msgid"Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr"Secure Internet Live Conferencing (SILC) протокол"
msgid"Network"
msgstr"Мрежа"
msgid"Public Key file"
msgstr"Датотека са јавним кључем"
msgid"Private Key file"
msgstr"Датотека са приватним кључем"
msgid"Cipher"
msgstr"Рачунај"
msgid"HMAC"
msgstr"HMAC"
msgid"Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr"Користи најбољу тајност прослеђивања"
msgid"Public key authentication"
msgstr"Пријава са јавним кључем"
msgid"Block IMs without Key Exchange"
msgstr"Забрани брзе поруке без размене кључева"
msgid"Block messages to whiteboard"
msgstr"Забрани поруке на таблу"
msgid"Automatically open whiteboard"
msgstr"Аутоматски отвори таблу"
msgid"Digitally sign and verify all messages"
msgstr"Дигитално потпиши и провери све поруке"
msgid"Creating SILC key pair..."
msgstr"Израда SILC пара кључева је у току..."
#, fuzzy
msgid"Unable to create SILC key pair"
msgstr"Не могу да направим SILC пар кључева\n"
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#, c-format
msgid"Real Name: \t%s\n"
msgstr"Право име: \t%s\n"
#, c-format
msgid"User Name: \t%s\n"
msgstr"Корисничко име: \t%s\n"
#, c-format
msgid"Email: \t\t%s\n"
msgstr"Е-пошта: \t\t%s\n"
#, c-format
msgid"Host Name: \t%s\n"
msgstr"Рачунар: \t%s\n"
#, c-format
msgid"Organization: \t%s\n"
msgstr"Организација: \t%s\n"
#, c-format
msgid"Country: \t%s\n"
msgstr"Држава: \t%s\n"
#, c-format
msgid"Algorithm: \t%s\n"
msgstr"Алгоритам: \t%s\n"
#, c-format
msgid"Key Length: \t%d bits\n"
msgstr"Дужина кључа: \t%d бита\n"
#, c-format
msgid"Version: \t%s\n"
msgstr"Верзија: \t%s\n"
#, c-format
msgid""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr""
"Отисак јавног кључа\n"
"%s\n"
"\n"
#, c-format
msgid""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr""
"Сажетак јавног кључа:\n"
"%s"
msgid"Public Key Information"
msgstr"Подаци о јавном кључу"
msgid"Paging"
msgstr"Записивање"
msgid"Video Conferencing"
msgstr"Видео разговор"
msgid"Computer"
msgstr"Рачунар"
msgid"PDA"
msgstr"PDA"
msgid"Terminal"
msgstr"Терминал"
#, c-format
msgid"%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr"%s је послао(ла) поруку на таблу. Да ли желите да отворите таблу?"
#, c-format
msgid""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr""
"%s је послао(ла) поруку на таблу на %s каналу. Да ли желите да отворите "
"таблу."
msgid"Whiteboard"
msgstr"Табла"
msgid"No server statistics available"
msgstr"Нема доступних статистика"
msgid"Error during connecting to SILC Server"
msgstr"Грешка при повезивању на SILC сервер"
#, c-format
msgid"Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr"Грешка: издања се не слажу, обновите вашег програма"
#, c-format
msgid"Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr"Грешка: друга страна нема поверења или не подржава ваш јавни кључ"
#, c-format
msgid"Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr"Грешка: друга страна не подржава предложену KE групу"
#, c-format
msgid"Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr"Грешка: друга страна не подржава предложену шифру"
#, c-format
msgid"Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr"Грешка: друга страна не подршава предложен PKCS"
#, c-format
msgid"Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr"Грешка: друга страна не подржава предложену хеш функцију"
#, c-format
msgid"Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr"Грешка: друга страна не подржава предложен HMAC"
#, c-format
msgid"Failure: Incorrect signature"
msgstr"Грешка: потпис је неисправан"
#, c-format
msgid"Failure: Invalid cookie"
msgstr"Грешка: колачић је неисправан."
#, c-format
msgid"Failure: Authentication failed"
msgstr"Неуспешна идентификација"
#, fuzzy
msgid"Unable to initialize SILC Client connection"
msgstr"Не може се покренути SILC програмска веза"
msgid"John Noname"
msgstr"Безимени балон"
#, fuzzy, c-format
msgid"Unable to load SILC key pair: %s"
msgstr"Не могу да учитам SILC пар кључева: %s"
msgid"Unable to create connection"
msgstr"Не могу да успоставим нову везу."
#, fuzzy
msgid"Unknown server response"
msgstr"Непознат одговор сервера."
