msgstr"Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung"
msgid"Host Gone"
msgstr"Server hat sich verabschiedet"
msgid"Host Unknown"
msgstr"Rechner unbekannt"
msgid"Improper Addressing"
msgstr"Falsche Adressierung"
msgid"Invalid ID"
msgstr"Ungültige ID"
msgid"Invalid Namespace"
msgstr"Ungültiger Namenraum"
msgid"Invalid XML"
msgstr"Ungültiges XML"
msgid"Non-matching Hosts"
msgstr"Nicht-passender Rechner"
msgid"Policy Violation"
msgstr"Richtlinien-Verletzung"
msgid"Remote Connection Failed"
msgstr"Entfernte Verbindung fehlgeschlagen"
msgid"Resource Constraint"
msgstr"Eingeschränkte Ressourcen"
msgid"Restricted XML"
msgstr"Eingeschränktes XML"
msgid"See Other Host"
msgstr"Siehe anderer Rechner"
msgid"System Shutdown"
msgstr"Herunterfahren des Systems"
msgid"Undefined Condition"
msgstr"Undefinierte Bedingung"
msgid"Unsupported Encoding"
msgstr"Kodierung wird nicht unterstützt"
msgid"Unsupported Stanza Type"
msgstr"Nicht-unterstützter Blocktyp"
msgid"Unsupported Version"
msgstr"Nicht-unterstützte Version"
msgid"XML Not Well Formed"
msgstr"XML ist nicht „wohlgeformt“"
msgid"Stream Error"
msgstr"Stream-Fehler"
#, c-format
msgid"Unable to ban user %s"
msgstr"Kann den Benutzer %s nicht verbannen"
#, c-format
msgid"Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr"Unbekannte Zugehörigkeit: „%s“"
#, c-format
msgid"Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr"Kann den Benutzer %s nicht zu „%s“ zuordnen"
#, c-format
msgid"Unknown role: \"%s\""
msgstr"Unbekannte Rolle: „%s“"
#, c-format
msgid"Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr"Kann die Rolle „%s“ für den Benutzer nicht setzen: %s"
#, c-format
msgid"Unable to kick user %s"
msgstr"Kann den Benutzer %s nicht herauswerfen"
#, c-format
msgid"Unable to ping user %s"
msgstr"Kann den Benutzer %s nicht anpingen"
#, c-format
msgid"Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr"Kann nicht anklopfen, da nichts über %s bekannt ist."
#, c-format
msgid"Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr"Kann nicht anklopfen, da %s vielleicht offline ist."
#, c-format
msgid""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
"buzzes now."
msgstr""
"Kann nicht anklopfen, da %s dies nicht unterstützt oder im Moment nicht "
"möchte."
#, c-format
msgid"Buzzing %s..."
msgstr"%s anklopfen..."
#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
msgid"Buzz"
msgstr"Anklopfen"
#, c-format
msgid"%s has buzzed you!"
msgstr"%s hat bei Ihnen angeklopft!"
#, c-format
msgid"Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr"Medien-Sitzung mit %s konnte nicht gestartet werden: ungültige JID"
#, c-format
msgid"Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr""
"Medien-Sitzung mit %s konnte nicht gestartet werden: Benutzer ist nicht "
"online"
#, c-format
msgid"Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr""
"Medien-Sitzung mit %s konnte nicht gestartet werden: Anwesenheit des "
"Benutzers nicht abonniert"
msgid"Media Initiation Failed"
msgstr"Medien-Initiierung fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr""
"Bitte wählen Sie die Ressource von %s, mir der Sie eine Medien-Sitzung "
"starten möchten."
msgid"Select a Resource"
msgstr"Wählen Sie eine Ressource"
msgid"Initiate Media"
msgstr"Initiiere Medien"
msgid"config: Configure a chat room."
msgstr"config: Konfiguriere einen Chatraum."
msgid"configure: Configure a chat room."
msgstr"configure: Konfiguriere einen Chatraum."
msgid"part [room]: Leave the room."
msgstr"part [Raum]: Verlasse den Raum."
msgid"register: Register with a chat room."
msgstr"register: Für einen Chatraum anmelden."
msgid"topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr"topic [neues Thema]: Thema ändern oder anzeigen."
msgid"ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
msgstr"ban <Benutzer> [Grund]: Verbanne einen Benutzer aus dem Raum."
msgid""
"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [Benutzer1] [Benutzer2] ...: Benutzer mit einer Mitgliedschaft für den Raum erfragen oder setzen."
msgid""
"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with an role or set users' role with the room."