grim/guifications2

Doing this so I can fix our tarball
org.guifications.gf2 gf_2_13beta7
2007-05-01, John Bailey
d9f3834d8f71
Doing this so I can fix our tarball
# Ukrainian translation of Guifications.
# Copyright (C) 2005 Mykola Lynnyk
# This file is distributed under the same license as the Guifications package.
# Mykola Lynnyk <definer@users.sf.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 01:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-06 19:00+0400\n"
"Last-Translator: Mykola Lynnyk <definer@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/gf_action.c:194
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: src/gf_action.c:195
msgid "Open Conversation"
msgstr "Відкрити бесіду"
#: src/gf_action.c:197
msgid "Context Menu"
msgstr "Контекстне меню"
#: src/gf_action.c:199 src/gf_action.c:736
msgid "Get Info"
msgstr "Отримати інформацію"
#: src/gf_action.c:200
msgid "Display Log"
msgstr "Показати журнал"
#. we can im anyone.. so..
#: src/gf_action.c:742
msgid "IM"
msgstr "Повідомлення"
#: src/gf_action.c:753
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Додати правило"
#: src/gf_action.c:762
msgid "View IM log"
msgstr "Переглянути журнал повідомлень"
#. add the alias and remove button
#: src/gf_action.c:782
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Псевдонім користувача"
#: src/gf_action.c:785
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Видалити користувача"
#: src/gf_action.c:789
msgid "Add Buddy"
msgstr "Додати користувачаі"
#. add the join item, possibly redundant..
#: src/gf_action.c:808 src/gf_event.c:701
msgid "Join"
msgstr "Приєднатись"
#: src/gf_action.c:812
msgid "Auto-join"
msgstr "Авто-приєднання"
#: src/gf_action.c:829
msgid "View Chat Log"
msgstr "Переглянути журнал розмови"
#. add the alias and remove buttons
#: src/gf_action.c:843
msgid "Alias Chat"
msgstr "Псевдонім розмови"
#: src/gf_action.c:847
msgid "Remove Chat"
msgstr "Видалити розмову"
#: src/gf_action.c:854
msgid "Add Chat"
msgstr "Додати розмову"
#: src/gf_blist.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Please select a theme for the buddy %s"
msgstr "Виберіть тему для %s %s"
#: src/gf_blist.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Please select a theme for the contact %s"
msgstr "Виберіть тему для %s %s"
#: src/gf_blist.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Please select a theme for the group %s"
msgstr "Виберіть тему для %s %s"
#: src/gf_blist.c:167
msgid "_Theme"
msgstr "Тема"
#: src/gf_blist.c:170
msgid "Clear setting"
msgstr "Очистити налаштування"
#: src/gf_blist.c:172
msgid "Random"
msgstr "У випадковому порядку"
#: src/gf_blist.c:176
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: src/gf_blist.c:200
msgid "Select Guifications theme"
msgstr "Виберіть тему Guifications"
#: src/gf_blist.c:202
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gf_blist.c:203
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#. add our menu item
#: src/gf_blist.c:236
msgid "Guifications Theme"
msgstr "Тема Guifications"
#. create all of our default events
#: src/gf_event.c:663
msgid "Sign on"
msgstr "В мережі"
#: src/gf_event.c:664
msgid "Displayed when a buddy comes online."
msgstr "Виводиться, коли користувач входить в мережу."
#: src/gf_event.c:666
msgid "Sign off"
msgstr "Не в мережі"
#: src/gf_event.c:667
msgid "Displayed when a buddy goes offline."
msgstr "Виводиться, коли користувач виходить з мережі."
#: src/gf_event.c:670
msgid "Away"
msgstr "Відійшов"
#: src/gf_event.c:671
msgid "Displayed when a buddy goes away."
msgstr "Виводиться, коли користувач відходить."
#: src/gf_event.c:673
msgid "Back"
msgstr "Повернувся"
#: src/gf_event.c:674
msgid "Displayed when a buddy returns from away."
msgstr "Виводиться, коли користувач повертається."
#: src/gf_event.c:677
msgid "Idle"
msgstr "Бездіяльний"
#: src/gf_event.c:678
msgid "Displayed when a buddy goes idle."
msgstr "Виводиться, коли користувач нічого не робить."
