msgid"_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr""
msgid"_Start:"
msgstr""
msgid"_End:"
msgstr""
#. TURN server
msgid"Relay Server (TURN)"
msgstr""
msgid"_TURN server:"
msgstr""
msgid"_UDP Port:"
msgstr""
msgid"T_CP Port:"
msgstr""
msgid"Use_rname:"
msgstr""
msgid"Pass_word:"
msgstr""
msgid"Seamonkey"
msgstr"Seamonkey"
msgid"Opera"
msgstr"Opera"
msgid"Netscape"
msgstr"Netscape"
msgid"Mozilla"
msgstr"Mozilla"
msgid"Konqueror"
msgstr"Konqueror"
msgid"Google Chrome"
msgstr"Google Chrome"
#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
#. * this list immediately after xdg-open!
msgid"Desktop Default"
msgstr""
msgid"GNOME Default"
msgstr""
msgid"Galeon"
msgstr"Galeon"
msgid"Firefox"
msgstr"Firefox"
msgid"Firebird"
msgstr"Firebird"
msgid"Epiphany"
msgstr"Epiphany"
#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
msgid"Chromium (chromium-browser)"
msgstr"Chromium (chromium-browser)"
#. Translators: please do not translate "chrome" here!
msgid"Chromium (chrome)"
msgstr"Chromium (chrome)"
msgid"Manual"
msgstr"Dre zorn"
msgid"Browser Selection"
msgstr""
msgid"Browser preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr""
msgid"<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr""
msgid"Configure _Browser"
msgstr"Kefluniañ ar _merdeer :"
msgid"_Browser:"
msgstr"_Merdeer"
msgid"_Open link in:"
msgstr"_Digeriñ an ere e :"
msgid"Browser default"
msgstr""
msgid"Existing window"
msgstr"Prenestr a zo diouti"
msgid"New tab"
msgstr"Ivinell nevez"
#, c-format
msgid""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr""
"_Dre zorn :\n"
"(%s evit URL)"
msgid"Proxy Server"
msgstr"Dafariad proksi)"
msgid"Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr"Gwellvezioù ar proksi a zo kefluniet e gwellvezioù GNOME"
msgid"<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr"<b>Meziant kefluniadur ar proksi n'eo ket bet kavet</b>"
msgid"Configure _Proxy"
msgstr"Kefluniañ ar _proksi"
#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
#. * account-specific proxy settings
msgid"Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr""
msgid"Proxy t_ype:"
msgstr""
msgid"No proxy"
msgstr"Proksi ebet"
msgid"P_ort:"
msgstr"P_orzh :"
msgid"User_name:"
msgstr""
msgid"Log _format:"
msgstr""
msgid"Log all _instant messages"
msgstr""
msgid"Log all c_hats"
msgstr""
msgid"Log all _status changes to system log"
msgstr""
msgid"Sound Selection"
msgstr""
#, c-format
msgid"Quietest"
msgstr"Didrouzañ"
#, c-format
msgid"Quieter"
msgstr"Didrouzoc'h"
#, c-format
msgid"Quiet"
msgstr"Didrouz"
#, c-format
msgid"Loud"
msgstr"Kreñv"
#, c-format
msgid"Louder"
msgstr"Kreñvoc'h"
#, c-format
msgid"Loudest"
msgstr"Kreñvañ"
msgid"_Method:"
msgstr""
msgid"Console beep"
msgstr""
msgid"No sounds"
msgstr"Son ebet"
#, c-format
msgid""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr""
msgid"M_ute sounds"
msgstr""
msgid"Sounds when conversation has _focus"
msgstr""
msgid"_Enable sounds:"
msgstr"_Gweredekaat ar son :"
msgid"V_olume:"
msgstr"_Ampled :"
msgid"Play"
msgstr"Lenn"
msgid"_Browse..."
msgstr"_Merdeiñ..."
