msgstr"Einstellungen der Themensteuerung für GTK+"
msgid"Colors"
msgstr"Farben"
msgid"Fonts"
msgstr"Schrift"
msgid"Miscellaneous"
msgstr"Sonstiges"
msgid"Gtkrc File Tools"
msgstr"Gtkrc-Datei-Werkzeuge"
#, c-format
msgid"Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr"Einstellungen nach %s%sgtkrc-2.0 schreiben"
msgid"Re-read gtkrc files"
msgstr"Neueinlesen der gtkrc-Dateien"
msgid"Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr"Pidgin GTK+Themensteuerung"
msgid"Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr"Erlaubt den Zugriff auf häufig verwendete gtkrc-Einstellungen."
msgid"Raw"
msgstr"Raw"
msgid"Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr"Erlaubt Ihnen, Rohdaten an textbasierte Protokolle zu senden."
msgid""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr""
"Erlaubt Ihnen Rohdaten an textbasierte Protokolle (XMPP, IRC, TOC) zu "
"senden. Zum Senden bitte die Eingabetaste im Eingabefeld drücken. Bitte das "
"Fehlersuchfenster beachten."
#, c-format
msgid"You can upgrade to %s %s today."
msgstr"Sie können heute auf %s %s aktualisieren."
msgid"New Version Available"
msgstr"Neue Version verfügbar"
msgid"Later"
msgstr"Später"
msgid"Download Now"
msgstr"Jetzt herunterladen"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Release Notification"
msgstr"Release-Benachrichtigung"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Checks periodically for new releases."
msgstr"Prüft regelmäßig, ob neue Versionen verfügbar sind."
#. * description
msgid""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr""
"Prüft regelmäßig, ob neue Versionen verfügbar sind und zeigt die Änderungen "
"an."
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Send Button"
msgstr"Schaltfläche „Senden“"
#. *< name
#. *< version
msgid"Conversation Window Send Button."
msgstr"Schaltfläche „Senden“ für das Gesprächsfenster."
#. *< summary
msgid""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
msgstr""
"Fügt eine Schaltfläche „Senden“ zum Eingabefeld des Gesprächsfensters hinzu. "
"Die ist für Fälle gedacht, wenn keine Tastatur vorhanden ist."
msgid"Duplicate Correction"
msgstr"Korrektur verdoppeln"
msgid"The specified word already exists in the correction list."
msgstr"Das angegebene Wort ist bereits in der Korrekturliste enthalten."
msgid"Text Replacements"
msgstr"Textersetzung"
msgid"You type"
msgstr"Sie schreiben"
msgid"You send"
msgstr"Sie senden"
msgid"Whole words only"
msgstr"Nur ganze Wörter"
msgid"Case sensitive"
msgstr"Groß-/Kleinschreibung beachten"
msgid"Add a new text replacement"
msgstr"Neue Textersetzung hinzufügen"
msgid"You _type:"
msgstr"Sie _schreiben:"
msgid"You _send:"
msgstr"Sie _senden:"
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid"_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr""
"_Genaue Groß-/Kleinschreibung (deaktivieren für automatische Behandlung)"
msgid"Only replace _whole words"
msgstr"Nur ganze _Wörter ersetzen"
msgid"General Text Replacement Options"
msgstr"Allgemeine Textersetzungsoptionen"
msgid"Enable replacement of last word on send"
msgstr"Ermöglicht Ersetzung des letztes Worts beim Senden"
msgid"Text replacement"
msgstr"Textersetzung"
msgid"Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr""
"Ersetzt Text in ausgehenden Nachrichten durch benutzerdefinierte Regeln."
msgid"Just logged in"
msgstr"Gerade angemeldet"
msgid"Just logged out"
msgstr"Gerade abgemeldet"
msgid""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr""
"Symbol für Kontakt/\n"
"Symbol für unbekannte Person"
msgid"Icon for Chat"
msgstr"Symbol für Chat"
msgid"Ignored"
msgstr"Ignoriert"
msgid"Founder"
msgstr"Gründer"
#. A user in a chat room who has special privileges.