#: src/gf_event.c:680
msgid "Unidle"
msgstr "Не бездіяльний"
#: src/gf_event.c:681
msgid "Displayed when a buddy returns from idle."
msgstr "Виводиться, коли користувач щось робить."
#: src/gf_event.c:684
msgid "IM message"
msgstr "Повідомлення"
#: src/gf_event.c:685
msgid "Displayed when someone sends you a message."
msgstr "Виводиться, коли хтось відправляє вам повідомлення."
#: src/gf_event.c:687
msgid "Typing"
msgstr "Пише"
#: src/gf_event.c:688
msgid "Displayed when someone is typing a message to you."
msgstr "Виводиться, коли хтось починає писати вам повідомлення."
#: src/gf_event.c:690
msgid "Stopped typing"
msgstr "Перестав писати"
#: src/gf_event.c:691
msgid "Displayed when someone has stopped typing a message to you."
msgstr "Виводиться, коли хтось перестає писати вам повідомлення."
#: src/gf_event.c:694
msgid "Chat message"
msgstr "Повідомлення в чаті"
#: src/gf_event.c:695
msgid "Displayed when someone talks in a chat."
msgstr "Виводиться, коли хтось говорить в чаті."
#: src/gf_event.c:697
msgid "Name spoken"
msgstr "Згадано ім'я"
#: src/gf_event.c:698
msgid "Displayed when someone says your nick in a chat"
msgstr "Виводиться, коли хтось згадує ваше ім'я в чаті."
#: src/gf_event.c:702
msgid "Displayed when someone joins a chat."
msgstr "Виводится, коли хтось приєднується до чату."
#: src/gf_event.c:704
msgid "Leave"
msgstr "Залишив"
#: src/gf_event.c:705
msgid "Displayed when someone leaves a chat."
msgstr "Виводиться, коли хтось залишає чат."
#: src/gf_event.c:708
msgid "Invited"
msgstr "Запрошує"
#: src/gf_event.c:709
msgid "Displayed when someone invites you to a chat."
msgstr "Виводиться, коли хтось запрошує вас в чат."
#: src/gf_event.c:712
msgid "Topic changed"
msgstr "Змінена тема"
#: src/gf_event.c:713
msgid "Displayed when a topic is changed in a chat."
msgstr "Виводиться, коли міняєтся тема в чаті."
#: src/gf_event.c:716
msgid "Email"
msgstr ""
#: src/gf_event.c:717
#, fuzzy
msgid "Displayed when you receive new email."
msgstr "Виводиться, коли ви отримуєте пошту."
#: src/gf_event.c:721
msgid "Master"
msgstr "Головний"
#: src/gf_event.c:721
msgid "Master notification for the theme editor."
msgstr "Головне сповіщення для редактора тем."
#: src/gf_event.c:724
msgid "File receive cancelled"
msgstr ""
#: src/gf_event.c:725
#, fuzzy
msgid "Displayed when the buddy cancels the file transfer."
msgstr "Виводиться, коли користувач нічого не робить."
#: src/gf_event.c:727
msgid "File receive completed"
msgstr ""
#: src/gf_event.c:728
msgid "Displayed when file transfer completes for a file you are receiving."
msgstr ""
#: src/gf_event.c:730
msgid "File send completed"
msgstr ""
#: src/gf_event.c:731
msgid "Displayed when file transfer completes for a file you are sending."
