"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr""
"Pêvekeke ku bi rastî jî dikare pir tiştan pêk bîne.\n"
"- Dema ku tu têketiyê, ji te re dibêje ka kê ev bername nivîsandiye.\n"
"- Hemû gotarên ku tên şûnde vedigerîne.\n"
"- Dema ku tu têketiyê, peyamekê ji hemû kesên di lîsteya te de ne re dişîne."
msgid"Hyperlink Color"
msgstr"Rengê girêdanê"
#, fuzzy
msgid"Visited Hyperlink Color"
msgstr"Rengê girêdanê"
#, fuzzy
msgid"Highlighted Message Name Color"
msgstr"Peyamên nexwendî"
#, fuzzy
msgid"Typing Notification Color"
msgstr"Rakirina Hişyariyan"
#, fuzzy
msgid"GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr"Dîtina dara Gtk / meznahiya dirêjahnayê"
msgid"Conversation Entry"
msgstr"Têketana Hevpeyvînê"
msgid"Conversation History"
msgstr"Dîroka Hevpeyvînê"
msgid"Request Dialog"
msgstr"Diyaloga Daxwazan"
msgid"Notify Dialog"
msgstr"Diyaloga Hişyariyan"
msgid"Select Color"
msgstr"Rengî hilbijêre"
#, c-format
msgid"Select Interface Font"
msgstr"Curenivîs Dirûvê Navîn Hilbijêre"
#, c-format
msgid"Select Font for %s"
msgstr"Ji bo %s Curenivîsekê Hilbijêre"
msgid"GTK+ Interface Font"
msgstr"Nivîsa Dirûvê Navîn yê GTK+"
msgid"GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr"GTK+ Kurteriya mijara nivîsê"
#, fuzzy
msgid"Disable Typing Notification Text"
msgstr"Danezankarê peyamên nû"
#, fuzzy
msgid"GTK+ Theme Control Settings"
msgstr"Pidgin GTK+ Kontrola mijarê"
#, fuzzy
msgid"Colors"
msgstr"Bigire"
msgid"Fonts"
msgstr"Curenivîs"
msgid"Miscellaneous"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"Gtkrc File Tools"
msgstr"Kontrolkirina pelên Pidgin'ê"
#, c-format
msgid"Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr"Mîhengan li vir binivîse: %s%sgtkrc-2.0"
msgid"Re-read gtkrc files"
msgstr"Pelên gtkrc cardin bixwîne"
#, fuzzy
msgid"Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr"Pidgin GTK+ Kontrola mijarê"
msgid"Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr""
msgid"Raw"
msgstr"Xav"
msgid"Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr"dihêle ku tu têketanên negihiştî bişînî protokolên nivîskî."
#, fuzzy
msgid""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr""
"dihêle ku tu têketanên negihiştî bişînî protokolên nivîskî (Jabber, MSN, "
"IRC, TOC). ji bo şandinê 'Enter' bitikîne.li Paceya vebijartinê binhêre."
#, c-format
msgid"You can upgrade to %s %s today."
msgstr""
msgid"New Version Available"
msgstr"Guhertoya Nû Heye"
#, fuzzy
msgid"Later"
msgstr"Dîrok"
#, fuzzy
msgid"Download Now"
msgstr"Bikarhêner %s:%s"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Release Notification"
msgstr"Hişyarkirine Ji Bo Guhertoya Nû"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Checks periodically for new releases."
msgstr"Guhertoyên nû bi awayekî vedorî dişopîne."
#. * description
msgid""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr""
"Guhertoyên nû bi awayekî vedorî dişopîne û bikarhêneran bi Tomarkirina "
"Guhertinan hişyar dike."
