ကို သင့်စက်က ထောက်ပံ့မထားပါ။" msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
-"You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
-"fixed. Check %s for updates."
+msgstr "သင့်ကို မကြာခင် အဆက်ဖြတ် ခံရမည်။ သို့ဖြစ်ပါက မွမ်းမံချက်များအတွက် %s ကို စစ်ဆေးပါ။" msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
-msgstr "Pidgin was unable to get a valid AIM login hash."
+msgstr "AIM login hash အမှန်ကို မရနိုင်ပါ။" msgid "Unable to get a valid login hash."
-msgstr "Pidgin was unable to get a valid login hash."
+msgstr "Login hash အမှန်ကို မရနိုင်ပါ။" msgid "Received authorization"
-msgstr "Received authorisation"
+msgstr "လုပ်ပိုင်ခွင့် ရရှိထားသည်" #. the username does not exist
msgid "Username does not exist"
-msgstr "User does not exist"
+msgstr "သုံးစွဲသူအမည် မရှိပါ"
msgid "Your account is currently suspended"
-msgstr "Your account is currently suspended."
+msgstr "သင့်အကောင့်ကို လောလောဆယ် ဆိုင်းငံ့ထားသည်" #. service temporarily unavailable
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
-msgstr "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
+msgstr "AOL လက်ငင်း စာတိုပို့စနစ်ကို ခေတ္တ ရပ်နားထားသည်။" #. username connecting too frequently
"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
-"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
-"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+"သင့် သုံးစွဲသူအမည်ဖြင့် အဆက်အသွယ်လုပ်ခြင်း၊ အဆက်အသွယ် ဖြတ်ခြင်း အကြိမ်ရေ များနေသည်။ ဆယ်မိနစ် စောင့်ပြီး " +"ထပ်ကြိုးစားပါ။ သင် ဆက်လုပ်နေပါက ပို၍ အချိန်ကြာကြာ စောင့်နေရမည်။" msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
-msgstr "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
+msgstr "သင် သုံးစွဲနေသော သုံးစွဲသူ ဗားရှင်းမှာ အလွန်ဟောင်းနေသည်။ %s ၌ မွမ်းမံလိုက်ပါ။" #. IP address connecting too frequently
"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
-"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
-"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+"သင့် IP လိပ်စာဖြင့် အဆက်အသွယ်လုပ်ခြင်း၊ အဆက်အသွယ် ဖြတ်ခြင်း အကြိမ်ရေ များနေသည်။ ဆယ်မိနစ် စောင့်ပြီး " +"ထပ်ကြိုးစားပါ။ သင် ဆက်လုပ်နေပါက ပို၍ အချိန်ကြာကြာ စောင့်နေရမည်။ " msgid "The SecurID key entered is invalid"
-msgstr "The new formatting is invalid."
+msgstr "ရေးထည့်လိုက်သော SecurID ကီး မမှန်ပါ"
+msgstr "SecurID ရေးထည့်ရန်" msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
+msgstr "ဒစ်ဂျစ်တယ် မျက်နှာပြင်မှ ဒစ်ဂျစ်ဂဏန်း ၆ လုံး ရေးထည့်ပါ။"
+msgstr "စကားဝှက် ပေးပို့ပြီ" msgid "Unable to initialize connection"
-msgstr "Unable to create new connection."
+msgstr "ဆက်သွယ်မှုလိုင်း စဖွင့်၍ မရပါ" @@ -7956,17 +7306,17 @@
-"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
+"သုံးစွဲသူ %u သည် သင်၏ မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ၌ ထည့်သွင်းရန် သင်၏ တောင်းဆိုချက်ကို အောက်ပါ အကြောင်းကြောင့် " msgid "ICQ authorization denied."
-msgstr "ICQ authorisation denied."
+msgstr "ICQ လုပ်ပိုင်ခွင့်ကို ငြင်းပယ်ခံရသည်။" #. Someone has granted you authorization
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
-msgstr "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
+msgstr "သုံးစွဲသူ %u သည် သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ ထည့်သွင်းရန် သင့် တောင်းဆိုချက်ကို ခွင့်ပြုလိုက်ပြီ။ " @@ -7975,9 +7325,9 @@
-"You have received a special message\n"
+"သင် လက်ခံရရှိသော အထူး စာတစ်စောင်\n"
@@ -7987,9 +7337,9 @@
-"You have received an ICQ page\n"
+"သင် လက်ခံရရှိသော ICQ စာမျက်နှာ\n"
@@ -7999,37 +7349,33 @@
-"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
+"သင် လက်ခံရသော ICQ အီးမေးလ် ပေးပို့သူ %s [%s]\n"
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
-msgstr "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
+msgstr "ICQ သုံးစွဲသူ %u က သင့်ဆီ ပေးပို့လိုက်သော မိတ်ဆွေ - %s (%s)" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
-msgstr "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
+msgstr "ဤမိတ်ဆွေကို သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ ထည့်သွင်းလိုသလား?"
+msgstr "_A ထည့်သွင်းရန်"
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
-msgstr[0] "You missed %hu message from %s because it was invalid."
-msgstr[1] "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
+msgstr[0] "%2$s ထံမှ ပေးပို့လိုက်သော %1$hu စာ မှန်ကန်မှု မရှိသောကြောင့် လက်ခံရရှိခြင်း မရှိပါ။" msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
-msgstr[0] "You missed %hu message from %s because it was too large."
-msgstr[1] "You missed %hu messages from %s because they were too large."
+msgstr[0] "%2$s ထံမှ ပေးပို့လိုက်သော %1$hu စာ ရှည်လွန်းသောကြောင့် လက်ခံရရှိခြင်း မရှိပါ။" @@ -8037,143 +7383,131 @@
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
-"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
-"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
+"%2$s ထံမှ ပေးပို့လိုက်သော %1$hu စာ၏ သတ်မှတ်နှုန်းကျော်လွန်းသွားသောကြောင့် လက်ခံရရှိခြင်း မရှိပါ။" "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
-msgstr[0] "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
-msgstr[1] "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
+"သူ/သူမ၏ သတိပေးချက် အဆင့် မြင့်လွန်းသောကြောင့် %2$s ထံမှ ပေးပို့လိုက်သော %1$hu စာကို လက်ခံရရှိခြင်း မရှိပါ။" msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
-msgstr[0] "You missed %hu message from %s because you are too evil."
-msgstr[1] "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
+"သင် သတိပေးချက် အဆင့် မြင့်လွန်းသောကြောင့် %2$s ထံမှ ပေးပို့လိုက်သော %1$hu စာကို လက်ခံရရှိခြင်း မရှိပါ။" msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
-msgstr[0] "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
-msgstr[1] "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
+msgstr[0] "အမည်မသိသော အကြောင်းကြောင့် %2$s ထံမှ ပေးပို့လိုက်သော %1$hu စာကို လက်ခံရရှိခြင်း မရှိပါ။" msgid "Your AIM connection may be lost."
-msgstr "Your AIM connection may be lost."
+msgstr "သင့် AIM အဆက်အသွယ် ပြတ်သွားသည်။" msgid "You have been disconnected from chat room %s."
-msgstr "You have been disconnected from chat room %s."
+msgstr "သင့်ကို စကားပြောခန်း %s မှ အဆက်ဖြတ်ခံရသည်။ " msgid "The new formatting is invalid."
-msgstr "The new formatting is invalid."
+msgstr "ပုံဖော်မှု အသစ် မမှန်ပါ။" msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
-msgstr "Screen name formatting can change only capitalisation and whitespace."
+msgstr "သုံးစွဲသူအမည် ပုံစံဖေါ်ချက်သည် စာလုံးအကြီးနှင့် ကွက်လပ်ခြားခြင်းတို့ကိုသာ ပြောင်းလဲပေးနိုင်သည်။ "
+msgstr "ပွင့်ထွတ် စာတမ်း" msgid "The following username is associated with %s"
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
-msgstr[0] "The following screen names are associated with %s"
-msgstr[1] "The following screen names are associated with %s"
+msgstr[0] "အောက်ပါ သုံးစွဲသူအမည်သည် %s နှင့် ဆက်စပ်မှု ရှိသည်။ " msgid "No results found for email address %s"
-msgstr "No results found for email address %s"
+msgstr "အီးမေးလ်လိပ်စာ %s အတွက် ရှာဖွေမှု ရလာဒ် မရှိပါ" msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
-msgstr "You should receive an email asking to confirm %s."
+msgstr "%s ကို အတည်ပြုရန် တောင်းဆိုသော အီးမေးလ် တစ်စောင်ကို သင် ရရှိမည်။" msgid "Account Confirmation Requested"
-msgstr "Account Confirmation Requested"
+msgstr "အကောင့် အတည်ပြုရန် တောင်းဆိုလိုက်ပြီ" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
-"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
-"differs from the original."
+"ချို့ယွင်းချက် 0x%04x: တောင်းဆိုလိုက်သော အမည်သည် မူလအမည်နှင့် ကွဲပြားနေသောကြောင့် သုံးစွဲသူအမည်ကို ပုံစံပြင်၍ " msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
-"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
+msgstr "ချို့ယွင်းချက် 0x%04x: သုံးစွဲသူအမည်သည် မမှန်သောကြောင့် သုံးစွဲသူအမည်ကို ပုံစံပြင်၍ မရပါ။" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
-"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
+"ချို့ယွင်းချက် 0x%04x: တောင်းဆိုလိုက်သော အမည်သည် ရှည်လျားလွန်းသောကြောင့် သုံးစွဲသူအမည်ကို ပုံစံပြင်၍ မရပါ။" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this username."
-"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
-"request pending for this screen name."
+"ချို့ယွင်းချက် 0x%04x: ဤသုံးစွဲသူအမည်ကို ဆိုင်းငံ့ရန် တောင်းဆိုချက် ရှိပြီးဖြစ်သောကြောင့် အီးမေးလ်လိပ်စာကို " "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many usernames associated with it."
-"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
-"too many screen names associated with it."
+"ချို့ယွင်းချက် 0x%04x: ဖေါ်ပြပါ လိပ်စာ၌ ၄င်းနှင့် သက်ဆိုင်သော သုံးစွဲသူအမည် များလွန်းနေသောကြောင့် " +"အီးမေးလ်လိပ်စာကို ပြောင်းလဲ၍ မရပါ။" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
-"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
+msgstr "ချို့ယွင်းချက် 0x%04x: ဖေါ်ပြပါ လိပ်စာသည် မမှန်သောကြောင့် အီးမေးလ်လိပ်စာကို ပြောင်းလဲ၍ မရပါ။" msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
-msgstr "Error 0x%04x: Unknown error."
+msgstr "ချို့ယွင်းချက် 0x%04x: အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက်။" msgid "Error Changing Account Info"
-msgstr "Error Changing Account Info"
+msgstr "အကောင့် အချက်အလက်များ ပြောင်းလဲခြင်း ချို့ယွင်းချက်" msgid "The email address for %s is %s"
-msgstr "The email address for %s is %s"
+msgstr "%s အတွက် အီးမေးလ်လိပ်စာ %s"
+msgstr "အကောင့် အချက်အလက်" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
-"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
+msgstr "သင့် IM ပုံကို မပေးပို့နိုင်ပါ။ ပုံပေးပို့ရန် သင် တိုက်ရိုက် ဆက်သွယ်ရမည်။ " msgid "Unable to set AIM profile."
-msgstr "Unable to set AIM profile."
+msgstr "AIM ပရိုဖိုင်ကို သတ်မှတ်၍ မရပါ။" "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
-"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
-"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
+"အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်မှု လုပ်ငန်းစဉ် မပြီးခင် သင့် ပရိုဖိုင်ကို သတ်မှတ်ရန် သင် တောင်းဆိုထားပုံရသည်။ သင့်ပရိုဖိုင်ကို " +"မသတ်မှတ်ရသေးပါ။ သင် အဆက်အသွယ် ရသည့်အခါ ၄င်းကို ပြန်ပြီး ကြိုးစား သတ်မှတ်ကြည့်ပါ။ " "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
@@ -8181,16 +7515,12 @@
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
-"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Pidgin has "
-"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Pidgin has "
+"အများဆုံး ထားနိုင်သော ပရိုဖိုင် အတိုင်းအတာ %d byte ကို ကျော်လွန်သွားသည်။ ၄င်းကို သင့်အတွက် အတိုချုံ့ထားသည်။" msgid "Profile too long."
-msgstr "Profile too long."
+msgstr "ပရိုဖိုင် ရှည်လွန်းသည်။" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
@@ -8198,74 +7528,65 @@
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
-"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Pidgin has "
-"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Pidgin has "
+"အများဆုံး ထားနိုင်သော ပရိုဖိုင် အတိုင်းအတာ %d byte ကို ကျော်လွန်သွားသည်။ ၄င်းကို သင့်အတွက် အတိုချုံ့ထားသည်။" msgid "Away message too long."
-msgstr "Away message too long."
+msgstr "အဝေးမှ ပေးစာ ရှည်လွန်းသည်။" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
-"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
-"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
-"spaces, or contain only numbers."
+"သုံးစွဲသူအမည် မမှန်သောကြောင့် မိတ်ဆွေ %s ကို ထည့်သွင်း၍ မရပါ။ သုံးစွဲသူအမည်များသည် အီးမေးလ်လိပ်စာ အမှန် " +"ဖြစ်ရမည် (သို့) စာလုံးနှင့် စပြီး စာသားများ၊ ဂဏန်းများနှင့် ကွက်လပ်များ၊ (သို့) ဂဏန်းများ ပါရှိရမည်။" msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
-msgstr "Unable To Retrieve Buddy List"
+msgstr "မိတ်ဆွေ စာရင်းကို ပြန်ဖေါ်၍ မရပါ" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
-"Pidgin was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
-"servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
+"AIM ဆာဗာများသည် သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းကို ပေးပို့၍ မရပါ။ သင့် မိတ်ဆွေစာရင်း ပျောက်ဆုံး မသွားပါ၊ " +"မိနစ်အနည်းငယ်အကြာ ပြန်လည် ရရှိနိုင်ပါသည်။"
"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list. Please remove one and try again."
-"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
-"list. Please remove one and try again."
+"သင့် မိတ်ဆွေစာရင်း၌ မိတ်ဆွေများ အလွန်များနေသောကြောင့် မိတ်ဆွေ %s ကို ထည့်သွင်း၍ မရပါ။ တစ်ယောက်ယောက်ကို " +"ဖယ်ထုတ်ပြီး ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။"
msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
-msgstr "Your command failed for an unknown reason."
+msgstr "အမည်မသိ အကြောင်းကြောင့် မိတ်ဆွေ %s ကို ထည့်သွင်း၍ မရပါ။" "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
"Do you want to add this user?"
-"The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
+"သုံးစွဲသူ %s သည် သင့်မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ၌ သူ (သို့) သူမကို ထည့်သွင်းရန် ခွင့်ပြုထားသည်။ ဤသုံးစွဲသူကို သင် ထည့်သွင်းလိုသလား?" msgid "Authorization Given"
-msgstr "Authorisation Given"
+msgstr "ခွင့်ပြုချက် ပေးလိုက်ပြီ" msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
-msgstr "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
+msgstr "သုံးစွဲသူ %s သည် သင့်မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ၌ သူတို့ကို ထည့်သွင်းရန် တောင်းဆိုထားမှုကို ခွင့်ပြုလိုက်ပြီ။" msgid "Authorization Granted"
-msgstr "Authorisation Granted"
+msgstr "ခွင့်ပြုလိုက်ပြီ" @@ -8274,240 +7595,221 @@
-"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
+"သုံးစွဲသူ %s က အောက်ပါ အကြောင်းကြောင့် သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ၌ သူတို့ကို ထည့်သွင်းရန် တောင်းဆိုထားမှုကို " msgid "Authorization Denied"
-msgstr "Authorisation Denied"
+msgstr "ခွင့်ပြုချက် ငြင်းပယ်ခံရသည်"
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
-msgstr "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
+msgstr "သင့် IM ပုံကို မပေးပို့ခဲ့ပါ။ AIM ပုံများကို AIM စကားပြောခန်းများထဲ ပေးပို့၍ မရပါ။" msgid "iTunes Music Store Link"
+msgstr "iTunes တေးဂီတဆိုင်၏ လင့်ခ်"
msgid "Buddy Comment for %s"
-msgstr "Buddy Comment for %s"
+msgstr "%s အတွက် မိတ်ဆွေ မှတ်ချက်"
+msgstr "မိတ်ဆွေ မှတ်ချက် -" msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
-msgstr "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
+msgstr "%s နှင့် တိုက်ရိုက် IM အဆက်အသွယ် လုပ်ရန် သင် ရွေးချယ်လိုက်ပြီ။" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
"Do you wish to continue?"
-"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
-"Do you wish to continue?"
+"ဒီနေရာ၌ သင့် IP လိပ်စာကို ဖော်ပြမည် ဖြစ်သောကြောင့်၊ လုံခြုံရေးအရ အန္တရယ် ရှိနိုင်သည်။ ဆက်လက် "
msgid "You closed the connection."
-msgstr "Error creating connection"
+msgstr "အဆက်အသွယ်ကို သင်ပိတ်လိုက်သည်။"
+msgstr "AIM အချက်အလက်ကို ရယူရန်" #. We only do this if the user is in our buddy list
msgid "Edit Buddy Comment"
-msgstr "Edit Buddy Comment"
+msgstr "မိတ်ဆွေ မှတ်ချက်ကို တည်းဖြတ်ရန်"
+msgstr "X-Status Msg ကို ရယူရန်" msgid "End Direct IM Session"
-msgstr "Direct IM with %s established"
+msgstr "တိုက်ရိုက် IM လုပ်ဆောင်မှု အဆုံးသတ်ရန်"
msgid "Re-request Authorization"
-msgstr "Re-request Authorisation"
+msgstr "ခွင့်ပြုချက် ပြန်လည်တောင်းခံရန်" msgid "Require authorization"
-msgstr "Request Authorisation"
+msgstr "ခွင့်ပြုချက် တောင်းခံရန်" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
+msgstr "ကွန်ရက် အချက်ပေး (ဤအချက်ကို ဖွင့်ထားခြင်းဖြင့် SPAM ရရှိစေမည် ဖြစ်သည်)" msgid "ICQ Privacy Options"
+msgstr "ICQ သီးခြား ရွေးစရာများ" msgid "Change Address To:"
-msgstr "Change Address To:"
+msgstr "လိပ်စာ ပြောင်းလဲရန် -" msgid "you are not waiting for authorization"
-msgstr "<i>you are not waiting for authorisation</i>"
+msgstr "ခွင့်ပြုချက် ရရှိရန် မစောင့်ဆိုင်းပါနှင့်။" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
-msgstr "You are awaiting authorisation from the following buddies"
+msgstr "သင်သည် အောက်ပါ မိတ်ဆွေများထံမှ ခွင့်ပြုချက် ရရှိရန် စောင့်ဆိုင်းနေသည်" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
-"You can re-request authorisation from these buddies by right-clicking on "
-"them and selecting \"Re-request Authorisation.\""
+"မိတ်ဆွေများကို ညာဖက် နှိပ်၊ \"ခွင့်ပြုချက် တောင်းခံရန်\" ကို ရွေးပြီး သူတို့ထံမှ ခွင့်ပြုချက် ပြန်လည် " msgid "Find Buddy by Email"
-msgstr "Find Buddy by Email"
+msgstr "အီးမေးလ်ဖြင့် မိတ်ဆွေ ရှာရန်" msgid "Search for a buddy by email address"
-msgstr "Search for a buddy by email address"
+msgstr "အီးမေးလ် လိပ်စာဖြင့် မိတ်ဆွေတစ်ဦး ရှာရန်" msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
-msgstr "Type the email address of the buddy you are searching for."
+msgstr "သင် ရှာဖွေလိုသော မိတ်ဆွေ၏ အီးမေးလ်လိပ်စာကို ရေးထည့်ပါ။ " msgid "Set User Info (web)..."
-msgstr "Set User Info (URL)..."
+msgstr "သုံးစွဲသူ အချက်အလက် (ကွန်ရက်) ကို သတ်မှတ်ရန်..." #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
msgid "Change Password (web)"
-msgstr "Change Password (URL)"
+msgstr "စကားဝှက် (ကွန်ရက်) ပြောင်းရန်" msgid "Configure IM Forwarding (web)"
-msgstr "Configure IM Forwarding (URL)"
+msgstr "IM လက်ဆင့်ကမ်း ပေးပို့မှု (ကွန်ရက်) ကို ပုံစံချရန်"
msgid "Set Privacy Options..."
-msgstr "Option မ္ယားမ္ယား ပ္ရပာ"
+msgstr "သီးခြား ရွေးစရာများကို သတ်မှတ်ရန်..." msgid "Show Visible List"
+msgstr "မြင်နိုင်သော စာရင်းကို ဖေါ်ပြရန်" msgid "Show Invisible List"
+msgstr "မမြင်နိုင်သော စာရင်းကို ဖေါ်ပြရန်" -msgstr "Confirm Account"
+msgstr "အကောင့်ကို အတည်ပြုရန်" msgid "Display Currently Registered Email Address"
-msgstr "Display Currently Registered Address"
+msgstr "လောလောဆယ် စာရင်းသွင်းထားသော အီးမေးလ် လိပ်စာကို ဖော်ပြရန်" msgid "Change Currently Registered Email Address..."
-msgstr "Change Currently Registered Address"
+msgstr "လောလောဆယ် စာရင်းသွင်းထားသော အီးမေးလ် လိပ်စာကို ပြောင်းရန်..." msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
-msgstr "Show Buddies Awaiting Authorisation"
+msgstr "ခွင့်ပြုချက် စောင့်ဆိုင်းနေသော မိတ်ဆွေများကို ဖေါ်ပြရန်" msgid "Search for Buddy by Email Address..."
-msgstr "Search for Buddy by Email..."
+msgstr "အီးမေးလ် လိပ်စာဖြင့် မိတ်ဆွေ ရှာဖွေရန်..." -msgstr "User is not logged in"
+msgstr "သုံးစွဲသူဝင်ရောက်မှု ပုံစံကို သုံးစွဲရန်" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
"file transfers and direct IM (slower,\n"
"but does not reveal your IP address)"
+"ဖိုင် ရွှေပြောင်းရန်နှင့် တိုက်ရိုက် IM အတွက်\n" +"AIM/ICQ ပရောက်ဆီ ဆာဗာကို အမြဲ သုံးစွဲပါ \n" +"(ပိုမို နှေးမည်၊ သို့သော် သင့် IP လိပ်စာကို မဖော်ပြပါနှင့်)" msgid "Allow multiple simultaneous logins"
+msgstr "အကောင့်ထဲ တစ်ပြိုင်တည်း ဝင်ရောက်ခွင့်ပြုရန်" msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
-msgstr "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
+msgstr "တိုက်ရိုက် IM ပြုလုပ်ရန် %s ကို %s:%hu ၌ ဆက်သွယ်ရန် တောင်းခံနေသည်။" msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
-msgstr "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
+msgstr "%s:%hu ကို ဆက်သွယ်ရန် ကြိုးပမ်းနေသည်။" msgid "Attempting to connect via proxy server."
-msgstr "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
+msgstr "ပရောက်ဆီ ဆာဗာမှတစ်ဆင့် ဆက်သွယ်ရန် ကြိုးပမ်းနေသည်။ " msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
-msgstr "%s has just asked to directly connect to %s"
+msgstr "%s သည် %s ကို တိုက်ရိုက် ဆက်သွယ်ရန် ယခု တောင်းခံနေသည်" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
-"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
-"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
-"considered a privacy risk."
+"ကွန်ပျူတာ နှစ်လုံးအကြားနှင့် တိုက်ရိုက်ဆက်သွယ်မှု ပြုလုပ်ရန် လိုအပ်ပြီး ၄င်းကို IM ပုံများအတွက် လိုအပ်သည်။ သင့် IP " +"လိပ်စာကို ဖော်ပြနေမည် ဖြစ်သောကြောင့်၊ ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ လုံခြုံရေးကို ထိခိုက်နိုင်သည်ဟု ဆိုနိုင်သည်။ "
+msgstr "မိတ်ဆွေ သင်္ကေတပုံ"
+msgstr "AIM တိုက်ရိုက် IM"
+msgstr "အပိုဆောင်း ဆော့ဗ်ဝဲများ" -msgstr "Send Buddy List"
+msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်း ပေးပို့ရန်" msgid "ICQ Direct Connect"
-msgstr "ICQ Direct Connect"
+msgstr "ICQ တိုက်ရိုက် ဆက်သွယ်မှု"
-msgstr "ICQ Server Relay"
+msgstr "ICQ ဆာဗာ ချိတ်ဆက်မှု"
+msgstr "ပုံစံဟောင်း ICQ UTF8" msgid "Trillian Encryption"
-msgstr "Trillian Encryption"
+msgstr "Trillian ကုဒ်ဝှက်ခြင်း" @@ -8516,327 +7818,300 @@
-msgstr "Security Enabled"
+msgstr "လုံခြုံရေး ဖွင့်ထားသည်"
+msgstr "ရုပ်သံဖြင့် စကားပြောခန်း"
+msgstr "ရုပ်သံ တိုက်ရိုက် ထုတ်လွှင့်မှု"
+msgstr "မျက်နှာပြင် မျှဝေလုပ်ဆောင်ခြင်း"
+msgstr "မိတ်ဆွေ မှတ်ချက်" msgid "User information not available: %s"
-msgstr "User information not available: %s"
+msgstr "သုံးစွဲသူ အချက်အလက် မရနိုင်ပါ - %s "
msgid "Personal Web Page"
-msgstr "Personal Web Page"
+msgstr "ကိုယ်ပိုင် ကွန်ရက်စာမျက်နှာ" msgid "Additional Information"
-msgstr "Additional Information"
+msgstr "နောက်ဆက်တွဲ အချက်အလက်"
-msgstr "Work Information"
+msgstr "လုပ်ငန်းခွင် အချက်အလက်"
+msgstr "ကွန်ရက် စာမျက်နှာ"
+msgstr "အွန်လိုင်း ရောက်ရှိချိန်"
+msgstr "အဖွဲ့ဝင် စဖြစ်ချိန်"
msgid "Server rate limit exceeded"
+msgstr "ဆာဗာနှုန်းထား ကန့်သတ်ချက် ကျော်လွန်သွားသည်" msgid "Client rate limit exceeded"
+msgstr "သုံးစွဲသူနှုန်းထား ကန့်သတ်ချက် ကျော်လွန်သွားသည်" msgid "Service unavailable"
-msgstr "Service unavailable"
+msgstr "၀န်ဆောင်မှု မရနိုင်ပါ" msgid "Service not defined"
-msgstr "Service not defined"
+msgstr "၀န်ဆောင်မှု သတ်မှတ်မထားပါ"
+msgstr "တိမ်ကောသွားသော SNAC" msgid "Not supported by host"
-msgstr "Not supported by host"
+msgstr "Host မှ ထောက်ပံ့မှုမပေးပါ" msgid "Not supported by client"
-msgstr "Not supported by client"
+msgstr "သုံးစွဲသူမှ ထောက်ပံ့မှုမပေးပါ" msgid "Refused by client"
-msgstr "Refused by client"
+msgstr "သုံးစွဲသူမှ ငြင်းပယ်လိုက်သည်"
+msgstr "အကြောင်းပြန်ချက် ကြီးလွန်းသည်"
+msgstr "တုံ့ပြန်ချက်များ ပျောက်ဆုံးသွားသည်"
+msgstr "တောင်းဆိုမှု ငြင်းပယ်ခံရသည်" msgid "Busted SNAC payload"
-msgstr "Busted SNAC payload"
+msgstr "ကွဲသွားသော SNAC အရှုပ်ထုပ်" msgid "Insufficient rights"
-msgstr "Insufficient rights"
+msgstr "လုပ်ပိုင်ခွင့် မလုံလောက်ပါ" msgid "In local permit/deny"
-msgstr "In local permit/deny"
+msgstr "ခွင့်ပြုချက်/ငြင်းပယ်ချက်" msgid "Warning level too high (sender)"
+msgstr "သတိပေးမှု အဆင့် မြင့်မားလွန်းသည် (ပေးပို့သူ)" msgid "Warning level too high (receiver)"
+msgstr "သတိပေးမှု အဆင့် မြင့်မားလွန်းသည် (လက်ခံသူ)" msgid "User temporarily unavailable"
-msgstr "User temporarily unavailable"
+msgstr "သုံးစွဲသူ ယာယီ ရပ်ဆိုင်းထားသည်"
+msgstr "စာရင်း ပိုလျှံမှု" msgid "Request ambiguous"
-msgstr "Request ambiguous"
+msgstr "တောင်းဆိုချက် မရှင်းလင်းပါ"
+msgstr "အစီအစဉ် ပြည့်သွားသည်" -msgstr "Not while on AOL"
+msgstr "AOL တွင် ရှိစဉ် မဟုတ်ပါ" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
+msgstr "အွန်လိုင်း ရှိပုံပေါ်သည်" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
#. Invisible (this is the default).
msgid "Don't Appear Online"
+msgstr "အွန်လိုင်း ရှိပုံမပေါ်ပါ" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
+msgstr "အော့ဖ်လိုင်း ရှိပုံပေါ်သည်" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
msgid "Don't Appear Offline"
+msgstr "အော့ဖ်လိုင်း ရှိပုံမပေါ်ပါ" msgid "you have no buddies on this list"
-msgstr "You have been kicked by %s: (%s)"
+msgstr "ဒီစာရင်းတွင် သင့်မိတ်ဆွေများ မရှိပါ" "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
-"You can re-request authorisation from these buddies by right-clicking on "
-"them and selecting \"Re-request Authorisation.\""
+"မိတ်ဆွေ တစ်ဦးပေါ်တွင် ညာဖက် နှိပ်ပြီး ဖြစ်စေ၊ \"%s\" ကို ရွေးပြီး ဖြစ်စေ ဤစာရင်းသို့ ၄င်းကို "
+msgstr "မြင်နိုင်သော စာရင်း" msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
+"သင်သည် \"ကိုယ်ဖျောက်ရန်\" စနစ်သို့ ကူးပြောင်းသောအခါ ဤမိတ်ဆွေများသည် သင့်အနေအထားကို မြင်ရကြမည် ဖြစ်သည်။"
+msgstr "ကိုယ်ဖျောက် စာရင်း" msgid "These buddies will always see you as offline"
+msgstr "ဤမိတ်ဆွေများသည် သင့်ကို အော့ဖ်လိုင်း အနေအထားဖြင့် အမြဲမြင်ရကြမည် ဖြစ်သည်" msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
-msgstr "<b>User:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>အုပ်စု ခေါင်းစဉ် -</b> %s<br>" msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
-msgstr "<b>User:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>မှတ်စု စာရင်း အမှတ်စဉ် -</b> %s<br>" msgid "Info for Group %s"
+msgstr "အုပ်စု %s အတွက် အချက်အလက်" msgid "Notes Address Book Information"
-msgstr "Work Information"
+msgstr "မှတ်စု လိပ်စာ စာအုပ် အချက်အလက်များ" msgid "Invite Group to Conference..."
-msgstr "Initiate Conference"
+msgstr "အုပ်စုကို ဆွေးနွေးပွဲသို့ ဖိတ်ခေါ်ရန်..." msgid "Get Notes Address Book Info"
-msgstr "Address Book ထဲ ထည့္လိုက္မယ္"
+msgstr "မှတ်စု လိပ်စာ စာအုပ် အချက်အလက်များ ရယူရန်" msgid "Sending Handshake"
+msgstr "မိတ်ဆက်ခြင်း ပေးပို့ရန်" msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
-msgstr "Waiting for transfer to begin"
+msgstr "မိတ်ဆက်ခြင်းကို အသိအမှတ်ပြုခံရရန် စောင့်ဆိုင်းနေမှု" msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
+msgstr "မိတ်ဆက်ခြင်းကို အသိအမှတ်ပြုပြီ၊ အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်ရန် အချက်အလက် ပေးပို့နေသည်" msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
+msgstr "အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်ရန် အသိအမှတ်ပြုချက် စောင့်ဆိုင်းနေသည်"
+msgstr "အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်မှု လမ်းလွှဲသွားသည်"
+msgstr "အကောင့်ထဲ မရမက ဝင်ရောက်မှု" msgid "Login Acknowledged"
+msgstr "အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်ရန် အသိအမှတ်ပြုပြီ" msgid "Starting Services"
-msgstr "Online Services"
+msgstr "၀န်ဆောင်မှုများ စတင်နေသည်" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
+msgstr "Sametime စီမံခန့်သူ တစ်ဦးသည် ဆာဗာပေါ်၌ အောက်ပါ ကြေညာချက်ကို ထုတ်ပြန်လိုက်သည် %s" msgid "Sametime Administrator Announcement"
+msgstr "Sametime စီမံခန့်သူ၏ကြေညာချက်" msgid "Announcement from %s"
+msgstr "%s ထံမှ ကြေညာချက်" msgid "Conference Closed"
-msgstr "Connection Closed"
+msgstr "ဆွေးနွေးခန်း ပိတ်လိုက်ပြီ။" msgid "Unable to send message: "
-msgstr "Unable to send message: %s"
+msgstr "စာမပို့နိုင်ပါ -" msgid "Unable to send message to %s:"
-msgstr "Unable to send message to %s:"
+msgstr "စာကို %s ထံ မပို့နိုင်ပါ -"
+msgstr "နေရာပိတ်သွားပြီ"
-msgstr "ဖိုင္ အရ္ဝေ့အပ္ရောင္းမ္ယား"
+msgstr "ဖိုင်ရွှေ့ပြောင်းခြင်း"
+msgstr "ပြင်ပ သုံးစွဲသူများ" msgid "Create conference with user"
-msgstr "Select a conference server to query"
+msgstr "သုံးစွဲသူနှင့် ဆွေးနွေးခန်း ဖန်တီးရန်" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
+msgstr "ဆွေးနွေးခန်း အသစ် အတွက် ခေါင်းစဉ်တစ်ခုနှင့်၊ %s သို့ ပေးပို့မည့် ဖိတ်ကြားစာ ရေးထည့်ပါ" -msgstr "Initiate Conference"
+msgstr "ဆွေးနွေးခန်း အသစ်"
msgid "Available Conferences"
-msgstr "Initiate Conference"
+msgstr "ဆွေးနွေးခန်းများ ရနိုင်သည်" msgid "Create New Conference..."
-msgstr "Initiate Conference"
+msgstr "ဆွေးနွေးခန်း အသစ် ဖန်တီးရန်..." msgid "Invite user to a conference"
-msgstr "Initiate Conference"
+msgstr "သုံးစွဲသူကို ဆွေးနွေးခန်းသို့ ဖိတ်ကြားရန်" @@ -8844,122 +8119,111 @@
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
+"သုံးစွဲသူ %s ထံသို့ ဖိတ်ကြားမှု ပေးပို့ရန် ဖော်ပြပါ စာရင်းမှ ဆွေးနွေးခန်း တစ်ခု ရွေးပါ။ ဤသုံးစွဲသူကို " +"ဖိတ်ကြားပြီး ဆွေးနွေးခန်းသစ် တစ်ခု ပြုလုပ်လိုလျှင် \"ဆွေးနွေးခန်း အသစ် ဖန်တီးရန်\" ကို ရွေးပါ။ " msgid "Invite to Conference"
-msgstr "Initiate Conference"
+msgstr "ဆွေးနွေးခန်းသို့ ဖိတ်ကြားရန်" msgid "Invite to Conference..."
-msgstr "Initiate Conference"
+msgstr "ဆွေးနွေးခန်းသို့ ဖိတ်ကြားရန်..." msgid "Send TEST Announcement"
+msgstr "စမ်းသပ် ကြေညာချက် ပေးပို့ရန်"
msgid "A server is required to connect this account"
-msgstr "Error creating connection"
+msgstr "ဤအကောင့်ကို ဆက်သွယ်ရန် ဆာဗာတစ်ခု လိုအပ်သည်။" msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
+msgstr "အမည်မသိ (0x%04x)<br>" msgid "Last Known Client"
+msgstr "နောက်ဆုံး သိရှိထားသော သုံးစွဲသူ"
msgid "An ambiguous user ID was entered"
+msgstr "ရှင်းလင်းမှုမရှိသော သုံးစွဲသူ ID ရေးထည့်လိုက်ပြီ" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
-"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
-"from the list to add to the buddy list."
+"သိရှိမှတ်သားမှုစနစ် '%s' သည် ဖော်ပြပါ သုံးစွဲသူများထဲမှ တစ်ဦးဦးကို ညွှန်ပြလိုခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ ထိုသူများကို " +"သင့်မိတ်ဆွေစာရင်းသို့ ထည့်သွင်းရန် ဖော်ပြပါ စာရင်းမှ မှန်ကန်သော အမည်ကို ရွေးပါ။ " -msgstr "Select Text Colour"
+msgstr "သုံးစွဲသူ ရွေးရန်" msgid "Unable to add user: user not found"
-msgstr "Unable to add user to privacy list (%s)."
+msgstr "သုံးစွဲသူ ထည့်သွင်းရန် မဖြစ်နိုင်ပါ - သုံးစွဲသူ ရှာမတွေ့ပါ" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
+"သိရှိမှတ်သားမှုစနစ် '%s' သည် သင့် Sametime အဖွဲ့အစည်း အတွင်းရှိ မည်သည့် သုံးစွဲသူနှင့်မှ မကိုက်ညီပါ။ သင့် " +"မိတ်ဆွေစာရင်းမှ ၎င်းကို ဖယ်ရှားထားသည်။ " "Error reading file %s: \n"
+"ဖတ်ရှုတွင် ချို့ယွင်းမှုရှိသော ဖိုင် %s - \n" msgid "Remotely Stored Buddy List"
-msgstr "Send Buddy List"
+msgstr "အဝေးမှာ သိမ်းထားသော မိတ်ဆွေစာရင်း" msgid "Buddy List Storage Mode"
-msgstr "Buddy List Sorting"
+msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်း သိမ်းဆည်းမှု စနစ်" msgid "Local Buddy List Only"
-msgstr "_Dockable Buddy List"
+msgstr "ဒေသတွင်းရှိ မိတ်ဆွေ စာရင်းသာ" msgid "Merge List from Server"
-msgstr "Delete Buddy List from Server"
+msgstr "ဆာဗာထံမှ စာရင်းနှင့် ထပ်ပေါင်းရန်" msgid "Merge and Save List to Server"
-msgstr "Wrong CHL value sent to server"
+msgstr "စာရင်းကို ထပ်ပေါင်းပြီး ဆာဗာထံတွင် သိမ်းရန်" msgid "Synchronize List with Server"
-msgstr "Syncing with server"
+msgstr "စာရင်းကို ဆာဗာနှင့် တပြိုင်တည်း ပြုစုရန်" msgid "Import Sametime List for Account %s"
+msgstr "အကောင့် %s အတွက် Sametime စာရင်းကို တင်သွင်းရန်" msgid "Export Sametime List for Account %s"
+msgstr "အကောင့် %s အတွက် Sametime စာရင်း တင်ပို့ရန်" msgid "Unable to add group: group exists"
-msgstr "Unable to add %s to deny list (%s)."
