"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr""
"প্রতিটি উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শিত কথোপকথোনের সংখ্যা সীমিত করুন। প্রয়োজনে IM ও আলাপনের "
"উইন্ডো পৃথক করা যাবে।"
#. Configuration frame
msgid"Mouse Gestures Configuration"
msgstr"মাউসের ভঙ্গিমা কনফিগারেশন"
msgid"Middle mouse button"
msgstr"মাউসের মধ্যম বাটন"
msgid"Right mouse button"
msgstr"মাউসের ডানদিকেট বাটন"
#. "Visual gesture display" checkbox
msgid"_Visual gesture display"
msgstr"ভঙ্গিমার ভিশুয়াল প্রদর্শন (_V)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Mouse Gestures"
msgstr"Mouse Gestures"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Provides support for mouse gestures"
msgstr"মাউসের ভঙ্গিমার ক্ষেত্রে সমর্থন উপলব্ধ করা হয়"
#. * description
msgid""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr""
"কথোপকথোনের উইন্ডোর মধ্যে মাউসের ভঙ্গিমা সমর্থনের সুবিধা উপলব্ধ করা হয়। নিম্নলিখিত "
"কাজ সঞ্চালন করার জন্য মাউসের মাঝের বাটন সহযোগে টেনে আনুন:\n"
" • কথোপকথোন বন্ধ করার জন্য প্রথমে নীচে ও এর পরে ডানদিকে টানুন।\n"
" • পূর্ববর্তী কথোপকথোনে পরিবর্তন করার জন্য প্রথমে উপরে ও এর পরে বাঁদিকে টানুন।\n"
" • পরবর্তী কথোপকথোনে পরিবর্তন করার জন্য প্রথমে উপরে ও এর পরে ডানদিকে টানুন।"
msgid"Instant Messaging"
msgstr"ইনস্ট্যান্ট বার্তা"
#. Add the label.
msgid"Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr""
"নীচে উপস্থিত ঠিকানা বই থেকে কোনো ব্যক্তিকে নির্বাচন করুন অথবা কোনো নতুন ব্যক্তির তথ্য "
"যোগ করুন।"
msgid"Group:"
msgstr"শ্রেণী:"
#. "New Person" button
msgid"New Person"
msgstr"নতুন ব্যক্তি"
#. "Select Buddy" button
msgid"Select Buddy"
msgstr"বন্ধু নির্বাচন করুন"
#. Add the label.
msgid""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr""
"বন্ধু রূপে যোগ করার উদ্দেশ্যে নীচে উপস্থিত ঠিকানা বই থেকে কোনো ব্যক্তিকে নির্বাচন করুন "
"অথবা নতুন কোনো ব্যক্তির তথ্য যোগ করুন।"
#. Add the expander
msgid"User _details"
msgstr"ব্যবহারকারীর বিবরণ (_d)"
#. "Associate Buddy" button
msgid"_Associate Buddy"
msgstr"বন্ধুর সাথে যুক্ত করুন (_A)"
msgid"Unable to send email"
msgstr"বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ"
msgid"The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr"evolution এক্সেকিউটেবলটি PATH-র মধ্যে পাওয়া যায়নি।"
msgid"An email address was not found for this buddy."
msgstr"এই বন্ধুর ই-মেইল ঠিকানা পাওয়া যায়নি।"
msgid"Add to Address Book"
msgstr"ঠিকানা বইয়ের মধ্যে যোগ করুন"
msgid"Send Email"
msgstr"ই-মেইল পাঠান"
#. Configuration frame
msgid"Evolution Integration Configuration"
msgstr"Evolution-র সাথে একত্রীকরণের কনফিগারশেন"
#. Label
msgid"Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr"স্বয়ংক্রিয়ভাবে বন্ধুদের যোগ করার উদ্দেশ্যে সংশ্লিষ্ট সকল অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করুন।"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Evolution Integration"
msgstr"Evolution-র সাথে একত্রীকরণ"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid"Provides integration with Evolution."