msgstr ""
#: src/gf_item.c:45
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: src/gf_item.c:45
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: src/gf_item.c:45
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/gf_item.c:51
msgid "North West"
msgstr "Північний захід"
#: src/gf_item.c:51
msgid "North"
msgstr "Північ"
#: src/gf_item.c:52
msgid "North East"
msgstr "Північний схід"
#: src/gf_item.c:52
msgid "West"
msgstr "Захід"
#: src/gf_item.c:52
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: src/gf_item.c:53
msgid "East"
msgstr "Схід"
#: src/gf_item.c:53
msgid "South West"
msgstr "Південний захід"
#: src/gf_item.c:53
msgid "South"
msgstr "Південь"
#: src/gf_item.c:54
msgid "South East"
msgstr "Південний схід"
#: src/gf_menu.c:94
msgid "Top Left"
msgstr "Згори ліворуч"
#: src/gf_menu.c:99
msgid "Top Right"
msgstr "Згори праворуч"
#: src/gf_menu.c:104
msgid "Bottom Left"
msgstr "Знизу ліворуч"
#: src/gf_menu.c:109
msgid "Bottom Right"
msgstr "Знизу праворуч"
#: src/gf_menu.c:253
msgid "Buddy"
msgstr "Користувач"
#: src/gf_menu.c:256
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
#: src/gf_menu.c:259
msgid "Status"
msgstr "Стан"
#: src/gf_menu.c:282
msgid "Huge (144x144)"
msgstr ""
#: src/gf_menu.c:287
msgid "Large (96x96)"
msgstr "Великий (96x96)"
#: src/gf_menu.c:292
msgid "Big (64x64)"
msgstr "Крупний (64x64)"
#: src/gf_menu.c:297
msgid "Normal (48x48)"
msgstr "Середній (48x48)"
#: src/gf_menu.c:302
msgid "Little (32x32)"
msgstr "Невеликий (32x32)"
#: src/gf_menu.c:307
msgid "Small (24x24)"
msgstr "Маленький (24x24)"
#: src/gf_menu.c:312
msgid "Tiny (16x16)"
msgstr "Крохітний (16x16)"
#: src/gf_menu.c:335
msgid "Truncate"
msgstr "Зрізати"
#: src/gf_menu.c:340
msgid "Ellipsis at the end"
msgstr "Скорочувати в кінці"
#: src/gf_menu.c:345
msgid "Ellipsis in the middle"
msgstr "Скорочувати в середині"
#: src/gf_menu.c:350
msgid "Ellipsis at the beginning"
msgstr "Скорочувати на початку"
#: src/gf_preferences.c:210
msgid "General"
msgstr "Загальні"
#. Display Options
#: src/gf_preferences.c:216 src/gf_preferences.c:1275
msgid "Display Options"
msgstr "Параметри виводу"
#: src/gf_preferences.c:219 src/gf_theme_editor.c:2486
msgid "_Position:"
msgstr "Розташування:"
#: src/gf_preferences.c:223
msgid "_Stack:"
msgstr "Вкладати:"
#: src/gf_preferences.c:225
msgid "Vertically"
msgstr "Вертикально"
#: src/gf_preferences.c:226
msgid "Horizontally"
msgstr "Горизонтально"
#: src/gf_preferences.c:231
msgid "Show _while away:"
msgstr "Показувати за відсутності:"
#: src/gf_preferences.c:234 src/gf_preferences.c:242
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: src/gf_preferences.c:235 src/gf_preferences.c:243
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: src/gf_preferences.c:240
msgid "_Animate:"
msgstr "Анімація:"
#: src/gf_preferences.c:248
msgid "_Display Time:"
msgstr "Час відображення:"
#: src/gf_preferences.c:251
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
#. Mouse Options
#: src/gf_preferences.c:255
msgid "Mouse"
msgstr "Кнопки миші"
#: src/gf_preferences.c:258
msgid "_Left:"
msgstr "Ліва:"
#: src/gf_preferences.c:261
msgid "_Middle:"
msgstr "Середня:"
#: src/gf_preferences.c:264
msgid "_Right:"
msgstr "Права:"
#: src/gf_preferences.c:424
msgid "Show"
msgstr "Показувати"
#: src/gf_preferences.c:430
msgid "Event"
msgstr "Подія"
#: src/gf_preferences.c:436 src/gf_preferences.c:1194
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: src/gf_preferences.c:448
msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"
#: src/gf_preferences.c:913
msgid "Delete theme?"
msgstr "Видалити тему?"
#: src/gf_preferences.c:914
msgid "Are you sure you want to delete this theme?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити цю тему?"