+msgstr "အုပ်စုကို ထည့်သွင်း၍ မရနိုင်ပါ - အုပ်စု ရှိနေသည်" msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
+msgstr "သင့်မိတ်ဆွေစာရင်းတွင် '%s' အမည်ရှိ အုပ်စု ရှိပြီးသားဖြစ်သည်။" msgid "Unable to add group"
+msgstr "အုပ်စုကို ထည့်သွင်း၍ မရနိုင်ပါ"
+msgstr "ဖြစ်နိုင်သော လိုက်ဖက်ညီမှုများ" msgid "Notes Address Book group results"
+msgstr "လိပ်စာစာအုပ် အုပ်စု ရလာဒ်များပါ မှတ်စုများ" @@ -8967,33 +8231,36 @@
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
+"သိရှိမှတ်သားမှုစနစ် '%s' သည် ဖော်ပြပါ မှတ်စု လိပ်စာစာအုပ် အုပ်စုများထဲမှ တစ်ဖွဲ့ကို ညွှန်ပြလိုခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ " +"ထိုအဖွဲ့ကို သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ ထည့်သွင်းရန် အောက်ပါ စာရင်းမှ မှန်ကန်သော အဖွဲ့ကို ရွေးပါ။" msgid "Select Notes Address Book"
-msgstr "Address Book ထဲ ထည့္လိုက္မယ္"
+msgstr "လိပ်စာစာအုပ် မှတ်စုများကို ရွေးရန်" msgid "Unable to add group: group not found"
-msgstr "Unable to read from network"
+msgstr "အုပ်စုကို ထည့်သွင်း၌ မရနိုင်ပါ - အုပ်စုကို ရှာမတွေ့ပါ" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
+"သိရှိမှတ်သားမှုစနစ် '%s' သည် သင့် Sametime အဖွဲ့အစည်းတွင်းရှိ မည်သည့် လိပ်စာစာအုပ် အုပ်စုများ မှတ်စုနှင့်မှ ကိုက်ညီမှု " msgid "Notes Address Book Group"
-msgstr "Address Book ထဲ ထည့္လိုက္မယ္"
+msgstr "လိပ်စာစာအုပ် အုပ်စုများ မှတ်စုများ" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
+"အုပ်စုနှင့် ပါဝင်သူများကို သင့်မိတ်ဆွေ စာရင်းသို့ ထည့်သွင်းရန် မှတ်စု လိပ်စာ စာအုပ်ရှိ အဖွဲ့အမည်ကို အောက်ပါ အကွက်တွင် " msgid "Search results for '%s'"
+msgstr "'%s' အတွက် ရလာဒ်များ ရှာရန်" @@ -9001,94 +8268,90 @@
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
+"သိရှိမှတ်သားမှုစနစ် '%s' သည် ဖော်ပြပါ သုံးစွဲသူများထဲမှ တစ်ဦးဦးကို ညွှန်ပြလိုခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ ထို " +"သုံးစွဲသူများကို သင့်မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ သို့မဟုတ် အောက်ပါ လှုပ်ရှားမှုခလုတ် သုံး၍ သူတို့ထံ စာ ပေးပို့နိုင်သည်။"
+msgstr "ရလာဒ်များ ရှာဖွေရန်"
+msgstr "ကိုက်ညီမှု မရှိပါ" msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
+msgstr "သိရှိမှတ်သားမှုစနစ် '%s' သည် သင့် Sametime အဖွဲ့အစည်းအတွင်းရှိ မည်သည့် သုံးစွဲသူနှင့်မှ မကိုက်ညီပါ။"
+msgstr "ကိုက်ညီမှု မရှိပါ" msgid "Search for a user"
+msgstr "သုံးစွဲသူတစ်ဦးကို ရှာရန်" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
+"သင့် Sametime အဖွဲ့အစည်းတွင် သုံးစွဲသူများ ရှာဖွေရန် အောက်ပါ အကွက်တွင် အမည် (သို့) ID တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းကို "
+msgstr "သုံးစွဲသူ ရှာဖွေခြင်း" msgid "Import Sametime List..."
+msgstr "Sametime စာရင်း တင်သွင်းရန်..." msgid "Export Sametime List..."
+msgstr "Sametime စာရင်း တင်ပို့ရန်..." msgid "Add Notes Address Book Group..."
-msgstr "Address Book ထဲ ထည့္လိုက္မယ္"
+msgstr "လိပ်စာစာအုပ်ရှိ အုပ်စု မှတ်စုများကို ထည့်သွင်းရန်..."
+msgstr "သုံးစွဲသူ ရှာရန်..." msgid "Force login (ignore server redirects)"
+msgstr "အကောင့်ထဲ မရမက ဝင်ရောက်ရန် (ဆာဗာ လမ်းလွှဲမှုများကို လျစ်လျူရှုရန်)" #. pretend to be Sametime Connect
msgid "Hide client identity"
+msgstr "သုံးစွဲသူ အမှတ်အသား ဝှက်ထားရန်" msgid "User %s is not present in the network"
-msgstr "User %s is not present in the network"
+msgstr "သုံးစွဲသူ %s သည် ကွန်ရက်ထဲတွင် မရှိပါ"
+msgstr "ကီး သဘောတူညီချက်" msgid "Cannot perform the key agreement"
-msgstr "Cannot perform the key agreement"
+msgstr "ကီး သဘောတူညီချက်ကို လုပ်ဆောင်၍ မရပါ" msgid "Error occurred during key agreement"
-msgstr "Error occurred during key agreement"
+msgstr "ကီး သဘောတူညီချက် အတွင်း ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပေါ်နေသည်" msgid "Key Agreement failed"
-msgstr "Key Agreement failed"
+msgstr "ကီး သဘောတူညီချက် လုပ်ဆောင်၍ မရပါ" msgid "Timeout during key agreement"
-msgstr "Timeout during key agreement"
+msgstr "ကီး သဘောတူညီချက် အတွင်း သတ်မှတ်ချိန် ကုန်ဆုံးသွားသည်" msgid "Key agreement was aborted"
-msgstr "Key agreement was aborted"
+msgstr "ကီး သဘောတူညီချက်ကို ဖျက်သိမ်းလိုက်ပြီ" msgid "Key agreement is already started"
-msgstr "Key agreement is already started"
+msgstr "ကီး သဘောတူညီချက်ကို စတင် လုပ်ဆောင်နေပြီ" msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
-msgstr "Key agreement cannot be started with yourself"
+msgstr "ကီး သဘောတူညီချက်ကို သင်ကိုယ်တိုင် စတင် လုပ်ဆောင်နေပြီ" msgid "The remote user is not present in the network any more"
-msgstr "The remote user is not present in the network any more"
+msgstr "အဝေးမှ သုံးစွဲသူသည် ကွန်ရက်ထဲတွင် မရှိတော့ပါ" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
-"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
+msgstr "%s ထံမှ ကီး သဘောတူညီချက် တောင်းဆိုမှုကို လက်ခံရရှိသည်။ ကီး သဘောတူညီချက်ကို လုပ်ဆောင်လိုသလား? " @@ -9096,200 +8359,198 @@
-"The remote user is waiting key agreement on:\n"
+"အဝေးမှ သုံးစွဲသူသည် ကီး သဘောတူညီချက်ကို စောင့်ဆိုင်းနေသည် -\n" msgid "Key Agreement Request"
-msgstr "Key Agreement Request"
+msgstr "ကီး သဘောတူညီချက် တောင်းဆိုမှု" -msgstr "IM With Password"
+msgstr "စကားဝှက်သုံးသော IM" msgid "Cannot set IM key"
-msgstr "Cannot set IM key"
+msgstr "IM ကီးကို သတ်မှတ်၍ မရပါ" -msgstr "Set IM Password"
+msgstr "IM စကားဝှက် သတ်မှတ်ရန်"
+msgstr "Public Key ရယူရန်" msgid "Cannot fetch the public key"
-msgstr "Cannot fetch the public key"
+msgstr "Public Key ယူ၍ မရပါ" -msgstr "Show Public Key"
+msgstr "Public Key ဖေါ်ပြရန်" msgid "Could not load public key"
-msgstr "Could not load public key"
+msgstr "Public Key ဖွင့်၍ မရပါ" -msgstr "User Information"
+msgstr "သုံးစွဲသူ အချက်အလက်" msgid "Cannot get user information"
-msgstr "Cannot get user information"
+msgstr "သုံးစွဲသူ အချက်အလက် ရယူ၍ မရပါ" msgid "The %s buddy is not trusted"
-msgstr "The %s buddy is not trusted"
+msgstr "မိတ်ဆွေ %s ကို မယုံရပါ" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
-"You cannot receive buddy notifications until you import their public key. "
-"You can use the Get Public Key command to get the public key."
+"သူ/သူမ၏ Public Key ကို မတင်သွင်းမီတိုင်အောင် မိတ်ဆွေဘက်မှ အသိပေးချက်များကို သင်လက်ခံနိုင်မည် မဟုတ်ပါ။ " +"Public Key ကို ရယူရန် Get Public Key ညွှန်ကြားချက်ကို သင်သုံးစွဲနိုင်သည်။ " #. Open file selector to select the public key.
msgid "The %s buddy is not present in the network"
-msgstr "The %s buddy is not present in the network"
+msgstr "မိတ်ဆွေ %s သည် ကွန်ရက်ထဲတွင် မရှိပါ" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
-"To add the buddy you must import their public key. Press Import to import a "
+"မိတ်ဆွေကို ထည့်သွင်းရန် သူ/သူမ၏ public key ကို တင်သွင်းရမည်။ public key ကို တင်သွင်းရန် 'တင်သွင်းရန်' "
+msgstr "_I တင်သွင်းရန်..." msgid "Select correct user"
-msgstr "Select correct user"
+msgstr "သုံးစွဲသူ အမှန်ကို ရွေးရန်" "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
-"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
-"user from the list to add to the buddy list."
+"public key တစ်မျိုးတည်း သုံးနေသူ တစ်ယောက်ထက်ပိုနေသည်။ မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ ထည့်သွင်းရန် စာရင်းထဲမှ သုံးစွဲသူအမှန်ကို " "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
-"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
-"from the list to add to the buddy list."
+"အမည်တူသော သုံးစွဲသူ တစ်ယောက်မက တွေ့ရသည်။ မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ ထည့်သွင်းရန် စာရင်းထဲမှ သုံးစွဲသူအမှန်ကို ရွေးပါ။"
+msgstr "စွမ်းဆောင်မှု မရှိ"
+msgstr "ကျွန်တော့်ကို နှိုးရန်"
+msgstr "လွန်ကဲပြီး တက်ကြွနေသည်"
+msgstr "သုံးစွဲသူ နည်းစနစ်များ" msgid "Preferred Contact"
-msgstr "Preferred Contact"
+msgstr "စိတ်ကြိုက် အဆက်အသွယ်" msgid "Preferred Language"
-msgstr "Preferred Language"
+msgstr "စိတ်ကြိုက် ဘာသာစကား"
+msgstr "IM ကီး ပြန်သတ်မှတ်ရန်" msgid "IM with Key Exchange"
-msgstr "IM with Key Exchange"
+msgstr "ကီး အလဲအလှယ်ဖြင့် IM သုံးရန်" -msgstr "IM with Password"
+msgstr "စကားဝှက်ဖြင့် IM သုံးရန်" msgid "Get Public Key..."
-msgstr "Get Public Key..."
+msgstr "အများသုံးကီး ရယူရန်..."
+msgstr "သုံးစွဲသူ ရှင်းထုတ်ရန်" msgid "Draw On Whiteboard"
+msgstr "သင်ပုန်းဖြူပေါ်တွင် ရေးဆွဲရန်"
+msgstr "_P စကားဝှက်အစု -" msgid "Channel %s does not exist in the network"
-msgstr "Channel %s does not exist in the network"
+msgstr "ကွန်ရက်ထဲတွင် ချာနယ် %s မရှိပါ" msgid "Channel Information"
-msgstr "Channel Information"
+msgstr "ချာနယ် အချက်အလက်များ" msgid "Cannot get channel information"
-msgstr "Cannot get channel information"
+msgstr "ချာနယ် အချက်အလက်များ မရနိုင်ပါ" msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
-msgstr "<b>Channel Name:</b> %s"
+msgstr "<b>ချာနယ် အမည် -</b> %s" msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
-msgstr "<br><b>User Count:</b> %d"
+msgstr "<br><b>သုံးစွဲသူ ဦးရေ -</b> %d" msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
-msgstr "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
+msgstr "<br><b>ချာနယ် တည်ဆောက်သူ -</b> %s" msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
-msgstr "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
+msgstr "<br><b>ချာနယ် စာဝှက် စနစ် -</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
-msgstr "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
+msgstr "<br><b>ချာနယ် HMAC -</b> %s" msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
-msgstr "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
+msgstr "<br><b>ချာနယ် ခေါင်းစဉ် -</b><br>%s" msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
-msgstr "<br><b>Channel Modes:</b> "
+msgstr "<br><b>ချာနယ် နည်းစနစ်များ -</b> " msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
-msgstr "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
+msgstr "<br><b>တည်ဆောက်သူ၏ ကီး လက်ဗွေရာ -</b><br>%s" msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
-msgstr "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
+msgstr "<br><b>တည်ဆောက်သူ၏ ကီး အသံထွက် အမှတ်အသား -</b><br>%s" msgid "Add Channel Public Key"
-msgstr "Add Channel Public Key"
+msgstr "ချာနယ်သုံး Public Key ကို ထည့်သွင်းရန်" msgid "Open Public Key..."
-msgstr "Open Public Key..."
+msgstr "Public Key ဖွင့်ရန်..." msgid "Channel Passphrase"
-msgstr "Channel Passphrase"
+msgstr "ချာနယ် စကားဝှက်အစု" msgid "Channel Public Keys List"
-msgstr "Channel Public Keys List"
+msgstr "ချာနယ် Public Keys များ စာရင်း" @@ -9299,258 +8560,248 @@
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
-"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorised "
-"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
-"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
-"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
+"ချာနယ်ကို တရားမ၀င် သုံးစွဲမှု မရှိစေရန် ချာနယ် အတည်ပြုချက်ကို အသုံးချထားသည်။ အတည်ပြုချက်မှာ " +"စကားဝှက်အစုနှင့် ဒစ်ဂျစ်တယ် လက်မှတ်များအပေါ် အခြေခံထားမည် ဖြစ်သည်။ စကားဝှက် အစုကို သတ်မှတ်ထားလျှင် " +"ပါဝင်ရာတွင် ၎င်းကို သုံးစွဲရမည် ဖြစ်သည်။ ချာနယ် public keys များကို သတ်မှတ်မှသာ စာရင်းပါ public " +"keys ပိုင်ရှင် သုံးစွဲသူများ ပါဝင်နိုင်မည် ဖြစ်သည်။" msgid "Channel Authentication"
-msgstr "Channel Authentication"
+msgstr "ချာနယ် အတည်ပြုချက်"
+msgstr "ထည့်သွင်းရန် / ဖယ်ရှားရန်"
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
-msgstr "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
+msgstr "ချာနယ် %s ၏ သီးခြား အုပ်စုအမည်နှင့် စကားဝှက်အစုကို ရေးထည့်ပါ။" msgid "Add Channel Private Group"
-msgstr "Add Channel Private Group"
+msgstr "ချာနယ် သီးသန့် အုပ်စုကို ထည့်သွင်းရန်"
+msgstr "သုံးစွဲသူ ကန့်သတ်ချက်" msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
-msgstr "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
+msgstr "ချာနယ်၌ သုံးစွဲသူ အကန့်အသတ်ကို သတ်မှတ်ပါ။ သုံးစွဲသူ အကန့်အသတ်ကို ပြန်လည် သတ်မှတ်ရန် သုညအဆင့်၌ သတ်မှတ်ပါ။"
+msgstr "ဖိတ်ခေါ် စာရင်း"
msgid "Add Private Group"
-msgstr "Add Private Group"
+msgstr "သီးသန့် အုပ်စုကို ထည့်သွင်းရန်" -msgstr "Reset Permanent"
+msgstr "အမြဲတမ်း ပြန်သတ်မှတ်ရန်"
+msgstr "အမြဲတမ်း သတ်မှတ်ရန်"
+msgstr "သုံးစွဲသူ အကန့်အသတ်ကို သတ်မှတ်ရန်" msgid "Reset Topic Restriction"
-msgstr "Reset Topic Restriction"
+msgstr "ခေါင်းစဉ် တားမြစ်ချက် ပြန်သတ်မှတ်ရန်" msgid "Set Topic Restriction"
-msgstr "Set Topic Restriction"
+msgstr "ခေါင်းစဉ် တားမြစ်ချက် သတ်မှတ်ရန်" msgid "Reset Private Channel"
-msgstr "Reset Private Channel"
+msgstr "သီးသန့် ချာနယ် ပြန်သတ်မှတ်ရန်" msgid "Set Private Channel"
-msgstr "Set Private Channel"
+msgstr "သီးသန့် ချာနယ် သတ်မှတ်ရန်" msgid "Reset Secret Channel"
-msgstr "Reset Secret Channel"
+msgstr "လျှို့ဝှက် ချာနယ် ပြန်သတ်မှတ်ရန်" msgid "Set Secret Channel"
-msgstr "Set Secret Channel"
+msgstr "လျှို့ဝှက် ချာနယ် သတ်မှတ်ရန်" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
-"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
+msgstr "သီးသန့် အုပ်စုထဲ မပါဝင်မီ %s ချာနယ်ထဲ သင် ပါ၀င်ရမည်" msgid "Join Private Group"
-msgstr "Join Private Group"
+msgstr "သီးသန့် အုပ်စုထဲ ပါဝင်ရန်" msgid "Cannot join private group"
-msgstr "Cannot join private group"
+msgstr "သီးသန့် အုပ်စုထဲ မပါဝင်နိုင်ပါ"
+msgstr "ညွှန်ကြားချက် ခေါ်ဆိုရန်" msgid "Cannot call command"
-msgstr "Cannot call command"
+msgstr "ညွှန်ကြားချက် ခေါ်ဆို၍ မရပါ" -msgstr "Unknown command"
+msgstr "အမည်မသိ ညွှန်ကြားချက်" msgid "Secure File Transfer"
-msgstr "Secure File Transfer"
+msgstr "လုံခြုံသော ဖိုင်ရွှေ့ပြောင်းမှု" msgid "Error during file transfer"
-msgstr "Error during file transfer"
+msgstr "ဖိုင် ရွှေ့ပြောင်းနေစဉ် ချို့ယွင်းချက်" msgid "Remote disconnected"
+msgstr "အဝေးမှ အဆက်အသွယ် ဖြတ်လိုက်သည်" msgid "Permission denied"
-msgstr "Permission denied"
+msgstr "ခွင့်ပြုချက် ငြင်းပယ်ခံရသည်" msgid "Key agreement failed"
-msgstr "Key agreement failed"
+msgstr "ကီး သဘောတူညီချက် ပျက်သွားသည်" msgid "Connection timed out"
-msgstr "Connection Timeout"
+msgstr "ဆက်သွယ်မှုလိုင်း ပြတ်သွားသည်" msgid "Creating connection failed"
-msgstr "Connection failed"
+msgstr "ဆက်သွယ်မှုလိုင်း တည်ဆောက်မှု ပျက်သွားသည်" msgid "File transfer session does not exist"
-msgstr "File transfer sessions does not exist"
+msgstr "ဖိုင် ရွှေ့ပြောင်းမှု လုပ်ငန်း မရှိပါ" msgid "No file transfer session active"
-msgstr "No file transfer session active"
+msgstr "ဖိုင် ရွှေ့ပြောင်းမှု လုပ်ငန်း ဖွင့်မထားပါ" msgid "File transfer already started"
-msgstr "File transfer already started"
+msgstr "ဖိုင် ရွှေ့ပြောင်းမှု စတင်နေပြီ" msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
-msgstr "Could not perform key agreement for file transfer"
+msgstr "ဖိုင် ရွှေ့ပြောင်းမှုအတွက် ကီး သဘောတူညီချက် မဆောင်ရွက်နိုင်ပါ" msgid "Could not start the file transfer"
-msgstr "Could not start the file transfer"
+msgstr "ဖိုင် ရွှေ့ပြောင်းမှု စတင်နိုင်ပါ" -msgstr "Cannot send file"
+msgstr "ဖိုင် ပေးပို့လို့ မရပါ"
+msgstr "ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပေါ်နေသည်" msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
-msgstr "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
+msgstr "%s သည် မူရင်းခေါင်းစဉ် <I>%s</I> ကို ပြောင်းလဲမှု - %s" msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
-msgstr "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
+msgstr "<I>%s</I> သည် ချာနယ် <I>%s</I> စနစ်ကို သတ်မှတ်ချက် - %s" msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
-msgstr "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
+msgstr "<I>%s</I> သည် <I>%s</I> ချာနယ် အားလုံးကို ဖယ်ရှားလိုက်သည်" msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
-msgstr "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
+msgstr "<I>%s</I> သည် <I>%s's</I> ကို သတ်မှတ်ချက် - %s" msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
-msgstr "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
+msgstr "<I>%s</I> သည် <I>%s's</I> စနစ် အားလုံးကို ဖယ်ရှားလိုက်သည်" msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
-msgstr "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
+msgstr "သင်သည် <I>%s</I> ကို <I>%s</I> (%s) ဖြင့် နှင်ထုတ်လိုက်သည်" msgid "You have been killed by %s (%s)"
-msgstr "You have been killed by %s (%s)"
+msgstr "%s (%s) သည် သင့်ကို သတ်သွားသည်" msgid "Killed by %s (%s)"
-msgstr "Killed by %s (%s)"
+msgstr "%s (%s) မှ သတ်သွားသည်"
+msgstr "ဆာဗာ ပိတ်သွားသည်" msgid "Personal Information"
-msgstr "Personal Information"
+msgstr "ကိုယ်ရေး အချက်အလက်များ"
+msgstr "စကားပြောခန်း၌ ပါ၀င်ရန်" msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
-msgstr "You are channel founder on <I>%s</I>"
+msgstr "သင်သည် <I>%s</I> ၌ ချာနယ် တည်ဆောက်သူ ဖြစ်သည်" msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
-msgstr "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
+msgstr "<I>%s</I> ၌ ချာနယ် တည်ဆောက်သူမှာ <I>%s</I> ဖြစ်သည်"
msgid "Public Key Fingerprint"
-msgstr "Public Key Fingerprint"
+msgstr "Public Key လက်ဗွေ" msgid "Public Key Babbleprint"
-msgstr "Public Key Babbleprint"
+msgstr "Public Key အသံထွက် အမှတ်အသား"
msgid "Detach From Server"
-msgstr "Detach From Server"
+msgstr "ဆာဗာမှ ဖြုတ်ရန်"
-msgstr "Cannot set topic"
+msgstr "ခေါင်းစဉ် သတ်မှတ်လို့ မရပါ" msgid "Failed to change nickname"
-msgstr "Failed to change nickname"
+msgstr "အမည်ပြောင် ပြောင်း၍ မရပါ"
msgid "Cannot get room list"
-msgstr "Cannot get room list"
+msgstr "အခန်းစာရင်း မရနိုင်ပါ" -msgstr "Network Statistics"
+msgstr "ကွန်ရက် ဗလာဖြစ်နေသည်" msgid "No public key was received"
-msgstr "No public key was received"
+msgstr "public key ကို မရရှိပါ" msgid "Server Information"
-msgstr "Server Information"
+msgstr "ဆာဗာ အချက်အလက်များ" msgid "Cannot get server information"
-msgstr "Cannot get server information"
+msgstr "ဆာဗာ အချက်အလက်များ မရနိုင်ပါ" msgid "Server Statistics"
-msgstr "Server Statistics"
+msgstr "ဆာဗာ စာရင်းဇယားများ" msgid "Cannot get server statistics"
-msgstr "Cannot get server statistics"
+msgstr "ဆာဗာ စာရင်းဇယားများ မရနိုင်ပါ" @@ -9570,67 +8821,66 @@
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
-"Local server start time: %s\n"
-"Local server uptime: %s\n"
-"Local server clients: %d\n"
-"Local server channels: %d\n"
-"Local server operators: %d\n"
-"Local router operators: %d\n"
-"Local cell clients: %d\n"
-"Local cell channels: %d\n"
-"Local cell servers: %d\n"
-"Total server operators: %d\n"
-"Total router operators: %d\n"
+"ဒေသတွင်း ဆာဗာ စတင်ချိန် - %s\n" +"ဒေသတွင်း ဆာဗာ အလုပ်လုပ်ချိန် - %s\n" +"ဒေသတွင်း ဆာဗာ သုံးစွဲသူများ - %d\n" +"ဒေသတွင်း ဆာဗာ ချာနယ်များ - %d\n" +"ဒေသတွင်း ဆာဗာ အော်ပရေတာများ - %d\n" +"ဒေသတွင်း router အော်ပရေတာများ - %d\n" +"ဒေသတွင်း ဆဲလ် သုံးစွဲသူများ - %d\n" +"ဒေသတွင်း ဆဲလ် ချာနယ်များ - %d\n" +"ဒေသတွင်း ဆဲလ် ဆာဗာများ - %d\n" +"စုစုပေါင်း သုံးစွဲသူများ - %d\n" +"စုစုပေါင်း ချာနယ်များ - %d\n" +"စုစုပေါင်း ဆာဗာများ - %d\n" +"စုစုပေါင်း router များ - %d\n" +"စုစုပေါင်း ဆာဗာ အော်ပရေတာများ - %d\n" +"စုစုပေါင်း router အော်ပရေတာများ - %d\n" msgid "Network Statistics"
-msgstr "Network Statistics"
+msgstr "ကွန်ရက် စာရင်းဇယားများ"
msgid "Ping reply received from server"
-msgstr "Ping reply received from server"
+msgstr "ဆာဗာထံမှ လက်ခံရရှိသော အကြောင်းပြန်ချက်" msgid "Could not kill user"
-msgstr "Could not kill user"
+msgstr "သုံးစွဲသူကို မသတ်နိုင်ပါ"
+msgstr "စောင့်ကြည့်ရန်" msgid "Cannot watch user"
-msgstr "Cannot add yourself"
+msgstr "သုံးစွဲသူကို မစောင့်ကြည့်နိုင်ပါ" -msgstr "Resuming session"
+msgstr "လုပ်ငန်း ပြန်စတင်နေသည်" msgid "Authenticating connection"
-msgstr "Authenticating connection"
+msgstr "ဆက်သွယ်မှုလိုင်းကို အတည်ပြုနေသည်" msgid "Verifying server public key"
-msgstr "Verifying server public key"
+msgstr "ဆာဗာသည် public key ကို အတည်ပြုနေသည်" msgid "Passphrase required"
-msgstr "Passphrase required"
+msgstr "စကားဝှက်အစု လိုအပ်နေသည်" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
-"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
-"still like to accept this public key?"
+"%s ၏ public key ကို လက်ခံရရှိသည်။ သင့် ဒေသတွင်း ကော်ပီသည် ဤကီး မကိုက်ညီပါ။ ဤ public key ကို " msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
-msgstr "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
+msgstr "%s ၏ public key ကို လက်ခံရရှိသည်။ ဤ public key ကို လက်ခံလိုသလား?" @@ -9639,75 +8889,69 @@
-"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
+"ကီး %s အတွက် လက်ဗွေရာနှင့် အသံထွက်အမှတ်အသား -\n" msgid "Verify Public Key"
-msgstr "Verify Public Key"
+msgstr "Public Key ကို အတည်ပြုရန်"
+msgstr "_V ကြည့်ရှုရန်..." msgid "Unsupported public key type"
-msgstr "Unsupported public key type"
+msgstr "ပံ့ပိုးမှု မရှိသော Public Key အမျိုးအစား" msgid "Disconnected by server"
-msgstr "Disconnected by server"
+msgstr "ဆာဗာမှ အဆက်အသွယ် ဖြတ်လိုက်သည်" msgid "Error connecting to SILC Server"
-msgstr "Error during connecting to SILC Server"
+msgstr "SILC ဆာဗာထံသို့ ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းချက်" msgid "Key Exchange failed"
-msgstr "Key Exchange failed"
+msgstr "ကီး ဖလှယ်၍ မရပါ" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
-"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
+msgstr "ဖြုတ်သိမ်းမှု လုပ်ငန်းကို ပြန်မစနိုင်ပါ။ ဆက်သွယ်မှုလိုင်း အသစ် ဖန်တီးရန် 'ပြန်ဆက်သွယ်ရန်' ခလုတ်ကို နှိပ်ပါ။" msgid "Performing key exchange"
-msgstr "Performing key exchange"
+msgstr "ကီး ဖလှယ်မှု ဆောင်ရွက်နေသည်" msgid "Unable to load SILC key pair"
-msgstr "Could not load public key"
+msgstr "SILC ခလုတ်စုံတွဲ ဆွဲတင်၍ မရပါ" msgid "Connecting to SILC Server"
-msgstr "Connecting to SILC Server"
+msgstr "SILC ဆာဗာကို ဆက်သွယ်နေသည်"
+msgstr "မှတ်ဉာဏ် မရှိတော့ပါ" msgid "Unable to initialize SILC protocol"
-msgstr "Cannot initialise SILC Client connection"
+msgstr "SILC ပရိုတိုကောကို အစမပျိုးနိုင်ပါ" msgid "Error loading SILC key pair"
-msgstr "Creating SILC key pair..."
+msgstr "SILC ကီးစုံတွဲ ဖွင့်ရာတွင် ချို့ယွင်းချက်" -msgstr "Users on %s: %s"
+msgstr "ဒေါင်းလုဒ် ဆွဲရန် %s - %s" msgid "Your Current Mood"
-msgstr "Your Current Mood"
+msgstr "သင့် လက်ရှိ ခံစားချက်"
"Your Preferred Contact Methods"
-"Your Preferred Contact Methods"
+"သင် စိတ်ကြိုက် ဆက်သွယ်ရန် နည်းလမ်းများ" @@ -9715,222 +8959,210 @@
msgid "Video conferencing"
-msgstr "Video Conferencing"
+msgstr "ဗီဒီယိုဖြင့် ဆွေးနွေးခြင်း" msgid "Your Current Status"
-msgstr "Your Current Status"
+msgstr "သင့်လက်ရှိ အနေအထား" -msgstr "Online Services"
+msgstr "အွန်ုလိုင်း ၀န်ဆောင်မှုများ" msgid "Let others see what services you are using"
-msgstr "Let others see what services you are using"
+msgstr "သင် သုံးစွဲနေသည့် ၀န်ဆောင်မှုများကို အခြားသူများ သိရှိပါစေ" msgid "Let others see what computer you are using"
-msgstr "Let others see what computer you are using"
+msgstr "သင် သုံးစွဲနေသည့် ကွန်ပျူတာကို အခြားသူများ သိရှိပါစေ" -msgstr "Your VCard File"
+msgstr "သင့်VCard ဖိုင်"
+msgstr "ဒေသစံတော်ချိန် (UTC)" msgid "User Online Status Attributes"
-msgstr "User Online Status Attributes"
+msgstr "သုံးစွဲသူ၏ လိုင်းပေါ်ရှိ အနေအထား ဂုဏ်အင်္ဂါများ" "You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
-"You can let other users see your online status information and your personal "
-"information. Please fill the information you would like other users to see "
+"သင့် အွန်လိုင်း အနေအထားနှင့် ကိုယ်ရေး အချက်အလက်များကို အခြား သုံးစွဲသူများ ပေးကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသူများကို " +"မြင်စေလိုသော သင့် ကိုယ်ရေး အချက်အလက်များကို ဖြည့်စွက်ပါ။ " msgid "Message of the Day"
-msgstr "Message of the Day"
msgid "No Message of the Day available"
-msgstr "No Message of the Day available"
+msgstr "တနေ့တာ စာတမ်း မရှိပါ" msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
-msgstr "There is no Message of the Day associated with this connection"
+msgstr "ဤဆက်သွယ်မှုနှင့် သက်ဆိုင်သော တနေ့တာ စာတမ်း မရှိပါ" msgid "Create New SILC Key Pair"
-msgstr "Default SILC Key Pair"
+msgstr "SILC ကီး စုံတွဲ အသစ် ဖန်တီးရန်" msgid "Passphrases do not match"
-msgstr "Password မ္ယား မတူက္ရပာ။"
+msgstr "စကားဝှက်အစုများ မကိုက်ညီပါ" msgid "Key Pair Generation failed"
-msgstr "Key agreement failed"
+msgstr "ကီး စုံတွဲ ထုတ်လုပ်မှု မအောင်မြင်ပါ" -msgstr "Key length: \t%d bits\n"
-msgstr "Public key file"
+msgstr "Public key ဖိုင်" -msgstr "Private key file"
+msgstr "Private key ဖိုင်" msgid "Passphrase (retype)"
+msgstr "စကားဝှက်အစု (ပြန်ရိုက်ရန်)" msgid "Generate Key Pair"
-msgstr "Default SILC Key Pair"
+msgstr "ကီး စုံတွဲ ထုတ်လုပ်ရန်"
+msgstr "အွန်လိုင်း အနေအထား" msgid "View Message of the Day"
-msgstr "View Message of the Day"
+msgstr "တနေ့တာ စာတမ်းကို ကြည့်ရန်" msgid "Create SILC Key Pair..."
-msgstr "Creating SILC key pair..."
+msgstr "SILC ကီး စုံတွဲ ဖန်တီးရန်..." msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
-msgstr "User <I>%s</I> is not present in the network"
+msgstr "သုံးစွဲသူ <I>%s</I> သည် ကွန်ရက်တွင် မရှိပါ" -msgstr "Topic too long."
+msgstr "ခေါင်းစဉ် အလွန်ရှည်လျားသည်" msgid "You must specify a nick"
-msgstr "You must specify a nick"
+msgstr "အမည်ပြောင် တစ်ခုကို သတ်မှတ်ရန်" msgid "channel %s not found"
-msgstr "channel %s not found"
+msgstr "ချာနယ် %s ကို ရှာမတွေ့ပါ" msgid "channel modes for %s: %s"
-msgstr "channel modes for %s: %s"
+msgstr "%s အတွက် ချာနယ် နည်းစနစ်များ - %s" msgid "no channel modes are set on %s"
-msgstr "no channel modes are set on %s"
+msgstr "%s အတွက် ချာနယ် နည်းစနစ်များကို သတ်မှတ်မထားပါ" msgid "Failed to set cmodes for %s"
-msgstr "Failed to set cmodes for %s"
+msgstr "%s အတွက် cmodes များကို သတ်မှတ်၍ မရပါ" msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
-msgstr "Unknown command: %s, (may be a Pidgin bug)"
+msgstr "အမည်မသိ ညွှန်ကြားချက် - %s (သုံးစွဲသူ အမှား ဖြစ်နိုင်သည်)" msgid "part [channel]: Leave the chat"
-msgstr "part [channel]: Leave the chat"
+msgstr "part [channel] - စကားပြောခန်းမှ ထွက်ခွာရန်" msgid "leave [channel]: Leave the chat"
-msgstr "leave [channel]: Leave the chat"
+msgstr "leave [channel] - စကားပြောခန်းမှ ထွက်ခွာရန်" msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
-msgstr "topic [<new topic>]: View or change the topic"
+msgstr "topic [<new topic>] - ခေါင်းစဉ် ကြည့်ရန် (သို့) ပြောင်းရန်" msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
-msgstr "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
+"join <channel> [<password>] - ဤကွန်ရက်ရှိ စကားပြောခန်း တစ်ခုတွင် ပါဝင်ရန်" msgid "list: List channels on this network"
-msgstr "list: List channels on this network"
+msgstr "list: ဤကွန်ယက်ရှိ ချာနယ်များကို စာရင်းပြုစုရန်" msgid "whois <nick>: View nick's information"
-msgstr "whois <nick>: View nick's information"
+msgstr "whois <nick> - အမည်ပြောင် အချက်အလက်ကို ကြည့်ရန်" msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
-msgstr "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
+msgstr "msg <nick> <message> - သုံးစွဲသူ တစ်ဦးထံ သီးသန့် စာတစ်စောင် ပေးပို့ရန်" msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
-"query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
+msgstr "query <nick> [<message>] - သုံးစွဲသူ တစ်ဦးထံ သီးသန့် စာတစ်စောင် ပေးပို့ရန်" msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
-msgstr "motd: View the server's Message Of The Day"
+msgstr "motd - ဆာဗာ၏ တနေ့တာ စာတမ်းကို ကြည့်ရန်" msgid "detach: Detach this session"
-msgstr "detach: Detach this session"
+msgstr "detach - ဤအပိုင်းကို ခွဲထုတ်ရန်" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
-msgstr "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
+msgstr "quit [message]: နှစ်သက်ရာ စာတမ်း ရေးပြီး ဆာဗာထံမှ အဆက်အသွယ် ဖြတ်ရန်" msgid "call <command>: Call any silc client command"
-msgstr "call <command>: Call any silc client command"
+msgstr "call <command>: silc သုံးစွဲသူဆိုင်ရာ ညွှန်ကြားချက် တစ်ခုခု ပေးရန်" msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
-msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
+msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>] - အမည်ပြောင်ကို ရှင်းပစ်ရန်" msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
-msgstr "nick <newnick>: Change your nickname"
+msgstr "nick <newnick> - သင့် အမည်ပြောင် ပြောင်းရန်" msgid "whowas <nick>: View nick's information"
-msgstr "whowas <nick>: View nick's information"
+msgstr "whowas <nick> - အမည်ပြောင် အချက်အလက်များကို ကြည့်ရန်" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
-"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
+"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments] - ချာနယ် နည်းစနစ်များကို " +"ပြောင်းရန် (သို့) ဖေါ်ပြရန်" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
-"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
+"cumode <channel> +|-<modes> <nick> - ချာနယ်ပေါ်ရှိ အမည်ပြောင်၏ " +"နည်းစနစ်များကို ပြောင်းရန်" msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
-msgstr "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
+msgstr "umode <usermodes> - ကွန်ရက်ထဲရှိ သင့် နည်းစနစ်များကို သတ်မှတ်ရန်" msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
-msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
+msgstr "oper <nick> [-pubkey]: ဆာဗာ တာဝန်ခံ လုပ်ပိုင်ခွင့်များကို ရယူရန်" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
-"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
+"invite <channel> [-|+]<nick> - အမည်ပြောင်ကို ဖိတ်ကြားရန် (သို့) ချာနယ် " +"ဖိတ်ကြားမှု စာရင်းမှ ဖယ်ထုတ်ရန်" msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
-msgstr "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
+msgstr "kick <channel> <nick> [comment] - ချာနယ်မှ သုံးစွဲသူကို ကန်ထုတ်ရန်" msgid "info [server]: View server administrative details"
-msgstr "info [server]: View server administrative details"
+msgstr "info [server]: ဆာဗာ စီမံခန့်ခွဲရေး အချက်အလက် အသေးစိတ်ကို ကြည့်ရန်" msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
-msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
+msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: သုံးစွဲသူကို ချာနယ်မှ တားမြစ်ရန်" msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
-msgstr "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
+msgstr "getkey <အမည်|ဆာဗာ> - သုံးစွဲသူ (သို့) ဆာဗာ၏ public key ကို ထုတ်ယူရန်" msgid "stats: View server and network statistics"
-msgstr "stats: View server and network statistics"
+msgstr "stats: ဆာဗာနှင့် ကွန်ရက် စာရင်းဇယားများကို ကြည့်ရန်" msgid "ping: Send PING to the connected server"
-msgstr "ping: Send PING to the connected server"
+msgstr "ping: ဆက်သွယ်ထားသော ဆာဗာထံ ဆက်သွယ်ရန်" msgid "users <channel>: List users in channel"
-msgstr "users <channel>: List users in channel"
+msgstr "users <channel>: ချာနယ်ထဲရှိ သုံးစွဲသူများ စာရင်းပြုစုရန်" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
"specific users in channel(s)"
-"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
-"specific users in channel(s)"
+"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)> - ချာနယ်" +"(များ)ထဲရှိ သီးခြား သုံးစွဲသူများကို စာရင်းပြုစုရန်" @@ -9942,94 +9174,89 @@
msgid "SILC Protocol Plugin"
-msgstr "SILC Protocol Plugin"
+msgstr "SILC ပရိုတိုကော ပလပ်အင်" msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
-msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
+msgstr "လုံခြုံသော အင်တာနက် တိုက်ရိုက် ဆွေးနွေးခန်း (SILC) ပရိုတိုကော"
-msgstr "Public key file"
+msgstr "Public Key ဖိုင်" -msgstr "Private key file"
+msgstr "Private Key ဖိုင်"
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
+msgstr "ပြည့်စုံသော လက်ဆင့်ကမ်း လျှို့ဝှက်ချက်ကို သုံးစွဲရန်" msgid "Public key authentication"
-msgstr "Public key authentication"
+msgstr "Public key အတည်ပြုရန်" msgid "Block IMs without Key Exchange"
-msgstr "Block IMs without Key Exchange"
+msgstr "ကီး အလဲအလှယ် မလုပ်ပဲ IM များကို ပိတ်ရန်" msgid "Block messages to whiteboard"
+msgstr "သင်ပုန်းဖြူသို့ ပေးပို့သော စာများကို တားမြစ်ရန်" msgid "Automatically open whiteboard"
-msgstr "_Automatically expand contacts"
+msgstr "သင်ပုန်းဖြူကို အလိုအလျောက် ဖွင့်ရန်" msgid "Digitally sign and verify all messages"
-msgstr "Digitally sign all IM messages"
+msgstr "ဒစ်ဂျစ်တယ်နည်းဖြင့် လက်မှတ်ထိုးပြီး စာအားလုံးကို အတည်ပြုရန်" msgid "Creating SILC key pair..."