msgstr"Evolution-র সাথে ব্যবহারের সুবিধা উপলব্ধ করে।"
msgid"Please enter the person's information below."
msgstr"অনুগ্রহ করে সংশ্লিষ্ট ব্যাক্তির তথ্য নীচে লিখুন।"
msgid"Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr"অনুগ্রহ করে বন্ধুর ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম ও অ্যাকাউন্টের ধরন নীচে লিখুন।"
msgid"Account type:"
msgstr"অ্যাকাউন্টের ধরন:"
#. Optional Information section
msgid"Optional information:"
msgstr"ঐচ্ছিক তথ্য:"
msgid"First name:"
msgstr"নাম:"
msgid"Last name:"
msgstr"পদবি:"
msgid"Email:"
msgstr"ই-মেইল:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"GTK Signals Test"
msgstr"GTK Signals Test"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid"Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr"সকল ui সংকেত সঠিক রূপে চলছে কি না পরীক্ষা করা হয়।"
#, c-format
msgid""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgid"History"
msgstr"History"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Iconify on Away"
msgstr"Iconify on Away"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid"Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr""
"আপনি অনুপস্থিত থাকলে বন্ধুদের তালিকা ও আপনার কথোপকথোন আইকন রূপে প্রদর্শন করা হয়।"
msgid"Mail Checker"
msgstr"Mail Checker"
msgid"Checks for new local mail."
msgstr"নতুন স্থানীয় মেইল বার্তার উপস্থিত পরীক্ষা করা হয়।"
msgid"Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr""
"বন্ধুদের তালিকার সাথে একটি ক্ষুদ্রাকার বাক্স যোগ করা হয় ও নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে এই "
"বাক্সের মধ্যে প্রদর্শিত হবে।"
msgid"Markerline"
msgstr"Markerline"
msgid"Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr"কথোপকথোনের মধ্যে নতুন বার্তার উপস্থিতি নির্দেশ করার জন্য একটি রেখা আঁকা যাবে।"
msgid"Jump to markerline"
msgstr"markerline-এ এগিয়ে চলুন"
msgid"Draw Markerline in "
msgstr"নিম্নলিখিত স্থানে Markerline আঁকা হবে "
msgid"_IM windows"
msgstr"IM উইন্ডো (_I)"
msgid"C_hat windows"
msgstr"আলাপনের উইন্ডো (_h)"
msgid""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr""
"সংগীতের মাধ্যমে মেসেজিং-র একটি সেশানের অনুরোধ জানানো হয়েছে। গ্রহণ করার জন্য "
"অনুগ্রহ করে MM আইকনটির উপর ক্লিক করুন।"
msgid"Music messaging session confirmed."
msgstr"সংগীতের মাধ্যমে মেসেজিং-র সেশান নিশ্চিত করা হয়েছে।"
msgid"Music Messaging"
msgstr"Music Messaging"
msgid"There was a conflict in running the command:"
msgstr"উল্লিখিত কমান্ড সঞ্চালনকালে দ্বন্দ্ব সৃষ্টি হয়েছে:"
msgid"Error Running Editor"
msgstr"এডিটর চালাতে ত্রুটি"
msgid"The following error has occurred:"
msgstr"নিম্নলিখিত ত্রুটি দেখা দিয়েছে:"
#. Configuration frame
msgid"Music Messaging Configuration"
msgstr"Music Messaging সম্বন্ধীয় কনফিগারেশন"
msgid"Score Editor Path"
msgstr"স্বরলিপি সম্পাদন ব্যবস্থার পাথ"
msgid"_Apply"
msgstr"প্রয়োগ করুন (_A)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid"Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr"সম্মিলিত রূপে সংগীত রচনার জন্য ব্যবহারযোগ্য Music Messaging প্লাগ-ইন"
#. * summary
msgid""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editing a common score in real-time."