msgid"_Reset"
msgstr"Ad_deraouekaat"
msgid"_Report idle time:"
msgstr""
msgid"Based on keyboard or mouse use"
msgstr"Diazezet war implij an touchennaoueg pe al logodenn"
msgid"_Minutes before becoming idle:"
msgstr""
msgid"Change to this status when _idle:"
msgstr""
msgid"_Auto-reply:"
msgstr""
msgid"When both away and idle"
msgstr""
#. Signon status stuff
msgid"Status at Startup"
msgstr""
msgid"Use status from last _exit at startup"
msgstr""
msgid"Status to a_pply at startup:"
msgstr""
msgid"Interface"
msgstr"Etrefas"
msgid"Browser"
msgstr"Merdeiñ"
msgid"Status / Idle"
msgstr"Statud / Dizoberiant"
msgid"Themes"
msgstr""
msgid"Allow all users to contact me"
msgstr"Aotren an holl arverien da vont e darempred ganin"
msgid"Allow only the users on my buddy list"
msgstr"Aotren arverien va listenn darempredoù hepken "
msgid"Allow only the users below"
msgstr"Aotren arverien al listenn dindan hepken"
msgid"Block all users"
msgstr"Stankañ an holl arverien"
msgid"Block only the users below"
msgstr"Stankañ an arverien dindan hepken"
msgid"Privacy"
msgstr"Buhez prevez"
msgid"Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr""
msgid"Set privacy for:"
msgstr""
#. Remove All button
msgid"Remove Al_l"
msgstr"Dilemen an holl"
msgid"Permit User"
msgstr""
msgid"Type a user you permit to contact you."
msgstr"Skrivit un arver a aotreit da vont e darempred ganeoc'h."
msgid"Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr""
msgid"_Permit"
msgstr""
#, c-format
msgid"Allow %s to contact you?"
msgstr"Aotren %s da vont e darempred ganeoc'h ?"
#, c-format
msgid"Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr"Ha sur oc'h e fell deoc'h atoren %s da vont e darempred ganeoc'h ?"
msgid"Block User"
msgstr"Stankañ an arver"
msgid"Type a user to block."
msgstr"Enalakit un arver da stankañ"
msgid"Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr"Enalakit anv un arver ho peus c'hoant stankañ"
#, c-format
msgid"Block %s?"
msgstr"Stankañ %s ?"
#, c-format
msgid"Are you sure you want to block %s?"
msgstr"Ha sur oc'h e fell deoc'h stankañ %s ?"
msgid"Apply"
msgstr""
msgid"That file already exists"
msgstr"Bez ez eus eus ar restr-mañ dija"
msgid"Would you like to overwrite it?"
msgstr"Ha fell ra deoc'h flastrañ anezhañ ?"
msgid"Overwrite"
msgstr"Flastrañ"
msgid"Choose New Name"
msgstr"Dibab un anv nevez"
msgid"Select Folder..."
msgstr"Diuzañ un doser"
#. list button
msgid"_Get List"
msgstr""
#. add button
msgid"_Add Chat"
msgstr""
msgid"Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr""
#. Use button
msgid"_Use"
msgstr""
msgid"Title already in use. You must choose a unique title."
msgstr""
msgid"Different"
msgstr"Disheñvel"
msgid"_Title:"
msgstr"_Titl :"
msgid"_Status:"
msgstr"_Statud :"
#. Different status message expander
msgid"Use a _different status for some accounts"
msgstr"Ober gant ur statud disheñvel evit ul lodenn eus ar c'hontoù"
#. Save and Use button
msgid"Sa_ve and Use"
msgstr""
#, c-format
msgid"Status for %s"
msgstr""
#, c-format
msgid""
"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
msgstr""
"ez ez eus dija ur fromlun evit '%s'. Grit gant ur verradenn disheñvel mar "
"plij."
msgid"Custom Smiley"
msgstr"Fromlun personelaet"
msgid"Duplicate Shortcut"
msgstr""
msgid"Edit Smiley"
msgstr"Embann ar fromlun"
msgid"Add Smiley"
msgstr"Ouzhpennañ ur fromlun"
msgid"_Image:"
msgstr"_Skeudenn :"
#. Shortcut text
msgid"S_hortcut text:"
msgstr"_Testenn berradenn :"
msgid"Smiley"
msgstr"Fromlun"
msgid"Shortcut Text"
msgstr"Testenn berradenn"
msgid"Custom Smiley Manager"
msgstr"Merour ar fromlunoù berradenn"
msgid"Select Buddy Icon"
msgstr""
msgid"Click to change your buddyicon for this account."
msgstr""
msgid"Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr""
msgid"Waiting for network connection"
msgstr"O c'hortoz ur c'hennask rouedad"
msgid"New status..."
msgstr"Statud nevez..."
msgid"Saved statuses..."
msgstr"Statudoù enrollet..."
msgid"Status Selector"
msgstr"Diuzer statud"
msgid"Google Talk"
msgstr"Google Talk"
#, c-format
msgid"The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr""
msgid"Failed to load image"
msgstr"C'"
#, c-format
msgid"Cannot send folder %s."
msgstr"N'eus ket tu kas an doser %s."