-msgstr "Creating SILC key pair..."
+msgstr "SILC ကီး စုံတွဲ ဖန်တီးရန်..." msgid "Unable to create SILC key pair"
-msgstr "Creating SILC key pair..."
+msgstr "SILC ကီး စုံတွဲ မဖန်တီးနိုင်ပါ" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
msgid "Real Name: \t%s\n"
-msgstr "Real Name: \t%s\n"
+msgstr "အမည်ရင်း - \t%s\n" msgid "User Name: \t%s\n"
-msgstr "User Name: \t%s\n"
+msgstr "သုံးစွဲသူအမည် - \t%s\n" -msgstr "Email: \t\t%s\n"
+msgstr "အီးမေးလ် - \t\t%s\n" msgid "Host Name: \t%s\n"
-msgstr "Host Name: \t%s\n"
+msgstr "Host အမည် - \t%s\n" msgid "Organization: \t%s\n"
-msgstr "Organisation: \t%s\n"
+msgstr "အဖွဲ့အစည်း - \t%s\n" -msgstr "Country: \t%s\n"
+msgstr "နိုင်ငံ - \t%s\n" msgid "Algorithm: \t%s\n"
-msgstr "Algorithm: \t%s\n"
+msgstr "အယ်ဂိုရီသမ် - \t%s\n" msgid "Key Length: \t%d bits\n"
-msgstr "Key length: \t%d bits\n"
+msgstr "ကီး အတိုင်းအတာ - \t%d bits\n" -msgstr "Organisation: \t%s\n"
+msgstr "ဗားရှင်း - \t%s\n" @@ -10037,7 +9264,7 @@
-"Public Key Fingerprint:\n"
@@ -10046,121 +9273,113 @@
"Public Key Babbleprint:\n"
-"Public Key Babbleprint:\n"
+"Public Key အသံထွက်အမှတ်အသား -\n" msgid "Public Key Information"
-msgstr "Public Key Information"
+msgstr "Public Key အချက်အလက်"
msgid "Video Conferencing"
-msgstr "Video Conferencing"
+msgstr "ရုပ်သံဖြင့် ဆွေးနွေးခြင်း"
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
+msgstr "%s သည် သင်ပုန်းဖြူသို့ စာပို့ခဲ့သည်။ သင်ပုန်းဖြူကို ဖွင့်လိုပါသလား?" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
+msgstr "%s သည် သင်ပုန်းဖြူသို့ %s ချာနယ်ဖြင့် ပေးပို့ခဲ့သည်။ သင်ပုန်းဖြူကို ဖွင့်လိုပါသလား?"
msgid "No server statistics available"
-msgstr "No server statistics available"
+msgstr "ဆာဗာ စာရင်းဇယားများ မရနိုင်ပါ" msgid "Error during connecting to SILC Server"
-msgstr "Error during connecting to SILC Server"
+msgstr "SILC ဆာဗာထံ ဆက်သွယ်နေစဉ် ချို့ယွင်းမှု" msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
-msgstr "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
+msgstr "မအောင်မြင်မှု - ဗားရှင်း မတူညီပါ၊ သင့် သုံးစွဲသူကို အဆင့်မြှင့်ပါ" msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
-msgstr "Failure: Remote does not trust/support your public key"
+msgstr "မအောင်မြင်မှု - အဝေးမှ စက်သည် သင့် public key ကို စိတ်မချ/မထောက်ပံ့ပါ" msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
-msgstr "Failure: Remote does not support proposed KE group"
+msgstr "မအောင်မြင်မှု - အဝေးမှ စက်သည် အဆိုပြုထားသော KE အုပ်စုကို အထောက်အပံ့ မပေးပါ" msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
-msgstr "Failure: Remote does not support proposed cipher"
+msgstr "မအောင်မြင်မှု - အဝေးမှ စက်သည် အဆိုပြုထားသော စာဝှက်စနစ်ကို အထောက်အပံ့ မပေးပါ" msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
-msgstr "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
+msgstr "မအောင်မြင်မှု - အဝေးမှ အဆိုပြုထားသော PKCS ကို အထောက်အပံ့ မပေးပါ" msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
-msgstr "Failure: Remote does not support proposed hash function"
+msgstr "မအောင်မြင်မှု - အဝေးမှ စက်သည် အဆိုပြုထားသော hash function ကို အထောက်အပံ့ မပေးပါ" msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
-msgstr "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
+msgstr "မအောင်မြင်မှု - အဝေးမှ စက်သည် အဆိုပြုထားသော HMAC ကို အထောက်အပံ့ မပေးပါ" msgid "Failure: Incorrect signature"
-msgstr "Failure: Incorrect signature"
+msgstr "မအောင်မြင်မှု - မမှန်သော လက်မှတ်" msgid "Failure: Invalid cookie"
-msgstr "Failure: Invalid cookie"
+msgstr "မအောင်မြင်မှု - cookie အမှား" msgid "Failure: Authentication failed"
-msgstr "Failure: Authentication failed"
+msgstr "မအောင်မြင်မှု - အတည်ပြုချက် မအောင်မြင်ပါ" msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
-msgstr "Cannot initialise SILC Client connection"
+msgstr "SILC သုံးစွဲသူ အဆက်အသွယ်ကို အစမပျိုးနိုင်ပါ"
msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
-msgstr "Could not load public key"
+msgstr "SILC ကီး စုံတွဲကို မဖွင့်နိုင်ပါ - %s" msgid "Unable to create connection"
-msgstr "Unable to create new connection."
+msgstr "အဆက်အသွယ် မလုပ်နိုင်ပါ" msgid "Unknown server response"
+msgstr "အမည်မသိ ဆာဗာမှ တုံ့ပြန်ချက်" msgid "Unable to create listen socket"
-msgstr "Unable to create socket"
+msgstr "စောင့်ကြည့် ဆော့ကက်ကို မဖန်တီးနိုင်ပါ" msgid "Unable to resolve hostname"
-msgstr "Unable to ping server"
+msgstr "Hostname မဖြေရှင်းနိုင်ပါ" msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
-msgstr "IRC nicks may not contain whitespace"
+msgstr "SIP သုံးစွဲသူအမည်များတွင် ကွက်လပ် (သို့) @ သင်္ကေတများ မပါဝင်ရပါ" msgid "SIP connect server not specified"
-msgstr "Option နည္းနည္းပဲ ပ္ရပာ"
+msgstr "SIP ဆက်သွယ်မှု ဆာဗာ သတ်မှတ်မထားပါ" @@ -10170,52 +9389,42 @@
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
-msgstr "SILC Protocol Plugin"
+msgstr "SIP/SIMPLE ပရိုတိုကော ပလပ်အင်"
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
-msgstr "SILC Protocol Plugin"
+msgstr "SIP/SIMPLE ပရိုတိုကော ပလပ်အင်" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
+msgstr "ထုတ်ပြန်မှု အနေအထား (မှတ်ချက် - လူတိုင်းက သင့်ကို စောင့်ကြည့်နိုင်သည်)"
msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
-msgstr "join: <room> [server]: Join a chat on this server."
+msgstr "join <room>: ရာဟူး ကွန်ရက်ရှိ စကားပြောခန်း တစ်ခုတွင် ပါဝင်ရန်" msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
-msgstr "list: List channels on this network"
+msgstr "စာရင်း - ရာဟူး ကွန်ရက်ရှိ စကားပြောခန်းများကို စာရင်းပြုစုရန်" msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
+msgstr "doodle: Doodle အစီအစဉ်ကို စတင်ဖို့ သုံးစွဲသူကို တောင်းဆိုရန်"
@@ -10227,37 +9436,32 @@
msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
-msgstr "Yahoo Protocol Plugin"
+msgstr "ရာဟူး ပရိုတိုကော ပလပ်အင်"
msgid "File transfer server"
-msgstr "File transfer host"
+msgstr "ဖိုင် ရွှေ့ပြောင်းသော ဆာဗာ" msgid "File transfer port"
-msgstr "File transfer port"
+msgstr "ဖိုင် ရွှေ့ပြောင်းသော port" -msgstr "Chat Room List Url"
+msgstr "စကားပြောခန်းသုံး ဘာသာစကား" msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
+msgstr "ဆွေးနွေးခန်းနှင့် စကားပြောခန်း ဖိတ်ကြားမှုများကို လျစ်လျူရှုရန်" msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
+msgstr "HTTP နှင့် HTTPS ဆက်သွယ်မှုလိုင်းများအတွက် အကောင့် ပရောက်ဆီ သုံးစွဲပါ" msgid "Chat room list URL"
-msgstr "Chat Room List Url"
+msgstr "စကားပြောခန်း စာရင်း URL" msgid "Yahoo JAPAN ID..."
+msgstr "ရာဟူး ဂျပန် ID..." @@ -10269,466 +9473,439 @@
msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
-msgstr "Yahoo Protocol Plugin"
+msgstr "ရာဟူး ဂျပန် ပရိုတိုကော ပလပ်အင်" msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
+msgstr "%s သည် မပံ့ပိုးသေးသော webcam အတွက် သင့်ကို ဖိတ်ခေါ်နေသည်။" msgid "Your SMS was not delivered"
+msgstr "သင့် SMS ကို မပေးပို့နိင်ပါ" msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
-msgstr "Your Yahoo! message did not get sent."
+msgstr "သင့် ရာဟူး ပေးစာကို ပို့မရပါ။" msgid "Yahoo! system message for %s:"
-msgstr "Yahoo! system message for %s:"
+msgstr "%s အတွက် ရာဟူးမှ ပေးစာ -" msgid "Authorization denied message:"
-msgstr "Authorisation Denied Message:"
+msgstr "အတည်ပြုချက်အတွက် စာတမ်း -" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
-"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
+"%s သည် သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ ထည့်သွင်းရန် တောင်းဆိုမှုကို (ထပ်ခါထပ်ခါ) ငြင်းပယ်ခံရသည့် အကြောင်းရင်း - %s ။" msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
-msgstr "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
+msgstr "%s သည် သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ ထည့်သွင်းရန် တောင်းဆိုမှုကို (ထပ်ခါထပ်ခါ) ငြင်းပယ်ခဲ့သည်။" msgid "Add buddy rejected"
-msgstr "Add buddy rejected"
+msgstr "မိတ်ဆွေ ထည့်သွင်းမှု ငြင်းပယ်ခံရသည်" #. Some error in the received stream
msgid "Received invalid data"
-msgstr "Unable to make SSL connection to server."
+msgstr "မမှန်သော ဒေတာများကို လက်ခံရရှိသည်" #. security lock from too many failed login attempts
"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
-msgstr "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
+"အကောင့် ပိတ်ခံရသည် - အကောင့်ထဲ ၀င်ရောက်ရန် အကြိမ်ကြိမ် ကြိုးပမ်းမှု မအောင်မြင်ပါ။ ရာဟူး ကွန်ရက် " +"စာမျက်နှာထဲ ဝင်ရောက်ခြင်းဖြင့် ဖြေရှင်းနိုင်သည်။" #. indicates a lock of some description
"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
-msgstr "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
+"အကောင့် ပိတ်ခံရသည် - အမည်မသိ အကြောင်းပြချက်။ ရာဟူး ကွန်ရက်စာမျက်နှာထဲ ဝင်ရောက်ခြင်းဖြင့် " #. indicates a lock due to logging in too frequently
"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
-msgstr "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
+"အကောင့် ပိတ်ခံရသည် - သင်သည် အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်မှု အကြိမ်ရေ များလွန်းနေသည်။ နောက်တစ်ကြိမ် မ၀င်မီ " +"မိနစ်အနည်းငယ် စောင့်ဆိုင်းပါ။ ရာဟူး ကွန်ရက် စာမျက်နှာထဲ ဝင်ရောက်ခြင်းဖြင့် အဆင်ပြေနိုင်သည်။" #. username or password missing
msgid "Username or password missing"
-msgstr "Incorrect nickname or password."
+msgstr "သုံးစွဲသူအမည် သို့မဟုတ် စကားဝှက် လိုနေသည်" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
-"The Yahoo server has requested the use of an unrecognised authentication "
-"method. This version of Pidgin will likely not be able to successfully sign "
-"on to Yahoo. Check %s for updates."
+"ရာဟူး ဆာဗာသည် အမည်မသိသော အတည်ပြုမှု နည်းလမ်း တစ်ခုကို သုံးစွဲရန် တောင်းဆိုထားသည်။ ရာဟူး အကောင့်ထဲတွင် " +"အောင်မြင်စွာ ဝင်ရောက်နိုင်မည် မဟုတ်ပါ။ မွမ်းမံချက်များ ရယူရန် %s ကို ကြည့်ပါ။" msgid "Failed Yahoo! Authentication"
-msgstr "Failed Yahoo! Authentication"
+msgstr "ရာဟူး အတည်ပြုချက် မအောင်မြင်ပါ" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
-"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
-"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
+"သင်သည် %s ကို လျစ်လျူရှုရန် ကြိုးစားသော်လည်း၊ သူသည် သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲတွင် ရှိနေသည်။ \"ဟုတ်ပြီ\" ခလုတ်ကို " +"နှိပ်ခြင်းဖြင့် မိတ်ဆွေကို ဖယ်ထုတ်ပြီး လျစ်လျူရှုသွားလိမ့်မည်။ "
+msgstr "မိတ်ဆွေကို လျစ်လျူရှုမည်လား?" msgid "Invalid username or password"
-msgstr "Incorrect nickname or password."
+msgstr "သုံးစွဲသူအမည် (သို့) စကားဝှက် မှားနေသည်" "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
"try logging into the Yahoo! website."
-msgstr "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
+"သင့်အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်ရန် ကြိမ်ဖန်များစွာ မအောင်မြင်သောကြောင့် ပိတ်ထားသည်။ ရာဟူး ကွန်ရက် စာမျက်နှာထဲ " msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
+msgstr "အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက် ၅၂ ခု။ ပြန်လည်ဆက်သွယ်ခြင်းဖြင့် ဖြေရှင်းနိုင်သည်။" "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
+"ချို့ယွင်းချက် ၁၀၁၃ - သင် ရေးထည့်သော သုံးစွဲသူအမည် မှားနေသည်။ ဤချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပေါ်စေသော အဖြစ်နိုင်ဆုံး " +"အကြောင်းရင်းမှာ သင့် ရာဟူး ID အစား အီးမေးလ်လိပ်စာကို ရေးပေးမိသောကြောင့် ဖြစ်သည်။" msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
-msgstr "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
+"အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက် အမှတ် %d ။ ရာဟူး ကွန်ရက် စာမျက်နှာထဲ ဝင်ရောက်ခြင်းဖြင့် ၄င်းကို ဖြေရှင်းနိုင်သည်။" msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
-msgstr "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
+msgstr "မိတ်ဆွေ %s ကို ဆာဗာ စာရင်းပေါ်ရှိ အုပ်စု %s သို့ အကောင့် %s ထဲ မထည့်သွင်းနိုင်ပါ။" msgid "Unable to add buddy to server list"
-msgstr "Could not add buddy to server list"
+msgstr "ဆာဗာ စာရင်းထဲ မိတ်ဆွေကို ထည့်သွင်းရန် မဖြစ်နိုင်ပါ" msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
+msgstr "[ နားထောင်နိုင်သော %s/%s/%s.swf ] %s" msgid "Received unexpected HTTP response from server"
-msgstr "Invalid response from server."
+msgstr "ဆာဗာထံမှ မမျှော်လင့်သော HTTP တုံ့ပြန်မှု ရရှိထားသည်" msgid "Lost connection with %s: %s"
-msgstr "Conversations with %s"
+msgstr "%s နှင့် ဆက်သွယ်မှု ပြတ်သွားသသည် - %s" msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
-msgstr "Unable to make SSL connection to server."
+msgstr "%s နှင့် အဆက်အသွယ် မလုပ်နိုင်ပါ - %s" msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
-"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
+msgstr "အဆက်အသွယ်လုပ်ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ - ဆာဗာမှ ဗလာ တုံ့ပြန်မှု ပြန်ပေးသည်။" "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
+msgstr "အဆက်အသွယ်လုပ်ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ - ဆာဗာ၏ တုံ့ပြန်ချက်၌ လိုအပ်နေသော အချက်အလက်များ မပါရှိ"
+msgstr "အပြင် ထွက်သွားသည်" msgid "Not on server list"
-msgstr "Not on server list"
+msgstr "ဆာဗာ စာရင်း၌ မရှိပါ" msgid "Appear Permanently Offline"
+msgstr "အမြဲတမ်း အော့ဖ်လိုင်း ရောက်နေပုံပေါ်သည်" -msgstr "စိတ္က္ရိုက္မ္ယား"
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
+msgstr "အမြဲတမ်း အော့ဖ်လိုင်း ရောက်နေပုံမပေါ်ပါ"
+msgstr "စကားပြောခန်းထဲ ပါ၀င်ရန်" msgid "Initiate Conference"
-msgstr "Initiate Conference"
+msgstr "ဆွေးနွေးခန်း အစပျိုးရန်" msgid "Presence Settings"
-msgstr "Environmental Setting ကိုပဲသံုးမယ္"
+msgstr "လက်ရှိ ချိန်ညှိချက်များ"
+msgstr "Doodle ပြုလုပ်မှု စတင်ရန်" msgid "Select the ID you want to activate"
+msgstr "သင် အသက်သွင်းလိုသော ID ကို ရွေးရန်" msgid "Join whom in chat?"
-msgstr "Join whom in chat?"
+msgstr "စကားပြောခန်းရှိ မည့်သူကို စကားပြောမည်နည်း?"
+msgstr "ID ကို အသက်သွင်းရန်..." msgid "Join User in Chat..."
-msgstr "Join user in chat..."
+msgstr "စကားပြောခန်းရှိ သုံးစွဲသူကို စကားပြောရန်..."
+msgstr "စာပုံးကို ဖွင့်ရန်" msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
+msgstr "SMS ပေးပို့၍ မရပါ။ လက်ကိုင်ဖုန်း ဌာနကို ရှာမရပါ။" msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
+msgstr "SMS ပေးပို့လို့ မရပါ။ လက်ကိုင်ဖုန်း ဌာန အမျိုးအမည် မသိပါ။" msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
+msgstr "SMS ပေးပို့ရန် လက်ကိုင်ဖုန်း ဌာနကို ရှာနေသည်။" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
msgid "Sent Doodle request."
+msgstr "Doodle တောင်းဆိုမှု ပေးပို့လိုက်ပြီ။" msgid "Unable to connect."
-msgstr "Unable to connect."
msgid "Unable to establish file descriptor."
-msgstr "Unable to establish file descriptor."
+msgstr "ဖိုင် ဖေါ်ပြမှု မပြုလုပ်နိုင်ပါ။" msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
-msgstr "Offering to send %s to %s"
+msgstr "%s သည် သင့်ထံ ဖိုင် %d ခု ပေးပို့ရန် ကြိုးစားနေသည်။\n"
+msgstr "ရေးသားမှု ချို့ယွင်းချက်" msgid "Yahoo! Japan Profile"
-msgstr "Yahoo! Japan Profile"
+msgstr "ရာဟူး ဂျပန် ပရိုဖိုင်"
+msgstr "ရာဟူး ပရိုဖိုင်" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
-"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
+"စိတ်မရှိပါနဲ့။ ပရိုဖိုင်းထဲ၌ လူကြီးဆိုင်ရာ အကြောင်းအရာများ ပါဝင်သည်ဟု မှတ်သားထားသည်၊ ယခုအချိန်တွင် " "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
-"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
+msgstr "အကယ်၍ ဤပရိုဖိုင်ကို ကြည့်လိုလျှင်၊ ဤလင့်ခ်ကို သင့် ကွန်ရက် ဘရောင်ဇာ မှ ကြည့်ရန် လိုအပ်လိမ့်မည် -"
+msgstr "နောက်ဆုံးသတင်းများ"
+msgstr "ကောင်းမွန်သော လင့်ခ် ၁"
+msgstr "ကောင်းမွန်သော လင့်ခ် ၂"
+msgstr "ကောင်းမွန်သော လင့်ခ် ၃"
+msgstr "နောက်ဆုံး မွမ်းမံချက်" "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
-"Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
+msgstr "ဤပရိုဖိုင်သည် ယခုအချိန်တွင် အသုံးမပြုတော့သော ဘာသာစကား (သို့) အမျိုးအစားကို သုံးစွဲထားသည်။" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
-"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
-"server-side problem. Please try again later."
+"သုံးစွဲသူ၏ ပရိုဖိုင်ကို ထုတ်ယူလို့ မရပါ။ အများဆုံးအားဖြင့် ဆာဗာဘက်မှ ယာယီ ပြဿနာကြောင့် ဖြစ်နိုင်သည်။ ခဏနေမှ " "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
-"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
-"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
-"profile. If you know that the user exists, please try again later."
+"သုံးစွဲသူ၏ ပရိုဖိုင်ကို ထုတ်ယူ၍ မရပါ။ များသောအားဖြင့် သုံးစွဲသူ မရှိခြင်းကြောင့် ဖြစ်နိုင်သည်။ သို့သော် တခါတရံ " +"ရာဟူးမှ သုံးစွဲသူ ပရိုဖိုင်ကို လိုက်ရှာရာ၌ မအောင်မြင်ပါ။ သုံးစွဲသူ ရှိနေလျှင့် နောက်မှ ထပ် ကြိုးစားပါ။" msgid "The user's profile is empty."
-msgstr "The user's profile is empty."
+msgstr "သုံးစွဲသူ ပရိုဖိုင် အလွတ်ဖြစ်နေသည်။" msgid "%s has declined to join."
-msgstr "%s has signed on (%s)"
+msgstr "%s သည် ပါဝင်ရန် ငြင်းပယ်နေသည်။" msgid "Failed to join chat"
-msgstr "Failed to join chat"
+msgstr "စကားပြောခန်းတွင် ပါဝင်၍ မရပါ"
+msgstr "အမည်မသိ စကားပြောခန်း"
msgid "Maybe the room is full"
-msgstr "Perhaps the room is full?"
+msgstr "စကားပြောခန်း ပြည့်နေ၍ ဖြစ်မည်"
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
+"အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက်။ စကားပြောခန်းတွင် ပြန်ဝင်နိုင်ရန် သင် ထွက်ခွာပြီး ငါးမိနစ်ခန့် စောင့်ဆိုင်းရမည်။" msgid "You are now chatting in %s."
-msgstr "You are now chatting in %s."
+msgstr "သင် ယခု %s ဖြင့် စကားပြောနေသည်။" msgid "Failed to join buddy in chat"
-msgstr "Failed to join buddy in chat"
+msgstr "စကားပြောခန်းရှိ မိတ်ဆွေနှင့် စကားပြော၍ မရပါ" msgid "Maybe they're not in a chat?"
-msgstr "Perhaps they're not in a chat?"
+msgstr "သူတို့သည် စကားပြောခန်း၌ မရှိ၍ ဖြစ်နိုင်မည်လား?" msgid "Fetching the room list failed."
-msgstr "Fetching the room list failed."
+msgstr "စကားပြောခန်း စာရင်း မရယူနိုင်ပါ။"
msgid "Connection problem"
-msgstr "Connection problem"
+msgstr "ဆက်သွယ်မှုလိုင်း ပြဿနာ" msgid "Unable to fetch room list."
-msgstr "Unable to fetch room list."
+msgstr "စကားပြောခန်း စာရင်း ထုတ်ယူလို့ မရပါ။"
+msgstr "သုံးစွဲသူ စကားပြောခန်းများ" msgid "Connection problem with the YCHT server"
-msgstr "Connection problem with the YCHT server."
+msgstr "YCHT ဆာဗာနှင့် ဆက်သွယ်မှု ပြဿနာ" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
-"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
-"in the Account Editor)"
+"(ဤစာကို ပြောင်းလဲရာတွင် ချို့ယွင်းချက် ရှိနေသည်။\t အကောင့် အယ်ဒီတာထဲမှ 'စာဝှက်စနစ်' ကို အမှတ်ခြစ်ရွေးပါ။)" msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
-msgstr "Unable send to chat %s,%s,%s"
+msgstr "စကားပြောခန်း %s,%s,%s တို့ထံ မပေးပို့နိုင်ပါ" msgid "Hidden or not logged-in"
-msgstr "<br>Hidden or not logged-in"
+msgstr "ဖျောက်ထားသည် (သို့) အကောင့်ထဲ မ၀င်ပါ" msgid "<br>At %s since %s"
-msgstr "<br>At %s since %s"
+msgstr "<br>%s ၌ %s ကတည်းက"
+msgstr "_R လက်ခံရရှိသူ -" msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
-msgstr "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
+msgstr "%s,%s,%s ၌ စာရင်းသွင်းရန် ကြိုးစားမှု မအောင်မြင်ပါ" msgid "zlocate <nick>: Locate user"
-msgstr "zlocate <nick>: Locate user"
+msgstr "zlocate <nick>: သုံးစွဲသူကို ရှာရန်" msgid "zl <nick>: Locate user"
-msgstr "zl <nick>: Locate user"
+msgstr "zl <nick>: သုံးစွဲသူကို ရှာရန်" msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
-msgstr "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
+msgstr "instance <instance> - ဤအခန်း၌ အသုံးပြုမည့် ဖြစ်ရပ်ကို သတ်မှတ်ရန်" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
-msgstr "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
+msgstr "inst <instance> - ဤအခန်း၌ အသုံးပြုမည့် ဖြစ်ရပ်ကို သတ်မှတ်ရန်" msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
-msgstr "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
+msgstr "topic <instance> - ဤအခန်း၌ အသုံးပြုမည့် ဖြစ်ရပ်ကို သတ်မှတ်ရန်" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
-msgstr "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
+"sub <class> <instance> <recipient> စကားပြောခန်း အသစ် တစ်ခုတွင် " "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
-"zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
+msgstr "zi <instance> - <message,<i>ဖြစ်ရပ်</i>,*> ထံ စာတစ်စောင် ပေးပို့ရန်" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
-"zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
+"zci <class> <instance> - <<i>အခန်း</i>,<i>ဖြစ်ရပ်</i>,*> ထံ " "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
-"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
-"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
+"zcir <class> <instance> <recipient> - <<i>အခန်း</i>," +"<i>ဖြစ်ရပ်</i>,<i>လက်ခံရရှိသူ</i>> ထံ စာတစ်စောင် ပေးပို့ရန်" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
-"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
-"<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
+"zir <instance> <recipient> - <MESSAGE,<i>ဖြစ်ရပ်</i>,<i>လက်ခံရရှိသူ</" +"i>> ထံ စာတစ်စောင် ပေးပို့ရန်" msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
-msgstr "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
+msgstr "zc <class> - <<i>အခန်း</i>,တကိုယ်ရေ,*> ထံ စာတစ်စောင် ပေးပို့ရန်"
+msgstr "စာရင်းပြန်သွင်းရန်" msgid "Retrieve subscriptions from server"
-msgstr "Retrieve subscriptions from server"
+msgstr "ဆာဗာထံမှ စာရင်းသွင်းချက်များကို ထုတ်ယူရန်" @@ -10741,75 +9918,68 @@
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
-msgstr "Zephyr Protocol Plugin"
+msgstr "Zephyr ပရိုတိုကော ပလပ်အင်"
+msgstr "tzc ကို သုံးရန်" -msgstr "No such command."
+msgstr "tzc ညွှန်ကြားချက်" msgid "Export to .anyone"
-msgstr "Export to .anyone"
+msgstr "တစ်ဦးဦးထံ တင်ပို့ရန်" msgid "Export to .zephyr.subs"
-msgstr "Export to .zephyr.subs"
+msgstr ".zephyr.subs ထံ တင်ပို့ရန်" msgid "Import from .anyone"
-msgstr "Export to .anyone"
+msgstr "တစ်ဦးဦးထံမှ တင်သွင်းရန်" msgid "Import from .zephyr.subs"
-msgstr "Export to .zephyr.subs"
+msgstr ".zephyr.subs ထံမှ တင်သွင်းရန်"
msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr "Unable to create socket"
+msgstr "ဖန်တီး၍ မရသော ဆော့ကက် - %s" msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
-msgstr "Unable to send message: %s"
+msgstr "HTTP ပရောက်ဆီ - %s ထံမှ တုံ့ပြန်မှုကို ခွဲဖြာစိစစ်ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။ " msgid "HTTP proxy connection error %d"
-msgstr "Proxy connection error %d"
+msgstr "HTTP ပရောက်ဆီ ဆက်သွယ်ခြင်းဆိုင်ရာ ချို့ယွင်းမှု %d" msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
-msgstr "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
+msgstr "၀င်ရောက်ခွင့် ပိတ်ပင်သည် - HTTP ပရောက်ဆီ ဆာဗာသည် port %d ဆက်သွယ်မှုကို တားမြစ်လိုက်သည်" msgid "Error resolving %s"
-msgstr "Error joining chat %s"
+msgstr "%s ကို ဖြေရှင်းမှု ချို့ယွင်းချက်" msgid "Requesting %s's attention..."
+msgstr "%s ၏ အာရုံစိုက်မှုကို တောင်းခံနေသည်..." msgid "%s has requested your attention!"
-msgstr "%s requested your information"
+msgstr "%s သည် သင့်အာရုံစိုက်မှုကို တောင်းခံနေသည်။" #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
@@ -10818,111 +9988,102 @@
#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
msgid "I'm not here right now"
+msgstr "ယခု ဤနေရာ၌ ကျွန်ပ် မရှိပါ" -msgstr "Server Statistics"
+msgstr "သိမ်းဆည်းပြီး အခြေအနေများ" msgid "%s is now known as %s.\n"
-msgstr "%s is now known as %s.\n"
+msgstr "%s ကို %s အဖြစ် ယခု သိရသည်။\n" "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
-msgstr "%s has invited %s to the chat room %s\n"
+"%s သည် %s ကို စကားပြောခန်း %s ၌ ဖိတ်ခေါ်နေသည်\n" msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
-msgstr "%s has invited %s to the chat room %s\n"
+msgstr "%s သည် %s ကို စကားပြောခန်း %s ၌ ဖိတ်ခေါ်နေသည်\n" msgid "Accept chat invitation?"
-msgstr "Accept chat invitation?"
+msgstr "စကားပြောရန် ဖိတ်ခေါ်မှုကို လက်ခံမည်လား?"
msgid "The text-shortcut for the smiley"
+msgstr "ရုပ်ပြောင်အတွက် စာသား အတိုကောက်"
+msgstr "သိမ်းထားသော ရုပ်ပုံ" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
+msgstr "သိမ်းထားသော ရုပ်ပုံ။ (၄င်းကို ယခု လုပ်ဆောင်သွားမည်)" msgid "SSL Connection Failed"
-msgstr "Connection Failed"
+msgstr "SSL ဆက်သွယ်မှု မအောင်မြင်ပါ" msgid "SSL Handshake Failed"
-msgstr "SSL Handshake Failed"
+msgstr "SSL မိတ်ဆက်မှု မအောင်မြင်ပါ" msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
-msgstr "You have entered an invalid username"
+msgstr "SSL သုံးစွဲသူသည် မမှန်သော အသိအမှတ်ပြုလွှာ တစ်စောင်ကို ပေးထားသည်" msgid "Unknown SSL error"
+msgstr "အမည်မသိ SSL ချို့ယွင်းချက်"
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
-msgstr "%s has changed the topic to: %s"
+msgstr "%s (%s) သည် အနေအထားကို %s မှ %s သို့ ပြောင်းလိုက်သည်" msgid "%s (%s) is now %s"
-msgstr "%s သည္ ယခု %s ဖ္ရစ္သ္ဝားပ္ရီ"
+msgstr "%s (%s) သည် အခု %s ဖြစ်သည်" msgid "%s (%s) is no longer %s"
-msgstr "%s က အဝေးမ္ဟာ မဟုတ္ေတာ့ပာ"
+msgstr "%s (%s) သည် %s မဟုတ်တော့ပါ"
+msgstr "%s သည် မလှုပ်မရှား ဖြစ်သွားသည်" -msgstr "%s is no longer idle"
+msgstr "%s သည် မလှုပ်မရှား မဟုတ်တော့ပါ" msgid "+++ %s became idle"
+msgstr "+++ %s မလှုပ်မရှား ဖြစ်သွားသည်" msgid "+++ %s became unidle"
-msgstr "%s is no longer idle"
+msgstr "+++ %s မလှုပ်မရှား မဟုတ်တော့ပါ" #. * This string determines how some dates are displayed. The default
@@ -10932,184 +10093,166 @@
+msgstr "တွက်ချက်နေသည် ..."
msgid_plural "%d seconds"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgid_plural "%s, %d minutes"
+msgstr[0] "%s, %d မိနစ်" msgid_plural "%d minutes"
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
+msgstr "%s ကို ဖွင့်မရပါ - အကြိမ်များစွာ ပြန်လွှဲပေးနေသည်" msgid "Unable to connect to %s"
-msgstr "Unable to connect to server"
+msgstr "%s ကို ဆက်သွယ်၍ မရပါ" msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
-msgstr "Error reading from %s server"
+msgstr "%s ထံမှ ဖတ်ရှုမှု ချို့ယွင်းချက် - တုံ့ပြန်မှု အလွန်ကြာသည် (%d ဘိုက် ကန့်သတ်ချက်)" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
"server may be trying something malicious."
+"%s ထံမှ အကြောင်းအရာများကို သိမ်းဆည်းရန် နေရာ မလောက်ပါ။ ကွန်ရက် ဆာဗာသည် အန္တရာယ် ရှိသော အရာ " +"တစ်ခုခုကို လုပ်ဆောင်နေပုံရသည်။" msgid "Error reading from %s: %s"
-msgstr "Error reading from %s server"
+msgstr "%s ထံမှ ဖတ်ရှုမှု ချို့ယွင်းချက် - %s" msgid "Error writing to %s: %s"
+msgstr "%s ထံ ရေးသားမှု ချို့ယွင်းချက် - %s" msgid "Unable to connect to %s: %s"
-msgstr "Unable to connect to %s server"
+msgstr "%s ထံသို့ ဆက်သွယ်၍ မရပါ - %s"
-msgstr "Users on %s: %s"
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
+msgstr "သင့်ကွန်ပျူတာထဲက အခြားဆော့ဝဲကြောင့် ဆက်သွယ်မှုလိုင်း နှောက်ယှက်ခံရသည်။"
msgid "Remote host closed connection."
-msgstr "The remote user is not present in the network any more"
+msgstr "အဝေးမှ host အဆက်အသွယ် ပိတ်သွားသည်။"
msgid "Connection timed out."
-msgstr "Connection Timeout"
+msgstr "ဆက်သွယ်မှုလိုင်း ပြတ်သွားသည်။"
msgid "Connection refused."
-msgstr "Connection Closed"
+msgstr "ဆက်သွယ်လုပ်၍ မရပါ။"
msgid "Address already in use."
-msgstr "That file already exists"
+msgstr "လိပ်စာကို အသုံးပြုပြီးသား ဖြစ်နေသည်။ "
+msgstr "%s ဖတ်ရှုရာတွင် ချို့ယွင်းမှု" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
-"An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
-"and the old file has been moved to blist.xml~."
+"သင့် %s ကို ဖတ်ရှုရာတွင် ချို့ယွင်းမှု ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။ ဖိုင်ကို ဖွင့်မရပါ။ ထို့ပြင် ဖိုင်ဟောင်းကို %s အဖြစ် " +"အမည်ပြောင်းလိုက်သည် ~." +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "ပင်ဂျင်း အင်တာနက် မစ်ဆင်းဂျာ" +msgid "Internet Messenger" +msgstr "အင်တာနက် မစ်ဆင်းဂျာ -" "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
-msgid "Internet Messenger"
-msgstr "Instant Messagers"
-msgid "Pidgin Internet Messenger"
-msgstr "Instant Messagers"
+"IM သုံးပြီး စကားပြောရန်။ AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo နှင့် အခြားကို " #. Build the login options frame.
+msgstr "အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်မှု ရွေးစရာများ"
+msgstr "_T ပရိုတိုကော -" -msgstr "(_U) User နာမည္:"
+msgstr "_U သုံးစွဲသူအမည် -" msgid "Remember pass_word"
-msgstr "Password ကို မ္ဟတ္ထား"
+msgstr "_W စကားဝှက် မှတ်ထားရန်" #. Build the user options frame.
+msgstr "သုံးစွဲသူ ရွေးစရာများ"
+msgstr "_L ဒေသတွင်းသုံး အမည်ကွဲ -" msgid "New _mail notifications"
-msgstr "Mail အသစ္ အခ္ယက္ေပးခ္ရင္း"
+msgstr "_M ပေးစာအသစ် အသိပေးချက်များ" msgid "Use this buddy _icon for this account:"
+msgstr "_I ဤမိတ်ဆွေ ရုပ်ပုံကို ဒီအကောင့်အတွက် အသုံးပြုရန် -" -msgstr "(_C) မလုပ္ေတာ့ဘူး"
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
-msgstr "အားလံုးအတ္ဝက္ Proxy Settings ကိုသံုးမယ္"
+msgstr "GNOME ပရောက်ဆီ ချိန်ညှိချက်များကို သုံးရန်" msgid "Use Global Proxy Settings"
-msgstr "အားလံုးအတ္ဝက္ Proxy Settings ကိုသံုးမယ္"
+msgstr "Global ပရောက်ဆီ ချိန်ညှိချက်များကို သုံးရန်"
+msgstr "ပရောက်ဆီ မသုံးပါ" @@ -11118,13 +10261,13 @@
msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
+msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)" msgid "Use Environmental Settings"
-msgstr "Environmental Setting ကိုပဲသံုးမယ္"
+msgstr "ပတ်ဝန်းကျင်ဆိုင်ရာ ချိန်ညှိချက်များကို သုံးစွဲရန်" #. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
@@ -11132,59 +10275,53 @@
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
msgid "If you look real closely"
-msgstr "ေသသေခ္ယာခ္ယာ အနီးကပ္က္ရည့္ပာက"
+msgstr "အနီးကပ်ပြီး သေချာကြည့်လျှင်" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
msgid "you can see the butterflies mating"
-msgstr "လိပ္ပ္ရာမ္ယား မိတ္လိုက္ေနသည္ကို ေတ္ဝ့နိုင္ပာတယ္"
+msgstr "လိပ်ပြာများ ပျော်မြူးနေသည်ကို မြင်နိုင်သည်" -msgstr "(_t) Proxy အမ္ယိုးအစား :"
+msgstr "_T ပရောက်ဆီ အမျိုးအစား -"
msgid "Use _silence suppression"
-msgstr "Resuming session"
+msgstr "_S အသံတိတ် ဖိသိပ်မှုကို သုံးရန်" -msgstr "Environmental Setting ကိုပဲသံုးမယ္"
+msgstr "_V အသံနှင့် ဗွီဒီယို" msgid "Unable to save new account"
-msgstr "Unable to create new connection."