msgstr""
"Music Messaging প্লাগ-ইনের সাহায্যে একাধিক ব্যবহারকারী একযোগে একটি স্বরলিপির "
"মধ্যে পরিবর্তন করে সংগীত রচনা করতে সক্ষম হবেন।"
#. ---------- "Notify For" ----------
msgid"Notify For"
msgstr"চিহ্নিত পরিস্থিতিতে সূচিত করা হবে"
msgid"\tS_ystem messages"
msgstr""
msgid"\t_Only when someone says your username"
msgstr"\tশুধুমাত্র আপনার অ্যাকাউন্টের নাম উল্লিখিত হলে (_O)"
msgid"_Focused windows"
msgstr"ফোকাস করা উইন্ডোর ক্ষেত্রে (_F)"
#. ---------- "Notification Methods" ----------
msgid"Notification Methods"
msgstr"বিজ্ঞপ্তির পদ্ধতি"
msgid"Prepend _string into window title:"
msgstr"উইন্ডোর শিরোনামের পূর্বে পংক্তি সংযোজন করা হবে: (_s)"
#. Count method button
msgid"Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr"উইন্ডোর শিরোনামের মধ্যে নতুন বার্তার সংখ্যা যোগ করা হবে (_o)"
#. Count xprop method button
msgid"Insert count of new message into _X property"
msgstr"X বৈশিষ্ট্যের মধ্যে নতুন বার্তার সংখ্যা যোগ করা হবে (_X)"
#. Urgent method button
msgid"Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr"উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার ক্ষেত্রে \"URGENT\" শীর্ষক ইঙ্গিত যোগ করা হবে (_U)"
msgid"_Flash window"
msgstr"উইন্ডো ঝলকানো হবে (_F)"
#. Raise window method button
msgid"R_aise conversation window"
msgstr"কথোপকথোনের উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে (_a)"
#. Present conversation method button
#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
#. * the window to the user.
msgid"_Present conversation window"
msgstr"বর্তমান কথোপকথোনের উইন্ডো (_P)"
#. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid"Notification Removal"
msgstr"বিজ্ঞপ্তি অপসারণ"
#. Remove on focus button
msgid"Remove when conversation window _gains focus"
msgstr"কথোকথোনের উইন্ডোর উপর পুনরায় ফোকাস করা হলে সরানো হবে (_g)"
#. Remove on click button
msgid"Remove when conversation window _receives click"
msgstr"কথোপকথোনের উইন্ডোর উপর ক্লিক করা হলে সরানো হবে (_r)"
#. Remove on type button
msgid"Remove when _typing in conversation window"
msgstr"কথোপকথোনের উইন্ডোর মধ্যে টাইপ করার সময় সরানো হবে (_t)"
#. Remove on message send button
msgid"Remove when a _message gets sent"
msgstr"একটি বার্তা পাঠানো হলে সরানো হবে (_m)"
#. Remove on conversation switch button
msgid"Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr"কথোপকথোনের ট্যাবের মধ্যে পরিবর্তন করা হলে সরানো হবে (_b)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Message Notification"
msgstr"Message Notification"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid"Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr"না পড়া বার্তা সম্বন্ধের আপনাকে শূচিত করার বিভিন্ন পদ্দতি সম্পর্কে অবগত করা হয়।"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr"Pidgin Demonstration Plugin"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr"বিভিন্ন কর্ম সঞ্চালনকারী একটি প্লাগ-ইনের উদাহরণ - বিবরণ দেখুন।"
#. * description
msgid""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr""
"এই প্লাগ-ইনের সাহায্যে অনেক কাজ করা সম্ভব হবে:\n"
"- লগ-ইন করার সময়, প্রোগ্রাম নির্মাতার নাম প্রদর্শন করা যাবে\n"
"- আগমনকারী বার্তার টেক্সট উল্টে দেওয়া যাবে\n"
"- আপনার তালিকায় উপস্থিত ব্যক্তিরা লগ-ইন করলে তাদেরকে বার্তা পাঠানো যাবে"