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid"Send Button"
msgstr"_Bişîne"
#. *< name
#. *< version
#, fuzzy
msgid"Conversation Window Send Button."
msgstr"Paceyên Nivîsandinê"
#. *< summary
msgid""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
msgstr""
msgid"Duplicate Correction"
msgstr""
msgid"The specified word already exists in the correction list."
msgstr""
msgid"Text Replacements"
msgstr"Guherandina Nivîsarê"
msgid"You type"
msgstr"Tu dinivîsî"
msgid"You send"
msgstr"Te dişeynî"
msgid"Whole words only"
msgstr"Bi tenê hemû gotin"
msgid"Case sensitive"
msgstr"Ji rewşê re hestiyare"
msgid"Add a new text replacement"
msgstr"Guherandina nivîsara nû lê zêde bike"
msgid"You _type:"
msgstr"Tu_dinivîsî:"
msgid"You _send:"
msgstr"Tu_dişeynî:"
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid"_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr""
msgid"Only replace _whole words"
msgstr""
msgid"General Text Replacement Options"
msgstr""
msgid"Enable replacement of last word on send"
msgstr""
msgid"Text replacement"
msgstr"Cîguherandina nivîsaran"
msgid"Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr""
"Li gorî zagonên hatine daxuyakirin peyvên di peyamêm diçin de diguherîne."
#, fuzzy
msgid"Just logged in"
msgstr"Daniştin nehatiye vekirin"
#, fuzzy
msgid"Just logged out"
msgstr"Daniştin nehatiye vekirin"
msgid""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"Icon for Chat"
msgstr"Beşdarî Chatekê bibe"
#, fuzzy
msgid"Ignored"
msgstr"Guh medê"
#, fuzzy
msgid"Founder"
msgstr"Zayend"
#. A user in a chat room who has special privileges.
#, fuzzy
msgid"Operator"
msgstr"Opera"
#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
msgid"Half Operator"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"Authorization dialog"
msgstr"Navê Dixuye"
#, fuzzy
msgid"Error dialog"
msgstr"Çewtî"
#, fuzzy
msgid"Information dialog"
msgstr"Agahî"
msgid"Mail dialog"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"Question dialog"
msgstr"Diyaloga Daxwazan"
#, fuzzy
msgid"Warning dialog"
msgstr"Asta Hişyarkirinê"
msgid"What kind of dialog is this?"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"Status Icons"
msgstr"Rewş: %s"
msgid"Chatroom Emblems"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"Dialog Icons"
msgstr"Îkonê Tomar Bike"
#, fuzzy
msgid"Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr"Pidgin GTK+ Kontrola mijarê"
#, fuzzy
msgid"Contact"
msgstr"Agahiya hesabê"
#, fuzzy
msgid"Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr"Lîsteya Hevalan"
#, fuzzy
msgid"Edit Buddylist Theme"
msgstr"Lîsteya Hevalan"
msgid"Edit Icon Theme"
msgstr""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. * description
#, fuzzy
msgid"Pidgin Theme Editor"
msgstr"Pidgin GTK+ Kontrola mijarê"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#, fuzzy
msgid"Pidgin Theme Editor."
msgstr"Pidgin GTK+ Kontrola mijarê"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Buddy Ticker"
msgstr"Hilbijartina Kesan"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid"A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr"Guhertoyeke berwarî ya lîsteya kesan."
#, fuzzy
msgid"Display Timestamps Every"
msgstr"Mohra demê ya İChatê"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Timestamp"
msgstr"Mohra demê"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#, fuzzy
msgid"Display iChat-style timestamps"
msgstr"Mohra demê ya İChatê"
#. * description
#, fuzzy
msgid"Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr"Derbasdariya Paceya _Peyaman"
msgid"Timestamp Format Options"
msgstr""
#, c-format
msgid"_Force timestamp format:"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"Use system default"
msgstr"Yê Heyî Bipejirîne"
msgid"12 hour time format"
msgstr""
msgid"24 hour time format"
msgstr""
msgid"Show dates in..."
msgstr"Demê nîşan bide..."
msgid"Co_nversations:"
msgstr"Hev_peyvîn:"
msgid"For delayed messages"
msgstr""
msgid"For delayed messages and in chats"
msgstr""
msgid"_Message Logs:"
msgstr"_Têketinên peyamê"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Message Timestamp Formats"
msgstr""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Customizes the message timestamp formats."