+msgstr "အကောင့်သစ်ကို သိမ်းဆည်း၍ မရပါ" msgid "An account already exists with the specified criteria."
+msgstr "သတ်မှတ်ချက်နှင့် ကိုက်ညီသော အကောင့် တစ်ခု ရှိပြီး ဖြစ်သည်။" -msgstr "Account အသစ္ထည့္မယ္"
+msgstr "အကောင့် ထည့်သွင်းရန်"
msgid "Create _this new account on the server"
+msgstr "_T ဤဆာဗာတွင် အကောင့်သစ် ဖန်တီးရန်"
@@ -11198,606 +10335,530 @@
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
+"<span size='larger' weight='bold'>%s မှ ကြိုဆိုပါ၏။</span>\n" +"သင်၌ ပြင်ဆင်ထားသော IM အကောင့် မရှိပါ။ %s နှင့် စတင်ဆက်သွယ်ရန် အောက်၌ရှိသော <b>ထည့်သွင်းရန်...</b> " +"ခလုတ်ကို နှိပ်၍ သင့်ပထမဆုံး အကောင့်ကို ပြင်ဆင်ပါ။ %s ဖြင့် IM အကောင့်အများကို ဆက်သွယ်လိုလျှင် " +"ထိုအကောင့်အားလုံးကို ပြင်ဆင်ရန် <b>ထည့်သွင်းရန်...</b> ကို ထပ်နှိပ်ပါ။\n" +"နောင်တွင် မိတ်ဆွေစာရင်းပါ ဝင်းဒိုးထဲမှ <b>အကောင့်များ -> အကောင့်များ စီမံခန့်ခွဲရန်</b> သို့ သွားပြီး " +"အကောင့်များကို ထည့်သွင်းခြင်း၊ တည်းဖြတ်ခြင်း၊ (သို့) ဖယ်ထုတ်ခြင်း ပြုလုပ်နိုင်သည်။" "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
-msgstr "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
+"<a href=\"viewinfo\">%s</a> %s%s%s သည် သင့် (%s) ကို သူ့ မိတ်ဆွေစာရင်း %s%s ထဲ၌ ထည့်သွင်းလိုသည်" msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
-msgstr "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
+msgstr "%s%s%s%s သည် သင့် (%s) ကို သူ့ မိတ်ဆွေစာရင်း %s%s ထဲ ထည့်သွင်းလိုသည်" msgid "Send Instant Message"
-msgstr "New Instant Message"
+msgstr "လက်ငင်း စာတို ပေးပို့ရန်"
-msgstr "Background colour"
msgid "The background color for the buddy list"
-msgstr "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
+msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်းအတွက် နောက်ခံအရောင်"
msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
-msgstr "The user %s wants to add you to their buddy list."
+msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်းအတွက် ရုပ်ပုံ၊ အမည်၊ အခြေအနေပြ စာတမ်းများ အခင်းအကျင်း" #. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its expanded state
msgid "Expanded Background Color"
-msgstr "Background colour"
+msgstr "တိုးချဲ့ထားသော နောက်ခံအရောင်" msgid "The background color of an expanded group"
+msgstr "တိုးချဲ့ထားသော အုပ်စုအတွက် နောက်ခံအရောင်" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its expanded state
-msgstr "(_E) ဖ္ရန့္ခ္ယလိုက္မယ္"
+msgstr "တိုးချဲ့ထားသော စာသား" msgid "The text information for when a group is expanded"
+msgstr "အုပ်စု တစ်စုကို တိုးချဲ့သည့်အခါ ပေါ်လာမည့် စာသား အချက်အလက်" #. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
msgid "Collapsed Background Color"
-msgstr "Select Background Colour"
+msgstr "ပြန်ချုံ့ထားသော နောက်ခံအရောင်" msgid "The background color of a collapsed group"
+msgstr "ချုံ့ခေါက်ထားသော အုပ်စုအတွက် နောက်ခံအရောင်" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
-msgstr "(_C) ပ္ရန္စုလိုက္မယ္"
+msgstr "ပြန်ချုံ့ထားသော စာသား" msgid "The text information for when a group is collapsed"
+msgstr "အုပ်စု တစ်စုကို ပြန်ချုံ့သည့်အခါ ပေါ်လာမည့် စာသား အချက်အလက်" #. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list contact or chat room
msgid "Contact/Chat Background Color"
-msgstr "Select Background Colour"
+msgstr "အဆက်အသွယ်/ စကားပြောခန်း၏ နောက်ခံအရောင်" msgid "The background color of a contact or chat"
+msgstr "အဆက်အသွယ် (သို့) စကားပြောခန်း တစ်ခုအတွက် နောက်ခံအရောင်" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list contact when in its expanded state
+msgstr "အဆက်အသွယ် စာသား" msgid "The text information for when a contact is expanded"
+msgstr "အဆက်အသွယ် တစ်ခုကို တိုးချဲ့သည့်အခါ ပေါ်လာမည့် စာသား အချက်အလက်" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is online
+msgstr "အွန်လိုင်း စာသား" msgid "The text information for when a buddy is online"
-msgstr "Get information on the selected buddy"
+msgstr "မိတ်ဆွေတစ်ဦး အွန်လိုင်းပေါ် ရှိနေသည့်အခါ ပေါ်လာမည့် စာသား အချက်အလက်" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is away
+msgstr "အဝေး ထွက်သွားကြောင်းပြ စာသား" msgid "The text information for when a buddy is away"
-msgstr "Get information on the selected buddy"
+msgstr "မိတ်ဆွေတစ်ဦး အဝေး ထွက်သွားသည့်အခါ ပေါ်လာမည့် စာသား အချက်အလက်" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is offline
+msgstr "အော့ဖ်လိုင်း စာသား" msgid "The text information for when a buddy is offline"
-msgstr "Get information on the selected buddy"
+msgstr "မိတ်ဆွေတစ်ဦး အော့ဖ်လိုင်း ဖြစ်သည့်အခါ ပေါ်လာမည့် စာသား အချက်အလက်" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is idle
+msgstr "မလှုပ်မရှား စာသား" msgid "The text information for when a buddy is idle"
-msgstr "Get information on the selected buddy"
+msgstr "မိတ်ဆွေတစ်ဦး မလှုပ်မရှား ဖြစ်သည့်အခါ ပေါ်လာမည့် စာသား အချက်အလက်" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
+msgstr "စာတိုပေးပို့ချက်" msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
+msgstr "မိတ်ဆွေတစ်ဦး၌ မဖတ်ရသေးသည့် စာတစ်စောင် ရှိနေသည့်အခါ ပေါ်လာမည့် စာသား အချက်အလက်" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid "Message (Nick Said) Text"
+msgstr "စာတိုပေးပို့ချက် (အမည်ပြောင်မှ ဖေါ်ပြချက်)" "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
-msgstr "Get information on the selected buddy"
+"စကားပြောခန်း၌ သင့်အမည်ပြောင်ကို ဖေါ်ပြသော မဖတ်ရသေးသည့် စာတစ်စောင် ရှိနေသည့်အခါ ပေါ်လာမည့် စာသား " msgid "The text information for a buddy's status"
-msgstr "%s အတ္ဝက္ အခ္ယက္အလက္တ္ဝေကို ပ္ရောင္းမယ္"
+msgstr "မိတ်ဆွေ၏ အနေအထားအတွက် စာသား အချက်အလက်" msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
+msgstr[0] "သင်၌ အဆက်အသွယ် %d ရှိပြီး %s ဟု အမည်ပေးထားသည်။ သူတို့ကို ပေါင်းလိုသလား?" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
+"အဆက်အသွယ်များကို ပေါင်းလိုက်ခြင်းဖြင့် မိတ်ဆွေစာရင်းမှ တစ်ကြိမ်တည်းဖြင့် ခေါ်ဆိုပြီး စကားပြောဝင်းဒိုး " +"တစ်ခုတည်းတွင် တွဲသုံးနိုင်သည်။ အဆက်အသွယ်၏ မီနူးမှ 'ချဲ့ကားရန်' ကို ရွေးခြင်းဖြင့် သူတို့ကို ခွဲခြားနိုင်သည်။" msgid "Please update the necessary fields."
+msgstr "လိုအပ်သော အကွက်များကို မွမ်းမံပါ။"
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
-msgstr "သင္ဝင္ေရာက္မည့္ chat ရဲ့ သင့္ေတာ္မည့္ အခ္ယက္အလက္မ္ယားကို ထည့္ပာ \n"
+msgstr "သင် ပါဝင်လိုသော စကားပြောခန်း၏ သင့်လျော်သော အချက်အလက်များကို ရေးထည့်ပါ။\n"
+msgstr "_L စကားပြောခန်း စာရင်း"
+msgstr "_B ပိတ်ဆို့မှု ရုတ်သိမ်းရန်"
+msgstr "ရွေ့ပြောင်းမည့် နေရာ"
+msgstr "_I အချက်အလက် ရယူရန်"
-msgstr "Chat ထပ္ထည့္မယ္"
+msgstr "_A အသံ ခေါ်ဆိုရန်" msgid "Audio/_Video Call"
+msgstr "_V အသံ/ ရုပ်သံ ခေါ်ဆိုရန်"
+msgstr "_V ရုပ်သံခေါ်ဆိုရန်" -msgstr "(_S) ဖိုင္ပို့မယ္"
+msgstr "_S ဖိုင် ပေးပို့ရန်..." msgid "Add Buddy _Pounce..."
-msgstr "Add Buddy _Pounce"
+msgstr "_P မိတ်ဆွေချင်း လက်တို့မှု ထည့်သွင်းရန်..." -msgstr "(_L) log ကိုက္ရည့္မယ္"
+msgstr "_L မှတ်တမ်း ကြည့်ရှုရန်" msgid "Hide When Offline"
-msgstr "Not allowed when offline"
+msgstr "အော့ဖ်လိုင်းရှိစဉ် ဖျောက်ထားရန်" msgid "Show When Offline"
-msgstr "Not allowed when offline"
+msgstr "အော့ဖ်လိုင်းရှိစဉ် ပြရန်"
+msgstr "_A အမည်ကွဲများ..."
+msgstr "စိတ်ကြိုက် အိုင်ကွန်ပုံ သတ်မှတ်ရန်" msgid "Remove Custom Icon"
+msgstr "စိတ်ကြိုက် အိုင်ကွန်ပုံ ဖယ်ထုတ်ရန်"
+msgstr "_B မိတ်ဆွေ ထည့်သွင်းရန်.." -msgstr "Chat ထပ္ထည့္မယ္"
+msgstr "_H စကားပြောဆိုခန်း ထည့်သွင်းရန်..." -msgstr "(_D) အုပ္စုလိုက္ ဖ္ယက္ပစ္မယ္"
+msgstr "_D အုပ်စု ပယ်ဖျက်ရန်" -msgstr "(_R) နာမည္ပ္ရောင္းမယ္"
+msgstr "_R အမည်ပြောင်းရန်" -msgstr "(_J) ဝင္လိုက္မယ္"
-msgstr "အလိုလို ဝင္စေမယ္"
+msgstr "အလိုအလျောက် ပါဝင်ရန်"
msgid "_Edit Settings..."
-msgstr "Environmental Setting ကိုပဲသံုးမယ္"
+msgstr "_E ချိန်ညှိချက်များကို တည်းဖြတ်ရန်..." -msgstr "(_C) ပ္ရန္စုလိုက္မယ္"
+msgstr "_C ပြန်ချုံ့ရန်" -msgstr "(_E) ဖ္ရန့္ခ္ယလိုက္မယ္"
msgid "/Tools/Mute Sounds"
-msgstr "အသံမ္ယားကို တိတ္"
+msgstr "/ကိရိယာများ/အသံ ပိတ်ရန်" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
-"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
+msgstr "လောလောဆယ် သင်သည် သင့်မိတ်ဆွေကို ထည့်သွင်းပေးနိုင်သော အကောင့်တစ်ခုထဲသို့ မဝင်ရောက်သေးပါ။" #. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
msgid "Unknown node type"
-msgstr "Unknown Error Code %d"
+msgstr "အမည်မသိ node အမျိုးအစား" msgid "Please select your mood from the list"
-msgstr "Please enter a new name for the selected group."
+msgstr "စာရင်းမှ သင့် နည်းနာကို ရွေးချယ်ရန်" msgid "Message (optional)"
-msgstr "Message Notification"
+msgstr "ပေးစာ (လိုအပ်လျှင်)"
+msgstr "သုံးစွဲသူ အနေအထား တည်းဖြတ်ရန်" #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
-msgstr "/(_B) ဘော္ဒာမ္ယား"
+msgstr "_B /မိတ်ဆွေများ" msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
-msgstr "/Buddies/New Instant _Message..."
+msgstr "_M /မိတ်ဆွေများ/လက်ငင်း ပေးစာအသစ်..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
-msgstr "/Buddies/(_C) Chat ထဲကိုဝင္မယ္..."
+msgstr "_C /မိတ်ဆွေများ/စကားပြောခန်း တစ်ခုတွင် ပါ၀င်ရန်..." msgid "/Buddies/Get User _Info..."
-msgstr "/Buddies/(_I) User ရဲ့ အခ္ယက္အလက္ကို ယူမယ္..."
+msgstr "_I /မိတ်ဆွေများ/သုံးစွဲသူ အချက်အလက် ရယူရန်..." msgid "/Buddies/View User _Log..."
-msgstr "/Buddies/(_L) မ္ဟတ္တမ္းကို က္ရည့္မယ္..."
+msgstr "_L /မိတ်ဆွေများ/သုံးစွဲသူမှတ်တမ်း ကြည့်ရှုရန်..." -msgstr "/Buddies/(_S) နားလိုက္ေတာ့မယ္"
+msgstr "_O /မိတ်ဆွေများ/ဖေါ်ပြရန်" msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
-msgstr "/Buddies/(_O) offline ဘော္ဒာမ္ယားလည္း ပ္ရမယ္"
+msgstr "_O /မိတ်ဆွေများ/ဖေါ်ပြရန်/အော့ဖ်လိုင်း မိတ်ဆွေများ..." msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
-msgstr "/Buddies/(_E) အုပ္စု အလ္ဝတ္မ္ယားလည္း ပ္ရမယ္"
+msgstr "_E /မိတ်ဆွေများ/ဖေါ်ပြရန်/လွတ်နေသော အုပ်စုများ" msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
-msgstr "/Buddies/Show Offline Buddies"
+msgstr "_D /မိတ်ဆွေများ/ဖေါ်ပြရန်/မိတ်ဆွေ အသေးစိတ်" msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
-msgstr "/Buddies/Show Offline Buddies"
+msgstr "_T /အဖွဲ့များ/ဖေါ်ပြရန်/မလှုပ်ရှားသော အချိန်" msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
-msgstr "/Buddies/(_E) အုပ္စု အလ္ဝတ္မ္ယားလည္း ပ္ရမယ္"
+msgstr "_P /မိတ်ဆွေများ/ဖေါ်ပြရန်/ပရိုတိုကော အိုင်ကွန်ပုံများ" msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
-msgstr "/Buddies/Show Offline Buddies"
+msgstr "_S /မိတ်ဆွေများ/မိတ်ဆွေများ မျိုးတူစုရန်" msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
-msgstr "/Buddies/(_A) ဘော္ဒာ ထပ္တိုးမယ္..."
+msgstr "_A /မိတ်ဆွေများ/မိတ်ဆွေ ထည့်သွင်းရန်..." msgid "/Buddies/Add C_hat..."
-msgstr "/Buddies/(_h) chat ထပ္ထည့္မယ္..."
+msgstr "_H /မိတ်ဆွေများ/စကားပြောခန်း ထည့်သွင်းရန်..." msgid "/Buddies/Add _Group..."
-msgstr "/Buddies/(_G) အုပ္စု အသစ္ထည့္မယ္..."
+msgstr "_G /မိတ်ဆွေများ/အုပ်စု ထည့်သွင်းရန်..." -msgstr "/Buddies/(_Q) ထ္ဝက္ေတာ့မယ္"
+msgstr "_Q /မိတ်ဆွေများ/ထွက်ခွါရန်"
+msgstr "_A /အကောင့်များ" msgid "/Accounts/Manage Accounts"
+msgstr "/အကောင့်များ/အကောင့်များ စီမံခန့်ခွဲရန်"
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
-msgstr "/Tools/Buddy _Pounce"
+msgstr "_P /ကိရိယာ/မိတ်ဆွေချင်း လက်တို့မှုများ" msgid "/Tools/_Certificates"
-msgstr "/Tools/(_e) စိတ္က္ရိုက္မ္ယား"
+msgstr "_C /ကိရိယာများ/အသိအမှတ်ပြုလွှာများ" msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
-msgstr "/Tools/(_A) အဝေး"
+msgstr "_Y /ကိရိယာများ/စိတ်ကြိုက် ရုပ်ပြောင်များ" -msgstr "/Tools/Plugin Actions"
+msgstr "_G /ကိရိယာများ/ပလပ်အင်များ" msgid "/Tools/Pr_eferences"
-msgstr "/Tools/(_e) စိတ္က္ရိုက္မ္ယား"
+msgstr "_E /ကိရိယာများ/ဦးစားပေးချက်များ" -msgstr "/Tools/Pr_ivacy"
+msgstr "_I /ကိရိယာ/သီးခြားဖြစ်ခြင်း" -msgstr "/Tools/View System _Log"
+msgstr "_M /ကိရိယာများ/နည်းနာ သတ်မှတ်ရန်" msgid "/Tools/_File Transfers"
-msgstr "/Tools/(_F) ဖိုင္ အဝင္အထ္ဝက္"
+msgstr "_F /ကိရိယာများ/ဖိုင် ရွှေ့ပြောင်းရန်" msgid "/Tools/R_oom List"
-msgstr "/Tools/(_o) အခန္းစာရင္း"
+msgstr "_O /ကိရိယာများ/စကားပြောခန်း စာရင်း" msgid "/Tools/System _Log"
-msgstr "/Tools/View System _Log"
+msgstr "_L /ကိရိယာများ/စက်လည်ပတ်မှု မှတ်တမ်း" msgid "/Tools/Mute _Sounds"
-msgstr "အသံမ္ယားကို တိတ္"
+msgstr "_S /ကိရိယာများ/အသံ ပိတ်ရန်" -msgstr "/(_H) ကယ္ပာဦး"
msgid "/Help/Online _Help"
-msgstr "/Help/Online _Help"
+msgstr "_H /အကူအညီ/အွန်လိုင်း အကူအညီ" msgid "/Help/_Build Information"
-msgstr "Buddy Information"
+msgstr "_B /အကူအညီ/အချက်အလက် တည်ဆောက်ရန်" msgid "/Help/_Debug Window"
-msgstr "/Help/_Debug Window"
+msgstr "_D /အကူအညီ/အမှားပြင်ရန်" msgid "/Help/De_veloper Information"
-msgstr "Server Information"
+msgstr "_V /အကူအညီ/စီစဉ်ဖန်တီးသူ အချက်အလက်" msgid "/Help/_Plugin Information"
-msgstr "Buddy Information"
+msgstr "_P /အကူအညီ/ပလပ်အင် အချက်အလက်" msgid "/Help/_Translator Information"
-msgstr "Personal Information"
+msgstr "_T /အကူအညီ/ဘာသာပြန် အချက်အလက်" -msgstr "/Help/(_A) Pidgin အက္ရောင္း"
+msgstr "_A /အကူအညီ/အကြောင်းအရာ" msgid "<b>Account:</b> %s"
+msgstr "<b>အကောင့် -</b> %s"
+"<b>နေရာယူသူများ -</b> %d"
-msgstr "No topic is set"
+msgstr "(ခေါင်းစဉ် သတ်မှတ်မထားပါ)"
+msgstr "မိတ်ဆွေ အမည်ကွဲ"
+msgstr "အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်ထားသည်"
+msgstr "နောက်ဆုံး မြင်တွေ့ခဲ့မှု"
+msgstr "မိတ်ဆွေ စုစုပေါင်း" msgid "Idle %dd %dh %02dm"
-msgstr "Idle (%dh%02dm) "
+msgstr "မလှုပ်မရှားသော %dd %dh %02dm" -msgstr "Idle (%dh%02dm) "
+msgstr "မလှုပ်မရှားသော %dh %02dm"
+msgstr "မလှုပ်မရှားသော %dm" msgid "/Buddies/New Instant Message..."
-msgstr "/Buddies/New Instant _Message..."
+msgstr "/မိတ်ဆွေများ/လက်ငင်း ပေးစာအသစ်..." msgid "/Buddies/Join a Chat..."
-msgstr "/Buddies/Join a Chat..."
+msgstr "/မိတ်ဆွေများ/စကားပြောခန်း တစ်ခုတွင် ပါဝင်ရန်..." msgid "/Buddies/Get User Info..."
-msgstr "/Buddies/(_I) User ရဲ့ အခ္ယက္အလက္ကို ယူမယ္..."
+msgstr "/မိတ်ဆွေများ/သုံးစွဲသူ အချက်အလက် ရယူရန်..." msgid "/Buddies/Add Buddy..."
-msgstr "/Buddies/(_A) ဘော္ဒာ ထပ္တိုးမယ္..."
+msgstr "/မိတ်ဆွေများ/မိတ်ဆွေ ထည့်သွင်းရန်..." msgid "/Buddies/Add Chat..."
-msgstr "/Buddies/(_h) chat ထပ္ထည့္မယ္..."
+msgstr "/မိတ်ဆွေများ/စကားပြောခန်း ထည့်သွင်းရန်..." msgid "/Buddies/Add Group..."
-msgstr "/Buddies/(_G) အုပ္စု အသစ္ထည့္မယ္..."
+msgstr "/မိတ်ဆွေများ/အုပ်စု ထည့်သွင်းရန်..."
+msgstr "/ကိရိယာများ/သီးသန့်ဖြစ်ခြင်း" -msgstr "/Tools/Room List"
+msgstr "/ကိရိယာများ/စကားပြောခန်း စာရင်း" msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
-msgstr[0] "Message from %s"
-msgstr[1] "Message from %s"
+msgstr[0] "%d သည် %s ထံမှ စာကို မဖတ်ရသေးပါ \n"
msgid "By recent log activity"
+msgstr "လတ်တလော လှုပ်ရှားမှု မှတ်တမ်းအရ"
+msgstr "%s အဆက်ပြတ်သွားသည်" -msgstr "Command disabled"
-msgstr "(_R) ပ္ရန္လည္ ဆက္သ္ဝယ္မယ္"
-msgstr "Register New Jabber Account"
+msgstr "SSL အမေးအဖြေများ"
+msgstr "ပြန်ကြိုဆိုလျှက်!" msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
-msgstr[0] "You have signed on from another location."
-msgstr[1] "You have signed on from another location."
+msgstr[0] "သင်သည် အကောင့်ထဲ အခြားသော နေရာမှ ဝင်ရောက်ထားသောကြောင့် အကောင့် %d ကို ပိတ်ထားရသည်။"
+msgstr "<b>သုံးစွဲသူအမည် -</b>" -msgstr "<b>_Password:</b>"
+msgstr "<b>စကားဝှက် -</b>"
#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
@@ -11808,861 +10869,775 @@
"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
+"<span weight='bold' size='larger'>%s မှ ကြိုဆိုလျှက်ပါ!</span>\n" +" အကောင့်များကို သင် ဖွင့်မထားပါ။ <b>အကောင့်များ->အကောင့်များ စီမံခန့်ခွဲရန်</b> တွင် ရှိသော " +"<b>အကောင့်များ</b> ဝင်းဒိုးထဲသို့ သွားပြီး သင့် IM အကောင့်များကို ဖွင့်ပါ။ အကောင့်များကို ဖွင့်လိုက်သည်နှင့် " +"အကောင့်ထဲ ၀င်ရောက်မည် ဖြစ်ပြီး၊ သင့် အနေအထားကို သတ်မှတ်နိုင်သည်၊ မိတ်ဆွေများနှင့် စကားပြောနိုင်သည်။" #. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
-msgstr "/Buddies/Show Offline Buddies"
+msgstr "/မိတ်ဆွေများ/ဖေါ်ပြရန်/အော့ဖ်လိုင်း မိတ်ဆွေများ" msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
-msgstr "/Buddies/Show Empty Groups"
+msgstr "/မိတ်ဆွေများ/ဖေါ်ပြရန်/လွတ်နေသော အုပ်စုများ" msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
-msgstr "/Buddies/Show Offline Buddies"
+msgstr "/မိတ်ဆွေများ/ဖေါ်ပြရန်/မိတ်ဆွေအကြောင်း အသေးစိတ်" msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
-msgstr "/Buddies/Show Offline Buddies"
+msgstr "/မိတ်ဆွေများ/ဖေါ်ပြရန်/မလှုပ်ရှားသော အချိန်များ" msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
-msgstr "/Buddies/Show Empty Groups"
+msgstr "/မိတ်ဆွေများ/ဖေါ်ပြရန်/ပရိုတိုကော အိုင်ကွန်များ" -msgstr "(_B) ေဘာ္ဒာထည့္မယ္"
+msgstr "မိတ်ဆွေ တစ်ဦး ထည့်သွင်းရန်\n" msgid "Buddy's _username:"
+msgstr "_U မိတ်ဆွေ၏ သုံးစွဲသူအမည် -" msgid "(Optional) A_lias:"
-msgstr "တခ္ရား ပေးခ္ယင္သော အခ္ယက္အလက္မ္ယား"
+msgstr "_L (လိုအပ်လျှင်) အမည်ကွဲ - " msgid "(Optional) _Invite message:"
+msgstr "_I (လိုအပ်လျှင်) ဖိတ်ကြားစာ -" msgid "Add buddy to _group:"
-msgstr "စာရင္းထဲကို ေဘာ္ဒာထည့္မလား"
+msgstr "_G မိတ်ဆွေကို အုပ်စုထဲ ထည့်သွင်းရန် -" msgid "This protocol does not support chat rooms."
-msgstr "အခု protocol ဖ္ရင့္ chat room မ္ယားမခ္ယိတ္နုိင္ပာ။"
+msgstr "ဤပရိုတိုကောသည် စကားပြောခန်းများကို မထောက်ပံ့ပါ။" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
-"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
+msgstr "ယခု သင်သည် အကောင့်ထဲသို့ စကားပြောဆိုနိုင်သော ပရိုတိုကောများနှင့် မ၀င်ရောက်ထားပါ။" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
-"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
-"would like to add to your buddy list.\n"
+"အမည်ကွဲ တစ်ခု ရေးထည့်ပါ၊ ပြီးနောက် သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ ထည့်သွင်းလိုသော စကားပြောခန်း၏ သင့်လျှော်သော " +"အချက်အလက်များ ရေးထည့်ပါ။ \n"
msgid "Auto_join when account connects."
+msgstr "_J အကောင့် ဆက်သွယ်မိသည်နှင့် အလိုအလျောက် ၀င်ရောက်သည်။" msgid "_Remain in chat after window is closed."
+msgstr "_R ဝင်းဒိုး ပိတ်သွားပြီးနောက် စကားပြောခန်း၌ ကျန်ရစ်ရန်။" msgid "Please enter the name of the group to be added."
-msgstr "Please enter the name of the group to be added."
+msgstr "ထည့်သွင်းမဲ့ အုပ်စုအမည်ကို ရေးထည့်ပါ။"
+msgstr "အကောင့် ဖွင့်ရန်" msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
+msgstr "<PurpleMain>/အကောင့်များ/အကောင့် ဖွင့်ရန်" msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
+msgstr "<PurpleMain>/အကောင့်များ/"
+msgstr "_E အကောင့် တည်းဖြတ်ရန်"
+msgstr "_M နည်းနာကို သတ်မှတ်ရန်..." msgid "No actions available"
-msgstr "No actions available"
+msgstr "လှုပ်ရှားမှုများ မလုပ်ဆောင်နိုင်ပါ"
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
-msgstr "/Buddies/Show Offline Buddies"
+msgstr "/မိတ်ဆွေများ/မိတ်ဆွေများ မျိုးတူစုရန်" msgid "Type the host name for this certificate."
+msgstr "ဤအသိအမှတ်ပြုလွှာအတွက် host အမည် ရေးထည့်ပါ။" #. Widget creation function
-msgstr "Unknown command"
+msgstr "အမည်မသိ ညွှန်ကြားချက်။" msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
-msgstr "That buddy is not on the same protocol as this chat"
+msgstr "ထိုမိတ်ဆွေသည် ဤစကားပြောခန်း၏ ပရိုတိုကောနှင့် မတူပါ။" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
-"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
+msgstr "သင်သည် မိတ်ဆွေကို ဖိတ်ကြားနိုင်သော အကောင့်ဖြင့် လောလောဆယ် ဝင်ရောက်ထားခြင်း မရှိပါ။ " msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
-msgstr "Invite Buddy Into Chat Room"
+msgstr "မိတ်ဆွေကို စကားပြောခန်းထဲ ဖိတ်ကြားရန်"
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
-msgstr "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
+msgstr "<h1>%s နှင့် စကားပြောဆိုခြင်း</h1>\n" msgid "Save Conversation"
-msgstr "Save Conversation"
+msgstr "စကားပြောဆိုချက်ကို သိမ်းဆည်းရန်"
+msgstr "ပြန်လည် ဂရုစိုက်ရန်"
-msgstr "Away Message အသစ္"
+msgstr "နောက်ဆုံး ပြောဆိုချက်" msgid "Unable to save icon file to disk."
-msgstr "Unable to save icon file to disk."
+msgstr "အိုင်ကွန်ဖိုင်ကို disk ထဲ သိမ်းဆည်း၍ မရပါ။"
+msgstr "အိုင်ကွန် သိမ်းဆည်းရန်"
+msgstr "အိုင်ကွန် ဖျောက်ရန်" -msgstr "Save Icon As..."
+msgstr "အိုင်ကွန် သိမ်းဆည်းမဲ့ ပုံစံ..." msgid "Set Custom Icon..."
+msgstr "စိတ်ကြိုက် အိုင်ကွန် သတ်မှတ်ရန်..." -msgstr "Change Address To:"
+msgstr "အရွယ်အစား ပြောင်းရန်"
+msgstr "အားလုံး ဖေါ်ပြရန်"
+msgstr "_C စကားပြောဆိုမှု" msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
-msgstr "/Conversation/New Instant _Message..."
+msgstr "_M /စကားပြောဆိုမှု/လက်ငင်း ပေးစာအသစ်" msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
-msgstr "/Conversation/In_vite..."
+msgstr "_C /စကားပြောဆိုမှု/စကားပြောခန်း တစ်ခု၌ ပါ၀င်ရန်..." msgid "/Conversation/_Find..."
-msgstr "/Conversation/_Find..."
+msgstr "_F /စကားပြောဆိုမှု/ရှာရန် ..." msgid "/Conversation/View _Log"
-msgstr "/Conversation/View _Log"
+msgstr "_L /စကားပြောဆိုမှု/မှတ်တမ်း ကြည့်ရှုရန်" msgid "/Conversation/_Save As..."
-msgstr "/Conversation/_Save As..."
+msgstr "_S /စကားပြောဆိုမှု/သိမ်းဆည်းမဲ့ ပုံစံ..." msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
-msgstr "/Conversation/Clear"
+msgstr "_R /စကားပြောဆိုမှု/Scrollback ရှင်းလင်းရန်" msgid "/Conversation/M_edia"
-msgstr "/Conversation/_Close"
+msgstr "_E /စကားပြောဆိုမှု/မီဒီယာ" msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
-msgstr "/Conversation/_Close"
+msgstr "_A /စကားပြောဆိုမှု/မီဒီယာ/အသံခေါ်ဆိုမှု" msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
-msgstr "/Conversation/_Close"
+msgstr "_V /စကားပြောဆိုမှု/မီဒီယာ/ရုပ်သံခေါ်ဆိုမှု" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
-msgstr "/Conversation/View _Log"
+msgstr "_C /စကားပြောဆိုမှု/မီဒီယာ/အသံ\\/ရုပ်သံ ခေါ်ဆိုမှု" msgid "/Conversation/Se_nd File..."
-msgstr "/Conversation/Se_nd File..."
+msgstr "_N /စကားပြောဆိုမှု/ဖိုင် ပေးပို့ရန်..." msgid "/Conversation/Get _Attention"
-msgstr "/Conversation/Get Info"
+msgstr "_A /စကားပြောဆိုမှု/အာရုံစိုက်မှု ရယူရန်" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
-msgstr "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
+msgstr "_P /စကားပြောဆိုမှု/ မိတ်ဆွေချင်း လက်တို့မှု ထည့်သွင်းရန်..." msgid "/Conversation/_Get Info"
-msgstr "/Conversation/_Get Info"
+msgstr "_G /စကားပြောဆိုမှု/အချက်အလက် ရယူရန်" msgid "/Conversation/In_vite..."
-msgstr "/Conversation/In_vite..."
+msgstr "_V /စကားပြောဆိုမှု/ဖိတ်ကြားရန်..." msgid "/Conversation/M_ore"
-msgstr "/Conversation/_Close"
+msgstr "_O /စကားပြောဆိုမှု/အသေးစိတ်" msgid "/Conversation/Al_ias..."
-msgstr "/Conversation/Alias..."
+msgstr "_I /စကားပြောဆိုမှု/အမည်ကွဲ..." msgid "/Conversation/_Block..."
-msgstr "/Conversation/_Block..."
+msgstr "_B /စကားပြောဆိုမှု/ပိတ်ဆို့ရန်..." msgid "/Conversation/_Unblock..."
-msgstr "/Conversation/_Block..."
+msgstr "_U /စကားပြောဆိုမှု/ပြန်ဖွင့်ရန်..." msgid "/Conversation/_Add..."
-msgstr "/Conversation/_Add..."
+msgstr "_A /စကားပြောဆိုမှု/ထည့်သွင်းရန်..." msgid "/Conversation/_Remove..."
-msgstr "/Conversation/_Remove..."
+msgstr "_R /စကားပြောဆိုမှု/ဖယ်ထုတ်ရန်..." msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
-msgstr "/Conversation/Insert Lin_k..."
+msgstr "_K /စကားပြောဆိုမှု/လင့်ခ် ထည့်သွင်းရန်..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
-msgstr "/Conversation/Insert Imag_e..."
+msgstr "_E /စကားပြောဆိုမှု/ရုပ်ပုံ ထည့်သွင်းရန်..." msgid "/Conversation/_Close"
-msgstr "/Conversation/_Close"
+msgstr "_C /စကားပြောဆိုမှု/ပိတ်ရန်"
+msgstr "_O /ရွေးစရာများ" msgid "/Options/Enable _Logging"
-msgstr "/Options/Enable _Logging"
+msgstr "_L /ရွေးစရာများ/မှတ်တမ်းတင်ခြင်း ပြုလုပ်ရန်" msgid "/Options/Enable _Sounds"
-msgstr "/Options/Enable _Sounds"
+msgstr "_S /ရွေးစရာများ/အသံများ ဖွင့်ထားရန်" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
-msgstr "/Options/Show Formatting _Toolbar"
+msgstr "_T /ရွေးစရာများ/ပုံစံချရန် ကိရိယာတန်းများ ပြရန်" msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
-msgstr "/Options/Show Timestamps"
+msgstr "_M /ရွေးစရာများ/အချိန် သတ်မှတ်ချက်များ ပြရန်" msgid "/Conversation/More"
-msgstr "/Conversation/_Close"
+msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/အသေးစိတ်"
#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
+msgstr "/စကားပြောဆိုမှု" msgid "/Conversation/View Log"
-msgstr "/Conversation/View Log"
+msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/မှတ်တမ်းကြည့်ရှုရန်" msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
-msgstr "/Conversation/_Close"
+msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/မီဒီယာ/အသံခေါ်ဆိုမှု" msgid "/Conversation/Media/Video Call"
-msgstr "/Conversation/View Log"
+msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/မီဒီယာ/ရုပ်သံခေါ်ဆိုမှု" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
-msgstr "/Conversation/_Close"
+msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/မီဒီယာ/အသံ\\/ရုပ်သံ ခေါ်ဆိုမှု" msgid "/Conversation/Send File..."
-msgstr "/Conversation/Send File..."
+msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/ဖိုင် ပေးပို့ရန်..." msgid "/Conversation/Get Attention"
-msgstr "/Conversation/Get Info"
+msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/အာရုံစိုက်မှု ရယူရန်" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
-msgstr "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
+msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/ မိတ်ဆွေချင်း လက်တို့မှု ထည့်သွင်းရန်..." msgid "/Conversation/Get Info"
-msgstr "/Conversation/Get Info"
+msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/အချက်အလက် ရယူရန်" msgid "/Conversation/Invite..."
-msgstr "/Conversation/Invite..."
+msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/ဖိတ်ကြားရန် ..." msgid "/Conversation/Alias..."
-msgstr "/Conversation/Alias..."
+msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/အမည်ကွဲ ..." msgid "/Conversation/Block..."
-msgstr "/Conversation/Block..."
+msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/ပိတ်ဆို့ရန်..." msgid "/Conversation/Unblock..."
-msgstr "/Conversation/Block..."
+msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/ပြန်ဖွင့်ရန်..." msgid "/Conversation/Add..."
-msgstr "/Conversation/Add..."
+msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/ထည့်သွင်းရန်..." msgid "/Conversation/Remove..."
-msgstr "/Conversation/Remove..."
+msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/ဖယ်ထုတ်ရန်..." msgid "/Conversation/Insert Link..."
-msgstr "/Conversation/Insert Link..."
+msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/လင့်ခ် ထည့်သွင်းရန်..." msgid "/Conversation/Insert Image..."
-msgstr "/Conversation/Insert Image..."
+msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/ပုံ ထည့်သွင်းရန်..." msgid "/Options/Enable Logging"
-msgstr "/Options/Enable Logging"
+msgstr "/ရွေးစရာများ/မှတ်တမ်းတင်ခြင်း ပြုလုပ်ရန်" msgid "/Options/Enable Sounds"
-msgstr "/Options/Enable Sounds"
+msgstr "/ရွေးစရာများ/အသံများ ခွင့်ပြုရန်" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
-msgstr "/Options/Show Formatting Toolbar"
+msgstr "/ရွေးစရာများ/ပုံစံချရန် ကိရိယာတန်းများ ပြရန်" msgid "/Options/Show Timestamps"
-msgstr "/Options/Show Timestamps"
+msgstr "/ရွေးစရာများ/အချိန် သတ်မှတ်ချက်များ ပြရန်" msgid "User is typing..."
-msgstr "User is typing..."