#, c-format
msgid""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr""
"N'eus ket tu da %s treuzkas un doser. Ret e vo deoc'h kas ar restroù unan "
"dre unan."
msgid"You have dragged an image"
msgstr""
msgid""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr""
"Tu 'zo deoc'h kas ar skeudenn-se dre treuzkas restr, enlakaat anezhi er "
"gemennadenn-mañ, pe lakaat anezhi da vezañ ikon an daremrped-mañ."
msgid"Set as buddy icon"
msgstr""
msgid"Send image file"
msgstr"Kas ur restr skeudenn"
msgid"Insert in message"
msgstr"Enlakaat er gemennadenn"
msgid"Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr""
msgid""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr""
msgid""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr""
#. I don't know if we really want to do anything here. Most of
#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
#. * nothing we can really send. The only logical one is
#. * "Application," but do we really want to send a binary and
#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
#. * return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
msgid"Cannot send launcher"
msgstr""
msgid""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
msgstr""
#, c-format
msgid""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr""
#, c-format
msgid"The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
msgstr""
"Re vras eo ar restr '%s' evit %s. Klaskit ur skeudenn vihanoc'h mar plij.\n"
msgid"Icon Error"
msgstr""
msgid"Could not set icon"
msgstr""
msgid"_Open Link"
msgstr"_Digeriñ an ere"
msgid"_Copy Link Location"
msgstr"_Eilañ lec'hiadur an ere"
msgid"_Copy Email Address"
msgstr"_Eilañ chomlec'h an ere"
msgid"_Open File"
msgstr"_Digeriñ ar restr"
msgid"Open _Containing Directory"
msgstr""
msgid"Save File"
msgstr"Enrollañ ar restr"
msgid"_Play Sound"
msgstr"_Lenn ar son"
msgid"_Save File"
msgstr"_Enrollañ ar restr"
msgid"Do you really want to clear?"
msgstr""
msgid"Select color"
msgstr"Diuzañ ul liv"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
msgid"Pidgin"
msgstr"Pidgin"
msgid"_Alias"
msgstr"_Lesanv"
msgid"Close _tabs"
msgstr"Serriñ an ivinelloù"
msgid"_Get Info"
msgstr"_Kaout titouroù"
msgid"_Invite"
msgstr"_Pediñ"
msgid"_Modify..."
msgstr"Kemmañ..."
msgid"_Add..."
msgstr"_Ouzhpennañ..."
msgid"_Open Mail"
msgstr"_Digeriñ ar bostel"
msgid"_Edit"
msgstr"_Embann"
msgid"Pidgin Tooltip"
msgstr""
msgid"Pidgin smileys"
msgstr"Fromlunoù Pidgin"
msgid"none"
msgstr"netra"
msgid"Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr""
msgid"Small"
msgstr"Bihan"
msgid"Smaller versions of the default smileys"
msgstr"Stummoù bihanoc'h ar fromlunoù dre ziouer"
msgid"Response Probability:"
msgstr""
msgid"Statistics Configuration"
msgstr"Kefluniadur stadegoù"
#. msg_difference spinner
msgid"Maximum response timeout:"
msgstr""
msgid"minutes"
msgstr"munutennoù"
#. last_seen spinner
msgid"Maximum last-seen difference:"
msgstr""
#. threshold spinner
msgid"Threshold:"
msgstr""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Contact Availability Prediction"
msgstr""
#. *< name
#. *< version
msgid"Contact Availability Prediction plugin."
msgstr""
#. * summary
msgid"Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr""
msgid"Buddy is idle"
msgstr"Dizoberiant eo an darempred"
msgid"Buddy is away"
msgstr"Aet eo kuit an darempred"
msgid"Buddy is \"extended\" away"
msgstr"Aet eo kuit evit pell an darempred"
#. Not used yet.
msgid"Buddy is mobile"
msgstr"War un hezoug emañ an darempred"
msgid"Buddy is offline"
msgstr"Ezlinenn eo an darempred"
msgid"Point values to use when..."