#, fuzzy
msgid"Unable to create listen socket"
msgstr"Не могу начинити утичницу"
msgid"SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr"СИП корисничка имена несмеју садржати размак или @ симболе"
msgid"SIP connect server not specified"
msgstr"Није изабран СИП сервер за повезивање"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid"SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr"SIP/SIMPLE додатак за протокол"
#. * summary
msgid"The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr"SIP/SIMPLE додатак за протокол"
msgid"Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr"Објави стање (примедба: сви вас могу гледати)"
msgid"Use UDP"
msgstr"Користи УДП"
msgid"Use proxy"
msgstr"Користи мрежни посредник"
msgid"Proxy"
msgstr"Прокси"
msgid"Auth User"
msgstr"Овласти корисника"
msgid"Auth Domain"
msgstr"Овласти домен"
msgid"join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr"join <соба>: Прикључи се причаоници на Јаху мрежи"
msgid"list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr"list: Исписује собе на Јаху мрежи"
msgid"doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr"цртање: захтевај од корисника да почне сесију цртања"
msgid"Yahoo ID..."
msgstr"Јаху ИБ..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#, fuzzy
msgid"Yahoo! Protocol Plugin"
msgstr"Додатак за Јаху протокол"
msgid"Pager server"
msgstr"Пејџер сервер"
msgid"Pager port"
msgstr"Порт за пејџер"
msgid"File transfer server"
msgstr"Сервер за пренос датотека"
msgid"File transfer port"
msgstr"Порт за пренос датотека"
msgid"Chat room locale"
msgstr"Локализација причаонице"
msgid"Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr"Занемари позиве причаонице и конференције"
msgid"Use account proxy for SSL connections"
msgstr""
msgid"Chat room list URL"
msgstr"УРЛ за списак причаоница"
msgid"Yahoo Chat server"
msgstr"Јаху причаоница"
msgid"Yahoo Chat port"
msgstr"Јаху порт за разговор"
#, fuzzy
msgid"Yahoo JAPAN ID..."
msgstr"Јаху ИБ..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#, fuzzy
msgid"Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
msgstr"Додатак за Јаху протокол"
#, c-format
msgid"%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr""
"%s Вам је послао(ла) позив за разговор преко камере, који још увек није "
"подржан."
msgid"Your SMS was not delivered"
msgstr""
msgid"Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr"Ваша Јаху! порука није послата."
#, c-format
msgid"Yahoo! system message for %s:"
msgstr"Јаху! системска порука за %s:"
#, c-format
msgid""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr""
"Корисник %s је (накнадно) одбио захтев да га додате у ваш списак другара из "
"следећег разлога: %s."
#, c-format
msgid"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr""
"Корисник %s је (накнадно) одбио захтев да га додате у ваш списак другара."
msgid"Add buddy rejected"
msgstr"Одбијено додавање другара"
#. Some error in the received stream
#, fuzzy
msgid"Received invalid data"
msgstr"Добијени су погрешни подаци од сервера."
#. security lock from too many failed login attempts
#, fuzzy
msgid""
"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
"website may fix this."
msgstr"Непознат број грешке: %d. Пријава на Јаху можда може да то отклони."
#. indicates a lock of some description
#, fuzzy
msgid""
"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
"this."
msgstr"Непознат број грешке: %d. Пријава на Јаху можда може да то отклони."
#. username or password missing
#, fuzzy
msgid"Username or password missing"
msgstr"Неисправно корисничко име или лозинка"
#, c-format
msgid""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
"Check %s for updates."
msgstr""
"Јаху сервер је захтевао употребу непрепознатог начина идентификације. "
"Вероватно нећете моћи да се пријавите на Јаху. Проверите %s ради допуна."
msgid"Failed Yahoo! Authentication"
msgstr"Неуспешна Јаху! идентификација"
#, c-format
msgid""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr""
"Покушали сте да игноришете %s, али тај корисник је већ у вашем списку "
"другара. Кликом на „Да“ ћете уклонити и игнорисати овог другара."
msgid"Ignore buddy?"
msgstr"Игнориши другара?"
#, fuzzy
msgid"Invalid username or password"
msgstr"Неисправно корисничко име или лозинка"
#, fuzzy
msgid""
"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
"try logging into the Yahoo! website."
msgstr"Непознат број грешке: %d. Пријава на Јаху можда може да то отклони."
#, c-format
msgid"Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
msgstr""
msgid""
"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
msgstr""
#, c-format
msgid"Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr"Непознат број грешке: %d. Пријава на Јаху можда може да то отклони."
#, fuzzy, c-format
msgid"Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr"Не могу да додам другара %s у групу %s у списак сервера за налог %s."
#, fuzzy
msgid"Unable to add buddy to server list"
msgstr"Не могу да додам другара у списак сервера"
#, c-format
msgid"[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr"[ Разговетан %s/%s/%s.swf ] %s"
#, fuzzy
msgid"Received unexpected HTTP response from server"
msgstr"Добијен је неочекиван одговор HTTP сервера."