msgid"Hyperlink Color"
msgstr"Hyperlink Color"
msgid"Visited Hyperlink Color"
msgstr"পরিদর্শিত হাইপার-লিংকের রং"
msgid"Highlighted Message Name Color"
msgstr"উজ্জ্বল করে চিহ্নিত বার্তার নামের রং"
msgid"Typing Notification Color"
msgstr"টাইপ করার বিজ্ঞপ্তি প্রদর্শনের রং"
msgid"GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr"GtkTreeView অনুভূমিক বিভাজন"
msgid"Conversation Entry"
msgstr"Conversation Entry"
msgid"Conversation History"
msgstr"Conversation History"
msgid"Request Dialog"
msgstr"Request Dialog"
msgid"Notify Dialog"
msgstr"বিজ্ঞপ্তির ডায়লগ"
msgid"Select Color"
msgstr"রং নির্বাচন করুন"
#, c-format
msgid"Select Interface Font"
msgstr"ইন্টারফেসের ফন্ট নির্বাচন করুন"
#, c-format
msgid"Select Font for %s"
msgstr"%s-র জন্য ফন্ট নির্বাচন করুন"
msgid"GTK+ Interface Font"
msgstr"GTK+ ইন্টারফেসের ফন্ট"
msgid"GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr"GTK+ টেক্সট শর্ট-কাটের থিম"
msgid"Disable Typing Notification Text"
msgstr"টাইপ করার সময় বিজ্ঞপ্তি নিষ্ক্রিয় করা হবে"
msgid"GTK+ Theme Control Settings"
msgstr"GTK+ থিম নিয়ন্ত্রণের বৈশিষ্ট্য"
msgid"Colors"
msgstr"রং"
msgid"Fonts"
msgstr"ফন্ট"
msgid"Miscellaneous"
msgstr"বিবিধ"
msgid"Gtkrc File Tools"
msgstr"Gtkrc ফাইলের সরঞ্জাম"
#, c-format
msgid"Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr"%s%sgtkrc-2.0-র মধ্যে বৈশিষ্ট্য লেখা হবে"
msgid"Re-read gtkrc files"
msgstr"gtkrc ফাইল পুনরায় পড়া হবে"
msgid"Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr"Pidgin GTK+ থিম নিয়ন্ত্রণ"
msgid"Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr"gtkrc-র সাধারণত ব্যবহৃত বৈশিষ্ট্য ব্যবহারের সুবিধা উপলব্ধ করা হয়।"
msgid"Raw"
msgstr"Raw"
msgid"Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr"টেক্সট-ভিত্তিক প্রোটোকলের উদ্দেশ্যে raw ইনপুট পাঠানোর সুবিধা উপলব্ধ করা হয়।"
msgid""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr""
#, c-format
msgid"You can upgrade to %s %s today."
msgstr"আপনি আজ %s %s-এ আপগ্রেড করতে পারবেন।"
msgid"New Version Available"
msgstr"নতুন সংস্করণ উপলব্ধ রয়েছে"
msgid"Later"
msgstr"পরে"
msgid"Download Now"
msgstr"অবিলম্বে ডাউনলোড করুন"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Release Notification"
msgstr"রিলিজের বিজ্ঞপ্তি"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Checks periodically for new releases."
msgstr"নিয়মিতরূপে, নতুন রিলিজের উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে।"
#. * description
msgid""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr""
"নিয়মিত রূপে নতুন রিলিজের উপস্থিতি পরীক্ষা করা হয় ও ChangeLog-র সাহায্যে "
"ব্যবহারকারীকে সূচিত করা হয়।"
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Send Button"
msgstr"Send Button"
#. *< name
#. *< version
msgid"Conversation Window Send Button."
msgstr"কথোপকথোনের উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত প্রেরণের বাটন।"
#. *< summary
msgid""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
msgstr""
"কথোপকথোনের উইন্ডোর মধ্যে লেখার স্থানে একটি প্রেরণের বাটন যোগ করা হয়। কোনো কি-"
"বোর্ড উপস্থিত না থাকলে এটি ব্যবহার করা যাবে।"
msgid"Duplicate Correction"
msgstr"প্রতিলিপি সংশোধন"
msgid"The specified word already exists in the correction list."
