grim/guifications2

Doing this so I can fix our tarball
org.guifications.gf2 gf_2_13beta7
2007-05-01, John Bailey
d9f3834d8f71
Doing this so I can fix our tarball
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.13beta2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 01:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-09 14:30+0800\n"
"Last-Translator: Hutu Li <hutuli@gmail.com>\n"
"Language-Team: zh_CN-i18n\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Chinese(Simplified)\n"
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
#: src/gf_action.c:194
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: src/gf_action.c:195
msgid "Open Conversation"
msgstr "打开对话"
#: src/gf_action.c:197
msgid "Context Menu"
msgstr "弹出式菜单"
#: src/gf_action.c:199 src/gf_action.c:736
msgid "Get Info"
msgstr "信息"
#: src/gf_action.c:200
msgid "Display Log"
msgstr "显示记录"
#. we can im anyone.. so..
#: src/gf_action.c:742
msgid "IM"
msgstr "IM"
#: src/gf_action.c:753
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "添加好友自动动作"
#: src/gf_action.c:762
msgid "View IM log"
msgstr "查看IM记录"
#. add the alias and remove button
#: src/gf_action.c:782
msgid "Alias Buddy"
msgstr "好友别名"
#: src/gf_action.c:785
msgid "Remove Buddy"
msgstr "删除好友"
#: src/gf_action.c:789
msgid "Add Buddy"
msgstr "添加好友"
#. add the join item, possibly redundant..
#: src/gf_action.c:808 src/gf_event.c:701
msgid "Join"
msgstr "加入"
#: src/gf_action.c:812
msgid "Auto-join"
msgstr "自动加入"
#: src/gf_action.c:829
msgid "View Chat Log"
msgstr "查看聊天记录"
#. add the alias and remove buttons
#: src/gf_action.c:843
msgid "Alias Chat"
msgstr "聊天室别名"
#: src/gf_action.c:847
msgid "Remove Chat"
msgstr "删除聊天室"
#: src/gf_action.c:854
msgid "Add Chat"
msgstr "添加聊天室"
#: src/gf_blist.c:140
#, c-format
msgid "Please select a theme for the buddy %s"
msgstr "为好友 %s 选择主题"
#: src/gf_blist.c:153
#, c-format
msgid "Please select a theme for the contact %s"
msgstr "为联系人 %s 选择主题"
#: src/gf_blist.c:157
#, c-format
msgid "Please select a theme for the group %s"
msgstr "为群组 %s 选择主题"
#: src/gf_blist.c:167
msgid "_Theme"
msgstr "主题(_T)"
#: src/gf_blist.c:170
msgid "Clear setting"
msgstr "清除设置"
#: src/gf_blist.c:172
msgid "Random"
msgstr "随即"
#: src/gf_blist.c:176
msgid "None"
msgstr "无"
#: src/gf_blist.c:200
msgid "Select Guifications theme"
msgstr "选择Guification主题"
#: src/gf_blist.c:202
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: src/gf_blist.c:203
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. add our menu item
#: src/gf_blist.c:236
msgid "Guifications Theme"
msgstr "Guification主题"
#. create all of our default events
#: src/gf_event.c:663
msgid "Sign on"
msgstr "登录"
#: src/gf_event.c:664
msgid "Displayed when a buddy comes online."
msgstr "好友上线时显示"
#: src/gf_event.c:666
msgid "Sign off"
msgstr "注销"
#: src/gf_event.c:667
msgid "Displayed when a buddy goes offline."
msgstr "好友离线时显示"
#: src/gf_event.c:670
msgid "Away"
msgstr "暂时离开"
#: src/gf_event.c:671
msgid "Displayed when a buddy goes away."
msgstr "好友暂时离开时显示"
#: src/gf_event.c:673
msgid "Back"
msgstr "回来"
#: src/gf_event.c:674
msgid "Displayed when a buddy returns from away."
msgstr "好友回来时显示"
#: src/gf_event.c:677
msgid "Idle"
msgstr "发呆"
#: src/gf_event.c:678
msgid "Displayed when a buddy goes idle."
