msgid"<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr"<font color='#777777'>Non conectado ao XMPP</font>"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr"Enviar e recibir entradas XMPP en bruto."
#. * description
msgid"This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr"Este complemento é útil para depurar clientes ou servidores XMPP."
msgid"The installer is already running."
msgstr"O instalador xa está en execución."
msgid""
"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
"again."
msgstr""
"Xa hai unha instancia de Pidgin en execución. Saia de Pidgin e ténteo de "
"novo."
#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
msgid"Next >"
msgstr"Seguinte >"
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
msgid""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
msgstr""
"$(^Name) distribúese baixo a licencia GPL. Esta licencia inclúese aquí só "
"con propósito informativo: $_CLICK"
#. Installer Subsection Text
msgid"Pidgin Instant Messaging Client (required)"
msgstr"Cliente de mensaxería instantánea de Pidgin (necesario)"
#. Installer Subsection Text
msgid"GTK+ Runtime (required if not present)"
msgstr"Contorno de execución de GTK+ (necesario se non está instalado)"
#. Installer Subsection Text
msgid"Shortcuts"
msgstr"Atallos"
#. Installer Subsection Text
msgid"Desktop"
msgstr"Escritorio"
#. Installer Subsection Text
msgid"Start Menu"
msgstr"Menú de inicio"
#. Installer Subsection Text
msgid"Localizations"
msgstr"Traducións"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Core Pidgin files and dlls"
msgstr"Ficheiros e dlls principais de Core"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Shortcuts for starting Pidgin"
msgstr"Atallos para iniciar Pidgin"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
msgstr"Crear unha icona para Pidgin no Escritorio"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Create a Start Menu entry for Pidgin"
msgstr"Crear unha entrada no Menú de Inicio para Pidgin"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
msgstr"Unha suite de ferramentas GUI multiplataforma, utilizada por Pidgin"
#. Installer Subsection Text
msgid"Debug Symbols (for reporting crashes)"
msgstr"Símbolos de depuración (para informar de quebras)"
#. Text displayed on Installer Finish Page
msgid"Visit the Pidgin Web Page"
msgstr"Visite a páxina Web de Pidgin"
msgid""
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
"version will be installed without removing the currently installed version."
msgstr""
"Non é posíbel desinstalar a versión de Pidgin actualmente instalada. A nova "
"versión instalarase sen retirar la versión actualmente instalada."
msgid""
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"URI Handlers"
msgstr"Xestores de URI"
#. Installer Subsection Text
msgid"Spellchecking Support"
msgstr"Compatibilidade de corrector ortográfico"
#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from