+msgstr "သုံးစွဲသူ စာရိုက်နေသည်..." -msgstr "%s has stopped typing to you (%s)"
+"%s သည် စာဆက်မရိုက်တော့ပါ" #. Build the Send To menu
+msgstr "_E ပေးပို့ရမည့် သူ"
#. Setup the label telling how many people are in the room.
-msgstr "0 people in room"
+msgstr "အခန်းထဲ လူမရှိပါ"
+msgstr "ရှာဖွေမှု ဘားတန်းကို ပိတ်ရန်"
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
-msgstr[0] "%d person in room"
-msgstr[1] "%d people in room"
+msgstr[0] "အခန်းထဲ၌ လူ %d ယောက် ရှိသည်"
+msgstr "စာရိုက်မှု ရပ်သွားသည်"
+msgstr "အမည်ပြောင်၏ ပြောဆိုချက်"
+msgstr "မဖတ်ရသေးသော စာများ"
+"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
-msgstr "%s has closed the conversation window."
+msgstr "ရှင်းလင်း - စကားပြောဆိုမှု scrollback များကို ရှင်းလင်းပါ။" -msgstr "Confirm Account"
+msgstr "ပိတ်ဖို့ အတည်ပြုရန်" msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
-msgstr "%s ကို တကယ္ဖ္ယက္လိုက္ေတာ့မ္ဟာလား"
+msgstr "သင် မဖတ်ရသေးသော စာများ ရှိသည်။ ဝင်းဒိုး ပိတ်ရန် သေချာပါသလား?"
+msgstr "တခြား စာအမှတ်များကို ပိတ်ရန်"
+msgstr "စာအမှတ် အားလုံးကို ပိတ်ရန်"
+msgstr "ဤစာအမှတ်ကို ခွဲရန်"
+msgstr "ဤစာအမှတ်ကို ပိတ်ရန်" msgid "Close conversation"
-msgstr "Close conversation"
+msgstr "စကားပြောဆိုချက် ပိတ်ရန်" msgid "Last created window"
-msgstr "Last created window"
+msgstr "နောက်ဆုံး ဖန်တီးလိုက်သော ၀င်းဒိုး" msgid "Separate IM and Chat windows"
-msgstr "Separate IM and Chat windows"
+msgstr "IM နှင့် စကားပြောခန်း ဝင်းဒိုးများကို ခွဲထားရန်"
+msgstr "အမှားပြင်မှတ်တမ်း သိမ်းဆည်းရန်"
+msgstr "ပြောင်းပြန်လှန်ရန်" msgid "Highlight matches"
+msgstr "ကိုက်ညီချက်များကို အရောင်တင်ရန်"
+msgstr "_I အိုင်ကွန်ပုံသာ"
msgid "_Both Icon & Text"
+msgstr "_B အိုင်ကွန်နှင့် စာသား နှစ်ခုစလုံး"
msgid "Right click for more options."
-msgstr "Option မ္ယားမ္ယား ပ္ရပာ"
+msgstr "နောက်ထပ် ရွေးစရာများအတွက် ညာဖက် နှိပ်ပါ။"
msgid "Select the debug filter level."
+msgstr "အမှားပြင် စိစစ်မှုအဆင့် ရွေးပါ။"
+msgstr "ဆိုးရွားသော ချို့ယွင်းချက်"
+msgstr "အသံနှင့် ဗွီဒီယို"
-msgstr "developer & webmaster"
+msgstr "ကွန်ရက် စီမံခန့်ခွဲသူ" #. feel free to not translate this
msgid "libfaim maintainer"
-msgstr "former libfaim maintainer"
+msgstr "libfaim ထိန်းသိမ်းသူ" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
-msgstr "hacker and designated driver [lazy bum]"
+msgstr "ဟက်ကာနှင့် သတ်မှတ်ထားသော ဒရိုင်ဘာ [lazy bum]"
+msgstr "အထောက်အပံ့/မေးဖြေ"
-msgstr "original author"
+msgstr "ဦးဆောင် စီစဉ်သူ" msgid "Senior Contributor/QA"
+msgstr "အဓိက ပါဝင်ပံ့ပိုးသူ/မေးဖြေ"
+msgstr "ဘလာရုရှန် လက်တင်"
+msgstr "ဘင်္ဂါလီ-အိန္ဒိယ"
msgid "Valencian-Catalan"
msgid "Australian English"
-msgstr "Canadian English"
+msgstr "သြစတြေးလျ အင်္ဂလိပ်"
+msgstr "ဗြိတိသျှ အင်္ဂလိပ်" -msgstr "Canadian English"
+msgstr "ကနေဒီယန် အင်္ဂလိပ်"
msgid "Gujarati Language Team"
+msgstr "ဂူဂျာရတီ ဘာသာစကားအသင်း"
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
-msgstr "Current Translators"
+msgstr "ဦးဘွန်သူး ဂျော်ဂျီဟန် ဘာသာပြန်သူများ"
msgid "Kannada Translation team"
+msgstr "ကန်နာဒါ ဘာသာပြန်အသင်း"
msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "နော်ဝေဂန် ညန်နိုရာစ်က်"
msgid "Portuguese-Brazil"
-msgstr "Portuguese-Brazil"
+msgstr "ပေါ်တူဂီ-ဘရာဇီး"
+msgstr "အယ်လ်ဘေးနီးယန်း"
-msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
-msgstr "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Simplified Chinese"
+msgstr "ရိုးရှင်း တရုတ်စာ" msgid "Hong Kong Chinese"
+msgstr "ဟောင်ကောင် တရုတ်စာ" msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "Traditional Chinese"
+msgstr "လစ်သူယန်းနီယန်း" +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "T.M.Thanh နှင့် Gnome-Vi အသင်း" @@ -12673,6 +11648,11 @@
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
"%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
+"%s သည် libpurple ကို အခြေခံသော စာပေးပို့သည့် ကလိုင်း တစ်ခု ဖြစ်သည်။ libpurple သည် စာ " +"အများအပြားကို တစ်ပြိုင်နက် ဆက်သွယ်ပေးနိုင်သည်။ %s ကို GTK+ သုံးပြီး C ဖြင့် ရေးထားခြင်း ဖြစ်သည်။ %s " +"ကို ထုတ်ပြန်ပြီးနောက် GPL လိုင်စင် ဗားရှင်း ၂ (သို့မဟုတ် နောက်ထွက်) အရ ပြန်လည်ပြင်ဆင်ခြင်း၊ " +"ပြန်လည်ဖြန့်ချီခြင်းတို့ ပြုလုပ်နိုင်သည်။ GPL ကို %s နှင့်အတူ ဖြန့်ဝေထားသည်။ %s ကို %s နှင့်အတူ ဖြန့်ချီထားသော " +"စာရင်းထဲ၌ ပါဝင်ပံ့ပိုးသူများက မူပိုင်ခွင့် ပြုလုပ်ထားသည်။ %s အတွက် အာမခံ ပေးထားခြင်း မရှိပါ။<BR><BR>" @@ -12681,6 +11661,10 @@
"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
+"<FONT SIZE=\"4\"><B>အထောက်အကူပြုသော အရင်းအမြစ်များ</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" +"\">ကွန်ရက် စာမျက်နှာ</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">မေးလေ့မေးထ မေးခွန်းများ</A><BR>\tIRC " +"ချာနယ် - #irc.freenode.net ပေါ်မှ #pidgin<BR>\tXMPP MUC - devel@conference." @@ -12692,657 +11676,592 @@
"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
+"<font size=\"4\"><b>အခြား Pidgin သုံးစွဲသူများထံမှ အကူအညီ</b></font>ကို <a href=" +"\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a>ထံသို့ အီးမေးလ် ပေးပို့ခြင်းဖြင့် " +"ရရှိနိုင်သည်။<br/>၄င်းသည် <b>လူထုသုံး</b> စာပေးပို့မှု စနစ် ဖြစ်သည်။ (<a href=\"http://pidgin.im/" +"pipermail/support/\">archive</a>)<br/>အခြား ပရိုတိုကောများ (သို့) ပလပ်အင်များဖြင့် " +"ကျွန်ပ်တို့ အကူအညီ မပေးနိုင်ပါ။<br/>ဤစာရင်းသုံး အခြေခံ ဘာသာစကားမှာ<b> အင်္ဂလိပ်</b>ဖြစ်သည်။ အခြား " +"ဘာသာစကားဖြင့် စာ ပေးပို့နိုင်သည်၊ သို့သော် အကြောင်းကြားစာများသည် အထောက်အကူ နည်းနိုင်သည်။<br/>"
msgid "Build Information"
-msgstr "Buddy Information"
+msgstr "တည်ဆောက်မှုဆိုင်ရာ အချက်အလက်" #. End of not to be translated section
msgid "%s Build Information"
-msgstr "Buddy Information"
+msgstr "%s တည်ဆောက်မှုဆိုင်ရာ အချက်အလက်" msgid "Current Developers"
-msgstr "Retired Developers"
+msgstr "လက်ရှိ ပြုလုပ်ဖန်တီးသူများ" msgid "Crazy Patch Writers"
-msgstr "Crazy Patch Writers"
+msgstr "Crazy Patch ရေးသားသူများ" msgid "Retired Developers"
-msgstr "Retired Developers"
+msgstr "အငြမ်းစား ပြုလုပ်ဖန်တီးသူများ" msgid "Retired Crazy Patch Writers"
-msgstr "Crazy Patch Writers"
+msgstr "အငြိမ်းစား Crazy Patch ရေးသားသူများ" msgid "%s Developer Information"
-msgstr "Server Information"
+msgstr "%s ပြုလုပ်ဖန်တီးသူ အချက်အလက်များ" msgid "Current Translators"
-msgstr "Current Translators"
+msgstr "လက်ရှိ ဘာသာပြန်သူများ" -msgstr "Past Translators"
+msgstr "အရင်က ဘာသာပြန်သူများ" msgid "%s Translator Information"
-msgstr "Work Information"
+msgstr "%s ဘာသာပြန်သူ အချက်အလက်" msgid "%s Plugin Information"
-msgstr "Buddy Information"
+msgstr "%s ပလပ်အင်ဆိုင်ရာ အချက်အလက်" msgid "Plugin Information"
-msgstr "User Information"
+msgstr "ပလပ်အင် အချက်အလက်"
+msgstr "သုံးစွဲသူ အချက်အလက် ရယူရန်" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
-"Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
+msgstr "သင် ကြည့်ရှုလိုသော သုံးစွဲသူအမည် (သို့) အမည်ကွဲ အချက်အလက်များကို ရေးထည့်ပါ။"
+msgstr "သုံးစွဲသူ မှတ်တမ်း ကြည့်ရှုရန်"
+msgstr "အဆက်အသွယ်ကို အမည်ကွဲပေးရန်" msgid "Enter an alias for this contact."
-msgstr "Enter an alias for this contact."
+msgstr "ဤအဆက်အသွယ်အတွက် အမည်ကွဲတစ်ခု ရေးထည့်ပါ။" msgid "Enter an alias for %s."
-msgstr "Enter an alias for %s."
+msgstr "%s အတွက် အမည်ကွဲတစ်ခု ရေးထည့်ပါ။"
+msgstr "မိတ်ဆွေကို အမည်ကွဲ ပေးရန်"
+msgstr "စကားပြောခန်းကို အမည်ကွဲ ပေးရန်" msgid "Enter an alias for this chat."
-msgstr "Enter an alias for this chat."
+msgstr "ဤစကားပြောခန်းအတွက် အမည်ကွဲတစ်ခု ရေးထည့်ပါ။" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
-"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
-"your buddy list. Do you want to continue?"
-"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
-"your buddy list. Do you want to continue?"
+msgstr[0] "သင့်မိတ်ဆွေစာရင်းထဲမှ မိတ်ဆွေ %s အပါအဝင် အခြား %d ကို ဖယ်ထုတ်တော့မည်။ သင် ဆက်လုပ်မည်လား?"
+msgstr "အဆက်အသွယ် ဖယ်ထုတ်ရန်"
+msgstr "_R အဆက်အသွယ် ဖယ်ထုတ်ရန်" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
-"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
-"list. Do you want to continue?"
+msgstr "သင်သည် အုပ်စု %s နှင့် အုပ်စု %s ကို ပေါင်းလိုက်တော့မည်။ သင် ဆက်လုပ်မည်လား?"
+msgstr "အုပ်စုများကို ပေါင်းရန်" -msgstr "(_D) အုပ္စုလိုက္ ဖ္ယက္ပစ္မယ္"
+msgstr "_M အုပ်စုများကို ပေါင်းရန်" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list. Do you want to continue?"
-"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
-"list. Do you want to continue?"
+msgstr "သင်သည် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲမှ အဖွဲ့ %s နှင့် အဖွဲ့၀င် အားလုံးကို ဖယ်ထုတ်တော့မည်။ သင် ဆက်လုပ်မည်သလား?"
+msgstr "အုပ်စု ဖယ်ရှားရန်"
+msgstr "_R အုပ်စု ဖယ်ရှားရန်" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
-"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
+msgstr "သင်သည် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲမှ မိတ်ဆွေ %s ကို ဖယ်ထုတ်တော့မည်။ သင် ဆက်လုပ်မည်လား?"
+msgstr "မိတ်ဆွေ ဖယ်ထုတ်ရန်" -msgstr "(_R) ေဘာ္ဒာကို ဖယ္ထုတ္ပစ္မယ္"
+msgstr "_R မိတ်ဆွေ ဖယ်ထုတ်ရန်" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
-"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
+msgstr "သင်သည် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲမှ စကားပြောခန်း %s ကို ဖယ်ထုတ်တော့မည်။ သင် ဆက်လုပ်မည်လား?"
+msgstr "စကားပြောခန်း ဖယ်ထုတ်ရန်"
+msgstr "_R စကားပြောခန်း ဖယ်ထုတ်ရန်" msgid "Right-click for more unread messages...\n"
-msgstr "Option မ္ယားမ္ယား ပ္ရပာ"
+msgstr "မဖတ်ရသေးသည့် စာများအတွက် ညာဖက် နှိပ်ပါ...\n" -msgstr "Change Address To:"
+msgstr "_C အနေအထား ပြောင်းရန်"
+msgstr "_L မိတ်ဆွေစာရင်း ပြရန်"
+msgstr "_U မဖတ်ရသေးသော စာများ"
+msgstr "_M ပေးစာ အသစ်..."
-msgstr "စိတ္က္ရိုက္မ္ယား"
+msgstr "_E ဦးစားပေးချက်များ" -msgstr "အသံမ္ယားကို တိတ္"
msgid "_Blink on New Message"
+msgstr "_B ပေးစာ အသစ်ကို အရောင် လက်စေရန်"
msgid "<b>Receiving As:</b>"
-msgstr "<b>Receiving As:</b>"
+msgstr "<b>လက်ခံမည့် ပုံစံ -</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>"
-msgstr "<b>Receiving From:</b>"
+msgstr "<b>ပေးပို့သူ -</b>" msgid "<b>Sending To:</b>"
-msgstr "<b>Sending To:</b>"
+msgstr "<b>လက်ခံမည့်သူ -</b>" msgid "<b>Sending As:</b>"
-msgstr "<b>Sending As:</b>"
+msgstr "<b>ပေးပို့မည့် အရာ -</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file."
-msgstr "There is no application configured to open this type of file."
+msgstr "ဤဖိုင် အမျိုးအစားကို ဖွင့်ရန် ပုံစံချထားသော အပ္ပလီကေးရှင်း မရှိပါ။" msgid "An error occurred while opening the file."
-msgstr "An error occurred while opening the file."
+msgstr "ဤဖိုင်ကို ဖွင့်စဉ် ချို့ယွင်းမှု တစ်ခု ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။ " msgid "Error launching %s: %s"
-msgstr "Error launching <b>%s</b>: %s"
+msgstr "%s ဖွင့်နေစဉ် ချို့ယွင်းချက် - %s" -msgstr "Error joining chat %s"
+msgstr "%s အလုပ်လုပ်နေစဉ် ချို့ယွင်းချက်" msgid "Process returned error code %d"
+msgstr "စက်မှ ပေးပို့သော ချို့ယွင်းမှု ကုဒ် %d"
+msgstr "စက်တွင်း ဖိုင် -"
+msgstr "သုံးစွဲခဲ့သော အချိန် -" -msgstr "Time Remaining:"
+msgstr "ကျန်ရှိသော အချိန် -" msgid "Close this window when all transfers _finish"
+msgstr "_F ရွှေ့ပြောင်းမှု အားလုံး ပြီးသွားလျှင် ဤဝင်းဒိုးကို ပိတ်ပါ" msgid "C_lear finished transfers"
-msgstr "_Clear finished transfers"
+msgstr "_L ပြီးသွားသော ရွှေ့ပြောင်းမှုများကို ရှင်းလင်းရန်" #. "Download Details" arrow
msgid "File transfer _details"
-msgstr "Hide transfer details"
+msgstr "_D ဖိုင် ရွှေပြောင်းမှု အသေးစိတ်" msgid "Paste as Plain _Text"
+msgstr "_T ရိုးရိုးစာသားအဖြစ် ပြန်ပွားရန်" msgid "_Reset formatting"
-msgstr "_Clear Formatting"
+msgstr "_R ပုံစံချမှု ပြန်ချိန်ရန်" msgid "Disable _smileys in selected text"
+msgstr "_S ရွေးထားသော စာသားတွင် ရုပ်ပြောင်ပုံများ ပိတ်ထားရန်" -msgstr "Hyperlink colour"
+msgstr "Hyperlink အရောင်" msgid "Color to draw hyperlinks."
-msgstr "Colour to draw hyperlinks."
+msgstr "Hyperlinks များ ပြမည့်အရောင်" msgid "Hyperlink visited color"
-msgstr "Hyperlink colour"
+msgstr "နှိပ်ပြီးသား Hyperlink အရောင်" msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
-msgstr "Colour to draw hyperlinks."
+msgstr "Hyperlink ကို နှိပ်ပြီး (သို့မဟုတ် ဖွင့်ပြီး) သောအခါ မြင်ရမည့် အရောင်။" msgid "Hyperlink prelight color"
-msgstr "Hyperlink colour"
+msgstr "Hyperlink မနှိပ်ခင် အရောင်" msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
-msgstr "Colour to draw hyperlinks."
+msgstr "Hyperlink ပေါ် ကြွတ်ခလုတ် တင်ထားချိန်တွင် မြင်ရမည့် အရောင်။" msgid "Sent Message Name Color"
+msgstr "ပေးပို့လိုက်သော ပေးစာအမည် အရောင်" msgid "Color to draw the name of a message you sent."
+msgstr "သင် ပေးပို့လိုက်သော ပေးစာ အမည် အရောင်။" msgid "Received Message Name Color"
+msgstr "လက်ခံရရှိသော ပေးစာ အမည် အရောင်" msgid "Color to draw the name of a message you received."
+msgstr "သင် လက်ခံရရှိသော ပေးစာ အမည် အရောင်။" msgid "\"Attention\" Name Color"
+msgstr "\"အာရုံစိုက်ရန်\" အမည် အရောင်" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
+msgstr "သင့်အမည်ပါသော စာ တစ်စောင် အမည် အရောင်။" msgid "Action Message Name Color"
+msgstr "လှုပ်ရှားသော ပေးစာအမည် အရောင်" msgid "Color to draw the name of an action message."
+msgstr "လှုပ်ရှားသော ပေးစာအမည် အရောင်။" msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
+msgstr "တီးတိုး ပေးစာအတွက် လှုပ်ရှားသော ပေးစာ အမည် အရောင်" msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
+msgstr "တီးတိုး လှုပ်ရှားမှု ပေးစာ အမည် အရောင်။" msgid "Whisper Message Name Color"
+msgstr "တီးတိုး ပေးစာ အမည် အရောင်" msgid "Color to draw the name of a whispered message."
+msgstr "တီးတိုး ပေးစာ တစ်စောင်၏ အမည် အရောင်။" msgid "Typing notification color"
-msgstr "Notification Removal"
+msgstr "စာရိုက်နေကြောင်း အသိပေးချက် အရောင်" msgid "The color to use for the typing notification"
-msgstr "Mail အသစ္ အခ္ယက္ေပးခ္ရင္း"
+msgstr "စာရိုက်နေကြောင်း အသိပေးရာတွင် သုံးမည့်အရောင်" msgid "Typing notification font"
-msgstr "_Popup notification"
+msgstr "စာရိုက်နေကြောင်း အသိပေးချက်သုံး ဖောင့်" msgid "The font to use for the typing notification"
+msgstr "စာရိုက်နေကြောင်း အသိပေးရာတွင် သုံးမည့် ဖောင့်" msgid "Enable typing notification"
-msgstr "Mail အသစ္ အခ္ယက္ေပးခ္ရင္း"
+msgstr "စာရိုက်နေကြောင်း အသိပေးချက် ဖွင့်ထားရန်" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
+"<span size='larger' weight='bold'>မသိသော ဖိုင်အမျိုးအစား</span>\n" +" ပုံမှန်အရ PNG ကို သုံးထားသည်။" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
+"<span size='larger' weight='bold'>ရုပ်ပုံ သိမ်းဆည်းမှု ချို့ယွင်းချက်</span>\n"
+msgstr "ရုပ်ပုံ သိမ်းဆည်းရန်"
+msgstr "_S ရုပ်ပုံ သိမ်းဆည်းရန်..." msgid "_Add Custom Smiley..."
+msgstr "_A စိတ်ကြိုက် ရုပ်ပြောင် ထည့်သွင်းရန်..."
msgid "Select Text Color"
-msgstr "Select Text Colour"
+msgstr "စာသား အရောင် ရွေးရန်" msgid "Select Background Color"
-msgstr "Select Background Colour"
+msgstr "နောက်ခံ အရောင် ရွေးရန်"
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
-"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
-"The description is optional."
+"သင် ထည့်သွင်းလိုသော လင့်ခ်၏ URL လိပ်စာနှင့် အကြောင်းအရာ ရေးထည့်ပါ။ အကြောင်းအရာကို လိုအပ်မှ ရေးပါ။" msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
-msgstr "Please enter the URL of the link that you want to insert."
+msgstr "သင် ထည့်သွင်းလိုသော လင့်ခ်၏ URL လိပ်စာ ရေးထည့်ပါ။"
+msgstr "_I ထည့်သွင်းရန်" msgid "Failed to store image: %s\n"
-msgstr "Failed to store image: %s\n"
+msgstr "သိမ်းဆည်း၍ မရသော ရုပ်ပုံ - %s\n"
+msgstr "ရုပ်ပုံ ထည့်သွင်းရန်" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
+msgstr "ဤရုပ်ပြောင်ကို ပိတ်ထားရသည့် အကြောင်းမှာ ဤ %s ဖြတ်လမ်းအတွက် စိတ်ကြိုက် ရုပ်ပြောင် ရှိပြီး ဖြစ်သည်။ "
msgid "_Manage custom smileys"
+msgstr "_M စိတ်ကြိုက် ရုပ်ပြောင်များ စီမံခန့်ခွဲရန်" msgid "This theme has no available smileys."
-msgstr "This theme has no available smileys."
+msgstr "ဤ theme ၌ ရုပ်ပြောင်များ မရှိပါ။"
+msgstr "အချက်များကို စုစည်းရန်"
+msgstr "အချက်များကို ပြန်ခွဲရန်"
msgid "Increase Font Size"
-msgstr "Ignore font si_zes"
+msgstr "စာလုံးအရွယ် တိုးမြှင့်ရန်" msgid "Decrease Font Size"
+msgstr "စာလုံးအရွယ် လျှော့ချရန်"
-msgstr "Foreground font colour"
-msgstr "Default Formatting"
+msgstr "ပုံစံချခြင်း ပြန်ချိန်ရန်"
+msgstr "IM ရုပ်ပုံ ထည့်သွင်းရန်"
+msgstr "ရုပ်ပြောင် ထည့်သွင်းရန်"
+msgstr "အာရုံစူးစိုက်မှု ပေးပို့ရန်" -msgstr "<b>_Password:</b>"
+msgstr "_B <b>စာလုံးမည်း</b>" -msgstr " <i>(ircop)</i>"
+msgstr "_I <i>စာလုံးစောင်း</i>" msgid "<u>_Underline</u>"
+msgstr "_U <u>အောက်မျဉ်း</u>" msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
+msgstr "<span strikethrough='true'> ဖြတ်လိုင်း</span>" msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pidgin v%s</span>"
+msgstr "_L <span size='larger'>ပိုကြီးသော အရွယ်</span>"
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
+msgstr "_S <span size='smaller'> ပိုသေးသော အရွယ်</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
msgid "Foreground _color"
-msgstr "Foreground font colour"
+msgstr "_C ရှေ့ဖက်အရောင်" msgid "Bac_kground color"
-msgstr "Background colour"
+msgstr "_K နောက်ခံအရောင်"
-msgstr "(_J) ဝင္လိုက္မယ္"
+msgstr "_H ရေပြင်ညီလိုင်း"
+msgstr "_A အာရုံစိုက်ပါ" msgid "Log Deletion Failed"
-msgstr "Connection Failed"
+msgstr "မှတ်တမ်း ပယ်ဖျက်မှု မအောင်မြင်ပါ" msgid "Check permissions and try again."
+msgstr "ခွင့်ပြုချက်များကို စစ်ဆေးပြီး ထပ်ကြိုးစားပါ။" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
+msgstr "%s နှင့် %s တွင် အစပြုသော စကားပြောဆိုမှု မှတ်တမ်းကို အမြဲတမ်း ပယ်ဖျက်မည်လား?" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
"%s which started at %s?"
+msgstr "%s တွင် %s မှ အစပြုသော စကားပြောဆိုမှု မှတ်တမ်းကို လုံးဝပယ်ဖျက်မည်လား?" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
-msgstr "ဒီ \"%s\" message ကို ဖယ္လိုက္ရတော့မ္ဟာလား"
+msgstr "%s မှ အစပြုသော စက်၏ မှတ်တမ်းကို အမြဲတမ်း ပယ်ဖျက်မည်လား?"
+msgstr "မှတ်တမ်း ပယ်ဖျက်မည်လား?"
+msgstr "မှတ်တမ်း ပယ်ဖျက်ရန်..." msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
+"<span size='larger' weight='bold'>%s ၌ %s နှင့် ပါတ်သက်ပြီး စကားပြောဆိုချက်</span>" msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
+"<span size='larger' weight='bold'>%s ၌ %s နှင့် ပါတ်သက်ပြီး စကားပြောဆိုချက်</span>" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
msgid "_Browse logs folder"
+msgstr "_B မှတ်တမ်းများ ဖိုင်တွဲကို ဖွင့်ကြည့်ရန်" msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
-msgstr "Pidgin %s. Try `%s -h' for more information.\n"
+msgstr "%s %s။ ပိုပြီး အသေးစိတ် သိရှိရန် `%s -h' ကို စမ်းကြည့်ပါ။\n" "Usage: %s [OPTION]...\n"
+"သုံးစွဲမှု - %s [ရွေးစရာ]...\n"
msgid "use DIR for config files"
+msgstr "config ဖိုင်များ အတွက် DIR သုံးပါ" msgid "print debugging messages to stdout"
+msgstr "stdout ဆီကို အမှားပြင်ဆင်မှုစာ ပရင့်ထုတ်ရန်" msgid "force online, regardless of network status"
+msgstr "ကွန်ရက် အနေအထား မည်သို့ပင်ရှိစေ အွန်လိုင်း တက်ရန်" msgid "display this help and exit"
+msgstr "ဤအကူအညီကို ဖော်ပြပြီး ထွက်ခွါရန်" msgid "allow multiple instances"
+msgstr "ဖြစ်ရပ်အများကို ဖွင့်ထားပါ" msgid "don't automatically login"
+msgstr "အကောင့်ထဲ အလိုအလျောက် မဝင်ရ"
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
" specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
" Without this only the first account will be enabled)."
+"သတ်မှတ်ထားသော အကောင့်(များ)ကို ဖွင့်ထားပါ (လိုအပ်မှ သုံးနိုင်သော အဆိုပြုချက် အမည်\n" +" သုံးစွဲမည့် အကောင့်(များ)ကို ကော်မာ(,)ခြားပြီး ခွဲခြားပြပါ\n" +" ဤသို့ မလုပ်လျှင် ပထမဆုံး အကောင့်ကိုသာ ဖွင့်ထားမည် ဖြစ်သည်)။"
+msgstr "အသုံးပြုရန် ဖော်ပြပါ" msgid "display the current version and exit"
+msgstr "လက်ရှိ ဗားရှင်းကို ဖော်ပြပြီး ထွက်ပါ" @@ -13359,83 +12278,87 @@
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
+"%s %s ၌ ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာမှု အမှား ရှိခဲ့ပြီး ဖိုင်တစ်ခုကို ဖျက်ပစ်ရန် ကြိုးစားခဲ့သည်။\n" +"ဆော့ဝဲထဲ၌ အမှားတစ်ခု ရှိသည်။\n" +"သင့်အမှားကြောင့် မဟုတ်ပါ။\n" +"အမှားကို ထပ်တွေ့ခဲ့လျှင် ဆော့ဝဲပြုလုပ်သူများဆီ အသိပေးရန်\n" +"အမှား သတင်းပို့မည့်နေရာ -\n" +"အမှားပေါ်လာချိန်တွင် သင်ဆောင်ရွက်နေသည့်အရာကို သေချာစွာ ပြောပြပါ။\n" +"ထို့နောက် အလုပ်လုပ်နေသော ဖိုင်မှ ခြေရာလက်ရာများကို ဖော်ပြပါ။ အကယ်၍ မသိလျှင်\n" +"မည်သို့ ခြေရာကောက်ရမည်ကို သိရန် ညွှန်ပြချက်ရှိသည့်နေရာ -\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
+msgstr "အခြား libpurple ဂလိုင်း အလုပ်လုပ်နေသောကြောင့် ထွက်ခွါနေသည်။\n"
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
+msgstr "%s သည် သင့်နှင့်အတူ အသံ/ရုပ်သံ အစီအစဉ်ကို စတင်လုပ်ဆောင်ရန် အလိုရှိသည်။" msgid "%s wishes to start a video session with you."
+msgstr "%s သည် သင့်နှင့်အတူ ရုပ်သံ အစီအစဉ်ကို စတင်လုပ်ဆောင်လိုသည်။"
+msgstr "အဝင် ခေါ်ဆိုမှု"
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
-msgstr[0] "%s has %d new message."
-msgstr[1] "%s has %d new messages."
+msgstr[0] "%s ၌ စာအသစ် %d စောင် ရှိတယ်။" msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
+msgstr[0] "<b>စာအသစ် %d စောင်။</b>" msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
-msgstr "The browser command <b>%s</b> is invalid."
+msgstr "ကြည့်ရှုရန် အမိန့်ပေးချက် \"%s\" သည် မမှန်ပါ။" msgid "Unable to open URL"
-msgstr "Unable to open URL"
+msgstr "URL ကို ဖွင့်၍ မရပါ" msgid "Error launching \"%s\": %s"
-msgstr "Error launching <b>%s</b>: %s"
+msgstr "\"%s\" အဖွင့် ချို့ယွင်းချက် - %s" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
-"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
+"'ကိုယ်တိုင် လုပ်ဆောင်မှု' ဘရောင်ဇာ ညွှန်ကြားချက်ကို ရွေးထားသည်။ သို့သော် မည်သည့် ညွှန်ကြားချက်ကိုမျှ "
msgid "Open All Messages"
+msgstr "စာ အားလုံးကို ဖွင့်ရန်" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">စာလာတယ်!</span>" -msgstr "New Buddy Pounce"
+msgstr "လက်တို့မှု အသစ်များ" #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
@@ -13445,963 +12368,843 @@
#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">သင် လက်တို့လိုက်ပြီ။</span>" msgid "The following plugins will be unloaded."
+msgstr "ဖော်ပြပါ ပလပ်အင်များကို ပိတ်ထားလိမ့်မည်။" msgid "Multiple plugins will be unloaded."
+msgstr "ပလပ်အင်အများကို ပိတ်ထားလိမ့်မည်။"
+msgstr "ပလပ်အင်များကို ပိတ်ထားရန်" msgid "Could not unload plugin"
-msgstr "Could not load public key"
+msgstr "ပလပ်အင်ကို ပိတ်၍ မရပါ" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
+msgstr "ပလပ်အင် ကို အခု ပိတ်ထား၍ မရပါ။ သို့သော် နောက်တစ်ကြိမ် ပြန်ဖွင့်လျှင် ပိတ်ထားလိမ့်မည်။" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
+"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">ချို့ယွင်းချက် - %s\n" +"မွမ်းမံချက် အတွက် ပလပ်အင် ကွန်ရက်စာမျက်နှာကို ကြည့်ပါ။</span>"
msgid "<b>Written by:</b>"
-msgstr "<b>Sending To:</b>"
+msgstr "<b>ရေးသားသူ -</b>"
+msgstr "<b>ကွန်ရက် စာမျက်နှာ - </b>"
+msgstr "<b>ဖိုင်အမည် - </b>" msgid "Configure Pl_ugin"
+msgstr "_U ပလပ်အင် ပြင်ဆင်ရန်" msgid "<b>Plugin Details</b>"
+msgstr "<b>ပလပ်အင် အသေးစိတ်များ</b>"
+msgstr "ဖိုင်တစ်ခု ရွေးရန်" msgid "Modify Buddy Pounce"
-msgstr "Edit Buddy Pounce"
+msgstr "မိတ်ဆွေချင်း လက်တို့မှု ပြုပြင်ရန်" #. Create the "Pounce on Whom" frame.
+msgstr "လက်တို့ ခံရမည့်သူ"
+msgstr "_B မိတ်ဆွေ အမည် - "
+msgstr "_G အကောင့်ထဲ ၀င်ရောက်သည်"
+msgstr "_F အကောင့်မှ ထွက်သွားသည်" -msgstr "(_A) ေဘာ္ဒာ အဝေးသို့ ထ္ဝက္သ္ဝားခ္ယိန္"
+msgstr "_W အဝေးထွက်သွားသည်" msgid "Ret_urns from away"
-msgstr "_Return from away"
+msgstr "_U အဝေးမှ ပြန်လာသည်"
+msgstr "_I မလှုပ်မရှား ဖြစ်သွားသည်" msgid "Is no longer i_dle"
-msgstr "%s တစ္ခုခု ပ္ရန္လုပ္ေနပာပ္ရီ"
+msgstr "_D မလှုပ်မရှား မဟုတ်တော့ပါ" -msgstr "Buddy starts _typing"
+msgstr "_T စာ စရိုက်နေသည်" msgid "P_auses while typing"
+msgstr "_A စာရိုက်ခြင်း ခဏနားသည်" -msgstr "Buddy stops t_yping"
+msgstr "_Y စာရိုက်ခြင်း ရပ်နားသွားသည်" -msgstr "Send a _message"
+msgstr "_M စာတစ်စောင် ပေးပို့ရန်" msgid "Ope_n an IM window"
-msgstr "Op_en an IM window"
+msgstr "_N IM ၀င်းဒိုး ဖွင့်ရန်" msgid "_Pop up a notification"
-msgstr "_Popup notification"
+msgstr "_P အသိပေးချက် တစ်ခု ပွင့်ထွက်လာသည်" -msgstr "Send a _message"
+msgstr "_M စာတစ်စောင် ပေးပို့ရန်" msgid "E_xecute a command"
-msgstr "E_xecute a command"
+msgstr "_X ညွှန်ကြားချက် တစ်ခု လုပ်ဆောင်ရန်"
+msgstr "_L အသံ တစ်ပုဒ် ဖွင့်ရန်"
+msgstr "_E ဖွင့်ကြည့်ရန်..."
+msgstr "_O ဖွင့်ကြည့်ရန်..."
+msgstr "_V အစမ်းကြည့်ရှုရန်" msgid "P_ounce only when my status is not Available"
+msgstr "_O ကျွန်တော့် အနေအထား မရနိုင်သောအခါမှသာ လက်တို့ရန်"
+msgstr "_R အကြိမ်ကြိမ် ဖြစ်ပေါ်နေသည်"
+msgstr "ပစ်မှတ်ကို လက်တို့ရန်" -msgstr "Buddy starts _typing"
+msgstr "စတင် စာရိုက်နေသည်" msgid "Paused while typing"
-msgstr "User is typing..."
+msgstr "စာရိုက်ရာမှ ခဏရပ်နားသည်"
+msgstr "အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်သည်" msgid "Returned from being idle"
-msgstr "Retur_n from idle"
+msgstr "မလှုပ်မရှား အဖြစ်မှ အသက်ပြန်ဝင်လာသည်" msgid "Returned from being away"
-msgstr "_Return from away"
+msgstr "အဝေးမှ ပြန်လာသည်"
+msgstr "စာရိုက် ရပ်သွားသည်"
+msgstr "မလှုပ်မရှား ဖြစ်သွားသည်"
+msgstr "အဝေး ထွက်သွားသည်" -msgstr "Send a _message"
+msgstr "စာတစ်စောင် ပေးပို့ရန်" msgid "Unknown.... Please report this!"
-msgstr "Unknown pounce event. Please report this!"
+msgstr "အမည်မသိ... ဤအကြောင်းကို သတင်းပို့ပါ။ "
+msgstr "ပင်ဂွင်း ငပေါများ" msgid "The default Pidgin sound theme"
+msgstr "Pidgin ပုံမှန် အသံ theme" msgid "The default Pidgin buddy list theme"
+msgstr "Pidgin မိတ်ဆွေစာရင်း ပုံမှန် theme" msgid "The default Pidgin status icon theme"
+msgstr "Pidgin အနေအထားပြ အိုင်ကွန် ပုံမှန် theme" msgid "Theme failed to unpack."
+msgstr "Theme ဖြည်ထုတ်မှု မအောင်မြင်ပါ။" msgid "Theme failed to load."
-msgstr "Failed to store image: %s\n"
+msgstr "Theme ဖွင့်၍ မရပါ။" msgid "Theme failed to copy."