msgstr"চিহ্নিত শব্দটি বর্তমানে সংশোধনের তালিকার মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
msgid"Text Replacements"
msgstr"Text Replacements"
msgid"You type"
msgstr"আপনি লিখুন"
msgid"You send"
msgstr"আপনি পাঠান"
msgid"Whole words only"
msgstr"শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ"
msgid"Case sensitive"
msgstr"হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন"
msgid"Add a new text replacement"
msgstr"প্রতিস্থাপনার উদ্দেশ্যে নতুন টেক্সট যোগ করুন"
msgid"You _type:"
msgstr"আপনি লিখুন: (_t)"
msgid"You _send:"
msgstr"আপনি পাঠান: (_s)"
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid"_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr""
"হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (স্বয়ংক্রিয়ভাবে হরফের ছাঁধ না মেলানোর জন্য নির্বাচন বাতিল "
"করুন) (_E)"
msgid"Only replace _whole words"
msgstr"শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ প্রতিস্থাপন করা হবে (_w)"
msgid"General Text Replacement Options"
msgstr"টেক্সট প্রতিস্থাপনের কিছু সাধারণ বিকল্প"
msgid"Enable replacement of last word on send"
msgstr"পাঠানোর সময়, সর্বশেষ শব্দের প্রতিস্থাপন সক্রিয় করা হবে"
msgid"Text replacement"
msgstr"Text replacement"
msgid"Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr""
"ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত নিয়ম অনুযায়ী, প্রেরিত বার্তার টেক্সট প্রতিস্থাপন করা হয়।"
msgid"Just logged in"
msgstr"এই মুহূর্তে লগ-ইন করা হয়েছে"
msgid"Just logged out"
msgstr"একটু আগে লগ-আউট করেছেন"
msgid""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr""
"পরিচিত ব্যক্তিকে চিহ্নিত করার আইকন/\n"
"অজানা ব্যক্তির জন্য ব্যবহৃত আইকন"
msgid"Icon for Chat"
msgstr"আলাপনের আইকন"
msgid"Ignored"
msgstr"উপেক্ষিত"
msgid"Founder"
msgstr"নির্মাতা"
#. A user in a chat room who has special privileges.
msgid"Operator"
msgstr"অপারেটর"
#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
msgid"Half Operator"
msgstr"হাল্ফ-অপারেটর"
msgid"Authorization dialog"
msgstr"অনুমোদনের ডায়লগ"
msgid"Error dialog"
msgstr"ত্রুটির ডায়লগ"
msgid"Information dialog"
msgstr"তথ্যসূচক ডায়লগ"
msgid"Mail dialog"
msgstr"মেইলের ডায়লগ"
msgid"Question dialog"
msgstr"প্রশ্নের ডায়লগ"
msgid"Warning dialog"
msgstr"সতর্কতামূলক ডায়লগ"
msgid"What kind of dialog is this?"
msgstr"এইটি কী ধরনের ডায়লগ বক্স?"
msgid"Status Icons"
msgstr"অবস্থাসূচক আইকন"
msgid"Chatroom Emblems"
msgstr"চ্যাট-রুমের প্রতীক চিহ্ন"
msgid"Dialog Icons"
msgstr"ডায়লগের আইকন"
msgid"Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr"Pidgin আইকন থিম সম্পাদন ব্যবস্থা"
msgid"Contact"
msgstr"পরিচিতি"
msgid"Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr"Pidgin Buddylist থিম সম্পাদন ব্যবস্থা"
msgid"Edit Buddylist Theme"
msgstr"Buddylist থিম সম্পাদনা করুন"
msgid"Edit Icon Theme"
msgstr"আইকন থিম সম্পাদনা করুন"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. * description
msgid"Pidgin Theme Editor"
msgstr"Pidgin থিম সম্পাদন ব্যবস্থা"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Pidgin Theme Editor."