msgstr "好友发呆时显示"
#: src/gf_event.c:680
msgid "Unidle"
msgstr "醒来"
#: src/gf_event.c:681
msgid "Displayed when a buddy returns from idle."
msgstr "好友从发呆状态醒来时显示"
#: src/gf_event.c:684
msgid "IM message"
msgstr "IM消息"
#: src/gf_event.c:685
msgid "Displayed when someone sends you a message."
msgstr "有人给你发送消息时显示"
#: src/gf_event.c:687
msgid "Typing"
msgstr "正在输入"
#: src/gf_event.c:688
msgid "Displayed when someone is typing a message to you."
msgstr "有人正在给你输入消息时显示"
#: src/gf_event.c:690
msgid "Stopped typing"
msgstr "停止输入"
#: src/gf_event.c:691
msgid "Displayed when someone has stopped typing a message to you."
msgstr "有人停止输入消息给你时显示"
#: src/gf_event.c:694
msgid "Chat message"
msgstr "聊天消息"
#: src/gf_event.c:695
msgid "Displayed when someone talks in a chat."
msgstr "有人在聊天室说话时显示"
#: src/gf_event.c:697
msgid "Name spoken"
msgstr "名字被提及"
#: src/gf_event.c:698
msgid "Displayed when someone says your nick in a chat"
msgstr "有人在聊天室提起你的名字时显示"
#: src/gf_event.c:702
msgid "Displayed when someone joins a chat."
msgstr "有人加入聊天室时显示"
#: src/gf_event.c:704
msgid "Leave"
msgstr "离开"
#: src/gf_event.c:705
msgid "Displayed when someone leaves a chat."
msgstr "有人离开聊天室时显示"
#: src/gf_event.c:708
msgid "Invited"
msgstr "被邀请"
#: src/gf_event.c:709
msgid "Displayed when someone invites you to a chat."
msgstr "有人邀请你加入聊天室时显示"
#: src/gf_event.c:712
msgid "Topic changed"
msgstr "改变话题"
#: src/gf_event.c:713
msgid "Displayed when a topic is changed in a chat."
msgstr "聊天室话题改变时显示"
#: src/gf_event.c:716
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"
#: src/gf_event.c:717
msgid "Displayed when you receive new email."
msgstr "你收到新邮件时显示。"
#: src/gf_event.c:721
msgid "Master"
msgstr ""
#: src/gf_event.c:721
msgid "Master notification for the theme editor."
msgstr ""
#: src/gf_event.c:724
msgid "File receive cancelled"
msgstr ""
#: src/gf_event.c:725
#, fuzzy
msgid "Displayed when the buddy cancels the file transfer."
msgstr "好友发呆时显示"
#: src/gf_event.c:727
msgid "File receive completed"
msgstr ""
#: src/gf_event.c:728
msgid "Displayed when file transfer completes for a file you are receiving."
msgstr ""
#: src/gf_event.c:730
msgid "File send completed"
msgstr ""
#: src/gf_event.c:731
msgid "Displayed when file transfer completes for a file you are sending."