#, fuzzy, c-format
msgid"Lost connection with %s: %s"
msgstr""
"Прекинута је веза са %s:\n"
"%s"
#, fuzzy, c-format
msgid"Unable to establish a connection with %s: %s"
msgstr""
"Не могу да успоставим везу са сервером:\n"
"%s"
msgid"Not at Home"
msgstr"Нисам код куће"
msgid"Not at Desk"
msgstr"Нисам за столом"
msgid"Not in Office"
msgstr"Нисам у канцеларији"
msgid"On Vacation"
msgstr"На распусту сам"
msgid"Stepped Out"
msgstr"Изашао сам на кратко"
msgid"Not on server list"
msgstr"Није на списку на серверу"
msgid"Appear Online"
msgstr"Прави се повезан"
msgid"Appear Permanently Offline"
msgstr"Прави се потпуно неповезан"
msgid"Presence"
msgstr"Присуство"
msgid"Appear Offline"
msgstr"Као неповезан"
msgid"Don't Appear Permanently Offline"
msgstr"Не прави се потпуно неповезан"
msgid"Join in Chat"
msgstr"Прикључи се ћаскању"
msgid"Initiate Conference"
msgstr"Покрени разговор"
msgid"Presence Settings"
msgstr"Поставке присуства"
msgid"Start Doodling"
msgstr"Почни цртати"
msgid"Select the ID you want to activate"
msgstr""
msgid"Join whom in chat?"
msgstr"Прикључи ћаскању са ким?"
msgid"Activate ID..."
msgstr"Активирај ИД..."
msgid"Join User in Chat..."
msgstr"Прикључи корисника ћаскању..."
msgid"Open Inbox"
msgstr"Отвори сандуче"
msgid"Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
msgstr""
msgid"Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
msgstr""
msgid"Getting mobile carrier to send the SMS."
msgstr""
#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
msgid"Sent Doodle request."
msgstr"Пошаљи захтев за жврљање"
msgid"Unable to connect."
msgstr"Не могу да се повежем."
# Ovo je FD kao broj koji je ekvivalentan "file handle"-u, odnosno, to je jedinstvena oznaka otvorenog fajla za pristup; sta znaci "establish" u ovom kontekstu mi nije jasno
msgid"Unable to establish file descriptor."
msgstr"Не могу да успоставим описник датотеке."
#, c-format
msgid"%s is trying to send you a group of %d files.\n"
msgstr"%s покушава да вам пошаље групу од %d датотека.\n"
msgid"Write Error"
msgstr"Грешка при писању"
msgid"Yahoo! Japan Profile"
msgstr"Профил за Јаху Јапан"
msgid"Yahoo! Profile"
msgstr"Јаху профил"
msgid""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr""
"На жалост, профили који имају садржај за одрасле тренутно нису подржани."
msgid""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr""
"Уколико желите да погледате овај профил, треба да посетите ову везу у вашем "
"читачу веба:"
msgid"Yahoo! ID"
msgstr"Јаху! ИД"
msgid"Hobbies"
msgstr"Хобији"
msgid"Latest News"
msgstr"Најновије вести"
msgid"Home Page"
msgstr"Лична страница"
msgid"Cool Link 1"
msgstr"Занимљива веза 1"
msgid"Cool Link 2"
msgstr"Занимљива веза 2"
msgid"Cool Link 3"
msgstr"Занимљива веза 3"
msgid"Last Update"
msgstr"Последња допуна"
msgid""
"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
msgstr"Овај профил је написан на језику или у формату који још није подржан."
msgid""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr""
"Није могуће добавити корисников профил. То је вероватно пролазни проблем на "
"серверу. Молимо покушајте касније."
msgid""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr""
"Није могуће добавити корисников профил. То вероватно значи да корисник не "
"постоји; међутим, Јаху понекада не успе да пронађе корисников профил. Ако "
"сте сигурни да корисник постоји, пробајте касније."
msgid"The user's profile is empty."
msgstr"Профил корисника је празан."
#, fuzzy, c-format
msgid"%s has declined to join."
msgstr"%s се пријавио(ла)."
msgid"Failed to join chat"
msgstr"Неуспешно прикључење ћаскању"
#. -6
msgid"Unknown room"
msgstr"Непозната соба"
#. -15
msgid"Maybe the room is full"
msgstr"Можда је соба попуњена"
#. -35
msgid"Not available"
msgstr"Недоступан"
msgid""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr""
"Непозната грешка. Можда је потребно да се одјавите и сачекате пет минута пре "
"него што се поново пријавите у причаоницу."
#, c-format
msgid"You are now chatting in %s."
msgstr"Ћаскате у %s."
msgid"Failed to join buddy in chat"
msgstr"Неуспешно прикључивање другара ћаскању"
msgid"Maybe they're not in a chat?"
msgstr"Можда не ћаскају?"
msgid"Fetching the room list failed."
msgstr"Добављање списка соба није успело."
msgid"Voices"
msgstr"Глас"
msgid"Webcams"
msgstr"Камере"
msgid"Connection problem"
msgstr"Грешка при повезивању"
msgid"Unable to fetch room list."
msgstr"Не могу да добавим списак соба."
msgid"User Rooms"
msgstr"Корисничке собе"
#, fuzzy
msgid"Connection problem with the YCHT server"
msgstr"Проблем при повезивању на YCHT сервер."
msgid""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr""
"(Дошло је до грешке при претварању ове поруке.\t Проверите опцију „Начин "