#: src/gf_preferences.c:993
msgid "New"
msgstr "Нова"
#: src/gf_preferences.c:1005
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#: src/gf_preferences.c:1009 src/gf_theme_editor.c:2675
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: src/gf_preferences.c:1020
msgid "Refresh"
msgstr "Обновити"
#: src/gf_preferences.c:1065
msgid "Loaded"
msgstr "Завантажена"
#: src/gf_preferences.c:1072 src/gf_preferences.c:1170
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
#: src/gf_preferences.c:1079
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"
#: src/gf_preferences.c:1100
msgid "_Edit"
msgstr "Редагувати"
#: src/gf_preferences.c:1130
msgid "_Get More"
msgstr "Отримати ще"
#: src/gf_preferences.c:1146
msgid "Themes"
msgstr "Теми"
#: src/gf_preferences.c:1182
msgid "Version"
msgstr "Версія"
#: src/gf_preferences.c:1206
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: src/gf_preferences.c:1218
msgid "Website"
msgstr "Веб-сайт"
#: src/gf_preferences.c:1230
msgid "Supports"
msgstr "Підтримує"
#: src/gf_preferences.c:1242
msgid "Filename"
msgstr "Ім'я файлу"
#: src/gf_preferences.c:1267
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
#: src/gf_preferences.c:1269
msgid "Release Notification"
msgstr "Сповіщення про реліз"
#: src/gf_preferences.c:1271
msgid "_Check for new releases"
msgstr "Перевіряти наявність нових версій"
#: src/gf_preferences.c:1277
msgid "Max _Visible Guifications:"
msgstr "Максимальна кількість:"
#: src/gf_preferences.c:1284
msgid "Placement"
msgstr "Розташування"
#: src/gf_preferences.c:1288
msgid "Show notifications on _screen:"
msgstr "Показувати сповіщення на екрані:"
#: src/gf_preferences.c:1295
msgid "Show notifications on _monitor:"
msgstr "Показувати сповіщення на моніторі:"
#: src/gf_release.c:55
#, c-format
msgid "Guifications %s is available, you are running version %s."
msgstr "Наявна версія Guifications %s, ви користуєтесь версією %s."
#: src/gf_release.c:70
msgid "ChangeLog:"
msgstr "Список змін:"
#: src/gf_release.c:74
#, c-format
msgid "You can download version %s from"
msgstr "Ви можете завантажити версію %s з"
#: src/gf_release.c:80
msgid "New version available"
msgstr "Наявна нова версія"
#: src/gf_release.c:81
msgid "There is a new version of Guifications available!"
msgstr "Наявна нова версія Guifications!"
#: src/gf_theme_editor.c:343
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: src/gf_theme_editor.c:348
msgid "Info"
msgstr "Інформація"
#: src/gf_theme_editor.c:353
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#: src/gf_theme_editor.c:730
msgid "Would you like to save before closing?"
msgstr "Бажаєте зберегти перед закриттям?"
#: src/gf_theme_editor.c:732
msgid "Would you like to save before creating a new theme?"
msgstr "Бажаєте зерегти перед створенням нової теми?"
#: src/gf_theme_editor.c:734
#, c-format
msgid "Would you like to save before opening %s?"
msgstr "Бажаєте зберегти перед тим, як відкрити %s?"
#: src/gf_theme_editor.c:745
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердіть"
#: src/gf_theme_editor.c:859
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this %s notification?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити сповіщення %s?"
#: src/gf_theme_editor.c:861
msgid "Confirm delete notification"
msgstr "Підтвердіть видалення сповіщення"
#: src/gf_theme_editor.c:867
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this %s item?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити елемент %s?"