+msgstr "Theme ကော်ပီ၍ မရပါ။" -msgstr "Browser Selection"
+msgstr "Theme ရွေးချယ်မှုများ"
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
-"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
-"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
+"ဖော်ပြပါ စာရင်းမှ သုံးလိုသော theme ကို ရွေးပါ။ \n" +"theme စာရင်းပေါ်ကို ဆွဲတင် ဆွဲချပြီး theme အသစ်များကို ထည့်သွင်းနိုင်သည်။" msgid "Buddy List Theme:"
+msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်း Theme -" msgid "Status Icon Theme:"
+msgstr "အနေအထား အိုင်ကွန် Theme -"
+msgstr "ရုပ်ပြောင် Theme -" msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "ကီးဘုတ် ဖြတ်လမ်းများ" msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
-msgstr "Conversations with %s"
+msgstr "_O စကားပြောဆိုချက်များကို Escape ကီးဖြင့် ပိတ်လိုက်ပါ" -msgstr "System Tray Icon"
+msgstr "အမှိုတ်ပုံး အိုင်ကွန်" msgid "_Show system tray icon:"
-msgstr "System Tray Icon"
+msgstr "_S အမှိုတ်ပုံ အိုင်ကွန်ကို ဖေါ်ပြပါ -" msgid "On unread messages"
-msgstr "Send a _message"
+msgstr "မဖတ်ရသေးသော စာများ" msgid "Conversation Window"
-msgstr "IM Conversation Windows"
+msgstr "စကားပြောဆိုမှု ၀င်းဒိုး" msgid "_Hide new IM conversations:"
-msgstr "Close conversation"
+msgstr "_H IM စကားပြောဆိုမှု အသစ်များကို ဖျောက်ထားရန် -"
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
-msgstr "IM Conversation Windows"
+msgstr "_Z စကားပြောဆိုမှု ၀င်းဒိုးသစ်ကို ခေါက်ထားရန်"
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
-msgstr "Show IMs and chats in _tabbed windows"
+msgstr "_T IMs နှင့် စကားပြောခန်းများကို စာမျက်နှာခွဲ ဝင်းဒိုးများတွင် ပြသရန်" msgid "Show close b_utton on tabs"
-msgstr "Show close b_utton on tabs"
+msgstr "_U စာအမှတ်ပေါ်မှ အပိတ် ခလုတ်ကို ပြသရန်"
+msgstr "_P နေရာချထားမှု -"
+msgstr "ဘယ်ဖက် ဒေါင်လိုက်"
+msgstr "ညာဖက် ဒေါင်လိုက်" msgid "N_ew conversations:"
-msgstr "Close conversation"
+msgstr "_E စကားပြောဆိုမှု အသစ်များ -" msgid "Show _formatting on incoming messages"
-msgstr "Show _formatting toolbar"
+msgstr "_F အဝင် ပေးစာများကို ပုံစံဖော်မှု ဖေါ်ပြပါ" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
+msgstr "စာအမှတ်ကို ပိတ်သည့်အခါ IMs ကို ချက်ချင်းပိတ်ပါ" msgid "Show _detailed information"
-msgstr "Profile Information"
+msgstr "_D အသေးစိတ် အချက်အလက် ပြရန်" msgid "Enable buddy ic_on animation"
-msgstr "Enable buddy ic_on animation"
+msgstr "_O မိတ်ဆွေ အိုင်ကွန် သက်၀င်လှုပ်ရှားမှုကို ဖွင့်ရန်" msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
-msgstr "_Notify buddies that you are typing to them"
+msgstr "_N သင်သည် မိတ်ဆွေတို့ထံ စာရိုက်နေကြောင်း သူတို့ကို အသိပေးသည်" msgid "Highlight _misspelled words"
-msgstr "_Highlight misspelled words"
+msgstr "_M သတ်ပုံမှားသော စာလုံးများကို အရောင်တင်ရန်" msgid "Use smooth-scrolling"
+msgstr "Smooth-scrolling ကို သုံးစွဲရန်" msgid "F_lash window when IMs are received"
-msgstr "(_F) messages ရောက္လာက windows ကို flash လုပ္ပ္ရပာ"
+msgstr "_L IM များ လက်ခံရရှိသောအခါ ဝင်းဒိုးကို ၀င်းလက်စေပါ" msgid "Resize incoming custom smileys"
+msgstr "အ၀င် စိတ်ကြိုက် ရုပ်ပြောင်များကို အရွယ်ပြန်ညှိရန်"
+msgstr "အကြီးဆုံးအရွယ် -" msgid "Minimum input area height in lines:"
+msgstr "လိုင်းများထဲရှိ အများဆုံး ပေးသွင်းနိုင်သော ဧရိယာ -"
msgid "Use font from _theme"
+msgstr "_Theme မှ ဖောင့်ကို သုံးရန်" msgid "Conversation _font:"
+msgstr "_F စကားပြောဆိုမှု ဖောင့် -" msgid "Default Formatting"
-msgstr "Default Formatting"
+msgstr "ပုံမှန် ပုံစံချထားမှု" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
-"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
-"that support formatting. :)"
+"ပုံစံဖော်ခြင်းကို ပံ့ပိုးနိုင်သော ပရိုတိုကောများကို သုံးလျှင် သင် ပေးပို့မည့် အထွက် ပေးစာ ဤသို့ ပေါ်လာလိမ့်မည်။" msgid "Cannot start proxy configuration program."
+msgstr "ပရောက်ဆီ ပုံစံချထားမှု ပရိုဂရမ်ကို စဖွင့်လို့ မရပါ။ " msgid "Cannot start browser configuration program."
-msgstr "Cannot get user information"
+msgstr "ဘရောင်ဆာ ပုံစံချထားမှု ပရိုဂရမ်ကို စဖွင့်လို့ မရပါ။ "
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
-msgstr "_Autodetect IP Address"
+msgstr "_A အလိုအလျောက် ရှာဖွေသော IP လိပ်စာကို သုံးရန် - %s"
+msgstr "_U ST_UN ဆာဗာ -" msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
+msgstr "<span style=\"italic\">ဥပမာ - stunserver.org</span>"
+msgstr "_I အများနဲ့ဆိုင်သော IP -"
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
+msgstr "_E အလိုအလျောက် router port လက်ဆင့်ကမ်းမှု ဖွင့်ထားရန်" msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
-msgstr "_Manually specify range of ports to listen on"
+msgstr "_M စောင့်ကြည့်ရမည့် port များ၏ ခန့်မှန်းချက်ကို ကိုယ်တိုင် သတ်မှတ်ပေးရန် -"
-msgstr "(_E) ဖ္ရန့္ခ္ယလိုက္မယ္"
+msgstr "_E အဆုံးသတ်ရန် -" msgid "Relay Server (TURN)"
+msgstr "Relay ဆာဗာ (TURN)"
-msgstr "(_U) User နာမည္:"
+msgstr "_R သုံးစွဲသူအမည် -"
+msgstr "ပင်လယ်မျောက် (SeaMonkey)"
#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
#. * this list immediately after xdg-open!
-msgstr "Accept Defaults"
+msgstr "ပုံမှန် အလုပ်ခုံ"
+msgstr "မီးလျှံ မြေခွေး"
#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
msgid "Chromium (chromium-browser)"
+msgstr "ခရိုမီယမ် (ခရိုမီယမ်-ဘရောင်ဇာ)" #. Translators: please do not translate "chrome" here!
msgid "Chromium (chrome)"
+msgstr "ခရိုမီယမ် (ခရုမ်း)"
msgid "Browser Selection"
-msgstr "Browser Selection"
+msgstr "ဘရောင်ဇာ ရွေးချယ်မှု" msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "GNOME ဦးစားပေးချက်များထဲတွင် ဘရောင်ဇာ၏ လိုလားမှုများကို ပုံစံချထားသည်" msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>ဘရောင်ဇာ ပုံစံချထားသော ပရိုဂရမ် ရှာမတွေ့ပါ။</b>" msgid "Configure _Browser"
+msgstr "_B ဘရောင်ဇာ ပုံစံချရန်"
+msgstr "_O လင့်ခ် ဖွင့်မည့်နေရာ -" -msgstr "Browser default"
+msgstr "ပုံမှန် ဘရောင်ဇာ" -msgstr "Existing window"
+msgstr "လက်ရှိ ဝင်းဒိုး"
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "ပရောက်ဆီ လိုအပ်ချက်များကို GNOME ဦးစားပေးချက်များထဲတွင် ပုံစံချထားသည်" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>ပရောက်ဆီ ပုံစံချသော ပရိုဂရမ်ကို ရှာမတွေ့ပါ။</b>"
+msgstr "_P ပရောက်ဆီ ပုံစံချရန်" #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
#. * account-specific proxy settings
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr "_D SOCKS4 ပရောက်ဆီများဖြင့် အဝေးမှ DNS ကို သုံးရန်" -msgstr "(_t) Proxy အမ္ယိုးအစား :"
+msgstr "_Y ပရောက်ဆီ အမျိုးအစား - "
+msgstr "ပရောက်ဆီ မသုံးပါ"
-msgstr "(_U) User နာမည္:"
+msgstr "_N သုံးစွဲသူအမည် -"
+msgstr "_F မှတ်တမ်း ပုံစံ - " msgid "Log all _instant messages"
-msgstr "_Log all instant messages"
+msgstr "လက်ငင်း ပေးစာအားလုံးကို မှတ်တမ်းတင်ရန်"
+msgstr "_H စကားပြောဆိုချက် အားလုံးကို မှတ်ထားရန်" msgid "Log all _status changes to system log"
+msgstr "_S စက် မှတ်တမ်းထဲတွင် အနေအထား အပြောင်းအလဲ အားလုံးကို မှတ်သားရန်" -msgstr "Sound Selection"
+msgstr "အသံ ရွေးချယ်မှု"
+msgstr "ပိုကျယ်လောင်သည်"
+"အသံဆိုင်ရာ ညွှန်ကြားချက် -\n" -msgstr "အသံမ္ယားကို တိတ္"
+msgstr "_U အသံများ ပိတ်ထားရန်" msgid "Sounds when conversation has _focus"
-msgstr "Sounds when conversation has _focus"
+msgstr "_F စကားပြောဆိုမှုကို အာရုံစိုက်လာလျှင် အသံပြုရန်"
+msgstr "_E အသံများ ဖွင့်ထားရန်"
+msgstr "_O အသံ အတိုးအကျယ် -"
+msgstr "_B ဖွင့်ကြည့်ရန်..."
+msgstr "_R ပြန်ချိန်ရန်" msgid "_Report idle time:"
-msgstr "Show idle _times"
+msgstr "_R မလှုပ်ရှားချိန် သတင်းပို့ရန် -" msgid "Based on keyboard or mouse use"
+msgstr "ကီးဘုတ် (သို့) ကြွတ်ခလုတ် အသုံးပြုမှုကို အခြေခံသည်" msgid "_Minutes before becoming idle:"
-msgstr "_Minutes before setting away:"
+msgstr "_M မလှုပ်မရှား မဖြစ်မီ မိနစ်ကြာချိန် -" msgid "Change to this status when _idle:"
-msgstr "Set away _when idle"
+msgstr "_I မလှုပ်မရှား ဖြစ်ချိန်တွင် ရှိစေလိုသည့် အနေအထား -"
+msgstr "_A အလိုအလျောက် တုံ့ပြန်ချက် -" msgid "When both away and idle"
-msgstr "When away and idle"
+msgstr "အဝေး (သို့) မလှုပ်မရှား ဖြစ်ချိန် နှစ်မျိုးစလုံး" msgid "Status at Startup"
+msgstr "စဖွင့်ချင်း အနေအထား" msgid "Use status from last _exit at startup"
+msgstr "_E စဖွင့်ချိန် နောက်ဆုံး အပိတ် အနေအထားကို သုံးရန်" msgid "Status to a_pply at startup:"
+msgstr "_P စဖွင့်ချင်း သုံးစွဲမည့် အနေအထား -"
+msgstr "အနေအထား/မလှုပ်မရှား"
msgid "Allow all users to contact me"
-msgstr "Allow all users to contact me"
+msgstr "ကျွန်တော့်ကို သုံးစွဲသူအားလုံးက ဆက်သွယ်ခွင့်ပြုရန်" msgid "Allow only the users on my buddy list"
-msgstr "Allow only the users on my buddy list"
+msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်းတွင် ရှိသူများကိုသာ ဆက်သွယ်ခွင့်ပြုရန်" msgid "Allow only the users below"
-msgstr "Allow only the users below"
+msgstr "ဖော်ပြပါ သုံးစွဲသူများကိုသာ ခွင့်ပြုရန်" -msgstr "Block all users"
+msgstr "သုံးစွဲသူ အားလုံးကို ပိတ်ရန်" msgid "Block only the users below"
-msgstr "Block only the users below"
+msgstr "အောက်ပါ သုံးစွဲသူများကိုသာ ပိတ်ရန်"
+msgstr "သီးခြားရပ်တည်ခြင်း" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
-msgstr "Changes to privacy settings take effect immediately."
+msgstr "သီးခြားရပ်တည်မှု ချိန်ညှိချက် ပြောင်းလဲချက်များသည် ချက်ချင်း သက်ရောက်မှုရှိသည်။" -msgstr "Set privacy for:"
+msgstr "သီးခြားရပ်တည်မှု သတ်မှတ်ပေးမည့် အရာ -"
+msgstr "_L အားလုံးကို ဖယ်ထုတ်ရန်"
+msgstr "သုံးစွဲသူကို ခွင့်ပြုရန်" msgid "Type a user you permit to contact you."
-msgstr "Type a user you permit to contact you."
+msgstr "သင့်ကို ဆက်သွယ်စေလိုသည့် သုံးစွဲသူအမည် ရေးသွင်းပါ။" msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
-msgstr "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
+msgstr "သင့်ကို ဆက်သွယ်စေလိုသည့် သုံးစွဲသူအမည် ရေးထည့်ပါ။"
msgid "Allow %s to contact you?"
-msgstr "Allow %s to contact you?"
+msgstr "%s သည် သင့်ကို ဆက်သွယ်ခွင့် ပြုမည်လား?" msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
-msgstr "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
+msgstr "%s သည် သင့်ကို ဆက်သွယ်ခွင့် ပြုစေလိုသလား?"
+msgstr "သုံးစွဲသူကို ပိတ်ရန်" msgid "Type a user to block."
-msgstr "Type a user to block."
+msgstr "ပိတ်မည့် သုံးစွဲသူကို ရေးထည့်ပါ။" msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
-msgstr "Please enter the name of the user you wish to block."
+msgstr "သင် ပိတ်လိုသော သုံးစွဲသူအမည်ကို ရေးထည့်ပါ။"
+msgstr "%s ကို ပိတ်မည်လား?" msgid "Are you sure you want to block %s?"
-msgstr "Are you sure you want to block %s?"
+msgstr "%s ကို သင်တကယ် ပိတ်လိုသလား?"
msgid "That file already exists"
-msgstr "That file already exists"
+msgstr "၄င်းဖိုင်သည် ရှိနှင့်ပြီး ဖြစ်သည်" msgid "Would you like to overwrite it?"
-msgstr "Would you like to overwrite it?"
+msgstr "၄င်းကို ဖျက်ရေးလိုသလား?"
+msgstr "အမည်သစ် ရွေးရန်" -msgstr "Select Text Colour"
+msgstr "ဖိုင်တွဲ ရွေးရန်..."
+msgstr "_G စာရင်း ရယူရန်"
-msgstr "Chat ထပ္ထည့္မယ္"
+msgstr "_A စကားပြောခန်း ထည့်သွင်းရန်" msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
-msgstr "%s ကို တကယ္ဖ္ယက္လိုက္ေတာ့မ္ဟာလား"
+msgstr "ရွေးထားသော သိမ်းဆည်းပြီး အနေအထားများကို သင် ပယ်ဖျက်လိုသလား?"
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
+msgstr "အသုံးပြုနေသော ခေါင်းစဉ်။ သီးခြား ခေါင်းစဉ်ကို ရွေးရမည်။"
#. Different status message expander
msgid "Use a _different status for some accounts"
+msgstr "_D အချို့ အကောင့်များအတွက် မတူညီသော အနေအထားကို သုံးရန်" -msgstr "(_v) သိမ္းမယ္။ ပ္ရီးရင္ သံုးမယ္"
+msgstr "သိမ်းဆည်းပြီး သုံးစွဲရန်"
+msgstr "%s အတွက် အနေအထား" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
+msgstr "'%s' အတွက် စိတ်ကြိုက် ရုပ်ပြောင် ရှိနေပြီး ဖြစ်သည်။ မတူသော ဖြတ်လမ်း တစ်ခုကို သုံးပါ။"
+msgstr "စိတ်ကြိုက် ရုပ်ပြောင်" msgid "Duplicate Shortcut"
-msgstr "Public key file"
+msgstr "ဖြတ်လမ်းကို ထပ်ပွားရန်"
+msgstr "ရုပ်ပြောင်ကို တည်းဖြတ်ရန်"
+msgstr "ရုပ်ပြောင် ထည့်သွင်းရန်"
+msgstr "_H ဖြတ်လမ်း စာသား -"
+msgstr "အတိုကောက် စာသား" msgid "Custom Smiley Manager"
+msgstr "စိတ်ကြိုက် ရုပ်ပြောင် မန်နေဂျာ" msgid "Select Buddy Icon"
-msgstr "ေဘာ္ဒာ ရ္ဝေးမယ္"
+msgstr "မိတ်ဆွေ အိုင်ကွန်ကို ရွေးရန်" msgid "Click to change your buddyicon for this account."
+msgstr "ဤအကောင့်အတွက် မိတ်ဆွေ အိုင်ကွန်ကို ပြောင်းရန် နှိပ်ပါ။" msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
+msgstr "အကောင့်အားလုံးအတွက် မိတ်ဆွေ အိုင်ကွန် ပြောင်းရန် နှိပ်ပါ။" msgid "Waiting for network connection"
-msgstr "Waiting for transfer to begin"
+msgstr "ကွန်ရက် ဆက်သွယ်မှုကို စောင့်ဆိုင်းနေသည်"
msgid "Saved statuses..."
-msgstr "Server Statistics"
+msgstr "သိမ်းဆည်းထားသော အနေအထားများ..."
+msgstr "အနေအထား ရွေးကိရိယာ"
+msgstr "Facebook (XMPP)" msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
-msgstr "An unknown signon error has occurred: %s."
+msgstr "%s ကို ဖွင့်နေစဉ် အောက်ပါ ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပေါ်နေသည် - %s" msgid "Failed to load image"
-msgstr "Failed to store image: %s\n"
+msgstr "ရုပ်ပုံ ဖွင့်၍ မရပါ" msgid "Cannot send folder %s."
-msgstr "Cannot send file"
+msgstr "ဖိုင်တွဲ %s ကို ပို့၍ မရပါ။" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
+msgstr "%s သည် ဖိုင်တွဲကို ရွှေ့ပြောင်း၍ မရပါ။ ၄င်းဖိုင်များကို လူတစ်ဦးချင်းဆီ သင် ေးပို့ရန် လိုသည်။" msgid "You have dragged an image"
-msgstr "You have entered an invalid username"
+msgstr "သင်သည် ရုပ်ပုံတစ်ပုံကို ဆွဲယူလိုက်သည်" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
+"ဤရုပ်ပုံကို ဖိုင် ရွှေ့ပြောင်းမှု အဖြစ် ပေးပို့နိုင်သည်။ သို့မဟုတ် ပေးစာထဲတွင် ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ သို့မဟုတ် ဤသုံးစွဲသူအတွက် " +"မိတ်ဆွေ အိုင်ကွန်အဖြစ် သုံးနိုင်သည်။ " msgid "Set as buddy icon"
-msgstr "Show buddy _icons"
+msgstr "မိတ်ဆွေ အိုင်ကွန်အဖြစ် သတ်မှတ်ရန်"
+msgstr "ရုပ်ပုံဖိုင် ပေးပို့ရန်" msgid "Insert in message"
+msgstr "ပေးစာထဲ ထည့်သွင်းရန်" msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
-msgstr "Would you like to join the conversation?"
+msgstr "ဤသုံးစွဲသူအတွက် မိတ်ဆွေ အိုင်ကွန် အဖြစ် သင် သတ်မှတ်ပေးလိုသလား? " "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
-msgstr "Would you like to join the conversation?"
+msgstr "ဤရုပ်ပုံကို ဖိုင်ရွှေ့ပြောင်းမှု အဖြစ် ပေးပို့နိုင်သည်။ သို့မဟုတ် ဤသုံးစွဲသူအတွက် မိတ်ဆွေ အိုင်ကွန် အဖြစ် သုံးနိုင်သည်။" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
+msgstr "ဤရုပ်ပုံကို ပေးစာထဲ ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ သို့မဟုတ် ဤသုံးစွဲသူအတွက် မိတ်ဆွေ အိုင်ကွန် အဖြစ် သုံးနိုင်သည်။" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
@@ -14411,14 +13214,15 @@
#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
msgid "Cannot send launcher"
-msgstr "Cannot send file"
+msgstr "Launcher ကို ပေးပို့၍ မရပါ" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
+"အလုပ်ခုံ launcher တစ်ခုကို သင် ရွှေ့ဆွဲနေသည်။ launcher အစား launcher ၏ ဦးတည်ရာကို သင် ပေးပို့လိုမည် " @@ -14426,139 +13230,117 @@
"<b>Image size:</b> %dx%d"
-"<b>File size:</b> %s\n"
-"<b>Image size:</b> %dx%d"
+"<b>ဖိုင် အရွယ် -</b> %s\n" +"<b>ပုံရိပ် အရွယ် -</b> %dx%d" msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
+msgstr "ဖိုင် '%s' သည် %s အတွက် အလွန်ကြီးနေသည်။ ပို၍သေးသော ရုပ်ပုံဖြင့် ကြိုးစားကြည့်ပါ။\n"
+msgstr "အိုင်ကွန် ချို့ယွင်းချက်" msgid "Could not set icon"
+msgstr "အိုင်ကွန် သတ်မှတ်လို့ မရပါ"
+msgstr "_O လင့်ခ် ဖွင့်ရန်" msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "_Copy Link Location"
+msgstr "_C လင့်ခ် တည်နေရာ ကော်ပီရန်" msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "_Copy Email Address"
+msgstr "_C အီးမေးလ်လိပ်စာ ကူးယူရန်"
+msgstr "_O ဖိုင် ဖွင့်ရန်" msgid "Open _Containing Directory"
+msgstr "_C ဖိုင်တွဲပါ ဖွင့်ရန်"
+msgstr "ဖိုင် သိမ်းဆည်းရန်"
+msgstr "_P အသံ ဖွင့်ရန်"
+msgstr "_S ဖိုင် သိမ်းဆည်းရန်" msgid "Do you really want to clear?"
-msgstr "%s ကို တကယ္ဖ္ယက္လိုက္ေတာ့မ္ဟာလား"
+msgstr "သင် တကယ် ရှင်းလင်းလိုသလား?" -msgstr "Select Text Colour"
+msgstr "အရောင် ရွေးချယ်ရန်" #. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
+msgstr "_T စာအမှတ်များကို ပိတ်ရန်"
+msgstr "_G အချက်အလက် ရယူရန်"
+msgstr "_M ပြုပြင်ရန်..."
+msgstr "_A ထည့်သွင်းရန်..."
+msgstr "_O မေးလ် ဖွင့်ရန်"
+msgstr "Pidgin လမ်းညွှန်စာ"
+msgstr "Pidgin ရုပ်ပြောင်များ" msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
+msgstr "ပိတ်ထားသော ဤခံစားမှုပြ ပုံရိပ်များကို ရွေးချယ်ပါ။"
msgid "Smaller versions of the default smileys"
+msgstr "ပုံမှန် ရုပ်ပြောင်များ၏ ပိုငယ်သော ဗားရှင်း" msgid "Response Probability:"
+msgstr "ဖြစ်နိုင်ချေ တုံ့ပြန်ချက် -" msgid "Statistics Configuration"
-msgstr "Tray Icon Configuration"
+msgstr "စာရင်းဇယား ပုံစံချထားချက်" #. msg_difference spinner
msgid "Maximum response timeout:"
+msgstr "အများဆုံး တုံ့ပြန်ချိန် ကုန်ဆုံးချိန် -"
msgid "Maximum last-seen difference:"
+msgstr "နောက်ဆုံး မြင်တွေ့ရသော အများဆုံး ကွာခြားမှု -"
@@ -14567,52 +13349,46 @@
msgid "Contact Availability Prediction"
+msgstr "အဆက်အသွယ် ရရှိမှုအခြေအနေ ခန့်မှန်းချက်" msgid "Contact Availability Prediction plugin."
+msgstr "အဆက်အသွယ် ရရှိမှုအခြေအနေ ခန့်မှန်းချက် ပလပ်အင်။" msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
+msgstr "သင် မိတ်ဆွေများ အားလပ်မှု အခြေအနေ စာရင်းဇယား အချက်အလက်များ ဖော်ပြရန်"
+msgstr "မိတ်ဆွေ မလှုပ်မရှား ဖြစ်နေသည်"
+msgstr "မိတ်ဆွေ အဝေးရောက်နေသည်" msgid "Buddy is \"extended\" away"
+msgstr "မိတ်ဆွေသည် \"အဝေးတိုးချဲ့\" ရောက်ရှိနေသည်"
+msgstr "မိတ်ဆွေသည် လက်ကိုင်ဖုန်း သုံးနေသည်" -msgstr "Buddy is offline:"
+msgstr "မိတ်ဆွေသည် အော့ဖ်လိုင်း ဖြစ်နေသည်" msgid "Point values to use when..."
-msgstr "Point values to use when..."
+msgstr "သတ်မှတ် တန်ဖိုးများ သုံးစွဲမည့် အချိန်..." "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
+msgstr "<i>အမြင့်ဆုံးအမှတ်</i> ရရှိသော မိတ်ဆွေသည် ဆက်သွယ်မည့်သူများထဲတွင် ဦးစားပေး ခံရမည့်သူ ဖြစ်သည်။ \n" msgid "Use last buddy when scores are equal"
+msgstr "အမှတ်များ တူနေသည့်အခါ နောက်ဆုံး မိတ်ဆွေကို သုံးရန်" msgid "Point values to use for account..."
-msgstr "Point values to use for Account..."
+msgstr "အကောင့်၌ သုံးစွဲမည့် သတ်မှတ် တန်ဖိုးများ..." @@ -14621,162 +13397,140 @@
-msgstr "Contact Priority"
+msgstr "ဦးစားပေး အဆက်အသွယ်" "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
-"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
+msgstr "မိတ်ဆွေ အမျိုးမျိုး၏ အနေအထားနှင့် ပတ်သက်သော တန်ဖိုးများကို ထိန်းချုပ်ခွင့် ပြုပါ။" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
-"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
-"in contact priority computations."
+"အဆက်အသွယ် ဦးစားပေး တွက်ချက်မှုထဲရှိ မိတ်ဆွေများ၏ မလှုပ်မရှား ဖြစ်မှု/အဝေးရောက်နေမှု/အော့ဖ်လိုင်း ဖြစ်နေမှု " +"သတ်မှတ် တန်ဖိုးများကို ပြောင်းခွင့်ပြုပါ။" msgid "Conversation Colors"
-msgstr "/Conversation/_Close"
+msgstr "စကားပြောဆိုမှု အရောင်များ" msgid "Customize colors in the conversation window"
-msgstr "IM Conversation Windows"
+msgstr "စကားပြောဆိုမှု ဝင်းဒိုးရှိ စိတ်ကြိုက် အရောင်များ" -msgstr "Error Message Suppression"
+msgstr "ပေးစာ ချို့ယွင်းချက်များ" msgid "Highlighted Messages"
+msgstr "အရောင်တင်သော ပေးစာများ"
+msgstr "ပေးပို့ပြီးသား စာများ" msgid "Received Messages"
+msgstr "လက်ခံရရှိသော ပေးစာများ" msgid "Select Color for %s"
-msgstr "Select Text Colour"
+msgstr "%s အတွက် အရောင် ရွေးချယ်ရန်" msgid "Ignore incoming format"
-msgstr "Ignore c_olours"
+msgstr "အဝင် ပုံစံကို လျစ်လျူရှုရန်"
+msgstr "စကားပြောခန်းများတွင် အသုံးချရန်"
+msgstr "IM များတွင် အသုံးချရန်" #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
msgid "Server name request"
+msgstr "ဆာဗာအမည် တောင်းဆိုချက်" msgid "Enter an XMPP Server"
-msgstr "Enter a Conference Server"
+msgstr "XMPP ဆာဗာ တစ်ခု ရေးထည့်ရန်" msgid "Select an XMPP server to query"
-msgstr "Select a conference server to query"
+msgstr "မေးမြန်းရန် XMPP ဆာဗာတစ်ခု ရွေးပါ" -msgstr "Online Services"
+msgstr "၀န်ဆောင်ချက်များ ရှာဖွေရန်" msgid "Add to Buddy List"
-msgstr "Send Buddy List"
+msgstr "မိတ်ဆွေ စာရင်း၌ ထည့်သွင်းရန်"
msgid "PubSub Collection"
-msgstr "Sound Selection"
+msgstr "PubSub စုစည်းမှု"
-"<b>Description:</b> Spooky"
msgid "Service Discovery"
+msgstr "၀န်ဆောင်မှု ရှာဖွေ့တွေ့ရှိမှု"
+msgstr "_B ဖွင့်ကြည်ရန်" msgid "Server does not exist"
-msgstr "User does not exist"
msgid "Server does not support service discovery"
-msgstr "Server does not use any supported authentication method"
+msgstr "ဆာဗာသည် ၀န်ဆောင်မှု ရှာဖွေတွေ့ရှိမှုကို ထောက်ပံ့မှု မပေးပါ။" msgid "XMPP Service Discovery"
+msgstr "XMPP ၀န်ဆောင်မှု ရှာဖွေတွေ့ရှိချက်" msgid "Allows browsing and registering services."
+msgstr "၀န်ဆောင်မှုများကို ကြည့်ရှုခွင့်၊ မှတ်ပုံတင်ခွင့်ပြုပါ။" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
+"ဤ ပလပ်အင်သည် legacy transports (သို့) အခြား XMPP ၀န်ဆောင်မှုများနှင့် မှတ်ပုံတင်ရန် အသုံးဝင်သည်။" msgid "By conversation count"
-msgstr "By conversation count"
+msgstr "စကားပြောဆိုမှု ရေတွက်မှု အလိုက်" msgid "Conversation Placement"
-msgstr "Conversation Placement"
+msgstr "စကားပြောဆိုမှု နေရာထားခြင်း" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
+"မှတ်ချက် - \"New conversations\" အတွက် ဦးစားပေးချက်များကို \"By conversation count\" " msgid "Number of conversations per window"
-msgstr "Number of conversations per window"
+msgstr "ဝင်းဒိုး အလိုက် စကားပြောဆိုမှု အရေအတွက်" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
-msgstr "Separate IM and Chat windows when placing by number"
+msgstr "နံပါတ်အလိုက် နေရာချထားစဉ် IM နှင့် စကားပြောခန်း ဝင်းဒိုးများကို ခွဲထားပါ" @@ -14785,12 +13539,12 @@
+msgstr "နေရာ အပိုချထားခြင်း" msgid "Extra conversation placement options."
-msgstr "Extra conversation placement options."
+msgstr "စကားပြောဆိုမှု နေရာ အပိုချထားခြင်း ရွေးစရာများ။" @@ -14798,22 +13552,22 @@
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
-"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
+"၀င်းဒိုးအလိုက် စကားပြောဆိုမှု အရေအတွက်ကို ကန့်သတ်ထားပါ။ လိုအပ်လျှင် IM များနှင့် စကားပြောခန်းများကို " msgid "Mouse Gestures Configuration"
-msgstr "Mouse ရ္ဝေ့လ္ယားဟန္"
+msgstr "ကြွက်ခလုတ် လှုပ်ရှားမှု ပုံစံချခြင်း" msgid "Middle mouse button"
-msgstr "Mouse အလယ္ခလုပ္"
+msgstr "ကြွက်အလယ် ခလုတ်" msgid "Right mouse button"
-msgstr "Mouse ညာဘက္ခလုပ္"
+msgstr "ကြွက် ညာဘက် ခလုတ်" #. "Visual gesture display" checkbox
msgid "_Visual gesture display"
-msgstr "_Visual gesture display"
+msgstr "_V မြင်နိုင်သော အမူအရာ ဖော်ပြချက်" @@ -14822,16 +13576,15 @@
+msgstr "ကြွက် လှုပ်ရှားမှုများ" msgid "Provides support for mouse gestures"
-msgstr "Provides support for mouse gestures"
+msgstr "ကြွက်ခလုတ် လှုပ်ရှားမှုများအတွက် အထောက်အပံ့ ပေးရန်"
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
@@ -14839,72 +13592,61 @@
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
-"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
-"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
-"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
-"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
-"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgid "Instant Messaging"
-msgstr "Instant Messaging"
+msgstr "လက်င်း စာပေးပို့ခြင်း" msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
-msgstr "Address book မ္ဟ လူတစ္ဦးကို ရ္ဝေးပာ။ သို့မဟုတ္ လူအသစ္ကို ထည့္ပာ။"
+msgstr "အောက်ပါ သင့် လိပ်စာစာအုပ်မှ လူတစ်ဦးကို ရွေးပါ၊ (သို့) လူသစ် တစ်ဦး ထည့်သွင်းပါ။"
-msgstr "ေဘာ္ဒာ ရ္ဝေးမယ္"
+msgstr "မိတ်ဆွေ ရွေးရန်" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
-"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
+msgstr "ဤမိတ်ဆွေကို ထည့်သွင်းရန် သင့် လိပ်စာစာအုပ်မှ လူတစ်ဦးကို ရွေးပါ၊ (သို့) လူသစ် တစ်ဦး ဖန်တီးပါ။"
-msgstr "သူရဲ့ အက္ရောင္း အပ္ရည့္အစံုကို မပ္ရဘူး"
+msgstr "_D သုံးစွဲသူ အသေးစိတ်များ" #. "Associate Buddy" button
-msgstr "_Associate Buddy"
+msgstr "_A သက်ဆိုင်သော မိတ်ဆွေ" msgid "Unable to send email"
-msgstr "Message ပို့လို့ မရပာ။"
+msgstr "အီးမေးလ် ပေးပို့၍ မရပါ" msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
+msgstr "PATH ထဲ၌ evolution executable ရှာမတွေ့ပါ။" msgid "An email address was not found for this buddy."
+msgstr "ဤမိတ်ဆွေ အတွက် အီးမေးလ်လိပ်စာ ရှာမတွေ့ပါ။" msgid "Add to Address Book"
-msgstr "Address Book ထဲ ထည့္လိုက္မယ္"
+msgstr "လိပ်စာစာအုပ်၌ ထည့်သွင်းရန်"
+msgstr "အီးမေးလ် ပေးပို့ရန်" msgid "Evolution Integration Configuration"
-msgstr "Evolution န္ဟင့္ တ္ဝဲဖက္မည့္ ပံုစံ"
+msgstr "တိုးတက်မှု ပေါင်းစည်းခြင်း ပြင်ဆင်ချက်" msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
-msgstr "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
+msgstr "မိတ်ဆွေများကို အလိုအလျောက် ထည့်သွင်းရန် အကောင်း အားလုံးကို ရွေးပါ။" @@ -14913,38 +13655,36 @@
msgid "Evolution Integration"
-msgstr "Evolution န္ဟင့္ တ္ဝဲဖက္ခ္ရင္း"
+msgstr "တိုးလက်မှု ပေါင်းစည်းခြင်း"
msgid "Provides integration with Evolution."
-msgstr "Provides integration with Ximian Evolution."
+msgstr "တိုးတက်မှုနှင့်အတူ ပေါင်းစည်းခြင်း ပံ့ပိုးပါ။" msgid "Please enter the person's information below."
-msgstr "Please enter the person's information below."
+msgstr "ဤပုဂ္ဂိုလ်၏ အချက်အလက်များကို အောက်တွင် ရေးထည့်ပါ။" msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
-msgstr "Please enter the buddy's screen name and account type below."
+msgstr "ဤ်မိတ်ဆွေ၏ သုံးစွဲသူအမည်နှင့် အကောင့် အမျိုးအစားကို အောက်တွင် ရေးထည့်ပါ။" -msgstr "Account အမ္ယိုးအစား :"
+msgstr "အကောင့် အမျိုးအစား -" #. Optional Information section
msgid "Optional information:"
-msgstr "တခ္ရား ပေးခ္ယင္သော အခ္ယက္အလက္မ္ယား"
+msgstr "လိုအပ်လျှင် ထည့်နိုင်သော အချက်အလက် -"
+msgstr "နောက်ဆုံး အမည် -"
@@ -14953,25 +13693,25 @@
-msgstr "GTK Signals Test"
+msgstr "GTK သင်္ကေတများ စစ်ဆေးချက်" msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
-msgstr "Test to see that all UI signals are working properly."
+msgstr "ui သင်္ကေတများ အားလုံး ပုံမှန် အလုပ်လုပ်နေမှု အခြေအနေ သိရှိရန် စစ်ဆေးပါ။"
+"<b>မိတ်ဆွေ မှတ်စု</b> - %s"
@@ -14980,77 +13720,71 @@
-msgstr "Iconify on Away"
+msgstr "အဝေးရောက်လျှင် အိုင်ကွန်ဖြင့် ပြရန်" msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
-msgstr "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
+msgstr "သင် အဝေး သွားနေချိန်တွင် မိတ်ဆွေစာရင်းနှင့် စကားပြောဆိုချက်များကို အိုင်ကွန်ဖြင့် ပြပါ။"
msgid "Checks for new local mail."
-msgstr "Checks for new local mail."
+msgstr "စက်တွင်း စာအသစ် စစ်ဆေးမှုများ" msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
-msgstr "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
+msgstr "သင့်အတွက် စာအသစ် ရောက်မရောက် ပြသော မိတ်ဆွေစာရင်းထဲတွင် အကွက်ငယ် တစ်ကွက် ထည့်သွင်းပါ။"
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
+msgstr "စကားပြောဆိုမှု တစ်ခုထဲတွင် စာအသစ် ရောက်ရှိကြောင်း ပြသော လိုင်း တစ်ခု ဆွဲပါ။" msgid "Jump to markerline"
+msgstr "အမှတ်လိုင်းသို့ ခုန်ရန်" msgid "Draw Markerline in "
+msgstr "အမှတ်လိုင်း ဆွဲရန်"
+msgstr "_IM ၀င်းဒိုးများ"
+msgstr "_H စကားပြော ဝင်းဒိုးများ" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
+msgstr "တေးဂီတ ပေးပို့ခြင်း အစီအစဉ် တောင်းဆိုခံရသည်။ လက်ခံရန် MM အိုင်ကွန်ကို နှိပ်ပါ။" msgid "Music messaging session confirmed."
+msgstr "တေးဂီတ ပေးပို့ခြင်း အစီအစဉ်ကို အတည်ပြုလိုက်ပြီ။" -msgstr "Instant Messaging"
+msgstr "တေးဂီတ ပေးပို့ခြင်း" msgid "There was a conflict in running the command:"
+msgstr "ညွှန်ကြားချက်ကို လုပ်ဆောင်ရာတွင် ကွဲလွဲချက် တစ်ခု ရှိနေသည် -" msgid "Error Running Editor"
-msgstr "Error joining chat %s"
+msgstr "အယ်ဒီတာ သုံးစွဲမှု ချို့ယွင်းချက်" msgid "The following error has occurred:"
-msgstr "An unknown signon error has occurred: %s."
+msgstr "အောက်ပါ ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပေါ်နေသည် -"
msgid "Music Messaging Configuration"
-msgstr "Mouse ရ္ဝေ့လ္ယားဟန္"
+msgstr "တေးဂီတ ပေးပို့မှု ပုံစံချထားခြင်း" msgid "Score Editor Path"
+msgstr "ရမှတ် အယ်ဒီတာ လမ်းကြောင်း" -msgstr "(_A) လုပ္လိုက္ေတာ့"
@@ -15061,82 +13795,77 @@
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
+msgstr "စုပေါင်း ရေးဖွဲ့မှုအတွက် တေးဂီတ ပေးပို့သော ပလပ်အင်။" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editing a common score in real-time."
