"TOC). Tryck 'Enter' i inmatningsrutan för att skicka. Titta i "
"felsökningsfönstret."
#, c-format
msgid"You can upgrade to %s %s today."
msgstr"Du kan upgradera till %s %s idag."
msgid"New Version Available"
msgstr"Ny version tillgänglig"
msgid"Later"
msgstr"Senare"
msgid"Download Now"
msgstr"Laddar ned nu"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Release Notification"
msgstr"Meddela om nya versioner"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Checks periodically for new releases."
msgstr"Kontrollerar periodiskt om ny version har släppts."
#. * description
msgid""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr""
"Kontrollerar periodiskt om ny version har släppts och rapporterar "
"förändringsloggen till användaren."
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Send Button"
msgstr"Skicka-knapp"
# Var/Vad?
#. *< name
#. *< version
msgid"Conversation Window Send Button."
msgstr"Skicka-knapp i konversationsfönster"
#. *< summary
msgid""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
msgstr""
"Lägger till en Skicka knapp till konversationsfönstret. För att användas när "
"inget fysiskt tangentbord finns."
msgid"Duplicate Correction"
msgstr"Dublettkorrigering"
msgid"The specified word already exists in the correction list."
msgstr"Det angivna ordet finns redan i korrigeringslistan."
msgid"Text Replacements"
msgstr"Textersättningar"
msgid"You type"
msgstr"Du skriver"
msgid"You send"
msgstr"Du skickar"
msgid"Whole words only"
msgstr"Endast hela ord"
msgid"Case sensitive"
msgstr"Skriftlägeskänslig"
msgid"Add a new text replacement"
msgstr"Lägg till ny textersättning"
msgid"You _type:"
msgstr"Du _skriver:"
msgid"You _send:"
msgstr"Du _skickar:"
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid"_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr""
"_Exakt skriftlägeskänslighet (avmarkera för automatisk skriftlägesavkänning)"
msgid"Only replace _whole words"
msgstr"Ersätt endast _hela ord"
msgid"General Text Replacement Options"
msgstr"Allmänna textersättningsval"
msgid"Enable replacement of last word on send"
msgstr"Tillåt ersättning av det sista ordet vid sändning."
msgid"Text replacement"
msgstr"Textersättning"
msgid"Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr"Ersätter text i utgående meddelanden enligt dina egna regler."
msgid"Just logged in"
msgstr"Precis inloggad"
msgid"Just logged out"
msgstr"Precis utloggad"
msgid""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr""
"Ikon för kontakt\n"
"Ikon för okänd person"
msgid"Icon for Chat"
msgstr"Ikon för chatt"
msgid"Ignored"
msgstr"Ignorerad"
msgid"Founder"
msgstr"Grundare"
#. A user in a chat room who has special privileges.
msgid"Operator"
msgstr"Operatör"
#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
msgid"Half Operator"
msgstr"Halvoperatör"
msgid"Authorization dialog"
msgstr"Auktoriseringsdialog"
msgid"Error dialog"
msgstr"Feldialog"
msgid"Information dialog"
msgstr"Informationsdialog"
msgid"Mail dialog"
msgstr"Postdialog"
msgid"Question dialog"
msgstr"Förfrågningsdialog"
msgid"Warning dialog"
msgstr"Varningsdialog"
msgid"What kind of dialog is this?"
msgstr"Vilken sorts dialog är detta?"
msgid"Status Icons"
msgstr"Statusikoner"
msgid"Chatroom Emblems"
msgstr"Chatrumsemblem"
msgid"Dialog Icons"
msgstr"Dialogikon"
msgid"Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr"Pidgin ikontema-redigerare"
msgid"Contact"
msgstr"Kontakt"
msgid"Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr"Pidgin Redigerare för Kompislistans tema"
msgid"Edit Buddylist Theme"
msgstr"Redigera Kompislistans tema"
msgid"Edit Icon Theme"
msgstr"Redigera ikontema"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. * description
msgid"Pidgin Theme Editor"
msgstr"Pidgin Temaredigerare"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Pidgin Theme Editor."
msgstr"Pidgin Temaredigerare."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Buddy Ticker"
msgstr"Kompistickare"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid"A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr"En horisontellt rullande version av kompislistan."