#: src/gf_theme_editor.c:869
msgid "Confirm delete item"
msgstr "Підтвердіть видалення елементу"
#: src/gf_theme_editor.c:1024
msgid "New Notification"
msgstr "Нове сповіщення"
#: src/gf_theme_editor.c:1037
msgid "New notification type:"
msgstr "Тип нового сповіщення:"
#: src/gf_theme_editor.c:1179
msgid "New Item"
msgstr "Новий елемент"
#: src/gf_theme_editor.c:1193
msgid "New item type:"
msgstr "Тип нового елементу:"
#: src/gf_theme_editor.c:1966
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: src/gf_theme_editor.c:1971
msgid "Select font"
msgstr "Вибрати шрифт"
#: src/gf_theme_editor.c:1978 src/guifications.c:131
msgid "Guifications"
msgstr "Guifications"
#: src/gf_theme_editor.c:2000
msgid "Select color"
msgstr "Вибрати колір"
#: src/gf_theme_editor.c:2375
msgid "Name:"
msgstr "Ім'я:"
#: src/gf_theme_editor.c:2379
msgid "Version:"
msgstr "Версія:"
#: src/gf_theme_editor.c:2383
msgid "Summary:"
msgstr "Резюме:"
#: src/gf_theme_editor.c:2387
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: src/gf_theme_editor.c:2391
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: src/gf_theme_editor.c:2395
msgid "Website:"
msgstr "Веб-сайт:"
#: src/gf_theme_editor.c:2413
msgid "Date Format:"
msgstr "Формат дати:"
#: src/gf_theme_editor.c:2417
msgid "Time Format:"
msgstr "Формат часу:"
#: src/gf_theme_editor.c:2421
msgid "Warning:"
msgstr "Попередження:"
#: src/gf_theme_editor.c:2425
msgid "Ellipsis:"
msgstr "Символи скорочення:"
#: src/gf_theme_editor.c:2443
msgid "Alias:"
msgstr "Псевдонім:"
#: src/gf_theme_editor.c:2449
msgid "Use Gtk theme background"
msgstr "Використовувати фон теми Gtk"
#: src/gf_theme_editor.c:2454
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: src/gf_theme_editor.c:2467 src/gf_theme_editor.c:2583
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: src/gf_theme_editor.c:2473
msgid "Height:"
msgstr "Висота:"
#: src/gf_theme_editor.c:2492
msgid "_Horizontal Offset:"
msgstr "Відступ по горизонталі:"
#: src/gf_theme_editor.c:2497 src/gf_theme_editor.c:2507
msgid "Percentage"
msgstr "Процентне відношення"
#: src/gf_theme_editor.c:2502
msgid "_Vertical Offset:"
msgstr "Відступ по вертикалі:"
#: src/gf_theme_editor.c:2526
msgid "_Type:"
msgstr "Тип:"
#: src/gf_theme_editor.c:2531
msgid "_Size:"
msgstr "Розмір:"
#: src/gf_theme_editor.c:2551
msgid "Image:"
msgstr "Зображення:"
#: src/gf_theme_editor.c:2578
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: src/gf_theme_editor.c:2588
msgid "Clipping:"
msgstr "Стинання:"
#: src/gf_theme_editor.c:2653
msgid "New theme"
msgstr "Нова тема"
#: src/gf_theme_editor.c:2655
msgid "Save theme"
msgstr "Зберегти тему"
#: src/gf_theme_editor.c:2661
msgid "New notification"
msgstr "Нове сповіщення"
#: src/gf_theme_editor.c:2666
msgid "New item"
msgstr "Новий елемент"
#: src/gf_theme_editor.c:2670
msgid "Duplicate"
msgstr "Зробити копію"
#: src/gf_theme_editor.c:2681
msgid "Move up"
msgstr "Вище"
#: src/gf_theme_editor.c:2684
msgid "Move down"
msgstr "Нижче"
#: src/gf_theme_editor.c:2689
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#: src/gf_theme_editor.c:2742
msgid "Guifications Theme Editor"
msgstr "Редактор тем Guifications"
#: src/guifications.c:132
msgid "The end all, be all, toaster popup plugin"
msgstr "Графічні сповіщення"
#: src/guifications.c:133
msgid ""
"Guifications:\n"
"The end all, be all, toaster popup plugin"
msgstr ""
"Guifications:\n"
"Графічні сповіщення"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Анонімний"
#~ msgid "Warned"
#~ msgstr "Попереджує"
#~ msgid "Displayed when you are warned."
#~ msgstr "Виводиться, коли вам роблять попередження."
#~ msgid "buddy"
#~ msgstr "користувач"
#~ msgid "contact"
#~ msgstr "контакт"
#~ msgid "group"
#~ msgstr "група"
#~ msgid "Велетенський (144x144)"
#~ msgstr " (144x144)"