msgstr""
msgid""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr""
msgid"Use last buddy when scores are equal"
msgstr""
msgid"Point values to use for account..."
msgstr""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Contact Priority"
msgstr""
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr""
#. *< description
msgid""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr""
msgid"Conversation Colors"
msgstr"Liv an eskemmoù"
msgid"Customize colors in the conversation window"
msgstr""
msgid"Error Messages"
msgstr"Kemenadennoù kudenn"
msgid"Highlighted Messages"
msgstr""
msgid"System Messages"
msgstr"Kemennadennoù reizhad"
msgid"Sent Messages"
msgstr"Kemennadennoù kaset"
msgid"Received Messages"
msgstr"Kemennadennoù resevet"
#, c-format
msgid"Select Color for %s"
msgstr"Diuzit al liv evit %s"
msgid"General"
msgstr"Hollek"
msgid"Ignore incoming format"
msgstr""
msgid"Apply in Chats"
msgstr""
msgid"Apply in IMs"
msgstr""
#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
msgid"Server name request"
msgstr""
msgid"Enter an XMPP Server"
msgstr"Enlakait un dafariad XMPP"
msgid"Select an XMPP server to query"
msgstr""
msgid"Find Services"
msgstr""
msgid"Add to Buddy List"
msgstr"Ouzhpennañ el listenn an darempredoù"
msgid"Gateway"
msgstr""
msgid"Directory"
msgstr"Kavlec'h"
msgid"PubSub Collection"
msgstr""
msgid"PubSub Leaf"
msgstr""
msgid"Other"
msgstr""
msgid""
"\n"
"<b>Description:</b> "
msgstr""
"\n"
"<b>Diskrivadur :</b> "
#. Create the window.
msgid"Service Discovery"
msgstr""
msgid"_Browse"
msgstr"_Merdeiñ"
msgid"Server does not exist"
msgstr"N'eus ket eus an dafariad"
msgid"Server does not support service discovery"
msgstr""
msgid"XMPP Service Discovery"
msgstr""
msgid"Allows browsing and registering services."
msgstr""
msgid""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr""
msgid"By conversation count"
msgstr""
msgid"Conversation Placement"
msgstr""
#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
msgid""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr""
msgid"Number of conversations per window"
msgstr"Niver a eskemm dre prenestr"
msgid"Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"ExtPlacement"
msgstr""
#. *< name
#. *< version
msgid"Extra conversation placement options."
msgstr"Dibarzhioù lec'hiadur eskemmoù ouzhpenn"
#. *< summary
#. * description
msgid""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr""
#. Configuration frame
msgid"Mouse Gestures Configuration"
msgstr""
msgid"Middle mouse button"
msgstr""
msgid"Right mouse button"
msgstr""
#. "Visual gesture display" checkbox
msgid"_Visual gesture display"
msgstr""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Mouse Gestures"
msgstr""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Provides support for mouse gestures"
msgstr""
#. * description
msgid""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr""
msgid"Instant Messaging"
msgstr""
#. Add the label.
msgid"Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr""
msgid"Group:"
msgstr"Strollad :"
#. "New Person" button
msgid"New Person"
msgstr"Den nevez"
#. "Select Buddy" button
msgid"Select Buddy"
msgstr"Diuzañ un darempred"
#. Add the label.
msgid""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr""
#. Add the expander
msgid"User _details"
msgstr"_Munudoù an arver"
#. "Associate Buddy" button
msgid"_Associate Buddy"
msgstr""
msgid"Unable to send email"
msgstr"Dic'houest da gas ur postel"
msgid"The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr""
msgid"An email address was not found for this buddy."
msgstr"N'eo ket bet kavet ur chomlec'h postel evit an darempred-mañ"
msgid"Add to Address Book"
msgstr"Ouzhpennañ d'ar roll chomlec'hioù"
msgid"Send Email"
msgstr"Kas ur postel"
#. Configuration frame
msgid"Evolution Integration Configuration"
msgstr""
#. Label
msgid"Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Evolution Integration"
msgstr""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid"Provides integration with Evolution."
msgstr""
msgid"Please enter the person's information below."