msgstr ""
#: src/gf_item.c:45
msgid "Icon"
msgstr "图标"
#: src/gf_item.c:45
msgid "Image"
msgstr "图片"
#: src/gf_item.c:45
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: src/gf_item.c:51
msgid "North West"
msgstr "左上方"
#: src/gf_item.c:51
msgid "North"
msgstr "正上方"
#: src/gf_item.c:52
msgid "North East"
msgstr "右上方"
#: src/gf_item.c:52
msgid "West"
msgstr "正左方"
#: src/gf_item.c:52
msgid "Center"
msgstr "居中"
#: src/gf_item.c:53
msgid "East"
msgstr "正右方"
#: src/gf_item.c:53
msgid "South West"
msgstr "左下方"
#: src/gf_item.c:53
msgid "South"
msgstr "正下方"
#: src/gf_item.c:54
msgid "South East"
msgstr "右下方"
#: src/gf_menu.c:94
msgid "Top Left"
msgstr "左上方"
#: src/gf_menu.c:99
msgid "Top Right"
msgstr "右上方"
#: src/gf_menu.c:104
msgid "Bottom Left"
msgstr "左下方"
#: src/gf_menu.c:109
msgid "Bottom Right"
msgstr "右下方"
#: src/gf_menu.c:253
msgid "Buddy"
msgstr "好友"
#: src/gf_menu.c:256
msgid "Protocol"
msgstr "协议"
#: src/gf_menu.c:259
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: src/gf_menu.c:282
msgid "Huge (144x144)"
msgstr "极大尺寸(144x144)"
#: src/gf_menu.c:287
msgid "Large (96x96)"
msgstr "大尺寸(96x96)"
#: src/gf_menu.c:292
msgid "Big (64x64)"
msgstr "稍大尺寸(64x64)"
#: src/gf_menu.c:297
msgid "Normal (48x48)"
msgstr "正常大小(48x48)"
#: src/gf_menu.c:302
msgid "Little (32x32)"
msgstr "稍小尺寸(32x32)"
#: src/gf_menu.c:307
msgid "Small (24x24)"
msgstr "小尺寸(24x24)"
#: src/gf_menu.c:312
msgid "Tiny (16x16)"
msgstr "极小尺寸(16x16)"
#: src/gf_menu.c:335
msgid "Truncate"
msgstr "截断"
#: src/gf_menu.c:340
msgid "Ellipsis at the end"
msgstr "省略尾部"
#: src/gf_menu.c:345
msgid "Ellipsis in the middle"
msgstr "省略中间"
#: src/gf_menu.c:350
msgid "Ellipsis at the beginning"
msgstr "省略开头"
#: src/gf_preferences.c:210
msgid "General"
msgstr "常用"
#. Display Options
#: src/gf_preferences.c:216 src/gf_preferences.c:1275
msgid "Display Options"
msgstr "显示属性"
#: src/gf_preferences.c:219 src/gf_theme_editor.c:2486
msgid "_Position:"
msgstr "显示位置(_P):"
#: src/gf_preferences.c:223
msgid "_Stack:"
msgstr "叠加方向(_S):"
#: src/gf_preferences.c:225
msgid "Vertically"
msgstr "垂直"
#: src/gf_preferences.c:226
msgid "Horizontally"
msgstr "水平"
#: src/gf_preferences.c:231
msgid "Show _while away:"
msgstr "离开时显示(_W)"
#: src/gf_preferences.c:234 src/gf_preferences.c:242
msgid "Yes"
msgstr "启用"
#: src/gf_preferences.c:235 src/gf_preferences.c:243
msgid "No"
msgstr "禁用"
#: src/gf_preferences.c:240
msgid "_Animate:"
msgstr "动画(_A):"
#: src/gf_preferences.c:248
msgid "_Display Time:"
msgstr "停留时间(_D):"
#: src/gf_preferences.c:251
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#. Mouse Options
#: src/gf_preferences.c:255
msgid "Mouse"
msgstr "鼠标动作"
#: src/gf_preferences.c:258
msgid "_Left:"
msgstr "左键(_L):"
#: src/gf_preferences.c:261
msgid "_Middle:"
msgstr "中键(_M):"
#: src/gf_preferences.c:264
msgid "_Right:"
msgstr "右键(_R):"
#: src/gf_preferences.c:424
msgid "Show"
msgstr "启用"
#: src/gf_preferences.c:430
msgid "Event"
msgstr "事件"
#: src/gf_preferences.c:436 src/gf_preferences.c:1194
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: src/gf_preferences.c:448
msgid "Notifications"
msgstr "提示"
#: src/gf_preferences.c:913
msgid "Delete theme?"
msgstr "删除主题?"
#: src/gf_preferences.c:914
msgid "Are you sure you want to delete this theme?"
msgstr "您确认要删除该主题吗?"