msgid"Operator"
msgstr"Operator"
#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
msgid"Half Operator"
msgstr"Half-Operator"
msgid"Authorization dialog"
msgstr"Legitimierungsdialog"
msgid"Error dialog"
msgstr"Fehlerdialog"
msgid"Information dialog"
msgstr"Informationsdialog"
msgid"Mail dialog"
msgstr"Mail-Dialog"
msgid"Question dialog"
msgstr"Frage-Dialog"
msgid"Warning dialog"
msgstr"Warnungdialog"
msgid"What kind of dialog is this?"
msgstr"Welche Art von Dialog ist dies?"
msgid"Status Icons"
msgstr"Statussymbole"
msgid"Chatroom Emblems"
msgstr"Chatraum-Embleme"
msgid"Dialog Icons"
msgstr"Dialogsymbole"
msgid"Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr"Pidgin-Symbolthemenbearbeitung"
msgid"Contact"
msgstr"Kontakt"
msgid"Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr"Pidgin-Themabearbeitung der Kontaktliste"
msgid"Edit Buddylist Theme"
msgstr"Kontaktlisten-Thema bearbeiten"
msgid"Edit Icon Theme"
msgstr"Symbol-Thema bearbeiten"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. * description
msgid"Pidgin Theme Editor"
msgstr"Pidgin-Themenbearbeitung"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Pidgin Theme Editor."
msgstr"Pidgin-Themenbearbeitung."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Buddy Ticker"
msgstr"Kontakte-Ticker"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid"A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr"Kontaktlisten als tickerähnliche Laufschrift anzeigen"
msgid"Display Timestamps Every"
msgstr"Zeitstempel anzeigen alle"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Timestamp"
msgstr"Zeitstempel"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Display iChat-style timestamps"
msgstr"iChat-ähnliche Zeitstempel anzeigen"
#. * description
msgid"Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr"Alle N Minuten iChat-ähnliche Zeitstempel an.zeigen"
msgid"Timestamp Format Options"
msgstr"Zeitstempelformat-Optionen"
msgid"_Force timestamp format:"
msgstr"Zeitformat _erzwingen:"
msgid"Use system default"
msgstr"System-Vorgabe verwenden"
msgid"12 hour time format"
msgstr"12-Stunden-Zeitformat"
msgid"24 hour time format"
msgstr"24-Stunden-Zeitformat"
msgid"Show dates in..."
msgstr"Datumsangaben anzeigen in…"
msgid"Co_nversations:"
msgstr"U_nterhaltungen:"
msgid"For delayed messages"
msgstr"Für verzögerte Nachrichten"
msgid"For delayed messages and in chats"
msgstr"Für verzögerte Nachrichten in Chats"
msgid"_Message Logs:"
msgstr"Nachrichten_mitschnitt:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Message Timestamp Formats"
msgstr"Nachrichten-Zeitstempel-Formate"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Customizes the message timestamp formats."
msgstr"Nachrichten-Zeitstempel-Formate anpassen."
#. * description
msgid""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr""
"Dieses Plugin erlaubt es dem Benutzer die Zeitstempel in Unterhaltungen und "
"im Mitschnitt anzupassen."
msgid"Opacity:"
msgstr"Durchlässigkeit:"
#. IM Convo trans options
msgid"IM Conversation Windows"
msgstr"IM-Gesprächsfenster"
msgid"_IM window transparency"
msgstr"_IM Fenstertransparenz"
msgid"_Show slider bar in IM window"
msgstr"_Schiebebalken im IM-Fenster anzeigen"
msgid"Remove IM window transparency on focus"
msgstr"Transparenz des Unterhaltungsfensters beim Aktivieren aufheben"
msgid"Always on top"
msgstr"Immer im Vordergrund"
#. Buddy List trans options
msgid"Buddy List Window"
msgstr"Kontaktlisten-Fenster"
msgid"_Buddy List window transparency"
msgstr"Transparenz des _Kontaktlistenfensters"
msgid"Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr"Transparenz des Kontaktlistenfensters beim Aktivieren aufheben"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Transparency"
msgstr"Transparenz"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr"Variable Transparenz für die Kontaktlisten und Unterhaltungen."