msgstr"Enlakait titouroù an den dindan"
msgid"Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr""
msgid"Account type:"
msgstr"Doare kont :"
#. Optional Information section
msgid"Optional information:"
msgstr"Titouroù diret :"
msgid"First name:"
msgstr"Anv bihan :"
msgid"Last name:"
msgstr"Anv familh :"
msgid"Email:"
msgstr"Chomlec'h postel :"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"GTK Signals Test"
msgstr""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid"Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr""
#, c-format
msgid""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr""
msgid"History"
msgstr"Roll istor"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Iconify on Away"
msgstr""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid"Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr""
msgid"Mail Checker"
msgstr""
msgid"Checks for new local mail."
msgstr""
msgid"Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr""
msgid"Markerline"
msgstr"Linenn-merkañ"
msgid"Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr"Tresañ ul linenn evit lakaat war-vel kemenadennoù nevez en un eskemm."
msgid"Jump to markerline"
msgstr"Mont d'al linenn-merkañ"
msgid"Draw Markerline in "
msgstr"Tresañ al linenn-merkañ evit"
msgid"_IM windows"
msgstr""
msgid"C_hat windows"
msgstr"Prenestroù kaozeadennoù"
msgid""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr""
msgid"Music messaging session confirmed."
msgstr""
msgid"Music Messaging"
msgstr""
msgid"There was a conflict in running the command:"
msgstr""
msgid"Error Running Editor"
msgstr""
msgid"The following error has occurred:"
msgstr""
#. Configuration frame
msgid"Music Messaging Configuration"
msgstr""
msgid"Score Editor Path"
msgstr""
msgid"_Apply"
msgstr""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid"Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr""
#. * summary
msgid""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editing a common score in real-time."
msgstr""
#. ---------- "Notify For" ----------
msgid"Notify For"
msgstr""
msgid"\tS_ystem messages"
msgstr""
msgid"\t_Only when someone says your username"
msgstr""
msgid"_Focused windows"
msgstr""
#. ---------- "Notification Methods" ----------
msgid"Notification Methods"
msgstr""
msgid"Prepend _string into window title:"
msgstr""
#. Count method button
msgid"Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr""
#. Count xprop method button
msgid"Insert count of new message into _X property"
msgstr""
#. Urgent method button
msgid"Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr""
msgid"_Flash window"
msgstr""
#. Raise window method button
msgid"R_aise conversation window"
msgstr""
#. Present conversation method button
#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
#. * the window to the user.
msgid"_Present conversation window"
msgstr""
#. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid"Notification Removal"
msgstr""
#. Remove on focus button
msgid"Remove when conversation window _gains focus"
msgstr""
#. Remove on click button
msgid"Remove when conversation window _receives click"
msgstr""
#. Remove on type button
msgid"Remove when _typing in conversation window"
msgstr""
#. Remove on message send button
msgid"Remove when a _message gets sent"
msgstr""
#. Remove on conversation switch button
msgid"Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Message Notification"
msgstr""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid"Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr"Un skouer enlugellad a ra traoù - gwelet an diskrivadur."
#. * description
msgid""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr""
"Sed aze un enlugellad driest a ra ur bern traoù :\n"
"- lârout a ra deoc'h gant piv eo bet skrivet ar poellad pa kennaskit\n"
"- tuginañ a ra an holl testennoù resevet\n"
"- Kas a ra ur gemennadenn d'an dud war ho listenn diouzhtu pa gennaskont"
msgid"Hyperlink Color"
msgstr"Liv an ere"
msgid"Visited Hyperlink Color"
msgstr"Liv an ereoù gweladennet"
msgid"Highlighted Message Name Color"
msgstr""
msgid"Typing Notification Color"
msgstr""
msgid"GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr""
msgid"Conversation Entry"
msgstr""
msgid"Conversation History"
msgstr"Roll istor an eskemm"
msgid"Request Dialog"
msgstr""
msgid"Notify Dialog"
msgstr""
msgid"Select Color"
msgstr"Diuzañ al liv"
#, c-format
msgid"Select Interface Font"
msgstr"Diuzañ nodrezh an etrefas"
#, c-format
msgid"Select Font for %s"
msgstr"Diuzañ an nodrezh evit %s"
msgid"GTK+ Interface Font"
msgstr"Nodrezh etrefas GTK+"
msgid"GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr""
msgid"Disable Typing Notification Text"
msgstr""
msgid"GTK+ Theme Control Settings"
msgstr""
msgid"Colors"
msgstr"Livioù"
msgid"Fonts"
msgstr"Nodrezhioù"
msgid"Miscellaneous"
msgstr""
msgid"Gtkrc File Tools"
msgstr""
#, c-format
msgid"Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr"Skrivañ an arventennoù da %s%sgtkrc-2.0"
msgid"Re-read gtkrc files"
msgstr"Adlenn ar restroù gtkrc"
msgid"Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr""
msgid"Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr""
msgid"Raw"
msgstr"Glan"
msgid"Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr""
msgid""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr""
#, c-format
msgid"You can upgrade to %s %s today."