msgstr""
#. * description
msgid""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr""
#, fuzzy
msgid"Audio"
msgstr"Destûrê Bidê"
#, fuzzy
msgid"Video"
msgstr"Vîdeoya Zindî"
msgid"Output"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"_Plugin"
msgstr"Pêvek"
#, fuzzy
msgid"_Device"
msgstr"Amûr"
msgid"Input"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"P_lugin"
msgstr"Pêvek"
#, fuzzy
msgid"D_evice"
msgstr"Amûr"
msgid"DROP"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"Volume:"
msgstr"Deng:"
msgid"Silence threshold:"
msgstr""
msgid"Input and Output Settings"
msgstr""
msgid"Microphone Test"
msgstr""
#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid"Voice/Video Settings"
msgstr"Mîhengên Giştî Bikar Bîne"
#. *< name
#. *< version
msgid"Configure your microphone and webcam."
msgstr""
#. *< summary
msgid"Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr""
msgid"Opacity:"
msgstr"Zebloqî:"
#. IM Convo trans options
msgid"IM Conversation Windows"
msgstr"Paceyên Nivîsandinê"
msgid"_IM window transparency"
msgstr"_Paceya peyaman a şefef"
msgid"_Show slider bar in IM window"
msgstr"Şivên kaşkirinê di paceya peyaman de nîşan bide"
msgid"Remove IM window transparency on focus"
msgstr"Dema hate ser, şeffafiya paceya peyamên demdemî winda bike"
msgid"Always on top"
msgstr"Her dem li ser"
#. Buddy List trans options
msgid"Buddy List Window"
msgstr"Paceya Lîsteya Hevalan"
msgid"_Buddy List window transparency"
msgstr"_Zebloqiya Paceya Lîsteya Hevalan"
msgid"Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Transparency"
msgstr"Zebloqî"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr"Zebloqiya Guherbar a ji bo lîsteya hevalan û axaftinan"
#. * description
msgid""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr""
"Ev pêvek, paceya peyaman û derbaskirina di lîsteyê de mîheng dike\n"
"\n"
"*Nîşe: Ji bo vê pêvekê pêwist e Win2000 yan jî WinXP hebe."
#. Autostart
msgid"Startup"
msgstr"Destpêkirin"
#, fuzzy, c-format
msgid"_Start %s on Windows startup"
msgstr"Di destpêkirina Windowsê de Pidginê bide destpêkirin"
msgid"Allow multiple instances"
msgstr""
msgid"_Dockable Buddy List"
msgstr"Lîsteya Hevalan a ku tê Girêdan"
#. Blist On Top
msgid"_Keep Buddy List window on top:"
msgstr""
#. XXX: Did this ever work?
msgid"Only when docked"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"Windows Pidgin Options"
msgstr"Vebijartokên Têketinê"
#, fuzzy
msgid"Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr"Vebijartokên ku ji bo WinPidginê taybet in."
#, fuzzy
msgid""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr"Vebijartokên ku ji bo WinPidginê taybet in."
msgid"<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"XMPP Console"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"Account: "
msgstr"Hesab:"
msgid"<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr""
#. * description
msgid"This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr""
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
msgid""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
msgstr""
"$(^Name) bin lîsansa Lîsansa Gelempera Gistî ya GNU (GPL) hatiye weşandin. "
"Ji bo agahî, ev lîsans li vir tê xwendin. $_CLICK"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
msgstr"Paketa amûrên GUI ji bo gelek platforman, ji hêla Pidgin tê bikaranîn."
msgid""
"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
"again."
msgstr"Pidgin niha jixwe dimeşe. Ji Pidgin ê derkeve û careke din biceribîne."
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Core Pidgin files and dlls"
msgstr"Dosiyên cevherî ya Pidgin û dll"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Create a Start Menu entry for Pidgin"
msgstr"Pidgin ê binivîse menuya destpêk"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
msgstr"rêya kin a Pidgin di sermasêyê de çêke"
#. Installer Subsection Text
msgid"Debug Symbols (for reporting crashes)"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Desktop"
msgstr"Sermasê"
#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
msgid""
"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr""
#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
msgid""
"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr""
#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from