#. * description
msgid""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list."
msgstr""
"Dieses Plugin erlaubt variable Alpha-Transparenz in Gesprächsfenstern und in "
"der Kontaktliste."
#. Alerts
msgid"Chatroom alerts"
msgstr"Chatraum-Benachrichtigungen"
msgid"Chatroom message alerts _only where someone says your username"
msgstr"Chatraum-Benachrichtigungen nur dann, wenn j_emand Ihren Namen nennt"
#. Launcher integration
msgid"Launcher Icon"
msgstr"Startersymbol"
msgid"_Disable launcher integration"
msgstr"_Starter-Integration deaktivieren"
msgid"Show number of unread _messages on launcher icon"
msgstr"Zahl der ungelesenen Nac_hrichten auf dem Starter-Symbol anzeigen"
msgid"Show number of unread co_nversations on launcher icon"
msgstr"Zahl der ungelesenen U_nterhaltungen auf dem Starter-Symbol anzeigen"
#. Messaging menu integration
msgid"Messaging Menu"
msgstr"Benachrichtigungsfeld"
msgid"Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
msgstr"Zahl der _ungelesenen Nachrichten im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
msgid"Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
msgstr""
"_Abgelaufene Zeit für ungelesene Nachrichten im Benachrichtigungsfeld "
"anzeigen"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Unity Integration"
msgstr"Unity-Integration"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Provides integration with Unity."
msgstr"Integration mit Unity erlauben."
#. * description
msgid"Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
msgstr""
"Integration mit Unity's Benachrichtigungsfeld und dem Unity-Starter erlauben."
msgid"_Plugin"
msgstr"_Plugin"
msgid"P_lugin"
msgstr"P_lugin"
msgid"D_evice"
msgstr"G_erät"
msgid"Silence threshold:"
msgstr"Schwellwert für Stille:"
msgid"Input and Output Settings"
msgstr"Ein- und Ausgabeeinstellungen"
msgid"Microphone Test"
msgstr"Mikrofontest"
#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Voice/Video Settings"
msgstr"Sprach-/Video-Einstellungen"
#. *< name
#. *< version
msgid"Configure your microphone and webcam."
msgstr"Mikrofon und Webcam konfigurieren."
#. *< summary
msgid"Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr""
"Die Mikrofon- und Webcam-Einstellungen für Sprach- und Video-Anrufe "
"bearbeiten."
#. Autostart
msgid"Startup"
msgstr"Start"
#, c-format
msgid"_Start %s on Windows startup"
msgstr"%s zusammen mit Windows _starten"
msgid"Allow multiple instances"
msgstr"Mehrere Instanzen erlauben"
msgid"_Dockable Buddy List"
msgstr"An_heftbare Kontaktliste"
#. Blist On Top
msgid"_Keep Buddy List window on top:"
msgstr"_Kontaktlistenfenster im Vordergrund halten:"
#. XXX: Did this ever work?
msgid"Only when docked"
msgstr"Nur wenn angedockt"
msgid"Windows Pidgin Options"
msgstr"Windows-Pidgin-Optionen"
msgid"Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr"Optionen für Pidgin unter Windows."
msgid""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr""
"Bietet spezielle Optionen für Windows-Pidgin, wie Kontaktlisten-Anheftung."
msgid"<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr"<font color='#777777'>Abgemeldet.</font>"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"XMPP Console"
msgstr"XMPP-Konsole"
msgid"Account: "
msgstr"Konto: "
msgid"<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr"<font color='#777777'>Nicht mit XMPP verbunden</font>"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr"Sendet und empfängt RAW-XMPP-Blöcke."
#. * description
msgid"This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr""
"Dieses Modul ist zur Fehlersuche in XMPP-Servern oder -Programmen nützlich."
msgid"The installer is already running."
msgstr"Die Installation wird bereits ausgeführt."
msgid""
"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
"again."
msgstr""
"Eine Instanz von Pidgin läuft bereits. Beenden Sie Pidgin und versuchen Sie "
"es erneut."
#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
msgid"Next >"
msgstr"Weiter >"
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
msgid""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
msgstr""
"$(^Name) wird unter der GNU General Public License (GPL) veröffentlicht. Die "