msgstr""
msgid"New Version Available"
msgstr""
msgid"Later"
msgstr"Diwezhatoc'h"
msgid"Download Now"
msgstr"Pellgargañ bremañ"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Release Notification"
msgstr""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Checks periodically for new releases."
msgstr""
#. * description
msgid""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr""
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Send Button"
msgstr""
#. *< name
#. *< version
msgid"Conversation Window Send Button."
msgstr""
#. *< summary
msgid""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
msgstr""
msgid"Duplicate Correction"
msgstr""
msgid"The specified word already exists in the correction list."
msgstr""
msgid"Text Replacements"
msgstr""
msgid"You type"
msgstr"Biziata a rit"
msgid"You send"
msgstr"Kas a rit"
msgid"Whole words only"
msgstr"Geriù leun hepken"
msgid"Case sensitive"
msgstr""
msgid"Add a new text replacement"
msgstr""
msgid"You _type:"
msgstr"_Skrivit a rit :"
msgid"You _send:"
msgstr"_Kasit a rit :"
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid"_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr""
msgid"Only replace _whole words"
msgstr"Eillec'hiañ gerioù a-bezh nemetken"
msgid"General Text Replacement Options"
msgstr"Dibarzhioù hollek eillec'hiañ testenn"
msgid"Enable replacement of last word on send"
msgstr""
msgid"Text replacement"
msgstr"Eillec'hiañ testenn"
msgid"Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr""
"Eillec'hiañ testenn er c'hemennadennoù kaset hervezh reolennoù dibabet "
"ganeoc'h."
msgid"Just logged in"
msgstr"O paouez kennaskañ"
msgid"Just logged out"
msgstr"O paouez digennaskañ"
msgid""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr""
msgid"Icon for Chat"
msgstr""
msgid"Ignored"
msgstr""
msgid"Founder"
msgstr""
#. A user in a chat room who has special privileges.
msgid"Operator"
msgstr"Merour"
#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
msgid"Half Operator"
msgstr"Hanter-merour"
msgid"Authorization dialog"
msgstr""
msgid"Error dialog"
msgstr""
msgid"Information dialog"
msgstr""
msgid"Mail dialog"
msgstr""
msgid"Question dialog"
msgstr""
msgid"Warning dialog"
msgstr""
msgid"What kind of dialog is this?"
msgstr""
msgid"Status Icons"
msgstr""
msgid"Chatroom Emblems"
msgstr""
msgid"Dialog Icons"
msgstr""
msgid"Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr""
msgid"Contact"
msgstr"Darempred"
msgid"Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr""
msgid"Edit Buddylist Theme"
msgstr""
msgid"Edit Icon Theme"
msgstr""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. * description
msgid"Pidgin Theme Editor"
msgstr""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Pidgin Theme Editor."
msgstr""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Buddy Ticker"
msgstr""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid"A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr""
msgid"Display Timestamps Every"
msgstr""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Timestamp"
msgstr""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Display iChat-style timestamps"
msgstr""
#. * description
msgid"Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr""
msgid"Timestamp Format Options"
msgstr""
msgid"_Force timestamp format:"
msgstr""
msgid"Use system default"
msgstr""
msgid"12 hour time format"
msgstr""
msgid"24 hour time format"
msgstr""
msgid"Show dates in..."
msgstr"Skrammañ an deizadoù e..."
msgid"Co_nversations:"
msgstr"_Eskemmoù"
msgid"For delayed messages"
msgstr""
msgid"For delayed messages and in chats"
msgstr""
msgid"_Message Logs:"
msgstr""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Message Timestamp Formats"
msgstr""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Customizes the message timestamp formats."