+msgstr "တေးဂီတ ပေးပို့သော ပလပ်အင်သည် သုံးစွဲသူများကို တစ်ချိန်တည်းတွင် ဂီတတစ်ခု တပြိုင်တည်း တည်းဖြတ်စေနိုင်သည်။" #. ---------- "Notify For" ----------
msgid "\t_Only when someone says your username"
-msgstr "Someone says your name in chat"
+msgstr "_O \t တစ်ယောက်ယောက်သည် သင့်အမည်ကို ခေါ်သည့် အခါ၌သာ" -msgstr "_Focused windows"
+msgstr "_F ဦးတည်နေသော ဝင်းဒိုးများ" #. ---------- "Notification Methods" ----------
msgid "Notification Methods"
-msgstr "Notification Methods"
+msgstr "အသိပေးခြင်း နည်းစနစ်များ" msgid "Prepend _string into window title:"
-msgstr "Prepend _string into window title:"
+msgstr "_S ဝင်းဒိုး ခေါင်းစဉ် အဖြစ် စာကြောင်းကို လိုင်းခွဲရန်" msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
-msgstr "Insert c_ount of new messages into window title"
+msgstr "ဝင်းဒိုး ခေါင်းစဉ်၌ စာအသစ် အရေအတွက်ကို ထည့်သွင်းရန်" #. Count xprop method button
msgid "Insert count of new message into _X property"
-msgstr "Insert c_ount of new messages into window title"
+msgstr "_X property ထဲ၌ စာအသစ် အရေအတွက်ကို ထည့်သွင်းရန်" msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
-msgstr "Set window manager \"_URGENT\" hint"
+msgstr "ဝင်းဒိုး မန်နေဂျာ \"_URGENT\" အရိပ်အမြွက်ကို သတ်မှတ်ရန်"
+msgstr "_F ဖလက်ရှ် ဝင်းဒိုး" #. Raise window method button
msgid "R_aise conversation window"
-msgstr "IM Conversation Windows"
+msgstr "_A စကားပြောဆိုမှု ဝင်းဒိုးကို မြှင့်တင်ပါ" #. Present conversation method button
msgid "_Present conversation window"
-msgstr "IM Conversation Windows"
+msgstr "_P လက်ရှိ စကားပြောဆိုမှု ဝင်းဒိုး" #. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid "Notification Removal"
-msgstr "Notification Removal"
+msgstr "အသိပေးချက် ဖယ်ထုတ်ရန်" #. Remove on focus button
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
-msgstr "Remove when conversation window _gains focus"
+msgstr "_G စကားပြောဆိုမှု ဝင်းဒိုး အာရုံစိုက်ခံရသည့်အခါ ဖယ်ထုတ်ရန်" #. Remove on click button
msgid "Remove when conversation window _receives click"
-msgstr "Remove when conversation window _receives click"
+msgstr "_R စကားပြောဆိုမှု ဝင်းဒိုးသည် အနှိပ်ခံရသည့်အခါ ဖယ်ထုတ်ရန်" msgid "Remove when _typing in conversation window"
-msgstr "Remove when _typing in conversation window"
+msgstr "_T စကားပြောဆိုမှု ဝင်းဒိုး၌ စာရေးသည့်အခါ ဖယ်ထုတ်ရန်" #. Remove on message send button
msgid "Remove when a _message gets sent"
-msgstr "Remove when a _message gets sent"
+msgstr "_M စာတစ်စောင်ကို ပေးပို့သောအခါ ဖယ်ထုတ်ရန်" #. Remove on conversation switch button
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
-msgstr "Remove on switch to conversation ta_b"
+msgstr "_B စကားပြောဆိုမှု စာအမှတ်ဆီ ပြောင်းသွားသောအခါ ဖယ်ထုတ်ရန်" @@ -15145,14 +13874,14 @@
msgid "Message Notification"
-msgstr "Message Notification"
+msgstr "ပေးစာ အသိပေးချက်" msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
-msgstr "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
+msgstr "မဖတ်ရသေးသော စာများကို အသိပေးသည့် နည်းပေါင်းများစွာ ပေးပါ။" @@ -15160,15 +13889,14 @@
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
-msgstr "Pidgin Demonstration Plugin"
+msgstr "Pidgin သရုပ်ပြ ပလပ်အင်" msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
-msgstr "An example plugin that does stuff - see the description."
+msgstr "လုပ်ငန်း ဆောင်ရွတ်သော နမူနာ ပလပ်အင် - ရှင်းပြချက် ကြည့်ရှုပါ။" @@ -15177,131 +13905,111 @@
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
-"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
-"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
-"- It reverses all incoming text\n"
-"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
+"လုပ်ငန်းများ ဆောင်ရွတ်သော အလန်းစား ပလပ်အင် ဖြစ်သည် -\n" +"- အကောင့်ထဲ သင် ဝင်ရောက်သည့်အခါ ဤပရိုဂရမ် ရေးသားသူကို ဖေါ်ပြပေးသည်\n" +"- စာ အ၀င်များ အားလုံးကို ပြန်ပို့လိုက်သည်\n" +"- သင့်စာရင်းထဲရှိသူများ အကောင့်ထဲ ၀င်ရောက်ကြသည့်အခါ ၄င်းတို့ထံ စာတစ်စောင် ချက်ချင်း ပို့ပေးသည်။" -msgstr "Hyperlink colour"
+msgstr "Hyperlink အရောင်" msgid "Visited Hyperlink Color"
-msgstr "Hyperlink colour"
+msgstr "နှိပ်ပြီးသော Hyperlink အရောင်" msgid "Highlighted Message Name Color"
+msgstr "အရောင်တင်ထားသော ပေးစာ အမည် အရောင်" msgid "Typing Notification Color"
-msgstr "Notification Removal"
+msgstr "စာရေးနေစဉ် အသိပေးချက် အရောင်" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
+msgstr "GtkTreeView ရေပြင်ညီ ပိုင်းခြားမှု" msgid "Conversation Entry"
+msgstr "စကားပြောဆိုမှု ရေးသွင်းချက်" msgid "Conversation History"
+msgstr "စကားပြောဆိုမှု မှတ်တမ်း" -msgstr "Request ambiguous"
+msgstr "တောင်းဆိုချက် စာမျက်နှာ"
+msgstr "အသိပေး စာမျက်နှာ" -msgstr "Select Text Colour"
msgid "Select Interface Font"
+msgstr "မျက်နှာပြင် ဖောင့် ရွေးရန်" msgid "Select Font for %s"
+msgstr "%s အတွက် ဖောင့် ရွေးရန်" msgid "GTK+ Interface Font"
-msgstr "Interface Options"
+msgstr "GTK+ မျက်နှာပြင်သုံး ဖောင့်" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
+msgstr "GTK+ စာသား ဖြတ်လမ်း Theme" msgid "Disable Typing Notification Text"
-msgstr "Mail အသစ္ အခ္ယက္ေပးခ္ရင္း"
+msgstr "စာရေးသားမှု အသိပေး စာသားကို ပိတ်ရန်" msgid "GTK+ Theme Control Settings"
-msgstr "Pidgin File Control"
+msgstr "GTK+ Theme ထိန်းချုပ်မှု ချိန်ညှိချက်များ"
-msgstr "Miscellaneous error"
-msgstr "Pidgin File Control"
+msgstr "Gtkrc ဖိုင် ကိရိယာများ" msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
+msgstr "ချိန်ညှိချက်များကို %s%sgtkrc-2.0 ၌ ရေးသားရန်" msgid "Re-read gtkrc files"
+msgstr "gtkrc ဖိုင်များကို ပြန်ဖတ်ရန်" msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
-msgstr "Pidgin File Control"
+msgstr "Pidgin GTK+ Theme အထိန်း" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
+msgstr "အများသုံး gtkrc ချိန်ညှိချက်များထဲ ၀င်ရောက်ခွင့် ပေးပါ။"
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
-msgstr "Lets you send raw input to text-based protocols."
+msgstr "စာပေးပို့ချက် အကြမ်းကို စာသား-အခြေပြု ပရိုတိုကောများထံ ပေးပို့စေသည်။" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
-"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
-"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
+"စာပေးပို့ချက် အကြမ်းကို စာသား-အခြေပြု ပရိုတိုကောများ (XMPP, MSN, IRC, TOC) ထံ ပေးပို့စေသည်။ " +"ရေးသွင်းသည့် အကွက်ထဲတွင် 'Enter' ကို နှိပ်ပြီး ပေးပို့ပါ။ အမှားပြင် ၀င်းဒိုးကို စောင့်ကြည့်ပါ။" msgid "You can upgrade to %s %s today."
+msgstr "%s %s အဆင့်သို့ သင် အဆင့်မြှင့်နိုင်သည်။" msgid "New Version Available"
-msgstr "New Version Available"
+msgstr "ဗားရှင်း အသစ် ရနိုင်သည်"
-msgstr "Users on %s: %s"
+msgstr "အခု ဒေါင်းလုဒ် ဆွဲရန်" @@ -15310,21 +14018,19 @@
msgid "Release Notification"
-msgstr "Release Notification"
+msgstr "အသိပေးချက် ထုတ်ပြန်ရန်" msgid "Checks periodically for new releases."
-msgstr "Checks periodically for new releases."
+msgstr "ထုတ်ပြန်ချက် အသစ်ကို ပုံမှန် စစ်ဆေးပါ။" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
-"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
+msgstr "ထုတ်ပြန်ချက် အသစ်များကို ပုံမှန် စစ်ဆေးပြီး ChangeLog ဖြင့် သုံးစွဲသူကို အသိပေးပါ။" @@ -15334,163 +14040,146 @@
msgid "Conversation Window Send Button."
-msgstr "IM Conversation Windows"
+msgstr "စကားပြောဆိုမှုဆိုင်ရာ ဝင်းဒိုးမှ ပေးပို့ခလုတ်" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
+"စကားပြောဆိုမှု ဝင်းဒိုး၏ စာရေးသည့် ဧရိယာတွင် ပေးပို့ ခလုတ်ကို ထည့်သွင်းပါ။ ပြင်ပကီးဘုတ် မရှိသည့်အခါ အသုံးပြရန် " msgid "Duplicate Correction"
+msgstr "အမှန်ပြင်ဆင်ချက်ကို ထပ်ပွားရန်" msgid "The specified word already exists in the correction list."
+msgstr "သတ်မှတ်ထားသော စာလုံးသည် အမှန်ပြင်စာရင်းထဲတွင် ရှိနေပြီ ဖြစ်သည်။" msgid "Text Replacements"
-msgstr "Text Replacements"
+msgstr "စာသား အစားထိုးမှုများ"
+msgstr "သင် စာရိုက်နေသည်"
+msgstr "သင် ပေးပို့နေသည်"
+msgstr "အပြည့် စာလုံးများသာ"
+msgstr "စာလုံး အမှားမခံ" msgid "Add a new text replacement"
-msgstr "Add a new text replacement"
+msgstr "စာသား အစားသွင်းမှု အသစ် ထည့်သွင်းရန်"
+msgstr "_T သင် စာရိုက်ရန် -"
+msgstr "_S သင် ပေးပို့ရန် -" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
+msgstr "_E အက္ခရာ အတိအကျ ကိုက်ညီသည် (အလိုအလျောက် အက္ခရာ ပြင်ဆင်မှုကို ဖြုတ်ထားရန်)" msgid "Only replace _whole words"
+msgstr "_W အပြည့်စာလုံးများသာ အစားထိုးရန်" msgid "General Text Replacement Options"
-msgstr "Text Replacements"
+msgstr "ယေဘုယျ စာသား အစားထိုးမှု ရွေးစရာများ" msgid "Enable replacement of last word on send"
+msgstr "စာပေးပို့သည့်အခါ နောက်ဆုံး စကားလုံး အစားထိုးမှု ဖွင့်ထားရန်" -msgstr "Text replacement"
+msgstr "စာသား အစားထိုးမှု" msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
-msgstr "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
+msgstr "သုံးစွဲသူ-သတ်မှတ်သော စည်းမျဉ်းများအတိုင်း အထွက် စာများတွင် စာသား အစားထိုးပါ။"
+msgstr "အခုတင် အကောင့်ထဲ ဝင်လာသည်"
+msgstr "အခုတင် အကောင့်မှ ထွက်သွားသည်" "Icon for Unknown person"
+"အဆက်အသွယ်အတွက် အိုင်ကွန်/\n" +"အမည်မသိ ပုဂ္ဂိုလ်အတွက် အိုင်ကွန်" -msgstr "Chat န္ဟင့္ဆက္သ္ဝယ္"
+msgstr "စကားပြောခန်း အတွက် အိုင်ကွန်"
+msgstr "လျစ်လျူရှုထားသည်"
#. A user in a chat room who has special privileges.
#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
+msgstr "အငယ်တန်း အော်ပရေတာ" msgid "Authorization dialog"
-msgstr "Authorisation Given"
+msgstr "ခွင့်ပြုချက် ပေးသော စာမျက်နှာ"
+msgstr "ချို့ယွင်းချက်ပြ စာမျက်နှာ" msgid "Information dialog"
+msgstr "အချက်အလက်ပြ စာမျက်နှာ"
+msgstr "မေးလ် စာမျက်နှာ" -msgstr "Request ambiguous"
+msgstr "မေးခွန်း စာမျက်နှာ"
+msgstr "သတိပေးချက် စာမျက်နှာ" msgid "What kind of dialog is this?"
+msgstr "ဒါဟာ ဘယ်လို စာမျက်နှာမျိုးလဲ?"
+msgstr "အနေအထားပြ အိုင်ကွန်များ" -msgstr "Chat Room List Url"
+msgstr "စကားပြောခန်း အမှတ်အသားများ"
+msgstr "စာမျက်နှာ အိုင်ကွန်များ" msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
-msgstr "Pidgin File Control"
+msgstr "Pidgin အိုင်ကွန် Theme အယ်ဒီတာ"
msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
+msgstr "Pidgin မိတ်ဆွေစာရင်း Theme အယ်ဒီတာ" msgid "Edit Buddylist Theme"
+msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်း၏Theme ကို တည်းဖြတ်ရန်"
+msgstr "အိုင်ကွန်Theme ကို တည်းဖြတ်ရန်" @@ -15499,16 +14188,14 @@
msgid "Pidgin Theme Editor"
-msgstr "Pidgin File Control"
+msgstr "Pidgin Theme အယ်ဒီတာ"
msgid "Pidgin Theme Editor."
-msgstr "Pidgin File Control"
+msgstr "Pidgin Theme အယ်ဒီတာ။" @@ -15517,18 +14204,17 @@
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
-msgstr "A horizontal scrolling version of the buddy list."
+msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်းပါ ရေပြင်ညီအတိုင်း လှည့်သော ဗားရှင်း။" msgid "Display Timestamps Every"
-msgstr "iChat Timestamp"
+msgstr "အချိန် သတ်မှတ်ချက်များကို ပြရန်" @@ -15537,55 +14223,48 @@
+msgstr "အချိန် သတ်မှတ်ချက်"
msgid "Display iChat-style timestamps"
-msgstr "iChat Timestamp"
+msgstr "iChat-style အချိန် သတ်မှတ်ချက်များကို ပြရန်"
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
-msgstr "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
+msgstr "iChat-style အချိန် သတ်မှတ်ချက်များ မိနစ်တိုင်း ဖော်ပြပါ။" msgid "Timestamp Format Options"
+msgstr "အချိန် သတ်မှတ်ချက် ပုံစံ ရွေးစရာများ" msgid "_Force timestamp format:"
+msgstr "_F အချိန် သတ်မှတ်ချက် ပုံစံ အမှတ်အသား ပုံစံချရန် -" msgid "Use system default"
-msgstr "Accept Defaults"
+msgstr "စက်သုံး ပုံမှန်စံအတိုင်း သုံးပါ" msgid "12 hour time format"
+msgstr "၁၂ နာရီ အချိန်ပုံစံ" msgid "24 hour time format"
+msgstr "၂၄ နာရီ အချိန်ပုံစံ" -msgstr "Option မ္ယားမ္ယား ပ္ရပာ"
+msgstr "နေ့စွဲ ဖော်ပြရန် ..."
+msgstr "_N စကားပြောဆိုမှုများ - " msgid "For delayed messages"
-msgstr "Away message အသစ္"
+msgstr "ကြန့်ကြာသော ပေးစာများအတွက်" msgid "For delayed messages and in chats"
+msgstr "ကြန့်ကြာသော ပေးစာများနှင့် စကားပြောခန်းများအတွက်"
+msgstr "_M ပေးစာ မှတ်တမ်းများ -" @@ -15594,64 +14273,60 @@
msgid "Message Timestamp Formats"
+msgstr "ပေးစာ အချိန် သတ်မှတ်ချက် ပုံစံများ" msgid "Customizes the message timestamp formats."
+msgstr "ပေးစာ အချိန် သတ်မှတ်ချက် ပုံစံများကို စိတ်ကြိုက်ဖန်တီးပါ။" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
+"ဤပလပ်အင်ကို သုံးပြီး သုံးစွဲသူသည် စကားပြောဆိုချက်များကို စိတ်ကြိုက် ဖန်တီးနိုင်သည်၊ ပေးစာ အချိန် သတ်မှတ်ချက် " +"ပုံစံများကို မှတ်သားပေးသည်။"
msgid "Silence threshold:"
+msgstr "တိတ်ဆိတ်မှု သတ်မှတ်အဆင့်" msgid "Input and Output Settings"
+msgstr "ရေးသွင်းချက်နှင့် ထုတ်ပြန်ချက် ချိန်ညှိချက်များ"
+msgstr "မိုက်ခရိုဖုန်း အစမ်း" @@ -15662,50 +14337,46 @@
msgid "Voice/Video Settings"
-msgstr "Environmental Setting ကိုပဲသံုးမယ္"
+msgstr "အသံ/ ရုပ်သံ ချိန်ညှိချက်များ" msgid "Configure your microphone and webcam."
+msgstr "သင့် မိုက်ခရိုဖုန်းနှင့် webcam ကို ပြင်ဆင်ပါ။" msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
+msgstr "အသံ/ရုပ်သံ ခေါ်ဆိုမှုများ အတွက် သင့် မိုက်ခရိုဖုန်းနှင့် webcam ကို ပြင်ဆင်ပါ။"
#. IM Convo trans options
msgid "IM Conversation Windows"
-msgstr "IM Conversation Windows"
+msgstr "IM စကားပြောဆိုမှု ဝင်းဒိုးများ" msgid "_IM window transparency"
-msgstr "_IM window transparency"
+msgstr "_I IM ဝင်းဒိုး ဖောက်ထွင်းမြင်နိုင်မှု" msgid "_Show slider bar in IM window"
-msgstr "_Show slider bar in IM window"
+msgstr "_S IM ဝင်းဒိုးတွင် ဆလိုက်ဘား ပြရန်" msgid "Remove IM window transparency on focus"
-msgstr "_IM window transparency"
+msgstr "IM ဝင်းဒိုး၏ ဖောက်ထွင်းမြင်နိုင်မှုကို အာရုံစိုက်ပြီး ဖယ်ထုတ်ရန်"
+msgstr "အမြဲတမ်း ထိပ်ဆုံးမှာ" #. Buddy List trans options
msgid "Buddy List Window"
-msgstr "Buddy List Window"
+msgstr "မိတ်ဆွေ စာရင်း ၀င်းဒိုး" msgid "_Buddy List window transparency"
-msgstr "_Buddy List window transparency"
+msgstr "_B မိတ်ဆွေ စာရင်း ၀င်းဒိုး" msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
-msgstr "_Buddy List window transparency"
+msgstr "IM ဝင်းဒိုး၏ ဖောက်ထွင်းမြင်နိုင်မှုကို အာရုံစိုက်ပြီး ဖယ်ထုတ်ရန်" @@ -15714,65 +14385,62 @@
-msgstr "ထိုးဖောက္ မ္ရင္နိုင္မ္ဟု"
+msgstr "ပွင့်လင်း မြင်သာမှု" msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
-msgstr "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
+msgstr "မိတ်ဆွေ စာရင်းနှင့် စကားပြောဆိုမှုများအတွက် ပြောင်းလဲနိုင်သော ပွင့်လင်းမြင်သာမှု။"
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
-"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
+"ဤပလပ်အင်သည် စကားပြောဆိုမှု ၀င်းဒိုးနှင့် မိတ်ဆွေစာရင်းတို့အပေါ် ပြောင်းလဲနိုင်သော အလ်ဖာ ဖောက်ထွင်းမြင်နိုင်မှုကို " -"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
+"* မှတ်ချက် - ဤပလပ်အင်သည် Win2000 သို့မဟုတ် ထိုထက် မြင့်သော အဆင့် လိုအပ်သည်။"
msgid "_Start %s on Windows startup"
-msgstr "_Start Pidgin on Windows startup"
+msgstr "_S Windows စတက်သည့်အခါ %s ကို စဖွင့်ပါ" msgid "Allow multiple instances"
+msgstr "လုပ်ငန်းပေါင်းစုံ လုပ်ခွင့်ပြုရန်" msgid "_Dockable Buddy List"
-msgstr "_Dockable Buddy List"
+msgstr "_D ချိတ်ဆက်နိုင်သော မိတ်ဆွေ စာရင်း"
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
-msgstr "_Keep Buddy List window on top"
+msgstr "_K မိတ်ဆွေ စာရင်း ဝင်းဒိုးကို ထိပ်တွင် ထားရှိပါ -" #. XXX: Did this ever work?
+msgstr "ချိတ်ဆက်သည့်အချိန်၌သာ" msgid "Windows Pidgin Options"
+msgstr "Windows Pidgin ရွေးစရာများ" msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
-msgstr "Options specific to Windows Pidgin."
+msgstr "Windows ၌ သုံးမည့် Pidgin အတွက် သီးသန့်ပြုလုပ်သော ရွေးစရာများ။" "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
-msgstr "Options specific to Windows Pidgin."
+"Windows ၌ သုံးမည့် Pidgin အတွက် သီးသန့် ပြုလုပ်သော ရွေးစရာများကိ ပေးထားပါ၊ မိတ်ဆွေ စာရင်း " msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
+msgstr "<font color='#777777'>ထွက်သွားပြီ။</font>" @@ -15781,73 +14449,119 @@
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
+msgstr "<font color='#777777'>XMPP သို့ ဆက်သွယ်မထားပါ။</font>" msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
+msgstr "XMPP အပုဒ် မူကြမ်းများကို ပေးပို့ရန်/လက်ခံရယူရန်။" msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
+msgstr "ဤ ပလပ်အင်သည် XMPP ဆာဗာများ (သို့) သုံးစွဲသူများ၏ အမှားပြင်ရာတွင် အသုံးဝင်သည်။ " +msgid "The installer is already running." +msgstr "ဆော့ဝဲ ထည့်သွင်းပေးသည့်စနစ် အလုပ်လုပ်နေပြီ။" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"Pidgin မှ အစိတ်အပိုင်း တစ်ခုသည် လောလောဆယ် အလုပ်လုပ်နေသည်။ Pidgin ကို ပိတ်ပြီး ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။" +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
-"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
+"$(^Name) ကို GNU General Public License (GPL) အောက်၌ ထုတ်ပြန်ထားသည်။ ဒီလိုင်စင်ကို ဤနေရာ၌ " +"အချက်အလက် ရယူနိုင်ရန် သဘောဖြင့်သာ ဖေါ်ပြထားသည် $_CLICK" +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "Pidgin လက်ငင်း စာတိုပေးပို့စနစ် (လိုအပ်သည်)" +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "GTK+ Runtime (မရှိသေးပါက လိုအပ်လာမည်)" +#. Installer Subsection Text +#. Installer Subsection Text +#. Installer Subsection Text +#. Installer Subsection Text +msgstr "ဒေသသုံး ဘာသာစကားများ" #. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Core Pidgin files and dlls"
+msgstr "ပင်မ Pidgin ဖိုင်များနှင့် dll များ" #. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
+msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "Pidgin စဖွင့်မည့် ဖြတ်လမ်းများ" #. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
+msgstr "အလုပ်ခုံပေါ်တွင် Pidgin အတွက် ဖြတ်လမ်း တစ်ခု ဖန်တီးရန်" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "Pidgin အတွက် အဖွင့်မီနူး တစ်ခု ဖန်တီးရန်" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "Pidgin အသုံးပြုသော၊ အစုံသုံး GUI ကိရိယာစုံ" #. Installer Subsection Text
msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
+msgstr "(ပျက်စီးမှုများကို အကြောင်းကြားရန်) အမှားပြင် သင်္ကေတများ " +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "Pidgin ကွန်ရက် စာမျက်နှာကို သွားပါ" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +"လက်ရှိ သွင်းထားသော Pidgin ဗားရှင်းကို ဖယ်ထုတ်၍ မရပါ။ လက်ရှိ သွင်းထားသော ဗားရှင်းကို မဖယ်ရှားပဲ " +"ဗာရှင်းအသစ်ကို ထည့်သွင်းသွားမည်။" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " +"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " +"Pidgin သည် လိုက်ဖက်သော GTK+ Runtime (လောလောဆယ် ရှိနေသည့် ပုံမပေါ်ပါ) တစ်ခု လိုအပ်နေသည်။ .$\\r " +"GTK+ Runtime ထည့်သွင်းမှုကို ကျော်သွားလိုသလား?" #. Installer Subsection Text
-msgstr "Accept Defaults"
-#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
-"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
-"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
-"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
-#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
-"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
-"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+msgstr "URI ထိန်းကျောင်းသူ" +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "စာလုံးပေါင်းသတ်ပုံ အထောက်အပံ့" #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
@@ -15856,3179 +14570,40 @@
"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
-msgstr "GTK+ Runtime Version"
-#. Installer Subsection Text
-#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
-msgstr "Instant Messagers"
-"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
-"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
-#. Installer Subsection Text
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Spellchecking Support"
-#. Installer Subsection Text
+"($R3) စာလုံးပေါင်းစစ်စနစ် ထည့်သွင်းရာတွင် ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။$\\rIf ထပ်ကြိုးစား၍ မအောင်မြင်လျှင်၊ " +"ဆော့ဗ်ဝဲ ထည့်သွင်းနည်း လမ်းညွှန်ချက်ကို - http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation တွင် လေ့လာနိုင်သည်။" #. Installer Subsection Detailed Description
"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
-msgid "The installer is already running."
-msgstr "That file already exists"
+msgstr "စာလုံးပေါင်းသတ်ပုံစစ်ရန် အထောက်အပံ့။ (ဆော့ဝဲ ထည့်သွင်းရန် အင်တာနက် ချိတ်ဆက်ရန် လိုအပ်သည်။)" +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +"GTK+ Runtime ($R2) ကို ဒေါင်းလုဒ် ဆွဲရာတွင် ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။ $\\r ဤအရာသည် Pidgin " +"အလုပ်လုပ်နိုင်ရန် လိုအပ်သည်။ ထပ်ကြိုးစား၍ မအောင်မြင်ခဲ့လျှင် http://pidgin.im/download/windows/ မှ " +"'အော့ဖ်လိုင်း ဆော့ဝဲထည့်သွင်းစနစ်' ကို သုံးစွဲရန် လိုအပ်လိမ့်မည်။" +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +"GTK+ Runtime ($R2) ကို ဒေါင်းလုဒ် ဆွဲရာတွင် ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။ $\\r ဤအရာသည် Pidgin " +"အလုပ်လုပ်နိုင်ရန် လိုအပ်သည်။ ထပ်ကြိုးစား၍ မအောင်မြင်ခဲ့လျှင် http://pidgin.im/download/windows/ မှ " +"'အော့ဖ်လိုင်း ဆော့ဝဲထည့်သွင်းစနစ်' ကို သုံးစွဲရန် လိုအပ်လိမ့်မည်။" "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
"that another user installed this application."
-#. Installer Subsection Text
-"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
-"version will be installed without removing the currently installed version."
-#. Text displayed on Installer Finish Page
-msgid "Visit the Pidgin Web Page"
+"uninstaller သည် Pidgin အတွက် registry entries ကို ရှာမတွေ့ပါ။$\\rIt အခြား သုံးစွဲသူသည် " +"ဤဆော့ဝဲကို သွင်းထားခဲ့ခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။" msgid "You do not have permission to uninstall this application."
-#~ msgid "No Sametime Community Server specified"
-#~ msgstr "Connecting to SILC Server"
-#~ msgid "Meanwhile Connection Setup"
-#~ msgstr "Remote Connection Failed"
-#~ msgid "No Sametime Community Server Specified"
-#~ msgstr "Connecting to SILC Server"
-#~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
-#~ msgstr "Allow only the users on my buddy list"
-#~ msgid "Authorization Request Message:"
-#~ msgstr "Authorisation Request Message:"
-#~ msgid "Please authorize me!"
-#~ msgstr "Please authorise me!"
-#~ msgstr "မလုပ္ေတာ့ပာ"
-#~ msgstr "Subscription"
-#~ msgstr "သိမ္းလိုက္မယ္"
-#~ msgstr "မ္ဟတ္ပံုတင္မယ္"
-#~ msgid "Country/Region"
-#~ msgstr "Telephone Number"
-#~ msgid "Authorize adding"
-#~ msgid "Cellphone Number"
-#~ msgstr "Telephone Number"
-#~ msgid "Personal Introduction"
-#~ msgstr "Personal Information"
-#~ msgid "Publish Mobile"
-#~ msgstr "Personal Title"
-#~ msgid "Publish Contact"
-#~ msgstr "Alias Contact"
-#~ msgstr "(_C) ပ္ရန္စုလိုက္မယ္"
-#~ msgid "Modify Contact"
-#~ msgstr "Account ကိုပ္ရန္ပ္ရင္မယ္"
-#~ msgid "Modify Address"
-#~ msgstr "Home Address"
-#~ msgid "Modify Extended Information"
-#~ msgstr "Buddy Information"
-#~ msgid "Modify Information"
-#~ msgstr "Buddy Information"
-#~ msgstr "Last Updated"
-#~ msgid "Could not change buddy information."
-#~ msgstr "Please enter a buddy to pounce."
-#~ msgstr "ေဘာ္ဒာ Icon"
-#~ msgid "%u requires verification: %s"
-#~ msgstr "Request Authorisation"
-#~ msgid "Add buddy question"
-#~ msgstr "စာရင္းထဲကို ေဘာ္ဒာထည့္မလား"
-#~ msgid "Enter answer here"
-#~ msgstr "Directory လိုက္က္ရီး ပို့လို့ မရပာ။"
-#~ msgid "Invalid answer."
-#~ msgstr "Invalid password"
-#~ msgid "%u needs authorization"
-#~ msgstr "Plaintext Authentication"
-#~ msgid "Add buddy authorize"
-#~ msgstr "စာရင္းထဲကို ေဘာ္ဒာထည့္မလား"
-#~ msgid "Enter request here"
-#~ msgstr "Enter a Conference Server"
-#~ msgid "Would you be my friend?"
-#~ msgstr "Would you like to overwrite it?"
-#~ msgid "Invalid QQ Number"
-#~ msgstr "Invalid Room Name"
-#~ msgid "Failed sending authorize"
-#~ msgstr "Please authorise me!"
-#~ msgid "Failed removing buddy %u"
-#~ msgstr "Failed to join buddy in chat"
-#~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
-#~ msgstr "Remove the user from your buddy list"
-#~ msgid "No reason given"
-#~ msgstr "No reason given."
-#~ msgid "You have been added by %s"
-#~ msgstr "You have been killed by %s (%s)"
-#~ msgid "Would you like to add him?"
-#~ msgstr "Would you like to overwrite it?"
-#~ msgid "Rejected by %s"
-#~ msgid "Please enter Qun number"
-#~ msgstr "Please enter a new name for the selected group."
-#~ msgid "(Invalid UTF-8 string)"
-#~ msgstr "Invalid proxy settings"
-#~ msgstr "Member Since"
-#~ msgstr "Member Since"
-#~ msgstr "Request ambiguous"
-#~ msgid "The Qun does not allow others to join"
-#~ "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at "
-#~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
-#~ msgstr "Telephone Number"
-#~ msgid "QQ Qun Operation"
-#~ msgstr "Sound Options"
-#~ msgid "Sorry, you are not our style"
-#~ msgstr "Sorry, I ran out for a bit!"
-#~ msgid "Successfully changed Qun members"
-#~ msgstr "Telephone Number"
-#~ msgid "Successfully changed Qun information"
-#~ msgstr "Channel Information"
-#~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
-#~ msgstr "Would you like to join the conversation?"
-#~ msgstr "(_S) လုပ္လိုက္ေတာ့"
-#~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
-#~ msgstr "Failed to join buddy in chat"
-#~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
-#~ msgstr "Remove Buddy"
-#~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
-#~ msgstr "Remove Buddy"
-#~ msgstr "Mobile Phone"
-#~ msgstr "Mobile Phone"
-#~ msgstr "Invalid Username"
-#~ msgid "Select icon..."
-#~ msgstr "Select Text Colour"
-#~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-#~ msgstr "<b>User:</b> %s<br>"
-#~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
-#~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-#~ msgstr "<b>User:</b> %s<br>"
-#~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
-#~ msgstr "<b>User:</b> %s<br>"
-#~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
-#~ msgstr "<b>User:</b> %s<br>"
-#~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Idle for:</b> %s<br>"
-#~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
-#~ msgstr "<b>IP Address:</b> %s<br>"
-#~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
-#~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
-#~ msgstr "<b>User:</b> %s<br>"
-#~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
-#~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
-#~ msgstr "<b>User:</b> %s<br>"
-#~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
-#~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-#~ msgstr "<b>User:</b> %s<br>"
-#~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
-#~ msgstr "<b>User:</b> %s<br>"
-#~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
-#~ msgstr "<b>User:</b> %s<br>"
-#~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
-#~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
-#~ msgstr "<b>User:</b> %s<br>"
-#~ msgid "About OpenQ %s"
-#~ msgstr "About Pidgin"
-#~ msgid "Change Password"
-#~ msgstr "Change Password"
-#~ msgid "Account Information"
-#~ msgstr "User Information"
-#~ msgstr "About Pidgin"
-#~ msgid "Modify Buddy Memo"
-#~ msgstr "Home Address"
-#~ msgid "QQ Protocol Plugin"
-#~ msgstr "IRC Protocol Plugin"
-#~ msgid "Select Server"
-#~ msgstr "Select Text Colour"
-#~ msgid "Connect by TCP"
-#~ msgid "Show server notice"
-#~ msgstr "Option နည္းနည္းပဲ ပ္ရပာ"
-#~ msgid "Show server news"
-#~ msgstr "Option နည္းနည္းပဲ ပ္ရပာ"
-#~ msgid "Keep alive interval (seconds)"
-#~ msgid "Update interval (seconds)"
-#~ msgid "Unable to decrypt server reply"
-#~ msgstr "Cannot get server information"
-#~ msgid "Invalid token len, %d"
-#~ msgstr "Invalid authzid"
-#~ msgid "Activation required"
-#~ msgstr "Registration Required"
-#~ msgid "Requesting captcha"
-#~ msgstr "Request ambiguous"
-#~ msgid "Failed captcha verification"
-#~ msgstr "Failed Yahoo! Authentication"
-#~ msgid "Captcha Image"
-#~ msgstr "Change Password"
-#~ msgid "Enter the text from the image"
-#~ msgstr "Please enter the name of the group to be added."
-#~ msgstr "Unknown Error"
-#~ msgid "Getting server"
-#~ msgstr "Set User Info..."
-#~ msgid "Requesting token"
-#~ msgstr "Request denied"
-#~ msgid "Invalid server or port"
-#~ msgstr "Invalid username or password"
-#~ msgid "Connecting to server"
-#~ msgstr "Connecting to SILC Server"
-#~ msgstr "ICQ Server Relay"
-#~ msgstr "Users on %s: %s"
-#~ "Server notice From %s: \n"
-#~ msgstr "Server Information"
-#~ msgid "Unknown SERVER CMD"
-#~ msgstr "Unknown reason."
-#~ msgid "QQ Qun Command"
-#~ msgid "Unable to decrypt login reply"
-#~ msgstr "Cannot get server information"
-#~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
-#~ msgstr "Unknown reason."
-#~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
-#~ msgstr "Unknown reason."
-#~ msgid "%d has declined the file %s"
-#~ msgstr "%s has changed the topic to: %s"
-#~ msgstr "File Send Failed"
-#~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
-#~ msgstr "%s cancelled the transfer of %s"
-#~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
-#~ msgstr "An error occurred while opening the file."
-#~ msgid "Transfer was closed."
-#~ msgstr "File transfer already started"
-#~ msgid "Set your friendly name."
-#~ msgstr "Set your friendly name."
-#~ msgid "Error requesting %s"
-#~ msgstr "Error creating connection"
-#~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
-#~ msgstr "Force old SSL"
-#~ msgid "The name you entered is invalid."
-#~ msgstr "The new formatting is invalid."
-#~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
-#~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
-#~ msgid "Search for Buddy by Information"
-#~ msgstr "Search for Buddy by Information"
-#~ msgid "The certificate is not valid yet."
-#~ msgstr "The new formatting is invalid."
-#~ msgid "The nick name you entered is invalid."
-#~ msgstr "The new formatting is invalid."
-#~ msgid "Your Mobile Number..."
-#~ msgstr "Set Mobile Phone Number"
-#~ msgstr "Rate to host"
-#~ msgid "Rate to client"
-#~ msgstr "Rate to client"
-#~ msgid "Unknown reason."
-#~ msgstr "Unknown reason."
-#~ msgstr "Your Current Mood"
-#~ msgid "Change your Mood"
-#~ msgstr "Change Password"
-#~ msgstr "Proxy Server"
-#~ msgid "Yahoo Chat port"
-#~ msgstr "Organisation"
-#~ msgid "Error creating conference."
-#~ msgstr "Error creating connection"
-#~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
-#~ msgstr "Couldn't create socket"
-#~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
-#~ msgstr "Unable to create socket"
-#~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
-#~ msgstr "%s က %s (%s) ကို ပို့ခ္ယင္ေနတယ္"
-#~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
-#~ msgstr "Friendly name changes too rapidly"
-#~ msgid "MSN Protocol Plugin"
-#~ msgstr "AIM/ICQ Protocol Plugin"
-#~ msgid "%s is not a valid group."
-#~ msgstr "%s is not a valid room name"
-#~ msgid "Unknown error."
-#~ msgstr "Unknown error"
-#~ msgid "%s on %s (%s)"
-#~ msgstr "Users on %s: %s"
-#~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
-#~ msgstr "Unable to add user to privacy list (%s)."
-#~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
-#~ msgstr "Unable to kick user %s"
-#~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
-#~ msgstr "Unable to invite user (%s)."
-#~ msgid "%s is not a valid passport account."
-#~ msgstr "%s is not a valid server name"
-#~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
-#~ msgstr "Service Temporarily Unavailable"
-#~ msgid "Unable to rename group"
-#~ msgstr "Unable to read"
-#~ msgid "Unable to delete group"
-#~ msgstr "Unable to create socket"
-#~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
-#~ msgstr "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
-#~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
-#~ msgstr "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
-#~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
-#~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
-#~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
-#~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
-#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
-#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
-#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
-#~ msgid "Debugging Information"
-#~ msgstr "User Information"
-#~ "Error saving image\n"
-#~ msgstr "Error saving image: %s"
-#~ msgstr "Gnome Default"
-#~ msgid "Proxy Server & Browser"
-#~ msgstr "Proxy Server"
-#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
-#~ msgstr "Failed to store image: %s\n"
-#~ msgid "Insert a <message/> stanza."
-#~ msgstr "Insert image"
-#~ msgstr "_Start Port:"
-#~ msgstr "Calculating..."
-#~ msgid "Invalid certificate chain"
-#~ msgstr "Invalid Authorisation Mechanism"
-#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
-#~ msgstr "Evolution န္ဟင့္ တ္ဝဲဖက္မည့္ ပံုစံ"
-#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
-#~ msgstr "Unable to connect to server."
-#~ msgid "Failed to open the file"
-#~ msgstr "Failed to store image: %s\n"
-#~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
-#~ msgstr "Could not load public key"
-#~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
-#~ msgstr "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
-#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
-#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
-#~ msgid "Invitation Rejected"
-#~ msgstr "Invitation Rejected"
-#~ msgstr "Proxy မသံုးပာ"
-#~ msgid "Cannot open socket"
-#~ msgstr "socket ဖ္ဝင့္လို့ မရပာ"
-#~ msgid "Could not listen on socket"
-#~ msgstr "Couldn't create socket"
-#~ msgid "Unable to read socket"
-#~ msgstr "Unable to read socket"
-#~ msgid "Connection failed."