msgstr"Pidgin থিম সম্পাদন ব্যবস্থা।"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Buddy Ticker"
msgstr"Buddy Ticker"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid"A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr"স্ক্রোলিংয়ের সুবিধা সহ বন্ধুর তালিকার একটি অনুভূমিক সংস্করণ।"
msgid"Display Timestamps Every"
msgstr"সময়ের চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে প্রতি"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Timestamp"
msgstr"Timestamp"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Display iChat-style timestamps"
msgstr"iChat-বিন্যাসে সময়ের চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে"
#. * description
msgid"Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr"প্রতি N মিনিট অন্তর iChat-বিন্যাসে সময়ের চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে।"
msgid"Timestamp Format Options"
msgstr"সময়ের চিহ্ন প্রদর্শনের বিন্যাসের বিকল্প"
msgid"_Force timestamp format:"
msgstr""
msgid"Use system default"
msgstr""
msgid"12 hour time format"
msgstr""
msgid"24 hour time format"
msgstr""
msgid"Show dates in..."
msgstr"নিম্নলিখিত ক্ষেত্রে তারিখ প্রদর্শন করা হবে..."
msgid"Co_nversations:"
msgstr"কথোপকথোন: (_n)"
msgid"For delayed messages"
msgstr"বিলম্বিত বার্তার ক্ষেত্রে"
msgid"For delayed messages and in chats"
msgstr"বিলম্বিত বার্তা ও আলাপনের মধ্যে"
msgid"_Message Logs:"
msgstr"বার্তার লগ: (_M)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Message Timestamp Formats"
msgstr"Message Timestamp Formats"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Customizes the message timestamp formats."
msgstr"বার্তার সময়ের চিহ্নের বিন্যাস স্বনির্ধারণ করা যাবে।"
#. * description
msgid""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr""
"এই প্লাগ-ইনের সাহায্যে ব্যবহারকারীরা তাদের কথোপকথোন ও লগিং বার্তার সাথে প্রদর্শিত "
"সময়ের চিহ্নের বিন্যাস নির্ধারণ করতে সক্ষম হবেন।"
msgid"Opacity:"
msgstr"স্বচ্ছতা:"
#. IM Convo trans options
msgid"IM Conversation Windows"
msgstr"IM কথোপকথোনের উইন্ডো"
msgid"_IM window transparency"
msgstr"IM উইন্ডোর স্বচ্ছতা (_I)"
msgid"_Show slider bar in IM window"
msgstr"IM উইন্ডোর মধ্যে স্লাইডার-বার প্রদর্শন করা হবে (_S)"
msgid"Remove IM window transparency on focus"
msgstr"IM উইন্ডোর উপর ফোকাস করা হলে, সংশ্লিষ্ট উইন্ডোর স্বচ্ছতা মুছে ফেলা হবে"
msgid"Always on top"
msgstr"সর্বদা উপরে থাকবে"
#. Buddy List trans options
msgid"Buddy List Window"
msgstr"বন্ধুর তালিকার উইন্ডো"
msgid"_Buddy List window transparency"
msgstr"বন্ধু তালিকার উইন্ডোর স্বচ্ছতা (_B)"
msgid"Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr"বন্ধু তালিকার উইন্ডোর উপর ফোকাস করা হলে স্বচ্ছতা সরিয়ে ফেলা হবে"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Transparency"
msgstr"Transparency"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr"বন্ধু তালিকা ও কথোপকথোনের জন্য পরিবর্তনযোগ্য স্বচ্ছতার মাপ ব্যবহার করা হবে।"
#. * description
msgid""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list."