msgid"Display Timestamps Every"
msgstr"Visa tidsstämpel varje"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Timestamp"
msgstr"Tidsstämpel"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Display iChat-style timestamps"
msgstr"Visa tidstämpel av iChat-typ"
#. * description
msgid"Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr"Visa tidsstämplar av iChat-typ var N:te minut."
msgid"Timestamp Format Options"
msgstr"Val för tidsstämpelformat"
#, c-format
msgid"_Force timestamp format:"
msgstr"Tvinga tids_format:"
msgid"Use system default"
msgstr"Används systemets förval"
msgid"12 hour time format"
msgstr"12-timmars tidsformat"
msgid"24 hour time format"
msgstr"24-timmars tidsformat"
msgid"Show dates in..."
msgstr"Visa datum i..."
msgid"Co_nversations:"
msgstr"Ko_nversationer:"
msgid"For delayed messages"
msgstr"För fördröjda meddelanden"
msgid"For delayed messages and in chats"
msgstr"För fördröjda meddelanden och i chattar"
msgid"_Message Logs:"
msgstr"_Meddelandeloggar:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Message Timestamp Formats"
msgstr"Tidsstämpelformat för meddelande"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Customizes the message timestamp formats."
msgstr"Personifiera tidsformatsstämpeln för meddelandet."
#. * description
msgid""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr""
"Denna modul tillåter användaren att personifiera konversationernas och "
"loggarnas tidsstämpelformat."
msgid"Audio"
msgstr"Ljud"
msgid"Video"
msgstr"Video"
msgid"Output"
msgstr"Utmatning"
msgid"_Plugin"
msgstr"_Insticksmoduler"
msgid"_Device"
msgstr"_Enhet"
msgid"Input"
msgstr"Inmatning"
msgid"P_lugin"
msgstr"Insticksmodu_ler"
msgid"D_evice"
msgstr"_Enhet"
msgid"DROP"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"Volume:"
msgstr"V_olum:"
#, fuzzy
msgid"Silence threshold:"
msgstr"Tröskel:"
msgid"Input and Output Settings"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"Microphone Test"
msgstr"Mikrofon"
#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Voice/Video Settings"
msgstr"Röst/videoinställningar"
#. *< name
#. *< version
msgid"Configure your microphone and webcam."
msgstr"Konfigurerar din mikrofon och kamera."
#. *< summary
msgid"Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr""
"Konfigurera mikrofon och webbkamera-inställningar för röst/videosamtal."
msgid"Opacity:"
msgstr"Ogenomskinlighet:"
#. IM Convo trans options
msgid"IM Conversation Windows"
msgstr"Snabbmeddelandefönster"
msgid"_IM window transparency"
msgstr"_Genomskinlighet för snabbmeddelandefönster"
msgid"_Show slider bar in IM window"
msgstr"_Visa \"slider bar\" i snabbmeddelandefönster"
msgid"Remove IM window transparency on focus"
msgstr"Ta bort genomskinlighet för fokuserade snabbmeddelandefönster"
msgid"Always on top"
msgstr"Alltid överst"
#. Buddy List trans options
msgid"Buddy List Window"
msgstr"Kompislistefönster"
msgid"_Buddy List window transparency"
msgstr"Genomskinlighet för _kompislistefönster"
msgid"Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr"Ta bort genomskinligheten på kompislistefönstret när det får fokus"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Transparency"
msgstr"Genomskinlighet"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr"Variabel genomskinlighet på kompislistan och konversationer."
#. * description
msgid""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr""
"Denna insticksmodul gör det möjligt att använda alfagenomskinlighet på "
"konversationsfönster och kompislistan.\n"
"\n"
"* Observera: Denna insticksmodul kräver Win2000 eller senare."