msgstr""
#. * description
msgid""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr""
#. Alerts
msgid"Chatroom alerts"
msgstr""
msgid"Chatroom message alerts _only where someone says your username"
msgstr""
#. Launcher integration
msgid"Launcher Icon"
msgstr""
msgid"_Disable launcher integration"
msgstr""
msgid"Show number of unread _messages on launcher icon"
msgstr""
msgid"Show number of unread co_nversations on launcher icon"
msgstr""
#. Messaging menu integration
msgid"Messaging Menu"
msgstr"Roll kemennadenniñ"
msgid"Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
msgstr""
msgid"Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
msgstr""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Unity Integration"
msgstr""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Provides integration with Unity."
msgstr""
#. * description
msgid"Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
msgstr""
msgid"Audio"
msgstr"Aodio"
msgid"Video"
msgstr"Video"
msgid"Output"
msgstr"Ezkas"
msgid"_Plugin"
msgstr"_Enlugellad"
msgid"_Device"
msgstr"_Trobarzhell"
msgid"Input"
msgstr"Enkas"
msgid"P_lugin"
msgstr"E_nlugellad"
msgid"D_evice"
msgstr"T_robarzhell"
msgid"DROP"
msgstr""
msgid"Volume:"
msgstr"Ampled :"
msgid"Silence threshold:"
msgstr""
msgid"Input and Output Settings"
msgstr"Arventennoù kas hag ezkas"
msgid"Microphone Test"
msgstr"Amprouenn mikro"
#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Voice/Video Settings"
msgstr"Arventennoù mouezh/video"
#. *< name
#. *< version
msgid"Configure your microphone and webcam."
msgstr"Kefluniañ ho mikro hag ho webkam"
#. *< summary
msgid"Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr""
msgid"Opacity:"
msgstr"Teñvalder"
#. IM Convo trans options
msgid"IM Conversation Windows"
msgstr""
msgid"_IM window transparency"
msgstr""
msgid"_Show slider bar in IM window"
msgstr""
msgid"Remove IM window transparency on focus"
msgstr""
msgid"Always on top"
msgstr"Bepred en a-raok"
#. Buddy List trans options
msgid"Buddy List Window"
msgstr"Prenestr listenn darempred"
msgid"_Buddy List window transparency"
msgstr""
msgid"Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Transparency"
msgstr""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr""
#. * description
msgid""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list."
msgstr""
#. Autostart
msgid"Startup"
msgstr""
#, c-format
msgid"_Start %s on Windows startup"
msgstr""
msgid"Allow multiple instances"
msgstr""
msgid"_Dockable Buddy List"
msgstr""
#. Blist On Top
msgid"_Keep Buddy List window on top:"
msgstr""
#. XXX: Did this ever work?
msgid"Only when docked"
msgstr""
msgid"Windows Pidgin Options"
msgstr""
msgid"Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr""
msgid""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr""
msgid"<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"XMPP Console"
msgstr""
msgid"Account: "
msgstr"Kont :"
msgid"<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr""
#. * description
msgid"This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr""
"Talvoudus eo an enlugellad-mañ evit diveugañ dafariadoù pe arvaloù XMPP."
msgid"The installer is already running."
msgstr"Lañset eo ar stalier dija."
msgid""
"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
"again."
msgstr""
#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
msgid"Next >"
msgstr"Goude >"
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
msgid""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
msgstr""
"Ermaeziet eo $(^Name) dindan ar GNU General Public License (GPL). Kinniget "
"eo al lañvaz gant ur pal titouriñ hepken. $_CLICK"
#. Installer Subsection Text
msgid"Pidgin Instant Messaging Client (required)"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"GTK+ Runtime (required if not present)"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Shortcuts"
msgstr"Berradennoù"
#. Installer Subsection Text
msgid"Desktop"
msgstr"Burev"
#. Installer Subsection Text
msgid"Start Menu"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Localizations"
msgstr"Troidigezhioù"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Core Pidgin files and dlls"
msgstr"Restroù ha levraouegoù kreizh Pidgin"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Shortcuts for starting Pidgin"
msgstr"Berradennoù evit lañsañ Pidgin"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
msgstr"Krouiñ ur verradenn davet Pidgin war ar Burev"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Create a Start Menu entry for Pidgin"
msgstr""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Debug Symbols (for reporting crashes)"
msgstr""
#. Text displayed on Installer Finish Page
msgid"Visit the Pidgin Web Page"
msgstr"Gwelladenniñ pajennad web Pidgin"
msgid""
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
"version will be installed without removing the currently installed version."
msgstr""
msgid""
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"URI Handlers"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Spellchecking Support"
msgstr""
#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from