#: src/gf_preferences.c:993
msgid "New"
msgstr "新建"
#: src/gf_preferences.c:1005
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: src/gf_preferences.c:1009 src/gf_theme_editor.c:2675
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: src/gf_preferences.c:1020
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: src/gf_preferences.c:1065
msgid "Loaded"
msgstr "启用"
#: src/gf_preferences.c:1072 src/gf_preferences.c:1170
msgid "Name"
msgstr "主题名"
#: src/gf_preferences.c:1079
msgid "Summary"
msgstr "描述"
#: src/gf_preferences.c:1100
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
#: src/gf_preferences.c:1130
msgid "_Get More"
msgstr "获取更多(_G)"
#: src/gf_preferences.c:1146
msgid "Themes"
msgstr "主题"
#: src/gf_preferences.c:1182
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: src/gf_preferences.c:1206
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: src/gf_preferences.c:1218
msgid "Website"
msgstr "网站"
#: src/gf_preferences.c:1230
msgid "Supports"
msgstr "支持"
#: src/gf_preferences.c:1242
msgid "Filename"
msgstr "文件名"
#: src/gf_preferences.c:1267
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: src/gf_preferences.c:1269
msgid "Release Notification"
msgstr "新版本提示"
#: src/gf_preferences.c:1271
msgid "_Check for new releases"
msgstr "检查新版本(_C)"
#: src/gf_preferences.c:1277
msgid "Max _Visible Guifications:"
msgstr "最多提示个数(_M):"
#: src/gf_preferences.c:1284
msgid "Placement"
msgstr "提示位置"
#: src/gf_preferences.c:1288
msgid "Show notifications on _screen:"
msgstr "显示在屏幕(_S):"
#: src/gf_preferences.c:1295
msgid "Show notifications on _monitor:"
msgstr "显示在显示器(_M):"
#: src/gf_release.c:55
#, c-format
msgid "Guifications %s is available, you are running version %s."
msgstr "Guification 最新版本是 %s , 你所使用的是 %s ."
#: src/gf_release.c:70
msgid "ChangeLog:"
msgstr "修改记录:"
#: src/gf_release.c:74
#, c-format
msgid "You can download version %s from"
msgstr "%s 版本可以从下列地址下载"
#: src/gf_release.c:80
msgid "New version available"
msgstr "有新版本可用"
#: src/gf_release.c:81
msgid "There is a new version of Guifications available!"
msgstr "有一个新版本的Guification出来了!"
#: src/gf_theme_editor.c:343
msgid "Theme"
msgstr "主题"
#: src/gf_theme_editor.c:348
msgid "Info"
msgstr "信息"
#: src/gf_theme_editor.c:353
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: src/gf_theme_editor.c:730
msgid "Would you like to save before closing?"
msgstr "关闭之前保存已做修改吗?"
#: src/gf_theme_editor.c:732
msgid "Would you like to save before creating a new theme?"
msgstr "新建主题之前保存已做修改吗?"
#: src/gf_theme_editor.c:734
#, c-format
msgid "Would you like to save before opening %s?"
msgstr "打开 %s 之前保存已做修改吗?"
#: src/gf_theme_editor.c:745
msgid "Confirm"
msgstr "确认"
#: src/gf_theme_editor.c:859
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this %s notification?"
msgstr "您确认要删除 %s 提示吗?"
#: src/gf_theme_editor.c:861
msgid "Confirm delete notification"
msgstr "确认删除提示"
#: src/gf_theme_editor.c:867
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this %s item?"
msgstr "您确认要删除 %s 项目吗?"