#. Autostart
msgid"Startup"
msgstr"Uppstart"
#, c-format
msgid"_Start %s on Windows startup"
msgstr"_Starta %s när Windows startar"
msgid"Allow multiple instances"
msgstr"Tillåt flera instanser"
msgid"_Dockable Buddy List"
msgstr"_Dockningsbar kompislista"
#. Blist On Top
msgid"_Keep Buddy List window on top:"
msgstr"_Håll kompislistefönstret överst:"
#. XXX: Did this ever work?
msgid"Only when docked"
msgstr"Endast om dockad"
msgid"Windows Pidgin Options"
msgstr"Inställningar för Pidgin i Windows"
msgid"Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr"Inställningar specifika för Pidgin i Windows."
msgid""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr""
"Tillhandahåller inställningar specifika för Pidgin i Windows såsom dockning "
"av kompislistan."
msgid"<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr"<font color='#777777'>Loggade ut.</font>"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"XMPP Console"
msgstr"XMPP-konsoll"
msgid"Account: "
msgstr"Konto: "
msgid"<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr"<font color='#777777'>Inte ansluten till XMPP</font>"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr"Skicka och ta emot råa XMPP strofer."
#. * description
msgid"This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr"Denna modul är användbar vid felsökning av XMPP serverar och klienter."
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
msgid""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
msgstr""
"$(^Name) är utgivet under GPL. Licensen finns tillgänglig här för "
"informationssyften enbart. $_CLICK"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
msgstr""
"En GUI-verktygsuppsättning för flera olika plattformar som Pidgin använder."
msgid""
"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
"again."
msgstr"En instans av Pidgin körs redan. Avsluta Pidgin och försök igen."
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Core Pidgin files and dlls"
msgstr"Pidgins kärnfiler och DLL:er"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Create a Start Menu entry for Pidgin"
msgstr"Skapar ett tillägg i startmenyn för Pidgin"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
msgstr"Skapar en genväg till Pidgin på skrivbordet"
#. Installer Subsection Text
msgid"Debug Symbols (for reporting crashes)"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Desktop"
msgstr"Skrivbord"
#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
msgid""
"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr""
#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
msgid""
"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr""
#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
#~ " Without this only the first account will be "
#~ "enabled).\n"
#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s %s\n"
#~ "Användning: %s [FLAGGA]...\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --config=KATALOG använd KATALOG för konfigurationsfiler\n"
#~ " -d, --debug skriv felsökningsinformation till standardut\n"
#~ " -f, --force-online tvinga att ansluta, oavsätt nätverksstatus\n"
#~ " -h, --help visa denna hjälp och avsluta\n"
#~ " -m, --multiple begränsar inte till en enda process\n"
#~ " -n, --nologin logga inte in automatiskt\n"
#~ " -l, --login[=NAMN] logga in automatiskt (frivilliga argumentet NAMN\n"
#~ " anger kontot/kontona som ska användas, separerade\n"
#~ " med kommatecken)\n"
#~ " -v, --version visa den nuvarande versionen och avsluta\n"
#~ msgid "Cannot open socket"
#~ msgstr "Kan inte öppna uttag"
#~ msgid "Could not listen on socket"
#~ msgstr "Kunde inte lyssna på uttag"
#~ msgid "Unable to read socket"
#~ msgstr "Kan inte läsa från uttag"
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Anslutning misslyckad"
#~ msgid "Server has disconnected"
#~ msgstr "Servern har kopplat ifrån"
#~ msgid "Couldn't create socket"
#~ msgstr "Kunde inte skapa socket"
#~ msgid "Couldn't connect to host"
#~ msgstr "Kunde inte ansluta till värden"
#~ msgid "Read error"
#~ msgstr "Läsfel"
#~ msgid ""
#~ "Could not establish a connection with the server:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte skapa en anslutning med servern:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Write error"
#~ msgstr "Skrivfel"
#~ msgid "Last Activity"
#~ msgstr "Senaste aktivitet"
#~ msgid "Service Discovery Items"
#~ msgstr "Tjänstupptäckningsföremål"
#~ msgid "Extended Stanza Addressing"
#~ msgstr "Utökad Strofadressering"
#~ msgid "Multi-User Chat"
#~ msgstr "Månganvändarchatt"
#~ msgid "In-Band Bytestreams"
#~ msgstr "In-Band Byteströmmar"
#~ msgid "Ad-Hoc Commands"
#~ msgstr "'Ad-Hoc' Kommandon"
#~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
#~ msgstr "SOCKS5 Byteströmmar"
#~ msgid "XHTML-IM"
#~ msgstr "XHTML-IM"
# Vad menas med In-Band, när används och vad blir då lämplig översättning? Denna har antagligen något med "Out-of-Band att göra men hur hänger de ihop?