-#~ msgstr "Connection failed"
-#~ msgid "Server has disconnected"
-#~ msgstr "Server has disconnected"
-#~ msgid "Couldn't create socket"
-#~ msgstr "Couldn't create socket"
-#~ msgid "Couldn't connect to host"
-#~ msgstr "Couldn't connect to host"
-#~ msgid "Service Discovery Info"
-#~ msgstr "Set Dir Info"
-#~ msgid "Extended Stanza Addressing"
-#~ msgstr "Extended Address"
-#~ msgid "Multi-User Chat"
-#~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
-#~ msgstr "User has no directory information."
-#~ msgid "Ad-Hoc Commands"
-#~ msgid "In-Band Registration"
-#~ msgstr "Registration Error"
-#~ msgid "Chat State Notifications"
-#~ msgstr "ေဘာ္ဒာရဲ့ အခ္ရေအနေကို အသိပေးခ္ရင္း"
-#~ msgid "Software Version"
-#~ msgstr "Unsupported Version"
-#~ msgid "Stream Initiation"
-#~ msgstr "Organisation"
-#~ msgid "User Activity"
-#~ msgid "Entity Capabilities"
-#~ msgstr "Capabilities"
-#~ msgid "Roster Item Exchange"
-#~ msgstr "IM with Key Exchange"
-#~ msgid "Reachability Address"
-#~ msgstr "Email Address"
-#~ msgid "User Nickname"
-#~ msgid "Message Receipts"
-#~ msgstr "Message received"
-#~ msgid "Public Key Publishing"
-#~ msgstr "Public Key Babbleprint"
-#~ msgid "User Chatting"
-#~ msgstr "User Options"
-#~ msgid "User Browsing"
-#~ msgid "Stanza Encryption"
-#~ msgstr "Trillian Encryption"
-#~ msgid "Failed to connect to server."
-#~ msgstr "Unable to connect to server."
-#~ msgid "Read buffer full (2)"
-#~ msgid "Unparseable message"
-#~ msgstr "Unable to parse message"
-#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
-#~ msgstr "Couldn't connect to host"
-#~ msgid "Login failed (%s)."
-#~ msgstr "Login failed (%s)."
-#~ msgid "Unable to connect to server."
-#~ msgstr "Unable to connect to server."
-#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
-#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
-#~ msgid "Error. SSL support is not installed."
-#~ msgstr "Error: SSL support is not installed."
-#~ msgid "Incorrect password."
-#~ msgstr "Incorrect password."
-#~ "Could not connect to BOS server:\n"
-#~ msgstr "Unable to connect to server."
-#~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
-#~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
-#~ "fixed. Check %s for updates."
-#~ msgid "Could Not Connect"
-#~ msgstr "Could Not Connect"
-#~ msgid "Invalid username."
-#~ msgstr "Invalid Username"
-#~ msgid "Could not decrypt server reply"
-#~ msgstr "Cannot get server information"
-#~ msgid "Connection lost"
-#~ msgstr "Connection Closed"
-#~ msgid "Couldn't resolve host"
-#~ msgstr "Couldn't connect to host"
-#~ msgid "Connection closed (writing)"
-#~ msgstr "Connection Closed"
-#~ msgid "Error reading from socket: %s"
-#~ msgstr "Error while reading from socket."
-#~ msgid "Unable to connect to host"
-#~ msgstr "Unable to connect to server"
-#~ msgid "Could not write"
-#~ msgstr "Could not send"
-#~ msgid "Could not create listen socket"
-#~ msgstr "Couldn't create socket"
-#~ msgid "Could not resolve hostname"
-#~ msgstr "Unable to resolve hostname."
-#~ msgid "Incorrect Password"
-#~ msgstr "Incorrect password."
-#~ msgid "Japan Pager server"
-#~ msgstr "Japan Pager host"
-#~ msgid "Japan file transfer server"
-#~ msgstr "Japan File transfer host"
-#~ "Lost connection with server\n"
-#~ msgstr "You were disconnected from the server."
-#~ msgid "Could not resolve host name"
-#~ msgstr "Unable to resolve hostname."
-#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
-#~ msgstr "Server requires SSL for login"
-#~ msgid "Conversation Window Hiding"
-#~ msgstr "IM Conversation Windows"
-#~ msgid "Activate which ID?"
-#~ msgstr "Active which ID?"
-#~ msgid "Interface colors"
-#~ msgstr "Ignore c_olours"
-#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
-#~ "along with an optional invite message."
-#~ "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an "
-#~ "optional invite message."
-#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
-#~ msgstr "Unable To Retrieve Buddy List"
-#~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
-#~ "fixed. Check %s for updates."
-#~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
-#~ "fixed. Check %s for updates."
-#~ msgid "Add buddy Q&A"
-#~ msgid "Can not decrypt get server reply"
-#~ msgstr "Cannot get server information"
-#~ msgid "Keep alive error"
-#~ "Lost connection with server:\n"
-#~ msgstr "You were disconnected from the server."
-#~ msgid "Connecting server ..."
-#~ msgstr "Connect server"
-#~ msgid "Failed to send IM."
-#~ msgstr "Failed to join chat"
-#~ msgid "Looking up %s"
-#~ msgstr "Looking up %s"
-#~ msgid "Connect to %s failed"
-#~ msgstr "Connect to %s failed"
-#~ msgid "Unable to write file %s."
-#~ msgstr "Unable to write file %s."
-#~ msgid "Unable to read file %s."
-#~ msgstr "Unable to read file %s."
-#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
-#~ msgstr "Message too long, last %s bytes truncated."
-#~ msgid "%s not currently logged in."
-#~ msgstr "%s not currently logged in."
-#~ msgid "Warning of %s not allowed."
-#~ msgstr "Warning of %s not allowed."
-#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
-#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
-#~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
-#~ msgstr "You are sending messages too fast to %s."
-#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
-#~ msgstr "You missed an IM from %s because it was too big."
-#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
-#~ msgstr "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
-#~ msgid "Too many matches."
-#~ msgstr "Too many matches."
-#~ msgid "Need more qualifiers."
-#~ msgstr "Need more qualifiers."
-#~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
-#~ msgstr "Dir service temporarily unavailable."
-#~ msgid "Email lookup restricted."
-#~ msgstr "Email lookup restricted."
-#~ msgid "Keyword ignored."
-#~ msgstr "Keyword ignored."
-#~ msgstr "No keywords."
-#~ msgid "User has no directory information."
-#~ msgstr "User has no directory information."
-#~ msgid "Country not supported."
-#~ msgstr "Country not supported."
-#~ msgid "Failure unknown: %s."
-#~ msgstr "Failure unknown: %s."
-#~ msgid "Incorrect username or password."
-#~ msgstr "Incorrect nickname or password."
-#~ msgid "The service is temporarily unavailable."
-#~ msgstr "The service is temporarily unavailable."
-#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
-#~ msgstr "Your warning level is currently too high to log in."
-#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
-#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
-#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
-#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
-#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
-#~ msgstr "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
-#~ msgid "Invalid Groupname"
-#~ msgstr "Invalid group"
-#~ msgid "Connection Closed"
-#~ msgstr "Connection Closed"
-#~ msgid "Waiting for reply..."
-#~ msgstr "Waiting for reply..."
-#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
-#~ msgstr "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
-#~ msgid "Password Change Successful"
-#~ msgstr "Password Change Successful"
-#~ msgstr "Get Dir Info"
-#~ msgstr "Set Dir Info"
-#~ msgid "Could not open %s for writing!"
-#~ msgstr "Could not open %s for writing!"
-#~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
-#~ msgstr "File transfer failed; other side probably cancelled."
-#~ msgid "Could not connect for transfer."
-#~ msgstr "Could not connect for transfer."
-#~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
-#~ msgstr "Could not write file header. The file will not be transferred."
-#~ msgstr "Save Icon As..."
-#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgstr[0] "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgstr[1] "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgid "%s requests you to send them a file"
-#~ msgstr "%s requests you to send them a file"
-#~ msgid "TOC Protocol Plugin"
-#~ msgstr "TOC Protocol Plugin"
-#~ msgid "User information for %s unavailable"
-#~ msgstr "User information for %s unavailable"
-#~ msgid "Proxy Options"
-#~ msgstr "Proxy Options"
-#~ msgid "_Open Link in Browser"
-#~ msgstr "_Open Link in Browser"
-#~ msgid "Smiley _Image"
-#~ msgid "Smiley S_hortcut"
-#~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
-#~ msgstr "(_F) messages ရောက္လာက windows ကို flash လုပ္ပ္ရပာ"
-#~ msgid "A group with the name already exists."
-#~ msgstr "A folder with that name already exists"
-#~ msgid "Primary Information"
-#~ msgstr "Profile Information"
-#~ msgid "Update information"
-#~ msgstr "User Information"
-#~ msgid "Invalid QQ Face"
-#~ msgstr "Invalid Room Name"
-#~ msgid "You rejected %d's request"
-#~ msgstr "Unexpected Request"
-#~ msgid "Reject request"
-#~ msgstr "Unexpected Request"
-#~ msgid "Add buddy with auth request failed"
-#~ msgstr "Add buddy rejected"
-#~ msgid "Add into %d's buddy list"
-#~ msgstr "Add the chat to your buddy list"
-#~ msgid "QQ Number Error"
-#~ msgid "Group Description"
-#~ msgid "I am requesting"
-#~ msgid "Unknown status"
-#~ msgstr "Unknown message"
-#~ msgid "Remove from Qun"
-#~ msgstr "Remove Group"
-#~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
-#~ msgstr "%s ကို တကယ္ဖ္ယက္လိုက္ေတာ့မ္ဟာလား"
-#~ msgid "Do you want to approve the request?"
-#~ msgstr "ဒီ \"%s\" message ကို ဖယ္လိုက္ရတော့မ္ဟာလား"
-#~ msgid "System Message"
-#~ msgstr "Send Message"
-#~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
-#~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
-#~ msgid "Set My Information"
-#~ msgstr "Server Information"
-#~ msgid "Block this buddy"
-#~ msgstr "Block the user"
-#~ msgid "Error password: %s"
-#~ msgstr "Error changing password"
-#~ msgid "Failed to connect all servers"
-#~ msgstr "Unable to connect to server."
-#~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
-#~ msgstr "Unknown error from %s server"
-#~ msgid "Do you approve the requestion?"
-#~ msgstr "ဒီ \"%s\" message ကို ဖယ္လိုက္ရတော့မ္ဟာလား"
-#~ msgid "Do you add the buddy?"
-#~ msgstr "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
-#~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
-#~ msgstr "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
-#~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
-#~ msgstr "%s က %s (%s) ကို ပို့ခ္ယင္ေနတယ္"
-#~ msgid "%s is not in buddy list"
-#~ msgstr "Add the user to your buddy list"
-#~ msgid "Would you add?"
-#~ msgstr "Would you like to overwrite it?"
-#~ msgid "QQ Server Notice"
-#~ msgid "Network disconnected"
-#~ msgstr "Disconnected."
-#~ msgid "XMPP developer"
-#~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
-#~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
-#~ msgstr "You are using Pidgin version %s. The current version is %s.<hr>"
-#~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
-#~ "<b>ChangeLog:</b>\n"
-#~ msgid "Show offline buddies"
-#~ msgstr "/Buddies/Show Offline Buddies"
-#~ msgid "Sort by status"
-#~ msgid "Sort alphabetically"
-#~ msgstr "အက္ခရာ စဥ္အလိုက္"
-#~ msgid "Sort by log size"
-#~ msgid "EOF while reading from resolver process"
-#~ msgstr "Error while reading from socket."
-#~ msgid "There were errors unloading the plugin."
-#~ msgstr "Provides support for loading perl plugins."
-#~ msgid "Error setting socket options"
-#~ msgstr "Error creating connection"
-#~ msgid "Couldn't open file"
-#~ msgstr "Cannot send file"
-#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
-#~ "connection. Allow this and continue authentication?"
-#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
-#~ "connection. Allow this and continue authentication?"
-#~ msgid "Error initializing session"
-#~ msgstr "Error initializing session"
-#~ msgid "Invalid screen name"
-#~ msgstr "Invalid Username"
-#~ msgid "Too evil (sender)"
-#~ msgstr "Too evil (sender)"
-#~ msgid "Too evil (receiver)"
-#~ msgstr "Too evil (receiver)"
-#~ msgid "Screen name sent"
-#~ msgstr "Screen name sent"
-#~ msgid "Invalid screen name."
-#~ msgstr "Invalid username."
-#~ msgid "Available Message"
-#~ msgstr "Available Message:"
-#~ msgstr "_Screen name"
-#~ msgid "Invalid chat name specified."
-#~ msgstr "Invalid chat name specified."
-#~ msgstr "Away Message"
-#~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
-#~ msgstr " <i>(identified)</i>"
-#~ msgid "Use recent buddies group"
-#~ msgstr "User not in group"
-#~ msgid "Show how long you have been idle"
-#~ msgstr "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
-#~ msgid "Your information has been updated"
-#~ msgstr "Your password has been changed."
-#~ msgid "You have added %d to buddy list"
-#~ msgstr "Add the user to your buddy list"
-#~ msgstr "Invalid authzid"
-#~ msgid "Please enter external group ID"
-#~ msgstr "Please enter the name of the group to be added."
-#~ msgstr "Users on %s: %s"
-#~ msgid "Group Operation Error"
-#~ msgstr "File operation error"
-#~ msgid "Enter your reason:"
-#~ msgstr "%s not currently logged in."
-#~ msgid "Unable to login, check debug log"
-#~ msgstr "Unable to login to AIM"
-#~ msgid "Show Login Information"
-#~ msgstr "User Information"
-#~ msgid "Login failed, no reply"
-#~ msgstr "Login failed (%s)."
-#~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
-#~ msgstr "Directory လိုက္က္ရီး ပို့လို့ မရပာ။"
-#~ msgid "%s changed status from %s to %s"
-#~ msgstr "%s has changed the topic to: %s"
-#~ msgstr "%s သည္ ယခု %s ဖ္ရစ္သ္ဝားပ္ရီ"
-#~ msgid "%s is no longer %s"
-#~ msgstr "%s က အဝေးမ္ဟာ မဟုတ္ေတာ့ပာ"
-#~ msgid "Screen _name:"
-#~ msgid "Add Buddy _Pounce"
-#~ msgstr "Add Buddy _Pounce"
-#~ msgstr "(_h) chat ထပ္ထည့္မယ္"
-#~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
-#~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
-#~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
-#~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the "
-#~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
-#~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
-#~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the "
-#~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
-#~ msgid "_Screen name:"
-#~ msgstr "_Screen name"
-#~ msgid "User has typed something and stopped"
-#~ msgstr "User has typed something and paused"
-#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
-#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
-#~ msgid "Display Statistics"
-#~ msgstr "Display timeout notices"
-#~ msgstr "Login server"
-#~ msgid "Unable to connect to contact server"
-#~ msgstr "Unable to connect to server"
-#~ msgid "Current media"
-#~ msgstr "Currently on"
-#~ msgid "Hide Disconnect Errors"
-#~ msgstr "ဆက္သ္ဝယ္လို့ မရသောအမ္ဟားမ္ယားကို မပ္ရပာန္ဟင့္"
-#~ msgid "Hide Reconnecting Dialog"
-#~ msgstr "ဆက္သ္ဝယ္လို့ မရသောအမ္ဟားမ္ယားကို မပ္ရပာန္ဟင့္"
-#~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
-#~ msgstr "When you are kicked offline, this reconnects you."
-#~ msgid "Use last matching buddy"
-#~ msgstr "Use last matching buddy"
-#~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
-#~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what "
-#~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
-#~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
-#~ "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
-#~ "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
-#~ msgid "Pidgin - Signed off"
-#~ msgstr "Pidgin - Signed off"
-#~ msgid "Pidgin - Away"
-#~ msgstr "Pidgin - Away"
-#~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray."
-#~ msgstr "Displays an icon for Pidgin in the system tray."
-#~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to "
-#~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used "
-#~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
-#~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
-#~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to "
-#~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used "
-#~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
-#~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
-#~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
-#~ msgstr "Expander Size"
-#~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/"
-#~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>."
-#~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/"
-#~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>."
-#~ msgid "WinPidgin Options"
-#~ msgstr "WinPidgin Options"
-#~ "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
-#~ "in. This buddy and the group were not removed.\n"
-#~ "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
-#~ "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
-#~ "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
-#~ "in. This buddy and the group were not removed.\n"
-#~ "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
-#~ "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
-#~ msgid "Group not removed"
-#~ msgstr "Group not removed"
-#~ msgid " left the room (%s)."
-#~ msgstr " (%s) အခန္းထဲမ္ဟ ထ္ဝက္သ္ဝားပ္ရီ။"
-#~ msgstr "Screen Name:"
-#~ msgstr "ေဘာ္ဒာရဲ့ပံု:"
-#~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
-#~ "သူ့ကို ေဘာ္ဒာစာရင္းထဲ ထည့္ခ္ယင္ပာသလား"
-#~ msgid "_Alias Buddy..."
-#~ msgstr "_Alias Buddy..."
-#~ msgid "Alias Contact..."
-#~ msgstr "Alias Contact..."
-#~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
-#~ msgstr "/Tools/Account Ac_tions"
-#~ msgid "/Tools/A_ccounts"
-#~ msgstr "/Tools/(_c) Accounts မ္ယား"
-#~ "<b>Contact Alias:</b> %s"
-#~ "<b>Contact Alias:</b>"
-#~ "<b>Nickname:</b> %s"
-#~ "<b>Logged In:</b> %s"
-#~ "<b>Status:</b> Offline"
-#~ "<b>Status:</b> Offline"
-#~ "<b>Status:</b> Awesome"
-#~ "<b>Status</b>: Awesome"
-#~ "<b>Status:</b> Rockin'"
-#~ "<b>Status</b>: Rockin'"
-#~ msgid "/Tools/Buddy Pounce"
-#~ msgstr "/Tools/Buddy Pounce"
-#~ msgid "/Tools/Account Actions"
-#~ msgstr "/Tools/Account Actions"
-#~ msgid "me is using Pidgin v%s."
-#~ msgstr "me is using Pidgin v%s."
-#~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
-#~ msgstr "Show buddy _icons"
-#~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
-#~ msgstr "Show buddy _icons"
-#~ msgid "Ignore the user"
-#~ msgstr "Ignore the user"
-#~ msgid "Get the user's information"
-#~ msgstr "Get the user's information"
-#~ msgid "Jabber developer"
-#~ msgstr "former Jabber developer"
-#~ "Pidgin is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
-#~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu "
-#~ "all at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL."
-#~ "Pidgin is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
-#~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu "
-#~ "all at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL."
-#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
-#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
-#~ msgid "Active Developers"
-#~ msgstr "Active Developers"
-#~ msgid "_Keep the dialog open"
-#~ msgstr "_Keep the dialog open"
-#~ msgid "Smaller font size"
-#~ msgstr "Smaller font size"
-#~ msgstr "Insert image"
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
-#~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
-#~ msgstr "Error launching <b>%s</b>: %s"
-#~ msgid "Pounce Action"
-#~ msgstr "Pounce Action"
-#~ msgid "Sav_e this pounce after activation"
-#~ msgstr "Sav_e this pounce after activation"
-#~ msgid "Remove Buddy Pounce"
-#~ msgstr "Remove Buddy Pounce"
-#~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
-#~ msgstr "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
-#~ msgid "Show buddy _icons"
-#~ msgstr "Show buddy _icons"
-#~ msgid "_Sounds while away"
-#~ msgstr "_Sounds while away"
-#~ msgid "_Queue new messages when away"
-#~ msgstr "_Queue new messages when away"
-#~ msgid "Custom status"
-#~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
-#~ "but no command has been set."
-#~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
-#~ "but no command has been set."
-#~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
-#~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
-#~ "<b>Status</b>: Awesome"
-#~ msgid "Could't open file"
-#~ msgstr "Cannot send file"
-#~ msgid "Change password"
-#~ msgstr "Change Password"
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgid "Search for Jabber users"
-#~ msgstr "Search for a buddy by email address"
-#~ msgid "Invalid Jabber ID"
-#~ msgstr "Invalid Jabber ID"
-#~ msgid "Change Jabber Password"
-#~ msgstr "Change Jabber Password"
-#~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Jabber Protocol Plugin"
-#~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
-#~ msgstr "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
-#~ msgstr "Login server"
-#~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
-#~ msgstr "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
-#~ msgid "Unable to read header from server"
-#~ msgstr "Unable to read header from server"
-#~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
-#~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
-#~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
-#~ msgstr "users: %s, files: %s, size: %sGB"
-#~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
-#~ msgstr "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
-#~ msgid "%s requested a PING"
-#~ msgstr "%s requested a PING"
-#~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
-#~ msgstr "NAPSTER Protocol Plugin"
-#~ msgid "Error processing event or response (%s)."
-#~ msgstr "Error processing event or response (%s)."
-#~ msgid "Direct IM with %s closed"
-#~ msgstr "Direct IM with %s closed"
-#~ msgid "Direct IM with %s failed"
-#~ msgstr "Direct IM with %s failed"
-#~ msgid "Unable to open Direct IM"
-#~ msgstr "Unable to open Direct IM"
-#~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
-#~ msgstr "Unable to write file %s."
-#~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
-#~ msgstr "Unable to establish listener socket."
-#~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. "
-#~ "Do you want to send an authorization request?"
-#~ "The user %s requires authorisation before being added to a buddy list. "
-#~ "Do you want to send an authorisation request?"
-#~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "
-#~ "The user %u wants to add you to their buddy list for the following "
-#~ msgid "Authorization Request"
-#~ msgstr "Authorisation Request"
-#~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
-#~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
-#~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
-#~ msgstr "SNAC threw error: %s\n"
-#~ msgid "User information for %s unavailable:"
-#~ msgstr "User information for %s unavailable:"
-#~ msgid "Rate limiting error."
-#~ msgstr "Rate limiting error."
-#~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
-#~ msgstr "You have been signed off for an unknown reason."
-#~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
-#~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
-#~ msgid "Unable to set AIM away message."
-#~ msgstr "Unable to set AIM away message."
-#~ "You have probably requested to set your away message before the login "
-#~ "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
-#~ "again when you are fully connected."
-#~ "You have probably requested to set your away message before the login "
-#~ "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
-#~ "again when you are fully connected."
-#~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
-#~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
-#~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
-#~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
-#~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following "
-#~ "The user %s wants to add you to their buddy list for the following "
-#~ msgid "Hide IP address"
-#~ msgid "New screen name formatting:"
-#~ msgstr "New screen name formatting:"
-#~ msgid "Format Screen Name..."
-#~ msgstr "Format Screen Name..."
-#~ msgid "Instant Messages"
-#~ msgstr "Instant Messages"
-#~ msgid "Verify all IM message signatures"
-#~ msgstr "Verify all IM message signatures"
-#~ msgid "Channel Messages"
-#~ msgstr "Channel Messages"
-#~ msgid "Digitally sign all channel messages"
-#~ msgstr "Digitally sign all channel messages"
-#~ msgid "Verify all channel message signatures"
-#~ msgstr "Verify all channel message signatures"
-#~ msgid "Reject watching by other users"
-#~ msgstr "Reject watching by other users"
-#~ msgid "Block invites"
-#~ msgstr "Block invites"
-#~ msgid "Reject online status attribute requests"
-#~ msgstr "Reject online status attribute requests"
-#~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
-#~ msgstr "TOC has sent a PAUSE command."
-#~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
-#~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going "
-#~ "through. This is only temporary, please be patient."
-#~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
-#~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going "
-#~ "through. This is only temporary, please be patient."
-#~ msgid "Pidgin - Save As..."
-#~ msgstr "Pidgin - Save As..."
-#~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
-#~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
-#~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, "
-#~ "which will result in reduced functionality and features."
-#~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
-#~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
-#~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, "
-#~ "will which result in reduced functionality and features."
-#~ msgid "Unable to read"
-#~ msgstr "Unable to read"
-#~ msgstr "County/State"
-#~ msgid_plural "(%d messages)"
-#~ msgstr[0] "(%d message)"
-#~ msgstr[1] "(%d messages)"
-#~ msgid "Default auto-away"
-#~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
-#~ msgstr "g003: Error opening connection.\n"
-#~ msgid "Show more buddy details"
-#~ msgstr "သူရဲ့ အက္ရောင္း အပ္ရည့္အစံုကို ပ္ရမယ္"
-#~ msgid "Gnome Default"
-#~ msgstr "Gnome Default"
-#~ msgid "Away m_essage:"
-#~ msgstr "Away m_essage:"
-#~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
-#~ msgstr "Restore Away State On Reconnect"
-#~ msgid "%s (%d new/%d total)"
-#~ msgstr "%s (%d new/%d total)"
-#~ msgstr "Mail စစ္မယ္"
-#~ msgid "Check email every X seconds.\n"
-#~ msgstr "X စက္ကန့္တိုင္း email စစ္မယ္\n"
-#~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
-#~ msgstr "_Hide new messages until tray icon is clicked"
-#~ msgid "Not connected to AIM"
-#~ msgstr "Not connected to AIM"
-#~ msgid "No roomname given."
-#~ msgstr "အခန္းနာမည္ မပ္ရောပ္ရသေးပာ"
-#~ msgid "Invalid AIM URI"
-#~ msgstr "Invalid AIM URI"
-#~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
-#~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
-#~ msgid "Remote Control"
-#~ msgstr "Remote Control"
-#~ msgid "Provides remote control for Pidgin applications."
-#~ msgstr "Provides remote control for Pidgin applications."
-#~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party "
-#~ "applications or through the Pidgin-remote tool."
-#~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party "
-#~ "applications or through the Pidgin-remote tool."
-#~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
-#~ msgstr "Docked _Buddy List is always on top"
-#~ msgid "Edit This Message"
-#~ msgstr "ဒီစာကို ပ္ရင္လိုက္"
-#~ msgid "Remove Away Message"
-#~ msgstr "Away Message တ္ဝေကို ဖယ္လိုက္"
-#~ msgstr "အားလံုး Away လုပ္ပစ္လိုက္"
-#~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
-#~ msgstr "Away Message အလ္ဝတ္က္ရီးကို သိမ္းလို့ မရပာ"
-#~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
-#~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
-#~ msgid "You cannot create an empty away message"
-#~ msgstr "Away message အလ္ဝတ္ လုပ္လို့ မရပာ"
-#~ msgstr "Away title: "
-#~ msgid "Size of the expander arrow"
-#~ msgstr "Size of the expander arrow"
-#~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
-#~ " uri Handle AIM: URI\n"
-#~ " away Popup the away dialog with the default "
-#~ " back Remove the away dialog\n"
-#~ " quit Close running copy of Pidgin\n"
-#~ " -h, --help [command] Show help for command\n"
-#~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
-#~ " uri Handle AIM: URI\n"
-#~ " away Popup the away dialog with the default "
-#~ " back Remove the away dialog\n"
-#~ " quit Close running copy of Pidgin\n"
-#~ " -h, --help [command] Show help for command\n"
-#~ "Pidgin not running (on session 0)\n"
-#~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
-#~ "Pidgin not running (on session 0)\n"
-#~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
-#~ "Sending an IM to a screen name:\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
-#~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
-#~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
-#~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
-#~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
-#~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
-#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
-#~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
-#~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
-#~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
-#~ "Sending an IM to a screen name:\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
-#~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
-#~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
-#~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
-#~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
-#~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
-#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
-#~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
-#~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
-#~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
-#~ "Close running copy of Pidgin\n"
-#~ "Close running copy of Pidgin\n"
-#~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
-#~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
-#~ "Set all accounts as not away.\n"
-#~ "Set all accounts as not away.\n"
-#~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
-#~ msgstr "/Tools/Pl_ugin Actions"
-#~ msgstr "အုပ္စု နာမည္ပ္ရောင္းမယ္"
-#~ msgid "New group name"
-#~ msgstr "အုပ္စု အသစ္နာမည္"
-#~ msgid "Warned (%d%%) "
-#~ msgstr "Warned (%d%%) "
-#~ msgid "Send a message to the selected buddy"
-#~ msgstr "Send a message to the selected buddy"
-#~ msgid "Join a chat room"
-#~ msgstr "Chat room ထဲသို့ ဝင္မယ္"
-#~ msgid "Set an away message"
-#~ msgstr "Away message ထားမယ္"
-#~ msgstr "ဝင္ေတာ့မယ္"
-#~ msgstr "အားလံုးကို ရပ္လိုက္"
-#~ msgid "Reason Unknown."
-#~ msgstr "အက္ရောင္းရင္း မသိရပာ။"
-#~ msgid "Reconnect _All"
-#~ msgstr "(_A) အားလံုးကို ပ္ရန္လည္ ဆက္သ္ဝယ္မယ္"
-#~ msgstr "Get Away Msg"
-#~ msgid "/Conversation/_Warn..."
-#~ msgstr "/Conversation/_Warn..."
-#~ msgid "/Conversation/A_lias..."
-#~ msgstr "/Conversation/A_lias..."
-#~ msgid "/Options/Show T_imestamps"
-#~ msgstr "/Options/Show T_imestamps"
-#~ msgid "/Conversation/Warn..."
-#~ msgstr "/Conversation/Warn..."
-#~ msgid "Send a file to the user"
-#~ msgstr "Send a file to the user"
-#~ msgid "Invite a user"
-#~ msgstr "Invite a user"
-#~ msgid "<main>/Conversation/Close"
-#~ msgstr "<main>/Conversation/Close"
-#~ msgid "former lead developer"
-#~ msgstr "former lead developer"
-#~ msgid "former maintainer"
-#~ msgstr "former maintainer"
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
-#~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
-#~ "harsher rate limiting.\n"
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
-#~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
-#~ "harsher rate limiting.\n"
-#~ msgid "Warn _anonymously?"
-#~ msgstr "Warn _anonymously?"
-#~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
-#~ msgstr "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
-#~ msgid "Show transfer details"
-#~ msgstr "Show transfer details"
-#~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
-#~ msgstr "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
-#~ msgid "Show _timestamp on messages"
-#~ msgstr "Show _timestamp on messages"
-#~ msgid "Ignore font _faces"
-#~ msgstr "Ignore font _faces"
-#~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
-#~ msgstr "_Send default formatting with outgoing messages"
-#~ msgid "Enter _sends message"
-#~ msgstr "Enter _sends message"
-#~ msgid "Window Closing"
-#~ msgstr "Window Closing"
-#~ msgid "_Escape closes window"
-#~ msgstr "_Escape closes window"
-#~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
-#~ msgstr "Control-{B/I/U} changes _formatting"
-#~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
-#~ msgstr "Control-(number) _inserts smileys"
-#~ msgid "Show _buttons as:"
-#~ msgstr "Show _buttons as:"
-#~ msgid "Pictures and text"
-#~ msgstr "Pictures and text"
-#~ msgid "_Raise window on events"
-#~ msgstr "_Raise window on events"
-#~ msgid "Show _warning levels"
-#~ msgstr "Show _warning levels"
-#~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
-#~ msgstr "Enable \"_slash\" commands"
-#~ msgid "_Raise IM window on events"
-#~ msgstr "_Raise IM window on events"
-#~ msgid "Raise chat _window on events"
-#~ msgstr "Raise chat _window on events"
-#~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
-#~ msgstr "Use _multi-coloured screen names in chats"
-#~ msgid "Tab p_lacement:"
-#~ msgstr "Tab P_lacement:"
-#~ msgid "New conversation _placement:"
-#~ msgstr "New conversation _placement:"
-#~ msgid "_Enable system log"
-#~ msgstr "_Enable system log"
-#~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
-#~ msgstr "Log when buddies _sign on/sign off"
-#~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
-#~ msgstr "Log when buddies become _idle/un-idle"
-#~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
-#~ msgstr "Log when buddies go away/come _back"
-#~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
-#~ msgstr "Log your _own signons/idleness/awayness"
-#~ msgid "Idle _time reporting:"
-#~ msgstr "Idle _time reporting:"
-#~ msgstr "Pidgin usage"
-#~ msgid "Windows usage"
-#~ msgstr "Windows usage"
-#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
-#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
-#~ msgid "Away Messages"
-#~ msgstr "Away Messages"
-#~ msgid "Please create an account."
-#~ msgstr "Please create an account."
-#~ msgid "<b>_Account:</b>"
-#~ msgstr "<b>_Account:</b>"
-#~ msgstr "P_references"
-#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
-#~ " -a, --acct display account editor window\n"
-#~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
-#~ " name of away message to use)\n"
-#~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
-#~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
-#~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
-#~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
-#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
-#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
-#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
-#~ " -a, --acct display account editor window\n"
-#~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
-#~ " name of away message to use)\n"
-#~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
-#~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
-#~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
-#~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
-#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
-#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
-#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ msgid "Unable to load preferences"
-#~ msgstr "Unable to load preferences"
-#~ "Pidgin was not able to load your preferences because they are stored in "
-#~ "an old format that is no longer used. Please reconfigure your settings "
-#~ "using the Preferences window."
-#~ "Pidgin was not able to load your preferences because they are stored in "
-#~ "an old format that is no longer used. Please reconfigure your settings "
-#~ "using the Preferences window."
-#~ msgid "Slightly less boring default"
-#~ msgstr "Slightly less boring default"
-#~ msgid "Available for friends only"
-#~ msgstr "Available for friends only"
-#~ msgid "Away for friends only"
-#~ msgstr "Away for friends only"
-#~ msgid "Invisible for friends only"
-#~ msgstr "Invisible for friends only"
-#~ msgid "Error while writing to socket."
-#~ msgstr "Error while writing to socket."
-#~ msgid "Authentication failed."
-#~ msgstr "Authentication failed."
-#~ msgid "Unknown Error Code."
-#~ msgstr "Unknown Error Code."
-#~ msgid "Balancer handshake"
-#~ msgstr "Balancer handshake"
-#~ msgid "Reading server key"
-#~ msgstr "Reading server key"
-#~ msgid "Exchanging key hash"
-#~ msgstr "Exchanging key hash"
-#~ msgid "Critical error in GG library\n"
-#~ msgstr "Critical error in GG library\n"
-#~ msgid "Send as message"
-#~ msgstr "Send as message"
-#~ msgid "Looking up GG server"
-#~ msgstr "Looking up GG server"
-#~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
-#~ msgstr "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
-#~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
-#~ msgstr "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
-#~ msgid "Couldn't get search results"
-#~ msgstr "Couldn't get search results"
-#~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
-#~ msgstr "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
-#~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
-#~ msgstr "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
-#~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
-#~ msgstr "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
-#~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
-#~ msgstr "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
-#~ msgid "Password couldn't be changed"
-#~ msgstr "Password couldn't be changed"
-#~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
-#~ msgstr "Error communicating with Gadu-Gadu server"
-#~ "Pidgin was unable to complete your request due to a problem communicating "
-#~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
-#~ "Pidgin was unable to complete your request due to a problem communicating "
-#~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
-#~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
-#~ msgstr "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
-#~ "Pidgin was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please "
-#~ "Pidgin was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please "
-#~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
-#~ msgstr "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
-#~ msgid "Unable to access directory"
-#~ msgstr "Unable to access directory"
-#~ "Pidgin was unable to search the Directory because it was unable to "
-#~ "connect to the directory server. Please try again later."
-#~ "Pidgin was unable to search the Directory because it was unable to "
-#~ "connect to the directory server. Please try again later."
-#~ "Pidgin was unable to change your password due to an error connecting to "
-#~ "the Gadu-Gadu server. Please try again later."
-#~ "Pidgin was unable to change your password due to an error connecting to "
-#~ "the Gadu-Gadu server. Please try again later."
-#~ msgid "Directory Search"
-#~ msgstr "Directory Search"
-#~ msgid "Unable to access user profile."
-#~ msgstr "Unable to access user profile."
-#~ "Pidgin was unable to access this user's profile due to an error "
-#~ "connecting to the directory server. Please try again later."
-#~ "Pidgin was unable to access this user's profile due to an error "
-#~ "connecting to the directory server. Please try again later."
-#~ msgid "Pidgin encountered an error communicating with the ICQ server."
-#~ msgstr "Pidgin encountered an error communicating with the ICQ server."
-#~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
-#~ msgstr "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorise them."
-#~ msgid "Send message through server"
-#~ msgstr "Send message through server"
-#~ msgid "File Transfer Aborted"
-#~ msgstr "File Transfer Aborted"
-#~ msgid "Buddy Information for %s"
-#~ msgstr "Buddy Information for %s"
-#~ msgid "Invalid nickname '%s'"
-#~ msgstr "Invalid Username"
-#~ msgid "Jabber Profile"
-#~ msgstr "Jabber Profile"
-#~ msgid "Roomlist Error"
-#~ msgstr "Roomlist Error"
-#~ msgid "Display conversation closed notices"
-#~ msgstr "Display conversation closed notices"
-#~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
-#~ msgstr "The conversation has become inactive and timed out."
-#~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
-#~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
-#~ msgid "User Properties"
-#~ msgstr "User Properties"
-#~ msgid "Transfer of file %s timed out."
-#~ msgstr "%s ကို ကူးပ္ရောင္းတာ ပ္ရီးသ္ဝားပ္ရီ"
-#~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
-#~ "name at another location."
-#~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
-#~ "name at another location."
-#~ msgid "Not specified"
-#~ msgstr "Not specified"
-#~ msgid "ICQ Info for %s"
-#~ msgstr "ICQ Info for %s"
-#~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
-#~ "name ends in a space."
-#~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
-#~ "name ends in a space."
-#~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
-#~ msgstr "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
-#~ msgid "Set Available Message..."
-#~ msgstr "Set Available Message..."
-#~ msgid "Failed to leave channel"
-#~ msgstr "Failed to leave channel"
-#~ msgid "Basic Profile"
-#~ msgstr "Basic Profile"
-#~ msgid "Set your Trepia profile data."
-#~ msgstr "Set your Trepia profile data."
-#~ msgid "Visit Homepage"
-#~ msgstr "Visit Homepage"
-#~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Trepia Protocol Plugin"
-#~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
-#~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
-#~ msgid "Please enter your password"
-#~ msgstr "Please enter your password"
-#~ msgid "%s logged in."
-#~ msgstr "%s logged in."
-#~ "%s has just been warned by %s.\n"
-#~ "Your new warning level is %d%%"
-#~ "%s has just been warned by %s.\n"
-#~ "Your new warning level is %d%%"
-#~ msgid "an anonymous person"
-#~ msgstr "an anonymous person"
-#~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
-#~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
-#~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
-#~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
-#~ msgid "SILC Public Key"
-#~ msgstr "SILC Public Key"
-#~ msgid "SILC Private Key"
-#~ msgstr "SILC Private Key"
-#~ msgid "Local Addressbook"
-#~ msgstr "Local Addressbook"
-#~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
-#~ msgstr "Unknown error when attempting to authorise with MSN login server."
-#~ msgid "Requesting to send password"
-#~ msgstr "Requesting to send password"
-#~ msgid "Error writing to %s server"
-#~ msgstr "Error writing to %s server"
-#~ msgid "MSN error for account %s"
-#~ msgstr "MSN error for account %s"
-#~ msgid "Received HTTP error. Please report this."
-#~ msgstr "Received HTTP error. Please report this."
-#~ "Pidgin cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
-#~ "Pidgin cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
-#~ msgid "Moving Pidgin Settings.."
-#~ msgstr "Moving Pidgin Settings.."
-#~ msgid "Moving Pidgin user settings to: "
-#~ msgstr "Moving Pidgin user settings to: "
-#~ msgstr "Notification"
+msgstr "ဒီဆော့ဝဲကို ဖယ်ထုတ်ရန် သင်၌ ခွင့်ပြုချက် မရှိပါ။"