msgstr""
#. Alerts
msgid"Chatroom alerts"
msgstr""
msgid"Chatroom message alerts _only where someone says your username"
msgstr""
#. Launcher integration
msgid"Launcher Icon"
msgstr""
msgid"_Disable launcher integration"
msgstr""
msgid"Show number of unread _messages on launcher icon"
msgstr""
msgid"Show number of unread co_nversations on launcher icon"
msgstr""
#. Messaging menu integration
msgid"Messaging Menu"
msgstr""
msgid"Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
msgstr""
msgid"Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
msgstr""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Unity Integration"
msgstr""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Provides integration with Unity."
msgstr""
#. * description
msgid"Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
msgstr""
msgid"_Plugin"
msgstr"প্লাগ-ইন (_P)"
msgid"P_lugin"
msgstr"প্লাগ-ইন (_l)"
msgid"D_evice"
msgstr"ডিভাইস (_e)"
msgid"Silence threshold:"
msgstr""
msgid"Input and Output Settings"
msgstr""
msgid"Microphone Test"
msgstr""
#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Voice/Video Settings"
msgstr"Voice/Video Settings"
#. *< name
#. *< version
msgid"Configure your microphone and webcam."
msgstr"মাইক্রো-ফোন ও ওয়েব-ক্যাম কনফিগার করুন।"
#. *< summary
msgid"Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr"আওয়াজ/ভিডিও কলের জন্য মাইক্রো-ফোন ও ওয়েব-ক্যামের বৈশিষ্ট্য কনফিগার করুন।"
#. Autostart
msgid"Startup"
msgstr"Startup"
#, c-format
msgid"_Start %s on Windows startup"
msgstr"Windows আরম্ভের সময় %s আরম্ভ করা হবে (_S)"
msgid"Allow multiple instances"
msgstr"একাধিক ইনস্ট্যান্সের অনুমতি প্রদান করা হবে"
msgid"_Dockable Buddy List"
msgstr"আটক করার যোগ্য বন্ধু তালিকা (_D)"
#. Blist On Top
msgid"_Keep Buddy List window on top:"
msgstr"বন্ধু তালিকার উইন্ডো উপরে রাখুন: (_K)"
#. XXX: Did this ever work?
msgid"Only when docked"
msgstr"শুধুমাত্র আটক করা হলে"
msgid"Windows Pidgin Options"
msgstr"Windows Pidgin সংক্রান্ত বিকল্প"
msgid"Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr"Windows-র সাথে ব্যবহারযোগ্য Pidgin-র জন্য সুনির্দিষ্ট বিকল্প।"
msgid""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr""
"Windows-র জন্য নির্মিত Pidgin-র সাথে ব্যবহারযোগ্য বিকল্প উপলব্ধ করা হয়। যেমন বন্ধু "
"তালিকা আটক করার বিকল্প।"
msgid"<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr"<font color='#777777'>লগ-আউট করা হয়েছে।</font>"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"XMPP Console"
msgstr"XMPP Console"
msgid"Account: "
msgstr"অ্যাকাউন্ট: "
msgid"<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr"<font color='#777777'>XMPP-র সাথে সংযুক্ত নয়</font>"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr"Raw XMPP অনুচ্ছেদ প্রেরণ ও প্রাপ্ত করুন।"
#. * description
msgid"This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr""
msgid"The installer is already running."
msgstr""
msgid""
"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
"again."
msgstr""
#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
msgid"Next >"
msgstr""
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
msgid""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Pidgin Instant Messaging Client (required)"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"GTK+ Runtime (required if not present)"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Shortcuts"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Desktop"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Start Menu"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Localizations"
msgstr""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Core Pidgin files and dlls"
msgstr""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Shortcuts for starting Pidgin"
msgstr""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
msgstr""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Create a Start Menu entry for Pidgin"
msgstr""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Debug Symbols (for reporting crashes)"
msgstr""
#. Text displayed on Installer Finish Page
msgid"Visit the Pidgin Web Page"
msgstr""
msgid""
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
"version will be installed without removing the currently installed version."
msgstr""
msgid""
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"URI Handlers"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Spellchecking Support"
msgstr""
#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from