#: src/gf_theme_editor.c:869
msgid "Confirm delete item"
msgstr "确认删除项目"
#: src/gf_theme_editor.c:1024
msgid "New Notification"
msgstr "新建提示"
#: src/gf_theme_editor.c:1037
msgid "New notification type:"
msgstr "新建提示类型:"
#: src/gf_theme_editor.c:1179
msgid "New Item"
msgstr "新建项目"
#: src/gf_theme_editor.c:1193
msgid "New item type:"
msgstr "新建项目类型:"
#: src/gf_theme_editor.c:1966
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: src/gf_theme_editor.c:1971
msgid "Select font"
msgstr "选择字体"
#: src/gf_theme_editor.c:1978 src/guifications.c:131
msgid "Guifications"
msgstr "Guifications"
#: src/gf_theme_editor.c:2000
msgid "Select color"
msgstr "选择颜色"
#: src/gf_theme_editor.c:2375
msgid "Name:"
msgstr "名字:"
#: src/gf_theme_editor.c:2379
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
#: src/gf_theme_editor.c:2383
msgid "Summary:"
msgstr "介绍:"
#: src/gf_theme_editor.c:2387
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: src/gf_theme_editor.c:2391
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: src/gf_theme_editor.c:2395
msgid "Website:"
msgstr "网站:"
#: src/gf_theme_editor.c:2413
msgid "Date Format:"
msgstr "日期格式:"
#: src/gf_theme_editor.c:2417
msgid "Time Format:"
msgstr "时间格式:"
#: src/gf_theme_editor.c:2421
msgid "Warning:"
msgstr "警告:"
#: src/gf_theme_editor.c:2425
msgid "Ellipsis:"
msgstr "省略符号:"
#: src/gf_theme_editor.c:2443
msgid "Alias:"
msgstr "聊天室别名:"
#: src/gf_theme_editor.c:2449
msgid "Use Gtk theme background"
msgstr "使用Gtk主题的背景"
#: src/gf_theme_editor.c:2454
msgid "Background:"
msgstr "背景:"
#: src/gf_theme_editor.c:2467 src/gf_theme_editor.c:2583
msgid "Width:"
msgstr "宽度:"
#: src/gf_theme_editor.c:2473
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: src/gf_theme_editor.c:2492
msgid "_Horizontal Offset:"
msgstr "水平偏移(_H)):"
#: src/gf_theme_editor.c:2497 src/gf_theme_editor.c:2507
msgid "Percentage"
msgstr "百分比"
#: src/gf_theme_editor.c:2502
msgid "_Vertical Offset:"
msgstr "垂直偏移(_V):"
#: src/gf_theme_editor.c:2526
msgid "_Type:"
msgstr "类型(_T):"
#: src/gf_theme_editor.c:2531
msgid "_Size:"
msgstr "大小(_S):"
#: src/gf_theme_editor.c:2551
msgid "Image:"
msgstr "图片:"
#: src/gf_theme_editor.c:2578
msgid "Format:"
msgstr "格式:"
#: src/gf_theme_editor.c:2588
msgid "Clipping:"
msgstr "文本截短方式:"
#: src/gf_theme_editor.c:2653
msgid "New theme"
msgstr "新建主题"
#: src/gf_theme_editor.c:2655
msgid "Save theme"
msgstr "保存主题"
#: src/gf_theme_editor.c:2661
msgid "New notification"
msgstr "新建提示"
#: src/gf_theme_editor.c:2666
msgid "New item"
msgstr "新建项目"
#: src/gf_theme_editor.c:2670
msgid "Duplicate"
msgstr "复制"
#: src/gf_theme_editor.c:2681
msgid "Move up"
msgstr "上移"
#: src/gf_theme_editor.c:2684
msgid "Move down"
msgstr "下移"
#: src/gf_theme_editor.c:2689
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: src/gf_theme_editor.c:2742
msgid "Guifications Theme Editor"
msgstr "Guification主题编辑器"
#: src/guifications.c:132
msgid "The end all, be all, toaster popup plugin"
msgstr "十全弹出式窗口提示插件"
#: src/guifications.c:133
msgid ""
"Guifications:\n"
"The end all, be all, toaster popup plugin"
msgstr ""
"Guification:\n"
"十全弹出式窗口提示插件"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "匿名"
#~ msgid "Warned"
#~ msgstr "被警告"
#~ msgid "Displayed when you are warned."
#~ msgstr "你被警告时显示"
#~ msgid "buddy"
#~ msgstr "好友"
#~ msgid "contact"
#~ msgstr "联系人"
#~ msgid "group"
#~ msgstr "组"
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"
#~ msgid "175%"
#~ msgstr "175%"
#~ msgid "150%"
#~ msgstr "150%"
#~ msgid "125%"
#~ msgstr "125%"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25%"